kombide musluk işareti / BUDERUS 6A ARIZASI | BUDERUS KOMBİ ARIZALARI, Видео, Смотреть онлайн

Kombide Musluk Işareti

kombide musluk işareti

Manual Airfel Integrity Instal

TEPLO T EPLO

OM . U A O
OT A . C OT A . C
TEPL TEP L

O M . U A O
A. C A. C
TEP LOT TE PLOT
INTEGRITY INTEGRITY PLUS / INSTANT

KM3 -24CE KM4 -24CE

KM3 -28CE KM4 -28CE

. U A
L OT A .COM LO T A .C O
TE P РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ И СЕРВИСНОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ

TE P
СТАНДАРТНОГО КОТЛА INTEGRITY / INTEGRITY PLUS

INTEGRITY INSTANT

ДЛЯ МАСТЕРСКИХ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ

OM . U A O
OT A . C OT A . C
TEPL TE P L
ВВЕДЕНИЕ
T A . T A .
TEPLO T EPLO
Данная книга включает в себя общие сведения, информацию по компонентам, функционированию, установке и
необходимым данным по техобслуживанию котлов моделей INTEGRITY ve INTEGRITY Plus / Instant.

Данное руководство предназначено для мастерских техобслуживания фирмы-изготовителя, осуществляющих


установку и пуск в эксплуатацию котлов моделей INTEGRITY ve INTEGRITY Plus / Instant. Строго соблюдайте
предупреждения и информацию, указанную в данной книге. Вместе с прибором пользователю выдается и

OM . U A
отдельное руководство по эксплуатации. Перед включением прибора, примите все меры предосторожности и
убедитесь с том, что монтаж выполнен в соответствии с правилами.

O
OT A . C OT A . C
TEPL Данный продукт соответствует правилам
утилизации
электроприборов.
электричества
Отходы должны
и TEP L
отвозиться в определенные точки сбора и в
центры переработки. Для более подробной
информации обратитесь в местные
отделения. Соответствует павилам AEEE.

.
Декларация соответствия

O M U A O
A. C A. C
Мы, как Daikin Ысытма ве Согутма Системлери Сан.Тидж.А.Ш. заявлем о соответствии нижеуказанных товаров

LOT PLOT
указанным директивам.

TEP Товар

AIRFEL INTEGRITY KM3-24CE


Код товара
TE
AIRFEL INTEGRITY KM3-28CE

AIRFEL INTEGRITY PLUS / INSTANT KM4-24CE

AIRFEL INTEGRITY PLUS / INSTANT KM4-28CE

Руководство по аппаратам газовых приборов 2009/142/AT.

. U A
.COM
Руководство по новым водогревных котлов 92/42/AT.

T A
Руководство по электромагнитной совместимости 2004/108/AT.

T A .C O
TE P L O
Руководство по низкому напряжению 2006/95/AT.

Фирма производитель: TE P LO
Daikin Ысытма ве Согутма Системлери Сан.Тидж. А.Ш.

Хурриет мах. Якаджик D-100 Кузей Янъёл No: 49/1 кв:2 Картал/ Стамбул

Тел: 0(216) 453 27 00

Факс: 0 (216) 671 06 00

Срок использования:

OM . U A O
OT A . C OT A . C
Срок использования определенный со стороны Министерства Таможни и Торговли составляет 15 лет.

TEPL TE P L
T A . T A .
TEPLO T EPLO
Содержание:

1.ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ................................................................................................................................................................ 5
1.1. Используемые символы ................................................................................................................................................ 5
1.2. Правила безопасности ................................................................................................................................................. 5

. U A
1.3. Цель использования прибора ....................................................................................................................................... 5

OM O
OT A . C OT A . C
1.4. Свойства воды установки .............................................................................................................................................. 5

TEPL TEP L
1.5. Предупреждения по безопасности................................................................................................................................ 6

1.6. Общие предупреждения ................................................................................................................................................ 6

2.ТЕХНИЧЕСКИЕ СВОЙСТВА .................................................................................................................................................. 7


2.1. Описание прибора и его свойства ................................................................................................................................ 7

2.2. Этикетка данных ............................................................................................................................................................ 7

2.3. Размеры прибора ........................................................................................................................................................... 8

2 .4.Структура и компаненты прибора ................................................................................................................................. 9

O M . U A
2.5. Схема электрических соединений .............................................................................................................................. 10

O
A. C A. C
LOT PLOT
2.6. Техническая таблица ................................................................................................................................................... 12

TEP 3. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ЧАСТИ ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В КОТЛЕ МАРКИ INTEGRITY VE INTEGRITY PLUS / INSTANT ....... 13
TE
3.1. ВЕнтилятор ................................................................................................................................................................... 13
3.2. Переключатель............................................................................................................................................................. 13

3.3. Горелка ........................................................................................................................................................................ 13

3.4. Основной теплообменник ........................................................................................................................................... 14

3.5. Газовый клапан .......................................................................................................................................................... 14

. U A
3.6. Насос (Мотор циркуляции) ......................................................................................................................................... 14

.COM C O
3.7.Расширительный бак ................................................................................................................................................... 15

L OT A LO T A .
3.8. Пластинчатый теплообменник ................................................................................................................................... 15

TE P TE P
3.9.Трехходовый клапан двигателя ................................................................................................................................... 15

3.9.1. Работа трехходового клапана двигателя ......................................................................................................... 15

3.10. Сенсор давления ........................................................................................................................................................ 16

3.11. Вентиль безопасности ............................................................................................................................................... 16

3.12.Сенсор контроля потока водопроводной воды ........................................................................................................ 16

3.13. Сенсоры NTC .............................................................................................................................................................. 17

OM . U A
3.14. Термостат лимита ..................................................................................................................................................... 17

O
OT A . C T A . C
3.15. Электрод зажигания и онизационный электрод....................................................................................................... 17

O
TEPL TE P L
3.16. Электронная карта ..................................................................................................................................................... 18

3.17. Гидравлическая группа ............................................................................................................................................. 18

2
T A . T A .
TEPLO T EPLO
4. МОНТАЖ КОТЛА ................................................................................................................................................................. 21

4.1 Распаковка товара ........................................................................................................................................................ 21

4.2. Установка......................................................................................................................................................................22

4.2.1. Место монтажа и условия ................................................................................................................................ 22

4.2.2. Монтаж котлов, выбор места и размеры. ......................................................................................................... 23

OM . U A O
4.3. Монтаж котлов на стену (Kombinin duvara montajlanması (монтаж подвески) ......................................................... 24

OT A . C OT A . C
4.4. Установка соосного дымохода .................................................................................................................................... 25

TEPL TEP L
4.5. Типы труб ...................................................................................................................................................................... 26

4.6. Монтаж труб правила размещения и размеры для герметичных котлов ( тип C) ................................................. 26

4.7.Соединения труб типа C12 Ø 60 / 100 мм .................................................................................................................. 27

4.8. Соединения труб типа C32 Ø 60 / 100 мм .................................................................................................................. 27

4.9. Соединение труб C42- 52 (Ø 80 / 80 ) ........................................................................................................................ 28

4.10. Соединение установок ............................................................................................................................................... 29

O M . U A
4.10.1. Наполнение водой установок ....................................................................................................................... 30

O
A. C A. C
LOT PLOT
4.11. Электрические соединения ....................................................................................................................................... 30

TEP TE
4.12. Газовые соединения .................................................................................................................................................. 31

5. ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ .................................................................................................................................................. 33

5.1. Панель управления целостного пользователя ........................................................................................................ 33

5.2. Панель управления пользователя Integrity Plus / Instant ......................................................................................... 33

5.3. Включение котла .......................................................................................................................................................... 34

5.3.1. Включение котла Integrity в зимнем режиме .................................................................................................. 34

. U A
5.3.2. Включение котла Integrity в летнем режиме .................................................................................................. 34

L OT A .COM LO T A .C O
5.3.3.Положение котла Integrity в режиме stand-by (ожидание) ............................................................................. 34

TE P TE P
5.3.4.Включение котла Integrity Plus / Instant ............................................................................................................ 35

5.3.5. Режим stand-by (ожидание) котла Integrity Plus / Instant ................................................................................ 35

5.3.6. Включение котла Integrity Plus / Instant в зимнем режиме ............................................................................. 35

5.3.7.Включение котла Integrity Plus / Instant в летнем режиме .............................................................................. 36

5.3.8. Меню инфо котлаIntegrity Plus / Instant .......................................................................................................... 36

5.3.9.Настройка программы времени Integrity Plus .............................................................................................. 36

OM . U A
5.3.10. Активизация программы времени (Осуществление настройки программы.)............................................. 37

5.3.11. Показ имеющихся программ в программе времени. .................................................................................. 39


O
OT A . C OT A . C
5.3.12. Стирание имеющихся в программе программ ............................................................................................. 39

TEPL TE P
5.3.13. Отключение программы времени (переход в механический режим) ......................................................... 40L
5.4. Защита от замерзания ................................................................................................................................................. 40

3
T A . T A .
TEPLO T EPLO
6. СЕРВИСНЫЕ НАСТРОЙКИ ................................................................................................................................................. 41

6.1. Таблица параметров и ввод параметров котла Integrity ........................................................................................... 41

6.2. Таблица параметров и ввод параметров котла Integrity Plus / Instant .................................................................... 42

6.3.Выбор типа газа (природный газ – преобразование в LPG) ...................................................................................... 43

6.4. Настройки объема ........................................................................................................................................................ 45

OM . U A O
6.5. Соединения сенсора внешней среды ......................................................................................................................... 46

OT A . C OT A . C
6.6.Выбор типа отопления .................................................................................................................................................. 48

TEPL TEP L
6.7. Настройка положения комформа используемой воды .............................................................................................. 48

6.8. Настройка отложенной работы используемой воды (удар овна) ............................................................................. 49

6.9. Настройка показаний закрытия используемой воды ................................................................................................. 50

6.10. выбор срок горения лампы на главной панеле управления ................................................................................... 50

7. КОДЫ ПОЛОМОК И ИХ РЕШЕНИЯ .................................................................................................................................... 51

7.1. Коды поломок котла Integrity ...................................................................................................................................... 51

O M . U A
7.2. Коды поломок и использование экрана истории поломок в котле Integrity Plus / Instant ........................................ 52

O
A. C A. C
LOT PLOT
7.3. Диаграммы поломок .................................................................................................................................................... 54

TEP TE
8. АЛГОРИТМ РАБОТЫ КОТЛА...........................................................................................................................................59

8.1. Алгоритм работы котла Integrity .................................................................................................................................. 59

8.2.Алгоритм работы котла Integrity Plus / Instant ............................................................................................................. 61

8.3.Алгоритм работы часов работы ................................................................................................................................... 63

9. УХОД ..................................................................................................................................................................................... 65

9.1.Передний жестяной лист и размещение панели пользования ................................................................................... 66

. U A
9.2. Снятие и установка герметичной кабины .................................................................................................................... 70

L OT .COM LO T A .C O
9.3. Снятие и установка главного теплообменника ........................................................................................................... 73

A
TE P TE P
9.4. Снятие и установка пластинчатого теплообменника ................................................................................................. 78

9.5. Снятие и установка труб поступления и оборота в батареи ...................................................................................... 81

9.6. Горелка, электрод зажигания и снятие установка инжектора .................................................................................... 87

9.7. Процедуры снятия и установкикарты электронной карты и интерфайсной карты панели оператора .................. 90

10. ТАБЛИЦА ЖАЛОБ КЛИЕНТОВ .......................................................................................................................................... 99

OM . U A O
OT A . C OT A . C
TEPL TE P L
4
T A . T A .
TEPLO
1.ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
T EPLO
1.1. Используемые символы

Предупреждения указанные в данном руководстве обозначены символом слева.

OM . U A
Электрические опасности обозначены символом молнии внутри треугольника.

O
OT A . C OT A . C
TEPL Определено запрещенные действия указаны символом слева.
TEP L
Эти пояснения включают в себя важные данные для не не опасных ситуаций и определяются
символом слева.

В случае соблюдения мер указанных ниже определяют опасные ситуации ктоторые могут возникнуть.


. U A
Пояснения: Может возникнуть материальный ущерб.

O M O

A. C
Внимание: Могут возникнуть телесные повреждения.

A. C
LOT PLOT
 Uyarı: Могут случиться серьезные телесные повреждения.

TEP
Опасность: Смертельная опасность.

1.2.Правила безопасности

Если почувствуете запах газа;


TE
 Закройте все газовые клапаны.
 Откройте все окна имеющиеся в помещении.
 Не дотрагивайтесь до электрических выключателей.
 Потушите пламя если такое имеется.
 Не курите.
 Свяжитесь с уполномоченным органом распределяющий газ.

. U A
.COM O
Монтаж:

OT A O T A .C
Монтаж и утсановка должны осуществляться со стороны уполномоченного технического обслуживания.

TE P L

Уход; TE P L
Во время замены типа газа и ухода необходимо заменить все необходимые детали.

 Осмотр прибора необходимо осуществлять со стороны уполномоченного технического обслуживания


минимум один раз в год.
 Во время осмотра необходимо использовать только оригинальные детали.

1.3. Цель использования прибора

Данный прибор спроектирован в соответствии с местными правилами безопасности и сегодняшних


правил. Использование прибора не по назначению может нанести вред людям и окружающей среде. Этот

OM . U A
прибор был спроектирован для создания и использования горячей воды. Использование прибора не по
назначению запрещено. Фирма не несет ответственности за травмы и вред случивишхся от
O
OT A . C OT A . C
использования прибора не по назначению. В этом руководстве предоставлены все необходимые

TEPL L
указания для использования прибора по назначению.

1.4. Свойства воды системы


TE P
 Значение жесткости воды в установке должно быть таким, чтобы не повредить теплообменник.
 В местах, где жесткость воды превышает 15 °f необходимо использовать аппарат снижения жесткости воды.
5
T A . T A .
TEPLO 
T EPLO
Использование плавного термостата для комнаты снижает риск образования накипи.
 При ежегодных осмотрах необходимо проверить наличие накипи в теплообменнике использования горячей
воды и при ее наличии осуществить необходимую чистку.

1.5. Предупреждения безопасности

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!

. U A
Необходимо исключить возможное вмешательство в работу котла детей, лиц, находящихся под
воздействием наркотических или алкогольных средств, недееспособных лиц. Монтаж прибора должен

OM O
быть

OT A . C выполнен квалифицированным специалистом,


ответственность за выполнение существующих правил, предписаний и нормативных актов.

OT A . C
который несет

TEPLПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!

TEP L
Установка и настройка прибора должна осуществляться со стороны опытных уполономоченных лиц согласно местным
стандартам и правилам. Неправильная установка данного прибора может нанести вред людям и окружающей среде.
Фирма не несет ответственности ха травмы и ущерб полученные в таких случаях.

ОПАСНОСТЬ!

Установка и настройка прибора должна осуществляться со стороны опытных уполономоченных лиц.


Уход осуществленный не правильным способом или не соблюдая правил повредит безопасной работе
прибора и станет причиной телесных повреждений людей вокруг. Фирма не несет ответственности ха

O M . A
травмы и ущерб полученные в таких случаях.

U O
A. C
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!

A. C
TEP LOT TE PLOT
При сжатии или расслаблении соединений труб прибора используйте только подходящий ключ.
Использование не верных инструментов может привести в повреждениям. (напр. Утечка воды и газа)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!

Данное предупреждение для приборов работающих на LPG. Перед установкой убедитесь что воздух из
танкера LPG был удален. Для правильного забора воздуха свяжитесь с вашим поставщиком LPG или
законно уполномоченными лицами в этом вопросе. Если воздух из вашего танкера не был удален
необходимым способом, то это станет причиной возникновения проблем во время зажигания. В прирорах работающих
на сжатом газе в балонах балон ни в коем случае нельзя использовать наклоняя, переварачивать, трясти. В
противном случае повреждения возникшие из-за этого не будут в рамках гарантии.

. U A
Взрывоопасные и легко воспламеняющиеся вещества

.COM C O
В помещении, где установлен прибор не должен быть взрывоопасных и легковоспламеняющихся

L OT A материалов. (напр. Бензин, краска, бумага)

LO T A .
TE P
1.6. Общие предупреждения

 TE
Эта инструкция является частью устройства и должна храниться вместе с устройством.
P
 Прочитайте внимательно данное руководство потому что оно содержит важные данные по безопасной
установки, использованию, уходу.
 Установка и уход должны осуществляться со стороны комптентного опытного персонала согласно
законодательству и указаниям производителя.
 Уход производенный не привильным способом или способом осуществленном не по правилам повредить
безопасной работе прибора и станет причиной травм людей вокруг. В таких ситуациях производитель не
несет ответственности за возникшие травмы и ущербы.
 Первая процедура включения прибора должна осуществляться со стороны компетентного персонала.


OM . U A
Cihazın kurulum mahali seçiminde, atık gaz ve havalandırma konusunda yetkili servisin uyarıları dikkate alınmalıdır.

O
Перед осуществлением всех процедур по чистки и уходу отключите прибор от предохранителя или счетчика.

OT A . C
Не в коем случае не закрывайте терминалы по всасыванию воздуха или выходы труб.

OT A . C
TEPL L
 В случае какой-либо проблемы или неправильной рабты сразу выключите прибор. Не осуществляйте какого-


либо и осведомите об этом компетентное техническое обслуживание.

TE P
Компетентное техническое обслуживание расскажет клиенту о работе и использыванию прибора. Все
ремонтные работы должны осуществляться со стороны компетентного персонала и только с оригинальными
запасными деталями. Со стороны пользователя ни в коем случае не должно осуществляться каких-либо
вмешательств.
6
T A . T A .
TEPLO 
T EPLO
Для правильной и эффективной работы прибора со стороны компетентного технического обслуживания а
необходимо осуществлять ежегодный осмотр.
 Используйте только оригинальные комплекты труб и акссесуары.
 Прибор необходимо использовать только по назначению. Использование прибора не по назначению может
стать опасным.
 Изменение типа газа должно осуществляться только со стороны компетентного технического обслуживания.

2.ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

OM . U A
2.1. Описание прибора и свойства

O
OT A . C T A . C
Этот прибор работает на LPG, с атмосферной горелкой и элкетронным зажиганием, был разработан для отполения и

O
TEPL TEP L
создания горячей воды.

 Контроль управления оборудованая светодиодным дисплеем и функцией настройки температуры.


 С питанием 230 V /50 Hz.
 Включенный расширительный бак
 Система безопасности трубы: Контролируется с помощью пресостата расположенного на выходе трубы.
Включается в случаях отсутствия пропуска воздуха на пресостате и безопасно выключит прибор.
 Система антиблокировки насоса: при долгом нефункционировании котла, для предотвращения заклинивания
двигателя насоса, включает двигатель насоса один раз в 24 часа. Для работы данной функции необходимо,
чтоы даже при выключенном состоянии, шнур котла был подключен к розетке.
 Предохранение от сильного перегрева: Ограничение контролируется термостатом. Находится со стороны

O M . U A
выхода батареи главного теплообменника и останавливает котел выключая фазу для предотвращения

O
кипения воды при температуре воды на выходе 92-94°C и нанесения вреда прибору. Таким образом, и

A. C
прибор и система остаются защищенными.

A. C
TEP


LOT TE PLOT
Предохранение от работы без воды: Контролируется сенсором давления. Обеспечивает безопасность
системы при падении давления воды в системе ниже 0,5 бар по какой-либо причине выключая котел.
Контроль пламени ионизации: Контролируется электродом ионизации, подсоединенным к горелке.
Контролирует появление пламени на поверхности горелки. Если нет пламени, выключает котел и
предупреждает пользователя.
 Предохранительный клапан (3 бар): Контролируется предохранительным клапаном. Защищает систему и
оборудование, высвобождая излишнюю воду при превышении давления воды в котле или системе выше 3
бар.
 Автоматический воздуховод: Находится на моторе насоса и помогает выводить воздух из установки.
 Система защиты от обледенения: Установлен для защиты котла и системы отопления. Отопление
контролируется NTC. Включает горелку и двигатель насоса при падении температуры воды к 5°C. Сохраняет
горение до повышения температуры до 15°C. Для активизации данной системы необходимо, чтоы даже при

. U A
выключенном состоянии, шнур котла был подключен к розетке.

.COM O
 Система защиты от низкого напряжения: Контролируется главной картой. При понижении линейного

OT A
напряжения к 185 вольт блокирует себя и предупреждает пользователя

O T A .C
TE P L


P L
Автоматическая система байпас: Предотвращает термический шок, балансирует внезапные падения

TE
давления, осуществляя короткие замыкания между входом и выходом батарей.
Система антиблокировки с 3 ходовым клапаном с двигателем: В случае долгого неиспользования котла, для
предотвращения заклинивания трехходового клапана с двигателем, рекомендуется каждые 24 часа менять
позицию трехходового клапана и закручивать его. Для активизации данной функции необходимо, чтоы даже
при выключенном состоянии, шнур котла был подключен к розетке

2.2. Инофрмационная маркировка

OM . U A O
OT A . C OT A . C
TEPL TE P L
7
T A . T A .
TEPLO T EPLO
2.3. Размеры прибора

Integrity KM3-24CE / Integrity KM3-28CE

OM . U A O
OT A . C OT A . C
TEPL TEP L

O M . U A R: ¾ соединение возврата отопительного


контура

O
A. C A. C
D: ½ соединения входа вхозяйственной

LOT PLOT
воды

TEP Integrity Plus / Instant KM4-24CE // Integrity Plus / Instant KM4-28CE


TE G: ¾ подключение газа

F: ½ соединение выхода хозяйственной


воды

V: заправочный клапан

M: ¾ соединение подачи отопления

. U A
L OT A .COM LO T A .C O
TE P TE P

R: ¾ соединение возврата отопительного


контура

OM . U A D: ½ соединения входа вхозяйственной


воды

O
OT A . C OT A .
G: ¾ подключение газа
C
TEPL TE P L
F: ½ соединение выхода хозяйственной
воды

V: заправочный клапан

M: ¾ соединение подачи отопления


8
T A . T A .
TEPLO
2 .4. Структура прибора и компоненты
TEPLO
Integrity KM3-24CE / Integrity KM3-28CE

1. Газовый кран
2. Двигатель
трехступенчатого

A
клапана

COM . U 3.
4.

C
Электрод зажигания

O
Горелка

OT A . OT
5.

A . Камера сгорания

TEPL L
6. Вентилятор

TEP
7. Реле низкого давления
8. Расширительный танк
9. Теплообменник
10. Лимит термостат
11. Контур отопления NTC
сенсора
12. Переключатель сенсора
13. Двигатель
14. Сенсорный датчик
15. Теплообменник с
пластиной

A
16. Заправочный клапон

C O M . U 17.

C
Сенсор NTC

O
хозяйственной воды

LOT A. A.
PLOT
Integrity Plus / Instant KM4-24CE // Integrity Plus / Instant KM4-28CE

TEP TE
1- Газовый кран
2- Двигатель трехступенчатого
клапана
3- Электрод зажигания
4- Горелка
5- Камера сгорания
6- Вентилятор

. U A 7- Реле низкого давления

.COM O
8- Расширительный танк

OT A
9-

O
10-
T A .C
Теплообменник
Лимит термостат

TE P L TE P L
11-
12-
13-
14-
Контур отопления NTC сенсора
Переключатель сенсора
Двигатель
Сенсорный датчик
15- Теплообменник с пластиной
16- Заправочный клапон
17- Сенсор NTC хозяйственной
воды

OM . U A O
OT A . C OT A . C
TEPL TE P L
9
Нейтрал.
T

TE
230 Вт.

P
TEP
Фаза

TEPL
L
TEPL

O
EPLO

Заземление

OT
T
LOT
OT
T

A
A
A
A
A

.
.
.
.
2.5. Схема электрических соединений

Integrity KM3-24CE / Integrity KM3-28CE

C
C
C
Сенсор наружного воздуха

O
O
O

Электрод зажигания
Хозяйстывенная воды NTC

M
.COM
M
M

Фаза газовый кран

.
.
.
.

10
Модуль газового крана
Газовый кран нейтрал.
Сенсор давления воды вход

U
U
U
U

Насос нейтрал.
Сенсор давления воды 5В

A
A
A
A

Фаза насоса
Сенсор схемы отопления NTC
Фаза вентилятора
T

Помещение термостата

Вентилятор нейтральный Сенсор потока 5В

TE
TE
TE
Сенсор потока вход

P
P
TEP

Сенсор потока - сенсор переключателя влды GND

L
L
L

интерфейса

O
O
O
EPLO

3 ходовой кран

T
T
PLOT
T
T

Пресостат APS

Фаза трехходового крана


Лимит термостат

3 ходовой кран CH нейтрал.

A
A
A
A
A

.
.
.
.
.

Соединение пользовательского

C
C
C
C

O
O
O
O
T A . T A .
TEPLO
Integrity Plus / Instant KM4-24CE // Integrity Plus / Instant KM4-28CE
T EPLO

Датчик наружного воздуха


Катушка модуляции

Хозяйственная вода NTC

Отопление выход NTC


сенсор переключателя вход

сенсор переключателя 5 ВТ
сенсор переключателя gnd
Комнатный термостат
Продолжительность

Продолжительность
программы 24 ВТ
программы GND
OM . U A O
OT A . C OT A . C
TEPL TEP L Сенсор потока 5 Вт

Сенсор потока вход

Сенсор потока gnd

O M . U A O
A. C A. C
LOT PLOT
Пресостат

TEP TE Лимит Термостат

Трехходовой кран DH
W фаза

Трехходовой кран CH
фаза

Трехходовой кран

. U A нейтрал.

OT A .COM Комнатный термостат

O T A .C O
Заземление

Газовый кран нейтрал.

L L
Вентилятор нейтрал.
Нейтрал.

Газовый кран фаза

P P
Фаза вентилятора

Термостат/Датчик наружного
230 Вт.

TE TE
Фаза

Насос фаза

воздуха

Схема соединений Комнатный термостат

Термостат

Датчик наружного
воздуха

OM . U A O
OT A . C OT A . C
TEPL TE P L
11
T A . T A .
TEPLO
2.6.Техническая таблица
T EPLO
INTEGRITY INTEGRITY
INTEGRITY INTEGRITY PLUS / PLUS /
ОПИСАНИЕ ЕДИНИЦА INSTANT INSTANT
KM3-24CE KM3-28CE KM4-24CE KM4-28CE

OM . U A
Номинальная мин. тепловая
kW 25,6 30 25,6

O
30

нагрузка

OT A . C
Макс/мин Мощность
kW 11 13

OT A . C11 13

TEPL TEP L
kW 24 / 9,7 27,6 / 11,1 24 / 9,7 27,6 / 11,1
нагрева (80/60°C)
Макс/мин Мощность нагрева.
kW ___ ___ ___ ___
(50/30°C)
Отдача / мин.(80/60°C) % 93,6 / 87,8 91,9 / 85,5 93,6 / 87,8 91,9 / 85,5
Эффективность
*** ** *** **
горения(92/42/EEC)
NOx класс 2 2 2 2
Температура отработанного
°C 114,8 124,9 114,8 124,9
газамакс/мин
Минимальное рабочее
bar 0,5 0,5 0,5 0,5
давление
CO2 эмиссия (G20/G30)

M . U A
% 7,70 / 9 6,6 / 7,4 7,70 / 9 6,6 / 7,4

T A.
CO эмиссия (G20/G30)
CO A. CO
PLOT
ppm 82 / 205 50 / 82 82 / 205 50 / 82

TE PLO Рабочее давление Мак/Мин

Объем расширительного танка


bar

litre
3 / 0,8

7 7TE
3 / 0,8 3 / 0,8

7
3 / 0,8

7
Предварительное давление
bar 1 1 1 1
расширительного бака
Диапазон рабочих температур
°C 35/85 35/85 35/85 35/85
отопительного контура
Температура хоз.воды
°C 35/57 35/57 35/57 35/57
макс/мин
Количество горячей воды
Л/мин 11 13 11 13
DT=30 °C
Минимальный поток горячей
Л/мин

A
2,5 2,5 2,5 2,5
воды

. U
.COM
Давление системы
водоснабжения макс/мин

T A
Бар 10/0,5 10/0,5 10/0,5

T A .C O 10/0,5

TE P L OНапряжение питания
Электроэнергия

Класс электрозащиты
V/Hz

W
230 / 50

110
230 / 50

TE
110
P O
230 / 50

L110
230 / 50

110

IP X4D X4D X4D X4D


Природный газ (G20) давление
Мбар 20 20 20 20
на входе
СПГ (G30/G31) давление на
Мбар 30 / 37 30 / 37 30 / 37 30 / 37
входе
Природный газ (G20)
м³/ч 2,6 / 1,1 3,07/ 1,35 2,6 / 1,1 3,07/ 1,35
потребление(макс/мин)
СПГ (G30)
кг/ч 0,8 / 0,3 0,9 / 0,39 0,8 / 0,3 0,9 / 0,39
потребление(макс/мин)
Вес (нетто)

OM . U A Кг 31,5 32 31,5

O
32

OT A . C
Вес (в упаковке) кг 34,5 35 34,5

OT A . C 35

TEPL L
Размеры упаковки Мм

P
505X805X335 505X805X335 505X805X335 505X805X335
Максимум длина дымохода
(60/100 мм)
Соединения дымохода
м 5
C12-C32
C42-C52
3
TE
C12-C32
C42-C52
5
C12-C32
C42-C52
3
C12-C32
C42-C52

12
T A . T A .
TEPLO T EPLO
3. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ДЕТАЛИ ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В КОТЛАХ INTEGRITY VE INTEGRITY PLUS / INSTANT

3.1. ВЕНТИЛЯТОР

Расположен в верхней части камеры сгорания. Его функцией является обеспечение чистого
воздуха в камеру сгорания путем вакуумирования во время выпуска отработанных газов.
Благодаря строению вентури внутри вентилятора, реле низкого давленияконтролирует
забит или открыт проход отходящих газов.

OM . U A O
OT A . C OT A . C
TEPL3.2. Реле низкого давления:
TEP L
Предохранительный элемент, контролирующий работу вентилятора и выпуск отработанных газов в герметичных
котлах. Подсоединяется силиконовым шлангом к вентури на моторе вентилятора. С
момента начала работы двигателя вентилятора
закрывает контакты воздействия давления на
вентури. Такм образом, электронная карта получает
даные касательно работы вентилятора и открытого
состояния пути выпуска отработанных

O M . U A 3.3. Горелка

O
A. C A. C
LOT PLOT
Главная часть

TEP TE
осуществляющая
горение. Газ
поступающий из вентури газового крана
проходит через инжектор и проходит в вентури
горелки и здесь смешивается с
первичным воздухом. Затем, выходит через
многочисленные отверстия труб и начинает
гореть. Воздух вытянутый из камеры сгорания
используется как вторичный воздух.
Объем вторичного воздуха самостоятельно
настраивается согласно диаметру инжектора и
не требует настройки при

. U A первичной

.COM
эксплуатации

T A T A .C O
TE P L O ИНЖЕКТОРЫ

TE P LO
В моделях KM3-24CE и KM4-24CE используются инжекторы для природного газа с 11 каналами и диаметром
1,35мм, в моделях KM3-28CE и KM4-28CE инжектор с 11 каналами диаметром 1,40мм .

На инжекторах указан диаметр. Для указания значения диаметра на инжекторе указан диаметр. А также на задней
части горелки, коллекторе инжектора указаны как диаметр инжектора, так и тип газа. При осуществлении перевода
типа газа и замены инжектора обратите на это внимание.

OM . U A O
OT A . C OT A . C
TEPL L
Значения
135
TE
диаметра
инжектора P
13
T A . T A .
TEPLO T EPLO
3.4. Основной теплообменник:

OM . U A O
OT A . C OT A . C
TEPL TEP L
Расположен в камере сгорания. Монотермический
(однопроходный) основной теплообменник, овального
сечения, состоит из двух трубчатого змеевика. Для
повышения области теплопередачи, поверх труб
установлены пластинки. Тепло вырабатываемое в
результате сгорания проходит через пластинки
теплообменника, и нагревает воду внутри
теплообменника. А также поверхность теплообменника
покрыто особой краской на основе алюминия и

O M . U A силиция, которая защищает его от коррозии и

O
C C
перегрева.

LOT A. A.
TEP TE PLOT
3.5. Газовый кран

Один из главный составляющих необходимых для возникновения огня и


обеспечения потока газа. Газовый кран обеспечивает поток газа горелке
получая сигнал от карты и способствует образованию пламени. Согласно

. U A
сопротивлению тепла получаемому посредством NTC карта обеспечит

.COM O
модуляцию газовым краном. В газовом кране есть 2 предохранительных и 1

OT A A .C
регулирующий вентиль. Предохранительные клапаны механически соединены

O T
TE P L TE L
последовательно, но ведут себя как будто электрически соединены

P
параллельно. Катушка модуляции расположенная на газовом клапане
обеспечивает пропорциональное открытие клапана и нужное количество газа,
который будет отправлен к горелке, и, таким образом, обеспечивает
модуляцию пламени.

В котлах моделей Integrity и Integrity Plus как показано на рисунке ниже


используются газовые краны марки Siemens и SIT по очереди.

OM . U A O
OT A . C OT A . C
TEPL TE P L
14
T A . T A .
TEPLO
3.6. Насос (Двигатель циркуляции)
T EPLO
Насос циркуляции, установленный на возвратной линии контура отопления,
предназначен для циркуляции воды закрытой системы в процессе нагрева и
подачи хоз.воды. Насос циркуляции имеет в своем корпусе автоматический
теплообменник.

OM . U A В котлах моделей KM3-24CE и KM4-24CE используются насосы со значением

O
C C
5/50, а в моделях KM3-38CE и KM4-28CE -15/60.

OT A . OT A .
TEPL TEP L

O M . U
3.7. Расширительный бак A O
A. C A. C
LOT PLOT
Расположен в самой задней части котла. Объем 7 л., каучуковая мембрана,

TEP
предварително закачивает азотный газ под давлением 1 бар. Функцией

TE
расширительного бака является удовлетворение возрастания потребности в
воде. Рабочее давление 3 бар, максимальное рабочее давление 4,3 бар. Как
только вода в системе отопления начнет нагреваться, объем увеличится.
Данное расширение оказывает давление на азотный газ внутри бака и при
помощи диафрагмы прижимает азотный газ. Таким образом, избыточное
давление образовавшееся в системе всасывается расширительным баком, что
обеспечивает постоянное неизменное давление в системе.

. U A
.COM
Определение объема системы отопления

T A T A .C O
Панельные радиаторы

TE P L O TE P LO
Конвекторы
Радиаторы
Система полового
отопления

*При превышении количества воды в системе 100 л, раширительный бак должен быть увеличен
настолько же соответственно. Объем расширительного бака внутри котла составляет 7 литров.
3.8. Пластинчатый теплообменник

Установлен между правым и левым гидравлическими блоками


посредством болтового соединения. При возникновении
необходимости в горячей воде, обеспечивает нагревание воды

OM . U A поступающей из главного теплообменника и горячей воды.


Теплообменник хоз.воды сделан из пластин из нержавеющей

O
OT A . C проходят в противоположных

OT A . C
стали. Для максимальной теплопередачи, отопление и хоз.вода

TEPL В котлах моделей Integrity и Integrity Plus используется пластинчатый


теплообменник 10.
TE P L
15
T A . T A .
TEPLO
3.9. Двигатель трехходового клапана
T EPLO
Двигатель с 230 В питанием. Установлен на линии подачи отопительного
контура, на левом гидравлическом блоке. Двигатель трехходового
клапана, при возникновении потребности в хоз.воде направляет воду из
отопительного контура выходящую из главного теплообменника в
теплообменник хоз.воды.

OM . U A O
OT A . C OT A . C
TEPL L
3.9.1. Работа двигателя трехходового клапана

TEP
Двигатель трехходового клапана

Уплотняющее о-образное кольцо

Пружина

теплообменника

O M . U A
Клапан направления откр-закр пластинчатого

O
A. C
Вход горячей воды из главного

A. C
LOT PLOT
теплообменника

TEP Канал подачи пластинчатого теплообменника

Клапан направления откр-закр системы


TE
отопления
Уплотняющее о-
образное кольцо

При работе 3 ходового крана в режиме отопления, клапан откр-закр пластинчатого теплообменика выключен, а
клапан откр-закр подачи отопления включен. В это время горячая вода поступившая из теплообменника идет
напрямую в отопительный контур. При таком положении железного вала двигателя 3 ходового крана направлен вниз.

. U A
L OT A .COM LO T A .C O
TE P TE P

При работе котла в зимнем или летнем режимах, после открытия крана горячей воды, сигнал сенсора потока
предупредит материнскую карту и 3 ходовой кран перейдет в режим хоз.воды. В данном режиме кран откр-закр

OM . U A
отопления находится в выкл положении, а клапан подачи пластинчатого теплообменника открыт. При таком
положении железного вала двигателя 3 ходового крана направлен вовнутрь. Таким образом, горячая вода,
O
A . C
поступающая из главного теплообменника напрямую направляется в пластинчатый теплообменник.

OT OT A . C
TEPL TE P L
16
T A . T A .
TEPLO T EPLO
3.10. Сенсор давления

Переключатель давления, благодаря строению диафрагмы, находящейся внутри него, предохраняет


работу котла без воды производя вкл-выкл. При падении давления первичного контура (замкнутый
контур) ниже 0,8 бар, котел дает неисправность. После повторного наполнения воды в замкнутый

. U A
контур, котел начнет работать заново.

OM O
OT A . C OT A . C
TEPL3.11. Предохранительный клапан TEP L

O M U A
Защищает систему отопления и котел от повышения давления из-за увеличения объема нагретой воды. Если

.
давление воды в отопительном контуре превысит 3 бар, предохранительный клапан надавит на пружинный клапан

O
A. C A. C
внутри него и откроется автоматически. Таким образом, будет обеспечено понижение давления в системе. В данном

LOT PLOT
случае котел должен быть закрыт и давление воды в системе должно быть сниено до 1,5 бар путем открытия

TEP
спускного крана после того как вода охладится.

3.12. Сенсор контроля потока сетевой воды


TE

. U A
L OT A .COM LO T A .C O
TE P TE P
Функцией сенсора потока является выявление потребности в хоз.воде. С момента начала движения птока воды на
входе, сенсор начинает вращать колесо внутри него согласно скорости потока. Магнитное поле расположенное в
верхней части данного колеса передает движения вращения сенсору, расположенному в верхней части. Сенсор, в
свою очередь, передает данные сигналы в виде частот материнской карте. Таким образом, материнская карта
достигает точности температуры хоз.воды, требуемой пользователем с точностью ±1°C после определения частоты
отправленной материнской карте и воды идущей из крана. На входе холодной воды имеется фильтр, защищающий
ключ контроля потока от грязи системы.

OM . U A O
OT A . C OT A . C
TEPL TE P L
17
T A . T A .
TEPLO T EPLO

Частота/мин.

OM . U A O
OT A . C OT A . C
TEPL TEP L
Уровень потока
(л/мин)

3.13. NTC сенсоры

O M . U A
NTC сенсор ( Negative Temperature Control = Контроль Отрицательной Температуры) вместе с повышением

O
A. C A. C
температуры представляет собой термистор с понижающимся значением сопротивления. Берет за основу значение

LOT PLOT
сопротивления настройки потанциометра хоз.воды или контура отопления или кнопок. После сравнения настроенного

TEP
значения и значений считанных NTC сенсором (опираясь на ток питания проходящий через него) материнская карта

TE
получает данные, материнская карта, в свою очередь, опираясь на данную информацию, изменит значение
напряжения катушки газового крана, обеспечивающего модулчцию. Одним словом, при повышении температуры
воды, значение токакатушки газового крана понижается и газовый кран, путем модуляции понижает давление в
горелке. NTC сенсоры различаются на NTC сенсоры отопления и NTC сенсор хоз.воды. NTC сенсоры отопления
расположены на трубе подачи отопления, а NTC сенсор хоз.воды расположен со стороны выхода горячей воды из
пластинчатого теплообменника в монотермических моделях. А в битермических моделях расположены над трубой
выхода хоз.воды.

3.14. Лимит.термостат

Установлен сверху трубы выхода системы отопления главного теплообменника. Защищает

. U A
котел и систему от негативных ситуаций возникших вследствие чрезмерного нагрева воды.

.COM O
На выходе главного теплообменника, при достижении температуры воды 90 °C

OT A котел возобновляет свою работу.


O T A .C
(±4°C)лимит.термостат выключает котел. После того как вода охладится до 80 °c ± 12°C

TE P L TE P L
3.15. Электрод зажигания и электронизации

Установлен в передней части горелки. Внутренняя часть электрода металлическая.


Внешняя часть покрыта керамическим материалом, выступающим изоляцией. Кончик
электрода зажигания установлен на расстоянии 3 мм от поверхности горелки. В первый

OM . U A момент работы электрод зажигания осуществляет зажигание посредством искры, что

O
обеспечивает воспламенение поверхности горелки. После возникновения пламени

OT A . C продолжительность горения.
OT A . C
электрод ионизации передает материнской карте ионный ток, тем самым контролируя

TEPL TE P L
18
T A . T A .
TEPLO T EPLO
3.16. Электронная карта

Вся работа котла и контроли обеспечиваются материнской картой и находятся внутри контрольной панели. Благодаря
микрочипу электронной карты, карта обеспечивает все контроли. Материнская карта оснащена устройствами и
программным обеспечением, позволяющими настройку мощности котла согласно требуемой температуре,
посредством соответственной (неступенчатой) модуляции для более удобного и экономичного пользования.

OM . U A
Материнская карта беспрерывно контролирует всю работу котла и при возникновении любой опасности или
неполадки имеет устройство оповещения пользователя.

O
OT A . C OT A . C
TEPL TEP L

O M . U A O
A. C A. C
TEP LOT
3.17.Гидравлическая группа
TE PLOT
Integrity KM3-(24-28)CE / Integrity Instant KM4-(24-28)CE

3 ходовый кран Сенсор давления


vana motoru

. U A
L OT A .COM Пластинчатый

LO T A .C O
TE P Вентиль
теплообменник
TE P
безопасности

Насос

M . U A Сенсор

O T A Кран наполнения
.CO потока

OT A . C O
TEPL TE P L
19
T A . T A .
TEPLO T EPLO
Integrity Plus KM4-24CE / Integrity Plus KM4-28CE

3 ходовый кран
Сенсор Сенсор давления
потока

OM . U A O
OT A . C OT A . C
TEPL Пластинчатый
теплообменник TEP L

O M . U A O насос

A. C A. C
TEP LOT
Клапан
безопасности
Кран
наполнения
PLOT
Ограничитель расхода: В котлах Integrity Plus в зависимости

TE
от температуры входящей воды использования хоз.воды
настраивается количество потока воды. Согласно температуре
входной воды разрешается максимум 15 л/мин. Между (±2).
Когда температура входящей воды 25°C.

В котлах Integrity Plus лимит потока на входе использованной воды согласно температуры входной воды внизу
показан график количества потока.

. U A
L OT A .COM LO T A .C O
TE P TE P
Литр/мин

A
Температура входной

COM . U воды

C O
OT A . OT A .
TEPL TE P L
20
T A . T A .
TEPLO T EPLO
Имеющаяся монотермическая гидравлическая группа :

M . U A 2

T
4
A . CO T A . C O
PLO TEP L O
8

TE 5

7
1
6

1
1 9

Выход
обогревателя

O M .
Выход
U A Вход
Возврат
хоз.воды обогревателя
O
A. C A. C
LOT PLOT
хоз.воды

TEP TE
1 2 3 4 5 6

Расширите Двигатель Основной Лимит Обогреватель З ходовый


льный бак насоса теплообменник термостат NTC моторный клапан

7 8 9 10 11 12
Пластинчат
ый Сенсор Кран Сенсор
By-pass Хоз.вода NTC
теплообмен давления наполнения потока
ник

. U A
A
Схема работы в режиме обогревателя:

L OT .COM LO T A .C O
TE P Основной теплообменник

TE P
Двигатель 3 ходового Горелка

. U
Нагрев воды

OM A Пластичный теплообменник насос

O
OT A . C OT A . C
TEPL Центральное отопление
TE P L Возврат
обогревателя
Панельные радеаторы

21
T A . T A .
TEPLO T EPLO
Схема работы в режиме хоз.воды

Основной теплообменник

OM . U A O
OT A . C Двигатель 3 ходового Горелка

OT A . C
TEPL Пластичный теплообменник
TEP L
Подогрев воды насос

O M . U A O
A. C A.
Хозяйственная вода вход

C
TEP LOT Панельный радеатор

TE PLOT
4. УСТАНОВКА КОТЛА

4.1 Распаковка

Котел упакован в упаковку из толстого картона и как указано на


рисунке сбоку находится в коробке. Для того, чтобы вытащить
котел из упаковки, расположите котел вертикально на полу.
Удалите клейкую ленту приклеенную сверху. Затем осторожно и

. U A
внимательно переверните коробку. После этого медленно

.COM C O
удалите упаковочную коробку подняв ее вверх. Котел после

T A
данной операции останется на защитном пенополистироле.

L O
Аккуратно выпрямите котел. После распаковки
LO T A .
TE P TE P
В упаковке имеют место быть следующие материалы:

A - Котел
B – Комплект для монтажа и руководство по применению
С – Сертификат гарантии
D – Настенная вешалка
E – Дюбеля и гайки

OM . U A O
OT A . C OT A . C
TEPL TE P L
22
T A . T A .
TEPLO T EPLO
4.2. Установка

4.2.1. Место установки и условия

 Герметичные котлы должны устанавливаться только в местах, разрешенных газовыми организациями. Однако
прибор должен быть установлен в месте, где отработанные газы могут быть выброшены в атмосферу и где

. U A
доступен чистый воздух при необходимости.
 Установка прибора в открытом месте негативно повлияет на функционирование котла и может привести к

OM O
OT A . C T A . C
окончанию гарантийного обслуживания, прибор должен быть защищен от внешних факторов (ветер,
влажность, мороз и т.д.). По данной причине, монтаж должен быть осуществлен в хорошо проветриваемых

O
TEPL TEP L
помещениях, защищенных от внешних факторов.
 Стена, на которую будет установлен котел должна выдержать
40 кг вес и должна быть сделана из несгораемого материала. алкоголь
 Не устанавливайте котел в местах с наличием растворитель
воспламеняемых, и взрывных веществ. бензин
 При замене котла (вместо старого котла; перед монтажом все
трубы установки должны быть чистыми. Все трубы системы
должны быть очищены.
 Ни в коем случае не подсоединяйте котел к обычному
домоходу.
Если котел будет установлен снаружи, обязательно установите в защитный шкаф. Однако данный шкаф не должен

O M . U A
мешать техническому сервисному вмешательству и пользованию котлом. (оставить 15 см расстояние между шкафом
и боковыми крышками котла).

O
A. C A. C
TEP LOT TE PLOT
 Котел не должен устанавливаться на стенку дымохода.
 Не устанавливайте котел в местах где есть влага, влажность, водяной пар и брызги воды вызванные другими
причинами

A
Если в месте установки котла есть опасность замерзания, найдите другое

. U
.COM
место для монтажа.

T
Котел не должен устанавливаться на лестничных пролетах, общих

A
коридорах, районах общего пользования, коридорах общего доступа,
T A .C O
TE P L O освещенных местах зданий и спальнях, независимо от их размеров, ванных

TE
комнатах, и спальнях в независимости от их размеров, ВТC, открытых
балконах. P LO
 Котлы нельзя устанавливать на трубы выпуска отработанного газа или
загрязненного воздуха других приборов.
 Устройство не надо устанавливать в местах, подверженных воздействию
прямых солнечных лучей. В этом случае на внешней поверхности устройства
могут появиться трещины и возникнут изменения в краске.
 При выборе места установки, расстояние между выводом из котла дымовых
газов до стены или жилищ должно быть не менее 3-х метров.

OM . U A O
OT A . C OT A . C
TEPL TE P L
3 метра
23
T A . T A .
TEPLO T EPLO
4.2.2. Выбор места для монтажа котла и размеры

M . A
Если котел будет устанавливаться внутри шкафа,

U
слева, как указано на рисунке, при монтаже должно

.CO O
250 250

OT A
быть установрено расстояние по необходимым
размерам для техосмотра, ремонта

OTи
A . C
PL TEP L
вмешательства технической поддержки. Сверху

TE 50
шкафа оставить 250 мм, с боков 50 мм и под
шкафом минимум 200 мм. Между передней
крышкой котла и дверцей шкафа должно быть
оставлено пространство минимум 150 мм. Над и
под шкафом должно быть вентиляционное
отверстие. Если котел устанавливается как 50
показако на рисунке справа между двумя стенами,
должно быть оставлено пространство сверху 250
200 мм и с боков по 50 мм.

O M . U A O
A. C A. C
TEP LOT TE PLOT
Если котел устанавливается на
обычную ровную стену, снизу
400 необходимо оставить
пространство мин. 1500 мм. Если котел будет
Данное оставленное устанавливаться как

2500 mm
пространство предназначено для указано сбоку, между
удобного пользования прибором. котлом и стеной
необходимо оставить
С данного

. U A расстояния

.COM
пользователь спокойно сможет пространство мин. 2500

T A
видеть все операции на мм.

T A .C O
TE P L O контрольной панели.

TE P LO
Если котел будет установлен на
чердачном перекрытии, между
герметичным дымоходом и Стальная крышка
крышей необходимо уложить
негорючий материал или
стальная оболочка.

расстояние между трубами

OM . U A O
OT A .
двух котлов должно бытьC
выброса отработанных газов

OT A . C
TEPL TE P L
расстояние мин. 40 см

24
T A . T A .
TEPLO T EPLO
4.3. Установка котла на стену (Монтаж настенной вешалки)

Для установки котла на стену, следуйте нижеприведенным указаниям

A
Стена на которую монтируется прибор должна быть ровная и способная вынести прибор.

CO . U
Точно прикрепите на стену шаблон монтажа внутри набора руководства по использованию. Дляопераций по

M C O
уходу и ремонту справа и слева от прибора оставьте расстояние минимум в 50 мм)

OT A . T A .
Отметьте места для сверления (настенная вешалка и места пространства дымохода) и просверлите

O
TEPL TEP L
отмеченные места.
 Снимите со стены шаблон монтажа.
 Укрепите к стене настенную вешалку вместе с прибором и проверьте весы..

O M . U A O
A. C A. C
TEP LOT TE PLOT

. U A
L OT A .COM LO T A .C O
TE P TE P
Подвеска прибора:

При поднятии прибора не в коем случае не держитесь за панель управления.

OM . A
Повесьте прибор на настенную вешалку как показано на рисунке сбоку.

U O
OT A . C OT A . C
TEPL TE P L
25
T A . T A .
TEPLO T EPLO

4.4. Монтаж герметичного дымохода

При монтаже герметичного дымохода, используйте комплект герметичного дымохода Airfel, обеспечивающего выброс

OM . U A
отработанных газов и поток чистого воздуха внутрь, а также имеющего защиту от ветра. При монтаже герметичного

O
дымохода обеспечьте соединения указанные в руководстве по установке и техническом задании. В случае недостатка

OT A . C OT A . C
комплекта герметичного дымохода (при необходимости дополнительного удлинителя трубы или дополнительного

TEPL L
колена) для получения оригинала материалов, обратитесь в компетентную сервисную поддержку Daikin.

TEP
Соединения дымохода должны быть осуществлены согласно местным стандартам и указаниям
отмеченных в данном руководстве и только со стороны уполномоченных лиц технических мастерских.

O M . U A O
A. C A. C
TEP LOT TE PLOT

. U A
L OT A .COM LO T A .C O
TE P TE P
 Герметичный дымоход должен быть установлен в место где отработанные газы
беспрепятственно могли бы отходить наружу и чистый воздух поступать внутрь. Ни в коем случае не
подсоединять к обычному дымоходу!
 Не проводите трубы дымохода сверху. Если придется проводить сверху, труба дымохода
должна быть на 20 мм покрыта изоляционным материалом.

A
Выход герметичного дымохода не должен выходить в вентиляцию и освещение жилых помещений, былконы,

CO . U
пустые пространства лифтов, узкие пространства между двумя зданиями, по направлению ветра, в сторону

M C O
вентиляции других приборов откуда поступает чистый воздух, сторону вентиляции домов, частных

OT A .
организаций и государственных учреждений.

OT A .
TEPL L

P
Если стена сквозь которую проводится дымоход изготовлены из неуместного материала, труба дымохода
должна быть на 20 мм покрыта изоляционным материалом.
TE
26
T A . T A .
TEPLO T EPLO
4.5. Типы дымоходов

C12: Используя горизонтальный дымоход, труб


дымохода коаксальных линий сгорания воздуха, или 2

OM . U A
параллельные трубы для прямого подсоединения в
атмосферу (котлы с определенным газом). Между

O
OT A . C
трубой сгорающего воздуха и дымового газопровода
должно быть расстояние минимум 250 мм.и

OT A . C
TEPL TEP L
последние детали обоих труб должны находится в
квадрате в 5000 мм.

C32: Используя вертикальный дымоход, труб


дымохода коаксальных линий сгорания воздуха, или 2
параллельные трубы для прямого подсоединения в
атмосферу (котлы с определенным газом). Между
трубой сгорающего воздуха и дымового газопровода
должно быть расстояние минимум 250 мм.и
последние детали обоих труб должны находится в
квадрате в 500 мм.

C42: Некоторые газовые котлы вместе с двумя

O M . U A
трубами одна из которых для всасывания сгоревшего
воздуха и другая для выпускания газа из дымохода

O
. C
(каоксиальная труба дымохода или две параллельные

A A. C
LOT PLOT
трубы) для подъсоединения к одному дымоходу.

TEP
Дымоход должен соответствовать действующим
законам.
TE
C52: Воздухозаборник воздуха для горения и выход
газа дымохода являются различными котлами с
отличным газом. Эти трубы дымохода подходят для
выходов областей различного давления. Эти 2
различные трубы дымохода должны проходить друг
на против друга по стене.

A
4.6. Монтаж, правила размещения и размеры для герметичных котлов (C типы).

. U
L OT A .COM нее на 300 мм.

LO T A .C O
A Напрямую на таких поверхностях как стекло или под

TE P тд 300 мм.
TE P
B Горизонтально на какое-либо пространство, стекло и

C Под канавки, почвенные трубы, дренажные трубы 75


мм.
D Под карниз 200 мм.
E Через вертикальный дренаж или земельные трубы.
75 мм
F Через внешний или внутренний угол 300 мм
G На 300 мм над уровнем грунта, крыши или балкона.
H На 2500 мм над поверхностью смотрящей на
терминал.
I На 2500 мм над поверхностью смотрящей на

OM . U A терминал
J Вертикально на той же стене над терминалм на 1500

O
OT A . C мм.

T A . C
K Гризонтально на той же стене над терминалм на

O
TEPL L
300 мм

TE P
L Стационарно с терминалом вертикального
дымохода

27
T A . T A .
TEPLO T EPLO
4.7. Соединение дымохода типа C12 tip Ø 60 / 100 мм:

 Минимальная длина вертикального герметичного дымохода 0,5 м.


 Разрешаемая максимальная длина горизонтального герметичного дымохода для KM3-24CE и KM4-24CE- 5 м,
для KM3-28CE и KM4-28CE- 3 метра.

OM . U A
Максимальная длина каждого добавленного 90º изгиба будет снижена 1 м.

O
При осуществлении соединений дымохода нельзя забывать о необходимости уклона вниз на 2º .

OT A . C T A . C
Максимальная длина
O
TEPL TEP L
Печать дымохода
Модель Длина дымохода раздела
дымохода
KM3-24CE 0,5 – 1 метров Ø36
KM4-24CE 5 метров НЕТ
KM3-28CE 0,5 – 1 метров Ø45,5
KM4-28CE 3 метров НЕТ

O M . U A O
A. C A. C
TEP LOT TE PLOT

. U A
.COM
4.8.Соединение дымохода типа C32 Ø 60 / 100 мм:


T A
Минимальная длина горизонтального гермитичного дымохода 0,5 метров.
T A .C O
TE P L


O P LO
Разрешаемая максимальная длина горизонтального гирметичного дымохода для KM3-24CE и KM4-24CE 6
метров, для KM3-28CE и для KM4-28CE 4 мета.
TE
Максимальная длина каждого добавленного 90º изгиба будет снижена 1 м.

Печать на
Модель Длина дымохода раздела
дымохода
KM3-24CE
KM4-24CE

OM .
6 метров
U
1 – 2 метров
A Нет
Ø36

O
KM3-28CE

OT A . C
1 – 2 метров
4 метров
Ø45,5
нет
OT A . C
TEPL L
KM4-28CE

TE P
28
T A . T A .
TEPLO T EPLO
4.9. Соединения дымохода C42- 52 (Ø 80 / 80 )

 Минимальная длина горизонтального гермитичного дымохода 20 метров.


 Максимальная длина каждого добавленного 90º изгиба будет снижена 1 м.
 Разрешаемая максимальная потеря давления 90 Pa.

OM . U A O
OT A . C Печать на

OT A . C
TEPL L
Модель Длина дымохода раздела

TEP
дымохода
KM3-24CE 1 – 2 метров Ø36
KM4-24CE 20 метров Нет
KM3-28CE 1 – 2 метров Ø45,5
KM4-28CE 20 метров нет

O M . U A O
A. C A. C
TEP LOT TE PLOT

. U A
L OT A .COM LO T A .C O
TE P TE P

OM . U A O
OT A . C OT A . C
TEPL TE P L
29
T A . T A .
TEPLO T EPLO
4.10. Соединения системы

Перед осуществлением соединений системы прибора, металличесике остатки, остатки после варки
в системе, масло и другая грязь обязательно должна быть отчищена. Это грязь будет отрицательно
влиять на правильную и эффективную работу прибору.

OM . U A
При очистке соединений не должны использоваться материалы способные навредить системе и

O
OT A . C
соблюдения указаний.

OT A . C
прибору. Фирма-производитель не несет ответственности за ущербы возникшие по причине не

TEPL TEP L
Система котла должна быть устойчива к минимум давлению в 5 Бар. Максимальное давление линии
используемой воды 10 Бар. Проверьте линию принимая это во внимание. Если давление воды в
линии сети много используйте редуктор давления.

При соединении котла к системе в части возврата отопления и входа хол.воды (вход сети)
обязательно установить фильтр.. На оборот системы котла фильтр ¾” на кран фильтр ¾” на вход используемой воды
фильтр ½” на кран ½”.

O M . U A O
A. C A. C
TEP LOT TE PLOT

. U A
L OT A .COM LO T A .C O
TE P TE P

OM . U A O
OT A . C Вход газа: ¾”

OT A . C
TEPL P L
Оборот отопления: ¾”

Вход сетевой воды: ½” TE


Выход используемой воды:½”
30
T A . T A .
TEPLO T EPLO
Подача отопления: ¾”
4.10.1. Наполнение системы водой

Наполнение системы водой должно осуществляться только со стороны технического обслуживания.


Фирма производитель не несет ответственности за операции произведенные со стороны
некмпетентных лиц. Воду системы отопления не смешивайте с не подходящими веществами
антифриза- анти коррозии.

OM . U A O
OT A . C OT A . C
TEPL TEP L
После внимательного осуществления всех соединений системы соблюдайте следующие процедуры:

 Откройте все пургеры радиаторов и убедитесь в верной работе автоматического сброса воздуха на насосе.
 Медлено открывая кран наполнения убедитесь в выбросе воздуха вентиляционными отверстиями.
 Как только начнет идти вода из вентиляционных отверстий радиатора закройте вентиляционные отверстия.
 Проверьте чтобы давление панели управления было 1,5 Бар.
 Закройте кран наполнения и вновь осуществите процедуру забора воздуха из радиатора.
 Проверьте герметичность системы.
 Включив прибор на 1-2 минуты обеспечьте выход всего воздуха из системы и вращение насоса.
 Если давление низкое открыв кран наполнения проверьте что давление составляет 1,5 Бар.

O M . U A O
A. C A. C
TEP LOT TE PLOT
Кран наполнения

. U A
Минимальное давление воды в приборе 0,6 Бар. Если давление системы упадет ниже 0,6 Бар на
экране появится код ошибки и прибор остановит свою работу. В такой ситуации давление системы в

.COM C O
прибор набирается воды до достижения давления 1,5 Бар. Эта процедура должна осуществляться

L OT A при охлажденной системе.

LO T A .
TE P
4.11. Электрические соединения TE P
Подсоединение данного электрического кабеля к линии электричества должно быть осуществлено
уполномоченным электриком согласно правилам. В противном случае прибор является не является
надежным с точки зрения электрического соединения и не находится по гарантией. Фирма
производитель не несет ответственности за такого рода ситуации.

Прибор должен подсоединяться к электрической линии с предохранителем 2 ампер и кабелем типа


3*1,5 TTR. Cihazın elektrik beslemesi 230V-50Hz olmalıdır. Электрическая линия к которой будет

OM . U A
присоединен прибор должана быть обязательно с заземлением. Необходимо обратить внимание на отсутствие
работы другого электрического прибора на линии электричества.

O
OT A . C T A . C
В районах где отсутствует настоящее заземление не в коем случае нельзя осуществлять заземление с

O
TEPL L
нейтральной линии из розетки.

TE P
За проблемы возникшие из-за отсутствия заземления или отсутствия качественного заземления фирма
– производитель ответственности не несет.

31
T A . T A .
TEPLO ОПАСНОСТЬ!
TEPLO
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ СОЕДИНИТЕЛЬНЫЕ ТРУБЫ ГАЗА И ВОДЫ В КАЧЕСТВЕ ЗАЗЕМЛЕНИЯ.

 Не дотрагивайтесь до прибора мокрыми руками или ногами.


 Не тяните кабель электрического питания прибора.

M A
Не оставляйте прибор под прямым попадением солнечных лучей и дождем.

. U
Запрещено использовать прибор лицами не имеющих полномочий на его использование.

O O

OT A . C
электричестве.

OT A . C
Перед осуществлением какого-либо вмешательства в прибор убедитесь в отключенном от питания

TEPL TEP L
 Какие- либо изменения кабелей или другого электрического оборудования должно осуществляться только со
стороны компетентного технического обслуживания используя оригинальный детали.

4.12. Газовое оборудование

Газовое оборудование должно соответствовать стандартам TSE и указаниям местных газораспределительных


компаний и отвечать требуемым техническим условиям. В стандартных условиях давление газовой линии 20-21 мбар.
Перед первичным включением котла сначала проверьте давление главной линии подачи газа. Не включайте прибор
пока операция подачи газа авторизированной компанией не будет закончено. Котлы Airfel изначально подготовлены к
эксплуатации на природном газе. Но такде они могут работать и на СПГ. Следующие требования должны быть
выполнены для применения прибора на СПГ топливе:

O M . U A
Указания по монтажу и вводу в эксплуатацию линии СПГ

O

. C . C
Баллоны СПГ не должны находиться в местах с очень низкой температурой и снегом (открытый балкон и

A A
LOT PLOT
улица).

TEP
 Баллоны СПГ не должны находиться рядом с печкой, электрическим нагревателем , плитой, излучающих


тепло наружу.
TE
Баллоны СПГ не должны находиться рядом с легковоспламеняющимися, взрывоопасными химическими
веществами (Бензин, растворители, алкоголь). Не курить рядом с баллонами.
 Баллоны ни в коем случае нельзя ставить на бок и
переворачивать.

алкогол
ь растворитель

бензи
н

. U A

L OT A .COM O T A .C O
Проверьте место где находится баллон СПГ на наличие электрических линий. При наличии электрических

L
TE P 

места.
Регуляторы должны использоваться для каждого баллона.
P
линий (проходят кабели или имеются предохранители), необходимо отдалить баллоны с газом от данного

TE
Регуляторы должны быть 300ммСС. Нельзя использовать большие регуляторы. Рабочее давление СПГ
30мбар. Так как 30 мбар=300ммSS, ни в коем случае не применяйте 500ммSS регулятор. Применяйте
регулятор мощностью минимум 2кг/ч. Не используйте регулируемый регулятор.
 Как описано выше, так как при использовании различных неэффективных регуляторов возникает влажность т
конденсат, на регуляторе образуется снег.
 Используемые баллоны СПГ не должны оставляться на открытом месте в установленном состоянии, монтаж
должен осуществляться при помощи комплекта коннекторов СПГ и, если возможно, должны находиться в
месте с ограждением.

M . U A
При использовании более 1 баллона СПГ, для предотвращения утечки в местах соединений, необходимо
выбирать легкие и удобные комплекты.

O O

OT A . C T A . C
Соеинительные трубы должны быть крепко установлены и закреплены зажимами и обязательно провести
проверку на утечку газа. Не проводите проверку утечки газа пламенем. Для этой работы применяйте

O
TEPL P L
специально изготовленные для этого приборы или пену. Напомните пользователю о том, чтобы он не


использовал огонь для проверки на утечку газа.
TE
Напомните пользователю, что во время замены баллона необходимо принимать меры безопасности и что
при непосредственной замене все краны должны быть закрыты.

32
T A . T A .
TEPLO T EPLO
Детали

OM . U A O
OT A . C OT A . C
TEPL №
TEP L
Детали комплекта коллектора

Наименование штук

1. Сопло шланга с коленом, 1/2" 1


2. Шланг СПГ диам.10 мм 4
3. Зажим шланга 8
4. Сопло шланга, 1/2" 4
5. Газовый кран, 1/2" TS3148/1 1

O M . U A 6. Ниппель, 1/2"

O
1

C C
7. Зажим 1

T A.
Комплект коллектора

A.
PLOT
8. Дюбель, диам.10 мм 2

TE PLO 9.

TE
Болт 4,8х38, TS432/4
10. Коллектор
11. Пробка
1
1
2

Для того чтобы эксплуатировать котел на топливе СПГ, прочтите раздел ПЕРЕВОД СПГ для проведения
необходимых операций. Также если прибор работает на СПГ , для последующего технического вмешательства
укажите тип используемого топлива.

5. НАЧАЛО РАБОТЫ

5.1. Панель управления пользователя


. U A
L OT A .COM LO T A .C O
TE P TE P
A – Показатель давления воды

B – Кнопка перезапуска

C- Показатель температуры отопления

D – Кнопка настройки температруры


отопления

E – Показатель температуры

OM . U A используемой воды

F – Кнопка настройки используемой

O
OT A . C воды

OT A . C
TEPL TE P L
33
T A . T A .
TEPLO T EPLO
5.2. Панель управления пользователя Integrity Plus / Instant
Панель контроля прибора (Plus и
Instant)

OM . U A Панель контроля

O
OT A . C пользователя

OT A . C
TEPL TEP L
A - ON-OFF кнопка перезагрузки
B – Кнопка инфо
Панель контроля C – Кнопка настройки температуры
отопления и положения отопительного
программы контура
времени D – Кнопка настройки используемой воды и
кнопка настройки контура пользования
E – Показатель пламени /показатель уровня

A
модуляции

C O M . U F – Светодиодный дислпей

O
G – Показатель единицы давления воды

C

BUDERUS 6A ARIZASI

EOLO Star 24 3 E

EOLO Star 24 3 E

ES

PT

Manual de instrucciones y advertencias

Manual de instruções e advertências

∂ÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ

GR

PL

Podręcznik obsługi wraz z instrukcjami

Talimat ve uyarılar kitapçığı

TR

CZ

Návod k použití a upozornění

HU

RU

RO

IE

SK

BG

Használati utasítás

és figyelmeztetések

Руководство по эксплуатации

Manual de instrucţiuni şi recomandări

Instruction booklet and warning

Návod na použitie a upozornenia

Наръчник инструкции и превентивни мерки

1

ES

Apreciado Cliente,

Felicitaciones por haber elegido Immergas. Esta caldera es un producto de alta calidad que le garantiza muchos años de bienestar y seguridad. Usted podrá contar con el apoyo de un Servicio Autorizado de

Asistencia Técnica fiable y actualizado, capaz de mantener constante la eficiencia de la caldera. Lea atentamente este manual de instrucciones de uso: le brindará sugerencias útiles sobre el correcto uso del dispositivo, si las cumple, estará totalmente satisfecho con el producto que le brinda Immergas.

Diríjase ya a su Centro Autorizado de Asistencia

Técnica más cercano para pedir la prueba inicial de funcionamiento. Nuestro técnico controlará el funcionamiento, efectuará las regulaciones necesarias y le mostrará cómo utilizar el generador.

Para cualquier necesidad de intervención o mantenimiento ordinario, diríjase a los Centros

Autorizados Immergas: los cuales disponen de los componentes originales y del personal cualificado, puesto a su disposición directamente por el fabricante.

Este manual de instrucciones es una parte esencial del producto y debe entregarse al usuario, incluso en caso de cambio de propiedad.

El mismo deberá conservarse con cuidado y consultarse atentamente, ya que contiene indicaciones de seguridad importantes para la fases de instalación, uso y mantenimiento.

La instalación y el mantenimiento deben ser efectuados por personal cualificado que posea la competencia técnica que exige la ley y aplique las normas vigentes y las instrucciones del fabricante.

Una instalación incorrecta puede causar a personas, animales y cosas daños de los que el fabricante no es responsable. El mantenimiento requiere personal técnico autorizado. El Servicio Autorizado de Asistencia Técnica Immergas es garantía de cualificación y profesionalidad.

La caldera debe utilizarse sólo para los fines para los que ha sido proyectada. Cualquier otro uso se considera inadecuado y por tanto peligroso.

El fabricante se exime de toda responsabilidad contractual o no contractual por eventuales daños y la garantía queda anulada, en caso de errores de instalación, uso o mantenimiento debidos al incumplimiento de la norma técnica y/o de las instrucciones del manual o del fabricante.

Para obtener más información sobre la instalación de los generadores de calor con funcionamiento a gas consulte la página de Immergas: www.immergas.com

DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD

De conformidad con la Directiva gas CE 90/396, la Directiva EMC CE 2004/108, la Directiva rendimientos CE 92/42 y la Directiva Baja Tensión

CE73/95.

El fabricante: Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure n° 95

42041 Brescello (RE)

Eolo Star 24 3 E

están en conformidad con dichas Directivas

Comunitarias

Director de Investigación y Desarrollo

Mauro Guareschi Firma:

PT

Estimado Cliente,

É nossa intenção, antes de mais, agradecer-lhe pela confiança que nos dispensou ao escolher um produto Immergas de alta qualidade que lhe garantirá durante muito tempo bem-estar e segurança. Como

Cliente Immergas V. S. pode contar com um Serviço de Assistência Autorizado, qualificado, preparado e actualizado para garantir a eficiência constante da sua caldeira. Leia atentamente as páginas que se seguem pois contêm informações sobre a correcta utilização do aparelho; recordamos que o respeito das mesmas, confirmará a sua satisfação com o produto Immergas escolhido. Contacte imediatamente o pessoal especializado de um dos Centros

Autorizados Immergas para que efectue o teste inicial de funcionamento. O nosso técnico verificará as condições ideais de funcionamento, efectuará as regulações e calibragens necessárias e mostrar-lhe-á o funcionamento ideal do gerador. Para eventuais intervenções que se mostrem necessárias e para manutenção regular, contacte os Centros Autorizados

Immergas, estes possuem peças sobresselentes originais e podem garantir uma preparação específica, ao cuidado directamente do fabricante.

Advertências gerais

O manual de instruções é parte integrante e essencial do aparelho e deve ser entregue ao utilizador, mesmo em caso de transferência de propriedade.

Conserve este manual com cuidado e consulte-o com atenção, pois as suas advertências contêm indicações importantes relativas à segurança durante as fases de instalação, de utilização e de manutenção.

A instalação e as operações de manutenção devem ser efectuadas em conformidade com as normas em vigor, segundo as instruções do fabricante e por pessoal qualificado; a saber, pessoal com competência técnica específica no sector das instalações. A instalação incorrecta pode provocar danos a pessoas, animais e bens, pelos quais o fabricante não será responsável. As operações de manutenção deverão ser realizadas por pessoal especializado. O serviço de Assistência Técnica Immergas representa uma garantia de qualificação profissional.

O aparelho deverá ser utilizado exclusivamente para o uso para o qual foi expressamente concbido e fabricado. Qualquer outra utilização é considerada imprópria e por conseguinte perigosa.

Em caso de instalação, funcionamento ou manutenção incorrectos, devidos à inobservância da legislação técnica em vigor, da normativa ou das instruções contidas no presente manual (ou fornecidas pelo fabricante), o fabricante declina qualquer responsabilidade contratual e extracontratual pelos eventuais danos e a garantia do aparelho prescreve.

Para mais informações sobre as disposições normativas relativas à instalação dos geradores de calor a gás, consulte o site Immergas no seguinte endereço: www.immergas.com

DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE

De acordo com a Directiva de gás CE 90/396, Directiva EMC CE 89/336, Directiva de rendimentos CE

92/42 e Directiva de Baixa Tensão CE73/23.

O fabricante: Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure n° 95

42041 Brescello (RE)

DECLARA QUE: as caldeiras Immergas do modelo:

Eolo Star 24 3 E

São conformes às referidas Directivas

Director de Pesquisa & Desenvolvimento

Mauro Guareschi Assinatura:

GR

Αγαπητοί Πελάτες,

Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν

Immergas υψηλής ποιότητας το οποίο θα σας

εξασφαλίσει για μεγάλο χρονικό διάστημα ευεξία

και ασφάλεια Ως Πελάτες τις Immergas μπορείτε

να βασίζεστε σε μια ειδικευμένη Εξουσιοδοτημένη

Υπηρεσία Τεχνικής Υποστήριξης, που έχει

εκπαιδευτεί και καταρτιστεί για να σας εξασφαλίσει

την αδιάλειπτη αποτελεσματικότητα του λέβητά

σας. Διαβάστε προσεκτικά τις σελίδες που

ακολουθούν. και θα μάθετε χρήσιμες πληροφορίες

για τη σωστή χρήση της συσκευή, που θα πρέπει να

τηρήσετε ώστε να μείνετε απόλυτα ευχαριστημένοι

από την Immergas. Απευθυνθείτε άμεσα στην

Εξουσιοδοτημένη Τεχνική υποστήριξη της

περιοχής σας για να ζητήσετε τον αρχικό έλεγχο

λειτουργίας. Ο τεχνικός μας θα πιστοποιήσει

την καλή κατάσταση λειτουργίας, θα προβεί

στις απαραίτητες ρυθμίσεις και θα σας υποδείξει

τη σωστή χρήση του καυστήρα. Για τυχόν

προβλήματα και τακτική συντήρηση απευθυνθείτε

στα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Immergas τα οποία

διαθέτουν τα πρωτότυπα εξαρτήματα που έχουν

προετοιμαστεί ειδικά από τον κατασκευαστή.

Γενικές προειδοποιήσεις

Το εγχειρίδιο οδηγιών αποτελεί αναπόσπαστο

και βασικό τμήμα του προϊόντος και θα πρέπει

να δοθεί στο χρήστη ακόμη και στην περίπτωση

αλλαγής ιδιοκτησίας.

Θα πρέπει να φυλάσσετε με προσοχή και να

ανατρέχετε σε αυτό διότι όλες οι υποδείξεις

παρέχουν σημαντικές ενδείξεις για την ασφάλεια

στη φάση της εγκατάστασης, της χρήσης και της

συντήρησης.

Η εγκατάσταση και η συντήρηση θα πρέπει

να διεξάγονται βάσει των κανονισμών εν ισχύ,

τηρώντας τις οδηγίες του κατασκευαστή και

από ειδικευμένο προσωπικό επαγγελματιών

που έχουν εκπαιδευτεί ειδικά στον τομέα των

εγκαταστάσεων.

Η λανθασμένη εγκατάσταση μπορεί να προκαλέσει

ζημιές σε ανθρώπους, ζώα ή πράγματα για την οποία

ο κατασκευαστής δε φέρει ευθύνη. Η συντήρηση θα

πρέπει να εκτελείται από ειδικευμένο προσωπικό

και η Εξουσιοδοτημένη Τεχνική Υπηρεσία της

Immergas αποτελεί με αυτή την έννοια μια

εξασφάλιση ποιότητας και επαγγελματισμού.

Η συσκευή θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο

για το σκοπό για τον οποίο έχει κατασκευαστεί.

Οποιαδήποτε άλλη χρήση θα πρέπει να θεωρηθεί

ακατάλληλη και συνεπώς επικίνδυνη.

Σε περίπτωση σφάλματος στην εγκατάσταση,

στη χρήση ή στη συντήρηση, που οφείλεται σε μη

τήρηση της ισχύουσας νομοθεσίας, των διατάξεων ή των οδηγιών που περιέχει το παρόν εγχειρίδιο (ή

που παρέχονται από τον κατασκευαστή) παύει να

ισχύει οποιαδήποτε συμβατική και εξωσυμβατική

ευθύνη του κατασκευαστή για τυχόν ζημίες καθώς

και εγγύηση που αφορά τη συσκευή.

Για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με τις

διατάξεις εγκατάστασης των καυστήρων με αέριο,

ανατρέξτε στο site της Immergas στη διεύθυνση: www.immergas.com

ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE

Βάσει της Οδηγίας αερίου ΕΚ 90/396 , της Οδηγίας

EMC ΕΚ 2004/108, της Οδηγίας αποδόσεων

ΕΚ 92/42 και της Οδηγίας Χαμηλής Τάσης ΕΚ

2006/95.

Ο κατασκευαστής: Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure n° 95 42041 Brescello (RE)

Eolo Star 24 3 E

συμμορφώνονται με τις εν λόγω Κοινοτικές

Οδηγίες

Διευθυντής Έρευνας & Ανάπτυξης

Mauro Guareschi Υπογραφή:

2

PL

Szanowny Kliencie,

Gratulujemy wyboru wysokiej jakości produktu

Immergas, który na długi okres jest w stanie zapewnić Ci dobre samopoczucie i bezpieczeństwo.

Jako Klient Immergas, będziesz mógł zawsze liczyć na pomoc wykwalifikowanego personelu Autoryzowanego Serwisu Technicznego, szkolonego w celu zagwarantowania nieustannej wydajności

Twojego kotła. Prosimy przeczytać z uwagą poniższe strony: można w nich znaleźć przydatne wskazówki dotyczące prawidłowej eksploatacji urządzenia, których przestrzeganie potwierdzi satysfakcję z produktu Immergas. Prosimy o natychmiastowe zwrócenie się do naszego lokalnego

Autoryzowanego Centrum Serwisowego z prośbą o dokonanie wstępnej kontroli działania. Nasz technik sprawdzi stan działania, dokona koniecznych regulacji kalibrowania i zademonstruje właściwą eksploatację generatora. W celu ewentualnych prac i regularnej konserwacji prosimy o zwrócenie się do Autoryzowanych Punktów Serwisowych

Immergas: dysponują one oryginalnymi częściami i konkretnym przygotowaniem pod bezpośrednim nadzorem producenta.

Ostrzeżenia ogólne

Instrukcja obsługi stanowi integralną i istotną część produktu i będzie musiała zostać przekazana użytkownikowi również w przypadku przekazania własności.

Należy się z nią uważnie zapoznać i zachować ją na przyszłość, ponieważ wszystkie uwagi w niej zawarte dostarczają ważnych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa podczas instalacji, eksploatacji i konserwacji.

Instalacja i konserwacja muszą zostać przeprowadzone zgodnie z obowiązującymi normami, według wskazówek producenta i przez wykwalifikowany personel, t.j. osoby posiadające konkretną wiedzę techniczną z zakresu instalacji.

Niewłaściwa instalacja może być powodem obrażeń u osób i zwierząt oraz szkód na rzeczach, za które producent nie jest odpowiedzialny. Konserwacja musi zostać przeprowadzona przez wykwalifikowany personel techniczny a Autoryzowany Punkt

Serwisowy firmy Immergas jest w takim przypadku gwarancją kwalifikacji i profesjonalizmu.

Urządzenie można wykorzystać wyłącznie do celu, dla którego zostało przewidziane. Jakiekolwiek inne użycie należy uważać za niewłaściwe i w konsekwencji niebezpieczne.

W przypadku błędów podczas konstrukcji, eksploatacji lub prac konserwacyjnych, spowodowanych nieprzestrzeganiem obowiązującego prawodawstwa, przepisów lub instrukcji zawartych w niniejszej instrukcji (lub innych, dostarczonych przez producenta), producent uchyla się od jakiejkolwiek odpowiedzialności kontraktowej lub pozakontraktowej za powstałe szkody i gwarancja dotycząca urządzenia traci ważność.

Więcej informacji na temat przepisów dotyczących instalacji gazowych generatorów ciepła dostępnych jest na stronie Immergas, pod następującym adresem: www.immergas.com

DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE

Zgodnie z Dyrektywą o gazie 90/396 WE,

Dyrektywą EMC 2004/108 WE, Dyrektywą w sprawie wydajności 92/42 WE i Dyrektywą niskonapięciową 2006/95 WE.

Producent: Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure n° 95

42041 Brescello (RE)

Eolo Star 24 3 E

są zgodne z powyższymi Dyrektywami Unijnymi

Dyrektor Badań & Rozwoju

Mauro Guareschi Podpis:

AŞAĞIDA BELİRTİLEN BEVANDA BULUN-

MAKTADIR : İmmergas kombi modelleri :

Eolo Star 24 3 E

Avrupa Birliği Yönergelerine uygundur

Araştırma ve Geliştirme Müdürü

Mauro Guareschi İmza :

TR

Sayın Müşterimiz,

Sağlık ve güvenliğinizi uzun süreli olarak temin edecek olan yüksek kaliteli İmmergas ürününü tercih ettiğinizden dolayı Sizi kutlarız. Bir İmmergas

Müşterisi olmanız sıfatıyla, kombinizin devamlı verimli olmasını sağlamak amacıyla mesleki açıdan hazırlıklı ve eğitimli Yetkili Teknik Servis ağından yararlanabilirsiniz. Müteakip sayfaları dikkatlice okuyunuz : İmmergas ürününden en sağlıklı ve verimli şekilde istifade etmenizi sağlayacak olan cihazınız için yararlı bilgileri temin edebilirsiniz. Cihazınızın ilk çalıştırma kontrolü için zaman kaybetmeksizin bölgenizde bulunan

Yetkili Teknik Servis Merkezine müracaat ediniz.

Teknik elemanımız sağlıklı çalışma şartlarını denetleyecek ve gerekli ayarlar ile kalibrasyonları yaparak, cihazın kullanımı konusunda Sizlere bilgi verecektir. Her türlü gereksinim ve olağan bakım hallerinde İmmergas Yetkili teknik Servislerine müracaat ediniz : bu merkezler nezdinde orijinal parça ve aksam bulunmakta olup, üretici tarafından mesleki özel eğitime haizdirler.

Genel uyarılar

Kılavuz kitapçık ürünün ayrılmaz ve bütünleyici bir parçasını oluşturmakta olup, cihazın mülkiyet değiştirmesi halinde yeni kullanıcısına teslim edilmelidir.

Söz konusu kitapçığın itinayla muhafaza edilmesi ve kullanımın yanı sıra montaj be bakım hususlarında da önemli bilgiler içermesinden ötürü gerektiğinde başvurulabilir olması gerekmektedir.

Montaj ve bakım işlemlerinin, yürürlükteki yasal düzenlemelere uygun bir şekilde üretici firma talimatları doğrultusunda tesisat sektöründe yeterli teknik bilgiye haiz ve mesleki beceriye sahip uzman personel tarafından yapılması gerekmektedir.

Yanlış bir montaj, üretici firmanın sorumlu tutulamayacağı ve insanların yanı sıra hayvan veyahut da eşyalara da zarar verebilecek tehlikelere sebebiyet verebilir. Cihazın bakım işlemlerinin yetkili ve uzman teknik personel tarafından yürütülmesi gerekmekte olup, İmmergas Yetkili Teknik Servis

Merkezleri bu konuda kalite ve profesyonelliği konularında bir teminat oluşturmaktadırlar.

Bu cihazın yalnızca tasarlanarak üretilmiş olduğu amaçlara uygun şekilde kullanılması gerekmektedir. Bunun dışındaki her türlü kullanım uygun olmamanın yanı sıra tehlikelidir de.

Montaj, kullanım veyahut da bakım işlemleri esnasında, yürürlükteki yasal düzenlemelere veyahut da standartlar ile işbu kılavuz kitapçıkta yer alan bilgilere (ve her hal-i karda Üretici tarafından sunulan bilgi ve talimatlara) riayet edilmemesinden ötürü oluşabilecek hatalardan dolayı Üretici firmanın ne sözleşme kapsamı ne de sözleşme harici herhangi bir sorumluluğu olmayacağı gibi cihazın garantisinin geçerliliği sona erer.

Gazlı ısıtma cihazlarının montajı konusundaki yasal düzenlemeler hususunda daha detaylı bilgi edinebilmek için İmmergas’a ait aşağıda belirtilen web sitesine bakınız : www.immergas.com

CE UYGUNLUK BEYANI

CE 90/396 sayılı gaz hususundaki Yönerge, EMC

CE 2004/108 Yönergesi, CE 92/42 verim Yönergesi ile CE 2006/95 sayılı alçak gerilim Yönergesi uyarınca.

Üretici : Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure No.: 95

42041 Brescello (RE)

Eolo Star 24 3 E

odpovídají uvedeným směrnicím Evropského společenství

Ředitel výzkumu a vývoje

Mauro Guareschi Podpis:

CZ

Vážený zákazníku,

blahopřejeme Vám k zakoupení vysoce kvalitního výrobku firmy Immergas, který Vám na dlouhou dobu zajistí spokojenost a bezpečí. Jako zákazník firmy Immergas se můžete za všech okolností spolehnout na odborný servis firmy, který je vždy dokonale připraven zaručit Vám stálý výkon Vašeho kotle. Přečtěte si pozorně následující stránky, můžete v nich najít užitečné rady ke správnému používání přístroje, jejichž dodržování Vám zajistí ještě větší spokojenost s výrobkem Immergasu.

Navštivte včas náš oblastní servis a žádejte úvodní přezkoušení chodu kotle. Náš technik ověří správné podmínky provozu, provede nezbytné nastavení a regulaci a vysvětlí Vám správné používání kotle. V případě nutných oprav a běžné údržby se vždy obracejte na schválené odborné servisy firmy Immergas, protože pouze tyto servisy mají k dispozici speciálně vyškolené techniky a originální náhradní díly.

Návod k použití je nedílnou a důležitou součástí výrobku a musí být předán uživateli i v případě jeho dalšího prodeje.

Návod je třeba pozorně pročíst a pečlivě uschovat, protože všechna upozornění obsahují důležité informace pro Vaši bezpečnost ve fázi instalace i používání a údržby.

Instalaci a údržbu smí provádět v souladu s platnými normami a podle pokynů výrobce pouze odborně vyškolený pracovník, kterým se v tomto případě rozumí pracovník s odbornou technickou kvalifikací v oboru těchto systémů.

Chybná instalace může způsobit škody osobám, zvířatům nebo na věcech, za které výrobce neodpovídá. Údržbu by měli vždy provádět odborně vyškolení oprávnění pracovníci. Zárukou kvalifikace a odbornosti je v tomto případě schválené servisní středisko firmy Immergas.

Přístroj se smí používat pouze k účelu, ke kterému byl výslovně určen. Jakékoliv jiné použití je považováno za nepatřičné a nebezpečné.

Na chyby v instalaci, provozu nebo údržbě, které jsou způsobeny nedodržením platných technických zákonů, norem a předpisů uvedených v tomto návodu (nebo poskytnutých výrobcem), se v žádném případě nevztahuje smluvní ani mimosmluvní odpovědnost výrobce za případné škody, a příslušná záruka na přístroj zaniká.

Další informace o normativních předpisech týkajících se instalace plynových kotlů získáte na internetových stránkách Immergas na následující adrese: www.immergas.com

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU

Ai sensi della Direttiva gas CE 90/396 , Direttiva

Ve smyslu Směrnice pro spotřebiče plynných paliv

90/396/ES, Směrnice EMC 2004/108 ES, Směrnice o účinnosti ES 92/42 a Směrnice pro elektrická zařízení nízkého napětí 2006/95 ES.

Výrobce: Immergas S.p.A. v. Cisa Ligure n° 95 42041

Brescello (RE)

3

ES

1

INSTALACIÓN DE LA CALDERA.

- INSTALADOR.

1.1 ADVERTENCIAS PARA LA

INSTALACIÓN.

La caldera Eolo Star 24 3 E ha sido diseñada para instalaciones de pared o en el interior de las paredes utilizando el bastidor de empotrar correspondiente; las que deben ser utilizadas para el calentamiento de ambientes y la producción de agua caliente sanitaria para usos domésticos y similares. En el caso de instalaciones de pared, esta debe tener una superficie lisa, es decir, sin salientes ni entrantes que dificulten su acceso desde la parte posterior. Estas calderas no han sido diseñadas para instalarse sobre zócalo o directamente sobre el suelo (Fig.1-1).

La clasificación de la caldera depende del tipo de instalación, concretamente:

- Instalación en interiores:

- sin los 2 tapones de aspiración y con la cubierta superior. terminal de descarga Ø80

(configuración tipo B

22

);

- sin la cubierta superior y con los terminales concéntricos y separadores (configuración tipo C).

- Instalación para exteriores en un lugar parcialmente protegido:

- sin los 2 tapones de aspiración y con la cubierta superior. Terminal de descarga Ø80

(configuración tipo C);

- con los terminales concéntricos y separadores, en tal caso la cubierta superior es aconsejable pero no obligatoria (también esta configuración es clasificada como tipo C).

- Instalación para exteriores con bastidor de empotrar:

- utilizando los distanciadores situados bajo los tapones laterales de la cámara estanca

(configuración tipo C);

- dejando los tapones de la cámara estanca montados y utilizando tubos concéntricos o otros tipos de conductos dispuestos para calderas de cámara estanca para la aspiración de aire y la evacuación de humos

(configuración tipo C).

Las calderas Immergas deben ser instaladas

únicamente por técnicos de calefacción cualificados.

La instalación debe llevarse a cabo profesionalmente con arreglo a la legislación y normativas generales, así como las normas técnicas locales, según el buen quehacer profesional. En caso de alimentación con

GLP, la instalación de la caldera Eolo 24 3 E debe cumplir los reglamentos para gases cuya densidad es mayor a la del aire (meramente a título de ejemplo, en ningún caso exhaustivo, se recuerda que están prohibidas las instalaciones alimentadas con los citados gases en locales cuyo nivel de suelo sea inferior al nivel externo medio de campo). Antes de instalar una caldera se recomienda verificar su integridad.

Ante cualquier problema contacte inmediatamente con el proveedor. Los elementos del embalaje (grapas, clavos, bolsas de plástico, poliestireno expandido, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que son fuentes de peligro. Si la caldera se instala dentro de un mueble o entre dos muebles hay que dejar espacio suficiente para el mantenimiento, 3 cm

PT

1

INSTALAÇÃO DA CALDEIRA.

- INSTALADOR.

1.1 ADVERTÊNCIAS DE INSTALAÇAO.

A caldeira Eolo Star 24 3 foi projectada para uma instalação mural ou no interior de uma parede, utilizando o repectivo châssis de encastrar; devem ser utilizadas para o aquecimento de ambientes e para produção de água quente sanitária para uso doméstico e afins. No caso de instalação mural, a parede deve ser lisa, sem partes salientes ou rientrâncias que permitam o acesso pela parte posterior. Não foram absolUtamente concebidas para instalações em caves ou sobre pavimentos. (Fig. 1-1).

Ao variar o tipo de instalação varia também a classificação da caldeira, e mais precisamente:

- Instalação em interiores:

- sem os dois tampos de aspiração e com a cobertura superior. Terminal de evacuação

Ø80 (configuração tipo B

22

);

- sem a cobertura superior e com os terminais concêntricos e separadores (configuração tipo

C).

- Instalação no exterior em local parcialmente protegido:

- sem os 2 tampos de aspiração e com a cobertura superior. Terminal de descarga Ø80

(configuração tipo C);

- com os terminais concêntricos e separadores, neste caso a cobertura superior é aconselhada mas não obrigatória (esta configuração também é classificada como tipo C).

- Instalações em exteriores com châssis de encastrar:

- Utilizando os distanciais por debaixo dos tampos da câmara estanque (configuração tipo C);

- Deixando os tampos da câmara estanque montados e utilizando tubos concêntricos ou recorrendo a outros tipos de condutas previstos para as caldeiras de câmara estanque para a aspiração do ar e a expulsão dos fumos

(configuração tipo C).

Sómente os técnicos termo-hidraulicos profissionalmente qualificados estão autorizados a instalar aparelhos a gás Immergas. A instalação deve ser feita segundo as prescrições fornecidas pelas normas, pela legislação em vigor , e no respeito pelas normas técnicas locais, seguindo as indicações da boa prática. A instalação da caldeira Eolo Star 24 3

E em caso de alimentação a GPL deve obedecer às regras para gases com densidade superior ao ar (a título de exemplo não exaustivo, recordamos que a instalação de equipamentos alimentados com os gases acima referidos é proibida em locais onde o solo tem uma quota inferior à media do solo exterior). Antes de instalar o aparelho, convém controlar a sua integridade após o transporte; em caso de problemas, contacte imediatamente o revendedor. Os elementos que constituem a embalagem

(grampos, pregos, sacos em plástico, poliestireno expandido, etc.) não devem ser deixados ao alcance das crianças, pois são potencialmente perigosos.

Se o aparelho for montado entre dois móveis, é preciso deixar o espaço necessário às operações de manutenção de rotina, aconselhamos portanto

GR

1

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΕΒΗΤΑ.

- ΤΕΧΝΙΚΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ.

1.1 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ.

Ο λέβητας Eolo Star 24 3 E έχει σχεδιαστεί για

επιτοίχια εγκατάσταση ή για το εσωτερικό των

τοίχων με το αντίστοιχο πλαίσιο εντοιχισμού και

θα πρέπει να χρησιμοποιείται για τη θέρμανση

χώρων και την παραγωγή νερού οικιακής και

παρόμοιας χρήσης. Στην περίπτωση της επιτοίχιας

τοποθέτησης, ο τοίχος θα πρέπει να είναι επίπεδος,

δηλαδή χωρίς προεξοχές ή εσοχές που θα επιτρέπουν

την πρόσβαση στο λέβητα από την πίσω πλευρά.

Δεν έχει κατασκευαστεί για εγκαταστάσεις σε

βάσεις ή δάπεδα (Εικ.1-1).

Αλλάζοντας την τυπολογία εγκατάστασης αλλά

και η κατηγορία του λέβητα και ειδικότερα:

- Εγκατάσταση εσωτερικών χώρων:

- χωρίς τις 2 τάπες αναρρόφησης και με το άνω

καπάκι. Διάταξη απαερίων Ø80 (ρύθμιση

τύπου B

22

);

- χωρίς άνω καπάκι και με ομόκεντρες διατάξεις

και διαχωριστές (ρύθμιση τύπου C).

- Εγκατάσταση σε εξωτερικούς χώρους με μερική

προστασία:

- χωρίς τις 2 τάπες αναρρόφησης και με το άνω καπάκι Διάταξη απαερίων Ø80 (ρύθμιση

τύπου C);

- με ομόκεντρες διατάξεις και διαχωριστές

και στην περίπτωση αυτή το άνω καπάκι

συνιστάται αλλά δεν είναι υποχρεωτικό (και

αυτή η ρύθμιση ορίζεται ως τύπου C).

- Εγκατάσταση σε εξωτερικούς με πλαίσιο

εντοιχισμού:

- Χρησιμοποιώντας τους αποστάστες κάτω από

τα καπάκια του στεγανού θαλάμου (ρύθμιση

τύπου C);

- Αφήνοντας τα καπάκια του στεγανού

θαλάμου και χρησιμοποιώντας τα ομόκεντρα ή χρησιμοποιώντας άλλου είδους αγωγών

που προβλέπονται για τους λέβητες στεγανού

θαλάμου για αναρρόφηση του αέρα και

απαγωγή απαερίων (ρύθμιση τύπου C).

Μόνο ειδικευμένοι υδραυλικοί με εξουσιοδότηση

εγκατάστασης εγκαταστάσεις αερίου Immergas.

Η εγκατάσταση θα πρέπει να γίνεται βάσει

συγκεκριμένων οδηγιών, της ισχύουσας νομοθεσίας

και τηρώντας τις τεχνικές οδηγίες βάσει της

τακτικής της καλής εργασίας. Η εγκατάσταση

του λέβητα Eolo Star 24 3 E με τροφοδοσία υγρού

προπανίου (GPL) θα πρέπει να πληρεί τους

κανονισμούς για αέρια με μεγαλύτερη πυκνότητα

από τον αέρα (να θυμάστε, για λόγους ευκολίας ότι

απαγορεύεται η τοποθέτηση εγκαταστάσεων που

τροφοδοτούνται με τα παραπάνω αέρια σε χώρους

με δάπεδο σε ύψος χαμηλότερο του μέσου όρου του

εξωτερικού επιπέδου του εδάφους). Πριν από την

εγκατάσταση θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι το προϊόν έχει φτάσει στα χέρια σας ακέραιο, διαφορετικά

απευθυνθείτε αμέσως στον προμηθευτή. Τα μέρη

που αποτελούν τη συσκευασία (γάντζοι, καρφιά,

πλαστικά σακουλάκια, διογκωμένο πολυστυρένιο

κλπ) πρέπει να φυλάσσονται μακριά από παιδιά

διότι αποτελούν πηγές κινδύνου. Αν η συσκευή

εγκατασταθεί ανάμεσα σε έπιπλα, θα πρέπει να

υπάρχει ο απαραίτητος χώρος για τη διεξαγωγή

1-1

SIM

4

NÃO

1-1

NAI OXI

1-1

PL

1

INSTALACJA KOTŁA.

- INSTALATOR.

1.1 UWAGI DOTYCZĄCE INSTALACJI.

Kocioł Eolo Star 24 3 E został zaprojektowany do instalacji ściennej lub wewnątrz ścian przy pomocy ramy wtykowej; z kotłów należy korzystać do ogrzewania otoczenia (c.o.) i wytwarzania ciepłej wody użytkowej (c.w.u.) dla celów domowych i podobnych. W przypadku instalacji ściennej, ściana musi być gładka, tzn. pozbawiona wypukłości i wklęsłości, aby umożliwić dostęp od tylnej części.

Nie zostały absolutnie zaprojektowane dla instalacji na podstawach lub podłogach (Rys. 1-1).

Zmieniając typ instalacji zmienia się również klasyfikacja kotła, a dokładniej:

- Instalacja wewnątrz:

- bez 2 zatyczek zasysania i z pokrywą górną . końcówka spustowa Ø80 (konfiguracja typu

B

22

);

- bez pokrywy górnej i z końcówkami koncentrycznymi i oddzielaczami (konfiguracja typu

C).

- Instalacja na zewnątrz w miejscu częściowo osłoniętym:

- bez 2 zatyczek zasysania i z pokrywą górną.

Końcówka spustowa Ø80 (konfiguracja typu

C);

- z końcówkami koncentrycznymi i oddzielaczami, w tym przypadku pokrywa górna jest zalecana lecz nieobowiązkowa (również ta konfiguracja klasyfikuje się jako typ C).

- Instalacja na zewnątrz z ramą wtykową:

- korzystając z przekładek pod zatyczkami bocznymi komory szczelnej (konfiguracja typu C);

- pozostawiając zamontowane zatyczki komory szczelnej i i korzystając z rur koncentrycznych lub innych typów rur przewidzianych dla kotłów z komorą szczelną dla zasysania powietrza i odprowadzania spalin (konfiguracja typu C).

Wyłącznie wykwalifikowany technik hydraulik posiada autoryzację na instalację gazowych urządzeń

Immergas. Instalacja musi zostać przeprowadzona według wskazań norm, obowiązującego prawodawstwa i zgodnie z lokalnymi przepisami technicznymi, według wskazań dobrej praktyki. Instalacja kotła Eolo Star 24 3 E w przypadku zasilania LPG musi być zgodna z regułami gazu o gęstości większej od powietrza (przypomina się, wskazująco lecz niewyczerpująco, że zakazane jest instalowanie urządzeń zasilanych powyższymi rodzajami gazu w miejscach o podłogach na poziomie niższym od zewnętrznej średniej wiejskiej). Przed zainstalowaniem urządzenia należy sprawdzić, czy dotarło nienaruszone; w przeciwnym razie należy natychmiast zwrócić się do dostawcy. Elementy opakowania (zszywki, gwoździe, plastikowe woreczki, styropian, itd.) nie mogą zostać pozostawione w miejscu dostępnym dla dzieci, stanowiąc źródło niebezpieczeństwa. W przypadku, gdy urządzenie zostanie umieszczone wewnątrz lub pomiędzy meblami, należy pozostawić przestrzeń wystarczającą do przeprowadzenia zwyczajnych prac konserwacyjnych; zaleca się więc pozostawienie przynajmniej

TR

1

KOMBİNİN MONTAJI.

- MONTAJ PERSONELİ.

1.1 MONTAJ KONUSUNDA UYARILAR.

“Eolo Star 24 3” duvara veyahut da özel ankastre kasasını kullanmak suretiyle duvar içerisine monte edilmek üzere tasarlanmıştır; ortam ısıtmak ve evsel kullanım amacıyla sıcak su üretmek ve benzer amaçlar için kullanılmalıdır. Kombinin duvara monte edilmesi durumunda, monte edileceği duvarın düz ve pürüzsüz olmanın yanı sıra duvarın arkacından cihaza müdahale edilmesine olanak vermeyen girinti ve yarıklarının da olmaması gerekir.

Kombiler, kesinlikle, zemin ve mesnetler üzerine monte edilmek amacıyla tasarlanmamışlardır

(Şekil. 1-1).

Montaj türündeki değişikliklere göre kombinin sınıflandırılması da aşağıdaki şekilde değişir:

- İç mekanlarda montaj:

- 2 adet emiş tapası olmaksızın ve üst kapaklı tahliye terminali Ø80 (B yon);

22

tipi konfigüras-

- üst tarafı kapaksız ve konsentrik ve ayrıştırıcı uçlu (C tip konfigürasyon).

- Kısmen muhafazalı açık mekanlarda montaj:

- 2 adet emiş tapasız ve üst tarafı kapalı. Tahliye ucu Ø80 (C tip konfigürasyon);

- konsentrik ve ayrıştırıcı uçlu olup, bu durumda üst kapak tavsiye edilmekle beraber zorunlu değildir (bu konfigürasyon da C tipi olarak sınıflandırılır).

- Dış mekanlarda ankastre gövde ile montaj :

- Kapalı haznenin yan taraflarında yer alan tapaların altındaki takozları kullanarak (C tipi konfigürasyon);

- Hava emişi ve duman tahliyesi amacıyla kapalı hazneli kombilerde konsentrik boru ve diğer türde kanalların monte edilmiş olması halinde kapalı hazne tapalarını bırakarak (C tipi konfigürasyon).

Kesinlikle ve yalnızca mesleki açıdan yeterliliğe haiz ve Immergas gazlı cihaz montajına yetkili bir uzman tesisatçı tarafından uygulama yapılabilir. Montajın yürürlükteki yasal düzenlemelerle standartlara uygun olarak ve yerel kurallar ile teknik standartlara riayet edilerek yapılması gerekir. “Eolo Star 24 3 E ” kombinin LPG ile beslenmesi halinde montajının yapılması gerektiğinde yüksek yoğunluklu gaz konusundaki yönergelere riayet edilmesi gerekmektedir (tam olmamakla birlikte özetle ifade edilmesi gerekirse, kombinin montajının yapıldığı mekanın tavan yüksekliğinin dış cephe yüksekliğinden daha düşük olması kesinlikle yasaktır). Cihazı monte etmeden evvel sağlam ve bütün olduğunun kontrol edilmesi gerekmekte olup, böyle olmaması halinde vakit kaybetmeksizin tedarikçi firmaya müracaat edilmelidir. Ambalaj malzemeleri (agraf, çivi, plastik torbalar, polistirol kauçuk,vs.) tehlike yaratabilecek malzemeler oldukları için çocukların erişemeyeceği yerlerde muhafaza edilmelidirler. Cihazın mobilya içerisine veyahut da mobilyalar arasına monte edilmesi halinde olağan bakım müdahaleleri için gerekli mesafelerin bırakılması gerekir; bu nedenle de kombinin dış cidarları ile mobilya kesiti arasında asgari 3 cm mesafe bırakılması tavsiye olunur.

Kombinin montajı esnasında alt ve üst kısımlarında

CZ

1

INSTALACEKOTLE.

- INSTALATÉR.

1.1 POKYNY K INSTALACI.

Kotel Eolo Star 24 3 E byl zkonstruován k instalaci na stěnu nebo do stěn pomocí zápustné konstrukce; používá se k ohřevu okolního prostředí a užitkové vody pro použití v domácnosti a podobně. V případě instalace na stěnu musí být stěna hladká, tedy bez výstupků nebo výklenků, které by k němu umožnily přístup zezadu. V žádném případě nejsou tyto kotle navrženy k instalaci na základnu nebo podlahu (Obr. 1-1).

Podle typu instalace se mění také klasifikace kotle, a to následovně:

- Instalace ve vnitřním prostředí:

- bez 2 nasávacích uzávěrů a s horním krytem.

Výfukový koncovka Ø80 (konfigurace typu

B

22

);

- bez horního krytu a s koncentrickými a rozdělovacími koncovkami (konfigurace typu

C).

- Instalace ve vnějším prostředí v částečně chráněném místě:

- bez 2 nasávacích uzávěrů a s horním krytem.

Výfukový koncovka Ø80 (konfigurace typu

C);

- s koncentrickými a rozdělovacími koncovkami, v tomto případě je horní kryt doporučen, ale není povinný (i tato konfigurace se klasifikuje jako typ C).

- Instalace ve vnějším se zápustným rámem:

- použitím distančních vložek pod postranními uzávěry vzduchotěsné komory (konfigurace typu C);

- ponecháním uzávěrů vzduchotěsné komory namontovaných a použitím koncentrických rour nebo pomocí jiných typů potrubí navržených pro kotle se vzduchotěsnou komorou pro nasávání vzduchu a vypouštění spalin (konfigurace typu C).

Instalaci plynových kotlů Immergas může provádět pouze odborně kvalifikovaný a autorizovaný servisní technik plynových zařízení. Instalaci je třeba provést podle požadavků norem, platné legislativy a v souladu s místními technickými směrnicemi podle zásad dobré praxe. Instalace kotle Eolo Star 24 3 E v případě plnění kapalným plynem musí vyhovovat požadavkům na plyn s hustotou vyšší než je hustota vzduchu. Upozorňujeme mimo jiné na skutečnost, že instalace zařízení na zkapalněný plyn v místech s podlahou v menší výšce, než je střední výška roviny venkovního prostředí, je zakázána. Před instalací zařízení je vhodné zkontrolovat, zda bylo dodáno

úplné a neporušené. Pokud byste o tom nebyli přesvědčeni, obraťte se okamžitě na dodavatele.

Prvky balení (skoby, hřebíky, umělohmotné sáčky, pěnový polystyrén apod.) nenechávejte dětem, protože pro ně mohou být zdrojem nebezpečí. V případě, že je přístroj uzavřen v nábytku nebo mezi nábytkovými prvky, musí být zachován dostatečný prostor pro běžnou údržbu; doporučuje se ponechat

3 cm mezi pláštěm kotle a svislými stěnami nábytku.

Nad kotlem a pod ním musí být ponechán prostor, který by umožňoval zásahy do hydraulického a kouřového potrubí.

TAK

NIE

1-1

EVET HAYIR

1-1

5

ANO NE

1-1

ES

entre la carcasa de la caldera y las paredes del mueble.

Por encima y por debajo de la caldera debe dejarse suficiente espacio para poder realizar las conexiones hidráulicas y las de los conductos de toma de aire y de evacuación de humos.

No dejar objetos inflamables (papel, trapos, plástico, poliestireno, etc.) cerca de la caldera.

Se recomienda no colocar electrodomésticos bajo la caldera, pues podrían resultar dañados si actúa la válvula de seguridad (a menos que esté conectada al desagüe), o también en el caso de pérdidas de las conexiones; si esta recomendación no es seguida, el fabricante no podrá ser considerado responsable de los posibles daños causado a los electrodomésticos.

En caso de anomalías, fallos o desperfectos, hay que desactivar la caldera y llamar a un técnico autorizado (por ejemplo, a un Centro Autorizado de Asistencia Técnica Immergas, que dispone de la debida capacitación profesional y de recambios originales). El usuario no debe llevar a cabo ninguna intervención o intento de reparación. El incumplimiento de estos requisitos por el usuario exime al fabricante de cualquier responsabilidad e invalida la garantía.

• Normas de instalación: esta caldera puede ser instalada en el exterior en un lugar parcialmente protegido. Por lugar parcialmente protegido se entiende aquél en el cual la caldera no está expuesta directamente a la intemperie (lluvia, nieve, granizo, etc..). Si fuera necesario instalar la caldera en lugares totalmente expuestos a los agentes atmosféricos, utilizar el kit de cobertura

(Opcional). La caldera puede ser también instalada en el interior de una pared utilizando el bastidor de empotrar correspondiente (Opcional).

o dentro de esta misma, debe garantizar un sostén estable y eficaz al generador. El kit bastidor empotrable asegura este soporte solamente si es montado correctamente (según el buen quehacer profesional) siguiendo las instrucciones que se entregan con el mismo. El bastidor empotrable de las calderas Eolo Star 24 3 E no es una estructura portante y no sustituye la parte de pared vaciada, por lo que es necesario controlar su estabilidad dentro de la pared. Por razones de seguridad frente a posibles fugas, es necesario revocar el hueco que aloje la caldera en la pared.

Los tacos de serie, si se ha entregado con la caldera un soporte o una plantilla de fijación, deben

exclusivamente utilizarse para fijar ésta a la pared; pueden asegurar un sostén adecuado sólo si se introducen correctamente (con buen criterio profesional) y si las paredes son de ladrillos macizos o perforados. Si la pared es de ladrillos o bloques huecos, en un tabique de estabilidad limitada, es necesario realizar una prueba de resistencia preliminar del sistema de soporte.

N.B.: los tornillos para tacos con cabeza hexagonal del envase, sólo deben ser utilizados para fijar el correspondiente soporte a la pared.

Estas calderas sirven para calentar agua a una temperatura inferior a la de ebullición a presión atmosférica.

Deben ser conectadas a una instalación de calefacción adecuada a las prestaciones y a la potencia de las mismas.

PT

a deixar pelo menos 3 cm entre o revestimento da caldeira e as paredes verticais do móvel. Por cima e por baixo da caldeira deve ser deixado um espaço que permita proceder a intervenções nas conexões hidráulicas e nas evacuações de fumos. Não é aconselhável colocar electrodomésticos debaixo da caldeira porque poderiam sofrer estragos em caso de intervenção na válvula de segurança (quando esta não estiver correctamente ligada a uma conduta de evacuação) ou em caso de perdas a nível das uniões hidráulicas; caso contrário, o fabricante não poderá ser considerado responsável pelos eventuais estragos causados aos electrodomésticos.

Em caso de anomalia, avaria ou funcionamento irregular, desligue o aparelho e contacte um técnico habilitado, (por exemplo o centro de Assistência

Técnica Immergas, que além da preparação técnica específica dispõe de peças sobresselentes originais). É proibido efectuar quailquer tentativa de reparação. A inobservância do acima referido implica a responsbilidade do utilizador e torna ineficaz a garantia.

• Normas de instalação: esta caldeira pode ser instalada no exterior, num local parcialmente protegido. Por local parcialmente protegido entende-se um local no qual a caldeira não se encontra exposta à acção directa e à penetração das precipitações atmosféricas (chuva, neve, granizo, etc.).Em caso de necessidade, é possível instalar a caldeira numa localização totalmente exposta aos agentes atmosféricos, mas só mediante a instalação do kit de cobertura (opcional) . A caldeira pode ainda ser instalada no interior de uma parede utilizando o respectivo châssis de encastar (Opcional).

interior da mesma, deve garantir um suporte estável e eficaz ao próprio gerador. O kit do châssis de encastrar (Opcional) só assegura um suporte adequado se estiver correctaemnte inserido (segundo as regras da boa técnica) seguindo as instuções referidas no próprio manual de instruções. O châssis de encastar da caldeira Eolo Star 24 3 E não é uma estruturade suporte e não pode substiutuit a parte do muro que foi retirada, é portanto necessário verificar o seu posicionamento no interior da parede.

Por motivos de segurança, contra eventuais depressões, é necessário rebocar o vão de alojamento da caldeira na parede de alvenaria.

As buchas (fornecidas de série), caso exista um estribo de suporte ou uma estrutura de fixação no fornecimento da caldeira, só devem ser utilizadas

para fixar a caldeira na parede; só asseguram um adequado suporte se forem inseridas correctamente

(segundo as regras da boa prática) e em paredes de alvenaria construídas com tijolos maciços ou semi-maciços.Se a parede for de tijolos ou de blocos furados, ou em caso de paredes divisórias, ou de alvenarias diferentes das indicadas, é preciso verificar préviamente a estabilidade destes suportes.

NOTA: os parafusos de barras de cabeça hexagonal, existentes no blister, devem ser utilizados exclusivamente na fixação do respectivo estribo de suporte mural.

Estas caldeiras servem para aquecer a água com uma temperatura inferior à temperatura de ebulição em pressão atmosférica.

Devem ser ligadas a um sistema de aquecimento adequado às suas características e à sua potência.

GR

των τακτικών συντηρήσεων. Συνιστάται, λοιπόν,

να αφήνετε τουλάχιστον 3εκ. μεταξύ του λέβητα

και των κατακόρυφων τοίχων του επίπλου. Πάνω

και κάτω από το λέβητα θα πρέπει να αφήσετε

χώρο τόσο που να είναι δυνατή η επέμβαση στις

υδραυλικές συνδέσεις και γενικά στη συντήρηση

του λέβητα.

Κοντά στο λέβητα δεν θα πρέπει να βρίσκεται

κανένα εύφλεκτο υλικό (χαρτί, πανιά, πλαστικό,

πολυστυρένιο κλπ).

Συνιστάται να αποφεύγετε την τοποθέτηση

ηλεκτρικών συσκευών κάτω από το λέβητα

διότι μπορεί να υποστούν ζημία σε περίπτωση

ενεργοποίησης της βαλβίδας ασφάλειας (αν δεν έχει συνδεθεί σε αντίστοιχο χωνί απαερίων), ή σε

περίπτωση διαρροής από τις υδραυλικές συνδέσεις.

Διαφορετικά ο κατασκευαστής δεν θα θεωρείται

υπεύθυνος για τυχόν ζημιές που έχουν προκαλέσει

οι ηλεκτρικέ συσκευές.

Σε περίπτωση σφάλματος ή λανθασμένης

λειτουργίας, θα πρέπει να κλείσετε το διακόπτη και

θα ζητήσετε τη βοήθεια ειδικευμένου τεχνικού (για

παράδειγμα από το Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης

Immergas, που διαθέτει την ειδική τεχνική

κατάρτιση και τα αυθεντικά ανταλλακτικά). Μην

κάνετε καμία προσπάθεια επιδιόρθωσης. Η μη

τήρηση όσων αναφέρονται παραπάνω υπόκειται

στην ευθύνη σας και ακυρώνει την εγγύηση.

• Κανονισμοί εγκατάστασης. Ο λέβητας μπορεί

να εγκατασταθεί εξωτερικά σε χώρο με μερική

προστασία. Ως μερικώς προστατευμένος χώρος

εννοείται ο χώρος στον οποίο ο λέβητας δεν

βρίσκεται εκτεθειμένος στην άμεση δράση

των ατμοσφαιρικών συνθηκών (βροχή, χιόνι,

χαλάζι κλπ). Σε περίπτωση ανάγκης μπορείτε

να εγκαταστήσετε το λέβητα σε θέση απόλυτα

εκτεθειμένη σε ατμοσφαιρικούς παράγοντες με

το κιτ κάλυψης (Προαιρετικό). Ο λέβητας μπορεί

να εγκατασταθεί στο εσωτερικό τοιχώματος

χρησιμοποιώντας το αντίστοιχο εντοιχισμένο

πλαίσιο (προαιρετικό).

ή στο εσωτερικό του, θα πρέπει να εξασφαλίζει

σταθερό στήριγμα και αποτελεσματικότητα στον ίδιο τον καυστήρα. Το κιτ εντοιχισμένου πλαισίου

(Προαιρετικό αξεσουάρ) εξασφαλίζει κατάλληλη

στήριξη (βάσει των κανόνων καλής εργασίας)

ακολουθώντας τις οδηγίες που αναφέρει το

ενημερωτικό φυλλάδιο. Το πλαίσιο εντοιχισμού για

το λέβητα Eolo Star 24 3 E δεν είναι κατασκευαστική

δομή και δεν μπορεί να υποκαταστήσει τον

τοίχο, επομένως είναι απαραίτητος ο εντοπισμός

της σωστής τοποθέτησης στο εσωτερικό του

τοιχώματος. Για λόγους ασφαλείας κατά των

πιθανών απωλειών, θα χρειαστεί να σοβατιστεί ο

χώρος τοποθέτησης του λέβητα στον τοίχο.

Οι ωτίδες (που παρέχονται μαζί) αν υπάρχει δοκός

στήριξης ή οδηγός στερέωσης μαζί με το μηχάνημα,

πρέπει να χρησιμοποιηθούν αποκλειστικά για

τη στερέωσή του στον τοίχο και εξασφαλίζουν

κατάλληλη στήριξη μόνο εφόσον στερεωθούν

σωστά (βάσει των κανόνων καλής τεχνικής) σε

τοίχους που έχουν κατασκευαστεί με τούβλα

γεμάτα ή ημιγεμάτα Σε περίπτωση τοίχων που έχουν κατασκευαστεί από τούβλα ή κοίλα μπλοκ,

μεσοτοιχίες περιορισμένης στατικότητας ή τοίχους

διαφορετικούς από αυτούς που υποδεικνύονται θα

πρέπει να γίνει στατικός έλεγχος του συστήματος

στήριξης.

Σημ.: οι βίδες για ωτίδα με εξαγωνική κεφαλή

που υπάρχουν στη διαφανή συσκευασία

χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για τη στερέωση

του αντίστοιχου στηρίγματος στον τοίχο.

Αυτοί οι λέβητες θερμαίνουν νερό σε θερμοκρασία

χαμηλότερη του βρασμού και σε ατμοσφαιρική

πίεση.

Θα πρέπει να συνδεθούν σε μια εγκατάσταση

θέρμανσης κατάλληλη για τις επιδόσεις τους και

την ισχύ τους.

6

PL

3 cm między osłoną kotła i pionowych ścian mebla.

Nad i pod kotłem należy pozostawić przestrzeń aby umożliwić zabiegi na podłączeniach hydraulicznych i instalacji odprowadzania spalin.

Żaden przedmiot łatwopalny nie może znajdować się w pobliżu urządzenia (papier, ścierki, plastik, styropian, itd.).

Nie zaleca się umieszczania urządzeń AGD pod kotłem gdyż mogłyby zostać uszkodzone w przypadku ingerencji zaworu bezpieczeństwa (jeśli niewłaściwie doprowadzone do lejka spustowego), lub w przypadku przecieków ze złączek hydraulicznych; w przeciwnym razie producent nie może zostać pociągnięty do odpowiedzialności za ewentualne szkody na urządzeniach AGD.

W przypadku nieprawidłowości, usterki lub niewłaściwego działania, urządzenie musi zostać wyłączone i należy zadzwonić po uprawnionego technika (na przykład z Serwisu Technicznego

Immergas, który posiada konkretne przygotowanie i oryginalne części). Wstrzymać się więc od jakiejkolwiek ingerencji lub prób naprawy.

Brak przestrzegania wyżej wspomnianego wskazuje odpowiedzialność osobistą i nieskuteczność gwarancji.

• Przepisy dotyczące instalacji: niniejszy kocioł może zostać zainstalowany na zewnątrz w miejscu częściowo osłoniętym. Za miejsce częściowo osłonięte uważa się takie, w którym kocioł nie jest wystawiony na bezpośrednie działanie czynników atmosferycznych (deszcz, śnieg, grad, itd.). W razie konieczności można zainstalować kocioł w pozycji całkowicie wystawionej na czynniki atmosferyczne wyłącznie przy użyciu zestawu przykrywającego (Opcja). Kocioł może być również zainstalowany wewnątrz ściany korzystając z odpowiedniej ramy wtykowej

(Opcja).

musi mu zagwarantować stabilne i pewne wsparcie. Zestaw ramy wtykowej (Opcja) zapewnia odpowiednie wsparcie tylko, gdy poprawnie zainstalowany (zgodnie z zasadami dobrej praktyki) według instrukcji podanych na jego stronie z instrukcjami. Rama wtykowa dla kotła Eolo Star 24 3 E nie jest strukturą nośną i nie może zastapić usuniętego muru, dlatego konieczne jest sprawdzenie pozycji wewnątrz ściany. Z powodów bezpieczeństwa przeciw ewentualnym rozproszeniom konieczne jest zatynkowanie wnęki dla kotła obmurówką.

Kołeczki (dostarczane seryjnie) w razie obecności listwy wspornikowej lub bazy mocującej w wyposażeniu kotła, mogą zostać użyte wyłącznie dla umocowania kotła na ścianie; mogą zapewnić odpowiednie wsparcie tylko, gdy wprowadzone właściwie (według reguł dobrej praktyki) na ścianach zbudowanych z cegieł pełnych lub półpełnych. W przypadku ścian wykonanych z cegły dziurawki lub przegród o ograniczonej stabilności, lub murarki innej od tej wskazanej, należy przeprowadzić wstępną

kontrolę stabilności systemu wsparcia.

N.B.: śruby do kołeczków z łbem sześciokątnym obecne w blister służą wyłącznie do umocowania odpowiedniej listwy wspornikowej na ścianie.

Kotły te służą do ogrzania wody do temperatury niższej od temperatury wrzenia przy ciśnieniu atmosferycznym.

Muszą być podłączone do instalacji ogrzewania odpowiadającej ich osiągom i ich mocy.

TR

baca ve su bağlantıları için mesafe bırakılması gerekmektedir.

Cihaz yakınında kesinlikle hiçbir yanıcı maddenin bulundurulmaması gerekmektedir (kağıt, bez parçası, plastik, polistirol, vs.).

Elektrikli ev aletlerinin kombi cihazının altına monte edilmemesi tavsiye olunur, çünkü emniyet valfının devreye girmesi durumunda bunlara zarar verebilir (ancak özel bir huni ve hortum sistemi bulunuyorsa zarar vermez); ayrıca su bağlantılarında sızma olması halinde de hasara yol açabilir; emsal olaylardan dolayı doğabilecek hasarlarda üretici firma elektrikli ev aletlerinde oluşan hasardan sorumlu değildir.

Normalin dışında bir çalışma, arıza veyahut da sağplıksız bir durum olması halinde cihazın devre dışı bırakılması ve yetkili teknik personele baş vurulması gerekir (örneğin, gerek orijinal yedek parça ve gerekse teknik bilgi konularında yeterli bilgi ve birikime sahip İmmergas yetkili Teknik

Servisi). Bu nedenle hiçbir tamirat teşebbüsü veyahut da müdahalede bulunulmamalıdır. Yukarıda belirtilen hususlara riayet edilmemesi kişisel sorumlulukların üstlenilerek garanti kapsamının sona ermesi sonucunu doğurur.

• Montaj kuralları : bu kombi kısmen muhafazalı açık mekanlarda montaja olanak sağlar. Kısmen muhafazalı yer olarak kombinin doğrudan doğruya atmosferik şartlara (yağmur, kar, dolu, vs.) maruz kalmadığı mekanlar kast edilmektedir. Gereksinim halinde kombinin tamamen dış etkenlere açık olarak montajı ancak özel örtü seti (opsiyonel) kullanılması suretiyle müsaittir.

Kombi, ankastre gövde (opsiyonel) kullanılması suretiyle duvar içerisine de monte edilebilir).

sine montajının cihazın sağlıklı çalışmasına mani olmayacak derecede sağlam ve sarsılmaz olarak yapılması gerekmektedir. Ankastre gövde seti (opsiyonel) ancak doğru şekilde takılmış olması durumunda (sağlıklı teknik yöntemlere riayet edilerek) ve kullanım kılavuzunda yazılı hususlara uyulması halinde yeterli desteği temin eder. “Eolo Star 24 3

E” kombinin ankastre gövdesi taşıyıcı özelliğe sahip olmadığı için duvar ferine kullanılamaz, dolayısıyla da duvarın içerisindeki konumunun kontrol edilmesi gerekmektedir. Muhtemel sızıntılara mahal vermemek amacıyla kombinin yerleştirileceği duvarın içinin iyice sıvanması gerekmektedir.

Kombi cihazının duvara takılabilmesi için askı aparatının da cihazla birlikte sunulmuş olması halinde ambalajda bulunan dübeller (birlikte sunulan)

yalnızca askılığın duvara tespiti için kullanılmalıdır; bunlar ancak dolu veyahut da yarı dolu tuğlalı bir duvara sağlıklı bir şekilde takılmış olmaları halinde (normal sağlıklı teknikler kullanılarak) sağlam olarak tutuşu sağlarlar. Montajın yapılacak olduğu duvarın açık tuğlalı veyahut da yukarıda belirtilenlerden farklı inşaat teknikleriyle örülmüş olması halinde, öncelikle duvarın statik ve mukavemetinin sağlanması ve bunu müteakiben montajın yapılması gerekir.

Not : torbada sunulan altıgen başlı dübel vidalarının yalnızca duvara montaj askısının takılarak sabitlenmesinde kullanılması gerekmektedir.

Bu kombiler suyu atmosferik basınçtaki kaynama seviyesinin altında bir derecede ısıtırlar.

Dolayısıyla da, kombi cihazlarının güç ve verim kapasitelerine uygun bir kalorifer tesisatına bağlanmaları gerekmektedir.

CZ

V blízkosti zařízení se nesmí nacházet žádný hořlavý předmět (papír, látka, plast, polystyren atd.).

Doporučuje se pod kotel neumísťovat žádné domácí elektrospotřebiče, protože by mohly být poškozeny v případě zásahu bezpečnostního ventilu (pokud není přímo připojen k výpustnému hrdlu), nebo v případě netěsností hydraulických spojek; v opačném případě výrobce nenese zodpovědnost za případná poškození domácích elektrospotřebičů.

V případě poruchy, vady nebo nesprávné funkce je třeba zařízení deaktivovat a přivolat povolaného technika (například z oddělení technické pomoci společnosti Immergas, která disponuje zvláštní technickou průpravou a originálními náhradními díly). Zabraňte tedy jakému zásahu do zařízení nebo pokusu o jeho opravu. Nerespektování výše uvedeného povede k osobní zodpovědnosti a ztrátě záruky.

• Instalační normy: tento kotel je možné instalovat ve venkovním prostředí na částečně chráněném místě. Místem částečně chráněným se rozumí takové místo, kde kotel není vystaven přímému působení a pronikání atmosférických srážek

(déšť, sníh, kroupy atd.). V případě nutnosti je možné instalovat kotel v polohách zcela vystavených atmosférickým vlivům pouze za použití zakrývací soupravy (Volitelně). Tento kotel může být rovněž instalován do stěny pomocí příslušné zápustné konstrukce (Volitelně).

musí kotli poskytnout stabilní a pevnou oporu.

Souprava zápustné konstrukce (Volitelně) garantuje vhodnou oporu pouze v případě, že je správně instalována (podle pravidel dobré praxe) podle pokynů uvedených v instruktážním listu. Zápustná konstrukce kotle Eolo Star 24 3 E není nosnou konstrukcí a nemůže nahradit odstraněnou zeď. Je tedy nutné zkontrolovat její umístění uvnitř stěny.

Z bezpečnostních důvodů je za účelem zabránění ztrátám nutné omítnout zápustnou prohlubeň pro uložení kotle ve zděné stěně.

Hmoždinky (dodané v počtu několika kusů) v případě opěrné konzoly nebo upínací podložky obsažené v do-

dávce jsou určeny výhradně k instalaci kotle na stěnu;

Adekvátní oporu mohou zaručit pouze pokud jsou správně instalovány (podle technických zvyklostí) do stěn z plného nebo poloplného zdiva. V případě stěn z děrovaných cihel nebo bloků, příček s omezenou statikou nebo zdiva jiného, než je výše uvedeno, je nutné nejdříve přistoupit k předběžnému ověření statiky opěrného systému.

Poznámka: Hmoždinkové šrouby se šestihrannou hlavou v blistru se používají výhradně k upevnění opěrné konzoly na zeď.

Tyto kotle slouží k ohřevu vody na teplotu nižší, než je bod varu při atmosférickém tlaku.

Musejí být připojeny k vytápěcímu systému odpovídajícímu jejich charakteristikám a výkonu.

7

ES

1.2 DIMENSIONES PRINCIPALES.

PT

1.2 MEDIDAS PRINCIPAIS.

GR

1.2 ΒΑΣΙΚΕΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ.

Λεζάντα (Εικ. 1-1):

G - Τροφοδοσία αερίου

AC - Έξοδος ζεστού νερού χρήσης

AF - Είσοδος κρύου νερού χρήσης

R - Επιστροφή εγκατάστασης

M - Κατάθλιψη εγκατάστασης

V - Ηλεκτρική σύνδεση

1-1

Legenda (Fig. 1-1):

G - Alimentación gas

AC - Salida de agua caliente sanitaria

AF - Entrada de agua fría sanitaria

R - Retorno instalación

M - Ida instalación

V - Conexión eléctrica

Legenda (Fig. 1-1):

G - Alimentação do gás

AC - Saída de água quente sanitária

AF - Entrada de água fria sanitária

R - Retorno da instalação

M - Descarga da instalação

V - Ligação eléctrica

1.3 DIMENSIONES PRINCIPALES

KIT DE EMPOTRADO (OPCIONAL).

1.3 MEDIDAS PRINCIPAIS

KIT DE ENCASTRAR (OPCIONAL).

1.3 ΒΑΣΙΚΕΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΚΙΤ ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΟΥ

(ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΟ ΑΞΕΣΟΥΑΡ).

8

1-2

PL

1.2 GŁÓWNE WYMIARY.

TR

1.2 ANA BOYUTLAR.

CZ

1.2 HLAVNÍ ROZMĚRY.

ES

Altura

Anchura

Profundidad

GAS

AGUA

SANITARIA

INSTALACIÓN

PT

Altura

Largura

Profundidade

GR

Ύψος

Πλάτος

Βάθος

PL

Wysokość

Szerokość

Głębokość

TR

Boy

En

Derinlik

CZ

Výška

Šířka

Hloubka

CONEXIONES-ENGATES-ΑΝΑΜΟΝΕΣ-PRZYŁĄCZA-BAĞLANTILAR-PŘÍPOJKY

GÁS ΑΕΡΙΟ GAZ GAZ PLYN

ÁGUA

SANITÁRIA

ΝΕΡΟ

ΝΕΡΟ ΧΡΗΣΗΣ

WODA

UŻYTKOWA

KULLANIM

SUYU

VODA

UŽITKOVÁ

INSTALAÇÃO ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ INSTALACJA TESİSAT ZAŘÍZENÍ

G

AC

AF

R

M

(mm)

756

440

240

3/4”

1/2”

1/2”

3/4”

3/4”

Opis (Rys. 1-1):

G - Zasilanie gaz

AC - Wyjście ciepłej wody użytkowej (c.w.u.)

AF - Wejście zimnej wody użytkowej

R - Powrót instalacji

M - Odpływ instalacji

v - Podłączenie elektryczne

Açıklamalar (Şekil 1-1):

G - Gaz girişi

AC - Sıcak kullanım suyu çıkışı

AF - Soğuk kullanım suyu girişi

R - Tesisat dönüşü

M - Tesisat salımı

V - Elektrik bağlantısı

1.3 GŁÓWNE WYMIARY

ZESTAW WTYKOWY(OPCJA).

1.3 BAŞLICA BOYUTLAR

ANKASTRE SETİ (OPSİYONEL).

Legenda (Obr. 1-1):

G - Přívod plynu

AC - Odtok teplé užitkové vody

AF - Přítok studené užitkové vody

R - Vratný okruh systému

M - Náběh systému

D - Elektrická přípojka

1.3 HLAVNÍ ROZMĚRY VESTAVNÉ SOUPRAVY

(VOLITELNĚ).

9

1-2

ES

1.4 PROTECCIÓN ANTIHIELO.

Temperatura mínima -5°C. La caldera dispone

de serie de una función antihielo que pone en funcionamiento la bomba y el quemador cuando la temperatura del agua dentro de la caldera se pone por debajo de 4°C.

La función antihielo sólo estará asegurada si:

- la caldera está conectada correctamente a los circuitos de alimentación de gas y eléctrico;

- la caldera es alimentada de forma constante;

- la caldera no está en bloqueo por fallo de encendido (Apdo. 2.4);

- los componentes principales de la caldera no están averiados.

Si se cumplen estas condiciones, la caldera estará protegida frente al hielo hasta una temperatura ambiente de -5°C.

Temperatura mínima -15°C. Si la caldera es

instalada en un lugar donde la temperatura se pone por debajo de -5°C y falla el suministro de gas, o la caldera entra en bloqueo por fallo de encendido, puede suceder que el aparato se congele.

Para evitar el riesgo de congelación seguir estas instrucciones:

- proteger el circuito de calefacción frente al hielo, introduciendo un líquido anticongelante

(específico para instalaciones de calefacción) de una buena marca, siguiendo rigurosamente las instrucciones de su fabricante relativas a los porcentajes a aplicar en función de la temperatura mínima a la cual quiere ser mantenida la instalación.

Los materiales de fabricación de nuestras calderas son resistentes a los líquidos anticongelantes a base de glicoles etilénicos y propilénicos.

Seguir las instrucciones del suministrador del líquido relativas a la duración y a la eliminación del líquido usado.

- Proteger frente al hielo el circuito sanitario utilizando el accesorio que se vende por separado (kit antihielo) y que está formado por una resistencia eléctrica, los cables de conexión y un termostato de control (leer atentamente las instrucciones de montaje que se encuentran en el embalaje del kit accesorio).

La protección de la caldera frente a congelación solo está asegurada si:

- la caldera está conectada correctamente al circuito de alimentación eléctrica;

- el interruptor general está activado;

- los componentes del kit antihielo no están averiados.

Si se cumplen estas condiciones, la caldera estará protegida frente al hielo hasta una temperatura de -15°C.

La garantía excluye daños debidos a la interrupción del suministro eléctrico o al incumplimiento de las instrucciones anteriormente indicadas.

lugar donde la temperatura se ponga por debajo de 0°C será necesario aislar térmicamente los tubos de conexión.

1.5 CONEXIONES.

Conexión gas (Aparato categoría II

2H3+

).

Nuestras calderas están fabricadas para poder funcionar con gas metano (G20) y G.L.P.. La tubería de alimentación debe ser igual o superior al racor de caldera 1/2”G. Antes de efectuar la conexión gas realizar una atenta limpieza interna de todos los conductos de la instalación de aducción de combustible para eliminar posibles residuos que podrían comprometer el buen funcionamiento de la caldera. Además es necesario controlar si el gas de la red es el mismo que requiere la caldera (ver la placa de datos). Si no lo fuera, hay que adaptar la caldera al nuevo tipo de gas (ver conversión de los aparatos para otro tipo de gas). También es importante controlar la presión del gas (metano o GLP) que se utilizará para alimentar la caldera, ya que una presión insuficiente puede afectar al rendimiento del generador y por lo tanto producir molestias al usuario.

Comprobar que la conexión de la llave del gas

PT

1.4 PROTECÇÃO ANTI-GELO.

Temperatura minima -5°C. A caldeira está

equipada de série com uma função anti-gelo que põe a funcionar a bomba e o queimador quando a temperatura da água dentro da caldeira desce abaixo dos 4ºC.

Mas a função anti-gelo só é garantida se:

- a caldeira estiver correctamente ligada aos circuitos de alimentação de gás e electricidade;

- a caldeira for constantemente alimentada;

- a caldeira não estiver bloqueada por falha no acendimento (Parag. 2.4);

- os componentes essenciais da caldeira não estiverem avariados.

Nestas condições, a caldeira fica protegida contra o gelo até uma temperatura ambiente de -5ºC.

Temperatura mínima -15°C. Se a caldeira estiver

instalada num local em que a temperatura desce abaixo dos -5ºC, e caso venha a faltar a alimentação de gás, ou se a caldeira entrar em bloqueio por falha no acendimento, é possível que se verifique o congelamento do aparelho.

Para evitar o risco de congelamento do circuito de aquecimento, siga as seguintes instruções:

- proteja o circuito de aquecimento contra o gelo introduzindo no circuito um liquido anticongelamento (específico para instalações de aquecimento) de uma boa marca, seguindo escupulosamente as instruções do fabricante no que respeita à percentagem necessária em relação

à temperatura mínima contra a qual se pretende proteger a instalação.

Os materiais em que são fabricadas as caldeiras resistem aos líquidos anti-congelamento à base de etileno e propileno glicóis.

Para a sua duração e eventual eliminação, siga as indicações do fornecedor.

- Proteja o circuito sanitário contra o gelo utilizando um aessório que pode ser fornecido a pedido

(kit anti-gelo) composto por uma resistência eléctrica, pela respectiva cablagem e por um termostato de comando (leia atentamente as instruções de montagem forncidas com o kit).

A protecção contra o congelamento da caldeira fica assim assegurada, mas só se:

- a caldeira estiver correctamente ligada as circuito de alimentação eléctrica;

- o interruptor geral estiver ligado;

- os componentes do kit anti-gelo não estiverem avariados.

Nestas condições, a caldeira fica protegida contra o gelo até uma temperatura de -15ºC.

No que respeita à eficácia da garantia, ficam excluidos os danos derivados da interrupção do fornecimento de energia eléctrica e do não respeito pelas indicações fornecidas na página anterior.

cais em que a temperatura desce abaixo dos 0ºC

é necessário proceder ao isolamento dos tubos de conexão.

1.5 CONEXÕES.

Conexão ao gás (Aparelho categoria II

2H3+

).

As caldeiras foram fabricadas para funcionar com os seguintes tipos de gás: metano (G20) e GLP. A tubagem de alimentação deve ser igual ou superior

à união da caldeira de 1/2”G. Antes de efectuar a ligação do gás é necessário proceder a uma cuidadosa limpeza interna de todas as tubagens do sistema de alimentação de gás, de modo a remover eventuais resíduos que possam comprometer o bom funcionamento da caldeira. É ainda necessário verificar se o gás a utilizar corresponde ao gás para o qual a caldeira foi preparada (ver placa das características aplicada na caldeira). Caso o tipo de gás seja diferente, é necessário intervir na caldeira para a adaptá-la a um outro tipo de gás (ver Conversão dos aparelhos em caso de troca de gás). É importante controlar a pressão dinâmica da rede (metano ou

GLP) que será utilizada para alimentar a caldeira, pois se a mesma for insuficiente, isto pode influir sobre a potência do gerador, criando inconvenientes para o utilizador.

Verifique se a ligação da torneira do gás está

GR

1.4 ΑΝΤΙΨΥΚΤΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ.

Ελάχιστη θερμοκρασία -5°C. Ο λέβητας διαθέτει

μια σειρά αντιψυκτικών λειτουργιών που θέτει σε

λειτουργία την αντλία και τον καυστήρα όταν η

θερμοκρασία του νερού μέσα στο λέβητα κατεβαίνει

κάτω από τους 4°C.

Η αντιψυκτική λειτουργία εξασφαλίζεται μόνο αν:

- ο λέβητας έχει συνδεθεί σωστά σε κυκλώματα

τροφοδοσίας αερίου και ηλεκτρισμού;

- ο λέβητας τροφοδοτείται συνέχεια ;

- ο λέβητας δεν έχει μπλοκάρει από ελλιπή έναυση

(παράγρ. 2.4);

- Τα βασικά μέρη του λέβητα δεν έχουν υποστεί

βλάβη.

Υπό αυτές τις συνθήκες ο λέβητάς είναι προστατευμένος

μέχρι τη θερμοκρασία περιβάλλοντος των -5°C.

Ελάχιστη θερμοκρασία -15°C. Σε περίπτωση

που ο λέβητα έχει εγκατασταθεί σε χώρο όπου η

θερμοκρασία κατεβαίνει κάτω από τους -5°C και αν

υπάρξει διακοπή στην τροφοδοσία αερίου ή ο λέβητας έχει μπλοκάρει χωρίς έναυση, μπορεί να φτάσει σε

ψύξη του μηχανήματος.

Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ψύξης, τηρήστε τις

παρακάτω οδηγίες:

- Προστατεύστε από την ψύξη το κύκλωμα

θέρμανσης χρησιμοποιώντας ένα αντιψυκτικό

υγρό (ειδικό για δίκτυα θέρμανσης) μιας καλής

μάρκας, ακολουθώντας επιμελώς τις οδηγίες του

κατασκευαστή σε ό,τι αφορά το ποσοστό που

χρειάζεται σε σχέση με την ελάχιστη θερμοκρασία

την οποία επιθυμείτε να διατηρήσετε στην

εγκατάσταση.

Τα υλικά από τα οποία κατασκευάζονται οι λέβητες

είναι ανθεκτικά σε αντιψυκτικά υγρά με βάση τις

αιθυλενογλυκόλες και τις προπυλενολυκόλες.

Για τη διάρκεια της διάθεσης ακολουθήστε τις

υποδείξεις του προμηθευτή.

- Προστατέψτε το κύκλωμα από την ψύξη

χρησιμοποιώντας ένα αξεσουάρ που θα λάβετε

κατόπιν παραγγελίας (αντιψυκτικό κιτ) το οποίο

αποτελείται από μια ηλεκτρική αντίσταση, στην

αντίστοιχη καλωδίωση και από το θερμοστάτη

ελέγχου (διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες για τη

συναρμολόγηση που περιλαμβάνει η συσκευασία

του κιτ).

Η αντιψυκτική προστασία του λέβητα εξασφαλίζεται

μόνο αν:

- ο λέβητας έχει συνδεθεί σωστά σε κυκλώματα

τροφοδοσίας αερίου και ηλεκτρισμού;

- ενεργοποίηση του γενικού διακόπτη;

- Τα βασικά μέρη του κιτ αντιψυκτικής προστασίας δεν έχουν υποστεί βλάβη.

Υπό αυτές τις συνθήκες ο λέβητάς είναι προστατευμένος

μέχρι τη θερμοκρασία των -15°C.

Η ισχύς της εγγύησης δεν συμπεριλαμβάνει τις ζημιές

που προκύπτουν από διακοπή της παροχής ηλεκτρικής

ενέργειας ή από τη μη τήρηση των όσων αναφέρονται

στην προηγούμενη σελίδα.

χώρους όπου η θερμοκρασία κατεβαίνει κάτω των 0°C

απαιτείται η μόνωση των σωληνώσεων σύνδεσης.

1.5 ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ.

Σύνδεση αερίου (Μηχάνημα κατηγορία II

2H3+

).

Οι λέβητές μας κατασκευάζονται για λειτουργία

με μεθάνιο (G20) και υγραέριο (G.P.L.) Ο σωλήνας

τροφοδοσίας θα πρέπει να είναι ίσος ή μεγαλύτερος

στο ρακόρ του λέβητα 1/2”G. Πριν τη σύνδεση του

αερίου θα πρέπει να καθαρίσετε επιμελώς εσωτερικά όλες τις σωληνώσεις της εγκατάστασης εισόδου του

καυσίμου ώστε να αφαιρέσετε τυχόν υπολείμματα

που θα μπορούσαν να θέσουν σε κίνδυνο τη σωστή

λειτουργία τους λέβητα. Θα πρέπει, επίσης, να

βεβαιωθείτε ότι το αέριο παροχής αντιστοιχεί είναι

εκείνο για το οποίο έχει κατασκευαστεί ο λέβητας

(δείτε πινακίδα στοιχείων επί του λέβητα). Αν

διαφέρουν, θα πρέπει να κάνετε τις απαραίτητες

τροποποιήσεις στο λέβητα για άλλο είδος αερίου

(δείτε μετατροπή των μηχανημάτων σε περίπτωση

αλλαγής αερίου). Είναι πολύ σημαντικό, επίσης, να

ελέγχετε τη δυναμική πίεση του δικτύου (μεθάνιο ή

υγραέριο) που θα χρησιμοποιηθεί για την τροφοδοσία

του λέβητα, καθώς αν δεν είναι ικανή μπορεί να

επηρεάσει την ισχύ του καυστήρα και να προκαλέσει

10

PL

1.4 OCHRONA PRZECIW

ZAMARZNIĘCIU.

Temperatura minimalna -5°C. Kocioł wyposażony

jest seryjnie w funkcję przeciw zamarzaniu, która uruchamia pompę i palnik gdy temperatura wody wewnątrz kotła jest niższa niż 4°C.

Funkcja przeciw zamarzaniu jest zapewniona wyłącznie, gdy:

- kocioł jest właściwie podłączony do obwodów zasilania gazem i elektrycznego;

- kocioł jest nieustannie zasilany;

- kocioł nie jest zablokowany z powodu braku zapłonu (Parag. 2.4);

- istotne komponenty kotła nie mają awarii.

W tych warunkach kocioł jest chroniony przed mrozem do temperatury otoczenia -5°C.

Temperatura minimalna -15°C. W przypadku,

gdy kocioł zainstalowany byłby w miejscu, gdzie temperatura jest niższa niż -5°C i gdyby zabrakło zasilania gazem, lub kocioł zablokowałby się z powodu braku zapłonu, można doprowadzić do zamarznięcia urządzenia.

Aby uniknąć ryzyka zamarznięcia zastosować się do następujących wskazówek:

- Chronić przed mrozem obwód ogrzewania wprowadzając do niego płyn przeciw zamarzaniu (konkretny dla instalacji grzejnych) dobrej jakości, stosując się ściśle do instrukcji producenta płynów, jeśli chodzi o potrzebną ilość wzgledem minimalnej temperatury wktórej chcemy przechować instalację.

Materiały, z których wykonane zostały kotły są wytrzymałe na płyny przeciwzamarzaniu o podstawie z glikoli etylenowych i propylenowych.

Czas trwałości i ewentualny zbyt - dostosować się do wskazówek producenta.

- Chronić przed mrozem obwód wody użytkowej korzystając z wyposażenia dostarczanego na zamówienie (zestaw przeciw zamarzaniu) złożonego z rezystora elektrycznego, odpowiedniego okablowania i termostatu sterowania

(przeczytać uważnie instrukcje montażu zawarte w opakowaniu zestawu).

Ochrona przeciw zamarznięciu kotła zapewniona jest w ten sposób tylko gdy:

- kocioł jest właściwie podłączony do obwodów zasilania elektrycznego;

- wyłącznik ogólny jest włączony;

- komponenty zestawu przeciw zamarzaniu nie mają awarii.

W tych warunkach kocioł jest chroniony przed mrozem do temperatury -15°C.

Dla wydajności gwarancji wyłączone są uszkodzenia pochodzące z przerwy w zasilaniu energii elektrycznej i braku uwzględnienia tego, co opisano powyżej.

gdzie temperatura może być niższa niż 0°C wymagana jest izolacja rur podłączeniowych.

1.5 PODŁĄCZENIA.

Podłączenie gazu (Urządzenie kategorii II

2H3+

).

Nasze kotły zbudowane są do pracy z metanem G20;

G27; G2.350 i L.P.G. Instalacja rurowa zasilania musi być taka sama lub wyższa niż złączka kotła

1/2”G. Przed podłączeniem gazu należy dokładnie oczyścić wszystkie rury doprowadzające paliwo aby usunąć ewentualne pozostałości, które mogłyby negatywnie wpłynąć na włąściwą pracę kotła.

Ponadto należy skontrolować, czy rozprowadzany gaz jest zgodny z tym, dla którego przeznaczony jest kocioł (patrz tabliczka danych umieszczona w kotle). Jeśli nie są zgodne, należy przeprowadzic prace na kotłe w celu dostosowania go do innego rodzaju gazu (patrz przekształcenie urządzeń w przypadku zmiany gazu). Ważne jest ponadto sprawdzenie ciśnienia dynamicznego sieci (metan lub L.P.G.), które zostanie użyte do zasilenia kotła, gdyż zbyt niskie, może wpłynąć na moc generatora prowokując niedogodności dla użytkownika.

TR

1.4 BUZLANMAYA KARŞI KORUMA.

Asgari ısı -5°C. Kombi cihazı, içerisindeki suyun -4°C

derecenin altına inmesi halinde otomatik olarak pompa ve boyleri devreye sokarak buzlanmayı önleyici bir sistemi bulunmaktadır.

Buzlanmaya karşı koruma ancak aşağıdaki şartlarda sağlanır :

- kombinin düzenli bir şekilde gaz ve elektrik girişlerine bağlı olması ;

- kombi cihazının girişlerinin sağlanması;

- kombinin ateşleme olmadığından ötürü arıza halinde olmaması (paragraf 2.4);

- kombi cihazının ana aksamının arızalı olmaması.

Bu şartlarda kombi cihazı ortam ısısının -5°C dereceye kadar düşmesi halinde buzlanmaya karşı koruma altındadır.

Asgari ısı -15°C. Kombi cihazının ısının -5°C nin altına

düştüğü bir ortamda monte edilmiş olması halinde ve de gaz girişinin kesilmesi veyahut da ateşleme yapılamadığı için arızaya geçmesi durumunda buzlanma önleyici sistem devreye giremez ve cihazda buzlanma oluşur.

Buzlanma tehlikesinin önlenmesi amacıyla aşağıda belirtilen kurallara uyunuz:

- tesisattaki buzlanmayı önleyebilmek amacıyla, bu devreye kaliteli marka bir antifriz konulması (kalorifer tesisatları için özel mamul) tavsiye olunur, bu amaçla üretici firma tarafından cihazın kaç derecelik düşük ısılarda korunmasının arzulandığına göre belirlenen antifriz karışım oranlarını dikkate alınız.

Kombi cihazlarının üretilmiş olduğu malzemeler etilen glikol ve propilen bazlı antifrizlere karşı dayanıklıdırlar.

Bunların ömrü ve muhtemel imhaları konusunda tedarikçi firma uyarılarına riayet ediniz.

- Talep üzerine tedarik edilebilen ve bir elektrik rezistansı ile bunun kablolarının yanı sıra bir de kumanda termostatından oluşan kullanım suyu tesisatının donmaya karşı korunması setini de (buzlanma önleyici set) edinebilirsiniz (aksesuar olarak satılan setin ambalajında yer alan montaj talimatlarını dikkatlice okuyunuz).

Bu durumda kombi cihazının buzlanmaya karşı korunması ancak aşağıdaki şartların oluşması durumunda temin edilebilir :

- kombinin düzenli bir şekilde elektrik girişine bağlı olması ;

- ana şalterinin açık olması;

- buzlanma önleyici set aksamının arızalı olmaması.

Bu şartlarda kombi cihazı ısısının -15°C dereceye kadar düşmesi halinde buzlanmaya karşı koruma altındadır.

Garanti kapsamının geçerli olması hususunda elektrik kesintilerinin olmamasının yanı sıra bir evvelki sayfada belirtilen hususlara da riayet edilmesi gerekmektedir.

mekânlara gerek kullanım suyu ve gerekse kalorifer amaçlı montajı halinde gerek kalorifer tesisatının ve gerekse kullanım suyunun borularının izolasyonlu olması gerekmektedir.

1.5 BAĞLANTILAR.

Gaz bağlantıları ( II

2H3+

kategorisi aparat ).

Bizim kombilerimiz metan gazı (G20) ve L.P.G. ile

çalışmak üzere üretilmişlerdir. Beslenme borularının

1/2”G kombi bağlantılarına eşit veyahut da daha büyük olması gerekmektedir.

Gaz bağlantısı yapılmadan evvel gaz hattı ve boruları içerisinde ileride kombinin veriminin düşmesine neden olabilecek tüm kalıntıların temizlenmesi gerekmektedir.

Ana hattan dağıtılan gazın kombi için öngörülen türde olmasının kontrolu gerekmektedir (kombi cihazı üzerinde yer alan etikete bakınız). Farklılık olması halinde kombi

üzerinde işlem yaparak gaz dönüşümünün yapılması gerekir (cihazlarda gaz dönüşüm başlığına bakınız).

Ayrıca, hattan gelen gazın (metan veyahut LPG) dinamik basıncının kontrol edilmesi gerekmektedir, çünkü gaz girişindeki basıncın yetersiz olması halinde cihazdan verim sağlanması zorlaşır ve kullanıcı için sorunlar oluşabilir.

Gaz musluğu bağlantısının sağlıklı şekilde yapılmış olduğunu kontrol ediniz. Gaz besleme borusunun boyutu, gazın boylere tam ve güvenli şekilde iletilmesini sağlayacak şekilde ve yürürlükteki yasal düzenlemelere riayet edilerek sağlıklı bir şekilde cihazın azami güçte

çalışırken de en iyi verimin elde edilmesini temin edecek şekilde boyutlandırılmış olmalıdır (teknik veriler).

Bağlantı sistemlerinin yasal düzenlemelere uygun olması gerekmektedir.

CZ

1.4 OCHRANA PROTI ZAMRZNUTÍ.

Minimální teplota -5°C. Kotel je sériově dodáván

s funkcí proti zamrznutí, která uvede do činnosti čerpadlo a hořák, když teplota vody v kotli klesne pod 4°C.

Funkce proti zamrznutí je ale zaručena pouze pokud:

- je kotel správně připojen k plynovému potrubí a elektrické síti;

- je kotel neustále napájen;

- není kotel zablokovaný v důsledku nezapnutí

(Odst. 2.4);

- základní komponenty stroje nemají poruchu.

Za těchto podmínek je kotel chráněn před zamrznutím až do teploty okolí -5°C.

Minimální teplota -15°C. V případě, že by byl kotel

instalován v místě, kde teplota klesá pod -5°C a v případě, že by došlo výpadku plnění plynem nebo k jeho zablokování v důsledku nezapálení, může dojít k jeho zamrznutí.

Abyste zabránili riziku zamrznutí, řiďte se následujícími pokyny:

- chraňte před mrazem vytápěcí okruh jeho obohacením kvalitní nemrznoucí kapalinou (speciálně určenou pro vytápěcí systémy), přičemž se řiďte pokyny výrobce této kapaliny zejména pokud jde o nezbytné procento vzhledem k minimální teplotě, před kterou chcete zařízení ochránit.

Materiály, ze kterých jsou kotle vyrobeny, jsou odolné vůči nemrznoucím kapalinám na bázi ethylen glykolu a propylenu.

V otázce trvanlivosti a likvidace se řiďte pokyny dodavatele.

- Chraňte před mrazem okruh užitkové vody pomocí doplňku, který lze objednat (souprava proti zamrznutí), která je tvořena elektrickým odporem, příslušnou kabeláží a řídicím termostatem (přečtěte si pozorně pokyny pro montáž obsažené v balení doplňkové soupravy).

Ochrana před zamrznutím kotle je tímto způsobem zaručena pouze pokud:

- je kotel správně připojen k elektrickému napájení;

- je zapnut hlavní spínač;

- komponenty soupravy proti zamrznutí nemají poruchu.

Za těchto podmínek je kotel chráněn před zamrznutím až do teploty okolí -15°C.

Ze záruky jsou vyňata poškození vzniklá v důsledku přerušení dodávky elektrické energie a nerespektování obsahu předchozí stránky.

teplota klesá pod 0°C, je nutná izolace připojovacího potrubí okruhu ohřevu užitkové vody.

1.5 PŘÍPOJKY.

Plynová přípojka (Přístroj kategorie II

2H3+

).

Naše kotle jsou zkonstruovány tak, že mohou fungovat na metan (G20) a tekutý propan. Přívodní potrubí musí být stejné nebo větší než přípojka kotle 1/2“G. Před připojením plynového potrubí je třeba provést řádné vyčištění vnitřku celého potrubí přivádějícího palivo, aby se odstranily případné nánosy, které by mohly ohrozit správné fungování kotle. Dále je třeba ověřit, zda přiváděný plyn odpovídá plynu, pro který byl kotel zkonstruován (viz typový štítek v kotli). V případě odlišností je třeba provést úpravu kotle na přívod jiného druhu plynu

(viz přestavba přístrojů v případě změny plynu).

Ověřit je třeba i dynamický tlak plynu v síti (metanu nebo tekutého propanu), který se bude používat k napájení kotle, protože v případě nedostatečného tlaku by mohlo dojít ke snížení výkonu generátoru, a kotel by správně nefungoval.

Přesvědčte se, zda je připojení plynového kohoutu správně provedeno. Přívodní plynová trubka musí mít odpovídající rozměry podle platných norem, aby mohl být plyn k hořáku přiváděn v potřebném množství i při maximálním výkonu generátoru a byl tak zaručen výkon přístroje (technické údaje). Systém připojení musí odpovídat platným normám.

Kvalita hořlavého plynu. Zařízení bylo navrženo

k provozu na hořlavý plyn bez nečistot; v opačném případě je nutné použít vhodné filtry před zařízením, jejichž úkolem je zajistit čistotu paliva.

11

ES

es correcta. Las dimensiones del tubo de entrada del gas deben ser conformes con las normativas vigentes para que el quemador reciba la cantidad de gas que necesita incluso cuando el generador funciona a la máxima potencia, de forma que se mantengan las prestaciones de la caldera (ver los datos técnicos). El sistema de conexión debe ser conforme con las normas.

proyectado para funcionar con gas sin impurezas.

Si el gas utilizado no es puro, hay que instalar filtros de entrada con el fin de restablecer la pureza del combustible.

Depósitos de almacenamiento (en caso de suministro desde depósito de GLP).

- Es posible que los depósitos de almacenamiento de GLP nuevos contengan restos de nitrógeno, un gas inerte que empobrece la mezcla y puede perjudicar el funcionamiento de la caldera.

- Debido a la composición de la mezcla de

GLP, puede verificarse, durante el período de almacenamiento en los depósitos, una estratificación de los componentes de la mezcla.

Esto puede causar una variación del poder calorífico de la mezcla, y por tanto la variación de las prestaciones de la caldera.

Conexión hidráulica.

Atención: antes de efectuar las conexiones de

la caldera, limpiar bien la instalación térmica

(tuberías, cuerpos calentadores, etc.) con decapantes adecuados o desincrustantes capaces de eliminar los posibles residuos que puedan afectar al funcionamiento de la caldera.

Para evitar depósitos de calcáreo en la instalación de calefacción, deben cumplirse las prescripciones de la norma relativa al tratamiento del agua en las instalaciones térmicas para uso civil.

Las conexiones hidráulicas deben ser efectuadas de forma racional, utilizando los puntos de conexión indicados por la plantilla de la caldera. El desagüe de las válvulas de seguridad de la caldera debe ser empalmado a un embudo de descarga. En caso contrario, si la válvula de descarga actuara e inundara el local, el fabricante de la caldera no será responsable de ello.

pueda seguir funcionando eficazmente se recomienda la instalación del kit “dosificador de polifosfatos” si las características del agua pueden producir incrustaciones calcáreas (se recomienda especialmente y meramente a título de ejemplo, en ningún caso exhaustivo, el kit cuando la dureza del agua es superior a 25 grados franceses).

Conexión eléctrica. La caldera “Eolo Star 24 3

E” cuenta en todo el aparato con un grado de protección IPX5D. La seguridad eléctrica del aparato sólo se conseguirá si se conecta el mismo a una instalación de puesta a tierra eficaz y acorde con las vigentes normas de seguridad.

Atención: Immergas S.p.A. se exime de cualquier

responsabilidad por daños a personas o cosas debidos a no conectar la puesta a tierra de la caldera o al incumplimiento de las normas de referencia.

Comprobar así mismo que la instalación eléctrica sea adecuada para la potencia máxima absorbida por el aparato, que está indicada en la placa de datos situada en la caldera. Las calderas se entregan con un cable de alimentación especial, de tipo “X” sin enchufe. El cable de alimentación debe ser conectado a una red de 230V ±10% / 50Hz, respetando la polaridad L-N y la conexión de tierra , la red debe disponer de desconexión omnipolar con categoría de sobretensión clase III. En caso de que se deba sustituir el cable de alimentación, dirigirse a un técnico habilitado (el

Servicio de Asistencia Técnica Autorizado Immergas, por ejemplo). El cable de alimentación debe pasar por donde haya sido previsto.

En caso que se deban sustituir fusibles de red en la tarjeta de regulación, usar un fusible de 3,15A rápido. Para la alimentación general del aparato desde la red eléctrica, no está permitido el uso de adaptadores, tomas múltiples o extensiones.

PT

correctamenteefectuada . A dimensão do tubo de adução do gás combustível deve ser calculada em conformidade com a normativa em vigor, por forma a garantir o correcto caudal de gás do queimador, mesmo com o gerador a funcionar na potência máxima, bem como garantir as prestações do aparelho

(dados técnicos). O sistema de união deve obedecer

à normativa em vigor.

projectado para funcionar com gás combustível isento de impurezas; caso contrário, convém inserir filtros apropriados a montante do aparelho para restabelecer a pureza do combustível

Depósitos de armazenagem (no caso de alimentação por depósito de GLP).

- Os depósitos novos de armazenagem do GLP podem conter resíduos de gás inerte (azoto), que empobrecem a mistura fornecida ao aparelho fazendo com este último apresente funcionamentos anómalos.

- Por causa da composição da mistura de GLP pode ocorrer uma estratificação dos componentes da mistura durante o período de armazenagem. Tal facto pode provocar uma variação do poder calorífico da mistura fornecida ao aparelho com consequente alteração no desempenho do mesmo.

Ligação hídraulica.

Atenção: Antes de efectuar as ligações da caldeira,

para não fazer caducar a garantia do permutador primário, lave cuidadosamente a instalação térmica

(tubagens, elementos de aquecimento, etc.) com decapantes ou desincrustantes adequados, capazes de remover eventuais resíduos que possam comprometer o seu bom funcionamento.

Para evitar depósitos de calcário no equipamento de aquecimento deverão ser respeitadas as prescrições normativas, no que respeita ao tratamento da água nas instalações térmicas de uso civil.

Todas as ligações hídraulicas devem ser feitas de forma racional utilizando as uniões previstas definidas no molde de instalação da caldeira. O sistema de descarga das válvulas de segurança da caldeira deverá ser ligado a uma conduta de descarga. Caso contrário, se as válvulas de descarga intervierem e inundarem o local, o fabricante da caldeira não poderá ser responsabilizado.

terísticas de eficiência do permutador sanitário é aconselhável proceder à instalação do kit “doseador de polifosfatos” na presença de águas cujas características possam provocar o aparecimento de incrustações calcárias (em particular e a título de exemplo não exaustivo, o kit é recomendado quando a dureza da água for superior a 25 graus franceses).

Ligação eléctrica. A caldeira “Eolo Star 24 3 E”

possui um grau de protecção de todo o aparelho de IPX5D. A segurança eléctrica do aparelho só é conseguida se o mesmo estiver correctamente ligado a um sistema de terra eficaz, realizado segundo

às normas de segurança vigentes.

Atenção: a Immergas S.p.A. declina qualquer

responsabilidade por danos a pessoas ou bens materiais resultantes da falta da ligação à terra da caldeira bem como da inobservância das normas de segurança de referência.

Verifique ainda que o sistema eléctrico seja adequado

à potência máxima absorvida pelo aparelho, indicada na placa de características colocada na caldeira. As caldeiras são fornecidas com cabo de alimentação especial do tipo “X” sem ficha. O cabo de alimentação deve ser ligado a uma rede de 230V ±10% / 50Hz, respeitando a polaridade L-N e a ligação de terra

, deve ser efectuada prevendo um disjuntor omnipolar com categoria de sobretensão de classe III. Se for preciso substituir o cabo de alimentação, contacte um técnico habilitado (por exemplo, o Serviço de

AssistênciaTécnica Immergas).

O cabo de alimentação deve respeitar o percurso indicado..

Se for necessário substituir os fusíveis de rede na placa de regulação, utilize fusíveis de 3,15 A. de corte rápido. Para a alimentação geral do aparelho pela rede eléctrica não é autorizada a utilização de adaptadores, tomadas múltiplas e extensões.

GR

προβλήματα στο χρήστη.

Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση με την παροχή αερίου έχει

γίνει σωστά. Ο σωλήνας προσαγωγής του καυσίμου

αερίου θα πρέπει να έχει κατάλληλη διάσταση βάσει

των κανονισμών εν ισχύ ώστε να εξασφαλιστεί

η σωστή παροχή αερίου στον καυστήρα και στις

περιπτώσεις μέγιστη ισχύος της γεννήτριας και οι

επιδόσεις του μηχανήματος (τεχνικά στοιχεία). Το

σύστημα σύνδεσης θα πρέπει να συνάδει με τους

κανονισμούς.

σχεδιαστεί για να λειτουργεί με καύσιμο χωρίς

ακαθαρσίες, διαφορετικά θα πρέπει να τοποθετήσετε

τα αντίστοιχα φίλτρα στο μηχάνημα ώστε να

αποκατασταθεί η καθαρότητα του καυσίμου.

Ρεζερβουάρ (σε περίπτωση τροφοδοσία από

ντεπόζιτο υγραερίου).

- Ενδέχεται τα νέα ρεζερβουάρ υγραερίου GPL να

περιέχουν άζωτο που επιδρά στην ποιότητα του

μίγματος της συσκευής και προκαλεί προβλήματα

στη λειτουργία.

- Λόγω της σύνθεσης του GPL ενδέχεται να

δημιουργηθούν, κατά τη διάρκεια της περιόδου

αποθήκευσης ιζήματα των στοιχείων του μείγματος.

Αυτό μπορεί να προκαλέσει διαφοροποίηση στην

ικανότητα παραγωγής θερμότητας του μείγματος

που διοχετεύεται στο μηχάνημα με επακόλουθη

διαφοροποίηση των επιδόσεων του.

Υδραυλική εγκατάσταση.

Προσοχή: Πριν προχωρήσετε στις συνδέσεις του

λέβητα και για να μην ακυρωθεί η εγγύηση του

πρωταρχικού εναλλάκτη, πλύνετε με προσοχή τη

θερμική εγκατάσταση (σωληνώσεις, θερμαντικά

σώματα κλπ) με αντισκωρικά ή αποκαθαλατικά

που αφαιρούν υπολείμματα που θα μπορούσαν να

εμποδίσουν τη σωστή λειτουργία του λέβητα.

Για την αποφυγή δημιουργίας επικαθήσεων αλάτων

στην εγκατάσταση θέρμανσης, θα πρέπει να τηρούνται

οι προδιαγραφές που περιέχουν οι κανονισμοί, σχετικά

με τη διαχείριση του νερού θερμικής εγκατάστασης

αστικής χρήσης.

Οι υδραυλικές συνδέσεις θα πρέπει να γίνονται

σωστά με τις αναμονές επί του οδηγού στερέωσης

του λέβητα. Η απορροή των βαλβίδων ασφαλείας του

λέβητα θα πρέπει να συνδεθούν με το χωνί απαερίων.

Διαφορετικά, αν η βαλβίδα απορροής προκαλέσει

διαρροή πλημμυρίζοντας το χώρο, ο κατασκευαστής

του λέβητα δεν φέρει καμία ευθύνη.

τα χαρακτηριστικά του εναλλάκτη συνιστάται η

εγκατάσταση του κιτ «δοσομετρητή πολυφωσφορικού άλατος» όταν η ποιότητα του νερού ενδέχεται να

προκαλέσεις υπολείμματα άλατος (ειδικότερα και

μόνο χάριν παραδείγματος, το κιτ συνιστάται όταν

η σκληρότητα του νερού είναι υψηλότερη των 25

γαλλικών βαθμών).

έχει συνολικό βαθμό προστασίας IPX5D. Η ηλεκτρική

ασφάλεια του μηχανήματος επιτυγχάνετε μόνο όταν

αυτό έχει συνδεθεί σωστά σε μια αποτελεσματική

εγκατάσταση γείωσης, που εκτελείται όπως

προβλέπεται από τους ισχύοντες κανονισμούς

ασφαλείας.

Προσοχή: Η Immergas S.p.A. αποποιείται

οπ[οιασδήποτε ευθύνης σε πρόσωπα ή πράγματα που

θα προέρχονται από έλλειψη γείωσης του λέβητα και

από μη τήρηση των κανόνων αναφοράς.

Βεβαιωθείτε, επίσης ότι η ηλεκτρική εγκατάσταση

είναι κατάλληλη για τη μέγιστη ισχύ κατανάλωσης

που δείχνει η πινακίδα των δεδομένων που έχει

τοποθετηθεί στο λέβητα. Οι λέβητες διαθέτουν

καλώδιο τροφοδοσίας ειδικό τύπου “X” χωρίς πρίζα.

Το καλώδιο τροφοδοσίας θα πρέπει να συνδεθεί με

δίκτυο 230V ±10% / 50Hz τηρώντας την πολικότητα

L-N και τη γείωση , Στο δίκτυο αυτό θα πρέπει να

υπάρχει πολυπολική έξοδος με κατηγορία υπέρτασης

III. Σε περίπτωση αντικατάστασης του καλωδίου,

απευθυνθείτε σε έναν ειδικευμένο τεχνικό (για

παράδειγμα Εξουσιοδοτημένη Υπηρεσία Τεχνικής

Υποστήριξης Immergas). Το καλώδιο τροφοδοσίας

θα πρέπει να ακολουθεί τη διαδρομή.

Αν πρέπει να αντικατασταθούν οι ασφάλειες του δικτύου

στην πινακίδα ρύθμισης, χρησιμοποιήστε ταχείες ασφάλειες

3,15A. Για τη γενική τροφοδοσία του μηχανήματος

από το ηλεκτρικό δίκτυο, δεν επιτρέπεται η χρήση

μετασχηματιστών, πολύ πριζών και προεκτάσεων.

12

PL

Upewnić się, czy podłączenie zaworu kurkowego gazu zostało przeprowadzone właściwie. Rura doprowadzająca gaz spalania musi być odpowiednio wymierzona zgodnie z obowiązującymi normami, aby zagwarantować właściwy zasięg gazu do palnika również w stanie maksymalnej mocy generatora i osiągi urządzenia (dane techniczne).

System połączeń musi być zgodny z normami.

zaprojektowane do pracy z gazem wolnym od zanieczyszczeń; w przeciwnym razie należy zamontować odpowiednie filtry przed wejściem gazu do urządzenia aby przywrócić jego czystość.

Zbiorniki magazynujące (w razie zasilania z magazynu LPG).

- Może się zdarzyć, że nowe zbiorniki magazynujące

LPG mogą zawierać resztki gazu obojętnego

(azotu), które zubażają mieszankę dostarczaną do urządzenia powodując jego nieprawidłowe działanie.

- Z powodu składu mieszanki LPG, w okresie magazynowania w zbiornikach może się odłożyć warstwa komponentów mieszanki. Może to spowodować zmianę mocy cieplnej mieszanki dostarczanej do urządzenia z następującą po tym zmianą jego osiągów.

Podłączenie hydrauliczne.

Uwaga: przed wykonaniem podłączeń kotła, aby

nie utracić gwarancji na wymiennik pierwotny, oczyścić dokładnie instalację cieplną (rury, elementy grzewcze, itd. ) odpowiednimi środkami kwasowymi i usuwającymi osad będącymi w stanie usunąć ewentualne resztki, które mogłyby negatywnie wpłynąć na dobre funkcjonowanie kotła.

Aby uniknąć osadów wapiennych w instalacji ogrzewania, muszą zostać przestrzegane zalecenia zawarte w normie, dotyczącej postępowania z wodą w instalacjach cieplnych do użytku cywilnego.

Podłączenia hydrauliczne muszą zostać wykonane w sposób racjonalny wykorzystując zaczepy na bazie kotła. Spust zaworów bezpieczeństwa kotła musi zostać podłączony do lejka spustowego. W przeciwnym razie, jeśli zawory spustowe musiałyby ingerować zalewając pomieszczenie, producent kotła nie będzie za to odpowiedzialny.

wymiennika wody użytkowej zalecana jest instalacja zestawu “dozownik polifosforanów” w obecności wody, której cechy mogą spowodować powstawanie osadów wapiennych (a szczególnie, informacyjnie a nie wyczerpująco, zestaw zalecany jest gdy twardość wody jest wyższa niż 25 stopni w skali francuskiej).

Podłączenie elektryczne. Kocioł “Eolo Star 24 3

E” posiada dla całego urządzenia stopień ochrony

IPX5D. Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia jest zapewnione tyko, gdy jest ono idealnie podłączone do dobrze funkcjonującego uziemienia, przeprowadzonego jak przewidziano w obowiązujących normach bezpieczeństwa.

Uwaga: Immergas S.p.A. uchyla się od

odpowiedzialności za obrażenia na osobach lub szkody na rzeczach spowodowanych brakiem uziemienia kotła i nieprzestrzeganiem odpowiednich norm.

Sprawdzić ponadto, czy instalacja elektryczna jest odpowiednia dla maksymalnej mocy wchłoniętej przez urządzenie, wskazanej na tabliczce umieszczonej na kotle. Kotły są wyposażone w specjalny przewód zasilania rodzaju “X” pozbawiony wtyczki.

Przewód zasilania musi zostać podłączony do sieci

230V ±10% / 50Hz uwzględniając biegunowość

L-N i podłączenie do uziemienia , na takiej sieci musi istnieć wyłącznik wielobiegunowy o kategorii nadmiernego napięcia klasy III. W razie wymiany przewodu zasilania zwrócić sie do wykwalifikowanego technika (na przykład z Autoryzowanego Serwisu

Technicznego Immergas). Przewód zasilania musi przestrzegać opisanego traktu.

W razie konieczności wymiany bezpieczników sieci na karcie regulacyjnej, skorzystać z bezpieczników szybkich 3,15A. Dla zasilania ogólnego urządzenia z sieci elektrycznej, zabronione jest korzystanie z przejściówek, gniazdek zbiorczych i przedłużaczy.

TR

Yakıt olarak kullanılan gazın kalitesi. Cihaz yabancı

madde ihtiva etmeyen saf yakıtla kullanılmak üzere tasarlanmıştır; aksi olması halinde, yakıtın saf hale getirilmesinin sağlanması amacıyla cihaza gerekli filtre

İstifleme tankı (LPG deposundan giriş olması halinde).

- Yeni LPG istif tanklarında kalıntı gazlar (azot) olması muhtemel olup, bu gazların mevcudiyeti halinde yakıt alaşımının güç kaybı olabileceğinden dolayı hatalı

çalışmalara sebebiyet verebilirler.

- LPG gazının alaşımına bağlı olarak tanklarda istiflenmesi esnasında muhtelif alaşım katmanlarının satıhlaşması söz konusu olabilir. Bu da, cihazın ürettiği kalori veriminde değişkenlik oluşmasına sebebiyet verebileceği gibi cihazın randımanını olumsuz olarak etkileyebilir.

Hidrolik devre bağlantısı.

Dikkat : kombinin bağlantılarının yapılmasından evvel

cihaz garantisinin geçerliliğini yitirmemesi için, ana değiştiricide (borular, ısıtıcı aksam, vs.) oluşması muhtemel kalıntıları çözücü veyahut da emsal maddeler kullanarak arındırınız, aksi takdirde kombinin çalışmasına olumsuz etki yaparlar.

Kalorifer tesisatı içerisinde kireç birikimi oluşmasını ve bundan dolayı tesisatın hatalı çalışmasını önlemek amacıyla evsel kullanım suyu ve kalorifer tesisatları konusunda standartların öngörmekte olduğu kurallara riayet ediniz.

Hidrolik bağlantıların kombi şablonunda belirtilen bağlantı noktalarına uyulmak suretiyle sağlıklı bir şekilde yapılması gerekmektedir. Kombinin güvenlik valf tahliyesinin bir tahliye hunisine bağlanması gerekmektedir.

Aksi takdirde, emniyet valfinin devreye girmesi halinde ve cihazın bulunduğu mekanı su basması durumunda

Üretici sorumlu tutulamaz.

Dikkat : Kullanım suyu değiştiricisinin uzun ömürlü ve ve-

rimli olarak muhafaza edilebilmesi amacıyla, kireç kalıntısı bırakma olanağı öngörülen suların bulunduğu bölgelerde,

“polifosfat dozaj düzeneği” setinin monte edilmesi tavsiye olunur (tam açıklayıcı olmamakla birlikte, fikir vermek mahiyetinde bir örnek gerekirse, örneğin, su sertliğinin Fransız değerlerine göre 25 derecenin üzerinde olduğu bölgelerde kullanımı tavsiye olunur).

olarak IPX5D seviyesi kuhafazaya sahiptirler. Bu cihazın elektrik güvenliği ancak cihazın yasal düzenlemelerin

öngördüğü şekilde yeterli bir topraklı hatta doğru bir şekilde ve yürülükteki güvenlik standartlarına uygun olarak yapılması halinde temin edilebilir.

Dikkat : İmmergas S.p.A., kombinin toprak bağlantısının

yapılmamış olması ve referans olarak riayet edilmesi gereken standartlara uyulmamasından ötürü kişi veyahut da eşyalara gelebilecek her türlü hasar karşısında hiç bir şekilde sorumlu tutulamaz.

Ayrıca, kombi üzerinde yer ala netikette belirtilen cihazın azami kapasitede emdiği elektrik akımının mekanda bulunan elektrik tesisatına uygun olduğunun kontrol edilmesi gerekmektedir. Kombiler,

“X” tipi, fişsiz giriş kablosu ile donatılmışlardır. Giriş kablosunun, L – N kutupları ile toprak hattına , riayet edilmek suretiyle, 230V ±10% / 50Hz bir tesisata bağlanması gerekmekte olup, söz konusu tesisat hattı

üzerinde III sınıf olarak adlandırılan çift kutuplu bir şalter yer almalıdır. Gaz türünde değişim ve dönüşüm işlemleri için uzman bir teknisyene müracaat ediniz

(örneğin İmmergas Yetkili Teknik Servisine). Giriş kablosunun öngörülen hattı ve yolu takip etmesi gerekmektedir.

Ağ üzerinde sigorta değiştirilmesi gerekmesi durumunda, ayar kartı üzerinde 3,15A hızlı tip bir sigortalar kullanınız. Cihazın ana elektrik girişinin sağlanması amacıyla, hat bağlantısınıda adaptörler, üçlü prizler veyahut da uzatma kablolarının kullanılmasına müsaade edilmez.

CZ

Skladovací nádrže (v případě přivádění tekutého propanu ze skladovacího zařízení).

- Může se stát, že nové skladovací nádrže kapalného ropného plynu mohou obsahovat zbytky inertního plynu (dusíku), které ochuzují směs přiváděnou do zařízení a způsobují poruchy jeho funkce.

- Vzhledem ke složení směsi kapalného propanu se může v průběhu skladování projevit rozvrstvení jednotlivých složek směsi. To může způsobit proměnlivost výhřevnosti směsi přiváděné do zařízení s následnými změnami jeho výkonu.

Vodovodní přípojka.

Upozornění: Před připojením kotle a za účelem

zachování platnosti záruky primárního tepelného výměníku je třeba řádně vymýt celé tepelné zařízení přístroje (potrubí, topná tělesa apod.) pomocí čisticích prostředků a prostředků na odstraňování usazenin a odstranit tak případné nánosy, které by mohly bránit správnému fungování kotle.

Abyste zabránili usazování vodního kamene v topném systému, musí být respektovány předpisy dané normou, která se vztahuje na úpravu vody v topných zařízeních pro civilní použití.

Vodovodní připojení musí být provedeno úsporně s využitím přípojek na podložce kotle. Vývod pojistného ventilu kotle musí být připojen k odvodnému hrdlu. V opačném případě by musely zasáhnout výpustné ventily a zaplavila by se místnost, za což by výrobce nenesl žádnou odpovědnost.

Upozornění: Chcete-li, aby si výměník na

užitkovou vodu dlouhodobě zachoval svoji účinnost, doporučujeme v případě vody, jejíž vlastnosti podporují usazování vodního kamene (např. je-li tvrdost vody vyšší než 25 francouzských stupňů a v dalších případech), instalaci soupravy „dávkovače polyfosfátů”.

jako celek chráněn ochranným stupněm IPX5D.

Přístroj je elektricky jištěn pouze tehdy, je-li dokonale připojen k účinnému uzemnění provedenému podle platných bezpečnostních předpisů.

Upozornění: Firma Immergas S.p.A. odmítá nést

jakoukoli odpovědnost za škody způsobené osobám, zvířatům nebo na věcech, které byly zaviněny nevhodným uzemněním kotle a nedodržením příslušných norem.

Ověřte si také, zda elektrické zařízení odpovídá maximálnímu příkonu přístroje uvedenému na typovém štítku s údaji, který je umístěný v kotli. Kotle jsou vybavené speciálním přívodním kabelem typu

„X“ bez zástrčky. Přívodní kabel musí být připojen k síti 230V ±10% / 50Hz s ohledem na polaritu fáze-nula a na uzemnění , v této síti musí být instalován vícepólový vypínač s kategorií přepětí třetí třídy. Chcete-li vyměnit přívodní kabel, obraťte se na kvalifikovaného technika (např. ze servisního střediska Immergas). Přívodní kabel musí být veden předepsaným směrem.

V případě, že je třeba vyměnit síťovou pojistku na připojovací svorkovnici, použijte rychlopojistky typu

3.15 A. Pro hlavní přívod z elektrické sítě do přístroje není dovoleno použití adaptérů, sdružených zásuvek nebo prodlužovacích kabelů.

13

ES

1.6 MANDOS REMOTOS E

CRONOTERMOSTATOS DE

AMBIENTE (OPCIONAL).

La caldera está predispuesta para la aplicación de cronotermostatos de ambiente o de mandos remoto que son entregados como kit opcional.

Todos los cronotermostatos Immergas pueden ser conectados solamente con 2 cables. Leer atentamente las instrucciones para el montaje y el uso incluidas en el kit de accesorios.

• Cronotermostato digital On/Off (Fig. 1-5). El cronotermostato permite:

- programar dos valores de temperatura ambiente: uno para el día (temperatura comfort) y uno para la noche (temperatura reducida);

- configurar hasta cuatro programas semanales diferentes de encendido y apagado;

- seleccionar el estado de funcionamiento deseado entre las diferentes posibilidades:

• funcionamiento permanente con temp. comfort.

• funcionamiento permanente con temp. reducida.

• funcionamiento permanente con temp. antihielo regulable.

El cronotermostato está alimentado por 2 pilas de 1,5V tipo LR 6 alcalinas;

• Dispositivo Mando Remoto Digital con funcionamiento de cronotermostato climático

(Fig. 1-6). El panel de Mando Remoto Digital permite al usuario controlar de manera fácilmente accesible, además de las funciones mencionadas anteriormente, las informaciones importantes acerca del funcionamiento del aparato y de la instalación térmica, con posibilidad de modificar fácilmente los parámetros previamente programados quedándose en el lugar en el que el aparato ha sido instalado. El panel de Mando

Remoto Digital está provisto de dispositivo de auto-diagnóstico que permite visualizar en la pantalla anomalías de funcionamiento de la caldera. El cronotermostato climático instalado en el panel remoto permite regular la temperatura de ida de la instalación, en función de la exigencia real del ambiente a calentar, para obtener, con precisión, el valor de temperatura ambiente deseado y por tanto un ahorro evidente en el costo de gestión . Es cronotermostato es alimentado directamente de la caldera por medio de los 2 mismos cables que transmiten datos entro la caldera y el cronotermostato.

PT

1.6 COMANDOS REMOTOS E CRONOTER-

MOSTATOS AMBIENTE (OPCIONAL).

A caldeira está preparada para a aplicação dos cronotermostatos ambiente ou dos comandos remotos que estão disponíveis como kit opcional.

Todos os cronotermostatos Immergas são conectados unicamente com dois fios. Leia atentamente as instruções de montagem e utilização fornecidas no kit do acessório.

• Cronotermostato digital On/Off (Fig. 1-5). O cronotermostato permite:

- programar dois valores de temperatura ambiente: um para o dia (temperatura comfort) e um para a noite (temperatura reduzida);

- programar até 4 programas semanais diferenciais de acendimentos e apagamentos;

- seleccionar o estado de funcionamento desejado entra as diferentes alternativas possíveis:

• funcionamento permanente em temp. comfort.

• funcionamento permanente em temp. reduzida.

• funcionamento permanente em temp. anti-gelo regulável.

O cronotermostato é alimentado com 2 pilhas de 1,5V tipo LR 6 alcalinas;

• Dispositivo Comando Remoto Digital com funcionamento de cronotermostato climático

(Fig. 1-6). O painel dol Comando Remoto

Digital permite que o utilizador, para além das funções ilustradas no ponto anterior, tenha sob controle e sobretudo à mão, todas as informações importantes relativas ao funcionamento do aparelho e da instalação térmica com a possibildiade de intervir cómodamente nos parâmetros anteriormente programados sem necessidade de se deslocar para o local onde se encontra instalado o aparelho. O painel do Comando Remoto

Digital está equipado com auto-diagnóstico para visualizar no visor eventuais anomalias de funcioanemnto da caldeira O cronotermostato climático incorporado no painel remoto permite adaptar a temperatura de descraga da instalação

às efectivas necessidades do ambiente a aquecer, de modo a obter o valor de temperatura desejado com extrema precisão e assim poupar nos custos de gestão. O cronotermostato é alimentado directamente a partir da cladeira com os mesmo dois fios que servem para a transmissão de dados entre a caldeira e o cronotermostato.

GR

1.6 ΑΠΟΜΑΚΡΥΣΜΕΝΑ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ

ΚΑΙ ΧΡΟΝΟΘΕΡΜΟΣΤΑΤΕΣ

ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ (ΠΡΟΟΡΑΤΙΚΟ

ΕΞΑΡΤΗΜΑ).

Ο λέβητας έχει προρυθμιστεί για την εφαρμογή

χ ρ ον ο θ ερμο σ τατών π ερ ιβ ά λ λον το ς ή

απομακρυσμένων χειριστηρίων που διατίθενται

μέσω του κιτ προαιρετικών αξεσουάρ.

Όλοι οι χρονοθερμοστάτες της Immergas

συνδέονται με 2 μόνο καλώδια. Διαβάστε

προσεκτικά τις οδηγίες για τη συναρμολόγηση

και τη χρήση που περιλαμβάνει η συσκευασία

του κιτ.

• Ψηφιακός χρονοθερμοστάτης On/Off (Εικ. 1-5).

Ο χρονοθερμοστάτης επιτρέπει:

- τη ρύθμιση δύο τιμών θερμοκρασίας

περιβάλλοντος: μιας για την ημέρα

(θερμοκρασία comfort) και μια για τη νύχτα

(μειωμένη θερμοκρασία);

- ρύθμιση μέχρι τεσσάρων διαφοροποιημένων

εβδομαδιαίων προγραμμάτων ανάμματος και

σβησίματος;

- Επιλέξτε την κατάσταση που επιθυμείτε

ανάμεσα στις διάφορες εναλλακτικές:

• μόνιμη λειτουργία σε θερμοκρασία comfort.

• μόνιμη λειτουργία σε μειωμένη θερμοκρασία.

• μόνιμη λειτουργία σε ρυθμιζόμενη αντιψυκτική

θερμοκρασία .

Ο χρονοθερμοστάτης λειτουργεί με 2 αλκαλικές

μπαταρίες των 1,5V τύπου LR 6 ;

• Διάταξη Ψηφιακού Απομακρυσμένου

Χειριστηρίου με λειτουργία χρονοθερμοστάτη

κλίματος (Εικ. 1-6). Ο πίνακας ελέγχου Ψηφιακού

BUDERUS KOMBİ ARIZALARIканала KOMBİ DOKTORU

Показать

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası