kireç kaç para / гашеная известь на турецком языке

Kireç Kaç Para

kireç kaç para

"kilometre" kelimesinin Rusça'e çevirisi

километр , "kilometre"ın Rusça'ye çevirisidir. Çevrilmiş örnek cümle: Onlar otobüsten indiler ve sıcak güneşte iki kilometre yürüdüler. ↔ Они вышли из автобуса и шли два километра пешком под палящим солнцем.

+Çeviri ekleEklekilometre

  • кратная единица измерения расстояния

    Onlar otobüsten indiler ve sıcak güneşte iki kilometre yürüdüler.

    Они вышли из автобуса и шли два километра пешком под палящим солнцем.

    seafoodplus.info

  • Glosbe
  • Google

Örnek ekleEkle

Sorrento'ya sadece birkaç kilometre mesafede.

Это всего в паре километров от Сорренто.

OpenSubtitlesv3

Nereye kadar kilometre?

Семьсот километров - в какую сторону?

OpenSubtitlesv3

Fakat onlar ancak birkaç kilometre ilerleyebilmişlerdi.

Однако проплыть им удалось всего несколько километров.

jw

Tekrar kullanılabilen, üç kişi kapasiteli, insanları kilometre yukarıya çıkarıp iki hafta içinde geri dönebilen ilk gemiyi yapana 10 milyon dolar nakit para vaad ettik.

Мы предложили 10 миллионов долларов наличными за первый многоразовый корабль, который может поднять трёх человек на км, приземлиться и в течение двух недель повторить полёт снова.

QED

Tek kaçış yolu 14 kilometre okyanusta yüzmekti.

Сбежать можно было только проплыв 9 миль через океан.

OpenSubtitlesv3

Asit, kilometrelerce kireç taşını kesip geçmişti. Sülfürik asit kireç taşını çözdüğünde geride alçı taşı bırakır.

Но когда серная кислота разлагала известняк появлялся гипс, основа знаменитых форм пещеры Lechuguilla.

OpenSubtitlesv3

Aslında, Londra’nın günlük gazetesi Independent’ta yayımlanan bir araştırma, insanların bazen arabaları bir kilometreden de kısa mesafeler için kullandıklarını gösterdi.

По данным, опубликованным в лондонской ежедневной газете «Индепендент», даже один километр люди зачастую предпочитают проехать на автомобиле, чем пройти пешком.

jw

Başını kaldırdığında önünde yükselen Akademiyi gördüğünde şaşırmıştı, bir kilometreden az mesafedeydi.

Подняв взгляд, Бэйн удивился, увидев неясно вырисовывавшийся храм Академии, находящийся менее чем в километре от него.

Literature

Zanzibar sahilinin kilometre açığındayız.

Мы в ста милях от побережья Занзибара.

OpenSubtitlesv3

Bunları bulabilmek için tehlikeli dağlarda kilometrelerce yol aldım.

Мне пришлось блуждать мили и мили через опасные горы, чтобы найти их.

OpenSubtitlesv3

Fikrini değiştirirsen.. bir kilometre uzakta olacağım

Если передумаешь, я буду уже далеко

opensubtitles2

Çok çirkin ama kilometrelerce devam ediyor.

Она просто уродливая, и она протянулась на мили.

OpenSubtitlesv3

Bildiği kadarıyla ejderanlar kilometrelerce uzaktaydılar, Thorbardin yakınlarında değillerdi.

Насколько он знал, дракониды находились за много миль от Торбардина.

Literature

Bu patlama Avustralya’da, Myanmar’da ve Hint Okyanusunda kilometre uzaktaki Rodrigues adasında duyuldu.

Это было слышно в Австралии, Мьянме и на Родригесе, острове, удаленном на 5 километров в Индийском океане.

jw

Meryem doğumu yakın olmasına rağmen, çıkarılan emre itaat etmek için kocası Yusuf’la birlikte Nasıra’dan, yaklaşık kilometre uzaktaki Beytlehem’e yolculuk etti.

В соответствии с указом, Мария, хотя ей вскоре предстояло родить, отправилась вместе со своим мужем Иосифом в километровое путешествие из Назарета в Вифлеем.

jw

Yollar’da iki gün yürümek, hangi yolu seçtiğinize bağlı olarak, sizi yüz elli ya da sekiz yüz kilometre öteye taşırdı.

Двухдневное путешествие по Путям могли перенести вас за сотню миль или за пятьсот, в зависимости от выбранной дороги.

Literature

Her gün kırk elli kiloluk yükünle otuz kilometre yürürsün.

Каждый день нужно пройти около тридцати километров с сорока, а то и с пятьюдесятью литрами на плечах.

Literature

Çok kaygan, kaya gibi sert mavi buzun üzerinde yokuş aşağı hâlâ kilometre yolumuz vardı.

А под ногами ещё км ходу под гору по очень скользкому, твёрдому, как камень льду.

ted

Gökteki Krallığın müjdecilerinden oluşan bir grup, tekneyle batı kıyısından yukarıya doğru kilometreden fazla yol alarak Thule’a (Qaanaaq) gittiler; böylece yerkürenin en kuzeyindeki topluluklardan bazılarına ulaşmış oldular.

Группа возвещателей Царства проплыла на корабле более 4 километров к западному берегу Гранарга (Туле), достигнув некоторых самых северных общин на земном шаре.

jw

Giriş kapısından bir kilometre uzağa park etmek zorunda kaldık.

Пришлось оставить машину чуть ли не в полумиле от входа

Literature

Sanırım 65 kilometre mesafedeyiz.

Примерно 65 км отсюда.

OpenSubtitlesv3

Kuzey Vietnam ile Güney Vietnam arasındaki DMZ (askerden arındırılmış bölge)’den, Da Nang kentinin yaklaşık 80 kilometre güneyine dek olan bölgeden sorumluyduk.

Мы отвечали за территорию, которая простиралась от демилитаризованной зоны между Северным и Южным Вьетнамом до Дананга и еще 80 километров на юг.

jw

Aralık ayının ortasında, tam fırtınalardan önce, Erika adlı bir süpertanker Fransa’nın batı kıyısından yaklaşık 50 kilometre açıktaki dalgalı denizde batarken, tonluk petrol denize döküldü.

В середине декабря, незадолго до ураганов, в 50 километрах от западного побережья Франции затонул во время шторма супертанкер «Эрика». В воду вылилось 10 тонн нефти.

jw

Seni kilometrelerce takip edebilirim.

Я могу идти по твоему следу милями.

OpenSubtitlesv3

Denize plastik bardaklar, alüminyum tenekeler, cam, plastik torbalar, şişeler ve birbirine dolanmış kilometrelerce uzunlukta misinalar atıyorlar.

Они засоряют море кру́жками из пенопласта, алюминиевыми банками, стеклом, пластиковыми мешками, бутылками и километрами спутанных рыбацких сетей.

jw

En kullanışlı sorgu listesi: 1K, ~2K, ~3K, ~4K, ~5K, ~K, ~K, ~K, ~K, ~kK, ~K, ~1M

Manuale GV ETNA seafoodplus.info

by Mow

ETNA ETNA FOAM IVP VAC IVP VAC FOAM ATTENZIONE: leggere le istruzioni prima dell’ utilizzo. WARNING: read the instructions carefully before use. ATTENTION: lire attentivement les istructions avant l’usage. ACHTUNG: die anweisungen bitte More

ETNA ETNA FOAM IVP VAC IVP VAC FOAM ATTENZIONE: leggere le istruzioni prima dell’ utilizzo. WARNING: read the instructions carefully before use. ATTENTION: lire attentivement les istructions avant l’usage. ACHTUNG: die anweisungen bitte vor gebrauch sorgfältig lesen. ADVERTENCIA: leer atentamente las advertencias antes el uso de aparado. ATENÇÃO: ler atentamente as instruções antes da utilização. DİKKAT: MAKİNAYI KULLANMADAN ÖNCE KULLANIM TALİMATLARINI OKUYUNUZ. POZOR: pred uporabo preberite navodila. ВНИМАНИЕ: Перед началом использования оборудования внимательно ознакомьтесь с руководством по эксплуатации! ISTRUZIONI PER L’USO Attrezzatura polivalente che consente la pulizia a vapore. L’apparecchio può essere usato anche come semplice aspirapolvere/aspiraliquidi pag. 8 USER’S INSTRUCTIONS Multipurpose steam cleaning equipment. The unit can be also used as a simple vacuum cleaner that handles both dust and liquids pag. 15 MODE D’EMPLOI Appareil polyvalent pour le ne Less

Read the publication

ETNA ETNA FOAM IVP VAC IVP VAC FOAM ATTENZIONE: leggere le istruzioni prima dell’ utilizzo. WARNING: read the instructions carefully before use. ATTENTION: lire attentivement les istructions avant l’usage. ACHTUNG: die anweisungen bitte vor gebrauch sorgfältig lesen. ADVERTENCIA: leer atentamente las advertencias antes el uso de aparado. ATENÇÃO: ler atentamente as instruções antes da utilização. DİKKAT: MAKİNAYI KULLANMADAN ÖNCE KULLANIM TALİMATLARINI OKUYUNUZ. POZOR: pred uporabo preberite navodila. ВНИМАНИЕ: Перед началом использования оборудования внимательно ознакомьтесь с руководством по эксплуатации! ISTRUZIONI PER L’USO Attrezzatura polivalente che consente la pulizia a vapore. L’apparecchio può essere usato anche come semplice aspirapolvere/aspiraliquidi pag. 8 USER’S INSTRUCTIONS Multipurpose steam cleaning equipment. The unit can be also used as a simple vacuum cleaner that handles both dust and liquids pag. 15 MODE D’EMPLOI Appareil polyvalent pour le nettoyage à la vapeur, qui peut également être utilisé comme simple aspirateur eau et poussières page 21 BEDIENUNGSANLEITUNG Mehrzweckgerät für die Dampfreinigung. Das Gerät kann auch als einfachenNass- und Trockensauger verwendet werden Seite 27 INSTRUCCIONES PARA EL USO Aparato polivalente para la limpieza a vapor. También puede usar el aparato como un simple aspirador de polvo y de líquidos pág. 33 INSTRUÇÕES ANTES DA UTILIZAÇÃO Equipamento polivalente que permite a limpeza a vapor. O aparelho também pode ser usado como um simples aspirador de pó/de líquidos pág. 39 KULLANMADAN TALİMATLARINI Çokamaçlı buharlı temizleme makinası. Bu makina hem sıvı hemde toz atıkların vakumlanması içinde kullanılmaktadır sf. 45 NAVODILA ZA UPORABO Pranje z ekstrakcijo pare + inijeciranje tople vode ali detergenta. Sesanje prahu/pranje s paro str. 51 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Парогенератор , введение , пылесос для влажной и сухой уборки стр. 57 ‫ليسغلا‬ ‫راخبلاب‬ ‫جارختسا‬ ‫وأ‬ ‫ةخانسلا‬ + ‫نقح‬ ‫هايملا‬ ‫تافظنملا‬ ‫ةحفص‬

F F B E P P P1 R R H H E B C D C D H2 H2 Etna Etna FOAM 2

L2 L2 L3 L1 V1 V2 V3 Etna FOAM MONTAGGIO ACCESSORI ACCESSORIES ASSEMBLING MONTAGE DES ACCESSOIRES MONTAGE DER ZUBEHÖRTEILE MONTAJE ACCESORIOS MONTAGEM DE ACESSÓRIOS MONTAJ AKSESUARLARI NAVODILA ZA MONTAŽO СБОРКА ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ OK 1 PUSH 2 CLICK CLICK 1 1 CLICK CLICK 2 2 M M K J1 J Z A I G 3

1 2 4 5 6 7 8 3 * + ◊ * + ◊ G 4

9 10 11 13 14 15 H2 12 L L4 L4 FUNKTION GEBLÄSE BLOWER FONCTION SOUFFLAGE FUNZIONE SOFFIANTE FUNCIÓN DE SOPLADOR FUNÇÃO SOPRADOR HAVA ÜFLEYICI FUNKCIJA PIHANJA Функции Oбдувка Z1 L1 5

N N Y X U1 U1 T1 T1 S1 S1 N2 N2 N1 N1 S T2 ? U U Q3 T4 T3 Z1 Z1 O O Y X S T2 H1 H1 Q Q2 Q1 Etna Etna FOAM T In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura. Depending on the model, there are differences in the scopesofdelivery. Suivantlemodèle,lafourniturepeutvarier. JenachModellgibtesUnterschiedeimLieferumfang. Según el modelos, hay diferencias en el contenido suministrado. Consoante o modelo, existem diferenças no volume de fornecimento. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında farklar olabilir. В данном руководстве по эксплуатации дано описание прибора с seafoodplus.infoктацияотличаетсявзависимостиотмодели L4 L4 L L L2 L2 L3 L3 L1 L1 6

Attrezzatura polivalente che consente la pulizia a vapore. L’apparecchio può essere usato anche come semplice aspirapolvere/aspiraliquidi pag. 8 Multipurpose steam cleaning equipment. The unit can be also used as a simple vacuum cleaner that handles both dust and liquids pag. 15 Appareil polyvalent pour le nettoyage à la vapeur, qui peut également être utilisé comme simple aspirateur eau et poussières page 21 Mehrzweckgerät für die Dampfreinigung. Das Gerät kann auch als einfachenNass- und Trockensauger verwendet werden Seite 27 Aparato polivalente para la limpieza a vapor. También puede usar el aparato como un simple aspirador de polvo y de líquidos pág. 33 Equipamento polivalente que permite a limpeza a vapor. O aparelho também pode ser usado como um simples aspirador de pó/de líquidos pág. 39 Çokamaçlı buharlı temizleme makinası. Bu makina hem sıvı hemde toz atıkların vakumlanması içinde kullanılmaktadır sf. 45 Pranje z ekstrakcijo pare + inijeciranje tople vode ali detergenta . Sesanje prahu/pranje s paro str. 51 Парогенератор , введение , пылесос для влажной и сухой уборки стр. 57 ‫ليسغلا‬ ‫راخبلاب‬ ‫جارختسا‬ ‫وأ‬ ‫ةخانسلا‬ + ‫نقح‬ ‫هايملا‬ ‫تافظنملا‬ ‫ةحفص‬ 7

DESCRIZIONE E MONTAGGIO A Testata motore B Interruttore ON/OFF generale C Spia mancanza acqua D Spia vapore pronto E Interruttore ON/OFF caldaia F Manopola regolazione vapore G Ganci per la chiusura testata/fusto J Tanica acqua J1 Tanica detergente K Sonda di pescaggio H Bocchettone d’aspirazione H1 Bocchetta tubo flex H2 Presa uscita vapore I Fusto L Tubo flex L1 Tasto aspirazione L2 Fermo sicurezza emissione vapore/aria L3 Leva vapore/aria L4 Tubo flex, funzione soffiante M Filtri aria N Pennello plastica N1 Pennello acciaio N2 Pennello ottone O Tubo prolunga P Selettore pompa iniezione I - detergente OFF O - OFF II - acqua calda solo modello FOAM : P1 Selettore modalità uso: I - vapore OFF O - OFF II - aria compressa Q Telaio per polveri (soloETNA) Q1 Telaio per liquidi (soloETNA) Q2 Telaio per tappeti/moquette(soloETNA) Q3 Spazzola schiumogena (solo FOAM) R Manometro vapore UTILIZZO PREVISTO • L’apparecchio è destinato ad un utilizzo professionale. • Può essere usato come aspiratore per liquidi e aspiratore a secco. • L’utilizzo dell’apparecchio in concomitanza con polveri particolarmente fini (dimensione minore di 0,3 μm) richiede l’adozione di specifici filtri forniti in opzione (Hepa). DATITECNICI (vedi targhetta dati tecnici) AVVERTENZE GENERALI 01 I componenti usati nell’imballo (es. sacchi in plastica) possono costituire potenziali pericoli, tenerli fuori della portata di bambini ed animali. 02 Ogni utilizzo diverso da quelli indicati sul presente manuale può costituire pericolo, pertanto deve essere evitato. 03 Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni causati a persone, animali o cose in seguito al mancato rispetto di queste istruzioni o se l’apparecchio viene usato in modo irragionevole. 04 Collegare l’apparecchio soltanto se la tensione di rete coincide con la tensione riportata sulla targhetta delle caratteristiche e se la presa di alimenS Pennello S1 Pennello T Bocchettagrandevapore/aspirazione(solo ETNA) T1 Bocchetta T2 Bocchetta piccola aspirazione T3 Bocchetta grande (solo FOAM) T4 Telaio per schiuma (solo FOAM) U Tergivetro U1 Tergivetro V1 Attacco aria compressa (solo FOAM) V2 Manometro aria compressa (solo FOAM) V3 Manopola aria compressa (solo FOAM) X Lancia diritta Y Spruzzatore inclinato Z Tubo scarico liquidi Z1 Filtro Istruzioni originali IT 8

del camino e fuliggine), esplosive, tossiche o pericolose per la salute. 22 Non usare l’apparecchio per aspirare acqua da recipienti, lavandini, vasche, ecc. 23 Spegnere immediatamente l’apparecchio in caso di fuoriuscita di liquido o schiuma. 24 Non mettere l’orifizio di aspirazione vicino a parti delicate del corpo come occhi, bocca, orecchie. 25 Non toccare con le mani da vicino il getto di vapore. 26 Non impedire l’uscita del getto di vapore. 27 Non indirizzare il getto di vapore su persone o animali. 28 Durante l’uso non coprire l’apparecchio, potrebbe surriscaldarsi. 29 Se l’apparecchio viene prestato ad altre persone, è necessario consegnare loro anche il libretto di istruzioni. 30 Il prodotto non deve essere usato dai bambini o da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o mancanti di adeguata esperienza e conoscenza, finchè non siano state adeguatamente addestrate o istruite. 31 I bambini, anche se controllati, non devono giocare con il prodotto. 32 Funzione schiuma "Foam": collegare l’apparecchio a un compressore d&#;aria (non fornito) minimo 5 bar. 33 Funzione schiuma "Foam": Per la produzione di schiuma è indinspensabile utilizzare detergenti specifici. 34 Eseguire sempre un test su una parte poco visibile del materiale. tazione è dotata di messa a terra. 05 Non afferrare mai la spina del cavo elettrico con le mani bagnate. 06 Non estrarre la spina dalla presa tirando il cavo. 07 Non trainare l’apparecchio tramite il cavo di alimentazione. 08 Srotolare completamente il cavo di alimentazione prima dell’uso. 09 È sconsigliato l’uso di prolunghe elettriche; qualora fosse necessario l’impiego, utilizzare prolunghe con il marchio di approvazione di sicurezza e munite di messa a terra. Sezione minima cavo prolunga 2,5mm². 10 Togliere sempre la spina dalla presa di corrente prima di effettuare qualsiasi intervento sull’apparecchio o quando rimane incostudito o alla portata di bambini o di persone non coscienti dei loro atti. 11 Controllarescrupolosamentesecavo,spina o parti dell’apparecchio risultano danneggiate ed in tal caso non utilizzare assolutamente l’apparecchio, ma rivolgersi al Servizio Assistenza per la sua riparazione. 12 Non utilizzare l’apparecchio per la pulizia a vapore di apparecchiature elettriche o prese di corrente. 13 Non lavorare con le mani ed i piedi bagnati quando l’apparecchio è collegato. 14 Non immergere l’apparecchio in alcun liquido. 15 Non pulire l’apparecchio con il vapore. 16 Manutenzioni e riparazioni devono essere effettuate sempre da personale specializzato; le parti che eventualmente si guastassero vanno sostituite solo con ricambi originali. 17 Prima di collegare l’apparecchio, accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete elettrica e che la presa sia protetta con un interruttore magnetotermico differenziale“SALVAVITA” con sensibilità di intervento inferiore a 0,03 A 30ms. 18 Accertarsi che la presa sia conforme alla spina dell’apparecchio. 19 Non utilizzare l’apparecchio in caso di temperatura ambiente inferiore a O° C, se esso è equipaggiato con cavo in PVC (HVV-F). 20 Il cavo elettrico può essere sostituito esclusivamente da un centro assistenza autorizzato. 21 Non aspirare sostanze infiammabili (es. cenere IT 9

TABELLA DI UTILIZZO 34 Eseguire sempre un test su una parte poco visibile del materiale. Sporco normale Sporco intenso Asciugatura Interno auto: sedili schiuma schiuma/vapore aspiratore Interno auto: tappetini/moquette aspiratore vapore/detergente aspiratore Interno auto: rivestimento tetto/vetri vapore vapore aspiratore Interno auto: cruscotto aspiratore aspiratore/aria compressa panno Cerchioni auto vapore/detergente vapore/detergente panno Tappetti e moquette in genere schiuma schiuma/vapore aspiratore Servizi igienici, pavimenti, rivestimenti schiuma vapore/detergente aspiratore Parquet schiuma schiuma aspiratore Superfici in acciaio inox schiuma vapore/detergente aspiratore USO MESSA IN SERVIZIO • Durante la preparazione spegnere l’apparecchio e sfilare la spina! • Riempire la tanica J con acqua di rubinetto (Fig. 1) • Non aggiungere alcun tipo di detergente o sostanza chimica all’acqua del serbatoio! • Riempire la tanica J1 con detergente (Fig. 2) • Inserire i tubi (◊,+, -,*) nei fori (◊,+, -,*) sulle taniche (Fig. 3) • Questo apparecchio é stato progettato per essere utilizzato con il detergente fornito o prescritto dal costruttore. L’impiego di altri detergenti o sostanze chimiche puo’ compromettere la sicurezza dell’apparecchio! • Inserire la bocchetta H1 del tubo flex L nel bocchettone di aspirazione H (Fig. 4 -5 - 6) • Non lavorare mai senza aver montato il filtro! ASPIRAZIONE POLVERE • Inserire nell’impugnatura del tubo flex L l’accessorio più adatto. • Collegare l’apparecchio ad una presa di corrente idonea. • Attivare l’interrutore generale B • Per selezionare la potenza di aspirazione (dal 1° al 4° livello), esercitare brevi pressioni del tasto aspirazione L1 sull’impugnatura; il led corrispondente al livello di potenza scelto si illumina. E’ possibile variare il livello di potenza sia ad aspirazione accesa che spenta. Per accendere e spegnere l’aspiratore, tenere premuto il tasto aspirazione L1 per circa 2 secondi. IT 10

LAVAGGIO CON ESTRAZIONEVAPORE • Inserire nell’impugnatura del tubo flex L l’accessorio più adatto. • Collegare l’apparecchio ad una presa di corrente idonea. • Attivare l’interruttore generale B • Attivare la formazione di vapore con l’interruttore E fino all’accensione della spia “vapore pronto” D. Solo Foam: • Selezionare l&#;interruttore P1 in posizione (I) vapore. • Per la fuoriuscita di vapore, premere la leva L3 . La prima emissione di vapore sarà accompagnata da acqua di condensa; dirigere il getto a parte o su un panno. • Preselezionare l’intensità del vapore tramite la manopola F posta sull’apparecchio. Lo strumento R indica il livello di pressione all’interno della caldaia. • È possibile unire le funzioni di pulizia a vapore ed aspirazione sopra descritte, per pulire ed aspirare contemporaneamente. • Per selezionare la potenza di aspirazione (dal 1° al 4° livello), esercitare brevi pressioni del tasto aspirazione L1 sull’impugnatura; il led corrispondente al livello di potenza scelto si illumina. E’ possibile variare il livello di potenza sia ad aspirazione accesa che spenta. Per accendere e spegnere l’aspiratore, tenere premuto il tasto aspirazione L1 per circa 2 secondi. • A termine operazione, rilasciare qualche istante prima la leva vapore L3 rispetto allo spegnimento del motore aspirazione L1 per consentire il recupero dell’umidità attraverso i condotti di aspirazione. LAVAGGIO CON ESTRAZIONE VAPORE + INIEZIONE ACQUA CALDA O DETERGENTE • Inserire nell’impugnatura del tubo flex Ll’accessorio più adatto. • Collegare l’apparecchio ad una presa di corrente idonea. • Attivare l’interruttore generale B • Attivare la formazione di vapore con l’interruttore E fino all’accensione della spia “vapore pronto” D. Solo Foam: • Selezionare l&#;interruttore P1 in posizione (I) vapore. • Attivare la pompa iniezione con l’interruttore P: H2O (II) acqua calda oppure (I) detergente Solo Etna : • Per facilitare l’innesco della pompa iniezione, chiudere il rubinetto vapore F) • Premere la leva L3. • Preselezionare l’intensità del vapore tramite la manopola F posta sull’apparecchio. Lo strumento R indica il livello di pressione all’interno della caldaia. • È possibile unire le funzioni di pulizia a vapore ed aspirazione sopra descritte, per pulire ed aspirare contemporaneamente. • Per selezionare la potenza di aspirazione (dal 1° al 4° livello), esercitare brevi pressioni del tasto aspirazione L1 sull’impugnatura; il led corrispondente al livello di potenza scelto si illumina. E’ possibile variare il livello di potenza sia ad aspirazione accesa che spenta. Per accendere e spegnere l’aspiratore, tenere premuto il tasto aspirazione L1 per circa 2 secondi. • A termine operazione, rilasciare qualche istante prima la leva vapore L3 rispetto allo spegnimento del motore aspirazione L1 , per consentire il recupero dell’umidità attraverso i condotti di aspirazione. IT 11

LAVAGGIO CON ESTRAZIONE SCHIUMA (solo FOAM) 32 Collegare l’apparecchio a un compressore d&#;aria (non fornito) minimo 5 bar. 33 Per la produzione di schiuma è indinspensabile utilizzare detergenti specifici. • Innestare il tubo di collegamento aria compressa in V1 (tubo non in dotazione) • Regolare la pressione dell&#;aria da 2 a 5 bar tramite la manopola V3. • Inserire nell’impugnatura del tubo flex L l’accessorio più adatto. • Collegare l’apparecchio ad una presa di corrente idonea. • Attivare l’interrutore generale B • Selezionare l&#;interruttore P1 in posizione AIR (II) aria . • Selezionare l&#;interruttore P in posizione (I) detergente • Per la fuoriuscita di schiuma, premere la leva L3 • Distribuire la schiuma. • Attendere 1 muinuto, in modo che il detergente agisca. • Aspirare premendo il pulsante L1 • Per selezionare la potenza di aspirazione (dal 1° al 4° livello), esercitare brevi pressioni del tasto aspirazione L1 sull’impugnatura; il led corrispondente al livello di potenza scelto si illumina. E’possibile variare il livello di potenza sia ad aspirazione accesa che spenta. Per accendere e spegnere l’aspiratore, tenere premuto il tasto aspirazione L1 per circa 2 secondi. RISCIACQUO CON ARIA E ACQUA (solo FOAM) 32 Collegare l’apparecchio a un compressore d&#;aria (non fornito) minimo 5 bar. • Innestare il tubo di collegamento aria compressa in V1 (tubo non in dotazione) • Regolare la pressione dell&#;aria al massimo tramite la manopola V3. • Inserire nell’impugnatura del tubo flex L l’accessorio più adatto. • Collegare l’apparecchio ad una presa di corrente idonea. • Attivare l’interrutore generale B • Selezionare l&#;interruttore P1 in posizione AIR (II) aria . • Selezionare l&#;interruttore P in posizione H2O (II) acqua. • Per la fuoriuscita aria e aqua, premere la leva L3 • Aspirare premendo il pulsante L1 • Per selezionare la potenza di aspirazione (dal 1° al 4° livello), esercitare brevi pressioni del tasto aspirazione L1 sull’impugnatura; il led corrispondente al livello di potenza scelto si illumina. IT 12

RABBOCCO ACQUA CALDAIA Il serbatoio caldaia L alimenta la caldaia con livello elettronico; essendo un serbatoio esterno, può essere rabboccato in qualsiasi momento. Quando termina l’acqua nel serbatoio caldaia l’apparecchio: 1. emette un segnale acustico intermittente (bip) 2. la spia del livello dell’acqua C lampeggia 3. si arresta la fuoriuscita di vapore Per il rabbocco, procedere come segue: • disinserire l’interruttore per il riscaldamento E • disinserire l’interruttore principale B • estrarre il cavo dalla presa di corrente • riempire il serbatoio acqua caldaia J SPEGNIMENTO DELL’APPARECCHIO • Portare gli interruttori P, P1 , E , B, in posizione OFF. • Estrarre la spina dalla presa. RIMOZIONE DELLATESTATA • Prima di rimuovere la testata A dal fusto I, togliere la sonda K dal serbatoio (fig. 7) - Liberare i ganci G e sollevare la testata A (fig. 8 e 9). - Inserire il filtro lavabile sulla testata A (fig. 10 e 11). - Montare la testata A sul fusto I, inserendo la sonda K nell’apposito foro e serrare coi ganci. MANUTENZIONE • Ugello vapore - Pulire periodicamente, con lo spillo di pulizia in dotazione, l’ugello posto all’interno della presa uscita H2 . • Filtro lavabile - Lavare dall’interno verso l’esterno con acqua corrente; lasciare asciugare prima di riassemblare. • Filtri aria - Pulire i filtri aria M posti nella parte laterale destra della macchina tutti i giorni rimuovendo lo sporco con aria compressa. • Accessori - Utilizzando l’apparecchio con funzioni combinate, ad esempio il vapore e l’aspirazione, è possibile che dello sporco umido ostruisca e blocchi il tubo flex, le prolunghe e gli accessori. Questo sporco può generare cattivi odori, impedire il collegamento degli accessori e ridurre le prestazioni dell’apparecchio. Per eliminare residui di sporcizia all’interno degli accessori (tubi, prolunga o spazzole), lavare i condotti interni di aspirazione con acqua corrente e rimuovere qualunque residuo. - Attenzione! Non lavare e non immergere il flex in acqua o altri liquidi. Per pulire accuratamente il tubo flex, svuotare il serbatoio, collegare l’accessorio prolunga + spruzzatore e far scorrere un litro di acqua dolce nel tubo flex fino ad arrivare al serbatoio. - Verificare periodicamente lo stato di usura delle guarnizioni ed eventualmente sostituirle. CONDIZIONI DI GARANZIA Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad accurati collaudi e sono coperti da garanzia da difetti di fabbricazione in conformità alla normativa vigente (minimo 12 mesi). La garanzia decorre dalla data di acquisto. In caso di riparazione dell’apparecchio o degli accessori nel IT 13

è tassativamente vietato riporre l’apparecchio in questi contenitori. La non ottemperanza alle indicazioni della direttiva /96/CE e ai decreti attuativi dei vari Stati comunitari è sanzionabile amministrativamente. periodo della garanzia, bisogna allegare una copia della ricevuta. Durante il periodo di garanzia, il nostro centro assistenza riparerà tutte quelle disfunzioni che, nonostante un uso corretto da parte dell’utilizzatore secondo il ns. manuale istruzioni potranno essere ricondotte ad un difetto di materiali. La garanzia avviene sostituendo o riparando quelle parti che a ns. giudizio risultassero difettose. Le parti sostituite rimangono di ns. proprietà. La riparazione o sostituzione di parti difettose non prolunga il termine di garanzia dell’apparecchio; per le parti sostituite vale il periodo di garanzia dell’apparecchio. Non rispondiamo per danni o difettosità all’apparecchio, od alle sue parti, riconducibili ad un errato uso o manutenzione dell’apparecchio. Lo stesso vale per la non osservanza delle norme contenute nel ns. libretto istruzioni o per l’utilizzo di parti od accessori non facenti parte del ns. programma. Qualsiasi intervento a mezzo personale non autorizzato da noi fa decadere tutti i diritti alla garanzia. La garanzia non copre le parti di consumo, la cui usura è una naturale conseguenza dell’utilizzo dell’apparecchio. ATTENZIONE! Difetti quali ugelli otturati, macchine bloccate per residui di formazioni di calcare, accessori danneggiati (es. tubo piegato) e/o macchine che non presentano difetti NON SONO COPERTI DA GARANZIA. TUTTIICOSTISORGENTINELCASODIRECLAMIIN GARANZIA NON AUTORIZZATI O RICONOSCIUTI VERRANNO ADDEBITATI. SMALTIMENTO Quale proprietario di un apparecchio elettrico o elettronico, la legge (conformemente alla direttiva UE /96/CE del 27 gennaio sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche e alle legislazioni nazionali degli Stati membri UE che hanno messo in atto tale direttiva) le vieta di smaltire questo prodotto o i suoi accessori elettrici / elettronici come rifiuto domestico solido urbano e le impone invece di smaltirlo negli appositi centri di raccolta. E’ possibile smaltire il prodotto direttamente dal distributore mediante l’acquisto di un prodotto nuovo, equivalente a quello da smaltire. Abbandonando il prodotto nell’ambiente si potrebbero creare gravi danni all’ambiente stesso e alla salute umana. Il simbolo in figura rappresenta il bidone dei rifiuti urbani ed IT 14

INTENDED USE • The appliance is intended for professional use. • Multipurpose steam cleaning equipment. The unit can be also used as a simple vacuum cleaner that handles both dust and liquids • If the device is used for particularly fine powders (smaller than 0,3 μm), special filters supplied optionally (Hepa) must be employed.

the electrical mains and that rhe socket is protected by a differential security breaker with tripping sensitivity below A - 30 ms. 18 Ensure that power sockets used ore correct for the machine. 19 Never use the appliance in ambient temperatures below 0°C if it is equipped with a PVC (H VVF) cable. 20 The electric cable must be replaced only by an authorised service centre. 21 Do not vacuum explosive, toxic and inflammable substances (e.g. chimney ashes and soot) or substances that may be dangerous to your health. 22 Do not use the appliance to suck water from containers, sinks, baths, etc. 23 If foam/liquid should come from the machine exhaust switch off immediately. 24 Do not place the suction orifice near delicate parts of the body such as eyes, mouth and ears. 25 Do not put your hands close to the steam jet. 26 Never obstruct the steam outlet. 27 Do not point the steam jet towards people or animals. 28 During use the appliance could overheat if covered. 29 If the appliance is lent to someone else, the instruction manual should also be passed on. 30 The appliance is not to be used by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction. 31 Children being supervised not to play with the appliance. 32 Foam function: connect the device to a 5 bar minimum air compressor (not supplied). 33 Foam function: Using specific detergents is indispensable for foam production. 34 Always test on a hidden area of the material. GENERALWARNING SAFETY PRECAUTIONS 01 Components contained in the package (e.g. plastic bags) could be dangerous; keep them out of reach of children and pets. 02 The use of this machine for anything not specified in this manual may be dangerous and must be avoided. 03 The manufacturer cannot be held responsible for any damage/injury caused to persons, animals or property caused by misuse of the appliance, not in compliance with manual instructions. 04 Plug in the appliance only if the power voltage is the same shown on the rating plate and only if the power supply mains has a protective earthing system. 05 Do not touch the plug of the power cable with wet hands. 06 Do not pull the plug by its power cable. 07 Do not drag the appliance by its power cable. 08 Unwind the power cable completely before use. 09 Avoid using electrical extension cables; if necessary, use an extension cable with a safety approval mark with a protective earthing system. Minimum size of extension cable is mm². 10 Never carry out any maintenance on the machine without first disconnecting from the mains supply or when it is left unattended or reachable by children or disables. 11 Periodically examine the mains cable and machine for damage. If any damage is found, do not use the appliance but contact your service centre for repair. 12 Do not use the appliance for steam cleaning electrical appliances or electric sockets. 13 Once the appliance is plugged in, do not work with wet hands or feet. 14 Do not immerse the appliance in any liquid. 15 Do not steam-clean the appliance. 16 Service and repairs must be carried out by qualified personnel only. Only use manufacturer original spare parts for service repair. 17 Before connecting the appliance, make sure that the nameplate data are the same as those of EN 16

USAGE STARTING UP When preparing the appliance for use, switch it off and unplug it! - Fill the tank J with water (fig. 1) Do not put any kind of detergent or chemical substance in the water tank! - Fill the tank J1 with detergent (fig. 2) - Put (◊,+, -,*) hose on (◊,+, -,*) hole on the tank (fig. 3) This appliance is designed for use with the detergent supplied or recommended by the manufacturer. The use of other detergents or chemicals may put the appliance’s safety at risk! - Fit the nozzle H1 of the flexible hose L in the vacuum connection H (fig. ) Never use the appliance without a filter! VACUUMING DUST • Fit the most suitable accessory in the handle of the flexible hose L. - Connect the device to a suitable electrical outlet. - Start vacuuming by pressing main switch B. - To select the suction power (from level 1 to level 4), press the remote suction button L1 on the handgrip at short intervals; the selected suction power level LED indicator will light up. It is possible to change the power level both when the suction is on and off. To switch the vacuum on and off, hold down the remote suction button L1 for about two seconds. TABLE OF USE Always test on a hidden area of the material. Normal dirt Intense dirt Drying Car interior: seats foam foam/steam vacuum Car interior: floor mats/carpet vacuum steam/detergent vacuum Car interior: roof lining/windows steam steam vacuum Car interior: dashboard vacuum vacuum/compressed air cloth Car rims steam/detergent vapore/detergente cloth Rugs and carpets in general foam foam/steam vacuum Bathrooms, floors, upholstery foam steam/detergent vacuum Parquet foam foam vacuum Stainless steel surfaces foam steam/detergent vacuum EN 17

STEAM CLEANING • Fit the most suitable accessory in the handle of the flexible hose L. • Connect the device to a suitable electrical outlet. • Start vacuuming by pressing main switch B. Only Foam: • Selection switch P1 to the steam position (I). • Press lever L3 for steam outflow. • Turn on the steam system using switch E and wait until “steam ready” light D lights up. • For the outflow of the steam, press the lever L3 . The first amount of steam will come out with water condensation; direct the jet to one side or onto a cloth. • Pre-select the amount of steam using the knob F located on the appliance. The gauge R indicates the pressure inside the boiler. • To steam and vacuum simultaneously: it is possible to use the above-mentioned steamcleaning functions together. • To select the suction power (from level 1 to level 4), press the remote suction button L1 on the handgrip at short intervals; the selected suction power level LED indicator will light up. It is possible to change the power level both when the suction is on and off. To switch the vacuum on and off, hold down the remote suction button L1 for about two seconds. • When work is finished, release the steam lever L3 a few moments prior to switching off the suction motor L1 . This will allow the suction ducts to recover the humidity. STEAM CLEANING + INJECTION HOT WATER OR DETERGENT • Fit the most suitable accessory in the handle of the flexible hose L. • Connect the device to a suitable electrical outlet. • Start vacuuming by pressing main switch B. • Turn on the steam system using switch E and wait until “steam ready” light D lights up. Only Foam: • Selection switch P1 to the steam position (I). • Start injection pump by selection switch P : H2O (II) hot water or (I)detergent. Only Etna: • To help the primer of the injection  pump, turn the steam tap F off . • Press the lever L3 • Pre-select the amount of steam using the knob F located on the appliance. The gauge R indicates the pressure inside the boiler. • To steam and vacuum simultaneously: it is possible to use the above-mentioned steamcleaning functions together. • To select the suction power (from level 1 to level 4), press the remote suction button L1 on the handgrip at short intervals; the selected suction power level LED indicator will light up. It is possible to change the power level both when the suction is on and off. To switch the vacuum on and off, hold down the remote suction button L1 for about two seconds. • When work is finished, release the steam lever L3 a few moments prior to switching off the suction motor L1 . This will allow the suction ducts to recover the humidity. EN 18

FOAM CLEANING (only FOAM) 32 Connect the device to a minimum 5 bar air compressor (not supplied). 33 Using specific detergents is indispensable for foam production. • Insert the compressed air fitting hose in V1 (hose not supplied). • Adjust the air pressure from 2 to 5 bar with knob V3. • Fit the most suitable accessory in the handle of the flexible hose L. • Connect the device to a suitable electrical outlet. • Start by pressing main switch B. • Selection switch P1 to the air position AIR (II) • Selection switch P to position (I) detergent. • For foam outflow, press lever L3 • Distribute the foam. • Leave the detergent on for 1 minute. • Vacuum by pressing button L1 • To select the suction power (from level 1 to level 4), press the remote suction button L1 on the handgrip at short intervals; the selected suction power level LED indicator will light up. It is possible to change the power level both when the suction is on and off. To switch the vacuum on and off, hold down the remote suction button L1 for about two seconds. RINSINGWITH AIR ANDWATER (only FOAM) 32 Connect the device to a minimum 5 bar air compressor (not supplied). • Insert the compressed air fitting hose in V1 (hose not supplied) • Adjust the air pressure to the maximum with knob V3. • Fit the most suitable accessory in the handle of the flexible hose L. • Connect the device to a suitable electrical outlet. • Start by pressing main switch B. • Selection switch P1 to the position AIR (II) • Selection switch P to the position H2O (II) water • For air and water outflow, press lever L3 • Vacuum by pressing button L1. • To select the suction power (from level 1 to level 4), press the remote suction button L1 on the handgrip at short intervals; the selected suction power level LED indicator will light up. TOPPING UP THE BOILER WATER TANK WITH WATER • The boiler water tank L supplies the boiler through an electronic level control; since this is an external tank, it can be topped up any time. • When water runs out in the boiler water tank: 1. the appliance beeps intermittently 2. the no-water level pilot light C flashes 3. the steam stops coming out To top up, proceed as follows: • Switch off the boiler switch E • Turn off the main switch B • Remove the cable from the socket • Fill the boiler water tank J AFTER USE • Every time you finish working, put switch P, P1, E, B in OFF position. EN 19

• Extract the plug from the wall socket. REMOVINGTHE HEAD Before taking the head A off of the drum I, remove the prove K from the tank (fig. 7) • Release the hooks G and raise the head A (Fig. 8 and 9). • Put the washable filter on the head (Fig. 10 and 11). • Put the head A on the drum I, put the prove in the correct hole K and close with hooks. MAINTENANCE Steam nozzle • Clean periodically, with the clean pin’s equipment, the nozzle inside the outlet plug for steam H2 . Washable filter • Wash it with running water, from the inside to the outside of the filter. Keep it dry before reassembling it. Air filter • Clean the air filter M situated at the right side of the machine every day, removing dirt using compressed air. • Accessories • When using the appliance with combined functions, i.e. steam and vacuum cleaning, wet dirt can jam and stuck inside the pipes of flexible hose, extension tubes and accessories. This dirt may generate bad odours, can make the fitting of the accessories very difficult and could reduce the performance of the appliance. To eliminate dirty residues from the inside of the attachments (extension tubes or brushes), wash the vacuum ducts with running water, and remove any residues. • Warning! Do not wash or immerge the flex in water or any other liquid. For a thourough cleaning of the flex empty the tank, fit the extension + sprayer attachment and suck one liter of fresh water through the flex into the tank. • Periodically check if the seals worn out and, if necessary, replace them. WARRANTY CONDITIONS All our machines are subjected to strict tests and are covered against manufacturing defects in accordance with applicable regulations (minimum 12 months). The warranty is effective from the date of purchase. If your device or accessories are handed in for repair, a copy of the receipt must be enclosed. During the guarantee period our assistance centre will repair all those malfunctions that, despite the user has followed the instructions in our manual, can be put down to defective materials. The parts deemed faulty will either be replaced or repaired under the guarantee. The replaced parts remain our property. Replacements or repairs do not extend the guarantee period; for the parts replaced, the appliance’s period of guarantee is valid. We are not held responsible for damages or faults to the appliance or to any of its components if they are caused by an improper use or maintenance of the appliance. The same applies if the instructions given in our handbook are not followed or if parts or accessories are used that are not included in our programme. The guarantee will no longer be considered valid if people that have not been authorised by to us tamper with the appliance. The guarantee does not cover wearable parts whose wear is a natural result of the appliance’s use. WARNING! Failures, such as clogged nozzles, valves and mechanism blocked due to limestones, damaged pressure cleaner accessories (like kinked high pressure hose) and/or appliances normally working without any defects ARE NOT COVERED BYTHEWARRANTY. ALL COSTS INCURRED FOR UNAUTHORISED OR UNACKNOWLEDGED COMPLAINTS WHEN THE PRODUCT IS COVERED BY THE GUARANTEE WILL BE CHARGED. DISPOSAL (WEEE) As the owner of electrical or electronic equipment, the law (in accordance with the EU Directive/96/ECof27Januaryonwastefrom electrical and electronic equipment and the national laws of the EU Member States that have implemented this Directive) prohibits you from disposing of this product or its electrical / electronic accessories as municipal solid waste and obliges you to make use of the appropriate waste collection facilities. The product can be disposed of by returning it to the distributor when a new product is purchased. The new product must be equivalent to that being disposed of. Disposing of the product in the environment can cause great harm to the environment itself and human health. The symbol in the figure indicates the urban waste containers and it is strictly prohibited to dispose of the equipment in these containers. Noncompliance with the regulations stipulated in the Directive /96/EC and the decrees implemented in the various EU Member States is administratively punishable. EN 20

USAGE STANDARD • Cet appareil est destiné à un usage professionnel. • Cet appareil est destiné à aspirer les salissures mouillées et sèches. • L’utilisation de l’aspirateur pour des poussières particulièrement fines (de dimensions inférieures à μm) requiert l’adoption de filtres spécifiques vendus séparément (Hepa). DONNÉESTECHNIQUES (voir plaque données techniques) PRINCIPALES MISES EN GARDE 01 Les éléments de l’emballage (sacs en plastique) représentent un danger potentiel. Ne les laissez pas à la portée des enfants ni des animaux. 02 Toute utilisation autre que celle indiquée sur le présent manuel peut constituer un danger qui peut donc être évité. 03 Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages causés aux personnes, animaux ou choses par suite de manque de respect de ces instructions ou si l’appareil a été utilisé d’une façon anormale. 04 Ne branchez l’appareil que si la tension de secteur coïncide à celle indiquée sur la plaque signalétique et si la prise de courant est dotée de mise à la terre. 05 Ne saisissez jamais la fiche mâle avec les mains mouillées.

ou dangereuses pour la santé. 22 N’utilisez pas l’appareil pour aspirer de l’eau dans unrécipient,unlavabo,unebaignoire,etc. 23 Éteignez immédiatement l’appareil en cas de fuite de liquide ou de mousse. 24 N’approchez pas l’orifice d’aspiration de parties délicates du corps (yeux, bouche, oreilles). 25 Évitez de toucher des mains le jet de vapeur. 26 N’obstruez pas la sortie du jet de vapeur. 27 Ne dirigez pas le jet de vapeur sur les personnes ni sur les animaux. 28 Ne couvrez pas l’appareil pendant qu’il marche, il pourrait surchauffer. 29 Si l’appareil est prêté à d’autres personnes, la notice devra leur être remise avec elle. 30 Leproduitnepeutêtreutilisépardesenfants ouautrespersonnesdontlesfacultésphysiques, sensorielles ou mentales seraient limitées ou par des personnes dont l’expérience et/ou la maîseafoodplus.infostevalablejusqu’aumomentoucespersonnesauront été correctement instruites et formées. 31 Les enfants, même sous contrôle parental, ne peuvent jouer avec le produit. 32 Fonction mousse « Foam » : brancher l&#;appareil à un compresseur d&#;air (non fourni) minimum 5 bar. 33 Fonction mousse « Foam » : Pour la production de mousse, il est indispensable d&#;utiliser des détergents spécifiques. 34 Effectuer toujours un essai sur une partie peu visible du matériau. UTILISATION MISE EN SERVICE • Pendant la préparation, éteignez et débranchez l’appareil! • Versez de l’eau dans le réservoir J (Fig. 1) • N’ajoutez aucun type de détergent ni de substance chimique à l’eau du réservoir! • Versez le detergent dans le réservoir J1 (Fig. 2) • Introduisez le raccord (◊,+, -,*) dans le réservoir (◊,+, -,*) (Fig. 3) • Cet appareil a été concu pour être uti06 Ne tirez pas sur le cordon pour débrancher l’appareil. 07 Ne traînez pas l’appareil en le tirant par son cordon. 08 Déroulez entièrement le cordon avant d’utiliser l’appareil. 09 Les rallonges électriques sont déconseillées. Cependant, si elles sont indispensables, utilisez des rallonges conformes aux normes de sécurité et munies de mise à la terre. Section minimum de la rallonge 2,5 mm². 10 Enlever toujours la fiche de la prise de courant avant d’effectuer quelque intervention que ce soit sur l’appareil, ou, quand celuici reste sans surveillance ou à la portée des enfants ou des personnes nonresponsablesdeleursactes. 11 Contrôler scrupuleusement si le cable électrique, la fiche ou des parties isolées de l’appareil ne soient pas endommagées et dans un tel cas ne pas utiliser l’appareil mais s’adresser au Service AprèsVente pour sa réparation. 12 N’utilisez pas l’appareil pour nettoyer à la vapeur les appareils électriques ou les prises de courant. 13 Ne faites pas marcher l’appareil les mains ou les pieds mouillés. 14 N’immergez l’appareil dans aucun liquide. 15 Ne nettoyez pas l’appareil à la vapeur. 16 L’entretien et les réparations doivent être assurés par des personnes spécialisées; les pièces qui éventuellement sont endommagées seront remplacées par des pièces de rechange d’origine. 17 Avant de brancher l’appareil, s’assurer que les donnèes de la plaque correspondent aux données du réseau électrique et que la prise est protégée par un interrupteur magnétothermique différentiel «DISJONCTEUR» ayant une sensibilité d’intevention inférieureà0,03Ams. 18 Vérifier que la prise murale soit conforme à la fiche de l’appareil. 19 Ne pas utiliser l’appareil en cas de température ambiante inférieure à 0°C, si celui-ci est doté d’un cable en PVC (H VV-F). 20 Le cordon électrique ne peut être remplacé que dans un centre SAV agréé. 21 N’aspirez pas de substances inflammables (cendres de cheminée, suie) explosives, toxiques FR 22

lisé avec le détergent fourni ou prescrit par le constructeur. Le récours a d’autres détergents ou d’autres substances chimiques peut compromettre la sécurité de l’appareil! • Introduisez le raccord H1 du flexible L dans l’orifice d’aspiration H (Fig. 4 -5 - 6) • Ne travaillez jamais sans filtre! ASPIRATION POUSSIERE • Introduisez dans la poignée du flexible L l’accessoire qui convient. • Branchez l’appareil sur une prise adéquate. • Activez l’interrupteur principal B • Pour choisir la puissance d’aspiration (du niveau 1 au niveau 4), appuyer sur le bouton d’aspiration L1 sur la poignée à intervalles courts; le niveau de puissance sélectionné s’allumera. Il est possible de changer le niveau de puissance, quand l’appareil est allumé et quand il est éteint. Pour allumer et éteindre l’aspirateur, maintenir le bouton d’aspiration L1 pendant environ deux secondes. LAVAGE PAR EXTRACTIONVAPEUR • Introduisez dans la poignée du flexible L l’accessoire qui convient. • Branchez l’appareil sur une prise adéquate. • Activez l’interrupteur principal B • Activez la formation de vapeur à l’aide de l’interrupteur E jusqu’à ce que s’allume le voyant «vapeur prête» D. Seulement Foam : • Sélectionner l&#;interrupteur P1 en position (I) vapeur. • Pour souffler la vapeur, appuyez sur le levier L3 sur la poignée. La première émission de vapeur sera accompagnée d’eau de condensation. Dirigez le jet à côté ou sur un chiffon. • Présélectionner la quantité de vapeur avec le bouton F placé sur l’appareil. La jauge R indiquelapressionàl’intérieurdelachaudière. • Vous pouvez nettoyer à la vapeur tout en aspirant. • Pour choisir la puissance d’aspiration (du niveau1auniveau4),appuyersurleboutond’aspiration L1 sur la poignée à intervalles courts; le niveau de puissance sélectionné s’allumera. Il est possible de changer le niveau de puissance, quand l’appareil est allumé et quand il est éteint. Pour allumer et éteindre l’aspirateur, maintenir le bouton d’aspiration L1 pendant environ deux secondes. • À la fin, relâchez le levier vapeur L3 quelques TABLEAU D&#;UTILISATION 34 Effectuer toujours un essai sur une partie peu visible du matériau. Saleté normale Saleté intense Séchage Intérieur de voiture : sièges mousse mousse/vapeur aspirateur Intérieur de voiture : tapis/moquette aspirateur vapeur/détergent aspirateur Intérieur de voiture : revêtement toit/vitres vapeur vapeur aspirateur Intérieur de voiture : tableau de bord aspirateur aspirateur/air comprimé chiffon Jantes de voiture vapeur/détergent vapeur/détergent chiffon Tapis et moquette en général mousse mousse/vapeur aspirateur Services hygiéniques, sols, revêtements mousse vapeur/détergent aspirateur Parquet mousse mousse aspirateur Surfaces en acier inox mousse vapeur/détergent aspirateur FR 23

instants avant de couper le moteur aspiration interrupteur L1 , afin de récupérer l’humidité à travers les tuyaux d’aspiration. LAVAGE PAR EXTRACTION VAPEUR + INJECTION EAU CHAUDE OU DETERGENT • Introduisez dans la poignée du flexible L l’accessoire qui convient. • Branchez l’appareil sur une prise adéquate. • Activez l’interrupteur principal B • Activez la formation de vapeur à l’aide de l’interrupteur E jusqu’à ce que s’allume le voyant « vapeur prête » D. Seulement Foam : • Sélectionner l&#;interrupteur P1 en position (I) vapeur. • Activez la pompe d’injection avec l’interrupteur P ,sélectionner eau chaude ou détergent: H2O (II) eau chaude ou (I) détergent Seulement Etna : • Pour faciliter l’amoracage de la pompe injection, fermez le robinet vapeur F, • Presser  le levier L3 • Présélectionner la quantité de vapeur avec le bouton F placé sur l’appareil. La jauge R indique la pression à l’intérieur de la chaudière. • Vous pouvez nettoyer à la vapeur tout en aspirant. • Pour choisir la puissance d’aspiration (du niveau1auniveau4),appuyersurleboutond’aspiration L1 sur la poignée à intervalles courts; le niveau de puissance sélectionné s’allumera. Il est possible de changer le niveau de puissance, quand l’appareil est allumé et quand il est éteint. Pour allumer et éteindre l’aspirateur, maintenir le bouton d’aspiration L1 pendant environ deux secondes. • À la fin, relâchez le levier vapeur L3 quelques instants avant de couper le moteur aspiration interrupteur L1 , afin de récupérer l’humidité à travers les tuyaux d’aspiration. LAVAGE AVEC EXTRACTION MOUSSE (seulement FOAM) 32 Fonction mousse « Foam » : brancher l&#;appareil à un compresseur d&#;air (non fourni) minimum 5 bar. 33 Fonction mousse « Foam » : Pour la production de mousse, il est indispensable d&#;utiliser des détergents spécifiques. • Enclencher le tuyau de raccordement de l&#;air comprimé en V1 (tuyau non fourni) • Régler la pression de l&#;air de 2 à 5 bar par l&#;intermédiaire du bouton V3. • Introduisez dans la poignée du flexible L l’accessoire qui convient. • Branchez l’appareil sur une prise adéquate. • Activez l’interrupteur principal B • Sélectionner l&#;interrupteur P1 en position AIR (II) air. • Sélectionner l&#;interrupteur P en position (I) détergent • Pour faire sortir la mousse, appuyer sur le levier L3 • Distribuer la mousse. • Attendre 1 minute de façon à faire agir le détergent. • Aspirer en appuyant sur le bouton L1 • Pour choisir la puissance d’aspiration (du niveau1auniveau4),appuyersurleboutond’aspiration L1 sur la poignée à intervalles courts; le niveau de puissance sélectionné s’allumera. Il est possible de changer le niveau de puissance, quand l’appareil est allumé et quand il est éteint. Pour allumer et éteindre l’aspirateur, maintenir le bouton d’aspiration L1 pendant environ deux secondes. FR 24

RINÇAGE AVEC AIR ET EAU (seulement FOAM) 32 Fonction mousse « Foam » : brancher l&#;appareil à un compresseur d&#;air (non fourni) minimum 5 bar. • Enclencher le tuyau de raccordement de l&#;air comprimé en V1 (tuyau non fourni) • Régler la pression de l&#;air au maximum par l&#;intermédiaire du bouton V • Introduisez dans la poignée du flexible L l’accessoire qui convient. • Branchez l’appareil sur une prise adéquate. • Activez l’interrupteur principal B • Sélectionner l&#;interrupteur P1 en position AIR (II) air. • Sélectionner l&#;interrupteur P en position H2O (II) eau, • Pour faire sortir l&#;air et l&#;eau, appuyer sur le levier L3 • Aspirer en appuyant sur le bouton L1 • Pour choisir la puissance d’aspiration (du niveau1auniveau4),appuyersurleboutond’aspiration L1 sur la poignée à intervalles courts; le niveau de puissance sélectionné s’allumera. Il est possible de changer le niveau de puissance, quand l’appareil est allumé et quand il est éteint. Pour allumer et éteindre l’aspirateur, maintenir le bouton d’aspiration L1 pendant environ deux secondes. REMETTRE DE L’EAU DANS LA CHAUDIÈRE • Le réservoir de la chaudière L approvisionne la chaudière par un contrôle de niveau électronique; puisque c’est un réservoir externe, il peut être repositionné à tout moment. • Quand l’eau circule dans le réservoir de la chaudière: 1. l’appareil émet des signaux sonores 2. la lumière pilote du niveau d’eau C s’allume 3. la vapeur arrête de sortir Pour remettre de l’eau, procéder comme suit: • Éteindre l’appareil en appuyant sur le bouton de chauffage E • Éteindre le commutateur principa B • Enlever le cordon de la prise • Remplir le réservoir de la chaudière d’eau J APRES L’UTILISATION • Chaque fois que vous finissez de travailler avec l’appareil, porter les interrupteurs P, P1 , E, B, en position OFF. • Débrancher l’alimentation électrique. EXTRACTION DU COUVERCLE • Avant d’extraire le couvercle A du bidon I, retirez la sonde K du réservoir (fig. 7) • Libérez les crochets G et soulevez le couvercle A (fig. 8 et 9). • Placer le filtre lavable sur la tête A (fig. 10 et 11). • Monter la tête A sur le bidon I, en placant la sonde K dans le bon trou et fermer avec les crochets. ENTRETIEN Buse vapeur • Nettoyer souvent la buse qu’il y a à l’intérieur de la prise sortie vapeur H2 . Filtre lavable • Lavez de l’intérieur vers l’extérieur à l’eau courante; laissez sécher avant d’assembler à nouveau. FR 25

Filtre à air • Nettoyer tous les jours le filtre M situé dans la partie laterale droite de la machine en enlevant la salete avec un jet d’air comprimé. Accessoires • Si vous utilisez l’appareil en fonctions combinées, (par ex. vapeur et aspiration) il se peut que de la saleté humide obstrue et bloque le tuyau flexible, les rallonges et les accessoires. Cette saleté peut produire de mauvaises odeurs, empêcher la fixation des accessoires et diminuer les performances de l’appareil. Pour éliminer les résidus de saleté dans les accessoires (tuyaux, rallonges et suceurs) lavez les conduits internes d’aspiration à l’eau courante. • Attention! Évitez de laver et d’immerger le flexible dans l’eau ou autres liquides. Pour nettoyer soigneusement le tuyau flexible, videz le réservoir, fixez l’accessoire rallonge + vaporisateur et faites couler un litre d’eau douce dans le flexible jusqu’au réservoir. • Vérifiez périodiquement l’état d’usure des joints et éventuellement remplacez-les. CONDITIONS DE GARANTIE Tous nos appareils ont été soumis à de nombreux essais et sont sous garantie pour tous les défauts de fabrication conformément aux normes en vigueur (12 mois minimum). La garantie s’applique ą patir de la date d’achat du produit. Si votre appareil ou accessoires doit être remis pour une réparation, une photocopie du ticket ou de la facture devra y être jointe. Durant la période de garantie, le Centre d’assistance du fabricant effectuera les réparations nécessaires en cas de mauvais fonctionnement de l’appareil pouvant être attribué à un vice de fabrication et non à une utilisation non conformes aux instructions reportées dans la notice technique fournie avec l’appareil. La garantie prévoit la réparation ou le remplacement des pièces dont le fabricant aura luimême établi la défectuosité. Les pièces remplacées restent propriété du fabricant. La réparation ou le remplacement de pièces défectueuses ne prolonge pas la durée de la garantie applicable à l’appareil; aux pièces neuves montées sur l’appareil restant applicable la garantie de l’appareil. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages ou mauvais fonctionnement de l’appareil ou partie de celuici, provoqués par le non-respect des instructions d’utilisation, par un mauvais entretien de l’appareil, par le non-respect des normes et recommandations reportées dans la notice technique fournie avec l’appareil voire par l’utilisation de pièces et autres accessoires non prévus par le fabricant. Toute intervention sur l’appareil effectuée par un personnel non agréé par le fabricant annule la garantie. La garantie ne couvre pas les pièces sujettes à usure normale durant le fonctionnement de l’appareil. ATTENTION! Tout défaut comme des buses obstruées, des machines bloquées à cause de résidus calcaires, des accessoires endommagés (par ex. un tuyau plié) et/ou des machines qui ne présentent aucun défaut, N’EST PAS COUVERT PAR LA GARANTIE. TOUS LES FRAIS RELATIFS À DES DEMANDES D’INTERVENTIONS SOUS GARANTIE NON ACCEPTÉES PAR LE FABRICANT PARCE QUE NE RÉPONDANT PAS AUX CONDITIONS REQUISES À CET EFFET, SERONT À LA CHARGE DU CLIENT. ÉLIMINATION En tant que propriétaire d’un appareil électrique ou électronique, la loi (conformément à la directive UE /96/CE du 27 janvier sur les déchets des appareils électriques et électroniques et aux législations nationales des Etats membres UE qui ont mis en œuvre cette directive) vous défend d’éliminer ce produit ou ses accessoires électriques/électroniques comme un déchet domestique solide urbain et vous impose au contraire de l’éliminer dans les centres de collecte prévus à cet effet. On peut éliminer le produit directement du distributeur moyennant l’achat d’un nouveau produit, équivalent à celui que l’on doit éliminer. L’abandon du produit dans l’environnement pourrait provoquer de graves dommages à l’environnement et à la santé de l’homme. Le symbole sur la figure représente le bidon des déchets urbains et il est impérativement interdit de placer l’appareil dans ces conteneurs. Le non respect des indications de la directive /96/ CE et des décrets de mise en œuvre des différents Etats communautaires peut être sanctionné du point de vue administratif. FR 26

ENLEITUNG BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG • Dieses Gerät ist für den professionellen Einsatz geeignet. • Sie können dieses Gerät als Nass- und Trockensauger benutzen. • Mehrzweckgerät für die Dampfreinigung. Das Gerät kann auch als einfachenNass- und Trockensauger verwendet werden • Für den Gebrauch des Geräts für besonders feinen Staub (kleiner als 0,3 μm) müssen als Optional gelieferte Spezialfilter (HEPA) verwendet werden. TECHNISCHE DATEN (siehe das Typenschild) SICHERHEIT WARNHINWEISE ALLGEMEINE HINWEISE 01 Die Verpackungsmaterialien (z.B. Plastiktüten) können potentielle Gefahrenquellen darstellen und sind daher außer Reichweite von Kindern und Tieren zu halten. 02 Jeder Gebrauch des Gerätes, der in dieser Anleitung nicht beschrieben ist, kann gefährlich sein und muß daher vermieden werden.

18 Überprüfen Sie, ob Steckdose und Gerätestecker zusammenpassen. 19 Das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0°C benutzen, wenn es mit einem Schlauch aus PVC (H VV-F) ausgerüstet ist. 20 Das Stromkabel darf nur von einer autorisierten Kundendienststelle ausgewechselt werden. 21 Keine entflammbaren (z.B. Kaminasche und Ruß), explosiven, giftigen oder Gesundheitsgefährdenden Stoffe aufsaugen. 22 Das Gerät nicht zum Absaugen von Wasser aus Gefäßen, Waschbecken, Wannen, usw. verwenden. 23 Schalten Sie das Gerät beim Austreten von Flüssigkeit oder Schaum unverzüglich ab. 24 Die Ansaugöffnung nicht in die Nähe von empfindlichen Körperteilen, wie Augen, Mund und Ohren bringen. 25 Berühren Sie den Dampfstrahl mit den Händen nicht von der Nähe. 26 Niemals den Dampfauslass verstopfen bzw. verhindern,dassderDampfaustretenkann. 27 Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen oder Tiere. 28 Decken Sie das Gerät während des Gebrauchs nicht ab, es könnte sich überhitzen. 29 Falls Sie das Gerät anderen Personen ausleihen sollten, übergeben Sie ihnen bitte stets auch diese Bedienungsanleitung. 30 Das Produkt darf nicht von Kinder und Personen mit körperlicher Behinderung, Sinnes oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, außer wenn ihnen Aufsicht oder Anweisung gegeben worden st. 31 Kinder mit Aufsicht dürfen trotzdem nicht mit dem Produkt spielen. 32 Funktion Schaum "Foam": Das Gerät an einen Druckluftkompressor (nicht mitgeliefert) mit mindestens 5 bar Leistung anschließen. 33 Funktion Schaum "Foam": Für die Erzeugung von Schaum ist es unerlässlich, spezifische Reinigungsmittel zu verwenden. 34 Immer an einer nicht gut sichtbaren Stelle des Materials einen Test durchführen. den, verursacht durch falschen Gebrauch des Gerätes oder durch Nichtbeachten der in dieser Anleitung gegebenen Instruktionen. 04 Das Gerät nur anschließen, wenn die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmt, und wenn die Steckdose vorschriftsmäßig geerdet ist. 05 Netzstecker niemals mit feuchten Händen anpacken. 06 Ziehen Sie niemals am Netzkabel selbst, um Stecker aus der Steckdose zu ziehen. 07 Das Gerät nicht mittels des Netzkabels ziehen. 08 Rollen Sie vor dem Gebrauch das Netzkabel stets komplett aus. 09 Wir raten vom Gebrauch von Verlängerungskabeln ab; sollten sie dennoch notwendig sein, verwenden Sie bitte nur geerdete Verlängerungskabel, die mit dem Zeichen der Sicherheitszulassung gekennzeichnet sind. Mindestquerschnitt des Verlängerungskabels2,5mm². 10 VorjederWartung,Reinigung,demFilterwechsel und nach dem Gebrauch Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen oder Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, nicht in der Reichweite von Kindern oder Personen lassen, die sich ihrer Handlungen nicht bewußt sind. 11 Sorgfältig überprüfen, ob die Netzanschlußleitung, das Gehäuse oder andere Teile des Gerätes beschädigt sind; falls ja, das Gerät keinesfalls benutzen und Reparatur beim Kundendienst veranlassen. 12 Verwenden sie das Gerät nicht zum Dampfreinigen von elektrischen Geräten oder Steckdosen. 13 Nicht mit nassen Händen bzw. Füßen arbeiten, wenn das Gerät angeschlossen ist. 14 Das Gerät in keine Flüssigkeit eintauchen. 15 Das Gerät nicht mit dem Dampf reinigen. 16 Service und Reparaturen dürfen nur durch qualifiziertes Personal ausgeführt werden; Defekte Teile des Gerätes dürfen nur mit Originalteilen ersetzt werden. 17 Bevor Sied as Gerät anschließen, vergewissern Sie sich, dass die Angaben auf dem Typenschild denen des Stromnetzes entsprechen und dass die Steckdose durch einen Fehlerstromschutzschalter mit einer Ansprechempfindlichkeit unter 0,03 A 30ms abgesichert ist. DE 28

INBETRIEBSETZUNG Während der Vorbereitung des Gerätes dieses ausschalten und den Stecker ziehen! • Ausschließlich destilliertes oder demineralisiertes Wasser in den Wassertank J geben (Abb. 1) Geben Sie keine Art von Reinigungsmitteln oder chemischen Substanzen in das Wasser im Tank! • Anfüllen Sie bitte den Behälter J1 mit Reinigungsmittel (Abb. 2) • Stecken Sie bitte die Rohren (◊,+, -,*) in die Löcher (◊,+, -,*) auf den Behälter (Abb. 3) Dieses Gerät wurde für die Benutzung zusammen mit dem vom Hersteller gelieferten oder empfholen Reinigungsmittel entwickelt. Die Verwendung anderer Reinigungsmitteln oder chemischer Substanzen kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen! • Stecken Sie bitte die Duse H1 des Flexschlauches L in den Saugrohrstutzen H (Abb. ) Arbeiten sie nie ohne den filter montiert zu haben! STAUBSAUGEN • Am Griffteil des Flex Schlauchs L das geeignete Zubehör anbringen. • Dann das Gerät an eine geeignete Steckdose anschließen. • Durch Drücken des Hauptschalter B das Saugen aktivieren • Die Saugleistung (1. bis 4. Stufe) wird mit einem kurzen Druck auf die Saugertaste L1 am Griff eingestellt; daraufhin leuchtet die der Saugstufe entsprechende Anzeigelampe auf. Die Saugleistung kann sowohl bei ein- , als auch bei abgeschaltetem seafoodplus.info-undAusschalten des Saugers etwa 2 Sekunden lang die Saugertaste L1 drücken. DAMPFREINIGEN • Am Griffteil des Flex Schlauchs L das geeignete Zubehör anbringen. • Dann das Gerät an eine geeignete Steckdose anschließen. • Durch Drücken des Hauptschalter B • Mit dem Schalter E die Dampferzeugung aktivieren und abwarten, bis die Kontrollleuchte „Dampf bereit“ D aufleuchtet. Nur FOAM • Den Schalter P1 in Position (I) Dampf stellen. • Für die Ausgabe von Dampf den Hebel L3 drücken. VERWENDUNGSTABELLE Immer an einer nicht gut sichtbaren Stelle des Materials einen Test durchführen. Gewöhnlicher Schmutz Starker Schmutz Trocknen InnenraumvonFahrzeugen: Schaum Schaum/Dampf Sauger InnenraumvonFahrzeugen:Teppiche/Teppichböden Sauger Dampf/Reinigungsmittel Sauger InnenraumvonFahrzeugen:Dachverkleidungen/Fensterscheiben Dampf Dampf Sauger InnenraumvonFahrzeugen:Armaturenbrett Sauger Sauger/Druckluft Lappen FelgenvonFahrzeugen Dampf/Reinigungsmittel Dampf/Reinigungsmittel Lappen TeppicheundTeppichbödenimAllgemeinen Schaum Schaum/Dampf Sauger Toiletten,Fußböden,Verkleidungen Schaum Dampf/Reinigungsmittel Sauger Parquet Schaum Schaum Sauger OberflächenausEdelstahl Schaum Dampf/Reinigungsmittel Sauger DE 29

BeidererstenDampfabgabewirdzudemKondenswasser austreten; richten Sie den Dampfstrahl auf die Seite oder auf ein Tuch. • Die Dampfstärke wird am Knauf F am Gerät eingestellt. An der Anzeige R erscheint der Druck im Inneren des Kessels. • Die oben beschriebenen Funktionen Dampfreinigen und Saugen können kombiniert werden, um gleichzeitig zu reinigen und zu saugen. • Die Saugleistung (1. bis 4. Stufe) wird mit einem kurzen Druck auf die Saugertaste L1 am Griff eingestellt; daraufhin leuchtet die der Saugstufe entsprechende Anzeigelampe auf. Die Saugleistung kann sowohl bei ein- , als auch bei abgeschaltetem Saugbetrieb reguliert werden. Zum Ein- und Ausschalten des Saugers etwa 2 Sekunden lang die Saugertaste L1 drücken. • Bei Abschluss des Vorgangs den Dampfhebel L3 einen kurzen Moment vor dem Ausschalten des Saugmotors L1 loslassen, damit die Feuchtigkeit durch die Saugkanäle wieder aufgefangen werden kann. DAMPFREINIGEN + WARMWASSER- ODER REINIGUNGSMITTELREINIGUNG • Am Griffteil des Flex Schlauchs L das geeignete Zubehör anbringen. • Dann das Gerät an eine geeignete Steckdose anschließen. • Durch Drücken des Hauptschalter B. • Mit dem Schalter E die Dampferzeugung aktivieren und abwarten, bis die Kontrollleuchte „Dampf bereit“ D aufleuchtet. Nur FOAM • Den Schalter P1 in Position (I) Dampf stellen. • Aktivieren Sie bitte die Einspritzpumpe mit dem Schalter P: Wähler Heisswasser H2O (II) oder (I) Reinigungsmittel Nur Etna : • Zur Erleichterung der Auslösungsvorrichtung der Eigenantriebspumpe, schliessen Sie bitte den Dampfhahn F, • Den Hebel L3 drücken • Die Dampfstärke wird am Knauf F am Gerät eingestellt. An der Anzeige R erscheint der Druck im Inneren des Kessels. • Die oben beschriebenen Funktionen Dampfreinigen und Saugen können kombiniert werden, um gleichzeitig zu reinigen und zu saugen. • Die Saugleistung (1. bis 4. Stufe) wird mit einem kurzen Druck auf die Saugertaste L1 am Griff eingestellt; daraufhin leuchtet die der Saugstufe entsprechende Anzeigelampe auf. Die Saugleistung kann sowohl bei ein- , als auch bei abgeschaltetem Saugbetrieb reguliert werden. Zum Ein- und Ausschalten des Saugers etwa 2 Sekunden lang die Saugertaste L1 drücken. • Bei Abschluss des Vorgangs den Dampfhebel L3 einen kurzen Moment vor dem Ausschalten des Saugmotors L1 loslassen, damit die Feuchtigkeit durch die Saugkanäle wieder aufgefangen werden kann. REINIGUNG MIT ENTFERNUNG DES SCHAUMS (nur FOAM) Das Gerät an einen Druckluftkompressor (nicht mitgeliefert) mit mindestens 5 bar Leistung anschließen. Für die Erzeugung von Schaum ist es unerlässlich, spezifische Reinigungsmittel zu verwenden. • Den Verbindungsschlauch für die Druckluft in V1 (nicht mitgelieferter Schlauch) einführen • Den Druck der Druckluft mit dem Drehknopf V3 auf einen Wert zwischen 2 und 5 bar einstellen. • Am Griffteil des Flex Schlauchs L das geeignete Zubehör anbringen. • Dann das Gerät an eine geeignete Steckdose anschließen. • Durch Drücken des Hauptschalter B. • Den Wahlschalter P1 in Position AIR (II) Luft stellen. • Den Wahlschalter P in Position (I) Reinigungsmittel stellen. • Für die Ausgabe von Schaum den Hebel L3 drücken. DE 30

• Den Schaum verteilen. • Eine Minute warten, damit das Reinigungsmittel einwirken kann. • Absaugen und dazu die Taste L1 drücken. • Die Saugleistung (1. bis 4. Stufe) wird mit einem kurzen Druck auf die Saugertaste L1 am Griff eingestellt; daraufhin leuchtet die der Saugstufe entsprechende Anzeigelampe auf. SPÜLEN MIT LUFT UND WASSER (nur FOAM) Das Gerät an einen Druckluftkompressor (nicht mitgeliefert) mit mindestens 5 bar Leistung anschließen • Den Verbindungsschlauch für die Druckluft in V1 (nicht mitgelieferter Schlauch) einführen • Den Druck der Druckluft über den Drehknopf V3 auf das Maximum einstellen. • Am Griffteil des Flex Schlauchs L das geeignete Zubehör anbringen. • Dann das Gerät an eine geeignete Steckdose anschließen. • Durch Drücken des Hauptschalter B. • Den Wahlschalter P1 in Position AIR (II) Luft stellen. • Den Wahlschalter P in Position H2O (II) Wasser stellen. • Für die Ausgabe von Luft und Wasser den Hebel L3 drücken. • Zum Absaugen die Taste L1 drücken • Die Saugleistung (1. bis 4. Stufe) wird mit einem kurzen Druck auf die Saugertaste L1 am Griff eingestellt; daraufhin leuchtet die der Saugstufe entsprechende Anzeigelampe auf. NACHFÜLLEN DES KESSELS • DerKesselwirdübereineelektronischeFüllstandkontrolle mit Wasser aus dem Kesselbehälter L nachgefüllt. Da der Behälter außen liegt, kann er jederzeit aufgefüllt werden. • Wenn der Kesselbehälter leer ist: 1. Ertönt ein akustisches Signal (unterbrochenes Piepen) 2. Blinkt die Wasseranzeigelampe C auf 3. Wird kein Dampf mehr abgegeben Der Behälter wird folgendermaßen nachgefüllt: • Hauptschalter der Heizung E ausschalten • Hauptschalter B ausschalten • Stecker herausziehen • Kesselbehälter füllen J AM ENDE DER ARBEIT • Die Schalter P, P1 , E , B in Position OFF stellen. • Ziehen Sie den Stecker heraus und rollen Sie das Stromkabel im Kabelfach auf. • Leeren Sie den Behälter nach abgeschlossener Arbeit aus. WEGSCHAFFUNG DES KNOPFES • Bevor den Knopf A von dem Behälter I, zu entfernen, beseitigen Sie bitte den Sensor K von dem Behälter (Abb. 7) • Befreien Sie bitte die Haken G und heben Sie den Knopf A (Abb. 8 und 9). • Stecken Sie bitte den Waschbarerfilter auf den Knopf A (Abb. 10 und 11). • Montieren Sie bitte den Knopf A auf dem Behälter I, stecken Sie den Sensor K in das entsprechende Loch und sichern Sie mit dem Hacken. WARTUNG Dampfdüse • Reinigen Sie periodisch, die innere Düse der H2 Dampfausgangsdose mit der mitgelieferten Nadel. Waschbarer Filter • Mit fließendem Leitungswasser den Filter von innen nach außen reinigen, vor dem Wiedereinsetzen gut trocknen lassen. Filterreinigung • Den Filter M an der rechten Maschinenseite täglich reinigen; Schmutz mit Druckluft entfernen. DE 31

Zubehörteile • Wenn das Gerät mit kombinierten Funktionen gebraucht wird, wie zum Beispiel Dampfreinigen und Saugen, kann es vorkommen, dass feuchter Schmutz den Flex Schlauch, die Verlängerungen und die Zubehörteile verstopft. Dieser Schmutz erzeugt üble Gerüche, kann den Anschluss der Zubehörteile erschweren oder sogar ganz verhindern und die Geräteleistungen herabsetzen. Zur Beseitigung der Schmutzreste innerhalb der Zubehörteile (Rohre, Verlängerungen oder Saug/Dampfbürsten) dieinternenSaugkanälemitfließendemWasserreinigen und den Schmutz beseitigen. Achtung! Den Flex Schlauch weder in Wasser noch in andere Flüssigkeiten eintauchen. Zur sorgfältigen Reinigung des Flex Schlauches den Wassertank entleeren, das Zubehör Verlängerung + Sprühdüse anschließen und einen Liter Leitungswasser durch den Saugschlauch bis zum Wassertank laufen lassen. • Überprüfen Sie regelmäßig den Verschleißzustand der Dichtungen und tauschen Sie diese eventuell aus. GARANTIEBEDINGUNGEN Alle unsere Geräte wurden sorgfältigen Prüfungen unterzogen. Die Garantie deckt gemäß der herrschenden Vorschriften Fabrikationsfehler (mindestens 12 Monate) ab. Die Garantie gilt vom Verkaufsdatum an. Wird Gerät oder Zubehör für Reparatur eingereicht, muss ein Kopie der Quittung beigeschlossen werden. Innerhalb der Garantiezeit werden alle Funktionsfehler durch unseren Kundendienst beseitigt, die nachweisbar, trotz vorschriftsmässiger Behandlung entsprechend unserer Bedienungsanleitung auf Materialfehler zurückzuführen sind. Die Garantie erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfrei Teile ersetzt werden. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. Durch die Instandzetzung oder Ersatz einzelner Teile wird die Garantiezeit weder verlängert noch wird neue Garantiezeit für das Gerät in Gang gesetzt. Für eingebaute Ersatzteile läuft keine eigene Garantiefrist. Wir übernehmen keine Garantie für Schäden und Mängel an Geräten oder deren Teile, die durch übermässige Beanspruchung, unsachgemässe Behaltung und Wartung auftreten. Das gilt auch bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung sowie bei Einbau von Ersatz-und Zubehörteile, die nicht in unserem Programm auf geführt sind. Beim Eingreifen oder Veränderungen an dem Gerät durch Personen, die hierzu nicht von uns ermächtigt sind, erlischt der Garantieanspruch. Die Garantie bezieht sich nicht auf die Teile die durch eine natürliche Abnutzung verschliessen werden. ACHTUNG! wie: verstopfte Düsen, blockiertes Gerät durch verkalkung, beschädigtes Zubehör (z.B. verbogenes Rohr) die sind alle Schäden die NICHT VON DER GARANTIE GEDECKT SIND. BEI UNNÖTIGER ODER UNBERECHTIGER INANSPRUCHNAHME UNSERES KUNDENDIENSTES GEHEN DIE DAMIT VERBUNDENEN KOSTEN ZU IHREN LASTEN. ENTSORGUNG Das Gesetz (gemäß der EU-Richtlinie /96/EG vom Januar über Elektro- und Elektronikaltgeräte und der nationalen Gesetzgebungen der EU-Mitgliedsstaaten, die diese Richtlinie umgesetzt haben) verbietet dem Besitzer eines elektrischen oder elektronischen Gerätes , dieses Produkt oderdessen elektrisches/elektronisches Zubehör als gemeinen Hausmüll zu entsorgen und macht ihm zur Auflage, das Gerät bei einer entsprechenden Sammelstellen zu entsorgen. Das Produkt kann auch direkt bei dem Händler, bei dem man ein neues, dem zu entsorgenden gleichwertiges Produkt erwirbt, entsorgt werden. Lässt man das Produkt einfach in der Umwelt zurück, können dadurch schwere Schäden an der Umwelt selbst und der menschlichen Gesundheit verursacht werden. Das abgebildete Symbol stellt eine Tonne für Siedlungsabfälle dar; es ist ausdrücklich untersagt, den Apparat in diesen Behältern zu entsorgen. Die Nichtbeachtung der Anweisungen der Richtlinie /96/ EG und der ausführenden Verordnungen der einzelnen EU-Staaten kann verwaltungsrechtlich bestraft werden. DE 32

USO PREVISTO • El aparato ha sido diseñado para un uso profesional. • El aparato ha sido diseñado para su aplicación como aspirador de líquidos y de polvos. • El uso del aparato con polvos especialmente finos (dimensiones menores a 0,3 μm) requiere la utilización de filtros específicos suministrados como opcionales (Hepa). DATOSTÉCNICOS (ver la placa dato técnicos) ADVERTENCIAS GENERALES 01 Los componentes usados en el embalaje (ej. bolsas de plástico) pueden constituir potenciales peligros, manténgalos fuera del alcance de niños y de animales. 02 Evitar cualquier uso de la máquina que no esté especificado en este manual, ya que puede ser peligroso. 03 El fabricante no se hace responsable de cualquier daño causado a personas, animales o cosas, por una incorrecta utilización del aparato, o bien por no respetar las indicaciones especificadas en este manual. 04 Conecte el aparato solamente si la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de las características y si el enchufe de alimentación tiene una toma de tierra. 05 No asir nunca el enchufe con las manos húmedas. 06 No tire del cable para desenchufar el aparato de la corriente.

25 No toque de cerca con las manos el chorro de vapor. 26 No impida la salida del chorro de vapor. 27 No oriente el chorro de vapor hacia personas o animales. 28 Durante el uso no tape el aparato, podría recalentarse. 29 Sileprestaelaparatoaotrapersona,debeentregarle también el manual de instrucciones. 30 El producto no debe ser usado por niños o personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o que no posean experiencia y conocimiento apropiados, hasta que no hayan sido capacitadas o instruidas adecuadamente. 31 Los niños no deben jugar con el producto aún bajo supervisión. 32 Función espuma "Foam": conecte el aparato a un compresor de aire (no incluido) de 5 bares mínimo. 33 Función espuma "Foam": Para producir espuma es fundamental utilizar detergentes específicos. 34 Realice siempre una prueba sobre una parte poco visible del material a limpiar. UTILIZACIÓN PUESTA EN SERVICIO ¡Durante la preparación, apague el aparato y desenchúfelo de la corriente! - Eche solamente agua destilada o desmineralizada en el depósito J (fig. 1) ¡No añada ningún tipo de detergente o substancia química al agua del depósito! • Eche detergente en el depósito J1 (fig. 2) • Introduzca las mangueras (◊,+, -,*) en sus agujero (◊,+, -,*) en sus depositos (fig. 3) 07 No use el cable de alimentación para arrastrar el aparato. 08 Antes del uso desenrolle el cable de alimentación del todo. 09 Le desaconsejamos el uso de alargadores eléctricos; pero si su uso fuese necesario, use alargadores con la marca de aprobación de seguridad y con toma de tierra. Sección mínima del cable alargador 2,5 mm². 10 Recordar siempre desconectar el aparato antes de intentar cualquier reparación. No dejar el aparato en funcionamiento sin vigilancia, puede ser utilizado por niños o personas no conscientes de su actos. 11 Comprovar que el cable eléctrico, enchufe o cualquier otra parte del aparato no están dañados. En caso de que lo estuviera, no utilizarlo, y ponerse en contacto con el Servicio Técnico para su reparación. 12 No utilice el aparato para limpiar con vapor instrumentaciones eléctricas o enchufes de corriente. 13 No trabaje con las manos ni los pies mojados cuando el aparato está enchufado. 14 No sumerja el aparato en ningún líquido. 15 No use el vapor para limpiar el aparato. 16 El mantenimiento y las reparaciones deben ser realizadas por personal cualificado. Cualquier parte rota o en mal estado debe ser sustituida con piezas originales. 17 Antes de conectar el aparato, asegúrese de que los datos de la placa coincidan con los de la línea eléctrica y que su toma esté protegida con un interruptor magnetotérmico diferencial, con sensibilidad de intervención inferior a 0,03 A - 30ms. 18 Comprovar que la clavija se adapta perfectamente al enchufe. 19 No utilice el aparato en caso de temperatura ambiente inferior a 0°C, si el mismo está equiparo con cable de PVC (H VV-F). 20 Únicamente un centro de asistencia autorizado puede sustituir el cable eléctrico. 21 No aspire substancias inflamables (ej. ceniza de la chimenea y hollín), explosivas, tóxicas o peligrosas para la salud. 22 No use el aparato para aspirar agua contenida en recipientes, pilas, bañeras, etc. 23 Apague inmediatamente el aparato si nota que sale líquido o espuma. 24 No acerque el orificio de aspiración a partes delicadas del cuerpo: ojos, boca, orejas. ES 34

¡Este aparato ha sido proyectado para ser utilizado con el detergente proporcionado o el aconsejado por el fabricante. El uso de otros detergentes o sustancias químicas puede perjudicar la seguridad del aparato! • Introduzca la boquilla H1 del tubo flexible L en la brida de aspiración H (fig. 4 -5 - 6) ¡No trabaje nunca sin montar antes el filtro! ASPIRACIÓN POLVO • Aplique el accesorio más adecuado en la empuñadura del tubo flexible L. - Conecte el aparato a un enchufe de corrente idóneo. - Active el interruptor general B - Para seleccionar la potencia de aspiración (del 1er al 4° nivel), ejerza breves presiones de la tecla de aspiración L1 situada en la empuñadura; el diodo correspondiente al nivel seleccionado se enciende. Es posible variar el nivel de potencia con la aspiración encendida o apagada. Para encender y apagar el aspirador, mantenga apretada la tecla de aspiración L1 durante aproximadamente 2 segundos. LAVADO MEDIANTE EXTRACCIÓNVAPOR • Aplique el accesorio más adecuado en la empuñadura del tubo flexible L. • Conecte el aparato a un enchufe de corrente idóneo y active el interruptor general B • Con el interruptor E active la formación de vapor hasta que se encienda el piloto “vapor listo“ D. Solo Foam: • Posicione el interruptor P1 en posición (I) vapor. • Presione la palanca L3 para que salga vapor. La primera emisión de vapor contendrá agua de condensación; oriente el chorro hacia otra parte o sobre un paño. • Seleccione la intensidad del vapor con la llave F situada en el aparato. El instrumento R indica la presión dentro de la caldera. • Puede unir las funciones de limpieza a vapor y aspiración anteriormente descritas. • Para seleccionar la potencia de aspiración (del 1er al 4° nivel), ejerza breves presiones de la tecla de aspiración L1 situada en la empuñadura; el diodo correspondiente al nivel seleccionado se enciende. Es posible variar el nivel de potencia con la aspiración encendida o apagada. TABLA DE UTILIZACIÓN Realice siempre una prueba sobre una parte poco visible del material a limpiar. Suciedad normal Suciedad abundante Secado Interior coches: asientos espuma espuma/vapor aspirador Interior coches: alfombrillas aspirador vapor/detergente aspirador Interior coches: revestimiento techo/cristales vapor vapor aspirador Interior coches: salpicadero aspirador aspirador/aire comprimido panno Llantas vapor/detergente vapor/detergente panno Alfombras y moqueta en general espuma espuma/vapor aspirador Aseos, suelos, paredes espuma vapor/detergente aspirador Parquet espuma espuma aspirador Superficies de acero inoxidable espuma vapor/detergente aspirador ES 35

Para encender y apagar el aspirador, mantenga apretada la tecla de aspiración L1 durante aproximadamente 2 segundos. • Al final de la operación, suelte algo antes la palanca vapor L3 respecto al apagado del motor aspiración L1 para permitir la recuperación de la humedad por los conductos de aspiración. LAVADO MEDIANTE EXTRACCIÓNVAPOR + INJECCIÓN AGUA CALIENTE O DETERGENTE • Aplique el accesorio más adecuado en la empuñadura del tubo flexible L. • Conecte el aparato a un enchufe de corrente idóneo. • Active el interruptor general B • Con el interruptor E active la formación de vapor hasta que se encienda el piloto “vapor listo“ D. Solo Foam: • Posicione el interruptor P1 en posición (I) vapor. • Activa la bomba de injección con el interruptor P ,seleccionar agua caliente o detergente H2O (II) agua caliente o (I) detergente Solo Etna: • Para facilitar el inicio de la bomba injeccion, cerrar el grifo de vapor F. • Apretar la leva L3 • Seleccione la intensidad del vapor con la llave F situada en el aparato. El instrumento R indica la presión dentro de la caldera. • Puede unir las funciones de limpieza a vapor y aspiración anteriormente descritas. • Para seleccionar la potencia de aspiración (del 1er al 4° nivel), ejerza breves presiones de la tecla de aspiración L1 situada en la empuñadura; el diodo correspondiente al nivel seleccionado se enciende. Es posible variar el nivel de potencia con la aspiración encendida o apagada. Para encender y apagar el aspirador, mantenga apretada la tecla de aspiración L1 durante aproximadamente 2 segundos. • Al final de la operación, suelte algo antes la palanca vapor L3 respecto al apagado del motor aspiración L1 , para permitir la recuperación de la humedad por los conductos de aspiración. LAVADO CON EXTRACCIÓN DE ESPUMA (solo FOAM) 32 Función espuma "Foam": conecte el aparato a un compresor de aire (no incluido) de 5 bares mínimo. 33 Función espuma "Foam": Para producir espuma es fundamental utilizar detergentes específicos. • Inserte el tubo de conexión para el aire comprimido en V1 (tubo no incluido). • Regule la presión del aire de 2 a 5 bares con el pomo V3. • Conecte el aparato a un enchufe de corrente idóneo. • Active el interruptor general B • Posicione el interruptor P1 en posición AIR (II) aire. • Posicione el interruptor P en posición (I) ) detergente • Apretar la leva L3 ,para que salga la espuma. • Distribuya la espuma. • Espere 1 minuto, de modo que el detergente pueda actuar. • Aspire apretando el botón L1. • Seleccione la intensidad del vapor con la llave F situada en el aparato. El instrumento R indica la presión dentro de la caldera. • Puede unir las funciones de limpieza a vapor y aspiración anteriormente descritas. • Para seleccionar la potencia de aspiración (del 1er al 4° nivel), ejerza breves presiones de la tecla de aspiración L1 situada en la empuñadura; el diodo correspondiente al nivel seleccionado se enciende. Es posible variar el nivel de potencia con la aspiración encendida o apagada. Para encender y apagar el aspirador, mantenga apretada la tecla de aspiración L1 durante aproximadamente 2 segundos. • Al final de la operación, suelte algo antes la palanca vapor L3 respecto al apagado del motor aspiración L1 , para permitir la recuperación de la humedad por los conductos de aspiración. ES 36

ACLARADO CON AIRE Y AGUA (solo FOAM) 32 Función espuma "Foam": conecte el aparato a un compresor de aire (no incluido) de 5 bares mínimo. • Inserte el tubo de conexión para el aire comprimido en V1 (tubo no incluido). • Regule la presión del aire , como mucho, con el pomo V3. • Conecte el aparato a un enchufe de corrente idóneo. • Active el interruptor general B • Posicione el interruptor P1 en posición AIR (II) aire. • Posicione el interruptor P en posición H2O (II) agua, • Apretar la leva L3 ,para que salgan aire y agua. • Distribuya la espuma. • Aspire apretando el botón L1. • Seleccione la intensidad del vapor con la llave F situada en el aparato. El instrumento R indica la presión dentro de la caldera. • Puede unir las funciones de limpieza a vapor y aspiración anteriormente descritas. • Para seleccionar la potencia de aspiración (del 1er al 4° nivel), ejerza breves presiones de la tecla de aspiración L1 situada en la empuñadura; el diodo correspondiente al nivel seleccionado se enciende. Es posible variar el nivel de potencia con la aspiración encendida o apagada. Para encender y apagar el aspirador, mantenga apretada la tecla de aspiración L1 durante aproximadamente 2 segundos. • Al final de la operación, suelte algo antes la palanca vapor L3 respecto al apagado del motor aspiración L1 , para permitir la recuperación de la humedad por los conductos de aspiración. RESTABLECIMIENTO DEL NIVEL DE AGUA EN LA CALDERA • El depósito de la caldera L alimenta la caldera mediante un nivel electrónico; tratándose de un depósito externo, se puede llenar en cualquier momento. • Cuando se termina el agua en el depósito de la caldera, el aparato: 1. emite una señal acústica intermitente (bip) 2. el indicador luminoso del nivel de agua C parpadea 3. se interrumpe la salida de vapor Para restablecer el nivel, siga las instrucciones que se describen a continuación: • Desconecte el interruptor de calentamiento E • Desconecte el interruptor principal B • Extraiga el cable del toma de corriente • Llene el depósito de agua de la caldera J FIN DELTRABAJO • Apagar , coloque los interruptores P, P1 , E y B en la posición OFF. • Desconectar de la corriente. SACAR EL CABEZAL • Antes de sacar el cabezal A del tanque I, sacar la sonda K dal deposito (fig. 7) • Abrir los ganchos G y levantar el cabezal A (fig. 8 y 9). - Insertar el filtro lavable en el cabezal A (fig. 10 y 11). - Montar el cabezal A al tanque I, conectando la sonda K el agujero corecto y cerrar los ganchos. MANTENIMIENTO Boquilla vapor • Limpiar regularmente, con la aguja en dotación, la boquilla al interior de la toma salida vapor H2 . Filtro lavable • Lávelo echando agua corriente en su interior para que salga hacia fuera y deje que se seES 37

que antes de volver a montarlo. Filtros de aire • Limpiar todos los días el filtro de aire M que se encuentra en el lateral derecho de la máquina, quitando la suciedad con aire comprimido. Accesorios • Si utiliza el aparato con funciones combinadas, por ejemplo el vapor con la aspiración, la suciedad húmeda puede obstruir y bloquear el tubo flexible, los alargadores y los accesorios. Dicha suciedad puede generar malos olores, impedir el acoplamiento de los accesorios y disminuir las prestaciones del aparato. Para eliminar restos de suciedad dentro de los accesorios (tubos, alargador o cepillos), lave los conductos internos de aspiración con agua corriente y elimine todos los residuos. • ¡Atención! No lave ni sumerja el tubo flexible en agua o en otros líquidos. Para limpiar meticulosamente el tubo flexible, vacíe el depósito, conecte el accesorio alargador + pulverizador y deje correr un litro de agua dulce por el tubo flexible hasta llegar al depósito. • Controle periódicamente el estado de desgaste de las juntas para, eventualmente, cambiarlas. CONDICIONES DE GARANTÍA Nuestros aparatos han sido sometidos a pruebas precisas y están cubiertos por una garantía por defecto de fabricación de acuerdo a las normas vigentes (mínimo 12 meses). La garantía comienza desde la fecha de compra. Debe adjuntar una copia del recibo al entregar para la reparación de su aparato o sus accesorios. Durante el período de garantía nuestro centro de asistencia reparará todos aquellos problemas que, a pesar de un uso correcto por parte del usuario, según nuestros manuales de instrucciones han sido provocados por un defecto de los materiales. La garantía permite sustituir o reparar aquellas partes que, según nuestro juicio, resultasen defectuosas. Las partes sustituidas pasan a ser de nuestra propiedad. La reparación o sustitución de partes defectuosas no prolonga el plazo de garantía del equipo; para las partes sustituidas vale el período de garantía del equipo. No respondemos por daños o defectos del equipo o de sus partes cuando estos hayan sido causados por un errado uso y mantenimiento del equipo. Lo mismo vale cuando no hayan sido respetadas las normas contenidas en nuestra cartilla de instrucciones o cuando se hayan utilizado partes o accesorios que no forman parte de nuestro programa. Cualquier intervención por parte de personal no autorizado por nosotros hacen decaer todos los derechos de la garantía. La garantía no cubre las partes de consumo, cuyo desgaste sea una natural consecuencia de la utilización del equipo. ATENCIÓN! Defectos como boquillas obstruidas, aparatos bloqueados para los residuos de caliza, accesorios dañados (por ejemplo manguera doblada) y/o máquinas sin defectos NO SON CUBIERTOS POR LA GARANTÍA. TODOS LOS COSTES QUE SURJAN EN EL CASO DE RECLAMARNOS EN GARANTÍA NO AUTORIZADOS O RECONOCIDOSVENDRÁN A PORTES DEBIDO. ELIMINACIÓN Como propietario de un aparato eléctrico o electrónico , la ley (conforme a la directiva UE /96/CE del 27 de enero de sobre los residuos de equipos eléctricos y electrónicos y conforme a las legislaciones nacionales de los estados miembros UE que han puesto en práctica dicha directiva) le prohíbe eliminar este producto o sus accesorios eléctricos / electrónicos como residuo doméstico sólido urbano y le impone eliminarlo en los centros apropiados de recogida. Puede también eliminar el producto directamente en el establecimiento de su vendedor mediante la compra de uno nuevo, equivalente al que debe eliminar. Abandonar el producto en el ambiente puede crear graves daños al mismo ambiente y a la salud. El símbolo en la figura representa el contenedor de los residuos urbanos y está absolutamente prohibido eliminar el aparato en estos contenedores. El incumplimiento de las indicaciones de la directiva /96/CE y de los decretos ejecutivos de los diferentes estados comunitarios es sancionable administrativamente. ES 38

INDICAÇÕES GERAIS • O aparelho foi concebido para uma utilização profissional. • O aparelho foi desenhado para sua aplicação como aspirador de pó e de líquido. • O uso do aparelho em concomitância de poeiras particularmente finas (dimensão menor de μm) requer a adopção de filtros específicos fornecidos como opcionais (Hepa). DADOSTÉCNICOSA (ver na placa Dados técnicos) ADVERTÊNCIAS GERAIS 01 Os componentes utilizados na embalagem (ex.: sacos de plástico) podem constituir um perigo, por isso, devem ser mantidos fora do alcance das crianças e dos animais. 02 Qualquer utilização do equipamento não especificada neste manual podera ser perigosa, devendo por isso ser evitada. 03 O fabricante não é responsável por danos em pessoas ou objectos, causados por uso indevido do aparelho ou por não respeitar as instruções deste manual. 04 Ligar o aparelho apenas se a tensão eléctrica coincidir com a tensão indicada na etiqueta das características e se a tomaia eléctrica dispuser de ligação de terra.

recipientes, lavatórios, banheiras, etc. 23 Desligar imediatamente o aparelho em caso de fuga de líquido ou de espuma. 24 Não colocar o orifício de aspiração perto de partes delicadas do corpo, como os olhos, a boca ou as orelhas. 25 Não aproximar as mãos do jacto de vapor. 26 Não impedir a saída do jacto de vapor. 27 Não direccionar o jacto de vapor para pessoas ou animais. 28 Durante a utilização, não cobrir o aparelho para não provocar o seu sobreaquecimento. 29 Se o aparelho for cedido a outras pessoas, também tem de ser acompanhado pelo livro de instruções. 30 O produto não deve ser usado por crianças ou por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não disponham de adequada experiência e conhecimento, enquanto não tiverem sido adequadamente treinadas ou instruídas. 31 As crianças, mesmo se mantidas sob controlo, não devem brincar com o produto. 32 Função espuma "Foam": engatar o aparelho a um compressor de ar (não fornecido) mínimo 5 bar. 33 Função espuma "Foam": Para a produção de espuma é indispensável usar detergentes específicos. 34 Efetuar sempre um teste em uma parte pouco visível de material. UTILIZAÇÃO PÔR EM FUNCIONAMENTO Durante a preparação, desligar o aparelho e soltar a ficha! - Encher o  reservatório J com água (fig. 1) Não adicionar nenhum tipo de detergente ou substância química à água do reservatório! - Enchero reservatório J1 comdetergente(fig.2) - Inserir o tubo (◊,+, -,*) no furo (◊,+, -,*) do reservatório de detergente (Fig. 3) molhadas. 06 Não retirar a fixa da tomada puxando pelo cabo. 07 Não arrastar o aparelho puxando pelo cabo de alimentação. 08 Desenrolar completamente o cabo de alimentação antes da primeira utilização. 09 É desaconselhada a utilização de extensões eléctricas, contudo, se for necessário, utilizar extensões com a marca de aprovação de segurança e com ligação de terra. A grossura mínima do cabo da extensão é de 2,5 mm². 10 Tirar sempre a ficha da tomada de corrente antes de efectuar qualquer intervenção no aparelho ou quando este permanece sem vigilância ou ao alcance de crianças ou de pessoas não conscientes dos próprios actos. 11 Verificar regularmente o estado de conservaçãodocaboeléctrico,fichaeoutraspartesdo equipamento. Se existirem componentes danificados, não deverá utilizaro o equipamento (assistência técnica). 12 Não utilizar o aparelho para a limpeza a vapor de aparelhos eléctricos ou de tomadas eléctricas. 13 Não trabalhar com as mãos e os pés molhados quando o aparelho estiver ligado. 14 Não mergulhar o aparelho em nenhum líquido. 15 Não limpar o aparelho com o vapor. 16 Qualquer reparação deverá ser feita por pessoal qualificado. No caso de substituiçao de peças, devera colocar peças de origem. 17 Antes de conectar o aparelho, avaliar que todos os dados da placa são correspondentes a corrente eletrica,  e  que a tomada de corrente seja protegida com um interruptor magnetotermico difencial "salvavidas" com sensibilidade de interveção inferior a 0,03 A - 30 ms. 18 Verificar se a tomada de electricidade é compativél com a ficha da máquina. 19 Não usar o aparelho em caso de temperatura ambiental inferior a O° C, se é equipado com o cabo em PVC (HVV-F). 20 O cabo eléctrico só deve ser substituído num centro de assistência autorizado. 21 Não aspirar substâncias inflamáveis (ex.: cinzas da lareira e fuligem), explosivas, tóxicas ou perigosas para a saúde. 22 Não utilizar o aparelho para respirar água de PT 40

Este aparelho foi projetadoa fim ser usado com  detergente indicado pelo  construtor. o uso de outros detergentes ou química de outras  substâncias pode comprometer a segurança do aparelho! - Introduzir o bocal H1 do tubo flexivel L no bocal de aspiração H (Fig. 4 -5 - 6) Não utilizar a máquina sem ter colocado o filtro! ASPIRAÇÃO DE PÓ • Introduzir o acessório mais adequado no cabo do tubo flexível L. - Ligar o aparelho a uma tomada eléctrica em boas condições. • Activar o interruptor gerais B • Para selecionar a potência de aspiração (do 1° ao 4° nivel), exercitar leve pressão da aspiração chave L1 no aperto; o led correspondente ao nível de potência deverá iluminar-se. É possivel regular o nível de potência e aspiração até a extinção. A fim de ligar e desligar o exaustor, precionar a aspiração chave L1 por aproximadamente 2 segundos. LAVAGEM COM EXTRACÇÃO DEVAPOR • Introduzir o acessório mais adequado no cabo do tubo flexível L. • Ligar o aparelho a uma tomada eléctrica em boas condições. • Activar o interruptor gerais B • Activar a formação de vapor com o interruptor E até que a luz piloto de “vapor pronto” D acenda. Somente Foam: • Selecionar o interruptor P1 na posição (I) vapor. • Para que seja emitido vapor, premir a alavanca L3. A primeiraemissão devapor seráacompanhada de água condensada, por isso, o jacto deve ser voltado para o lado ou para um pano. • Regular a intensidade do vapor atravez da manopla F girando o instrumento. O instrumento R o interior indica o nível de pressão da caldeira. • È possível juntar as funções de limpeza a vapor e de aspiração acima descritas para limpar e aspirar simultaneamente. • Para selecionar a potência de aspiração (do 1° ao 4° nivel), exercitar leve pressão da aspiraTABELA DE UTILIZAÇÃO 34 Efetuar sempre um teste em uma parte pouco visível de material. sujeira normal Sujeira intensa Secagem Interior de automóveis: bancos espuma espuma/vapor aspirador Interior de automóveis: tapetes/carpetes aspirador vapor/detergente aspirador Interior de automóveis: revestimentoteto/vidros vapor vapor aspirador Interior de automóveis: painel de instrumentos aspirador aspirador/ar comprimido pano Jantes de automóvel vapor/detergente vapor/detergente pano Tapetes e carpetes em geral espuma espuma/vapor aspirador Serviços higiênicos, pavimentos, revestimentos espuma vapor/detergente aspirador Parquet espuma espuma aspirador Superfícies em aço inox espuma vapor/detergente aspirador PT 41

ção chave L1 no aperto; o led correspondente ao nível de potência deverá iluminar-se. É possivel regular o nível de potência e aspiração até a extinção. A fim de ligar e desligar o exaustor, precionar a aspiração chave L1 por aproximadamente 2 segundos. • No final da operação, libertar a alavanca de vapor L3 alguns instantes antes de desligar o motor de aspiração L1 para que a humidade ao longo das condutas de aspiração seja eliminada. LAVAGEM COM EXTRACÇÃO DE VAPOR + INJECÇÃO DE ÁGUA QUENTE OU DETERGENTE • Introduzir o acessório mais adequado no cabo do tubo flexível L. • Ligar o aparelho a uma tomada eléctrica em boas condições. • Activar o interruptor gerais B. • Activar a formação de vapor com o interruptor E até que a luz piloto de “vapor pronto” D acenda. Somente Foam: • Selecionar o interruptor P1 na posição (I) vapor. • Ligar a bomba de injeção no interruptor P: selecione H2O (II) água quente o (I) detergente (I) Somente Etna : • Para facilitar a primeira injeção da bomba de detegente, feche o regulador do vapor F • Precione a alavanca L3 • Regular a intensidade do vapor atravez da manopla F girando o instrumento. O instrumento R o interior indica o nível de pressão da caldeira. • È possível juntar as funções de limpeza a vapor e de aspiração acima descritas para limpar e aspirar simultaneamente. • Para selecionar a potência de aspiração (do 1° ao 4° nivel), exercitar leve pressão da aspiração chave L1 no aperto; o led correspondente ao nível de potência deverá iluminar-se. É possivel regular o nível de potência e aspiração até a extinção. A fim de ligar e desligar o exaustor, precionar a aspiração chave L1 por aproximadamente 2 segundos. • No final da operação, libertar a alavanca de vapor L3 alguns instantes antes de desligar o motor de aspiração L1 para que a humidade ao longo das condutas de aspiração seja eliminada. LAVAGEM COM EXTRAÇÃO DE ESPUMA (somente FOAM) 32 Função espuma "Foam": engatar o aparelho a um compressor de ar (não fornecido) mínimo 5 bar. 33 Função espuma "Foam": Para a produção de espuma é indispensável usar detergentes específicos. • Para a produção de espuma é indispensável usar detergentes específicos. • Engatar o tubo de conexão de ar comprimido em V1 (tubo não fornecido) • Regular a pressão de ar de 2 a 5 bar através do manípulo V3. • Introduzir o acessório mais adequado no cabo do tubo flexível L. • Ligar o aparelho a uma tomada eléctrica em boas condições. • Activar o interruptor gerais B. • Selecionar o interruptor P1 na posição AIR (II) ar . • Selecionar o interruptor P na posição (I) detergente. • Para a saída de espuma, pressionar a alavanca L3 • Distribuir a espuma. • Esperar 1 minuto, para que o detergente possa agir. • Aspirar pressionando o botão L1 • Para selecionar a potência de aspiração (do 1° ao 4° nivel), exercitar leve pressão da aspiração chave L1 no aperto; o led correspondente ao nível de potência deverá iluminar-se. É possivel regular o nível de potência e aspiração até a extinção. A fim de ligar e desligar o exaustor, precionar a aspiração chave L1 por aproximadamente 2 segundos. • No final da operação, libertar a alavanca de PT 42

vapor L3 alguns instantes antes de desligar o motor de aspiração L1 para que a humidade ao longo das condutas de aspiração seja eliminada. ENXAGUAMENTO COM AR ÁGUA (somente FOAM) 32 Função espuma "Foam": engatar o aparelho a um compressor de ar (não fornecido) mínimo 5 bar. • Engatar o tubo de conexão de ar comprimido em V1 (tubo não fornecido) • Regular a pressão de ar ao máximo através do manípulo V3. • Introduzir o acessório mais adequado no cabo do tubo flexível L. • Ligar o aparelho a uma tomada eléctrica em boas condições. • Activar o interruptor gerais B. • Selecionar o interruptor P1 na posição AIR (II) air. • Selecionar o interruptor P na posição H2O (II) água, • Para a saída de ar e água, pressionar a alavanca L3 • Aspirar pressionando o botão L1 • Para selecionar a potência de aspiração (do 1° ao 4° nivel), exercitar leve pressão da aspiração chave L1 no aperto; o led correspondente ao nível de potência deverá iluminar-se. É possivel regular o nível de potência e aspiração até a extinção. A fim de ligar e desligar o exaustor, precionar a aspiração chave L1 por aproximadamente 2 segundos. • No final da operação, libertar a alavanca de vapor L3 alguns instantes antes de desligar o motor de aspiração L1 para que a humidade ao longo das condutas de aspiração seja eliminada. ENCHER A ÁGUA DA CALDERA • O reservatório da caldeira L alimenta a caldeira com nível eletrônico, sendo um reservatório externo, pode ser retirado a qualquer momento. • Quando termina a agua no reservatório da caldeira o aparelho: 1. Emite um sinal acustico intermitente (bip) 2. a  lampada do nível de água C pisca 3. acaba à saída do vapor Para encher, procede como segue: • desligar o interruptor para aquecimento E • desligar o interruptor principal B • retirar o cabo da tomada de corrente • preencher o reservatório de agua da caldeira J DESLIGANDO DO APARELHO • Colocar os interruptores P, P1 , E , B, na posição OFF (0). • Retirar o pino da tomada elétrica. REMOÇÃO DO CABEÇOTE • Antes de remover o cabeçote A do tanque I, remova a mangueira K do tanque (fig. 7) - Libere os ganchos G e levante o cabeçote A (fig. 8 e 9). - Insira o filtro lavável no cabeçote A (fig. 10 e 11). - Monte o cabeçote A no tanque I, inserindo a mangueira K no local apropriado e trave os ganchos. MANUTENÇÃO Bico vapor • Limpar frequentemente, com a agulha que vem fornecida, o bico no interior da tomada de saída vapor H2 . Filtro lavável • Lavar do interior para o exterior com água corrente e deixar secar antes de voltar a colocar no aparelho. Filtro de ar • Limpar o filtro de ar M na parte lateral direita da máquina todos os dias removendo a sujeira com ar comprimido. Acessórios • Utilizando o aparelho com funções combiPT 43

nadas, como vapor e aspiração, é possível que a sujidade húmida obstrua e bloqueie o tubo flexível, as extensões e os acessórios. Esta sujidade pode dar origem a maus odores, impedir a ligação de acessórios e prejudicar o desempenho do aparelho. Para eliminar resíduos de sujidade do interior dos acessórios (tubos, extensões ou escovas), lavar as condutas internas de aspiração com água corrente e remover qualquer resíduo. • Atenção! Não lavar nem imergir o tubo flexível em água ou outros líquidos. Para limpar adequadamente o tubo flexível, esvaziar o reservatório, ligar o acessório de extensão + aspersor e fazer escorrer um litro de água doce pelo tubo flexível para o reservatório. • Verificar periodicamente o estado de destaste dos adereços e, se necessários, substitui-los. CONDIÇÕES DE GARANTIA Todos os nossos aparelhos foram submetidos a cuidadosas inspecções e tem cobertura de garantia por defeitos de fabricação em conformidade à normativa vigente (mínimo 12 meses). Esta garantia é válida desde a data de compra do aparelho. Sempre que o aparato ou um acessório for enviado para reparação, deverá ser acompanhada(o) por uma cópia do respectivo recibo. Durante o período de garantia, o nosso Centro de Assistência reparará todas as disfunções que, apesar de um uso correcto por parte do utilizador, segundo os nossos manuais de instruções poderão ser reconduzidas a um defeito de materiais. A garantia efectua-se substituindo ou reparando as partes que segundo nós resultarem defeituosas. As partes substituídas permanecem de nossa propriedade. A reparação ou a substituição de partes defeituosas, não prolonga o prazo de validade da garantia do aparelho; para as partes que forem substituídas fica válido o período de garantia do aparelho. Não respondemos por danos ou defeitos no aparelho, ou nas suas partes, por causa de um uso ou manutenção errada do aparelho. O mesmo vale para a falta de respeito das normas contidas no nosso manual de instruções ou para a utilização de partes ou acessórios que não fazem parte do nosso programa. Qualquer intervenção pessoal não autorizada por nós faz perder todos os direitos de garantia. A garantia não cobre as partes de consumo, cujo desgaste é uma consequência natural do uso do aparelho. ATENÇÃO! Defeitos como bicos entupidos, maquinas bloqueadas por causa de formação de calcario, acessorios danificados (exemplo mangueira dobrada) e/ou maquinas que não apresentam defeitos NÃO SAO EM GARANTIA. TODOS OS CUSTOS QUE SURGIREM NO CASO DE RECLAMAÇÕES SOB GARANTIA NÃO AUTORIZADOS OU RECONHECIDOS SERÃO DEBITADOS. DESCARTE Como proprietário de um aparelho eléctrico ou electrónico, a lei (em conformidade com a directiva UE /96/CE de 27 de Janeiro de relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e em conformidade com as legislações nacionais dos Estados-Membros UE que aprovaram tal directiva) proibe de eliminar este produto ou os seus acessórios eléctricos/electrónicos como resíduo doméstico sólido urbano, mas o mesmo deve ser eliminado nos apropriados centros de recolha. O produto pode ser directamente eliminado pelo distribuidor se fôr adquirido um novo aparelho equivalente àquele que deve ser eliminado. O abandono do produto no meio ambiente poderá criar graves danos ao ambiente e à saúde. O símbolo na figura representa um contentor de lixo para resíduos urbanos e portanto é expressamente proibido pôr o aparelho nestes contentores. A inobservância das indicações relativas à directiva /96/CE e aos decretos dos vários Estados comunitários é sancionável administrativa ou judicialmente. PT 44

ÖNGÖRÜLEN KULLANIM • Makina, profesyonel bir kullanım için tasarlanmıştır. • Sıvı emici ve kuru emici olarak kullanılabilir. • Bu aygıt özellikle çok ince tozları (0,3 μm’den küçük) süpürmek için kullanıldığında, isteğe bağlı olarak temin edilebilen özel filtreler (Hepa) takılmalıdır. TEKNIK BILGILER (etiket görmek " Teknik Bilgiler") GENEL UYARI 01 Paketleme malzemeleri (plastik poşetler) tehlikeli olabilir; çocukların ve evcil hayvanların erişemeyeceği yerlerde saklayın. 02 Bu el kitapçığında belirtilenden aksine kullanımlar tehlike arz edebileceği için, bunlardan uzak durulmalıdır. 03 Üretici firma, makinanın bilinçsiz bir şekilde kullanılması durumunda ve verilen talimatların tam olarak yerine getirilmemesinden doğacak insanlar, hayvanlar veya nesnelere gelecek zararlardan sorumlu tutulamaz.

24 Emme nozulu, göz, kulak ağız gibi hassas vücut bölgelerine tutmayın. 25 Buhar jetinin önüne elinizi koymayın. 26 Asla buhar çıkışını kapatmayın. 27 Buhar jetini insana ve hayvanlara doğru tutmayın. 28 Kullanım sırasında makinanın üzerinin kapanması aşırı ısınmaya sebep olabilir. 29 Makinanın başkasına ödünç verilmesi halinde kullanım talimatlarının da birlikte verilmesi son derece önemlidir. 30 Aparat, çocuklar veya fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasiteleri yetersiz veya uygun şekilde eğitilip bilgilendirilene kadar gerekli deneyim ve bilgisi olmayan kişiler tarafından kullanılmamalıdır. 31 Çocuklar kontrol altında tutulsalar dahi, aparat ile oynamamalıdırlar. 32 Köpük fonksiyonu "Foam": cihazı asgari 5 bar basınçlı bir hava kompresörüne (donanımda yoktur) bağlayın. 33 Köpük fonksiyonu "Foam": Köpük üretimi için özel deterjanlar kullanmak gerekir. 34 Malzemenin az görünür bir bölgesinde daima bir prova yapın. KULLANIMI ÇALIŞTIRMA Makinayi kullanima hazirlarken şalteri kapatin ve fişi prizden çikart! - Depoyu J su ile doldurun (fig. 1) Su tankina herhangi bir kimyasal madde yada deterjan doldurmayin! - Depoya J1 deterjan doldurun (fig. 2) - (◊,+, -,*) hortumunu depe uzerindeki (◊,+, -,*) girişine bağlayın (fig. 3) Bu makina üretici tarafindan önerilen deterjani kullanmak için tasarlanmiştir. Başka tipde deterjan ve kimyasal kullanilmasi makina eminyetini riske atabilir! - Esnek hortum L nozulunu H1 vakum bağlantısına takın H (fig. 4 -5 - 6) i Makinayi asla filitresiz kullanmayin! voltaja uygun ve sigortalı şebeke hattına bağlayın. 05 Elektrik kablosunun fişini asla ıslak elle tutmayınız. 06 Fişi kablosundan çekmeyin. 07 Makinayı kablosundan çekerek sürüklemeyin. 08 Kullanmadan önce kabloyu tamamen makaradan sağın. 09 Uzatma kablosu kullanmaktan kaçının; gerekliyse topraklamalı mm2 kesitli kablo kullanın. 10 Makina üzerinde herhangi bir müdahalede bulunmadan önce veya makinayı muhafazasız bir şekilde veya hareketlerinin bilincinde olmayan çocuk veya diğer kişilerin erişebileceği bir yerde bıraktığınız zaman, fişi her zaman prizden çekiniz. 11 Makinanın kablosu, fişi veya parçalarının zarargörmüşolupolmadığınıdikkatlibirşekilde kontrol ediniz. Böyle bir durum varsa, makinayı kesinlikle kullanmayınız. Fakat onarımı içinYetkili Servise başvurunuz. 12 Buharlı temizleme fonksiyonunu elektrikli aletler ve soketler üzerinde kullanmayın. 13 Makina fişe takılıyken ıslak el ve ayaklarla çalışmayın. 14 Makinayı herhangi bir sıvıya daldırmayın. 15 Makinayı buharla temizlemeyin. 16 Bakım ve onarım işleri, her zaman konusunda uzman bir personel tarafından gerçekleştirilmelidir; bozulan parçaların yerine sadece orijinal yedek parçaları takılmalıdır. 17 Makinayı prize bağlamadan önce ana şebekenin A - 30ms hassasiyetinde sigorta korumalı ve uygun voltaj değerinde olduğundan emin olun. 18 Prizin makinanın fişine uygun olduğundan emin olunuz. 19 Ortam sıcaklığının 0°C altında olduğu mekânlarda makinayı kullanmayın. Makina kabloları PVC (HVV-F ) özelliklidir. 20 Elektrik kablosu yalnızca yetkili servis elemanlarınca değiştirilmelidir. 21 Yanıcı, patlayıcı, toksik yada sağlığınız için zararlı olan (baca külleri, is gibi) maddeleri makinayla çektirmeyin. 22 Makinayı teneke, lavabo ve banyolardan su çekmek için kullanmayın. 23 Makina çıkışından köpük yada su gelmesi durumunda derhal makinayı kapatın. TR 46

TOZVAKUMLAMA • Esnek hortum L bağlantısına en uygun aksesuarı takın. - Makinayı uygun elektrik çıkışına bağlayın. - Ana şaltere B basarak vakumlamayı çalıştırın - Emiş gücünü ayarlamak için (1. seviyeden 4. seviyeye kadar) tutma sapında bulunan emme butonuna L1 kısa aralıklarla basın; seçilen emiş kuvveti LED ışığıyla görüntülenecektir. Emme fonksiyonu açık ya da kapalı olduğu durumlarda emme kuvvetini ayarlamak mümkündür. Vakumlama fonksiyonun açıp kapatmak için emme butonuna L1 yaklaşık 2saniye basılı tutmak yeterlidir. BUHARLITEMİZLEME • Esnek hortum L bağlantısına en uygun aksesuarı takın. • Makinayı uygun elektrik çıkışına bağlayın. • Ana şaltere B basarak vakumlamayı çalıştırın • Buhar uygulama butonuna E basarak “buhar hazır” ışığı D yanana kadar bekleyin. Yalnız Köpük: • P1 Düğmesini buhar (I) pozisyonuna getirin. • Buhar çıkışı için tetiğe basın L3 . • İlk buhar çıkışı bir miktar sulu olacaktır bundan dolayı tüfeği boşa ya da kumaş üzerine tutun. • Makina üzerindeki ayar topuzundan F kullanılacak buhar çıkış miktarını önceden ayarlayın. Basınç saati R buhar kazanı içersindeki ısıyı gösterir. • Aynı anda hem vakum hem de buhar fonksiyonunu kullanmak için: yukarıda bahsedilen buharlı temizleme fonksiyonları birlikte kullanılabilir. • Emiş gücünü ayarlamak için (1. seviyeden 4. seviyeye kadar) tutma sapında bulunan emme butonuna L1 kısa aralıklarla basın; seçilen emiş kuvveti LED ışığıyla görüntülenecektir. Emme fonksiyonu açık yada kapalı olduğu durumlarda emme kuvvetini ayarlamak mümkündür. Vakumlama fonksiyonun açıp kapatmak için emme butonuna L1 yaklaşık 2saniye basılı tutmak yeterlidir. • İşiniz bittiğinde buhar kolunu L3 emme motorunu kapatmadan bir kaç dakika önce kaptın. Böylece emme kanallarındaki nem alınmış olur. KULLANIM TABLOSU 34 Malzemenin az görünür bir bölgesinde daima bir prova yapın. Normal kir Yoğun kir Kurutma Otomobil içi: koltuklar köpük köpük/buhar aspiratör Otomobil içi: halılar/moket aspiratör buhar/deterjan aspiratör Otomobil içi: çatı kaplaması/camlar buhar buhar aspiratör Otomobil içi: ön panel aspiratör aspiratör/basınçlı hava bez Otomobil jantları buhar/deterjan buhar/deterjan bez Genel olarak halı ve moketler köpük köpük/buhar aspiratör Banyolar, zeminler, kaplamalar köpük buhar/deterjan aspiratör Parquet köpük köpük aspiratör İnox çelik yüzeyler köpük buhar/deterjan aspiratör TR 47

BUHARLI TEMİZLEME + SICAK SU YADA DETERJAN PÜSKÜTRME • Esnek hortum Lbağlantısına en uygun aksesuarı takın. • Makinayı uygun elektrik çıkışına bağlayın. - Ana şaltere B basarak vakumlamayı çalıştırın - Buhar uygulama butonuna E basarak “buhar hazır” ışığı D yanana kadar bekleyin. Yalnız Foam: • P1 Düğmesini buhar (I) pozisyonuna getirin. • Enjeksiyon pompasını P şaltere basarak çalıştırın : H2O (II) sıcak su ya da deterjan (I) seçimini yapın. Yalnız Etna : • Enjeksiyon pompasinin ilk çalişmasina yardimci olmak için, buhar musluğunu F, • Kapatin ve tetiğe basin L3 • Makina üzerindeki ayar topuzundan F kullanılacak buhar çıkış miktarını önceden ayarlayın. Basınç saati R buhar kazanı içersindeki ısıyı gösterir. • Aynı anda hem vakum hem de buhar fonksiyonunu kullanmak için: yukarıda bahsedilen buharlı temizleme fonksiyonları birlikte kullanılabilir. • Emiş gücünü ayarlamak için (1. seviyeden 4. seviyeye kadar) tutma sapında bulunan emme butonuna L1 kısa aralıklarla basın; seçilen emiş kuvveti LED ışığıyla görüntülenecektir. Emme fonksiyonu açık ya da kapalı olduğu durumlarda emme kuvvetini ayarlamak mümkündür. Vakumlama fonksiyonun açıp kapatmak için emme butonuna L1 yaklaşık 2saniye basılı tutmak yeterlidir. • İşiniz bittiğinde buhar kolunu L3 emme motorunu kapatmadan bir kaç dakika önce kaptın. Böylece emme kanallarındaki nem alınmış olur. KÖPÜK ÇEKİMİ İLEYIKAMA (yalnız FOAM) 32 Köpük fonksiyonu "Foam": cihazı asgari 5 bar basınçlı bir hava kompresörüne (donanımda yoktur) bağlayın. 33 Köpük fonksiyonu "Foam": Köpük üretimi için özel deterjanlar kullanmak gerekir. • Basınçlı hava bağlantı hortumunu V1&#;e takın (hortum donanımda yoktur ) • Manivela V3 ile hava basıncını 2 ila 5 bar arasında ayarlayın. • Esnek hortum Lbağlantısına en uygun aksesuarı takın. • Makinayı uygun elektrik çıkışına bağlayın. • Ana şaltere B basarak vakumlamayı çalıştırın • P1 Düğmesini hava AIR (II), pozisyonuna getirin. • P Düğmesini deterjan (I) pozisyonuna getirin. • Köpük çıkışı için, kola L3 basın • Köpüğü yayın. • Deterjanın etki etmesi için 1 dakika bekleyin. • L1 Düğmesine basarak aspire edin • Emiş gücünü ayarlamak için (1. seviyeden 4. seviyeye kadar) tutma sapında bulunan emme butonuna L1 kısa aralıklarla basın; seçilen emiş kuvveti LED ışığıyla görüntülenecektir. Emme fonksiyonu açık ya da kapalı olduğu durumlarda emme kuvvetini ayarlamak mümkündür. Vakumlama fonksiyonun açıp kapatmak için emme butonuna L1 yaklaşık 2saniye basılı tutmak yeterlidir. • İşiniz bittiğinde buhar kolunu L3 emme motorunu kapatmadan bir kaç dakika önce kaptın. Böylece emme kanallarındaki nem alınmış olur. TR 48

HAVAVE SU İLE ÇALKALAMA (yalnız FOAM) 32 Köpük fonksiyonu "Foam": cihazı asgari 5 bar basınçlı bir hava kompresörüne (donanımda yoktur) bağlayın. • Basınçlı hava bağlantı hortumunu V1&#;e takın (hortum donanımda yoktur ) • Manivela V3 ile hava basıncını en fazla ayarlayın. • Esnek hortum Lbağlantısına en uygun aksesuarı takın. • Makinayı uygun elektrik çıkışına bağlayın. • Ana şaltere B basarak vakumlamayı çalıştırın • P1 Düğmesini hava AIR (II) pozisyonuna getirin. • P Düğmesini su H2O (II) pozisyonuna getirin. • Hava ve su çıkışı için, kola L3 basın • Köpüğü yayın. • L1 Düğmesine basarak aspire edin • Emiş gücünü ayarlamak için (1. seviyeden 4. seviyeye kadar) tutma sapında bulunan emme butonuna L1 kısa aralıklarla basın; seçilen emiş kuvveti LED ışığıyla görüntülenecektir. Emme fonksiyonu açık ya da kapalı olduğu durumlarda emme kuvvetini ayarlamak mümkündür. Vakumlama fonksiyonun açıp kapatmak için emme butonuna L1 yaklaşık 2saniye basılı tutmak yeterlidir. • İşiniz bittiğinde buhar kolunu L3 emme motorunu kapatmadan bir kaç dakika önce kaptın. Böylece emme kanallarındaki nem alınmış olur. KAZANA SU DOLDURMA • Kazan deposu L elektronik seviye kontrol ünitesiyle birlikte sağlanır. Depo harici olduğu için istenilen zamanda doldurulabilir. • Kazanda su bittiği zaman: 1. makina aralıkla ikaz sesi çıkarır 2. “su yok” seviye pilot ışığı yanar C 3. buhar çıkışı durur Şu şekilde doldurma yapın: • Kazan düğmesini kapatın E • Ana şalteri kapatın B • Kablosu prizden çekin • Kazanı su doldurun J KULLANIMDAN SONRA • Düğmeleri P, P1 , E , B, OFF pozisyonuna getirin (0). • Tapayı duvar bağlantısından sökün. KAFANIN SÖKÜLMESİ • Kafayı A kazandan I çıkarmadan önce su seviye sensörünü K kazandan çıkartın (fig. 7) - Bağlantı kelepçelerini açın G ve bloğu kaldığın A (fig. 8 ve 9). - Yıkanabilir filtreyi üste (fig. 10 ve 11). - Bloğu A kazan I üzerine yerleştirin sensörü K doğru şekilde bağlayın ve bağlantı kelepçelerini kapatın. BAKIM • Buhar nozulu - H2 buhar çıkış tapasında yer alan nozulu temizleme iğnesi kullanarak periyodik olarak temizleyin. • Yıkanabilir filtre - Filtreyi içerden dışarıya doğru normal basınçlı su ile yıkayın. Monte etmeden önce iyice kurutun. • Hava filtresi - Makinanın sağ tarafında yer alan hava filtresini basınçlı havayla günlük temizleyin. • Aksesuarlar TR 49

- Makinayı kombine özellikleriyle kullanırken örneğin buharlı temizleme ve vakumlu temizleme, ıslak kir esnek hortum ve uzatma hortumlarında tıkanmaya sebep olabilir. Bu kir hem kötü kokuya sebep olur hem diğer aksesuarların takılmasını zorlaştırır hem de makinanın performansını düşürür. Ataşmanlar (uzatma boruları ya da fırçalar) içersinde kalan kirin temizlenmesi için normal basınçlı suyla vakum kanallarını kalıntı ve kir bırakmayıncaya kadar yıkayın. - Uyarı! Esnek hortumu su ya da başka sıvılara daldırıp yıkamayın. Esnek hortumun temizliği için tank boşaltın uzatma + spray bağlantısını kurun ve yaklaşık 1 litre temiz su emdirin. Böylece esnek hortumun içi temizlenecektir. - Contaların periyodik olarak aşınıp aşınmadıklarını kontrol edin. Gerekliyse değiştirin. GARANTİ KOŞULLARI Tüm aparatlarımız özenli denemelerden geçirilirler ve yürürlükteki kanunlara uygun olarak fabrikasyon hatalarına karşı (minimum 12 ay) garanti edilirler. Garanti satın alma tarihinden itibaren başlar. Ekipmanın ya da aksamlarının garanti kapsamında onarılması durumunda lütfen satın alma makbuzunu da getirin. Garanti süresi boyunca, kullanıcının kullanım talimatlarımıza uyarak makinayı doğru bir şekilde kullanmasına rağmen, malzeme hatalarından dolayı ortaya çıkabilecek her türlü arızayı yetkili servisimiz tamir edecektir. Garanti işlemi, kararımızca hatalı görülen parçaları yenisi ile değiştirerek veya tamir ederek gerçekleşir. Yenisi ile değiştirilen parçalar bize aittir. Onarım işlemi veya hatalı parçaların yerine yenisinin takılması, makinanın garanti süresini uzatmaz; yeni takılan parçalar için makinanın garanti süresi geçerlidir. Firmamız, makinanın yanlış kullanımından veya bakımından kaynaklanan makinaya veya parçalarına gelen zarar veya ziyanlardan sorumlu değildir. Aynı durum, kullanım talimatlarımızda yer alan kuralları göz ardı etmek veya tarafımızca imal edilmemiş parça veya aksesuarların kullanımı için de geçerlidir. Tarafımızca yetkilendirilmemiş bir personel tarafından yapılan herhangi bir müdahale, tüm garanti haklarını ortadan kaldırır. Garanti, yıpranmasının makinanın kullanımından doğan doğal bir sonuç olduğu tüketim parçalarını kapsamaz. DİKKAT! Tıkanmış nozüller gibi arızalar, kireç oluşum artıkları sebebi bloke olmuş makineler, hasarlı aksesuarlar (örn. bükülmüş hortum) ve/veya herhangi bir arıza olmaksızın normal çalışan makineler GARANTİ KAPSAMINDA DEĞİLDİR. YETKİLENDİRİLMEMİŞ VEYA ONAYLANMAMIŞ GARANTİ KAPSAMINDAKİ ŞİKAYETLERDEN KAYNAKLANANTÜM ÜCRETLER, BORÇ KAYDEDİLİR. ELDEN ÇIKARMA Elektrikli veya elektronik bir aletin sahibi, yasa gereğince (elektrikli ve elektronik aletlerin elden çıkarılması (atılması) ile ilgili 27 ocak tarihli UE /96/CE yönergesine ve böyle bir yönerge ile yürürlüğe konmuş UE (AB) üyesi Devletlerin ulusal yasalarına göre) bu ürünü veya elektrikli/elektronik aksesuarlarını ev çöpü ile birlikte atmamalıdır. Ürünü, öngörülen özel yetkili toplama noktalarına teslim etmelidir. TR 50

• Ostala uporaba: čiščenje toaletnih prostorov, lokalov, skupnosti na splošno, težke industrije, livarne, stavbno pohištvo, za restavriranje, v avtomobilski industriji. >TEHNIČNI PODATKI (glej oznakoTehnični podatki) SPLOŠNA OPOZORILA a01 Pred uporabo aparata, pozorno preberite navodila za uporabo, kjer boste dobili pomembne podatke glede instalacije, uporabe in vzdrževanja. a02 V kolikor ne boste upoštevali varnostna opozorila, lahko pride do resnih telesnih poškodb ali poškodbe aparata. a03 Shranjujte navodila vsaj dokler se ne boste aparata znebili. B E V Prevod originalnih navodil SL 51

34 Vedno najprej izvedite test na malo vidnem mestu materiala. a04 Procedura uporabe in vzdrževanja morajo biti izvedene pravilno, v kolikor ne upoštevate navodil, proizvajalec ne more biti odgovoren za poškodbe na ljudeh, živalih ali ostalih predmetih. a05 Aparat mora biti vedno vertikalno postavljen in ne prevrnjen. a06 Navedena navodila vsekakor ne morejo preprečiti mogoče nesreče, zato je odgovornost kupca da ravna pazljivo. a07 Aparat ima vgrajeno ozemljitev, zato je naloga kupca da poskrbi za postavitev ostalih varoval proti kratkem stiku ali prenapetosti po normativih, tako da se uporabi magnetotermična stikala in diferenciala. a08 Preden vstavite vodo v posodo, ugasnite aparat tako da obrnete glavno stikalo na pozicijo OFF in izklopite napajalni kabel iz vtičnice. a09 Aparat naj ni vklopljen po nepotrebnem. Z glavnim stikalom izklopite aparat če ga ne uporabljate. a10 Preden se lotite vzdrževalnih del se vedno spomnite na: Ugasnite aparat (glavno stikalo postavite na OFF). Napajalni kabel izklopite iz vtičnice. a11 Nikoli ne preusmerite parne pištole proti osebam, živalim ali delikatnim predmetom kot so plastika, kristal ali predmetom ki v stiku z paro se lahko stopijo ali deformirajo a12 Parne šobe vas lahko opečejo zato nikoli jih ne tikajte z golimi rokami. a13 Aparat ni bil narejen za delovanje v eksplozivnih prostorih, zato je strogo prepovedana uporaba v prostorih z ozračjem visoke eksplozivnosti. a14 Za premik aparata uporabite samo ročko s katero je aparat opremljen. a15 Prepričajte se da je posoda čista. a16 Prepričajte se da so posode pravilno napolnjene: ena samo z pitno vodo ( ne destilirana ali mineralna) in ena posoda za detergent ali vodo za splahnjevanje. 32 Funkcija pena "Foam": povežite aparat na kompresor za zrak (ni dobavljen) minimalno 5 barov. 33 Funkcija pena "Foam": Za proizvodnjo pene je potrebno uporabiti specifične detergente. SL 52

UPORABA ZAGON Med pripravo izklopite aparat in iztaknite vtičnico • Napolnite posodo J z vodo iz pipe (slika 1) Ne dodajte nobene vrste detergenta v posodo namenjeno vodi • Napolnite posodo J1 z detergentom (slika 2) • Vstavite cevi (+, -, *) v posode (slika 3) Ta aparat je bil testiran z detergentom dobavljenim od proizvajalca. Uporaba drugih detergentov lahko škoduje delovanju le tega. • Vstavite šobo H1 od flex cevi L v sesalno šobo H (slika ) Nikoli ne delajte brez predhodnega montiranja filtra! SESANJE PRAHU • Vstavite v ročaj od flex cevi L, najbolj primeren pribor. • Vklopite aparat v primerno vtičnico. • Vključite glavno stikalo B • Za nastaviti moč sesanja ( od 1 do 4 razreda), nežno pritiskajte na gumb sesanja L1, na ročki. Moč se lahko regulira tudi če se ne sesa. Za vklop in izklop sesalca, držite gumb L1 za cca 2 sekundi. PRANJE S PARO • Vstavite v ročaj od flex cevi L, najbolj primeren pribor. • Vklopite aparat v primerno vtičnico. • Vključite glavno stikalo B • Vklopite stikalo E za pridobitev pare. Para je pripravljena ko se zasveti lučka D Le Foam: • Prestavite stikalo P1 v položaj (I) para. • Za izhod pare pritisnite na ročki gumb L3. Pri prvi uporabi bo zraven pare tudi nekaj kondenzirane vode; usmerite stran od površine katero imate namen čistiti • Nastavite moč pare preko vrtljivega gumba F na aparatu. Manometer R nam kaže tlak v notranjosti kotla • Aparat nam omogoča, da funkciji čiščenje s paro in sesanje lahko delujeta istočasno. • Za nastaviti moč sesanja ( od 1 do 4 razreda), nežno pritiskajte na gumb sesanja L1, na ročki. Moč se lahko regulira tudi če se ne sesa. TABELA UPORABE 34 Vedno najprej izvedite test na malo vidnem mestu materiala. Običajna umazanija Intenzivna umazanija Sušenje Notranjost avtomobila: sedeži pena pena/para sesalnik Notranjost avtomobila: preproge/tapison sesalnik para/detergent sesalnik Notranjost avtomobila: obloga strehe/stekel para para sesalnik Notranjost avtomobila: armatura sesalnik sesalec/kompresiran zrak krpa Platišča avtomobila para/detergent para/detergent krpa Preproge in tapison na splošno pena pena/para sesalnik Higienske storitve, talne površine, obloge pena para/detergent sesalnik Parquet pena pena sesalnik Površine iz inox jekla pena para/detergent sesalnik SL 53

PRANJE Z EKSTRAKCIJO PENE (Le FOAM) 32 Funkcija pena "Foam": povežite aparat na kompresor za zrak (ni dobavljen) minimalno 5 barov. 33 Funkcija pena "Foam": Za proizvodnjo pene je potrebno uporabiti specifične detergente. • Povežite cev za povezavo kompresiranega zraka na V1 (cev ni priložena) • Nastavite zračni pritisk z 2 na 5 barov s pomočjo okroglega gumba V3. • Vstavite v ročaj od flex cevi L, najbolj primeren pribor. • Vklopite aparat v primerno vtičnico. • Vklopite glavno stikalo B • Prestavite stikalo P1 v položaj AIR (II) zrak . • Prestavite stikalo P1 v položaj (I) detergent. • Za izpust pene , pritisnite ročico L3 • Porazdelite peno. • Počakajte 1 minuto, da začne detergent delovati. • Posesajte zrak s pritiskom na gumb L1 • Za nastaviti moč sesanja ( od 1 do 4 razreda), nežno pritiskajte na gumb sesanja L1, na ročki. Moč se lahko regulira tudi če se ne sesa. Za vklop in izklop sesalca, držite gumb L1 za cca 2 sekundi. • Po končanem delu, spustite nekoliko prej ročko za paro L3. Pustite vklopljeno še nekaj trenutkov sesanje, da posesate vodo, katera je ostala med čiščenjem. Za vklop in izklop sesalca, držite gumb L1 za cca 2 sekundi. - Po končanem delu, spustite nekoliko prej ročko za paro L3. Pustite vklopljeno še nekaj trenutkov sesanje, da posesate vodo, katera je ostala med čiščenjem. PRANJE Z EKSTRAKCIJO PARE + INIJECIRANJETOPLEVODE ALI DETERGENTA • Vstavite v ročaj od flex cevi L, najbolj primeren pribor. • Vklopite aparat v primerno vtičnico. • Vklopite glavno stikalo B • Vklopite gumb za pripravo pare E in počakajte,da se prižge lučka D Le Foam: • Prestavite stikalo (I) P1 v položaj para. • Vklopite črpalko za injekcijo s stikalom P v položa: H2O (II) topla voda ali detergent (I) . Le Etna: • Za lažje delovanje črpalke za injekcijo, zaprite gumb F • Stisnite na ročki L3. - Nastavite moč pare preko vrtljivega gumba F na aparatu. Manometer R nam kaže tlak v notranjosti kotla • Aparat nam omogoča, da funkciji čiščenje s paro in sesanje lahko delujeta istočasno. • Za nastaviti moč sesanja ( od 1 do 4 razreda), nežno pritiskajte na gumb sesanja L1, na ročki. Moč se lahko regulira tudi če se ne sesa. Za vklop in izklop sesalca, držite gumb L1 za cca 2 sekundi. • Po končanem delu, spustite nekoliko prej ročko za paro L3. Pustite vklopljeno še nekaj trenutkov sesanje, da posesate vodo, katera je ostala med čiščenjem. da oppure SL 54

IZPIRANJE Z ZRAKOM IN ZVODO (Le FOAM) 32 Funkcija pena "Foam": povežite aparat na kompresor za zrak (ni dobavljen) minimalno 5 barov. • Povežite cev za povezavo kompresiranega zraka na V1 (cev ni priložena) • Nastavite zračni pritisk nato do maksimuma s pomočjo okroglega gumba V3. • Vstavite v ročaj od flex cevi L, najbolj primeren pribor. • Vklopite aparat v primerno vtičnico. • Vklopite glavno stikalo B • Prestavite stikalo P1 v položaj AIR (II) zrak. • Prestavite stikalo P v položaj H2O (II) voda. • Za izpust zraka in vode pritisnite ročico L3 • Posesajte zrak s pritiskom na gumb L1 • Za nastaviti moč sesanja ( od 1 do 4 razreda), nežno pritiskajte na gumb sesanja L1, na ročki. Moč se lahko regulira tudi če se ne sesa. Za vklop in izklop sesalca, držite gumb L1 za cca 2 sekundi. • Po končanem delu, spustite nekoliko prej ročko za paro L3. Pustite vklopljeno še nekaj trenutkov sesanje, da posesate vodo, katera je ostala med čiščenjem. POLJENJEVODEV KOTLU - Rezervoar kotla L polne kotel, ker je rezervoar zunanji, se ga lahko polne kadar koli. • K adar zmanjka vode v rezervoarju kotla, aparat: - odda akustični signal (bip) - lučka nivoja vode utripa C - izhod pare se zaustavi • Za napolniti naredite tako: - Izklopite stikalo za ogrevanje E - Izklopite glavno stikalo B - Izklopite napajalni kabel iz vtičnice - Napolnite rezervoar vode kotla J IZKLOP APARATAO • Stikala P, P1 , E , B, postavite na pozicijo OFF • Izklopite napajalni kabel iz vtičnice ODSTRANITEV GLAVE APARATA • Preden odstranite glavo aparata A od posode I, odstranite sondo K iz rezervoarja (slika 7) - Osvobodite ročaje G in dvignite glavo A (slika 8 in 9) - Vstavite pralni filter na glavo A (slika 10 in 11) - Postavite glavo A na posodo I, vstavite sondo K v njej namenjeno luknjo in ponovno zataknite ročaje VZDRŽEVANJE • Šoba pare - Periodično počistite šobo pare H2 s kovinsko žico, katero dobite zraven • Pralni filter - Počistite od notranje strani proti zunanji s tekočo vodo, posušite preden ga ponovno namestite. • Filtri zraka - Vsak dan počistite filtre zraka s kompresorjem, nameščene na desni strani aparata • Pribor - Zaradi kombinirane uporabe (čiščenje s SL 55

paro + sesanje) lahko umazanija zamaši razen pribor ali flex cev. Takšna umazanija lahko oddaja neprijetne vonjave, ne pusti, da pravilno nastavite pribor ali pa zmanjša zmogljivosti aparata. Za počistiti notranje predele pribora uporabite tekočo vodo. POZOR!: Ne čistiti ali namakati flex cevi v nikakršni tekočini. Za očistiti cev, izpraznite rezervoar, priklopite podaljšek + razpršilo in natočite 1 liter sladke vode v cev dokler ne pride do rezervoarja. GARANCIJSKI POGOJI Vsi naši aparati so bili pregledani in programirani in so pokriti z minimalno garancijsko dobo 12 mesecev. Garancija začne veljati od dneva nakupa. V primeru okvare aparata ali pribora je potrebno priložiti kopijo računa. V času garancije bo naš pooblaščen servis popravil vse možne napake, ki se lahko zgodijo s pravilno uporabo aparata. Zamenjani deli pod garancijo ostanejo v naši lasti. Čas, ki ga servis uporabi za popravilo aparata se podaljša na garanciji. Ne pokrivamo garancije na napakah, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe ali vzdrževanja aparata. Ne na aparatu in ne na priboru. Kakršen koli poseg v aparat v obdobju garancije, garancijo izniči! Garancija ne krije material, ki je namenjen potrošnji. Pozor: Okvare kot so zamašene šobe, blokiran aparat zaradi vodnega kamna, poškodovan pribor ( primer zvita cev) ne predstavljajo okvare kite pod garancijo. Demontaža in reciklaža Uporabnik glede na normative CE oziroma glede na zakon je dolžen aparat pravilno reciklirati. V primeru demontaže aparata je potrebno biti previden in upoštevat varnostna navodila, katera sledijo: -Pri demontaži operativnih delov aparata -Transport in ravnanje aparata. -Reciklaži -Sortiranju različnih materialov kateri sestavljajo aparat. Pri demontaži in reciklaži je potrebno upoštevati tudi določena pravila glede varovanja okolja v katerem živimo. Odstraniti tudi najmanjši delež olja, ki ostane na/v aparatu. Škodljive snovi ne smemo puščati v okolju. Odpeljati jih moramo k podjetju,ki se ukvarja s recikliranjem nevarnih snovi. V kolikor nevarne snovi ne bodo reciklirane na pravilen, zakonski način se lahko zgodi sledeče: 1)Onesnaževanje okolja 2)Zastrupitev oseb, ki se ukvarjajo z reciklažo Fleksibilni deli, krtače in ves ostal plastičen material mora biti recikliran ločeno. Pnevmatični deli in električni, kot so ventili, elektro ventili, regulatorji pritiska, stikala, transformatorji,… morajo biti ločeni da se jih bo preko reciklaže lahko ponovno uporabilo. Telo in vsi ostali metalni deli moramo reciklirati ločeno. Tako jih bodo podjetja ki so odgovorna za tak material lahko ponovno uporabila. Odstranitev tako imenovanih toksičnih delov, morajo biti po zakonu ločeni in predani pooblaščenim odpadom. Kot lastnik električnega parata po zakonu ( po normativah UE /96/CE od 27 januarja Na aparature električnega značaja, katero so sprejeli člani EU in dali direktivo). Vam prepove da Zavržete aparat pod domače smeti, temveč morajo biti ločene na njim določenem prostoru. SL 56

• Парогенератор для промышленной очистки позволяет выполнять очистку и дезинфицировать практически любой предмет легко и без вреда для окружающей среды даже в самых труднодоступных местах, при помощи моющих средств или без них. • Данная установка может, кроме того, использоваться в качестве простого пылесоса, используемого как для уборки пыли, так и для обращения с жидкостями. > ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ (см. этикетка Технические данные) ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Компоненты, используемые для упаковки продукции (например, пластиковые мешки), представляют опасность. Храните их в недоступном месте для детей и животных. Использование данного оборудования в Перевод оригинальных инструкций RU 57

целях, не предусмотренных данным руководством, представляет опасность. Не используйте данное оборудование не по назначению. Производитель не берет на себя ответственность за повреждения или травмы, причиненные людям, животным или имуществу из-за неправильного использования оборудования или из-за нарушения правил эксплуатации. 04 Прежде чем подключить аппарат к сети убедитесь в том, что данные на фирменной табличке соответствуют характеристикам электрической сети и розетка защищена автоматическим предохранительным выключателем. Никогда не дотрагивайтесь до штепселя влажными руками! 06 - НИКОГДА НЕ ТЯНИТЕ ЗА ШНУР ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ, ЧТОБЫ ВЫНУТЬ ШТЕПСЕЛЬНУЮ ВИЛКУ ИЗ РОЗЕТКИ.. Не тяните за сетевой кабель, чтобы поднять оборудование или сдвинуть его с места.. 08 Разверните полностью электрический кабель, прежде чем использовать. 09Не рекомендуется использовать электрические удлинители, при необходимости, использовать удлинитель с печатью одобрения безопасности и заземления. Минимальное сечение кабель-удлинитель 2,5 мм ². Никогда не проводите операции по сервисному обслуживанию оборудования, предварительно не отключив его и не отсоединив от питающей сети. Не оставляйте оборудование в местах, доступных для детей или людей с ограниченными физическими или психическими возможностями. Не рекомендуется использовать электрические удлинители, при необходимости, использовать удлинитель с печатью одобрения безопасности и дисперсии в землю. Минимальное сечение кабель-удлинитель 2,5 мм ². 12 Не используйте оборудование для пар для очистки электрических оборудования или электричество. 13 Не работайте с руками и ногами мокрую, когда устройство подключено к источнику питания. Не погружайте прибор в воду с целью очистки и не мойте его под струей воды. 15 Не используйте для чистки прибора с паром. Сервисное обслуживание и ремонт должны проводиться только в авторизованной сервисной мастерской. Для ремонта должны использоваться только оригинальные запасные части от производителя.. Прежде чем подключить аппарат к сети убедитесьвтом,чтоданныенафирменнойтабличке соответствуют характеристикам электрической сети и розетка защищена автоматическим предохранительным выключателем, срабатывающим при появлении тока утечки, с пороговой чувствительностью ниже 0,03А - З0 мс. Убедитесь, что параметры сетевой розетки соответствуют параметрам оборудования 19 Не использовать аппарат при температуре ниже 0°С, если он оснащен шлангом из пвх (HVV-F). Если силовой кабель поврежден, в целях соблюдения безопасности он должен быть заменен изготовителем, либо в сервисной технической службе, либо квалифицированным персоналом Оборудование не разработано для сбора опасной для здоровья пыли, а также легко воспламеняемых или взрывоопасных веществ .. Оборудование не должно использоваться, для сбора жидкости из контейнеров, туалетов, ванн, и т.д. 23 Немедленно выключите пылесос в случае утечки из него жидкости или пены. Пылесос не должен использоваться для чистки людей и животных всасывающее отверстие пылесоса далеко от seafoodplus.info всасывания должен держаться отдельно от тела, особенно тонкие области, такие как глаза, уши и рот. 25 Не касайтесь их руками, недалеко от струи пара. 6 не предотвратить выброс пара. труи воды могут представлять собой опасность, если использовать их ненадлежащим образом. Струю нельзя направлять на людей, животных, включенные электроприборы или непосредственно на аппарат.. 28 Во время использования, не накрывайте прибор может перегреться.. 29 Если оборудование отдан в аренду другим людям, вы должны дать им инструкции. ВНИМАНИЕ: Не допускается использование изделия детьми и лицами с ограниченными физическими, сенсорными и умственными возможностями, а также лицами, не имеющими соответствующего опыта и навыков, до тех пор, пока ими не будет пройдено соответствующее обучениз и инструктаж. ВНИМАНИЕ: Не допускается использоваRU 58

ние изделия детьми для игр даже под присмотром взрослых. 32 Функция пены: подключите устройство к воздушного компрессора, 5 бар минимум (не входит в комплект). 33 Функция пены: Использование конкретных моющие средства, он незаменим для производства пенопласта. 34 Всегда проверяйте на скрытой области материала. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МОНТАЖ -ПУСК при подготовке устройства к использованию выключите его и отсоедините от розетки электросети!. • Заполните резервуар (J) водой (рис. 1) ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЗАЛИВАТЬ В ВОДЯНОЙ РЕЗЕРВУАР ЛЮБЫЕ МОЮЩИЕ СРЕДСТВА, ХИМИЧЕСКИЕ РЕАКТИВЫ! • Заполните резервуар (J1) моющим средством (рис. 2) • Наденьте (◊,+, -,*) шланг на (◊,+, -,*) штуцер резервуара (рис. 3) O данный прибор предназначен для использования с моющим средством, поставляемым или рекомендованным заводом- изготовителем. • Использование других моющих средств и химреактивов может нанести ущерб безопасности прибора! • Установите наконечник (H1) гибкого шланга (L) на всасывающее соединение (H) (рис. 4/5/6). Категорически запрещается использовать прибор без фильтра! УБОРКА ПЫЛИ • Вставьте наиболее подходящую насадку в рукоятку гибкого шланга (L). • Подключите прибор к надлежащей электрической розетке. • Начните вакуумирование, нажав главный выключатель (B). • Для выбора мощности всасывания (от 1 до 4 уровня) нажмите кнопку дистанционного управления всасыванием (L1) на рукоятке с короткими интервалами; при этом загорается светодиодный индикатор выбранного уровня мощности всасывания. Уровень мощности можно изменять и на включенном, и на выключенном пылесосе. • Для включения/выключения вакуума удерживайте кнопку дистанционного управления всасыванием (L1) в течение двух секунд. ТАБЛИЦА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ Всегдапроверяйтенаскрытойобластиматериала. Нормальная грязь Интенсивное загрязнение сушка Интерьер автомобиля: сиденья пена пена / пара вакуум Интерьер а.: коврики / ковровое покрытие вакуум пара / моющего средства вакуум Интерьер а.: внутренняя облицовка крыши / окон пар пар вакуум Интерьер а.: Приборная панель вакуум вакуума / сжатого воздуха ткань Автомобильные диски пара / моющего средства Vapore / detergente ткань Ковры и ковровые покрытия в целом пена пена / пара вакуум Ванные комнаты, полы, обивка пена пара / моющего средства вакуум паркет пена пена вакуум Поверхности из нержавеющей стали пена пара / моющего средства вакуум RU 59

ЧИСТКА ПАРОМ • Вставьте наиболее подходящую принадлежность в рукоятку гибкого шланга (L). • Подключите прибор к надлежащей электрической розетке. • Начните вакуумирование, нажав главный выключатель (B). • Включите систему подачи пара, используя выключатель (E) и дождитесь, когда загорится индикатор "пар готов" (D). только Foam: • Селектор Насос выключатель (P1) который впрыскивает (I) Пар. • Нажмите рычаг (L3). Первая порция пара будет выходить вместе с конденсатом; направьте струю в сторону или на ткань. • Установите количество пара, используя рукоятку (F), размещенную на приборе. Манометр R показывает давление в бойлере. • Для подачи пара и вакуумирования одновременно: вышеупомянутые функции паровой чистки можно использовать совместно. • Для выбора мощности всасывания (от 1 до 4 уровня) нажмите кнопку дистанционного управления всасыванием (L1) на рукоятке с короткими интервалами; при этом загорается светодиодный индикатор выбранного уровня мощности всасывания. Уровень мощности можно изменять как при включенном, так и при выключенном всасывании. Для включения/выключения вакуума удерживайте кнопку дистанционного управления всасыванием (L1) в течение двух секунд. • По окончании работы отпустите рычаг подачи пара (L3) за несколько мгновений до выключения двигателя всасывания (L1). Это позволяет всосать некоторое количество пыли для устранения влажности. ЧИСТКА ПАРОМ + впрыскивает горячая вода или моющего раствора • Вставьте наиболее подходящую принадлежность в рукоятку гибкого шланга (L). • Подключите прибор к надлежащей электрической розетке. • Начните вакуумирование, нажав главный выключатель (B). • Включите систему подачи пара, используя выключатель (E) и дождитесь, когда загорится индикатор "пар готов" (D). только Foam: • Селектор Насос выключатель (P1) который впрыскивает (I) Пар. • Селектор выключатель (P) выберите подачу горячей воды или моющегосредства H2O (II) горячей воды или (I) или моющего только Etna: • ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ ЗАПОЛНЕНИЯ НАГНЕТАТЕЛЬНОГО НАСОСА ЗАКРОЙТЕ КРАН ПОДАЧИ ПАРА (F) • Нажмите рычаг (L3) • Установите количество пара, используя рукоятку (F), размещенную на приборе. Манометр (R) показывает давление в бойлере. • Для подачи пара и вакуумирования одновременно: вышеупомянутые функции паровой чистки можно использовать совместно. • Для выбора мощности всасывания (от 1 до 4 уровня) нажмите кнопку дистанционного управления всасыванием (L1) на рукоятке с короткими интервалами; при этом загорается светодиодный индикатор выбранного уровня мощности всасывания. Уровень мощности можно изменять как при включенном, так и при выключенном всасывании. Для включения/выключения вакуума удерживайте кнопку дистанционного управления всасыванием (L1) в течение двух секунд. • По окончании работы отпустите рычаг подачи пара (L3) за несколько мгновений до выключения двигателя всасывания (L1). Это позволяет всосать некоторое количество пыли для устранения влажности. RU 60

ЧИСТКА ВСПЕНИВАНИЕ (только Foam) 32 Функция пены: подключите устройство к воздушного компрессора, 5 бар минимум (не входит в комплект). 33 Функция пены: Использование конкретных моющие средства, он незаменим для производства пенопласта. • Подключить шланг со сжатым воздухом установки (V1) (шланг не входит в комплект). • Отрегулируйте давление воздуха ручкой (V3), от 2 до 5 бар. • Вставьте наиболее подходящую принадлежность в рукоятку гибкого шланга (L). • Подключите прибор к надлежащей электрической розетке. • нажав главный выключатель (B) • Селектор выключатель (P1) выберите AIR (II) сжатый воздух . • Селектор выключатель (P) выберите (I) моющего. • Нажмите рычаг (L3) • Distribute the foam. • Leave the detergent on for 1 minute. • Vacuum by pressing button (L1) • Для выбора мощности всасывания (от 1 до 4 уровня) нажмите кнопку дистанционного управления всасыванием (L1) на рукоятке с короткими интервалами; при этом загорается светодиодный индикатор выбранного уровня мощности всасывания. Уровень мощности можно изменять как при включенном, так и при выключенном всасывании. Для включения/выключения вакуума удерживайте кнопку дистанционного управления всасыванием (L1) в течение двух секунд. • По окончании работы отпустите рычаг подачи пара (L3) за несколько мгновений до выключения двигателя всасывания (L1). Это позволяет всосать некоторое количество пыли для устранения влажности. ПРОМЫВКА ВОЗДУХОМ И ВОДОЙ (только FOAM) 32 Функция пены: подключите устройство к воздушного компрессора, 5 бар минимум (не входит в комплект). • Подключить шланг со сжатым воздухом установки (V1) (шланг не входит в комплект). • Отрегулируйте давление воздуха ручкой (V3), 5 бар. • Вставьте наиболее подходящую принадлежность в рукоятку гибкого шланга (L). • Подключите прибор к надлежащей электрической розетке. • нажав главный выключатель (B) • Селектор выключатель (P1) выберите AIR (II) сжатый воздух . • Селектор выключатель (P) выберите H2O (II) водой. • Нажмите рычаг (L3) • Vacuum by pressing button (L1) • Для выбора мощности всасывания (от 1 до 4 уровня) нажмите кнопку дистанционного управления всасыванием (L1) на рукоятке с короткими интервалами; при этом загорается светодиодный индикатор выбранного уровня мощности всасывания. ПОПОЛНЕНИЕ ВОДЯНОГО РЕЗЕРВУАРА БОЙЛЕРА ВОДОЙ Водяной бак (L) бойлера снабжает бойлер водой с помощью электронного управления уровнем; так как он является внешним резервуаром, его можно пополнять в любое время. • Когда уровень воды в водяном резервуаре бойлера снижается ниже допустимого уровня: 1. прибор подает прерывистые звуковые сигналы 2. мигает контрольный индикатор (C) низкого уровня воды 3. выход пара прекращается. RU 61

ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ • Каждый раз после окончания работы устанавливайте выключатели P, P1 , E , B, в положение OFF (ВЫКЛЮЧЕНО). ОТСОЕДИНЕНИЕ ПРИВОДНОЙ ЧАСТИ • Перед снятием приводной части (A) с барабана (I), отсоедините датчик (K) от резервуара (рис. 7). • Освободите зажимы (G) и поднимите приводную часть (A) (рис.8 и 9). • Установите фильтр с моющимся фильтрующим элементом (рис. 10 и 11). • Установите приводную часть (A) на барабан (I), вставьте датчик уровня в надлежащее отверстие (K) и закройте зажимы. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Паровая насадка • Очистите периодически, с оборудованием чистой булавочную, сопла внутри выпускной пробкой для пара H2 . Фильтр с моющимся фильтрующим элементом Промывайте проточной водой изнутри наружу фильтра. Просушивайте перед сборкой. Воздушный фильтр • Ежедневно производите чистку воздушного фильтра, расположенного справа от двигателя, удаляя пыль с помощью сжатого воздуха Принадлежности • Во время использования прибора с комбинированными функциями, например, пароструйной и вакуумной чистки, влажная пыль может набиваться внутри гибкого шланга, удлинительных трубок и принадлежностей. Эта пыль может создавать неприятные запахи, затруднять разборку принадлежностей и ухудшать эксплуатационные характеристики прибора. Для удаления остатков пыли изнутри принадлежностей (удлинительных трубок илищеток)промывайтевакуумныеканалыпроточной водой и удаляйте любые остатки. • Предупреждение! Не допускается мыть или погружать гибкий шланг в воду или любые другие жидкости. Для тщательной чистки гибкого шланга опорожните резервуар, установите удлинительную трубку с распылителем и всосите через гибкий шланг в резервуар один литр чистой воды • Периодически проверяйте уплотнения на отсутствиеповрежденийипринеобходимостизаменяйте их. ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ Данный прибор относится к высококачественным изделиям, изготовленным в соответствии с современной технологией из тщательно подобранных материалов. На него распространяется месячная гарантия, которая начинается со дня поставки прибора. В случае необходимости гарантийного ремонта следует предъявить квитанцию или счет. Во время гарантийного периода все неисправности, при условии, что пользователь следовал инструкциям, изложенным в настоящем руководстве, которые могут возникать из-за дефектов материалов, будут устраняться авторизованным сервисным центром. Детали, считающиеся неисправными, будут либо заменяться, либо подвергаться ремонту по гарантии. Замененные детали остаются нашей собственностью. Замена или ремонт не увеличивают срок гарантийного периода; на детали распространяется гарантийный период, действующий для всего прибора. Мы не несем ответственности за повреждения или неисправности прибора или любого его компонента, если они вызваны ненадлежащим использованием или техническим обслуживанием прибора. Это условие распространяется и на случаи несоблюдения инструкций, изложенных в настоящем руководстве, и на случаи использования запасных частей и принадлежностей, не входящих в нашу программу. Гарантии будут аннулированы при попытках вскрытия прибора неуполномоченными лицами. Гарантия не распространяется на изнашиваемые детали, износ которых является естественным результатом использования прибора (как например, распылители и наконечники, прокладки, подвижные части). ВСЕ РАСХОДЫ, ПОНЕСЕННЫЕ ИЗ-ЗА НЕАВТОРИЗОВАННЫХ ИЛИ НЕПОДТВЕРЖДЕННЫХ ПРЕТЕНЗИЙ ВО ВРЕМЯ ДЕЙСТВИЯ ГАРАНТИЙНОГО ПЕРИОДА, БУДУТ ОПЛАЧИВАТЬСЯ КЛИЕНТОМ. УТИЛИЗАЦИЯ Закон (в соответствии с директивой ЕС /96/EC от 27 января года по отходам электрического и электронного оборудования и национальных законов государств-членов ЕС, которые разработали эту директиву) запрещает владельцу электрического или электронного прибора уничтожение этого продукта или его электрических/электронных частей в качестве твердых городских бытовых отходов и обязывает его сдавать эти отходы в специализированные центры. Можно сдать продукт непосредственно дистрибьютору взамен нового эквивалентного продукта. RU 62

* ! $ &#;! &# " $ " * ( ) / (. . """! ! ! # % $ " QUIS . ) ! / 96 /EC 27 ! &#; $ (% " #!!& ( # & " ! "# / " " ( &#;" ! ) %" * ) &#;# . " ! " . !") $ ( % ( ( & # . &#; " & &#;" &#;$ &#; % # . / 96 /EC . ""! 74 ) ( CERTIFICAT DE CONFORMITE /42/EC /95/EC //EC 97/23/EC ( ) $ % : : P : EN EN 02 / 02 / EN EN EN +A+A EN +A+A N +A+A EN EN ISO AR 63

) # • " # $ $ % "# & &# % %! ! &#; . • : 1. 2. 3. : • %! %! & # $ &#; & • • • • P, P1, E, B, OFF, , . • ) 7 ( - ) 8 9 ( . -) 10 11 ( . -) + &#; % $"*& + ( . • - $ % $ " ! $ H2 . • - . # • - ! %&#; $ % #% & . • -! #) +#! ) &+ $! " ( ( !#" # " $ #$ . . " ! ( ! ") . - ! ! " $ . + # $ &" # $ !& & &#;" . - . # # "$ " ) ! ! ! ! 12 ). . $ # ! " &#;& % . ! " " $ #& ! " & % % $ " ! $ # $ $ . " $" # ! . . " # ! $ % & . "! # " $ # &#; &# % &! * ) %) &#; $)!! #* " ( &#; ! % $ & (# . $ ( ! % & " % & . . AR 64

( . . - " # . . - . - ) 1 4 ( L1 ! ! . . L1 . - L3 L1 . + + . • . - - " " . " " Foam : • I ( P1 ( . ( - - - "" ! # " %% L3 - " # . . ) 1 4 ( L1 . &#; . L1 . L3 L1 . $ % ( FOAM) ( ) * . . • & ) ( • &#; * ( . ! . • . - • & ( ( . • ( ( . • ( • . • & . • & $ % ( FOAM) ( ) * . • & ) ( • ( . ! . • . - • & ( ( . • ( ( . • ( • . • & . • & AR 65

&#; # % $# ! " . 2 . • . • . • ) ( ) ( . " # # " # " . • $ ! " % # " $ # % &#; &$ $ &! . • ! % &#;$ $ ( &#;# ) . • ! ! ! " . • . • . • . • % # ! %# % &#;&#;" $ % # "# !&#; " " . • . • " # 0 ) "" ! ! ! ( . • ! $ % " #!% . • ( ) " ! . • ! " . • " ! $ # • . ) ( • . . • . • . • ! . • . • # ! "$ % " $ # "% ! % ! %! / . ) &#; $ ! (" % $ • . (&#; " :" ) ( * . (( " :" . () . (MISE EN SERVICE) • ! -) 1 ( • """ ! - J1) 2 ( - ) + * ( ) + * ) 3 ( • . 0 ! """ " # ! - H1 ) 4 5 6 ( • ! $ % • . - . - - ) 1 4 ( L1 . . L1 . $ % • . • . • • ! ! " " Foam : • I ( P1 ( . . • L3 . AR 66

& ! Page 1 : Page 2 Page 3 Page 5 DESCRIPTION ET MONTAGE ) A ( ) B ( / ) C ( ) D ( " " ) E ( / ) F ( ) G ( / ) J ( ) J1 ( ) K ( ) H ( ) H1 ( ) 2 H ( ) L ( ) L1 ( ) L2 ( ) L3 ( ) L4 ( ) M ( ) N ( ) N1 ( ) N2 ( ) O ( ) P ( I 0 OFF - OFF II FOAM (P1) I 0 OFF - OFF II Page 20 ) Q ( ) Q1 ( ) Q2 / ( ) 3 Q )( FOAM ( ) R ( ) S ( ) S1 $ $ " ! ( ) T ) ( ETNA ( ) T1 / ( ) T2 / ( M)(T3) FOA ( ) 4 T)(FOAM ( / ) U / ( ) U1 ( ) V1 ( ) FOAM ( ) 2 V ( ) FOAM ( ) V3 ( ) FOAM ( ) X ( ) Y / ( ) Z ( ) Z1 ( $% • . • . • ) !) (! ( $ % • (" ! (&#;( &#;) $% . . • . • # " ! $ % # #$ !# $ %% % $ " # !% . • . • . • . • . • . • . AR 67

cod. Rev. p.A via seafoodplus.infoy, 12 – Pegognaga (MN) – Italy Lavorwash S.p.A via seafoodplus.infoy, 12 Pegognaga (MN) – Italy é conforme alle direttive CE e loro successive modificazioni, ed alle norme EN: complies with directives EC, and subsequent modifications, and the standards EN: est conforme aux directives CE et aux modifications successives ainsi qu’aux normes EN: entspricht folgenden EG-Richtlinien einschließlich späteren Änderungen und EN-Normen: está en conformidad con las directivas CE y sus sucesivas modificaciones y también con la norma EN: está em conformidade com as directrizes EC e as suas sucessivas modificações bem como com as normas EN : Direktiflerine ve sonraki güncellemeleri ile standartlarına ve sonraki güncellemelerine uygun olduğunu beyan eder. V skladu z direktivami in njunimi kasnejšimi spremembami ter s standardi, in z njihovimi kasnejšimi spremembami. соответствует требованиям директив EC и последующих модификаций, EN и стандартам, и последующих модификаций. Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina: Declares under its responsability that the machine: Atteste sous sa responsabilité que la machine: Erklärt unter der eigenenVerantwortung die Maschine: Declara bajo su propia responsabilidad que la màquina Declara sob própria responsabilidade que a maquina: Kendi sorumluluğu altında aşağıdaki makinenin: Izjavlja pod lastno odgovornostjo, da je naprava: заявляет под сбою ответственность, что: Direttore generale General manager Directeur général Generaldirektor Director general Director geral Generální ředitel Glavnidirektor Генеральныйдиректор Giancarlo Lanfredi P Livello pressione acustica Sound pressure level Niveau de pression acoustique Schalldruckpegel Nivel de ruido LpA 74 dB(A) Nível da pressão acústica Ses basınç seviyesi Stopnja zvočnega hrupa Уровень звукового давления Pegognaga 05/03/ EN EN EN EN /42/EC /35/EU /30/EU 97/23/EC /65/EU EN EN +A+A EN +A+A EN +A+A EN

"гашеная известь" на турецком языке

Как сказать "гашеная известь" на турецком языке, перевод "гашеная известь" на турецком языке :

гашеная известь

Sulu kireç

гашеная известь

Sönmüş kireç

На этой странице вы найдете много примеров переведенных предложений, содержащих "гашеная известь" из русский в турецкий

Поисковая система переводов. Примеры вводятся пользователями, а также собраны из внешних веб-сайтов..

  • Eğer BP'nin sulu geliştirme davranışının açığa çıkardığı bir şey varsa, o da, bir kültür olarak, değerli olan ve yeri doldurulamaz şeyleri riske etmede çok daha fazla istekli hale geldik ve bunu bir yedek planı olmadan yapmaya. Çıkış stratejisi olmadan yapmaya.
  • Dünyanın çöllerindeki kireç taşlarından, vahşi ateşlerdeki islere, Pasifik muson yağmurlarının belirleyicisi olan metandan, sıcak bölgelerden bu soğuk ve uzak bölgeye rüzgar ile sürüklenen şeylere kadar görebiliriz.
  • Son bir kaç gündür benim de zevkle yaptığım gibi bugün içinde bulunduğumuz Oxford şehrini gezip tuğla duvarlara bakacak olursanız, aslında büyük bir bölümünün kireç taşından yapılmış olduğunu görürsünüz.
  • Birkaç yıl önce çok az veya hiç para benim ne kadar hassas akla hiç çanta ve sahilde bana ilgi için özel bir şey, ben yaklaşık bir yelken düşündüm küçük ve sulu dünyanın parçası görebilirsiniz.
  • Bu 'protocell' teknolojimiz, kireç taşı atalarının yaptığı gibi etkili bir biçimde kabuk yapıyor, ve bunu doğal malzemelere karşı çok karmaşık bir ortamda biriktirebiliyor.
  • RAB diyor ki, Taneleri sulu salkımı görünce, Halk, Salkımı yok etmeyin, bereket onda diyor. Kullarımın hatırı için ben de öyle yapacağım, Onların hepsini yok etmeyeceğim.
  • Daha da yakından bakarsanız, görürsünüz ki kireç taşının içinde birbiri üzerine yığılı ufak kabuklar ve iskeletler vardır, ve sonra milyonlarca yılda fosilleşmişlerdir.
  • 35 litre su, 20 kilogram karbon, 4 litre amonyak, kilogram kireç, gram fosfor, gram tuz, gram güherçile, 80 gram kükürt, gram flor, 5 gram demir, 3 gram silisyum.
  • Şimdi göğüs ağrılı aynı hastayı alın, onu sulu ve çenesi düşük yapın ve nefeslerine biraz alkol damlatın, ve aniden hikaye aşağlayıcı bir biçime bürünür.
  • Yeryüzünü de sönmüş kül halinde görürsün. Nihayet onun üzerine suyu indirdiğimizde titrer, kabarır ve her güzel bereketli çiftten bir şeyler bitirir.
 

  kireç  kirecin  Kireç  tarımsal  dikip

   

seafoodplus.infoion ©

Не забывайте о лайме

Когда вы заказываете бутылку Corona Extra, к ней обычно прилагается долька лайма, которую официант засовывает в горлышко, и никто толком не знает, почему. Ходят слухи о необходимости подачи пива с долькой лайма. Некоторые говорят, что он используется для уничтожения микробов, очистки кончика бутылки, маскировки вонючего вкуса пива или отпугивания мух.

Bazıları bunun sadece bir pazarlama taktiği olduğunu düşünüyor. Eğer öyleyse, o zaman iyi çalıştı ve Corona Extra'yı ünlü yaptı. Sebep ne olursa olsun, bu Meksika birasının boynuna bir dilim kireç yapıştırma geleneği, kelimenin tam anlamıyla ve sonsuza kadar kök salmıştır.

Дополнительный вкус короны

Согласно веб-сайту Corona, в настоящее время их XNUMX.th


самый продаваемый пивной бренд в мире. Очевидно, спорная долька лайма играет значительную роль в известности пива. Если вы привыкли к безвкусному или легкому американскому лагеру, вы, несомненно, будете заинтригованы, когда его подадут с лаймадом, который на самом деле является пивом.

Однако без лайма Corona Extra ничем не отличается от обычного американского пива. Он имеет очень чистый, бледно-соломенный цвет и наливается средней белой шапкой. У Corona тонкий аромат с едва уловимыми нотками хмеля.

Цены на пиво Corona

В настоящее время пиво Corona доступно в пяти вариантах: Extra, Light, Premier, Familiar и Refresca. Вот их средние цены.

Corona Extra — С мягким, освежающим вкусом, идеально сбалансированным между более легким местным пивом и крепким европейским импортом, Corona Extra — хорошо сбалансированное пиво с ароматами меда и фруктов, а также нотками солода. Обладает чистым и свежим вкусом благодаря идеальному сочетанию солода и хмеля, что придает ему превосходный вкусовой профиль.

Цены: XNUMX упаковок, банки по XNUMX жидких унций, крепость XNUMX — XNUMX долларов; XNUMX упаковок, банки по XNUMX жидких унций, крепость XNUMX (XNUMX долларов США); XNUMX упаковок, бутылки по XNUMX жидких унций, крепость XNUMX (XNUMX долларов США); XNUMX упаковок, бутылки по XNUMX жидких унций, крепость XNUMX (XNUMX долларов США); XNUMX упаковок, бутылки по XNUMX жидких унций, крепость XNUMX (XNUMX долларов США); XNUMX упаковки, бутылки по XNUMX жидких унций, крепость XNUMX (XNUMX доллара США)

Корона свет — Лагер пилзнерского типа с освежающим вкусом благодаря исключительно легкому аромату заварки в сочетании с чистым, хрустящим послевкусием. Corona Light — идеальное пиво для тех, кто ищет легкое пиво, но хочет полный вкус благодаря характерному хмелевому вкусу и приятному аромату фруктов и меда. Corona Light хорошо сочетается с цитрусовыми и пряными блюдами, потому что его легко пить.

Цена: XNUMX упаковок, бутылки по XNUMX жидких унций, XNUMX доказательств (XNUMX долларов США).

Корона Премьер — Если вы ищете легкое пиво с низким содержанием углеводов премиум-класса, Corona Premier просто идеален. Это самый питкий и самый мягкий вариант Corona из-за его однородного вкуса и свежего изысканного вкуса. Каждая бутылка Corona Premier на XNUMX жидких унций содержит всего XNUMX калорий и XNUMX грамма углеводов, что делает его идеальным напитком для гостей, случайных развлечений или «самовознаграждения» после тяжелого рабочего дня.

Цена: XNUMX упаковок, бутылки по XNUMX жидких унций, XNUMX доказательств (XNUMX долларов США).

Корона Фамильяр — Обладая свежим, ярким вкусом, которым славится Corona, но более высоким содержанием алкоголя и чуть более полным вкусом, Corona Familiar отдает дань уважения наследию и аутентичности бренда. Это пиво нужно подавать во время небольших посиделок с семьей и друзьями.

Цена: XNUMX упаковок, бутылки по XNUMX жидких унций, XNUMX доказательств (XNUMX долларов США).

Корона Рефреска — Представьте себе тропические фрукты Мексики, смешанные с пивом Corona. Это то, что вы получаете с Corona Refresca, доступной в цветах «Кокосовый лайм», «Гуава-лайм» и «Маракуйя-лайм». Пусть тропики придут к вам с этим тропическим ярким напитком с натуральным фруктовым вкусом и крепостью всего XNUMX%.

Fiyat: 12 paket, 12 fl oz kutu, 9 prova ( $).

Общий прайс-лист на пиво Corona

TipbedenOrtalama fiyatKanıt
6 paket - 12 oz kutu$
12 paket - 12 oz kutu$
Corona Extra6 adet - 12 oz şişe$8
12 adet - 12 oz şişe$
18 adet - 12 oz şişe$ 19
24 adet - 12 oz şişe$ 24
Корона свет12 adet - 12 oz şişe$ 8
Корона премьер12 adet - 12 oz şişe$ 8
Корона Фамильяр12 adet - 12 oz şişe$
Набор разнообразия Corona Refresca12 paket - 12 oz kutu$ 199

Общие рецепты пива Corona

Corona Beer является импортным пивом, пользующимся наибольшим спросом в США, поэтому неудивительно, что по всей стране было придумано много напитков на основе Corona. Вот пара коктейлей, которые вы можете попробовать.

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir