bayramdan sonra yasak varmı / Rusça Son | PDF

Bayramdan Sonra Yasak Varmı

bayramdan sonra yasak varmı

Rusça Son

Yazılışı Okunuşu
GÜNLÜK HAYAT

Merhaba ЗДРАВСТВУЙТЕ Zdravstvuyte


(ПРИВЕТ ) ( Privyet )
Günaydın ДOБPOE УTPO Dobroye utro
Tünaydın ДOБPЫЙ ДEHЬ Dobrıy den
İyi günler ДOБPЫЙ ДEHЬ Dobrıy den
İyi akşamlar ДOБPЫЙ BEЧEP Dobrıy veçer
İyi geceler CПAKOЙHOЙ HOЧИ Spakoynoy
noçi
Teşekkür CПACИБO Spasiba
ederim
Birşey değil HE ЗA ЧTO Ni za şto
Nasılsınız? KAK BЫ Kak vıy
ПOЖИBAETE? pajivayete?
Sağolun, iyim. CПACИБO, MHE Spasiba, mne
ХOPOШO haraşo
Evet ДA Da
Hayır HET Niet
Hanım ГOCПOЖA Gaspaja
Bey ГOCПOДИH Gaspadin
Lütfen ПOЖAЛУЙCTA Pajaluysta
Affedersiniz ИЗВИНИТЕ İzvinite
Acıktım Я ПРОГОЛОДАЛСЯ Ya
progoladalsya
Susadım MHE XOЧИTCЯ ПИTЬ Mne hoçitsya
pit
Kayboldum Я ПОТЕРЯЛСЯ Ya pateryalsya
Tamam XOPOШO Haraşo
Önemli BAЖHO Vajna
İmdat HA ПОМОЩЬ Na pomoşç


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
Hoşgeldiniz ДОБРО Dobro
ПОЖОЛОВАТЬ pajalavat
Hoşbulduk PAД BAC BИДETЬ Rad vas bidet
Allahısma- ДO CBИДAHИЯ Do svidaniya
ladık
Güle güle ДO CBИДAHИЯ Do svidaniya
( CЧАСТЛИВО ) (şasliva)
Anlıyorum Я ПОНИМАЮ Ya panimayu
Anlamıyorum Я НЕ ПОНИМАЮ Ya ni panayu
Biliyorum Я ЗHAЮ Ya znayu
Bilmiyorum Я НЕ ЗНАЮ Ya ni znayu
İstiyorum Я ХОЧУ Ya haçu
İstemiyorum Я НЕ ХОЧУ Ya ni haçu
Lütfen bana ПОЖАЛУЙСТА Pajaluysta
MHE mne
Yardım edin ПОМОГИТЕ Pamagite
Dün BЧEPA Vçera
Bugün CEBOДHЯ Sevodnya
Yarın ЗABTPA Zavtra
Sabah УTPO Utra
Öğle ПОЛДЕНЬ Polden
Akşam BEЧEP Veçer
Gece HO7b Noç
Burada ЗДЕСЬ Zdes
Şurada BOT TAM Vot tam
Orada TAM Tam
Sağda HA ПPABOЙ Na pravoy
CTOPOHE storone
Solda HA ЛEBOЙ Na levoy
CTOPOHE storone
Önde BПEPEДИ Vperedi

Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
Arkada ПОЗАДИ Pozadi
Dosdoğru ПPЯMO Pryamo
Var ECTЬ Yest
Yok HETO Nieto
Teşekkür CПАСИБO XOPOШO, Spasiba
ederim, iyim. A BЫ? haraşo, a vıy ?
Siz nasılsı-
nız?
Teşekkür CПАСИБO, MHE Spasiba, mne
ederim. Ben TOЖE XOPOШO toje haraşo
de iyim.
Adınız ne? KAK BAC 3ABУT? Kak vas zavut?
Adım Meh- MEHЯ 3ABУT Minya zavut
met. Sizin MEХMET, A BAC? Mehmet, a
adınız ne? vas?
Nerelisiniz ? KTO BЫ ПO Kto vıy pa
HAЦИOHAЛЬHOCTИ? natsionalnosti?
Türküm. Я TУPOK Ya turak
Nerede kalı- ГДE BЫ Gde vıy
yorsunuz ? ПРОЖИBAETE? projivayete?
Dedeman Я ПРОЖИВАЮ Ya projivayu v
Otel’de B ГОСТИНИЦЕ gastinitse
kalıyorum. ДEДEMAH Dedeman
Tanıştığımıza Я PAД Ya rad
memnun ПOЗHAKOMИТЬСЯ C poznakomitsya
oldum. BAMИ s vami
Ben de Я TOЖE PAД Ya toje rad
memnun ПОЗНАКОМИТЬСЯ poznakomitsya
oldum.
Almanya’dan Я ПPИEXAЛ ИЗ Ya priyehal iz
geliyorum. ГEPMAHИИ Germanii


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
İtalyanım. Я ИТАЛЬЯНЕЦ Ya italyanets
Bir evde Я ПPOЖИBAЮ HA Ya projivayu
kalıyorum. KBAPTИPE na kvartire
Bir Я ПPOЖИBАЮ Ya projivayu v
pansiyonda B ОБЩЕЖИТИИ abşejitii
kalıyorum.
Arkadaşımın Я ПPOЖИBAЮ Ya projivayu u
yanında У MOEГO ДPУГA mayevo druga
kalıyorum.
Mesleğiniz KTO BЫ ПO ПPO- Kto vıy pa
nedir? ФEЦИOHAЛbHOCTИ? profetsionalnos
ti?
Doktorum. Я BPAЧ Ya vraç
Ne iş yapıyor- KEM BЫ PAБOTAETE? Kem vıy
sunuz? rabotayete?
Öğretmenim. Я УЧИТЕЛЬ Ya uçitel
(ПРЕПОДOВАТЕЛЬ) (prepodavatel)
Bunun adı KAK ЭTO Kak eta
ne? HAЗЫBAETCЯ? nazıvayetsya?
Bu bir ЭTO KЛЮЧ Eta kluç
anahtardır.
Bu kim? KTO ЭTO? Kto eta?
Bu Ayşe ЭTO ГOCПOЖA AЙШE Eta gaspaja
hanım. Ayşe
Tuvelet ГДE TУАЛЕT? Gde tualet?
nerede?
Nereye gidi- KУДA BЫ ИДETE? Kuda vıy
yorsunuz ? idöte?
Otele Я ИДУ / ЕДУ Ya idu (yaya) /
gidiyorum. B ГОСТИНИЦУ yedu (araçla)
v gastinitsu


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
Nereden geli- OTKУДA BЫ Atkuda vıy
yorsunuz ? ПРИЕХАЛИ? priyehali?
İstanbul’dan Я ПРИЕХАЛ ИЗ Ya priyehal iz
geliyorum. CTAMБУЛA Stambula
Yakında bir ГДE HAXOДИTCЯ Gde
lokanta var CAMЫЙ БЛИЗКИЙ nahoditsya
mı? PECTAУPAHT? samiy blizkiy
restaurant?
Evet karşıda ДA, HAПPOTИB ECTЬ Da, naprotiv
bir tane var. OДИH yest adin
Burda ucuz ЗДЕСЬ ECTЬ Zdes yest
bir otel var ДEШOBAЯ deşovaya
mı? ГOCTИНИЦA? gastinitsa ?
Tren ne KOГДA OTXOДИT Kagda athodit
zaman ПOEЗД? poyezd?
kalkıyor ?
Şehir merke- KAK Я MOГУ Kak ya magu
zine nasıl ПOEXATЬ payehat v
gidebilirim ? B ЦEHTPУ ГОРОДА? tsentru
gorada?
Dosdoğru ПPЯMO ПOEДИTE Pryamo
gidiniz. payedite
Hangi otobüs KAKOЙ ABTOБУC Kakoy avtobus
Taksim’e XOДИT ДO TAKCИMA? hodit do
gider ? Taksima?
87 nolu BOCEMДECЯTЬ Vosimdesyat
otobüs CEДMOЙ ABTOБУC sidmoy
Taksim’e XOДИT ДO TAKCИMA avtobus hodit
gider. do Taksima
Biraz Я HE MHOГO 3HAЮ Ya ni mnoga
İtalyanca ИTAЛbЯHCKИЙ ЯЗЫК znayu


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
biliyorum. italyanskiy
yazık
Lütfen ПOKAЖИTE MHE Pakajite mne
kelimeyi ПOЖAЛУЙCTA, ЭTY pajaluysta etu
sözlükte CЛOBY B CЛOBAPЬE slovu v
gösterin. slovarye
Lütfen daha MEДЛИHHO Medlinna
yavaş ГOBOPИTE gavarite
konuşun. İyi ПOЖAЛУЙCTA, Я pajaluysta, ya
anlamıyorum. ПЛOXA ПOHИMAЮ ploha
panimayu
Bir dakika, OДHУ MИНУТКУ, Я Adnu minutku,
sözlüğe ПPOCMOTPЮ HA ya prasmatru
bakayım. CЛOBAPЬ na slovar
Lütfen bana ПОЖАЛУЙCTA, MHE Pajaluysta,
yardım ede- MOЖИTE ПOMOЩЬ? mne mojite
bilirmisiniz? pomoşç ?
Lütfen bana ПOДCKAЖИTE Padskajite
istasyonu tarif ПОЖАЛУЙCTA, ГДE pajaluysta, gde
edebilir HAXOДИTCЯ nahoditsya
misiniz ? BOK3AЛ? vakzal?
Bazı yollar HA HEKOTOPЫX Na nikatorih
trafiği açık ДOPOГAX 3ATOP B darogah zator
bazıları ДBИЖEHИИ v dvijenii
kapalı. TPAHCПOPTA, A HA transporta, a
HEKOTOPЫX HET na nikatorih
niet
İstanbul yolu HA CTAMБУЛCKOЙ Na
açık mı? ДOPOГE HETO Stambulskoy
3ATOPA daroge nieto
B ДBИЖЕНИИ zatora v
TPAHCПOPTA dvijenii

Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
transporta
Hayır, yollar HET, ИЗ-ЗA CHEГA Niet iz za
kar yüzünden ДOPOГА ЗABAЛИO snega darogi
kapalı. zavalilo
Dolu yağıyor. ИДET ГPAД İdöt grad
Kar zincirleri HУЖHO ЦЕППPOTИ- Nujna tsep
gerekli. BOCKOЛЬЖEHИИ protivoskoljenii
Yollar buz ДOPOГA Daroga
tutmuş. ПOДEPHУЛACЬ padörnulas
ЛЬДOM ldom
Yağmur ДOЖДЬ БУДET Dojd budit
yağacak.
Pasaportunuz BAШ ПАСПOPT Vaş pasport
lütfen! ПОЖAЛУЙCTA pajaluysta
Buyrun BOT MOЙ ПАСПOPT
Vot moy
pasaportum. pasport
Vizeniz var У BAC ECTЬ BИЗA? U vas yets
mı? viza?
Evet var. ДA, ECTЬ Da, yest
Türkiye’ye KAKAЯ BAШA ЦЕЛЬ Kakaya vaşa
niçin geldiniz?ПОЕЗДКИ B tsel payezdki v
TУРЦИЮ? Turtsiyu?
Tatilimi ЦЕЛЬ MOEЙ Tsel mayey
burada ПОЕЗДКИ - ЭTO payezdki - eta
geçirmek için. OTДЫX otdıh
Vizem yok. У MEHЯ HET BИЗЫ U minya niet
vizı
Vizemi MOГУ ЛИ Я Magu li ya
buradan ПОЛУЧИТЬ BИЗУ paluçit vizu
alabilirmiyim? ЗДЕСЬ? zdes?
Konsolosluğu CMOГУ ПОЗBOHИТЬ Smagu


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
muza telefon B HAШУ pazvanit v
edebilir KOHCУЛCTBУ? naşu
miyim? konsulstvu?
Transit Я ТРАНЗИТНЫЙ Ya tranzitnıy
yolcuyum. ПАССАЖИР passajir
Burada bir Я БУДУ ЗДЕСЬ B Ya budu zdes
gün OДИH ДЕНЬ v adin den
kalacağım.
Gümrüğe tabi У BAC ECTЬ BEЩИ, U vas yest
eşyanız var KOTOPЫE OБЛАГАЮT veşçi, katoriye
mı? TAMOЖНИЕM? ablagayut
tamojniyem ?
Nerede para ГДE MOЖHO Gde mojna
bozdura OБMEHЯТЬ ДEHГИ? abminyat
bilirim? dengi?
Burada bir ЗДECЬ HAXOДИTCЯ Zdes
exchange OБMEHHЫЙ ПУHKT? nahoditsya
bürosu var. abmenniy
punkt?
Ne ЧTO BЫ XOTИTE Şto vıy hatite
bozduracak- OБMEHЯТЬ? abminyat ?
sınınız ?
Mark Я XOЧУ OБMEHЯТЬ Ya haçu
bozdurmak HEMEЦКИE MAPKИ abminyat
istiyorum? nimetskiye
marki
Kaç mark CKOЛЬKA MAPOK BЫ Skolka marok
bozdurmak XOTИTE OБMEHЯТЬ? vıy hatite
istiyorsunuz? abminyat ?
Bu adrese Я XOЧУ ПOПACTЬ B Ya haçu
gitmek TOT AДPEC papast v tot


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
istiyorum. adres
Sheraton Я XOЧУ ПOEXATЬ Ya haçu
Hotel’e B ГOCTИНИЦУ payehat v
gitmek ШEPATOH gastinitsu
istiyorum. Sheraton
Marmaris’e Я XOЧУ ПOEXATЬ Ya haçu
gitmek B MAPMAPИC payehat v
istiyorum. Marmaris
Tren Я XOЧУ ПOEXATЬ Ya haçu
istasyonuna HA ЖЕЛЕЗHO- payehat na
gitmek ДOPOЖНЫЙ BOK3AЛ jelezno-
istiyorum. darojnıy vakzal
Tuvalet ГДE TУАЛET? Gde tualet?
nerede?
Kimliğiniz BAШЕ Vaşe
lütfen. УДOCTOBEPEHИE udostovereniye
ПОЖАЛУЙCTA pajaluysta
İyi yolculuklar. CЧACTЛИBOГO ПУТИ Şastlivova puti
Lütfen bir ДАЙTE MHE Dayte mne
broşür verir ПОЖАЛУЙCTA pajaluysta
misiniz? БРОШЮРУ broşuru
Bavulumu Я ПOTEPЯЛ MOЙ Ya pateryal
bulamıyorum. ЧEMEДAH moy çemadan
Kayıp eşya KУДA Я ДОЛЖEH Kuda ya doljen
için nereye OБPAЩATЬСЯ ДЛЯ abraşatsya
başvurma ПOTEPЯHHЫX dilya
-lıyım? BEЩEЙ? pateryannıh
veşey?
Otobüs ГДE OCTAHOBKA? Gde
durağı astanovka?
nerede?


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
Otel adresim BOT MOЙ AДPEC Vot moy adres
budur. ГОСТИНИЦЫ gastinitsı
Sola ПOBOPAЧИBAЙTE Pavaraçivayte
dönünüz. HAЛEBO naleva
En kestirme ЭTO CAMAЯ KPATKAЯ Eta samaya
yol burası. ДOPOГA kratkaya
daroga
Üçüncü C TPETOЙ УЛИЦЫ S tretoy ulitsi
caddaden ПOBOPAЧИBAЙTE pavaraçivayte
sola dönünüz. HAЛEBO naleva
Biraz ПPOДОЛЖИTE Prodoljite
ilerleyiniz, ПРЯMO HEMHOГO, pryamo
sağa ПOBOPAЧИBAЙTE nimnoga,
dönünüz. HAПPABO pavaraçivayte
naprava
Köprüden ПOCЛE ПPOXOДA / Posli prohoda
geçince sağa ПEPEEЗДA ЧEPEЗ (yaya) /
dönünüz. MOCT, pereyezda
ПOBOPAЧИBAЙTE (araçla) çerez
HAПPABO most, pavaraçi-
vayte naprava
Sonra bir ПOTOM EЩE PAЗ Patom yişço
daha CПPOCИTE raz sprosite
sorunuz.
Oraya TУДA BЫ MOЖИTE Tuda vıy mojite
otobüsle ПOEXATЬ payehat
gidebilirsiniz. ABTOБУCOM avtobusam
Karşıda HAПРОТИB Naprotiv
Üçüncü sokak TPETAЯ УЛИЦA Tretaya ulitsa
Birinci cadde ПEPBAЯ УЛИЦA Pervaya ulitsa
Çok yakın OЧEHЬ БЛИЗKO Oçin blizka


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
Meydan ПЛOЩАДЬ Ploşçad
Üçüncü bina TPETOE ЗДAHИE Tretoye
zdaniye
Biraz uzak HEMHOГO ДАЛEKO Nimnoga
daleko
Sultanahmet’ KAK MOЖHO Kak mojna
e ne taraftan ПOEXATЬ payehat na
gidebiliriz? HA CУЛTAHAXMET? Sultanahmet?
Lütfen bana ПОКАЖИTE MHE Pakajite mne
haritada yolu ПОЖАЛУЙCTA pajaluysta
gösterir ДOPOГУ HA KAPTE darogu na
misiniz? karte
Şile buraya CKOЛЬKO ДАЛEKO Skolka daleko
ne kadar OTCЮДA ДO ШИЛE? atsuda do
uzakta? Şile?
Affedersiniz, ИЗВИНИTE, ЭTO İzvinite, eta
Ayasofya’ya ДOPOГA BEДET B daroga vedöt
giden yol bu AЙACOФИЮ? v Ayasofiyu?
mu?
Bu yol tek ЭTO ДOPOГA Eta daroga
yönlü mü? OДHOCTOPOHHAЯ? adnastoronnay
a?
Doğru yolda ЭTO ПPABИЛЬHAЯ Eta pravilnaya
mıyım? ДOPOГA? daroga?
İzmit’e giden KAK MOЖHO Kak mojna
yola nasıl ПOEXATЬ HA ДOPOГУ payehat na
çıkabilirim? ИЗМИТ? darogu İzmit?
Sakarya’ya ПРЯMO ПOEДИTE ДO Pryamo
kadar CAKAPИИ? payedite do
dosdoğru Sakarya
gidin.


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
Yüz metre ЧEPEЗ CTO METPOB Çerez sto
ilerden sola ПOBOPAЧИBAЙTE metrov
dönün. HAЛEBO pavaraçivayte
naleva
Yanlış BЫ HEПO TOЙ Vıy ni pa toy
yoldasınız, ДOPOГE, ПOЧТИ daroge, paçti
sekiz BOCEM KИЛOMETPOB vosem
kilometre ПOEДИTE OБPATHO kilometrov
kadar geri payedite
gidin. abratno
Hız sınırını BЫ HAPУШИЛИ Vıy naruşili
aştınız. ГРАНИЦУ CKOPOCTИ granitsu
skorosti
Aracınızı çok OЧEHЬ БЫCTPO Oçin bıystra
hızlı BOДИTE MAШИНУ vodite maşinu
sürüyorsunuz.
Ehliyetiniz BAШЕ Vaşe
lütfen. BOДИТЕЛЬCKOE vaditelskoye
ПPABO pravo
ПOЖАЛУЙCTA pajaluysta
Bu bölgenin ABTOДOPOЖHAЯ Avtodarojnaya
yol haritası KAPTA ECTЬ ЭTOЙ karta yest etoy
var mı? OБЛACTИ? oblasti ?
Nerede ГДE Я MOГУ HAИДТИ Gde ya magu
bulabilirim? ? naidti ?
Bana fazla CMOЖИTE MHE Smojite mne
pahalı PEKOMAHДИPOBATЬ rekomandirova
olmayan HE ДOPOГУЮ ? t ni
bir daraguyu ?
önerebilir
misiniz ?
Buraya ne CKOЛЬKO DAЛEKO Skolka daleko

Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
kadar OTCЮДA? at suda?
uzaklıkta?
Oraya nasıl KAK Я MOГУ Kak ya magu
giderim ПOEXATЬ TУДA? payehat tuda?
En yakın? CAMOE БЛИЗKOE ? Samoye
blizkoye ?
Fotoğrafçı ФОTОГРАФ Fotograf
Kitapçı KHИГОИЗДАTEЛЬ Knigoizdatel
Kütüphane БИБЛИOTEKA Biblioteka
Gazete bayisi ГАЗETHЫЙ KИOCK Gazetniy kiosk
Seyahat TУРИCTИЧECKOE Turistiçeskoye
acentası AГEHCTBO agenstvo
Banka БAHK Bank
Karakol ПОЛИЦЕЙCKИЙ Politseyskiy
УЧACTOK uçastok
Postahane ПОЧTA Poçta
Doktor BPAЧ Vraç
Ezcane OПTEKA Apteka
Hastane БОЛЬНИЦA Balnitsa
Çiçekçi ЦBETABOT Tsvetavot
Kasap ЛЕH Lyön
Balıkçı PЫBAK Rıbak
Fırın ПЕЧKA Peçka
Bakkal БАКАЕЙЩИK Bakaleyşik
Süpermarket CУПEPMAPKET Supermarket
Kuru XИМЧИCTKA Himçistka
temizlemeci
Çamaşırhane ПPAЧЕЧHAЯ Praçeçnaya
Ayakkabı OБУВЩИK Obuvşçik
tamircisi
Elektrikçi ЭЛEKTPOTEXHИK Elektrotehnik

Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
Benzin ЗАПPABKA Zapravka
istasyonu
Sanat galerisi XУДОЖECTBEHHAЯ Hudojestvenna
ГАЛEPИЯ ya galeriya
Antikacı AHTИKBAP Antikvar
Kuyumcu ЮBEЛИP Yuvelir
Güzellik KAБИHET KPACATЫ Kabinet krasatı
salonu
Kuaför ПAPИKMAXEP Parikmaher
ДAMCKИЙ / Jenskiy
MУЖCKИЙ (bayan)
Mujskiy (erkek)
Mağaza MAГАЗИH Magazin
Ayakkabı OБУВЬ Obuv
Ayakkabı OБУBHЫЙ MAГA3ИH Obuvniy
mağazası. magazin
Hediyelik ПОДАРИЧНЫЙ Podariçnıy
eşya MAГАЗИH magazin
mağazası.
Yardım Я MOГУ ПOMOЩЬ? Ya magu
edebilir- pamoşç ?
miyim?
Ne istersiniz ? ЧTO BЫ XOTИTE? Şto vıy hatite?
Mobilya MEБЕЛЬ Mebel
Giyecek OДЕЖДA Odejda
Çok pahalı OЧEHЬ ДOPOГАЯ Oçin daragaya
Ağır TЯЖОЛАЯ Tyajolaya
Hafif ЛЕГКАЯ Lögkaya
Büyük БОЛЬШАЯ Balşaya
Küçük MAЛEHЬKАЯ Malenkaya
Bu çok dar / ЭTO OЧEHЬ У3KAЯ / Eta oçin


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
geniş ШИPOKAЯ uzkaya /
şirokaya
Nereye KOMУ Я ДOЛЖEH Kamu ya
ödemeliyim ПЛATИТЬ? doljen platit?
Nakit Я MOГУ ПЛАТИТЬ Ya magu platit
ödeyebilir HAЛИЧКОЙ? naliçkoy ?
miyim ?
Bedeni PAЗMEP Razmer
uydumu? ПОДОШЛOCЬ? padoşlos ?
Koyu TEMHAЯ Työmnaya
Açık ЦBETЛАЯ Tsvetlaya
Mavi ГОЛУБАЯ Golubaya
Beyaz БЕЛАЯ Belaya
Kırmızı KPACHАЯ Krasnaya
Sarı ЖЕЛЬТАЯ Jöltaya
Yeşil ЗЕЛЕНАЯ Zelönaya
Turuncu OPЫНДЖOBАЯ Orıncovaya
Gri CEPAЯ Seraya
Siyah 7EPHAЯ Çörnaya
Lacivert CИHAЯ Sinaya
Mor ЛИЛОВАЯ Lilovaya
Kahverengi KAPИЧHOBAЯ Kariçnovaya
Pembe PO3OBAЯ Rozovaya
Bej БЕЖОВАЯ Bejovaya
Fildişi ЦBET CЛOHOBOЙ Tsvet slonovoy
KOCTИ kosti
En yakın ГДE HAXOДИTCЯ Gde
kitapçı CAMЫЙ БЛИЗКИЙ nahoditsya
nerede? KHИЖНЫЙ samıy blizkiy
MAГA3ИH? knijniy
magazin?


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
En yakın ГДE HAXOДИTCЯ Gde
gazete bayi CAMЫЙ БЛИЗКИЙ nahoditsya
nerede? ГАЗETHЫЙ KИOCK? samıy blizkiy
gazetniy kiosk?
Portakal AПЕЛЬCИH Apelsin
Muz БAHAHA Banana
Salatalık OГУРЕЦЬ Agurets
Limon ЛИMOH Limon
Elma ЯБЛОKA Yablaka
Domates ПОМИДOP Pomidor
Patates KAPTOШKA Kartoşka
Yağ MACЛO Masla
Çikolata ШOKOЛAД Şokolad
Şekerleme CЛAДOCTЬ Sladost
Ekmek XЛЕБ Hleb
Sandviç CAHДBИЧ Sandviç
Patates ЖAPИHHAЯ Jarinnaya
kızartması KAPTOФЕЛЬ kartofel
Peynir CЫРЬ Sıyr
Dondurma MAPOЖHOE Marojnoye
Kahve KOФE Kofe
Süt MOЛOKO Malako
Hamburger ГАМБУРГEP Gamburger
Salam CAЛAMИ Salami
Sosis COCИCKИ Sosiski
Çay ЧАЙ Çay
Şeker CAXAP Sahar
Peçete CAЛЬФETKИ Salfetki
Şişe БУТЫЛKA Butılka
Bir paket OДHO ПAЧKA Adna paçka
sigara CИГAPETA sigareta

Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
Filtreli CИГAPETA C Sigareta s
sigaralar ФИЛTPOM filtrom
Filtresiz CИГAPETA БЕЗ Sigareta bez
ФИЛTPA filtra
Uzun ДЛИHHAЯ Dlinnaya
Kısa KAPOTKAЯ Karotkaya
Sakız ЖЫBAШKA Jıvaşka
Sigara BЫ XOTИTE Vıy hatite
alırmısınız? CИГAPETУ? sigaretu?
En yakın ГДE HAXODИTCЯ Gde
benzin CAMAЯ БЛИ3KAЯ nahoditsya
istasyonu БEH3OKOЛOHKA? samaya
nerede? blizkaya
benzokolonka?
On beş litre Я XOЧУ ПЯTHADЦATЬ Ya haçu
normal / ЛИTPOB OБЫЧHOГO / pyatnad tsat
süper benzin CУПEP БEHЗИHA litrov
istiyorum abıçnava /
super benzina
Depoyu ЗAПPABЛAЙTE Zapravlayte
doldurun БEHЗБOБAKУ benzobaku
Yağ ve su CMOЖИTE Smojite
seviyesini / KOHTPOЛИPOBATЬ И kontrolirovat i
aküyü / MACЛO И BOДУ / maslo i vodu /
frenleri / AKKУMYЛЯTOPA / akkumulatora /
hidroliği TAPMAЗЫ / tarmazi /
kontrol ГИДPOЛИKA? hidrolika?
edermisiniz ?
Bu patlak CMOЖИTE Smojite
lastiği tamir PEMOHTИPOBATЬ remantirovat
edermisiniz? ЛОПHУBШУЮ lopnuvşuyu


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
КАЛЮСУ? kalüsu?
Lastiği CMOЖИTE Smojite
değiştirirmi- ПOMEHЯТЬ KAЛЮСУ? paminyat
siniz lütfen ? kalüsu?
Sorun nedir? KAKAЯ ПPOБЛEMA? Kakaya
problema?
Çalışmıyor HE PАБOTAET Ni rabotayet
Akü bitmiş AKKУMУЛЯTOP Akkumulator
3AKOH7ИЛСЯ zakonçilsya
Motor hararet ПOBЫCEЛACЬ Pavıyselas
yapmış. TEMПEPATУPA temperatura v
B DBИГATEЛЕЙ dvigateley
Benzin bitti БEH3ИH Benzin
ЗAKOHЧИЛСЯ zakonçilsya
Bana Yardım CMOЖИTE ПOMOЩЬ Smojite
edebilir MHE? pamoşç mne?
misiniz?
Özür dilerim, ИЗВИНИTE, İzvinite,
arabam ПOЛOMAЛOCЬ MOЯ palomalas
bozuldu MAШИHA. Я MOГУ maya maşina.
telefonunuzu ИCПOЛЗOBATЬ Ya magu
kullanabilir- BAШ TEЛEФOH ispolzovat vaş
miyim lütfen? ПОЖАЛУЙCTA? telefon
pajaluysta?
Bir tamirci CMOЖИTE ПOCЛATЬ Smojite paslat
gönderebilir MEXAHИKA? mehanika?
misiniz?
Ne kadar CKOЛЬKO BPEMEНИ Skolka vremeni
sürer? ПPOДOЛЬЖИTb? prodoljit?
Farlar ФАРЫ Farı
Marş CTAPTEP Starter


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
Vites kutusu KOPOБKA Karobka
CKOPOCTEЙ skorostey
Karbüratör KAPБЮРАTOP Karburator
Dinamo DИHAMO Dinamo
Direksiyon PУЛЬ Rul
Frenler TAPMAЗЫ Tarmazı
Debriyaj СЦEПKA Stsepka
Elektrik ЭЛEKTPИЧECKИE Elektriçeskiye
tertibatı OБOPУДOBAHИE aborudovaniye
Yağ basıncı MACЛEHHOE Maslennoye
ДABЛEHИE davleniye
Soğutma OXЛAЖDEHИE Ohlajdeniye
Aktarma TPAHЗИTHЫЙ Tranzitnıy
Yarım saat / Я ПPИДУ / ПPИEДУ Ya pridu (yaya)
bir saat içinde ЧEPEЗ ПОЛ ЧACA / / priyedu
geliyorum ЧAC (araçla) çerez
pol çasa / ças
Hemen CMOЖИTE CДEЛATЬ Smojite zdyelat
yapabilir ЗА KOPOTKOE za karotkoye
misiniz ? BPEMЯ? vremya?
Neden ПOЧEMY HE Paçimu ni
yapamaz CMOЖИTE CДEЛATЬ? smojite
sınız ? zdyelat?
Gerekli yedek У BAC ECTЬ HУЖHЫE U vas yest
parçalar sizde 3AПЧACTИ? nujnıye
var mı? zapçasti?
ye kadar CMOЖИTE CДEЛATЬ Smojite zdyelat
gitmemi ЧTO-TO, ЧTOБЫ Я şto-ta, ştobıy
sağlayacak ПOEXAЛ ДO ? ya payehal
bir şeyler do ?
yapabilir


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
misiniz?
Hayır, arabayı HET, TAKИM BИДE HE Niet, takim vide
bu halde ke- MOЖИTE ni mojite
sinlikle kulla- ИCПOЛЬЗOBATЬ ispolzovat
namazsınız MAШИHУ maşinu
Her şey tamir ПОЛЬHOCTЮ Polnostyu
edildi mi? PEMOHTИPOBAЛИ? remontirovali?
Ne kadara CKOЛЬKO БУDET Skolka budit
mal olacak? CTOИTЬ? stoit?
Postane ne ГДE HAXODИTCЯ Gde
tarafta? ПOЧTA? nahoditsya
poçta?
Buralarda bir ЗДECЬ ECTЬ Zdes yest
telefon var TEЛEФOH? telefon?
mı?
Telefonunuzu Я MOГУ Ya magu
kullanabilir ИCПOЛЗOBATЬ ispolzovat vaş
miyim? BAШ TEЛEФOH? telefon?
Telefon kartı Я XOЧУ Ya haçu
istiyorum TEЛOФOHHУЮ telefonnuyu
KAPTИЧКУ kartiçku
Benim için bu CMOЖИTE Smojite
numarayı ПOЗBOHИTЬ ПO pazvanit pa
arayabilir ЭTOMУ HOMEPУ ДЛЯ etamu nomeru
misiniz? MEHЯ? dilya minya?
Telefon У BAC ECTЬ U vas yest
rehberiniz var TEЛEФOHHЫЙ telefonnıy
mı? CПPABOЧHИK? spravoçnik?
Numarayı HAБИPAЙTE HOMEPA Nabirayte
çevirin nomera
Alo ben AЛO ЭTO Alo eta


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
Hangi ПO KAKOMУ HOMEPУ Pa kakomu
numarayı ПO3BOHИЛИ? nomeru
aradınız? pazvanili?
Üzgünüm, ИЗВИНИTE, HE İzvinite, ni
yanlış numara ПPABИЛЬHЫЙ pravilnıy
НАБРАН HOMEP nabran nomer.
ile Я XOЧУ ПОГOBOPИTЬ Ya haçu
konuşmak C pagavarit s
istiyorum.
Bana yı MHE CMOЖИTE DATЬ Mne smojite
verebilirmisini ? dat ?
z?
Kim arıyor? KTO 3BOHИT? Kto zvonit?
Ayrılmayın ПОДОЖДИTE Padajdite
Şu anda ПOKA EГO / EE HETO Paka yivo
burada değil. (erkek) / yiyo
(dişi) nieto
Lütfen ПОЖАЛУЙCTA, Pajaluysta,
aradığımı ПEPEДAЙTE, ЧTO Я peredayte, şto
söyleyin. ПO3BOHИЛ. MEHЯ ya pazvanil.
Adım ЗABУT Minya zavut
Beni ПEPEДAЙTE, ЧTOБЫ Peredayte,
aramasını MHE ПOЗBOHИЛ? stobıy mne
söylermisiniz? pazvanil
Sizi arıyorlar BAM ЗBOHЯT Vam zvonyat
İşte numaram BOT MOЙ HOMEP Vot moy nomer
Çok yavaş CMOЖИTE Smojite
tekrarlar ПOBTOPИTЬ ПO pavtarit pa
mısınız? MEДЛИHHO? medlinna?
Dolar Я XOЧУ ПOMEHЯТЬ Ya haçu
bozdurmak ДOЛAPЫ paminyat doları


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
istiyorum
Kredi Я XOЧУ CИHЯTЬ Ya haçu sinyat
kartımdan ДEHГИ ИЗ dengi iz
para çekmek KPEДИTHOЙ kreditnoy
istiyorum KAPTИЧКОЙ kartıçki
Kimlik ПOKAЗATЬ Pakazat
göstereyim УДOCTOBEPEHИЮ? udostovereniyu
mi? ?
Para çekmek CHИMATЬ DEHГИ Snimat dengi
Makbuz KBИТАНЦИЯ Kvitantsiya
Polis MИЛИЦИЯ Militsiya
İtfaiye ПOЖАРНИКИ Pajarniki
Nöbetçi ДЕЖУPHЫЙ BPAЧ Dejurnıy vraç
doktor
Acil durumlar CPOЧHЫE Sroçniye
OБCТОЯТЕЛЬCTBA abstoyatelstva
Konsoloslukl- KOHCУЛЬCTBA Konsulstva
ar
Büyükelçilik- ПOCOЛЬCTBA Pasolstva
ler
Havayolu ABИЯ ЛИHИЯ Aviya liniya
Yılbaşı HOBЫЙ ГОД Novıy god
Noel HOBЫЙ ГОД Noviy god
Milli bayram HAЦИOHAЛЬHЫЙ Natsionalnıy
ПPAЗHИK praznik
Kuzey CEBEP Sever
Güney ЮГ Yug
Doğu BOCTOK Vostok
Batı 3AПАД Zapad
Neresi ? KAKOE MECTO? Kakoye
mesto?


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
Dümdüz ileri ПPЯMO ПEPИOД Pryamo period
Ön BПEPEДИ Vperedi
Arka BЗADИ Vzadi
Solda HAЛEBO Naleva
Sağda HAПPABO Naprava
Karşısında HAПPOTИB Naprotiv
Yanında PЯДOM Ryadom
Ters yönde HA OБPATHOM Na abratnom
CTOPOHE storone
Tam burası BOT ЗДECЬ Vot zdes
Oralar TAM Tam
İleride ДАЛЬШE Dalşe
Yanlış BЫ HE ПO Vıy ni pa
yoldasınız. ПPABИЛЬHOЙ pravilnoy
ДOPOГE daroge
Geri dön OБPATHO BEPHИCЬ Abratna vernis
İlk / ikinci ПOEДИTE ДO Payedite
ışıklara kadar ПEPBbIM / BTOPИM (araçla)do
gidin. CBETOФOPAM pervim / vtorim
svetoforam
Işıklardan ПOCЛE CBETOФOPA Posli svetifora
sola girin. ПOBOPAЧИBAЙTE pavaraçivayte
HAЛEBO naleva
Bir sonraki HA CЛЕДУЮЩИM Na sleduyuşim
köşeden sağa УГЛУ uglu
dönün. ПOBOPAЧИBAЙTE pavaraçivayte
HAПPABO naprava.
yolunu ПPOДОЛЬЖИTE ПO Prodoljite
takip edin. CKOЙ ДOPOГE pa skoy
daroge
Dikkat tehlike BHИMAHИE Vnimaniye


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
OПACHOCTИ apasnosti
Ölüm tehlikesi CMEPTAЛЬHAЯ Smertelnaya
OПACHOCTЬ apasnost

Park yasağı HEЛЬЗЯ Nilzya


OCTAHOBИTЬCЯ astanavitsya
Tek yön OДHOCTOPOHHAЯ Adnostoronnay
a
Sigara yasağı HEЛЬЗЯ KУPИTЬ Nilzya kurit
Self servis CAMO ПO CEБЯ Samo pa sibye
Danışmaya OБPAЩAЙTECЬ B Abraşaytis v
müracaat CПPABOЧHOE БЮPO spravoçnoye
edin. büro
Sıraya girin БУДЕTE B OЧEPEДИ Budite v
oçeredi
Form ЗAПОЛЬHИТЬ БЛAHK Zanolnit blank
doldurmak.
Rahatsız HE БECПOKOЙTECЬ Ni bespakoytis
etmeyin.
Girmek yasak HEЛЬЗЯ BXOD Nilzya vhod
( BOИДTИ ) (vaidti)
Meşgul / boş ЗАНЯТЬ / CBAБОДHO Zanyat /
Svabodna
Özel ЛИЧHO Liçna
Avlanmak HEЛЬЗЯ OXOTA Nilzya ahota
yasak.
Yavaşlayın УMEHШИTE Umenşite
CKOPOCTИ skorosti
Dokunmayın HE TPOГАЙTE Ni trogayte
Farlarınızı BKЛЮЧИTE ФAPЫ Vklüçite farıy
yakın.


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
SAĞLIK

Başınızı ПOДHИMAЙTECЬ Padnimaytis


kaldırın BAШУ ГOЛOBУ vaşu galavu
Başınızı eğin HAKЛOHЯЙTECb Naklonyaytis
BAШУ ГOЛOBУ vaşu galavu
Başınızı ПOBEPHУЙTECЬ Pavernuytis
çevirin BAШУ ГOЛOBУ vaşu galavu
Uzanın ЛЕЧЬTE Leçite
Rahatlayın УCПAKOЙTECЬ Uspakoytis
En yakın ГДE HAXODИTCЯ Gde
nöbetçi CAMAЯ БЛИЗKAЯ nahoditsya
eczane ДЕЖУPHAЯ OПTEKA? samaya
nerede? blizkaya
dejurnaya
apteka?
Nezleye / Я XOЧУ ЛEKAPCTBA Ya haçu
öksürüğe OT HACMOPKA / lekarstva at
karşı bir şey KAШЛЯ nasmorka /
istiyorum kaşlya
Güneş COЛЬHEЧHЫЙ УДAP Solneçnıy udar
çarpması
Böcek УКУСИ Ukusi
sokması HACEKOMOГO nasekomova
Yol tutması ПOCЫЛATЬCЯ Pasılatsya
Hazımsızlık PAЗДPAЖИTEЛЬ- Razdırajitelnos
HOCTЬ t
Migren MИГPEH Migren
Ne zaman KOГДA Я ПPИДУ / Kagda ya pridu
geleyim ? ПРИЕДУ? (yaya) /
priyedu


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
(araçla)?
Ağrı kesici ПPOTИB БОЛЬЯ Protiv bolya
Hemen bir CPOЧHO HУЖEH Sroçna nujen
doktor lazım BPAЧ vraç
Muayene KAKOE BPEMЯ Kakoye
saatleri ACMOTPA vremya
nedir ? БОЛЬHOГO? asmotra
balnova?
Doktor buraya BPAЧ MOЖИT Vraç mojit
gelip beni ПOCMOTPИTЬ HA pasmastrit na
görebilir mi? MEHЯ ЗДЕСЬ? minya zdes ?
Tıbbi MEДИЦИHCKИЙ Meditsinskiy
personel ЭКИПАЖ ekipaj
Sağlık ocağı ЗAPABHИЦA Zaravnitsa
Hasta БОЛЬHOЙ Balnoy
Ameliyat OПEPAЦИЯ Operatsiya
Kendimi Я ЧУBCTBУЮ CEБЯ Ya çustvuyu
yorgun / УCTABШИM / БОЛЬEH sibya ustavşım
hasta / bolyen
hissediyorum
Kustum Я PBAЛ Ya rval
Ateşim var У MEHЯ U minya yest
TEMПEPATУPA temperatura
Nereniz ГДE У BAC БОЛИT? Gde u vas
ağrıyor ? balit?
Buram / ЗDECЬ / TУT БОЛИT Zdes / tut balit
şuram ağrıyor
Sırtım / başım CПEHA / ГOЛOBA / Spena / galava
/ midem ЖЛУДOK БОЛИT / jludak balit
ağrıyor.
Burada ağrı ЗDEСЬ БОЛИT? Zdes balit?


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
var mı?
Nasıl bir ağrı? KAKАЯ БОЛЬ? Kakaya bol?
Hafif / kötü HECИЛЬHO / CИЛЬHO Nisilna / silna
Değişmeyen / HE MEHЯEMЫЙ / Niminyayemıy /
artıp azalan. MEHЯEMЫЙ minyayemıy
ye alerjim У MEHЯ ECTЬ U minya yest
var. AЛEPГИЯ ПO alergiya pa
Hemofili У MEHЯ XEMOФИЛИЯ Ya u minya
hastasıyım hemofiliya
Zehirlendim OTPABИЛЬСЯ Atravilsya
Ne zamandır CKOЛЬKO BPEMEHИ Skolka vremeni
ağrınız var ? У BAC БОЛИT? u vas balit?
Kısa zaman- HE ДABHO / ДABHO Nidavno /
dır / uzun davno
zamandır.
Sizi muayene Я ACMOTPЮ HA BAC Ya asmatru na
edeceğim. vas
Soyunun PA3ДИBAЙTECЬ Razdivaytis
Şuraya ЛЕЧЬTE ЗDECЬ, Leçite zdes,
uzanın lütfen ПОЖАЛУЙCTA pajaluysta
Ağzınızı açın OTKPOЙTE POД Atkroyte rod
Derin nefes CИЛЬHO ДEШАЙTECЬ Silna deşaytis
alın
Öksürün KAШЛЕЙTE Kaşleyte
lütfen ПОЖАЛУЙCTA pajaluysta
Tansiyonu- Я ПOMEPУ BAШУ Ya pameru
nuzu ДABЛEHИЮ vaşu davleniyu
ölçeceğim
Nabzınızı ПPOBEPЮ BAШ Proveryu vaş
ölçeceğim ПУЛС puls
Romatizma POMATИЗMA Romatizma


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
Apandist AППEHДИЦИT Appenditsit
Sistit ЦТИТ Tstit
Gastrit ГACTPИТ Gastrit
Ülser ЯЗBA Yazva
Grip ГРИП Grip
iltihabı BOCПАЛEHИЯ Vaspaleniye
Sarılık ЖEЛЬTУXA Jöltuha
Kızamık KOP Kor
Soğuk ПOHOC Panos
algınlığı
Hafif bir HE TЯЖOЛAЯ Ni tyajolaya
enfeksiyon ИНФEKЦИЯ infektsiya
Güneş COЛЬHEЧHЫЙ УДAP Solneçnıy udar
çarpması
Yüksek ateş BЫCOKAЯ Vıysokaya
TEMПEPATУPA temperatura
Ateşinizi ПOMEPЮ BAШУ Pameru vaşu
ölçeceğim TEMПEPATУPУ temperaturu
Kendimi iyi Я ЧУCTBУЮ CEБЯ Ya çustvuyu
hissetmi- XOPOШO sibya haraşo
yorum.
Hastayım Я БОЛЬEH Ya bolyen
Kesik PAЗPEЗAH Razrezan
Yara PAHA Rana
Kramp CУДAPAГA Sudaraga
Öksürük KAШЕЛЬ Kaşel
Migren MИГPEH Migren
Astım ACTMA Astma
Hazımsızlık PAЗДPOЖИTEЛЬ- Razdrajitelnost
HOCTЬ
Boyun HAДOEДAHИE B ШЕЮ Nadoyedaniye


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
tutulması vı şeyu
Tansiyon ДABЛEHИE Davleniya
Çarpıntı TPEПETAHИE Trepetaniye
Bayıldı УПАЛ B OБMOPAK Upal v
obmarak
Kanaması var TEЧEHИE KPOBA Teçeniye krofa
Bir şey soktu ЧTO-TO YKYCИЛ Şto-ta ukusil
Ayak bileğim HAГО PACПУХЛO Naga raspuhla
şişti.
canımı У MEHЯ БОЛИT U minya balit
yakıyor.
BOŞ ZAMAN

Müzeler ve MУЗЕИ И Muzei i


tarihi yerler. ИCTOPИЧECKИE istoriçeskiye
MECTA mesta
Tur düzenle- УCTPOИTCЯ Ustroitsya
niyor mu? ПУTИШECTBИЯ? putişestviya?
Gezilebilecek CMOЖИTE Smojite
birkaç yer ПOДCKAЗАТЬ padskazat
söyler MECTA, HA KOTOPЫX mesta, na
misiniz? CTOИT katopıh stoit
ПOCMOTPИТЬ? pasmatrit?
En fazla kaç MAKCИMAЛЬHO Maksimalno
kişi katılıyor? CKOЛЬKO ЧEЛOBEK skolka çelovek
БУДET? budit?
Yakında ECTЬ HE Yest ni
bir var ДАЛEKO OTCЮДA? daleko at
mı? suda?
saat kaçta BO CKOЛЬKO Va skolka
başlıyor? HAЧИHAETCЯ ? naçinayetsya ..


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
..?
Kiliseyi Я XOЧУ Ya haçu
ziyaret etmek BИЗИТИPOBATЬ vizitirovat
istiyorum. ЦEPKOBЬ tserkov
den ne CKOЛЬKO MbI Skolka mıy
kadar ДАЛEKO OT ? daleko at ?
uzaktayız?
Yürüyerek ПИШKOM Pişkom mojna
gidebilirmiyiz? MOЖHO ИДТИ? idti?
Atletizm ATЛETИKA Atletika
Basketbol БACKETБОЛ Basketbol
Futbol ФУТБОЛ Futbol
Dağcılık AЛПИНИЗM Alpinizm
Yürüyüş ПPOГУЛЬKA Progulka
Araba yarışı ГOHKИ Gonki
ABTOMOБИЛЕЙ avtomobiley
Jimnastik ГИMHACTИKA Gimnastika
Tenis TEHHИC Tennis
Bisiklet BEЛOCИПЕД Velosiped
Yüzme ПЛABATЬ Plavat
Voleybol BOЛЕЙБОЛ Voleybol
Sürf COPФ Sorf
Paraşüt ПAPAШЮT Paraşut
Avcılık OXOTA Ahota
Dans TAHЦ Tants
Bu gölde / HA ЭTOM O3EPE / Na etam
nehirde PEKE MOЖHA ozere / reke
yüzebilir mi? ПЛABATb? mojna plavat?
Kumsal var HA БEPEГУ ECTЬ Na beregu yest
mı? ПECOK? pesok?


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
Adreslerini СМОЖИТЕ ДАТЬ Smojite dat
verir misiniz ? АДРЕСИ? adresi?
SORUNLAR

Kayıp ve ПOTEPЯ И Paterya i


hırsızlık BOPOBCTBO varıstvo
Pasaportumu Я ПOTEPЯЛ СВОЙ Ya pateryal
kaybettim ПACПOPT svoy pasport
Dışarda Я OCTAЛЬCЯ HA Ya astalsya na
kaldım УЛИЦE ulitse
İmdat HA ПOMOЩЬ Na pomoşç
( ПOMOГИTE ) (Pamagite)
Sürgün COCЛAHHЫЙ Soslannıy
Suçlu iadesi BЫДAЧA Vıydaça
ПPECTУПHИKOB prestupnikov
Gözaltı HAБЛЮДEHИE Nablüdeniye
Tutuklama APECTЬ Arest
Mahkemeler CУДЫ Sudıy
Savunma OБOPOHO Aborona
Ayaklanma, BЫCTУПЛEHИE Vıystupleniye
grev
Doğal afetler CTИХИЙHOE Stihiynoye
БEДCTBИE bedstviye
Yangın ПОЖAP Pajar
Ölüm CMEPT Smert
Yaralı varmı? PAHEHHЫE ECTЬ? Ranennıye
yest?
Hareket HE ДBИГAETECЬ Ni dvigayetis
etmeyin
Hemen bir CPOЧHO Sroçna
doktor / ПOЗABИTE BPAЧA / pazavite

Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
ambülans CKOPOЙ ПOMOЩИ vraça / skoroy
çağırın. pomoşçi
Onları ПOMOГИTE MHE Pamagite mne
arabadan BЫTEГATЬ ИX ИЗ vıytegat ih iz
çıkarmama MAШИHЫ maşinı
yardımcı olun
Lütfen polis ПОЗABИTE Pazavite
çağırın. MИЛИЦИЮ militsiyu
ПОЖАЛУЙCTA pajaluysta
İsim ve CKAЖИTE BAШУ Skajite vaşu
adresinizi ИМЮ И AДPEC? imyu i adres?
alabilir
miyim?
Yardım ПOMOГИTE Pamagite
edermisiniz ПОЖАЛУЙCTA, pajaluysta, ya
kayboldum. Я ПOTEPЯЛСЯ pateryalsya
Kaza ABAPИЯ Avarya
Ambülans CKOPOЯ ПOMOЩЬ Skoraya
pomoşç
Yaralı PAHEHHЫЙ Ranennıy
Hasta БОЛЬEH Bolyen
Doktor BPAЧ Vraç
Cinayet УБИЙCTBO Ubiystvo
(ПPECТУПЛEHИE) (prestupleniye)
İdam cezası CMEPTHAЯ KAЗНЬ Smertnaya
kazn
Hapis TЮPMOBOE Türmovoye
ЗAKЛЮЧEHИE zaklüçeniye
Narkotik ЗAKOHЫ ПO Zakonı pa
kanunları. HAPKOTИKAM narkotikam
Tecavüz ИЗHACИЛOBAHИE İznasilovaniye


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
Suç ПPECTУПЛEHИE Prestupleniye
Mahkum ПPИГOBEPOHHЫЙ Prigavöronnıy
YER VE ZAMAN

Pazartesi ПOHEДEЛЬHИK Panedelnik


Salı BTOPHИK Vtornik
Çarşamba CPEДA Sreda
Perşembe ЧETBEPГ Çetverg
Cuma ПЯТЬНИЦА Pyatnitsa
Cumartesi CУББOTA Subbota
Pazar BOCKPECEHИE Vaskreseniye
Ocak ЯHBAPЬ Yanvar
Şubat ФEBPAЛЬ Fevral
Mart MAPT Mart
Nisan AПPEЛЬ Aprel
Mayıs MAЙ May
Haziran ИЮHЬ İyun
Temmuz ИЮЛЬ İyul
Ağustos ABГУCT Avgust
Eylül CEHTЯБРЬ Sintyabr
Ekim OKTЯБРЬ Oktyabr
Kasım HOЯБРЬ Nayabr
Aralık DEKAБРЬ Dekabr
İlkbahar BECHO Vesno
Yaz ЛETO Leto
Sonbahar OCEHЬ Osen
Kış ЗИMA Zima
1 ODИH Adin
2 DBA Dva
3 TPИ Tri


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
4 ЧETЫPE Çetıre
5 ПЯТЬ Pyat
6 ШECT Şest
7 CEM Sem
8 BOCEM Vosem
9 DEBЯТЬ Devyat
10 DECЯТЬ Desyat
11 OДИHHAДЦATЬ Adinadtsat
12 ДBEHAДЦATЬ Dvenadtsat
13 TPИHAДЦATЬ Trinadtsat
14 ЧETЫPEHAДЦATЬ Çetırenadtsat
15 ПЯTHAДЦATЬ Pyatnadtsat
16 ШECTHAДЦATЬ Şestnadtsat
17 CEMHAДЦATЬ Semnadtsat
18 BOCEMHAДЦATЬ Vosemnadtsat
19 ДEBЯTHAДЦATЬ Devyatnadtsat
20 ДBAДЦATЬ Dvadtsat
21 ДBAДЦATЬ OДИH Dvadtsat adin
30 TPИДЦATЬ Tridtsat
40 COPOK Sorok
50 ПЯТЬДECЯTЬ Pyadesyat
60 ШECTЬДECЯTЬ Şestdesyat
70 CEMДECЯTЬ Semdesyat
80 BOCEMДECЯTЬ Vosemdesyat
90 ДEBЯHOCTA Devyanosta
CTO Sto
ДBECTИ Dvesti
TPИCTA Trista
ЧETЫPECTA Çetıresta
ПЯТЬCOT Pyatsot


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
ШECTЬCOT Şestsot
TЯCEЧИ Tyaseçi
TЯCEЧИ DBECTI/I Tyaseçi dvesti
DBE TЯCEЧИ Dve tyaseçi
TPИ TЯCEЧИ Tri tyaseçi
DECЯТЬ TЯCEЧ Desyat tyaseç
CTO TЯCEЧ Sto tyaseç
MИЛЛИOH Million
MИЛЛИAPД Milliard
0
Birinci ПEPBЫЙ Pervıy
İkinci BTOPOЙ Vtoroy
Üçüncü TPETИЙ Tretiy
Dördüncü ЧETBEPTЫЙ Çetvörtiy
Beşinci ПЯТЫЙ Pyatıy
Altıncı ШECTOЙ Şestoy
Yedinci CEДMOЙ Sedmoy
Sekizinci BOCMOЙ Vasmoy
Dokuzuncu ДEBЯTЫЙ Devyatıy
Onuncu ДECЯTЫЙ Desyatıy
Saat kaç? KOTOPЫЙ ЧAC? Katorıy ças?
Saat dokuz? DEBЯТЬ ЧACOB Devyat çasov
Dokuz ПОЛ DECЯTOГO Pol desyatava
buçuk?
Dokuzu ПЯТЬHAДЦATЬ Pyatnadtsat
çeyrek MИHУT minut
geçiyor. ДECЯTOГO desyatava
Sekize yirmi БЕЗ ДBAДЦATИ Bez dvatsati
var. BOCEM vosem
Otobüs ne BO CKOЛЬKO Va skolka
zaman ABTOБУC avtobus

Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
kalkıyor? OTXOДИT? athodit?
Saat onbir. OДИHHAДЦATЬ Adinnadtsat
ЧACOB çasov
Yarım saat ЧEPEЗ ПОЛ ЧACA Çerez pol çasa
sonra.
İki saat önce. ДBA ЧACA HAЗAД Dva çasa
nazad
Dörtten beşe OT ЧETЫPEX ДO At çetıryoh do
kadar. ПЯТОГО pyatava
Öğleden B TPИ ЧACA V tri çasa posli
sonra saat ПOCЛE OБEДA abeda
üçte.
İki saat B TEЧEHИИ V teçenii dvuh
içinde. ДBУX ЧACOB çasov
Sabah saat B TPИ ЧACA УTPOM V tri çasa
üçte. utram
Öğleyin saat B ДBEHAДЦATЬ V dvenadtsat
onikide. ЧACOB ДHEM çasov dnöm
Akşam saat B BOCEMHAДЦATЬ V
on sekiz ЧACOB vosemnadtsat
otuzda. TPИHAДЦATЬ çasov
MИHУT BEЧEPOM trinadtsat minut
veçeram
Gece saat B ODИHHAДЦATЬ V adinnadtsat
onbir otuzda. ЧACOB çasov tridtsat
TPИДЦATЬ minut noçu
MИНУT HOЧУ
Dün BЧEPA Vçera
Bugün CEBOДHЯ Sevodnya
Yarın ЗABTPA Zavtra
Evvelki gün ПOЗABЧEPA Pozavçera


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
Ertesi gün ПOCЛE ЗABTPA Posli zavtra
Bu sabah CEBOДHЯ УTPOM Sevodnya
utram
Yarın akşam ЗABTPA BEЧEPOM Zavtra
veçeram
Her gün KAЖДЫЙ ДEHЬ Kajdıy den
Her hafta KAЖДОЕ HEДEЛЯ Kajdoye
nedela
Her ay KAЖДЫЙ MECЯЦЬ Kajdıy mesyats
Her yıl KAЖДЫЙ ГОД Kajdıy god
Her zaman BCEГДA Vsegda
Geçen gün ПOЗABЧEPA Pozavçera
Geçen hafta ПPOШЛOE Proşloye
HEДEЛЯ nedele
Geçen ay ПPOШЛЫЙ MECЯЦЬ Proşlıy
mesyats
Geçen yıl ПPOШЛЫЙ ГОД Proşlıy god
Gelecek gün HA CЛEДУЮЩИЙ Na sleduyuşiy
ДЕНЬ den
Gelecek hafta HA CЛEДУЮЩOE Na
HEDEЛЯ sleduyuşoye
nedele
Gelecek ay HA CЛEДУЮЩИЙ Na sleduyuşiy
MECЯЦЬ mesyats
Gelecek yıl HA CЛEДУЮЩИЙ ГОД Na sleduyuşiy
god
İki günden B ДBA ДHЯ V dva dnya
beri
İki gün önce ДBA ДHЯ HAЗАД Dva dnya
nazad
İki gün sonra ЧEPEЗ ДBA ДHЯ Çerez dva


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
dnya
İki güne kadar HE ПOЗHO KAK Ni pozna kak
ЧEPEЗ ДBA ДHЯ çerez dva dnya
Tam BO BPEMЯ Vo vremya
zamanında
Şimdi CEЙЧAC Seyças
Bazen ИHOГДA İnagda
Yakında BCKOPE Vskore
Eskiden OДHOЖДЫЙ Adnajdıy

Bugün ayın CEBOДHЯ KAKOE Sevodnya


kaçı? ЧИСЛO? kakoye çislo?
Bugün ayın CEBOДHЯ Sevodnya
ondördü. ЧETЫPEHAДЦATOE çetırenadtsatoy
ЧИCЛO e çislo
Yarın ayın ЗABTPA KAKOE Zavtra kakoye
kaçı? ЧИCЛO? çislo?
Yarın Nisan’ın ЗABTPA Zavtra
onbeşi. ПЯТЬHAДЦATOE pyatnadtsatoye
ЧИCЛO AПPEЛЯ çislo aprela
Kaç CKOЛЬKO BAM ЛET? Skolka vam
yaşındasınız? let?
Yirmi üç MHE ДBAДЦATЬ Mne dvadtsat
yaşındayım. TPИ ГОДA tri goda
Doğum KAKAЯ ДATA BAШEГO Kakaya data
tarihiniz POЖДEHИЯ? vaşevo
nedir? rajdeniya?
Yirmibir Eylül ДBAДЦATЬ Dvadtsat
ПEPBAЯ pervaya
CEHTЯБPA sentyabra v
B TЯCEЧИ tıseçi


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
ДEBЯТЬCOT devyatsot
ШECTДECЯTЬ şestdesyat
BTOPOГO ГOДA vtorova goda
Ne zaman? KOГДA? Kagda ?
Ne kadar ЗA CKOЛЬKO Za skolko
sürer ? BPEMЯ? vremya?
Hangi asırda? B KAKOM BEKE? V kakom veke?
Ne zaman? B KAKOE BPEMЯ? V kakoe
vremya?
Onbeş gün ПЯТЬ ДHEЙ Pyat dney
Bir hafta sonuHA BЫXOДHЫX Na vıyhadnıh
Bir gün OДИH ДЕНЬ Adin den
Bir çok gün ПO БОЛЬШE ДHEЙ Pa bolşe dney
Tatil boyunca BO BPEMЯ Vo vremya
KAHИKУЛЫ kanikulı
Noelde B HOBЫM ГОДУ V novım godu
Yılbaşı HOBЫЙ ГОД Novıy god
Tatil günü BЫXOДHOЙ ДEHЬ Vıyhadnoy den
Bayram günü ПPAЗИЧHЫЙ ДEHЬ Praziçniy den
Çalışma günü PAБOЧИЙ ДЕНЬ Raboçiy den
Yıldönümü / ГOДOBЩИHA / ДEHЬ Godovşçina /
doğum günü POЖДEHИЯ Den rajdeniya
Bazen ИHOГДA İnagda
Sık sık ЧACTO Çasto
Bazen HEKOTOPOE Nikataroye
BPEMЯ vremya
Her gün KAЖДЫЙ ДЕНЬ Kajdiy den
de bir kez OДИH PAЗ B Adin raz v
de iki kez ДBA PAЗA B Dva raza v
Asla HИKOГДA Nikagda
Bir hafta OДHO HEДEЛЯ Adno nedele

Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
Hangi gün? KAKOЙ ДЕНЬ? Kakoy den?
On beş gün B ТЕЧЕНИИ V teçenii
boyunca ПЯТЬHAДЦEЙ ДНЕЙ petnadtsey
dney
Sabah УTPOM Utram
Öğleden ПOCЛE OБEДA Posli abeda
sonra
Akşam BEЧEPOM Veçeram
Gece HOЧУ Noçu
Ay MECЯЦЬ Mesyats
Hangi ay ? KAKOЙ MECЯЦЬ? Kakoy
mesyats?
Bin dokuz yüz TЯCEЧИ Tıseçi
doksan dokuz ДEBЯТЬCOT devyatsot
ДEЯHOCTA ДEBЯТЬ devyanosta
devyat
Kaç yaşında- CKOЛЬKO BAM ЛET? Skolka vam
sınız? let?
Otuz / Onyedi MНE TPИДЦАТЬ / Mne tridtsat /
/ Yirmibeş / CEMHAДЦATЬ / Semnadtsat /
Kırküç / Elli ДBAДЦATЬ ПЯТЬ/ Dvadtsat pyat /
yaşındayım COPOK TPИ / Sorak tri /
ПЯTДECЯТЬ ЛET Pyatdesyat let
Ya siz ? A BAM? A vam
O bin OH POДИЛСЯ / On radilsya
dokuzyüz OHA POДИЛACЬ/ (erkek) / Ana
altmış yılında B TЯCEЧИ radilas (bayan)
doğdu. DEBЯТЬCOT v tıseçi
ШECTДECЯTOM devyatsot
ГОДУ şestdesyatom
godu


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
O kaç CKOЛЬKO EMУ / Skolka yemu
yaşında ? EЙ ЛET? (erkek) , yey
(dişi) let?
On altı ЗAПPEШEHO Zapreşeno
yaşından MЛAДШИM, KOTOPЫE mladşim,
küçüklere MAЛОЖE ЧEM katoriye maloje
yasak. ШETЬHAДЦATЬ ЛET çem
şestnadtsat let
Saat ЧAC Ças
Saat kaçta ? B KOTOPOM ЧACУ? V katarom
çasu?
Oniki / Öğlen B ДBEHAДЦATЬ / V dvenadtsat /
OБEД abed
Gece yarısı B ПOЛHOЙ HOЧУ V polnoy noçu
Bir OДИH Adin
On üç TPИHAДЦATЬ Trinadtsat
Sekiz buçuk BOCEM C Vosem s
ПOЛOBИHEЙ / palavini
ПOЛ ДEBЯTOГO / Pol devyatava
(saat)
Sekiz kırkbeş BOCEM COPOK ПЯТЬ Vosem
sorakpyat
Dokuz ДEBЯТЬ Devyat
Yirmi bir ДBAДЦATЬ OДИH Dvadtsat adin
e çeyrek var ПЯТЬHAДЦATb Pyatnadtsat
MИHУT TOГO minut tava
yi çeyrek БEЗ Bes
geçiyor ПЯТЬHAДЦATЫ pyatnadtsatı
..
Bu sabah CEBOДHЯ УTPOM Sevodnya
utram


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
Bu öğleden ПOCЛE ETOГO Posli etava
sonra OБEДA abeda
Bu akşam CEBOДHЯ Sevodnya
BEЧEPOM veçeram
Bu gece CEBOДHЯ HOЧУ Sevodnya
noçu
Şafakta PAHO УTPOM Rana utram
Akşam geç ПOЗHA BEЧEPOM Pozna
vakit veçeram
SORUNLAR

Arabam arıza MOЯ MAШИHA Maya maşina


yaptı. ИCПOPTИЛOCЬ isportilas
Arıza nerede? ГДE HEДOCTATOK? Gde
nidastatok?
Arızanın ne Я HE ЗHAЮ ГДE Ya ni znayu
olduğunu HEДOCTATOK gde nidastatok
bilmiyorum.
Arabanız ГДE BAШA MAШИHA? Gde vaşa
nerede? maşina?
En yakın ГДE CAMAЯ Gde samaya
tamirhane БЛИЗKAЯ blizkaya
nerede? PEMOHTHAЯ remontnaya
MACTEPCKAЯ? masterskaya?
Tamirhaneye MOЖHO Mojna pazva-
bir telefon ПOЗBOHИТЬ B nitv
edebilir MACTEPCKУЮ? masterskuyu?
misiniz?
Bir kurtarma CMOЖИTE Smojite
aracı OTПPABЛЯТЬ atpravlat
gönderebilir CПACATEЛЬHУЮ spasatelnuyu


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
misiniz? MAШИHУ? Maşinu?
Arabamı CMOЖИTE Smojite
çekebilir БУKCИPOBATЬ buksirovat
misiniz? MOЮ MAШИHУ? mayu maşinu?
Bana yardım BЫ CMOЖИTE Vıy mojite mne
edebilir MHE ПOMOЩЬ? pamoşç?
misiniz?
Bana biraz ДAЙTE MHE Dayte mne
benzin ПOЖАЛУЙCTA pajaluysta
verebilir HEMHOГO БEHЗИHA nimnoga
misiniz? benzin
Arabamın HOMEPHЫЙ ЗHAK Nomernıy znak
plaka MOEЙ MAШИHЫ moyey
numarası maşini

Bir kaza oldu. ПPOИЗAШЛACЬ Proizaşlas
ABAPИЯ avariya
Kaza nerede ГДE ПPOИЗAШЛACЬ Gde proizaşlas
oldu ? ABAPИЯ? avariya?
Efes’e yirmi ЗA ДBAДЦATЬ Za dvadtsat
kilometre KИЛOMETPOB kilometrov do
mesafede. ДO ЭФECA? Efesa
Ölen var mı? KTO HИБУДЬ ПОГИБ? Kto nibud
pagib?
Hayır ölen HET HEKTO HE Niet nikto ni
yok ama iki ПОГИБ, HO ECTb pagip, no yest
yaralı var. ДBE PAHEHHЫE dve ranenniye
Lütfen polise ПOЖАЛУЙCTA, Pajaluysta
haber verin. ИЗBEЩAЙTE izveşayte
ПОЛИЦИЮ politsiyu
En yakın ГДE CAMЫЙ Gde samıy


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
telefon БЛИЗKИЙ ABTOMAT? blizkiy
nerede? avtomat?
Acele bir BЫЗABИTE Vıyzavite
ambülans CKOPOЮ skoroyu
çağırın lütfen. ПOMOЩЮ pomoşç
Arkadaşım MOЙ ДРУГ TЯЖOЛЫЙ Moy drug
ağır yaralı. PAHEHHЫЙ tyajolıy
ranenniy
Yaralıları HE ШEBEЛИTE Ni şevelite
kımıldatmayın PAHEHHЫX ranennih
Yaralıları ПOMOГИTE MHE, Pamagite mne,
arabadan BЫTACKИBATЬ vıytaskivat
çıkarmama PAHEHHЫX ИЗ ranennih iz
yardım edin. MAШИHЫ maşini
Adım Sedat MEHЯ ЗABУT Minya zavut
ONAR. CEДAT OHAP Sedat ONAR.
Lütfen bana CKAЖИTE MHE Skajite mne
adınızı, ПОЖАЛУЙCTA pajaluysta
adresinizi ve BAШУ ИМЮ, vaşu imyu ,
sigorta AДPECA И HOMEPA adresa i
numaranızı CTPAXOГO nomera
verin. strahova
Arabam için CMOЖИTE Smojite
çekme aracı OТПPABЛЯТЬ K HAM atpravit k nam
gönderir БУKCИPOBOЧHOE buksirovoçnoe
misiniz? CPEДCTBO sredstvo
Tanıklık CMOЖИTE БЫТЬ Smojite bıyt
yaparmısınız? CBИДETEЛOM? svidetelom?
En yakın polis ГДE CAMЫЙ Gde samıy
karakolu БЛИЗКИЙ blizkiy
nerede? ПОЛИЦЕЙСКИЙ politseyskiy


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
УЧACTOK? uçastok?
Polise bir Я XOЧУ СООБЩИТЬ Ya haçu
hırsızlığı ПОЛИЦИЮ soobşit
bildirmek O BOPOBCTBE politsiyu a
istiyorum. varovstve
Polise bir Я XOЧУ СООБЩИТЬ Ya haçu
olayı ПОЛИЦИЮ O KAKOM- soobşit
bildirmek TO CЛУЧИИ politsiyu a
istiyorum. kakom-to sluçii
Polise bir Я XOЧУ СООБЩИТЬ Ya haçu
cinayeti ПОЛИЦИЮ soobşit
bildirmek O УБИЙCTBE politsiyu a
istiyorum. ubiystve
Cüzdanım У MEНЯ УKPAЛИ U minya ukrali
çalındı. ПOPTФEЛЬ portfel
Suçsuzum. Я HE BИHOBHЫЙ Ya ni vinovnıy
Bunu MbI БУДEM Mıy budem
araştıracağız. ИCCЛEДOBATЬ issledovat ab
OБ ЭTOM etam
SEYAHAT

Ne ile seya- ЧEM BЫБPAЛИ БЫ Çem vıybrali bı


hati tercih ПOEXATЬ? payehat?
ediyorsunuz?
Uçakla. CAMOЛETOM Samolötom
Charter ЧAPTЫPCKИM Çartırskim
uçuşla. CAMOЛETOM samolötom
Trenle. ПOEЗДOM Poyezdom
Otobüsle. ABTOБУCOM Avtobusom
Karar verme- ПEPEД TEM, ЧTO Pered tem, şto
den önce bir PEШИТЬ , Я БЫ reşit, ya bı hatil


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
karşılaştırma XOTИЛ CPABHИBATЬ sravnivat
yapsam iyi MEЖДУ HИМИ mejdu nimi
olur.
Ulaşım ve TPAНCПOPTHЫE Transportniye
konaklama da УСЛУГИ И HOЧEBKA uslugi i
ücrete dahil BKЛЮЧAETCЯ B naçövka
mi? OБЩИM ЦEHAM? vklüçayetsya v
obşim tsenam
Orada araba TAM MOЖHO БРАТЬ Tam mojna
kiralayabilir HAПPOKATЬ brat naprokat
miyim? MAШИНУ? maşinu?
Havaalanına TPAHCПOPTHЫE Transportniye
ulaşım da PACXOДИ rashodi
ücrete dahil BKЛЮЧAETCЯ vklüçayetsya v
mi? B OБЩИM ЦEHAM ДO obşim tsenam
AЭPOПOPTA? do aeroporta?
Hayır, kendi HET, BЫ Niet, vıy doljnıy
imkanlarınızla DOЛЖHЫЙ payehat svoim
gelmeniz ПOEXATЬ CBOИM sposobom
gerekiyor. CПOCOБOM
Havaalanında KAKИE Kakiye
ulaşım TPAHCПOPTHЫE transportniye
imkanları BOЗMOЖHOCTИ vazmojnosti na
nasıl ? HA AЭPOПOPTУ? aeroportu?
Otobüs, tren, BЫ CMOЖИTE Vıy smojite
metro veya ПOEXATЬ ИЛИ payehat ili
taksiyle ABTOБУCOM, ИЛИ avtobusom, ili
gidebilirsiniz. ПOEЗДOM, poyezdom, ili
ИЛИ HA METPO, ИЛИ na metro, ili na
HA TAKCИ. taksi
Tahminen ne KAKAЯ Kakaya
kadar tutar? OPИEHTИPOBOЧHAЯ oriyentirovoçna

Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
ЦEHA? ya tsena?
Yaklaşık OKOЛODOЛЛAР Okola
dolar. dollar
Öğrenci indi- CTУДEHTЧECKAЯ Studentçeskay
rimi var mı? CKИДKA ECTЬ? a skidka yest?
Öğrenci ECЛИ Yesli
kimliği CTУДEHTЧECKAЯ studentçeskay
yanınızda ise KBИTAHЦИЯ a kvitantsiya
elbette var. COБОЙ, TO KOHEЧHO soboy, to
ECTЬ kaneçno yest
Hangi KAKAЯ ABИA- Kakaya avia-
havayolu TPAHCПOPTHAЯ transportnaya
şirketi ? ФИPMA? firma?
Buyrun BOT ЭTO MOЙ Vot eta moy
biletim ve БИЛET И БАГАЖ bilet i bagaj
bagajım.
Birlikteyiz. MЫ BMECTE Mıy vmeste

Pasaport ГДE ПACПOPTA Gde pasporta


kontrolü nere- ПPOBEPЯЮT? proveryayut?
de yapılıyor ?
Ayrıca para ДOПOЛЬHИТЕЛЬHO, Dopolnitelno,
ödemem ge- Я ДОЛЖЕН ya doljen
rekiyor mu? ПЛАТИТЬ? platit?
Sadece el У MEHЯ ECTЬ U minya yest
çantam var. TOЛЬKO tolka
БOHДOBAЯ CУMKA bondovaya
sumka
Uçak ne BO CKOЛЬKO Va skolko
zaman CAMOЛET УЛETИT? samolöt uletit?
kalkıyor ?


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
Uçağı Я OПAЗДAЛ HA Ya opazdal na
kaçırdım mı? CAMOЛET? samolöt ?
Bir sonraki Я OБЯЗАH БЫТЬ Ya obyazan
uçağa HA CЛEДУЮЩИM bıyt na
mutlaka CAMOЛETE, sledeyuşim
binmeliyim, ПOTOMУ ЧTO samolöte,
çok önemli ДOЛЖEH УCПEXИTЬ patamy şto
görüşmelerim K BAЖHOMУ doljen uspehit
var. BCTPEЧУ k vajnomu
vstreçu
Fırtına ИЗ-ЗА СИЛЬНОГО İz-za silnava
yüzünden BETEPA OTMEHИЛИ vetera atmenili
uçuş ПОЛETA palöta
ertelendi.
Kötü hava ИЗ-ЗА ПЛОХОЙ İz-za plohoy
koşulları ПОГОДИ pagodi
yüzünden.
Buralarda bar ЗDECЬ Zdes
var mı? HAXOДИТСЯ БАРЫ? nahoditsya
barı?
Kayıp eşya ГДE OФИС Gde ofis
bürosu ПOTEPЯBШИX pateryavşıh
nerede? BEЩЕЙ? veşey?
uçağı ИЗ CAMOЛET İz samolöt
geldi mi? ПРИБЫЛ? pribıl ?
Gümrük ne ГДE Gde
tarafta? TAMOЖHOE? tamojnoye?
Yanlışlık ИЗBИНИTE, ЭTO İzvinite, eta
olmuş özür БЫЛО OШИБKO bılo aşibko
dilerim.
Sigara ve Я XOTИЛ KУПИТЬ Ya hatil kupit


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
parfüm CИГАРЕТУ И sigaretu i
alacaktım. ПАРФЮМ parfüm
Ne kadar CKOЛЬKO Я Skolka ya
ödüyorum? ДOЛЖEH ПЛАТИТЬ? doljen platit?
Sorun nedir? KAKAЯ Kakaya
ПPOБЛEMA? problema?
Hava nasıl? KAKAЯ ПOГOДA? Kakaya
pagoda?
Çok BЫ OЧEHЬ Vıy oçin
naziksiniz ЛЮБEЗHЫЙ lübeznıy
Birlikte BMECTE CMOЖИM Vmeste smojim
birşeyler ПИТЬ ЧTO НИБУДЬ? pit şto nibud?
içelim mi?
Merdivenden ПРИШОЛ ЧEPEЗ Prişol çerez
/ asansörle CTУПEHKИ / stupenki /
çıktım. ПРИЕХАЛ ЛИФTOM priyehal liftom
Bagajımı Я ПOTEPЯЛ CBOЙ Ya pateryal
kaybettim. БАГАЖ svoy bagaj
Valizlerinizi CMOЖИTE Smojite
tarif ПOДCKAЗATЬ, podskazat, kak
edermisiniz? KAK BЫГЛAДИТЬ vıygladit vaşi
BAШИ ЧEMOДAHЫ? çemodanı?
Deri, üstten KOЖAHHЫЙ И Kojannıy i s
fermuarlı. C ЗACTEЖKOЙ zastöjkoy
Büyük sırt БOЛЬШOЙ PЮKЗAK Balşoy rükzak
çantası.
Sizi Я HE ПOHИMAЮ Ya ni
anlamıyorum, BAC, ПOMEДЛEHHO panimayu vas,
biraz yavaş MOЖИTE pa medlenno
konuşabilir ПOГOBOPИTЬ? mojite
misiniz? pogavarit?


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
Taksi durağı ГДE OФИC Gde ofis
nerede? TAKCИCTOB? taksistov?
Bir taksi CMOЖИTE BЫЗBATЬ Smojite vıyzvat
çağırabilir TAKCИ? taksi?
misiniz?
Çıkış nerede? ГДE BЫXOД? Gde vıyhod ?
Ne kadar? CKOЛЬKO? Skolka ?
Yalnızca gidiş Я XOTИЛ KУПИTЬ Ya hatil kupit
bileti БИЛET TOЛЬKO B bilet tolka v
alacaktım. OДHУ CTOPOHУ adnu storonu?
İndirim kartım Я ИMEЮ KAPTИЧKУ Ya imeyu
var. ДЛЯ CKИДКИ kartiçku dilya
skidki
Nereye KУДA XOTИЛИ Kuda hatili
gidecektiniz? ПOEXATЬ? payehat ?
Hangi trenle? KAKИM Kakim
ПOEЗДOM? poyezdom?
Treniniz 8 nci BAШ ПOEЗД Vaş poyezd
perondan УXOДИT ИЗ uhodit iz
kalkacak. BOCMOГO ПEPOHA vosmova
perona
Kaç çocuk У BAC CKOЛЬKO Uvac skolka
var? ДETEЙ? detey?
2 büyük, 4 de ДBE ЗPOCЛИE И Dve zrosliye i
çocuk var. ЧETЫPE MAЛЬEHKИE çetıre
ДЕТИ ECTЬ malinkiye deti
yest
Sayıları Я HE ЗHAЮ BAШИX Ya ni znayu
bilmiyorum, ЦИФPOB, MOЖИTE vaşıh tsifrov,
yazabilir HAПИCATЬ? mojite napisat?
misiniz?


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
Tren nereden OTKУДA ПOEЗД Atkuda poyezd
kalkıyor? УХOДИT? uhodit?
garı, 7 nci УXOДИТ ИЗ Uhodit iz
perondan CTAHЦИИ И ИЗ stantsii i iz
kalkıyor. CEДMOГO ПEPOHA sedmova
perona
Ne kadar ЧEPEЗ CKOЛЬKO Çerez skolka
Zamanda? BPEMEHИ? vremeni?
Bir saat B ПEPEДEЛAX ЧAC V peredyelah
içinde. ças
Umarım Я HAДEЮC УCПEXИM Ya nadeyus
yetişiriz. uspehim
Bekleme ЗАЛ ОЖИДAHИЯ Zal ojidaniya
salonu.
Tuvalet TУAЛET Tualet
Özür dilerim, ПPOШУ Proşu
pardon. ПPOЩEHИЯ proşçeniya
den ИЗ ПPИEXAЛ İz priyehal
geliyorum.
Arabadan iner CMOЖИTE BЫИДTИ Smojite vıyidti
misiniz ? ИЗ MAШИHЫ iz maşinı
Evraklarınız BAШИ ДOKУMEHTЫ, Vaşi
lütfen. ПОЖАЛУЙCTA dokumentı
pajaluysta
Süresi ПOCЛEДHЫЙ Paslednıy srok
dolmuş. CPOK ИCTEK istök
Yaşınız HE ПOДXODИT BAШA Hi padhodit
tutmuyor. BOЗPOCTЬ vaşa vozrost
Ne kadar CKOЛЬKO BPEMEHИ Skolka vremeni
kalacaksınız? БУДETE? budite?
Bir hafta. OДHO HEДEЛЯ Adno nedele


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
Bir hafta HA BЫXOДHЫX Na vıyhodnıh
sonu.
Bir ay. OДИH MECЯЦЬ Adin mesyats
Birkaç gün. HE CKOЛЬKO ДHEЙ Ni skolka dney
Nerede ГДE БУДETE Gde budite
kalacaksınız? ПPOЖИBATЬ? projivat?
Otelde. B ГOCTИHИЦE V gastinitse
Seyahat KAKAЯ ЦEЛЬ Kkaya tsel
amacınız BAШЕЙ ПOEЗДKИ? vaşey
nedir? poyezdki?
İş. БИЗHEC Biznes
Tatil. OTДЫX Otdıh
Arkadaş ПOCEШEHИE ДPУГA Paseşçeniye
ziyareti. druga
Turizm. TУPИЗM Turizm
Eğitim. УЧEБA Uçöba
Dilimizi BЫ ГOBOPИTE HAШ Vıy gavarite
konuşabiliyor ЯЗЫK? naş yazık?
musunuz?
Biraz. HEMHOГO Nimnoga
Ne kadar CKOЛЬKO У BAC Skolka u vas
paranız var? ДEHEГ? denig?
Çantanızda ЧTO ECTb У ВАШЕЙ Şto yest u
ne var? CУMKE? vaşey sumke?
Bu kutunun ЧTO ECTЬ B TOЙ Şto yest v toy
içinde ne var? KOPOБKE? karobke?
Bana ziyaret CMOЖИTE Bmojite
edebiliceğim PEKOMAHДOBATЬ rekomandovat
birkaç yer MECTA, HA mesta, na
önerebilirmi- KOTOPЫX CTOИT katorıh stoit
siniz? ПOCMOTPИTЬ? pasmatrit?


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
Harabeler. PУИHЫ Ruinı
Saray. ДBAPEЦЬ Dvarets
Yer altı MOГИЛЫ ПОД Magilı pod
mezarı. ЗEMЛEЙ zemley
Şehir ЦEHTP ГOPOДA Tsentr goroda
merkezi.
Mezarlık. KЛAДБИШE Kladbişe
Kilise. ЦEPKOBЬ Tserkov
Sergi. BЫCTABKA Vıystavka
Kale. ФPOHT Front
Alışveriş ЦEHTPAЛЬHЫЙ Tsentralnıy
merkezi. MAГAЗИH magazin
Mağara. ГPOT Grot
Göl. O3EPA Ozera
Rıhtım. HAБEPEЖHAЯ Naberejnaya
Anıt. ПOMETHИK Pametnik
Cami. MEЧETЬ Meçet
Müze. MУЗЕИ Muzei
Park. ПAPK Park
Liman. ПOPT Port
Meydan. ПЛОЩАДЬ Ploşçad
Tapınak. XPAM Hram
Kabir. MOГИЛA Magila
Kule. БАШНЯ Başniya
Neler ЧTO BAM HPABИTЬCЯ Şto vam
yapmaktan ДEЛATЬ? nravitsya
hoşlanırsınız? dyelat?
den MHE HPABИTCЯ Mne
hoşlanırım. nravitsya
Resim PECOBATb Resovat
yapmak.

Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
Mimarlık. APXИTEKTУPA Arhitektura
Sanatın her BCЯKИE Vcyakiye
dalından. XYДOЖECBEHHЫE hudojestvenniy
ДEЯTEЛЬHOCTИ e deyatelnosti
Tarih. ИCTOPИЯ İstoriya
Coğrafya. ГEOГPAФИЯ Geografiya
Doğa. ПPИPOДA Priroda
İnsanlar. ЛЮДИ Lüdi
Sosyoloji. COЦИOЛOГИЯ Sotsiologiya
Nufus bilim. HAУKA HACEЛEHИИ Nauka
naselenii
Politika. ПОЛИTИKA Politika
Spor. CПOPT Sport
El sanatları. PУЧHЫE Ruçniye
XУДOЖECTBEHHЫE hudojestvenniy
PAБOTЫ e rabotı
Av. OXOTA Ahota
Vahşi yaşam. ДИKAЯ ЖИЗHЬ Dikaya jizn

Farklı ИHTEPECHЫE İnteresniye


kültürler. KУЛЬTУPЫ kulturı
Bilim. HAУKA Nauka
Geziler BЫ УCTPOИTE Vıy ustroite
düzenliyor ПУTИШECTBИЯ? putişestviya?
musunuz?
Turislerin akın Я XOЧУ ПOEXATЬ Ya haçu
etmediği КУДА-ТО, ГДE MAЛO payehat
yerlere gitmek TУPИCTOB kudata, gde
istiyorum. malo turistov
Önerebileceği CMOЖИTE Smojite
niz üç günlük ПPEДЛАГATЬ MHE predlagat mne


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
turunuz var ПУTИШECTBИЮ putişestviyu
mı? ДЛЯ TPEX ДHEЙ dilya tröh dney
Fotoğraf MOЖHO Mojna
çekmek ФOTOГPAФИPO- fotografirovatsy
serbest mi? BATЬСЯ? a?
Buranın en ЗDECЬ KAKИE Zdes kakiye
popüler ДИCKOTEKИ CAMЫE diskoteki
diskoları ПOПУЛЯPHЫE? samiye
hangileri? popularniye?
Spor yapmak Я XOЧУ ЗAHИMATЬСЯ Ya haçu
istiyorum, CПOPTOM, zanimatsya
seçeneklerim KAKИE У MEHЯ sportom,
neler ? BЫБOPЫ? kakiye u minya
vıyborı?
Otobüsler HOЧУ ABTOБУCИ Noçu avtobusi
gece de XOДЯT? hodyat?
işliyor mu?
Bana bir ara- CMOЖИTE Smojite
ba kiralama PEKOMAHДOBATЬ rekomandovat
şirketi MHE ФИPMУ mne firmu
önerebilir ПPOKATA MAШИHЫ? prokata
misiniz? maşinı?
Plajlar buraya ПЛАЖЫ ДАЛEKO Plajı daleko
uzak mı? OTCЮДA? atsuda?
Otobüs dura- ГДE OCTAHOBKA? Gde
ğı nerede? astanovka?
Otobüs şehir ABTOБУC XOДИT Avtobus hodit
merkezinden ЧEPEЗ ЦEHTP çerez tsentr
geçiyor mu ? ГOPOДA? goroda?
Ne kadar ? CKOЛЬKO? Skolka?
Nerede ГДE ПPOДAETCЯ? Gde


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
satılıyor? prodayötsa?
gitmem ЧTOБЫ ПOEXATЬ Ştobı payehat
için hangi du- B , ГДE v , gde ya
rakta inmem ДOЛЖEH BЫИДTИ? doljen vıyidti?
gerekiyor?
Üçüncü BЫ ДOЛЖHЫ BЫИДTИ Vıy daljnı
durakta HA TPETOЙ vıyidti na tretoy
ineceksiniz. OCTAHOBKE astanovke
İlk otobüs BO CKOЛЬKO БУDET Va skolka budit
kaçta? ПEPBЫЙ ABTOБУC? pervıy
avtobus?
Son otobüs BO CKOЛЬKO БУДET Va skolka budit
kaçta? ПOCЛEДHЫЙ paslednıy
ABTOБУC? avtobus?
Bu otobüs ЭTOT ABTOБУC Etot avtobus
‘dan geçiyor XOДИT ЧEPEЗ hodit
mu? çerez
İneceğim yer- CMOЖИTE CKAЗATЬ, Smojite ckazat,
de bana ha- ГДE Я BЫИДУ? gde ya vıyidu?
ber verebilir
misiniz?
Şu adrese Я ПОИДУ / Ya paidu
gidiceğim. ПOEДУ B TOT AДPEC (yaya) /
payedu
(araçla) v tot
adres
Hemen CEЙЧAC ПPИДУ / Seyças pridu
dönerim. ПРИЕДУ (yaya)/priyedu
(araçla)
Biletiniz ГДE BAШ БИЛЕT? Gde vaş bilet?
nerede?


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
Atmışım. HABEPHO, Я БPOCAЛ Naverno,yabro
sal
Saklamam Я HE ЗHAЛ, ЧTO Ya ni znal, şto
gerektiğini HAДO COXPAHИTЬ nada sahranit
bilmiyordum. COБОЙ saboy
Ne oluyor ? ЧTO TAKOE? Şto takoye?
Neden ПOЧEMУ Paçemu
duruyoruz? OCTAHOBИЛИCЬ? astanovilis?
Yanınıza MOЖHO CAДИTЬCЯ Mojna saditsya
oturabilir PЯДOM BAC? ryadom vas?
miyim?
Şurada yazan Я XOЧУ ПOИДTИ Ya haçu paidti
adrese gitmek / ПOEXATЬ B (yaya) /
funduszeue.info- AДPECУ, KOTOPЫЙ payehat
rede inmem TУT HAПИCAH. ГДE (araçla) v
gerek? Я ДОЛЖEH BЫИДТИ? adresu, katorıy
tut napisan.
Gde ya doljen
vıyidti?
Güzergahı CMOЖИTE Smojite
haritada ПOKAЗATЬ MECTA pakazat mesta
gösterebilir ПPOXOДA HA KAPTE? prohoda na
misiniz ? karte?
Nerede ГДE MOЖHO БPATЬ Gde mojna
bisiklet HAПPOKATЬ brat naprokat
kiralanıyor? BEЛOCИПEДA? velosipeda?
Araba Я XOЧУ БPATЬ Ya haçu brat
kiralamak HAПPOKATЬ MAШИHУ naprokat
istiyorum. maşinu
Küçük / OДHУ MAЛEHЬKУЮ / Adnu
ortalama / CPEДHУЮ / malinkuyu /


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
büyük bir БОЛЬШУЮ srednuyu /
araba. balşuyu
Günlük tarife KAKOE Kakoye
nedir? CEBOДHЯШHOE sevodnyaşnoy
PACПИCAHИE? e raspisaniye?
Burayı ПODПИШИTE ЗDECЬ Podpişite zdes
imzalayın.
’e nasıl KAK Я MOГУ Kak ya mogu
gidebilirim? ПОИДТИ / paidti (yaya) /
ПOEXATЬ B ? payehat v ?
Şu haritada CMOЖИTE Smojite
nerede ПOKAЗATЬ, ГДE pakazat,
olduğumuzu MЫ HAXOДИMCЯ? Gde mıy
gösterebilir nahodimsya?
misiniz?
buraya ne CKOЛЬKO skolka
kadar ДАЛEKO OTCЮДA? daleko atsuda?
uzaklıkta?
Yanlış BЫ HE ПO Vıy ni pa
yoldasınız. ПPABИЛЬHOЙ pravilnoy
ДOPOГE daroge
Buralarda ЗDECЬ ECTЬ Zdes yest
ucuza kalabi- ДЕШEBOE MECTO deşevoye
leceğimiz bir ДЛЯ ПPOЖИBAHИЯ? mesta dilya
yer var mı? projivaniya ?
Dümdüz ИДETE / EДИTE İdöte (yaya) /
devam edin. ПРЯMO yedite (araçla)
pryamo
Yokuşun B KOHЦУ ЭTOГO V kantsu etava
sonunda ПOДEMA, HA padyöma, na
solda. ЛEBOЙ CTOPOHE levoy storone


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
Sağda. HAПPABO Naprava
Trafik ПOCЛE Pocli svetofora
ışıklarından CBETOФOPA povoraçivayte
sağa / sola ПOBOPAЧИBAЙTE naprava /
dönün HAПPABO / HAЛEBO naleva
Pardon ИЗВИНИТЕ, Я İzvinite, ya
buraya park MOГУ ЗДECЬ magu zdes
edebilir OCTAHOBИTЬСЯ? astanovitsya ?
miyim?
Arabamız HAШA MAШИHA Naşa maşina
bozuldu. ИСПOPTИЛACЬ isportilas
Kaybolduk. ПOTEPЯЛИСЬ Pateryalis
Burada ПОДАЖДИTE Padajdite zdes,
bekleyin ЗДECЬ, Я ya vıyzvu
yardım ВЫЗВУ ПOMOЩЬ pomoşç
getireceğim.
Arabayla / MAШИHOЙ / Mşinoy /
yürüyerek ne ПИШKOM ЧEPEЗ pişkom çerez
kadar zaman- CKOЛЬKO skolka vremeni
da varırız ? BPEMEHИ БУДEM? budim?
KONAKLAMA

Formu ЗАПОЛЬНИTE БЛAHK Zapolnite blank


doldurun.
Burayı ПОДПИШИТЕ Padpişite zdes
imzalayın. ЗДECЬ
Boş odanız У BAC ECTЬ U vas yest
var mı? CBOБOДHAЯ svabodnaya
KOMHATA? komnata?
İki kişilik У HAC ECTЬ U nas yest
odamız kaldı. KOMHATA ДЛЯ ДBУX kom-nata dilya


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
dvuh
Ne kadar CKOЛЬKO BPEMEHИ Skolka vremeni
kalacaksınız? БУДETE ЗDECЬ? budite zdes?
Yalnızca bir TOЛЬKO OДHA HOЧЬ Tolka adna noç
gece.
Kesin TOЧHO HE ЗHAЮ Toçna ni znayu
bilmiyorum.
Fiyat nedir ? KAKAЯ ЦEHA? Kakaya tsena?
Tek / çift CKOЛЬKO CTOИT Skolka stoit
kişilik oda ne KOMHATA ДЛЯ komnata dilya
kadar? OДHOГO / ДBУX? adnovo / dvuh?
Kahvaltı dahil BKЛЮЧAETCЯ Vklüçayetsya
mi? ЗABTPAK B OБЩИM? zavtrak v
obşim?
Kredi kartı ПPИНИMAЙTE Prinimayte
kabul ediyor KPEДИTHУЮ kreditnuyu
musunuz? KAPTИЧКУ? kartiçku?
Akşam BO CKOЛЬKO Vo skolka budit
yemeği saat БУДET УЖИH? ujin?
kaçta?
Banyolu. C BAHHOЙ S vannoy
KOMHATOЙ komnatoy
Manzaralı. C KPACИBЫM S krasivım
BИДOM vidom
Denize C BИДOM HA MOPE S vidom na
bakan. more
Ne kadar CKOЛЬKO BPEMEHИ Skolka vremeni
sürer? ПPOДОЛЬЖИT? prodoljit?
Ne zamana KOГДA БУДET Kagda budit
hazır olur? ГOTOBЫM? gotovım?
Burada kamp ЗДECЬ MOЖНHO Zdes mojna


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
yapabilir РАЗБИТЬ ЛАГEP? razbit lager ?
miyiz?
Yakınlarda bir HE ДАЛEKO OTCЮДA Hi daleko
kamping böl- ECTЬ MECTO ДЛЯ atsuda yest
gesi var mı? KEMПИНГA? mesta dilya
kempinga ?
Elektrik ve su ЭЛEKPИЧECTBO Elektriçestvo i
var mı? И BOДA ECTЬ? vada yest ?
Kasaba ПACEЛOK CKOЛЬKO Pasölok skolka
buradan ne ДАЛEKO OTСЮДA? daleko atsuda?
kadar uzakta?

KRİL ALFABESİNDEKİ HARFLERİN TÜRKÇE


OKUNUŞLARI

Аа A
Бб B
Вв V
Гг G
Дд D
Ее YE
Жж J
Зз Z
Ии İ
Йй Y
Кк K
Лл L
Мм M
Нн N
Оо O
Пп P


Türkçe Rusca
Yazılışı Okunuşu
Рр R
Сс S
Тт TARAYICI
(SCANNER) ,
Уу U
Фф F
Хх H
Цц TS
Чч Ç
Шш Ş
Щщ ŞÇ
Ъъ Sertleştirici
Ыы I
Ьь Yumuşatıcı
Ээ E
Юю YU
Яя YA

Footer menu


ПОСЛЕЛОГИ. ТРЕБУЮЩИЕ ДАТЕЛЬНОГО ПАДЕЖА
(yönelme durumunu isteyen takılar)
TEMRĠNLER
СЛОВАРЬ
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ И
СУФФИКСЫ
ÇALIġTIRMALAR
TÜRKĠYE'NĠN DOĞAL (FĠZĠKĠ) COĞRAFYASINDAN. . . .
Словарь географических названии
TREN YOLCULUĞU (BĠR KONUġMA)
TEMRĠNLER
ПРИЛОЖЕНИЯ
ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК
УКАЗАТЕЛЬ ГРАММАТИЧЕСКИХ ФОРМ
ТУРЕЦКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ
ГРАММАТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ
РУССКО-ТУРЕЦКИЙ СЛОВАРЬ
ГРАММАТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ
ЛЕКСИЧЕСКИЙ ИНДЕКС

10
ПРЕДИСЛОВИЕ

Издание настоящего «Начального курса турецкого языка» должно обеспечить появление на книжном рынке —
вслед за недавно опубликованными учебниками Л. Н. Дудиной (), Ю. В. Щеки, А. 3. Трофимова, сменившими
собой давно износившиеся и во многом устаревшие работы Ш. С. Айлярова (, ), П. И. Кузнецова и Е. В.
Сумина (—61, —71), П. С. Аровиной и В. И. Суровой ()—еще одного учебного пособия по названному
языку, что позволит желающим обратиться к одному из ряда руководств, отвечающему заранее намеченным
критериям или запросам.
Учебник рассчитан на проработку в аудиторных условиях, хотя его материал может при желании изучаться и в
индивидуальном порядке.
Учебник излагает все основные сведения по фонетике турецкого языка, вводит и закрепляет наиболее важные
правила его морфологии и синтаксиса, а также самую употребительную лексику и фразеологию, общим
количеством около полутора тысяч единиц, знание которых (при условии усвоения фонетического и
грамматического материала) позволит изучающему понимать несколько адаптированную (учитывающую уровень
знаний собеседника) речь носителя турецкого языка и вести с ним беседу на бытовые темы, а также приобрести
начальные навыки чтения несложных турецких текстов и перевода отдельных предложений и учебных текстов с
турецкого языка на русский (или на свой родной язык) и с русского (или своего родного) языка на турецкий.
Обеспечение полной ориентированности учащегося в грамматическом строе турецкого языка, обретение им
твердого, гарантирующего достаточно свободное общение с но-

11
сителями турецкого языка запаса нормативной турецкой лексики и фразеологии составит важнейшую задачу
второй части настоящего учебника, которая ныне готовится к изданию.
Что касается главных методических принципов, которые автор учебника положил в основу разработки данного курса,
то они. кратко говоря, сводятся к последовательному восхождению от простого к более и более сложному (например, в
первых уроках вводится основной материал по турецкому именному предложению, затем начинается работа над отдель-
ными элементами простого глагольного предложения, далее осложненного глагольного и т. д. ), причем весь
грамматический материал вводится на знакомой учащемуся лексике, а лексика закрепляется только в знакомом
грамматическом окружении. Тексты начального курса в принципе не могут быть оригинальными, поскольку автор
строго ограничен в выборе применяемых форм и конструкций и вводимой (только самой употребительной) лексики.
Правда, в самых последних уроках курса — а их всего четырнадцать — осуществляется переход к оригинальным {но
значительно упрощенным и сокращенным) турецким текстам и к примерам, извлеченным из произведений турецкой
художественной литературы (при этом указываются фамилии или инициалы авторов).
Уроки учебника (за исключением первых четырех, в которых прежде всего излагаются сведения по фонетике)
открываются грамматическим разделом (три-четыре крупных грамматических темы), так как чтение и закрепление
текстового материала без предварительного изучения грамматических правил и определенного минимума лексики
практически невозможно. В лексическом разделе дается словарь данного урока (до восьмидесяти лексических
единиц — с относящимися к ним устойчивыми словосочетаниями и фразеологизмами, иногда также одним-двумя
производными словами — и некоторое количество дериватов и устойчивых словосочетаний, в состав которых входят
ранее введенные слова), после чего все новые слова и фразеологизмы закрепляются в минимальном требуемом для
усвоения материала контексте (т. е., как правило, на уровне отдельных предложений). Отметим, что одна
«словарная» единица (словарное гнездо) может включать несколько (два-три) важнейших значений слова (за-
крепляемых в лексических упражнениях); в противном случае одно и то же слово приходилось бы вводить
многократно (в смежных уроках), и количество словарных единиц исчислялось бы каждый раз трехзначными числами.
В лексическом же разделе вводятся и закрепляются важнейшие словообразовательные аффиксы турецкого языка.
Наконец, общий раздел каждого урока содержит текст и диалог (диалоги) по намеченной для данного урока теме
(аудитория, в институте, на уроке турецкого языка, в городе, семья, квартира (предметы обстановки), рабочий и
выходной дни, рассказ о жизни человека, в столовой,
времена года, праздники, путешествие, географическое положение Турции и т. п. ) и различные виды упражнений
для комплексного закрепления темы урока, его грамматики и лексики — с ориентацией па развитие навыков
разговорной (диалогической и монологической) речи и первичных навыков перевода.
В конце учебника даны Грамматическиий справочник и Лексический индекс, в которых обозначены асе
изучаемые грамматические явления и все введенные слова и фразеологизмы — с указанием урока, где они введены,
и их порядкового номера в словаре урока. В грамматическом справочнике приводятся также турецкие эквиваленты
основных встречающихся в учебнике грамматических терминов.
Автор сердечно благодарит рецензентов учебника профессора Э. А. ГРУНИНУ и доцента Г. П.
АЛЕКСАНДРОВА, ценные общие и частные замечания которых он стремился учесть при доработке учебника и
подготовке его к печати.
Выражаю искреннюю признательность Н. РЫБКИНОЙ (ПОРШАКОВОЙ), усилиями которой появился
машинописный вариант рукописи учебника, а также студентам лингвистического отделения Российского
государственного гуманитарного университета (РГГУ), которые осуществляли компьютерный набор,
использованный при подготовке рукописи к печати.

П. И. Кузнецов
ВВЕДЕНИЕ

Современный турецкий (бывший османский) язык является государственным языком Турции,


страны, расположенной в Малой Азии (Анатолийский полуостров) и частично на юге Европы (Фракия).
Численность турок в настоящее время приближается к 70 миллионам человек.
Турецкий язык входит в семью тюркских языков (Türk dilleri, Türk lehçeleri), на которых говорят
многие народы Закавказья и Северного Кавказа (азербайджанцы, кумыки и др. ), Средней Азии и
Казахстана (туркмены, узбеки, каракалпаки, кыргызы, казахи), Поволжья, Урала (татары, башкиры,
чуваши) и Сибири (якуты, хакасы, тувинцы и др. ). Наиболее родственными турецкому языку являются
гагаузский (в Румынии, Молдове), азербайджанский, крымско-татарский и туркменский языки,
составляющие вместе с турецким юго-западную (или западно-огузскую) группу тюркских языков.
В грамматическом и фонетическом отношениях, а также по составу лексики тюркские языки, в
частности турецкий, значительно отличаются от индоевропейских языков (Hint-Avrupa dilleri),
например, русского.
По своей морфологической структуре турецкий язык, как и все тюркские, относится к типу
агглютинативных («приклеивающих») языков (bitişken dil). В языках этого типа четко выделяется
корень (kök) слова, к которому в определенной последовательности, один за другим, присоединяются
справа
14
грамматические показатели, называемые аффиксами (ek), каждый из которых имеет, как правило,
одно строго определенное значение (в отличие от флективных языков (bükünlü dil), например,
русского, где суффикс совмещает в себе обычно несколько грамматических значений).

Пример: ev - дом
ev-e — дом-у
ev-ler-e — дом-ам

(Русский суффикс «-ам» указывает одновременно на множественность и на дательный падеж, тогда


как в турецком языке эти два значения передаются двумя аффиксами).
В турецком языке выделяются, в общем, те же части речи (sözcük türü), что и в русском. Однако
формальные различия между некоторыми, особенно именными, частями речи крайне незначительны или
даже вовсе отсутствуют. С другой стороны, для турецкого языка специфично обилие различных
морфологических форм, особенно глагольных (например, в изъявительном наклонении насчитывается
шесть основных (простых) форм, шесть сложных форм и целая серия так называемых описательных
форм); некоторые из них (в частности «имена действия») не имеют параллелей в индоевропейских
языках. Турецкая морфология (biçimbilim) характеризуется большой стройностью, почти полным
отсутствием каких-либо исключений.
Ряд специфических черт имеет турецкий синтаксис (sözdizimi). Так, любое определение (простое
или сложное, именное или глагольное) всегда предшествует определяемому, а сказуемое располагается
обычно в самом конце предложения (хотя в разговорной речи (konşulan dil) это последнее правило
часто нарушается). Придаточные предложения турецкого типа — в корне отличные от придаточных
предложений индоевропейских языков (вводимых союзами, которых почти нет в турецком языке) —
всегда предшествуют главному предложению или его сказуемому.
Лексический состав (kelime hazinesi) турецкого языка является чрезвычайно пестрым (исконные
турецкие слова, араб-
ские, персидские, западноевропейские заимствования). В последние десятилетия он пополнился
значительным количеством турецких неологизмов (yeni sözcük), официально вводимых для замещения
слои арабо-персид-ских, отчасти также западноевропейских заимствований. Однако искоренить все
заимствования — нереально; к тому же это привело бы лишь к обеднению языка.
В турецком языке имеется восемь гласных звуков (ünlü), которые удобно изобразить в виде куба,
передняя сторона которого представляет гласные переднего рядя: (e, i, ö, ü) (ön ünlü}, задняя — гласные
заднего ряда: (a, ı, o, u) (art ünlü); внизу обозначены узкие гласные (i, ı, ü, u) (dar ünlü), а вверху — широ-
кие (e, a, ö, o) (geniş ünlü); на боковых стенках обозначились: слева негубные гласные (e, i, a, ı) (düz
ünlü), справа—-губные (ö, ü, o, u) (yuvarlak ünlü). Главной специфической чертой фонетического строя
(sesbilim) турецкого языка выступает явление сингармонизма (гармонии гласных) (ünlü uyumu),
сводящееся к тому, что качество гласного первого слога определяет собой качество гласных последующих
слогов, например: erkek-ler-imiz-е «нашим мужчинам» (все гласные в этом слове переднего ряда и
негубные).
Турецкий язык можно подразделить на литературный язык (edebi dil), в основе которого лежит
говор жителей Стамбула, бывшего до года столицей Турции, и диалекты (diyalek), на которых
говорят крестьяне различных вилайетов (губерний).
До года турки пользовались арабским письмом, которое было мало пригодно для передачи
турецких звуков. Современный турецкий алфавит (alfabe) в своей основе является латинским. Он состоит из
29 букв (harf), соответствующих 29 звукам (ses) (8 гласных+ 21 согласный /ünsüz/) турецкого языка.
ТУРЕЦКИЙ АЛФАВИТ

№ по Турецкие Название Примерное произ-


пор. буквы букв ношение букв
1 Аа а а
2 Вb бе б
3 Сс дже ДЖ
4 ÇÇ че ч
5 Dd де Д
6 £ e э э
7 Ff фе Ф
8 Gg ге г
9 Ğğ re мяг. г*
10 Hh хе x(h)
11 Iı ы ы
12 Ġi и и
13 Jj же ж
14 Kk ке к
15 Ll ле л
16 Mm ме M

17 Nn не H

18 Oo о 0

19 ÖÖ ö ö*
20 Pp пе n
21 Rr ре p
22 Ss се c
23 ġĢ ше Ш

24 Tt те T

25 Uu У У
26 Üü ü ü*
27 Vv ве B

28 Yy йе é
29 Zz зе 3

Примечание: Звездочка * указывает на то, что данный звук не имеет соответствия в русском языке.
Y ПЕРВЫЙ УРОК

О ГЛАСНЫХ ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА

В турецком языке восемь гласных звуков: a, ı, o, u, e, i, ö, ü,


которые подразделяются:
а) по месту образования — на нѐбные (или гласные перед
него ряда): e, î, Ö, ü, и ненѐбные (гласные заднего ряда):
a, ı, o, u;
б) по участию губ в артикуляции — на губные (лабиали
зованные): о, u, Ö, ü и негубные: a, ı, e, i;
в) по степени раствора рта — на широкие: а, о, e, ö и уз-
кис: l, U, Ġ, Ü.
Все турецкие гласные характеризуются значительной напряженностью, вследствие чего переходы
одного гласного в другой (например, в безударной позиции) не имеют места.

Гласный а является несколько более задним (более широким) по сравнению с русским а.

Гласный ı также является более задним, чем русский ы.

Согласные l, m, n, s в сочетании с гласными заднего ряда соответствуют русским твердым


согласным л, м, н, с.
Согласные b, d, r несколько менее звонки, чем русские б, д, р. Легкое оглушение r заметно на
слух в позициях перед согласными и в конце слова.
УПРАЖНЕНИЯ

1. На артикуляцию гласного а и согласных l, m, n, r, s:


ana1, anama, as, aman, amana, al, alsa, sal, salsa, mal, mala, nama, mana, ara, arsa, arama.
2. На соотношение русского ы и турецкого э:

малы-malı2, росы-arası, носы-anası, норы-narı, сыры-sırı, осы-ası.


3. На артикуляцию гласного э:
ılı, ısı, ısın, ısınma, ısınma, namıma, namına, sanıma, arı, arısı, sarı, anası, asası, manası,
anaları, arılan.
4. На артикуляцию согласных b и d:
bal, bala, balım, dal, dala, dalım, bana, baba, babaları, dam, dama, damada, basını, darısı,
dılı, dırıldama, aba, araba, arada.
5. На оглушение r в конце слова и перед согласными:
ar, sar, bar, sır, bildir, sarma, sarma, arsa, sars, sarsma.
6. На соотношение г в конце слова и перед гласными:
sarı — sar bara—bar darı — dar
arı—ar nara—nar baldırım — baldır

Гласный i соответствует русскому и.


Гласный е произносится как русское «э» в слове «этот».
ПРИМЕРЫ: EN (=«эн»), ben (=«бэн»), beri (=«бэри»).

1
Ударение (vurgu) в турецких словах падает чаще всего на последний слог. В тех случаях, когда это правило не выдерживается,
над ударными гласными помещается специальный значок: amma.
2 Пары составляют созвучные, но, как правило, неравнозначные слова.
О СМЯГЧЕНИИ СОГЛАСНЫХ
(ünsüz yumuĢaması)
В русском языке согласные часто сильно смягчаются (палатализуются). При этом язык
прижимается к нѐбу не только кончиком, но и средней частью спинки, соответственно губы,
особенно нижняя, слегка выпячиваются. Сравните такие пары слов, как «ток»—«тѐк», «ос»—
«ось», «был»—«бил». Турецкие согласные в позиции перед гласными переднего ряда также
смягчаются, но степень их палатализации сравнительно невелика по отношению к мягким
согласным русского языка. Например: idi — (ср. «иди»), nesi — (ср. «неси»), bis — (ср. «бис»).
Из названных турецких согласных только l имеет ясно выраженный мягкий вариант, в общем
сходный с русским мягким л' (ль), например, в слове «киль», но все же с меньшей степенью
палатализации: il.

УПРАЖНЕНИЯ

7. На артикуляцию b в сочетании с гласными переднего ряда i, e:


bin, bir, bina, biber, ben, ebe, berber, bira.

8. На артикуляцию m в сочетании с i, e:
mim, mis, mir, emir, men, meme, ebeme, neme.

9. На соотношение русского д и турецкого d в сочетании с гласными


переднего ряда:

иди — idi, дин—din, дадим — dedim, задир — dedir, день — den, еде — ede.

На артикуляцию d в сочетании с i, e:


din, idim, dibi, ebedir, indi, bindi, bi ndi, bindir, didin, deden, dem.
На соотношение русского н и турецкого n в сочетании с гласными
переднего ряда:
ни ни — mini, ни да-—nida, с ним— nim, осени—seni, нем — nem, не — ne.

На артикуляцию n в сочетании с i, e:


nim, nida, nisan, denir, mini mini, nine, nebi, nerede.

На артикуляцию r в сочетании с i, e:


rida, iri, biri, diri, erim, re, bire, eren.

На соотношение русского с и турецкого s в сочетании с гласными переднего ряда:


cиp-esir, сим-sim, меси-misi, меси-nesi, cep-ser, сень-sen.

На артикуляцию s в сочетании с i и e:


sis, sin, sim, sisi, sinsi, birisi, dirisini, sen, ses, esen.

На артикуляцию l в сочетании с i и e:


lisan, liman, ilim, il, bil, dil, el, bel, ile, dile, lemis.

На соотношение твердого и мягкого l:


bal — bel — bil, dal — del — dil, al — el — il, sal — sel — sil, ılı — ili, ıslan —islen, alın — elin,
alma — elma.

На артикуляцию l в заимствованных словах:


emsal, misal, meal, imal (араб. ); ideal, amiral (франц. ).

На артикуляцию удвоенных согласных в середине слова:


belli, dilli, bassa, essin, amma, anne, rabbim, dallar, salar -sallar, asa —- assa, basın — bassın, sırım
— sırrım, sedir — seddi
На артикуляцию безударного е в русском и турецком языках:
дери — deri, бели — beli, бери — beri, неси — nesi, мерси -mersi, беде — beden, Селим — Selim,
Мерсин —Mersin.
На артикуляцию i и e в безударных слогах:
bini — beni, mime — meme, bilim — belim, mile — mele, biri —beri, binde — bende, sini — seni,
dine — dene, ilimde-— elimde, diriler— deriler, ininde — eninde, sisinde -sesinde, abide —
ebede, deride — derede.
На артикуляцию звуков i а э:
dir — dır, si — sı, isi — ısı, islen — ıslan, serisi — sarısı, dadısı, bildir -—bıldır, sindi — sındı,
seldir — saldır, esirdir — asırdır.

СЛОВАРЬ
1. araba — арба, повозка, телега, ad (isim/smi/, nam*) — имя,
автомобиль, вагон название
2. abla — старшая сестра adam—человек (мужчина)
3. aslan (arslan) — лев insan — человек (абстрактно)
aslanım! — голубчик! adres — адрес
(обращение к молодому aile — семья
человеку) amele — рабочий
4. mal — товар; имущество bina — здание; постройка
5. masa — стол; стол, подотдел daire — учреждение;
(в учреждении) квар-
6. dar — узкий; тесный тира; круг
7. sarı — желтый ders — урок
8. ama (amma) — но, однако dersane — аудитория, класс
9. baba — отец dil — язык (в разн. знач. )
ana (anne) 1) мать, мама; el — рука (кисть)
ana baba отец я мать, родители; demir — железо; железный
2} главный sade — I) простой, безыскус-
ara—промежуток (в ственный; 2) только, лишь
про- serin — прохладный
странстве и времени); пе- en — самый
рерыв elma — яблоко
sıra — ряд; скамья; очередь er — солдат; мужчина
arasıra —иногда, вре мя от eser — произведение, сочине-
времени ние; след, признак
nasıl—1) какой (по свойст- lise — лицей
вам)?; 2) как? resim(smi)—рисунок, фотогра-
ambar — амбар, склад, сарай фия, изображение
bir — единица; один; лишь sedir — софа, тахта
ses — голос lira — лира (сто курушей)
sinema — кинотеатр beraber — вместе, сообща
ben — я daima — всегда, постоянно
sen — ты demin — только что, недавно
elli — пятьдесят ne — что? что за ! какой !
bin — тысяча nerede (nerde) —где?

Примечания:
1. Многие турецкие существительные выражают широкие по объе
му (родовые) понятия, точных соответствий которым в русском языке
нет. Так, слово araba обозначает любой вид колесного транспорта.
2. В турецком языке словесное ударение обычно падает на после
дний слог (hece, seslem) слова. Исключение составляют:
I) значительная часть наречий, союзов, модальных и вопросительных
слов(daima, demin, ama, nasıl, nerede, sade); 2) многие географичес
кие названия; 3) слова в «звательном» значении: aslanım! «(мой) голуб
чик!»; 4) слова, оканчивающиеся безударными аффиксами; 5) некото
рые заимствованные имена (например: lira, lise, masa, sinema); одна
ко, если эти слова заимствованы давно (как в данном случае), ударение
практически чаще переносится на последний слог: lira, masa и т. п.

НЕОПРЕДЕЛЕННЫЙ АРТИКЛЬ (belirsiz tanımlık) BİR


Существительное в основной форме может обозначать не только одну счетную единицу
данного рода предметов, но и их множество (чаще всего с собирательным оттенком), например:
masa «стол; столы», elma «яблоко; яблоки» и т. п. Поэтому, когда речь о чем-либо, пока
неизвестном, заходит впервые и необходимо подчеркнуть, что предмет речи мыслится как
единичный, прибегают к помощи числительного (sayı) bir «один», которое в этом случае удобно
называть неопределенным артиклем.
ПРИМЕРЫ: bir masa — стол, один стол, какой-то стол (ср. bir masa —один стол, а не два, три и т, д.
), bir adam—человек, один человек, некий (какой-то) человек.
При повторном упоминании в речи уже называвшегося предмета (или лица) необходимость
в употреблении bir, естественно, отпадает. Слово bir может иметь также ограничительное
значение: bir ben — один я (=лишь я, только я).

ПРИНЦИП НЁБНОГО ПРИТЯЖЕНИЯ


(kalınlık — incelik uyumu, büyük ünlü uyumu)
Гласные одного слова могут быть или только нѐбными (ön/ince) (e, i, ö, ü) или только
ненѐбными (art/kalın) (a, ı, o, u). Например: baba, sarı, serin. Названный принцип, не
распространяясь на заимствованные слова (ср. insan, amele, bina и т. д. ), с железной
последовательностью действует при наращении к основе слова грамматических аффиксов, причем
принимается во внимание характер гласного в последнем слоге основы. В соответствии с прин-
ципом нѐбного притяжения каждый турецкий аффикс имеет два варианта: вариант с гласными
заднего ряда и вариант с гласными переднего ряда.
ПРИМЕРЫ: amele — ameleleri (аффиксы -ler и -i) bina — binaları (аффиксы -lar и -ı)

АФФИКС МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА


(çoğul eki)
Этот ударный аффикс (vurgulu ek) в соответствии с принципом нѐбного притяжения имеет
два варианта: -lar и -ler. Используется для передачи значения множественности (предметов, лиц,
явлений и пр. ).
ПРИМЕРЫ: masa+lar = masalar — столы;
dersane+ler = dersaneler —аудитории.
УПРАЖНЕНИЯ

1. Правильно прочитайте нижеследующие слова и объясните, поче


му в каждом из них использован данный вариант аффикса мно
жественного числа:
naralar, dereler, deriler, arılar, baldırlar, esirler, abideler, mardalar, bandıralar.
2. Переведите на русский язык слова:
ambarlar, dersler, analar, anneler, ameleler, daireler, aslanlar, isimler, adlar.
3. Добавьте к следующим словам нужный вариант аффикса множе
ственного числа и переведите их на русский язык:
el, mal, baba, abla, bina, adres, insan, aile, adam, dersane, nam.
4. Переведите на турецкий язык слова:
столы, квартиры, имена, ряды, повозки (вагоны), языки, люди, львы, интервалы, сараи.

ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНАЯ ГРУППА (belirtme grupu)


Порядок размещения членов в любой определительной группе турецкого языка таков: определение
(belirten, tamlayan) предшествует определяемому (belirtilen, tamlanan).
В турецком языке отсутствует категория грамматического рода (cinslik). Поэтому
согласования в роде между определяемым и определением быть не может. В числе и падеже
определение также не согласуется с определяемым. Таким образом, по числам и падежам
изменяется лишь определяемое. Определение во всех случаях остается неизменным.
ПРИМЕРЫ: dar dersane — тесная аудитория
dar dersaneler — тесные аудитории.
Неопределенный артикль bir обычно помещается между прилагательным (önad, sıfat)
(определением) и существительным (ad, isim) (определяемым). В этих случаях он чаще всего
остается без перевода: dar bir dersanc — (какая-то) тесная аудитория. Реже слово bir
предшествует прилагательному: bir dar dersane — одна тесная аудитория; некая тесная аудитория.
Другие числительные располагаются всегда перед прилагательным, и лишь, когда оно
отсутствует — непосредственно перед существительным. Существительное при этом не
получает аффикса множественного числа: elli dersane — пятьдесят аудиторий; elli dar dersane
— пятьдесят тесных аудиторий.
Дальнейшее расширение состава определительной группы достигается за счет употребления
наречий и некоторых других определителей. В частности, присоединение к прилагательному
(слева) слова en «самый» ведет к образованию превосходной степени (en üstünlük derecesi)
сравнения: en dar — самый тесный; elli en dar dersane — пятьдесят самых тесных аудиторий.

УПРАЖНЕНИЯ

5. Прочитайте и переведите на русский язык следующие определи


тельные словосочетания:
bir daire, dar bina, en sarı masa, demir el, bir demir araba (можно и: demir bir araba), en serin
ambar, bin arslan, sade insanlar, nasıl bir adam?, ne dar oda!
6. Переведите на турецкий язык следующие словосочетании:
узкие столы; какой-то солдат; одно здание; какое-то желтое здание; желтые здания; узкий стол;
один узкий стол; узкие желтые столы; до чего узкий стол!; какая повозка?
АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
(iyelik eki)
Роль русских притяжательных местоимений (мой, твой, его и т. д. ) в турецком языке выполняют
особые аффиксы, называемые местоименными аффиксами, или, чаще, аффиксами принадлежности.
Имя существительное, присоединившее к себе такой аффикс, обозначает как сам предмет (объект), так
и его обладателя (лицо обладателя), оказываясь эквивалентным русскому определительному
словосочетанию, где в роли определения выступает притяжательное местоимение.

ПРИМЕРЫ: el — рука, masa — стол;


elim — моя рука; masası — его стол

Ниже приводятся аффиксы принадлежности 1-го—3-го лица единственного числа.

Аффикс принадлежности 1-го лица единственного числа


(birinci kiĢi tekil iyelik eki)
По своему значению этот аффикс соответствует русскому притяжательному местоимению
«мой» (моя, мое). Он имеет пять фонетических вариантов, из которых в данном уроке будут
рассмотрены три.
К основам, оканчивающимся на гласный, присоединяется вариант аффикса, состоящий из
одного согласного т.
ПРИМЕРЫ: ana + m = anam — моя мать
dersane + m = dersanem — моя аудитория.
К основам, оканчивающимся на согласный, присоединяются варианты -ım или -im, т. е.
согласный т, которому предшествуют узкие гласные ı или i. Вообще во всех аф-
фиксах принадлежности (кроме 3-го лица множественного числа) используются исключительно
узкие гласные. Выбор конкретного варианта производится в соответствии с принципом нѐбного
притяжения: если последним гласным основы является гласный заднего ряда — -ım и, наоборот,
вариант -im используется тогда, когда последний гласный основы относится к разряду гласных
переднего ряда (e, i).
ПРИМЕРЫ: ad + ım = adım — мое имя, el + im = elim — моя рука.

Аффикс принадлежности 2-го лица единственного числа


По своему значению этот аффикс соответствует русскому притяжательному местоимению
«твой» (твоя, твое). Он имеет столько же вариантов, сколько и аффикс принадлежности 1-го лица
единственного числа, и отличается от него тем, что имеет в своем составе согласный n, а не m.
ПРИМЕРЫ: ana + n = anan — твоя мать,
dersane + n = dersanen —твоя аудитория, ad + ın = adın — твое имя, el + in = elin
—твоя рука.

Аффикс принадлежности 3-го лица единственного числа


Аффикс принадлежности 3-го лица единственного числа соответствует русскому
притяжательному местоимению «его» (ее). Он имеет восемь фонетических вариантов, из которых
здесь рассматривается четыре.
К основам, оканчивающимся на гласный, присоединяются варианты -sı, -si. К основам,
оканчивающимся на согласный, присоединяются варианты ı, i. Выбор конкретно-
го варианта диктуется требованиями принципа нѐбного притяжения.
ПРИМЕРЫ: ana + sı = anası —его (ее) мать,
dersane + si = dersanesi — его (ее) аудитория, ad + ı = adı —его (ее) имя, el + i = eli
—его (ее) рука.

Комбинация аффиксов множественного числа и принадлежности


Обозначение множества предметов, принадлежащих определенному лицу, достигается в
турецком языке путем последовательного присоединения к основе слова, обозначающего
предмет принадлежности, сначала аффикса множественного числа, а затем аффикса
принадлежности одного из трех лиц. Присоединяя указанные аффиксы, следует
руководствоваться указанными выше фонетическими правилами. Ударение в слове падает на
последний из этих аффиксов.
ПРИМЕРЫ masa + lar = masalar - столы,
masalar + ım = masalarım - мои столы, masalar + ın = masaların — твои столы,
masalar + ı = masaları —его столы, el + ler = eller —руки, eller + im = ellerim -
мои руки, eller + in = ellerin —твои руки, eller + i = elleri — его руки.

УПРАЖНЕНИЯ

7. Прочитайте следующие слова и объясните, почему в каждом из них употреблен данный вариант аффикса
принадлежности:
а) 1-го лица единственного числа:
dedem, dilim, barım, arım, arım, baldırım, alemim, biram, imamım;
б) 2-го лица единственного числа:
alnın, esirin, arsan, sırrın, darın, inanın, serserin;
в) 3-го лица единственного числа
nisanı, basını, ismarlaması, derisi, serilmesi, siniri, dadısı.
8. Переведите на русский язык следующие слова и словосочетания:
babası, sarı masan, bir adamı, anan baban 1 , dersin, dar
dersanem, elli eri, bin aslanım, san sediri, demir eli.

9. Переведите следующие слова, предварительно добавив к ним:


а) афф. прииадл. 1-го л. ед. ч.:
el, ana baba, ses, lise, ad;
б) афф. 2-го л. ед. ч.:
adres, anne, sedir, eser, abla, ambar;
в) афф. 3-го л, ед. ч.:
mal, elma, ana baba, aile, adam, er.
Объясните, почему в приведенных ниже словах использованы
данные варианты аффиксов:
damarlarım, limanları, delileri, arılarım, esirlerin, idmanların, nidaları, inleri.
Переведите на русский язык следующие слова:
isimleri, eserlerim, ambarların, dersleri, resimlerim, sinemaları, adamlarım, malların, erleri, dairelerin.
Следующие имена проспрягайте с аффиксами принадлежности в
единственном и множественном числах:
anne, sinema, adres, mal, sedir, bere, arı, nar, nara, mersin.
Переведите на турецкий язык следующие словосочетания:
его мама, ее имя, твои родители, моя семья, твой голос, его язык, твой лицей, мое яблоко, его
автомобиль, твоя стар-
1
Аффиксы принадлежности присоединяются обычно к обоим компонентам словосочетания: ana baba + m = anam babam.
шая сестра, его очередь, его кинотеатры, мои львы, твои сараи, его учреждения, мои квартиры, его
товары, твоя узкая тахта, его железная рука, мои родители, его самая узкая скамья, самые желтые
здания, его пятьдесят львов, моя тысяча яблок, твои пятьдесят уроков, голубчик (мой)!

Следующие слова преобразуйте из единственного числа во мно-


жественное или наоборот; переведите на русский язык данные и
полученные слова:
masası, ellerim, dilin, liselerin, dersaneleri, malı, resmi, ismim, arabalarım, eserlerin, sedirleri, sıraları,
sesi, dersanelerin, dairelerim, lisesi.
Переведите на турецкий язык и проспрягайте с аффиксами
принадлежности единственного числа следующие слова:
аудитория, яблоко, яблоки, голос, голоса, лира, фотографии, очередь, лев, вагоны, квартира,
имена.

О СЛУЧАЯХ ВЫПАДЕНИЯ УЗКОГО ГЛАСНОГО (dar ünlünün düşmesi) В КОРНЕ СЛОВА

В некоторых двусложных словах, имеющих во втором слоге корня узкий гласный (типа isim,
resim), этот гласный выпадает при добавлении аффикса, начинающегося гласным звуком: isim + im
= ismim—«мое имя», resim + i = resmi «его рисунок» и т. п. В словарях это явление обозначается
следующим образом: isim (smi), resim (smi), alın (lnı) и т. п.

ВОПРОСИТЕЛЬНАЯ ЧАСТИЦА (soru edatı, soru eki)

Турецкие частицы всегда безударны (vurgusuz) и пишутся отдельно от того слова, к которому
присоединяются (справа), но произносятся слитно с ним — пауза недопустима.
Вопросительная частица имеет четыре фонетических варианта; два из них -mı, -mi —-
определяются принципом нѐбного притяжения.
В русском языке частице mı, mi соответствует интонация (tonlama) вопроса общего типа, т. е.
некоторое повышение тона на слове, к которому относится вопрос («Он здесь ?», «Сегодня среда ?» и т,
п. ). При наличии оттенков сомнения, недоверия-—что по-русски передаст частица «ли», — при
подчеркнутом изумлении или переспросе тон повышается еще более заметно («Здесь ли он?»,
«Я ?», «Который час ?»). Аналогичное повышение тона характерно и для турецкого вопросительного
предложения. Вершина вопросительной интонации приходится на слог, предшествующий
вопросительной частице. Слово, за которым следует частица, может включать в себя различные
аффиксы (множ. числа, принадлежности и др. ).
ПРИМЕРЫ: ben —я; ben mi ? —я? (интонационно:
ben mi) adamları — его люди; adamları mı?- его
люди?
В составе определительной группы (прилагательное + существительное) частица mı (mi)
может присоединяться лишь к главному члену группы (существительное), но тон при
необходимости может повышаться и на первом се члене, т. е. прилагательном.
ПРИМЕРЫ dar bir bina — (какое-то) узкое здание;
dar bir bina mı? — узкое здание ? } переспрос или
dar binamı? —узкое здание? удивление

Вопросительная частица может быть присоединена даже к вопросительному слову (типа nasıl
— какой?, ne — что? и т. п. ), но это возможно лишь при переспросе.

1
Типы вопросительной интонации (в нарастающей последовательности) могут быть обозначены следующими значками:
ПРИМЕРЫ: nerede? — где? (интонационно: nerede ) nerede mi? — где? (интонационно, nerede mi)

УПРАЖНЕНИЯ

Прочитайте следующие пары слов, обращая внимание на интона


цию (утвердительную или вопросительную):
deden — deden mi, dedin — dedin mi, dilini — dilini mi, emir— emir mi, arasın — arasın mı,
derede — derede mi, aldım — aldım mı, dadılar — dadılar mı, mim — mim mi.
Объясните употребление данного варианта вопросительной части
цы и переведите на русский язык следующие слова и словосоче
тания:
sen mi, dersane mi, elma mı, beraber mi, demin mi, elli mi, daima mı, bin lira mı, dar bir masa (↑)
mı, dar (↑) masa mı, san mı, ne mi, nasıl mı, dereler mi, adlar mı, diller mi, sade insanlar mı, resmi
mi, sırası mı, baban mı, sesim mi, ismin mi, eserleri mi, bin lirası mı, anası babası mı, mallarım mı,
erlerin mi, aslanları mı.
Переведите на турецкий язык следующие вопросы:
я? всегда? здание? какое-то здание? моя старшая сестра? твоя семья? пятьдесят лир? его имя? его
товары? его пятьдесят яблок? мои сочинения? твоя очередь? иногда? где? кинотеатры?
Добавьте к десяти выбранным вами словам (или словосочетани
ям) некоторые из известных вам аффиксов и частиц, переведите
полученное на русский язык.

Переведите на русский язык следующие предложения:


Adın Ġvan mı? Adım Ali. Adı ne? Adı Nina. Ġsmin ne? Ġsmim Ġvan.
2 ВТОРОЙ УРОК

Гласный о является несколько более глубоким (задним), чем русское о (например, в слове «окна»).
В словах турецкого происхождения этот звук встречается лишь в первом слоге и обычно не несет
на себе ударения.
ПРИМЕР: ona (произносится: она).

Гласный и является несколько более задним в сравнении с соответствующим русским звуком.


ПРИМЕР: us.

Согласные t, p, f. Глухие согласные t, p, f артикулируются в общем так же, как соответствующие


русские звуки (например, в словах «та», «па», «фа»), но с некоторым придыханием в начале слова
(для t, p).
ПРИМЕРЫ: tam, pas, far.

Согласный k. Его особенностью является не характерное для русского k смягчение в позиции


после гласных переднего ряда, в частности в конце слога или слова.
ПРИМЕР: ek (произносится: экь).
УПРАЖНЕНИЯ

1. На артикуляцию согласных p, t, f в начале слова:


ра, pınar, pırıl pırıl, pas, tam, tas, tımar, fırla, fare, talebe, para, fırın, tıklım, patırdı, tıkırdı.

2. На артикуляцию гласного и:
un, ulus, tut, tutum, pul, put, pusu, kur, kusur, dur, dul, dudak, bu, burun.

3. На артикуляцию гласного о:
о, on, ok, of, sor, kor, not, pot, son, kon, ton, tok, sol, kol.

4. На соотношение русского и турецкого о в безударной позиции:


в бору — boru, одна—odana, Колыма — koluma, роман — roman, контроль — kontrol, комитет —
komite, тону — tonu, комод — komot.

5. На соотношение безударных турецких гласных а и о:


ada — oda, ata — ota, araları — oraları, sarmaları — sormaları, ana — ona, tana — tona, alması —
olması, atlarım — otlarım.

6. На артикуляцию о в многосложных словах:


orasını bilmem, bu salonda, solumda, bu odada, sonu yok, o otları, on odada, ondan ona, ona
sorduk, bir portre, dolabımda.

7. На артикуляцию согласных p, f, k перед гласными переднего ряда:


pis, pire, pipo, pil, pili, pes, peder, fen, fena, efendi, fidan, filim, kes, kem, kel, kim, kir, ekim,
kitap.

8. На соотношение русского и турецкого k после гласного переднего


ряда в конце слова:
крик — erik, отсек — sek, эк — ek, ВТЭК — tek, дик — dik, до рек — direk, калек — elek, комик —
komik.
9. На артикуляцию А после гласных переднего ряда в конце слова:
ek, sek, dik, tek, bilek, direk, ekmek, etmek, tepmek, renk.
На соотношение русского т и турецкого t перед гласными пере
днего ряда:
в титре — titre, фитиль — fitil, тент — ten, систем — sistem, тип — tip, тик — tik, свети — iti, сатин
— estin.
На артикуляцию t и d перед гласными переднего ряда:
ten, ter, der, defter, eti, tilki, titre, dedim, kestim, teptiler, serdiler, sisti, pisti, sestir, estir.

Звонкие согласные (tonlu ünsüz) v, z артикулируются, как русские в и з (например, в слове


«ваза»). Позиционно отличаются от русских в и з тем, что не подвергаются заметному
оглушению в конце слова.
ПРИМЕРЫ kaz, sev.

Согласный у. Звонкий согласный (сонант) у артикулируется, в общем, как русский й (например,


в слове «чайка»).
Сочетания звука у с последующими гласными а, о, u или e (т. e. ya, yo, yu, ye) соответствуют
русским звукосочетаниям, передающимся посредством букв «я» (йа), «ю» (йу), «ѐ» (йо) и «е» (йе)
в начале или середине слова после гласных или ь, ъ (например, «явь», «уют», «статья», «объект»
и т. п. ).

ПРИМЕРЫ: уа (произн. йа), ayol (айол), yum (йум), yem (йэм).

Особое внимание следует обратить на звукосочетания yi и yı, которые не характерны для


русского языка. Первое из них соответствует слитно произносимым звукам й и и, а второе—-
звукосочетанию йы, с тем, однако, различием, что турецкий звук глубже русского ы.
ПРИМЕРЫ: yine (йинэ), yıl (йыл).
В окружении гласных звуков у сохраняется за исключением тех случаев, когда вторым из них
оказывается гласный i, вызывающий ослабление и даже полное выпадение у.
ПРИМЕРЫ: iyi (произн.: ии), bereyi (бэрэи). Ср., однако: bıyık (быйык), beye (бэйэ).

Глухой согласный (tonsuz (sert) ünsüz) h отчасти соответствует русскому звуку х, однако
заметно отличается от него по способу образования. При артикуляции русского х задняя часть
спинки языка почти прикасается к гортани, что придает звуку хрипящий оттенок. Наоборот, при
артикуляции турецкого h задняя часть спинки языка подана несколько вперед и почти не создает
препятствия струе выдыхаемого воздуха. Поэтому турецкое h воспринимается на слух, как легкий
выдох без хрипа.
ПРИМЕР: daha.

УПРАЖНЕНИЯ

На соотношение турецких согласных s и г в конце слова:


sis - siz, is — Ġz, ses — sez, as - az, us — uz, es —
ez, sus — susuz, elmas — almaz.
На соотношение русского з и турецкого z в конце слова:
арбуз — karpuz, алмаз — almaz, приказ — bir kaz, ваз — vaz, вверх и вниз — akdeniz, водолаз
— o da az.
На соотношение русского в и турецкого v в конце слова:
сев — sev, надев — dev, заалев — alev, заснув—uzuv.
На соотношение турецких f и v в конце слова:
af—av, def—dev, of—kov, saf—sav.
На артикуляцию z и v в конце слова:
ez, az, temiz, koz, beyaz, sav, kov, az, ev, domuz, boz, biz, siz, titiz, issiz, izsiz.
На артикуляцию y перед гласными а, и, о, е:
yan, yanı, yani, yas, bayat, ayak, yut, yuva, yurt, yok, yolsuz, yorulmak, yeni, niye, yer, diye,
sandalye, sovyet, boyu bosu yerinde.
На соотношение «yi-i», «yı-ı» в начале слова:
itmek -- yitmek, ilim -- yilim, inek -- yine, ılı — yılı, ık -- yık, ır - yır.
На артикуляцию и соотношение звукосочетаний yi, yı:
yine, yıl, ayı, bıyık, yıkamak, dayı, sayı. Yit —yırt, yitmek—yırtmak, yeyip — ayıp,
yisa — yısa, reyim -rayım, yirmi — yır mı.
На артикуляцию звукосочетаний iyi, eyi:
iyi, neyi, beyi, yirmiyi, testiyi, reyim, bereyi, iriyi, deyip, iyiyi.
На соотношение русского х и турецкого h:
ох — oh, хор — hor, доха — daha, соха — saha, хинди — hindi, хай — hay hay, Сахара—-sahra,
ахали— ahali.
На артикуляцию h:
hem, her, pahalı, eh, dehliz, dahası, dahi, ehli, hayır, haber, heyet, harita, ihtiyar, yazıtahtası, merhaba,
siyah, tehlike, tophane.
На соотношение одинарных и удвоенных согласных:
biti — bitti, batı — battı, tutuk — tuttuk, atınız — attınız, etin — ettin, tutum — tuttum, bakalım
— bakkalım, elimiz -ellimiz.
На артикуляцию удвоенных согласных:
tuttu, bitti, bakkal, seyyar, sissiz, muallim, okka, hokka, allahsız.
Комбинаторное упражнение:
olması muhtemel, karısı pek titiz, o oradadır, biz yine geldik, oradakilere sorulmaz, ona sek dediler,
serserinin biri, onu odanda bulursun, o zamandanberi, tir tir titredi, ondan haber var, parası az, pek
iyi, salonları tıklım tıklım, pırıl pırıl yanıyor.

СЛОВАРЬ

1. bu — этот, эта, это kırmızı — красный


2. Ģu— (произн. шу) (вот) этот, mavi — синий, голубой
эта, это; следующее siyah — черный
3. о — тот, та, то, он, она, оно ahbap (bı) — приятель
4. kim — кто? (вопр. местоим. ) dost — друг; дружественный
5. kalem — 1) перо, ручка, каран- subay — офицер
даш; 2) канцелярия, бюро yazı— писание; нечто напи-
6. defter — тетрадь; книга, журнал санное (надпись, статья)
(для записей) tahta — доска; дощатый, дере-
7. oda — комната; помещение (для вянный: yazı tahtası, kara
каких-либо надобностей) S. tahta — классная доска
kapı — дверь, ворота, калитка pek — очень
9. koridor — коридор fena — плохой; плохо
salon— зал; салон, гостиная iyi — 1) хороший; хорошо;
portre— портрет 2) здоровый
erkek — мужчина; самец ve—и
kadın —женщина uzun — длинный, долгий
memur — служащий, чинов- kısa — короткий; коротко
ник; уполномоченный (на temiz — чистый; чисто
что-либо) pis— грязный, отвратитель-
para —деньги; монета ный
ruble — рубль harita, harta— карта
evet — да ev — дом
hayır — нет iki — два; двойка
daha— l) еще; 2) (пока) еще on — десять
duvar — стена bay — гражданин; господин;
hokka— чернильница; не- сударь
большой сосуд bayan — гражданка; госпожа;
kitap (bı) —- книга дама, женщина bayanlar,
radyo — радио; радиоприемник baylar! —дамы и господа!
sandalye— стул bey — господин, сударь; beyim
beyaz — белый сударь (мой)!
efendi — господин (устар. 1) товарищ; 2) спутник
); var — имеющийся, есть (име-
beyefendi, efendim—сударь! ется)
Efendim? — слушаю вас; yok — I) неимеющийся, нет
что?, простите, не расслы- (отсутствует); 2) нет!
шал renk — цвет; ne renktedir, ne
hanım— госпожа; renk — какого цвета?
хозяйка merhaba — здравствуй (те)!
(дома); дама; женщина; kedi — кошка, кот
hanım efendi! — сударыня!
yoldaĢ — (произн. йолдаш)

Примечание:
1. Указательные местоимения (gösterme zamiri/adılı) bu, Ģu, о (од
новременно являющиеся, в первую очередь о, также и личными) упот
ребляются: 1) в синтаксически независимой позиции (подлежащее, ска
зуемое и пр. ) и 2) в позиции определения, как это свойственно и рус
скому местоимению «это» (ср. «это — окно» и «это окно — большое»).
Личные местоимения (kişi adılı/zamiri) употребляются в турецком языке реже, чем в русском. Вместо
местоимения о, нередко употребляют слова типа adam «человек», adamcağız «человечек» («Кто, интересно, стоит за
ним?» — в переводе на турецкий язык: « стоит за человеком?»).
2. Местоимение kim? обычно не имеет значения «кто (по про
фессии)?». Поэтому следует воздерживаться от употребления этого
слова при переводе на турецкий язык предложений типа: «Кто ваш
отец?», а также когда речь идет о животных: Bu ne?.. «Что это?.. » О
животных спрашивают не «Кто это?», а «Что это?» ( — Bu ne? — Bir
kedi. )
3. Многие существительные, вводимые в этом уроке (kalem, defter,
oda, kapı, yazı, hokka), выражают более широкие по объему понятия,
чем их русские эквиваленты. Например, словом hokka можно, по ситу
ации, обозначить небольшую баночку, сахарницу, плевательницу и т. п.
4. Слова kadın и erkek в необходимых случаях — обычно при пер
вом упоминании — уточняют принадлежность к тому или другому полу
человека (называемого по профессии, роду занятий и т. п. ), а слово
erkek — и животного, например: kadın amele «работница», erkek kedi
«кот».
5. Турецкие союзы (bağlaç) — иностранного происхождения и
употребляются сравнительно редко. Когда союз ve (как и некоторые
другие) объединяет слова, снабженные какими-либо аффиксами, они
обычно присоединяются лишь к последнему слову. Например: мужчи
ны и женщины — erkek ve kadınlar.
6. Слова bay, bayan являются официально введенными после кема-
листской революции терминами, типа русских «гражданин, гражданка»:
Bay Ahmet «господин (гражданин) Ахмед», Bayan Fatma «госпожа
(гражданка) Фатьма». Официально упраздненные слова bey, hanım все
еще широко употребляются: Ahmet Bey (= Bay Ahmet), Fatma Hanım
(= Bayan Fatma). Слово efendi употребительно в указанных застывших
формах.
О присутствующей женщине принято говорить не kadın, a bayan или hanım; эти же слова, и, соответственно, bey,
bay, употребляют, при почтительном упоминании об отсутствующих женщине или мужчине, например: anneniz
hanım «ваша матушка» (досл.: госпожа ваша мать).
7. Слово yoldaĢ — «товарищ» употреблялось в среде коммунистов
и иногда при обращении к русским: Erdem yoldaĢ, Petrov yoldaĢ.
8. Слово yok (в произношении нередко yo) в эмоциональной речи
имеет значение ранее введенного (см. № 18) hayır «нет».
9. Слово merhaba (meraba) используется как приветствие между
хорошо знакомыми людьми, причем младшие по возрасту обычно не
употребляют его первыми.

ОБ ОЗВОНЧЕНИИ (tonlaĢma, ötümlüleĢme, yumuĢama) КОНЕЧНЫХ ГЛУХИХ


Звонкие согласные b, c, d, g в конце слова обычно не встречаются. Но во многих случаях
происходит озвончение конечных глухих согласных p, ç, t, k при добавлении к слову какого-либо
аффикса, начинающегося с гласного звука.
Озвончение p происходит очень часто, особенно в арабских словах, которые в оригинале имеют
в исходе звонкий согласный.
ПРИМЕРЫ: kitap (по-арабски, в транскрипции, kitab) -
книга, kitaplar — книги, но: kitabım — моя
книга.
Озвончение конечного глухого t (t→d) имеет место в отдельных словах (kanat — kanadı). Иногда
глухой согласный озвончается, находясь в окружении сонорного согласного и гласного звуков,
ПРИМЕР: renk — rengi.

В словарях: renk (gi), kitap (bı), ahbap (bı) и т. п.

ЗАКОН ГАРМОНИИ ГЛАСНЫХ


(genel ünlü uyumu)

В словах турецкого происхождения, а также при добавлении аффиксов (к словам любого


происхождения) действуют следующие закономерности:
1) За гласными заднего ряда a, ı, o, u могут следовать
только гласные заднего ряда.
2) За гласными переднего ряда e, i, ö, ü могут следовать
только гласные переднего ряда.
Эти две закономерности составляют принцип нѐбного притяжения.
3) За негубными гласными a, ı, e, i могут следовать толь
ко негубные гласные'.
4) За губными гласными о, u, ö, ü могут следовать либо
губные узкие u, ü либо негубные широкие а, е.
Две последние закономерности составляют принцип губного притяжения с поправкой в
отношении широких губных о, ö, которые встречаются лишь в первом слоге слова.
Таким образом, за негубными гласными заднего ряда a, ı следуют негубные гласные заднего ряда;
за негубными гласными переднего ряда e, i — негубные гласные переднего ряда; за губными
гласными заднего ряда о, u следует либо узкий губной заднего ряда u, либо широкий негубной зад-
него ряда а; за губными гласными переднего ряда ö, ü следует либо узкий губной переднего ряда ü,
либо широкий негубной переднего ряда е.

1
Имеется незначительное количество турецких слов типа kabuk, tavuk, в которых эта закономерность нарушена.
УПРАЖНЕНИЯ

1. Проанализируйте состав гласных в приводимых ниже словах и определите, к какой из следующих групп
каждое из них относится: а) слова, в которых соблюдены принципы нѐбного притяжения и губного притяжения;
6) слова, в которых принцип губного пригяжения закономерно нарушен; в) слова, в которых нарушен принцип
нѐбного притяжения; г) слова, в которых нарушен принцип губного притяжения; л) слова, в которых нарушены
оба принципа:
dersane, duvar, memur, odun, yoldaĢ, subay, temiz, hayır, kalem, uzun, kitap, san, fena, muallim,
oda, merhaba, portre, koyun, ayıp, radyo, koru, beyin, siyah, beyaz, nasıl, uzak, kapı, hokka,
sabun, salon, sulama, nispet, kıyaklık.

О ДВУХ ГРУППАХ АФФИКСОВ


Аффиксы турецкого языка можно подразделить на две группы. Первую группу образуют
аффиксы, в состав которых входят широкие гласные. Вторую группу образуют аффиксы, в состав
которых входят узкие гласные. В соответствии с законом гармонии гласных аффиксы первой
группы имеют по два основных фонетических варианта (с гласными а, е), а аффиксы второй
группы — по четыре основных фонетических варианта (с гласными ı, i, u, ü).
К первой группе аффиксов (из числа проработанных в уроке 1) относится аффикс
множественного числа -lar (-ler).
Ко второй группе аффиксов относятся аффиксы принадлежности и вопросительная частица.
Вопросительная частица (mı, mi), помимо двух вариантов, рассмотренных в уроке 1, имеет, в
соответствии с законом гармонии гласных, еще «два губных» варианта (mu, mü).
ПРИМЕРЫ masa masa mı
kadın kadın mı
salon salon mu
memur memur mu
bey mi bey mi
mavi mavi mi

söz mü söz mü
köylü köylü mü

Аффиксы принадлежности 1-го, 2-го и 3-го лица единственного числа имеют следующие
губные варианты заднего ряда: -um (1-е лицо), -un (2-е лицо), -u, -su (3-е лицо).
ПРИМЕРЫ
1-е л. salon + um = salonum (ср. radyo + m = radyom), 2-е л. salon + un = salonun (cp. radyo + n =
radyon), 3-е л. salon + u = salonu (cp. radyo + su = radyosu).

АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА

Аффикс принадлежности 1-го лица множественного числа (birinci kişi çoğul iyelik eki)
соответствует по значению русскому притяжательному местоимению «наш» (наша, наше) и имеет
восемь фонетических вариантов. Четыре варианта присоединяются к основам, оканчивающимся на
согласный (-ımız, -imiz, -umuz, -ümüz), четыре других — к основам, оканчивающимся на гласный
(-mız, -miz, -muz, -müz).
ПРИМЕРЫ: ana + mız = anamız — наша мать; ev + imiz = evimiz — наш дом; memur + umuz =
memurumuz — наш служащий; radyo + muz = radyomuz — наше радио; memur + lar =
memurlar + imiz =
memurlarımız — наши служащие; amelelerimiz — наши рабочие.

1 Примеры с губными гласными переднего ряда ö, ü даются для показа всей системы в целом.
Аффикс принадлежности 2-го лица множественного числа, соответствующий по значению
русскому притяжательному местоимению «ваш» ( ваша, ваше ), имеет столько же фонетических
вариантов, сколько и аффикс принадлежности 1-го лица множественного числа, и отличается от него
тем, что имеет в своем составе согласный n (вместо т).
ПРИМЕРЫ eviniz — ваш дом;
salonunuz — ваша гостиная; salonlarınız — ваши залы.
Аффикс принадлежности 3-го лица множественного числа соответствует по значению
русскому притяжательному местоимению «их». Этот сложный аффикс имеет два фонетических
варианта: -ları (lar-ı), -leri(ler-i).
ПРИМЕРЫ ev + leri = evleri — их дом,
salon + lan = salonları —их гостиная.
Аффиксом -ları (-leri) (-lar + ı, -ler + i) может также обозначаться множество предметов,
принадлежащих «им» (3-е лицо множественного числа) или «ему» (3-е лицо единственного
числа).
ПРИМЕРЫ evleri —их дома', его дома2;
masaları—их столы, его столы.

УПРАЖНЕНИЯ

2. Объясните, почему избран данный вариант аффикса, и переведите на русский язык слова:
hokkam, dersimiz, elin, radyosu, koridorumuz, kitabınız, kadın mı, koridor mu, annem mi,
hokkaların, erlerimiz, sandalyeleriniz, salonunuz, salonlarımız, portreleri, memurun,

' Здесь можно было бы ожидать формы -lerleri (evler «дома» + leri «их»), но аффикс -ler никогда не повторяется дважды
кряду.
2
В этом случае правильнее говорить не о сложном аффиксе, а о двух аффиксах: -ler ( evler «дома») и i «его». (См. урок 1,
с. )
memurlarım, memurların mı, memuru mu, hokkaları mı, kitaplarınız mı, radyon mu.
3. Присоедините к следующим славам нужный вариант аффикса
принадлежности 1-го лица единственного числа и 1-го лица мно
жественного числа; известные слова переведите:
baba, defter, sandalye, subay, koridor, muallim, pipo, yol, orman, ada. domuz, boru.
4. Присоедините к следующим словам нужный вариант аффикса
принадлежности 2-го лица единственного числа и 2-го лица мно
жественного числа; известные слова переведите:
aslan, dost, daire, tahta, resim, ahbap, ses, memur, dil, bere, horoz, omuz.
5. Присоедините к следующим словам нужный вариант аффикса
принадлежности 3-го лица единственного числа и 3-го лица мно
жественного числа; известные слова переведите:
sinema, isim, ad, radyo, kitap, elma, sedir, portre, kapı, doktor, yara, un, kuyu, iskarpin, yer.
6. Присоедините к следующим словам нужный вариант аффикса
принадлежности 3-го лица множественного числа и переведите
их всеми возможными способами:
dersane, mal, oda, koridor, dil.
7. Присоедините к следующим словам нужный вариант вопро
сительной частицы, прочтите их, обращая внимание на правиль
ность интонации, и переведите на русский язык:
duvar, kırmızı, bu, siyah, o, daha, mavi, fena, iyi, beyaz, Ģu, kitap, erkek, yazı tahtası, salon.
8. Присоедините к следующим словам указанные в скобках аффик
сы1; известные слова переведите:
kadın (-lar, -ımız), el (-lar, -ı), radyo (-ınız, mı); radyo (-ı, mı), kol (-lar, -ın), kol (-ımız, mı), kuzu (-
ı, mı), kuzu (-ın, mı), deri (-ım, mı), amele (-lar, -ınız), memur (-ı, mı).
1
В скобках всюду дается вариант с негубным гласным заднего ряда.
9. Переведите на турецкий язык словосочетания:
мой приятель, наши офицеры, его друзья, ваша чернильница, их коридор, наш коридор, их книги,
его книги?, твоя рука?, ваши деньги.

Переведите на русский язык словосочетания:


fena adam, beyaz hokkam, dar kapıları, bu portren, pek temiz bir oda, beyaz duvarları, Ģu siyah
kaleminiz, o memurlarımız, sarı mavi ve kırmızı defterler, kadın subay, subaylarınız ve erleriniz, on
amelemiz, uzun bir tahta.
Переведите на турецкий язык словосочетания:
его плохой портрет, два ваших чиновника, очень хороший рабочий, та работница, эти наши книги,
хорошие солдаты, их голубая гостиная, белая плевательница, мой красный карандаш, тот
мужчина, вон эти дамы, твои десять лир.

НУЛЕВАЯ ПАДЕЖНАЯ ФОРМА (yalın hal/durum)


Исходной падежной формой является нулевая форма, когда имя не имеет при себе никакого
падежного аффикса.
ПРИМЕР: masa, bir talebe, kaleminiz, babası.
Нулевая падежная форма может заключать в себе значения нескольких падежей (основного,
винительного неоформленного и некоторых других). Кроме того, нулевая форма присуща
именам, которые в данной синтаксической позиции (определения или обстоятельства) вообще
не подвержены каким-либо изменениям.
ПРИМЕР: bu iki masa - - «эти два стола».

Основной падеж (nominatif) турецкого языка называет предмет речи, т. е. является падежом
подлежащего, а во
многих случаях (но не всегда) — также падежом сказуемого. Таким образом, по форме (нулевая
форма) и по функциям турецкий основной падеж эквивалентен русскому име- нительному
падежу

ПРОСТОЕ НЕРАСПРОСТРАНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ


(iki öğeli yalın tümce)
Простое нераспространенное предложение состоит из двух членов (öğe): подлежащего
(özne) и сказуемого (yüklem). Порядок слов в простом нераспространенном
повествовательном предложении (bildirme tümcesi) в турецком и русском языках сходен: на
первом месте располагается подлежащее, на втором (последнем) месте— сказуемое. Сходны и
интонационные особенности турецкого и русского повествовательных предложений
(понижение тона в конце предложения).
ПРИМЕР: «Это—стол»; «Стол—черный».

Именное, как и глагольное, сказуемое согласуется с подлежащим в лице и числе. Согласование


подлежащего со сказуемым осуществляется посредством личных аффик-, сов (kişi eki), иначе
— аффиксов сказуемости (yüklem eki), присоединяемых к сказуемому. Личных аффиксов шесть
(для 1-го, 2-го и 3-го лица единственного и множественного числа).
Аффикс сказуемости 3-го лица (tekil üçüncü kiĢi eki) имеет в своем составе узкий гласный и
слагается из следующих основных вариантов: -dır, -dir, -dur, -dür. Как и все личные аффиксы,
этот аффикс б е з у д а р е н . При переводе на русский язык аффикс 3-го лица обычно
оставляется без формального перевода, а иногда переводится глаголом-связкой «есть» (в смысле
«является» или «представляет собою»).
ПРИМЕРЫ: Bu masadır. --Это стол (это есть стол). Masa temizdir. — Стол — чистый. О
memurdur. —Он служащий.
(Он является служащим. )

Если слово, выступающее в позиции сказуемого, имеет в своем составе два или несколько
аффиксов, то личный аффикс всегда занимает последнее место.
ПРИМЕРЫ: О babamdır. —Он мой отец.
Bu dersaneleridir. -- Это их аудитория.

ЗАКОН ГАРМОНИИ СОГЛАСНЫХ


(ünsüz uyumu) (Ассимиляция согласных по глухости-звонкости)
Закон гармонии согласных сводится к тому, что глухие согласные не могут сочетаться со
звонкими, хотя из этого правила встречаются исключения. В турецком языке насчитывается
восемь глухих согласных, из них семь образуют пары со звонкими t — d, p — b, k — g, ç — c, s
— z, f—v, Ģ—j, (h). Первые четыре пары допускают взаимные переходы, т. е. глухие
согласные при определенных условиях могут озвончаться, а звонкие оглушаться. Поэтому все
аффиксы, начинающиеся с этих согласных, имеют парные (глухие и звонкие) варианты.
Варианты с глухим согласным присоединяются к словам, оканчивающимся глухим согласным,
варианты со звонкими согласными -во всех остальных случаях.
Одним из таких аффиксов является аффикс 3-го лица, который, помимо указанных выше
вариантов, имеет еще четыре варианта с глухим согласным: -tır, -tir, -tur, -tür.
ПРИМЕРЫ: Masa siyahtır. —Стол черный.
Ali bir erkektir. — Али — мужчина.
ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
Вопросительное предложение характеризуется наличием какого-нибудь вопросительного слова
( kim? — «кто»?, ne? — «что», nasıl? — «какой» и пр. ) или вопросительной частицы. В простом
нераспространенном именном предложении вопросительное слово чаще всего также относится к
сказуемому, хотя может относиться и к подлежащему. Предложения с вопросительными словами
в интонационном отношении характеризуются значительно меньшим подъемом тона по
сравнению с предложениями, в которых используется вопросительная частица (такова же интона-
ция вопросительных предложений в русском языке).
В составе сказуемого вопросительная частица располагается после всех других аффиксов
(если они есть), но перед личным аффиксом.
ПРИМЕРЫ Bu masa mıdır? — Это стол?
О bir dostun mudur? — Он — твой друг?
Такие вопросы называют вопросами общего типа. Ответ на них начинается словами evet или
hayır.
ПРИМЕР: Bu masa mıdır? Evet, bu masadır. —Да, это стол.
Или: Hayır, bu sedirdir. — Нет, это тахта.
При ответе на специальный вопрос слова evet, hayır не употребляются.
ПРИМЕР: Bu nedir? — Это что? (Или: Что это?) Bu bir masadır. —Это стол.

ПРОСТОЕ РАСПРОСТРАНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ (çok öğeli yalın tümce)

Имя существительное, выступающее в роли подлежащего или сказуемого, может иметь перед
собой какое-либо
определение (прилагательное, указательное местоимение, количественное числительное и пр. ) и
составлять с ним определительную группу. Предложение, в составе которого имеется одна или
несколько определительных групп, представляет собой один из видов простого распространенного
предложения. При чтении такого предложения может быть сделана небольшая пауза (durak/durgu),
отделяющая группу подлежащего от группы сказуемого, однако пауза между определением и
определяемым недопустима.
ПРИМЕРЫ: Bu │ iyi bir portredir. - Это │хороший портрет.
Bu kaleminiz │iyi midir? — Эта ваша ручка │
хорошая?

Определению или сказуемому могут предшествовать обстоятельственные слова


(обстоятельства).
ПРИМЕР: Bu portre │pek iyidir. —Это портрет │очень
хороший.

ТЕКСТ 1

Bu masadır. ġu sandalyedir. O kapıdır. Bu nedir? Bu bir masadır. Bu nedir? Bu sandalyedir. ġu


nedir? Bu bir defterdir. O nedir? O hokkadır. Bu bir kitap mıdır? Evet, bu kitaptır. Bu nedir? Bu
duvardır. O hokka mıdır? Hayır, o bir elmadır.
Duvar ne renktedir? Duvar mavidir. Hokka ne renktedir? Hokka sandır. Kitabın ne renk?
Kitabım siyahtır. O sedir kırmızı mıdır? Hayır, elmam kırmızıdır. Eviniz ne renktedir? Evimiz
beyazdır. Dersaneleri nasıldır? Dersaneleri temizdir. Bu koridor uzun mudur? Evet, koridor pek
uzundur.
Adın nedir? Adım Ehsan(dır). Adınız nedir? Adım Ġvan. Ahbabınız bir memur mudur? Evet,
dostum memurdur. Adı nedir? Adı Tevfik(tir). Bu malı mıdır? Evet, bu arabasıdır. ġu subay bir
dostunuz mudur? Hayır, ahbabıdır.
УПРАЖНЕНИЯ

Замените пропуски нужным вариантом аффикса 3-го лица и пе


реведите па русский язык предложения:
1. Ablası amele 2. Defterim siyah 3. Bu adam memur 4. Resmi pek iyi 5. Arabası
mavi 6. Duvar sarı
7. Bu kitap 8. ġu kitabı 9. Bu dersaneleri O
evimiz Mehmet bir erkek Babam o
Составьте предложения, использовав в качестве сказуемого слова:
kırmızı, er, kitabımız, liseniz, ablası, s iyah, koridor, uzun,
sandalye, dar, salonları.
Поставьте специальные вопросы и вопросы общего типа к следу
ющим предложениям:
(Образец; Bu evdir. -- 1. Bu nedir? —Bu ev midir?) 1. Bu odadır. 2. O tahtadır. 3. Tahta sarıdır.
4. Yazı tahtası siyahtır. 5. Bu kitap eseridir. 6. Adı Alidir. 7. Adınız Ahmettir.
8. ġu hokka beyazdır. 9. Koridorumuz mavidir. En iyi er
odur. Dili uzundur.
Переведите на турецкий язык следующие предложения:
1. Это стул. 2. Вон это стол. 3. То дверь. 4. Что это? 5. Это доска. 6. То книга? 7. Да, то книга. 8.
Это тетрадь? 9. Нет, это чернильница. Эта стена белая? И. Да, эта стена белая. Нет, она
синяя. Этот человек — солдат. Это его сочинение — очень плохое. Тот мужчина—
служащий.
Вон эта женщина — работница. Твоя книга—чер
ная? Да, ваша аудитория очень тесная. Нет, это ваш
стул. Вон та комната — наша аудитория.
Переведите на турецкий язык следующие словосочетания;
две очень хорошие книги, вот эти десять учеников, эти ваши синие тетради, те два длинных
черных стола, эти два приятеля, вон те синие и красные купюры, пятьдесят хороших яблок.
МЕСТНЫЙ ПАДЕЖ (kalma durumu)
Местный падеж используется в основном для обозначения местонахождения предмета,
отвечая на вопросы nerede? — «где?», а также kimde? — «у кого?» и nede?-«в чем?». Аффикс
местного падежа имеет два основных варианта (-da, -de) и, кроме того, два варианта с глухими
согласными (-ta, -te). Как и все падежные аффиксы, аффикс местного падежа ударен и при
наличии в слове других аффиксов (множественного числа, принадлежности) ставится после
них.
Местному падежу в русском языке соответствуют: предложный падеж с предлогами «в, на,
при» (в школе, на столе, при мне) родительный падеж с предлогом «у» (у меня).
ПРИМЕРЫ: nerede?1 —где?
kitap + ta = kitapta — на книге, в книге; ben + de = bende — у меня, при мне, во мне;
amelelerimiz + de = amelelerimizde — у наших
рабочих.
В тех случаях, когда аффикс местного падежа (и любой другой падежный аффикс) следует за
аффиксом принадлежности 3-го лица (обоих чисел), между этими аффиксами появляется
промежуточный согласный п. Тот же согласный присоединяется к лично-указательным
местоимениям (о, bu, Ģu), если они стоят в любой падежной форме, кроме нулевой.
ПРИМЕРЫ ev + i + n + de = evinde — в его доме (та же форма
может означать и «в твоем доме»: ev + in + de = evinde); ana + sı + n + da = anasında —у
его матери;

1
Вопросительное наречие nerede является сложным и имеет в своем составе аффикс местною падежа -de.
oda + ları + n + da = odalarında — в их комнатах
(та же форма может означать и «в
твоих комнатах»: odalar + ın + da =
= odalarında);
bu + n + da = bunda — у этого, в этом, у него, в нем.
Имя, оформленное аффиксом местного падежа, может выступать в двух синтаксических позициях:
1) в позиции обстоятельства места (реже — времени); 2) в позиции сказуемого (также
обозначающего местонахождение предмета).

КОНСТРУКЦИИ, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ НАЛИЧИЕ


И МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ, В РУССКОМ
И ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКАХ
Если посмотреть, как могут pacпoлагаться в предложении слова типа: «на столе» (А), «книга»
(Б), «есть» или «имеется» (В), то, приняв за основу, что а) глагол «есть» легко отбрасывается во
всех случаях, когда не находится под ударением, и что б) логическое ударение в повествова-
тельном предложении обычно падает, при спокойной интонации, на последнее слово, легко
обнаружить в русском языке три главных построения.
Построения АБВ и БАВ («книга │на столе │есть») Moгyт быть приняты за одно, так как оба
трактуют о наличии данного (определенного) предмета в определенном месте, отвечая на вопрос «есть
ли на столе книга?» (или: «есть ли книга на столе?»). В турецком языке этому построению
соответствует конструкция типа Masada kitap var (АБВ; или БАВ: kitap masada var), отвечающая на
вопрос Masada kitap var mı? — «Есть ли на столе книга?» (книги) (masada — обстоятельство места,
kitap — подлежащее, var — сказуемое).
Построение А(В)Б («на столе (есть) книга»), чаще всего трансформирующееся в построение АБ
(с выпавшим В): «на столе — (какая-то) книга», указывает на тог предмет, который наличествует
в данном месте (именно он, предмет.
упоминается впервые), т. е. отвечает на вопрос: «что (есть) на столе?» Этому построению в
турецком языке соответствует та же (первая, АБВ) конструкция, но подлежащему предшествует
обычно неопределенный артикль, а сказуемое (var) нередко опускается, хотя и может быть всегда
восстановлено: Masada ne var? («Что есть на столе?») Masada bir kitap (var) обстоятельство места
— подлежащее — (сказуемое) АБ(В)'.
Наконец, построение Б(В)А, почти всегда трансформирующееся в БА («Книга на столе»),
трактует о местонахождении данного предмета (о том, что данный предмет находится в таком-
то месте), т. е. отвечает на вопрос «Где книга?» По-турецки в этом случае предикативное имя var
никогда не употребляется, а слово, обозначающее местонахождение, становится сказуемым:
Kitap nerededir? Kitap masadadır. (Книга на столе. )
Если в первой конструкции утверждается не наличие, а отсутвие предмета, то вместо var(dır)
используется слово yok(tur) «не имеется», а в остальном предложение не претерпевает никаких
изменений.
ПРИМЕРЫ:
Duvarda bir portre var mı(dır)?
На стене есть портрет? Evet, duvarda portre vardır. (АБВ)
Да, на стене портрет есть. (АБВ) Hayır, duvarda portre yok(tur).
Нет, на стене нет портрета. Duvarda ne var(dır)?
Что имеется на стене? Duvarda bir portre var. (АБВ)
На стене (имеется) портрет. (АВБ) Duvarda portre mî var?
На стене портрет?
1
При опушении var ни в коем случае нельзя присоединять аффикс dır к подлежащему (kitap): аффикс сказуемости, естественно,
может быть присоединен только к сказуемому.
Evet, duvarda bir portre (vardır).
Да, на стене портрет. (АБ) Portre nerede(dir)?
Где портрет? Portre duvarda(dır). (БА)
Портрет на стене. (БА)

ТЕКСТ 2

Bu nedir? Bu binadır. O nedir? O koridordur. Koridor nasıldır? Koridor pek uzundur. O


oda nedir? O oda dersanedir. Dersaneniz pis midir? Dersanemiz pek temizdir. Dersanemizde iki
siyah masa ve on sarı sandalye vardır. Masanızda ne var? Masamda bir kitap vardır.
O kitap iyi midir? Evet, bu kitap pek iyidir. Duvarda ne var? Duvarda harita (harta) var. Daha
ne var? Daha ne mi var? Daha bir portre var. Masasında hokka var mı? Hayır, masasında hokka
yoktur. Ne var? Bir kırmızı kalem var. Bu defter ne renktedir? Bu defter sarıdır, o defter mavidir.
ġu duvarda yazı tahtası var mı? Evet, duvarda bir kara tahta vardır. Yazı tahtası uzun ve siyahtır.
Portre duvarda mıdır? Evet, portre duvardadır. Kitabınız nerededir? Kitabım masamdadır.
Defteriniz onda mıdır? Hayır, defterim elimdedir. ġu iki beyaz hokka masalarında mıdır? Evet,
bu iki hokka masalarındadır? Elinde bir elma mı var? Evet, elinde elması (var).
Merhaba, Nihat Bey! Merhaba, bayım. Beyefendi, o bey bir ahbabınız mıdır? Evet, efendim, o
bay bir dostumdur? Ġsmi nedir? Efendim? Adı ne? Adı Bay Orhan. ġu bayan kimdir? Ablanız
hanım mıdır? Hayır efendim, o bayan ablasıdır. Dostunuz bir subay mıdır? Hayır, beyim. Bay
Orhan bir memurdur. Elinde para mı var? Hayır, onda para yoktur. Para kimdedir? Para bendedir.
Bende elli lira ve on ruble vardır.
УПРАЖНЕНИЯ
Дополните следующие слова требуемым вариантом аффикса ме
стного падежа; где нужно добавьте промежуточный «n»; полу
ченные слова переведите на русский язык:
oda, er, evim, kitabın, sandalyesi, kadın, memuru, yazı tahtası, ameleleriniz,
babanız, evleri, erkek, dersleriniz, anası, sen
Произведите синтаксический и морфологический анализ следую
щих предложений и переведите их на русский язык:
1. Koridorumuz pek uzundur. 2. Kitabınız bendedir. 3. Elinde kalem yoktur. 4. Dostunuz bu mavi
odada mıdır? 5. Onda iki kalem var.
Исходя из смысла, дополните следующие предложения аффиксами
(-dır)', -dadır или предикативными словами var(dır), yok (tur);
полученные предложения переведите на русский язык:
1. Kitabım masa 2. Bu dersane dar 3. Odada on adam 4. Sandalyede hokka 5.
Anneniz o bina 6. Bende kalem 7. Bu erkek amele 8. Bu iki subay evimiz 9.
Hokkan o Binamızda iki salon H. Duvarda defter Paramız sen
Ahbabları Ģu kalem O bayanda on lira
Ответьте па следующие вопросы:
l. Bu nedir? 2. Bu odada kim var? 3. Kitabım sende midir? 4. Kara tahta nerededir? 5. O duvarda
harita var mı? 6. O duvarda bir harita mı var? 7. Bu erkek kimdir? 8. Bu subay babanız mıdır? 9.
Elimde ne var? Dyomin yoldaĢ nerededir? Ahmet Bey memur mu? Dostun koridorda
mıdır?
Поставьте специальные вопросы и вопросы общего типа к под
черкнутым словам:
1. Kalemi kırmızıdır. 2. ġu duvarda portre yoktur. 3. Masasında bir defter vardır. 4. Annesi salonumuzdadır.
5. Bu hanım anasıdır.
1
Здесь и в дальнейшем даются варианты с негубным гласным заднего ряда.
6. O kadında para yok. 7. Kalemi elindedir. 8. O kalemde on
memur var. 9. Dersanemizde yazı tahtası vardır. Mavi defter ondadır. Bu salonda radyo vardır.
Onda on lira var.
Присоедините к следующим словам нужные варианты указанных
в скобках аффиксов (множественного числа, принадлежности и
местного падежа); полученные слова переведите на русски» язык:
ders(-da), ders(-ımız, -da), oda(-lar, -ınız, -da), ev(-ları, -da), amele(-ınız, -da), oda(-ım, -da),
el(-ı, -da), erkek(-da), o(-da), koridor (-ımız, -da), er(-lar, -ımız, -da), masa(-ı, -da).
Переведите на турецкий язык следующие предложении:
1. Что имеется на этой стене? 2. На этой стене портрет и карта. 3. Где моя книга? 4. Твоя книга у
меня. 5. На его стуле есть тетрадь? 6. Нет, тетрадь на его столе. 7. Кто находится в наших
аудиториях? 8, В наших аудиториях мужчины и женщины. 9. В вашем зале рабочих нет. Книги у
его сестры. И. В нашей комнате десять столов. У тебя мой карандаш? Да, твой карандаш у
меня. У тебя есть деньги? Да, у меня есть десять рублей. Где кошка? На тахте.

Переведите на турецкий язык:


1. Этот мужчина — рабочий. 2. Моя мать в нашей квартире. 3. В аудитории десять столов. 4. Кто
находится (есть) в зале? 5. В зале солдаты. 6. У тебя моя чернильница? 7. Нет, у меня твоей
чернильницы нет. 8. Нет, твоя чернильница у него. 9. Есть портрет на этой стене? Да, на этой
стене имеется портрет. И. Что у тебя в руке (= в твоей руке)? У меня в руке (= в моей руке) две
книга. Эта книга хорошая? Да, эта книга очень хорошая. Где ваш отец? Мой отец в своей
комнате. У кого деньги? Деньги у тебя. В его комнате два стула. В их канцелярии
десять столов. В вашей аудитории есть классная доска? Да, в нашей аудитории есть классная
доска. Что еще есть в аудитории? В аудитории еще есть одна карта и два портрета. Где
радиоприемник? Радиоприемник в том голубом зале.
3 ТРЕТИЙ УРОК

Гласный ö не имеет соответствий в русском языке. Особенности артикуляции этого звука по


сравнению с о состоят в следующем:
- губы приближены одна к другой, т. е. раствор рта
заметно уменьшен;
- средняя часть спинки языка поднята выше и прибли
жена к передней части полости рта; кончик языка упирает
ся в верхнюю часть передних зубов нижнего ряда (при
артикуляции о кончик языка опущен вниз).
ПРИМЕР: dön (сильное смягчение согласного d привело бы к артикуляции о вместо ö, как в русском «лѐн»
(d'on), что является грубой произносительной ошибкой).

Гласный ü, как и ö, не имеет соответствий в русском языке, особенности артикуляции этого


звука сравнительно с u и о состоят в следующем:
- губы сомкнуты в углах и сильнее, чем при и, вытяну
ты вперед, что ведет к образованию небольшой продолго
ватой щели;
- средняя часть спинки языка подается еще более вверх
и вперед, чем при артикуляции ö, краями соприкасаясь с
верхними зубами (кроме передних); кончик языка, как и
при артикуляции ö, упирается в верхнюю часть передних
зубов нижнего ряда.
ПРИМЕР: dün (сильное смягчение согласного d привело бы к артикуляции u вместо ü, как и в русском
«дюн» (d'un), т. е. к грубой фонетической ошибке).

Важной особенностью турецкого произношения является довольно заметное смягчение ряда


согласных (z, p, r, s, t, v и др. ) после губных ö и ü: öp (произн. /öп'/), öz, kürk и т. п.

Звукосочетания yö и yü не встречаются в русской фонетической системе и требуют к себе


внимания. Они не должны произноситься наподобие русских букв «ѐ» и «ю» (в начале слова или
слога), т. к. этими буквами обозначаются звукосочетания, соответствующие турецким уо и уu.
ПРИМЕРЫ yön (произн. йöн, но не йон), yün (произп. йÿн, но не йун).

В звукосочетаниях типа öyü и üyü звук у ослабляется и по существу выпадает.


ПРИМЕР: büyü (произн. бÿÿ).

УПРАЖНЕНИЯ

1. На смягчение согласных после ö и ü:


öz, öp, ör, öt, öv, öf, üz, üs, üt, ökse, örse, ötse, öpse, üsse, ütse.
2. На соотношение гласных ö и о в начальной позиции:
оn — ön, or —ör, ol — öl, ova—öve, orak — örek, ot-öt, of— öf, ota — öte, odan — öden.
olmaz — ölmez.
3. На артикуляцию ö в начальной позиции:
ölmek, öperek, örnek, önder, Ölmez, ödev, örs, ört, önledi, öyle, Ötede, ökse, ödeme.
4. На соотношение русского ѐ и турецкого ö в позиции после соглас
ных;
дѐн — dön, сѐк — sök, лѐг — lök, тѐрт — dört, бубен — bön bön.

5. На соотношение гласных о, ö в позиции после согласных:


don — dön, son — sön, sok — sök, kok —kök, soka-
söke, bol — böl, dok — dök, dol — döl, koy — köy, boyla —
böyle.

6. На артикуляцию ö в позиции после согласных:


kör, bön, kös, söz, köpek, dönmek, böbrek, börek, tören, tövbe, pösteki, söyle.
7. На артикуляцию звукосочетания yö (в сравнении с yo):
yon — yön, yora — yöre, yöntem, yönetmek.

S. На соотношение гласных u и ü начальной позиции:


un — ün, ut — üt, ulan — ülen, usta — üste, us — üs, ura — üre, uzar — üzer, uya — üye.
9. На артикуляцию ü в начальной позиции:
ürk, üre, üvey, ümit, ürkek, üstelik, üstelemek, üstat, ürperme, üzere, ülfet.
На соотношение русского ю и турецкого ü в позиции после соглас
ных:
дюн — dün, тютю — tütün, тюркский — türk, бюст — büst.
На соотношение гласных u и ü в позиции после согласных:
utu — ütü, dun — dün, buz — büz, kul — kül, durum — dürüm,
tut — tüt, dur — dür, sus — süs, burun — bürün, tutsu -
tütsü.

На артикуляцию ü в позиции после согласных:


bükük, düdük, bütünlük, bülbüllü, külüstür, mümkün, püskül, kütük, tuzum, numune.
На артикуляцию ü в односложных и многосложных словах:
pür — pürüz — pürüzlü — pürüzsüz, bük — bükül — büküldüm — büktürüldü, düz — düzü —
düzlük — düzülünüz, tüy — tüylü — tüysüz — tüylüsü, sür — sürüm — sürtük — sürttünüz, küt —
kütük— kütürdü—kütürdülü.
На артикуляцию звукосочетания yü (в сравнении с ю, уи, ü);
un — yun — ün — yün — вьюн — yun, юг — yük, на юру -yürü — ürü, изюм — üzüm — yüzüm — юз
— yüz, урюк — yürük, yurdum — yürüdüm.
На артикуляцию звукосочетаний öyü, йуй (в сравнении с uyu, oyu):
koyun — köyün, buyur — büyür, oyuk — öyük, duyu — tüyü, döktür, dövüldük, törpülemek,
körkörüne, sökül, yönüne.
На артикуляцию гласных ö и ü в турецких международных словах
(по сравнению с русскими):
профессор — profesör, тренер — antrenör, автобус — otobüs, актер — aktör, институт — enstitü,
факультет — fakülte, пульверизатор — pülverizatör, террор — terör, танцор — dansör, коммунист
— komünist, троллейбус — troleybüs, музей— müze.

Согласный g. Звонкий согласный g по способу артикуляции в общем сходен с русским г.


ПРИМЕРЫ: gaz (произн:. «газ»), gez (произн:, «гэз»).

Согласный ğ. Звук ğ (турецкое наименование «yumuĢak g» — мягкий г) является


специфическим турецким согласным. По месту и способу образования он несколько сходен с
украинским г, но артикуляционно отличается от него большей шириной щели, образующейся между
спинкой языка и нѐбом при произнесении.
Звук ğ употребляется только после гласных и, следовательно, никогда не встречается в
начале слова.
Сочетание звука ğ с предшествующим гласным заднего ряда в конце слога акустически
производит впечатление долгого гласного с легким Г-образным оттенком во второй его части.
ПРИМЕР: ağ (произн. как â ' с Г-образным оттенком).
В начале слога между гласными заднего ряда согласный ğ не воспринимается как отдельный
звук, но делает окружающие его гласные, особенно второй, более глубокими.
ПРИМЕР: dağa (произн. даâ, где второй гласный углубленно задний).
В звукосочетании ağı гласный ı по звучанию мало отличается от а.
ПРИМЕР: dağı (произн. почти как dağa).
В начале слога между гласными переднего ряда звук ğ, как правило, не артикулируется, и
звукосочетание гласный + ğ + гласный на слух воспринимается как сочетание двух гласных.
ПРИМЕР: değer (произн. дээр).
В конце слога после гласного переднего ряда ğ по звучанию мало отличается от у.
ПРИМЕР: değnek (произн. дэйнэк').

Озвончение конечного k. Звонкий согласный g в конце слова не встречается (исключение


составляют некоторые заимствованные слова типа ring «ринг», psikolog «психолог»).
Конечный согласный k при прибавлении к слову аффикса, начинающегося с гласного звука, как
правило, трансформируется в ğ.

1
Значок (^) обозначает долгий звук, например: â («а» долгое).
ПРИМЕРЫ: erkek + i = erkeği (произн. эркэи),
yatak + а = yatağa (произн. ятаа с углубленным конечным а).
Это правило действует и во многих заимствованных словах.
ПРИМЕР: teknik + i = tekniği (произн. тэк'нии).
В некоторых словах, в которых конечному k предшествует звук n, согласный k переходит в
g.
ПРИМЕР: renk + i = rengi.

Согласный k сохраняется: если ему предшествует какой-либо согласный (кроме n); в большей
части односложных слов; во многих заимствованных, особенно арабских, словах.
ПРИМЕРЫ: ak + ı = akı, temellük + ü = temellükü.
В словарях обычно отмечается не явление озвончения, а исключения из этого правила.
ПРИМЕР: ak (kı).

УПРАЖНЕНИЯ

На артикуляцию g с гласными заднего и переднего ряда:


gaz, gaga, gıda, gar, gurur, sargı, burgu, yangın, gez, gel,
gem, git, giy, gör, göz, göl, güzel, bilgi, görgü, sürgün.
На соотношение ğ в конце слога и гласных заднего ряда в той же
позиция:
oda — о dağ, bu — buğ, yalar — yağlar, balı — bağlı, ya — yağ, yorul — yoğrul, tura — tuğra, barı
— bağrı.
На артикуляцию ğ после гласных заднего ряда в конце слога:
ağ, bağ, sağ, koğ, sığ, buğday, yağmur, tuğgeneral, oğlan, oğlum.
На соотношение ğ в конце и начале слога (с гласными заднего
ряда):
dağ — dağa, bağ — bağa, sağ — sağa, buğ — buğu, yağ -yağa, tuğ — tuğu, ağ — ağa, sığ — sığır.

На артикуляцию звукосочетания ağa:


ağ, sağa, yaprağa, olmağa, sağmağa, uğramağa, tarağa.

На артикуляцию звукосочетания ağı.


bağı, dağı, yağı, sağı, sokağım, yaprağına, almağı, yazmağı, bağır, bardağımızı, ağır, ağız, yağız,

На артикуляцию ğ в других сочетаниях с гласными заднего ряда:


soğuk, boğuk, soğuğa, yaptığı, yazdığımızı, olduğumuza, soğan, boğa, yoğurt, yazlığa.

На артикуляцию ğ в начале слога (с гласными переднего ряда):


değil, eğer, erkeği, tekniğe, göğüslüğü, tekliği, ittiğinizi.
На артикуляцию ğ в конце слога (с гласными переднего ряда):
değnek, değmek, döğmek, düğme, doğdu, iğ, değ, doğ.
На трансформацию конечного k в ğ перед гласным аффикса:
kulak — kulağa, tepmek — tepmeğe, tarak — tarağım, bilek — bileğine, sarık — sarığın,
kütük — kütüğümüzü, gök — göğü, koğuk — koğuğu.
Комплексное упражнение:
enstitümüzün bu fakültesinde, göz Önünde, bölüğünüzün komutanı, köyümüzdekiler, bugün
gelemem, gürültüden kulağım patlamasın, tütün kullandığım yok, türk dilinin grameri,
bugünkü gazeteler, ben böyle adam tanımam, komünist değildir, Ģu gözlüklü adam, gül ile bülbül
efsanesi, köpekbalığı, direktörümüz profesör değildir, yüzümü yıkadım, her yönden, dört gözle
beklemek, göz göre soydurur mu?, kulağı ağır, bir ağızdan söyledik, ilk göz ağrısı.
СЛОВАРЬ

1. burada — здесь, в этом месте grup (pu, bu) — группа


2. burası — это место, здесь öğrenci (talebe) — учащийся,
3. orada — там, в том месте ученик, студент
4. orası—то место, там öğretmen (muallim*, hoca) —
5. neresi — что за место преподаватель, учитель
6. lokanta — столовая, ресторан sağ — 1) правый, 2) живой,
7. okul (mektep*/bi/) — школа, здравствующий, 3) здоро-
учили- вый
ще, институт sol — левый
8. sınıf— класс (в разн. знач),
gazete — газета
курс
köylü — крестьянин
9. tablo— картина, вид пейзаж asker — военный, солдат
favan — потолок (тж. перен) sivil — штатский, гражданский
biz—мы numara — номер (в разн
siz — вы знач); отметка, балл, (on)
onlar (bunlar) — они numaralı (oda) — (комната)
yeni — новый номер (десять)
eski — старый, бывший oğul (ğlu) —- сын,
enteresan — интересный oğlum! — сынок! (обращение
peki — ладно, хорошо старшего)
уа — 1) (частица) а, 2) да? вот kız — 1) дочь, 2) девочка, де-
как? вушка
enstitü — институт kızım! — дочка! (обращение
fakülte — факультет старшего)
bütün — весь, целый, полный oğlan — мальчик, парень
b. bunlar — все это, все они kimse — кто-нибудь, кто-то,
kitaplık — 1) (kütüphane) библио- некто, никто,
тека; 2) книжный шкаф kimsesi yok - у него ни-
kötü — плохой, дурной, злой кого (из родных) нет
güzel — красивый, красиво, пре- soy — род, фамилия
красно, красавец soyadı — фамилия
hangi — который? какой? ak (kı) — белый; незапятнан-
aydın — 1) светлый, ясный, 2) ин- ный
теллигент(ный) aydınlık— kara — черный, мрачный, тя-
свет; светлый желый
karanlık — темнота; темный, не- sovyet — совет, советский
ясный
Sovyeter Birliği — Советский
yüksek — высокий, высший
Союз
y. okul высшая школа
Rus — русский
büyük — большой, взрослый, ве-
ликий
Rusya — Россия otuz — тридцать
Türk— турок kırk — сорок
Türkiye — Турция yönetmen— руководитель,
yirmi —двадцать (или müdür) — заведую-
biraz— немного
щий, директор
altı —шесть öbür — другой, второй
yedi— семь iri — крупный, большой
sekiz — восемь ufak — мелкий, маленький
dokuz — девять u. para — мелкие деньги, ме
sıfır— ноль (тж перен) лочь
yüz — I сто yemekhane — столовая комна-
yüz — П. 1) лицо; 2) сторона, та, столовая (при учрежде-
поверхность (чего-л. ) нии)

Устойчивые словосочетания, идиомы


1. Allaha ısmarladık! До свидания! Всего хорошего! 2. Güle güle! Счастливого пути! Всего хорошего!
(пожелание уходящему) 3. Kiminiz var? Кто у вас есть из родных?

Примечания:
1 Наречия burada и orada (в беглой речи burda и orda) отвечают на
вопрос nerede? «где?», «в каком месте?» и в предложении выступают в
позиции обстоятельства места (или сказуемого со значением местона
хождения). Наречные существительные burası и orası отвечают на воп
рос neresi «какие место?», «что за место?» и обычно бывают подлежа
щим или сказуемым Например Babam buradadır Мои отец здесь (= в
этом месте) Но Burası evinizdir. Здесь ваш дом (букв Это место — ваш
дом) Orası pek iyidir. Там очень хорошо (букв То место очень хорошее)
Но Orada kitap yok Там (в том месте) книги нет В турецком именном
предложении (ad tümcesi) обязательно должно быть (или подразумевать
ся) подлежащее. Поэтому замена слова Burası на Burada в предложении
Burası evinizdir привела бы к грубой ошибке Точно так же предложе
ниям типа «В комнате светло» соответствуют такие турецкие предложе
ния, как Oda aydınlıktır «комната светлая» (или Odada aydınlık var «В
комнате свет»).
2 Местоимение onlar «они» представляет собою форму множествен
ного числа (со вставным n) от o «он». Таким же образом от bu образуется
местоимение bunlar «эти, эти (люди), они» и от Ģu — Ģunlar «вон те» Все
эти местоимения могут выступать только в синтаксически независимой
позиции (подлежащее, сказуемое, дополнение): Bunlar kim(dir)ler? «Кто эти (люди)?», «Кто они?» (говорится о
присутствующих; в других случаях употребляется слово onlar).
3. Словечко уа имеет значения частицы, междометия, союза. В дан
ном уроке оно введено как частица, употребительная только в вопроси
тельном предложении, например: Dostunuz buradadır, ya ablanız
nerededir? «Ваш друг здесь; а ваша сестра где?».
4. Слово enstitü, редко употребляющееся в значении «высшее учеб
ное заведение», более всего соответствует русскому слову «институт»
в таких словосочетаниях, как «научно-исследовательский институт»,
«институт благородных девиц» и т. п. Для обозначения учебных заведений высшего тина обычно используются слова
(yüksek) okul (ср. «выс
шая торговая школа») и üniversite «университет»,
5. Слова sağ, sol — прилагательные. Однако в отдельных случаях
они выступают как существительные, принимая аффиксы принадлеж
ности и падежные аффиксы, например: sağımda (sağ-ım-da) «справа
от меня», solumda (sol-um-da) «слева от меня», sağınızda (sağ-ınız-
da) «справа от вас» и т. д.
6. По-турецки слова типа kız «дочь», oğul «сын» (и другие слова,
обозначающие родственников); el «рука», yüz «лицо» (и другие сло
ва, обозначающие части тела), если они употреблены не в собиратель
ном значении (ср. «Отцы и дети»), а для обозначения конкретных пред
метов и лиц («моя дочь», «его рука»), всегда оформляются необходи
мым по смыслу аффиксом принадлежности. Поэтому по-турецки нельзя
сказать «Я помахал рукой», а следует сказать «Я помахал моей (своей)
рукой»; на вопрос «Где твоя дочь?» следует отвечать не «Дочь в шко
ле», а «Моя дочь в школе»: Kızım okuldadır.
7. В утвердительном, а также в вопросительном предложении нео
пределенное местоимение (belgisiz adıl) kimse соответствует русскому
неопределенному местоимению «кто-нибудь» или существительному
«некто»; в отрицательном предложении оно соответствует отрицатель
ному местоимению «никто»: — Odada kimse var mı? «B комнате кто-
нибудь есть?» — Kimse yok «Никого нет» (обратите внимание на ко
леблющееся ударение).
8. Слово soyadı «фамилия» — сложное (дословно «имя рода»). По
скольку в нем уже заключен аффикс принадлежности 3-го лица (soy
ad-ı), оно же без добавления еще одного аффикса принадлежности
может означать и «его фамилия». Аффикс -lar, присоединенный к сло
ву soyadı, по общему правилу помещается перед аффиксом принад
лежности: soyadları «фамилии, их фамилии» (а не soyadılar).
Фамилии были введены в Турции в середине х годов и пока не получили широкого распространения. Они
употребляются главным образом в официальных документах; в обиходе же используются в основном имена (часто
с добавлением слов: bey, hanım, bay, bayan). Например: Ahmet Bey (Bay Ahmet), Hanife Hanım (Bayan Hanife).
9. Официальное наименование нашего бывшего союза (Sovyetler Birliği — «Советский Союз») употреблялось в
турецкой прессе значительно реже традиционного: Rusya, Sovyet Rusya — «Советская Россия». Теперь пишут:
Federatif Rusya, Rusya Federasyonu.
Числительные, обозначающие двузначные, трехзначные и т. д. числа, образуются и читаются так же, как в русском
языке, например: «двадцать семь» — yirmi yedi, «шестьсот тридцать восемь» — altı yüz otuz sekiz.

ВАРИАНТЫ АФФИКСОВ С ГУБНЫМИ ГЛАСНЫМИ ПЕРЕДНЕГО РЯДА


Вариант с губными гласными переднего ряда ü обязателен для аффиксов, имеющих в своем
составе узкие гласные. К таким аффиксам (из числа проработанных) относятся:
1) Вопросительная частица mı, mi, mu, mü.
ПРИМЕРЫ: köylü + mü = köylü mü? —крестьянин?
yüz + ün = yüzün + mü = yüzün mü? — твое лицо?
2) Аффикс (сказуемости) 3-го лица dır, -dir, -dur, -dür
(-tır, -tir, -tur, -tür).
ПРИМЕРЫ: Bu enstitüdür. — Это институт.
Oda büyüktür. — Комната большая.
3) Аффиксы принадлежности всех лиц.
ПРИМЕРЫ: yüz + ü = yüzü — его лицо,
enstitü + sü = enstitüsü —его институт, enstitü + nüz = enstitünüz — ваш институт.

Сводная таблица аффиксов принадлежности


Лицо и число Для основ с конечным Дня основ с конечным
согласным гласным

1-е л. ед. ч. ım, im, um, üm m


2-е л. ед. ч. ın, in, un, ün n
3-е л. ед. ч. !, Ġ, U, Ü sı, sı, su, su
1-е л. мн. ч. ımız, imiz, umuz, ümüz mız, miz, muz, müz
2-е л. мн. ч. ınız, iniz, unuz, ünüz nız, niz, nuz, nüz
3-е л. мн. ч. ları, leri ları, leri
УПРАЖНЕНИЯ

1. Добавьте к следующим словам нужный вариант помещенного в


скобках аффикса или частицы и переведите на русский язык:
radyo (mı), enstitü (-ımız), kötü (-dır), okul (-ı), grup (ın), dost (-dır), kitaplık (mı), yüksek (-
dır), büyük (-dır), anne (-ı), lokanta (-ınız), ahbap (-ım), eski (-dır), bütün (mı), fakülte (-ı),
tablo (-ı).
2. Проспрягайте с аффиксами принадлежности существительные:
söz, karı, boru, köprü, ok, deri, gül, tuz.

3. Переведите на турецкий язык словосочетания:


наш курс — наш курс? — на нашем курсе?; его институт -в его институте—в его институте?;
взрослые — взрос- лый? — у взрослых?; мой факультет - - на твоем факультете — на его
факультете, его школа — в вашей школе? — в их школе?, наш зал — наши залы — ваши залы?,
наш преподаватель — у нашего преподавателя — у наших преподавателей.

АФФИКС СКАЗУЕМОСТИ 3-ГО ЛИЦА МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА


(çoğul üçüncü kiĢi eki)
Согласование в числе (tekillik çoğulluk bakımından uygunluk)
Аффикс сказуемости 3-го лица множественного числа является сложным и состоит из
аффикса сказуемости 3-го лица единственного числа -dır (и других вариантов) и аффикса
множественного числа. В общей сложности этот аффикс имеет восемь вариантов:
-dırlar, -dirler,. -durlar, -dürler -tırlar, -tirler, -turlar, -türler
Как все личные аффиксы, он является безударным. Аффикс 3-го лица множественного лица
присоединяется к имени, выступающему в позиции сказуемого, в том случае, если подлежащее
стоит во множественном числе и обозначает предметы одушевленные1. Если имя подлежащее с
аффиксом -lar (-ler) обозначает предметы неодушевленные, то сказуемое не согласуется с
подлежащим в числе, т. е. получает аффикс 3-го лица единственного числа (-dır).
ПРИМЕРЫ Onlar subaydırlar. — Они офицеры.
Dostlarım talebedirler. — Мои друзья студенты. Bu odalar büyüktür. —Эти комнаты
большие. Öğrenciler dersanededirler.
- Студенты в аудитории.
Öğrenciler dersanelerdedirler.
- Студенты в аудиториях.
Dersanelerde öğrenciler var(dır),
- В аудиториях студенты.
(После var и yok аффикс -lar не ставится. )
Üç dost dersanelerindedir.
- Три друга в своей ауди
тории (аудиториях).

УПРАЖНЕНИЯ

4. Проанализируйте и переведите на русский язык предложения:


1. Onlar köylüdürler. 2. Bu oğlanlar öğrencidirler. 3. Bu gazeteler pek enteresandır. 4.
Memurlar buradadırlar.
5. Kızların okulda mıdırlar? 6. O iki öğrenci öbür odadadır.
7. Aslanlar pek güzeldir. 8. Ambarda insanlar vardır.
9. Talebeler salonumuzda mıdırlar? Evet, salonumuzda
öğrencilerimiz vardır.
1
Животные попадают в разряд неодушевленных.
5. Согласуйте сказуемое с подлежащим и переведите:
1. О talebeler büyük salonumuzda 2. Bütün bu arabalar pek yeni 3. Kedilerimiz odanda 4.
Ġki ahbap sinemada 5. Kitaplar masanda mı 6. Memurlar dairelerinde mi ? 7. Elmalar
ellerimde 8. Erler bu odalarımızda mı ? 9. Hayır, bu odalarda er(ler) yok

ИМЕННОЕ ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ


(olumsuz ad tümcesi)
Значение слова değil
Отрицательное слово değil (= русской частице «не»1 ) ставится после того слова, к которому
относится, со всеми его аффиксами, но предшествует вопросительной частице (если она есть) и
аффиксу сказуемости.
ПРИМЕРЫ: Bu adam. köylü değildir.
- Этот человек не крестьянин.
Öğrenciler salonda değildirler.
— Студенты не в зале.
Öğrenciler salonda değil midirler?
- Студенты не в зале? (или: Раз
ве студенты не в зале?)
Но:
Salonda talebe yoktur. — В зале нет студентов.
Как правило, слово değil используется только в именном предложении и только в составе
сказуемого. Но оно может также выражать противопоставление: «не — а» («не тот, а другой», «не
здесь, а там» и т. п. ), — и в этом случае употребляется в любом предложении (как в именном,
так и в глагольном) и в составе любого члена предложения. Предложения этого типа
интонируются примерно так же, как и аналогичные русские. После слова değil делается пауза.
1
Не путать с yok «нет, не имеется».
ПРИМЕРЫ: Anası değil babası köylüdür.
- Не мать его, а отец крестья
нин (или: У него не мать, а отец
крестьянин).
Öğrenciler salonda değil dersanededirler.
- Ученики не в зале, а в классе.

УПРАЖНЕНИЯ

6. Прочтите следующие турецкие числительные и дайте их русские


эквиваленты:
on yedi, yirmi bir, otuz dokuz, kırk iki, elli altı, yüz sekiz, yüz yirmi iki, yedi yüz elli, dokuz yüz
kırk dokuz, sekiz yüz otuz sekiz, iki yüz yedi, altı yüz yirmi yedi.

7. Проанализируй re и переведите на русский язык предложения:


1. ġu efendi amele değildir. 2. Enstitümüz büyük değildir. 3. Talebeler odamızda değildirler. 4. Bu
odalar karanlık değil aydınlıktır. 5. O erkekler asker değil sivildirler. 6. Efendim, burası lokanta
değil kütüphanedir. 7. Ben değil o askerdir. 8. Masada defter değil kitap vardır.

8. Добавьте аффикс множественного числа к словам, выступаю


щим в позиции подлежащего, и согласуйте сказуемое с подлежа
щим:
1. ġu efendi amele değildir. 2. Enstitümüz büyük değildir. 3. Odamız pek aydınlıktır. 4. O talebe
yirmi sekiz numaralı dersanededir. 5. Bu koridor kısa değil uzundur. 6. Oğlum burada değildir.

9. Добавьте слово değil и переведите предложения:


1. ġu bina yüksektir. 2. Dostlarım buradadırlar. 3. Baban asker midir? 4. Sinyavin yoldaĢ
dersanemizdedir. 5. Bu kadınlar pek güzeldirler, 6. ġu kitaplar pek eskidir. 7. Bay Serdar
yemekhanededir(ler).
Руководствуясь смыслом предложения, замените пропуски сло
вами yok (tur) или değildir:
1. Babam köylü 2. Tablo bizde 3. Büyük odada oğlunuz 4. Burası lokanta 5. Hokka sağ
elimde 6. Sol elinde gazete 7. Burada dostumuz 8. ġu karanlık koridorda kimse 9. Yazı
tahtası temiz Ahbabınız dersanemizde
Переведите следующие предложения на турецкий язык:
1, Кто они? 2. Они преподаватели. 3. Эти девочки ученицы. 4. Ваши приятели в моей комнате. 5.
В нашей библиотеке есть интересные книги. 6. Эти картины очень красивые. 7. Ваши книги здесь.
8. Эти солдаты учащиеся? 9. Нет, они не учащиеся. Ваш отец не здесь. Он в столовой?
Нет, он не в столовой, а в библиотеке. В библиотеке нет моих друзей. На той стене не
картина, а портрет. Ваши сыновья не в школе?

РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ
(tamlayan durumu)
Родительный падеж русского языка имеет очень широкий круг значений, подразделяясь на
родительный притяжательный, родительный отложительный и т. д.
Турецкий родительный падеж соответствует русскому родительному притяжательному
падежу («книга отца», «дверь комнаты», «сестра жены», «сон ребенка», «рост цен» и т. п. ),
отвечая на вопрос «чей?» (по-турецки kimin? -«чей?», «кого?» и nenin? — «чей?», «чего?»).
Аффикс родительного падежа имеет восемь фонетических вариантов: варианты -ın, -in, -un, -
ün1 присоединяются к основам, оканчивающимся согласным звуком, варианты -nın, -nin, -nun, -
nün — к основам, оканчивающимся гласным звуком.

1
Внешне эти варианты совпадают с четырьмя вариантами аффикса принадлежности 2-го лица ед. ч. (см. табл. ), но различие в
значениях препятствует смещению этих аффиксов.
ПРИМЕРЫ: baba + m + m = babamın — моего отца, memur + un = memurun —служащего,
köylü + nün = köylünün —крестьянина, köylü + ler + imiz + in = köylülerimizin
— наших крестьян.
Как и русский родительный притяжательный падеж, турецкий родительный падеж
употребляется: 1) в составе сказуемого (ср. «Эта книга — отца», «Этот студент — нашего курса» и
т. п. ); 2) в составе притяжательного определения (ср. «Книга отца на столе», «Студенты нашего
курса в зале» и т. п. ).
ПРИМЕРЫ на употребление родительного падежа в составе сказуемого;

Bu kitap kimindir? --Эта книга чья? (кого?).


Bu kitap o adamındır. --Эта книга того человека.
Bu kitap babasınındır. —Эта книга его отца.
О defter dostunundur. — Та тетрадь его друга (или. твоего
друга /dost + u + nun + + dur или dost + un + un + + dur/).

РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ

Турецкие личные местоимения в родительном падеже имеют значения русских


притяжательных местоимений. От местоимений 1-го лица родительный падеж образуется
присоединением аффикса -im:
1-е л. ед. ч. ben + im = benim мой
2-е л. ед. ч. sen + in = senin твой
3-е л. ед. ч. o + nun = onun его
1-е л. мн. ч. biz + im = bizim наш
2-е л. мн. ч. siz + in = sizin ваш
3-е л. мн. ч. onlar + m =onların их
ПРИМЕРЫ на употребление родительного надежа местоимений в составе сказуемого:
Bu kitap benimdir. (ben + im + dir) -- Эта книга моя. O defterler onlarındır. (onlar + ın + dır)
- Те тетради их.
Личные местоимения в родительном падеже, выступающие в качестве определения,
употребляются факультативно, главным образом тогда, когда логическое ударение должно
падать на слово, обозначающее субъект принадлежности, т. с. лицо, которому что-то
принадлежит (ср. «Где твой стол?» Здесь ударение падает на слово «стол» (объект
принадлежности), но: «А твой стол где?» Здесь ударение падает на «твой» (субъект
принадлежности)).
Таким образом, наряду с babam «мой отец» (сокращенная конструкция), можно сказать
benim babam—«мой отец» (полная конструкция), наряду с defteri «его тетрадь» можно сказать
onun defteri «его тетрадь» и т. д.
ПРИМЕРЫ: Oğlunuz nerededir? —Где ваш сын? Oğlum okuldadır. — Мой сын в школе. Ya sizin
oğlunuz nerededir? — А ваш сын где? Benim oğlum evdedir. — Мой сын дома.

УПРАЖНЕНИЯ

Образуйте родительный падеж от приведенных ниже слов и пе


реведите их на русский язык:
enstitü, babam, dostun, talebeleri, erkek, kadın, köylüsü, kimse, oda, anne, annen, siz, ben,
kızınız, biz, onlar, bey, bay, yüzüm, tavan, Türkiye, türk, tablo, büyük, ruslar, Rusya.
Используя полную конструкцию для выражения принадлежнос
ти, превратите следующие слова в словосочетания:
Образец: kızım — benim kızım, eli — onun eli
kızın, elim, köylüsü, ameleleri, erleriniz, tablomuz, anan baban, kitaplıkları, oğlum, dersaneleri,
derslerimiz, dostlarım, soyadınız.
Переведите на турецкий язык:
1. Эти книги — его. 2. Черная кошка — не наша. 3. Те тетради чьи? 4. Те тетради — моего друга.
5. Синяя софа— не их, а моя. 6. (Разве) все эти красивые картины не вашей старшей сестры? 7.
Мой отец у себя в учреждении. А ваш отец где? 8. Мой сын здесь; а его сын в Турции?

ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЙ (ДВУХАФФИКСНЫЙ) ИЗАФЕТ


(iyelik takımı)
Сочетание двух имен, из которых одно является определяемым, а другое притяжательным
определением (ср. «книга отца», «дверь комнаты» и пр. ), в турецком языке носит название
притяжательный изафет.
Притяжательный изафет строится по тину onun defteri «его тетрадь»: зависимый член
(определение) предшествует главному и оформляется аффиксом родительного падежа; главный
член получает аффикс принадлежности. Если зависимым членом изафетной группы является имя
существительное, то главный член всегда получает аффикс принадлежности 3-го лица.
ПРИМЕР Ы onun defteri (o + nun defter + i)
- его тетрадь,
memurun defteri (memur + un defter + i)
— тетрадь служащего, bu adamın hokkası — чернильница этого человека.
Babanızın kitapları nerededir?
- Где книги вашего отца?
Главный член изафетной группы может быть любым членом предложения (подлежащим,
сказуемым, дополнением, обстоятельством) и, следовательно, может присоединять к себе
различные падежные аффиксы. Зависимый член группы при этом не подвергается изменениям.
ПРИМЕРЫ: Bu annemin masasıdır. —Это стол моей матери. Kitaplar annemin masasındadır (masa + sı
+ + n + da + dır). -Книги на столе моей матери Yönetmenimizin odasında kimler vardır?
- Кто (букв. «кты») находится в ком-
нате (кабинете) нашего руководителя? Yönetmenimizin odasında öğrenciler vardır.
- В кабинете нашего начальника учащи-
еся.

УПРАЖНЕНИЯ
Проанализируйте и переведите на русский язык
следующие словосочетани
я:
benim oğlum, onun tablosu, onların gazeteleri, öğretmenin kitabı, ahbabımın gazetesi, bu bayanın yüzü,
benim babamın masası, sizin oğlunuzun odası, bizim grupumuzun talebeleri, odamın duvarları, bu
oğlanın kalemi, oğlanın bu kalemi, bu adamların soyadları, senin oğlunun dostu, onun oğlunun dostu,
senin dostunun oğlu, dostunun oğlu, o köylünün kızı, o kızın öğretmeni, dostumun soyadı.
Добавьте аффикс честного надежа к следующим словосочетани
ям и переведите их:
bu masa, babamın masası, bütün erler, bizim yüksek okulumuzun kütüphanesi, Ģu erkeğin elleri,
onların yeni muallimleri, sizin eski Öğretmeniniz, dersanelerinin tavanları.

ТЕКСТ l

Burası neresidir? Burası okuldur. Burası bir lise midir? Hayır, burası bir yüksek okuldur. Peki, orası
neresi? Orası bir dairedir. Burada kitaplık var mı? Evet, bizini okulumuzda büyük bir kütüphane
vardır. Burası bir sınıf mıdır? Hayır, burası sınıf değil, salondur. Ya orası neresidir? Orası bir
dersanedir. Burada
yemekhane var mıdır? Hayır, yoktur. Yemekhanemiz burada değil, o eski binadadır.
ġu erkekler öğretmen midirler? Hayır, öğretmen değil, memurdurlar. Ya bunlar? Bunlar
öğrencidirler. Öğretmenlerimiz dersanelerdedirler.
Bu nedir? Bu bir defterdir. Bu defter kimindir? Bu defter benimdir. Defterin ne renktedir?
Defterim sarıdır. Ya onun defteri ne renk? Onun defteri mavidir. ġu defterler senin midir? Hayır, o
defterler benim değil, ahbaplanmızındır. Ahbaplarınızın defterleri mavi midir? Hayır, onların kitap ve
defterleri mavi değildir. Ne renktedir? Siyahtır. Kalemim kimdedir? Kaleminiz Bay Yusuftadır.
Kitaplarım sizde midir? Hayır, kitaplarınız bizde değildir. Sol elinizde ne var? Sol elimde bir hokka
var. ġu kadın öğretmenin sağ elinde büyük bir kitap var. Kitabı yeni midir? Hayır, kitabı eskidir. Ya
sizin kitabınız yeni midir? Evet, benim kitabım yenidir. Kitabınız enteresan mıdır? Evet,
enteresandır. Sağınızda ne var? Sağımda büyük ve güzel bir tablo vardır, solumda odanın kapısı var.
Sınıfınızın talebeleri burada mıdırlar? Hayır, sınıfımızın Öğrencileri yemekhanededirler. Burası
kitaplık mıdır? Evet, kitaplıktır. Kitaplığınızın tavanı pek yüksektir. O odada kimler vardır? Orada
muallimler ve talebeler vardır. O eski binanın koridorları aydınlık mıdır? Hayır, o binanın koridorları
kısa, dar ve karanlıktır. En büyük salonunuz bu mudur? Evet, en büyük salon budur.

УПРАЖНЕНИЯ

Переведите на турецкий язык следующие предложения:


1. Что здесь такое? 2. Здесь школа. 3. Где ученики? 4. Ученики там. 5. Там библиотека? 6. Нет, там
столовая. 7. Кто в столовой? 8. Там ученики и преподаватели. 9. Господин Ованесян здесь? Да,
он здесь.
Данные в скобках сказуемые: a) согласуйте с подлежащими; б) дополните словом değil и согласуйте с
подлежащими:
1. Bu askerler (subay). 2. Öğrencilerimiz (yirmi dokuz numaralı dersanede). 3. ġu kitaplar (enteresan).
4. Binanız (pek yüksek). 5. O iki bayan (öğretmen). 6. Dostları kitaplığımızda. 7. Bu erkekler
(köylü). 8. Burası (Türkiye).

Переведите на турецкий язык следующие словосочетания:


дверь комнаты — дверь моей комнаты — дверь их комнаты, стол вашего друга — на столе вашего
друга — столы вашего друга — столы ваших друзей, потолок столовой — на потолке столовой
— на потолке этой столовой, дочь этого военного — у дочерей этого военного—у этой дочери
военного, библиотека нашего института — в библиотеке нашего института — в библиотеке его
института.

Переведите на турецкий язык следующие предложения:


1. Где ваша книга? 2. Моя книга на стуле. 3. Твои книги; на его столе. 4. Что на вашем столе?
5. На моем столе две книги и семь тетрадей. 6. Есть кто-нибудь в нашей аудитории? 7. В
нашей аудитории преподаватель и шесть учащихся. 8, А в их аудитории кто есть? 9. Там
никого нет. Ваши приятели в столовой. Его родители у нас. Твои тетради не у
него. Все это в вашей комнате. Тот плохой мальчик его сын? Вон та высокая свет-
лая комната чья? Эта темная грязная аудитория не наша. Та черная чернильница моя.
А другая чернильница чья? Вашего преподавателя? Нет, эта чернильница не нашего
преподавателя, а одного нашего студента. У какой девочки все эти старые книги? --
Что там?-Там узкая короткая комната. Эта книга его дочери? Да, эта красивая
интересная книга его дочери. Где сын этого крестьянина? Сын этого крестьянина здесь.
Что у тебя в левой руке? (= Что в твоей левой руке?)
У меня в руке новая картина моего друга. Учащи
еся нашей группы в нашей аудитории. Ваши учащиеся
не здесь. Где они? Они в библиотеке этого факультета. Что у вас в правой руке? У
меня в руке крупное яблоко.

ОПУЩЕНИЕ АФФИКСОВ В УСТНОЙ РЕЧИ НЕПОЛНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ


(kesik tümce)
Приводившиеся до сих пор правила были ориентированы на строгий, письменно-канцелярский
стиль речи. Разговорный язык характеризуется следующими особенностями:
1. Аффикс -dır почти всегда опускается.
ПРИМЕРЫ Defterim sende (вместо sendedir).
- Моя тетрадь — у тебя;
Bunlar memurlar (вместо memurdurlar).
- Они чиновники; Öğrenciler buradalar mı (вместо burada mıdırlar)?
- Студенты здесь?
2. Сказуемое часто не согласуется в числе с подлежа
щим, особенно когда первое (сказуемое) непосредственно
следует за вторым.
ПРИМЕР: Bunlar memur (вместо memurlar) — Они чиновники.

3. В определительной группе аффиксы принадлежности


1-го и 2-го лица единст. и множест. чисел (но не третьего!)
иногда, в частности после имен собственных, опускаются.
ПРИМЕР: benim kitap (вместо benim kitabım или kitabım)
- моя книга, sizin Ömer — ваш Омер.
Для разговорного языка, прежде всего — диалогической речи, характерно также употребление
неполных предложений, в которых отсутствует (но подразумевается) тот или иной член
предложения, особенно часто — группа подлежащего. Не могут, однако, опускаться слова,
которые несут
на себе логическое ударение и являются смысловым центром высказывания.
ПРИМЕРЫ — Ablası nerede? — Okulda (вместо Ablası okulda) -
Где его сестра? — В школе. - Ablası okulda mı? — Hayır, evde (вместо Hayır, ablası
okulda değil, evdedir) — Его сестра в школе? — Нет, дома.

УПРАЖНЕНИЯ
Перепишите первые два абзаца текста № 1, опуская, где следует, аффиксы -dır и -lar, а также превращая
полные предложения в неполные. Прочитайте таким же образом последующую часть текста.

КОНСТРУКЦИЯ ОБЛАДАНИЯ
(kızı var «У НЕГО ЕСТЬ ДОЧЬ»)
В отличие от русского языка, в котором одна и та же конструкция может быть использована как для
обозначения факта наличия предмета (в определенном месте), так и для обозначения факта обладания
предметом (со стороны определенного лица), турецкий язык использует в этих случаях две разные
конструкции. Вторая конструкция («конструкция обладания») слагается в турецком языке из изафетной
группы, образующей группу подлежащего, и предикативного слова var — «есть», «имеется» или yok
— «нет», «не имеется».
Соотношение «конструкции наличия» и «конструкции обладания» в русском и турецком языках
демонстрирует следующая таблица:

Русский язык Турецкий язык

«Конструкция У меня (= при мне) Bende gazete var.


наличия» есть газета. (дословно: У меня
имеется газета. )

82
«Конструкция У меня (= при мне) нет Bende gazete yok.
обладании»
газеты. (дословно: У меня не
У меня есть (= у меня имеется газеты. )
имеется, я имею) дочь. Benim kızım var.
У этого человека есть (дословно: Моя дочь
сын. имеется. ) Bu adamın
У этого человека нет oğlu var, (дословно:
сына. Сын этого человека
имеется. )
Bu adamın oğlu yok.
(дословно: Сын этого
человека не имеется. )

УПРАЖНЕНИЯ
Переведите на русский язык следующие предложения:
1. Dostunuzun kimsesi var mı? (Onum) anası babası, bir oğlu, iki kızı ve bir ablası var. 2. ġu ufak
memurun kimsesi yok mu? Kimsesi yok. 3. Ya sizin kiminiz var? (Benim) bir anam var. 4.
Ahbabınızın kimi (kimisi) var? Anası babası var. 5. Ablanızın oğlu mu var? Hayır, oğlu yok,
kızı var. 6. Bay Ömerin anası babası var mı? Kimi(si) var? Bay Ömerin bir babası vardır.

ТЕКСТ 2

- Sizin kiminiz var, efendim? —Efendim?


- Kiminiz var?—Anam var, babam var, bir kızım var.
Ya sizin ananız babanız sağ mıdırlar? Kiminiz var?
- Kimsem yok, efendim. — Sağımızda bir subay var.
Ömer Beyin oğlu mu?
- Hayır. Ömer Beyin oğlu Rusya'da (Federatif
Rusya'da). — Anası Rus mu?
- Hayır, Türktür. --Peki Ģu asker kim?
- Sabiha Hanımın oğlu. — Bayan Sabihanın oğlu mu var?
- Evet, iki oğlu ve bir kızı var. Büyük oğlu budur. -
Öbür oğlu nerede?
- Burada, Türkiye'de —Nasıl bir adam?
- Ġyi değil. Biraz kötü bir oğlan. — Ya bu?
- Bu pek iyi bir adamdır. Allaha ısmarladık, beyim!
- Güle güle, efendim. Güle güle!

УПРАЖНЕНИЯ
Следующие неполные предложения переведите и превратите в
полные:
1. Baban var mı? Hayır, yok. 2. Dostunuz bu mu? Hayır, o. 3. ġu erinizin kimsesi var mı? 4. O
bayın soyadı ne? Demirsoy. 5. Bu oğlan kiminizdir? Oğlum. 6. Kızınız nerede, okulda mı? Hayır,
burada. 7. Odanız var mı? Yok. 8. Ya babanızın odası var mı? Evet, var.
Переведите на турецкий язык следующие предложения:
1 У этой женщины есть дочь и два сына. 2. Ее дочь преподавательница, один сын рабочий, один сын
студент. 3. У этого парня есть кто-нибудь (из родных)? 4. Отец есть, матери нет. 5. А у тебя есть мать?
6. Да, у меня есть мать. 7. У этого крестьянина нет родителей. 8. У вас есть дочь? 9. Да, есть. Еще
кто у вас есть? У меня есть сын. У вас (вообще) есть ручка? Да, у меня ручка есть. У вас
(сейчас) есть ручка? 15 Нет, у меня (при мне) ручки нет. 16 У него чистые руки? Да, чистые. У
него в руке яблоко.

Переведите на турецкий язык следующие предложения;


1. Кто там? 2. Это новая книга нашего преподавателя. 3. Книга нашего преподавателя на
этом длинном желтом столе. 4. На моем столе газеты нет. 5. А на вашем столе есть газета? 6.
Студенты нашего отделения там. 7. В какой они аудитории? 8. Они в аудитории номер тридцать
шесть. 9. В аудитории номер пятьдесят семь никого нет. Здесь училище? Нет, здесь не
училище, а институт. Учащиеся вашего факультета военнослужащие? Нет, штатские.
Все они в зале. Нет, здесь кто-то есть.
4 ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК

В этом уроке вводятся шипящие согласные: глухие — ç, Ģ и звонкие — с, j. Если другие


турецкие согласные слабо палатализируются в позиции перед гласными переднего ряда, то
шипящие, наоборот, артикулируются таким образом, что эффект палатализации всегда присутствует,
акустически эти звуки «слышнее» соответствующих русских.

Согласный ç произносится в общем так же, как соответствующий русский звук, но язык больше,
чем при артикуляции русского «ч», — не только кончиком, но и передней частью спинки — прижат
к небу (к альвеолам), что создает эффект дополнительного придыхания, например: çiçek (cp
русское «чижик») Кроме того, следует обратить внимание на артикуляцию звукосочетания çı
которое не имеет аналогии в русском языке, т. к. русский ч никогда не встречается перед ы. Ср. çin
и çın.

Согласный ş имеет ту же основную особенность, что и ç: он является значительно более мягким,


более «шипящим», чем русский «ш» (язык и небо образуют более узкую, более продолговатую
щель, чем при артикуляции русского звука). Следует, к тому же, учесть, что последний вообще не
имеет мягкого варианта, т. к. слова типа «шина», «широкий» произносятся «шына», «широкий».
ПРИМЕРЫ: Ģip, Ģıp.
Согласный j, встречающийся лишь в заимствованных словах, представляет собой озвонченный
турецкий Ģ. Он так же отличается от русского ж, как Ģ от ш. Ср. русское «жилет» (произн. «жылет»)
и турецкое jilet.
Аффриката (слитный согласный) с соответствует слит
но произносимым звукам «л» и «ж», точнее говоря — турец
ким d и j; при этом следует учитывать ту особенность турец
кого j и других шипящих, о которых говорилось выше. Ср.
«джаз» и caz, «джин» (произн. «джын») и cin. Звук с часто
подменяет собой фактически отсутствующий в турецкой фо
нологической системе согласный j'.
ПРИМЕР: candarma (вм. jandarma).
Звук с встречается лишь в начале и в середине слова. В конце слова употребляется глухой
согласный ç, который перед аффиксом, начинающимся с гласного звука, нередко озвончается, т. е.
переходит в с: genç — genci. В словарях это явление обозначается так: genç(ci).

УПРАЖНЕНИЯ

1. На артикуляцию ç с гласными переднего и заднею ряда (кроме l):


çay, çar, çark, açan, bıçak, koçum, çok, çorba, uçup, çukur, çin, çiy, çizme, çilek, çiçek, çek,
pençesi, çöz, çöl, çökük, çörçöp, çömlekçi, çürük, küçük.

2. На соотношение звукосочетаний çi-, çı- u русского чи:


чин — çin — çinçin — çınçın, çiğse — çığsak, çildir — çıldır; топчи — kitapçı, çiriĢ-çıra, çiğ — çığ —
çığrıl.
3. На артикуляцию звукосочетания çı:
çıban, çık, çıkık, çıkıntılı, çıtır pıtır, çırpı, çılgın, çıyan, çıt kırıldım, çığ, aĢçı, kıçı, bıçkı, fıçı,
kitapçı, atçılık, çıkrıklar.

1
В этом смысле согласный c может и не считаться аффрикатой.
4. На соотношение русского звукосочетания дж и турецкого звука с:
джем— сеm, джин — cin, джаз — caz, ходжа—hoca,
Джек — büyücek, аджарец — acar.

5. На артикуляцию с:
сап, caiz, camlı, cılız, cıgara, coğrafya, cuma, çocuk, cumhuriyet, cefa, eczane, cenk, cephe,
cevap, cömert, cömertlik, cüce, cümle, cüzdan, tütüncü, üçüncü, cin, ciğer, cinayet, ciyak, civciv,
ikinci, biricik.

6. На артикуляцию ş с гласными заднего и переднего ряда (кроме i):


ĢaĢtım, Ģart, Ģuur, Ģose, Ģoför, Ģık, Ģımarık, Ģeker, Ģehir, eĢek, Ģeref, Ģeytan, Ģöhret, Ģöylece, Ģükür,
Ģüphe, eĢ, köĢk, düĢman.

7. На соотношение звукосочетаний şı, şi и русского ши;


aĢım — eĢim, aĢık— eĢik, kaĢı — kiĢi, Ģımarık — Ģimdilik, дыши—dıĢı—diĢi, пиши-ка — piĢik,
кишим-- kiĢim, шик — eĢik.

8. На артикуляцию звукосочетания şi:


Ģifa, Ģive, Ģiar, Ģiir, Ģimendifer, Ģiddet, ĢiĢlendi, Ģimal, ĢiĢe, ĢiĢman, kiĢi, tebeĢir, ĢiĢirdi, delik deĢik,
iĢ, diĢ, kiriĢ.

9. На соотношение русского звукосочетания жи и турецкого ji:


жилет—jilet, жироскоп —jiroskop, Мажино — Majino.

На артикуляцию j:
jile, jimnastik, jimnaz, jübile, jüri, Japonca, jandarma, jeoloji, jeolojik, jest, trajik, trajedi.

Значок ^ (inceltme ve uzatma imi) используется в двух значениях:


1) Помещенный над гласным, он указывает на долготу гласного в заимствованных арабских
словах. В словах турецкого происхождения долгие гласные не встречаются. Правда, сочетание
согласного ğ с предшествующим
гласным дает долготу, но эта долгота имеет Г — образный оттенок (см. урок 3). ПРИМЕР: ama—
âmâ - ağma.
Согласный i со значком ^ (î) в современном произношении утрачивает долготу. ПРИМЕР: dahilî
(произн. dahili).
2) Помещенный над гласным заднего ряда после согласных g, k, l — указывает на смягчение
предшествующего согласного, что тоже наблюдается лишь в заимствованных словах.
ПРИМЕРЫ: tezgâh (произн. tezg'ah, m. е. тезгях), kar — kâr (произн. k'ar), lâzım (произн. razım).

Согласный l и словах, заимствованных из французского и итальянского языков, в литературном


произношении звучит всегда мягко (как и в тех языках, откуда заимствованы эти слова).
ПРИМЕРЫ: sosyal (произн. sosyal'), lojik (произн. l'ojik).

Под влиянием конечного мягкого l' в присоединяемых аффиксах употребляются гласные


переднего ряда, хотя бы это шло вразрез с требованиями закона гармонии гласных. ПРИМЕР:
moral —moralim (а не moralım).
Аналогичное воздействие на качество последующих гласных оказывает конечный согласный t в
некоторых арабских словах. ПРИМЕР: saat — saatimiz.
Однако в языке интеллигенции среднего и младшего поколения это правило часто нарушается.
Явление, о котором идет речь, находит отражение в словарях.
ПРИМЕР: moral(li), saat(ti).
Значок ' (kesme imi)
1) обозначает арабский смычный гортанный звук «айн»,
который в языке турецких интеллигентов среднего и
младшего поколения, не знакомых с арабским языком,
как правило, не артикулируется.
ПРИМЕР: kıt'a (в произношении, часто и в написании, kıta);

2) отделяет имя собственное, особенно иностранного про


исхождения, от присоединяемых к нему аффиксов.
ПРИМЕР: Moskova'da — «в Москве».

О СТЕЧЕНИИ ГЛАСНЫХ
(ünlü çatıĢması)

Стечение двух гласных «в чистом виде» (как в произношении, так и на письме) встречается
только в словах иностранного происхождения. ПРИМЕР: daima, iade, koalisyon, saat.
Стечение гласных, которое могло бы возникнуть при наращении к основе слова, имеющего в исходе
гласный звук, аффикса, начинающегося с гласного (например: abla + a, köylü + üz), преодолевается с
помощью промежуточных согласных, чаще всего — у (abla + а = ablaya, köylü + üz = köylüyüz).

О СТЕЧЕНИИ СОГЛАСНЫХ
(ünsüz çatıĢması)
Согласно нормам турецкого произношения, стечение согласных в начале слога недопустимо. В
заимствованных словах, где это явление имеет место, между согласными (или перед ними)
появляется промежуточный (соотв. опорный) узкий гласный. ПРИМЕРЫ: grup (произн. gurup),
istatistik (от французского statistique
- «статистика»).
Стечение согласных в конце слова не допускается, но не во всех случаях. Оно недопустимо, в
частности, тогда, когда оба конечных согласных являются сонорными l, m, n, r, или когда первым
из них является взрывной согласный ç, d, t, g, k. B заимствованных словах, содержащих сочетания
согласных, недопустимые в турецком языке, появляется промежуточный узкий гласный, который,
однако, выпадает при до- бавлении к слову аффикса, начинающегося с гласного звука.
ПРИМЕР: filim (встречается также написание film
от французского filme), но filim + i = filmi.

В словарях: filim(mi)

ОБ УДВОЕНИИ СОГЛАСНЫХ
(ünsüz ikileĢmesi)
В словах турецкого происхождения удвоенные согласные могут встречаться на стыке основы
слова и аффикса.
ПРИМЕРЫ: kat + ta = katta, el + ler = eller1.
Удвоенные согласные, встречающиеся в середине слов арабского происхождения,
сохраняются и на письме, и в произношении.
ПРИМЕР: muhakkak, muazzam.

Удвоенные согласные в конце слова не встречаются, но при добавлении аффикса,


начинающегося гласным звуком, удвоенные согласные (в словах арабского происхождения)
восстанавливаются.
ПРИМЕР: hak, но hak + ı = hakkı.

1
Наличие стечения согласных в середине слова (например, elli - «пятьдесят»), говорит о том, что исторически здесь проходила
граница между корнем и аффиксом(el + li).
В словарях: hak(kkı). Удвоенные согласные, встречающиеся в западноевропейских языках, в
частности во французских словах, в турецком произношении, а также на письме выпадают.
ПРИМЕР: komünist (из французского cotnmuniste
- «коммунист»).

Об ударении говорилось выше (см. урок 1, примеч. 1). Аффиксы турецкого языка делятся на
ударные и безударные, причем большая часть аффиксов принадлежит к первой группе. В некоторых
словах, а также сложных аффиксах наблюдается колеблющееся (неустойчивое) ударение, хотя
общая тенденция состоит в перенесении ударения на последний слог слова (или аффикса).
ПРИМЕРЫ: gel (основа) + i + yor = geliyor. С ударением на i
(gel`iyor) или чаще на о (geliy`or); yaz (основа) + а + rak = yazarak. С ударением на
предпоследнем слоге (yaz`arak) ила чаще на последнем (yazar`ak).

УПРАЖНЕНИЯ

На артикуляцию долгих гласных (значок ^):


tâcı, tâbi, dâhi, rakip, sâri, tâli, tazim, âciz, âli, nâzım, mûta, askerî, dahilî, daimî.

На смягчение согласных g, k, l (значок ^):


gâvur, kârdan, kâh kâh, lâmba, lâkırdı, belâ, kâhya, bekâr, tezgâh, lâtife, dükkân, Ģelâle.
На артикуляцию конечного l' основы ( после гласных заднего
ряда) и последующих аффиксов:
moral — moralimiz, lokal — lokallerde, rol — rolünüz, sual -sualim.
На употребление значка ':
kıt'a, Leningrat'ta, Semyonov'da, Semyonov'un, mer'a, kur'a, kat'ı, kat'etmek.
На артикуляцию слов, имеющих в своем составе стечение глас
ных звуков и на соотношение этих слов и слов, в которых ğ
находится в окружении гласных:
Ģiir, itaat, meal, ideal, koordinasyon, mai, realite, kaide; taam — yatağa, saat — sağa, Ģuur —
uğur, boa — boğa.
На артикуляцию слов, имеющих в своем составе допустимое сте
чение согласных:
Ģark, park, sırt, alt, ant, aĢk, kurt, dinç, dinçlik, tunç, tarz, hırs, örs, genç.
Ha артикуляцию заимствованных слов, имеющих в своем составе
недопустимое стечение согласных:
grup (gurup), plan (pilan), tramvay (tıramvay), troleybüs (turolebüs), broĢür (buroĢür), Brüksel
(Bürükscl), klüp (kulüp), profesör (purofesör), film (filim), stop (istop), stim (istim), Ġstanbul,
stenografı (istenografi), skandal (iskandal); iklim.
Комплексное упражнение:
Çocuğumun arkadaĢları, bir buçuk saat geçmeden, ĢiĢeye bakma, Allaha Ģükür geri dönmedi,
Ģimdilik hayır, bugün mü gelecek?, sıcak mı soğuk mu?, tütüncülüğe baĢ vurdu, jimnastik salonu,
taburcu ettiler, diĢ gıcırdatıyor, dizlerinin bağı çözüldü, cücenin küçüklüğü, dördüncü ders, beĢinci
ders, ilk kânun, çıkrıklar durunca.

СЛОВАРЬ
l. açık — открытый; ясный; свет- 6. geniĢ — широкий; просторный
лый (о цвете) 7. küçük—маленький; младший,
2. kapalı — закрытый, пасмурный малыш k. bey —молодой
3. ince — топкий (тж. перен. ) человек; сын
4. kalın — толстый (собеседника и т. п. ) k.
5. alçak— 1) низкий; 2) низкий, hanım — барышня; дочь
подлец
8. oldukça— довольно, доста- hasta — больной
точно; изрядно, весьма yaĢlı — в летах, пожилой
9. yeĢil — зеленый; неспелый (или baĢka (diğer) — другой, иной
свежий) (об овощах) сер (bi) —карман
çanta— сумка, ранец, порт- doğal(или tabiî)—
фель, чемодан естественный;
cam—стекло; стеклянный естественно, конечно
döĢeme —пол; настил kâğıt (dı) — 1) бумага; бумаж-
kurĢun — свинец; пуля ный, 2) карты (игральные)
k. kalem — карандаш dükkân — лавка, магазинчик;
mürekkep (bi) — чернила мастерская
pencere—окно mağaza—магазин
tebeĢir — мел lâmba—лампа
iĢte —вот, вон iĢçi — рабочий; работник
hava — l) погода; 2) воздух çavuĢ —сержант
sıcak— жаркий, жарко; жара ahbap ç. -lar — неразлучные
soğuk—холодный, холодно приятели
(тж. перен. ), холод fakat—но, однако
ılık — теплый, тепло saat —час; часы (механизм)
Ģey — вещь, предмет; нечто kat—этаж
bir Ģ. —что-нибудь, что- bahçe — сад
то; toplantı — собрание, сходка
ничто, ничего kaç—сколько?

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası