çıkarma işleminde onluğa yuvarlama / Renkler panosundaki Pin

Çıkarma Işleminde Onluğa Yuvarlama

çıkarma işleminde onluğa yuvarlama

Efco SA 9010 Инструкция по применению

I

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE

GB

OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK

F

MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN

D

BEDIENUNGSANLEITUNG

E

MANUAL DE INSTRUCCIONES

P

MANUAL DE INSTRUÇÕES

GR

ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

TR

ÜFLEYİCİ KULLANIM KILAVUZU

CZ

NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ

SK

NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU

RUS UA

PУKOBOДCTBO ПO ЭКCПЛУAТAЦИИ

PL

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI

Italiano

English

Français

Deutsch

Español

Português

Ελληνικα

Türkçe

Česky

Slovensky

Pуccкий / Українська

Polski

115

131

147

3

19

35

51

67

83

99

163

179

18

2

1 9

19

21

7

3

8

4

10

11

20

12

13

6

14

15 16

5

1

17

22

23

2

D

A

B

E

F

C

G

3 4

OK

5 6

10

2

1

8

12

11

B

9

x10

A

7

13

3

2

17

1

15

18

14

RCJ6Y

16

0,5 mm

19

ISTRUZIONI ORIGINALI

Alla gentile clientela

Grazie per aver scelto un prodotto Emak.

La nostra rete di rivenditori e officine autorizzate sono a Sua completa disposizione per qualsiasi necessità.

INTRODUZIONE

Per un corretto impiego della macchina e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione.

Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.

N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute nel presente manuale si intendono non rigorosamente impegnative. La Ditta si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di volta in volta questo manuale.

Oltre alle istruzioni per l’uso e la manutenzione, questo manuale contiene informazioni che richiedono un’attenzione particolare. Tali informazioni sono contrassegnate dai simboli descritti di seguito:

ATTENZIONE: quando sussiste il rischio di incidenti o lesioni personali, anche mortali, o gravi danni alle cose.

CAUTELA: quando sussiste il rischio di danni all’unità o a singoli componenti della stessa.

ATTENZIONE

RISCHIO DI DANNO UDITIVO

NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO,

QUESTA MACCHINA PUÒ COMPORTARE PER

L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI

ESPOSIZIONE PERSONALE E GIORNALIERO A

RUMORE PARI O SUPERIORE A

85 dB (A)

INDICE

1.

NORME DI SICUREZZA (contiene le norme per utilizzare la macchina in

2.

sicurezza)

SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE

DI SICUREZZA (spiega come identificare la macchina e il significato dei simboli)

3.

COMPONENTI PRINCIPALI (spiega l’ubicazione degli elementi principali che compongono la macchina)

4.

5.

A S S E M B L AG G I O ( s p i e g a c o m e rimuovere l’imballo e completare il montaggio degli elementi staccati)

AVVIAMENTO

3

5

5

5

6

9.

10.

11.

13.

14.

6.

7.

8.

12.

15.

ARRESTO MOTORE

UTILIZZO DELLA MACCHINA

MANUTENZIONE (contiene tutte le informazioni per mantenere efficiente la macchina)

TRASPORTO

RIMESSAGGIO

TUTELA AMBIENTALE (Fornisce alcuni consigli per l’utilizzo della macchina nel rispetto dell’ambiente)

DATI TECNICI (Riassume le principali caratteristiche della macchina)

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

CERTIFICATO DI GARANZIA (Riassume le condizioni di garanzia)

GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI

PROBLEMI (Vi aiuta a risolvere velocemente qualche eventuale problema di utilizzo)

1. NORME DI SICUREZZA

9

9

11

13

13

14

15

16

17

18

ATTENZIONE – Il soffiatore, se ben utilizzato, è uno strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace; se usato in modo non corretto o senza le dovute precauzioni potrebbe diventare un attrezzo pericoloso.

Perché il vostro lavoro sia sempre piacevole e sicuro, rispettate scrupolosamente le norme di sicurezza riportate qui di seguito e nel corso del manuale.

ATTENZIONE: Il sistema di accensione della vostra unità, produce un campo elettromagnetico di intensità molto bassa.

Questo campo può interferire con alcuni pacemaker. Per ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, le persone con pacemaker dovrebbero consultare il proprio medico e il costruttore del pacemaker prima di utilizzare questa macchina.

ATTENZIONE! – Regolamenti nazionali possono limitare l’uso della macchina.

1. Non utilizzare la macchina prima di essere istruiti in modo specifico sull’uso. L’operatore alla prima esperienza deve esercitarsi prima dell’utilizzo sul campo.

2. Il soffiatore deve essere usato solo da persone adulte, in buone condizioni fisiche e a conoscenza delle norme d’uso.

3

I

I

4

3. Non usare il soffiatore in condizioni di affaticamento fisico o sotto l’effetto di alcool e droghe.

4. Indossare sempre guanti, occhiali protettivi e cuffia. Non indossare sciarpe, bracciali o altro che possa essere preso dalla girante.

5. Non permettere ad altre persone o animali di sostare entro il raggio d’azione del soffiatore durante l’avviamento e l’uso.

6. Lavorare sempre in posizione stabile e sicura.

7. Non dirigere il getto d’aria verso persone o animali.

8. Usare il soffiatore solo in luoghi ben ventilati.

Non utilizzare in atmosfera esplosiva, in ambienti chiusi o in prossimità di sostanze infiammabili.

9. Controllare giornalmente il soffiatore per assicurarsi che ogni dispositivo di sicurezza e non, sia funzionante.

10. Raccogliere i capelli lunghi (per es. con una reticella per capelli).

11. Non lavorare con un soffiatore danneggiato, mal riparato, mal montato o modificato arbitrariamente. Non togliere o danneggiare o rendere inefficace alcun dispositivo di sicurezza.

12. Conservare con cura il seguente manuale e consultarlo prima di ogni utilizzo.

13. Seguire sempre le nostre istruzioni per le operazioni di manutenzione.

14. Non effettuare mai da soli operazioni o riparazioni che non siano di normale manutenzione. Rivolgersi soltanto ad officine specializzate ed autorizzate.

15. Mantenere tutte le etichette con i segnali di pericolo e di sicurezza in perfette condizioni.

In caso di danneggiamenti o deterioramenti occorre sostituirle tempestivamente (Fig. 19).

16. Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli indicati dal manuale (vedi pag. 10).

17. Non abbandonare la macchina con il motore acceso.

18. È proibito applicare alla presa di forza del soffiatore una girante che non sia quella fornita dal costruttore. Non è consentito l’uso di altri gruppi di applicazione perché aumentano il pericolo d’infortunio. Non montare la girante su altri motori o trasmissioni di potenza.

19. In caso di necessità della messa fuori servizio del soffiatore non abbandonarlo nell’ambiente, ma consegnarlo al Rivenditore che provvederà alla corretta collocazione.

20. Consegnare o prestare il soffiatore soltanto a persone esperte e a conoscenza del funzionamento e del corretto utilizzo della macchina. Consegnate anche il manuale con le istruzioni d’uso, da leggere prima di iniziare il lavoro.

21. Non utilizzare il soffiatore in vicinanza di apparecchiature elettriche,

22. Non ostruire o chiudere la presa d’ingresso dell’aria della girante.

23. Non avvicinare le mani alla girante o fare manutenzione quando il motore è in moto.

24. Ricordare che il proprietario o l’operatore è responsabile degli incidenti o dei rischi subiti da terzi o da beni di loro proprietà.

25. Rivolgetevi sempre al vostro rivenditore per qualsiasi altro chiarimento o intervento prioritario.

26. Non urtare o forzare le pale della girante; non lavorare con la girante danneggiata.

ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO

Quando si lavora con il soffiatore usare sempre un abbigliamento protettivo di

sicurezza omologato. L’uso dell’abbigliamento protettivo non elimina i rischi di lesione, ma riduce gli effetti del danno in caso di incidente.

Fatevi consigliare dal vostro rivenditore di fiducia per la scelta dell’abbigliamento adeguato.

L’abbigliamento deve essere adatto e non d’impaccio. Indossare un abito aderente protettivo. La giacca e la salopette di

protezione sono l’ideale. Non portare abiti, sciarpe, cravatte o monili che potrebbero impigliarsi nella sterpaglia. Raccogliere i capelli lunghi e proteggerli (per esempio con un foulard, un berretto, un casco, ecc).

Indossare scarpe di sicurezza munite di suole antisdrucciolo e puntali d’acciaio.

Indossare gli occhiali o la visiera protettivi!

Applicare protezioni dai rumori; per esempio

le cuffie o i tappi. L’uso delle protezioni per l’udito richiede maggior attenzione e prudenza, perché la percezione di segnali acustici di pericolo (grida, allarmi, ecc.) è limitata.

Calzare guanti che permettano il massimo assorbimento delle vibrazione.

2. SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI

SICUREZZA (Fig.19)

1. Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa macchina.

2. Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.

3. ATTENZIONE - Il soffiatore può lanciare oggetti ad alta velocità che possono rimbalzare e colpire l’operatore. Questo può causare seri danni agli occhi.

4. Tipo di macchina: SOFFIATORE.

5. Livello di potenza acustica garantita.

6. Marchio CE di conformità.

7. Numero di serie.

8. Anno di fabbricazione.

3. COMPONENTI PRINCIPALI (Fig.1)

1. Telaio

2. Filtro aria

3. Candela

4. Impugnatura avviamento

5. Copertura motore

6. Serbatoio carburante

7. Cinghiaggio

8. Cuscino

9. Tubo a gomito

10. Tubo flessibile

11. Impugnatura comandi

12. Tubo di lancio girevole

13. Ghiera per tubo di lancio

14. Tubo di lancio scorrevole

15. Riduzione per ugelli

16. Ugello terminale rotondo

17. Ugello terminale rettangolare

18. Antivibranti

19. Bottiglia preparazione miscela

20. Chiave combinata

21. Viti M5x65 (n.2)

22. Dadi M6 (n.2)

23. Fascette Ø 120 mm (n.2)

4. ASSEMBLAGGIO

Montaggio dei tubi/impugnatura

ATTENZIONE – Quando si montano i tubi e l’ugello, il motore deve essere spento e l’interruttore deve essere sulla posizione STOP.

Per l’assemblaggio del soffiatore leggete le istruzioni qui di seguito.

Parti della macchina

Osservando la Fig.3:

1. Inserite il gomito nella chiocciola della ventola.

2. Bloccate il gomito con le due viti e i due dadi in dotazione, utilizzando la chiave esagonale integrata nella chiave candela (in dotazione).

Osservando la Fig.2:

1. Infilate una delle due fascette (24, Fig.1) sull'estremità completamente cilindrica del tubo flessibile (A). Inserite sul gomito (9, Fig.1) l’estremità più corta del tubo flessibile (A) e con la chiave in dotazione, avvitate la vite per stringere la fascetta appena montata.

2. Inserite il tubo (B) dal lato con i tagli di espansione, sull’altra estremità del tubo flessibile (A) e stringete questi con l’altra fascetta (24, Fig.1), posizionandola nella sede dei tagli di espansione. La regolazione della rotazione del tubo (B) si ottiene stringendo più o meno la fascetta.

3. Inserite l’impugnatura (C) sul tubo di lancio

(B) dopo aver svitato completamente la vite presente sotto la leva di bloccaggio (Fig.5) con la chiave esagonale in dotazione.

4. Osservando la Fig.4: Con la leva di

bloccaggio abbassata (bloccata), avvitate la vite senza stringere a fondo, ma fino a bloccare l’impugnatura sul tubo lancio. Non

avvitare la vite con la leva aperta.

5. Fate p a s s a re l a g u a i n a co r r u g at a dell’impugnatura nel passante delle due fascette.

6. Per estrarre il tubo di prolunga (D) che è all’interno del tubo (B), ruotate la ghiera (E) nella direzione "lucchetto aperto": estrarre il tubo (C). Una volta raggiunta la posizione desiderata, ruotate la ghiera (E) verso la posizione "lucchetto chiuso" per bloccare i due tubi.

7. Inserire sul tubo telescopico la riduzione (F) per il montaggio dei terminali curvi (G).

8. Accoppiate il tubo telescopico (C) con la riduzione (F) ed uno dei due terminali curvi

(G) attraverso l'innesto a baionetta.

5

I

I

Regolazione dell’impugnatura

La corretta posizione dell’impugnatura è molto importante per poter lavorare in modo confortevole. Per regolare la posizione dell’impugnatura:

1. Alzate la leva di bloccaggio (1, Fig.5).

2. Cercate la posizione di lavoro più comoda facendo scorrere l’impugnatura e variandone l’inclinazione.

3. Quando avete trovato la posizione adatta, bloccate l’impugnatura abbassando la leva di bloccaggio.

Regolazione del cinghiaggio e sgancio rapido

ATTENZIONE - La regolazione del cinghiaggio deve essere eseguita a motore spento.

Prima di utilizzare il soffiatore, è molto importante trovare il corretto bilanciamento del peso della macchina sulle spalle, regolando la lunghezza degli spallacci in modo che la macchina sia ben aderente alla schiena e alle spalle.

Vi ricordiamo che il bilanciamento è molto importante quando si opera in zone non pianeggianti. Per stringere gli spallacci tirare come mostrato in Fig.7.

Per allentare gli spallacci, alzare la fibbia con il movimento mostrato in Fig.8.

In caso di pericolo sganciate la macchina dalle spalle con la seguente procedura:

1. Con una mano premete le linguette dello

“sgancio rapido” posto sullo spallaccio destro

(evidenziato nel riquadro nella Fig.6) nel modo indicato nella Fig.9.

2. Accompagnate con il busto il movimento che eseguirà la macchina inclinandovi leggermente verso sinistra: il soffiatore cadrà dalle vostre spalle.

3.

5. AVVIAMENTO quando si manipola la benzina o una miscela di combustibili. Non fumare o portare fuoco o fiamme vicino al carburante o alla macchina.

· Per ridurre il rischio di incendio e di farsi

bruciature, maneggiare con cura il carburante. È altamente infiammabile.

· Agitare e mettere il combustibile in un contenitore approvato per il carburante.

· Miscelare il combustibile all’aperto dove non ci siano scintille o fiamme.

· Posizionare su di un terreno sgombro, fermare il motore e lasciare raffreddare prima di effettuare il rifornimento.

· Allentare il tappo del carburante lentamente per rilasciare la pressione e per evitare la fuoriuscita di carburante.

· Serrare saldamente il tappo carburante dopo il rifornimento. Le vibrazioni possono causare un allentamento del tappo e la fuoriuscita di carburante.

· Asciugare il combustibile fuoriuscito dall’unità.

Spostare la macchina a 3 metri di distanza dal sito di rifornimento prima di avviare il motore.

· Non tentare mai di bruciare combustibile fuoriuscito in qualsiasi circostanza.

· Non fumare durante la manipolazione del combustibile o durante il funzionamento della macchina.

· Stoccare il carburante in un luogo fresco, asciutto e ben ventilato.

· Non stoccare il combustibile in luoghi con foglie secche, paglia, carta, ecc.

· Conservare l’unità e il carburante in luoghi in cui i vapori di carburante non vengano a contatto con scintille o fiamme libere, bollitori di acqua per riscaldamento, motori elettrici o interruttori, forni, ecc.

· Non togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione.

· Non utilizzare combustibile per operazioni di pulizia.

· Fare attenzione a non spargere carburante sul proprio abbigliamento.

BENZINA OLIO

A

CARBURANTE

6

ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente infiammabile. Usare estrema cautela ℓ

1

5

10

15

20

25

0,02

0,10

0,20

0,30

0,40

0,50

2% - 50:1

(cm 3 )

(20)

(100)

(200)

(300)

(400)

(500)

Questo prodotto è azionato da un motore a 2 tempi e richiede la premiscelazione di benzina e olio per motori a 2 tempi. Premiscelare la benzina senza piombo e l’olio per motori a due tempi in un contenitore pulito approvato per la benzina.

CARBURANTE CONSIGLIATO: QUESTO MOTORE

È CERTIFICATO PER FUNZIONARE CON BENZINA

SENZA PIOMBO PER USO AUTOMOBILISTICO A 89

OTTANI ([R + M] / 2) O CON UN NUMERO

MAGGIORE DI OTTANI.

Miscelare l’olio per motori a 2 tempi con la benzina secondo le istruzioni sulla confezione.

Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi

Efco - Oleo-Mac al 2% (1:50) formulato specificamente per tutti i motori a due tempi raffreddati ad aria.

Le proporzioni corrette di olio/carburante indicate nel prospetto (Fig. A) sono idonee quando si usa olio per motori PROSINT 2 e

EUROSINT 2 o un olio motore di alta qualità equivalente (specifiche JASO FD o ISO L-EGD).

CAUTELA: NON USARE OLIO PER

AU TO V E I CO L I O O L I O P E R M OTO R I

FUORIBORDO A 2 TEMPI.

CAUTELA:

- Acquistare solo il quantitativo di carburante necessario in base ai propri consumi; non acquistarne più di quanto se ne userà in uno o due mesi;

- Conservare la benzina in un contenitore chiuso ermeticamente, in un luogo fresco e asciutto.

CAUTELA - Per la miscela, non usare mai un carburante con una percentuale di etanolo maggiore del 10%; sono accettabili gasohol

(miscela di benzina ed etanolo) con una percentuale di etanolo fino al 10% o carburante E10.

NOTA - Preparare solo la miscela necessaria all’uso; non lasciarla nel serbatoio o tanica per molto tempo. Si consiglia l’utilizzo di stabilizzatore per carburante Emak ADDITIX

2000 cod. 001000972, per conservare la miscela per un periodo di 12 mesi.

Benzina alchilata stessa densità della benzina normale.

Pertanto, i motori messi a punto con la benzina normale, possono richiedere una regolazione diversa della vite H. Per questa operazione è necessario rivolgersi ad un

Centro Assistenza Autorizzato.

Rifornimento

Agitare la tanica della miscela prima di procedere al rifornimento.

Utilizzo della bottiglia in dotazione (Fig.10)

Per facilitare le operazioni, ogni macchina è dotata di una bottiglia per la preparazione della miscela nella percentuale 50:1 (2%).

Osservate la Fig.10 procedete come segue per preparare un litro di miscela:

1. Versate la benzina nella bottiglia fino alla posizione 1.

2. Per preparare la miscela al 50:1 (2%) aggiungete olio fino alla posizione 2.

3. Avvitate il tappo sulla bottiglia.

4. Agitate per almeno 30 secondi.

La miscela è pronta per effettuare il rifornimento.

Nel caso utilizziate una tanica per la preparazione della miscela, abbiate cura di usare un contenitore pulito e di mescolare la miscela per almeno un minuto in modo che l’olio possa miscelarsi alla benzina. Le tabelle qui di seguito contengono le percentuali.

ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per la manipolazione del carburante.

Spegnere sempre il motore prima di fare rifornimento. Non aggiungere mai carburante a una macchina con il motore in funzione o caldo. Spostarsi almeno 3 m dalla posizione in cui è stato effettuato il rifornimento prima di avviare il motore. NON FUMARE!

1. Pulire la superficie attorno al tappo del carburante per evitare contaminazioni.

2. Allentare lentamente il tappo del carburante.

3. Versare con attenzione la miscela di carburante nel serbatoio. Evitare versamenti.

4. Prima di rimettere il tappo del carburante, pulire e controllare la guarnizione.

5. Rimettere immediatamente il tappo del carburante stringendolo manualmente.

Rimuovere eventuali versamenti di carburante.

CAUTELA - La benzina alchilata non ha la

ATTENZIONE: controllare se vi sono perdite di carburante e, ove presenti,

7

I

I eliminarle prima dell’uso. Se necessario, contattare il servizio assistenza del proprio rivenditore.

PROCEDURA DI AVVIAMENTO

Comandi soffiatore – Impugnatura (Fig.13)

· Per accelerare è necessario premere la leva (1).

· Per avviare il motore l’interruttore (2) deve essere posizionato su “1”.

· Se si vuole lavorare con il motore ad un numero di giri impostato e fisso, spostare la leva (3) verso la tacca “+” fino al numero di giri desiderato. Per disattivare la leva fissa, riposizionarla sulla tacca “-“.

· Per arrestare il motore posizionare l’interruttore (2) su “0”.

· Alzate la leva starter (B, Fig.12) fino a sentire uno scatto.

· Verificate che l’interruttore (2, Fig.13) sia in posizione “1” (acceso).

· Posate la mano sinistra sulla copertura del motore e il piede sinistro sul telaio per evitare che la macchina si muova.

· Con la mano destra tirate lentamente l’impugnatura (4, Fig.1) fino a incontrare una leggera resistenza. Senza rilasciare la corda, tirate con un gesto corto e deciso perché tirando troppo debolmente, si potrebbe ingolfare il motore.

· Quanto il motore è partito, tenete il motore al minimo aspettando almeno un minuto prima di accelerare al massimo.

8

Avviamento

Prima dell’ Avviamento:

· Posizionate la macchina a terra in un luogo piano.

· Verificate che l’interruttore (2, Fig.13) non sia in posizione “0” (spento).

· Assicuratevi che nessuno sia in prossimità della macchina e/o di fronte al tubo uscita aria.

Avviamento a motore freddo (o spento da più di 30 minuti)

· Premete profondamente e lentamente per 10 volte il bulbo primer (A, Fig.12).

· Abbassate la leva starter (B, Fig.12) fino a sentire uno scatto.

· Verificate che l’interruttore (2, Fig.13) sia in posizione “1” (acceso).

· Posate la mano sinistra sulla copertura del motore e il piede sinistro sul telaio per evitare che la macchina si muova.

· Con la mano destra tirate lentamente l’impugnatura (4, Fig.1) fino a incontrare una leggera resistenza. Senza rilasciare la corda, tirate con un gesto corto e deciso perchè tirando troppo debolmente, si potrebbe ingolfare il motore.

· Quando sentite il primo scoppio del motore, alzate la leva starter (B, Fig.12) in posizione orizzontale, finché non avvertite uno scatto (Fig.11).

· Tirate ancora una volta per avviare il motore. Tenete il regime motore minimo aspettando almeno un minuto prima di accelerare al massimo.

Avviamento a motore caldo

· Premete profondamente ma lentamente per

10 volte il bulbo primer (A, Fig.12).

Procedura per motore ingolfato

· Smontate la candela (3, Fig.1) con la chiave di fornitura, pulitela e asciugatela.

· Verificate che la leva starter B sia in posizione orizzontale, come mostrato nella Fig.11.

· Tirate l’impugnatura di avviamento (4, Fig.1) almeno 20 volte.

· Montate la candela; accelerate al massimo con la leva acceleratore fisso (4, Fig.13).

· Avviate il motore.

Nel caso il motore non partisse, operate come di seguito:

· Smontate la candela con la chiave in dotazione, pulitela e asciugatela.

· Girate il motore sottosopra con il foro candela rivolto verso il basso.

· Tirate l’impugnatura avviamento (4, Fig.1) per almeno 20 volte e osservate se dal foro candela fuoriesce miscela.

· Asciugate la superficie attorno alla sede candela.

· Rimontate la candela e ripetete le operazioni con leva acceleratore (1, Fig.13) al massimo e la leva starter (B) in posizione orizzontale, come mostrato nella Fig.11.

CAUTELA:

- Non avvolgere mai la corda d’avviamento attorno alla vostra mano.

- Quando si tira la corda d’avviamento, non utilizzare tutta la sua lunghezza; questo può causarne la rottura.

- Non rilasciare la corda bruscamente; tenere l’impugnatura d’avviamento (4, Fig.1) e

lasciare che la corda si riavvolga lentamente.

RODAGGIO MOTORE

Il motore raggiunge la sua massima potenza dopo 5÷8 ore di lavoro.

Durante questo periodo di rodaggio non fare funzionare il motore a vuoto al massimo numero di giri per evitare eccessive sollecitazioni.

ATTENZIONE! - Durante il rodaggio non variare la carburazione per ottenere un presunto incremento di potenza; il motore potrebbe esserne danneggiato.

NOTA: è normale che un motore nuovo emetta fumo durante e dopo il primo utilizzo.

6. ARRESTO MOTORE

Portare la leva acceleratore al minimo (1, Fig. 13) ed attendere alcuni secondi per permettere il raffreddamento del motore.

Spegnere il motore, premendo l’interruttore di massa (2, Fig. 13).

7. UTILIZZO DELLA MACCHINA

USI VIETATI

- Lavorare solo quando la visibilità e la luce sono sufficienti per vedere chiaramente.

- Arrestare il motore prima di appoggiare la macchina.

- Prestare particolare attenzione e allarme, quando si indossano le protezione uditive, in quanto tali apparecchiature possono limitare la capacità di ascoltare i suoni indicanti i rischi

(inviti, segnali, avvertimenti, ecc.)

- Siate estremamente cauti quando si lavora su pendii o terreni sconnessi.

- Mantenere sempre asciutte e pulite le impugnature.

- Non utilizzare il soffiatore stando su una

scala, un supporto o un tavolino.

- Non cercare mai di soffiare via sostanze

calde o che stanno bruciando oppure liquidi combustibili.

- Non camminare all’indietro quando si utilizza l’apparecchio.

- Utilizzare il soffiatore solo in orari ragionevoli, evitando il mattino presto o la sera tardi quando si potrebbe arrecare disturbo alle persone. Osservare gli orari di rispetto del silenzio contemplati dalle ordinanze locali.

- Controllare la direzione e l’intensità del vento.

Non indirizzare mai l’ugello o i detriti soffiati verso persone, animali domestici, auto o abitazioni.

- Non soffiare i detriti verso porte o finestre aperte.

- Usare l’apparecchio con riguardo nei confronti delle persone che passano e delle proprietà nelle vicinanze.

- Non lasciare il soffiatore in funzione quando è incustodito.

- Prestare attenzione a cosa si soffia o si sposta.

- Esercitarsi a soffiare via sfalci d’erba o bicchieri di carta senza sollevare polvere.

- Prima di utilizzare il soffiatore, inumidire le aree polverose.

- Non usare mai un soffiatore per spostare materiali eccessivamente polverosi.

- Non dirigere mai il getto d’aria verso persone o animali. Il soffiatore può lanciare oggetti piccoli ad alta velocità. Arrestare immediatamente l’apparecchio se si avvicina una persona.

- Un soffiatore NON deve essere utilizzato per ripulire:

• Grandi quantitativi di ghiaia o polvere di ghiaia

• Detriti di lavori edili

• Polvere di gesso

• Polvere di cemento e calcestruzzo

• Terriccio secco di giardino

- Non usare il soffiatore per spargere o atomizzare fertilizzanti, prodotti chimici e altre sostanze tossiche o carburante, a meno che l’apparecchio non sia progettato per tale applicazione e in tal caso sia utilizzato in un’area adeguata.

ATTENZIONE! - La silice è un componente base presente in sabbia, quarzo, mattoni, argilla, granito, roccia e numerosi altri materiali, inclusi prodotti di calcestruzzo e muratura. La ripetuta e/o intensa inalazione di silice cristallina presente nell’aria può causare malattie respiratorie gravi o letali, inclusa la silicosi. In presenza di simili materiali, osservare sempre le precauzioni respiratorie indicate.

ATTENZIONE! - L’inalazione di polvere di amianto è pericolosa e può causare lesioni gravi o letali, malattie respiratorie o cancro.

L’uso e lo smaltimento di prodotti contenenti

9

I

I amianto sono severamente regolamentati.

Non soffiare o disturbare amianto o prodotti contenenti amianto, come rivestimenti isolanti in amianto. Se vi è motivo di credere che si stiano disturbando materiali contenenti amianto, contattare immediatamente il proprio datore di lavoro o l’autorità sanitaria locale.

il fermo in posizione di minimo.

ATTENZIONE! - Indossare le attrezzature di protezione richieste quando si lavora con il soffiatore:

1. Cuffie antirumore.

2. Protezioni per gli occhi.

3. Maschera di protezione in ambienti polverosi.

Preparazione per il lavoro

ATTENZIONE! - Seguire sempre le norme di sicurezza. Pianificare preventivamente il lavoro. Non iniziare l’attività se l’area di lavoro non è sgombra e se non sono presenti punti di appoggio saldi per i piedi.

ATTENZIONE - Il soffiatore può lanciare oggetti ad alta velocità che possono rimbalzare e colpire l’operatore. Questo può causare seri danni agli occhi. Indossare sempre protezioni per gli occhi.

Un soffiatore può essere utilizzato per:

• Rimuovere e raccogliere foglie. Rimuovere spazzatura o erba tagliata da strade, sentieri pedonali, parchi, parcheggi, capanni, terreni sportivi ecc.

• Rimuovere sfalci d’erba

• Rimuovere o frantumare grovigli d’erba

• Pulire parcheggi

• Pulire attrezzature agricole ed edili

• Pulire anfiteatri e parchi di divertimento

• Rimuovere neve leggera o soffice

• Asciugare marciapiedi e aree esterne

• Rimuovere la spazzatura da angoli, zone di raccordo, fra pietre di pavimentazioni ecc.

L’esposizione alle vibrazioni può causare danni alle persone che soffrono di problemi di circolazione sanguigna o problemi nervosi.

Rivolgersi al medico se si verificano sintomi fisici quali intorpidimento, mancanza di sensibilità, riduzione della forza normale o variazioni del colore della pelle. Questi sintomi di solito compaiono nelle dita, mani o polsi.

ATTENZIONE - Quando si lavora in angoli, soffiare dall’angolo e all’interno verso il centro dell’area di lavoro.

Il terminale rotondo (15, Fig.1) deve essere montato se trovate difficoltà a spostare le foglie a causa, ad esempio, del terreno bagnato.

· Controllare le condizioni del soffiatore prima di utilizzarlo, in particolare della marmitta, dell’ingresso di aspirazione e del filtro dell’aria.

· In presenza di molta polvere, spruzzare leggermente l’area di lavoro con un tubo o un attacco per nebulizzatore quando è disponibile acqua.

· Prestare attenzione a bambini, animali domestici, autovetture o finestre aperte e soffiare via i detriti in condizioni di sicurezza.

· Utilizzare l’intera prolunga dell’ugello in modo che il flusso d’aria possa essere utilizzato vicino al terreno.

· Dopo l’uso del soffiatore, pulirlo e gettare i detriti nel bidone della spazzatura.

· Utilizzare il soffiatore con l’impostazione di velocità più bassa possibile della valvola a farfalla.

· Il fermo acceleratore (4, Fig. 13) consente di impostare differenti regimi del motore e di conseguenza differenti flussi di aria in uscita.

Prima di spegnere l’apparecchiatura, spostare

10

8. MANUTENZIONE

TABELLA DI MANUTENZIONE

Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano solamente per le normali condizioni di funzionamento.

Se il vostro lavoro quotidiano è più gravoso rispetto al normale gli intervalli di manutenzione devono essere ridotti di conseguenza.

Macchina completa Ispezionare: perdite, crepe e usura

X X

Controlli: interruttore, starter, leva acceleratore e leva fermo acceleratore

Verificare il funzionamento

Serbatoio carburante

Filtro carburante

X X

Ispezionare: perdite, fessure e usura

X X

Ispezionare e pulire

Sostituire elemento filtrante

Tutte le viti e i dadi accessibili

(escluse viti carburatore)

Ispezionare e riserrare

Filtro aria Pulire

Sostituire

Alette cilindro e feritoie carter avviamento

Pulire

Corda di avviamento Ispezionare: danni e usura

Carburatore

Sostituire

Controllare il minimo

X

X X

Candela

Sistema antivibrante

Controllare distanza elettrodi

Sostituire

Ispezionare: danni e usura

X

X

X

X

X

X

X

Ogni 6 mesi

X

Ogni 6 mesi

X

X

Ogni 6 mesi

11

I

I

CONFORMITÀ DELLE EMISSIONI GASSOSE

Questo motore, incluso il sistema di controllo delle emissioni, deve essere gestito, utilizzato e sottoposto a manutenzione in conformità alle istruzioni fornite nel manuale dell'utente al fine di mantenere le prestazioni delle emissioni entro i requisiti legali applicabili alle macchine mobili non stradali.

dispositivi di sicurezza può causare gravi incidenti.

- Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia.

- Non effettuare operazioni o riparazioni che non siano di normale manutenzione. Rivolgersi ad officine autorizzate.

Non deve verificarsi alcuna manomissione intenzionale o uso improprio del sistema di controllo delle emissioni del motore.

Il funzionamento, l'uso o la manutenzione errati del motore o della macchina potrebbero comportare possibili malfunzionamenti del sistema di controllo delle emissioni fino al punto in cui i requisiti legali applicabili non sono rispettati; in tal caso deve essere intrapresa un'azione immediata per correggere i malfunzionamenti del sistema e ripristinare i requisiti applicabili.

FILTRO ARIA

In tutti i motori è di fondamentale importanza l’efficacia del filtro aspirazione aria, che deve essere controllato e pulito di frequente. Per eseguire la pulizia del filtro aria, osservate la

Fig.17 e procedete come segue:

· Svitate i due pomelli per rimuovere il coperchio e poter accedere al filtro (come mostrato nella Fig.17).

· Rimuovete e pulite il filtro, battendolo su un piano; quindi, con aria compressa, soffiate sempre dalla parte della rete metallica e fra un’aletta e l’altra, seguendo il senso della lunghezza.

· Rimontate il filtro e chiudete il coperchio, avvitando i due pomelli.

Esempi, non esaustivi, di funzionamento, uso o manutenzione errati sono:

- Forzare o rompere i dispositivi per dosare il carburante;

- Uso di carburante e / o olio motore non rispondenti alle caratteristiche indicate nel capitolo AVVIAMENTO / CARBURANTE;

- Uso di pezzi di ricambio non originali, ad esempio candele, ecc.;

- Mancanza o manutenzione inadeguata dell'impianto di scarico, compresi intervalli di manutenzione errati per marmitta, candela, filtro dell'aria, ecc.

CAUTELA – Utilizzare il soffiatore in assenza del filtro aria o con esso molto sporco, compromette la funzionalità del motore e invalida la garanzia. Sostituite il filtro quando non

è possibile ottenere una buona pulizia.

ATTENZIONE! – La manomissione di questo motore rende la certificazione UE sulle emissioni non più valida.

Il livello di CO2 di questo motore può essere trovato nel sito WEB (www.emak.it) di Emak nella sezione "Il Mondo Outdoor Power Equipment".

CAUTELA – La mancata sostituzione di un filtro miscela sporco compromette la funzionalità del motore.

ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le manutenzioni con motore caldo. Le manutenzioni vanno effettuate con il motore spento.

FILTRO CARBURANTE (Fig. 18)

Si consiglia di sostituire il filtro miscela all’interno del serbatoio almeno una volta all’anno. Questa operazione deve essere eseguita in un Centro

Assistenza Autorizzato:

· Svuotare il serbatoio miscela.

· Estrarre il filtro e staccarlo dal tubo miscela.

· Montare un filtro nuovo nel tubo miscela.

· Reinserire il filtro nel serbatoio.

MOTORE

Pulire periodicamente le alette del cilindro con pennello o aria compressa. L’accumulo di impurità sul cilindro può provocare surriscaldamenti dannosi per il funzionamento del motore.

CANDELA

Periodicamente si raccomanda la pulizia della

12

- Una manutenzione non corretta e la rimozione dei

candela e il controllo della distanza degli elettrodi

(Fig. 16). Utilizzare candela CHAMPION RCJ6Y o di altra marca di grado termico equivalente.

PROTEZIONE DELLA VENTOLA

Dopo un lungo utilizzo del soffiatore, sulla protezione della ventola (dietro al cuscino) si può accumulare molta polverare. Ciò causa un cattivo passaggio d’aria (meno volume) e può essere motivo di danneggiamento della ventola e/o surriscaldamento del motore. Quindi abbiate cura di pulire la protezione della ventola. Pulite inoltre le feritoie presenti sul copriventola, importanti per il raffreddamento del motore.

Il contatto può causare bruciature della pelle.

Ricordatevi il rischio d’incendio!

CAUTELA – Se la marmitta è danneggiata

deve essere sostituita. Se la marmitta è frequentemente ostruita, può essere un segnale che il rendimento del catalizzatore è limitato.

ATTENZIONE – Non utilizzare la macchina se la marmitta e danneggiata, manca o e stata modificata. L’uso di una marmitta non sottoposta a manutenzione adeguata aumenta il rischio d’incendio e perdita dell’udito.

CARBURATORE

Il carburatore viene regolato in fabbrica in modo standard in conformità alle normative riguardanti le emissioni.

MANUTENZIONE STRAORDINARIA

È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni due anni con uso normale provvedere ad un controllo generale da eseguirsi con un tecnico specializzato della rete di assistenza.

ATTENZIONE:

- Non modificare la regolazione del carburatore svitando o avvitando le sue viti; questa operazione deve essere eseguita presso un Centro Assistenza

Autorizzata da personale qualificato.

- Una regolazione sbagliata può causare gravi danni al motore.

- Inoltre non manomettere o rimuovere i tappi rossi di protezione delle viti del carburatore.

ATTENZIONE: Tutte le operazioni di manutenzione non riportate sul presente manuale devono essere effettuate da

un’officina autorizzata. Per garantire un costante e regolare funzionamento del soffiatore, ricordate che le eventuali sostituzioni delle parti di ricambio dovranno essere effettuate esclusivamente con RICAMBI ORIGINALI.

Eventuali modifiche non autorizzate e/o l’uso di parti di ricambio non originali possono causare lesioni gravi o mortali all’operatore o a terzi.

In caso di problemi (motore non tiene il minimo, numero di giri del motore irregolare o non raggiunge la massima potenza) rivolgetevi a un

Centro Assistenza Autorizzato.

9. TRASPORTO

Trasportare il soffiatore a motore spento.

ATTENZIONE: Variazioni climatiche ed altimetriche possono provocare alterazioni alla carburazione.

MARMITTA

ATTENZIONE – Questa marmitta è dotata di catalizzatore, necessario al motore per essere conforme con i requisiti sulle emissioni. Non modificare o rimuovere mai il catalizzatore: se fate questo, violate la legge.

ATTENZIONE – Le marmitte dotate di catalizzatore diventano molto calde durante l’uso e rimangono così per molto tempo dopo l’arresto del motore. Questo avviene anche quando il motore è al minimo.

ATTENZIONE – Per il trasporto della macchina su veicolo accertarsi del corretto e robusto fissaggio sul veicolo tramite cinghie.La macchina va trasportata in posizione verticale, con il serbatoio vuoto, assicurandosi inoltre che non vengano violate le vigenti norme di trasporto per tali macchine.

10. RIMESSAGGIO

Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi periodi:

· Togliete la miscela dal serbatoio.

· Mettete in moto la macchina ad un regime di giri non alto e lasciate che il motore si fermi per mancanza di carburante.

13

I

I

· Pulite con cura il serbatoio.

· Pulire accuratamente la macchina ed eliminate detriti e sporcizia (incrostazioni di polvere, erba o altro).

· Stendete un velo d’olio su tutte le parti metalliche per prevenire la corrosione.

· Mettete la macchina ed i suoi accessori in un luogo fresco ed asciutto, inaccessibile ai bambini, lontano da fonti di calore non protette e da agenti chimici corrosivi come, ad esempio, i prodotti chimici per giardino.

Dopo un lungo periodo di inattività, prima di usare la macchina occorre controllare tutte le guarnizioni ed il carburatore; vi consigliamo di effettuare questo controllo presso un Centro

Assistenza Autorizzato. servizio di raccolta di rifiuti della vostra zona. Lo smaltimento dei rifiuti derivati dalla demolizione della macchina dovrà essere eseguito nel rispetto ambientale, evitando di inquinare suolo, aria e acqua.

In ogni caso dovranno essere rispettate le locali legislazioni vigenti in materia.

All’atto della demolizione della macchina, dovrete distruggere l’etichetta della marcatura

CE assieme al presente manuale.

CAUTELA – Ricordate di immagazzinare la macchina lontana da raggi solari filtrati attraverso vetri: ciò potrebbe danneggiare alcune parti in plastica. Non usare rimanenze di miscela più vecchia di un mese: il motore potrebbe subire gravi danni e la garanzia annullata.

11. TUTELA AMBIENTALE

La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto rilevante e prioritario nell’uso della macchina, a beneficio della convivenza civile e dell’ambiente in cui viviamo.

- Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti del vicinato.

- Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento dei materiali di risulta dopo il taglio.

- Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento di imballi, oli, benzina, batterie, filtri, parti deteriorate o qualsiasi elemento a forte impatto ambientale; questi rifiuti non devono essere gettati nella spazzatura, ma devono essere separati e conferiti agli appositi centri di raccolta, che provvederanno al riciclaggio dei materiali.

Demolizione e smaltimento

Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la macchina nell’ambiente, ma rivolgersi a un centro di raccolta.

Buona parte dei materiali impiegati nella costruzione della macchina sono riciclabili; tutti i metalli (acciaio, alluminio, ottone) si possono consegnare ad un normale ferrorecupero. Per informazioni rivolgersi al normale

14

12. DATI TECNICI

Cilindrata

Motore

Potenza

Capacità serbatoio carburante

Primer carburatore

Antivibranti

Peso

Portata volumetrica soffiatore

Massima velocità dell’aria cm

3 kW cm

3 kg m

3

/h m/s

77.0

2 tempi

3.6

2300 (2.3 ℓ)

Si

Si

11.4

1645

58

Pressione acustica

Pressione acustica

Incertezza

Livello di potenza acustica misurato

Incertezza

Livello potenza acustica garantita

Livello di vibrazione

Incertezza

* Valori medi ponderati (1/7 minimo, 6/7 pieno carico) dB (A) dB (A)

ANSI

B175.2/1990

L

PA

av

EN15503

EN 22868 dB (A) dB (A)

2000/14/EC

EN 22868

EN ISO 3744 dB (A) dB (A) m/s m/s

2

2

L

WA

2000/14/EC

EN 22868

EN ISO 3744

EN15503

EN 22867

EN 12096

EN 12096

115.0

< 2.5

0,1

78.0

103.0

4.0

112.0

2.9

*

*

15

I

I

13. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ

Il sottoscritto,

EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY

dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:

1. Genere:

2. Marca: / Tipo:

3. identificazione di serie:

è conforme alle prescrizioni della

Direttiva / Regolamento

è conforme alle disposizioni delle seguenti norme armonizzate:

Procedure per valutazione di conformità seguite

Livello di potenza acustica misurato

Livello di potenza acustica garantita:

Fatto a:

Data:

Documentazione Tecnica depositata in:

Soffiatore

Oleo-Mac BV 901 – Efco SA 9010

549 XXX 0001 - 549 XXX 9999

2006/42/EC - 2014/30/EU - (EU) 2016/1628 -

(EU) 2017/654 - (EU) 2017/656 - 2000/14/EC

EN 15503:2009+A2:2015 - EN ISO 14982:2009

Annex V - 2000/14/EC

112.0 dB(A)

115.0 dB(A)

Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4

01/01/2019

Sede Amministrativa. - Direzione Tecnica

Fausto Bellamico - President s.p.a.

16

14. CERTIFICATO DI GARANZIA

Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche produttive.

La Ditta costruttrice garantisce i propri prodotti per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto per utilizzo privato e hobbistico. La garanzia è limitata a 12 mesi in caso di uso professionale.

Condizioni generali di garanzia

1) La garanzia viene riconosciuta a partire dalla data d’acquisto. La Ditta costruttrice tramite la rete di vendita ed assistenza tecnica sostituisce gratuitamente le parti difettose d ov u te a m a te r i a l e, l avo ra z i o n i e produzione. La garanzia non toglie all’acquirente i diritti legali previsti dal codice civile contro le conseguenze dei difetti o vizi causati dalla cosa venduta.

2) Il personale tecnico interverrà il più presto possibile nei limiti di tempo concessi da esigenze organizzative.

3) Per richiedere l’assistenza in garanzia è n e c e s s a r i o e s i b i r e a l p e r s o n a l e autorizzato il sotto riportato certificato di garanzia timbrato dal rivenditore, compilato in tutte le sue parti e corredato di fattura d’acquisto o scontrino fiscalmente obbligatorio comprovante la data d’acquisto.

4) La garanzia decade in caso di:

• Assenza palese di manutenzione,

• Utilizzo non corretto del prodotto o manomissioni,

• Utilizzo di lubrificanti o combustibili non adatti,

• Utilizzo di parti di ricambio o accessori non originali,

• Interventi effettuati da personale non autorizzato.

5) La Ditta costruttrice esclude dalla garanzia i materiali di consumo e le parti soggette ad un normale logorio di funzionamento.

6) La garanzia esclude gli interventi di aggiornamento e miglioramento del prodotto.

7) La garanzia non copre la messa a punto e gli interventi di manutenzione che dovessero occorrere durante il periodo di garanzia.

8) Eventuali danni causati durante il trasporto devono essere immediatamente segnalati al trasportatore pena il decadere della garanzia.

9) La garanzia non copre eventuali danni, diretti o indiretti, causati a persone o cose da guasti della macchina o conseguenti alla forzata sospensione prolungata nell’uso della stessa.

I

MODELLO

SERIAL No

ACQUISTATO DAL SIG.

DATA

CONCESSIONARIO

Non spedire! Allegare solo all’eventuale richiesta di garanzia tecnica.

17

I

15. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto il funzionamento dell’unità.

Quando si sono verificate tutte le possibili cause e il problema non è risolto, consultare un Centro

Assistenza Autorizzato. Se si verifica un problema che non è elencato in questa tabella, consultare un

Centro Assistenza Autorizzato.

PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE

Il motore non si avvia o si spegne solo dopo pochi s e c o n d i d a l l ’ a v v i o .

( A s s i c u r a r s i c h e l ’i n t e r r u t t o r e s i a i n posizione “I”)

1. Non c’è scintilla.

2. Motore ingolfato.

1. Controllare la scintilla della candela.

Se non c’è la scintilla, ripetere il test con una candela nuova (RCJ6Y).

2. Seguire la procedura di pag. 8. Se il motore non si avvia ancora, ripetere la procedura con una candela nuova.

Contattare un Centro Assistenza

Autorizzato per regolare il carburatore.

Il motore parte, ma non accelera correttamente o non funziona correttamente ad alta velocità.

Il motore non raggiunge la piena velocità e / o emette fumo eccessivo.

Il carburatore deve essere regolato.

1. Controllare la miscela olio / benzina.

2. Filtro aria sporco.

3. Il carburatore deve essere regolato.

1. Utilizzare benzina fresca e un olio adeguato per motore 2 tempi.

2. Pulire: vedi le istruzioni nel capitolo

Manutenzione filtro aria.

3. Contattare un Centro Assistenza

Au t o r i z z a t o p e r re g o l a re i l carburatore.

Il motore si avvia, gira e accelera, ma non tiene il minimo.

Il motore si avvia e funziona, ma il flusso d’aria è ridotto

Il carburatore deve essere regolato.

1. Griglia di protezione ostruita

2. Girante danneggiata

3. Chiocciola e tubi ostruiti

Contattare un Centro Assistenza

Autorizzato per regolare il carburatore.

1. Pulire griglia di protezione

2. Contattare un Centro Assistenza

Autorizzato

3. Pulire

18

TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS

To our valued customers

Thank you for selecting an Emak product.

Our network of dealers and authorized workshops will always be at your complete disposal for any need you may have.

INTRODUCTION

For correct use of the machine and to avoid accidents, do not start working until you have read this manual carefully. You will find explanations concerning the operation of the various parts plus instructions for necessary checks and relative maintenance.

NOTE: The descriptions and illustrations contained in this manual are not binding. The manufacturer reserves the right to undertake any modifications it deems necessary without revising this manual.

In addition to the operating instructions, this manual contains paragraphs that require your special attention. Such paragraphs are marked with the symbols described below:

WARNING: where there is a risk of an accident or personal, even fatal, injury or serious damage to property.

CAUTION: where there is a risk of damaging the machine or its individual components.

WARNING

RISK OF HEARING DAMAGE

IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS

MACHINE MAY EXPOSE THE OPERATOR TO A

PERSONAL DAILY NOISE LEVEL EQUAL TO OR

HIGHER THAN

85 dB (A)

5. STARTING

6. STOPPING THE ENGINE

7. USING THE MACHINE

8. MAINTENANCE (all information required to keep the machine at peak efficiency)

9. TRANSPORTING

22

25

25

27

29

29

30

10. STORAGE

11. ENVIRONMENTAL PROTECTION

(advice on using the machine in ways that respect the environment)

12. TECHNICAL DATA (a summary of the main specifications of the machine)

13. DECLARATION OF CONFORMITY

14. WARRANTY CERTIFICATE (a summary of the warranty conditions)

31

32

33

15. TROUBLESHOOTING (helps you to quickly solve any problems you may encounter while using the machine)

34

1. SAFETY PRECAUTIONS

WARNING – The blower, when used correctly, is a useful and effective tool; if used incorrectly or without the necessary precautions, it can be dangerous. To ensure your safety and comfort, always observe the safety instructions given here below and throughout this handbook.

WARNING: The ignition system of your machine produces an electromagnetic field of very low intensity. This field could interfere with certain pacemakers. To reduce the risk of serious or fatal injury, persons with pacemakers should consult their doctor or the manufacturer of the pacemaker before using this machine.

CONTENTS

1. SAFETY PRECAUTIONS (precautions for using the machine safety)

19

2. SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS

(explanations on how to identify the machine and the meaning of the symbols)

21

3. MAIN COMPONENTS (position of the main parts that make up the machine)

21

4. ASSEMBLY (explanations on how to remove the packaging and assemble detached parts)

21

WARNING: – National regulations could limit use of the machine.

1. Do not operate the machine unless you have received specific instruction on its use.

First time users must familiarise themselves thoroughly with the operation of the machine before working in the field.

GB

19

GB

2. The blower must only be used by adults in good physical condition who are familiar with the operating instructions.

3. Do not operate the blower when tired or fatigued or under the effect of alcohol and drugs.

4. Always wear gloves, safety glasses and hearing protectors. Do not wear scarves, bracelets or any other items that could get caught up in the impeller.

5. Do not allow other persons or animals near when starting or using the blower.

6. Always work from a safe, stable position.

7. Do not direct the air jet towards people or animals.

8. Only use the blower in well-ventilated areas. Do not use in explosive atmospheres, in enclosed areas or near inflammable substances.

9. Check the blower daily to ensure that all safety and other devices are working properly.

10. Long hair should be worn securely tied up

(e.g. in a hair net).

11. Do not use a blower that has been damaged, badly repaired, improperly assembled or modified. Do not attempt to remove or bypass any of the safety devices.

12. Retain this manual and consult it before using the blower.

13. Always follow the care and maintenance instructions.

14. Do not attempt to carry out any servicing or repairs other than normal maintenance yourself. Contact your authorised service centre.

15. All labels with health hazards must be kept in good conditions. In case of damage or deterioration, immediately substitute them

(Fig. 19).

16. Do not utilize the machine for uses different from the ones specified in the manual (see pag. 26).

17. Never leave the machine unattended with the engine running.

18. It is prohibited to fit an impeller other than that supplied by the manufacturer. The use of other accessories could increase the risk of injury and is prohibited. Do not fit the impeller to other engines or transmissions.

19. When disposing of an old blower at the end of its useful life, think of the environment.

Take your old unit to your dealer who will be able to dispose of it in a proper manner.

20. Only experienced persons who are familiar with the operation and safe use of this machine should use the blower. If you lend the blower to someone, also give them the instruction manual and ensure that they read it before using the machine.

21. Do not use the blower near electrical equipment.

22. Do not obstruct the air intake of the impeller.

23. Keep your hands away from the impeller when the engine is running.

24. Please note that the owner or the user is responsible for any accidents or damage to third parties or their property.

25. All saw service, other than the operations shown in the present manual, should be performed by competent personnel.

26. Do not hit or force the blades of the impeller; do not use a blower with a damaged impeller.

SAFETY PROTECTIVE CLOTHING

While working with the blower, always

use safety protective approved clothing. The use of protective clothing does not eliminate injury risks, but reduces the injury effects in case of accident. Consult your trusted supplier to choose an adequate equipment.

The clothing must be proper and not an obstacle.

Wear adherent protective clothing. Protective

jackets and dungarees are ideal.

Do not wear clothes, scarfs, ties or bracelets that can stuck into twigs. Tie up and protect long hair

(example with foulards, caps, helmets, etc.).

Safety shoes having skid-proof sole and antipiercing insert.

Wear protective goggles or face screens!

20

Use protections against noises; for example

noise reduction ear guards or earplugs.

The use of protections for the ear requests much more attention and caution, because the perception of danger audio signals (screamings, alarms, etc.) is limited.

20. Combination wench

21. M5x65 screws (no.2)

22. M6 nuts (no.2)

23. 120 mm dia. hose clamps (no.2)

4. ASSEMBLY

Wear gloves that permit the maximum absorption of vibrations.

Assembling the tubes/handgrip

2. SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS (Fig.19)

1. Read operator’s instruction book before operating this machine.

2. Wear head, eye and ear protection.

3. WARNING - The blower may throw objects at high velocity that can ricochet and hit the operator. This may cause serious eye damage.

4. Type of machine: BLOWER.

5. Guaranteed sound power level.

6. CE conformity marking.

7. Serial number.

8. Year of manufacture.

WARNING – When fitting the tube and nozzle, the engine must be off and the switch in the STOP position.

To assemble the blower read the following instructions.

Machine components

Refer to Fig.3:

1. Insert the elbow tube into the fan casing.

2. Secure the elbow with the two screws and two nuts supplied using the hex wrench incorporated in the spark plug wrench

(supplied).

3. MAIN COMPONENTS (Fig.1)

1. Frame

2. Air filter

3. Spark plug

4. Starter handle

5. Engine cowling

6. Fuel tank

7. Harness

8. Cushion

9. Elbow tube

10. Flexible tube

11. Control handle

12. Swivel blower tube

13. Blower tube screw collar

14. Telescopic blower tube

15. Nozzle reducer

16. Round terminal nozzle

17. Rectangular terminal nozzle

18. Vibration mounts

19. Mixture preparation bottle

Refer to Fig.2:

1. Fit one of the two clips (24, Fig.1) to the completely cylindrical end of the flexible tube (A). Fit the shorter end of the flexible tube (A) to the elbow (9, Fig.1) and, using the wrench provided, tighten the screw to secure the clip fitted previously.

2. Attach the end of the blower tube (B) with the expansion slots to the free end of the flexible tube (A) and tighten with the other clip (24, Fig.1), locating it in the groove presented by the slotted section. The swivel movement of the tube (B) is adjusted by tightening the clip to a greater or lesser degree.

3. Fit the handle (C) to the blower tube (B), having first completely loosened the screw located under the locking lever (Fig.5) using the hex wrench provided.

4. Looking at Fig.4: With the locking lever

lowered (locked), tighten the screw sufficiently to secure the handle to the blower tube, but no harder. Do not tighten

21

GB

GB the screw with the lever in the open position.

5. Secure the corrugated cable sleeve connected to the handle, by means of the retainers on the two clips.

6. To pull out the extension tube (D) from inside the blower tube (B), twist the collar (E) in the "padlock open" direction, and the tube (C) can then be drawn out. Once the extension is at the desired length, twist the collar (E) back toward the "padlock closed" position to lock the two tubes together.

7. Fit the reducer (F) to the end of the telescopic tube so that the curved nozzles

(G) can be used.

8. Couple the telescopic tube (C) to the reducer

(F) and attach one of the two curved nozzles

(G) by means of the bayonet fitting.

To loosen the shoulder straps lift the buckle with the movement shown in Fig.8.

In the presence of danger, release the machine from your shoulders by proceeding as follows:

1. Use one hand to press the quick release tabs on the right-hand shoulder strap (shown in the box in Fig.6) as shown in Fig.9.

2. Accompany the machine by bending your upper body slightly to the left: the blower will slide off your shoulders.

5. STARTING

FUELING

Adjusting the control handle

Correct positioning of the control handle is extremely impor tant in order to work comfortably with the blower. To adjust the control handle position:

1. Raise the locking lever (1, Fig.5).

2. Find the most comfortable working position by sliding the control handle and adjusting its angle.

3. When you find the preferred position, lock the control handle by lowering the locking lever.

Adjusting the harness and quick release

Before using the blower it is extremely important to ensure the weight of the machine is correctly balanced on your shoulders. This is done by adjusting the length of the shoulder straps until the machine is perfectly in contact with your back and shoulders.

Note that correct balancing of the machine is especially important when working on gradients.

To tighten the shoulder straps pull as shown in

Fig.7.

22

WARNING - The harness must be adjusted with the engine stopped.

WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use extreme caution when handling gasoline or fuel mix. Do not smoke or bring any fire or flame near the fuel or the unit.

· To reduce the risk of fire and burn injury,

handle fuel with care. It is highly flammable.

· Mix and store fuel in a container approved for gasoline.

· Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames.

· Select bare ground, stop engine, and allow to cool before refueling.

· Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel from escaping around the cap.

· Tighten fuel cap securely after refueling. Unit vibration can cause an improperly tightened fuel cap to loosen or come off and spill quantities of fuel.

· Wipe spilled fuel from the unit. Move 3 metre away from refueling site before starting engine.

· Never attempt to burn off spilled fuel under any circumstances.

· Do not smoke while handling fuel or while operating the unit.

· Store fuel in a cool, dry, well ventilated place.

· Never place the machine in a combustible area

such as dry leaves, straw, paper, etc.

· Store the unit and fuel in an area where fuel vapors cannot reach sparks or open flames from water heaters, electric motors or switches, furnaces, etc.

· Never take the cap off the tank when the engine is running.

· Never use fuel for cleaning operations.

· Take care not to get fuel on your clothing

GASOLINE OIL

A

CAUTION - For the mixture, never use a fuel with an ethanol percentage higher than

10%; gasohol (mixture of gasoline and ethanol) up to 10% ethanol or E10 fuel are acceptable.

NOTE - Prepare only the quantity of mixture required for immediate use; do not leave fuel in the tank or a container for a long time. Were commend the use of the additive Emak ADDITIX

2000 code 001000972 if the mixture is to be stored for 12 months.

2% - 50:1 ℓ

1

5

10

15

20

25

0,02

0,10

0,20

0,30

0,40

0,50

(cm 3 )

(20)

(100)

(200)

(300)

(400)

(500)

This product is powered by a 2-cycle engine and requires pre-mixing gasoline and 2-cycle oil. Premix unleaded gasoline and 2-cycle engine oil in a clean container approved for gasoline.

RECOMMENDED FUEL: THIS ENGINE IS

CERTIFIED TO OPERATE ON UNLEADED GASOLINE

INTENDED FOR AUTOMOTIVE USE WITH AN

OCTANE RATING OF 89 ([R + M] / 2) OR HIGHER.

Mix 2-cycle engine oil with gasoline according to the instructions on the package.

We strongly recommend the use of 2% (1:50)

Efco - Oleo-Mac two cycle engine oil, which is specifically formulated for all air-cooled twostroke engines.

The correct oil / fuel proportions shown in the table (Fig. A) are suitable when using the

PROSINT 2 and EUROSINT 2 or an equivalent high-quality engine oil (JASO specification FD

or ISO specification L-EGD).

CAUTION: DO NOT USE AUTOMOTIVE OIL

OR 2-CYCLE OUTBOARD OIL.

Alkylate gasoline

CAUTIONS – Alkylate fuels have different density than normal fuel. Therefore engines, set with normal fuel, need different H jet regulation to avoid critical issues. For this operation it’s necessary turned at a Licensed

Service Dealer.

Filling the tank

stir the mixture well before refuelling.

Using the supplied bottle (Fig.10)

To facilitate refuelling operations, each machine is supplied with a bottle for preparation 50:1 (2%) two-stroke mixture.

Refer to Fig.10 and proceed as follows to prepare one litre of mixture:

1. Fill the bottle with petrol up to position 1.

2. To prepare a 50:1 (2%) mixture add oil up to position 2.

3. Screw the cap onto the bottle.

4. Shake the bottle for at least 30 seconds.

The mixture is now ready and can be used to refuel the blower.

If you are using a petrol can to prepare the mixture, make sure the container is clean and mix for at least a minute to ensure the oil is properly dissolved in the petrol. The oil percentages are shown in the tables below.

CAUTION:

- Match your fuel purchases to your consumption; don’t buy more than you will use in one or two months;

- Store gasoline in a tightly-closed container in a cool, dry place.

WARNING: Follow safety instruction for fuel handling. Always shut off engine before fuelling. Never add fuel to a machine with a running or hot engine. Move at least 3 m from

23

GB

GB refuelling site before starting engine. DO NOT

SMOKE!

1. Clean surface around fuel cap to prevent contamination.

2. Loosen fuel cap slowly.

3. Carefully pour fuel mixture into the tank.

Avoid spillage.

4. Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the gasket.

5. Immediately replace fuel cap and hand tighten. Wipe up any fuel spillage.

· Use your right hand to pull the handle (4,

Fig.1) until you encounter slight resistance.

Without releasing the rope, pull with a short sharp gesture. Pulling with insufficient force at this point may result in flooding of the engine.

· When you hear the engine fire for the first time raise the choke lever (B, Fig.12) toward its vertical position until it clicks into place

(Fig.11).

· Pull the handle once again to start the engine.

Keep the engine at idle speed for at least one minute before accelerating to full revs.

Starting a cold engine (engine stopped for more than 30 minutes)

· Press the primer bulb (A, Fig.12) fully down, slowly, 10 times.

· Lower the choke lever (B, Fig.12) until you hear a click.

· Check that the switch (2, Fig.13) is in position

“1” (on).

· Place your left hand on the engine cowling and your left foot on the frame to keep the machine steady.

24

WARNING: Check for fuel leaks, if any are found, correct before use. Contact a Servicing

Dealer if necessary.

START-UP PROCEDURE

Blower controls – Control handle (Fig.13)

· To accelerate press throttle trigger (1).

· To start the engine switch (2) must be set to

“1”.

· If you want to work with the engine at fixed speed, move lever (3) towards the “+” mark until obtaining the required engine rpm. To disable the fixed speed setting, return the lever to the “-” position.

· To stop the engine, set switch (2) to “0”.

Starting

Before starting the engine:

· Place the machine on an area of flat ground.

· Check that the switch (2, Fig.13) is not in position “0” (off).

· Make sure that there is no one near the machine and/or in front of the blower tube.

Starting with a warm engine

· Press the primer bulb (A, Fig.12) fully down, slowly, 10 times.

· Raise the choke lever (B, Fig.12) until you hear a click.

· Check that the switch (2, Fig.13) is in position

“1” (on).

· Place your left hand on the engine cowling and your left foot on the frame to keep the machine steady.

· Use your right hand to pull the handle (4,

Fig.1) until you encounter slight resistance.

Without releasing the rope, pull with a short sharp gesture. Pulling with insufficient force at this point may result in flooding of the engine.

· Keep the engine at idling speed for at least one minute before accelerating to full revs.

Procedure in the case of a flooded engine

· Remove the spark plug (3, Fig.1) using the supplied wrench, then clean it and dry it.

· Check that the choke lever B is in its horizontal position as shown in Fig.11.

· Pull the starter handle (4, Fig.1) at least 20 times.

· Fit the spark plug; bring the fixed throttle lever to the max revs position (4, Fig.13).

· Start the engine.

If the engine fails to start, proceed as follows:

· Remove the spark plug using the supplied wrench, then clean it and dry it.

· Turn the engine upside down with the spark plug bore facing downward.

· Pull the starter handle (4, Fig.1) at least 20 times and check whether fuel drips from the

spark plug bore.

· Dry the surfaces around the spark plug bore.

· Refit the spark plug and repeat the operations with the throttle lever (1, Fig.13) in the max speed position and the choke lever (B) in its horizontal position as shown in Fig.11.

CAUTION:

- Never wrap the starter cord around your hand.

- When pulling the starter rope, do not use the full extent of the rope as this can cause the rope to break.

- Do not let starter rope snap back. Hold the starter handle (4, Fig.1) and let the rope rewind slowly.

BREAKING-IN THE ENGINE

The engine reaches the maximum power after

5÷8 hours of activity.

During this period of breaking-in do not use the engine at wide open throttle without load, to avoid excessive functioning stress.

WARNING! - During the breaking-in period do not vary the carburetion to obtain a presumed power increment; the engine can be damaged.

NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a new engine during and after first use.

6. STOPPING THE ENGINE

Set the throttle lever to idle position (1, Fig. 13) and wait a few seconds to let the engine cool off.

Turn off the engine, pushing the ON/OFF switch

(2, Fig. 13).

7. USING THE MACHINE

PROHIBITED USE

- Work only in conditions offering sufficient visibility and light to see clearly.

- Stop the engine before setting the machine down.

- Be particularly cautious and alert when wearing ear protectors, as these can restrict your ability to hear sounds indicating danger

(shouts, signals, warnings, etc.)

- Be extremely careful when working on slopes or uneven surfaces.

- Always keep the handles dry and clean.

- Do not operate the blower while standing

on a ladder or a stand.

- Never attempt to blow hot or burning

substances or combustible fluids.

- Do not walk backward while operating the machine.

- Operate the blower only at reasonable hours, i.e. not early in the morning or late at night when people might be disturbed. Comply with times listed in local ordinances.

- Check wind direction and intensity. Never point the nozzle or blow debris toward people, pets, cars or houses.

- Do not blow debris toward open windows or doors.

- Always be considerate of property and people passing by.

- Do not leave the blower running when unattended.

- Pay attention to what you are moving.

- Practice moving grass clippings or a paper cup without moving dust.

- Wet dusty areas down first before using a blower.

- Never use a leaf blower to move excessively dusty materials.

- Never direct the air jet towards people or animals. The blower can propel small objects at very high speed. Stop the engine immediately if you are approached.

- A leaf blower should NOT be used to clean up:

• Large amounts of gravel or gravel dust

• Construction dirt

• Plaster dust

• Cement and concrete dust

• Dry garden topsoil

- Do not use a blower to spread or mist fertilizers, chemicals or other toxic substances, fuel, unless it is designed for these purposes and in an appropriate area.

GB

25

GB

WARNING! – Silica is a basic component of sand, quartz, brick, clay, granite and numerous other materials and rock, including masonry and concrete products. Repeated and

/ or substantial inhalation of airborne crystalline silica can cause serious or fatal respiratory disease, including silicosis. When encountering such materials, always follow the respiratory precautions mentioned above.

WARNING! – Breathing asbestos dust is dangerous and can cause severe or fatal injury, respiratory illness or cancer. The use and disposal of asbestos-based products have been strictly regulated. Do not blow or disturb asbestos or asbestos-based products, such as asbestos insulation. If you have any reason to believe that you might be disturbing asbestos, immediately contact your employer or local health authority representative.

Preparation for Working

• Under dusty conditions, slightly spray the work area with a hose or use a mister attachment when water is available.

• Watch out for children, pets, open windows or cars, and blow debris safely away.

• Use the full nozzle extension so the air stream can work close to the ground.

• After using the blower, clean up and dispose of debris in trash receptacles.

• Use the lowest possible throttle speed to do the job.

• The throttle stop (4, Fig. 13) is used to set different engine speeds and consequently to adjust the air jet. Before switching off the engine, move the throttle stop to the minimum position.

WARNING! - When working with the blower, wear the required protecting equipment:

1. Hearing protection.

2. Eye protection.

3. Face mask in dusty environments.

WARNING: - Always follow the safety precautions. Carefully plan your blowing operation in advance. Do not start blowing until you have a clear work area and secure footing.

WARNING - The blower may throw objects at high velocity that can ricochet and hit the operator. This may cause serious eye damage. Always wear eye protection.

Over exposure to vibrations can result in blood-vessel or nerve injury to persons suffering with blood circulation problems.

Seek medical attention if you experience physical symptoms such numbness, lack of feeling, reduction in normal strength, changes in the colour of the skin. These symptoms normally appear in the fingers, hands or wrists.

WARNIG - When working inside corners, blow from the corner and inward toward the centre of the work area.

The round terminal (15, Fig.1) must be fitted if you encounter difficulty in removing leaves, e.g. due to wet terrain.

• Check the condition of the blower before operation, especially the muffler, air intake and air filter.

You can use a leaf blower to:

• Remove and gather leaves. To remove rubbish or grass cuttings from roads, footpaths, parks, car parks, outhouses and sports grounds, etc.

• Remove grass clippings

• Dislodge or break up matted grass

• Clean car parks

• Clean farm and construction equipment

• Clean arenas and amusement parks

• Remove light or fluffy snow

• Dry off pavement and outdoor areas

• To remove rubbish from corners, round connections, and between paving stones, etc.

26

8. MAINTENANCE

MAINTENANCE CHART

Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work requires longer than normal or harsh cutting conditions are present the suggested intervals should be shortened accordingly.

Complete Machine Inspect (Leaks, Cracks, and Wear)

Controls (Ignition Switch, Choke

Lever, Throttle Trigger, Trigger

Interlock)

Fuel Tank

Check Operation

Inspect (Leaks, Cracks, and Wear)

Fuel Filter Inspect and Clean

Replace Filter Element

X X

X X

X X

X

X

All Accessible Screws and Nuts

(not Adjusting Screws)

Air Filter

Inspect - Retighten

Clean

Replace

X

X

X

Cylinder Fins and Starter System

Vents

Clean

X

Starter Rope

Carburetor

Inspect (Damage, and Wear)

Replace

Check Idle

X

X

X X

Spark Plug Check Electrode Gap

Replace

X

X

Vibration Mounts Inspect (Damage and Wear)

X

Every 6

Months

Every 6

Months

Every 6

Months

27

GB

GB

EMISSIONS COMPLIANCE

This engine, including the emissions control system, must be operated, used and maintained in accordance with the instructions provided in the user’s manual in order to maintain the emissions performance within the legal requirements applicable to non-road mobile machinery.

- Non-correct maintenance and removal of safety devices could cause serious injuries.

- Do not use fuel mixture for cleaning operations.

- Do not attempt to carry out operations or repairs that are not part of the normal maintenance. See the authorised dealer.

No deliberate tampering with or misuse of the engine emissions control system has to take place.

Incorrect operation, use or maintenance of the engine or of the non-road mobile machinery could result in possible malfunctions of the emissions control system to a point where the legal requirements applicable are not respected; in such case a prompt action must be taken in order to rectify the system’s malfunctions and restore the applicable requirements.

AIR FILTER

The efficiency of the air intake filter on any engine is of critical importance so it must be checked and cleaned regularly. To clean the air filter, refer to Fig.17 and proceed as follows:

· Unscrew the two knobs to remove the cover in order to gain access to the filter (as shown in Fig.17).

· Remove the filter and clean it by knocking it against a hard surface; then use compressed air and blow from the side of the metal mesh and between the pleats, proceeding in a lengthwise direction.

· Refit the filter and close the cover, tightening the two knobs.

Examples, not exhaustive, of incorrect operation, use or maintenance are:

- Forcing or breaking the devices for metering the fuel;

- Use of fuel and/or engine oil not fulfilling the characteristics shown in the chapter STARTER

/ FUELING;

- Use of not original spare parts, for example spark plug, etc. ;

- Missing or improper maintenance of the exhaust system, including incorrect timing of maintenance for muffler, spark plug, air filter, etc.

WARNING! – Tampering with this engine makes the EU emissions certification no more

valid .

CAUTION – Using the blower without the air filter or with a very dirty air filter can damage the engine and will invalidate the warranty.

Change the filter when it can no longer be cleaned efficiently.

FUEL FILTER (Fig. 18)

We recommend changing the fuel filter in the fuel tank at least once a year. This operation must be carried out by an Authorized Service Centre:

· Empty the fuel tank.

· Extract the filter and disconnect it from the fuel hose.

· Fit a new filter in the fuel hose.

· Re-insert the filter in the fuel tank.

The level of CO2 of this engine can be found in the Emak’s website (www.myemak.com) under section “The Outdoor Power Equipment World”.

CAUTION – Failure to replace the fuel filter when it is dirty will result in impaired operation of the engine.

WARNING! – Always wear protective gloves during maintenance operations. Do not carry out maintenance with the engine hot.

Never carry out maintenance operations with the engine running.

28

ENGINE

Clean cylinder fins with a brush or compressed air periodically. Dangerous overheating of engine may occur due to impurities on the cylinder.

SPARK PLUG

Clean spark plug and check electrode distance periodically (Fig. 16). Use Champion RCJ6Y or of other brand with the same thermal grade.

FAN CASING

Following prolonged use of the blower a large amount of dust may be deposited on the fan casing (behind the cushion). This obstructs the air flow (reduced volume) and can result in damage to the fan and/or overheating of the engine. For this reason, be sure to clean the fan casing regularly. Clean the slots in the fan casing: they play an important role in relation to engine cooling.

operation, and retain heat for a long time after the engine has been stopped. This is the case even with the engine idling. Contact can burn the skin. Always remember the potential fire risk!

CAUTION – If the muffler is damaged, it

must be replaced. If the muffler frequently becomes blocked, this could be an indication that the efficiency of the catalytic converter is limited.

WARNING – Do not operate your machine if the muffler is damaged, missing or modified. Operating the machine with an improperly maintained muffler will increase the risk of fire and hearing loss.

GB

CARBURETOR

The carburettor is factory adjusted to standard settings that comply with emissions regulations.

WARNING:

- Do not change the carburettor settings by tightening or loosening the regulator screws; this operation must be performed by qualified personnel at an Authorized

Service Centre.

- Incorrect adjustment of the carburettor can cause serious damage to the engine.

- Furthermore, do not tamper with or remove the red protective caps on the carburettor regulator screws.

In the case of problems (engine dies when idling, irregular engine speed or failure to reach maximum power) seek the assistance of an

Authorized Service Centre.

WARNING: Weather conditions and altitude may affect carburation.

9. TRANSPORTATION

Only transport the blower with the engine switched off.

MUFFLER

WARNING – This muffler incorporates a catalytic converter, needed in order to ensure the engine complies with current emissions standards. Never attempt to modify or remove the catalytic converter: in doing so, you will be breaking the law.

WARNING – Mufflers with catalytic converters become very hot during

EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE

It is advisable to inspect the machine by a specialized technician at an authorized service network at the end of season, if used intensively, and every two years if with normal use.

ATTENTION: All maintenance operations not reported in this manual must be carried

out by an authorized Service Center. To ensure steady and regular blower operation, remember that parts must only be replaced with ORIGINAL

SPARES.

Any unauthorized changes and/or use of non-original replacement parts may result in serious injury or death to the operator or third parties.

WARNING - When transporting the machine on a vehicle, ensure that it is firmly and securely fastened using straps or belts. The machine must be transported in the vertical position with an empty tank, also ensuring compliance with applicable transport regulations for such machines.

10. STORAGE

If the machine is to be stored for long periods:

· Drain the fuel from the tank.

29

GB

· Start the engine and run it at low speed until it runs out of fuel and stops.

· Clean the tank thoroughly.

· Clean the machine thoroughly and remove any debris and dirt (encrusted dust, grass, etc.).

· Smear a thin film of oil on all metal parts to prevent corrosion.

· Store the machine and its accessories in a cool, dry place where it is not accessible by children, well clear of unprotected heat sources and corrosive substances such as garden chemical products.

Before using the machine after a prolonged period of disuse check all the seals and the carburettor; we recommend having this procedure carried out by an Authorized Service Centre. aluminium, brass) can be delivered to a normal recycling station. For information contact your local waste recycling service. Waste disposal must be carried out with respect for the environment, avoiding soil, air and water pollution.

In all cases, applicable local legislation must be complied with.

When the machine is scrapped also the CE mark label must be destroyed together with this manual.

CAUTION – Store the machine in a place where it is protected from direct sunlight entering through windows to avoid damage of any of its plastic parts. Do not use leftover mixture that is more than one month old, otherwise the engine may be seriously damaged and the warranty will be invalidated.

11. ENVIRONMENTAL PROTECTION

Environmental protection should be a priority of considerable importance when using the machine, for the benefit of both social cohesion and the environment in which we live.

- Try not to cause any disturbance to the surrounding area.

- Scrupulously comply with local regulations and provisions for the disposal of waste materials after mowing.

- Scrupulously comply with local regulations and provisions for the disposal of oils, petrol, batteries, filters, deteriorated parts or any elements which have a strong impact on the environment. This waste must not be disposed of as normal waste, it must be separated and taken to specified waste disposal centres where the material will be recycled.

Demolition and disposal

When the machine reaches the end of its service life, do not dispose of it into the environment; instead take it to a waste disposal centre.

Most materials used in the manufacture of the machine are recyclable; all metals (steel,

30

12. TECHNICAL DATA

Displacement

Engine

Power

Fuel tank capacity

Primer carburetor

Antivibration system

Weight

Blower air flow

Maximum air speed cm

3 kW cm

3 kg m

3

/h m/s

77.0

2 stroke

3.6

2300 (2.3 ℓ)

Yes

Yes

11.4

1645

58

Pressure level

Pressure level dB (A) dB (A)

ANSI

B175.2/1990

L

PA

av

EN15503

EN 22868

Uncertainty dB (A)

Measured sound power level dB (A)

2000/14/EC

EN 22868

EN ISO 3744

Uncertainty dB (A)

Guaranteed sound power level

Vibration level dB (A) m/s

2

Uncertainty m/s

2

* Weighted average values (1/7 minimum rpm, 6/7 at full load)

L

WA

2000/14/EC

EN 22868

EN ISO 3744

EN15503

EN 22867

EN 12096

EN 12096

115.0

< 2.5

0,1

78.0

103.0

4.0

112.0

2.9

*

*

31

GB

GB

13. DECLARATION OF CONFORMITY

The undersigned,

EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY

declares under its own responsibility that the machine:

1. Type:

2. Trademark: / Type:

3. serial identification complies with the requirements established Directive / Regulation

Blower

Oleo-Mac BV 901 – Efco SA 9010

549 XXX 0001 - 549 XXX 9999

2006/42/EC - 2014/30/EU - (EU) 2016/1628 -

(EU) 2017/654 - (EU) 2017/656 - 2000/14/EC

conforms with the provisions of the following harmonised standards:

Conformity assessment procedure followed

EN 15503:2009+A2:2015 - EN ISO 14982:2009

Annex V - 2000/14/EC

Measured sound power level

Guaranteed sound power level:

Made at:

Date:

Technical documentation available by:

112.0 dB(A)

115.0 dB(A)

Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4

01/01/2019 the administrative headquarter. - Technical Department

Fausto Bellamico - President s.p.a.

32

14. WARRANTY CERTIFICATE

This machine has been designed and manufactured using the most modern techniques. The manufacturer guarantees its products for 24 months from the date of purchase, for private and hobby use. The warranty is limited to 12 months in case of professional use.

Limited warranty

1) The warranty period starts on the date of purchase. The manufacturer, acting through the sales and technical assistance network, shall replace free of charge any parts proven defective in material, machining or manufacturing. The warranty does not affect the purchaser’s rights as established u n d e r l e g i s l a t i o n g o v e r n i n g t h e consequences of defects in the machine.

2) Technical personnel will undertake the necessary repairs in the minimum time possible, compatible with organisational needs.

3) To make any claim under the warranty, this certificate of warranty, fully completed, bearing the dealer’s stamp and accompanied by the invoice or receipt showing the date of purchase, must be displayed to the personnel authorised to approve work.

4) The warranty shall be null and void if:

• the machine has evidently not been serviced correctly

• the machine has been used for improper purposes or has been modified in any way,

• unsuitable lubricants and fuels have been used

• non-original spare parts and accessories have been fitted

• work has been done on the machine by unauthorised personnel

5) The warranty does not cover consumables or parts subject to normal wear.

6) The warranty does not cover work to update or improve the machine.

7) Th e wa r ra nt y d o e s n o t cove r a ny preparation or servicing work required during the warranty period.

8) Damage incurred during transport must be immediately brought to the attention of the carrier: failure to do so shall render the warranty null and void.

9) The warranty does not cover injury or damage caused directly or indirectly to persons or things by defects in the machine or by periods of extended disuse of the machine resulting from the said defects.

GB

MODEL

SERIAL No

BOUGHT BY Mr.

DATE

DEALER

Do not send! Only attach to requests for technical warranties.

33

15. TROUBLESHOOTING CHART

GB

WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.

When you have checked all the possible causes listed and you are still experiencing the problem, see your Servicing

Dealer. If you are experiencing a problem that is not listed in this chart, see your Servicing Dealer for service.

PROBLEM

Engine will not start or will run only a few seconds after starting.

(Make sure Ignition switch is in start position “I”)

Engine starts but will not accelerate properly or will not run properly at high speed.

POSSIBLE CAUSE

1. No spark

SOLUTION

1. Watch for spark at spark plug tip. If there is no spark, repeat test with a new spark plug (RCJ6Y).

2. Flooded engine. 2. Follow procedure page 24 If engine still fails to start, repeat procedure with a new spark plug.

C a r b u r e t o r r e q u i r e s adjustment.

Contact a Servicing Dealer for carburetor adjustment.

Engine does not reach full s p e e d a n d / o r e m i t s excessive smoke

1. Check oil fuel mixture.

2. Air filter dirty.

Engine starts, runs and accelerates but will not idle.

3. Carburetor requires adjustment.

Carburetor requires adjustment.

1. Use fresh fuel and the correct

2-cycle oil mix.

2. C l e a n p e r i n s t r u c t i o n i n

Maintenance-Air Filter Section.

3. Contact a Servicing Dealer for carburetor adjustment.

Contact a Servicing Dealer for carburetor adjustment.

The engine starts and runs, but the air flow is low

1. Safety guard blocked

2. Impeller damaged

3. Impeller housing and tubes blocked

1. Clean safety guard

2. Contact an Authorised Service

Centre

3. Clean

34

TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES

À notre aimable clientèle

Merci d'avoir choisi un produit Emak.

Notre réseau de distributeurs et d'assistance est

à votre disposition pour toute nécessité.

INTRODUCTION

Pour un emploi correct de la machine et pour

éviter tout accident, ne commencez pas le travail sans avoir préalablement lu ce manuel avec attention. Vous y trouverez les descriptions du fonctionnement des différents composants, ainsi que les instructions relatives aux contrôles et aux procédures d’entretien requis.

N.B. Les descriptions et les illustrations figurant dans le présent manuel ne sont pas rigoureusement contractuelles. Le fabricant se réserve le droit d’apporter d’éventuelles modifications sans être tenu de mettre à jour

à chaque fois ce manuel.

O u t r e l e s i n s t r u c t i o n s r e l a t i v e s a u fonctionnement, le présent manuel contient des paragraphes requérant une attention particulière de votre part. Ces paragraphes sont signalés par les symboles décrits ci-dessous :

ATTENTION : lorsqu’il existe des risques d’accidents, de blessures corporelles voire mortelles, ou de graves dommages au matériel.

AVERTISSEMENT : lorsqu’il existe un risque de dommages sur l’unité ou ses composants.

ATTENTION

RISQUE DE DOMMAGES AUDITIFS

EN CONDITIONS NORMALES D’UTILISATION,

CET ENGIN PEUT REPRÉSENTER POUR

L’OPÉRATEUR PRÉPOSÉ UN NIVEAU

D’EXPOSITION PERSONNELLE ET QUOTIDIENNE

AU BRUIT ÉGALE OU SUPÉRIEURE À

85 dB (A)

SOMMAIRE

1. RÈGLES DE SÉCURITÉ (contient les consignes d’utilisation de la machine en sécurité)

2. EXPLICATION DES SYMBOLES ET

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ

(comment identifier la machine et la signification des symboles)

35

37

3. C O M P O S A N T S P R I N C I P A U X

(emplacement des composants et

éléments principaux de la machine)

37

4. ASSEMBLAGE (comment retirer l’emballage et terminer le montage des

éléments détachés)

37

5. MISE EN ROUTE

6. ARRET DU MOTEUR

7. UTILISATION DE LA MACHINE

8. ENTRETIEN (contient toutes les informations pour maintenir la machine en parfait état)

43

38

41

41

45

46

46

9. TRANSPORT

10. REMISSAGE

11. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

(conseils d’utilisation écologique de la machine)

12. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

(résume les principales caractéristiques techniques de la machine)

13. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

14. CERTIFICAT DE GARANTIE (résume les conditions de garantie)

15. GUIDE AU RÉSOLUTION DES PANNES

(pour résoudre rapidement tout problème)

47

48

49

50

1. RÈGLES DE SÉCURITÉ

ATTENTION – Bien utilisé, le souffleur

(machine soufflante) est un outil de travail rapide, pratique et efficace. Toutefois, s’il n’est pas utilisé de manière correcte ou sans avoir pris les mesures de précaution nécessaires, il exposera inévitablement l’utilisateur à un certains nombre de risques et pourrait entraîner des accidents. Pour rendre votre travail agréable et sans risques, nous vous invitons à respecter scrupuleusement les mesures de sécurité

libellées ci-après et reprises dans le manuel.

ATTENTION : Le système de mise en marche de l’unité produit un champ

électromagnétique de très basse intensité. Ce champ peut créer des interférences avec certains pacemakers. Pour réduire le risque de lésions graves ou mortelles, les porteurs de pacemaker devraient consulter leur médecin et le fabricant du pacemaker avant d’utiliser cette machine.

ATTENTION ! – Certains règlements nationaux pourraient limiter l’utilisation de la machine.

35

F

F

1. Ne pas utiliser la machine avant de s’être informé sur les modalités spécifiques d’utilisation. L’opérateur inexpert devrait s’exercer avant d’utiliser la machine sur le terrain.

2. Le souffleur ne peut être utilisé que par des personnes majeures en bonne condition physique et bien informées de son mode d’emploi.

3. On évitera d’utiliser le souffleur dans des conditions de fatigue physique ou sous l’emprise d’alcool et de droges.

4. Le port de gants, de lunettes de protection et d’un casque s’impose. On évitera par contre de porter des écharpes, bracelets ou autres objets pouvant être entraînés par le mobile.

5. On évitera également que des pesonnes non autorisées ou des animaux se trouvent dans le rayon d’action du souffleur, tant lors du démarrage qu’au cours de l’utilisation.

6. On travaillera toujours en position stable et sûre.

7. Ne pas diriger le jet d’air sur des personnes ou des animaux.

8. Utiliser le souffleur uniquement dans des lieux bien aérés. Ne pas l’utiliser dans une atmosphère explosive, dans des endroits clos ou à proximité de matières inflammables.

9. Contrôler quotidiennemet le souffleur pour s’assurer que tous les dispositifs de sécurité se trouvent en parfait état de fonctionnement.

10. Maintenir les cheveux longs par exemple dans un filet.

11. Ne pas utiliser un souffleur endommagé, mal réparé mal monté ou modifié de manière arbitraire. Ne pas enlever, endommager ou rendre inefficace l’un des dispositifs de sécurité

12. Conserver soigneusement le présent manuel et le consulter avant toute utilisation.

13. Suivre nos instructions pour les opérations de manutention.

14. Ne pas effectuer de son propre chef des opérations ou des réparations qui ne relèvent pas de l’entretien ordinaire. S’adresser à cet effet à des agents spécialisés et agréés.

15. Veillez à ce que les étiquettes portant les signaux de danger et de sécurité soient toujours en parfait état. Si elles sont détériorées, remplacez-les sans délai (Fig. 19).

16. N’utilisez pas la machine dans un but

36

autre que ceux indiqués dans le manuel

(voir pag. 42).

17. N’abandonnez pas la machine moteur en marche.

18. Il est interdit d’appliquer sur la prise de force du souffleur de mobile non fournies par le constructeur. L’utilisation d’autres modules d’application n’est pas permise en raison des risques d’accident qui pourraient s’ensuivre.

Ne pas monter le dispositif mobile sur d’autres moteurs ou transmissions motrices.

19. Ne pas abandonner le souffleur dans l’environnement en cas de mise hors service mais le remettre au revendeur qui veillera à son évacuation.

20. Ne confier ou prêter le souffleur qu’à des personnes qualifiées et au courant du fonctionnement correct de l’appareil.

Remettre par la même occasion le manuel contenant le mode d’emploi à lire avant de commencer les travaux.

21. Ne pas utiliser le souffleur à proximité d’appareils électriques.

22. Ne pas entraver ou obstruer le prise d’air du dispositif mobile.

23. Ne pas approcher les mains de mobile ou effectuer des opérations d’entretien quand le moteur est en fonctionnement.

24. Se rappeler que le propriétaire ou l’opérateur sont responsables des accidents ou des dommages à tiers, aux biens de leur propriété.

25. S’adresser a un revendeur pour toutes autres demandes ou pour une intervention prioritaire.

26. Ne pas bloquer ou forcer les pales de la turbine, ni travailler avec une mobile endommagée.

VÊTEMENTS DE PROTECTION

Toujours porter des vêtements de protection homologués pour utiliser un

souffleur. Le port de vêtements de protection n’élimine pas les risques de blessure mais il peut en réduire les effets en cas d’accident. Demandez conseil à votre revendeur habituel pour choisir le vêtement qui répond le mieux à vos exigences.

Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les mouvements. Portez un vêtement de protection près du corps. La veste et la

salopette de protection sont l’idéal.

Ne portez pas de vêtements, écharpes, cravates ou bijoux qui risqueraient de s’accrocher dans les buissons. Nouez les cheveux longs et protégez-les (par exemple avec un foulard, un béret, un casque, etc.).

Portez des chaussures de protection avec semelles antiglisse et pointes en acier.

Portez des lunettes ou une visière de protection!

Utilisez des dispositifs protégeant contre les

émissions sonores; casque ou boules dans

les oreilles. Rappelez-vous d’être extrémement prudents lorsque vous utilisez ce genre de protection car la perception des signaux acoustiques de danger (cris, alarmes, etc...) est réduite.

1. Lire le manuel avant d’utiliser cette machine.

2. Vêtir casque, visière et protège-oreilles.

3. ATTENTION - Le souffleur peut lancer des objets à haute vitesse susceptibles de rebondir et heurter l’opérateur. Ceci peut provoquer de sérieux do/9mmages aux yeux.

4. Type de machine : SOUFFLEUR.

5. Niveau de puissance acoustique garanti.

6. Label CE de conformité.

7. Numéro de série.

8. Année de fabrication.

7. Harnais

8. Rembourrage

9. Tuyau coudé

10. Tuyau flexible

11. Poignée de commande

12. Lance pivotante

13. Bague pour lance

14. Lance coulissante

15. Réduction pour gicleurs

16. Embout rond

17. Embout rectangulaire

18. Amortisseurs de vibrations

19. Bidon de préparation du mélange

20. Clé mixte

21. Vis M5x65 (x 2)

22. Écrous M6 (x 2)

23. Colliers Ø 120 mm (x 2)

Portez des gants qui absorbent le plus possible les vibrations.

4. ASSEMBLAGE

2 . E X P L I C A T I O N D E S S Y M B O L E S E T

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ (Fig.19)

Montage des tubes/poignée

ATTENTION – Quand on monte les tubes et la buse, le moteur doit être éteint et l’interrupteur en position STOP.

Pour assembler le souffleur, lire les instructions qui suivent.

Parties de la machine

En observant la Fig.3 :

1. Insérez le tuyau coudé dans la vis sans fin du ventilateur.

2. Bloquez le tuyau coudé à l’aide des deux vis et des deux écrous fournis en utilisant la clé hexagonale faisant partie de la clé à pipe

(fournie).

F

3. COMPOSANTS PRINCIPAUX (Fig.1)

1. Châssis

2. Filtre à air

3. Bougie

4. Poignée de lanceur

5. Capot moteur

6. Réservoir carburant

En observant la Fig.2 :

1. Enfiler un des deux colliers (24, Fig.1) sur l’extrémité cylindrique du tuyau flexible (A).

Introduire l'extrémité la plus courte du tuyau flexible (A) sur le coude (9, Fig.1) et visser la vis

à l'aide de la clé fournie pour serrer le collier qui vient d'être monté.

2. Insérer le tuyau (B) par le côté présentant les entailles d'expansion, sur l’autre extrémité du tuyau flexible (A), et serrer ce dernier avec

37

F

l'autre collier (24, Fig.1) en le plaçant dans le logement des entailles d'expansion. Pour régler la rotation du tuyau (B), serrer plus ou moins le collier.

3. Emboîter la poignée (C) sur la lance (B) après avoir dévissé à fond la vis présente sous le levier de blocage (Fig.5) à l'aide de la clé hexagonale fournie.

4. En observant la Fig.4 : Levier de blocage

abaissé (bloqué), visser la vis sans la serrer

à fond mais de sorte à bloquer la poignée sur la lance. Ne pas visser la vis si le levier est

ouvert.

5. Faire passer la gaine ondulée de la poignée dans le passage des deux colliers.

6. Pour dégager le tuyau de rallonge (D) qui se trouve à l’intérieur du tuyau (B), tourner la bague (E) dans la direction « cadenas ouvert » ; sortir le tuyau (C). Après avoir trouvé la bonne position, tourner la bague (E) vers la position « cadenas fermé » pour bloquer les deux tuyaux.

7. Insérer la réduction (F) sur le tuyau télescopique pour pouvoir monter les embouts recourbés (G).

8. Couper le tuyau télescopique (C) avec la réduction (F) et un des deux embouts recourbés (G) à travers le dispositif d'enclenchement à baïonnette.

bien équilibré pour travailler sur des terrains en pente. Pour ajuster le harnais, tirez dessus comme le montre la Fig.7.

Pour desserrer le harnais, soulevez la boucle d’un geste, comme le montre la Fig.8.

En cas de danger, écartez le souffleur des

épaules en procédant de la façon suivante :

1. D’une main, appuyez sur les languettes du système de « décrochage rapide » qui se trouve sur la bretelle droite (indiqué dans l’encadré Fig.6) comme le montre la Fig.9.

2. Accompagnez du buste le mouvement du souffleur en vous inclinant légèrement vers la gauche : le souffleur tombera de vos épaules.

5. MISE EN ROUTE

CARBURANT

ATTENTION : l’essence est un carburant extrêmement inflammable. Manipulez l’essence ou le mélange de carburant avec une extrême précaution. Ne pas fumer ni produire de flammes à proximité du carburant ou de la machine.

Réglage de la poignée

Il est très important que la poignée soit positionnée correctement pour pouvoir travailler confortablement. Pour régler la position de la poignée :

1. Soulevez le levier de blocage (1, Fig.5).

2. Cherchez la position de travail la plus confortable en faisant coulisser la poignée et en modifiant son inclinaison.

3. Une fois trouvée la bonne position, verrouillez la poignée en abaissant le levier de blocage.

Réglage du harnais et décrochage rapide

ATTENTION - Régler le harnais lorsque le moteur est éteint.

Avant d’utiliser le souffleur, cherchez absolument

à bien équilibrer le poids de la machine sur les

épaules en réglant la longueur du harnais de sorte

à sentir la machine contre le dos et les épaules.

Nous vous rappelons qu’il faut que le souffleur soit

·

Pour réduire le risque d’incendie et de brûlures, manipulez le carburant avec p r é c a u t i o n . I l e s t e x t r ê m e m e n t inflammable.

·

Secouez et mettez le carburant dans un récipient homologué.

· Mélangez le carburant en plein air dans un endroit sans risque d’étincelles ou de flammes.

·

Placez au sol, coupez le moteur et laissez-le refroidir avant de procéder au ravitaillement.

· Desserrez lentement le bouchon du carburant pour évacuer la pression et pour éviter que le carburant ne se déverse.

·

Serrez fermement le bouchon après le ravitaillement. Sous l’effet des vibrations, le bouchon risque de se desserrer et le carburant de s’échapper.

·

Essuyez le carburant qui aurait pu s’échapper.

Écartez l’outil à 3 m du lieu de ravitaillement avant de démarrer le moteur.

· Ne tentez en aucun cas de brûler le carburant déversé.

38

· Ne pas fumer durant le ravitaillement ou lorsque la débroussailleuse est en marche.

·

Stockez le carburant dans un endroit frais, sec et bien aéré.

· Ne stockez pas le carburant dans un endroit présentant des feuilles sèches, de la paille, du papier, etc.

·

Conservez l’outil et le carburant dans un endroit où les vapeurs de carburant n’entreront pas en contact avec des étincelles ou des flammes libres, des ballons d’eau pour le chauffage, des moteurs électriques ou des interrupteurs, des fours, etc.

· N’ôtez pas le bouchon du réservoir lorsque le moteur tourne.

·

N’utilisez pas de carburant pour les opérations de nettoyage.

· Assurez-vous de ne pas déverser de carburant sur vos vêtements.

ESSENCE HUILE

A

(spécifications JASO FD ou ISO L-EGD).

ATTENTION : NE PAS UTILISER D’HUILE

POUR AUTOMOBILES OU POUR MOTEURS

HORS-BORD 2 TEMPS.

ATTENTION :

- N’achetez que la quantité de carburant nécessaire en fonction des consommations personnelles ; n’en achetez pas plus qu’il n’en sera utilisé en un ou deux mois ;

- Conservez l’essence dans un récipient hermétique, dans un endroit frais et sec.

ATTENTION - Pour le mélange, ne jamais utiliser un carburant dont le pourcentage d’éthanol dépasse 10% ; sont admis le gazole

(mélange essence/éthanol) avec un pourcentage d’éthanol jusqu’à 10% ou le carburant E10.

2% - 50:1 ℓ

1

5

10

15

20

25

0,02

0,10

0,20

0,30

0,40

0,50

(cm

3

)

(20)

(100)

(200)

(300)

(400)

(500)

Cet appareil est actionné par un moteur 2 temps et nécessite le prémélange d’essence et d’huile pour moteurs 2 temps. Prémélangez l’essence sans plomb et l’huile pour moteurs 2 temps dans un récipient propre homologué pour contenir de l’essence.

CARBURANT CONSEILLÉ : CE MOTEUR EST

CERTIFIÉ POUR ÊTRE ALIMENTÉ EN ESSENCE SANS

PLOMB POUR USAGE AUTOMOBILIE AVEC

NIVEAU D’OCTANES 89 ([R + M] / 2) OU

SUPÉRIEUR.

Mélangez l’huile pour moteurs 2 temps avec l’essence en suivant les instructions sur l’emballage.

Il est conseillé d’utiliser de l’huile pour moteurs 2 temps Efco - Oleo-Mac à 2% (1:50) spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps refroidis par air.

Les proportions correctes huile/essence illustrées dans la notice (Fig. A) sont adaptées à l’utilisation d’huile pour moteurs PROSINT 2 et EUROSINT 2 ou d’huile moteur de haute qualité équivalente

NOTA - Ne préparer que la quantité requise de mélange ; ne pas laisser le mélange dans le réservoir ou dans le bidon trop longtemps. Il est conseillé d’utiliser le stabilisateur pour carburant

Emak ADDITIX 2000 réf. 001000972 pour conserver le mélange pendant 12 mois.

Essence alkylée

ATTENTION - L’essence alkylée ne présente pas la même densité que l’essence normale. Par conséquent, régler différemment la vis H des moteurs mis au point avec l’essence normale. Pour cette opération, s’adresser à un centre après-vente agréé.

RAVITAILLEMENT

Secouez le jerrycan du mélange avant de procéder au ravitaillement .

Utilisation du bidon fourni (Fig.10)

Pour faciliter les opérations, chaque machine est dotée d’un bidon pour la préparation du mélange, selon le pourcentage 50:1 (2%).

Observez la Fig.10 et procédez de la façon suivante pour préparer un litre de mélange :

1. Versez l’essence dans le bidon jusqu’au niveau 1.

2. Pour préparer le mélange selon le dosage 50:1

(2%), ajoutez de l’huile jusqu’au niveau 2.

3. Vissez le bouchon sur le bidon.

39

F

F

4. Secouez pendant au moins 30 secondes.

Le mélange est prêt pour le ravitaillement.

Si vous utilisez un jerrycan pour préparer le mélange, assurez-vous qu’il est propre et secouez le tout pendant au moins une minute de sorte que l’huile puisse bien se mélanger à l’essence.

Les tableaux ci-après indiquent les pourcentages.

ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la manipulation du carburant.

Coupez toujours le moteur avant de procéder au ravitaillement. Ne faites jamais l’appoint de carburant lorsque le moteur tourne ou s’il est encore chaud. Restez à au moins 3 m de la zone de ravitaillement avant de démarrer le moteur. NE FUMEZ PAS !

1. Nettoyez la surface autour du bouchon de carburant afin d’éviter toute contamination.

2. Dévissez lentement le bouchon de carburant.

3. Versez soigneusement le mélange de carburant dans le réservoir. Évitez de renverser du carburant.

4. Avant de remonter le bouchon de carburant, nettoyez et inspectez le joint d’étanchéité.

5. Remontez immédiatement le bouchon de carburant et serrez-le manuellement. Essuyez tout déversement de carburant.

ATTENTION : vérifiez si le carburant fuit et, le cas échéant, éliminez les fuites avant d’utiliser la machine. Si nécessaire, faites appel au service d’assistance auprès de votre revendeur.

PROCÉDURE DE DÉMARRAGE

Commandes du souffleur – Poignée (Fig.13)

· Pour accélérer, appuyez simultanément sur le levier (1).

· Pour démarrer le moteur, l’interrupteur (2) doit se trouver sur la position « 1 ».

· Pour faire tourner le moteur à une vitesse fixe et programmée, déplacez le levier (3) vers le cran «

+ » jusqu’à la vitesse souhaitée. Pour désactiver le levier fixe, replacez-le sur le cran « - ».

· Pour arrêter le moteur, mettez l’interrupteur (2) sur « 0 ».

· Assurez-vous que personne ne se trouve à proximité du souffleur et/ou en face du tuyau de soufflage.

Démarrage moteur à froid (ou éteint depuis plus de 30 minutes)

· Appuyez 10 fois à fond et lentement sur la poire d’amorçage (A, Fig.12).

· Abaissez le levier de démarreur (B, Fig.12) jusqu’à ce que vous sentiez un déclic.

· Assurez-vous que l’interrupteur (2, Fig.13) se trouve sur la position « 1 » (allumé).

· Posez la main gauche sur le capot du moteur et le pied gauche sur le châssis pour éviter que le souffleur ne se déplace.

· Tirez lentement la poignée (4, Fig.1) de la main droite jusqu’à sentir une légère résistance. Sans relâcher la corde, tirez d’un geste bref mais ferme pour éviter de noyer le moteur.

· Dès que le moteur répond, soulevez le levier de démarreur (B, Fig.12) en position horizontale jusqu’à ce que sentiez un déclic (Fig.11).

· Tirez encore une fois pour démarrer le moteur.

Laissez tourner le moteur au ralenti et attendez au moins une minute avant d’accélérer au maximum.

Démarrage d’un moteur chaud

· Appuyez 10 fois à fond mais lentement sur la poire d’amorçage (A, Fig.12).

· Soulevez le levier de démarreur (B, Fig.12) jusqu’à ce que vous sentiez un déclic.

· Assurez-vous que l’interrupteur (2, Fig.13) se trouve sur la position « 1 » (allumé).

· Posez la main gauche sur le capot du moteur et le pied gauche sur le châssis pour éviter que le souffleur ne se déplace.

· Tirez lentement la poignée (4, Fig.1) de la main droite jusqu’à sentir une légère résistance. Sans relâcher la corde, tirez d’un geste bref mais ferme pour éviter de noyer le moteur.

· Lorsque le moteur démarre, laissez-le tourner au ralenti et attendez au moins une minute avant d’accélérer au maximum.

Démarrage

Avant le démarrage :

· Posez le souffleur au sol, sur une zone plane.

· Assurez-vous que l’interrupteur (2, Fig.13) ne se trouve pas sur la position « 0 » (éteint).

40

Que faire si le moteur est noyé

· Démontez la bougie (3, Fig.1) à l’aide de la clé fournie, nettoyez-la et essuyez-la.

· Vérifiez si le levier de démarreur B est en position horizontale, comme le montre la Fig.11.

· Tirez au moins 20 fois sur la poignée de démarrage (4, Fig.1).

· Remontez la bougie ; accélérez à fond avec le levier d’accélérateur fixe (4, Fig.13).

· Démarrez le moteur.

Si le moteur ne se met pas en marche, procédez de la façon suivante :

· Démontez la bougie à l’aide de la clé fournie, nettoyez-la et essuyez-la.

· Renversez le moteur pour que l’orifice de la bougie soit tourné vers le bas.

· Tirez au moins 20 fois sur la poignée de démarrage (4, Fig.1) et vérifiez si du mélange s’écoule de l’orifice de la bougie.

· Essuyez le pourtour du logement de la bougie.

· Remontez la bougie et répétez les opérations avec le levier d’accélérateur (1, Fig.13) à fond et le levier de démarreur (B) en position horizontale, comme le montre la Fig.11.

AVERTISSEMENT :

- Ne jamais enrouler la corde de démarreur autour de la main.

- Ne pas utiliser toute la longueur de la corde en tirant dessus pour le démarrage pour ne pas risquer de la casser.

- Ne pas relâcher la corde brusquement ; tenir la poignée de démarrage (4, Fig.1) et attendre que la corde s’enroule lentement.

RODAGE MOTEUR

Le moteur atteint sa puissance maximale au bout de 5 à 8 heures de travail.

Au cours de cette période de rodage, ne faites pas tourner le moteur à vide au régime maxi pour lui éviter excessif efforts de fonctionnement.

ATTENTION! - Durant le rodage, ne modifiez pas la carburation en vue d’augmenter la puissance; vous risquez seulement d’endommager le moteur.

REMARQUE : il est normal qu’un moteur neuf dégage de la fumée durant et après la première utilisation.

6. ARRET DU MOTEUR

Portez le levier de l’accélérateur au régime du ralenti (1, Fig. 13) et attendez quelques secondes afin que le moteur se refroidisse.

Arrêtez le moteur en appuyer l’interrupteur de masse (2, Fig. 13).

7.UTILISATION DE LA MACHINE

USAGES INTERDITS

- Travaillez uniquement lorsque la visibilité et l’éclairage sont suffisants.

- Arrêter le moteur avant de poser la machine.

- Soyez particulièrement attentif et vigilant lorsque vous portez des casques de protection car de tels équipements peuvent limiter la capacité d’entendre les signaux sonores d ’ a v e r t i s s e m e n t ( a l a r m e s , s i g n a u x d’avertissement, etc.)

- Soyez particulièrement prudents lorsque vous travaillez sur les terrains en pente ou accidentés.

- Veillez à ce que les poignées soient toujours propres et sèches.

- Ne pas utiliser le souffleur sur une échelle,

un support ou une table.

- Ne pas chercher à souffler sur des

substances chaudes ou en train de brûler ou des liquides combustibles.

- Ne pas marcher vers l’arrière quand on utilise l’appareil.

- Utiliser le souffleur à des horaires raisonnables, jamais tôt le matin ou tard le soir pour ne gêner personne. Observer les horaires de respect du silence prévues par les ordonnances locales.

- Contrôler la direction et l’intensité du vent. Ne pas orienter le gicleur ou les détritus vers des personnes, des animaux domestiques, des véhicules ou des habitations.

- Ne pas souffler les détritus vers les fenêtres ou les portes ouvertes.

- Utiliser l’appareil avec prudence envers les passants et les propriétés du voisinage.

- Ne pas laisser le souffleur allumé sans surveillance.

- Faire particulièrement attention aux éléments déplacés par l’air.

- S’entraîner à souffler sur l’herbe coupée ou des gobelets en carton sans soulever de poussière.

- Avant d’utiliser un souffleur, humidifier les zones poussiéreuses.

- Ne pas utiliser le souffleur sur du matériel excessivement poussiéreux.

- Ne jamais diriger le jet d’air sur des personnes ou des animaux. Le souffleur peut lancer de petits objets à grande vitesse. Arrêter immédiatement l’appareil à l’approche d’une personne.

- NE PAS utiliser un souffleur pour nettoyer :

• Grandes quantités de gravier ou de

41

F

F

poussières

• Détritus de constructions

• Poussière de plâtre

• Poussière de ciment et béton

• Engrais sec de jardin

- Ne pas utiliser le souffleur pour épandre ou atomiser des fertilisants, des produits chimiques, d’autres substances toxiques ou du carburant, à moins que l’appareil ne soit conçu pour ce genre d’application et, dans ce cas, l’utiliser à cet effet uniquement dans une zone adéquate.

ATTENTION ! - La silice est un composant de base présent dans le sable, le quartz, la brique, l’argile, le granit, la pierre et bien d’autres matériaux, y compris les produits en béton. L’inhalation constante et/ou intensive de silice cristalline présente dans l’air peut entraîner des maladies respiratoires graves voire mortelles, y compris la silicose. En présence de tels matériaux, toujours prendre les précautions prévues pour protéger les voies respiratoires.

ATTENTION ! - L’inhalation de poussière d’amiante est dangereuse et peut entraîner des lésions graves voire mortelles, des maladies respiratoires ou le cancer.

L’utilisation et l’élimination des produits contenant de l’amiante sont strictement réglementés. Ne pas souffler sur de l’amiante ou tout autre matériau qui en contient, tels que les revêtements isolants. En cas de doute sur la présence d’amiante, contacter immédiatement le responsable des travaux ou l’organisme sanitaire local.

souffrant de troubles circulatoires ou de nature nerveuse. Demander l’avis d’un médecin en cas de symptômes physiques tels qu’engourdissements, absence de sensibilité, réduction de la force normale ou variations de la couleur de la peau. Ces symptômes se présentent normalement au niveau des doigts, mains ou poignets.

• Contrôler les conditions du souffleur avant de l’utiliser, et plus particulièrement du pot d’échappement, de l’admission et du filtre de l’air.

• En présence de poussière importante, arroser légèrement la zone de travail avec un tuyau ou utiliser un raccord comme nébuliseur si vous avez de l’eau à disposition.

• Faire attention aux enfants, aux animaux domestiques, aux voitures ou aux fenêtres ouvertes et souffler les détritus en conditions de sécurité.

• Utiliser la rallonge du gicleur complète de sorte que le flux d’air puisse être utilisé près du terrain.

• Après avoir utilisé le souffleur, nettoyer et jeter les détritus dans les bidons d’ordures.

• Utiliser le souffleur en réglant la vanne papillon le plus bas possible.

• La arrêt de l’accélérateur (4, Fig. 13) permet de sélectionner différents régimes moteur et de moduler ainsi les flux d’air à la sortie. L’arrêt devra ête positionnée sur le minimum avant d’arrêter le moteur.

ATTENTION ! - Porter les équipements de protection nécessaires pour travailler avec le souffleur:

1. Casque anti-bruit.

2. Protections pour les yeux.

3. Masque de protection contre la poussière.

Préparation pour le travail

ATTENTION ! - Toujours respecter les consignes de sécurité. Toujours élaborer le plan de coupe à l’avance. Ne pas commencer l’activité si la zone de travail n’est pas libre et en l’absence de points d’appui solides pour les pieds.

ATTENTION – Le souffleur peut lancer des objets à haute vitesse susceptibles de rebondir et heurter l’opérateur. Ceci peut provoquer de sérieux dommages aux yeux.

Toujours porter des protections pour les yeux.

Un souffleur peut être utilisé pour :

• éliminer et collecter les feuilles mortes ;

éliminer les ordures et l’herbe fauchée sur les routes, les sentiers, les parcs, parkings, hangars, champs de sport, etc.

• éliminer les dépôts d’herbe coupée ;

• éliminer et disperser les tas d’herbe ;

• nettoyer les parkings ;

• nettoyer les outillages agricoles et du bâtiment;

• nettoyer les amphithéâtres et parcs de loisirs

• évacuer la neige légère ou fraîche ;

• faire sécher des trottoirs ou des zones publiques ;

• éliminer les ordures dans les recoins, les zones de raccord, entre les pierres du sol, etc..

L’exposition aux vibrations peut entraîner des problèmes aux personnes

42

ATTENTION - Pour travailler dans les

8. ENTRETIEN

TABLEAU D'ENTRETIEN

Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.

Machine complète Vérifier : fuites, craquelures et niveau d'usure

X X

Contrôles : interrupteur, starter, levier d'accélérateur et levier de blocage d'accélérateur

Réservoir à carburant

Vérifier le fonctionnement

Vérifier: fuites, craquelures et niveau d'usure

Filtre à carburant Vérifier et nettoyer

X X

X X

Remplacer l'élément filtrant

Toute la visserie accessible (sauf vis de carburateur)

Vérifier et resserrer

Filtre à air Nettoyer

Remplacer

Ailettes cylindre et fentes du carter de démarrage

Nettoyer

Corde de démarrage Vérifier : dommages et niveau d'usure

Remplacer

X

Carburateur Contrôler le ralenti

X X

Bougie

Système anti-vibrations

Contrôler la distance des électrodes

Remplacer

Vérifier : dommages et niveau d'usure

X

X

X

X

X

X

X

Tous les

6 mois

X

Tous les

6 mois

X

X

Tous les

6 mois

43

F

recoins, souffler de l’intérieur vers le milieu de la zone de travail. entretiens avec un moteur chaud. Procéder aux opérations d’entretien moteur éteint.

F

Utilisez l’embout rond (15, Fig.1) s’il s’avère difficile de déplacer les feuilles lorsque le terrain est mouillé.

CONFORMITÉ DES ÉMISSIONS GAZEUSES

Ce moteur, incorporé au système de contrôle des émissions, doit être géré, utilisé et entretenu conformément aux instructions citées dans le manuel de l'utilisateur de sorte que les performances en matière d'émissions respectent les lois applicables aux engins mobiles non routiers.

Le système de contrôle des émissions du moteur ne doit faire l'objet d'aucune manipulation frauduleuse intentionnelle et doit toujours être utilisé correctement.

Tout fonctionnement, utilisation et entretien incorrect de la machine risque de compromettre le système de contrôle des émissions au point de ne plus respecter les lois applicables ; dans ce cas, réparer immédiatement toute anomalie du système et rétablir les conditions applicables.

Q u e l q u e s exe m p l e s, i n co m p l e t s, d e fonctionnement, utilisation ou entretien incorrects:

- Forcer ou casser les dispositifs de dosage du carburant ;

- Utiliser du carburant et/ou de l'huile moteur ne répondant pas aux caractéristiques citées au chapitre DÉMARRAGE/CARBURANT ;

- Utiliser des pièces de rechange non originales, par exemple des bougies, etc. ;

- Ne pas procéder, ou procéder de façon incorrec te, à l'entretien du système d'échappement ; ne pas respecter les intervalles d'entretien du pot d'échappement, de la bougie, du filtre à air, etc.

ATTENTION! – Si ce moteur a fait l'objet d'une manipulation frauduleuse, la certification

UE sur les émissions perd sa validité.

Le niveau de CO2 de ce moteur est disponible sur le site Internet d'Emak (www.myemak.com), à la section “The Outdoor Power Equipment World”.

- Toute opération incorrecte ou dépose des dispositifs de sécurité peut provoquer de graves incidents.

- N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations de nettoyage.

- N’effectuez pas d’opérations ou de réparations qui ne soient pas d’entretien normal. Adressezvous plutôt à des ateliers autorisés.

FILTRE A AIR

Le filtre d’aspiration de l’air est très important pour le moteur. Vérifiez-le et nettoyez-le régulièrement.

Pour nettoyer le filtre à air, observez la Fig.17 et procédez de la façon suivante :

· Dévissez les deux pommeaux pour enlever le couvercle et pouvoir accéder au filtre (comme le montre la Fig.17).

· Enlevez et nettoyez le filtre en le tapant contre un plan ; soufflez de l’air comprimé du côté de la grille métallique et entre les ailettes, dans le sens de la longueur.

·

· Remontez le filtre et fermez le couvercle puis vissez les deux pommeaux.

ATTENTION – Ne pas utiliser le souffleur sans le filtre à air ou si le filtre est très sale pour ne pas compromettre le fonctionnement du moteur et annuler la garantie. Remplacez le filtre s’il n’est pas possible de le nettoyer à fond.

FILTRE DU CARBURANT (Fig. 18)

Il est conseillé de remplacer le filtre qui se trouve dans le réservoir du mélange au moins une fois par an. Cette opération est réservée aux techniciens d’un Centre d’Assistance Agréé :

· Vider le réservoir du mélange.

· Dégager le filtre et le détacher du tuyau du mélange.

· Monter un filtre neuf sur la tuyau du mélange.

· Replacer le filtre dans le réservoir.

ATTENTION – Remplacez impérativement le filtre du mélange lorsqu’il est sale pour que le moteur puisse toujours fonctionner à la perfection.

ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de maintenance, porter toujours des gants de protection. Ne pas effectuer les

MOTEUR

Nettoyer régulièrement les ailettes du cylindre avec de l’air comprimé. L’accumulation d’impuretés sur le cylindre peut provoquer des

44

surchauffes nuisibles au bon fonctionnement du moteur.

BOUGIE

Il est recommandé de nettoyer régulièrement la bougie et de contrôler la distance entre les électrodes (Fig. 16). Utiliser une bougie

Champion RCJ6Y ou autre marque avec degré thermique équivalent.

PROTECTION DU VENTILATEUR

Après une longue période d’inactivité, il est possible que la poussière se soit accumulée sur la protection du ventilateur (derrière le rembourrage). Ceci risque de gêner le passage de l’air (moins de volume) et peut endommager le ventilateur et/ou entraîner la surchauffe du moteur. Il convient donc de nettoyer régulièrement la protection du ventilateur. Nettoyez également les fentes présentes sur la protection du ventilateur, importantes pour le refroidissement du moteur.

requises. Ne jamais modifier ni déposer le catalyseur : tout modification est une violation

à la loi.

ATTENTION – Les pots d'échappement dotés de catalyseur deviennent très chauds durant l’utilisation et restent ainsi longtemps après avoir éteint le moteur. Cette situation se présente même lorsque le moteur tourne au ralenti. Vous risquez de vous brûler en le touchant. Risque d’incendie!

PRÉCAUTION – Si le pot d'échappement

est endommagé il doit être remplacé.

S'il se bouche fréquemment, le rendement du catalyseur s'en trouve réduit.

ATTENTION – n’utilisez jamais votre machine si le silencieux est endommagé, déposé ou modifié. Un silencieux mal entrtenu augment le risque d'incendie et de perte auditive.

CARBURATEUR

Le carburateur est réglé en usine sur des valeurs standard, conformément aux normes sur les

émissions.

ENTRETIEN EXCEPTIONNEL

À la fin de la saison, si l’appareil a fait l’objet d’un usage intense, ou tous les deux ans en cas d’usage normal, faites contrôler l’appareil par un technicien spécialisé du réseau d’assistance.

ATTENTION :

- Ne modifiez pas le réglage du carburateur en desserrant ou en resserrant ses vis ; cette opération est réservée aux techniciens qualifiés d’un Centre d’Assistance Agréé.

- U n m a u v a i s r é g l a g e r i s q u e d e compromettre le fonctionnement du moteur.

- Il est interdit d’enlever ou de manipuler les bouchons rouges de protection des vis du carburateur.

ATTENTION: Toutes les opérations d’entretien qui ne figurent pas dans ce manuel doivent être effectuées dans un atelier

autorisé. Pour garantir un fonctionnement constant er régulier de le souffleur, ne pas oublier que dans le cas de remplacement de pièces il faut utiliser exclusivement des PIECES

D’ORIGINE.

Toute modification non autorisée et/ou utilisation de pièces détachées non originales peut entraîner des blessures graves ou mortelles à l’opérateur ou à des tiers.

En cas de problèmes (moteur ne maintenant pas le ralenti, régime irrégulier ou n’atteignant pas la puissance maxi), s’adresser à un Centre d’Assistance Agréé.

9. TRANSPORT

Transporter le souffleur avec le moteur éteint.

ATTENTION: Des variations climatiques et altimétriques peuvent provoquer des variations de carburation.

TUYAU D'ÉCHAPPEMENT

ATTENTION – Ce pot d'échappement est doté d'un catalyseur ce qui assure au moteur la conformité aux conditions sur les émissions

ATTENTION – Pour transporter la machine sur un véhicule, s’assurer qu’elle y est fixée correctement à l’aide de sangles.Transporter la machine en position verticale, réservoir vide, en veillant à respecter les normes en vigueur relatives au transport de ce type de machines.

45

F

F

10. REMISSAGE

Lorsque l’appareil doit être entreposé pendant de longues périodes :

· Videz le réservoir.

· Mettez le souffleur en marche à une vitesse modérée et laissez que le moteur s’arrête par manque de carburant.

· Nettoyez le réservoir à fond.

· Nettoyez à fond le souffleur et éliminez toute sorte de salissure (dépôts de poussière, herbe ou autre).

· Enduisez toutes les parties métalliques d’une fine couche d’huile pour éviter la corrosion.

· Rangez le souffleur et ses accessoires dans un endroit frais et sec, inaccessible aux enfants, loin de toute source de chaleur non protégée et des agents chimiques corrosifs tels que les produits chimiques pour le jardinage.

Après une longue période d’inactivité et avant de réutiliser le souffleur, contrôlez tous les joints et le carburateur ; nous vous conseillons de confier cette opération à un Centre d’Assistance Agréé. la machine dans la nature, mais s’adresser à un centre de collecte.

Une grande partie des matériaux éliminés est recyclable ; tous les métaux (acier, aluminium, laiton) peuvent être remis à un ferrailleur. Pour plus d’informations contacter le centre de récupération des déchets de votre zone.

L’élimination des dérivés de démolition de la machine devra se faire dans le respect de l’environnement, en évitant de polluer le sol, l’air et l’eau.

Dans tous les cas, respecter les législations et règlements en vigueur en la matière.

Lors de la démolition du souffleur, détruire

également l’étiquette du marquage CE ainsi que le présent manuel.

ATTENTION – Rangez le souffleur à l’écart des rayons du soleil filtré à travers des vitres : ceci pourrait endommager certaines parties en plastique. Ne pas utiliser du mélange préparé un mois avant : cela pourrait endommager le moteur et la garantie pourrait être annulée.

11. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

La protection de l’environnement est un aspect fondamental et prioritaire de l’utilisation de la machine, au bénéfice de la vie civile et sociale du contexte dans lequel on vit.

- Éviter d’être un élément de gêne pour le voisinage.

- Respecter scrupuleusement les règlements locaux en matière d’élimination des déchets de tonte.

- Respecter scrupuleusement les règlements locaux en matière d’élimination des emballages, huiles, essence, batteries, filtres, pièces endommagées ou tout élément à fort impact écologique ; ces résidus ne doivent pas

être jetés aux ordures, mais doivent être séparés et remis aux centres de collecte spécialisés qui pourvoiront au traitement des déchets.

Démolition et élimination

Lors de la mise hors service, ne pas abandonner

46

12. DONNEES TECHNIQUES

Cylindrée

Moteur

Puissance

Capacité du réservoir à carburant

Primer carburateur

Système antivibration

Poids

Portée volumétrique souffleur

Vitesse maximale de l’air cm

3 kW cm

3 kg m

3

/h m/s

77.0

2 temps

3.6

2300 (2.3 ℓ)

Oui

Oui

11.4

1645

58

F

Pression acoustique

Pression acoustique dB (A) dB (A)

ANSI

B175.2/1990

L

PA

av

EN15503

EN 22868

Incertitude dB (A)

Niveau de puissance acoustique mesuré dB (A)

2000/14/EC

EN 22868

EN ISO 3744

Incertitude dB (A)

Niveau puissance acoustique assuré

Niveau de vibration dB (A) m/s

2

Incertitude m/s

2

* Valeurs moyennes poundérés (1/7 au ralenti, 6/7 pleine charge)

L

WA

2000/14/EC

EN 22868

EN ISO 3744

EN15503

EN 22867

EN 12096

EN 12096

115.0

< 2.5

0,1

78.0

103.0

4.0

112.0

2.9

*

*

47

F

13. DECLARATION DE CONFORMITÈ

Je soussigné,

EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY

déclare sous sa propre responsabilité que la machine:

1. Catégorie:

2. Marque: / Type:

3. identification de série est conforme aux prescriptions de la directive / du règlement est conforme aux recommandations des normes harmonisées suivantes:

Procédures suivies pour l’évaluation de la conformité

Niveau de puissance acoustique mesuré

Souffleur

Oleo-Mac BV 901 – Efco SA 9010

549 XXX 0001 - 549 XXX 9999

2006/42/EC - 2014/30/EU - (EU) 2016/1628 -

(EU) 2017/654 - (EU) 2017/656 - 2000/14/EC

EN 15503:2009+A2:2015 - EN ISO 14982:2009

Annex V - 2000/14/EC

Niveau de puissance acoustique garanti:

Fait à:

112.0 dB(A)

115.0 dB(A)

Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4

Date:

Documentation technique déposée auprès du

01/01/2019

Siège Administratif. - Direction Technique

s.p.a.

Fausto Bellamico - President

48

14. CERTIFICAT DE GARANTIE

Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les plus modernes. Le fabricant garantit ses produits pendant une période de 24 mois à compter de la date d’achat, en cas d’usage privé ou d’activités de bricolage. En cas d’usage professionnel, la garantie est limitée à 12 mois.

Conditions générales de garantie

1) La garantie devient effective à partir de la date d’achat. Le constructeur remplace gratuitement les pièces présentant des vices de matériau, d’usinage ou de fabrication par le biais de son réseau commercial et d’assistance. La garantie ne prive pas l’acheteur des droits qui lui sont octroyés par le code civil contre les conséquences ou les vices causés par la chose vendue.

2) Le personnel technique interviendra le plus rapidement possible, dans les délais c o n c é d é s p a r l e s n é c e s s i t é s organisationnelles.

3) Pour demander l’assistance sous garantie, il est nécessaire de présenter au personnel agréé le certificat de garantie ci-dessous portant le cachet du r e v e n d e u r, d û m e n t r e m p l i e t accompagné de la facture d’achat ou du ticket de caisse obligatoire reportant la date d’achat.

4) La garantie s’annule en cas de :

- d’absence manifeste d’entretien,

- d ’ u t i l i s a t i o n i n c o r r e c t e o u d e manipulation du produit,

- d’utilisation de lubrifiants ou de carburants inadéquats,

- d’utilisation de pièces détachées ou d’accessoires non originaux,

- d’interventions effectuées par du personnel n’étant pas agréé.

5) Le constructeur exclut de la garantie les consommables et les pièces sujettes à usure de fonctionnement normale.

6) La garantie exclut les interventions de mise

à jour et d’amélioration du produit.

7) La garantie ne couvre pas la mise au point ni les interventions d’entretien nécessaires pendant la période de validité de la garantie.

8) Les éventuels dommages subis pendant le transport doivent être immédiatement signalés au transporteur sous peine d’annulation de la garantie.

9) La garantie ne couvre pas les éventuels dommages, directs ou indirects, causés à des personnes ou des objets suite à des pannes de la machine ou à l’interruption forcée et prolongée de son utilisation.

F

MODELE DATE

CONCESSIONNAIRE

N° de SERIE

ACHETÉ PAR M.

Ne pas expédier ! Joindre uniquement à l'éventuelle demande de garantie technique.

49

15. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES

F

ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire.

Si le problème persiste après avoir vérifié toutes les causes possibles indiquées, contacter un Centre d'Assistance

Agréé. En cas de problème non référencé dans ce tableau, contacter un Centre d'Assistance Agréé.

PROBLÈME CAUSES PROBABLES

Le moteur ne démarre pas ou s'arrête quelques secondes après le démarrage. (S'assurer que

l'interrupteur se trouve sur "I")

1. Pas d'étincelle

2. Moteur noyé

L e m o t e u r d é m a r r e m a i s n'accélère pas correctement ou ne tourne pas correctement à vitesse élevée.

Régler le carburateur.

SOLUTION

1. Contrôler l'étincelle de la bougie. S'il n'y a pas d'étincelle, répéter le test avec une bougie neuve (RCJ6Y).

2. Suivre la procédure page 40. Si le moteur ne démarre toujours pas, répéter la procédure avec une bougie neuve.

Contacter un Centre d'Assistance Agréé pour régler le carburateur.

Le moteur n'atteint pas le régime maxi et / ou dégage trop de fumée.

1. Contrôler le mélange huile/ essence.

2. Filtre à air encrassé.

3. Régler le carburateur.

Le moteur démarre, tourne et accélère, mais ne tient pas le ralenti.

Régler le carburateur.

1. Utiliser de l'essence neuve et une huile pour moteur 2 temps.

2. Nettoyer : voir les instructions au chapitre Entretien filtre de l'air.

3. Contacter un Centre d'Assistance Agréé pour régler le carburateur.

Contacter un Centre d'Assistance Agréé pour régler le carburateur.

Le moteur démarre et tourne mais dégage peu d'air

1. Grille de protection colmatée

2. Turbine endommagée

3. Vis sans fin et tuyaux colmatés

1. Nettoyer la grille de protection

2. Contacter un Centre d'Assistance Agréé

3. Nettoyer

50

ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN

Verehrte Kunden

Danke für Ihre Wahl eines Produkts von Emak.

U n s e r H ä n d l e r n e t z u n d u n s e r e

Vertragswerkstätten stehen jederzeit zu Ihrer

Verfügung.

EINLEITUNG

Lesen Sie diese Anleitung vor Arbeitsbeginn aufmerksam durch, um mit dem Aufsitzmäher richtig umgehen zu können und Unfälle zu vermeiden. In dieser Betriebsanleitung finden Sie die Erklärung zur Funktionsweise der verschiedenen Bauteile und die die Hinweise für d i e a n f a l l e n d e n K o n t r o l l e n u n d

Wartungsarbeiten.

HINWEIS: Die in dieser Anleitung enthaltenen

Beschreibungen und Abbildungen sind unverbindlich. Der Hersteller behält sich das

Recht auf etwaige Änderungen vor, ohne jeweils eine Aktualisierung der vorliegenden

Anleitung vorzunehmen.

Z u s ä t z l i c h z u d e n B e t r i e b s - u n d

Wartungsvorschriften enthält diese Anleitung ebenfalls Informationen, auf die Sie besonders achten müssen. Diese Informationen sind durch nachstehende Symbole gekennzeichnet:

ACHTUNG: es besteht die Gefahr von Unfällen, ernsthaften bis lebensgefährlichen Verletzungen oder schweren Sachschäden.

WARNUNG: es besteht die Gefahr von Schäden an der Maschine oder an ihren Bauteilen.

ACHTUNG

GEFAHR VON GEHÖRSCHÄDEN

UNTER NORMALEN EINSATZBEDINGUNHGEN

DIESER MASCHINE KANN DER BEDIENER

EINEM PERSÖNLICHEN UND TÄGLICHEN

SCHALLDRUCKPEGEL VON MINDESTENS

85 dB (A) AUSGESETZT SEIN

4. M O N T A G E ( e r l ä u t e r t d i e

Vorgehensweise zum Auspacken der

53

Maschine und zum Einbau der separat angelieferten Teile)

5. ANLASSEN

6. MOTOR ABSTELLEN

54

57

7. GEBRAUCH DER MASCHINE

8. W A R T U N G ( m i t s ä m t l i c h e n

57

59

Informationen für die langfristige

Effizienz der Maschine)

9. TRANSPORT

10. LÄNGERUNG

11. UMWELTSCHUTZ (mit Tipps für den umweltgerechten Einsatz der Maschine)

12. TECHNISCHE DATEN (Übersicht der wichtigsten Maschineneigenschaften)

13. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

63

14. GARANTIESCHEIN (Übersicht der

Garantiebedingungen)

15. STÖRUNGSSUCHE (Schnelle

Lösungsvorschläge bei etwaigen

Betriebsstörungen)

64

65

66

61

62

62

1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

ACHTUNG – Bei richtigem Einsatz ist der

Blasgerät ein äußerst schnelles, praktisches u n d l e i s t u n g s f ä h i g e s G e r ä t , b e i unsachgemäßem oder unvorsichtigem

Gebrauch kann es jedoch eine Gefahr darstellen. Damit Sie stets bequem und sicher arbeiten können, sollten Sie unbedingt die nachstehenden und in dieser Anleitung enthaltenen Sicherheitsvorschriften beachten.

ACHTUNG: Das Zündsystem Ihres Geräts erzeugt ein elektromagnetisches Feld geringer Stärke. Dieses Feld kann unter

Umständen Herzschrittmacher beeinflussen.

Um die Gefahr ernster oder gar tödlicher

Unfälle zu reduzieren, sollten Personen mit

Herzschrittmachern vor Benutzung dieser

Maschine ihren Arzt und den Hersteller des

Herzschrittmachers zu Rate ziehen.

INHALTSVERZEICHNIS

1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN (mit den

Vo r s c h r i f t e n f ü r d e n s i c h e r e n

Maschinenbetrieb)

51

2. ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE- UND

SICHERHEITSHINWEISE (erläutert die

Vorgehensweise zur Identifizierung der

Maschine und die Bedeutung der

Symbole)

53

3. HAUPTBESTANDTEILE (erläutert die

A n o r d n u n g d e r w i c h t i g s t e n

Maschinenbestandteile)

53

ACHTUNG! – Nationale Verordnungen k ö n n e n d e n G e b r a u c h d e s G e r ä t s einschränken.

1. Verwenden Sie das Gerät erst, wenn Sie in seinen Gebrauch eingewiesen sind.

Unerfahrene Benutzer müssen sich vor dem Arbeitseinsatz mit dem Gerät vertraut machen.

2. Der Blasgerät darf nur von Erwachsenen

51

D

D

verwendet werden, die sich in guter körperlicher Kondition befinden und die

Gebrauchsanleitungen kennen.

3. Bläser nicht in Er müdungszustand verwenden nicht unter der Einwirkung von

Alkohol oder Rauschgift.

4. Tragen Sie immer Handschuhe, Schutzbrille und Gehörschutz. Vermeiden Sie Schals,

Armbänder oder andere Kleidungsteile, die sich im Läufer verfangen könnten.

5. Halten Sie andere Personen oder Tiere beim

Anwerfen und Gebrauch des Blasgeräts in einem ausreichenden Sicherheitsabstand.

6. Arbeiten Sie stets in stabiler und sicherer

Stellung.

7. Richten Sie den Luftstrahl niemals gegen

Personen oder Tiere.

8. Verwenden Sie den Blasgerät nur in ausreichend belüfteter Umgebung. Sein

Einsatz in Ex-Bereichen, geschlossenen

Räumen bzw. in der Nähe von entzündlichen

Stoffen ist verboten.

9. Überprüfen Sie den Blasgerät täglich auf die einwandfreie Funktion der Sicherheits- und anderen Vorrichtungen.

10. Binden Sie langes Haar zusammen (zum

Beispiel mit einem Netz).

11. Arbeiten Sie niemals mit einem beschädigten, behelfsweise reparierten, falsch montierten oder eigenmächtig umgerüsteten Blasgerät.

Sie dürfen die Sicherheitsvorrichtungen auf keinen Fall abnehmen, beschädigen bzw. unwirksam machen.

12. Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf und lesen Sie sie vor jedem Gebrauch noch einmal durch.

13. B e a c h t e n S i e s t e t s u n s e r e

Wartungsvorschriften.

14. Führen Sie eigenständig nur die normalen

Wartungsarbeiten durch und wenden Sie sich in all den anderen Fällen an eine autorisierte

Fachwerkstatt.

15. S ä m t l i c h e S c h i l d e r m i t d e n

Gefahrensymbolen und Sicherheitszeichen müssen sich in einwandfreiem Zustand b e f i n d e n . B e i B e s c h ä d i g u n g o d e r

Unleserlichkeit müssen sie rechtzeitig ersetzt werden (Abb. 19).

16. Das Gerät darf ausschließlich für die in der

Betriebsanleitung angegebenen Zwecke verwendet werden (siehe seite 58).

17. Die Maschine nicht mit laufendem Motor liegen lassen.

18. Rüsten Sie den Abtrieb des Blasgeräts nur mit dem Originalgebläse des Herstellers aus. Die

Verbindung weiterer Baugruppen ist wegen der größeren Unfallgefahr verboten. Bauen Sie das

Gebläse nicht auf andere Motoren oder Antriebe.

19. Stillgelegte Blasgerät sollten Sie unbedingt durch Ihren Fachhändler umweltgerecht entsorgen lassen.

20. Geben bzw. borgen Sie den Blasgerät nur in seiner Funktion und Gebrauch erfahrenen

Personen. Händigen Sie in diesem Fall ebenso die Gebrauchsanleitungen aus.

21. Arbeiten Sie mit dem Blasgerät niemals in der

Nähe von elektrischen Geräten.

22. Verstopfen bzw. schließen Sie keinesfalls die

Lüftungsöffnung des Gebläses.

23. Greifen Sie mit den Händen nicht in den

Läufer und führen Sie keine Wartung bei laufendem Motor aus.

24. Der Besitzer bzw. Bediener ist in jedem Fall für die Unfälle oder Risiken gegenüber Dritten oder deren Besitz verantwortlich.

25. Wenden Sie sich für weitere Auskünfte stets an Ihren Fachhändler.

26. Ve r b i e g e n S i e a u f k e i n e n Fa l l d i e

Gebläseschaufeln; arbeiten Sie niemals mit einem beschädigten Gebläse.

SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG

Bei der Arbeit mit dem Bläser muss der

B ediener daher immer zugelassene

Sicherheits-/Schutzkleidung tragen. Durch die

Benutzung der Schutzkleidung wird die

Verletzungsgefahr zwar nicht beseitigt, aber die

Auswirkungen des Schadens im Falle eines

Unfalls reduziert. Ihr Fachhändler berät Sie gern bei der Wahl der richtigen Schutzkleidung.

Die Kleidung muss geeignet sein und darf die Arbeit nicht behindern. Tragen Sie anliegende Schutzkleidung. Die Jacke und die

Schutzlatzhose von sind ideal. Tragen Sie keine

Kleider, Schals, Krawatten oder Schmuckstücke, die sich im Gestrüpp verfangen könnten. Binden

Sie langes Haar zusammen und schützen Sie es (zum Beispiel mit einem Schal, einer Mütze, einem Helm usw).

Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit rutschfesten

Sohlen und Stahlkappen.

Benutzen Sie die Schutzbrille oder das

Schutzvisier!

Benutzen Sie einen Gehörschutz; zum

Beispiel den Gehörschutz mit Bügel oder die

Gehörschutzstöpsel. Die Verwendung eines

Gehörschutzes erfordert erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht, denn die Wahrnehmung akustischer

Warnsignale (Rufe, Alarme usw.) wird dadurch eingeschränkt.

52

Tragen Sie Handschuhe, mit denen die

Vibrationen maximal gedämpft werden.

4. MONTAGE

Montage der Rohre/Griff

2. ERKLÄRUNG DER SYMBOLE UND

SICHERHEITSHINWEISE (Abb.19)

1. Betriebsanleitung vor der Inbetriebsnahme lesen.

2. I m m e r H e l m , S c h u t z b r i l l e u n d

Geräuschschutz tragen.

3. ACHTUNG - Die vom Blasgerät mit hoher Geschwindigkeit abgestoßenen

Gegenstände können zurückprallen und den

Benutzer treffen. Dies kann schwerwiegende

Augenverletzungen verursachen.

4. Gerät: BLÄSER.

5. G a r a n t i e r t e r a k u s t i s c h e r

Schalleistungspegel.

6. CE-Zeichen.

7. Seriennummer.

8. Baujahr.

3. HAUPTBESTANDTEILE (Abb.1)

1. Rahmen

2. Luftfilter

3. Zündkerze

4. Startgriff

5. Motorabdeckung

6. Kraftstofftank

7. Schultergurte

8. Rückenpolster

9. L-Stück

10. Flexrohr

11. Bedienungsgriff

12. Schwenkbares Blasrohr

13. Gewindering für Blasrohr

14. Verschiebbares Blasrohr

15. Düsen-Reduzierstück

16. Rundes Endrohr

17. Rechteckiges Endrohr

18. Vibrationsdämpfer

19. Flasche für Benzingemisch

20. Kombischlüssel

21. Schrauben M5x65 (2 Stk.)

22. Muttern M6 (2 Stk.)

23. Schellen Ø 120 mm (2 Stk.)

ACHTUNG – Beim Einbau von Rohren und

Düse sollten Sie den Motor abstellen und den

Schalter auf STOP stellen.

Für den Zusammenbau des Laubbläsers lesen Sie bitte die folgende Anleitung.

Geräteteile

Unter Bezugnahme auf Abb. 3:

1. Stecken Sie das L-Stück in das Gerätegehäuse ein.

2. Sichern Sie das L-Stück mit den je zwei beigestellten Schrauben und Muttern; verwenden Sie hierzu den Sechskant-

Zündkerzenschlüssel (im Lieferumfang).

Unter Bezugnahme auf Abb. 2:

1. Schieben Sie eine der zwei Schellen (24, Abb.

1) auf das zylindrische Ende des Flexrohres (A).

Setzen Sie das kürzere Ende des Flexrohres (A) am L-Stück (9, Abb. 1) ein und ziehen Sie die

Schraube mit dem beigestellten Schlüssel an, um die soeben montierte Schelle zu fixieren.

2. Stecken Sie das Rohr (B) von der Seite mit den Expansionsfugen auf das andere Ende des Flexrohres (A) und ziehen sie diese mit der anderen Schelle (24, Abb. 1), an, die in der Aufnahme der Expansionsfugen positioniert wird. Die Drehung des Rohres (B) wird eingestellt, indem die Schelle mehr oder weniger fest angezogen wird.

3. Lösen Sie die S chraube unter dem

Sperrhebel (Abb. 5) mit dem beigestellten

Sechskantschlüssel und bringen Sie den Griff

(C) am Blasrohr (B) an.

4. Unter Bezugnahme auf Abb. 4: Klappen Sie

den Sperrhebel nach unten (arretiert) und schrauben Sie die Schraube locker nur so weit ein, bis der Griff am Gebläserohr befestigt ist.

Ziehen Sie die Schraube nicht an, solange

der Hebel ausgeklappt ist.

5. Ziehen Sie den Wellmantel des Griffes in die

Durchführung der zwei Schellen.

6. Zum Herausziehen des im Rohr (B) befindlichen Verlängerungsrohres (D) den

Gewindering (E) in Richtung „geöffnetes

Schloss“ drehen: das Rohr ( C ) herausziehen. Sobald die gewünschte

Stellung erreicht ist, den Gewindering (E) in die Stellung „geschlossenes Schloss“ d re h e n , u m die zwei Rohre zu fixieren.

7. Das Reduzierstück (F) für die Montage der gebogenen Endrohre (G) auf das Teleskoprohr stecken.

53

D

D

8. Das Teleskoprohr (C) mit dem Reduzierstück

(F) und einem der zwei gebogenen Endrohre

(G) mittels Bajonettverschloss verbinden.

Kraftstoffgemisch immer mit größter Vorsicht vor. In der Nähe des Kraftstoffs oder des

Geräts sind offene Flammen und Rauchen verboten.

Griffregulierung

Die richtige Einstellung der Griffposition ist sehr wichtig, damit Sie bequem arbeiten können.

Einstellung der Griffposition:

1. Heben Sie den Sperrhebel an (1, Abb. 5).

2. Schieben Sie den Griff vor und zurück und regulieren Sie seine Neigung, bis Sie eine bequeme Arbeitshaltung finden.

3. Arretieren Sie anschließend den Griff, indem

Sie den Sperrhebel senken.

Regulierung der S chultergur te und

Steckverschluss

ACHTUNG - Regulieren Sie die Gurte stets bei abgestelltem Motor.

Regulieren Sie die Länge der Schultergurte vor der Benutzung des Laubbläsers so, dass das

Gerät gut an Rücken und Schultern anliegt und sein Gewicht gleichmäßig auf Ihre Schultern verteilt ist.

I n s b e s o n d e re b e i A r b e i te n a u f n i c h t ebenem Gelände ist eine angemessene

Gewichtsverteilung sehr wichtig. Um die

Tragegurte zu kürzen, ziehen Sie daran wie in

Abb. 7 gezeigt.

Um die Gurte zu verlängern, die Schnalle leicht anheben, siehe Abb. 8.

Schnallen Sie das Gerät bei Gefahr folgendermaßen ab:

1. Drücken Sie mit einer Hand die Riegel der

Steckschnalle am rechten Schultergurt

(Ausschnitt Abb. 6) zusammen, siehe Abb. 9.

2. Neigen Sie Ihren Oberkörper leicht nach links und begleiten Sie die Bewegung der

Maschine, die somit von Ihren Schultern hinuntergleitet.

·

Um Brand- und Verbrennungsgefahr zu reduzieren, vorsichtig mit dem Kraftstoff umgehen. Er ist hochentzündlich.

· Schütteln und den Kraftstoff in einen hierfür zugelassenen Behälter füllen.

· Den Kraftstoff im Freien mischen, wo keine

Funken oder Flammen vorhanden sind.

·

Auf dem Boden abstellen, Motor ausschalten und vor dem Tanken abkühlen lassen.

·

Den Tankdeckel langsam aufdrehen, um den

Druck entweichen zu lassen und damit kein

Kraftstoff austreten kann.

·

Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder fest zudrehen. Durch Vibrationen kann sich der

Deckel lockern und Kraftstoff austreten.

·

Trocknen Sie eventuell aus dem Gerät ausgelaufenen Kraftstoff ab. Bringen Sie die

Maschine in 3 Meter Entfernung von der Stelle, an der Sie getankt haben, bevor Sie den Motor starten.

·

Versuchen Sie unter keinen Umständen, ausgelaufenen Kraftstoff zu verbrennen.

·

Beim Umgang mit Kraftstoff und während der

Benutzung des Geräts ist das Rauchen verboten.

·

Bewahren Sie den Kraftstoff an einem kühlen, trockenen und gut belüfteten Ort auf.

· Der Kraftstoff darf nicht in einer Umgebung mit trockenem Lauf, Stroh, Papier usw. aufbewahrt werden.

·

Bewahren Sie das Gerät und den Kraftstoff an einem Ort auf, an dem die Kraftstoffdämpfe keine Funken oder offene Flammen,

Heizungsboiler, Elektromotoren, Schalter, Öfen usw. erreichen können.

· Solange der Motor läuft, darf der Tankdeckel nicht geöffnet werden.

· Verwenden zur Reinigung niemals Kraftstoff.

·

Achten Sie darauf, keinen Kraftstoff auf Ihre

Kleidung zu verschütten.

5. ANLASSEN

BENZIN ÖL

A

KRAFTSTOFF

A C H T U N G : B e n z i n i s t e i n hochentzündlicher Kraftstoff. Gehen Sie bei d e r H a n d h a b u n g vo n B e n z i n o d e r

54

1

5

10

15

20

25

0,02

0,10

0,20

0,30

0,40

0,50

2% - 50:1

(cm 3 )

(20)

(100)

(200)

(300)

(400)

(500)

Dieses Gerät wird von einem 2-Takt-Motor angetrieben, der die Vormischung von Benzin und

Öl für 2-Takt-Motoren erfordert. Bleifreies Benzin und Öl für 2-Takt-Motoren in einem sauberen, für

Motor zugelassenen Behälter vormischen.

EMPFOHLENER TREIBSTOFF: DIESER MOTOR IST

FÜR DEN BETRIEB MIT BLEIFREIEM BENZIN FÜR

FAHRZEUGE MIT OKTANZAHL 89 ([R + M] / 2)

ODER HÖHER ZERTIFIZIERT.

Mischen Sie das Öl für 2-Takt-Motoren gemäß den

Anleitungen auf der Packung mit Benzin.

Wir empfehlen die Verwendung von Öl für 2-Takt-

Motoren Efco - Oleo-Mac 2% (1:50), das speziell für alle luftgekühlten 2-Takt-Motoren ausgelegt ist.

Das im Prospekt (Abb. A) angegebene korrekte

Öl-/Treibstoff-Mischverhältnis gilt sowohl bei der

Verwendung von PROSINT 2 und EUROSINT 2 als auch eines gleichwertigen Motoröls hoher

Qualität (Spezifikationen JASO FD oder ISO

L-EGD).

WARNUNG: KEIN ÖL FÜR FAHRZEUGE

ODER ÖL FÜR 2-TAKT-AUSSENBORDMOTOREN

VERWENDEN

WARNUNG:

- Nur so viel Treibstoff beschaffen, der für den eigenen Bedarf notwendig ist; kaufen Sie niemals mehr Treibstoff, als Sie in ein, zwei

Monaten verbrauchen,

- Lagern Sie das Benzin in einem gut verschlossenen Behälter an einem kühlen, trockenen Ort

WARNUNG - Kein Kraftstoffgemisch mit einem Ethanolgehalt über 10% verwenden; zugelassen sind Gasohol (Mischung aus

Benzin und Ethanol) mit einem Ethanolgehalt bis 10% oder Kraftstoff E10.

HINWEIS - Nur die jeweils erforderliche

Kraftstoffmenge anmischen. Das fertige

Kraftstoffgemisch darf nur kurze Zeit im Tank bzw. Kanister bleiben. Zur Aufbewahrung der

Mischung für einen Zeitraum von 12 Monate sollte der Kraftstoff-Stabilisator Emak ADDITIX

2000 Art.Nr.001000972 verwendet werden.

Alkylatbenzin

WARNUNG - Alkylatbenzin hat nicht die gleiche Dichte des normalen Benzins. Bei den a u f d e n B e t r i e b m i t N o r m a l b e n z i n abgestimmten Motoren ist womöglich eine

Neueinstellung der Schraube H erforderlich.

Hierzu einen autorisierten Service aufsuchen.

Auftanken

Schütteln Sie den Gemischkanister vor dem

Auftanken.

Ve r w e n d u n g d e r F l a s c h e a u s d e m

Lieferumfang (Abb. 10)

Um die Zubereitung des Benzingemischs zu erleichtern, ist im Lieferumfang jedes Geräts eine

Messflasche für das Mischverhältnis 50:1 (2%) enthalten.

Abb. 10 zeigt die Zubereitung von einem Liter

Benzingemisch:

1. Füllen Sie die Flasche bis zur Markierung „1” mit Benzin.

2. Für Mischverhältnis 50:1 (2%) Öl bis zur

Markierung „2” hinzufügen.

3. Schrauben Sie den Deckel auf die Flasche.

4. Schütteln Sie sie für mindestens 30 Sekunden.

Danach ist das Gemisch fertig und kann in das

Gerät gefüllt werden.

Falls Sie einen Kanister verwenden, achten Sie darauf, einen sauberen Behälter zu verwenden; mischen Sie das Ganze mindestens eine Minute lang, damit sich Öl und Benzin vermischen können. In den folgenden Tabellen sind die

Prozentsätze angegeben.

A C H T U N G : B e f o l g e n S i e d i e

Sicherheitsvorschriften für die Handhabung von Treibstoff. Stellen Sie den Motor vor dem

Tanken unbedingt ab. Füllen Sie niemals

Treibstoff in eine Maschine mit laufendem oder heißem Motor. Entfernen Sie sich mindestens 3 m von der Stelle, an der Sie aufgetankt haben, bevor Sie den Motor starten. NICHT RAUCHEN!

1. Säubern Sie die Umgebung des Tankdeckels, um Verschmutzungen des Treibstoffs zu vermeiden.

2. Drehen Sie den Tankdeckel langsam auf.

3. Füllen Sie das Treibstoffgemisch vorsichtig in den Tank. Möglichst keinen Treibstoff verschütten.

4. Säubern und kontrollieren Sie die Dichtung, bevor Sie den Tankdeckel wieder aufsetzen.

5. Setzen Sie den Tankdeckel sofort wieder auf und drehen Sie ihn von Hand fest zu. Entfernen Sie eventuell verschütteten Treibstoff.

ACHTUNG: Kontrollieren Sie, ob

Treibstoff austritt; Leckstellen vor dem

Gebrauch beseitigen. Falls erforderlich verständigen Sie bitte Ihren Fachhändler.

STARTVORGANG

Bedienelemente des Laubbläsers – Griff

(Abb. 13)

55

D

D

· Zum Beschleunigen drücken Sie auf den Hebel

Anlassen des betriebswarmen Motors

· Drücken Sie die Primer-Blase (A, Abb. 12) zehn

Mal langsam ein.

· Heben Sie den Starterhebel (B, Abb. 12) bis in die Raststellung an.

· Prüfen Sie, ob der Schalter (2, Abb. 13) auf „1”

(Ein) steht.

56

(1).

· Zum Anlassen des Motors muss der Schalter (2) auf „1” stehen.

· Um mit einer eingestellten und festen

Drehzahl zu arbeiten, und schieben den

Hebel (3) in Richtung „+”-Markierung, bis die gewünschte Drehzahl erreicht ist. Um die feste

Drehzahleinstellung zu deaktivieren, ziehen Sie den Hebel wieder auf „-” zurück.

· Zum Abstellen des Motors stellen Sie den

Schalter (2) auf „0”.

· Halten Sie den Laubbläser mit der linken Hand auf der Motorabdeckung und dem linken

Fuß auf dem Rahmen fest, damit er sich nicht bewegen kann.

· Ziehen Sie mit der rechten Hand langsam am Griff (4, Abb. 1), bis Sie einen geringen

Widerstand spüren. Ziehen Sie nun, ohne das Anwerfseil zu lockern, mit einem entschiedenen Ruck am Griff. Wird das Seil zu schwach herausgezogen, könnte der Motor

„absaufen”.

· Halten Sie den Motor nach dem Start auf

Leerlaufdrehzahl und warten Sie mindestens eine Minute, bevor Sie auf max. Drehzahl beschleunigen.

Start

Vor dem Start:

· Stellen Sie das Gerät an einer ebenen Stelle auf den Boden.

· Überprüfen Sie die Schalterstellung (2, Abb.

13): Er darf nicht auf „0” (aus) stehen.

· Stellen Sie sicher, dass sich niemand in der

Nähe des Geräts bzw. vor dem Austritt des

Blasrohrs aufhält.

Anlassen des kalten Motors (seit mehr als

30 Minuten abgestellt)

· Drücken Sie die Primer-Blase (A, Abb. 12) zehn

Mal langsam ein.

· Senken Sie den Starterhebel (B, Abb. 12) bis in die Raststellung.

· Prüfen Sie, ob der Schalter (2, Abb. 13) auf „1”

(Ein) steht.

· Halten Sie den Laubbläser mit der linken Hand auf der Motorabdeckung und dem linken

Fuß auf dem Rahmen fest, damit er sich nicht bewegen kann.

· Ziehen Sie mit der rechten Hand langsam am Griff (4, Abb. 1), bis Sie einen geringen

Widerstand spüren. Ziehen Sie nun, ohne das Anwerfseil zu lockern, mit einem entschiedenen Ruck am Griff. Wird das Seil zu schwach herausgezogen, könnte der Motor

„absaufen”.

· Heben Sie den Starterhebel (B, Abb. 12) unmittelbar nach der ersten Motorzündung in die waagerechte Raststellung (Abb. 11) an.

· Ziehen Sie erneut am Anwerfseil, um den

Motor anzulassen. Halten Sie den Motor auf

Leerlaufdrehzahl und warten Sie mindestens eine Minute, bevor Sie auf max. Drehzahl beschleunigen.

Wenn der Motor „abgesoffen” ist...

· Bauen Sie die Zündkerze (3, Abb. 1) mit dem beigestellten Zündkerzenschlüssel aus, reinigen und trocknen Sie sie.

· Der Star terhebel B muss sich in der waagerechten Stellung befinden, siehe Abb.

11.

· Ziehen Sie mindestens 20 Mal am Startergriff

(4, Abb. 1).

· Bauen Sie die Zündkerze ein, schieben

Sie den festen Gashebel (4, Abb. 13) auf

Höchstdrehzahl.

· Starten Sie den Motor.

Sollte der Motor nicht anspringen:

· Bauen Sie die Zündkerze mit dem beigestellten

Zündkerzenschlüssel aus, reinigen und trocknen Sie sie.

· Drehen Sie den Motor auf den Kopf mit der

Kerzenbohrung nach unten.

· Ziehen Sie den Startergriff (4, Abb. 1) mindestens 20 Mal und stellen Sie fest, ob dabei Benzingemisch aus der Kerzenbohrung austritt.

· Tr o c k n e n S i e d e n B e r e i c h u m d i e

Kerzenaufnahme.

· Bauen Sie die Kerze erneut ein und wiederholen Sie die Schritte bei Gashebel (1,

Abb. 13) auf Höchstdrehzahl und Starterhebel

(B) in waagerechter Stellung, vgl. Abb. 11.

WARNUNG:

- Das Anwurfseil niemals um die Hand wickeln.

- Das Anwurfseil beim Anlassen nicht in seiner ganzen Länge herausziehen, es könnte dadurch reißen.

- Das Anwurfseil nicht plötzlich loslassen; den

Seilgriff (4, Abb.1) festhalten und das Seil langsam aufrollen lassen.

EINLAUFEN DES MOTORS

Der Motor erreicht seine volle Leistungskraft nach

5÷8 Arbeitsstunden.

Lassen Sie den Motor während dieser Einlaufzeit nicht leer auf Hochtouren laufen, um eine

übermäßige Beanspruchung zu vermeiden.

ACHTUNG! - Während der Einlaufzeit darf die Vergasung nicht verstellt werden, um eine vermeintliche Leistungssteigerung zu erzielen; der Motor könnte dadurch beschädigt werden.

HINWEIS: Es ist vollkommen normal, dass der

Motor während und nach dem ersten

Gebrauch etwas raucht.

6. MOTOR ABSTELLEN

Den Gashebel auf Leerlauf bringen (1, Abb. 13) und einige Sekunden warten, damit der Motor abkühlt.

Den Motor abstellen, vernichtend der Schalter

(2, Abb. 13).

7. GEBRAUCH DER MASCHINE

VERBOTENER EINSATZ

- A r b e i t e n S i e n u r, w e n n S i c h t u n d

Lichtverhältnisse ein sicheres Arbeiten gestatten.

- Stellen Sie den Motor vor Absetzen der

Heckenschere ab.

- Achten Sie besonders auf Alarme bei

Verwendung der Schutzausrüstung, denn diese

Ausrüstungen können das Hören von

Warntönen (Aufforderungen, Signale,

Warnungen usw.) beeinträchtigen.

- Seien Sie besonders vorsichtig bei der Arbeit am Hang oder auf unebenem Gelände.

- Die Handgriffe stets trocken und sauber halten.

- Benutzen Sie den Bläser nicht auf einer

Leiter, einem Gestell oder einem Tisch.

- Blasen Sie unter keinen Umständen heiße

oder brennende Stoffe bzw. flüssige

Kraftstoffe weg.

- Gehen Sie beim Arbeiten mit dem Gerät nicht rückwärts.

- Verwenden Sie den Bläser ausschließlich zu vernünftigen Uhrzeiten, also weder früh morgens oder spät abends, um niemanden zu stören. Halten Sie sich an die örtlich vorgeschriebenen Ruhezeiten.

- Kontrollieren Sie die Windrichtung und -stärke.

R ichten Sie den Luf tstrahl oder die weggeblasenen Abfälle niemals auf Personen,

Tiere, Autos oder Häuser.

- Blasen Sie die Abfälle nicht in offene Fenster oder Türen.

- Nehmen Sie Rücksicht auf Passanten und fremde Grundstücke.

- Lassen Sie den Bläser nicht mit laufendem

Motor unbeaufsichtigt.

- Achten Sie auf die weg- oder fortgeblasenen

Gegenstände.

- Üben Sie sich darin, Grasschnitt oder

Papierbecher ohne Staubverwirbelungen wegzublasen.

- Befeuchten Sie staubige Bereiche vor der

Benutzung des Bläsers.

- Benutzen Sie den Bläser nicht, um sehr staubiges Material wegzublasen.

- Richten Sie den Luftstrahl nicht gegen

Personen oder Tiere. Der Bläser kann kleinere

Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit wegschleudern. Stellen Sie das Gerät sofort an, wenn Personen herantreten.

- Folgendes Material darf NICHT mit dem Bläser beseitigt werden:

• Größere Mengen Kies oder Kiesstaub

• Bauschutt

• Gipspulver

• Zement- und Betonstaub

• Trockene Gartenerde

- B e n u t ze n S i e d e n B l ä s e r n i c ht, u m

Düngemittel, Chemikalien, sonstige giftige

Stoffe oder Kraftstoff zu verteilen, es sei denn, dass er für diesen Zweck ausgelegt ist und in diesem Fall nur in einem geeigneten Bereich verwendet wird.

AC H T U N G ! - K i e s e l e rd e i s t e i n

Grundbestandteil von S and, Quar z,

Backsteinen, Ton, Granit, Gestein und zahlreicher anderer Stoffe, darunter auch von

Beton- und Mauerwerkprodukten. Das wiederholte bzw. intensive Einatmen kristalliner Kieselerde in der Luft kann ernsthafte oder gar tödliche Erkrankungen der Atemwege verursachen, einschließlich der

Silikose. Bei derartigen Stoffen müssen Sie also in jedem Fall die angegebenen

Atemschutzvorschriften beachten.

ACHTUNG! - Das Einatmen von

Asbeststaub kann ernsthafte oder gar tödliche

Erkrankungen der Atemwege bzw. Krebs verursachen. Der Gebrauch und die

Entsorgung asbesthaltiger Produkte unterliegen strengen Regelungen. Blasen oder bewegen Sie weder Asbest noch asbesthaltige

Produkte, wie beispielsweise isolierende

Verkleidungen aus Asbest. Besteht Anlass zur

Annahme, dass asbesthaltige Stoffe bewegt werden, setzen sie sich umgehend mit Ihrem

57

D

D

Arbeitgeber oder dem Gesundheitsamt in

Verbindung.

Vorbereitung auf die Arbeit

ACHTUNG! - Befolgen Sie stets die

Sicherheitsvorschriften. Planen Sie die Arbeit im voraus. Beginnen Sie erst dann mit der

5 Sinif Onluk Ve Yuzluge Yuvarlama

0 оценок0% нашли этот документ полезным (0 голосов)
1K просмотров1 страница

Авторское право

© Attribution Non-Commercial (BY-NC)

Доступные форматы

DOC, PDF, TXT или читайте онлайн в Scribd

Поделиться этим документом

Поделиться или встроить документ

Этот документ был вам полезен?

0 оценок0% нашли этот документ полезным (0 голосов)
1K просмотров1 страница

EN YAKIN YÜZLÜĞE YUVARLAMA

ÖRNEKLER: 546→ 500 476→ 500 1234 → 1200 1692→ 1700

Onlar basamağındaki rakam 0,1,2,3,4 ise yüzler basamağındaki rakam değişmez ,


birler ve onlar basamaklarına 0 konur. Aşağıya yuvarlama yapılmış olur.
312→300 541→ 500 1409→1400 6936→6900
Onlar basamağındaki rakam 5,6,7,8,9 ise yüzler basamağındaki rakam 1 arttırılır.
Birler ve onlar basamaklarına 0 konur.Böylece yukarıya yuvarlama yapılmış olur.
276→300 466→500 7987→8000 8551→8600

Aşağıdaki sayıları en yakın yüzlüğe yuvarlayınız.

236 4676 7505


567 8165 9886
346 2199 3211
455 5912 4976
1332 6723 6544

EN YAKIN ONLUĞA YUVARLAMA

ÖRNEKLER: 29→30 42→40 634→630 748→750 1409→1410

Birler basamağındaki rakam 0,1,2,3,4 ise onlar basamağındaki rakam değişmez ,


birler basamağına 0 konur. Aşağıya yuvarlama yapılmış olur.
23→20 53→50 124→120 763→760 2342→2340 5691→5690

Birler basamağındaki rakam 5,6,7,8,9 ise onlar basamağındaki rakam 1 arttırılır.


Birler basamağına 0 konur. Böylece yukarıya yuvarlama yapılmış olur.
19→20 45→50 128→130 368→370 1456→1460 8927→8930

Aşağıdaki sayıları en yakın onluğa yuvarlayınız.

43 3676 4504
56 161 886
134 4199 3201
658 8912 976
9728 728 544

Нижнее меню

Вам также может понравиться

Нижнее меню

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası