Pubbl. 66070541F rev.1 – Gen/2016
P
INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correto da corta-relvas e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho sem ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle e para a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações sem ter que atualizar cada vez este manual.
GR
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΔΗΓΙΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ
Για μια πιο σωστη χρηση του χλοοκοπτικο και για να αποφευχθουν ατυχηματα,
μην εργαστειτε χωρις πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρων εγχειριδιο.
Στο παρον εγχειριδιο περιεχονται οι εξηγησεις λειτουργιας των διαφορων
εξαρτηματων και οι οδηγιες για τους απαραιτητους ελεγχους και την συντηρηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι περιγραφες και οι εικονες που περιεχονται στο παρον
εγχειριδιο δεν ειναι δεσμευτικες. Η Εταιρια διατηρει το δικαιωμα να κανει
αλλαγες χωρις να ενημερωνει το παρων εγχειριδιο.
TR
GİRİŞ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Çim biçme makinalarını doğru kullanmak ve kazaları önlemek için nasıl çalıştığını ve bakımının nasıl yapıldığını öğreten kullanım kılavuzunun tamamını dikkatle okumadan cihazınızı çalıştırmayın.
Not: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği herbir ülkenin kanunlarına göre değişebileceğinden, imalatçı firma tarafından kullanıcıya bildirilmeden değiştirilebilir.
CZ ÚVOD
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ
Chcete-li sekaãku na trávu správnû pouÏívat a vyhnout se tak pfiípadn˘m
úrazÛm, pfieãtûte si pozornû pfied jejím prvním pouÏitím tento návod. V této pfiíruãce je vysvûtlena funkce rÛzn˘ch souãástí sekaãky a jsou zde uvedeny pokyny k nutné kontrole a údrÏbû.
Pozn.: Popisy a ilustrace, uvedené v této příručce, nejsou závazné.
V˘robce si vyhrazuje právo na pfiípadné zmûny bez okamÏité aktualizace této pfiíruãky.
RUS UK ВВЕДЕНИЕ
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
Для правильного и безопасного использования не начинайте работу не изучив данную инструкцию по эксплуатации. Здесь Вы можете найти пояснения по работе и советы по обслуживанию Вашей газонокосилки.
Примечание: Иллюстрации и описание в данном руководстве могут меняться в зависимости от требований законов страны и вносятся без специального предупреждения со стороны производителя.
PL WPROWADZENIE
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi a w szczególnoÊci z zasadami bezpieczeƒstwa. Instrukcja zawiera wyjaÊnienia dotyczàce dzia∏ania ró˝nych elementów urzàdzenia oraz instrukcje dotyczàce przeprowadzania niezb´dnych czynnoÊci kontrolnych oraz konserwacji.
UWAGA: Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dok∏adnie odzwierciedlajà stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie zobowiàzuje si´ do ka˝dorazowej aktualizacji niniejszej instrukcji.
66
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR PARA O
OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL DE
EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO
IGUAL OU SUPERIOR A
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE
DENNÍ HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ SE
NEBO VĚTŠÍ NEŽ
85 dB(A)
85 dB(A)
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ
ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ,
ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ
ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣ ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟΝ
ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Η ΑΝΩΤΕΡΗ ΤΗΣ.
85 dB(A)
NORMAL ŞARTLARDA BU
MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR.
ПРИ НOРМAЛЬНЫХ УCЛOВИЯХ
ЭКCПЛУAТAЦИИ OПЕРAТOР ДAННOЙ
МAШИНЫ МOЖЕТ ЕЖЕДНЕВНO
ПOДВЕРГAТЬCЯ ВOЗДЕЙCТВИЮ УРOВНЯ
ШУМA, РAВНOГO ИЛИ БOЛЬШЕГO
85 Дб(A)
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIE TO POWODUJE NARAŻENIE
OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB(A)
P
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA ______ 68
COMPONENTES DA CORTA-RELVAS ____ 70
NORMAS DE SEGURANÇA __________ 72
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA _________ 78
MONTAGEM ______________________ 80
ARRANQUE _______________________ 86
UTILIZAÇÃO ______________________ 98
PARAGEM MOTOR _________________ 106
TRANSPORTE - ARMAZENAGEM ______ 108
MANUTENÇÃO ____________________ 110
DADOS TECNICO __________________ 116
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ____ 118
TABELA DE MANUTENÇÃO ___________ 120
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS _________ 123
CERTIFICADO DE GARANTIA ________ 126
CZ
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ _____ 68
SOUČÁSTI SEKAČKY ________________ 70
PRAVIDLA BEZPEČNOSTI ____________ 75
BEZPEČNOSTNÍ OCHRANNÝ ODĚV ____ 79
MONTÁŽ _________________________ 81
STARTOVÁNÍ ______________________ 87
POUŽITÍ __________________________ 99
VYPNUTÍ _________________________ 107
PŘEPRAVA - SKLADOVÁNÍ ___________ 109
ÚDRŽBA _________________________ 111
TECHNICKÉ ÚDAJE _________________ 116
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ___________ 118
TABULKA ÚDRŽBY _________________ 121
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ _________________ 124
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY _______________ 127
GR
ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ______________ 68
E•APTHMATA TOY X§OOKO¶TIKOY _ 70
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ _________ 73
¶ƒ√™∆∞∆∂À∆π∫∏ ∂¡¢Àª∞™π∞
∞™º∞§∂π∞™ _________________________ 78
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ___________________ 80
ΕΚΚΙΝΗΣΗ _______________________ 86
ΧΡΗΣΗ ___________________________ 98
ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ______________________ 106
ΠΕΤΑΦΟΡΑ - ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ __________ 108
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ _____________________ 110
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ _________________ 116
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ _______________ 118
ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ _____________ 120
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ _____ 123
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ __________ 126
RUS UK
ЗНAЧЕНИЕ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫХ
CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA
БЕЗOПACНOCТИ __________________ 68
ЧАСТИ ГАЗОНОКОСИЛКИ ___________ 70
МEРЫ ПРEДОСТОРОЖНОСТИ _______ 76
ЗAЩИТНAЯ OДЕЖДA ______________ 79
СБОРКА _________________________ 81
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ ________________ 87
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ___________ 99
ОСТАНОВКА _____________________ 107
ТРАНСПОРТИРОВКА - ХРАНЕНИЕ ____ 109
ТEХНИЧEСКОE ОБСЛУЖИВАНИE _____ 111
ТEХНИЧEСКИE ДАННЫЕ ____________ 116
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ______ 118
ТАБЛИЦА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ______ 122
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ ________________ 125
ГАРАНТИЙНЫЙ СEРТИФИКАТ _______ 127
TR
SEMBOLLER VE İKAZ İŞARETLERİNİN
AÇIKLAMALARI ____________________ 68
ÇİM BİÇME MAKİNALARININ PARÇALARI __ 70
GÜVENLIK ÖNLEMLERI ______________ 74
KORUYUCU GÜVENLİK GİYSİSİ ________ 78
MONTAJ _________________________ 80
ÇALIŞTIRILMASI ___________________ 86
KULLANIM ________________________ 98
DURDURULMASI ___________________ 106
NAKLIYE - MUHAFAZA ______________ 108
BAKIM ___________________________ 110
TEKNİK ÖZELLIKLER ________________ 116
UYGUNLUK BEYANI _________________ 118
BAKIM TABLOSU ___________________ 121
PROBLEM GİDERME ________________ 124
GARANTI SERTIFIKASI _______________ 126
PL
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ
PRZED ZAGROŻENIAMI _____________ 68
BUDOWA KOSIARKI ________________ 70
NORMY BEZPIECZEŃSTWA___________ 77
ODZIEŻ OCHRONNA ________________ 79
MONTAŻ _________________________ 81
URUCHOMIENIE ___________________ 87
UŻYTKOWANIE ____________________ 99
ZATRZYMANIE_____________________ 107
TRANSPORT - PRZECHOWYWANIE ____ 109
KONSERWACJA ____________________ 111
DANE TECHNICZNE _________________ 116
DEKLARACJA ZGODNOŚCI ___________ 118
TABELA KONSERWACJI ______________ 122
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ______ 125
CERTYFIKAT GWARANCYJNY _________ 127
67
P
GR
TR
� �
CZ
RUS UK
PL
P
1 - Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções
2 - ATENÇÃO! - Não deixe ninguém se aproximar durante o trabalho.
Preste atenção à projecção de objectos.
3 - Antes de fazer alguma limpeza ou conserto, pare o motor e desligue o fio da vela.
4 - Não aproxime as mãos ou os pés do cárter da lâmina enquanto o motor estiver ligado.
ATENÇÃO! - As lâminas permanecem em movimento por alguns segundos mesmo depois que o motor foi desligado.
5 - Obrigatório usar auriculares (modelo 53)
CZ
1 - Pfied prvním pouÏitím sekaãky si pozornû proãtûte návod k pouÏití a údrÏbû.
2 - POZOR! - Nedovolte nikomu, aby se k vám pfii práci pfiibliÏoval, pozor na moÏné odmrštění pfiedmûtÛ.
3 - Pfied kaÏdou údrÏbou nebo opravou vypnûte motor a odpojte kabel od svíãky.
4 - Pfii zapnutém motoru nedávejte ruce ani nohy do blízkosti krytu nože.
POZOR! - Nůž se otáčí ještě několik vteřin po vypnutí motoru.
5 - Povinné no‰ení protihlukov˘ch sluchátek (model 53)
�
�
�
GR
1 - Διαβ ασ τε το βιβλιαρ ακι χρησ ης και σ υ ν τ ηρησ ης πριν
χρησιμοποιησετε αυτο το μηχανημα.
2 - ΠΡΟΣΟΧΗ! − Μην αφηνετε κανενα να πλησιασει κατα την
εργασια.Προσεχετε την εκτοξευση αντικεμενων.
3 - ¶ÚÈÓ ∙fi ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ Î∙ı∙ÚÈÛÌfi ‹ ÂÈÛ΢‹, ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÙÂ
ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ Î∙È ∙Ê∙ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î∙ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙›.
4 - MËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ˉ¤ÚÈ∙ ‹ fi‰È∙ ÛÙÔ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎfi ÙË̃
Ï›‰∙̃ Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ∙Ó∙Ì̤ÓÔ.
¶ƒ√™√Ã∏! - √È Ï¿ÌẪ ÂÍ∙ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó Ó∙ ÎÈÓÔ‡ÓÙ∙È ÁÈ∙
ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ∙ ∙ÎfiÌ∙ Î∙È ÌÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
5 - ÀÔˉÚÂ̂ÙÈ΋ ˉÚ‹ÛË ̂ÙÔ∙Û›‰̂Ó (μοντέλο 53)
RUS
UK
1 - Перед использованием внимательно читайте инструкцию по безопасности.
2 - ВНИМAНИЕ! - Не позволяйте зрителям находиться в зоне работы. Будьте осторожны с посторонними предметами.
3 - Перед началом обслуживания и чистки косилки остановите двигатель и отсоедините высоковольтный провод свечи зажигания.
4 - Во время работы не располагайте руки и ноги вблизи вращающихся частей косилки.
ВНИМАНИЕ! - После остановки двигателя лезвия еще вращаются несколько секунд.
5 - Oбязaтeльнo нaдeвaйтe нaушники (модель 53)
TR
1 - Sırt atomizörünü kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
vermeyin. Saçılan parçalara dikkat ediniz.
3 - Makinayı temizlemeden ya da tamir etmeden önce motoru durdurun ve buji telini ayırın.
4 - Motor çalışırken ellerinizi ya da ayaklarınızı makinanın üstüne ya da altına koymayın.
boyunca hareket halinde kalırlar.
5 - Başlık takma yükümlülüğü (modeller 53)
PL
1 - Przed przystàpieniem do u˝ytkowania zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi.
2 - UWAGA! – Podczas pracy urzàdzenia osoby postronne nie mogà przebywaç w pobli˝u pracujàcego urzàdzenia.
Zwróciç uwag´ na mo˝liwoÊç wyrzucenia niebezpiecznych przedmiotów przez wirujàcy nó˝ kosiarki.
3 - Przed wykonaniem jakichkolwiek czynnoÊci konserwacji lub naprawy, nale˝y wy∏àczyç silnik i od∏àczyç przewód od
Êwiecy zap∏onowej.
4 - Nie zbli˝aç ràk ani nóg do pokrywy no˝y, podczas pracy silnika.
UWAGA! - No˝e obracajà si´ jeszcze kilka sekund po wy∏àczeniu silnika.
5 - Obowiàzek noszenia ochraniaczy na uszy (model 53)
68
�
P
GR
TR
P
6 - Marca e modelo da máquina
7 - Dados Técnicos
8 - Nivel potencia acústica garantido
9 - Número de série
10 - Marca CE de conformidade
11 - Ano de fabbrico
12 - Tipo de máquina: CORTA-RELVA
쐉
�
�
쐅
�
쐈
GR
6 - Τύπος και μοντέλο μηχανήματος
7 - Τεχνικά χαρακτηριστικά
8 - Εγγυημενη σταθμη ακουστικης ισχυος
9 - Αριθμός σειράς
10 - Σήμα συμμόρφωσης CE
11 - Έτος κατασκευής
12 - Τύπος μηχανήματος: ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΌ
CZ
RUS UK
PL
CZ
6 - Značka a model stroje
7 - Technické údaje
8 - Zaručená hladina akustického výkonu
9 - Sériové číslo
10 - Značka CE o souladu s předpisy ES
11 - Rok výroby
12 - Typ stroje: ROTAČNÍ SEKAČKY
RUS
UK
6 - Марка и модель изделия
7 - Технические данные
8 - Гaрaнтирoвaнный урoвeнь aкустичeскoй мoщнoсти
9 - Серийный номер
10 - Марка соответствия требованиям CE
11 - Год выпуска
12 - Тип машины: ГАЗОНОКОСИЛКИ
TR
6 - Makinenin markası ve modeli
7 - Teknik bilgiler
8 - Garantı edılen akustık güç düzeyı
9 - Seri numarası
10 - CE uygunluk işareti
11 - Üretim yılı
12 - Makine tipi: ÇIM BIÇME MAKINESI
PL
6 - Marka i model maszyny
7 - Dane techniczne
8 - Moc akustyczna gwarantowana
9 - Numer seryjny
10 - Symbol zgodności CE
11 - Rok produkcji
12 - Typ urządzenia: KOSIARKI DO TRAWY
69
P
GR
TR
- CONSULTE O MANUAL DO MOTOR
- ΒΛΕΠΕ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΤΗΡΑ
- MOTOR KULLANIM KILAVUZUNU OKUYUN
CZ - VIZ NÁVOD K POUŽITÍ MOTORU
RUS-UK - ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ ОБРАТИТЕСЬ К ПАСПОРТУ ДВИГАТЕЛЯ
PL - PATRZ INSTRUKCJA OBSŁUGI SILNIKA
70
P
1. Comando acelerador
2. Alavanca embreagem
3. Punho
4. Saco recolhe-relvas
5. Defletor trazeiro
6. Regul. altura de corte
7. Punho de arranque
8. Alavanca parada motor
9. Regulagem altura do punho
10. Porta lateral
11. Comando variador (apenas nos modelos que o possuam)
12. Chave de arranque (apenas nos modelos que o possuam)
GR
1. Μοχλός ÁÎ∙˙ÈÔ‡x
2. Μοχλός ÛuÌϤÎÙË
3. ΤÈÌfivÈ
4. Σάκος περισυλλγής γρασιδιού
5. Π›Û̂ Î∙¿ÎÈ
6. Ρ‡ıÌÈÛË ‡„Ô˘̃ ÎÔ‹̃
7. Λ∙ß‹ ÂÎΛÓËÛË̃
8. Λεβιές σβησίματος κινητήρα
9. Μοχλός Ú‡ıÌÈÛË̃ ‡„Ô˘̃ ÙÈÌÔÓÈÔ‡
10. Πλάγια θυρίδα
11. Ελεγχος ταχύτητας (μόνο στα μοντέλα με
το σχετικό εξοπλισμό)
12. Κλεδί εκκίνησης (μόνο στα μοντέλα με το
σχετικό εξοπλισμό)
TR
1. Gaz kolonu
2. Friksiyon kolu
3. Sap
4. Çim torbasi
5. Arka değiştirici
6. Kesim yüksekliği ayarlayıcı
7. Çalıştırma kolu
8. Motor durdurma kolu
9. Dümen kolu yükseklik ayarı
10. Yan kapak
11. Sürat Teli (yalnızca sahip olan modellerde)
12. Çalıştırma anahtarı (yalnızca sahip olan modellerde)
CZ
1. Ovládání plynu
2. Ovládání pojezdu
3. Rukojeť
4. Sběrný koš na trávu
5. Zadní deflektor
6. Nastavení výšky sečení
7. Držadlo ručního startéru
8. Ovládání zastavení motoru
9. Nastavení výšky rukojeti
10. Boční kryt
11. Ovládání rychlosti pojezdu (pouze u modelů, které jsou jím vybaveny)
12. Páka brzdy motoru (pouze u modelů, které jsou jím vybaveny)
RUS UK
1. Акселератор (ручка газа)
2. Ручка привода движения колес
3. Ручка
4. Бункер для сбора травы
5. Задняя крышка
6. Регулировка высоты кошения
7. Ручка стартера
8. Рычаг остановки двигателя
9. Kнопка perулировки высоты
10. Боковая дверца
11. Контроль скорости (только на моделях, оснащенных соответствующим образом)
12. Пусковой ключ (только на моделях, оснащенных соответствующим образом)
PL
1. Dźwignia gazu
2. Dźwignia w∏àczania nap´du
3. Uchwyt
4. Zbiornik ściętej trawy
5. Pokrywa kana∏u wyrzutowego
6. Regulacja wysokoÊci ci´cia
7. Uchwyt linki rozrusznika
8. Dźwignia zatrzymywania silnika
9. Regulacja wysokoÊci uchwytu
10. Drzwiczki boczne
11. Dźwignia sterowania prędkością jazdy
(tylko w modelach, które je posiadają)
12. Rozrusznik elektryczny (tylko w modelach, które je posiadają)
NOTE:
71
1 2
Português
3 4
ATENÇÃO: A máquina, quando bem utilizada, é um instrumento de trabalho rápido, cómodo e eficaz; se utilizarem de modo incorreto ou sem as devidas precauções pode-se transformar num instrumento perigoso. Para que o vosso trabalho seja sempre agradável e seguro, queiram respeitar escrupulosamente as normas de segurança indicadas a seguir e no decorrer do manual.
ATENÇÃO: O sistema de arranque da sua unidade produz um campo electromagnético de intensidade muito baixa. Este campo pode interferir com alguns pacemaker. Para reduzir o risco de lesões graves ou mortais, as pessoas com pacemaker deverão consultar o seu médico e o fabricante do pacemaker antes de utilizar esta máquina.
ATENÇÃO! – A regulamentação nacional pode limitar o uso da máquina.
CAUTELA – Leia o manual do motor em anexo.
Contém informações importantes.
72
1. Leia atentamente e siga as instruções escritas nas etiquetas fixadas sobre a máquina (Vide p. 64).
2. Certifique-se de que ninguém, particularmente as crianças, se encontrem no raio de acção do corta relva
(Fig. 1).
3. Não permita a utilização do corta relva por pessoas que não tenham idade, experiência, tampouco força física suficiente ou quando tiver bebido àlcool, ou tomado drogas ou medicamentos (Fig. 2).
4. Não aproxime as mãos ou os pés no carter de lâmina enquanto o motor estiver ligado (Fig. 3).
5. Lembre sempre da sua segurança e vista-se, portanto, adequadamente. Use sempre sapatos robustos e nunca sandálias. Use sempre óculos de protecção antes de iniciar o trabalho. Ao utilizar o corta relva, vista sempre calças compridas (Vide p. 74-75).
6. Familiarize-se com o método de utilização do corta relva, com os seus comandos e particularmente com a maneira de desligá-lo em caso de necessidade urgente.
7. Verifique sempre que todos os parafusos com porcas do corta relva estejam bem apertados(Fig. 4).
8. Use o corta relva somente após ter verificado que todos os elementos de segurança e protecção estejam corretamente montados.
9. Pare o motor antes de largar o corta relva e verifique que todos os órgãos em movimento tenham parado.
10. Nunca bloqueie o deflector traseiro na posição elevada
(Fig.5).
11. Se o corta relva permanecer sem vigilância, desligue o motor e coloque-o em lugar plano.
12. Leis locais podem limitar a idade do operador e a utilização da máquina em determinadas condições.
13. De salientar que o proprietário ou o operador é responsável pelos acidentes ou riscos sofridos por terceiros ou bens de sua propriedade.
14. Desligue o motor e retire a vela: sempre que abandonar a máquina, antes de desobstruir a lâmina ou o tubo de escape, se retirar o saco, antes de efectuar qualquer limpeza ou reparação, se o corta relva começar a vibrar de forma anormal (verifique imediatamente) e depois do embate com um objecto. Verifique se o corta relva está danificado e proceda às reparações antes de ligá-lo e utilizá-lo (Fig. 6).
15. Utilize apenas os dispositivos de corte originais (Fig. 7).
16. Antes de utilizar o corta relva, inspeccione à simples vista a lâmina, o parafuso com porca de fixação da lâmina e que o sistema de corte não esteja danificado ou desgastado.
17. Mantenha todas as etiquetas com os sinais de perigo e de segurança em perfeitas condições. Em caso de danos ou deterioramentos, é necessário substituir as etiquetas imediatamente (vide pag. 64-65).
18. Não utilize a máquina para usos diferentes dos indicados no manual (vide pag. 94).
19. Siga sempre as nossas instruções e as operações de manutenção.
20. Não trabalhe com uma máquina danificada, mal reparada, mal instalada ou alterada arbitrariamente.
Dirija-se às oficinas especializadas e autorizadas.
21. Não efetue nunca operações ou reparações que não sejam de manutenção normal. Dirija-se às oficinas especializadas e autorizadas.
22. Em caso de necessidade de colocação fora de serviço da máquina, não deve abandoná-la no ambiente, mas entregá-la ao Revendedor ou a um centro de recolha de resíduos.
23. Entregue ou empreste a máquina apenas a pessoas com experiência e conhecedoras do funcionamento e da correcta utilização da mesma. Entregue também o manual comas intruçóes de utilização, para que seja lido antes de começar o trabalho.
24. Dirija-sa sempre ao seu revendedor para qualquer esclarecimento ou intervenção prioritária.
25. Guarde com cuidado o presente Manual e consulte-o todas as vezes antes de utilizar a máquina.
26. Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência e conhecimento, excepto se lhes tiver sido dada supervisão ou instrução relativa à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
27. Nunca tocar as partes em movimento ou quentes como a panela (Fig. 8).
5 6
Ελληνικα
7 8
ΠΡΟΣΟΧΗ−Το αλυσοπριονο, αν χρησιμοποιηθει σωστα,
ειναι ενα γρηγορο εργαλειο εργασιας, βολικο και ικανο
εαν χρησιμοποιηθει με λανθασμενο τροπο η χωρις τις
πρεπουσες προφυλαξεις μπορει να αποδειχθει ενα
επικυνδυνο εργαλειο. Για να ειναι η εργασια σας παντα
ευχαριστη και ασφαλης, να τηρειτε με ακριβεια τους
κανονισμους ασφαλειας που αναφερονται παρακατω
καθως και σε ολο το εγχειριδιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το σύσ τημα ενεργοποίησης του
μηχανήματός σας παράγει ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο
πολύ χαμηλής έντασης. Το πεδίο αυτό μπορεί να
προκαλέσει παρεμβολές σε ορισμένους βηματοδότες.
Για να μειωθεί ο κίνδυνος σοβαρών ή θανατηφόρων
τραυματισμών, τα άτομα με βηματοδότη πρέπει να
επικοινωνήσουν με τον ιατρό τους και τον
κατασκευαστή του βηματοδότη πριν από τη χρήση του
μηχανήματος αυτού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Η χρήση του μηχανήματος μπορεί να
περιορίζεται από εθνικούς κανονισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ – Διαβάστε το παρεχόμενο εγχειρίδιο
κινητήρα. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες.
1. ¢È∙‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î∙È ∙ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÙÈ̃
Ô‰ËÁ›Ẫ Ô˘ ∙Ó∙ÁÚ¿ÊÔÓÙ∙È ¿Ó̂ ÛÙÈ̃ ÂÙÈΤÙẪ ÙÔ˘
ÌËˉ∙Ó‹Ì∙ÙỖ (ÛÂÏ 64).
2. B‚∙È̂ı›Ù fiÙÈ Î∙Ó¤Ó∙̃, ÂȉÈο ∙ȉȿ, ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ∙È
ÛÙËÓ ∙ÎÙ›Ó∙ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃ ÙÔ˘ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ (EÈk. 1).
3. MËÓ ∙Ê‹ÓÂÙÂ Ó∙ ˉÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi
∙Ó‹ÏÈÎ∙ ¿ÙÔÌ∙, ‹ ¿ÙÔÌ∙ ˉ̂Ú›̃ ›Ú∙ ‹ ˉ̂Ú›̃
ÙËÓ ∙∙Ú∙›ÙËÙË Ê˘ÛÈ΋ ‰‡Ó∙ÌË ∙ÚÚ̂ÛÙỖ ‹
∙Ó∙ÛÙ∙Ṳ̀̂ÓÔ˙, ‹ ∙Ó ¤ˉÂÙ ˉ¿ÓÂÈ ˉ̃‹ÛË ∙ÏxÔfiÏ,
ÌÓ̂ÙÈxÒÓ ‹ ı∙̃Ì¿x̂Ó (EÈk. 2).
4. MËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ˉ¤ÚÈ∙ ‹ fi‰È∙ ÛÙÔ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎfi ÙË̃
Ï›‰∙̃ Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ∙Ó∙Ì̤ÓÔ (EÈk. 3).
5. ¶¿ÓÙ∙ Ó∙ ÛΤÙÂÛÙ ÙËÓ ∙ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û∙̃ Î∙È Ó∙
ÓÙ‡ÓÂÛÙ ∙Ó¿ÏÔÁ∙. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ∙ ÁÂÚ¿ ˘Ô‰‹Ì∙Ù∙,
ÔÙ¤ ¤‰ÈÏ∙. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ∙ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο Á˘∙ÏÈ¿ ‹
¿ÏÏ∙ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο ÁÈ∙ Ù∙ Ì¿ÙÈ∙ ÚÈÓ ∙Úˉ›ÛÂÙ ÙËÓ
ÂÚÁ∙Û›∙. ¶Ú¤ÂÈ Ó∙ ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ∙ Ì∙ÎÚÈ¿ ∙ÓÙÂÏfiÓÈ∙ fiÙ∙Ó ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi (ÛÂÏ 74-75).
6. M¿ıÂÙ ̂̃ ˉÚËÛÈÌÔÔÈ›Ù∙È ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi,
ÙÔ˘̃ ˉÂÈÚÈÛÌÔ‡̃ ÙÔ˘ Î∙È ÂȉÈο ̂̃ ÌÔÚ›Ù Ó∙ ÙÔ
ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÂÙ Û ÂÚ›Ù̂ÛË ¤ÎÙ∙ÎÙË̃ ∙Ó¿ÁÎË̃
7. EϤÁˉÂÙÂ Û˘ˉÓ¿ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ÙË̃ Ï›‰∙̃ Î∙È Ù∙
ÌÔ˘ÏfiÓÈ∙ Ô˘ ÛÙÂÚÂÒÓÔ˘Ó ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ (EÈk. 4).
8. XÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÌfiÓÔ ∙ÊÔ‡
‚‚∙È̂ı›Ù fiÙÈ fiÏ∙ Ù∙ ÂÍ∙ÚÙ‹Ì∙Ù∙ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃ Î∙È
ÚÔÛÙ∙Û›∙̃ ›Ó∙È Û̂ÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤Ó∙.
9. ™Ù∙Ì∙Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ÚÈÓ ÂÁÎ∙Ù∙Ï›„ÂÙÂ
ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi Î∙È ‚‚∙È̂ı›Ù fiÙÈ fiÏ∙ Ù∙
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ∙ fiÚÁ∙Ó∙ ¤ˉÔ˘Ó ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÂÈ.
10. Μην ασφαλίζετε ποτέ τον πίσω εκτροπέα στη θέση
ανύψωσης (εικ. 5).
11. AÓ ÚfiÎÂÈÙ∙È Ó∙ ∙Ê‹ÛÂÙ ∙ʇÏ∙ÎÙÔ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi,
ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ Î∙È ‚¿ÏÙ ÙÔ Û ¤Ó∙ ›‰Ô
̤ÚỖ.
12. ∏ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›∙ ÌÔÚ› Ó∙ ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ËÏÈΛ∙
ÙÔ˘ ˉÂÈÚÈÛÙ‹ Î∙È ÙË ˉÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÌËˉ∙Ó‹Ì∙ÙỖ ÛÂ
ÂȉÈΤ̃ ÂÚÈÙÒÛÂÈ̃.
13. Μην ξεχνάτε ότι ο ιδιοκτήτης ή ο χειριστής του
μηχανήματος είναι υπεύθυνος για ατυχήματα, βλάβες ή
υλικές ζημιές τρίτων.
14. ™‚‹ÓÂÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Î∙È ∙ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›:
οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ÂÁÎ∙Ù∙Ï›ÂÙ ÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ∙, ÚÈÓ
ÍÂÌÏÔοÚÂÙ ÙË Ï¿Ì∙ ‹ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô, fiÙ∙Ó ‚Á¿˙ÂÙÂ
ÙÔ Û¿ÎÔ, ÚÈÓ ∙Úˉ›ÛÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ Î∙ı∙ÚÈÛÌfi
‹ ÂÈÛ΢‹, fiÙ∙Ó ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi ∙Úˉ›ÛÂÈ Ó∙
‰ÔÓ›Ù∙È Ì ∙ÓÒÌ∙ÏÔ ÙÚfiÔ (ÂϤÁÍÙ ∙̤Û̂̃) Î∙È fiÙ∙Ó ˉÙ˘‹ÛÂÙ ¤Ó∙ ͤÓÔ ÛÒÌ∙. ∂ϤÁÍÙ ∙Ó ÙÔ
ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¤ˉÂÈ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ Î∙È ÂÈÛ΢¿ÛÙ ÙÔ
ÚÈÓ ÙÔ ‚¿ÏÂÙÂ ÂÌÚfĩ Î∙È ÙÔ ˉÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
(EÈk. 6).
15. μ‚∙È̂ı›Ù fiÙÈ ˉÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ∙È ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈẪ
‰È∙Ù¿ÍÂÈ̃ ÎÔ‹̃ (EÈk. 7).
16. ¶ÚÈÓ ÙË ˉÚ‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ÙË Ï›‰∙, ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ÙË̃
Ï›‰∙̃ Î∙È ∙Ó ÙÔ Û‡ÓÔÏÔ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì∙ÙỖ ÎÔ‹̃
∙ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÊıÔÚ¤̃ ‹ ‚Ï¿‚Ẫ.
17. Διατηρείτε όλες τις ετικέτες και τα σήματα κινδύνου και
ασφαλείας σε άριστη κατάσταση. Σε περίπτωση βλάβης ή φıοράς, φροντίστε για την έγκαιρη αντικατάστασή τους
(βλέπε σελ. 64-65).
18. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για χρήσεις που δεν
προβλέπονται από το παρόν εγχειρίδιο (βλέπε σελ. 94).
19. Ακολουθητε παντα τις οδηγιες μας σχετικες με τις εργασιες
συντηρησης.
20. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, εάν έχει υποστεί βλάβη,
εάν δεν έχει επισκευαστεί σωστά, εάν δεν έχει τοποθετηθεί
σωστά ή εάν έχει τροποποιηθεί αυθαίρετα. Μην αφαιρειτε
και μη θετετε εκτος λειτουργιας οποιαδηποτε διαταξη
λειτουργιας.
21. Μην πραγματοποιειτε μονοι σας εργασιες επιδιορθωσης
και μη εκτος και αν προκειται για εργασιες τακτικης
σ υ ν τ η ρ η σ η ς . Α π ε υ θ υ ν θ η τ ε α π ο κ λ ε ι σ τ ι κ α σ ε
εξουσιοδοτημενα και ειδικευμενα κεντρα σερβις.
22. Σε περίπτωση απόσυρσης, το μηχάνημα δεν πρέπει να
απορρίπτεται στο περιβάλλον, αλλά να παραδίδεται στον
προμηθευτή ή σε ένα κέντρο συλλογής αποβλήτων.
23. Παραδίδετε ή δανείζετε το μηχάνημα μόνο σε έμπειρα άτομα που είναι εξοικειωμένα με τη λειτουργία και
γνωρίζουν τη σωστή χρήση του μηχανήματος. Παραδωστε
σε αυτα τα ατομα και το εγχειριδιο με τις οδηγιες, ωστε να
το συμβουλευτουν πριν την χρηση.
24. Να απευθυνεστε παντα στο καταστημα που αγορασατε το
μηχανημα για οποιαδηποτε επεξηγηση η επεμβαση που
χρηζει προτεραιοτητας.
25. Να φυλασσετε με προσοχη το παρον εγχειριδιο και να το
διαβαζετε πριν απο καθε χρηση της μηχανης.
26. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσεων, εκτός εάν βρίσκονται υπό
επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής από άτομα υπεύθυνα για την ασφάλειά τους. Τα
παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επιτήρηση, ώστε να μην
παίζουν με τη συσκευή.
27. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ∙ÁÁ›˙ÂÙ Ù∙ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ∙ ‹ ˙ÂÛÙ¿
ÂÍ∙ÚÙ‹Ì∙Ù∙, fî̃ ÙËÓ ÂÍ¿ÙÌÈÛË (EÈk. 8).
73
1 2
Türkçe
3 4
74 kullanımı kolay ve etkin bir alettir. Yanlış ve gerekli
önlemler alınmadan kullanıldığında çok tehlikeli bir alet olabilir. Sağlıklı ve emniyetli kullanım için bir manyetik alan üretir. Bu alan bazı pacemaker'ları
(kalp pili) etkileyebilir. Ciddi yaralanma veya ölüm riskini azaltmak için, pacemaker kullanan kişiler bu makineyi kullanmadan önce doktorlarına ve pacemaker üreticisine danışmalıdır.
D İ K K AT ! – U l u s a l yö n e t m e l i k l e r m a k i n e n i n kullanımını kısıtlayabilir.
UYARI – İlişikteki motor kılavuzunu okuyunuz.
Önemli bilgiler içermektedir.
1. Makinanın üzerindeki etiketleri dikkatle okuyun ve bunlarda yazılan bilgileri uygulayın (sayfa 64).
2. Ça l ı ş m a a l a n ı n ı zd a i n s a n l a r ı n ve h ay va n l a r ı n bulunmasına izin vermeyin (Şekil. 1).
3. Çim biçme makinesinin erişkin olmayan ve deneyimsiz kişilerce kullanılmasına izin vermeyiniz ve bedenen yorgun veya alkol, ilaç veya hap etkisindeyken kullanmayınız (Şekil 2).
4. Motor çalışırken ellerinizi ya da ayaklarınızı makinanın
üstüne ya da altına koymayın (Şekil. 3).
5. Daima güvenlik içinde çalışmanız gerektiğini aklınızdan
çıkarmayın ve ona göre giyinin. Tabanı kaymayan ayakkabılar giyin; sandalet giymeyin. Kullanırken gözlük ya da gözlerinizi koruyucu başlıklar kullanın. Çim biçme makinesini kullanırken, daima uzun pantolon giyin
(sayfa 74-75).
6. Makinanın nasıl kullanıldığını iyice öğrenin. Özellikle acil durum karşısında nasıl durdurulacağını öğrenin.
7. Makinanın emniyetli olduğundan emin olmak için bütün vidaları, somunları, v.s. sıkın (Şekil. 4).
8. G ü v e n l i k a k s a m ı n ı n ç a l ı ş t ı ğ ı n d a n v e d o ğ r u takıldığından emin olmadan makinayı çalıştırmayın.
9. Makinayı bırakırken motorunun durduğundan ve kesici aksamın dönmediğinden emin olun.
10. Arka deflektörü asla dik konumda kilitlemeyiniz (Şek.5).
11. Torbayı çıkarıp boşaltma deliğini temizlerken motoru durdurun.
12. Yerel kanunlar bazı özel durumlarda operatörün yaşı ve makinenin kullanımı ile ilgili kısıtlamalar getirebilir.
13. Üçüncü şahısların veya sahip oldukları malların maruz kaldığı kazalardan veya risklerden makine sahibinin veya operatörün sorumlu tutulduğunu unutmayınız.
14. Müteakip durumların ortaya çıkması halinde motoru durdurunuz ve elektrik bağlantısını kesiniz: makine her yalnız bırakıldığında, bıçağın (maden plaka) temizlenmesinden ya da boşaltma işleminden önce, torba çıkarıldığında, herhangi bir temizleme veya onarımdan önce, çim biçme makinesi normalin dışında bir sarsılma yapıyorsa (hemen kontrol altına alınız) ve yabancı bir cisme çarptıktan sonra çim biçme makinesinin hasar görüp görmediğini kontrol ediniz ve kullanmadan önce bakımını yapınız (Şekil. 6).
15. Orijinal kesim cihazlarının kullanıdığından emin olunuz
(Şekil. 7).
16. Kullanım öncesinde, daima görsel olarak bıçağı denetleyin, bıçak ve kesim aygıtının eskimemiş ve hasar görmemiş olmasına dikkat edin.
17. Tehlike uyarı etiketlerinin ve güvenlik etiketlerinin her zaman iyi bir durumda olmasını sağlayınız. Herhangi bir aksamın hasar görmes, veya kötü hale gelmesi durumunda, zamanında gerekli değişikliği yapınız
(Daha sayfa 64-65).
18. Makineyi, kitapçığında belirtilen amaçlar dışında kullanmayınız (Daha sayfa 94).
19. Bakım ve kullanım kılavuzunda yazanlara uyun.
20. Hasar görmüş hatalı tamir edilmiş, yanlış monte edilmiş veya kurallara uygun olmayarak değiştirilmiş bir makineyle çalışmayınız. Güvenliğinizi sağlayan parçaların hiçbirini çıkarmayın, kırmayın ya da kullanılmaz hale getirmeyin.
21. Rutin bakımın haricinde kendi başınıza motorlu testerenize bak ım yapmaya k alk mayın. Bak ım yaptırmak için yetkili servislere başvurun.
22. Servis dışı kalması gerektiğinde makineyi açıkta bırakmayınız, Satıcıya veya bir atık toplama merkezine teslim ediniz.
23. Makinenizi sadece kullanımını ve çalıştırmasını iyi bilen kişilere ödünç veriniz veya kullandırınız. Kullanmadan
önce kullanım kılavuzunu okumalarını tavsiye edin.
24. Kullanım kılavuzunda belirtilen bakım işlemleri dışındaki bakım hizmetleri yalnız yetkili servis ekibince yapılmalıdır.
25. Kullanım kılavuzunu kaybetmeyin ve her kullanımdan
önce okuyun.
26. Bu cihaz, kullanımıyla ilgili talimat veya gözetim g ü v e n l i k l e r i n d e n s o r u m l u k i ş i t a r a f ı n d a n sağlanmadıkça, fiziksel, duyusal veya zihinsel yeterlilikleri az kişilerce (çocuklar dahil) veya deneyimi ve bilgisi olmayanlarca kullanılmamalıdır. Küçük
çocuklar, cihazla oynamayacaklarýndan emin olunmasý için gözetim altýnda tutulmalýdýr.
27. Emniyeti devrede değilken bırakıyorsanız, motoru durdurun ve düz bir zemine koyun (Şekil. 8).
5 6
Česky
7 8
UPOZORNĔNÍ - Pokud je správně používána, je rotační sekačka rychlým pomocníkem a účinným nástrojem. Pokud je používána nesprávně nebo bez správných pravidel bezpečnosti, může se stát nebezpečným nástrojem. Aby byla vaše práce vždy příjemná a bezpečná, dodržujte vždy přísně bezpečnostní pravidla, která jsou uvedená v tomto návodu k obsluze.
POZOR: Systém zapalování v jednotce vytváří elektromagnetické pole velmi slabé intenzity. Toto pole může rušit některé kardiostimulátory. Pro snížení nebezpečí vážných nebo smrtelných zranění by osoby s kardiostimulátorem měly používání stroje konzultovat se svým lékařem a výrobcem.
UPOZORNĚNÍ! - Národní zákonné úpravy mohou omezit používání stroje.
UPOZORNĚNÍ – Přečtěte si přiložený návod k motoru.
Obsahuje důležité informace.
1. Pozornû si pfieãtûte a dodrÏujte pokyny uvedené na
‰títcích přilepených na stroji (str. 64).
2. Přesvědčte se, Ïe nikdo, zejména ne dûti, nestojí v pracovním dosahu sekaãky (obr. 1).
3. Ne p Û j ã u j t e s e k a ã k u o s o b á m , k t e r é n e m a j í poÏadovan˘ vûk, zku‰enosti ani potfiebnou fyzickou sílu, nebo jsou pod vlivem alkoholu, drog nebo lékÛ
(obr. 2).
4. Je-li motor spu‰tûn˘, nepfiibliÏujte ruce ani nohy ke krytu noÏe (obr. 3).
5. VÏdy myslete na svoji bezpeãnost, a proto se k práci vhodnû oblékejte. VÏdy si obléknûte pevné boty, nikdy ne sandály. Pfied zaãátkem práce si vÏdy nasaìte ochranné br˘le nebo jinou ochranu oãí. Pfii práci se sekaãkou si vÏdy obléknûte dlouhé kalhoty
(str. 74-75).
6. Seznamte se s tím, jak se sekaãka pouÏívá, s jejími ovladaãi a také s tím, jak ji v pfiípadû nutnosti rychle vypnout.
7. VÏdy se přesvědčte, zda jsou v‰echny matice a
‰rouby dobfie utaÏené (obr. 4).
8. Pfied pouÏitím sekaãky vÏdy zkontrolujte, zda jsou v‰echny bezpeãnostní a ochranné prvky správnû namontované.
9. Pfied opu‰tûním sekaãky vypnûte motor a přesvědčte se, Ïe se v‰echny pohyblivé souãásti zastavily.
10. Nikdy neblokujte zadní deflektor ve zvednuté poloze
(obr.5).
11. JestliÏe necháte sekaãku bez dozoru, vypnûte motor a sekaãku postavte na rovné místo.
12. Místní zákony mohou stanovit omezení pro vûk obsluhy sekaãky a vymezit pro pouÏití sekaãky zvlá‰tní podmínky.
13. Uvědomte si, že majitel nebo pracovník je odpovědný za úrazy nebo nebezpečí, které se stanou třetím osobám nebo jejich majetku.
14. Vypnûte motor a odpojte svíãku: kdykoliv zanecháváte stroj bez dozoru, pfied ãi‰tûním prostoru noÏe nebo vyhazovacího otvoru, pfii odstraÀování sbûrného koše, pfied kaÏd˘m ãi‰tûním nebo opravou, jestliÏe sekaãka zaãne neobvykle vibrovat (ihned zkontrolujte) a po nárazu do cizího pfiedmûtu.
Zkontrolujte, zda se sekaãka nepo‰kodila a pfied dal‰ím pouÏitím ji opravte (obr. 6).
15. Pfiesvûdãte se, zda pouÏíváte pouze originální seãné zafiízení (obr. 7).
16. Pfied pouÏitím sekaãky si vÏdy prohlédnûte nÛÏ,
‰roub noÏe a celé sekací zafiízení, zda není opotfiebované nebo po‰kozené.
17. Výstražné štítky, které jsou na stroji umístěny z důvodu upozornění obsluhy na nebezpečí, udržujte v čitelném stavu. V případě poškození štítky vyměňte za nové (viz strana 64-65).
18. Nepoužívejte sekačku k jiným účelům, než ke kterým je doporučena výrobcem v tomto návodu k použití (viz strana 95).
19. Při údržbě vždy dodržujte instrukce výrobce.
20. S poškozeným, špatně opraveným, špatně smontovaným nebo upraveným strojem nepracujte. NeodstraÀujte nebo nedeaktivujte bezpeãnostní zafiízení.
21. K r o m ě p r a v i d e l n é ú d r ž b y, k t e r á j e p o p s á n a v tomto návodu k použití, nikdy neprovádějte opravy nebo servisní úkony sami. Vždy vyhledejte specializovanou nebo autorizovanou dílnu.
22. V případě, kdy se stroj nebude dále používat, nedávejte jej do komunálního odpadu, ale odevzdejte jej zpět prodejci nebo do sběrného dvora k ekologické likvidaci.
23. Stroj předávejte nebo půjčujte pouze zkušeným osobám, které jsou seznámeny s jeho chodem a správným používáním. Dejte návod k pouÏití dal‰ím uÏivatelÛm k dispozici, tak aby si mohli pfied pouÏitím sekačky návod k pouÏití pfieãíst.
24. Všechny servisní úkony, které nejsou uvedeny v tomto návodu k použití, by měly být prováděny pouze kompetentními osobami.
25. Mějte tento návod k dispozici a před použitím sekačky do něj dle potřeby nahlédněte.
26. Tento přístroj nesmějí používat osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo bez patřičných zkušeností a znalostí, pokud je nesledují osoby odpovědné za jejich bezpečnost, nebo jim nedávají příslušné pokyny k použití přístroje. Na děti je třeba dohlédnout, aby si s přístrojem nehrály.
27. Nikdy se nedot˘kejte pohybliv˘ch nebo hork˘ch
ãástí, napfi. tlumiãe v˘fuku motoru (obr. 8).
75
1 2
Pуccкий
3 4
76
В Н И М A Н И Е - Ц e п н a я п и л a п р и п р a в и л ь н o м и с п o л ь з o в a н и и – э т o б ы с т р ы й , уд o б н ы й и эффeктивный инструмeнт, oднaкo при нeвeрнoм испoльзoвaнии или при нeсoблюдeнии дoлжных мeр прeдoстoрoжнoсти oнa мoжeт явиться истoчникoм oпaснoсти. Для тoгo, чтoбы Вaшa рaбoтa всeгдa былa приятнoй и бeзoпaснoй, стрoгo сoблюдaйтe привeдeнныe нижe и в других мeстaх нaстoящeй инструкции.
В Н И М А Н И Е ! П р и в к л юч е н и и в а ш е й м а ш и н ы с о з д а е т с я э л е к т р о м а г н и т н о е п о л е с о ч е н ь м а л о й н а п р я ж е н н о с т ь ю . Э т о п о л е м о ж е т с о з д а т ь п о м е х и д л я р а б о т ы н е к о т о р ы х к а р д и о с т и м у л я т о р о в . В о и з б е ж а н и е р и с к а серьезных или даже летальных последствий лица с вживленными кардиостимуляторами должны п р о к о н с у л ьт и р о в а т ь с я с о с в о и м в р а ч о м и изготовителем кардиостимулятора перед тем, как приступать к эксплуатации машины.
ВНИМАНИЕ! - Использование машины может р е г л а м е н т и р о в а т ь с я н а ц и о н а л ь н ы м законодательством.
ВНИМАНИЕ! Прочитайте прилагаемое руководство на двигатель. Оно содержит важную информацию.
1. Внимательно прочитайте инструкции на прикрепленных к машине табличках (стр. 64).
2. Не разрешайте детям и посторонним лицам стоять в зоне работы машины (Рис. 1)
3. Нe пoзвoляйтe испoльзoвaть гaзoнoкoсилку лицaм, нe имeющим для этoгo нeoбхoдимoгo вoзрaстa, oпытa или физичeскoй силы или нaхoдящимся пoд вoздeйствиeм aлкoгoля, нaркoтичeских или лeкaрствeнных срeдств
(Рис. 2).
4. Не приближайте руки и ноги к картеру ножа при включенном двигателе (Рис. 3).
5. Всегда думайте о собс твенной безопаснос ти и одевайтесь соответс твующим образом. Всегда надевайте крепкие ботинки, ни в коем случае не одевайте сандалии. Перед началом работы обязательно наденьте очки или другие средства для защиты глаз.
При работе с газонокосилкой носите всегда длинные брюки (стр. 74-75).
6. Тщательно ознакомьтесь с принципом работы газонокосилки, с ее органами управления и в частности со способом ее быстрой остановки в случае необходимости.
7. Проверяйте всегда плотность затягивания болтов, винтов и гаек газонокосилки (Рис. 4).
8. Перед использованием газонокосилки убедитесь в наличии и правильной установке на ней всех предохранительных и защитных устройств.
9. При временном прекращении работы выключите двигатель и убедитесь, что все вращающиеся органы остановились.
10. Никогда не блокируйте задний дефлектор в поднятом положении (Рис.5).
11. Если вы собираетесь оставить газонокосилку без присмотра, обязательно выключите двигатель и поместите ее на плоскую поверхность.
12. В некоторых случаях действующие местные правила ограничивают возраст оператора и использование машины в определенных условиях.
13. Не забывайте, что владелец или оператор изделия несет ответственность за несчастные случаи или создание опасных ситуаций для третьих лиц или их собственности.
14. Остановите двигатель и отсоедините свечу зажигания всякий раз, когда вы оставляйте машину без присмотра, перед выполнением очистки ножа или выходящего канала после снятия мешка для сбора травы, перед выполнением любой другой операции очис тки или ремонта, в случае ненормальной выбрации газонокосилки (немедленно установите причину этого недостатка), а также после удара о постороннее тело.
В этом случае проверьте газонокосилку на наличие повреждений и устраните их перед повтороным запуском машины (Рис. 6).
15. Используйте только фирменные режущие устройства
(Рис. 7).
16. Перед началом работы контролиуйте состояние ножа, соответствующего крепежного болта и, вообще, всей системы на отсутствие износа или повреждений.
17. C o х р a н я й т e в ц e л o с т и в с e э т и к e т к и с прeдoхрaнитeльными симвoлaми или укaзaниями пo бeзoпaснoсти. В случae пoврeждeния или изнoсa их слeдуeт нeмeдлeннo зaмeнить (ctp. 64-65).
18. Нe испoльзуйтe мaшину пo нaзнaчeнию, oтличнoму oт укaзaннoгo в нaстoящeм рукoвoдствe (ctp. 95).
19. В с e гд a п р и д e р ж и в a й т e с ь н a ш и х у к a з a н и й п o прoвeдeнию тeхoбслуживaния.
20. Не используйте мотопомпу, если она повреждена, н е п р а в и л ь н о о т р е м о н т и р о в а н а , н е в е р н о собрана или ес ли ее конструкция подверглась несанкционированным изменениям. Запрешается уд а л я т ь и л и п о в р е ж д а т ь п р е д ох р а н и те л ь н ы е приспособления.
21. Нe рeмoнтируйтe цeпную пилу сaмoстoятeльнo и нe прoвoдитe сaмoстoятeльнo иных рaбoт, выхoдящих зa рaмки тeкущeгo тeхoбслуживaния. Oбрaщaйтeсь тoлькo в спeциaлизирoвaнныe и aвтoризoвaнныe сeрвисныe цeнтры.
22. При необходимости вывода машины из эксплуатации не оставляйте ее в окружающей среде, а сдайте своему дилеру или в центр сбора отходов.
23. Предоставляйте машину или давайте ее взаймы только опытным людям, уже знакомым с машиной и правилами ее эксплуатации. Менее опытным пользователям следует прочитать данную инструкцию перед началом работы.
24. Всeгдa oбрaщaйтeсь к свoeму дилeру для пoлучeния п р o ч и х р a зъ я с н e н и й и л и п р и н e o бх o д и м o с ти выпoлнeния кaких-либo oпeрaций.
25. Тщaтeльнo сoхрaняйтe нaстoящую инструкцию и кoнсультируйтeсь с нeй пeрeд кaждым испoльзoвaниeм пилы.
26. Это устройство не предназначено для использования лицами (включая детей) с физическими, сенсорными или психическими нарушениями, а также лицами, не имеющими дос таточного опыта и знаний, до тех пор, пока они не будут обучены пользованию устройством под надзором лица, ответственного за их безопасность. Необходимо следить, чтобы дети не играли с устройством.
27. Не прикасайтесь к движущимся органам или горячим частям машины, таким как, например, глушитель (Рис. 8).
5 6
Polski
7 8
U WAG A - P r a w i d ł o w o u ż y t k o w a n a k o s i a r k a spalinowa jest szybkim, wygodnym i efektywnym narzędziem pracy; używana w sposób nieprawidłowy lub bez wymaganych środków ostrożności może stać się urządzeniem niebezpiecznym. Aby praca przy użyciu kosiarki była zawsze przyjemna oraz bezpieczna, należy skrupulatnie przestrzegać zasad bezpieczeństwa podanych poniżej oraz w dalszej części instrukcji obsługi.
UWAGA: Układ zapłonowy Waszego urządzenia wytwarza pole elektromagnetyczne o bardzo niskiej intensywności. Pole to może kolidować z pracą niektórych sztucznych rozruszników serca. Celem zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osoby z wszczepionym rozrusznikiem powinny poradzić się lekarza i skonsultować z producentem rozrusznika przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem.
UWAGA! - Przepisy k rajowe mogą ograniczać korzystanie z urządzenia.
OSTROŻNIE - Przeczytać załączony podręcznik użytkownika silnika. Zawiera on ważne informacje.
1. Uwa˝nie przeczytaç i przestrzegaç instrukcji podanych na tabliczkach przymocowanych do urzàdzenia (patrz str. 64).
2. Sprawdziç, czy w pobli˝u miejsca pracy kosiarki nie ma osób trzecich, w szczególnoÊci dzieci (Rys. 1).
3. Dzieciom nie wolno obs∏ugiwaç urzàdzenia, Osoby nie posiadajàce wystarczajàcej si∏y fizycznej lub znajdujàce si´ pod wp∏ywem alkoholu, narkotyków lub lekarstw nie mogà obs∏ugiwaç urzàdzenia
(Rys. 2).
4. Nie zbli˝aç ràk ani nóg do obudowy kosiarki podczas pracy silnika (Rys. 3).
5. Nale˝y zawsze pami´taç o zasadach bezpieczeƒstwa i odpowiednio si´ ubieraç. Zawsze zak∏adaç pe∏ne obuwie, nigdy nie zak∏adaç sanda∏ów. Przed przystàpieniem do pracy, na∏o˝yç okulary ochronne lub zapewniç inne zabezpieczenie oczu. Podczas pracy z kosiarkà, nosiç na sobie d∏ugie spodnie.
(patrz str. 74-75).
6. Dok∏adnie zapoznaç si´ z zasadami eksploatacji kosiarki, jej obs∏ugà oraz sposobem jej wy∏àczenia w nag∏ych przypadkach.
7. Sprawdziç, czy wszystkie nakr´tki, Êruby i wkr´ty sà w∏aÊciwie dokr´cone (Rys. 4).
8. Mo ˝ n a p r z y s t à p i ç d o e k s p l o a t a c j i k o s i a r k i jedynie, po sprawdzeniu, czy wszystkie elementy z a b e z p i e c z a j à c e i o c h r o n n e s à p r a w i d ∏ o w o zamontowane.
9. Przed pozostawieniem kosiarki, wy∏àczyç silnik i sprawdziç, czy wszystkie elementy wirujàce si´ zatrzyma∏y.
10. Nie blokować nigdy deflektora tylnego w pozycji podniesionej (Rys.5).
11. W razie koniecznoÊci pozostawienia kosiarki bez nadzoru, nale˝y wy∏àczyç silnik i ustawiç kosiark´ na utwardzonym pod∏o˝u.
12. Postanowienia prawa lokalnego mogà ograniczaç mo˝liwoÊç obs∏ugi kosiarki przez osoby poni˝ej pewnego wieku.
13. Należy pamiętać, że właściciel lub użytkownik ponosi odpowiedzialność za wypadki lub ryzyko ponoszone przez osoby trzecie lub należące do nich mienie.
14. Wy∏àczyç silnik oraz od∏àczyç przewód Êwiecy zap∏onowej: zawsze gdy pozostawia si´ urzàdzenie bez nadzoru, przed oczyszczeniem no˝a lub kana∏u wyrzutowego, podczas zdejmowania zbiornika
Êci´tej trawy, przed czyszczeniem lub naprawà, w momencie, gdy kosiarka drga w nienaturalny sposób (natychmiast sprawdziç przyczyn´) oraz po uderzeniu w obcy przedmiot. Przed uruchomieniem i eksploatacjà, sprawdziç, czy kosiarka nie jest uszkodzona. W razie koniecznoÊci, dokonaç naprawy. (Rys. 6).
15. Sprawdziç, czy stosowane sà oryginalne urzàdzenia tnàce (Rys. 7).
16. Przed przystàpieniem do eksploatacji, sprawdziç wizualnie, czy no˝e, Êruby oraz ca∏oÊç urzàdzenia tnàcego nie sà zu˝yte lub uszkodzone.
17. Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw oraz informacje
BHP powinny być utrzymywane w idealnym stanie. W przypadku uszkodzeń lub pogorszenia ich stanu, należy je jak najszybciej wymienić (patrz Str. 64-65).
18. Nie używać urządzenia do celów innych niż wskazane w instrukcji (patrz Str. 95).
19. Postępować zawsze zgodnie z naszymi instrukcjami dotyczącymi konserwacji.
20. Nie używać urządzenia, jeśli jest ono uszkodzone, niewłaściwie naprawione, źle zmontowane lub przerobione bez upoważnienia. Nie od∏àczaç, nie uszkadzaç, nie dezaktywowaç ˝adnego urzàdzenia zabezpieczajàcego.
21. Nie należy nigdy wykonywać samemu czynności lub napraw nie wchodzących w zakres zwykłej konserwacji.
W takich wypadkach należy zwracać się wyłącznie do wyspecjalizowanego i autoryzowanego serwisu.
22. W razie konieczności wycofania urządzenia z eksploatacji nie należy go wyrzucać wraz z innymi odpadami, lecz oddać go do dystrybutora bądź do odpowiedniego punktu zbiórki odpadów.
23. Urządzenia można udostępniać lub pożyczać wyłącznie osobom doświadczonym, znając ym zasady jego działania i obsługi. Przekazaç im tak˝e podr´cznik z instrukcjà obs∏ugi, który powinny przeczytaç przed przystàpieniem do pracy.
24. Zwracać się zawsze do sprzedawc y po wszelk ie wyjaśnienia lub w razie konieczności pilnej naprawy.
25. Przechowywać niniejszą instrukcję w odpowiednich warunkach i korzystać z niej przed każdym użyciem urządzenia.
26. Urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez osoby (w tym również dzieci) o ograniczonej sprawności ruchowej, czuciowej bądź umysłowej lub nieposiadające doświadczenia i wiedzy, chyba że będą one przebywały pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub zostaną przez nią poinstruowane w zakresie właściwego używania urządzenia. Urządzenie nie jest przeznaczone do zabawy dla dzieci.
27. Nie dotykaç ruchomych lub goràcych cz´Êci, np. t∏umika (Rys. 8).
77
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
Size 41 p.n. 001000975B
Size 42 p.n. 001000976B
Size 43 p.n. 001000977B
Size 44 p.n. 001000978B
Size 45 p.n. 001000979B
1
Português
2
Ελληνικα
3
Türkçe
4
A utilização do vestuário de segurança não elimina o perigo de acidentes mas reduz as suas consequências. O seu revendedor pode aconselhálo na escolha do vestuário adequado.
O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar o operador. Utilize sempre vestuário de protecção aderente. O casaco (Fig. 1) e as jardineiras (Fig. 2) de
maior atenção e cautela por parte do operador, pois diminui-se a percepção de sinais de perigo como gritos e alarmes.
78
∏ ˉÚ‹ÛË ÙË̃ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈ΋̃ ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙̃
‰ÂÓ Î∙Ù∙ÚÁ› ÙÔ˘̃ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘̃ ÙÚ∙˘Ì∙ÙÈÛÌÔ‡,
∙ÏÏ¿ ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙÈ̃ Û˘Ó¤ÂÈẪ Û ÂÚ›Ù̂ÛË
∙Ù˘ˉ‹Ì∙ÙỖ. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔ Î∙Ù¿ÛÙËÌ∙
ÙË̃ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË̃ Û∙̃ ÁÈ∙ ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ ÙË̃
Î∙Ù¿ÏÏËÏË̃ ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙̃.
∏ ÂÓ‰˘Ì∙Û›∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ ›Ó∙È Î∙Ù¿ÏÏËÏË Î∙È
Ó∙ ÌËÓ ÂÌÔ‰›˙ÂÈ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÊ∙ÚÌÔÛÙ¿
ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο ÂÓ‰‡Ì∙Ù∙. ∆Ô Ù˙¿ÎÂÙ (∂ÈÎ.1)
ÚÔÛÙ∙Û›∙̃ ÁÈ∙ ÙËÓ ∙ÎÔ‹ ∙∙ÈÙ› ÌÂÁ∙χÙÂÚË
ÚÔÛÔˉ‹ Î∙È Û‡ÓÂÛË, ÁÈ∙Ù› ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙË
‰˘Ó∙ÙfiÙËÙ∙ Ó∙ Á›ÓÔ˘Ó ∙ÓÙÈÏËÙ¿ ËˉËÙÈο Û‹Ì∙Ù∙
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ (Ê̂Ó¤̃, Û˘Ó∙ÁÂÚÌÔ› ÎÏ.).
İşitme
p.n. 3155027R
5
Česky
p.n. 001000939A p.n. 001000940A
6
Pусский
p.n. 001000835
7
Polski
8
P o u Ï i t í o c h r a n n é h o o d û v u n e o d s t r a n í nebezpeãí úrazu, ale v pfiípadû nehody sníÏí její dÛsledky. Pfii v˘bûru vhodného odûvu si nechte poradit sv˘m prodejcem.
Примeнeниe зaщитнoй oдeжды нe устрaняeт р и с к п o л у ч e н и я тр a в м ы , н o у м e н ь ш a e т в o з м o ж н ы e п o с л e д с т в и я н e с ч a с т н o г o с л у ч a я . П р и в ы б o р e з a щ и т н o й o д e ж д ы рукoвoдствуйтeсь рeкoмeндaциями Вaшeгo дoвeрeннoгo дилeрa.
Odûv musí b˘t vhodn˘ k dané práci a pohodln˘.
N o s t e p fi i l é h a v ˘ p r a c o v n í o d û v . I d e á l n í m
Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть при рaбoтe. Нaдeвaйтe прилeгaющую к тeлу зaщитную oдeжду. Зaщитныe курткa (Рис. 1) и кoмбинeзoн
k ochranû sluchu vyÏaduje vût‰í pozornost a opatrnost, protoÏe pracovník hÛfie vnímá zvukové v˘straÏné signály (kfiik, zvukové v˘strahy apod.).
oргaнoв с лухa трeбуeт oсoбoгo внимaния и oстoрoжнoсти, тaк кaк при этoм oгрaничивaeтся спoсoбнoсть вoспринимaть звукoвыe сигнaлы oб oпaснoсти (крики, сигнaлы прeдупрeждeния и т.д.).
U˝ycie odzie˝y ochronnej nie eliminuje ryzyka urazu, ale zmniejsza skutki szkody w razie wypadku. W kwestii wyboru odpowiedniej odzie˝y ochronnej nale˝y zwróciç si´ o rad´ do zaufanego sprzedawcy.
Odzie˝ powinna byç dopasowana i niekr´pujàca.
Nosić na sobie ÊciÊle przylegajàcà odzie˝ ochronnà. Idealna by∏yby kurtka (Rys. 1) oraz
du˝ej uwagi i ostro˝noÊci, poniewa˝ powoduje to ograniczenie mo˝liwoÊci us∏yszenia sygna∏ów d ê w i ´ k o w y c h o s t r z e g a j à c y c h p r z e d niebezpieczeƒstwem (krzyk, alarm).
79
1 2 3 4
80
Português
Ελληνικα
Türkçe
MONTAGEM DO GUIADOR ALLROAD PLUS 4 (Fig. 1-2-3)
Elevar o guiador como mostra a Fig. 1. Apertar os botões
(A, Fig. 3) depois de ter posicionado o guiador (B) e decidido a altura do mesmo, escolhendo uma das dois posições
(C, Fig. 2).
ALTURA DO PUNHO (Fig. 3)
Desenrosque os botões (A) e levante ou abaixe o punho (B).
MONTAGEM DO PUNHO ALLROAD EXA 4 (Fig.4-5-6)
Fixe o punho inferior ao chassis com os parafusos (A, Fig.4), as anilhas (B) e as porcas (C). De seguida, monte as pegas (D) com as porcas (E). Por fim, rode as pegas (D, Fig.4-5) para apertar o punho. O aperto maior ou menor das porcas (E) altera a força do bloqueio. É possível libertar o punho do chassis para poder rodá-lo e facilitar o transporte e a armazenagem (Fig.7).
Em seguida, fixe a parte superior do punho, montando as duas semi-conchas do suporte (F, Fig.6) com os quatro parafusos (G) e as quatro porcas (H). Monte o parafuso (L), a anilha (M) e a alavanca (N). Rodando a alavanca (N) para afrouxar o aperto, é possível regular o punho em altura; além disso, é possível rodar a parte superior do punho para facilitar o transporte e a armazenagem (Fig.7).
MONTAGEM DO PAINEL (Fig.8)
Monte o painel (L) e fixe-o com os dois parafusos (M)
(apenas nos modelos que o possuam).
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆πª√¡π√À ALLROAD PLUS 4
(∂ÈÎ. 1-2-3)
™ËÎÒÛÙ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ fî̃ ‰Â›ˉÓÂÈ Ë ∂ÈÎ. 1. ™Ê›ÍÙ Ù∙
fiÌÔÏ∙ (∞, ∂ÈÎ. 3) ∙ÊÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ (μ) Î∙È
∙ÔÊ∙Û›ÛÂÙ ÁÈ∙ ÙÔ ‡„Ỗ ÙÔ˘, ÂÈϤÁÔÓÙ∙̃ Ì›∙ ∙fi ÙÈ̃
ÙÚÂÈ̃ ı¤ÛÂÈ̃ (C, ∂ÈÎ. 2).
KOLUN SÖKÜLMESİ ALLROAD PLUS 4 (şekil 1-2-3)
Kolu, şekil 1'de gösterildiği şekilde kaldırın. Pozisyona getirdikten (B) ve kolun yüksekliğine karar verdikten sonra,
üç konumdan (C, şekil 2) birini seçerek, tokmakları sıkıştırın
(A, şekil 3).
YæO™ TOY TIMONIOY (∂ÈÎ. 3)
•ÂßȉÒÛÙ Ùoũ ÌoˉÏo‡̃ (A) Î∙È ÛËÎÒÛÙ ‹ Î∙Ù‚¿ÛÙÂ
ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ (B).
SAP YÜKSEKLIK AYARI (Şekil 3)
Kolları (A) gevşetin ve sapı kaldırarak ya da indirerek yüksekliğini ayarlayın (B).
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΙΜΟΝΙΟΥ ALLROAD EXA 4 (Εικ. 4-5-6)
Στερεώστε το κάτω τμήμα του τιμονιού στο πλαίσιο με τις
βίδες (A, εικ. 4), τις ροδέλες (B) και τα παξιμάδια (C). Στη
συνέχεια, τοποθετήστε τις λαβές (D) με τα παξιμάδια (E).
Τέλος, περιστρέψτε τις λαβές (D, εικ. 4-5), για να σφίξετε το
τιμόνι. Εάν σφίξετε περισσότερο ή λιγότερο τα παξιμάδια (E),
αλλάζει η δύναμη ασφάλισης. Μπορείτε να αφαιρέσετε το
τιμόνι από το πλαίσιο, για να το περιστρέψετε και να
διευκολυνθεί η μεταφορά και η αποθήκευση (εικ. 7).
Στη συνέχεια, στερεώστε το πάνω τμήμα του τιμονιού,
συναρμολογώντας τα δύο ημικελύφη του στηρίγματος
(F, εικ. 6) με τις τέσσερις βίδες (G) και τα τέσσερα παξιμάδια
(H). Τοποθετήστε τη βίδα (L), τη ροδέλα (M) και το λεβιέ (N).
Περιστρέφοντας το λεβιέ (N), για να χαλαρώσετε τη σύσφιξη,
μπορείτε να ρυθμίσετε το ύψος του τιμονιού. Επίσης,
μπορείτε να περιστρέψετε το πάνω τμήμα του τιμονιού, για
να διευκολυνθεί η μεταφορά και η αποθήκευση (εικ. 7).
∆√¶√£∂∆∏™∏ ¶π¡∞∫∞ (∂ÈÎ.8)
∆ÔÔıÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ›Ó∙Î∙ (L) Ì ÙÈ̃ ‰‡Ô ‚›‰̃ (M) (μόνο στα
μοντέλα με το σχετικό εξοπλισμό).
ALLROAD EXA 4 GİDON MONTAJI (Şekil 4-5-6)
Alt gidonu vidalar (A, Şek. 4), rondelalar (B) ve vida somunlarla (C) şasiye sabitleyin. Sonra kulpları (D) vida somunlarla (E) takın. Gidonu sıkıştırmak için kulpları çevirin
(D, Şek. 4-5). Vida somunların (E) çok ya da az sıkıştırılması konik halkanın kuvvetini değiştirir. Çevirebilmek ve taşıma ve depolamayı kolaylaştırmak için gidonu şasiden ayırmak mümkündür (Şek. 7).
Daha sonra desteğin iki yarım rulmanını (F, Şek. 6) dört vida
(G) ve dört vida somunla (H) birleştirerek gidonun üst kısmını sabitleyin. Vidayı (L), rondelayı (M) ve kolu takın (N).
Sıkıştırmayı gevşetmek için kolu döndürürken (N) gidonun yüksekliğini ayarlamak ve ayrıca taşıma ve depolamayı kolaylaştırmak için gidonun üst kısmını döndürmek mümkündür (Şek. 7).
KÖPRÜ MONTAJI (şekil 8)
Köprüyü (L) iki vidayla (M) monte ediniz (yalnızca sahip olan modellerde).
5 6 7 8
Česky
Pусский
Polski
MONTÁŽ RUKOJETI ALLROAD PLUS 4 (obr. 1-2-3)
Nadzdvihnûte rukojeť jako na obr. 1. Po umístûní drÏadla (B) do poÏadované v˘‰ky za‰roubujte křídlové matice (A. obr. 3), zvolte jednu ze dvou poloh
(C. obr. 2).
УСТАНОВКА РУЧКИ ALLROAD PLUS 4 (Рис. 1-2-3)
Поднимите ручку, как показано на рис. 1, затяните крепежные барашки (А, Рис. 3) после установки ручки (В), установите высоту ручки. Выберете одну из двух возможных позиций (С, Рис. 2).
V¯·KA RUKOJETI (obr. 3)
Uvolnûte křídlové matice (A) a zvy‰te nebo sniÏte rukojeť
(B).
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ РУЧКИ (Рис. 3)
Отпустите барашки (А) и установите ручку в удобное положение (В).
MONTÁŽ ŘÍDÍTEK ALLROAD EXA 4 (obr. 4-5-6)
Spodní řídítka připevněte k rámu pomocí šroubů (A, obr. 4), podložek (B) a matic (C). Pak namontujte páčky excentru (D) pomocí matic (E). Nakonec páčky (D, obr. 4-5) otočte pro dotažení řídítek. Větší či menší dotažení matic (E) mění sílu přítlaku. Řídítka lze z rámu uvolnit, aby je šlo otočit a usnadnila se tak přeprava a skladování (obr. 7).
Horní část řídítek pak připevněte spojením dvou polovin držáku (F, obr. 6) pomocí čtyř šroubů (G) a čtyř matic (H).
Instalujte šroub (L), podložku (M) a páčku (N). Otočením a povolením páčky (N) lze seřídit výšku řídítek; kromě toho lze otočit horní část řídítek, aby se usnadnila přeprava a skladování (obr. 7).
МОНТАЖ РУКОЯТИ ALLROAD EXA 4 (Рис.4-5-6)
Прикрепите нижнюю рукоять к раме с помощью винтов
(A, Рис.4), шайб (B) и гаек (C). Затем установите ручки (D) с гайками (E). Поверните ручки (D, Рис.4-5), чтобы затянуть рукоять. Более или менее плотное закручивание гаек (E) соответствующим образом изменяет усилие блокировки.
Можно снять рукоять с рамы для ее поворота с целью удобства транспортировки и хранения (Рис.7).
Затем закрепите верхнюю часть рукояти, установив половинки опоры (F, Рис.6) с помощью четырех винтов
(G) и четырех гаек (H). Установите винт (L), шайбу (M) и рычаг (N). Повернув рычаг (N), чтобы ослабить крепление рукояти, можно отрегулировать ее по высоте; кроме того, можно повернуть верхнюю часть рукояти для удобства транспортировки и хранения (Рис.7).
MONTÁÎ OVLÁDACÍHO PANELU (obr. 8)
Ovládací panel (L) pfii‰roubujte pomocí dvou ‰roubÛ
(M) (pouze u modelů, které jsou jím vybaveny).
МOНТAЖ ПУЛЬТA УПРAВЛЕНИЯ (Рис.8)
Устaнoвитe пульт (L), зaкрeпив eгo двумя винтaми (M)
(только на моделях, оснащенных соответствующим образом).
MONTAŻ UCHWYTU ALLROAD PLUS 4 (Rys. 1-2-3)
PodnieÊç uchwyt, tak jak na Rys. 1. Przykr´ciç pokr´t∏a
(A, Rys. 3) po wybraniu odpowiedniego ustawienia uchwytu (B) oraz jego wysokoÊci. Wybór jest mo˝liwy spoÊród dwóch dost´pnych pozycji (C, Rys. 2).
WYSOKOÂå UCHWYTU (Rys. 3)
Odkr´ciç pokr´t∏a (A) i podnieÊç lub obni˝yç uchwyt
(B).
MONTAŻ KIEROWNICY ALLROAD EXA 4 (rys. 4-5-6)
Przymocować dolną część kierownicy do ramy przy pomocy śrub (A, rys. 4), podkładek (B) i nakrętek (C). Następnie zamontować uchwyty (D) przy użyciu nakrętek (E). Obrócić uchwyty (D, rys.4-5), aby dokręcić kierownicę. Stopień dokręcenia nakrętek (E) wpływa na siłę blokowania. Istnieje możliwość zwolnienia kierownicy z ramy, aby móc ją obrócić, ułatwiając transport i magazynowanie (rys.7).
Następnie przymocować górną część kierownicy, montując dwie połówki wspornika (F, rys.6) przy pomocy czterech śrub
(G) i czterech nakrętek (H). Zamontować śrubę (L), podkładkę (M) i dźwignię (N). Poprzez obracanie dźwigni (N) w celu poluzowania można regulować wysokość kierownicy, ponadto istnieje możliwość obracania górnej części kierownicy w celu ułatwienia transportu i magazynowania urządzenia (rys.7).
MONTA˚ PANELU STEROWANIA (Rys. 8)
Zamontowaç panel (L) przy pomocy dwóch Êrub (M)
(tylko w modelach, które je posiadają).
81
8A 8B 8C
Português
Ελληνικα
Türkçe
- Monte o acelerador conforme ilustrado nas Fig.8A-8B, na parte interior direita do guiador (apenas nos modelos que o possuam).
- Τοποθετήστε το γκάζι όπως φαίνεται στις εικ. 8A-8B, στην
εσωτερική δεξιά πλευρά της λαβής χειρισμού (μόνο στα
μοντέλα με το σχετικό εξοπλισμό).
- Hızlandırıcıyı Şek.8A-8B'te gösterildiği gibi, gidonun iç kısmına monte edin (yalnızca sahip olan modellerde).
BANTLAR
Kabloları özel bantlarla gidona tutturun (Şek.8C).
ABRAÇADEIRAS
Bloqueie os cabos do guiador com as respectivas abraçadeiras (Fig.8C).
ΣΦΙΓΚΤΗΡΕΣ
Ασφαλίστε τις ντίζες στη λαβή χειρισμού με τους ειδικούς
σφιγκτήρες (εικ. 8C).
82
Česky
Pусский
Polski
- Páčku plynu namontujte, jak je znázorněno na obr. 8A-8B, na pravou vnitřní stranu řídítek (pouze u modelů, které jsou jím vybaveny).
- Установите акселератор как показано на Рис.8A-8B с внутренней правой стороны рукояти (только на моделях, оснащенных соответствующим образом).
- Zamontować dźwignię gazu w taki sposób, jak pokazano na rys.8A-8B, na wewnętrznej części uchwytu, po prawej stronie (tylko w modelach, które je posiadają).
SPONY
Kabely připevněte na řídítka pomocí dodaných spon (obr. 8C).
ХОМУТЫ
Закрепите кабели на рукояти специальными хомутами
(Рис.8C).
OPASKI
Zablokować kable na uchwycie przy pomocy specjalnych opasek (rys.8C).
83
9 10 11 12
84
Português
Ελληνικα
Türkçe
Fixe o travêsso (N, Fig.9-10).
ΣΑΚΟΣ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΧΛΟΗΣ
Τοποθετήστε την τραβέρσα (αρ., Εικ. 9-10).
ÇİM TOPLAMA TORBASI
Travers parçasını (N, Şekil 9-10) takınız.
montagem. O lado (X, Fig.11) é maior e deve ficar virado para o exterior do cesto. O lado (Y) é mais pequeno e deve ficar virado para o interior do cesto. A travessa deve ser encaixada a fundo até engatar (Fig.12). NB: ouve-se um som que indica o engate.
ΠΡΟΣΟΧΗ! - Η τραβέρσα δεν έχει φορά
De seguida, monte a parte em rede (D, Fig.13) com a parede rígida (E) através das respectivas uniões (F,
Fig.14). Comece pela parte traseira para terminar nos dois lados.
- Levante o defletor (G).
- Apoie os dois ganchos (H) no perno do deflector (I).
- Abaixe o defletor e assegure -se que feche completamente a parte superior do saco recolherelva.
TOΠOΘETHΣH TOY ΣAKOY (Eικ. 15-16)
DİKKAT! - Traversin belli bir montaj yönü vardır.
N o t : K a n c a y a t a k ı l d ı ğ ı n d a ç ı k a n s e s
ÇIM TORBASININ YERLETIRILMESI (Şekil 15-16)
13 14 15 16
Česky
Pусский
Polski
Namontujte příčnou konzoli (N, obr. 9-10).
Установите поперечину (N, Рис.9-10).
Zamontować wspornik poprzeczny (N, Rys. 9-10)
Strana (X, obr. 11) je větší a musí se instalovat směrem k vnější části koše. Strana (Y) je menší a musí být směrem dovnitř koše. Příčný spoj je nutné zatlačit do vedení až nadoraz (obr. 12).
Pak sestavte síťovanou část (D, obr. 13) s pevnou částí
(E) pomocí příslušných úchytů (F, obr. 14). Začněte se zadní částí a skončete po stranách.
- Zdvihněte deflektor (G).
- Na čep deflektoru (I) zavěste koš prostřednictvím dvou háčků (H).
- Deflektor spusťte dolů a přesvědčte se, že úplně uzavírá horní část sběrného koše na trávu.
устанавливаться в определенном направлении.
Сторона (X, Рис.11) является большей и должна быть обращена наружу травосборника. Сторона
(Y) меньше, она должна быть обращена внутрь травос борник а. На поперечину с ледует надавить до упора, чтобы она защелкнулась
(Рис.12). Примечание: в момент защелкивания слышен щелчок.
Присoeдинитe сeтчaтую чaсть мeшкa (D, Рис.13) к eгo жeсткoй чaсти (E) с пoмoщью спeциaльных зaщeлoк (F, Рис.14). Нaчнитe с зaднeй стoрoны и зaкoнчитe пo крaям.
Поднимите задний дефлектор (G).
Закрепите два крюка (Н) на ось дефлектора (I).
О п у с т и те з а д н и й д е ф л е к то р и у б е д и те с ь , что он полностью покрывает верхнюю часть травосборника.
we właściwą stronę. Bok (X, Rys.11) jest większy i powinien być ustawiony w kierunku na zewnątrz kosza. Bok ( Y ) jest mniejszy i powinien być ustawiony w kierunku wnętrza kosza. Poprzecznica powinna być dociśnięta do końca (Rys.12). Uwaga: po prawidłowym dociśnięciu słychać kliknięcie.
Następnie złożyć część z siatki (D, Rys.13) ze sztywną ścianką (E) wykorzystując specjalne zaczepy (F, Rys.14).
Rozpocząć od części tylnej, a następnie przejść do dwóch boków.
- Ponieść deflektor (G).
- Oprzeć dwa haki (H) na sworzniu deflektora (I).
- Obniżyć deflektor i sprawdzić, czy przykrywa on dokładnie górną część kosza na trawę.
85
17 18 19 20
Português
Ελληνικα
Türkçe
COMBUSTÍVEL
ATENÇÃO: a gasolina é um combustível extremamente inflamável. Adopte extrema cautela quando manusear a gasolina. Não fume nem aproxime chamas vivas do combustível ou da máquina (Fig.17).
86
· Não encha o tanque com o motor ligado e tampouco se estiver ainda quente.
· Guarde o carburante em recipientes especificamente destinados a esta utilização (Fig. 18).
· Efectue o abastecimento exclusivamente ao ar livre e não fume durante esta operação (Fig. 19).
· Posicionar no solo, parar o motor e deixar arrefecer antes de efectuar o reabastecimento.
· Desapertar lentamente o bujão do combustível para aliviar a pressão e para evitar a fuga de combustível.
· Apertar convenientemente o bujão do combustível após o reabastecimento. As vibrações podem causar folgas no bujão e a fuga de combustível.
· Limpe o combustível que tenha vertido da unidade. Deslocar a máquina para 3 metros de distância do local de reabastecimento antes de ligar o motor (Fig. 20).
· Nunca tentar, em nenhuma circunstância, queimar o combustível vertido.
· Não fume durante o manuseamento do combustível ou durante o funcionamento da motosserra.
· Armazenar o combustível num local limpo, seco e bem ventilado
· Não armazenar o combustível em locais com folhas secas, palha, papel, etc.
· Conservar a unidade e o combustível em locais nos quais os vapores do combustível não fiquem em contacto com faíscas ou chamas vivas, caldeiras de água para aquecimento, motores eléctricos ou interruptores, fornos, etc.
· Nunca retire a tampa do depósito de combustível com o motor em movimento ou quente.
· Não utilizar combustível para operações de limpeza.
· Prestar atenção para não entornar combustível no vestuário.
ΚΑΥΣΙΜΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: η βενζίνη είναι ιδιαίτερα εύφλεκτο καύσιμο.
Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά το χειρισμό της
βενζίνης. Μην καπνίζετε και μη χρησιμοποιείτε φωτιά ή
φλόγα κοντά στο καύσιμο ή στο μηχάνημα (εικ. 17).
· MËÓ ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‰ÔˉÂ›Ô ‚ÂÓ˙›ÓË̃ Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙
∙Ó∙Ì̤ÓÔ ÂȉÈο fiÙ∙Ó Â›Ó∙È ∙ÎfiÌ∙ ˙ÂÛÙfĩ.
· º˘Ï¿ÛÛÂÙ Ù∙ Î∙‡ÛÈÌ∙ Û ÂȉÈο ‰Ôˉ›∙ ÁÈ∙ ÙÔ ÛÎÔfi
∙˘Ùfi (EÈk. 18).
· ∫¿ÓÂÙ ∙ÓÂÊÔ‰È∙ÛÌfi Ì Î∙‡ÛÈÌ∙ ÌfiÓÔ Û ∙ÓÔÈˉÙÔ‡̃
ˉÒÚÔ˘̃ Î∙È ÌËÓ Î∙Ó›˙ÂÙÂ (EÈk. 19).
· Τοποθετήστε το μηχάνημα στο έδαφος, σβήστε τον κινητήρα και
περιμένετε να κρυώσει πριν προχωρήσετε στον ανεφοδιασμό.
· Ξεβιδώστε αργά την τάπα καυσίμου, ώστε να εκτονωθεί η πίεση
και να αποφευχθεί η διαρροή καυσίμου.
· Σφίξτε καλά την τάπα καυσίμου μετά τον ανεφοδιασμό. Η τάπα
μπορεί να χαλαρώσει λόγω των δονήσεων, με αποτέλεσμα να
χυθεί καύσιμο.
· Σκουπίστε το καύσιμο που έχει χυθεί από το μηχάνημα.
Απομακρύνετε το μηχάνημα σε απόσταση 3 μέτρων από το
χώρο ανεφοδιασμού πριν βάλετε μπροστά τον κινητήρα
(εικ. 20).
· Μην επιχειρήσετε ποτέ να προκαλέσετε την ανάφλεξη καυσίμου
που έχει χυθεί σε οποιαδήποτε περίπτωση.
· Μην καπνίζετε κατά το χειρισμό του καυσίμου ή κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας του αλυσοπρίονου.
· Αποθηκεύετε το καύσιμο σε δροσερό, στεγνό και καλά
αεριζόμενο χώρο.
· Μην αποθηκεύετε το καύσιμο σε χώρο με ξερά φύλλα, άχυρα,
χαρτιά, κλπ.
· Αποθηκεύετε το μηχάνημα και το καύσιμο σε χώρο όπου οι
αναθυμιάσεις του καυσίμου δεν έρχονται σε επαφή με σπινθήρες ή γυμνές φλόγες, λέβητες νερού για θέρμανση, ηλεκτρικούς
κινητήρες ή διακόπτες, φούρνους, κλπ.
· ªËÓ ∙Ê∙ÈÚ›Ù ÔÙ¤ ÙËÓ Ù¿∙ ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú fiÙ∙Ó ÙÔ
ÌÔÙ¤Ú ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ‹ ›Ó∙È ˙ÂÛÙfi.
· Μη χρησιμοποιείτε καύσιμο για εργασίες καθαρισμού.
· Λάβετε τις απαιτούμενες προφυλάξεις, ώστε να μη χυθεί καύσιμο
στα ρούχα σας.
YAKIT
DİKKAT: Benzin oldukça yanıcı bir yakıttır. Benzini kullanırken çok dikkatli olun. Yakıtın veya makinenin yakınında sigara içmeyin veya ateş ya da alevle yaklaşmayın (Şek. 17).
· Çalışan ya da motoru halen sıcak olan makinalara yakıt koymayın.
· Yakıtı özellikle bu iş için kullanılan kaplarda depolayınız
(Şekil. 18)
· Doldurma işlemini özellikle açık havada yapın ve bu sırada sigara içmeyiniz (Şekil. 19).
· Yere koyunuz, motoru durdurunuz ve yakıt doldurma işlemini gerçekleştirmeden önce soğumasını bekleyiniz.
· Basıncı gidermek ve yakıtın çıkmasını engellemek için yakıt kapağını yavaşça gevşetiniz.
· Yakıt doldurma işleminden sonra yakıt kapağını sıkıca kapatınız.
Titreşimler kapağın gevşemesine ve yakıtın çıkmasına neden olabilir.
· Üniteden çıkan yanıcı maddeyi kurutunuz. Motoru
çalıştırmadan önce makineyi yakıt doldurma yerinin 3 metre uzağına taşıyınız. (Fig.20).
· Hiçbir durumda, çıkan yanıcı maddeyi yakmaya çalışmayınız.
· Yakıtın karıştırılması veya motorlu testerenin çalıştırılması esnasında sigara içmeyiniz.
· Yakıtı serin, kuru ve iyi havalandırmalı bir yerde muhafaza ediniz.
· Yanıcı maddeyi kuru yaprak, saman, kağıt, vs. bulunan yerlerde muhafaza etmeyiniz.
· Yakıtı ve üniteyi yakıt buharlarının açık alev veya kıvılcımlar, ısıtma amaçlı su kazanları, elektrikli motorlar veya siviçler, fırınlar vs. ile temas etmeyecekleri yerlerde saklayınız.
· Motor çalışırken veya sıcakken yakıt deposunun kapağını kesinlikle açmayın.
· Yanıcı maddeyi temizlik işlemleri için kullanmayınız.
· Yakıtı giysilerinizin üzerine dökmemeye dikkat ediniz.
Česky
Pуccкий
Polski
PALIVO
POZOR: benzín je velice hořlavé palivo. Při zacházení s benzínem pracujte velice opatrně. Zákaz kouření a manipulace s otevřeným ohněm v blízkosti paliva nebo stroje (obr. 17).
· NedoplÀujte palivo s motorem v chodu, ani kdyÏ je motor je‰tû horký.
· Benzín skladujte v kanystrech speciálnû urãen˘ch k tomuto úãelu (obr. 18).
· DoplÀování paliva provádûjte v˘luãnû v otevfieném prostoru a nekufite pfii nûm (obr. 19).
· Před doléváním paliva stroj postavte na rovnou zem, vypněte motor a počkejte až vychladne.
· Pomalu povolte víčko palivové nádrže, aby mohl uniknout přetlak a aby se vyloučilo vylití paliva.
· Po dolití víčko nádrže řádně dotáhněte. Vibrace mohou způsobit povolení víčka a únik paliva.
· Případně rozlité palivo pečlivě utřete. Před spuštěním motoru odejděte alespoň 3 metry od místa, kde jste dolévali palivo
(obr. 20).
· Nikdy se nesnažte spálit palivo rozlité za jakýchkoli okolností.
· Během manipulace s palivem a během činnosti sekačky nekuřte.
· Palivo skladujte na chladném, suchém a dobře větraném místě.
· Palivo neskladujte v místech se suchým listím, slámou, papírem atd.
· Motorovou jednotku a palivo skladujte v místech, kde výpary paliva nepřijdou do styku s jiskrami, otevřeným plamenem, ohřívači vody, kotly topení, elektrickými motory, spínači, sporáky, troubami atd.
· Uzávûr nádrÏky na benzín nikdy neotvírejte, je-li motor je‰tû v chodu, nebo je horký.
· Palivo nepoužívejte na čištění.
· Dávejte pozor, aby se palivo nedostalo na součásti oblečení.
ТОПЛИВО
ВНИМАНИЕ! Бензин яв ляетс я чрезвычайно огнеопасным видом топлива. Будьте максимально осторожны при обращении с бензином. Не курите и не подносите источники открытого пламени к топливу или к машине (Рис. 17).
· Не заправляйте машину при включенном или горячем двигателе.
· Топливо следует хранить в специально предусмотренных для этой цели емкостях (Рис. 18).
· Заправляйте всегда машину на открытом воздухе и не курите при выполнении этой операции (Рис. 19).
· Перед заправкой опустите машину на землю и заглушите двигатель.
· Медленно открутите крышку заливочной горловины для снятия давления и во избежание утечек топлива.
· После заправки плотно закрутите крышку. Вибрации могут привести к ослаблению крышки и к утечке топлива.
· Вытрите пролившееся топливо. Перед тем как приступать к запуску двигателя, отнесите машину на расстояние не менее 3 м от места заправки (Рис.20).
· Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь поджигать пролившееся топливо.
· Не курить во время работы с топливом или бензопилой.
· Храните топливо в сухом, прохладном и хорошо вентилируемом месте.
· Не храните топливо рядом с сухими листьями, соломой, бумагой и т.д.
· Держите машину и топливо в таких местах, в которых исключена возможность контакта топливных паров с и с к р а м и и л и отк р ы ты м п л а м е н е м , б о й л е р а м и , электромоторами, выключателями, печами и т.д.
· Не развинчивайте пробку топливного бака при включенном или горячем двигателе.
· Не используйте топливо для чистки.
· Будьте осторожны и не допускайте попадания топлива на свою одежду.
PALIWO
UWAGA: benzyna jest paliwem skrajnie łatwopalnym.
Obchodzić się z benzyną z zachowaniem maksymalnej ostrożności. Nie palić ani nie używać ognia lub płomieni w pobliżu paliwa lub narzędzia (rys.17).
· Napełniać zbiornik paliwa przy wyłączonym i zimnym silniku.
· Paliwo należy przechowywać w zbiornikach przeznaczonych do tego celu (Rys. 18).
· Napełniać zbiornik jedynie na wolnym powietrzu. Nie palić w czasie napełniania (Rys. 19).
· Złożyć na ziemi, zatrzymać silnik i odczekać aż ostygnie przed rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
· Powoli odkręcać korek wlewu paliwa, aby zwolnić ciśnienie i uniknąć wylania się paliwa.
· Dobrze dokręcić korek wlewu paliwa po jego uzupełnieniu.
Drgania mogą spowodować poluzowanie się korka i wyciek paliwa.
· Wytrzeć paliwo, które wyciekło ze zbiornika. Odsunąć maszynę na odległość 3 metrów od miejsca uzupełnienia paliwa przed uruchomieniem silnika (Rys. 20).
· Pod żadnym pozorem nie próbować nigdy podpalać paliwa, które wyciekło.
· Nie palić podczas obchodzenia się z paliwem lub podczas pracy z pilarką łańcuchową.
· Przechowywać benzynę w suchym, chłodnym i dobrze wentylowanym miejscu.
· Nie przechowywać benzyny w miejscach, w których znajdują się suche liście, słoma, papier, itp.
· Przechowywać urządzenie oraz paliwo w miejscach, w których opary paliwa nie mają możliwości wejścia w kontakt z iskrami lub otwartym ogniem, warników wody grzewczej, silników elektrycznych lub wyłączników elektrycznych, pieców, itp.
· Nie odkręcać korka zbiornika, w czasie pracy silnika lub wtedy, gdy silnik jest jeszcze rozgrzany.
· Nie używać paliwa do prac czyszczenia,
· Uważać na to, by nie poplamić paliwem własnej odzieży.
87
25 26 27 28
Português
Ελληνικα
Türkçe
88
COMBUSTÍVEL
Este produto é accionado por um motor de 4 tempos.
COMBUSTÍVEL ACONSELHADO: ESTE MOTOR ESTÁ
CERTIFICADO PARA FUNCIONAR COM GASOLINA SEM
CHUMBO DE 89 OCTANAS ([R + M] / 2) PARA UTILIZAÇÃO
AUTOMOBILÍSTICA OU COM UM NÚMERO MAIOR DE
OCTANAS (Fig. 25).
CUIDADO: nunca utilizar um combustível com uma percentagem de álcool superior a 10%; são aceitáveis gasóleos com uma percentagem de álcool até 10% ou combustível E10.
CUIDADO:
- Adquirir apenas a quantidade de combustível necessário com base nos seus consumos; não adquirir mais do que será utilizado num ou dois meses;
- Conservar a gasolina num recipiente fechado hermeticamente, em local seco e fresco.
NOTA: É aconselhável utilizar o aditivo para combustível
Emak ADDITIX 2000 – cód. 001000972 – Fig.26.
REABASTECIMENTO (Fig.27)
Agite o depósito do combustível antes de proceder ao reabastecimento (Fig.28).
ATENÇÃO - Antes de ligar o motor, certifique-se de que a lâmina não está em contacto com um corpo estranho.
ATENÇÃO - A exposição às vibrações pode causar danos às pessoas que sofram de problemas de circulação sanguínea ou problemas nervosos.
Contacte um médico se se verificarem sintomas físicos como entorpecimento, falta de sensibilidade, diminuição da força normal ou mudanças na cor da pele. Estes sintomas surgem habitualmente nos dedos, mãos ou pulsos.
ΚΑΥΣΙΜΟ
Το προϊόν αυτό διαθέτει 4χρονο κινητήρα.
ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟ ΚΑΥΣΙΜΟ: Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΑΥΤΟΣ ΕΧΕΙ
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΘΕΙ ΓΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ ΑΜΟΛΥΒΔΗ ΒΕΝΖΙΝΗ
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΩΝ 89 ΟΚΤΑΝΙΩΝ ([R + M] / 2) ΚΑΙ ΑΝΩ (εικ. 25).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ καύσιμο με
ποσοστό αλκοόλης άνω του 10%. Μπορεί να
χρησιμοποιηθεί βενζόλη με ποσοστό αλκοόλης έως
10% ή καύσιμο E10.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
- Αγοράζετε μόνο τις ποσότητες καυσίμου που
απαιτούνται ανάλογα με την κατανάλωση. Μην
αγοράζετε μεγαλύτερες ποσότητες από εκείνες
που θα χρησιμοποιήσετε σε ένα ή δύο μήνες.
- Αποθηκεύετε τη βενζίνη σε ερμητικά κλειστό
δοχείο και σε στεγνό και δροσερό χώρο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Συνιστάται να χρησιμοποιείτε το ειδικό
πρόσθετο για καύσιμα Emak ADDITIX 2000 – κωδ.
001000972 – εικ. 26.
ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ (εικ. 27)
Ανακινήστε το δοχείο καυσίμου πριν από τον ανεφοδιασμό
(εικ. 28).
ΠΡΟΣΟΧΗ - Πριν βάλετε μπροστά τον κινητήρα,
βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα δεν βρίσκεται σε επαφή με
ξένο σώμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Η έκθεση σε δονήσεις μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμούς σε άτομα που με
προβλήματα στην κυκλοφορία του αίματος ή
νευρολογικής φύσης. Απευθυνθείτε σε ένα γιατρό
εάν εμφανιστούν σωματικά συμπτώματα, όπως
λήθαργος, έλλειψη αίσθησης, αδυναμία ή μεταβολές
στο χρώμα του δέρματος. Τα συμπτώματα αυτά
παρουσιάζονται συνήθως στα δάκτυλα, στα χέρια ή
στους καρπούς.
YAKIT
Bu ürün 4 zamanlı bir motorla çalıştırılır.
ÖNERİLEN YAKIT: BU MOTOR OTOMOBİLDE KULLANIM İÇİN
89 OKTANLIK ([R + M] / 2) YA DA YÜKSEK OKTAN NUMARALI
KURŞUNSUZ BENZİN İLE ÇALIŞTIRILMAK İÇİN ONAYLIDIR
(Şekil 25).
UYARI: Kesinlikle alkol yüzdesi %10 üzerinde olan bir yakıt kullanmayınız; Alkol yüzdesi %10’a kadar olan gasohol veya E10 yakıt kabul edilebilir.
UYARI:
- Tüketime bağlı olarak sadece gereken miktarda yakıt alınız; bir veya iki aylık bir dönemde kullanacaksanız gereğinden fazla almayınız;
- Benzini hava geçirmez şekilde kapatılmış bir kapta, serin ve kuru bir yerde muhafaza ediniz.
NOT: Yakıt katkı maddesi kullanılması önerilir Emak ADDITIX
2000 – kod. 001000972 – Şek.26.
YAKIT DOLDURMA (Şekil 27)
Yakıt ikmalinden önce yakıt bidonunu çalkalayın (Şek.28).
DİKKAT - Motoru başlatmadan önce, bıçağın yabancı bir nesneye temas etmediğinden emin olun.
DİKKAT: Titreşimlere maruz kalmak, kan dolaşımı problemleri veya sinirsel problemleri olan kişiler için zararlı olabilir. Halsizlik, his kaybı, normal güçte azalma veya cilt renginde değişiklik gibi fiziksel belirtilerin görülmesi halinde doktora danışınız.
Bu belirtiler genellikle parmaklarda, ellerde veya bileklerde görülür.
Česky
Pуccкий
Polski
PALIVO
Tento výrobek je poháněn čtyřdobým motorem.
DOPORUČENÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE SCHVÁLEN
PRO ČINNOST S BEZOLOVNAT ÝM AUTOMOBILOVÝM
BENZÍNEM S OK TANOVÝM ČÍSLEM 89 ([R + M] / 2)
NEBO VYŠŠÍM (OBR. 26).
U P O ZO R N Ě N Í : n i k d y n e p o u ž í v e j t e p a l i v a s procentem alkoholu vyšším než 10%; přípustné jsou gasoholy s procentem alkoholu do 10 % nebo palivo E10.
UPOZORNĚNÍ:
- Kupujte pouze potřebné množství paliva podle vlastní spotřeby: nekupujte více, než se spotřebuje za jeden nebo dva měsíce;
- Benzín uchovávejte v hermeticky uzavřené nádobě, na chladném a suchém místě.
POZNÁMKA: Doporučujeme používat příměs do paliva
Emak ADDITIX 2000 – kód 001000972 – obr. 26.
DOLÉVÁNÍ PALIVA (obr. 27)
Před plněním nádrže kanystr s palivem protřepejte (obr. 28).
POZOR - Před spuštěním motoru zkontrolujte, zda se nůž nedotýká cizího předmětu.
UPOZORNĚNÍ - Vystavení vibracím může způsobit poškození zdraví osob, které trpí problémy oběhového systému nebo nervovými problémy.
Po k u d s e p ro j ev í f y z i c ké s y m p t o my, j a ko znecitlivění, snížení citlivosti, snížení normální síly nebo změny zabarvení pokožky, obraťte se na lékaře. Tyto symptomy se obvykle projeví na prstech, rukou nebo zápěstí.
ТОПЛИВО
Привод данной машины осуществляется 4-тактным двигателем.
РЕКОМЕНДУЕМОЕ ТОПЛИВО: ДАННЫЙ ДВИГАТЕЛЬ
СЕРТИФИЦИРОВАН ДЛЯ РАБОТЫ С НЕЭТИЛИРОВАННЫМ
БЕНЗИНОМ ДЛЯ АВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДС ТВ С
ОКТАНОВЫМ ЧИСЛОМ 89 ([R + M] / 2) ИЛИ БОЛЬШИМ (Рис.26).
ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте топливо, содержащее свыше 10% спирта; допускается использование газохола с содержанием спирта до
10% или топлива E10.
ВНИМАНИЕ!
- Приобретайте топливо исключительно в количествах, соответствующих вашему объему потребления; не приобретайте больше топлива, чем вы расходуете в течение одного-двух месяцев;
- Храните бензин в герметичной емкости в сухом и прохладном месте.
ПРИМЕЧАНИЕ: Рекомендуется использовать добавку для топлива Emak ADDITIX 2000 – код 001000972 – Рис.26.
ЗАПРАВКА ТОПЛИВНОЙ СМЕСЬЮ (Рис.27)
Перед заправкой взболтайте канистру с топливной смесью
(Рис.28).
ВНИМАНИЕ! Перед запуском двигателя убедитесь в том, что нож не касается посторонних предметов.
ВНИМAНИЕ – Воздействие вибрации может вызвать проблемы со здоровьем у людей с нарушенным кровообращением или с заболеваниями нервной системы. Обратитесь за медицинской помощью, если у Вас возникли такие симптомы, как онемение, потеря чувствительности, упадок сил или изменение цвета кожи. Как правило, эти симптомы возникают в пальцах, руках или запястьях.
PALIWO
To urządzenie jest napędzane przez silnik czterosuwowy.
ZALECANE PALIWO: TEN SILNIK JEST PRZYSTOSOWANY DO
PRACY NA BENZYNIE BEZOŁOWIOWEJ, PRZEZNACZONEJ DO
UŻYTKU W POJAZDACH SAMOCHODOWYCH, O LICZBIE
OKTANOWEJ 89 ([R + M] / 2) LUB WYŻSZEJ (Rys. 26).
O S T R O Ż N I E : n i e s t o s ow a ć n i g d y b e n z y ny zawierającej więcej niż 10% alkoholu; dozwolone jest stosowanie gazoholu o zawartości alkoholu nieprzekraczającej 10% lub paliwa E10.
OSTROŻNIE:
- Dostosować ilość kupowanej benzyny do jej rzeczywistego zużycia; nie kupować więcej paliwa, niż jest się w stanie wykorzystać w ciągu jednego lub dwóch miesięcy;
- Pr ze c h ow y wa ć b e n z y n ę w h e r m e t yc z n i e zamkniętym pojemniku w suchym i chłodnym miejscu.
UWAGA: Zaleca się stosowanie dodatku do paliwa Emak
ADDITIX 2000 – nr art. 001000972 – rys.26.
UZUPEŁNIANIE PALIWA (Rys. 27)
Przed wlaniem benzyny do zbiornika wstrząsnąć kanistrem
(rys.28).
UWAGA - Przed uruchomieniem silnika upewnić się, że nóż nie styka się z żadnym ciałem obcym.
UWAGA - Wystawienie na działanie drgań może spowodować szkody zdrowotne u osób cierpiących na zaburzenia krążenia lub dolegliwości ze strony układu nerwowego. Zasięgnąć porady lekarskiej w przypadku wystąpienia objawów takich jak odrętwienie, utrata czucia, zmniejszenie normalnej siły czy zmiany kolor ytu skór y. Te objaw y z reguły występują w obrębie palców, dłoni lub nadgarstków.
89
33 34
Português
Ελληνικα
Türkçe
ATENÇÃO: observar as instruções de segurança para o manuseamento do combustível. Desligar sempre o motor antes de realizar o reabastecimento. Nunca adicionar combustível a uma máquina com o motor a funcionar ou quente. Afastar-se pelo menos 3 m da posição em que foi realizado o reabastecimento antes de ligar o motor (fig. 33). NÃO FUMAR!
1. Limpar a superfície em redor do bujão do combustível para evitar contaminações.
2. Desapertar lentamente o bujão do combustível.
3. Deite a gasolina no depósito com cuidado.
4. Antes de voltar a colocar o bujão do combustível, limpar e verificar a junta.
5. Volte a colocar imediatamente o bujão do combustível apertando-o manualmente. Remover eventuais derrames de combustível.
ATENÇÃO: verificar se existem perdas de combustível e, se existirem, eliminá-las antes da utilização. Se necessário, contactar o serviço de assistência do seu revendedor.
90
Motor encharcado
- Engate uma ferramenta adequada na carcaça da vela de ignição (Fig. 34).
- Force a carcaça da vela de ignição para levantar.
- Desaperte e seque a vela de ignição.
- Abra completamente o acelerador.
- Puxe o cordão de arranque várias vezes para esvaziar a câmara de combustão.
- Volte a montar a vela de ignição e ligue a carcaça da vela de ignição, pressione firmemente para baixo – volte a montar as outras peças.
- De seguida, ligue o motor.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας για το
χειρισμό του καυσίμου. Σβήνετε πάντα τον κινητήρα
πριν από τον ανεφοδιασμό. Μην προσθέτετε ποτέ
καύσιμο στο μηχάνημα όταν ο κινητήρας λειτουργεί ή είναι ζεστός. Πριν βάλετε μπροστά τον κινητήρα,
απομακρυνθείτε τουλάχιστον 3 m από το σημείο όπου πραγματοποιήθηκε ο ανεφοδιασμός (εικ. 33).
ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ!
1. Καθαρίστε την επιφάνεια γύρω από την τάπα καυσίμου,
για να αποφευχθεί τυχόν ρύπανση.
2. Χαλαρώστε αργά την τάπα καυσίμου.
3. Προσθέστε προσεκτικά τη βενζίνη στο ρεζερβουάρ.
4. Πριν τοποθετήσετε ξανά την τάπα καυσίμου, καθαρίστε
και ελέγξτε το λάστιχο.
5. Τοποθετήστε αμέσως την τάπα καυσίμου σφίγγοντάς την
με το χέρι. Καθαρίστε τυχόν καύσιμο που έχει χυθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγξτε εάν έχει χυθεί καύσιμο και
καθαρίστε τυχόν διαρροές πριν από τη χρήση. Εάν
απαιτείται, επικοινωνήστε με το τμήμα τεχνικής
υποστήριξης του προμηθευτή σας.
Ο κινητήρας είναι μπουκωμένος.
- Χρησιμοποιήστε ένα κατάλληλο εργαλείο στην πίπα του
μπουζί (Εικ. 34).
- Αφαιρέστε την πίπα του μπουζί.
- Ξεβιδώστε και στεγνώστε το μπουζί.
- Ανοίξτε τέρμα το γκάζι.
- Τραβήξτε το σκοινί εκκίνησης αρκετές φορές για να
καθαρίσει ο θάλαμος καύσης.
- Επανατοποθετήστε το μπουζί και συνδέστε την πίπα,
πιέστε τη κάτω γερά – επανασυναρμολογήστε τα άλλα
εξαρτήματα.
- Τώρα εκκινήστε τον κινητήρα.
DİKKAT: yakıt karıştırma ile ilgili talimatlara uyunuz.
Yakıt doldurmadan önce motoru daima kapatınız.
Motoru çalışır veya sıcak haldeki arabaya asla yakıt koymayınız. Yakıt doldurma işleminden sonra motoru çalıştırmadan önce bulunduğunuz konumdan en az 3 m uzaklaşınız (şekil 33). SİGARA
İÇMEYİNİZ!
1. Kirlenmesini önlemek için yakıt kapağının etrafını temizleyiniz.
2. Yakıt kapağını yavaşça gevşetiniz.
3. Yakıtı depoya dikkatli şekilde boşaltın.
4. Yakıt kapağını yerine yerleştirmeden önce, contayı temizleyiniz ve kontrol ediniz.
5. Yakıt kapağını derhal yerine yerleştirerek elinizle sıkılayınız. Dökülen yakıtı temizleyiniz.
DİKKAT: Yakıt kaçağı olup olmadığını kontrol ediniz, varsa kullanmadan önce temizleyiniz. Gerektiği takdirde, teknik servise veya satıcınıza danışınız.
Yakıt taşırmış motor
- Buji botuna uygun bir alet geçiriniz (Şekil 34).
- Buji botunu kaldırınız.
- Bujiyi açınız ve kurutunuz.
- Gazı tam açınız.
- Yanma odasını temizlemek için çalıştırma ipini bir kaç kez
çekiniz.
- Bujiyi tekrar yerleştiriniz ve buji botunu yavaşça bastırarak takınız – diğer parçaları tekrar monte ediniz.
- Şimdi motoru çalıştırın.
Česky
Pуccкий
Polski
POZOR: dodržujte bezpečnostní předpisy pro manipulaci s palivem. Před dolitím benzínu vždy nejdříve vypněte motor. Nelijte nikdy palivo do stroje s motorem v činnosti nebo horkým motorem.
Před nastartováním motoru odejděte alespoň 3 m od místa, kde se dolévalo palivo (obr. 33). NEKUŘTE!
1. Povrch kolem palivového víčka očistěte, aby nedošlo k znečištění.
2. Palivové víčko pomalu povolte.
3. Benzín opatrně nalijte do nádrže.
4. Před vložením a zašroubováním víčka zkontrolujte a očistěte jeho těsnění.
5. Palivové víčko ihned vložte do nalévacího hrdla a dotáhněte rukou. Případné rozlité palivo odstraňte.
POZOR: zkontrolujte, jestli nedochází k úniku paliva, případné netěsnosti opravte před používáním stroje. Pokud je to nutné, spojte se se servisním střediskem prodejce.
Motor je zahlcený
- Vsuňte vhodný nástroj pod koncovku zapalovací svíčky
(obr. 34).
- Pákou koncovku zapalovací svíčky odstraňte.
- Vyšroubujte a vysušte zapalovací svíčku.
- Páčku plynu dejte na maximum.
- Několikrát zatáhněte za lanko, aby se spalovací komora vyčistila.
- Zapalovací svíčku vložte zpět a připojte koncovku zapalovací svíčky, pevně ji přitlačte - znovu sestavte další díly.
- Nyní nastartujte motor.
В Н И М А Н И Е ! П р и о б р а щ е н и и с то п л и в о м соблюдайте установленные правила техники безопасности. Перед заправкой выключайте двигатель. Никогда не выполняйте заправку бака машины при еще горячем или работающем двигателе. Перед тем как запускать двигатель, отойдите не менее, чем на 3 м от мес та выполнения заправки (Рис.33). НЕ КУРИТЕ!
1. Во избежание засорений прочистите поверхность вокруг заливочной горловины.
2. Медленно отвинтите крышку заливочной горловины.
3. Будьте осторожны, наливая бензин в бак.
4. Перед тем как устанавливать на место крышку заливочной горловины, прочистите прокладку и проверьте ее состояние.
5. Сразу же после заправки установите на место крышку заливочной горловины и закрутите ее вручную. В случае пролива топлива вытрите его.
ВНИМАНИЕ! Проверяйте, нет ли утечек топлива из машины, и в случае обнаружения таковых устраняйте их перед тем, как приступать к работе. При необходимости обращайтесь в авторизованный сервисный центр.
Двигатель залит топливом
- Подденьте подходящий инструмент под колпак свечи зажигания (Рис. 34).
- Снимите колпак свечи.
- Отвинтите и снимите свечу зажигания.
- Широко откройте дроссельную заслонку.
- Несколько раз дерните за шнур стартера, чтобы очистить камеру сгорания.
- Установите на место свечу зажигания, установите колпак и сильно нажмите на него – затем установите на место остальные детали.
- Теперь запустите двигатель.
UWAGA: przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa dotyczących obchodzenia się z paliwem. Wyłączyć silnik przed rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
Nigdy nie dolewać paliwa do urządzenia z uruchomionym bądź gorącym silnikiem. Odsunąć się na odległość przynajmniej 3 m od miejsca, w którym przeprowadzono uzupełnianie paliwa przed uruchomieniem silnika (rys. 33). NIE PALIĆ TYTONIU!
1. Wyczyścić powierzchnię dookoła korka wlewu paliwa, aby uniknąć przedostawania się zanieczyszczeń.
2. Powoli odkręcić korek wlewu paliwa.
3. Ostrożnie wlać benzynę do zbiornika.
4. Przed ponownym założeniem korka wlewu paliwa, wyczyścić i sprawdzić stan uszczelki.
5. Natychmiast ponownie założyć korek wlewu paliwa, dokręcając go ręcznie. Usunąć ewentualne rozlane paliwo.
UWAGA: upewnić się, że nie ma wycieków paliwa, a jeśli do nich doszło, usunąć je przed rozpoczęciem użytkowania. Jeśli pojawi się taka potrzeba, należy skontaktować się z lokalnym dystrybutorem urządzeń.
Silnik jest zalany
- Zaczepić odpowiednie narzędzie o fajkę świecy zapłonowej (rys. 34).
- Podważyć i wyjąć fajkę ze świecą zapłonową.
- Odkręcić i osuszyć świecę zapłonową.
- Szeroko otworzyć przepustnicę.
- Kilka razy pociągnąć linkę rozrusznika w celu opróżnienia komory spalania.
- Ponownie zamocować świecę zapłonową i podłączyć fajkę, naciskając ją mocno w dół. Zamontować pozostałe elementy.
91
35 36 37 38
Português
Ελληνικα
Türkçe
NORMAS DE SEGURANÇA
- Dar partida na corta-relvas numa área limpa, onde não haja relva alta. Inspeccione a área que deverá ser cortada e remova pedras, ossos, pedaços de madeira e outros.
- Leia as normas de segurança indicadas neste manual.
- Os gases de escape contêm óxido de carbono que é muito tóxico; nunca dar partida na corta-relvas num lugar fechado ou mal arejado.
- Antes de arrancar o motor, assegure-se que a lâmina não esteja bloqueada.
- Durante o arranque, não incline o corta relva, pois a lâmina exposta poderia magoá-lo. Nunca levante o corta erva com o motor em movimento.
- Ligue o motor conforme descrito nas instruções e com os pés bem distantes da lâmina.
- Não arranque o corta relva com a embraiagem engatada.
- Por motivos de segurança nunca modifique, em nenhum caso, o limitador de velocidade do motor.
92
ARRANQUE DO MOTOR
CAUTELA – Leia o manual do motor em anexo. Contém
informações importantes. (Preste atenção aos tipos de carburante o de óleo aconselhados).
1) Levar o comando freio motor (A) em contao com o punho (B)
(Fig. 35-36).
2A) MODELOS COM ALAVANCA DE ACELERAÇÃO (FIG. 37-38).
- Leve o comando do acelerador até a posição de START.
- Puxe a corda de partida com força.
- Efectuado o arranque leve o comando do acelerador até uma posição entre MIN e MAX (Fig. 39-40) e deixe-o funcionar para que o motor possa aquecer.
- Para trabalhar, coloque a alavanca do acelerador na posição
MAX (Fig.41) tendo o cuidado de não chegar ao fim do curso, dado o risco de activação do motor de arranque, situação passível de encharcar o motor.
2B) MODELOS SEM ALAVANCA DE ACELERÇÃO (FIG. 42).
- Puxe a corda de partida com força.
KANONE™ A™ºA§EIA™
- AÓ¿„Ù ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ¤Ó∙Ó ÂχıÂÚÔ ˉÒÚÔ, fiÔ˘ ‰ÂÓ
˘¿ÚˉÂÈ „ËÏfi ÁÚ∙Û›‰È. EϤÁÍÙ ÙÔ ˉÒÚÔ Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ∙È Ó∙
Îfi„ÂÙÂ Î∙È Î∙ı∙Ú›ÛÙÂ ÙÔÓ ∙fi ¤ÙÚẪ, ÎfiÎÎ∙Ï∙, ÎÔÌÌ¿ÙÈ∙
͇ÏÔ Î∙È ¿ÏÏ∙ ∙ÚfiÌÔÈ∙.
- ¢È∙‚¿ÛÙ ÙÔ˘̃ Î∙ÓfiÓẪ ∙ÛÊ∙Ï›∙̃ Ô˘ ∙Ó∙ʤÚÔÓÙ∙È ÛÙÔ
∙ÚfiÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ.
- T∙ Î∙˘Û∙¤ÚÈ∙ ÂÚȤˉÔ˘Ó ÔÍ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ¿ÓıÚ∙Î∙ Ô˘ ›Ó∙È
¿ÎÚ̂̃ ÙÔÍÈÎfi. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ∙Ó¿‚ÂÙÂ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÛÂ
ÎÏÂÈÛÙÔ‡̃ ˉÒÚÔ˘̃ ‹ ÌÂ Î∙Îfi ÂÍ∙ÂÚÈÛÌfi.
- ¶ÚÈÓ ∙Ó¿„ÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙, ‚‚∙È̂ı›Ù fiÙÈ Ë Ï›‰∙ ‰ÂÓ
›Ó∙È ÌÏÔÎ∙ÚÈṲ̂ÓË.
- ªË Á¤ÚÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi Î∙Ù¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË: Ë
ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓË Ï›‰∙ ÌÔÚ› Ó∙ ÚÔÎ∙ϤÛÂÈ ∙Ù˘ˉ‹Ì∙Ù∙. ªËÓ
∙Ó˘„ÒÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙.
- μ¿˙ÂÙ ÂÌÚfĩ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú fî̃ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ∙È ÛÙÈ̃ Ô‰ËÁ›Ẫ
Î∙È Ì Ù∙ fi‰È∙ Ì∙ÎÚÈ¿ ∙fi ÙË Ï¿Ì∙.
- ªË ‚¿˙ÂÙ ÂÌÚfĩ ÙÔ ˉÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ÙÔ Û˘ÌϤÎÙË
ÎÔÌÏ∙ÚÈṲ̂ÓÔ.
- Για λόγους ασφαλείας, μην τροποποιείτε ποτέ και σε καμία
περίπτωση τον περιοριστή ταχύτητας του κινητήρα.
EKKINH™H KINHTHPA
ΠΡΟΣΟΧΗ – Διαβάστε το παρεχόμενο εγχειρίδιο κινητήρα.
Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες. (¶ÚÔÛÔˉ‹ ÛÙÔÓ
Ù‡Ô Î∙˘Û›ÌÔ˘ Î∙È Ï∙‰ÈÒÓ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙ¿Ù∙È).
1) B¿ÏÙÂ ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ (A) ÛÂ Â∙Ê‹ ÌÂ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ (B)
(EÈÎ. 35-36).
2A)MÔÓÙ¤Ï∙ Ì ÌÔˉÏfi ÁÎ∙˙ÈÔ‡ (EÈÎ. 37-38).
- B¿ÏÙÂ ÙÔ ÌÔˉÏfi ÁÎ∙˙ÈÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË START.
- TÚ∙‚‹ÍÙ ÙÔ ÛˉÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛË̃ Ì ‰‡Ó∙ÌË.
- MÂÙ¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ‚¿ÏÙ ÙÔ ÌÔˉÏfi ÁÎ∙˙ÈÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË
ÌÂÙ∙͇ MIN Î∙È MAX (EÈÎ. 39-40) Î∙È ∙Ê‹ÛÙ ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú∙ Ó∙ ˙ÂÛÙ∙ı›.
- Για να εκτελέσετε εργασίες με το μηχάνημα, μετακινήστε το
λεβιέ γκαζιού στη θέση MAX (Μέγ.) (εικ. 41), αλλά όχι τέρμα,
καθώς υπάρχει κίνδυνος να ενεργοποιηθεί η μίζα με
αποτέλεσμα να προκληθεί δυσλειτουργία (μπούκωμα) του
κινητήρα.
2B) MÔÓÙ¤Ï∙ ˉ̂Ú›̃ ÌÔˉÏfi ÁÎ∙˙ÈÔ‡ (EÈÎ. 42).
- TÚ∙‚‹ÍÙ ÙÔ ÛˉÔÈÓ› ÂÎΛÓËÛË̃ Ì ‰‡Ó∙ÌË.
- Motoru çimen yüksekliği fazla olmayan açıklık bir alanda
çalıştırın. Kesilecek alandan taşları, sopaları, kabloları, v.s. temizleyin.
- Bu kılavuzda yazan güvenlik önlemlerini okuyun.
- Egzos gazları oldukça zehirlidir. Motoru kapalı ya da havasız bir yerde çalıştırmayın.
- Motoru çalıştırmadan önce bıçağın serbest olup olmadığına bakın.
- Çalıştırırken çim biçme makinesini eğmeyin: açıkta kalan bıçak
çevreye zarar verebilir. Çim biçme makinesini motor çalışırken kesinlikle kaldırmayınız.
- Kullanım talimatlarında anlatıldığı şekilde ve ayaklarla bıçak
(maden levha) arası mesafiyi iyi ayarlayarak motoru çalıştırınız.
- Debriyaj devredeyken çalışmayı başlatmayın.
- Güvenlik nedenleriyle, motorun hız sınırlayıcısını hiçbir durumda asla modifiye etmeyin.
kullanın).
1) Yavaflça motor frenini (A) sapa (B) do¤ru çekin (fiekil 35-36).
2A) SÜRAT KOLU OLAN MODELLERDE (Şekil 37-38).
- Sürat kolunu START pozisyonuna getirin.
- Starter ipini sertçe çekin.
- Ateflledikten sonra, sürat kolunu MIN ile MAX (fiekil
39-40) arasında bir noktaya getirin ve motorun ısınmasını bekleyin.
- Çalışmak için hız kolunu MAX konumuna (Şek.41) getirin; limit sivicine ulaşmamaya dikkat edin, marş motorunun aktive edilmesi ve neticede motorun boğulması riski söz konusudur.
2B) SÜRAT KOLU OLMAYAN MODELLERDE (Şekil 42).
- Starter ipini sertçe çekin.
39 40 41 42
Česky
Pусский
Polski
BEZPEâNOSTNÍ P¤EDPISY
- Sekaãku startujte na vyklizeném prostranství s nízkou trávou. Prohlédnûte plochu, kterou chcete posekat, a odstraÀte z ní kameny, větve, dráty apod.
- Pozornû si proãtûte bezpeãnostní pfiedpisy uvedené v této pfiíruãce.
- V˘fukov˘ plyn obsahuje vysoce toxick˘ kysliãník uhelnat˘, nikdy proto nezapínejte sekaãku v uzavfieném nebo ‰patnû vûtraném prostoru.
- Pfied zapnutím motoru se pfiesvûdãte, zda není nůž zablokován.
- Pfii startování sekaãku nenaklánûjte: nekryt˘ nÛÏ by mohl způsobit zranění. Nikdy sekaãku nezdvihejte, je-li motor v chodu.
- Motor zapínejte podle pokynÛ v návodu a s nohama v dostateãné vzdálenosti od noÏe.
- Nikdy nestartujte sekaãku se zapnut˘m pojezdem.
- Z bezpečnostních důvodů za žádných okolností nikdy neupravujte omezovač rychlosti motoru.
NASTARTOVÁNÍ MOTORU
UPOZORNĚNÍ – Přečtěte si přiložený návod k motoru.
Obsahuje důležité informace. (PouÏívejte doporuãené druhy paliv a oleje).
1) Ovladaã brzdy motoru (A) přitáhněte k rukojeti (B)
(obr. 35-36).
2A) MODELY S PLYNOVOU PÁâKOU (obr. 37-38).
- Plynovou páãku dejte do polohy START.
- Silně zatáhnûte za startovací lanko.
- Jakmile se motor nastartuje, dejte plynovou páãku do polohy mezi MIN a MAX (obr. 39-40) a nechte motor bûÏet, aby se zahfiál.
- Pro práci přepněte páčku plynu do polohy MAX (obr. 41) a dávejte pozor, abyste ji nepřepnuli až nadoraz, protože hrozí, že by se zapnul sytič, který by mohl způsobit zahlcení motoru.
2B) MODELY BEZ PLYNOVÉ PÁâKY (obr. 42).
- Silně zatáhnûte za startovací lanko.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ЗАПУСКЕ ДВИГАТЕЛЯ
- Производите запуск двигателя на открытой площадке вдали от высокой травы. Удалите камни, палки, провода и т.п. с площади, на которой производятся запуск двигателя и кошение травы.
- Внимательно прочитайте правила безопасности, изложенные в этой инструкции.
- Никогда не заводите двигатель в закрытом или плохо вентилируемом помещении, выхлопные газы очень ядовиты и опасны для Вашего здоровья.
- Перед запуском двигателя убедитесь, что ножи вращаются свободно.
- При запуске газонокосилки не наклоняйте ее: открытый нож может причинить вред. Не поднимайте газонокосилку при включенном двигателе.
- При запуске двигателя соблюдайте приведенные в соответствующих инструкциях указания и держите ноги на безопасном расстоянии от ножа.
- Не запускайте двигатель при включенном сцеплении.
- По соображениям безопасности категорически запрещается вносить какие-либо изменения в конструкцию ограничителя скорости двигателя.
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ
ВНИМАНИЕ! Прочитайте прилагаемое руководство на
двигатель. Оно содержит важную информацию.
(Проверьте внимательно тип используемого бензина и масла).
1) Медленно потяните ручку (А) тормоза двигателя к основной ручке (В), как показано на рис. 35-36.
2A)МОДЕЛИ С АКСЕЛЕРАТОРОМ (Рис. 37-38)
- Установите ручку акселератора в положение “START”.
- Потяните за стартовый шнур и заведите двигатель.
- П отя н и те с та рто в ы й ш н у р д о в о з н и к н о в е н и я сопротивления, затем резко дерните и заведите д в и г а те л ь . П о с л е з а п у с к а п е р е в е д и те р у ч к у а к с е л е р а т о р а в с р е д н е е п о л о ж е н и е м е ж д у
МИНИМУМОМ и МАКСИМУМОМ (Рис. 39-40) и прогрейте двигатель.
- Д ля работы ус тановите рычаг акселератора в положение MAX (Рис.41), обращая внимание на то, чтобы он не доходил до упора, потому что в противном случае возможно вк лючение с тартера с пос ледующим
"заливанием" двигателя.
2B) МОДЕЛИ БЕЗ АКСЕЛЕРАТОРА (Рис. 42)
- Потяните за стартовый шнур и заведите двигатель.
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
- Kosiark´ nale˝y uruchamiaç na wolnej przestrzeni, w miejscu bez wysokiej trawy. Sprawdziç obszar, który b´dzie koszony i usunàç kamienie, koÊci, kawa∏ki drewna i podobne przedmioty.
- Zapoznaç si´ z zasadami bezpieczeƒstwa podanymi w instrukcji.
- Spaliny zawierajà tlenek w´gla i sà wysoko toksyczne; n i g d y n i e u r u c h a m i a ç k o s i a r k i w z a m k n i ´ t y c h pomieszczeniach ani w miejscach o z∏ej wentylacji.
ΗΣ
UZU
ЦИ
CJI
Italiano 3
English 23
Français 42
Deutsch 62
Español 82
Slovensky 102
Português 122
Ελληνικα 142
Türkçe 162
Česky 182
Pуccкий 202
Polski 222
ISTRUZIONI ORIGINALI 7. UTILIZZO DELLA MACCHINA 10 I
8. TRASPORTO 13
9. M A N U T E N Z I O N E ( c o n t i e n e t u t t e l e
INTRODUZIONE informazioni per mantenere efficiente la
Per un corretto impiego della macchina e per macchina) 14
evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver 10. RIMESSAGGIO 16
11. TUTELA AMBIENTALE (Fornisce alcuni
l e t to q u e s to m a n u a l e co n l a m a s s i m a consigli per l’utilizzo della macchina nel
attenzione. Su questo manuale sono indicate le rispetto dell’ambiente) 17
s p i e g a z i o n i d i f u n z i o n a m e nto d e i va r i 12. DATI TECNICI (Riassume le principali
caratteristiche della macchina) 18
componenti e le istruzioni per i necessari
13. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ 21
controlli e per la manutenzione. 14. CERTIFICATO DI GARANZIA (Riassume le
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute condizioni di garanzia) 21
nel presente manuale si intendono non 15. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
(Vi aiuta a risolvere velocemente qualche
rigorosamente impegnative. La Ditta si eventuale problema di utilizzo) 22
riserva il diritto di apportare eventuali
modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di
1. NORME DI SICUREZZA
volta in volta questo manuale.
Oltre alle istruzioni per l’uso e la manutenzione,
ATTENZIONE
questo manuale contiene informazioni che -- La macchina, se ben usata, è uno strumento
richiedono un’attenzione particolare. Tali di lavoro rapido, comodo ed efficace; se
informazioni sono contrassegnate dai simboli usata in modo non corretto o senza le
descritti di seguito: dovute precauzioni potrebbe diventare un
ATTENZIONE: quando sussiste il rischio di attrezzo pericoloso. Perché il vostro lavoro
incidenti o lesioni personali, anche mortali, o sia sempre piacevole e sicuro, rispettare
gravi danni alle cose. scrupolosamente le norme di sicurezza
CAUTELA: quando sussiste il rischio di danni riportate qui di seguito e nel corso del
all’unità o a singoli componenti della stessa. manuale.
-- L’esposizione alle vibrazioni provocate
ATTENZIONE dall’uso prolungato di strumenti azionati
RISCHIO DI DANNO UDITIVO da motori a combustione interna può
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO, causare lesioni ai vasi sanguinei o ai nervi
QUESTA MACCHINA PUÒ COMPORTARE PER delle dita, delle mani e dei polsi nelle
L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI persone soggette a disturbi circolatori o
ESPOSIZIONE PERSONALE E GIORNALIERO A gonfiori anomali. L’uso prolungato in
RUMORE PARI O SUPERIORE A condizioni di bassa temperatura è stato
85 dB (A) associato alla lesione dei vasi sanguigni
negli individui altrimenti sani. Se si
INDICE manifestano sintomi quali insensibilità,
1. NORME DI SICUREZZA (contiene le norme dolore, perdita di forza, variazioni nel
per utilizzare la macchina in sicurezza) 3
2. SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI colore o nella consistenza della cute o
SICUREZZA (spiega come identificare la perdita del tatto nelle dita, nelle mani o nei
macchina e il significato dei simboli) 5 p olsi, interromp ere l ’uso di questo
3. C O M P O N E N T I P R I N C I PA L I ( s p i e g a
l’ubicazione degli elementi principali che strumento e richiedere il parere di un
compongono la macchina) 5 medico.
4. ASSEMBLAGGIO (spiega come rimuovere - Il sistema di accensione della vostra unità,
l’imballo e completare il montaggio degli produce un campo elettromagnetico di
elementi staccati) 5
5. AVVIAMENTO 7 intensità molto bassa. Questo campo può
6. ARRESTO MOTORE 10 interferire con alcuni pacemaker. Per
3
I ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, le manutenzione e non toccare il disco.
persone con pacemaker dovrebbero 14 - E proibito applicare alla presa di forza della
consultare il proprio medico e il costruttore macchina alcun dispositivo che non sia
del pacemaker prima di utilizzare questa quello fornito dal costruttore.
macchina. 15 - N o n l a v o r a r e c o n u n a m a c c h i n a
danneggiata, mal riparata, mal montata o
ATTENZIONE: Regolamenti nazionali modificata arbitrariamente. Non togliere o
possono limitare l’uso della macchina. danneggiare o rendere inefficace alcun
dispositivo di sicurezza. Utilizzare solo
1 - Non utilizzare la macchina prima di essere dispositivi di taglio indicati in tabella.
istruiti in modo specifico sull ’uso. 16 - Mantenere tutte le etichette con i segnali
L’operatore alla prima esperienza deve di pericolo e di sicurezza in perfette
esercitarsi prima dell’utilizzo sul campo. condizioni. In caso di danneggiamenti o
2 - La macchina deve essere usata solo da deterioramenti occorre sostituirle
persone adulte, in buone condizioni fisiche tempestivamente (Fig. 25).
e a conoscenza delle norme d’uso. 17 - Non utilizzare la macchina per usi diversi da
3 - Non usare il decespugliatore in condizioni quelli indicati dal manuale (vedi pag. 10).
di affaticamento fisico o sotto l’effetto di 18 - Non abbandonare la macchina con il
alcool, droghe o farmaci. motore acceso.
4 - Indossare abiti adatti e articoli di 19 - Non avviare il motore senza il braccio
sicurezza quali stivali, pantaloni robusti, montato.
guanti, occhiali protettivi, cuffia e casco 20 - C o n t r o l l a r e g i o r n a l m e n t e i l
antinfortunistico. decespugliatore per assicurarsi che ogni
5 - Usare vestiario aderente ma comodo. dispositivo, di sicurezza e non, sia
6 - Non permettere ai ragazzi di usare un funzionante.
decespugliatore. 21 - Non effettuare operazioni o riparazioni che
Non permettere ad altre persone di restare non siano di normale manutenzione.
nel raggio di 15 metri durante l’uso del Rivolgersi ad officine autorizzate.
decespugliatore. 22 - In caso di necessità della messa fuori
7 - Pr ima di usare un decespugliatore servizio della macchina, non abbandonarla
verificare che il bullone fissaggio disco sia n e l l ’a m b i e n t e , m a c o n s e g n a r l a a l
ben stretto. Rivenditore che provvederà alla corretta
8 - I l d e c e s p u g l i a t o r e d e v e e s s e r e collocazione.
equipaggiato con gli attrezzi da taglio 23 - Consegnate o prestate il decespugliatore
consigliati dal costruttore (v. pag. 19). soltanto a persone esperte e a conoscenza
9 - Non usare il decespugliatore senza la del funzionamento e del corretto utilizzo
protezione del disco o della testina. della macchina. Consegnate anche il
10 - Prima di avviare il motore accertarsi che il Manuale con le istruzioni d’uso, da leggere
disco sia libero di girare e non sia a prima di iniziare il lavoro.
contatto con corpi estranei. 24 - Rivolgetevi sempre al vostro Rivenditore
11 - Durante il lavoro controllare spesso il disco per qualsiasi altro chiarimento o intervento
fermando il motore. Sostituire il disco prioritario.
appena appaiono crepe o rotture. 25 - Conservare con cura il seguente Manuale e
12 - Usare la macchina solo in luoghi ben consultarlo prima di ogni utilizzo della
ventilati, non utilizzare in atmosfera macchina.
esplosiva, infiammabile o in ambienti
chiusi. ATTENZIONE
13- Con motore in moto non fare alcuna -- Non utilizzare mai un’unità con funzioni di
4
sicurezza difettose. Le funzioni di sicurezza 15 - Leva starter I
dell’unità devono essere sottoposte a 16 - Leva fermo acceleratore
verifica e manutenzione in base alle 17 - Pulsante di STOP
istruzioni fornite in questa sezione. Se 18 - Leva acceleratore
l’unità non supera queste verifiche, 19 - Attacco cinghiaggio
r i v o l g e r s i a u n Ce n t r o A s s i s t e n z a 20 - Impugnatura
Autorizzato per farla riparare. 21 - Tubo di trasmissione
-- Ogni uso della macchina non previsto 22 - Giunto di attacco applicazioni BC 240 D
espressamente nel manuale deve essere
considerato come uso improprio e come 4. ASSEMBLAGGIO
tale fonte di rischi per persone e cose.
MONTAGGIO TESTINA A FILI DI NYLON (Fig. 8)
2. SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI Inserire la flangia superiore (F). Inserire il perno
SICUREZZA (Fig.25) fermo testina (H) nell’apposito foro (L) ed avvitare
1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima in senso antiorario la testina (N) con la sola forza
di utilizzare questa macchina. delle mani.
2 - Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
3 - Portare calzature di protezione e guanti MONTAGGIO IMPUGNATURA (Fig. 2)
usando dischi metallici o di plastica. Montare l’impugnatura sul tubo di trasmissione
4 - Prestare attenzione al lancio di oggetti. e fissarla tramite viti (A). La posizione
5 - Tenere persone lontane 15 m. dell’impugnatura è registrabile in funzione
6 - È vietato l’utilizzo del decespugliatore con il all’esigenza dell’operatore.
disco da legno.
7 - Fare particolare attenzione al fenomeno del MONTAGGIO BARRIERA DI SICUREZZA (Fig. 9A)
contraccolpo. Può essere pericoloso. Quando si utilizza il disco anziché la testina a
8 - Sulle macchine con albero di trasmissione fili di nylon è necessario montare la “barriera di
curvo non è possibile montare nessun tipo sicurezza”. Fissare la barriera (A) sotto l’attacco
di disco, ma solo testine a fili di nylon. (C) impugnatura (20B, Fig. 1) tramite le viti (B),
9 - Tipo di macchina: DECESPUGLIATORE. avendo l’accortezza di verificare che la “barriera
10 - Livello di potenza acustica garantita. di sicurezza” stessa risulti sul lato sinistro del
11 - Marchio CE di conformità. decespugliatore.
12 - Numero di serie.
13 - Anno di fabbricazione. Montaggio del manubrio
14 - Massima velocità dell’albero di uscita
(numero di giri al minuto). BC 220 T (Fig.4)
15 - Bulbo primer. - Posizionare il manubrio (A) nel morsetto
inferiore (B1).
3. COMPONENTI PRINCIPALI (Fig.1) CAUTELA: Il manubrio (A) deve essere fissato
4 - Cinghiaggio sul morsetto (B) all’interno delle due tacche (C)
5 - Coppia conica indicate sul manubrio.
6 - Protezione di sicurezza - Posizionare il morsetto superiore (B2) e
7 - Testina a fili di nylon serrare le 4 viti (D), senza stringerle fino in
8 - Tappo serbatoio carburante fondo.
9 - Bulbo primer - Allineare il manubrio ad angolo retto rispetto
10 - Viti registro carburatore al tubo di trasmissione.
11 - Protezione marmitta - Serrare le viti (D) con fermezza.
12 - Candela
13 - Filtro aria BC 240 T (manubrio orientabile) (Fig.5)
14 - Impugnatura d’avviamento - Allentare la vite ad alette (E) e svitare fino a
5
I quando il manubrio (F) può essere ruotato in
senso antiorario. ATTENZIONE! - Non è previsto l’utilizzo di
- Girare il manubrio (F) di 90° e poi ruotare le queste macchine con il disco da legno (22-60-80
impugnature verso l’alto. denti) e relativa protezione metallica.
- Serrare la vite ad alette (E) con fermezza.
ATTENZIONE: Assicurarsi che tutti i
Posizione di rimessaggio o trasporto (BC 240 T) componenti del decespugliatore siano ben
- Invertire la sequenza sopra descritta per collegati e le viti serrate.
ruotare le impugnature verso l’alto e ruotare
il manubrio in senso orario. MONTAGGIO E SMONTAGGIO APPLICAZIONI
BC 240 D (FIG.5A)
Montaggio delle impugnature di comando (BC
220 T – BC 240 T) (Fig.6) Montaggio:
- Allentare la vite (G). Il dado (H) rimane − Allentare il giunto (E) girando il pomello (C) in
nell’impugnatura di comando (L). senso antiorario;
- Spingere l’impugnatura di comando (L) − Allineare la linguetta dell’applicazione (B) con
(l’acceleratore M deve essere rivolto verso la la scanalatura (A) sul giunto (E);
coppia conica) sul manubrio (N) in modo che − Inserire il tubo dell’applicazione (D) nel giunto
i fori (P) siano allineati. (E) fino alla linea tratteggiata (F);
- Inserire la vite (G) e serrare saldamente. N.B. Per facilitare l’operazione ruotare l’attrezzo di
taglio dell’applicazione per fare ingranare l’albero
MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 7) di trasmissione con la calettatura. Verificare che
- Inserire i due perni (E) della protezione, nei non sia presente sporcizia nel giunto;
fori (F). − Serrare saldamente il pomello (C) girando in
- Fissare la protezione (A) al tubo di senso orario.
trasmissione tramite le viti (B), in una
posizione che permetta di lavorare in Smontaggio:
sicurezza. Allentare l’attacco girando il pomello (C) in senso
NOTA: utilizzare la protezione (C) solamente antiorario e sfilare l’applicazione.
con la testina a fili di nylon. La protezione
(C) deve essere fissata con la vite (D) alla Accessori approvati (Fig.19)
protezione (A). I seguenti accessori Emak possono essere montati
alla macchina base:
MONTAGGIO DISCO (Fig. 9) EH 24 Tagliasiepi (orientabile) (1) (2)
Svitare in senso orario il bullone (A); togliere la EH 48 Tagliasiepi (orientabile) (1) (2)
rondella (B), la coppa (D) e la flangia inferiore EP 100 Potatore (2)
(E).Montare il disco (R) sulla flangia superiore Applicazione potatore: D-PP (3)
(F) assicurandosi del giusto senso di rotazione. Applicazione tagliasiepi: D-HC (3)
Montare la flangia inferiore (E), la coppa (D), la Applicazione soffiatore: D-BV (3)
rondella (B) ed avvitare il bullone (A) in senso Applicazione prolunga (3)
antiorario.
Inserire il perno in dotazione nell’apposito foro (1) La barriera di sicurezza (A, Fig.9A) deve
(L) per bloccare il disco e permettere il serraggio essere montata sotto l’impugnatura ad anello
del bullone (A, Fig. 2) a 2.5 kgm (25 Nm). (loop).
(2) Non approvato per essere utilizzato con
ATTENZIONE – Il collare (vedi frecce C, modelli a manubrio (BC 220 T - BC 240 T).
Fig.9) deve posizionarsi nel foro di montaggio (3) Approvato per essere utilizzato con il
del disco. modello BC 240 D.
6
5. AVVIAMENTO ·· Non togliere il tappo del serbatoio quando il I
motore è in funzione.
·· Non utilizzare combustibile per operazioni di
pulizia.
·· Fare attenzione a non spargere carburante sul
CARBURANTE proprio abbigliamento.
BENZINA OLIO A
ATTENZIONE: la benzina è un carburante
estremamente infiammabile. Usare estrema
cautela quando si manipola la benzina o una 2%-50 : 1 4%-25 : 1
miscela di combustibili. Non fumare o portare l l (cm3) l (cm3)
1 0,02 (20) 0,04 (40)
fuoco o fiamme vicino al carburante o alla 5 0,10 (100) 0,20 (200)
macchina. 10 0,20 (200) 0,40 (400)
15 0,30 (300) 0,60 (600)
·· Per ridurre il rischio di incendio e di farsi 20 0,40 (400) 0,80 (800)
25 0,50 (500) 1,00 (1000)
bruciature, maneggiare con cura il
carburante. È altamente infiammabile. Questo prodotto è azionato da un motore a 2
·· Agitare e mettere il combustibile in un tempi e richiede la premiscelazione di benzina e
contenitore approvato per il carburante. olio per motori a 2 tempi. Premiscelare la
·· Miscelare il combustibile all’aperto dove non benzina senza piombo e l’olio per motori a due
ci siano scintille o fiamme. tempi in un contenitore pulito approvato per la
·· Posizionare su di un terreno sgombro, fermare benzina.
il motore e lasciare raffreddare prima di CARBURANTE CONSIGLIATO: QUESTO MOTORE
effettuare il rifornimento. È CERTIFICATO PER FUNZIONARE CON BENZINA
·· Allentare il tappo del carburante lentamente SENZA PIOMBO PER USO AUTOMOBILISTICO A
per rilasciare la pressione e per evitare la 89 OTTANI ([R + M] / 2) O CON UN NUMERO
fuoriuscita di carburante. MAGGIORE DI OTTANI.
·· Serrare saldamente il tappo carburante dopo il Miscelare l’olio per motori a 2 tempi con la
rifornimento. Le vibrazioni possono causare benzina secondo le istruzioni sulla confezione.
un allentamento del tappo e la fuoriuscita di Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi
carburante. Oleo-Mac al 2% (1:50) formulato specificamente
·· Asciugare il combustibile fuoriuscito dall’unità. per tutti i motori a due tempi raffreddati ad aria
Spostare la macchina a 3 metri di distanza dal Oleo-Mac.
sito di rifornimento prima di avviare il motore. Le proporzioni corrette di olio/carburante
·· Non tentare mai di bruciare combustibile indicate nel prospetto (Fig. A) sono idonee
fuoriuscito in qualsiasi circostanza. quando si usa olio per motori Oleo-Mac PROSINT
·· Non fumare durante la manipolazione del 2 e EUROSINT 2 o un olio motore di alta qualità
combustibile o durante il funzionamento della equivalente (specifiche JASO FD o ISO L-EGD).
macchina. Quando le specifiche dell’olio NON sono
·· Stoccare il carburante in un luogo fresco, equivalenti o non sono note, usare un rapporto
asciutto e ben ventilato. di miscelazione olio/carburante del 4% (1:25).
·· Non stoccare il combustibile in luoghi con
foglie secche, paglia, carta, ecc. CAUTELA: NON USARE OLIO PER
·· Conservare l’unità e il carburante in luoghi in AUTOVEICOLI O OLIO PER MOTORI
cui i vapori di carburante non vengano a FUORIBORDO A 2 TEMPI.
contatto con scintille o fiamme libere, bollitori
di acqua per riscaldamento, motori elettrici o CAUTELA:
interruttori, forni, ecc. - Acquistare solo il quantitativo di
7
I carburante necessario in base ai propri Modelli BC 22 S - BC 220 S
consumi; non acquistarne più di quanto se Su questi modelli l’attacco del cinghiaggio non è
ne userà in uno o due mesi; regolabile (19B, Fig.1).
- Conservare la benzina in un contenitore
chiuso ermeticamente, in un luogo fresco e AVVIAMENTO
asciutto.
Prima di avviare il motore accertarsi
CAUTELA - Per la miscela, non usare mai che il disco sia libero di girare e non sia a
un carburante con una percentuale di etanolo contatto con corpi estranei.
maggiore del 10%; sono accettabili gasohol
(miscela di benzina ed etanolo) con una Con il motore al minimo, il dispositivo
percentuale di etanolo fino al 10% o di taglio non deve girare. In caso contrario
carburante E10. r i vo l g e r s i a d u n Ce n t r o A s s i s t e n z a
Autorizzato per effettuare un controllo e
NOTA - Preparare solo la miscela necessaria risolvere il problema.
all’uso; non lasciarla nel serbatoio o tanica per
molto tempo. Si consiglia l’utilizzo di ATTENZIONE: Afferrare saldamente il
stabilizzatore per carburante Emak ADDITIX decespugliatore con entrambe le mani.
2000 cod. 001000972, per conservare la miscela Tenersi sempre con il corpo a sinistra del
per un periodo di 30 giorni. tubo. Non adottare mai una presa incrociata.
Gli operatori mancini devono attenersi alle
Benzina alchilata stesse istruzioni.
Assumere una posizione di taglio appropriata.
CAUTELA - La benzina alchilata non ha la
stessa densità della benzina normale. Pertanto, L’esposizione alle vibrazioni può
i motori messi a punto con la benzina normale, causare danni alle persone che soffrono di
possono richiedere una regolazione diversa problemi di circolazione sanguigna o
della vite H. Per questa operazione è necessario problemi nervosi. Rivolgersi al medico se si
rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato. verificano sintomi fisici quali intorpidimento,
mancanza di sensibilità, riduzione della forza
RIFORNIMENTO normale o variazioni del colore della pelle.
Agitare la tanica della miscela prima di procedere Questi sintomi di solito compaiono nelle dita,
al rifornimento. mani o polsi.
8
1. Pulire la superficie attorno al tappo del fino a sentire il primo scoppio del motore. I
carburante per evitare contaminazioni. Una macchina nuova può richiedere tirate
2. Allentare lentamente il tappo del carburante. supplementari.
3. Versare con attenzione la miscela di 4) Mettere la leva starter (15, Fig.1) nella
carburante nel serbatoio. Evitare versamenti. posizione OPEN (I) (B, Fig.13).
4. Prima di rimettere il tappo del carburante, 5) Tirare la corda d’avviamento per avviare
pulire e controllare la guarnizione. il motore. Una volta che la macchina è
5. Rimettere immediatamente il tappo del avviata, riscaldare la macchina per pochi
carburante stringendolo manualmente. secondi, senza toccare l’acceleratore.
Rimuovere eventuali versamenti di La macchina può avere bisogno di più
carburante. secondi per riscaldarsi con il freddo o ad
elevate altitudini. Per concludere, premere
ATTENZIONE: controllare se vi sono l’acceleratore (18, Fig.1) per disattivare la
perdite di carburante e, ove presenti, semi-accelerazione automatica.
eliminarle prima dell’uso. Se necessario,
contattare il servizio assistenza del proprio CAUTELA:
rivenditore. - Non avvolgere mai la corda d’avviamento
attorno alla vostra mano.
Motore ingolfato - Quando si tira la corda d’avviamento, non
- Posizionare l’interruttore di massa su STOP. utilizzare tutta la sua lunghezza; questo
- Applicare uno strumento idoneo al può causarne la rottura.
cappuccio della candela. - Non rilasciare la corda bruscamente;
- Sollevare il cappuccio della candela. tenere l’impugnatura d’avviamento (14,
- Svitare e asciugare la candela. Fig.1) e lasciare che la corda si riavvolga
- Aprire completamente la farfalla. lentamente.
- Tirare diverse volte la fune di avviamento per
svuotare la camera di combustione. ATTENZIONE: Quando il motore è già
- Riapplicare la candela e collegare il caldo, non usare lo starter per l’avviamento.
cappuccio premendolo con decisione.
- Posizionare l’interruttore di funzionamento ATTENZIONE - Impiegare il dispositivo di
su I, posizione di avviamento. semi-accelarazione esclusivamente nella fase
- Portare la leva starter nella posizione OPEN, di avviamento del motore a freddo.
anche se il motore è freddo.
- Avviare ora il motore. RODAGGIO MOTORE
Il motore raggiunge la sua massima potenza dopo
PROCEDURA DI AVVIAMENTO 5÷8 ore di lavoro.
1) Spingere lentamente il primer 6 volte (9, Durante questo periodo di rodaggio non fare
Fig.1). funzionare il motore a vuoto al massimo numero
2) Mettere la leva starter (15, Fig.1) nella di giri per evitare eccessive sollecitazioni.
posizione CLOSE (0) (A, Fig.13). Così facendo,
si attiva anche automaticamente la semi- ATTENZIONE! - Durante il rodaggio non
accelerazione. variare la carburazione per ottenere un
3) Disporre il decespugliatore sul terreno in presunto incremento di potenza; il motore
una posizione stabile. Controllare che potrebbe esserne danneggiato.
l’utensile di taglio sia libero. Tenendo il
decespugliatore con una mano (Fig.12), tirare NOTA: è normale che un motore nuovo emetta
la corda d’avviamento (non più di 3 volte) fumo durante e dopo il primo utilizzo.
9
I 6. ARRESTO MOTORE con l’apparato di taglio in posizione
Portare la leva acceleratore al minimo (18, Fig. 1) perpendicolare al terreno. Non utilizzare mai
ed attendere alcuni secondi per permettere il il decespugliatore come tagliasiepi.
raffreddamento del motore.
Spegnere il motore, riportando l’interruttore di ATTENZIONE: Se il disco si allenta dopo
massa (17) nella posizione di STOP. essere stato fissato correttamente,
interrompere immediatamente l’uso. È
7. UTILIZZO DELLA MACCHINA possibile che il dado di ritenuta sia consumato
e debba essere sostituito. Non utilizzare mai
USI VIETATI parti non omologate per fissare il disco. Se il
disco continua ad allentarsi, rivolgersi al
ATTENZIONE: Evitare i contraccolpi rivenditore locale. Non utilizzare mai il
poiché possono provocare gravi lesioni. I decespugliatore con il disco allentato.
contraccolpi sono costituiti da movimenti
improvvisi laterali o in avanti dell’unità che si Precauzioni nell’area di lavoro
verificano se il disco viene a contatto con
oggetti quali grossi rami o pietre, oppure se • Tagliare sempre tenendo entrambi i piedi su
un pezzo di legno sbatte contro il disco per terreno stabile per evitare di perdere
legno durante il taglio. Anche il contatto con l’equilibrio.
un corpo estraneo può determinare una • Accertarsi di potere muoversi e rimanere in
perdita di controllo del decespugliatore. piedi in maniera sicura. Verificare l’eventuale
presenza di ostacoli nell’area di lavoro (radici,
ATTENZIONE! - Seguire sempre le norme pietre, rami, fossi ecc.) nel caso in cui sia
di sicurezza. Il decespugliatore deve essere necessario spostarsi improvvisamente.
utilizzato solamente per tagliare erba o piccoli • Non tagliare al di sopra del livello del torace, in
arbusti. Tagliare il legno soltanto con il disco
quanto è difficile controllare le forze del
appropriato. Non tagliare metallo, plastica,
contraccolpo a quell’altezza.
mattoni o materiale da costruzione non in
• Non tagliare in prossimità di cavi elettrici.
legno. È proibito tagliare altri tipi di materiale.
Affidare questa operazione a operatori
Non utilizzare il decespugliatore come leva per
professionisti.
sollevare, spostare o spezzare oggetti, né
• Tagliare soltanto quando le condizioni di
bloccarlo su sostegni fissi. È proibito applicare
visibilità e di luce consentono una visione
alla presa di forza del decespugliatore utensili
chiara.
o applicazioni che non siano quelli indicati dal
• Non tagliare da una scala; questa posizione
costruttore.
è estremamente pericolosa.
• Arrestare il decespugliatore se il disco colpisce
ATTENZIONE: Se vengono utilizzati
dischi rigidi, evitare di tagliare in prossimità un corpo estraneo. Esaminare il disco e il
di staccionate, muri di edifici, tronchi di decespugliatore; riparare le eventuali parti
alberi, pietre o altri oggetti che possono danneggiate.
provocare lo sbalzo del decespugliatore o • Tenere il disco lontano da terra e sabbia.
danneggiare il disco. Per tali operazioni, si Anche una piccola quantità di terra
consiglia di utilizzare le testine a fili di nylon. contribuisce a smussare rapidamente un disco
Inoltre, tenere presente il rischio maggiore di e ad aumentare il rischio di contraccolpi.
lancio di frammenti in tali situazioni. • Arrestare il motore prima di appoggiare il
decespugliatore.
ATTENZIONE: Non utilizzare mai un • Prestare particolare attenzione se si indossano
decespugliatore sopra il livello del terreno o cuffie protettive poiché queste possono
10
limitare la capacità di udire rumori che l’apparato di taglio o con i frammenti lanciati I
segnalano pericoli (telefonate, sirene, allarmi dall’apparato di taglio.
ecc).
• Prestare estrema attenzione durante il taglio ATTENZIONE: Non utilizzare l’unità se
in terreni in pendenza o sconnessi. non si ha la possibilità di richiedere soccorso
in caso di incidente.
ATTENZIONE: Non utilizzare mai dischi
rigidi per tagliare in terreni sassosi. I 2. Non utilizzare l’unità in condizioni
frammenti lanciati o i dischi danneggiati meteorologiche avverse, ad esempio, in caso
possono provocare lesioni gravi o letali di nebbia fitta, pioggia battente, vento forte,
all’operatore o agli astanti. Tenere d’occhio gli freddo intenso ecc. Lavorare in queste
oggetti lanciati. Indossare sempre occhiali condizioni è faticoso e spesso comporta rischi
protettivi omologati. Non sporgersi oltre la aggiuntivi, quali formazione di ghiaccio sul
protezione dell’apparato di taglio. Pietre, terreno, ecc.
frammenti e altro potrebbero colpire gli occhi 3. Accertarsi di potersi muovere e rimanere in
e causare cecità o gravi lesioni. Tenere lontane piedi in maniera sicura. Verificare l’eventuale
le persone non autorizzate. I bambini, gli presenza di ostacoli nell’area di lavoro (radici,
animali, gli astanti e gli assistenti devono pietre, rami, fossi ecc.), nel caso in cui sia
rimanere a una distanza di sicurezza minima necessario spostarsi improvvisamente.
di 15 m. Se si avvicina una persona, arrestare Prestare estrema attenzione durante il taglio
immediatamente l’unità. Non roteare mai su terreni in pendenza.
l’unità senza avere prima verificato 4. Spegnere il motore prima di trasferirsi in
l’eventuale presenza di persone nell’area di un’altra area.
lavoro. 5. Non appoggiare mai l’unità a terra mentre il
motore è in funzione.
Tecniche di lavoro • Utilizzare sempre i dispositivi appropriati.
Istruzioni operative generali • Accertarsi che i dispositivi siano registrati in
maniera adeguata.
ATTENZIONE: In questa sezione • Pianificare attentamente il lavoro da eseguire.
vengono descritte le norme di sicurezza di • Utilizzare sempre il motore a pieno regime
base relative all’uso unità di sfoltimento e quando si inizia a tagliare con il disco.
taglio di erba. In presenza di situazioni in cui • Utilizzare sempre dischi affilati.
non si sa con certezza come procedere,
consultare un esperto. Rivolgersi al ATTENZIONE: Non tentare di rimuovere
rivenditore o all’officina autorizzata locale. il materiale tagliato mentre il motore è in
Evitare di eseguire operazioni che non si funzione o l’apparato di taglio è in movimento
ritengono alla propria portata. Prima di per evitare di procurarsi gravi lesioni.
procedere all’uso, è necessario comprendere Arrestare il motore e l’apparato di taglio
la differenza tra sfoltimento forestale, prima di rimuovere il materiale impigliato
sfoltimento di erba e taglio di erba. intorno al disco per evitare il rischio di lesioni
personali. La coppia conica può riscaldarsi
Norme di sicurezza di base durante l’uso e rimanere calda per un certo
1. Osservare l’area di lavoro: periodo di tempo successivo all’uso. Il
• per accertarsi che nessuna persona, animale o contatto con questa può provocare ustioni.
altro oggetto possa interferire con il controllo
dell’unità; ATTENZIONE: Può accadere talvolta che
• per accertarsi che nessuna persona, animale o alcuni rami o alcune sterpaglie rimangano
altro oggetto possa venire a contatto con bloccati tra la protezione e l’apparato di
11
I taglio. Arrestare sempre il motore prima della fascia per sfruttare le condizioni del vento, in
pulizia. modo che la sterpaglia sfoltita cada sul lato già
sfoltito.
Verifiche preliminari
• Esaminare il disco per verificare che la base dei Sfoltimento di erba con disco per erba
denti o l’area in prossimità del foro centrale • Non utilizzare i dischi per erba per abbattere
non presenti incrinature. Eliminare il disco se fusti legnosi.
presenta incrinature. • Il disco per erba può essere utilizzato per tutti
• Verificare che la flangia di supporto non i tipi di erba alta o erbaccia.
presenti incrinature dovute a usura o a un • L’erba deve essere tagliata con movimenti
serraggio eccessivo. Eliminare la flangia di alternati laterali, in cui il movimento da destra
supporto se appare incrinata. a sinistra esegue lo sfoltimento e il movimento
• Assicurarsi che il dado di fissaggio non abbia da sinistra a destra è la corsa di ritorno. Il taglio
perso la sua capacità di ritenuta. La forza di viene eseguito con il lato sinistro del disco (tra
serraggio del dado di fissaggio deve essere di le ore 8 e le ore 12).
25 Nm. • Se il disco viene inclinato a sinistra durante lo
• Verificare che il copridisco non sia danneggiato sfoltimento, l’erba cade lungo una linea e può
o incrinato. Sostituire il copridisco se appare essere raccolta con maggiore facilità, ad
incrinato. esempio, con un rastrello.
• Cercare di procedere in maniera ritmica.
ATTENZIONE: Non utilizzare mai l’unità Rimanere saldamente fermi con le gambe
senza la protezione o con una protezione leggermente divaricate. Avanzare al termine
difettosa. Non utilizzare mai l’unità senza della corsa di ritorno e rimanere di nuovo
l’albero di trasmissione. saldamente fermi.
• Lasciare che la coppa di supporto sfiori il
Sfoltimento forestale terreno. Serve a evitare che il disco tocchi il
• Prima di eseguire lo sfoltimento, esaminare terreno.
l’area di lavoro, il tipo di terreno, la pendenza • Per ridurre il rischio di attorcigliamento di
del terreno, l’eventuale presenza di pietre, materiale intorno al disco, attenersi alle
fossi ecc. seguenti istruzioni:
• Iniziare dal lato dell’area di lavoro ritenuto più 1. Tagliare sempre con il motore a pieno
facile e sfoltire uno spazio da cui partire. regime.
• Avanzare e indietreggiare sistematicamente 2. Evitare il materiale precedentemente
all’interno dell’area, eseguendo lo sfoltimento tagliato durante la corsa di ritorno.
lungo circa 4-5 m a ogni passaggio. In tal • Arrestare il motore, sganciare il cinghiaggio e
modo, viene sfruttata l’intera portata dell’unità appoggiare l’unità a terra prima di iniziare a
in entrambe le direzione e l’operatore può raccogliere il materiale tagliato.
procedere in un’area di lavoro pratica e varia.
• Sfoltire una fascia di terreno lunga circa 75 m. Taglio di erba con testina a fili di nylon
Portare con sé la tanica del carburante per
eventuali rabbocchi durante il lavoro. AVVISO: Non utilizzare un filo più lungo
• Nei terreni in pendenza, spostarsi da un lato del diametro specificato. Con la protezione
all’altro della china. È più facile procedere in montata correttamente, l’apparato di taglio
questo modo piuttosto che salire e scendere incorporato regola automaticamente la
più volte per la china. lunghezza appropriata del filo. L’uso di fili
• Pianificare la fascia da sfoltire per evitare di eccessivamente lunghi può sovraccaricare il
dovere superare fossi o altri ostacoli del motore e causare danni al meccanismo di
terreno. Orientare inoltre la direzione della frizione e alle parti adiacenti.
12
Rifinitura Sfoltimento rapido I
• Tenere la testina inclinata appena sopra il • L’effetto a ventaglio del filo rotante può essere
terreno. Il taglio viene eseguito dall’estremità utilizzato per ottenere uno sfoltimento rapido
del filo. Lasciare agire il filo. Non spingere mai e facile. Mantenere il filo sopra il terreno da
il filo nell’area da tagliare. sfoltire in posizione parallela ed eseguire
• Il filo consente di rimuovere facilmente erba movimenti avanti e indietro alternati (Fig. 16).
ed erbacce alla base di muri, staccionate, • Per ottenere risultati soddisfacenti nel taglio e
alberi e cordoli; tuttavia, può danneggiare la nello sfoltimento rapido, il motore deve
corteccia di certi alberi e arbusti e intaccare i funzionare a pieno regime.
pali delle staccionate.
• Per ridurre il rischio di danneggiare altre ATTENZIONE: Non tagliare mai se la
piante, accorciare il filo a 10-12 cm e diminuire visibilità è scarsa o in condizioni di
la velocità del motore. temperature estreme o di congelamento.
Sfoltimento 8. TRASPORTO
• La tecnica di sfoltimento consente di
rimuovere tutta la vegetazione indesiderata. TRASPORTO
Tenere la testina di trimmer appena sopra il Trasportare il decespugliatore a motore fermo e
terreno e inclinarla. Lasciare che l’estremità del con il copridisco montato (Fig. 3).
filo colpisca il terreno intorno ad alberi, pali,
statue e oggetti analoghi (Fig. 14). ATTENZIONE: In caso di trasporto o
rimessaggio del decespugliatore, montare la
AVVISO: Questa tecnica comporta un protezione del disco cod. 4196086 come indicato
aumento dell’usura del filo. nelle (Fig. 3).
• Il filo si consuma più velocemente e deve
essere fatto avanzare con maggiore frequenza
quando lo sfoltimento viene eseguito in
prossimità di pietre, mattoni, cemento, recinti
in metallo e altro, anziché di alberi e staccionate
in legno.
• Durante la rifinitura e lo sfoltimento, il motore
deve funzionare a un regime più basso di
quello pieno per consentire una durata
maggiore del filo e ridurre l’usura della testina.
Taglio
• Il decespugliatore è ideale per tagliare l’erba
difficilmente raggiungibile con un normale
tosaerba. Durante il taglio, mantenere il filo in
posizione parallela rispetto al terreno. Evitare
di spingere la testina contro il terreno per non
rovinare il prato e danneggiare l’unità (Fig.
15).
• Evitare un contatto costante della testina con
il terreno durante il normale taglio. Questo
tipo di contatto costante può danneggiare e
consumare eccessivamente la testina.
13
I 9. MANUTENZIONE
Tabella di manutenzione
malfunzionamento
In caso di danni o
Mensilmente
In base alle
esigenze
Prima di
Le seguenti frequenze di manutenzione si riferiscono soltanto alle normali condizioni di utilizzo. Se l’uso giornaliero è
più lungo di quello normale o in presenza di condizioni di taglio avverse, le frequenze consigliate devono essere ravvi-
cinate in maniera appropriata
14
AFFILATURA DELLE LAME TAGLIA ERBA BC 24 S - BC 24 T - BC 240 S - BC 240 T (Ø 130 I
(2-3-4 DENTI) mm): tagliare 8.5 m di filo di nylon Ø 2.4 mm.
1. Le lame taglia erba sono rovesciabili: quando 1. Allineare le frecce ed inserire il filo nella testina
un lato non è più affilato, la lama puė essere (Fig. 20.1) fino a che sarà uscito dalla parte
rovesciata e si puė usare l’altro lato (Fig. 17). opposta (Fig.20.2).
2. Le lame taglia erba si affilano con una lima 2. Dividere il filo in due parti uguali (Fig. 20.3) e
piatta a taglio semplice (Fig. 17). quindi caricare la testina ruotando il pomello
3. Per mantenere l’equilibratura, limare in modo (Fig. 20.4).
uniforme tutti i taglienti
4. Se le lame non sono affilate correttamente ATTENZIONE! – Durante le operazioni di
possono creare vibrazioni anomale alla manutenzione indossare sempre i guanti
macchina con conseguente rottura delle lame protettivi. Non effettuare le manutenzioni con
stesse. motore caldo.
17
I
EURO 1 BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T
BC 240 D
EURO 2 BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T
Primer carburatore Si
Antivibranti Si
Larghezza di taglio cm 39
18
I
ATTENZIONE!!!
19
I
BC 22 S BC 22 T DS 24 S BC 24 T BC 240 D
BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T
LpA av
Pressione
acustica dB (A) EN 11806 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 *
EN 22868
Incertezza
dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0
Livello di 2000/14/EC
potenza EN 22868
dB (A) 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0
acustica EN ISO 3744
misurato
Incertezza
dB (A) 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0
Livello LWA
potenza 2000/14/EC
acustica dB (A) 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0
EN 22868
garantita EN ISO 3744
Livello di EN 11806
7.2 (sx) 4.8 (sx) 2.7 (sx) 1.5 (sx) 7.2 (sx) 4.8 (sx) 1.7 (sx) 1.5 (sx) 9.0 (sx) 5.4 (sx)
vibrazione m/s2 EN 22867
4.6 (dx) 4.6 (dx) 2.7 (dx) 2.5 (dx) 4.6 (dx) 4.6 (dx) 3.1 (dx) 2.5 (dx) 7.3 (dx) 5.4 (dx) *
EN 12096
* - Valori medi ponderati: 1/2 minimo, 1/2 pieno carico (testina) o 1/2 velocità max a vuoto (disco).
20
13. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ I
Il sottoscritto, Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in conforme solamente alla fase Euro 1) - 2002/88/CE (Modello
Piano (RE) ITALY dichiara sotto la propria responsabilità che conforme solamente alla fase Euro 1) - 2004/26/CE, è
la macchina: conforme alle disposizioni delle seguenti norme armonizzate:
1. Genere: decespugliatore/tagliaerba EN 55012 - EN ISO 11806
2. Marca Oleo-Mac, Tipo BC 22 S (Modello conforme Procedure per valutazione di conformità seguite:
solamente alla fase Euro 1) - BC 22 T (Modello conforme Annex V - 2000/14/CE
solamente alla fase Euro 1) - BC 24 S (Modello conforme Livello di potenza acustica misurato: 110.0 dB (A)
solamente alla fase Euro 1) - BC 24 T (Modello conforme Livello di potenza acustica garantita: 112.0 dB (A)
solamente alla fase Euro 1) - BC 220 S - BC 220 T - BC 240 S - Documentazione Tecnica depositata in Sede Amministrativa:
BC 240 T - BC 240 D Direzione Tecnica
3. Identificazione di serie 918 XXX 0001 ÷ 918 XXX 9999 (BC
22) - 919 XXX 0001 ÷ 919 XXX 9999 (BC 24) - 920 XXX 0001 ÷ Fatto a Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
920 XXX 9999 (BC 220) - 921 XXX 0001 ÷ 921 XXX 9999 (BC Data: 30/11/2013
240) - 933 XXX 0001 ÷ 933 XXX 9999 (BC 240 D)
è conforme alle prescrizioni delle direttive: s.p.a.
MODELLO DATA
CONCESSIONARIO
SERIAL No
ACQUISTATO DAL SIG.
21
I
15. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
22
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS 9. M A I N T E N A N C E ( a l l i n fo r m a t i o n
required to keep the machine at peak
INTRODUCTION efficiency) 33
GB
For correct use of the machine and to avoid 10. STORAGE 35
11. ENVIRONMENTAL PROTECTION
accidents, do not start working until you have
(advice on using the machine in ways
read this manual carefully. You will find
that respect the environment) 36
explanations concerning the operation of the 12. TECHNICAL DATA (a summary of the
various parts plus instructions for necessary main specifications of the machine) 37
checks and relative maintenance. 13. DECLARATION OF CONFORMITY 40
NOTE: The descriptions and illustrations 14. WARRANTY CERTIFICATE (a summary
contained in this manual are not binding. The of the warranty conditions) 40
manufac turer reser ves the right to 15. TROUBLESHOOTING (helps you to
undertake any modifications it deems quickly solve any problems you may en-
necessary without revising this manual. counter while using the machine) 41
In addition to the operating instructions, this
manual contains paragraphs that require your 1. SAFETY PRECAUTIONS
special attention. Such paragraphs are marked
with the symbols described below: WARNING
-- The machine, when used correctly, is a
WARNING: where there is a risk of an accident
useful and effective tool; if used
or personal, even fatal, injury or serious damage
incorrectly or without the necessary
to property.
precautions, it can be dangerous. To
CAUTION: where there is a risk of damaging the ensure your safety and comfort, always
machine or its individual components. observe the safety instructions given here
WARNING below and throughout this manual.
RISK OF HEARING DAMAGE -- E x p o s u r e t o v i b r a t i o n s t h r o u g h
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS prolonged use of combustion engine-
MACHINE MAY EXPOSE THE OPERATOR TO A driven tools could cause blood vessel or
PERSONAL DAILY NOISE LEVEL EQUAL TO OR nerve damage in the fingers, hands, and
HIGHER THAN wrists of people prone to circulation
85 dB (A) disorders or abnormal swellings.
Prolonged use in cold weather has been
CONTENTS linked to blood vessel damage in
1. SAFETY PRECAUTIONS (precautions otherwise healthy people. If symptoms
for using the machine safety) 23 occur such as numbness, pain, loss of
2. SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS strength, change in skin colour or texture,
(explanations on how to identify the or loss of feeling in the fingers, hands, or
machine and the meaning of the wrists, discontinue the use of this tool and
symbols) 25 seek medical attention.
3. MAIN COMPONENTS (position of the -- The ignition system of your machine
main parts that make up the machine) 25 produces an electromagnetic field of very
4. ASSEMBLY (explanations on how to
low intensity. This field could interfere
remove the packaging and assemble
with certain pacemakers. To reduce the
detached parts) 25
risk of serious or fatal injury, persons with
5. STARTING 26
6. STOPPING THE ENGINE 29 pacemakers should consult their doctor or
7. USING THE MACHINE 29 the manufacturer of the pacemaker
8. TRANSPORTING 32 before using this machine.
23
Only use cutting attachments indicated in
WARNING: National regulations may limit the table.
the use of the machine. 16 - All labels with health hazards must be kept
GB
in good conditions. In case of damage or
1 - Do not operate the machine unless you deterioration, immediately substitute them
have received specific instruction on its use. (Fig. 25).
First time users must familiarise themselves 17 - Do not utilize the machine for uses
thoroughly with the operation of the different from the ones specified in the
machine before working in the field. manual (see pag. 29).
2 - The machine must only be used by adults 18 - Never leave the machine unattended with
in good physical condition who are familiar the engine running.
with the operating instructions. 19 - Do not start the engine with the arm not
3 - Never use the brush cutter when you are mounted.
tired or fatigued or if you have taken alcohol, 20 - Check the brush cutter daily to be sure that
drugs or medication. components and safety devices are full
4 - Wear appropriate clothing and safety articles functioning properly.
such as: boots, heavy-duty trousers, gloves, 21 - Do not attempt to carry out operations
protective eyewear, ear protection and or repairs that are not part of the normal
protective helmet. Use clothing which is maintenance. See the authorised dealer.
close-fitting but comfortable. 22 - When disposing of the machine at the end
5 - Do not allow children to use the brush cutter. of its useful life, think of the environment.
6 - Do not allow other people to remain within Take your old unit to your dealer who will
15 metres during brush cutter use . be able to dispose of it in a proper
7 - Before using the brush cutter, make sure that manner.
the blade fixing bolt is well-tightened. 23 - Only experienced persons who are familiar
8 - The brush cutter must be equipped with with the operation and safe use of this
the cutting accessories recommended by machine should use it. If you lend the
the manufacturer (look pag. 38). blower to someone, also give them the
9 - Never use the brush cutter without the blade instruction manual and ensure that they
guard or the head. read it before using the machine.
10 - Before starting the engine, make sure that 24 - All saw service, other than the operations
the blade is free to move and is not in contact shown in the present manual, should be
with any foreign objects. performed by competent personnel.
11 - Every now and then while working, stop the 25 - Keep this manual on hand and consult it
engine and check the blade. Replace it at the before each use of the tool.
first sign of cracks or breaks.
12 - Only use the machine in well-ventilated
WARNING
places, do not use in explosive or flammable
-- Never use a machine with faulty safety
atmospheres or in closed environments.
equipment. The machine’s safety
13 - Never touch the blade or attempt any
equipment must be checked and
maintenance work while the engine is
maintained as described in this section. If
running.
your machine fails any of these checks
14 - It is prohibited to fit any device other than
contact an Authorised Service Centre to
that supplied by the manufacturer.
get it repaired.
15 - Do not use a machine that has been
-- Any use of the machine not expressly
damaged, badly repaired, improperly
envisaged in this manual is to be
assembled or modified. Do not attempt to
considered improper and therefore a
remove or bypass any of the safety devices.
source of risk to people and property.
24
2. SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS (Fig.25)
1 - Read operator’s instruction book before FITTING THE HANDLE (Figs. 2)
operating this machine. Fit the handle onto the shaft arm and secure it GB
2 - Wear head, eye and ear protection. using screws (A). The handle position is calculated
3 - Wear strong boots and gloves when cutting depending on the requirements of the operator.
with metal or plastic blades.
4 - Be aware that objects can be thrown. ASSEMBLING THE SAFETY BOOM (Fig. 9A)
5 - Keep bystanders away 15 m. When using the disc instead of nylon line head, it
6 - Do not use the brushcutter with the wood is necessary to set up the “safety boom”. Fix the
cutting disk. boom (A) under the attachment (C) of handle (20B,
7 - Warning! Kickback it’s danger. Fig. 1) by means of the screws (B). Taking care to
8 - On machines with a bent drive shaft it is not verify the “safety boom” being on the left side of
possible to fit disks, only line heads. the brushcutter.
9 - Type of machine: BRUSH CUTTER.
10 - Guaranteed sound power level. Assembling the bike handle
11 - CE conformity marking.
12 - Serial number. BC 220 T (Figs. 4)
13 - Year of manufacture. - Place the bike handle (A, Fig.4) in the lower hub
(B1).
14 - Max. speed of output shaft, RPM.
15 - Primer bulb.
CAUTION: The bike handle (A) must be
fixed onto the hub (B) inside the two notches
3. MAIN COMPONENTS (Fig.1)
(C) indicated on the bike handle.
4 - Harness
- Place the upper hub (B2) in position and tighten
5 - Bevel gear
the 4 screws (D), without finally tighten yet.
6 - Curved guard
- Line up the handlebar at a right angle to the
7 - Nylon line head
drive tube.
8 - Fuel tank cap - Tighten down the screws (D) firmly.
9 - Purge Bulb
10 - Carburettor adjustment screws BC 240 T (swivelling bike handle)
11 - Muffler guard - Release the wing screw (E, Fig.5) and unscrew
12 - Spark plug it until the bike handle (F) can be turned anti-
13 - Air filter clockwise.
14 - Starter Handle - Turn the handlebar 90° and then swing the
15 - Choke Lever handles up.
16 - Throttle trigger lockout - Tighten down the wing screw (E) firmly.
17 - STOP button
18 - Throttle lever Storage or transportation positions
19 - Harness attachment - Reverse the sequence described above to
20 - Handle swing the handles up and turn the bike handle
21 - Shaft arm clockwise.
22 - BC 240 D attachments coupling
Mounting the control handles (BC 220 T – BC
4. ASSEMBLY 240 T) (Figs. 6)
FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 8) - Loosen the screw (G, Fig.6). The nut (H) remains
Put the upper (F) flange in place. Put the head fixing in the control handle (L).
pin (H) in the appropriate hole (L) and tighten the - Push the control handle (L) (throttle trigger M
head (N) anti-clockwise by hand. must point toward the gearbox) onto the bike
25
handle (N) so that the holes (P) line up.
- Insert screw (G) and tighten down firmly. Demounting:
GB Release the coupling by turning knob (C) counter-
FITTING THE SAFETY GUARD (Fig.7) clockwise and remove the attachment.
- Insert the two pins (E) of the cutting attachment
guard, in the holes (F). Approved power tool attachments (Fig.19)
- Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws The following Emak attachments may be mounted
in a position allowing the operator to work safely to the basic power tool:
(B). EH 24 Hedge trimmer (adjustable) (1) (2)
NOTE: use the guard (C) only with nylon head. EH 48 Hedge trimmer (adjustable) (1) (2)
Secure the guard (C) to the protection (A) by EP 100 Pole pruner (2)
means of the screw (D). Pruner attachment: D-PP (3)
Hedge trimmer attachment: D-HC (3)
FITTING THE DISK (Fig. 9) Blower attachment: D-BV (3)
Loosen the bolt (A) clockwise; remove washer (B), Extension attachment (3)
cup (D) and lower flange (E).
Fix the blade (R) onto the upper flange (F) making (1) Safety boom (A, Fig.9A) must be assembled
sure that the rotation direction is correct. under the loop handle.
Fix the lower flange (E), the cup (D), the washer (B) (2) Not approved for use with bike handle units (BC
and tighten bolt (A) anti-clockwise. 220 T – BC 240 T).
Put the pin provided in the appropriate hole (L) to (3) Approved for use with model BC 240 D
block the blade and allow the bolt (A, Fig. 2) to be
tightened to 2.5 kgm (25 Nm). 5. STARTING
MOUNTING AND DEMOUNTING BC 240 D ·· To reduce the risk of fire and burn injury,
ATTACHMENTS (FIG.5A) handle fuel with care. It is highly flammable.
Mounting: ·· Mix and store fuel in a container approved for
- Loosen coupling (E) by turning knob (C) counter- gasoline.
clockwise; ·· Mix fuel outdoors where there are no sparks or
- Align attachment tab (B) with channel (A) in flames.
coupling (E); ·· Select bare ground, stop engine, and allow to
- Fit attachment tube (D) into coupling (E) as far cool before refueling.
as broken line (F); ·· Loosen fuel cap slowly to release pressure and
NOTE To facilitate the procedure rotate the to keep fuel from escaping around the cap.
attachment cutting tool to engage the drive shaft ·· Tighten fuel cap securely after refueling. Unit
with the fitting. Check to ensure there is no dirt vibration can cause an improperly tightened
or debris in the coupling; fuel cap to loosen or come off and spill
- Tighten knob (C) fully by turning it clockwise. quantities of fuel.
26
·· Wipe spilled fuel from the unit. Move 3 metre specification FD or ISO specification L-EGD).
away from refueling site before starting When oil specifications are NOT equivalent or
engine. unknown use 4% (1:25) oil / fuel mixing ratio.
GB
·· Never attempt to burn off spilled fuel under
any circumstances. CAUTION: DO NOT USE AUTOMOTIVE
·· Do not smoke while handling fuel or while OIL OR 2-CYCLE OUTBOARD OIL.
operating the unit.
·· Store fuel in a cool, dry, well ventilated place. CAUTION:
·· Never place the machine in a combustible - Match your fuel purchases to your
area such as dry leaves, straw, paper, etc. consumption; don’t buy more than you will
·· Store the unit and fuel in an area where fuel use in one or two months;
vapors cannot reach sparks or open flames - Store gasoline in a tightly-closed container
from water heaters, electric motors or in a cool, dry place.
switches, furnaces, etc.
·· Never take the cap off the tank when the CAUTION - For the mixture, never use a
engine is running. fuel with an ethanol percentage higher than
·· Never use fuel for cleaning operations. 10%; gasohol (mixture of gasoline and
·· Take care not to get fuel on your clothing ethanol) up to 10% ethanol or E10 fuel are
GASOLINE OIL A acceptable.
··
WARNING: Avoid kickout which can • Always cut with both feet on solid ground to
result in serious injury. Kickout is the prevent being pulled off balance.
sideward or sudden forward motion of the • Make sure you can move and stand safely.
29
Check the area around you for possible Working Techniques
obstacles (roots, rocks, branches, ditches, etc.) General Working Instructions
GB in case you have to move suddenly.
• Do not cut above chest height, as a brush WARNING: This section describes the
basic safety precautions for working with
cutter held higher is difficult to control against
clearing saws and trimmers. If you encounter a
kickout forces.
situation where you are uncertain how to
• Do not work near electrical wires. Leave this proceed you should ask an expert. Contact your
operation for professionals. dealer or your service workshop. Avoid all
• Cut only when visibility and light are adequate usage which you consider to be beyond your
for you to see clearly. capability. You must understand the difference
• Do not cut from a ladder, this is extremely between forestry clearing, grass clearing and
dangerous. grass trimming before use.
• Stop the brush cutter if the blade strikes a
Basic safety rules
foreign object. Inspect the blade and brush
1. Look around you:
cutter; repair parts as necessary.
• To ensure that people, animals or other things
• Keep the blade out of dirt and sand. Even a cannot affect your control of the machine.
small amount of dirt will quickly dull a blade • To ensure that people, animals, etc., do not
and increase the possibility of kickout. come into contact with the cutting attachment
• Stop the engine before setting the brush or loose objects that are thrown out by the
cutter down. cutting attachment.
• Be particularly cautious and alert while
wearing hearing protection because such WARNING: Do not use the machine unless
you are able to call for help in the event of an
equipment may restrict your ability to hear
accident.
sounds indicating danger (calls, signals,
warnings, etc). 2. Do not use the machine in bad weather, such as
• Be extremely cautious when working on dense fog, heavy rain, strong wind, intense cold,
slopes or uneven ground. etc. Working in bad weather is tiring and often
brings added risks, such as icy ground, etc.
WARNING: Never use rigid blades when 3. Make sure you can move and stand safely. Check
cutting in stony areas. Thrown objects or the area around you for possible obstacles
damaged blades may result in serious or fatal (roots, rocks, branches, ditches, etc.) in case you
have to move suddenly. Take great care when
injury to the operator or bystanders. Watch
working on sloping ground.
out for thrown objects. Always wear approved
4. Switch off the engine before moving to another
eye protection. Never lean over the cutting area.
attachment guard. Stones, rubbish, etc. can 5. Never put the machine down with the engine
be thrown up into the eyes causing blindness running.
or serious injury. Keep unauthorised persons • Always use the correct equipment.
at a distance. Children, animals, onlookers • Make sure the equipment is well adjusted.
and helpers should be kept outside the safety • Organise your work carefully.
zone of 15 m. Stop the machine immediately • Always use full throttle when starting to cut with
the blade.
if anyone approaches. Never swing the
• Always use sharp blades.
machine around without first checking
behind you to make sure no-one is within the WARNING: Neither the operator of the
safety zone. machine nor anyone else may attempt to
30
remove the cut material while the engine is • Clear a strip around 75 m long. Move your fuel
running or the cutting equipment is rotating, can as work progresses.
as this can result in serious injury. Stop the • On sloping ground you should work along the GB
engine and cutting equipment before you slope. It is much easier to work along a slope
remove material that has wound around the than it is to work up and down it.
blade as otherwise there is a risk of injury. • You should plan the strip so that you avoid
The bevel gear can get hot during use and going over ditches or other obstacles on the
may remain so for a while afterwards. You ground. You should also orient the strip to
could get burnt if you touch it. take advantage of wind conditions, so that
cleared stems fall in the cleared area of the
WARNING: Sometimes branches or stand.
grass get caught between the guard and
cutting attachment. Always stop the engine Grass clearing using a grass blade
before cleaning. • Grass blades and grass cutters must not be
used on woody stems.
Check before starting • A grass blade is used for all types of tall or
• Check the blade to ensure that no cracks have coarse grass.
formed at the bottom of the teeth or by the • The grass is cut down with a sideways,
centre hole. Discard a blade if cracks are swinging movement, where the movement
found. from right-to-left is the clearing stroke and the
• Check that the support flange is not cracked movement from left-to-right is the return
due to fatigue or due to being tightened too stroke. Let the left-hand side of the blade
much. Discard the support flange if it is (between 8 and 12 o’clock) do the cutting.
cracked. • If the blade is angled to the left when clearing
• Ensure the locking nut has not lost its captive grass, the grass will collect in a line, which
force. The tightening torque of the locking nut makes it easier to collect, e.g. by raking.
should be 25 Nm. • Try to work rhythmically. Stand firmly with
• Check that the blade guard is not damaged or your feet apart. Move forward after the return
cracked. Replace the blade guard if it is stroke and stand firmly again.
cracked. • Let the support cup rest lightly against the
ground. It is used to protect the blade from
WARNING: Never use the machine hitting the ground.
without a guard or with a defective guard. • Reduce the risk of material wrapping around
Never use the machine without the the blade by following these instructions:
transmission shaft. 1. Always work at full throttle.
2. Avoid the previously cut material during the
Forestry clearing return stroke.
• Before you start clearing, check the clearing • Stop the engine, unclip the harness and place
area, the type of terrain, the slope of the the machine on the ground before you start to
ground, whether there are stones, hollows etc. collect the cut material.
• Start at whichever end of the area is easiest,
and clear an open space from which to work. Grass trimming with a trimmer head
• Work systematically to and fro across the area,
clearing a width of around 4-5 m on each pass. CAUTION: Do not work with mowing
This exploits the full reach of the machine in line longer than the intended diameter. With
both directions and gives the operator a a properly mounted guard, the built-in cutter
convenient and varied working area to work will automatically adjust the line to its proper
in. length. Overly long lines can overload the
31
engine, resulting in damage to the clutch Sweeping
mechanism and nearby parts. • The fan effect of the rotating cord can be used
GB for quick and easy clearing up. Hold the cord
Trimming parallel to and above the area to be swept and
• Hold the trimmer head just above the ground move the tool to and fro (Fig. 16).
at an angle. It is the end of the cord that does • When cutting and sweeping you should use
the work. Let the cord work at its own pace. full throttle to obtain the best results.
Never press the cord into the area to be cut.
• The cord can easily remove grass and weeds WARNING: Never cut, when visibility is
up against walls, fences, trees and borders, poor or in very high or low temperatures or in
however it can also damage sensitive bark on freezing weather.
trees and bushes, and damage fence posts.
• Reduce the risk of damaging plants by
shortening the cord to 10-12 cm and reducing 8. TRANSPORTING
the engine speed.
TRANSPORTION
Clearing Carry the brush cutter with the engine off and with
• The clearing technique removes all unwanted the protective blade cover on (Fig. 3).
vegetation. Keep the trimmer head just above
the ground and tilt it. Let the end of the cord ATTENTION: Fit the disk protection p.n.
strike the ground around trees, posts, statues 4196086 as shown (Fig. 3) before transporting or
and the like (Fig.14). storing the brushcutter.
Cutting
• The trimmer is ideal for cutting grass that is
difficult to reach using a normal lawn mower.
Keep the cord parallel to the ground when
cutting. Avoid pressing the trimmer head
against the ground as this can ruin the lawn
and damage the tool. (Fig. 15)
• Do not allow the trimmer head to constantly
come into contact with the ground during
normal cutting. Constant contact of this type
can cause damage and wear to the trimmer
head.
32
9. MAINTENANCE
GB
Maintenance Chart
6 mouths or 50 hrs.
If Damaged or
As Required
Monthly
Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily work
Faulty
requires longer than normal or harsh cutting conditions are present, then the suggested intervals should be shortened
accordingly.
33
BLADE SHARPENING (2-3-4 TOOTH) 2. Divide the line into two equal parts (Fig. 20.3)
1. Blades are reversible: when one side is no and then load the trimmer head by turning the
longer sharp, the blade can be turned over knob (Fig. 20.4).
GB
and used on the other side (Fig. 17).
2. Blades are sharpened using a flat single-cut WARNING! – Always wear protective
file (Fig. 17). gloves during maintenance operations. Do not
3. To maintain the correct balance, file all cutting carry out maintenance with the engine hot.
edges uniformly.
4. If the blades are not sharpened correctly, this
AIR FILTER
can set up abnormal vibrations in the machine Every 8-10 working hours, remove the cover (A,
and cause the blades themselves to break Fig. 23), clean the filter (C).
ultimately. BC 22 - 220: Clean with Emak degreaser p/n
001101009, rinse with water and blast dry with
BLADE SHARPENING (8 TOOTH) compressed air.
Always check the general condition of the blade. BC 24 - 240: Clean with Emak degreaser p/n
Correct sharpening permits the maximum 001101009A, rinse with water and blast dry with
performance of the brush cutter. To sharpen the compressed air, not too close, blowing from the
teeth, use a file or grindstone and proceed with inside outwards.
light touches, respecting the corners and the
Replace if dirty or damaged. The engine runs
dimensions shown in Fig. 11A.
irregularly if the filter is clogged, with consequent
higher consumption and lower performance.
WARNING! – The wrong type of cutter or
an incorrectly sharpened blade will increase the
FUEL TANK
risk of kickback. Check mower blades for
Check fuel filter periodically. A dirty filter can cause
deterioration or cracks, and replace if damaged.
difficult starting and lower engine performance.
To clean filter proceed as follows: remove it from
WARNING: Never repair damaged
cutting attachments by welding, fuel filling hole. Replace it (Fig. 22) if too dirty.
straightening or modifying the shape. This
may cause parts of the cutting tool to come ENGINE
off and result in serious or fatal injuries. Clean cylinder fins with a brush or compressed
air periodically. Dangerous overheating of engine
NYLON LINE HEAD may occur due to impurities on the cylinder.
Only use line of the same diameter as the original
to avoid overloading the engine (Fig. 18). SPARK PLUG
In order to get more line out of the cutting head, Clean spark plug and check electrode distance
tap it lightly on the ground while working. periodically (Fig. 24). Use Champion NGK CMR7H
Note: Never hit the nylon head against hard spots or of other brand with the same thermal grade.
such as concrete or stones, it could be dangerous.
GEAR HOUSING
Replacing the nylon line on the LOAD&GO Every 30 working hours, remove screw (D, Fig. 8)
trimmer head (Fig.20) on the gear housing and check the quantity of
BC 22 S – BC 22 T - BC 220 S - BC 220 T (Ø 110 grease. Do not use more than 10 grams. Use high
mm): cut 4 m of nylon line Ø 2.4 mm. quality molybdenum bisulfide grease.
BC 24 S – BC 24 T - BC 240 S - BC 240 T (Ø 130
mm): cut 8.5 m of nylon line Ø 2.4 mm. Never use fuel for cleaning operations.
1. Align the arrows and insert the line into the
trimmer head (Fig. 20.1) until it is released from BC 240 D ATTACHMENTS COUPLING
the opposite side (Fig.20.2). To ensure constant and correct operation of
34
the tool, every 30 hours of operation remove
the attachment (D, Fig. 5A), grease the drive WARNING! - Mufflers fitted with catalytic
shaft inside the coupling (E, Fig. 5A) and the converters get very hot during use and remain GB
drive shaft at the end of the attachment (D, Fig. so for some time after stopping. This also
5A). Use high quality molybdenum disulphide applies at idle speed. Contact can result in burns
grease. Always grease the coupling whenever to the skin. Remember the risk of fire!
you change the attachment.
CAUTION! - If the muffler is damaged, it
CARBURETOR must be replaced. If the muffler frequently
Before adjusting the carburetor, clean the air filter becomes blocked, this could be an indication that
(C, Fig. 23) and warm up the engine. This engine the efficiency of the catalytic converter is limited.
is designed and manufactured in order to comply
with the applicable 97/68/EC, 2002/88/EC and WARNING: Do not operate your brush
2004/26/EC Directive. The carburetor (Fig. 21) cutter if the muffler is damaged, missing or
is designed to permit only the adjustement modified. An improperly maintained muffler
of L and H screws in a range of 1/4; the quarter will increase the risk of fire and hearing loss.
round the hall range admissible for L and H ± 1/8
screws is determined by the manufacturer and EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE
you can not modify it. It is advisable to inspect the machine by a
specialized technician at an authorized service
WARNING: Don’t try to force the screws network at the end of season, if used
outside the range! intensively, and every two years if with normal
use.
Idle screw T is adjusted in order to ensure a good
safety margin between idle running and clutch ATTENTION: All maintenance operations
engagement. not reported in this manual must be carried
Screw L must be adjusted so that the engine out by an authorized Service Center.
promptly responds to sharp accelerations and To ensure steady and regular brush cutter
gives good idle operation. operation, remember that parts must only be
Screw H must be adjusted so that the engine gives replaced with ORIGINAL SPARES.
maximum power during the cutting phase.
Any unauthorized changes and/or use
WARNING: With the engine idling (2800- of non-original replacement parts may result
3000 rpm), the blade should not rotate. We in serious injury or death to the operator or
recommend that you have your nearest third parties.
authorised dealer or service workshop carry
out any carburettor adjustments. 10. STORAGE
If the machine is to be stored for long periods:
WARNING: Weather conditions and - Drain and clean the fuel tank in a well-ventilated
altitude may affect carburation. area. To drain the tank, start the engine and
wait until the fuel is exhausted and the engine
MUFFLER (BC 220 - BC 240) stops (leaving fuel mixture in the carburettor
could damage the membranes).
WARNING! - This muffler is fitted with a - The procedures for returning the machine to
catalytic converter needed for the engine to be in service following winter storage are the same as
compliance with the emissions requirements. for starting up during everyday use (page 28).
Never modify or remove the catalytic converter: - Follow all the maintenance regulations
failure to do so is a violation of law. previously described.
35
- Clean the brush cutter completely and lubricate
the metallic parts.
GB - Remove, clean and lubricate the blade to
prevent rusting.
- Remove the blade fixing flanges, clean, dry
and lubricate the bevel gear seat.
- Empty the fuel tank and put the cap back on.
- Thoroughly clean the cooling slots and the air
filter (Fig. 23).
- Store the brush cutter in a dry place, preferably
not in direct contact with the floor and away
from heat sources.
36
GB
EURO 1 BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T
BC 240 D
EURO 2 BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T
Primer carburetor Si
Antivibration system Si
Cutting width cm 39
37
GB
WARNING!!!
Using an incorrect cutting attachment increases the risk of accidents! Only use the
recommended cutting attachments and guards and follow the manufacturer’s sharpening
instructions.
38
GB
BC 22 S BC 22 T BC 24 S BC 24 T BC 240 D
BC 220 S BC 220 T BC 240 S BC 240 T
LpA av
Pressure
level
dB (A) EN 11806 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 96.5 91.5 *
EN 22868
Uncertainty dB (A) 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0 3.0
Measured 2000/14/EC
sound power dB (A) EN 22868 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0 110.0 106.0
level EN ISO 3744
Uncertainty dB (A) 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0
LWA
Guaranteed
2000/14/EC
sound power dB (A) 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0 112.0 108.0
EN 22868
level
EN ISO 3744
EN 11806
Vibration 7.2 (sx) 4.8 (sx) 2.7 (sx) 1.5 (sx) 7.2 (sx) 4.8 (sx) 1.7 (sx) 1.5 (sx) 9.0 (sx) 5.4 (sx)
level
m/s2 EN 22867
4.6 (dx) 4.6 (dx) 2.7 (dx) 2.5 (dx) 4.6 (dx) 4.6 (dx) 3.1 (dx) 2.5 (dx) 7.3 (dx) 5.4 (dx)
*
EN 12096
* - Weighted average values: 1/2 minimum rpm, 1/2 at full load (head) or 1/2 racing (blade).
39
13. DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Emak spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in conforms to Euro 1 standards only) - 2004/26/CE, conforms to
GB Piano (RE) ITALY declares under its own responsibility that the provisions of the following harmonized standards:
the machine: EN 55012 - EN ISO 11806
1. Category: brushcutter/grass trimmer Procedures for evaluation of conformity followed:
2. Brand Oleo-Mac, Type BC 22 S (Model conforms to Euro 1 Annex V - 2000/14/CE
standards only) - BC 22 T (Model conforms to Euro 1 Measured sound power level: 110.0 dB (A)
standards only) - BC 24 S (Model conforms to Euro 1 Guaranteed sound power level: 112.0 dB (A)
standards only) - DS240 T (Model conforms to Euro 1 Technical Documentation deposited with Administrative
standards only) - BC 220 S - BC 220 T - BC 240 S - BC 240 T - BC Headquarters: Technical Department
240 D
3. Serial ID 918 XXX 0001 ÷ 918 XXX 9999 (BC 22) - 919 XXX
0001 ÷ 919 XXX 9999 (BC 24) - 920 XXX 0001 ÷ 920 XXX 9999 Signed in Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
(BC 220) - 921 XXX 0001 ÷ 921 XXX 9999 (BC 240) - 933 XXX Date: 30/11/2013
0001 ÷ 933 XXX 9999 (BC 240 D) s.p.a.
conforms to the requirements of Directives:
2006/42/CE - 2000/14/CE - 2004/108/CE - 97/68/CE (Model
conforms to Euro 1 standards only) - 2002/88/CE (Model Fausto Bellamico - President
MODEL DATE
DEALER
SERIAL No
BOUGHT BY Mr.
40
15. TROUBLESHOOTING
WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of the GB
recommended remedies below except remedies that require operation of the unit.
When all the possible causes have been checked and the problem is not resolved, consult an
Authorised Service Centre. If a problem occurs that is not listed in this table, consult an Authorised
Service Centre.
Engine does not reach full 1. Check oil fuel mixture. 1. Use fresh fuel and the correct
speed and / or emits 2-cycle oil mix.
excessive smoke 2. Air filter dirty. 2. Clean per instruction in
Maintenance-Air Filter Section.
3. Carburetor requires 3. Contact a Servicing Dealer for
adjustment. carburetor adjustment.
Engine starts, runs and Carburetor requires Turn idle speed screw “T”
accelerates but will not adjustment. (Fig. 21) clockwise to increase idle
idle. speed. See Operation-Carburetor
Adjustment.
Engine starts and runs, but 1. Clutch, bevel drive or 1. Replace if necessary - contact a
cutting attachment is not transmission shaft Servicing Dealer.
rotating damaged 2. Mount the attachment
WARNING: Never 2. Incorrectly installed correctly (refer to the
touch the cutting attachment instructions in the ASSEMBLY
attachment while the section)
engine is running.
WARNING: Do not attempt to carry out repairs without the necessary repairs and
technical expertise. Poorly executed repairs will automatically invalidate the warranty and
relieve the manufacturer of all liability.
41
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS 4. ASSEMBLAGE (comment retirer
ORIGINALES l’emballage et terminer le montage
des éléments détachés) 44
INTRODUCTION 5. MISE EN ROUTE 46
Pour un emploi correct de la machine et pour 6. ARRET DU MOTEUR 49
F éviter tout accident, ne commencez pas le 7. UTILISATION DE LA MACHINE 49
travail sans avoir préalablement lu ce manuel 8. TRANSPORT 52
avec attention. Vous y trouverez les descriptions 9. ENTRETIEN (contient toutes les
du fonctionnement des différents composants, informations pour maintenir la
ainsi que les instructions relatives aux contrôles machine en parfait état) 53
et aux procédures d’entretien requis. 10. REMISSAGE 56
N.B. Les descriptions et les illustrations 11. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
figurant dans le présent manuel ne sont pas (conseils d’utilisation écologique de
rigoureusement contractuelles. Le fabricant la machine) 56
se réserve le droit d’apporter d’éventuelles 12. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
modifications sans être tenu de mettre à jour (résume les principales
à chaque fois ce manuel. caractéristiques techniques de la
Outre les instructions relatives au machine) 57
fonctionnement, le présent manuel contient 13. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ 60
des paragraphes requérant une attention 14. CERTIFICAT DE GARANTIE (résume
particulière de votre part. Ces paragraphes sont les conditions de garantie) 60
signalés par les symboles décrits ci-dessous : 15. GUIDE AU RÉSOLUTION DES
ATTENTION : lorsqu’il existe des risques PANNES (pour résoudre rapidement
d’accidents, de blessures corporelles voire tout problème) 61
mortelles, ou de graves dommages au matériel.
AVERTISSEMENT : lorsqu’il existe un risque de 1. RÈGLES DE SÉCURITÉ
dommages sur l’unité ou ses composants.
ATTENTION ATTENTION
RISQUE DE DOMMAGES AUDITIFS -- La machine, bien utilisée, est un outil de
EN CONDITIONS NORMALES D’UTILISATION, travail rapide, commode et efficace ;
CET ENGIN PEUT REPRÉSENTER POUR utilisée de façon incorrecte ou sans les
L’OPÉRATEUR PRÉPOSÉ UN NIVEAU précautions dues, elle peut devenir un
D’EXPOSITION PERSONNELLE ET QUOTIDIENNE outil dangereux. Pour rendre votre travail
AU BRUIT ÉGALE OU SUPÉRIEURE À agréable et sans risques, nous vous
85 dB (A) invitons à respecter scrupuleusement les
mesures de sécurité libellées ci-après et
SOMMAIRE reprises dans le manuel.
1. RÈGLES DE SÉCURITÉ (contient les -- L’exposition aux vibrations dues à
consignes d’utilisation de la machine l’utilisation prolongée des instruments
en sécurité) 42 actionnés par des moteurs à combustion
2. EXPLICATION DES SYMBOLES ET interne peut engendrer des lésions aux
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ vaisseaux sanguins ou aux nerfs des
(comment identifier la machine et la doigts, des mains et des poignets des
signification des symboles) 44 personnes présentant des problèmes
3. C O M P O S A N T S P R I N C I P A U X circulatoires (enflures). En outre, il a été
(emplacement des composants et démontré que l’utilisation prolongée par
éléments principaux de la machine) 44 temps froid entraînait des lésions des
vaisseaux sanguins chez les personnes
42
saines. En cas d’apparitions de symptômes 10 - Avant de mettre le moteur en marche vérifiez
tels que des engourdissements douleurs, si le disque tourne bien librement et s’il n’est
pertes de force, changements de la couleur pas en contact avec des corps étrangers.
ou de la texture de la peau ou pertes de 11 - Pendant le travail contrôlez souvent le disque
sensation au niveau des doigts, des mains ou en arrêtant le moteur. Changez de disque
des poignets, interrompez immédiatement dès que vous remarquez des fissures ou des F
l’utilisation de la machine et consultez un cassures.
médecin. 12 - Utiliser la débroussailleuse exclusivement
-- Le système de mise en marche de l’unité dans des endroits aérés, ne pas l’utiliser en
produit un champ électromagnétique de très atmosphère explosive, inflammable ou dans
basse intensité. Ce champ peut créer des des zones confinées.
interférences avec certains pacemakers. 13 - Quand le moteur tourne n’effectuez aucun
Pour réduire le risque de lésions graves ou entretien et ne touchez pas au disque.
mortelles, les porteurs de pacemaker 14 - Il est interdit d’appliquer sur la prise de force
devraient consulter leur médecin et le de la débroussailleuse des dispositifs non
fabricant du pacemaker avant d’utiliser cette fournis par le constructeur.
machine. 15 - Ne pas utiliser la débroussailleuse si elle est
endommagée, mal réparée, mal montée ou
ATTENTION: Certaines normes nationales modifiée de façon arbitraire. Ne pas enlever,
peuvent limiter l’utilisation de la machine. endommager ou rendre inefficace l’un des
dispositifs de sécurité. Utiliser exclusivement
1 - Ne pas utiliser la débroussailleuse avant de les dispositifs de coupe indiqués dans le
s’être informé sur les modalités spécifiques tableau.
d’utilisation. L’opérateur inexpert devrait 16 - Veillez à ce que les étiquettes portant les
s’exercer avant d’utiliser la machine sur le terrain. signaux de danger et de sécurité soient
2 - La débroussailleuse ne peut être utilisée que par toujours en parfait état. Si elles sont
des personnes majeures en bonne condition détériorées, remplacez-les sans délai (Fig. 25).
physique et bien informées de son mode 17 - N’utilisez pas la tronçonneuse dans un but
d’emploi. autre que ceux indiqués dans le manuel
3 - N’utilisez pas la débroussailleuse si vous êtes (voir pag. 49).
physiquement fatigué ou sous l’influence de 18 - N’abandonnez pas la machine moteur en
l’alcool, de drogues ou de médicaments. marche.
4 - Portez des vêtements adéquats et sûrs comme 19 - Ne faites pas démarrer le moteur sans que le
par exemple des bottes, un pantalon résistant, bras soit monté.
des gants, des lunettes de protection, un casque 20 - Contrôlez tous les jours la débroussailleuse
antichoc. Utilisez des vêtements adhérents mais et assurez-vous que tous les dispositifs, de
commodes. sécurité et autres, fonctionnent bien.
5 - Ne laissez pas les enfants utiliser la 21 - N’effectuez pas d’opérations ou de
débroussailleuse. réparations qui ne soient pas d’entretien
6 - Veillez à ce que personne ne se trouve dans un normal. Adressez-vous plutôt à des ateliers
rayon de 15 mètres quand la débroussailleuse autorisés.
est en marche. 22 - S’il s’avère nécessaire de mettre la
7 - Avant d’utiliser une débroussailleuse vérifiez si débroussailleuse hors service, ne pas
le boulon de fixage du disque est bien serré. l’abandonner dans l’environnement mais la
8 - La débroussailleuse doit être équipée des remettre au Revendeur qui veillera ŕ son
outils de coupe conseillés par le fabricant évacuation.
(voir pag. 58). 23 - Ne confier ou prêter la débroussailleuse
9 - N’utilisez pas la débroussailleuse sans la qu’à des personnes qualifiées et au courant
protection du disque. du fonctionnement correct de l’appareil.
43
Remettre par la même occasion le manuel 3. COMPOSANTS PRINCIPAUX (Fig.1)
contenant le mode d’emploi à lire avant de 4 - Harnais
commencer les travaux. 5 - Pignon conique
24 - S’adresser a un revendeur pour toutes 6 - Protection de sécurité
autres demandes ou pour une intervention 7 - Tête a fils de nylon
F prioritaire. 8 - Bouchon du réservoir de carburant
25 - Conservez ce manuel soigneusement et 9 - Poire d’amorçage
consultez-le à chaque foisque vous devrez 10 - Vis réglage carburateur
utiliser la machine. 11 - Protection du pot d’échappement
12 - Bougie
ATTENTION 13 - Filtre à air
-- Ne jamais utiliser d’unité dont les 14 - Poignée du lanceur
fonctions de sécurité sont défectueuses. 15 - Levier de starter
Les dispositifs de sécurité de la machine 16 - Levier accélérateur bloqué
doivent faire l’objet d’un contrôle et d’un 17 - Bouton de STOP
entretien spécifiques, comme décrit dans 18 - Levier de l’accélérateur
la présente section. Si le résultat de ces
19 - Sistème à courroie
vérifications est insatisfaisant, contacter le
20 - Poignée
service après-vente pour faire réparer
21 - Tuyau de transmission
votre machine.
22 - Joint de fixation applications BC 240 D
-- Chaque utilisation de la machine non
prévue expressément dans le manuel doit
être considérée comme une utilisation 4. ASSEMBLAGE
impropre et, par conséquent, source de MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON
danger potentielle. (Fig. 8)
Enfilez la bride supérieure (F). Enfilez le goujon qui
2. EXPLICATION DES SYMBOLES ET va bloquer la tête (H) dans son orifice (L) et vissez à
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ (Fig.25) la main, dans le sens contraire des aiguilles d’une
1 - Lire le manuel avant d’utiliser cette machine. montre, la tête (N).
2 - Vêtir casque, visière et protège-oreilles.
3 - Porter chaussures de protection et gants MONTAGE DE LA POIGNEE (Fig. 2)
quand on utilise disques métalliques ou de Montez la poignée sur le tuyau de transmission et
plastique. fixez-la avec les vis (A). La position de la poignée
4 - Prêter d’attention au lancement d’objets. se règle selon les exigences de l’opérateur.
5 - Personne doit approcher à moins de 15 m.
6 - L’utilisation de la débroussailleuse avec le MONTAGE DE LA BARRIÈRE DE SÉCURITÉ
disque en bois est interdite. (Fig. 9A)
7 - Portez une attention particulière aux En utilisant le disc à la place de la tête nylon, il est
phénomènes de rebond. nécessaire de monter la “barrière de sécurité”. Fixer
8 - Ne monter aucun type de disque sur les la barrière (A) sous le support (C) de la poignée
machines avec arbre de transmission courbe (20B, Fig. 1) au moyen des vis (B), en prendant
mais uniquement des têtes à fil nylon. bien soin de vérifier pue la “barrière de sécurité”
9 - Type de machine : DÉBROUSSAILLEUSE. même sait du côte gauche de la débroussailleuse.
10 - Niveau de puissance acoustique garanti.
11 - Label CE de conformité. Montage du guidon
12 - Numéro de série.
13 - Année de fabrication. BC 220 T (Fig.4)
14 - Vitesse maximale de l’arbre de sortie, en tr/ - Installer le guidon (A) dans le bloc de fixation
min. inférieur (B1).
15 - Pompe primer.
44
AVERTISSEMENT : Fixer le guidon (A) sur le bloc rotation. Montez la bride inférieure (E), le carter
de fixation (B) entre les deux crans (C) indiqués (D), la rondelle (B) et vissez le boulon (A) dans le
sur le guidon. sens contraire des aiguilles d’une montre.
- Installer le bloc de fixation supérieur (B2) et Enfilez le goujon en dotation dans le trou approprié
visser les 4 vis (D) sans les serrer à fond. (L) pour pouvoir bloquer le disque et serrer le
- Poser le guidon à angle droit par rapport au boulon (A, Fig. 2) à 2.5 kgm (25 Nm). F
tuyau de transmission.
- Serrer les vis (D) à fond. ATTENTION – Installer le collier (voir
flèches C, Fig.9) dans l’orifice de montage du
BC 240 T (guidon orientable) (Fig.5) disque.
- Desserrer la vis à ailettes (E) et la dévisser jusqu’à
ce que le guidon (F) puisse tourner dans le sens ATTENTION! Ce machine n’est pas destinée
inverse des aiguilles d’une montre. à un usage avec disques à bois (22-60-80 dents),
- Tourner le guidon (F) de 90° puis tourner les et la protection metallique relative.
poignées vers le haut.
- Serrer la vis à ailettes (E) à fond. ATTENTION: Veillez à ce que tous les
composants soient bien relié et les vis serrées.
Position pour le rangement ou le transport
9
3 4
Základní bezpečnostní opatření
UPOZORNĚNÍ: U osob, které jsou náchylné k poruchám krevního oběhu nebo abnormálním otokům, může dlouhodobá
práce s ručními stroji na benzínový pohon poškozovat vibracemi cévy nebo nervy prstů, rukou a zápěstí. Poškození
cév se v důsledku delší práce za studeného počasí projevuje i u jinak zdravých lidí. Projeví-li se příznaky necitlivosti,
bolesti, slabosti, změny barvy nebo struktury pokožky, nebo ztráty citu v prstech, rukou nebo zápěstích, přerušte práci s
prořezávačem a vyhledejte lékařskou pomoc.
• Ještě než křovinořez začnete používat, přečtěte si pečlivě návod k použití tak, abyste beze zbytku porozuměli všem bezpečnostním zásadám
a upozorněním i provozním pokynům, a byli schopni je dodržovat.
• Dbejte na to, aby křovinořez používaly pouze dospělé osoby, které si přečetly a pochopily bezpečnostní zásady, upozornění a provozní
pokyny v tomto návodu a budou je dodržovat. Nezletilé osoby nesmí nikdy křovinořez používat.
• S křovinořezem nepracujte, ani s ním nemanipulujte, jste-li unavení, nemocní, rozrušení nebo pod vlivem alkoholu, drog či léků. Při práci
musíte být v dobrém fyzickém i duševním stavu a ostražití. Práce s křovinořezem je namáhavá. Máte-li nějaký problém, který by se mohl
namáhavou prací zhoršit, poraďte se před použitím se svým lékařem (obr. 1). Ještě opatrněji pracujte před pracovní přestávkou nebo ke
konci pracovní směny.
• Děti, přihlížející osoby a zvířata musejí být ve vzdálenosti 15 m od pracovní oblasti. Při spouštění křovinořezu nebo při práci s ním nesmějí
být v blízkosti jiné osoby ani zvířata (obr. 2) .
• Při práci s křovinořezem vždy používejte homologizovaný bezpečnostní ochranný oděv. Ideální jsou ochranné bundy a montérky.
Nenoste oděvy, přehozy, kravaty nebo náramky, které by se mohly zachytit do větviček. Osoby s dlouhými vlasy si je musí svázat a nosit
Основные меры предосторожности
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Воздействие вибрации в ходе продолжительного использования ручных инструментов,
имеющих бензиновый двигатель, может привести к поражению кровеносных сосудов или нервов пальцев, рук
и запястий лиц, склонных к заболеваниям системы кровообращения, или имеющих излишнюю отечность.
Продолжительная работа на холоде была идентифицирована как причина поражения кровеносных сосудов у
в остальном здоровых людей. При появлении таких симптомов, как онемение, боль, потеря силы, изменение
цвета или текстуры кожи или потери чувствительности в пальцах, руках или запястьях, прекратите работу с
данной машиной и обратитесь за медицинской помощью.
• Перед тем, как приступать к эксплуатации изделия, внимательно прочитайте настоящее Руководство с тем, чтобы полностью
усвоить все содержащиеся в нем указания по технике безопасности, меры предосторожности и правила работы.
• Доверяйте эксплуатацию Вашей мотокосы только взрослым, усвоившим содержащиеся в настоящем Руководстве
указания по технике безопасности, меры предосторожности и правила работы. Не позволяйте эксплуатировать мотокосу
несовершеннолетним.
• Не используйте мотокосу, если вы устали, больны, сильно возбуждены или находитесь под воздействием спиртного,
наркотических веществ или лекарственных препаратов. Вы должны быть в хорошей физической форме и ясном сознании.
Работа с мотокосой требует значительных усилий. Если у Вас имеется какое-либо заболевание, которое может обостриться
в результате тяжелой работы, перед тем, как приступать к эксплуатации мотокосы, проконсультируйтесь с врачом (Рис. 1).
Будьте особо внимательны и осторожны в последние минуты работы перед перерывами на отдых и в конце работы.
• Дети, зрители и животные должны находиться не ближе, чем в 15 метрах от рабочей зоны. Не позволяйте другим людям, а
также животным стоять в зоне действия мотокосы во время его пуска и использования (Рис.2).
• При работе с мотокосой всегда надевайте сертифицированную защитную одежду. Идеальным вариантом являются
защитные брюки и куртка. Не надевайте одежду с длинными полами, шарфы, галстуки или браслеты, которые могут
Podstawowe środki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE: Długotrwałe wystawienie na działanie wibracji podczas używania ręcznych urządzeń spalinowych
może u osób podatnych na choroby układu krążenia lub obrzęki doprowadzić do uszkodzeń naczyń krwionośnych bądź
nerwów w palcach, dłoniach lub nadgarstkach. Zanotowano również przypadki uszkodzenia naczyń krwionośnych u
osób zdrowych na skutek długotrwałego używania takich urządzeń w niskich temperaturach otoczenia. Jeśli wystąpią
objawy, takie jak drętwienie, ból, utrata siły, zmiana koloru lub wyglądu skóry czy utrata czucia w palcach, dłoniach lub
nadgarstkach, należy przerwać pracę i zwrócić się o pomoc do lekarza.
• Przed przystąpieniem do używania urządzenia należy uważnie przeczytać tę instrukcję obsługi aż do jej całkowitego zrozumienia i
upewnienia się, że podczas pracy przestrzegane będą wszystkie zasady bezpieczeństwa, środki ostrożności i instrukcje użytkowania.
• Należy ograniczyć dostęp do kosy spalinowej tylko do osób dorosłych, które zapoznały się i będą przestrzegać wszystkich zasad
bezpieczeństwa, środków ostrożności i instrukcji użytkowania zawartych w niniejszej instrukcji. Nigdy nie wolno pozwalać dzieciom
obsługiwać kosy spalinowej.
• Nie należy używać kosy spalinowej ani wykonywać przy niej żadnych innych czynności w przypadku zmęczenia, choroby, złego samopoczucia
lub po zażyciu alkoholu, narkotyków bądź silnych leków. Operator musi mieć dobry stan zdrowia oraz sprawność umysłową. Praca z
użyciem kosy spalinowej jest wyczerpująca. Osoby cierpiące na wszelkie dolegliwości, przy których ciężka praca nie jest zalecana, powinny
przed przystąpieniem do używania kosy spalinowej skonsultować się z lekarzem (rys.1). Należy zwiększyć uwagę tuż przed przerwą na
odpoczynek oraz przed końcem swojej zmiany.
• Nie dopuszczać dzieci, innych osób ani zwierząt bliżej niż na odległość 15 metrów od obszaru pracy. Podczas uruchamiania lub używania
kosy spalinowej żadne inne osoby ani zwierzęta nie mogą znajdować się w pobliżu urządzenia (rys.2).
• Podczas pracy kosą spalinową należy zawsze nosić zatwierdzoną odzież ochronną. Idealnie nadają się ochronne kurtki i spodnie
robocze. Nie wolno nosić ubrań, szali, krawatów lub bransolet, które mogłyby utknąć pomiędzy gałęziami. Długie włosy należy związać
CZ
RUS
PL
çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası