bosch bulaşık makinesi tuz işareti / MUM8XL_Buch 2 Instruction B413452a682b476ea56258e834d369d7

Bosch Bulaşık Makinesi Tuz Işareti

bosch bulaşık makinesi tuz işareti

Multiquick 5

0 Bewertungen0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
20 Ansichten107 Seiten

Copyright

Dieses Dokument teilen

Dokument teilen oder einbetten

Stufen Sie dieses Dokument als nützlich ein?

Minipimer 5

Type 4165

www.braunhousehold.com Hand blender


Deutsch 6
English 10
Français 14
Español 18
Português 22
Italiano 26
Nederlands 30
Dansk 34
Norsk 38
Svenska 42
Suomi 46
Polski 50
Český 54
Slovenský 58
Magyar 62
Hrvatski 66
Slovenski 70
Türkçe 74
Română (RO/MD) 77
Ελληνικά 81
Български 85
аза 89
Русский 93
Українська 97
106

De’Longhi Braun Household GmbH


Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany

5722111874/09.15
MQ 500-505-520-525-535-535 Baby-545 INT
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/
HU/HR/SI/TR/RO/MD/GR/BG/KZ/RU/UA/Arab
5 6a* 6b* 7 8* 9* 10*

1
2

3 bc
hc ca
4
* certain models only 350 ml 500 ml 1250 ml

click!

B 8*
a
b
c hc

9*
a
b
c ca
d

10*
a
b
c click!

bc
d
e

4
C
Parmesan

milk
1cm 1cm

speed II I
90g
+
max. 100g 100g 10g 50g 7 80g 80g 100g
25
ml
hc

sec. 10 15 6x1 45 6x1 5x1 12x1 8x1 12x1

max. 300g 200g 20g 150g 20 150g 300g 300g

ca
sec. 20-30 20-30 20 8x1 15 10 20 30

150 g
max. 350g 200g 30g + 250g 30 200g 350g 400g
700 ml
bc
60
sec. 30 20-30 15 + 15x1 15 10 30 25
15

ca
bc

hc ca bc
ca

5
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt,
um höchste Ansprüche an Qualität, • Schalten Sie das Gerät immer
Funktionalität und Design zu erfüllen. aus wenn es unbeaufsichtigt ist
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen und ziehen Sie den Netzstecker
Braun Produkt viel Freude.
vor dem Zusammenbau, Aus-
Vor dem Gebrauch einandernehmen, Reinigen
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanwei- oder Aufbewahren.
sung sorgfältig und vollständig, bevor • Wenn das Anschlusskabel be-
Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
schädigt ist, muss dieses vom
Vorsicht Hersteller, dessen Kunden-
• Die Messer sind sehr dienst oder ähnlich qualifizier-
scharf. Behandeln Sie die tem Fachpersonal ersetzt
Messer mit größter Vorsicht, um werden, um Gefahr für den
Verletzungen zu vermeiden. Benutzer zu vermeiden.
• Dieses Gerät kann von Perso- • Vorsicht beim Einfüllen von
nen mit reduzierten physischen, heißen Flüssigkeiten in die
sensorischen oder mentalen Küchenmaschine oder den
Fähigkeiten oder Mangel an Mixer, da heißer Dampf aus-
Erfahrung und/oder Wissen treten kann.
benutzt werden, wenn sie • Dieses Gerät ist ausschließlich
beaufsichtigt oder bezüglich zum Gebrauch im Haushalt und
des sicheren Gebrauchs des für haushaltsübliche Mengen
Gerätes unterwiesen wurden konstruiert.
und die daraus resultierenden • Keines der Teile darf im Mikro-
Gefahren verstanden haben. wellen-Herd verwendet werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
• Dieses Gerät darf nicht von Beschreibung
Kindern benutzt werden. 1 Einschalttaste, Stufe «I»
2 Einschalttaste, Stufe «II» (Turbo)
• Das Gerät und seine Anschluss- 3 Motorteil
leitung sind von Kindern fern- 4 Entriegelungstasten
zuhalten. 5 Pürierstab
6 a Getriebeteil
• Reinigung und Benutzerwar- b Schlagbesen
tung dürfen nicht unbeaufsich- 7 Messbecher
tigt durch Kinder durchgeführt 8 Zerkleinerer («hc»)
a Deckel
werden. b Messer
6
c Arbeitsbehälter geben. Den Stabmixer auf den Boden
d Anti-Rutsch-Ring des Bechers stellen. Den Stabmixer auf
9 Zerkleinerer («ca») Maximalgeschwindigkeit einschalten und
a Deckel (mit Getriebe) in dieser Position halten, bis das Öl be-
b Messer ginnt zu emulgieren. Ohne auszuschalten,
c Arbeitsbehälter den Pürierstab dann langsam ganz nach
d Anti-Rutsch-Ring oben und wieder nach unten bewegen,
10 Zerkleinerer («bc») bis das Öl komplett eingearbeitet ist.
a Deckel (mit Getriebe) Verarbeitungszeit: 1 Minute (für Salat)
b Messer bis zu 2 Minuten für mehr Konsistenz
c Eismesser (z.B . für Dips).
d Arbeitsbehälter
e Anti-Rutsch-Ring
A Schlagbesen
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem
ersten Gebrauch – siehe Kapitel Benutzen Sie den Schlagbesen aus-
«Reinigung». schließlich zum Schlagen von Sahne,
Eiweiß, Biskuitteig oder Fertig-Desserts.
• Schlagbesen (6b) in das Getriebeteil
So benutzen Sie das Gerät (6a) stecken. Klicken Sie dann das
Motorteil (3) auf das Getriebeteil.
A Stabmixer • Schlagbesen in eine Schüssel ein-
Der Stabmixer eignet sich z.B. für die tauchen und erst dann die Einschalt-
Zubereitung von Dips, Saucen, Suppen, taste (1) drücken.
Mayonnaise, Baby-Nahrung sowie zum • Nach Gebrauch die Entriegelungs-
Mixen von Getränken, Smoothies oder tasten (4) drücken, um das Motorteil
Milchshakes. abzunehmen. Ziehen Sie dann den
• Klicken Sie das Motorteil (3) auf den Schlagbesen aus dem Getriebeteil.
Pürierstab (5). Für beste Ergebnisse
• Tauchen Sie den Pürierstab tief in den • Verwenden Sie eine mittelgroße
Becher oder eine Schüssel ein und Schüssel.
drücken Sie die Einschalttaste (1) oder • Den Schlagbesen nur auf Stufe «I»
(2). Für beste Pürrierergebnisse Stufe verwenden.
«II» verwenden. • Schlagbesen leicht schräg halten und
• Nach Gebrauch die Entriegelungstas- im Uhrzeigersinn bewegen.
ten (4) drücken, um das Motorteil (3) • Maximale Mengen: 400 ml gekühlte
abzunehmen. Sahne (min. 30 % Fett, 4–8 °C)
Wenn Sie beim Kochen direkt im Kochtopf • 4 Eiweiß
arbeiten wollen, nehmen Sie den Topf vom
Herd, um ein Verspritzen von kochender
Flüssigkeit zu vermeiden. B Zerkleinerer
Rezeptbeispiel: Mayonnaise Die Zerkleinerer (8) und (9) eignen sich
250 g Öl (z.B. Sonnenblumenöl), zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse,
1 Ei und 1 Eigelb Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Karotten,
1–2 EL Essig (ca. 15 g), Nüssen, Mandeln etc.
Salz und Pfeffer nach Geschmack Harte Lebensmittel wie z.B. Hartkäse
Alle Zutaten (Raumtemperatur) in der oder Schokolade sollten auf Stufe «II»
genannten Reihenfolge in den Becher zerkleinert werden.
7
Für beste Ergebnisse Verarbeitungstabelle Rezept-Beispiel: Vanille-Honig-Trocken-
C beachten. Maximale Betriebszeit für pflaumen
den «hc» Zerkleinerer: 2 Minuten (große (als Pfannkuchenfüllung oder Brotauf-
Mengen an feuchten Zutaten) / 30 strich)
Sekunden (trockene oder harte Zutaten Füllen Sie 40 g Trockenpflaumen und 40 g
oder Mengen < 100g / 100 ml). Stoppen cremigen Honig in den Zerkleinerer-Topf
Sie die Verarbeitung sofort, wenn die und mixen Sie das Ganze 4 Sekunden auf
Motorleistung abnimmt und/oder starke Stufe «II». Geben Sie dann 10 ml Wasser
Vibrationen auftreten. Extrem harte (mit Vanille-Aroma) hinzu und mixen Sie
Lebensmittel (z.B. Eiswürfel, Muskat- noch eine Sekunde.
nüsse, Kaffeebohnen, Getreide) dürfen
nicht zerkleinert werden.

Vor dem Zerkleinern … Zusätzliche Anwendungen für den


• Fleisch, Käse, Zwiebeln, Knoblauch, «bc» Zerkleinerer
Karotten vorschneiden. Für das Zerkleinern von Eiswürfeln ver-
• Stiele und Nuss-Schalen entfernen. wenden Sie den «bc» Zerkleinerer (10)
• Bei Fleisch Knochen, Sehnen und mit dem Eismesser (10c).
Knorpel entfernen.
• Immer sicherstellen, dass ein Anti- Mit dem «bc» Zerkleinerer können Sie
Rutsch-Ring am Arbeitsbehälter auch Shakes oder Smoothies zubereiten,
angebracht ist. Pfannkuchenteig mixen oder Eiswürfel
zerkleinern.
Vorsicht: Die Messer sind sehr scharf! Pfannkuchenteig mixen
Immer nur am Kunststoffschaft anfassen. Zuerst 375 ml Milch in den Arbeits-
• Vor dem Einsetzen des Messers (b) vor- behälter füllen, dann 250 g Mehl und
sichtig die Kunststoff-Hülle entfernen. schließlich 2 Eier zufügen.
• Das Messer auf die Achse im Arbeits- Auf Stufe «II» mixen, bis ein glatter Teig
behälter (c) setzen und drehend nach entsteht.
unten drücken, bis es einrastet.
• Lebensmittel einfüllen und den Deckel
(a) aufsetzen. Eiswürfel zerkleinern
• Motorteil auf den Deckel setzen und – Eismesser (10c) fest auf die Achse im
einrasten lassen. Arbeitsbehälter (10d) drücken, bis es
• Einschalttaste (1) oder (2) drücken. einrastet.
Während des Betriebs das Motorteil mit – Bis zu 7 Eiswürfel in den Arbeits-
einer Hand und den Arbeitsbehälter mit behälter füllen. Deckel und Motorteil
der anderen Hand festhalten. aufsetzen und Einschalttaste (II)
• Nach dem Gebrauch die Entriegelungs- drücken.
tasten (4) drücken, um das Motorteil – Nach Gebrauch Motorteil und Deckel
abzunehmen. abnehmen, dann das Eismesser
• Anschließend den Deckel abnehmen. herausnehmen.
• Das Messer vorsichtig herausziehen, – Das zerkleinerte Eis entnehmen oder
bevor Sie den Arbeitsbehälter leeren. einfach das zu kühlende Getränk auf
Beim Herausziehen das Messer leicht das Eis im Arbeitsbehälter geben und
drehen. so servieren.
8
D Reinigung Dieses Gerät darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Haus-
Reinigen Sie das Motorteil (3) und das
müll entsorgt werden. Die Entsor-
Getriebeteil für den Schlagbesen (6a)
gung kann über den Braun Kunden-
nur mit einem feuchten Tuch.
dienst oder lokal verfügbare Rückgabe-
Der Deckel (9a, 10a) kann unter fließen-
und Sammelsysteme erfolgen.
dem Wasser abgespült werden, darf
jedoch nicht in den Geschirrspüler.
Alle anderen Teile sind spülmaschinen-
geeignet.
Sie können die Anti-Rutsch-Ringe
abnehmen, wenn Sie die Arbeitsbehälter
besonders gründlich reinigen wollen.
Bei der Verarbeitung farbstoffreicher
Güter (z.B.: Karotten) können sich die Zu-
behörteile verfärben. Wischen Sie diese
vor dem Spülen mit etwas Speiseöl ab.
Zubehör
(kann separat nachgekauft werden, jedoch
nicht in allen Ländern)

MQ 10: Schlagbesen zum Schlagen von


Sahne, Eiweiß oder Fertig-
Desserts.
MQ 20: 350 ml kompakter Zerkleinerer
für Kräuter, Zwiebeln,
Knoblauch, Chili, Nüsse etc.
MQ 30: 500 ml Zerkleinerer zum
Zerkleinern von Karotten,
Fleisch, Zwiebeln, etc.
MQ 40: 1250 ml Zerkleiner, Mixer,
Ice-Crusher
MQ 50: Stampfer zum Pürieren von
gekochtem Gemüse und
Kartoffeln
MQ 70: Küchenmaschinen-Zubehör zum
Zerkleinern, Mixen, Schneiden,
Raspeln. Dieses Zubehör ist bei
Verwendung mit Multiquick 5
nicht zum Kneten geeignet.

Änderungen vorbehalten.

9
English
Our products are engineered to meet the
highest standards of quality, functionality • If the supply cord is damaged,
and design. We hope you thoroughly it must be replaced by the
enjoy your new Braun appliance. manufacturer, its service agent
Before use or similarly qualified persons in
Please read the use instructions
order to avoid a hazard.
carefully and completely before using • Be careful if hot liquid is poured
the appliance. into the food processor or
Caution blender as it can be ejected
• The blades are very sharp! out of the appliance due to a
To avoid injuries, please sudden steaming.
handle blades with utmost care. • This appliance is designed for
• This appliance can be used by household use only and for
persons with reduced physical, processing normal household
sensory or mental capabilities quantities.
or lack of experience and knowl- • Do not use any part in the
edge if they have been given microwave.
supervision or instruction con-
cerning use of the appliance in
a safe way and if they under- Description
stand the hazards involved. 1 On switch: speed «I»
• Children shall not play with the 2 On switch: speed «II» (Turbo)
appliance. 3 Motor part
4 Release buttons
• This appliance shall not be 5 Blender shaft
used by children. 6 a Whisk gear box
• Children shall be kept away b Whisk
7 Beaker
from the appliance and its 8 Chopper «hc»
mains cord. a Lid
• Cleaning and user mainte- b Blade
c Chopper bowl
nance shall not be made by d Anti-slip ring
children without supervision. 9 Chopper «ca»
• Always unplug or switch off the a Lid (with gear)
b Blade
appliance when it is left unat- c Chopper bowl
tended and before assemb- d Anti-slip ring
ling, disassembling, cleaning 10 Chopper «bc»
a Lid (with gear)
and storing. b Blade
10
c Ice blade A Whisk
d Bowl
e Anti-slip ring Use the whisk only for whipping cream,
beating egg whites and mixing sponges
Please clean all parts before using and ready-mix desserts.
for the first time – see paragraph • Insert the whisk (6b) into the whisk
«Cleaning». gear box (6a), then click the motor part
(3) onto the gear box.
• Place the whisk deep in a bowl. Only
How to use the appliance then, press switch (1) to operate.
• After use, press the release buttons to
A Hand blender detach the motor part. Then pull the
whisk out of the gear box.
The hand blender is perfectly suited for
preparing dips, sauces, soups, mayon- For best results
naise and baby food as well as for mixing • Use a medium-sized bowl.
drinks, smoothies or milk shakes. • Only use speed «I» to operate the whisk.
• Move the whisk clockwise holding it
• Click the motor part (3) onto the slightly inclined.
blender shaft (5). • Only whip up to 400 ml chilled cream
• Position the hand blender deep in a (min. 30 % fat content, 4–8 °C).
bowl or beaker. Only then, press switch • Only whip up to 4 egg whites.
(1) or (2) to operate. For best blending
results use speed «II».
• After use, press the release buttons (4) B Choppers
to detach the motor part. The choppers (8) and (9) are perfectly
When blending directly in a saucepan suited for chopping meat, hard cheese,
while cooking, remove the pan from the onions, herbs, garlic, carrots, nuts,
stove first to avoid splashing of the boiling almonds etc. Always chop hard food
liquid (risk of scalding). (e.g. Parmesan, chocolate) at speed «II».
For best results, see the processing
table C.
Recipe example: Mayonnaise Maximum operation time for the «hc»
250 g oil (e.g. sunflower oil), chopper: 2 minutes (large amounts of
1 egg and 1 extra egg yolk wet ingredients) / 30 seconds (dry or
1–2 tbsp. vinegar (approx. 15 g), hard ingredients or amounts < 100g / 100
salt and pepper to taste ml). Immediately stop processing when
Place all ingredients (at room temperature) motor speed decreases and/or strong
into the beaker in the order as above. vibrations occur. Do not chop extremely
Place the hand blender on the bottom of hard food, such as ice cubes, nutmeg,
the beaker. Operate the hand blender at coffee beans or grains.
maximum speed, keep it in this position
until the oil starts emulsifying. Then Before chopping ...
without switching off slowly raise the • Pre-cut meat, cheese, onions, carrots.
shaft to the top of the mixture and back • Remove stems from herbs, shell nuts.
down to incorporate the rest of the oil. • Remove bones, tendons and gristle
Processing time: from 1 minute (for from meat.
salad) up to 2 minutes for more stiffness • Always make sure that the anti-slip ring
(e.g. for dip). (8d, 9d) is attached to the chopper bowl.
11
Caution: The blade is very sharp! Always – Fill up to 7 ice cubes into the bowl.
hold it by the upper plastic part and Put on the lid, attach the motor part
handle it carefully. and operate on speed «II».
• Carefully remove the protective cover – After use, detach the motor part,
from the blade (b). remove the lid and the ice blade.
• Place the blade on the centre pin of the – Remove the crushed ice or simply
chopper bowl, press it down and give it pour your drink into the bowl for
a turn until it locks. serving at the table.
• Fill the chopper bowl with food and put
on the lid.
• Click the motor part onto the lid. D Cleaning
• Press switch (1) or (2) to operate the Clean the motor part (3) and the whisk
chopper. During processing, hold the gear box (6a) with a damp cloth only.
motor part with one hand and the The lids (9a, 10a) can be cleaned under
chopper bowl with the other. running water, but do not immerse them
• After use, unplug and press the release in water, nor clean it in a dishwasher.
buttons (4) to detach the motor part. All other parts can be cleaned in a dish-
• Remove the lid. washer.
• Carefully take out the blade before you You may remove the anti-slip rings from
remove the processed food. To remove the chopper bowls for extra thorough
the blade, slightly turn and pull it off. cleaning.
Recipe example: Vanilla-Honey-Prunes When processing foods with high
(as pancake stuffing or spread) pigment content (e.g. carrots), the
Place 40 g prunes and 40 g creamy honey accessories may become discoloured.
in the «hc» chopper bowl. Wipe these parts with vegetable oil
Operate 4 seconds using speed «II». Then before cleaning them.
add 10 ml water (vanilla-flavoured) and
resume chopping for another second. Accessories
(can be bought individually, not available
Additional applications for the in every country)
«bc» chopper
MQ 10: Whisk for beating cream,
For ice crushing, use the «bc» chopper egg-whites, ready-mix
(10) with the ice blade (10c). desserts.
With the «bc» chopper, you can also MQ 20: 350 ml compact chopper to
blend shakes or drinks, mix batters or chop herbs, onions, garlic,
crush ice cubes. chillies, nuts etc.

Mixing pancake batter MQ 30: 500 ml chopper to chop


First pour 375 ml milk into the bowl, then carrots, meat,
add 250 g flour and finally 2 eggs. Using onions, etc.
speed «II», mix the batter until smooth. MQ 40: 1250 ml chopper to chop,
mix, blend and crush ice.
Crushing ice cubes
– Firmly push the ice blade (10c) onto MQ 50: puree accessory to puree
the centre pin of the bowl (10d) until cooked vegetable and
it locks. potatoes
12
• The appliance has not been altered in
MQ 70: Compact kitchen machine
any way or subjected to misuse or
accessory to chop, mix, slice
repair by a person other than an
and shred. Kneading function
authorised service agent for Braun
not available with Multiquick 5.
Household.
• No rights are given under this
Subject to change without notice. guarantee to a person acquiring the
Please do not dispose of the appliance second hand or for
product in the household waste commercial or communal use.
at the end of its useful life. • Any repaired or replaced appliance will
Disposal can take place at a Braun be guaranteed on these terms for the
Service Centre or at appropriate unexpired portion of the guarantee.
collection points provided in your • The need for repair has not been
country. caused by insufficient aftercare or
cleaning: or damage caused by the
chemical or electrochemical effects of
water.

For UK Only Under no circumstances shall the


application of this guarantee give rise to
Guarantee Information the complete replacement of the
All Braun Household products carry a appliance or entitle the consumer to
minimum guarantee period of two years. damages.
The rights and benefits under this Braun Household, New Lane, Havant,
guarantee are additional to your statutory Hampshire PO9 2NH
rights which are not affected.
www.braunhousehold.co.uk
Please keep your receipt as this will
form the basis of your guarantee. Thank You for choosing Braun. We are
confident that you will get excellent
In the unlikely event of a breakdown you service from this product.
have access to professional help from our
team simply by calling: TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.
02392 392333 co.uk
For service in the Republic of Ireland By registering we may send you from
please call: time to time details on exclusive offers,
promotions, recipes and inside tips.
012475471
Braun Household undertakes within the
specified period to repair or replace any
part of the appliance, free of charge (with
the exception of any glass or porcelain-
ware incorporated in the product) found
to be defective provided that;
• We are promptly informed of the
defect.
• The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
13
Français
Nos produits sont conçus afin de
répondre aux plus hautes exigences en l’entretien de l’appareil sans
termes de qualité, de fonctionnalité et de surveillance.
design. Nous espérons que votre nouvel • Toujours éteindre ou débran-
appareil Braun vous apportera entière
satisfaction. cher l’appareil lorsque laissé
sans surveillance et avant de
Avant utilisation l’assembler, le démonter, le
nettoyer ou le ranger.
Lisez attentivement toutes les in-
structions avant d’utiliser l’appareil. • Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être
Attention remplacé par le fabricant, un
• Les lames sont très cou- technicien du service après-
pantes! Manipulez-les vente ou toute autre personne
avec précautions afin d’éviter dûment qualifiée afin d’éviter
toute blessure. tout danger.
• Cet appareil peut être utilisé • Faire attention si un liquide
par des personnes présentant chaud est versé dans le robot
des capacités physiques, sen- ménager ou le mixer, étant
sorielles ou mentales réduites, donné qu’il peut être expulsé
ou des personnes sans expé- de l’appareil en raison d’une
rience et savoir-faire, dans la formation soudaine de
mesure où celles-ci sont sur- vapeur.
veillées ou ont reçu des instruc- • Cet appareil est conçu pour un
tions concernant l’utilisation usage domestique uniquement
de l’appareil de manière sécu- et pour traiter des quantités
risée et si elles sont conscientes domestiques.
des risques éventuels encourus. • N’utilisez aucun des éléments
• Ne pas laisser les enfants de ce produit au micro-ondes.
jouer avec l’appareil.
• Cet appareil ne doit pas être Description
utilisé par.
• Tenir l’appareil et son cordon 1 Interrupteu r: vitesse « I »
2 Interrupteur : vitesse « II » (turbo)
d’alimentation secteur hors de 3 Bloc moteur
portée des enfants. 4 Boutons de déverrouillage
• Ne pas laisser les enfants 5 Pied mixeur
6 a Système d’entraînement du fouet
effectuer le nettoyage et b Fouet
14
7 Bol Exemple de recette: la mayonnaise
8 Bol hachoir « hc » 250 g d’huile (ex: huile de tournesol),
a Couvercle 1 œuf entier plus 1 jaune d’œuf
b Lame supplémentaire,
c Bol 1–2 cuillère(s) à café de vinaigre
d Anneau antidérapant (environ 15 g),
9 Bol « ca » Sel et poivre à votre convenance
a Couvercle (avec système
Mettez tous les ingrédients (à température
d’entraînement)
ambiante) dans un bol dans l’ordre
b Lame
mentionné ci-dessus. Placez le mixeur
c Bol
au fond du bol. Allumez le mixeur à la
d Anneau antidérapant
vitesse maximale et maintenez-le dans
10 Hachoir « bc »
la même position jusqu’à ce que l’huile
a Couvercle (avec système
commence à émulsionner. Ensuite, sans
d’entraînement)
éteindre l’appareil, relevez doucement le
b Lame
manche vers le haut du bol puis plongez-le
c Couteau pour la glace
de nouveau dans le mélange afin
d Bol
d’incorporer l’huile restante. Temps de
e Anneau antidérapant
préparation : de une minute (pour les
salades) à 2 minutes pour une texture
Veuillez nettoyer toutes les pièces
plus ferme (ex : en sauce).
avant la première utilisation – voir le
paragraphe « Nettoyage ».

A Comment utiliser le fouet ?


Comment utiliser l’appareil ? Utilisez le fouet uniquement pour fouetter
la crème, monter les blancs en neige,
A Comment utiliser votre mixeur ? mixer gâteaux, mousselines et desserts
Le mixeur est parfaitement adapté à la réalisés à base de préparations.
préparation de sauces, soupes, mayon- • Insérer le fouet (6b) dans le système
naise, aliments pour bébé, ainsi qu’à celle d’entraînement du fouet (6a), puis
des boissons mixées et milk-shakes. insérez le bloc moteur (3) dans le
système d’entraînement jusqu’à ce
• Insérez le bloc moteur (3) dans le pied
qu’il s’enclenche.
mixeur (5).
• Introduisez le fouet au fond du récipient
• Introduisez le mixeur dans le bol ou le
et ensuite seulement, appuyez sur
hachoir. Seulement après pressez (1)
l’interrupteur (1) pour le faire fonction-
ou (2).
ner.
• Après utilisation, appuyez sur les
• Pour démonter le bloc moteur après
boutons de déverrouillage des acces-
utilisation, appuyez sur les boutons de
soires (4) pour retirer le pied mixeur du
déverrouillage. Ensuite, retirez le fouet
bloc moteur.
du système d’entraînement.
Si vous utilisez le mixeur directement
dans une casserole pendant la cuisson, Pour de meilleurs résultats :
retirez-la d’abord du feu pour éviter toute • Utilisez un bol de taille moyenne.
éclaboussure de liquide bouillant (risque • Utilisez uniquement la vitesse « I » pour
de brûlure). faire fonctionner le fouet.
15
• Déplacez le fouet dans le sens des • Retirez avec précaution la protection
aiguilles d’une montre en le maintenant plastique du couteau (b).
légèrement incliné. • Placez les couteaux sur l’axe central
• Fouettez jusqu’à 400 ml de crème fraîche du bol hachoir, appuyez dessus
(min 30% de matière grasse, 4–8 °C). jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent.
• Fouettez jusqu’à 4 blancs d’œufs à la • Placez les aliments dans le bol hachoir
fois. et mettez le couvercle avec système
d’entraînement.
• Insérez le bloc moteur dans le système
B Comment utiliser le bol hachoir ? d’entraînement jusqu’à ce qu’ils
s’enclenchent.
Les bols hachoirs (8 et 9) sont parfaitement
• Appuyez sur (1) ou (2) pour faire
adaptés pour hacher de la viande, du
fonctionner le bol hachoir. Pendant son
fromage, des oignons, des herbes, de
fonctionnement, maintenez le bloc
l’ail, des carottes, des noix, des noisettes,
moteur avec une main et le bol hachoir
des amandes etc.
avec l’autre.
Pour hacher des aliments durs (ex :
• Après utilisation, appuyez sur les bou-
parmesan, chocolat), utilisez toujours la
tons de déverrouillage pour détacher
vitesse « II » (turbo).
le bloc moteur.
Pour de meilleurs résultats, voir le
• Retirez ensuite le système d’entraîne-
tableau C.
ment.
Le temps maximum pour utiliser le hachoir
• Retirez les couteaux avec précaution
« hc » est de 2 minutes (grande quantité
avant d’enlever les aliments du bol
d’ingrédients humides) / 30 secondes
hachoir. Pour retirer le couteau,
(ingrédients humides ou secs ou quantité
tournez doucement et tirez.
< 100 g / 100 ml). Arrêtez immédiatement
le traitement si la puissance du moteur
diminue et/ou si vous sentez de fortes Exemple de recette : Pruneaux à la vanille
vibrations. Ne mixez pas d’aliments trop et au miel
durs comme de la glace, de la noix de (comme garniture de pancakes ou à
muscade, des grains de café ainsi que étaler)
tout autre type de grains de manière Placez 40 g de pruneaux et 40 g de miel
générale. crémeux dans le hachoir « hc ».
Mettez-le en marche pendant 4 secondes
Avant de hacher… en utilisant la vitesse « II ». Ajoutez
• Prédécoupez la viande, le fromage, les ensuite 10 ml d’eau (parfumé à la vanille)
oignons, l’ail, les carottes. et hachez de nouveau pendant 1 seconde.
• Enlevez les tiges et dénoyautez les
aliments.
• Enlevez les os, les tendons et le cartilage
de la viande.
• Assurez-vous toujours que l’anneau Autres utilisations du hachoir « bc »
antidérapant (8d, 9d) est bien attaché Pour piler la glace, utilisez le hachoir
au bol hachoir. « bc » (10) avec le couteau pour la glace
(10c).
Attention : Le couteau est très affûté ! Avec le hachoir « bc », vous pouvez aussi
Manipulez-le toujours en tenant la partie préparer des milk-shakes ou boissons,
supérieure en plastique. mélanger des pâtes ou piler des glaçons.
16
Mixer de la pâte à pancake Accessoires:
Versez d’abord 375 ml de lait dans le bol,
puis ajoutez 250 g de farine et 2 œufs. (peuvent être achetés séparément, non
Mixez la pâte jusqu’à ce qu’elle devienne disponibles dans tous les pays)
homogène en utilisant la vitesse «II».
Piler des glaçons MQ 10: Fouet pour battre la crème,
– Placez fermement le couteau pour la les blancs d’œufs, les
glace (10c) dans le trou central du desserts réalisés à base de
bol (10d) jusqu’à ce qu’il soit bien préparations.
enclenché. MQ 20: Hachoir compact de 350 ml
– Remplissez le bol avec 7 glaçons. pour hacher les herbes, les
Placez le système d’entraînement, oignons, l’ail, noisettes etc.
enclenchez le bloc moteur et mettez
l’appareil en marche en vitesse « II ». MQ 30: Hachoir de 500 ml pour
– Après utilisation, détachez le bloc hacher les carottes, la
moteur, le système d’entraînement et viande, les oignons, etc.
le couteau pour la glace. MQ 40: Hachoir de 1250 ml pour
– Retirez la glace pilée ou versez hacher, mixer, mélanger et
directement la boisson à l’intérieur piler de la glace.
du grand bol pour la servir
à table. MQ 50: Accessoire à purée pour
réduire en purée les pommes
de terre et les légumes cuits

D Nettoyage MQ 70: Robot de cuisine compact


pour hacher, mélanger,
Nettoyez le bloc moteur (3) et le système trancher et émincer. Fonction
d’entraînement du fouet (6a) avec un pour pétrir non disponible
chiffon humide seulement. avec le Multiquick 5.
Le couvercle (9a, 10a) du bol hachoir
avec l’entraîneur doit uniquement être
nettoyé à l’eau. Sujet à toute modification sans préavis.
Ne le placez pas dans le lave-vaisselle.
Tous les autres éléments peuvent être
nettoyés au lave-vaisselle. Ne jetez pas ce produit avec les
Vous pouvez retirer les anneaux anti- ordures ménagères lorsqu’il est en
dérapants des bols hachoirs pour un fin de vie. Le remettre à un centre
nettoyage plus parfait. service agréé Braun ou le déposer
Si vous utilisez le mixeur pour la pré- dans des sites de récupération
paration de légumes colorés (exemple : appropriés conformément aux réglemen-
carottes), les parties en plastique de tations locales ou nationales en vigueur.
l’appareil peuvent être colorées. Dans ce
cas, enduisez-les d’huile végétale avant
de les nettoyer.

17
Español
Nuestros productos han sido concebidos
para satisfacer los más altos estándares • Siempre desenchufe o apague
de calidad, funcionalidad y diseño. el dispositivo cuando se le deja
Confiamos en que Vd. disfrute plenamente desatendido y antes de armarlo,
de su nuevo pequeño electrodoméstico
Braun. desarmarlo, limpiarlo o alma-
cenarlo.
Antes de empezar • Si el cable de alimentación está
Lea atenta y enteramente el folleto de dañado, para evitar riesgos
instrucciones antes de usar la batidora.
debe reemplazarlo el fabri-
¡Cuidado! cante, su agente de servicio
• ¡Las cuchillas están o una persona cualificada de
muy afiladas! Para evitar modo similar.
lesiones, por favor maneje • Sea cuidadoso si vierte líquido
las cuchillas con el máximo caliente en el procesador de
cuidado. alimentos o la batidora, ya que
• Las personas con capacidades puede verse despedido del
físicas, sensoriales o mentales aparato debido a una vaporiza-
reducidas o con falta de cono- ción súbita.
cimientos y experiencia tam- • Este aparato ha sido diseñado
bién pueden hacer uso de este exclusivamente para el uso
dispositivo, siempre que se les doméstico y para el procesa-
haya supervisado o proporcio- miento de cantidades propias
nado instrucciones con res- en un hogar.
pecto a su uso de una forma • No use ninguna de las piezas
segura, y que comprendan los en el microondas.
peligros que este conlleva.
• Los niños no deben jugar con Descripción
el aparato. 1 Interruptor: velocidad «I»
• Este dispositivo no debe ser 2 Interruptor: velocidad «II» (turbo)
3 Cuerpo del motor
utilizado por niños. 4 Botones de expulsión
• Se debe mantener a los niños 5 Pie de la batidora
apartados del aparato y de su 6 a Caja de engranajes de la varilla
monta-claras
cable de corriente. b Varilla monta-claras
• Los niños no realizarán trabajos 7 Vaso
de limpieza y mantenimiento 8 Picadora «hc»
a Tapa
del usuario sin supervisión. b Cuchilla
18
c Recipiente ambiental) en un vaso. Apoyar la batidora
d Anillo antideslizante en la parte inferior del vaso. Poner la
9 Picadora «ca» batidora a la velocidad máxima y
a Tapa (con engranaje) mantenerla en la misma posición hasta
b Cuchilla que el aceite empieze a emulsionar.
c Recipiente A continuación, sin apagarla, levantar
d Anillo antideslizante el pie de la batidora lentamente hasta
10 Picadora «bc» arriba y volver a bajarlo incorporando el
a Tapa (con engranaje) resto del aceite. Tiempo de proceso:
b Cuchilla Desde 1 minuto (para ensaladas) a
c Cuchilla para hielo 2 minutos para mayor densidad (por
d Recipiente ejemplo: para Dips).
e Anillo antideslizante
Limpie todas las piezas antes de A Varilla monta-claras
utilizarlo por primera vez; vea el
Use las varillas únicamente para montar
párrafo «Limpieza».
nata o claras, y para preparar bizcochos
o postres de mezcla lista.
Cómo usar el aparato • Inserte la varilla (6b) en la caja de
engranaje de la varilla monta-claras
A Batidora (6a), y luego inserte el cuerpo del
motor (3) en la caja de engranajes.
La batidora está perfectamente adaptada • Apoye la varilla contra el fondo del
para la preparación de salsas, sopas, recipiente. Sólo entonces, pulse el
mayonesa y comida para bebés, así interruptor (1) para ponerla en
como para mezclar bebidas y preparar funcionamiento.
smoothies o batidos. • Después de su uso, presione los botones
• Inserte el cuerpo del motor (3) en el pie de expulsión para separar el cuerpo
de la batidora (5) hasta que haga clic. del motor. A continuación, extraiga la
• Apoye el pie de la batidora contra el varilla de la caja de engranajes.
fondo de un cuenco o del vaso. Sólo
entonces, pulse el interruptor (1) o (2). Para obtener mejores resultados:
• Después de su uso, presione los • Utilice un recipiente mediano.
botones de expulsión (4) para separar • Utilice solo velocidad «II» para operar
el cuerpo del motor. la varilla.
Cuando utilice la batidora directamente • Mueva la varilla en la dirección de las
en el recipiente de cocción, retire agujas del reloj, manteniéndola
primero éste del fuego para evitar que ligeramente inclinada.
salpique el líquido hirviendo (riesgo de • No monte más de 400 ml de nata fría
quemaduras). (min. 30% M.G., 4–8 °C).de una sola
vez.
Ejemplo de receta: Mahonesa • No monte más de 4 claras de huevos
250 ml de aceite (Por ejemplo: aceite de de una sola vez.
girasol),
1 huevo y una yema de huevo extra,
B Picadoras
1–2 cucharadas de vinegre (aprox. 15 ml),
Sal y pimienta al gusto Las picadoras (8) y (9) están perfecta-
Poner todos los ingrediente(a temperuta mente adaptadas para picar carne, quesos
19
duros, cebollas, finas hierbas, ajo, zana- cuerpo del motor con una mano y el
horias, frutos secos, almendras, etc. recipiente con la otra.
Para picar alimentos duros (p. ej. queso • Después de su uso, desenchufe la
parmesano, chocolate) utilice siempre la batidora y presione los botones de
velocidad «II». expulsión (4) para separar el cuerpo
Para obtener mejores resultados, consulte del motor.
la tabla C. • Retire la tapa.
Tiempo máximo de funcionamiento de la • Con cuidado, retire primero la cuchilla
picadora «hc»: 2 minutos (grandes antes de retirar los alimentos picados.
cantidades de ingredientes húmedos) / Para retirar la cuchilla, gírela ligera-
30 segundos (ingredientes secos o duros mente y tire de ella.
o cantidades < 100 g / 100 ml). Detener
inmediatamente el procesado de los Ejemplo de receta: Ciruelas pasas con
alimentos cuando disminuya la velocidad vainilla y miel
del motor y/o se produzcan fuertes (relleno para tortitas o pasta para untar)
vibraciones. Coloque 40 g de ciruelas pasas y 40 g de
No utilice la picadora con alimentos miel en el recipiente de la picadora «hc».
extremadamente duros como hielo, nuez Pique a velocidad «II» durante 4 segun-
moscada, café o cereales. dos. A continuación, añada 10 ml de
agua (con aroma de vainilla) y vuelva a
Antes de utilizar la picadora ... picar durante otros 1 segundo.
• Corte la carne, queso, cebollas, ajo,
zanahorias.
• Retire los tallos de las finas hierbas y Otros usos de la picadora «bc»
las cáscaras de los frutos secos.
Para triturar hielo, utilice la picadora «bc»
• Retire huesos, tendones y cartílagos
(10) con la cuchilla para hielo (10c).
de la carne.
• Asegúrese siempre de que el anillo La picadora «bc» también sirve para
antideslizante (8d, 9d) esté colocado preparar batidos y bebidas, mezclar
bajo el recipiente. masas ligeras o triturar hielo.
Masa para tortitas
¡Cuidado!: ¡La cuchilla está muy afilada!
Ponga 375 ml de leche en el recipiente,
Sujete siempre la cuchilla por el extremo
a conti nuación 250 g de harina y, por
superior de plástico y manéjela con
último 2 huevos. Mezcle los ingredientes
cuidado.
a velocidad «II» hasta obtener una masa
homogénea.
• Con cuidado, retire la cubierta protec-
tora de la cuchilla (b). Triturar hielo
• Coloque la cuchilla sobre el eje central – Presione la cuchilla para hielo (10c)
del recipiente y, al tiempo que presiona, sobre el eje central del recipiente
gírela para fijarla en posición. (10d) hasta que quede fija.
• Introduzca los alimentos en el recipiente – Introduzca un máximo de 7 cubitos
y ciérrelo con la tapa. de hielo en el recipiente. Ponga la
• Inserte el cuerpo del motor en la tapa, tapa, inserte el cuerpo del motor y
presionando hasta que suene un clic. pulse el interruptor de velocidad «II».
• Pulse el interruptor (1) o (2) para – Después de su uso, separe el cuerpo
poner la picadora en funcionamiento. del motor, retire la tapa y la cuchilla
Durante la operación de picar, sujete el para hielo.
20
– Retire el hielo triturado o simple- Sujeto a modificación sin previo aviso.
mente vierta la bebida en el
recipiente para servirla en la mesa.
Al final de su vida útil, no tire el
D Limpieza aparato junto con los residuos
domésticos. La licuadora podrá
Limpie el cuerpo del motor (3) y la caja depositarse en un Centro de
de engranaje de la varilla monta-claras Servicio Técnico Braun o en los
únicamente con un paño húmedo. correspondientes puntos de
La tapa (9a, 10a) puede limpiarse bajo el recogida que existan en su país.
grifo, pero no debe sumergirse en agua,
ni limpiarse en el lavavajillas.
Los demás elementos pueden lavarse en
el lavavajillas.
Los anillos antideslizantes de los recipien-
tes de las picadoras pueden extraerse
para una mayor limpieza.
Cuando se procesan alimentos con
elevada pigmentación (p. ej. zanahorias),
los accesorios pueden sufrir decoloración.
Frote estos elementos con aceite vegetal
antes de proceder a su limpieza.

Accesorios
(se adquieren individualmente, no están
disponibles en todos los países)

MQ 10: Varilla para montar nata, claras


y postres de mezcla lista.
MQ 20: Picadora compacta 350 ml, pica
finas hierbas, cebollas, ajo,
pimientos, frutos secos, etc.
MQ 30: Picadora de 500 ml, para picar
zanahorias, carne, cebollas,
etc.
MQ 40: Picadora 1250 ml, pica, bate,
y tritura alimentos y hielo.
MQ 50: Accesorio para puré para
triturar patatas y verduras
cocidas
MQ 70: Accesorio robot de cocina
compacto para picar, mezclar,
cortar y rallar. La función de
amasar no está disponible
para Multiquick 5.
21
Português
Os nossos produtos foram desenvolvidos
para alcançar os mais elevados padrões este for deixado sem vigilância
de qualidade, funcionalidade e design. e antes de o montar, desmontar,
Esperamos que desfrute em pleno do limpar ou armazenar.
seu novo aparelho Braun.
• Em caso de dano, o cabo de
Antes de Utilizar o seu Aparelho alimentação tem de ser substi-
Antes de utilizar este aparelho pela tuído pelo fabricante, por um
primeira vez, leia atenta e cuidadosa- seu agente de assistência téc-
mente as instruções de utilização.
nica ou por uma pessoa igual-
Atenção mente qualificada com vista a
• As lâminas são muito evitar potenciais perigos.
afiadas! Para evitar feri- • Tenha cuidado caso seja des-
mentos, manuseie as lâminas pejado líquido quente para o
com o máximo cuidado. interior do processador de ali-
• Este aparelho pode ser usado mentos ou misturadora uma
por pessoas com limitações vez que este pode queimar
físicas, sensoriais ou mentais devido à projecção de vapor
ou sem experiência e conheci- • Este aparelho foi concebido
mentos, se supervisionadas ou apenas para uso doméstico e
instruídas quanto ao uso seguro para processar quantidades
do aparelho e caso compreen- domésticas normais.
dam os perigos envolvidos. • Não utilize nenhuma peça no
• Não deixe que crianças brin- micro-ondas.
quem com o aparelho.
• Este aparelho não deve ser
Descrição
usado por crianças.
1 Interruptor Ligar: velocidade «I»
• Não deixe que crianças se 2 Interruptor Ligar: velocidade «II»
aproximem do aparelho e do (turbo)
cabo de alimentação do 3 Corpo do motor
4 Botões de desbloqueio
mesmo. 5 Pé da varinha
• A limpeza e a manutenção 6 a Acessório acoplador do batedor
realizada pelo utilizador não b Batedor
7 Copo misturador
serão realizadas por crianças 8 Acessório Picador «hc»
sem supervisão. a Tampa
• Desligue sempre o cabo de ali- b Lâmina
c Recipiente
mentação ou o aparelho quando d Base anti-deslizante
22
9 Acessório Picador «ca» ao fundo do copo misturador. Ligue-a
a Tampa (com acoplador) e utilize o nível máximo de velocidade.
b Lâmina Mantenha a varinha nessa posição até
c Recipiente que o óleo se comece a misturar com os
d Base anti-deslizante outros ingredientes. De seguida, e sem
10 Acessório Picador «bc» desligar a varinha, mova-a lentamente
a Tampa (com acoplador) para cima e para baixo até a maionese ficar
b Lâmina bem ligada. Tempo de processamento:
c Lâmina para triturar gelo de 1 minuto (para salada) até 2 minutos
d Recipiente para uma maior consistência (como, por
e Base anti-deslizante exemplo, para molho).

Limpe todas as peças antes de as


utilizar pela primeira vez – consulte A Acessório batedor
o parágrafo «Limpeza».
Use o batedor apenas para preparar
chantilly, bater claras em castelo e prepa-
Como usar o aparelho rar mousses ou sobremesas instantâ-
neas de pacote.
A Varinha • Insira o batedor (6b) no acessório
A varinha é ideal para preparar molhos, acoplador (6a). A seguir, introduza
sopas, maionese e comida para bebés e o corpo do motor (3) no acessório
ainda para misturar bebidas ou batidos. acoplador até encaixar com um «clique».
• Encaixe o corpo do motor (3) no pé da • Coloque o batedor num recipiente
varinha (5) até fazer um «clique». fundo e só depois pressione o inter-
• Introduza a varinha num recipiente ou ruptor (1) para colocar o aparelho em
copo misturador e só depois pressione funcionamento.
o interruptor (1) ou (2). • Após a utilização, pressione os botões
• Após a utilização, pressione os botões de desbloqueio para separar o corpo
de desbloqueio (4) para separar o pé do motor. A seguir, puxe o batedor do
da varinha do corpo do motor. acessório acoplador.
Quando utilizar a varinha directamente Para obter óptimos resultados:
numa panela ao lume, enquanto cozinha, • Utilize um recipiente médio.
retire primeiro a panela do fogão para • Utilize apenas a velocidade «I» para
evitar salpicos do líquido a ferver (risco funcionar com o batedor.
de queimaduras). • Movimente o batedor no sentido dos
ponteiros do relógio, inclinando-o
Exemplo de receita: Maionese ligeiramente.
250 g de óleo (por exemplo, óleo de • Bata apenas até 400 ml de natas muito
girassol), frias (30% de teor mínimo de gordura,
1 ovo e 1 gema de ovo adicional, 4–8 °C).
1–2 colheres de sopa de vinagre • Bate apenas até 4 claras de ovo.
(15 g aprox.),
sal e pimenta a gosto
B Acessórios Picadores
Coloque todos os ingredientes
(à temperatura ambiente) no copo Os acessórios picadores (8) e (9) são
misturador, de acordo com a ordem ideais para triturar carne, queijo rijo,
acima indicada. Introduza a varinha até cebolas, ervas aromáticas, alho, cenou-
23
ras, nozes, amêndoas, etc. Triture • Após a utilização, pressione os botões
sempre os alimentos duros de desbloqueio (4) para separar o
(como, por exemplo, queijo parmesão ou corpo do motor.
chocolate) na velocidade «II». • Retire a tampa.
Para obter melhores resultados, consulte • Retire cuidadosamente a lâmina antes
a tabela de preparação de alimentos C. de retirar os alimentos picados. Para
Tempo máximo de funcionamento para o retirar a lâmina, rode-e ligeiramente e
acessório picador «hc»: 2 minutos puxe-a para fora.
(grandes quantidades de ingredientes
úmidos) / 30 segundos (ingredientes Exemplo de receita: Baunilha-Mel-
secos ou duros ou quantidades < 100g / Ameixas Secas
100 ml). Pare imediatamente o (como recheio de panquecas ou para
processamento quando a velocidade do barrar)
motor diminuir e/ou se ocorrerem fortes Coloque 40 g de mel cremoso e 40 g
vibrações. de ameixas secas no recipiente do
Não triture alimentos extremamente duros, acessório picador «hc». Triture durante
como cubos de gelo, noz moscada, café 4 segundos na velocidade «II». A seguir,
em grão ou cereais. adicione 10 ml de água (com sabor a
baunilha) e triture novamente durante
Antes de picar ... mais 1 segundo.
• Corte em pequenos pedaços a carne,
queijo, cebolas, alho, cenouras. Outras aplicações para o
• Retire os talos das ervas aromáticas e acessório picador «bc»
descasque os frutos secos.
Para triturar gelo, use o acessório picador
• Retire ossos, tendões e cartilagens da
«bc» (10) com a lâmina para triturar gelo
carne.
(10c).
• Coloque sempre o recipiente sobre a
base anti-deslizante (8d, 9d). Com o acessório picador «bc», também
pode fazer batidos ou bebidas, misturar
Cuidado: A lâmina está muito afiada!
massas leves ou triturar cubos de gelo.
Segure-a sempre pela parte superior de
plástico e manipule-a com cuidado.
• Retire cuidadosamente a protecção de Misturar massa para panquecas
plástico da lâmina (b). Em primeiro lugar, verta 375 ml de leite
• Coloque a lâmina no espigão do centro no recipiente, depois adicione 250 g
do recipiente do picador, pressione-a de farinha e, por fim, 2 ovos. Use a
para baixo e rode-a até bloquear. velocidade «II» e bata a massa até ficar
• Insira os alimentos no recipiente e macia.
coloque a tampa.
• Introduza o corpo do motor na tampa Picar cubos de gelo
até encaixar com um «clique». – Coloque a lâmina para triturar gelo
• Para colocar o aparelho em funciona- (10c) no espigão do centro do
mento, prima o interruptor (1) ou (2). recipiente (10d) e pressione-a para
Quando o aparelho estiver em funcio- baixo até bloquear.
namento, segure sempre o corpo do – Coloque até 7 cubos de gelo no
motor com uma mão enquanto man- recipiente. Feche com a tampa,
tém o recipiente seguro com a outra insira o corpo do motor e utilize a
mão. velocidade «II».
24
– Após a utilização, separe o corpo do Acessórios
motor e retire a tampa e a lâmina para
triturar gelo. (podem ser comprados individualmente,
– Retire o gelo picado ou deite a sua não disponível em todos os países)
bebida no jarro para servir à mesa.
MQ 10: Batedor para preparar
D Limpeza chantilly, bater claras em
castelo e sobremesas
O corpo do motor (3) e o acessório instantâneas de pacote.
acoplador do batedor (6a) só podem ser
limpos com um pano húmido. MQ 20: Acessório picador compacto
A tampa (9a, 10a) pode ser passada de 350 ml de capacidade,
por água corrente, mas não deve ser para picar ervas aromáticas,
mergulhada em água nem lavada na cebolas, alho, malaguetas,
máquina de lavar loiça. frutos secos, etc.
Todas as outras peças podem ser lava- MQ 30: Picadora de 500 ml, para
das na máquina de lavar loiça. picar zanahorias, carne,
Pode retirar as bases anti-deslizantes cebollas, etc.
dos recipientes picadores para uma MQ 40: Acessório picador de 1250 ml
melhor limpeza. de capacidade, para picar,
Quando se preparam alimentos de cores misturar e triturar gelo.
intensas (como cenouras, por exemplo),
os acessórios podem ficar manchados. MQ 50: Accesorio para puré para
Limpe estas peças com óleo vegetal triturar patatas y verduras
alimentar antes de as lavar. cocidas
MQ 70: Acessório de cozinha com-
pacto para picar, misturar,
laminar e ralar. A função para
amassar não se encontra
disponível na Multiquick 5.

Sujeito a alterações sem aviso prévio.

Por favor não deite o produto no


lixo doméstico no final da sua vida
útil. Poderá entregá-lo num dos
Serviços de Assistência Técnica
da Braun ou num dos pontos de recolha
ou reciclagem previsto para esse fim,
colocados à disposição no seu país.

25
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per
soddisfare gli standard più elevati in quando lo si lascia incustodito
termini di qualità, funzionalità e design. e prima di montaggio, smon-
Ci auguriamo che l’elettrodomestico taggio, pulizia, conservazione.
Braun soddisfi appieno le vostre
esigenze. • Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere sosti-
Prima dell’utilizzo tuito dal fabbricante, dal suo
Prima di usare il prodotto, leggere agente addetto all’assistenza
attentamente e interamente le
istruzioni.
o da altre persone similmente
qualificate al fine di evitare
Attenzione pericoli.
• Le lame sono molto affi- • Fare attenzione quando si versa
liate! Per evitare lesioni, liquido caldo nel robot da cucina
si prega di maneggiare le lame o nel miscelatore perché esso
con cautela. potrebbe essere espulso a causa
• Questo dispositivo può essere di una improvvisa fuoriuscita di
utilizzato da persone con ridotte vapore.
capacità fisiche, sensoriali o • L’apparecchio è stato proget-
mentali o prive di esperienza tato solo per l’utilizzo a casa e
e conoscenza, se sorvegliate per processare quantità per la
o istruite su come utilizzare il casa.
dispositivo in modo sicuro e • Non utilizzare le parti di questo
se prendono conoscenza die apparecchio nel forno a micro-
rischi implicati. onde.
• I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. Descrizione
• I bambini non devono utilizzare 1 Tasto acceso velocità «I»
questo dispositivo. 2 Tasto acceso velocità «II» (turbo)
• I bambini devono essere tenuti 3 Corpo motore
4 Pulsanti di sgancio
lontani dall’apparecchio e dal 5 Gambo frullatore
cavo di rete. 6 a Attacco per frusta
• Pulizia e manutenzione non b Frusta
7 Bicchiere
devono essere eseguite da 8 Tritatutto «hc»
bambini senza supervision. a Coperchio
• Staccare sempre l’apparecchio b Lama
c Ciotola
dall’alimentazione o spegnerlo d Base antiscivolo
26
9 Tritatutto «ca» frullatore ad immersione alla cima del
a Coperchio (con ingranaggi) liquido e poi tornare in basso incorporando
b Lame la parte restante dell’olio. Tempo di
c Ciotola lavorazione: da 1 minuto (per insalata)
d Base antiscivolo fino a 2 minuti per una maggiore
10 Tritatutto «bc» consistenza (per esempio per salsine).
a Coperchio (con ingranaggi)
b Lame
c Lame per il ghiaccio A Frusta
d Ciotola Usare la frusta solo per montare a neve
e Base antiscivolo panna e chiare d’uovo, mescolare
Prima di utilizzare la prima volta, pulire preparati già pronti per dessert.
tutte le parti – vedere il paragrafo • Inserire la frusta (6b) nell’attacco (6a),
«Pulizia». poi inserire sul corpo motore (3) finché
non si blocca con un click.
Come utilizzare l’apparecchio • Mettere la frusta in un recipiente fino in
profondità. Ora premere il tasto (1) per
la lavorazione.
A Frullatore a immersione • Dopo l’uso premere i pulsanti di
Il frullatore a immersione è perfetto sgancio (4) per staccare il corpo
per preparare salse, zuppe, maionese, motore. Quindi togliere la frusta
pappe per bambini oltre a frullati, frappè, dall’attacco.
cocktails.
• Inserire il corpo motore (3) sul gambo
Per ottenere risultati ottimali
frullatore (5) facendo fare un click.
• Usare un recipiente largo.
• Mettere il frullatore a immersione in un
• Utilizzate soltanto il tasto acceso
recipiente o nel bicchiere graduato.
velocità «I» per lavorare con la frusta.
Solo ora premere il tasto (1) o (2).
• Muovere la frusta in senso orario
• Dopo l’uso premere i pulsanti (4) per
tenendola in posizione leggermente
staccare il corpo motore.
inclinata.
In caso di utilizzo direttamente nella • Montate una quantità inferiore a 400 ml
pentola durante la cottura, spostare la di panna raffreddata (min. 30% di
pentola dal fuoco per evitare schizzi di grasso, 4–8 °C).
liquido bollente (rischio di scottature). • Non montate più di 4 uova alla volta.

Esempio di ricetta: Mayonnaise


250 g di olio (per esempio olio di semi
B Tritatutto
di girasole),
1 uovo e 1 extra tuorlo d’uovo, I tritatutto (8) e (9) sono perfettamente
1-2 cucchiai da tavola di aceto (15 g circa), adatti per tritare carne, formaggio, cipolle,
Mettere tutti gli ingredienti (a tempe- aglio, erbe, carote, noci, mandorle, ecc.
ratura ambiente) nel bicchiere graduato Quando si tritano cibi molto duri (per
nell’oardine indicato. Utilizzare il frullatore esempio il formaggio Parmigiano o il
ad immersione alla massima velocità cioccolato) utilizzare la velocità «II».
mantenendolo in posizione fino a che Per risultati ottimali, consultare la
olio comincia ad emulsionare. In seguito, tabella C sulla lavorazione.
senza spegnerlo, portare lentamente il Durata massima di utilizzo tritatutto «hc»:
27
2 minuti (grandi quantità di ingredienti (come ripieno di frittella o da spalmare)
umidi) / 30 secondi (ingredienti secchi o Versare 40 g di prugne secche e 40 g di
duri o quantità < 100g / 100ml). miele cremoso nella ciotola dell’accessorio
Interrompere immediatamente la tritatutto e tritare per 4 secondi (velocitá
lavorazione in caso di riduzione della «II»), poi aggiungere 10 ml di acqua (al
velocità di azionamento o se si verificano sapore di vaniglia) e tritare ancora il tutto
forti vibrazioni. per 1 secondo.
Non tritare alimenti estremamente duri
come cubetti di ghiaccio, noci moscate,
Ulteriori applicazioni per l’acces-
chicchi di caffè o granaglie. sorio frullatore e tritaghiaccio «bc»
Per tritare il ghiaccio, utilizzare l’acces-
Prima di tritare … sorio frullatore e tritaghiaccio «bc» con le
• Tagliare a pezzi la carne, il formaggio, lame per il ghiaccio (10c).
le cipolle, l’aglio, le carote. Con l’accessorio frullatore e tritaghiaccio
• Togliere il gambo dalle erbe, sgusciare «bc», è anche possibile mescolare frullati
le noci. e bevande, miscelare pastelle o tritare
• Rimuovere ossa, tendini e cartillagini cubetti di ghiaccio.
dalla carne.
• Assicurarsi che la base antiscivolo sia Miscelare la pastella per frittelle
agganciata alla ciotola (8d, 9d). Prima di tutto versare 375 ml di latte nella
ciotola, aggiungere 250 g di farina e
Attenzione: le lame sono molto affilate! infine 2 uova. Utilizzando la velocità «II»,
Maneggiarle sempre tenendola dalla miscelare la pastella finché non risulta
parte superiore in plastica. morbida.
• Rimuovere attentamente la copertura Tritare i cubetti di ghiaccio
di plastica dalle lame (b). – Posizionare le lame per il ghiaccio
• Posizionare le lame sul perno al centro (10c) sul perno al centro della ciotola
della ciotola, premere le lame verso il (10d).
basso e girarle di 90° per bloccarle. – Inserire fino a 7 cubetti di ghiaccio
• Mettere il cibo nell’accessorio tritatutto nella ciotola. Agganciare la parte
e chiuderlo con la parte superiore. superiore (coperchio), attaccare il
• Inserire il corpo motore sulla parte corpo motore e lavorare a velocità
superiore. «II».
• Premere il tasto (1) o (2) per accendere – Dopo l’uso, staccare il corpo motore,
il tritatutto. Durante la lavorazione, il coperchio e le lame per il ghiaccio.
tenere il corpo motore con una mano – Prendere il ghiaccio tritato o versare
e la ciotola o il bicchiere con l’altra semplicemente il drink nella ciotola
mano. per servirlo a tavola.
• Dopo l’uso premere i pulsanti di sgancio
(4) per staccare il corpo motore.
• Rimuovere la parte superiore.
• Togliere la lame con attenzione prima di
D Pulizia
rimuovere il cibo lavorato. Per rimuovere Pulire il corpo motore (3) e l’attacco per
le lame, girarle leggermente e tirare. la frusta (6a) solo con un panno umido.
Pulire il coperchio (9a, 10a) solo sotto
Esempio di ricetta: Vaniglia-Miele-Prugne acqua corrente ma non va immerso. Non
secche lavarlo in lavastoviglie.
28
Tutte le altre parti possono essere lavate
in lavastoviglie. Per una maggiore pulizia,
è possibile rimuovere la base antiscivolo
dall’accessorio tritatutto.
Quando si lavora cibo pigmentato (es.
carote), le parti in plastica dello strumento
possono perdere il colore originario.
Strofinare queste parti utilizzando dell’olio
vegetale prima di procedere con la pulizia.

Accessori
(possono essere acquistati singolarmente,
non disponibili in tutti i paesi)
MQ 10: Frusta per montare la panna,
gli albumi, preparati già pronti
per dessert.
MQ 20: Tritatutto compatto da 350 ml
per tritare erbe, cipolle, aglio,
chili, noci, ecc.
MQ 30: Tritatutto da 500 ml per tritare
carote, carne, cipolle, ecc.
MQ 40: Tritatutto da 1250 ml per tritare,
miscelare e tritare il ghiaccio
MQ 50: Accessorio per purè per
preparare purè di patate o di
verdure cotte
MQ 70: Robot da cucina compatto per
tritare, miscelare, affettare e
sminuzzare. Funzione impas-
tatrice non disponibile con
Multiquick 5.

Soggetto a modifica senza preavviso.

Non gettare l’elettrodomestico


nei rifiuti dopo il suo ciclo di
utilizzo. Dello smaltimento si
possono occupare il centro servizi
di Braun o appositi punti di raccolta
della propria zona.

29
Nederlands
Onze producten zijn ontwikkeld om te
voldoen aan de hoogste kwaliteits- niet door kinderen uitgevoerd
standaard, functionaliteit en ontwerp. worden.
We hopen dat u heel erg zult genieten • Ontkoppel of schakel het
van uw nieuwe Braun.
toestel altijd uit wanneer u het
Vóór gebruik alleen laat en voor het gemon-
Lees de handleiding voordat u het
teerd, gedemonteerd, gerei-
apparaat in gebruik neemt in zijn nigd of weggeborgen wordt.
geheel zorgvuldig door. • Als het netsnoer beschadigd is,
moet het vervangen worden
Waarschuwing: door de fabrikant, diens onder-
• De messen zijn uiterst houdsvertegenwoordiger of
scherp! Om letsels te personen met vergelijkbare
vermijden moeten de messen kwalificaties om gevaarlijke
zeer voorzichtig gehanteerd situaties te voorkomen.
worden. • Wees voorzichtig als er hete
• Dit toestel mag niet worden vloeistof in de keukenmachine
gebruikt door personen met of blender is geschonken. Dit
verminderde fysieke, zintuig- kan door plotseling stomen uit
lijke of mentale vermogens of het apparaat geworpen worden.
een gebrek aan ervaring en • Het apparaat is enkel ontworpen
kennis tenzij onder speciaal voor huishoudelijk gebruik en
toezicht of wanneer ze werden voor het verwerken van huis-
geïnstrueerd in het veilige houdelijke hoeveelheden.
gebruik van het toestel en • Gebruik geen van de onder-
tenzij ze de ermee verbonden delen in de magnetron.
risico’s kennen.
• Kinderen mogen niet met het Beschrijving
apparaat spelen. 1 Aanknop: snelheid «I»
2 Aanknop: snelheid «II» (turbo)
• Dit toestel mag niet worden 3 Motordeel
gebruikt door kinderen. 4 Ontgrendelingsknoppen
• Kinderen moeten uit de buurt 5 Blenderschacht
6 a Inzetstuk voor de garde
worden gehouden van het b Garde
apparaat en zijn netsnoer. 7 Mengbeker
• Reiniging en gebruikersonder- 8 Hakker «hc»
a Deksel
houd mogen zonder toezicht b mes
30
c kom ingrediënten in bovenstaande volgorde in
d anti-slipring de mengbeker. Plaats de handmixer op de
9 Hakker «ca» bodem van de mengbeker. Zet de mixer
a Deksel (met toebehoren) op de hoogste snelheid en houd hem in
b Mes deze positie tot de olie begint te emulgeren
c Kom (te binden). Beweeg de mixer zonder
d Anti-slipring hem uit te zetten langzaam naar boven en
10 Hakker «bc» naar beneden door het mengsel tot er een
a Deksel (met toebehoren) gladde massa ontstaat. Mixtijd: vanaf
b Mesje 1 minuut (voor salade) tot 2 minuten voor
c IJsmes meer stevigheid (bijv. voor dipsaus).
d Kom
e Anti-slipring
A Kloppen
Maak alle onderdelen schoon voor
u het toestel voor de eerste maal Gebruik de garde alleen voor het kloppen
gebruikt - zie alinea «Schoonmaken». van slagroom, eiwitten en het mixen van
beslag en kant-en-klare dessertmixen.
• Steek de garde (6b) in het inzetstuk (6a),
Hoe het apparaat te gebruiken en klik daarna het motordeel (3) erop
vast.
A Handblender
• Plaats de garde diep in een kom. Druk
De handblender is uitermate geschikt voor daarna pas de knop (1) om hem in te
het klaarmaken van dipsausjes, sauzen, schakelen in.
soepen, mayonaise en babyvoedsel als- • Druk na gebruik de ontgrendelings-
mede voor het bereiden van mixdrankjes, knoppen in om het motordeel los te
smoothies of milkshakes. koppelen. Trek de garde vervolgens uit
• Klik het motordeel (3) op de blender- het inzetstuk.
schacht (5).
• Steek de handmixer diep in een kom of Voor het beste resultaat
beker. Druk pas daarna knop (1) of (2) • Gebruik een middelgrote kom.
in. • Gebruik uitsluitend snelheid «I» voor
• Druk na gebruik op de ontgrendelings- het kloppen.
knoppen (4) om het motordeel te • Beweeg de garde met de klok mee en
demonteren. houd hem in een lichte hoek gebogen.
• Klop maximaal 400 mg gekoelde room
Indien u het apparaat tijdens het koken
(min. 30% vetgehalte, 4–8 °C) per keer.
direct in een pan wilt gebruiken, dient u
• Klop maximaal 4 eiwitten per keer.
de pan van het vuur te halen om spet-
teren van hete vloeistof (risico op brand-
wonden) te voorkomen.
B Hakkers
Voorbeeldrecept: Mayonaise De hakkers (8) en (9) zijn uitermate ge-
250 ml olie (bijv. zonnebloemolie), schikt voor het hakken van vlees, harde
1 ei en 1 extra eidooier, kaassoorten, uien, kruiden, knoflook,
1–2 el azijn (zo’n 15 ml), wortels, noten, amandelen etc.
zout en peper naar smaak Hak harde ingrediënten (bijv. Parmezaanse
Alle ingrediënten dienen op kamertempe- kaas, chocolade) altijd op snelheid «II».
ratuur gebracht te worden. Doe alle Voor het beste resultaat zie tabel C.
31
De maximale gebruiksduur voor de «hc» Voorbeeldrecept: Vanille-honing pruimen
hakker: 2 minuten achter elkaar (grote (Lekker op pannenkoeken of als brood-
hoeveelheden aan vochtige ingrediënten) beleg)
/ 30 seconden (droge of harde Doe 40 g romige honing en 40 g pruimen
ingrediënten of hoeveelheden < 100 g / in de «hc» hakkom. Zet hem aan het werk
100 ml). Stop de verwerking onmiddellijk op snelheid «II» gedurende 4 seconden.
wanneer het motorvermogen afneemt Voeg vervolgens 10 ml water met vanille-
en/of sterke trillingen optreden. extract toe en klop het mengsel gedurende
1 seconde.
Hak geen extreem harde ingrediënten
zoals ijsblokjes, muskaatnoot, koffiebonen
of granen. Extra applicaties voor de «bc»
Voor het hakken … hakker
• Snijd vlees, kaas, uien, knoflook en Voor het hakken van ijs, gebruik de «bc»
wortelen in stukken. hakker (10) met het ijsmes (10c).
• Verwijder de steeltjes van kruiden en
Met de «bc» hakker kunt u ook shakes
de schillen van de noten.
of drankjes mixen, beslag maken of
• Verwijder botjes, pezen en kraakbeen
ijsblokjes hakken.
van vlees.
• Zorg er altijd voor dat de anti-slipring Pannenkoekenbeslag
(8d, 9d) aan de hakkom bevestigd is. Schenk als eerste 375 ml melk in de kom,
voeg er vervolgens 250 g bloem en als
Waarschuwing: Het hakmesje is zeer laatste 2 eieren aan toe. Mix het beslag
scherp! Houd het altijd vast aan het op snelheid «II» tot het mooi glad is.
bovenste plastic gedeelte en ga er voor-
zichtig mee om. IJsblokjes crushen
• Verwijder voorzichtig de beschermkap – Druk het ijsmes (10c) stevig op de pin
van het mesje (b). in het midden van de kom (10d) tot hij
• Plaats het mesje op de pin in het vastzit.
midden van de hakkom, druk het naar – Doe maximaal 7 ijsblokjes in de kom.
beneden en draai het zodat het vastzit. Doe het deksel erop, bevestig het
• Vul de hakkom met ingrediënten en doe motordeel en zet hem op snelheid
het deksel erop. «II».
• Klik het motordeel op het deksel. – Ontkoppel na gebruik het motordeel,
• Druk op knop (1) of (2) om de hakker het deksel en het ijsmes.
aan te zetten. Houd tijdens het hakken – Verwijder het gecrushte ijs of schenk
het motordeel met een hand vast en de uw drank rechtstreeks in de kom voor
kom met de andere hand. serveren aan tafel.
• Trek na gebruik de stekker uit het stop-
contact en druk op de ontgrendelings-
knoppen (4) om het motordeel te ont-
D Reinigen
koppelen. Reinig het motordeel (3) en het inzetstuk
• Verwijder het deksel. voor de garde (6a) uitsluitend met een
• Verwijder voorzichtig het mesje vochtige doek.
alvorens de gehakte ingrediënten uit Het deksel (9a, 10a) kan onder stromend
de kom te nemen. Om het mesje te water gereinigd worden, maar mag niet
verwijderen, draait u er licht aan en ondergedompeld worden en ook niet in
trekt het eruit. de vaatwasser.
32
Alle andere onderdelen kunnen in de vaat-
wasser gereinigd worden.
U kunt de anti-slipringen van de kommen
verwijderen voor extra grondige reiniging.
Wanneer u groenten hakt met veel pigment
(bijv. wortelen) kunnen de onderdelen ver-
kleuren. Veeg deze onderdelen met plant-
aardige olie af alvorens ze te reinigen.

Accessoires
(Kunnen los gekocht worden, niet in elk
land verkrijgbaar)

MQ 10: Garde voor het kloppen van


room, eiwitten of kant-en-klare
dessertmixen.
MQ 20: Compacte 350 ml hakker
om kruiden, uien, knoflook,
pepers, noten etc. te hakken.
MQ 30: 500 ml hakker om wortelen,
vlees, uien etc. te hakken
MQ 40: 1250 ml hakker om ijs te hak-
ken, te mixen of te crushen.
MQ 50: Accessoire om puree te maken
van gekookte groenten en
aardappelen
MQ 70: Compact keukenmachine-
accessoire om te hakken, te
mixen, plakjes en/of reepjes te
snijden. Kneedfunctie niet ver-
krijgbaar voor de Multquick 5.

Onderhevig aan verandering zonder


kennisgeving.

Gooi niet het product weg in het


huishoudelijk afval aan het einde
van zijn levensduur. Verwijdering
kan plaatsvinden bij een Braun
Service Centre of bij de aangewezen
inleveradressen in uw land.

33
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde
de største krav med hensyn til kvalitet, les ad, rengøres eller stilles til
funktionalitet og design. Vi håber, du vil opbevaring.
få stor glæde af dit nye apparat fra • Hvis netledningen er beskadi-
Braun.
get, skal den udskiftes af pro-
Før ibrugtagning ducenten eller dennes service-
værksted eller af en kvalificeret
Læs venligst instruktionerne grundigt
og fuldstændigt inden brug af fagmand for at undgå enhver
apparatet. risiko.
• Vær forsigtig, hvis der hældes
Bemærk varme væsker i foodproces-
soren eller blenderen, da den
• Knivene er meget skarpe! kan skydes op fra apparatet på
For at undgå skader grund af pludselig opståede
skal knivene håndteres yderst dampe.
forsigtigt • Dette apparat er designet til
• Dette apparat kan benyttes af brug i husholdningen og til
personer med reducerede fysi- mængder som normalt indgår
ske, sensoriske eller mentale i en husholdning.
evner, eller mangel på erfaring, • Ingen af delene må anvendes
hvis de er under opsyn eller i mikroovn.
har modtaget instruktion i
brugen af apparatet på en Beskrivelse
sikker måde og har forstået de
1 Tænd-knap: hastighed «I»
involverede farer. 2 Tænd-knap: hastighed «II» (turbo)
• Børn må ikke lege med appa- 3 Motordel
ratet. 4 Udløserknapper
5 Blenderskaft
• Dette apparat må ikke benyttes 6 a Piskerisets gearkasse
af børn. b Piskeris
• Børn skal holdes væk fra appa- 7 Bæger
8 Hakker «hc»
ratet og dets strømkabel. a Låg
• Rengøring og brugerens vedli- b Kniv
geholdelse må ikke foretages c Skål
d Anti-slip-ring
af børn uden opsyn. 9 Hakker «ca»
• Træk altid stikket ud eller sluk a Låg (med gearkasse)
for apparatet, når det er uden b Kniv
c Skål
opsyn og før det samles, skil- d Anti-slip-ring
34
10 Hakker«bc» A Piskeris
a Låg (med gearkasse)
b Kniv Brug kun piskeriset til at piske flødeskum,
c Iskniv æggehvider, sandkagedej og færdige
d Skål dessertblandinger.
e Anti-slip-ring • Sæt piskeriset (6b) i gearboksen (6a),
og klik derpå motordelen (3) fast på
Rengør alle dele, før de bruges første gearboksen.
gang – se afsnittet «Rengøring». • Placer piskeriset dybt i en skål.
Tryk derefter på knap (1) for at starte
piskningen.
Brug af apparatet • Tryk på udløserknapperne (4) efter
brug for at tage motordelen af. Træk
A Stavblender derefter piskeriset ud af gearkassen.

Stavblenderen er perfekt til at tilberede


dips, saucer, supper, mayonnaise, baby-
mad samt til at blande drinks, smoothies For at opnå de bedste resultater:
eller milkshakes. • Brug en mellemstor skål.
• Klik motordelen (3) fast på blender- • Brug kun hastighed «I» til betjening af
skaftet (5). piskeriset.
• Placer stavblenderen dybt i en skål • Bevæg piskeriset med uret, mens det
eller et bæger Tryk derefter på knap holdes en smule skråt.
(1) eller (2). • Pisk kun op til 4 dl afkølet piskefløde
• Tryk på knapperne (4) efter brug for at (min. 30 % fedtindhold, 4–8 °C).
tage motordelen af. • Pisk kun op til 4 æggehvider ad
gangen.
Når du blender direkte i en gryde under
madlavningen, skal gryden først tages af
varmen for at undgå sprøjt fra kogende
væske (risiko for skoldning).
B Hakker
Hakkerne (8) og (9) er meget velegnet
Eksempler på opskrifter: Mayonnaise til at hakke kød, hård ost, løg, krydderur-
250 g olie (f.eks. solsikkeolie), ter, hvidløg, gulerødder, nødder, mandler,
1 æg og 1 ekstra æggeblomme, etc.
1–2 spsk. vineddike (ca. 15 g), Hak altid hårde fødevarer (f.eks. parmesan,
Salt og peber chokolade) ved hastighed «II».
Kom alle ingredienser (ved stuetemperatur) Se behandlingstabel C for at opnå de
i bægeret i ovennævnte rækkefølge. bedste resultater.
Hold stavblenderen helt ned i bunden af Maksimal betjeningstid for «hc» hakker:
målebægeret. Tænd stavblenderen på 2 minutter (store mængder af våde
højeste hastighed, hold den i denne ingredienser) / 30 sekunder (tørre eller
position, til olien begynder at emulgere. faste ingredienser eller mængder < 100
Uden at slukke føres stavblenderen g / 100 ml). Stop bearbejdningen når
langsomt op i toppen af blandingen og motorhastigheden falder og/eller der
ned igen for at få resten af olien med. opstår stærk vibration.
Tilberedningstid: fra 1 minut (til salat) op Hak ikke ekstremt hårde madvarer som
til 2 minutter til en mere fast konsistens isterninger, muskatnød, kaffebønner og
(f.eks. til dip). korn.
35
Før du hakker ... Med «bc» hakkeren kan du også blende
• Skær kød, ost, løg, hvidløg og gule- shakes eller drinks, røre dej eller knuse
rødder i mindre stykker. isterninger.
• Fjern stængler fra krydderurter, knæk Tilberedning af pandekagedej
nødder og fjern skallerne. Hæld først 375 ml mælk i skålen, tilsæt
• Fjern ben, sener og brusk fra kød. 250 g mel og til sidst 2 æg. Brug
• Sørg altid for, at anti-slip-ringen (8d, hastighed «II» til at blande en ensartet
9d) er monteret på hakkeskålen. dej.
Advarsel: Kniven er meget skarp! Hold
Knusning af isterninger
altid i den øverste plastikdel, og håndter
– Tryk iskniven (10c) fast på tappen
den forsigtigt.
midt i skålen (10d), til den låser
• Fjern forsigtigt beskyttelsesdækslet fra fast.
kniven (b). – Fyld op til 7 isterninger i skålen. Sæt
• Placer kniven på tappen i midten af låget på, monter motordelen og hak
hakkeskålen, tryk den ned og drej den, på hastighed «II».
til den låser fast. – Efter brug tages motordelen, låget
• Fyld hakkeskålen med madvarer og og iskniven af.
sæt låget på. – Fjern den knuste is, eller hæld din
• Klik motordelen på låget. drink ned i skålen ved servering.
• Tryk på knappen (1) eller (2) for at
håndtere hakkeren Under tilbered-
ningen, holdes motordelen med den D Rengøring
ene hånd og skålen med den anden,
mens der hakkes. Motordelen (3) og piskerisets gearkasse
• Tag stykket ud og tryk på udløser- (6a) må kun rengøres med en fugtig klud.
knapperne (4) efter brug for at løsne Låget (9a, 10a) kan rengøres under
motordelen. rindende vand, men må ikke nedsænkes i
• Tag låget af. vand eller rengøres i en opvaskemaskine.
• Tag forsigtigt kniven ud, før du fjerner Alle andre dele kan rengøres i opvaske-
de behandlede madvarer. Drej kniven maskinen.
lidt og træk i den for at fjerne den. Du kan tage anti-slip-ringene af hakke-
skålene for ekstra grundig rengøring.
Eksempler på opskrifter: Svesker med Ved behandling af madvarer med højt
vanilje og honning pigmentindhold (f.eks. gulerødder) kan
(som fyld i pandekager eller til at smøre tilbehøret blive misfarvet. Gnid disse dele
på brød) med vegetabilsk olie, inden de rengøres.
Kom 40 g cremet honning og 40 g svesker
i «hc» hakkeskålen. Hak i 4 sekunder
med hastighed «II». Tilsæt derefter 10 ml
vand (smagt til med vanilje) og fortsæt
hakningen i yderligere 1 sekund.

Yderligere anvendelse af «bc»


hakkeren
Til isknusning bruges «bc» hakker (10)
med iskniven (10c).
36
Tilbehør
(kan købes separat, fås ikke i alle lande)

MQ 10: Piskeris til flødeskum, ægge-


hvider, færdige dessert-
blandinger.
MQ 20: 350 ml kompakt hakker til
at hakke krydderurter, løg,
hvidløg, chili, nødder etc.
MQ 30: 500 ml hakker til at hakke
gulerødder, kød, løg etc.
MQ 40: 1250 ml hakker til at hakke,
røre, blende og knuse is.
MQ 50: Puretilbehør for purering af
tilberedte grøntsager og
kartofler
MQ 70: Tilbehør til kompakt køkken-
maskine til at hakke, røre,
snitte og rive. Æltefunktionen
fås ikke til Multiquick 5.

Der tages forbehold for ændringer uden


forudgående varsel.

Apparatet bør efter endt levetid ikke


kasseres sammen med hushold-
ningsaffaldet. Bortskaffelse kan
ske på et Braun Servicecenter
eller egnede, lokale opsamlingssteder.

37
Norsk
Våre produkter er konstruert for å
imøtekomme de høyeste standarder når ikke er under oppsyn, og før
det gjelder kvalitet, funksjonalitet og montering, demontering, ren-
design. Vi håper du blir fornøyd med ditt gjøring, eller lagring.
nye Braun-produkt.
• Hvis strømledningen er skadet
Før bruk må den skiftes av produsenten,
Vennligst les instruksjonene nøye en av deres serviceverksteder,
og fullstendig før du tar apparatet eller annen kvalifisert person,
i bruk.
for å unngå risiko for skader.
Advarsel • Vær ytterst forsiktig dersom
• Skjærebladene er svært det helles varm væske i food-
skarpe! Håndter skjære- prosessoren eller mikseren, da
bladene varsomt for å unngå varm damp kan sive ut.
skader. • Dette apparatet er kun beregnet
• Dette apparatet kan brukes av til bruk i husholdninger og for
personer med fysiske, følelses- tilberedning av mengder som
messige eller psykiske funk- er vanlig i privathusholdnin-
sjonshemninger eller manglende ger.
erfaring og kunnskap dersom • Ingen av delene skal benyttes
de har fått opplæring eller i mikrobølgeovn.
instruksjon om bruken av
utstyret på en sikker måte og Beskrivelse
dersom de har forstått farene
1 På-knapp: hastighet «I»
som er knyttet til dette. 2 På-knapp: hastighet «II» (turbo)
• Barn skal ikke leke med appa- 3 Motordel
ratet. 4 Utløserknapper
5 Blandestav
• Dette apparatet skal ikke brukes 6 a Girkobling for visp
av barn. b Visp
• Apparatet og tilhørende strøm- 7 Beger
8 «hc»-Hakker
ledning må holdes utenfor a Lokk
barns rekkevidde. b Knivblad
• Rengjøring og vedlikehold må c Bolle
d Sklisikker ring
ikke gjøres av barn uten at de 9 «ca»-Hakker
er under tilsyn. a Lokk (med girkobling)
• Trekk alltid ut stikkontakten b Knivblad
c Bolle
eller skru av utstyret når det d Sklisikker ring
38
10 «bc»-Hakker A Visp
a Lokk (med girkobling)
b Knivblad Bruk vispetilbehøret kun til visping av krem,
c Iskniv eggehviter og miksing av sukkerbrød og
d Bolle ferdigblandete desserter.
e Sklisikker ring • Sett inn vispen (6b) i girkoblingen (6a),
og klikk deretter fast motordelen (3) i
Vennligst rengjør alle deler før første- girkoblingen.
gangs bruk – se avsnitt «rengjøring». • Sett vispen så dypt som mulig i bollen.
Først da trykker du på bryteren (1) for
å starte.
Slik bruker du apparatet • Etter bruk trykker du inn utløserknap-
pene for å koble fra motordelen. Trekk
A Stavmikser deretter vispen ut fra girkoblingen.

Stavmikseren passer perfekt til å lage Tips for best mulig resultat
dipp, sauser, supper, majones eller baby- • Bruk en middels stor bolle.
mat, og til å mikse drinker, smoothies • Bruk kun hastighet «I» når du bruker
eller milkshake. vispen.
• Klikk fast motordelen (3) på blande- • Beveg vispen med klokken mens du
staven (5). holder den lett på skrå.
• Plasser stavmikseren i bunnen av et • Ikke visp mer enn 4 dl kremfløte (minst
beger eller en bolle. Først da trykker 30 % fettinnhold, 4–8 °C) om gangen.
du på bryter (1) eller (2). • Ikke visp mer enn fire eggehviter om
• Etter bruk trykker du inn utløserknap- gangen.
pene (4) for å koble fra motordelen.
Når stavmikseren brukes direkte i kjelen B Hakkere
under matlagingen, skal du ta kjelen
vekk fra platen for å unngå at det spruter Hakkerne (8) og (9) passer perfekt til å
kokende væske (fare for skålding!). hakke kjøtt, harde oster, løk, urter, hvitløk,
gulrøtter, nøtter, mandler osv.
Eksempel på oppskrift: Majones Hakk alltid harde ingredienser (f.eks.
250 g olje (f. eks. solsikkeolje), parmesan, sjokolade) på hastighet «II.»
1 egg og 1 ekstra eggeplomme, Du oppnår best resultat ved å følge tabell C.
1–2 ss eddik (ca. 15 g), Maksimal driftstid for «hc»-hakkeren:
Salt og pepper etter smak 2 minutter (store mengder av fuktige
Hell alle ingrediensene (de skal ha ingredienser) / 30 sekunder (eller harde
romtemperatur) i en bolle i rekkefølgen tørre ingredienser eller mengder < 100
ovenfor. Plassér stavmikseren i bunnen g/100 ml). Stopp bearbeidelsen
av bollen. Kjør stavmikseren på full effekt, umiddelbart hvis motorytelsen reduseres
behold denne posisjonen til oljen og/eller det oppstår sterke vibrasjoner.
begynner å emulgere. Uten å slå av Ikke hakk svært harde ingredienser, slik
mikseren, løft den sakte mot toppen av som isbiter, muskatnøtter, kaffebønner
blandingen og beveg den ned igjen for og korn.
å blande inn resten av oljen.
Tilberedningstid: fra 1 minutt (til salat), Før hakking ...
opp til 2 minutter for et fastere resultat • Kutt først opp kjøtt, ost, løk, hvitløk og
(f. eks. dip). gulrøtter i biter.
39
• Fjern stilkene fra urter og skallet fra Lage pannekakerøre
nøtter. Hell først 3,75 dl melk i bollen, tilsett
• Fjern ben, brusk og sener fra kjøtt. 250 g mel og til slutt 2 egg. Sett hakkeren
• Sørg alltid for at den sklisikre ringen på hastighet «II» og bland til en jevn røre.
(8d, 9d) er festet til hakkebollen.
Knuse isterninger
Advarsel: Knivbladet er veldig skarpt! – Fest iskniven (10c) på midtstaven i
Hold alltid i den øvre plastdelen, og bollen (10d) til den klikker på plass.
håndter knivbladet forsiktig. – Fyll bollen med maks. 7 isbiter. Sett
på lokket, fest motordelen og kjør på
• Fjern plastbeskyttelsen forsiktig fra
hastighet «II».
knivbladet (b).
– Etter bruk tar du av motordelen,
• Plasser knivbladet på midtstaven i
lokket og iskniven.
hakkebollen, trykk det ned og drei
– Ta ut den knuste isen eller fyll bollen
knivbladet rundt slik at det låses fast.
med drikken for å servere den ved
• Fyll hakkebollen med ingredienser, og
bordet.
sett på lokket.
• Klikk fast motordelen til lokket.
• Trykk på bryter (1) eller (2) for å starte D Rengjøring
hakkeren. Hold motordelen med den
ene hånden og hakkebollen med den Rengjør motordelen (3) og girkoblingen
andre mens den er i gang. for vispen (6a) kun med en fuktig klut.
• Etter bruk trekker du ut støpselet og Lokket (9a, 10a) kan rengjøres under
trykker inn utløserknappene (4) for å rennende vann, men det må ikke legges
koble fra motordelen. i vann eller rengjøres i oppvaskmaskin.
• Ta av lokket. Alle andre deler kan vaskes i oppvask-
• Fjern knivbladet forsiktig før du tar ut maskin.
maten fra hakkebollen. Vri på kniv- Du kan løsne de sklisikre ringene fra hakke-
bladet og trekk det opp for å fjerne det. bollene for ekstra grundig rengjøring.
Når du bearbeider sterkt farget mat
(f.eks. gulrøtter), kan plastdelene til
Eksempel på oppskrift: Svisker med apparatet bli misfarget. Tørk av disse
vanilje og honning delene med matolje før du rengjør dem.
(til pannekake- eller kakefyll)
Ha 40 g honning og 40 g svisker i «hc»-
hakkebollen. Hakk i 4 sekunder på Tilbehør
hastighet II. Tilsett deretter 10 ml vann (kan kjøpes individuelt, ikke tilgjengelig i
(med vaniljesmak) og fortsett hakkingen alle land)
i 1 sekund til.
MQ 10: Visp til pisking av krem,
Andre bruksområder for eggehviter, ferdigblandete
desserter.
BC-hakkeren
MQ 20: 350 ml kompakthakker til å
Bruk «bc»-hakkeren (10) med iskniven
kutte urter, løk, hvitløk,
(10c) for å knuse is.
paprika, nøtter osv.
Med BC-hakkeren kan du også lage
MQ 30: 500 ml hakker til å kutte
milkshake eller drikker, blande sammen
gulrøtter, kjøtt, løk osv.
rører eller knuse isbiter.
40
MQ 40: 1250 ml hakker til å kutte,
blande, mikse og knuse is.
MQ 50: Puré tilbehør til puré kokte
grønnsaker og poteter
MQ 70: Redskaper til kompakt
kjøkkenmaskin (1500 ml) til
å kutte, blande, snitte, rive
og elte. Eltefunksjon ikke
tilgjengelig for Multiquick 5.

Kan endres uten varsel.

Vennligst ikke kast dette produktet


i husholdningsavfallet når det er
utslitt. Produktet kan leveres til et
Braun servicesenter eller på en
kommunal miljøstasjon for spesialavfall.

41
Svenska
Våra produkter är framtagna för att möta
de högsta kraven på kvalitet, funktion • Koppla alltid från eller stäng av
och design. Vi hoppas att du kommer att apparaten när den lämnas utan
bli nöjd med din nya apparat från Braun. tillsyn och innan montering,
demontering, rengöring eller
Före användning förvaring.
Läs bruksanvisningen noga, och • Om anslutningskabeln är skadad
i sin helhet, innan du använder måste den bytas ut av tillver-
apparaten.
karen, dennes serviceagent
eller en annan behörig person
Varning! för att undvika fara.
• Knivbladen är väldigt • Var försiktig om het vätska
vassa! Hantera knivbladen hälls ned i matberedaren eller
ytterst försiktigt för att förhindra mixern eftersom den kan kas-
skador. tas ut ur apparaten vid plötslig
• Den här apparaten kan använ- förångning.
das av personer med minskad • Den här apparaten är utformad
kroppslig, mental eller sensorisk endast för hushållsanvändning
förmåga eller som saknar och för hushållsmängder.
erfarenhet och kunskap om • Ingen av delarna får användas
apparaten, ifall de övervakas i mikrovågsugn.
eller har fått instruktioner i hur
Beskrivning
apparaten ska användas på ett
1 Startknapp: hastighet «I»
säkert sätt samt att personen 2 Startknapp: hastighet «II» (turbo)
är införstådd med vilka risker 3 Motordel
som ingår. 4 Utlösarknappar
5 Mixerskaft
• Barn får inte leka med appara- 6 a Växellåda för visp
ten. b Visp
• Denna apparat ska inte använ- 7 Bägare
8 Hackare«hc»
das av barn. a Lock
• Barn ska hållas utom räckhåll b Knivblad
för apparaten och dess nät- c Skål
d Anti-halkring
kabel. 9 Hackare«ca»
• Rengöring och underhåll bör a Lock (med växel)
inte utföras av barn utan över- b Knivblad
c Skål
vakning. d Anti-halkring
42
10 Hackare «bc» A Visp
a Lock (med växel)
b Knivblad Använd vispen endast för att vispa grädde,
c Iskniv ägg, kaksmet och efterrättsmixer.
d Skål • För in vispen (6b) i växellådan (6a). Klicka
e Anti-halkring sedan fast motordelen (3) i växellådan.
• Placera vispen i en skål. Tryck sedan
Rengör alla delar innan den första på startknappen (1) för att starta.
användningen – se kapitlet • När du är klar trycker du på utlösar-
«Rengöring». knapparna för att lossa motordelen.
Dra sedan ut vispen ur växellådan.

För bästa resultat


Använda apparaten
• Använd en mellanstor skål.
• Använd endast hastighet «I» för att
A Stavmixer använda vispen.
Stavmixern är perfekt för tillredning av • Rör vispen medurs samtidigt som du
dippsåser, såser, soppor, majonnäs och håller den aningen lutad.
barnmat samt för att blanda drinkar och • Vispa max. 4 dl kylskåpskall vispgrädde
milkshake. (fetthalt minst 30 %, 4–8 °C).
• Klicka fast motordelen (3) i mixer- • Vispa max. fyra äggvitor.
skaftet (5).
• Placera stavmixern i en skål eller B Hacka
bägare. Tryck på brytare (1) eller (2).
• När du är klar trycker du på utlösarknap- Hackarna (8) och (9) är perfekta för att
parna (4) för att ta bort motordelen. hacka kött, ost, lök, örter, vitlök, morötter,
nötter, mandel osv.
När du mixar direkt i kastrullen samtidigt Hacka alltid hårda livsmedel (t.ex.
som du tillagar mat – ta först bort kast- Parmesanost, choklad) på hastighet «II».
rullen från spisen för att undvika stänk För bästa resultat, se beredningstabell C.
från kokande vätska (skållningsrisk!). Maximal drifttid för «hc»-hackaren:
2 minuter (stora mängder fuktiga
Receptexempel: Majonnäs ingredienser) / 30 sekunder (torra eller
250 g olja (t.ex. solrosolja), hårda ingredienser eller mängder < 100g
1 ägg och 1 extra äggula, / 100 ml). Stoppa bearbetningen
1–2 msk vinäger (ca 15 g), omedelbart om motoreffekten avtar och/
salt och peppar efter smak eller kraftiga vibrationer uppstår.
Sätt alla ingredienser (rumstempererade) Hacka inte ingredienser med väldigt hård
i bägaren i den ordning som de listas i konsistens, som isbitar, muskotnöt, kaffe-
receptet ovan. Placera stavmixern i bönor och gryn.
bägarens botten. Kör stavmixern vid
maximal hastighet och håll kvar i det här Före hackning ...
läget till dess att oljan börjar emulgera. • Skär kött, ost, lök, vitlök, morot, chili-
För därefter stavmixern långsamt uppåt frukt i mindre bitar.
och nedåt i blandningen utan att stänga • Avlägsna stjälkar från örter och skala
av den, för att arbeta in resterande nötter.
mängd olja. Processtid: från 1 minut (till • Avlägsna ben, senor och brosk från kött.
sallad) upp till 2 minuter för en fastare • Säkerställ att anti-halkringen (8d, 9d)
majonnäs (t.ex. dippsås). har satts fast på hackningsskålen.
43
Varning: Knivbladen är väldigt vasst! Håll – Fyll skålen med upp till 7 isbitar.
alltid i den övre plastdelen och hantera Sätt på locket, fäst motordelen och
dem varsamt. krossa med hastighet «II».
• Avlägsna försiktigt plastskyddet från – Ta loss motordelen, locket och
knivbladen (b). iskniven efter användning.
• Placera knivbladen på skålens mittpinne – Häll ut den krossade isen eller fyll helt
vrid dem för att spärra dem i rätt läge. enkelt dryck i skålen för servering vid
• Fyll hackningsskålen med livsmedel bordet.
och sätt på locket.
• Klicka fast motordelen på locket.
• Tryck på startknappen (1) eller (2) för
att använda hackaren. Håll motordelen D Rengöring
med en hand och behållaren med en Motordelen (3) och växellådan för vispen
annan under beredning. (6a) får endast rengöras med en fuktig
• När du är klar trycker du på utlösarknap- trasa.
parna (4) för att lossa motordelen. Du kan rengöra locket (9a, 10a) under
• Avlägsna locket. rinnande vatten, men det får inte läggas
• Ta försiktigt bort bladet innan du i vatten eller diskas i diskmaskin.
avlägsnar bearbetade livsmedel. För Alla andra delar kan diskas i disk-
att avlägsna bladen, vrid dem först en maskin.
aning och drar sedan. Du kan ta bort anti-halkringarna från
Receptexempel: Plommon med vanilj hackningsskålarna för extra grundlig
och honung rengöring.
(som fyllning i pannkakor eller pålägg) Vid tillredning av livsmedel med mycket
Placera 40 g krämig honung och 40 g pigment (t.ex. morötter) kan tillbehören
plommon i «hc»-hackningsskålen. Hacka missfärgas. Torka av dessa delar med
i 4 sekunder med hastighet «II». Tillsätt vegetabilisk olja innan du rengör dem.
sedan 10 ml vatten (med vaniljsmak) och
fortsätt hacka i ytterligare 1 sekund.
Tillbehör
Ytterligare applikationer för (kan köpas individuellt, ej tillgänglig i alla
«bc»-hackaren länder)
Använd «bc»-hackaren med iskniven för MQ 10: Visp för att vispa grädde,
iskross (10c). äggvitor, efterrättsmixer.
Med «bc»-hackaren kan du även mixa MQ 20: 350 ml kompakt hackare för
shakes eller drinkar, blanda smet eller att hacka örter, lök, vitlök,
krossa isbitar. chili, nötter osv.
Mixa pannkakssmet MQ 30: 500 ml hackare för att hacka
Häll först 375 ml mjölk i behållaren, tillsätt morot, kött, lök etc.
sedan 250 g mjöl och slutligen 2 ägg.
Blanda på hastighet «II» tills smeten är MQ 40: 1250 ml hackare för att
slät. hacka, mixa och krossa is.
Krossa is MQ 50: Puré-tillbehör för att göra
– Tryck fast isknivbladet (10c) på skålens puré av kokta grönsaker och
mittpinne (10d) tills den sitter fast. potatis

44
MQ 70: Kompakt tillbehör till köks-
apparat för att hacka, mixa,
skiva och riva. Knådnings-
funktion är inte tillgänglig
med Multiquick 5.

Kan ändras utan föregående meddelande.

Av hänsyn till miljön ber vid dig att


inte slänga den här apparaten i de
vanliga hushållssoporna när den
är uttjänt. Du kan lämna in den
uttjänta produkten hos ett Braun-
servicecenter eller till en återvinnings-
station.

45
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään
korkeimmat vaatimukset laadun, toimi- purkamista, puhdistusta tai
vuuden ja muotoilun osalta. Toivottavasti varastoimista.
saat paljon iloa ja hyötyä uudesta Braun- • Jos virransyöttöjohto vahin-
laitteestasi.
goittuu on valmistajan, sen
Ennen käyttöä huoltoedustajan tai vastaavasti
Lue käyttöohjeet huolellisesti lävitse
pätevän henkilön vaihdettava
ennen laitteen käyttöönottoa. se vaarojen välttämiseksi.
• Ole varovainen, jos kuumaa
Varoitus nestettä kaadetaan monitoi-
• Terät ovat erittäin teräviä! mikoneeseen tai tehosekoitti-
Käsittele teriä erittäin meen, koska sitä voi lentää
varovaisesti välttyäksesi vam- ulos laitteesta äkillisen höyrys-
moilta. tymisen vuoksi
• Tätä laitetta saa käyttää myös • Tämä laite on tarkoitettu ainoas-
henkilö, jonka fyysinen, aistilli- taan tavalliseen kotikäyttöön.
nen tai henkinen kyky on alen- • Alä käytä mitään laiteen osaa
tunut tai jolla on vain vähäistä mikroaaltouunissa.
kokemusta tai tietämystä lait-
teen käytöstä, jos hänen toi- Laitteen osat
mintaansa valvotaan tai hänelle 1 Käynnistyskytkin: nopeus «I»
annetaan ohjeet laitteen turval- 2 Käynnistyskytkin: nopeus «II» (turbo)
lisesta käytöstä ja jos hän 3 Moottoriosa
4 Vapautuspainikkeet
ymmärtää käyttöön liittyvät 5 Sekoitinvarsi
vaaratilanteet. 6 a Vispilän vaihteisto-osa
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella. b Vispilä
7 Mittakulho
• Tämä laite ei sovellu lasten 8 Leikkuri «hc»
käyttöön. a Kansi
• Lapset eivät saa koskea lait- b Terä
c Kulho
teeseen ja sen virtajohtoon. d Liukumaton rengas
• Lapset eivät myöskään saa 9 Leikkuri «ca»
puhdistaa ja huoltaa laitetta a Kansi (vaihteistolla)
b Terä
ilman valvontaa. c Kulho
• Sammuta laite tai irrota pistoke d Liukumaton rengas
seinästä aina kun sitä ei käy- 10 Leikkuri «bc»
a Kansi (vaihteistolla)
tetä, sekä ennen kokoamista, b Terä
46
c Jäänmurskausterä A Vispilä
d Kulho
e Liukumaton rengas Käytä vispilää ainoastaan kerman ja
munanvalkuaisten vatkaukseen sekä
Puhdista kaikki osat ennen ensim- vanukkaiden ja jälkiruokien sekoitukseen.
mäistä käyttökertaa – katso kohta • Aseta vispilä (6b) vaihteisto-osaan (6a)
«Puhdistus». ja kiinnitä sen jälkeen moottoriosa (3)
vaihteisto-osaan.
• Laita vispilä syvälle kulhoon. Käynnistä
Laitteen käyttö laite vasta sen jälkeen painamalla
käynnistyskytkintä (1).
A Pikasekoitin • Irrota moottoriosa käytön jälkeen
painamalla vapautuspainikkeita. Vedä
Pikasekoitin soveltuu erinomaisesti dip- sen jälkeen vispilä irti vaihteisto-osasta.
pien, kastikkeiden, keittojen, majoneesin
ja vauvanruokien valmistukseen sekä
juomien, smoothieiden ja pirtelöiden Parhaan lopputuloksen
sekoitukseen. saavuttamiseksi
• Kiinnitä moottoriosa (3) sekoitinvar- • Käytä keskikokoista kulhoa.
teen (5). • Käytä vispilää ainoastaan nopeudella «I».
• Aseta pikasekoitin syvälle kulhoon tai • Liikuta vispilää myötäpäivään pitäen
mittakulhoon. Paina vasta sen jälkeen sitä samalla hieman kallellaan.
käynnistyskytkintä (1) tai (2). • Vatkaa kerralla enintään 400 ml kylmää
• Irrota moottoriosa käytön jälkeen kermaa (rasvapitoisuus vähintään
painamalla vapautuspainikkeita (4). 30 %, 4–8 °C).
• Vatkaa enintään 4 munanvalkuaista
Jos käytät pikasekoitinta kattilassa kerralla.
ruoanlaiton yhteydessä, nosta kattila ensin
pois levyltä kiehuvan nesteen roiskumisen
ehkäisemiseksi (palovammojen vaara). B Leikkurit
Leikkurit (8) ja (9) sopivat erinomaisesti
Ruokaohje-esimerkki: Majoneesi esimerkiksi lihan, kovan juuston, sipulin,
250 g öljyä (esim. auringonkukkaöljyä), yrttien, valkosipulin, porkkanoiden,
1 kananmuna ja 1 ylimääräinen keltuainen, pähkinöiden ja manteleiden hienontami-
1–2 rkl viinietikkaa (noin 15 g), seen.
suolaa ja pippuria maun mukaan Hienonna kovia aineksia (kuten parmesa-
Laita kaikki (huoneenlämpöiset) ainekset ania ja suklaata) aina nopeudella «II».
mittakulhoon mainitussa järjestyksessä. Katso taulukko C parhaan lopputuloksen
Laita sekoitin kulhon pohjalle ja käynnistä saavuttamiseksi.
se. Käytä sekoitinta suurimmalla Leikkurin «hc» enimmäiskäyttöaika:
mahdollisella nopeudella ja pidä se 2 minuuttia (suuri määrä kosteita
paikallaan, kunnes öljy alkaa emulgoitua. aineksia) / 30 sekuntia (kuivia tai kovia
Pidä sekoitin käynnissä. Nosta sekoitin aineksia tai määrä < 100g / 100 ml).
hitaasti ylös seoksen pinnalle ja paina se Lopeta käsittely välittömästi, kun
sitten jälleen alas, jotta loput öljystä moottorin nopeus kasvaa ja/tai laite alkaa
sekoittuu. Valmistusaika: 1 minuutti täristä voimakkaasti.
(juokseva majoneesi esim. salaatin- Älä hienonna erittäin kovia aineksia,
kastikkeeksi) tai 2 minuuttia (paksu kuten jääkuutioita, muskottipähkinää,
majoneesi esim. dipiksi). kahvipapuja tai jyviä.
47
Ennen hienontamista ... Ohukaistaikinan sekoittaminen
• Paloittele liha, juusto, sipuli, valkosipuli, Kaada ensin 375 ml maitoa kannuun,
porkkanat. lisää 250 g jauhoja ja lopuksi kaksi
• Poista yrteistä varsi ja pähkinöistä munaa. Sekoita taikina tasaiseksi
kuoret. nopeudella «II».
• Poista luut, jänteet ja rustot lihasta.
• Varmista, että liukumaton rengas (8d,
Jääkuutioiden murskaaminen
9d) on kiinnitetty leikkurikulhoon.
– Työnnä jäänmurskausterä (10c)
Varoitus: Terä on erittäin terävä! Pidä aina kulhon keskiakselille (10d), kunnes
kiinni terän muovisesta yläosasta ja käsit- se lukittuu paikalleen.
tele sitä varoen. – Laita kulhoon enintään seitsemän
• Irrota varovasti terän (b) suojus. jääkuutioita. Laita kansi paikalleen,
• Aseta terä leikkurin kulhon keskiakselille. kiinnitä moottoriosa ja murskaa
Paina terä alas ja käännä niin, että terä nopeudella «II».
lukittuu. – Irrota käytön jälkeen moottoriosa,
• Lisää leikkurin kulhoon ainekset ja laita kansi ja jäänmurskausterä.
kansi päälle. – Poista jäämurska tai valmista juoma
• Kiinnitä moottoriosa kanteen. suoraan kannuun ja tarjoile se siitä.
• Paina käynnistyskytkintä (1) tai (2)
käyttääksesi leikkuria. Pidä käytön
aikana moottoriosasta kiinni yhdellä
kädellä ja kulhosta toisella kädellä. D Puhdistus
• Irrota käytön jälkeen virtajohto Puhdista moottoriosa (3) ja vispilän
pistorasiasta ja irrota moottoriosa vaihteisto-osa (6a) ainoastaan pyyhki-
painamalla vapautuspainikkeita (4). mällä kostealla liinalla.
• Irrota kansi. Kansi (9a, 10a) voidaan pestä juoksevalla
• Irrota terä varovasti ennen hienonnetun vedellä, mutta älä upota sitä veteen äläkä
ruoan poistamista. Käännä terää hieman pese sitä astianpesukoneessa.
ja vedä se irti. Kaikki muut osat voi pestä astianpesu-
koneessa.
Valmistusohje-esimerkki: Vaniljalla ja Voit poistaa liukumattoman renkaan
hunajalla maustetut kuivatut luumut leikkurin kulhoista erittäin perusteellista
(pannukakkujen täytteeksi tai levitteeksi) puhdistusta varten.
Laita 40 g paksua hunajaa ja 40 g kuivat- Lisäosat saattavat värjääntyä käsitelles-
tuja luumuja leikkurin «hc» kulhoon. säsi runsaasti pigmenttiä sisältäviä
Hienonna 4 sekuntia nopeudella «II». Lisää ruoka-aineita (esim. porkkanoita). Pyyhi
joukkoon 10 ml (vaniljalla maustet-tua) nämä osat ruokaöljyllä ennen varsinaista
vettä ja jatka hienontamista vielä 1 sekunti. pesua.

Leikkurin «bc» muut


käyttötarkoitukset
Käytä jään murskaamiseen leikkuria «bc»,
jossa on jäänmurskausterä (10c).
Leikkurilla «bc» voi myös sekoittaa
pirtelöitä, juomia ja taikinoita sekä
murskata jääkuutioita.
48
Lisäosat
(ostettavissa erikseen, ei saatavana
kaikissa maissa)

MQ 10: Vispilä kerman ja munanval-


kuaisten vatkaukseen ja
jälkiruokien sekoitukseen.
MQ 20: 350 ml:n leikkuri esim.
yrttien, sipulin, valkosipulin,
chilin ja pähkinöiden hienon-
tamiseen.
MQ 30: 500 ml leikkuri porkkanan,
lihan, sipulin jne.
hienontamiseen
MQ 40: 1250 ml:n leikkuri hienon-
tamiseen ja sekoittamiseen
sekä jään murskaamiseen.
MQ 50: Soseutuslisävaruste
keitettyjen vihannesten ja
perunoiden soseutukseen
MQ 70: Kompakti keittiölaitteen
lisäosa hienontamiseen,
sekoittamiseen, viipalointiin
ja silppuamiseen.
Vaivaustoiminto ei käytettä-
vissä Multiquick 5 -laitteessa.

Tiedot voivat muuttua ilman


ennakkoilmoitusta.

Kun laite on tullut elinkaarensa


päähän, älä hävitä sitä
kotitalousjätteiden mukana.
Hävitä tuote viemällä se Braun-
huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen
keräyspisteeseen.

49
Polski
Nasze produkty spełniają najwyższe
standardy jakości, funkcjonalności oraz konserwacyjne nie mogą być
wzornictwa. Mamy nadzieję, że korzysta- wykonywane przez dzieci bez
nie z tego urządzenia firmy Braun będzie
przyjemnością. nadzoru osób dorosłych.
• Urządzenie nie może zostać
Przed użyciem pozostawione bez nadzoru zanim
Przed użyciem urządzenia uważnie wtyczka kabla zasilającego nie
przeczytaj wszystkie instrukcje.
zostanie wyciągnięta z gniazda
sieciowego. Przed przystąpie-
Uwaga niem do rozbierania, składania
• Ostrza są bardzo ostre! lub czyszczenia urządzania lub
Aby uniknąć skaleczeń, w przypadku odstawienia go na
obchodź się z nimi niezwykle przechowanie zawsze należy
ostrożnie. wpierw wyciągnąć wtyczkę z
• Urządzenie nie powinno być gniazda sieciowego.
używane przez osoby o obni- • W przypadku, gdy kabel zasila-
żonej sprawności fizycznej, jący jest uszkodzony, wówczas
sensorycznej lub umysłowej w celu uniknięcia zagrożeń dla
oraz osoby z niewystarczającą użytkownika, kabel ten musi
wiedzą i doświadczeniem, jeśli zostać wymieniony przez pro-
nie znajdują się one pod nad- ducenta, autoryzowany serwis
zorem osoby odpowiedzialnej naprawczy producenta lub
za ich bezpieczeństwo, nie przez osobę o podobnych
zostały poinstruowane jak bez- kwalifikacjach fachowych.
piecznie używać urządzenia • Podczas wlewania gorących
oraz nie zrozumiały związanych cieczy do robota kuchennego
z tym zagrożeń. lub do miksera należy zachować
• Nie wolno pozwolić, aby dzieci ostrożność, ponieważ z uwagi
bawiły się tym urządzeniem. na gwałtowne parowanie może
• Urządzenie nie powinno być nastąpić nagły wyrzut takiej
używane przez dzieci. gorącej cieczy z urządzenia.
• W pobliżu urządzenia oraz jego • Urządzenie jest przeznaczone
kabla zasilającego nie mogą wyłącznie do użytku w gospo-
przebywać dzieci. darstwie domowym i do obróbki
• Czyszczenie oraz należące normalnych dla gospodarstw
do użytkownika czynności domowych ilości produktów.
50
majonezu oraz posiłków dla dzieci, a
• Nie używać żadnych części także mieszania drinków oraz koktajli
urządzenia w kuchenkach mlecznych i owocowych.
mikrofalowych. • Połącz część silnikową urządzenia (3)
z przystawką rozdrabniającą (5).
• Zanurz blender w misce lub głębokim
pojemniku tak, aby końcówka była
Opis blisko dna. Dopiero po wykonaniu tej
1 Włącznik: szybkość «I» czynności naciśnij przycisk (1) lub (2).
2 Włącznik: szybkość «II» (turbo) • Po zakończeniu pracy odłącz część
3 Część silnikowa silnikową urządzenia, naciskając
4 Przyciski zwalniające przyciski zwalniające (4).
5 Końcówka rozdrabniająca W wypadku miksowania zawartości rondla
6 a Uchwyt przystawki do ubijania podczas gotowania zdejmij naczynie
6 b Końcówka do ubijania z palnika przed użyciem urządzenia, aby
7 Głęboki pojemnik zapobiec rozpryśnięciu się wrzącego
8 Pojemnik do siekania «hc» płynu (i poparzeniom).
a Pokrywka
b Ostrze Przykładowy przepis: Majonez
c Miska 250 g oleju (np. słonecznikowego),
d Pierścień antypoślizgowy 1 jajko i 1 żółtko dodatkowo,
9 Pojemnik do siekania «ca» 1–2 łyżki octu (ok. 15 g),
a Pokrywka (z otworem do sól i pieprz według smaku
mocowania) Wszystkie składniki (w temperaturze
b Ostrze pokojowej) umieść w pojemniku według
c Miska wyżej podanej kolejności. Zanurz blender
d Pierścień antypoślizgowy ręczny, tak aby końcówka znajdowała
10 Pojemnik do siekania «bc» się blisko dna. Miksuj z maksymalną
a Pokrywka (z otworem do prędkością bez poruszania blenderem,
mocowania) aż mieszanina zacznie zamieniać się w
b Ostrze emulsję. Następnie, nie przerywając
c Ostrze do lodu miksowania, delikatnie przesuń końcówkę
d Miska bliżej powierzchni i ponownie opuść, aby
e Pierścień antypoślizgowy połączyć resztę oleju. Czas przyrządzania:
od 1 minuty (do sałatki) do 2 minut, aby
uzyskać większą gęstość (np. do dipu).
Przed przystąpieniem do korzystania
z urządzenia po raz pierwszy należy
oczyścić jego wszystkie elementy
składowe – patrz paragraf A Przystawka do ubijania
«Czyszczenie». Używaj przystawki do ubijania jedynie do
przygotowywania bitej śmietany, ubijania
Jak używać urządzenia białek oraz mieszania biszkoptu i
gotowych deserów.
• Połącz końcówkę ubijającą (6b) z
A Blender ręczny
uchwytem przystawki do ubijania (6a),
Blender ręczny doskonale nadaje się a następnie podłącz całą przystawkę
do przygotowywania dipów, sosów, zup, do część silnikowej urządzenia (3).
51
• Umieść przystawkę do ubijania • Usuń z mięsa kości, ścięgna i chrząstki.
głęboko w misce. Dopiero po wykonaniu • Zawsze sprawdzaj, czy na pojemnik do
tej czynności naciśnij przycisk (1). siekania założony jest pierścień anty-
• Po zakończeniu pracy odłącz część poślizgowy (8d, 9d).
silnikową urządzenia, naciskając Uwaga: Ostrze jest bardzo ostre! Zawsze
przyciski zwalniające. Następnie trzymaj je za górną, plastikową część i
oddziel końcówkę do ubijania od obchodź się z nim ostrożnie.
uchwytu przystawki do ubijania. • Ostrożnie zdejmij z ostrza (b) osłonę
ochronną.
Jak uzyskać najlepsze efekty • Nałóż ostrze na bolec w środku miski,
• Używaj miski średnich rozmiarów. dociśnij je i obróć, aby zablokować je w
• Używaj szybkości «I» tylko podczas pozycji.
korzystania z przystawki do ubijania. • Napełnij miskę do siekania produktami
• Podczas ubijania lekko pochyl i nałóż pokrywkę.
urządzenie i zataczaj nim koła w prawo. • Połącz część silnikową urządzenia
• Nie ubijaj więcej niż 400 ml schłodzonej z pokrywką.
śmietany (co najmniej 30% zawartości • Naciśnij włącznik (1) lub (2), aby
tłuszczu, 4–8 °C). włączyć ostrza siekające. Podczas
• Nie ubijaj na raz białka z więcej niż 4 jaj. siekania jedną ręką trzymaj blender, a
drugą – miskę.
• Po zakończeniu pracy odłącz część
B Pojemniki do siekania silnikową urządzenia, naciskając
Pojemniki do siekania (8) i (9) doskonale przyciski zwalniające (4).
nadają się do siekania mięsa, twardego • Zdejmij pokrywkę.
sera, cebuli, ziół, czosnku, marchewki, • Przed wyjęciem posiekanych produktów
orzechów, migdałów itp. ostrożnie usuń ostrze. Aby wyjąć ostrze,
Twarde produkty (np. parmezan, czeko- delikatnie je przekręć i wyciągnij.
ladę) zawsze siekaj z szybkością «II».
Aby uzyskiwać najlepsze efekty, zapoznaj Przykładowy przepis: Masa śliwkowa
się z tabelą C, w której przedstawiono infor- z wanilią i miodem
macje na temat przetwarzania produktów. (nadzienie do naleśników lub masa do
Maksymalny czas działania pojemnika do smarowania)
siekania «hc»: 2 minuty (duże ilości Umieść w misce do siekania «hc» 40 g
wilgotnych składników) / 30 sekund miodu i 40 g śliwek. Siekaj przez
(składniki suche lub twarde lub ilości < 4 sekund z szybkością «II». Dodaj 10 ml
100 g / 100 ml). Wyłącz natychmiast, wody (z aromatem waniliowym) i włącz
kiedy prędkość silnika spadnie i/lub siekanie jeszcze na 1 sekunda.
wystąpią silne wibracje.
Nie siekaj bardzo twardych produktów, Dodatkowe zastosowania
takich jak kostki lodu, gałka muszkatołowa, pojemnika do siekania «bc»
ziarna kawy czy zboża.
Lód należy kruszyć po połączeniu
pojemnika do siekania «bc» z ostrzem
Przed rozpoczęciem siekania ... do lodu (10c).
• Pokrój mięso, ser, cebulę, czosnek czy
marchewkę na mniejsze kawałki. W pojemniku do siekania «bc» można
• Oderwij łodyżki ziół, wyłuskaj orzechy także mieszać koktajle, drinki i rzadkie
z łupin. ciasto oraz kruszyć kostki lodu.
52
Mieszanie ciasta na naleśniki Dodatki
Wlej do miski 375 ml mleka, następnie
dodaj 250 g mąki i wbij 2 jajka. Mieszaj (można kupować osobno, nie są
ciasto z szybkością «II», aż nabierze dostępne we wszystkich krajach)
gładkiej konsystencji.
MQ 10: Przystawka do ubijania
Kruszenie kostek lodu śmietany, białek i gotowych
– Nałóż ostrze do lodu (10c) na bolec deserów.
w środku miski (10d) i zablokuj je MQ 20: Niewielki pojemnik o pojem-
w pozycji. ności 350 ml do siekania ziół,
– Wrzuć do miski maksymalnie cebuli, papryki chili, orzechów
7 kostek lodu. Nałóż pokrywkę, itp.
podłącz część silnikową urządzenia i
uruchom je z szybkością «II». MQ 30: Pojemnik o pojemności 500 ml
– Po użyciu odłącz część silnikową do siekania marchwi, mięsa,
urządzenia, zdejmij pokrywkę i wyjmij cebuli itp.
ostrze. MQ 40: Pojemnik o pojemności 1250 ml
– Wyjmij pokruszony lód lub wlej napój do siekania, mieszania i
do pojemnika, aby podać go do tołu. rozdrabniania lodu.
MQ 50: Końcówka do przecierania
– do miksowania gotowanych
D Czyszczenie warzyw i ziemniaków
Część silnikową (3) i uchwyt przystawki
MQ 70: Kompaktowy dodatek do
do ubijania (6a) należy czyścić wyłącznie
siekania, mieszania i
wilgotną ściereczką.
rozdrabniania. Funkcja
Pokrywę (9a, 10a) można myć pod
ugniatania ciasta nie jest
bieżącą wodą, ale nie wolno zanurzać jej
dostępna w przypadku
w wodzie ani myć w zmywarce.
urządzenia Multiquick 5.
Wszystkie inne części można myć w
zmywarce.
Aby dokładniej wyczyścić pierścienie
Zastrzega się prawo do dokonywania
antypoślizgowe, można je zdjąć z pojem-
zmian.
nika do siekania.
Przygotowywanie produktów o dużej
zawartości pigmentu (np. marchewki) Ten symbol oznacza, że zużytego
może powodować przebarwienie części sprzętu nie można wyrzucać
urządzenia. Przed umyciem przetrzyj te łącznie z odpadami socjalnymi.
części olejem roślinnym. Zużyty produkt należy zostawić
w jednym z punktów zbiórki zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Odpowiednie przetworzenie zużytego
sprzętu zapobiega potencjalnym
negatywnym wpływom na środowisko lub
zdrowie ludzi, wynikającym z obecności
składników niebezpiecznych w sprzęcie.

53
Český
Naše výrobky jsou konstruovány tak, aby
splňovaly nejvyšší požadavky na kvalitu, • Je-li přívodní šňůra poškozená,
funkčnost i vzhled. Věříme, že s novým musí ji vyměnit výrobce, jeho
domácím spotřebičem Braun budete servisní zástupce nebo podobně
naprosto spokojeni.
kvalifikované osoby, aby se
Před použitím předešlo nebezpečí.
Než začnete přístroj používat, pečlivě • Když se do prostoru pro pří-
si přečtěte celý tento návod. pravu jídla nebo mixéru nalévá
Pozor horká tekutina, buďte opatrní,
• Nože jsou velmi ostré! protože může z přístroje
Abyste předešli poranění, vystříknout z důvodu náhlého
zacházejte s noži velmi opatrně. vývinu páry.
• Osoby se sníženými fyzickými, • Tento přístroj je konstruován
senzorickými nebo duševními pouze pro používání v domác-
schopnostmi nebo s nedostat- nosti a pro zpracovávání množ-
kem zkušeností a znalostí ství normálních v domácnosti.
mohou používat tento přístroj • Nepoužívejte žádný díl v
pouze pod dozorem nebo po mikro-vlnné troubě.
instruktáži týkající se bezpeč-
ného používání přístroje, a
pokud rozumí souvisejícím Popis
rizikům. 1 Spínač pro zapínání/vypínání:
• S přístrojem si děti nesmějí hrát. rychlost «I»
2 Spínač pro zapínání/vypínání:
• Tento přístroj nesmějí používat rychlost «II» (zvýšená)
děti. 3 Motorový díl
• Děti by se měly udržovat 4 Uvolňovací tlačítka
5 Tyčový mixovací nástavec
v dostatečné vzdálenosti od 6 a Převodovka šlehací metly
přístroje a jeho přívodní šňůry. b Šlehací metla
• Čištění a uživatelskou údržbu 7 Odměrná nádobka
8 Sekací nástavec «hc»
by děti neměly provádět bez a Víko
dozoru. b Nůž
• Spotřebič vypněte nebo vytáh- c Miska
d Protiskluzový kroužek
něte šňůru ze zásuvky vždy, 9 Sekací nástavec «ca»
když je ponechán bez dozoru a a Víko (s převodovkou)
před sestavováním, rozebíráním, b Nůž
c Miska
čištěním nebo uskladněním. d Protiskluzový kroužek
54
10 Sekací nástavec «bc» A Šlehací metla
a Víko (s převodovkou)
b Nůž Šlehací metlu používejte pouze k přípravě
c Nůž k drcení ledu šlehačky, sněhu z bílků, piškotového
d Miska těsta a dezertů z hotových směsí.
e Protiskluzový kroužek • Zasuňte šlehací metlu (6b) do její
převodovky (6a) a poté na převodovku
Před prvním použitím očistěte všechny nasaďte motorový díl (3).
části – viz odstavec «Čištění». • Ponořte šlehací metlu dostatečně
hluboko do misky. Teprve poté přístroj
zapněte stisknutím spínače (1).
Způsob použití přístroje • Po použití oddělte motorový díl stisk-
nutím uvolňovacích tlačítek (4). Poté
A Ruční mixér vytáhněte šlehací metlu z převodovky.
Ruční mixér je vynikajícím pomocníkem
pro přípravu pomazánek, omáček, Jak dosáhnete nejlepších výsledků
polévek, majonézy a dětské stravy a • Používejte misku střední velikosti.
rovněž pro míchání nápojů, kašovitých • Při práci se šlehací metlou používejte
pokrmů nebo mléčných koktejlů. pouze rychlost «I».
• Nasaďte motorový díl (3) na tyčový • Šlehací metlu držte mírně nakloněnou
mixovací nástavec (5) tak, aby oba díly a pohybujte s ní ve směru hodinových
vzájemně zapadly. ruček.
• Ponořte ruční mixér dostatečně hlu- • Zpracovávejte nejvýše 400 ml
boko do misky nebo odměrné nádobky. vychlazené smetany ke šlehání (min.
Poté stiskněte spínač (1) nebo (2). obsah tuku 30 %, 4–8 °C).
• Po použití oddělte motorový díl • Šlehejte nejvýše 4 vaječné bílky
stisknutím uvolňovacích tlačítek (4). současně.
Při mixování přímo v kastrolu během
vaření vždy nejprve sejměte kastrol ze
sporáku, abyste zabránili rozstřikování
B Sekací nástavce
horké kapaliny (nebezpečí opaření).
Sekací nástavce (8) a (9) jsou dokonale
Příklad receptu: Majonéza uzpůsobeny k sekání masa, tvrdého sýra,
250 g oleje (např. slunečnicového), cibule, bylinek, česneku, mrkve, ořechů,
1 vejce a 1 žloutek, mandlí atd.
1–2 polévkové lžíce octa (přibližně 15 g), K sekání tvrdých potravin (např.
sůl a pepř dle chuti parmezánu, čokolády) používejte vždy
Všechny přísady vložte v uvedeném pořadí rychlost «II».
do odměrné nádobky. Ponořte ruční Nejlepších výsledků dosáhnete, pokud
mixér až ke dnu nádobky. Spusťte mixér budete dodržovat množství a časy
na nejvyšší rychlost a udržujte jej v této uvedené v tabulce C. Maximální doba
poloze, dokud olej nezačne emulgovat. chodu sekacího nástavce v provedení
Mixér ponechte zapnutý a pomalu «hc»: 2 minuty (velká množství vlhkých
zvedejte nástavec k povrchu směsi a přísad) / 30 sekund (suché nebo tvrdé
zase jej spusťte ke dnu, aby se rozptýlily přísady nebo množství < 100g / 100 ml).
zbytky oleje. Doba přípravy: 1 minuta Zastavte ihned zpracovávání, pokud
(do salátu) až 2 minuty pro vytvoření tužší výkon motoru klesá anebo dochází k
směsi (např. pro dip). silným vibracím.
55
Nástavce nepoužívejte k sekání mimo- švestek. Zpracovávejte rychlostí «II» po
řádně tvrdých potravin, jako například dobu 4 sekund. Poté přidejte 10 ml vody
kostek ledu, muškátových ořechů, (ochucené vanilkou) a pokračujte v sekání
kávových zrn nebo obilnin. po dobu dalších 1 sekunda.

Před použitím sekacího nástavce ... Další způsoby použití sekacího


• Maso, sýr, cibuli, česnek nebo mrkev nástavce «bc»
předem nakrájejte.
• Z bylinek odstraňte stonky, ořechy K drcení ledu používejte sekací nástavec
vyloupejte ze skořápek. «bc» vybavený odpovídajícím nožem
• Z masa odstraňte kosti, šlachy a chru- (10c).
pavky. Pomocí sekacího nástavce «bc» můžete
• Vždy se ujistěte, že je k misce sekacího připravovat také míchané nápoje nebo
nástavce připevněn protiskluzový koktejly, zpracovávat třené těsto nebo
kroužek (8d, 9d). drtit kostky ledu.
Pozor: Nůž je velmi ostrý! Vždy jej držte Míchání palačinkového těsta
za plastovou část a manipulujte s ním Do misky nejprve nalijte 375 ml mléka,
opatrně. poté přidejte 250 g mouky a na závěr
• Opatrně sejměte ochranný kryt z nože přidejte 2 vejce. Za použití rychlosti «II»
(b). těsto promíchejte tak, aby neobsahovalo
• Nasaďte nůž na středový čep misky hrudky.
sekacího nástavce, zatlačte jej dolů a Drcení kostek ledu
otočte jej tak, aby zapadl. – Nasuňte nůž k drcení ledu (10c) na
• Naplňte misku sekacího nástavce středový čep misky (10d) a přitlačte
zpracovávanou potravinou a uzavřete jej tak, aby zapadl.
ji víčkem. – Misku naplňte 7 kostkami ledu.
• Na víčko nasaďte motorový díl tak, aby Nasaďte víko, připojte motorový díl
obě součásti vzájemně zapadly. a zapněte rychlost «II».
• Stisknutím spínače (1) nebo (2) – Po použití odpojte motorový díl,
uveďte sekací nástavec v činnost. sejměte víko a vyjměte nůž na drcení
Během zpracování přidržujte jednou ledu.
rukou motorový díl a druhou rukou – Vyjměte rozdrcený led nebo do misky
misku. jednoduše nalijte nápoj, který budete
• Po použití odpojte přístroj od elektrické podávat.
zásuvky a oddělte motorový díl
stisknutím uvolňovacích tlačítek (4).
• Sejměte víčko.
D Čištění
• Před vyjmutím zpracované potraviny Motorový díl (3) a převodovku šlehací metly
opatrně vytáhněte nůž. Nůž je před (6a) čistěte pouze navlhčenou tkaninou.
vytažením třeba pootočit. Víko (9a, 10a) je možné omývat pod
tekoucí vodou. Neponořujte ho však do
Příklad receptu: Sušené švestky s vanilkou vody ani ho nemyjte v myčce na nádobí.
a medem Všechny ostatní součásti je možné umývat
(jako náplň do palačinek nebo jako v myčce nádobí.
pomazánka) Při obzvláště důkladném čištění můžete
Do misky sekacího nástavce «hc» přidejte z misek sekacích nástavců odstranit
40 g tekutého medu a 40 g sušených protiskluzové kroužky.
56
Při zpracování potravin s vysokým obsa-
hem přírodních barviv (např. mrkve) může
docházet ke změně zbarvení příslušenství.
Tyto součásti před čištěním potřete rostlin-
ným olejem.

Příslušenství
(lze zakoupit samostatně, rozsah nabídky
se v jednotlivých zemích liší)
MQ 10: Metla ke šlehání smetany,
vaječných bílků, dezertů
z hotových směsí.
MQ 20: Kompaktní sekací nástavec
s miskou o objemu 350 ml, k
sekání bylinek, cibule, česneku,
papriček, ořechů atd.
MQ 30: Sekací nástavec s miskou o
objemu 500 ml, k sekání
mrkve, masa, cibule atd.
MQ 40: Sekací nástavec s miskou o
objemu 1250 ml, k sekání,
mixování a míchání a k drcení
ledu.
MQ 50: Příslušenství na přípravu pyré z
vařené zeleniny a brambor
MQ 70: Kompaktní příslušenství k
ručním kuchyňským přístrojům,
k sekání, mixování, krájení a
strouhání. U typu Multiquick 5
není k dispozici funkce hnětení.

Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto


spotřebiče je 70 dB(A), což představuje
hladinu A akustického výkonu vzhledem
na referenční akustický výkon 1 pW.

Změny vyhrazeny.

Po skončení životnosti nevyhazujte


tento výrobek do běžného
domácího odpadu. Můžete ho
odevzdat v servisním středisku
Braun nebo na příslušném sběrném
místě, zřízeném podle místních předpisů.
57
Slovenský
Naše produkty sú navrhnuté tak, aby
spĺňali najvyššie štandardy kvality, funkč- • Ak je prístroj bez dozoru, vyp-
nosti a dizajnu. Dúfame, že si obľúbite nite ho. Pred zložením, rozlože-
nový prístroj Braun. ním, čistením alebo uložením
Pred použitím prístroja prístroja vytiahnite elektrickú
zástrčku.
Než začnete prístroj používať, pozorne
si prečítajte celý tento návod. • Ak je napájací kábel poško-
dený, je v záujme zachovania
Upozornenie bezpečnosti používateľa, aby
• Ostrie je mimoriadne ho výrobca, jeho zákaznícky
ostré! Zaobchádzajte s servis alebo podobne kvalifiko-
ním veľmi opatrne, aby ste sa vaný personál vymenil.
neporanili. • Pri nalievaní horúcich tekutín
• Toto zariadenie môžu používať do kuchynského robota alebo
osoby s obmedzenými fyzic- mixéra postupujte opatrne,
kými, vnemovými alebo men- môže unikať horúca para.
tálnymi schopnosťami, prípade • Tento spotrebič je navrhnutý
osoby s nedostatočnými skú- výlučne pre použitie v domác-
senosťami a znalosťami, ak nosti a pre spracovávanie nor-
na ne dohliada iná osoba, prí- málnych množstiev v domác-
padne boli zaškolení v použí- nosti.
vaní zariadenia bezpečným • Žiadnu časť nepoužívajte v
spôsobom a porozumeli mikrovlnnej rúre.
nebezpečenstvám, ktoré im
hrozia.
• Deti sa nesmú hrať s prístro- Opis
jom. 1 Spínač: rýchlosť «I»
• Toto zariadenie nie je určené 2 Spínač: rýchlosť «II» (turbo)
na použitie deťmi. 3 Motorová časť
4 Tlačidlá na uvoľnenie
• Deti sa musia zdržiavať v 5 Tyčový mixér
dostatočnej vzdialenosti od 6 a Menič rýchlosti metličiek
prístroja a jeho hlavného napá- b Metlička
7 Odmerka
jacieho kábla. 8 Sekač «hc»
• Čistenie ani bežnú údržbu a Viečko
nesmú vykonávať deti bez b Ostrie
c Miska
dozoru. d Protisklzový krúžok
58
9 Sekač «ca» pomaly dvíhajte nadstavec k povrchu
a Viečko (s meničom rýchlosti) zmesi a zase ho spustite ku dnu, aby sa
b Ostrie rozptýlili zvyšky oleja. Dĺžka prípravy:
c Miska 1 minúta (do šalátu) až 2 minúty na
d Protisklzový krúžok vytvorenie tuhšej zmesi (napr. na dip).
10 Sekač «bc»
a Viečko (s meničom rýchlosti)
b Ostrie A Metlička
c Ostrie na drvenie ľadových kociek Metličku používajte len na šľahanie
d Miska šľahačky, bielkov, miešanie piškótového
e Protisklzový krúžok cesta a hotových dezertov.
• Vložte metličku (6b) do meniča rýchlosti
Pred prvým použitím všetky diely (6a) a potom k nej pripojte motorovú
očistite – pozri kapitolu «Čistenie». časť (3).
• Vložte metličku hlboko do misky.
Až potom stlačte spínač (1) a spustite
Spôsob použitia prístroja
prístroj.
• Po použití stlačte uvoľňovacie tlačidlá
A Ručný mixér (4) a odpojte motorovú časť. Na záver
Ručný mixér sa dokonale hodí na prípravu vytiahnite metličku z meniča rýchlosti.
dipov, omáčok, polievok, majonézy a
detskej stravy, ako aj na miešanie nápojov, Aby ste boli úspešný
ovocných alebo mliečnych koktailov. • Použite stredne veľkú misku.
• Nasaďte motorovú časť (3) na tyčový • S metličkou používajte len rýchlosť «I».
mixér (5). • Metličku držte mierne naklonenú a
• Vložte mixér do hlbokej misky alebo pohybujte ňou doprava.
odmerky. Až potom stlačte spínač (1) • Šľahajte maximálne 400 ml vychladenej
alebo (2). šľahačky (min. 30 % tuku, 4–8 °C).
• Po použití stlačte uvoľňovacie tlačidlá • Šľahajte maximálne 4 bielky.
(4) a odpojte motorovú časť.
Ak chcete miešať omáčku priamo v
B Sekače
nádobe, v ktorej ju pripravujete, najskôr
odtiahnite nádobu zo sporáka, aby vriaca Sekače (8) a (9) sa dokonale hodia na
tekutina neprskala (nebezpečenstvo sekanie mäsa, tvrdého syra, cibule, byliniek,
popálenia). cesnaku, mrkvy, orechov, mandlí atď.
Tvrdé potraviny (napr. parmezán, čoko-
Príklad receptu: Majonéza ládu) sekajte vždy pri rýchlosti «II».
250 g oleja (napr. slnečnicového), V záujme dosiahnutia čo najlepších
1 vajce a 1 žĺtok, výsledkov si preštudujte tabuľku spraco-
1–2 polievkové lyžice octu (približne 15 g), vania C. Maximálny čas prevádzky «hc»
soľ a korenie podľa chuti sekača: 2 minúty (veľké množstvo
Všetky prísady vložte do odmernej mokrých prísad)/30 sekúnd (suché alebo
nádobky v uvedenom poradí. Ponorte pevné prísady alebo množstvá
ručný mixér až ku dnu nádobky. Spustite < 100 g/100 ml). Okamžite zastavte
mixér na najvyššiu rýchlosť a udržujte spracovávanie, keď sa zníži rýchlosť
ho v tejto polohe, kým olej nezačne motora a/alebo sa vyskytnú silné
emulgovať. Mixér nechajte zapnutý a vibrácie.
59
Nesekajte príliš tvrdé potraviny, ako sú Pomocou «bc» sekača môžete miešať
ľadové kocky, muškátový oriešok, kávové koktaily alebo nápoje, miešať cesto alebo
zrná alebo obilné zrná. drviť ľadové kocky.
Miešanie cesta na palacinky
Pred sekaním ...
Nalejte do misky 375 ml mlieka, pridajte
• Mäso, syr, cibuľu, cesnak či mrkvu
250 g múky a 2 vajcia. Zapnite prístroj na
najskôr nadrobno nakrájajte.
rýchlosť «II» a vymiešajte hladké cesto.
• Odstráňte stonky byliniek a orechové
škrupiny.
Drvenie ľadových kociek
• Z mäsa vyberte kocky, šľachy a chru-
– Pevne zatlačte ostrie na drvenie ľadu
pavky.
(10c) na stredový kolík v miske (10d),
• S miskou na sekanie vždy používajte
kým zapadne.
protisklzový krúžok (8d, 9d).
– Do misky vložte maximálne 7 ľadových
Upozornenie: Ostrie je veľmi ostré! Vždy kociek. Nasaďte viečko, pripojte
ho uchopte za vrchnú plastovú časť a motorovú časť a spustite prístroj na
manipulujte s ním opatrne. rýchlosť «II».
• Opatrne z ostria odstráňte ochranný – Po použití odpojte motorovú časť,
kryt (b). viečko a ostrie na drvenie ľadu.
• Umiestnite ostrie na stredový kolík – Nadrvené kocky vytiahnite alebo
misky na sekanie, zatlačte ho nadol a vylejte nápoj do misky a podávajte.
pootočte, aby zapadlo.
• Naplňte misku na sekanie potravinami
a položte na ňu viečko. D Čistenie
• Nasaďte na viečko motorovú časť.
• Stlačte spínač (1) alebo (2) a spustite Motorovú časť (3) a menič rýchlosti
sekač. Pri sekaní držte jednou rukou metličiek (6a) čistite len navlhčenou
motorovú časť a druhou rukou misku. handričkou.
• Po použití odpojte prístroj od elektrickej Veko (9a, 10a) je možné umývať pod
zásuvky a stlačte uvoľňovacie tlačidlá, tečúcou vodou. Neponárajte ho však do
aby sa odpojila motorová časť. vody ani ho neumývajte v umývačke na
• Odstráňte viečko. riad.
• Pred vytiahnutím nasekaných potravín Všetky ostatné časti môžete umývať v
opatrne vytiahnite ostrie. Ostrie opatrne umývačke riadu.
otočte a vytiahnite z misky. Ak chcete prístroj dôkladne vyčistiť,
môžete odmontovať protisklzové krúžky
Tip na recept: Vanilkovo-medové sušené z misiek sekača.
slivky Ak spracovávate potraviny, ktoré
(ako náplň do palaciniek alebo nátierka) obsahujú veľa farbiva (napríklad mrkvu),
Do «hc» misky na sekanie vložte 40 g príslušenstvo prístroja sa môže zafarbiť.
tekutého medu a 40 g sušených sliviek. Zafarbené súčasti najskôr vytrite
Sekajte 4 sekúnd pri rýchlosti «II». rastlinným olejom a potom ich vyčistite.
Potom pridajte 10 ml vody (s vanilkovou
príchuťou) a sekajte ďalšie 1 sekunda.

Doplnkové funkcie «bc» sekača


Na drvenie ľadových kociek «bc» použite
sekač s ostrím na drvenie ľadu (10c).
60
Príslušenstvo
(dá sa zakúpiť jednotlivo, dostupnosť sa
líši podľa jednotlivých krajín)

MQ 10: Metlička na šľahanie šľahačky,


bielkov a hotových dezertov.
MQ 20: 350 ml kompaktný sekač na
sekanie byliniek, cibule, cesnaku,
čili papričiek, orechov atď.
MQ 30: 500 ml sekáč na sekanie mrkvy,
mäsa, cibule atď
MQ 40: 1250 ml sekač na sekanie,
mixovanie, miešanie a drvenie
ľadových kociek.
MQ 50: Príslušenstvo na pyré na
roztláčanie varenej zeleniny a
zemiakov
MQ 70: Kompaktné kuchynské
príslušenstvo na sekanie,
mixovanie, krájanie na plátky a
strúhanie Funkcia miesenia nie
je súčasťou modelu Multiquick 5.

Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto


spotřebiča je 70 dB(A), čo predstavuje
hladinu A akustického výkonu vzhľadom
na referenčný akustický výkon 1 pW.

Právo na zmeny vyhradené.

Výrobok po skončení jeho životnosti


nevyhadzujte ako súčasť bežného
odpadu domácnosti. Odovzdať ho
môžete v servisných strediskách
Braun alebo na príslušných zberných
miestach vo vašej krajine zriadených
podľa miestnych predpisov a noriem.

61
Magyar
Termékeink a legmagasabb minőségi,
funkcionalitási és tervezési elvárásoknak • Ha nem használja a készüléket,
megfelelően készültek. Reméljük, örömét valamint összeszerelés, szét-
leli új Braun készülékében. szerelés, tisztítás és tárolás
előtt minden esetben kapcsolja
Használat előtt
ki a készüléket.
Kérjük, hogy a készülék használata • Ha a tápkábel meghibásodott,
előtt figyelmesen olvassa el a
használati utasítást. akkor veszélyek elkerülése
érdekében a gyártóval, annak
Figyelem! szervizügynökével, vagy más
• A kések rendkívül élesek! ugyanilyen képesítésű szak-
A sérülések elkerülése emberrel cseréltesse ki azt.
érdekében, kérjük, bánjon • Forró folyadékok konyhai
rendkívül óvatosan a késekkel! robotgépbe, vagy mixerbe
• A készüléket korlátozott fizikai, öntésekor óvatosan járjon el,
érzékszervi vagy szellemi mivel a gépből hirtelen forró
képességekkel rendelkező, gőz áramolhat ki.
illetve tapasztalattal vagy kellő • Ezt a készüléket kizárólag
tudással nem rendelkező háztartási használatra és a
személyek is használhatják háztartásokban szokványos
megfelelő felügyelet vagy a élelmiszer mennyiségek feldol-
készülék biztonságos haszná- gozására tervezték.
latára vonatkozó útmutatás • Egyik alkatrészt se használja
mellett és a veszélyek megér- mikrohullámú sütőben.
tése esetén.
• Gyermekek ne játsszanak a Leírás
készülékkel. 1 Kapcsológomb: «I». fokozat
• Ezt a készüléket gyermekek 2 Kapcsológomb: «II». fokozat (turbó)
nem használhatják. 3 Motor
4 Kioldógombok
• A készüléket és annak tápká- 5 Mixelőrúd
belét gyermekektől elzárva 6 a Habverőmeghajtó
tartsa. b Habverő
7 Mérőpohár
• A készülék tisztítását és 8 Aprító «hc»
felhasználói karbantartását a Fedél
gyermekek nem végezhetik b Kés
c Tál
felügyelet nélkül. d Csúszásgátló gyűrű
62
9 Aprító «ca» az edény aljára. Indítsuk el a kézi keverőt
a Fedél (szerelvénnyel) maximális sebességen, és tartsuk ebben
b Kés a helyzetben, amíg az olaj egyenletesen
c Tál szét nem oszlik. Ezután anélkül, hogy
d Csúszásgátló gyűrű kikapcsolnánk a gépet, emeljük meg
10 Aprító «bc» a tengelyt a keverék tetejéig, majd
a Fedél (szerelvénnyel) eresszük le újból, hogy a maradék olaj is
b Kés elkeveredjen. Feldolgozási idő: 1 perc
c Jégzúzó kés (salátához) és 2 perc között, ha sűrűbb
d Tál keveréket szeretnénk (pl. mártáshoz).
e Csúszásgátló gyűrű

Az első használat előtt tisztítsa meg A Habverés


a készülék alkatrészeit – lásd a
A habverőt kizárólag tejszínhab, porból
«tisztítás» fejezetben.
készült desszertek és piskóták készíté-
séhez, valamint a tojásfehérje felveré-
A készülék használata séhez használja.
• Helyezze a habverőt (6b) a habverő-
meghajtóba (6a), azután csatlako-
A Botmixer
ztassa a motorra (3) úgy, hogy az
A botmixer segítségével mártásokat, bepattanjon a helyére.
szószokat, leveseket, majonézt, • Helyezze a habverőt egy mély tálba,
bébiételeket és turmixokat készíthet, és csak ezután kapcsolja be az (1)-es
valamint italokat mixelhet. gombbal.
• Csatlakoztassa a motort (3) a mixelő- • Használat után nyomja meg a kioldó-
rúdra (5). gombokat (4), és vegye le a motorrészt.
• Helyezze a botmixert egy tálba vagy Ezután húzza le a habverőt a habverő-
mérőpohárba. Csak ezután kapcsolja meghajtóról.
be az (1)-es vagy (2)-es gombbal.
• Használat után nyomja meg a kioldó- A legjobb eredmény eléréséhez
gombokat (4), és vegye le a motor- • Használjon közepes méretű tálat.
részt. • Csak az «I». fokozatot használja a hab-
verő működtetéséhez.
Ha közvetlen lábasban/serpenyőben
• Mozgassa a habverőt az óramutató
szeretné használni a botmixert főzés
járásával megegyező irányba, kissé
közben, először vegye le a lábast/
ferdén tartva.
serpenyőt a tűzről, hogy elkerülje a forró
• Egyszerre max. 400 ml (min. 30%
folyadék kifröcskölődését (a leforrázás
zsírtartalmú, 4–8 °C hőmérsékletű)
veszélyét).
lehűtött tejszínt verjen fel a habverővel.
• Egyszerre csak 4 tojásfehérjét verjen fel.
Példarecept: Majonéz
2 dl étolaj (pl. napraforgóolaj),
1 tojás és még 1 tojás sárgája,
1–2 evőkanál ecet (kb. 20 ml), B Aprítás
só és bors ízlés szerint Az aprítók (8, 9) segítségével hús,
Helyezzük az összes hozzávalót kemény sajt, hagyma, fűszernövény,
(szobahőmérsékleten) a mérőpohárba fokhagyma, répa, dió, mogyoró, mandula
a fenti sorrendben. A kézi keverőt vigyük stb. is tökéletesen aprítható.
63
Kemény ételek (pl. parmezán, csokoládé) • Vegye le a fedelet.
aprításához, használja a «II». fokozatot. • Óvatosan vegye ki a kést, mielőtt
A legjobb eredmény elérése érdekében kiszedné a feldolgozott ételt az
lásd a C jelű táblázatot. edényből. Az eltávolításhoz egy kicsit
A (z) «hc» aprító maximális működtetési- forgassa el a kést, majd húzza ki.
ideje: 2 perc (nagy mennyiségű nedves
hozzávaló)/30 mp (száraz vagy kemény Receptajánlat: Mézes, vaníliás aszalt
hozzávalók, illetve 100g/100 ml alatti szilva
mennyiségek). Azonnal szakítsa meg a (palacsintatölteléknek vagy kenyérre)
feldolgozási műveletet, ha a motor lelassul Helyezzen 40 g krémes állagú mézet és
és/vagy erős rezgés tapasztalható. Ne 40 g aszalt szilvát a(z) «hc» aprítóedénybe.
aprítson nagyon kemény ételeket, pl. Kapcsolja be a készüléket «II». fokozaton,
jégkockát, szerecsendiót, kávébabot és és működtesse 4 másodpercig.
gabonaszemeket. Ezt követően adjon hozzá 10 ml
(vaníliával ízesített) vizet, majd folytassa
Aprítás előtt ... az aprítást további 1 másodperc
• Vágja fel a húst, sajtot, hagymát, fokha- keresztül.
gymát, répát.
• Távolítsa el a növények szárát, pucolja
meg a csonthéjasokat.
• Távolítsa el a csontokat, inakat és A «bc» aprító további alkalmazásai
porcokat a húsokról. Jégzúzáshoz használja a «bc» aprítót a
• Mindig győződjön meg róla, hogy a jégzúzó késsel (10c).
csúszásgátló gyűrűt (8d, 9d)
felhelyezte az aprítóedény aljára. A «bc» aprítót használhatja turmixok,
italok elkészítéséhez, tésztakeveréshez
Figyelem! A kés nagyon éles! Mindig a vagy jégzúzáshoz is.
felső, műanyag részénél fogva tartsa, és
bánjon vele óvatosan. Palacsintatészta keverése
Először öntsön 375 ml tejet a tábla, majd
• Óvatosan távolítsa el a kés (b) védőbo- tegyen bele 250 g lisztet és 2 tojást. «II»
rítását. fokozaton keverje simára a tésztát.
• Helyezze a kést az aprítóedény
közepén lévő tengelyre, nyomja le, és Jégzúzás
fordítsa el, amíg az a helyére nem – Helyezze a jégzúzó kést (10c) a tál
kattan. közepén lévő tengelyre, majd nyomja

Bosch MUM54230/06, MUMP5000/06, MUM54R00/06, MUM54I00/06, MUM54D00/06, MUM55761/06, MUM56340/06, MUM52120/06, MUM56740/06, MUM54P00/06 Руководство пользователя

Register

your get free benefits:

MUM5.. MUMP5..

[de]

Gebrauchsanleitung

[en]

Instruction manual

[fr]

Mode d’emploi

[it]

Istruzioni per l’uso

[nl]

Gebruiksaanwijzing

[da]

Brugsanvisning

[no]

Bruksanvisning

[sv]

Bruksanvisning

[fi]

Käyttöohje

[es]

Instrucciones de uso

[pt]

Instruções de serviço

[el]

[tr]

[pl]

[uk]

Οδηγίες χρήσης

Kullanım kılavuzu

Instrukcja obsługi

Інструкція з експлуатації

[ru]

[ar]

Инструкция по эксплуатации

مادختسلاا تاداشرإ

Universal-Küchenmaschine 6

Universal kitchen machine 20

Robot ménager universel

Robot da cucina universale

Universele keukenmachine

33

47

60

Universalkøkkenmaskine 73

Universal kjøkkenmaskin 86

Universalköksmaskin 99

Yleiskone 112

Robot de cocina universal 124

Máquina de cozinha universal 139

Kouζιvoμηχανή 153

Üniversal mutfak robotu 168

Uniwersalny robot kuchenny

Універсальний кухонний комбайн

184

198

Универсальная кухонная машина 212

عونتملا مادختسلاا تاذ خبطملا ةنيكام 244

MUM5xxx_de-ar.book Seite 265 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

MUM5xxx_de-ar.book Seite 265 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

MUM5xxx_de-ar.book Seite 266 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09 MUM5xxx_de-ar.book Seite 267 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

MUM5xxx_de-ar.book Seite 266 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09 MUM5xxx_de-ar.book Seite 267 Donnerstag, 25. September 2014 9:59 09

de

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche

Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs­ mengen und ­zeiten benutzen.

Zulässige Höchstmengen nicht überschreiten (

X

„Anwendungs­ beispiele“ siehe Seite 15

).

Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen Subs­ tanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind zusätzliche

Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen Original­ teilen und ­zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für andere

Geräte verwenden.

Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu

2000 m über Meereshöhe verwenden.

Wichtige Sicherheitshinweise

Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.

Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des

Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultie­ rende Schäden aus.

Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, senso­ rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder sind vom

Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer­Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden.

W

Stromschlaggefahr und Brandgefahr!

und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine

Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein­ und ausschalten.

Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren Steck­ dosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen!

6

Wichtige Sicherheitshinweise

de

Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.

Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in

Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.

Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirr­ spüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.

Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener

Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder

W

Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.

Verletzungsgefahr!

Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im

Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom

Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.

Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist.

Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben! Bei Verwen­ dung von Zubehör Schüssel, Deckel und Antriebsschutzdeckel je nach Anweisung anbringen!

Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den

Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in die

Schüssel oder den Einfüllschacht einführen. Hände, Haar, Klei­ dung und andere Utensilien von rotierenden Teilen fern halten.

Niemals Werkzeuge und Zubehör oder 2 Zubehöre gleichzeitig verwenden. Bei Gebrauch des Zubehörs sowohl diese, wie auch die jeweils beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten.

Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand verwenden.

Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen. Zubehör nur in der dafür vorgesehenen Arbeitsposition verwenden.

Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungs­ scheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen!

Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.

Niemals in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nie ohne aufge­ setzten Deckel betreiben.

Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern, bei der Entlee­ rung des Behälters und bei der Reinigung.

W

Verbrühungsgefahr!

im Deckel aus. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende Flüssig­ keit einfüllen.

W

Erstickungsgefahr!

7

8

de

Wichtige Sicherheitshinweise

W

Achtung!

lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig. Nicht im Leerlauf betreiben.

W

Wichtig!

Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem Nichtge­ brauch unbedingt gründlich reinigen (

X

„Reinigen und Pflegen“ siehe

Seite 14

)

.

W

Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör

i

Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.

Y

Vorsicht! Rotierende Messer.

W

Vorsicht! Rotierende Werkzeuge.

Nicht in die Nachfüllöffnung greifen.

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.

Weitere Informationen zu unseren

Produkten finden Sie auf unserer

Internetseite.

Inhalt

Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................ 6

Wichtige Sicherheitshinweise ...................... 6

Sicherheitssysteme ...................................... 8

Auf einen Blick ............................................. 9

Arbeitspositionen........................................ 10

Bedienen .................................................... 10

Reinigen und Pflegen ................................. 14

Aufbewahrung ............................................ 14

Hilfe bei Störungen .................................... 14

Anwendungs beispiele ................................ 15

Entsorgung ................................................. 17

Garantiebedingungen ................................ 17

Sonderzubehör .......................................... 18

Sicherheitssysteme

Einschaltsicherung

Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“.

Das Gerät lässt sich in Position

1

und

3

nur einschalten:

■ wenn die Schüssel (11) eingesetzt und bis zum Einrasten gedreht wurde.

Wiedereinschaltsicherung

Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät eingeschaltet, aber der Motor läuft danach nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten

Drehschalter auf P drehen, dann einschalten.

Überlastsicherung

Schaltet der Motor während der Benutzung selbständig ab, ist der Überlastungsschutz aktiviert. Eine mögliche Ursache kann die gleichzeitige Verarbeitung zu großer Mengen an Lebensmitteln sein.

Zum Verhalten bei Aktivierung eines

Sicherheitssystems siehe „Hilfe bei

Störungen“.

Das Gerät ist wartungsfrei.

Auf einen Blick

de

Auf einen Blick

Bild

A

:

Grundgerät

1 Entriegelungstaste

2 Schwenkarm

„Easy Armlift“­Funktion zur Unterstützung der Bewegung des Armes nach oben

(siehe „Arbeitspositionen“).

3 Drehschalter

Nach dem Ausschalten (Stellung P ) läuft das Gerät automatisch in die optimale Position zum Wechseln der

Werkzeuge.

MUM52..:

P = Stopp

M

= Momentschaltung mit höchster

Drehzahl, Schalter für gewünschte

Mixdauer festhalten.

Stufe

1-4

, Arbeitsgeschwindigkeit:

1

= niedrige Drehzahl – langsam,

4

= hohe Drehzahl – schnell.

MUM54../MUM55../MUM56..:

P = Stopp

M

= Momentschaltung mit höchster

Drehzahl, Schalter für gewünschte

Mixdauer festhalten.

Stufe

1-7

, Arbeitsgeschwindigkeit:

1

= niedrige Drehzahl – langsam,

7

= hohe Drehzahl – schnell.

4 Betriebsanzeige

(MUM54../55../56..)

Leuchtet während des Betriebes

(Drehschalter auf

M

oder

1-7

). Blinkt bei

Fehlern in der Bedienung des Gerätes, beim Auslösen der elektronischen

Sicherung bzw. bei einem Gerätedefekt, siehe Kapitel „Hilfe bei Störungen“.

5 Antriebsschutzdeckel

Zum Abnehmen des Antriebsschutz­ deckels auf den hinteren Bereich drücken und Deckel abnehmen.

6 Antrieb für

Durchlaufschnitzler

und

Zitruspresse

(Sonderzubehör*).

Bei Nichtgebrauch Antriebsschutzdeckel aufsetzen.

7 Antrieb für Werkzeuge

(Rührbesen, Schlagbesen, Knethaken)

und Fleischwolf

(Sonderzubehör*)

8 Mixerantriebsschutzdeckel

9 Antrieb für Mixer

(Sonderzubehör*)

Bei Nichtgebrauch Mixerantriebsschutz­ deckel aufsetzen.

10 Kabelaufbewahrung

MUM52../MUM54..:

Kabel im Kabelfach verstauen

MUM55../MUM56..:

Kabelaufrollautomatik

Schüssel mit Zubehör

11 Edelstahl-Rührschüssel

12 Deckel

Werkzeuge

13 Rührbesen

14 Schlagbesen

15 Knethaken mit Teigabweiser

16 Zubehörtasche

Zur Aufbewahrung der Werkzeuge und

Zerkleinerungsscheiben.

Durchlaufschnitzler*

17 Stopfer

18 Deckel mit Einfüllschacht

19 Zerkleinerungsscheiben a

Wende­Schneidscheibe – dick / dünn

b

Wende­Raspelscheibe – grob / fein

c

Reibscheibe – mittelfein

20 Scheibenträger

21 Gehäuse mit Auslassöffnung

Mixer*

22 Mixbecher

23 Deckel

24 Trichter

25 Ausstechformen*

* Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel und den Kundendienst erworben werden.

9

de

Arbeitspositionen

Arbeitspositionen

Bild

B

:

Achtung!

Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug /

Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen

Antrieb und in der richtigen Position angebracht und in Arbeitsstellung ist. Der

Schwenkarm muss in jeder Arbeitsposition eingerastet sein.

Hinweis

Der Schwenkarm ist mit der „Easy Armlift“­

Funktion ausgestattet, welche die Bewegung des Schwenkarmes nach oben unterstützt.

Einstellen der Arbeitsposition:

■ Entriegelungstaste drücken und

Schwenkarm bewegen. Bewegung mit

■ einer Hand unterstützen.

Schwenkarm bis zum Einrasten auf die gewünschte Position bewegen.

Position Antrieb MUM52.. MUM

54/55/

56..

1

2

3

7

7

6

*

1­4

1­4

1­2

2­4

2­3

1­7

1­7

1­3

3­7

3­5

Position Antrieb

4

9

7

MUM52.. MUM

54/55/

56..

3­4

3­4

5­7

5­7

* Einsetzen / Abnehmen von Schlag­,

Rührbesen und Knethaken; Zugeben großer

Verarbeitungsmengen.

Bedienen

W

Verletzungsgefahr!

Netzstecker erst einstecken, wenn alle

Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind.

Achtung!

Gerät nur mit Zubehör / Werkzeug in

Arbeitsstellung betreiben. Gerät nicht leer betreiben. Gerät und Zubehörteile keinen

Hitzequellen aussetzen. Teile sind nicht mikrowellengeeignet.

■ Gerät und Zubehör vor dem ersten

Gebrauch gründlich reinigen, siehe

„Reinigen und Pflegen“.

Wichtiger Hinweis

In dieser Gebrauchsanleitung empfohlene

Richtwerte für die Arbeitsgeschwindigkeit beziehen sich auf die Geräte mit 7­stufigem

Drehschalter. Für Geräte mit 4­stufigem

Drehschalter finden Sie die Werte in Klam­ mern jeweils dahinter.

In dieser Gebrauchsanleitung befindet sich ein Aufkleber mit Richtwerten für die Arbeits­ geschwindigkeit des Gerätes bei Verwen­ dung der Werkzeuge bzw. des Zubehörs.

Wir empfehlen, diesen Aufkleber am Gerät anzubringen

(Bild

C

)

.

10

Bedienen

de

Vorbereiten

■ Grundgerät auf glatten und sauberen

Untergrund stellen.

■ Kabel herausziehen

MUM52../MUM54..

(Bild

D

)

.

Kabelstaufach:

Kabel auf die gewünschte

Länge herausziehen.

MUM55../MUM56..

Kabelaufrollautomatik:

Kabel in einem Zug bis zur gewünschten Länge

(max. 100 cm) herausziehen und langsam Ioslassen; das Kabel ist

arretiert.

Kabel­Arbeitslänge vermindern: Leicht am

Kabel ziehen und bis zur gewünschten

Länge aufrollen lassen. Dann erneut leicht am Kabel ziehen und langsam Ioslassen; das Kabel ist arretiert.

Achtung!

Kabel beim Einschieben nicht verdrehen. Bei

Geräten mit Kabelaufroll­Automatik Kabel nicht von Hand einschieben. Wenn sich das

Kabel verklemmt, Kabel ganz herausziehen und dann aufrollen lassen.

■ Netzstecker einstecken.

Schüssel und Werkzeuge

W

Verletzungsgefahr durch rotierende

Werkzeuge!

Während des Betriebes nie in die Schüssel greifen. Nur mit aufgesetztem Deckel (12) arbeiten!

Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes wechseln – nach dem Ausschalten läuft der

Antrieb kurze Zeit nach und bleibt in der

Werkzeugwechselposition stehen.

Schwenkarm erst nach Stillstand des Werk­ zeugs bewegen.

Nicht genutze Antriebe stets mit den

Antriebsschutzdeckeln abdecken.

Achtung!

Schüssel nur für Arbeiten mit diesem Gerät verwenden.

Rührbesen (13)

zum Rühren von Teigen, z. B. Rührteig

Schlagbesen (14)

zum Schlagen von Eischnee, Sahne und zum Schlagen von leichten

Teigen, z. B. Biskuitteig

Knethaken (15)

zum Kneten von schweren Teigen und zum Unterheben von Zutaten, die nicht zerkleinert werden sollen

(z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen)

Arbeiten mit der Schüssel und den

Werkzeugen

Bild

E

:

■ Entriegelungstaste drücken und

Schwenkarm in Position

2

bringen.

■ Schüssel einsetzen:

Nach vorne geneigte Schüssel aufsetzen und dann abstellen, gegen den Uhrzeiger­ sinn bis zum Einrasten drehen.

■ Je nach Verarbeitungsaufgabe Rühr­ besen, Schlagbesen oder Knethaken bis zum Einrasten in den Antrieb einstecken.

Hinweis:

Beim Knethaken Teigabweiser drehen, bis der Knethaken einrasten kann

(Bild

E

-4b)

.

■ Die zu verarbeitenden Zutaten in die

Schüssel einfüllen.

■ Entriegelungstaste drücken und

Schwenkarm in Position

1

bringen.

■ Deckel aufsetzen.

■ Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.

Unsere Empfehlung:

Rührbesen:

zuerst einrühren bei Stufe 1 (1), dann

Stufe 7 (4) wählen

Schlagbesen:

Stufe 7 (4), unterrühren auf Stufe 1 (1)

Knethaken:

zuerst einrühren bei Stufe 1 (1), kneten bei

Stufe 3 (2)

11

de

Bedienen

Zutaten nachfüllen

■ Gerät am Drehschalter ausschalten.

■ Zutaten durch die Nachfüllöffnung im

Deckel nachfüllen.

oder

■ Deckel abnehmen.

■ Entriegelungstaste drücken und

Schwenkarm in Position

2

■ bringen.

Zutaten einfüllen.

Nach der Arbeit

■ Gerät am Drehschalter ausschalten.

■ Netzstecker ziehen.

■ Deckel abnehmen.

■ Entriegelungstaste drücken und

Schwenkarm in Position

2

bringen.

■ Werkzeug aus dem Antrieb nehmen.

■ Schüssel entnehmen.

■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und

Pflegen“.

Durchlaufschnitzler

W

Verletzungsgefahr!

Nicht in die scharfen Messer und Kanten der

Zerkleinerungsscheiben greifen.

Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen!

Durchlaufschnitzler nur bei Stillstand des

Antriebes und bei gezogenem Netzstecker aufsetzen / abnehmen.

Nicht in den Einfüllschacht greifen.

Achtung!

Durchlaufschnitzler nur in komplett zusammengesetztem Zustand verwenden.

Durchlaufschnitzler nie am Grundgerät zusammenbauen. Durchlaufschnitzler nur in der aufgeführten Betriebsposition betreiben.

Schutz vor Überlastung

Bild

F

:

Um bei einer Überlastung des Durchlauf­ schnitzlers größere Schäden an Ihrem Gerät zu verhindern, verfügt die Antriebswelle des

Durchlaufschnitzlers über eine Einkerbung

(Sollbruchstelle). Bei Überlastung bricht die

Antriebswelle an dieser Stelle. Ein neuer

Scheibenträger mit Antriebswelle ist beim

Kundendienst erhältlich.

12

Wende-Schneidscheibe – dick / dünn

zum Schneiden von Obst und Gemüse.

Verarbeitung auf Stufe 5 (3).

Bezeichnung auf der Wende­Schneid­ scheibe:

„1“ für die dicke Schneidseite

„3“ für die dünne Schneidseite

Achtung!

Die Wende­Schneidscheibe ist nicht geeignet zum Schneiden von Hartkäse, Brot,

Brötchen und Schokolade. Gekochte, fest­ kochende Kartoffeln nur kalt schneiden.

Wende-Raspelscheibe – grob / fein

zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse, außer Hartkäse (z. B. Parmesan).

Verarbeitung auf Stufe 3 (2) oder 4 (3).

Bezeichnung auf der Wende­Raspelscheibe:

„2“ für die grobe Raspelseite

„4“ für die feine Raspelseite

Achtung!

Die Wende­Raspelscheibe ist nicht geeignet zum Raspeln von Nüssen. Weichkäse nur mit der groben Seite auf Stufe 7 (4) raspeln.

Reibscheibe – mittelfein

zum Reiben von rohen Kartoffeln,

Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühlter

Schokolade und Nüssen.

Verarbeitung auf Stufe 7 (4).

Achtung!

Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum

Reiben von Weich­ und Schnittkäse.

Arbeiten mit dem Durchlaufschnitzler

Bild

G

:

■ Entriegelungstaste drücken und

Schwenkarm in Position

2

bringen.

■ Schüssel einsetzen:

Nach vorne geneigte Schüssel aufsetzen und dann abstellen, gegen den

Uhrzeigersinn bis zum Einrasten drehen.

■ Entriegelungstaste drücken und

Schwenkarm in Position

3

bringen.

Bedienen

de

■ Antriebsschutzdeckel vom Antrieb des Durchlaufschnitzlers abnehmen

(Bild

G

-5a)

.

■ Scheibenträger am unteren Ende fest­ halten, dabei müssen die beiden Spitzen nach oben zeigen.

■ Gewünschte Schneid­ oder Raspelscheibe vorsichtig auf die Spitzen des

Scheibenträgers auflegen

(Bild

G

-6a)

.

Bei Wende­Scheiben darauf achten, dass die gewünschte Seite nach oben zeigt.

■ Scheibenträger am oberen Ende ergreifen und in das Gehäuse einsetzen

(Bild

G

-6b)

.

■ Deckel aufsetzen (Markierung beachten) und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.

■ Durchlaufschnitzler wie in

Bild

G

-8

gezeigt auf den Antrieb setzen und im

Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.

Drehschalter auf empfohlene Stufe stellen.

■ Zu verarbeitende Lebensmittel in den

Einfüllschacht geben und mit dem Stopfer nachschieben.

Achtung!

Einen Rückstau des Schneidgutes in der

Auslassöffnung vermeiden.

Tipp:

Für gleichmäßige Schneidergebnisse dünnes Schnittgut bundweise verarbeiten.

Hinweis:

Sollten zu verarbeitende Lebens­ mittel im Durchlaufschnitzler festklemmen,

Küchenmaschine ausschalten, Netzstecker ziehen, Stillstand des Antriebes abwarten,

Deckel des Durchlaufschnitzlers abnehmen und Einfüllschacht entleeren.

Nach der Arbeit

■ Gerät am Drehschalter ausschalten.

■ Durchlaufschnitzler gegen den

Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.

■ Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.

Scheibenträger mit Scheibe entnehmen.

Dazu mit dem Finger von unten gegen die

Antriebswelle drücken

(Bild

H

)

.

Teile reinigen.

Mixer

W

Verletzungsgefahr durch scharfe

Messer / rotierenden Antrieb!

Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen / aufsetzen! Den Mixer nur im zusammen­ gesetzten Zustand und mit aufgesetztem

Deckel betreiben.

W

Verbrühungsgefahr!

Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt

Dampf durch den Trichter im Deckel aus.

Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende

Flüssigkeit einfüllen.

Achtung!

Mixer kann beschädigt werden. Keine tiefge­ frorenen Zutaten (ausgenommen Eiswürfel) verarbeiten. Mixer nicht leer betreiben.

Arbeiten mit dem Mixer

Bild

J

:

■ Entriegelungsknopf drücken und

Schwenkarm in Position

4

bringen.

■ Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen.

■ Mixbecher aufsetzen (Markierung am

Griff auf Markierung am Grundgerät) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum

Anschlag drehen.

■ Zutaten einfüllen.

Maximalmenge flüssig = 1,25 Liter;

Maximalmenge schäumende oder heiße

Flüssigkeiten = 0,5 Liter; optimale Verarbeitungsmenge, fest = 50 bis 100 Gramm;

■ Deckel aufsetzen und gegen den

Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in den

Mixergriff drehen. Der Deckel muss eingerastet sein.

■ Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.

Zutaten nachfüllen

Bild

J

-8:

■ Gerät am Drehschalter ausschalten.

■ Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen oder

■ Trichter herausnehmen und feste Zutaten nach und nach in Nachfüllöffnung einfüllen oder

■ flüssige Zutaten durch den Trichter einfüllen.

13

de

Reinigen und Pflegen

Nach der Arbeit

■ Gerät am Drehschalter ausschalten.

■ Mixer im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.

Tipp:

Mixer am besten sofort nach

Gebrauch reinigen.

Reinigen und Pflegen

Die verwendeten Zubehörteile müssen nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt werden.

Achtung!

Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Oberflächen können beschädigt werden.

Grundgerät reinigen

W

Stromschlaggefahr!

Grundgerät niemals in Wasser tauchen und unter fließendes Wasser halten. Keinen

Dampfreiniger verwenden.

■ Netzstecker ziehen.

■ Grundgerät und Antriebsschutzdeckel feucht abwischen. Bei Bedarf etwas Spül­

■ mittel benutzen.

Gerät anschließend trockenreiben.

Schüssel und Werkzeug reinigen

Schüssel und Werkzeuge sind spülmaschi­ nenfest. Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht einklemmen, da bleibende Verfor­ mungen während des Spülvorgangs möglich sind!

Durchlaufschnitzler reinigen

W

Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!

Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben greifen. Zum

Reinigen eine Bürste benutzen.

Alle Teile des Durchlaufschnitzlers sind spülmaschinenfest.

Tipp:

Zum Entfernen von rotem Belag nach der Verarbeitung von z. B. Karotten etwas Speiseöl auf ein Tuch geben und den

Durchlaufschnitzler (nicht die Zerkleine­ rungsscheiben) damit abreiben. Durchlauf­ schnitzler dann spülen.

Mixer reinigen

W

Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!

Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.

Mixerbecher, Deckel und Trichter sind spülmaschinenfest.

Tipp:

Nach der Verarbeitung von

Flüssigkeiten reicht es oft, den Mixer zu reinigen, ohne ihn vom Gerät abzunehmen.

Dazu etwas Wasser mit Spülmittel in den aufgesetzten Mixer geben. Für wenige

Sekunden den Mixer einschalten (Stufe

M

).

Spülwasser ausschütten und Mixer mit klarem Wasser ausspülen.

Wichtiger Hinweis

Zubehörtasche bei Bedarf reinigen.

Pflegehinweise in der Tasche beachten.

Aufbewahrung

W

Verletzungsgefahr!

Bei Nichtbenutzung des Gerätes den Netz­ stecker ziehen.

Bild

K

:

■ Werkzeuge und Zerkleinerungsscheiben in der Zubehörtasche verstauen.

■ Zubehörtasche in der Schüssel aufbewahren.

■ Zur Aufbewahrung in der Originalverpa­ ckung siehe

Bild

L

.

Hilfe bei Störungen

W

Verletzungsgefahr!

Vor Behebung einer Störung den Netz­ stecker ziehen.

Wichtiger Hinweis für MUM54../MUM55../

MUM56..

Ein Fehler in der Bedienung des Gerätes, ein Auslösen der elektronischen Siche­ rungen bzw. ein Gerätedefekt wird durch

Blinken der Betriebsanzeige angezeigt.

Der Schwenkarm muss in jeder

Arbeitsposition eingerastet sein.

14

Anwendungs beispiele

de

Versuchen Sie als Erstes das aufgetretene

Problem an Hand der folgenden Hinweise zu beseitigen.

Störung

Gerät läuft nicht an.

Abhilfe

■ Stromversorgung überprüfen.

■ Netzstecker überprüfen.

■ Schwenkarm kontrollieren.

Richtige Position? Eingerastet?

■ Mixer bzw. Schüssel bis zum Anschlag festdrehen.

■ Mixerdeckel aufsetzen und bis zum

Anschlag festdrehen.

■ Antriebsschutzdeckel an nicht genutzten

Antrieben anbringen.

■ Die Wiedereinschaltsicherung ist aktiv.

Gerät auf P stellen und dann zurück auf gewünschte Stufe stellen.

Störung

Gerät schaltet während der Benutzung ab. Die Überlastsicherung ist aktiviert. Es wurden zu viele Lebensmittel gleichzeitig verarbeitet.

Abhilfe

■ Gerät abschalten.

■ Verarbeitungsmenge reduzieren.

■ Zulässige Höchstmengen (siehe „Anwen­ dungsbeispiele“) nicht überschreiten!

Störung

Bei laufendem Antrieb wurde versehent­ lich die Entriegelungstaste betätigt. Der

Schwenkarm bewegt sich nach oben. Der

Antrieb schaltet ab, bleibt aber nicht in der

Werkzeugwechselposition stehen.

Abhilfe

■ Drehschalter auf P stellen.

Schwenkarm in Position

1

Gerät wieder ausschalten.

bringen.

■ Gerät einschalten (Stufe 1).

Werkzeug bleibt in Werkzeugwechselposi­ tion stehen.

Störung

Mixer beginnt nicht zu arbeiten oder bleibt während der Benutzung stehen, der Antrieb

„brummt“. Das Messer ist blockiert.

Abhilfe

■ Gerät abschalten und Netzstecker ziehen.

■ Mixer abnehmen und das Hindernis entfernen.

■ Mixer wieder aufsetzen.

■ Gerät einschalten.

Wichtiger Hinweis

Sollte sich die Störung so nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an den

Kundendienst.

Anwendungs beispiele

Schlagsahne

100­600 g

■ Sahne 1½ bis 4 Minuten auf

Stufe 7 (4) ­ je nach Menge und

Eigenschaften der Sahne, mit dem

Schlagbesen verarbeiten.

Eiweiß

1 bis 8 Eiweiß

■ Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf Stufe

7 (4) mit dem Schlagbesen verarbeiten.

Biskuitteig

Grundrezept

2 Eier

2­3 EL heißes Wasser

100 g Zucker

1 Päckchen Vanillezucker

70 g Mehl

70 g Stärkemehl evtl. Backpulver

■ Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl) ca. 4­6 Minuten auf Stufe 7 (4) mit dem

Schlagbesen schaumig schlagen.

■ Drehschalter auf Stufe 1 (1) stellen und das gesiebte Mehl und Stärke­ mehl in ca. ½ bis 1 Minute löffelweise untermischen.

Höchstmenge:

2 x Grundrezept

15

de

Anwendungs beispiele

Rührteig

Grundrezept

3­4 Eier

200­250 g Zucker

1 Prise Salz

1 Päckchen Vanillezucker oder Schale von ½ Zitrone

200­250 g Butter oder Margarine

(Raumtemperatur)

500 g Mehl

1 Päckchen Backpulver

125 ml Milch

■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1 (1), dann ca. 3–4 Minuten auf Stufe 7 (4) mit dem Rührbesen verrühren.

Höchstmenge:

1,5 x Grundrezept

Mürbeteig

Grundrezept

125 g Butter

(Raumtemperatur)

100­125 g Zucker

1 Ei

1 Prise Salz etwas Zitronenschale oder Vanillezucker

250 g Mehl evtl. Backpulver

■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1 (1), dann ca. 2­3 Minuten auf Stufe 6 (3) mit dem Rührbesen verarbeiten.

Ab 500 g Mehl:

■ Zutaten mit dem Knethaken ca. ½ Minute auf Stufe 1 (1), dann ca. 3­4 Minuten auf

Stufe 3 (2) kneten.

Höchstmenge:

2 x Grundrezept

Hefeteig

Grundrezept

500 g Mehl

1 Ei

80 g Fett (Raumtemperatur)

80 g Zucker

200­250 ml lauwarme Milch

25 g frische Hefe oder 1 Päckchen

Trockenhefe

Schale von ½ Zitrone

1 Prise Salz

16

■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann ca. 3­6 Minuten auf Stufe 3 (2) mit dem Knethaken verarbeiten.

Höchstmenge:

1,5 x Grundrezept

Nudelteig

Grundrezept

300 g Mehl

3 Eier nach Bedarf 1­2 EL (10­20 g) kaltes Wasser

■ Alle Zutaten ca. 3 bis 5 Minuten auf Stufe

3 (2) zu einem Teig verarbeiten.

Höchstmenge:

1,5 x Grundrezept

Brotteig

Grundrezept

750 g Mehl

2 Päckchen Trockenhefe

2 TL Salz

450­500 ml warmes Wasser

■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, dann ca. 4­5 Minuten auf Stufe 3 (2) mit dem Knethaken verarbeiten.

Mayonnaise

2 Eier

2 TL Senf

¼ l Öl

2 EL Zitronensaft oder Essig

1 Prise Salz

1 Prise Zucker

Zutaten müssen gleiche Temperatur haben.

■ Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf

Stufe 3 (2) oder 4 (3) im Mixer verarbeiten.

■ Mixer auf Stufe 7 (4) schalten und das Öl langsam durch den Trichter gießen und so lange weiter mischen, bis die Mayonnaise emulgiert.

Mayonnaise bald verbrauchen, nicht aufbewahren.

Entsorgung

Entsorgung

J

Entsorgen Sie die Verpackung um weltgerecht. Dieses Gerät ist ent sprechend der europäischen

Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.

Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.

Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.

Garantiebedingungen

Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landes vertretung

herausgegebenen Garantie bedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedin­ gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantie bedingungen für

Deutschland und die Adressen finden

Sie auf den letzten vier Seiten dieses

Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie­ bedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt.

Für die Inanspruchnahme von Garantie­ leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des

Kauf beleges erforderlich.

Änderungen vorbehalten.

de

17

de

Sonderzubehör

Sonderzubehör

MUZ5ZP1

Zitruspresse

Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit.

MUZ5CC2

Würfel schneider

Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig große Würfel

MUZ5FW1

Fleischwolf

Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder

Hackbraten.

MUZ45LS1

Lochscheiben­ satz fein (3 mm), grob (6 mm)

MUZ45SV1

Spritzgebäck­ vorsatz

Für den Fleischwolf MUZ5FW1.

Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste und

Speck.

Für den Fleischwolf MUZ5FW1.

Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen.

MUZ45RV1

Reibevorsatz

Für den Fleischwolf MUZ5FW1.

Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und getrockneten Brötchen.

MUZ45FV1

Fruchtpressen­ vorsatz

MUZ45PS1

Pommes­

Frites­Scheibe

MUZ45AG1

Asia­Gemüse­ scheibe

Für den Fleischwolf MUZ5FW1.

Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren,

Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt.

Für den Durchlaufschnitzler MUZ5VL1.

Zum Schneiden roher Kartoffeln für Pommes frites.

Für den Durchlaufschnitzler MUZ5VL1.

Schneidet Obst und Gemüse in feine Streifen für

asiatische Gemüsegerichte.

18

Sonderzubehör

MUZ45RS1

Reibscheibe grob

MUZ45KP1

Kartoffelpuffer­

Scheibe

MUZ5ER2

Edelstahl­

Rührschüssel

Für den Durchlaufschnitzler MUZ5VL1.

Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder

Klöße.

Für den Durchlaufschnitzler MUZ5VL1.

Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffel­ puffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke

Scheiben.

In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten verarbeitet werden.

MUZ5KR1

Kunststoff­

Rührschüssel

In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten verarbeitet werden.

MUZ5MX1

Mixer­Aufsatz

Kunststoff

Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum

Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von

Eiswürfeln.

de

MUZ5MM1

Multimixer

Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse, zum

Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade.

Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder den

Kundendienst erworben werden.

19

en

Intended use

Intended use

This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance only for processing normal amounts of food and for normal amounts of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum quanti­ ties (

X

“Application examples” see page 29

).

The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.

The appliance must not be used for processing other substances or objects. Additional applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used. Only use the appliance with approved genuine parts and accessories. Never use the accessory parts for other appliances.

Only use the appliance indoors at room temperature and up to

2000 m above sea level.

Important safety information

Read and follow the instruction manual carefully and keep for later reference! Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded.

This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Keep children away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be performed by children.

W

Risk of electric shock and fire!

Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. Only our customer service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged power cord, in order to avoid hazards.

Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. Never connect the appliance to timer switches or remote­ controllable sockets. Never leave the appliance unattended while it is switched on!

Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. The power cord must not come into contact with hot parts or be pulled across sharp edges.

20

Important safety information

en

Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher.

Do not steam­clean the appliance. Do not use the appliance with damp hands.

After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event of an error, the appliance must always be disconnected from the mains.

W

Risk of injury!

Before replacing accessories or additional parts which move during operation, the appliance must be switched off and dis connected from the power supply. After switching off, the drive continues for a short time. Wait until the drive has come to a standstill.

Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on.

Only use tools when the bowl is inserted, the lid is fitted and the protective drive covers are in place! When using accessories, fit the bowl, lid and drive covers according to the instructions!

While operating the appliance, never reach into the bowl or filling shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden spoon) into the bowl or filling shaft. Keep hands, hair, clothing and other utensils away from rotating parts.

Never use tools and accessories or 2 accessories at the same time. When using the accessories, follow the individual operating instructions enclosed.

The accessory must be completely assembled before use. Never assemble the accessory on the base unit. The accessory should only be used in the intended operating position.

Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold of cutting discs by the edge only.

Do not touch blender blades with bare hands.

Never reach into the attached blender! Never use the blender without the lid in place.

Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the container and during cleaning.

W

Risk of scalding!

Add a max. 0.5 litres of hot or frothing liquid.

W

Risk of suffocation!

W

Caution!

than is necessary to process the ingredients. Do not operate at no­load.

21

en

Important safety information

W

Important!

after it has not been used for an extended period (

X

“Cleaning and servicing” see page 27

)

.

W

Explanation of the symbols on the appliance or accessory

i

Follow the instructions in the operating instructions.

Y

Caution! Rotating blades.

W

Caution! Rotating tools.

Do not place fingers in the feed tube.

Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find further information about our products on our web page.

Contents

Intended use .............................................. 20

Important safety information ...................... 20

Safety systems ........................................... 22

Overview .................................................... 23

Operating positions .................................... 23

Operation ................................................... 24

Cleaning and servicing ............................... 27

Storage ....................................................... 28

Troubleshooting ......................................... 28

Application examples ................................. 29

Disposal...................................................... 30

Guarantee .................................................. 30

Optional accessories .................................. 31

Safety systems

Start lock-out

See “Operating positions” table.

The appliance can be switched on in pos.

1

and

3

only:

■ when the bowl (11) has been inserted and turned until it locks into place.

Restart lock-out

If the power is interrupted, the appliance remains switched on but the motor does not start running again when the power is restored. To switch the appliance on again, turn the rotary switch to P, then switch on.

Overload protection

If the motor switches itself off while the appli­ ance is being used, the overload protection feature has been activated. A possible cause may be that too much food was processed at one time.

If a safety system is activated, see

“Troubleshooting”.

The appliance requires no maintenance.

22

Overview

en

Overview

Fig.

A

:

Base unit

1 Release button

2 Swivel arm

“Easy Armlift” function to support the upward movement of the arm (see “Work positions”).

3 Rotary switch

When the appliance has been switched off (position P), the appliance runs automatically to the optimum position for changing the tools.

MUM52..:

P = Stop

M

= Instantaneous switching at maximum speed, hold switch for required blending duration.

Settings

1-4

, Operating speed:

1

= low speed – slow,

4

= high speed – fast.

MUM54../MUM55../MUM56..:

P = Stop

M

= Instantaneous switching at maximum speed, hold switch for required blending duration.

Settings

1-7

, Operating speed:

1

= low speed – slow,

7

= high speed – fast.

4 On/Off display

(MUM54../55../56..)

Is lit while the appliance is operating

(rotary switch on

M

or

1-7

). Flashes if the appliance has been operated incorrectly, the electronic fuse has tripped or the appliance is defective – see section

“Troubleshooting”.

5 Drive cover

To remove the drive cover, press on the rear area and remove cover.

6 Drive for

Continuous-feed shredder

and

Citrus press

(optional accessory*).

When not in use, attach the drive cover.

7 Drive for tools

(stirrer, whisk, kneading hook)

and mincer

(optional accessory*)

8 Blender drive cover

9 Drive for blender

(optional accessory*)

When not in use, attach the blender drive cover.

10 Cord store

MUM52../MUM54..:

Stow the cord in the cord store

MUM55../MUM56..:

Automatic cord winder

Bowl with accessories

11 Stainless steel stirring bowl

12 Lid

Tools

13 Stirrer

14 Whisk

15 Kneading hook with dough deflector

16 Accessories bag

For storage of the tools and cutting discs.

Continuous-feed shredder*

17 Pusher

18 Cover with filling shaft

19 Cutting discs a

Reversible slicing disc – thick / thin

b

Reversible shredding disc – coarse / fine

c

Grating disc – medium­fine

20 Disc holder

21 Housing with outlet opening

Blender*

22 Blender jug

23 Lid

24 Funnel

25 Cookie cutters*

* If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or customer service.

Operating positions

Fig.

B

:

Attention!

Before operating the appliance, attach the tool / accessory to the correct drive and in the correct position and place in the operating position according to this table.

The swivel arm must be engaged in every operating position.

Note

The swivel arm features an “Easy Armlift” function which supports the upwards move­ ment of the swivel arm.

23

en

Operation

Selecting the operating position:

■ Press the Release button and move the swivel arm. Support movement with your

■ hand.

Move the swivel arm until it engages in the required position.

Position Drive MUM52.. MUM

54/55/

56..

1

2

3

4

7

7

6

9

7

*

1­4

1­4

1­2

2­4

2­3

3­4

3­4

1­7

1­7

1­3

3­7

3­5

5­7

5­7

* Insert / remove whisk, stirrer or kneading hook. Add large quantities of ingredients.

Operation

W

Risk of injury!

Do not insert mains plug until all preparations for working with the appliance are complete.

Attention!

Do not operate the appliance without an accessory/tool in the operating position. Do not operate the appliance empty. Do not expose appliance or accessories to heat sources. Parts are not microwave­safe.

■ Before operating the appliance and acces­ sories for the first time, clean thoroughly; see “Cleaning and servicing”.

Important information

In these instructions for use the recom­ mended reference values for the operating speed refer to appliances with a 7­setting rotary switch. For appliances with a 4­setting rotary switch you can find the values in brackets after the values for a 7­setting rotary switch.

These operating instructions contain a sticker with reference values for the oper­ ating speed of the appliance when using the tools or accessories. We recommend attaching this sticker to the appliance

(Fig.

C

)

.

Preparation

■ Place the base unit on a smooth, clean surface.

■ Pull out the power cord

(Fig.

D

)

.

MUM52../MUM54..

Cord store:

Pull out cable to the required length.

MUM55../MUM56..

Automatic cord winder:

Pull out the cord in one go to the required length (max.

100 cm) and slowly release; the cord is locked.

Reducing the cord length:

Pull gently on the cord and allow it to roll up to the required length. Then gently pull the cord again and slowly release; the cable is locked.

24

Operation

en

Warning!

Do not twist the cord when inserting it. If the appliance features an automatic cord winder, do not insert the cord manually. If the cord jams, pull out the cord all the way and then allow it to wind up.

■ Insert the mains plug.

Bowl and tools

W

Risk of injury from the rotating tools!

While the appliance is operating, never place fingers in the mixing bowl. Attach the cover

(12) before operating the appliance!

Do not change tools until the drive has come to a standstill – when the appliance is switched off, the drive continues running briefly and stops in the tool change position.

Do not move the swivel arm until the tool has come to a standstill.

Always secure unused drives with protective drive covers.

Attention!

Use bowl with this appliance only.

Stirrer (13)

for stirring dough, e.g. cake mixture

Whisk (14)

for whisking egg whites, cream and light dough, e.g. sponge mixture

Kneading hook (15)

for kneading heavy dough and mixingin ingredients that ought not be cut (e.g. raisins and chocolate chips)

Working with the bowl and the tools

Fig.

E

:

■ Press the Release button and move the swivel arm to position

2

.

■ Insert the bowl:

Tilt the bowl forwards and then set it down. Turn anti­clockwise until it locks into place.

■ Depending on the processing task, insert the stirrer, whisk or kneading hook until it locks into position.

Note:

If using the kneading hook, rotate the dough deflector until the kneading hook can lock into position

(Fig.

E

-4b)

.

■ Put the ingredients to be processed into the bowl.

■ Press the Release button and move the swivel arm to position

1

.

■ Attach the cover.

■ Set the rotary switch to the desired setting.

Our recommendation:

Stirrer:

first stir in at setting 1 (1), then select setting 7 (4)

Whisk:

setting 7 (4), mix in at setting 1 (1)

Kneading hook:

first stir in at setting 1 (1), knead at setting 3 (2)

Adding more ingredients

■ Switch off the appliance with the rotary switch.

■ Add more ingredients through the feed tube in the cover.

or

■ Remove lid.

■ Press the Release button and move the swivel arm to position

2

.

■ Add ingredients.

After using the appliance

■ Switch off the appliance with the rotary switch.

■ Remove mains plug.

■ Remove lid.

■ Press the Release button and move the swivel arm to position

2

.

■ Take the tool out of the drive.

■ Remove the bowl.

■ Clean all parts, see “Cleaning and servicing”.

Continuous-feed shredder

W

Risk of injury!

Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold of cutting discs by the edge only. Before attaching / removing the continuousfeed shredder, wait until the drive has come to a standstill and pull out the mains plug. Do not reach into the feed tube.

25

en

Operation

Warning!

The continuous­feed shredder must be completely assembled before use. Never assemble the continuous­feed shredder on the base unit. Operate the continuous­feed shredder in the indicated operating position only.

Predetermined breaking point

Fig.

F

:

The built­in predetermined breaking point protects the drive of the appliance. If an overload occurs, the drive shaft of the

continuous­feed shredder breaks. However, the drive shaft can easily be replaced. A new disc holder with drive shaft is available from customer service.

Reversible slicing disc – thick / thin

for slicing fruit and vegetables.

Process at setting 5 (3).

Designation on the reversible slicing disc:

“1” for the thick slicing side

“3” for the thin slicing side

Warning!

The reversible slicing disc is not suitable for slicing hard cheese, bread, rolls or choco­ late. Slice boiled, waxy potatoes only when they are cold.

Reversible shredding disc – coarse / fine

for shredding vegetables, fruit and cheese, except for hard cheese (e.g. Parmesan).

Processing at setting 3 (2) or 4 (3).

Designation on the reversible shredding disc:

“2” for the coarse shredding side

“4” for the fine shredding side

Warning!

The reversible shredding disc is not suitable for shredding nuts. Shred soft cheese with the coarse side only at setting 7 (4).

Grating disc – medium-fine

for grating raw potatoes, hard cheese (e.g. Parmesan), cooled chocolate and nuts.

Process at setting 7 (4).

Warning!

The grating disc is not suitable for grating soft cheese and cheese slices.

Working with the continuous-feed shredder

Fig.

G

:

■ Press the Release button and move the swivel arm to position

2

.

■ Insert the bowl:

Tilt the bowl forwards and then set it down. Turn anti­clockwise until it locks into place.

■ Press the Release button and move the swivel arm to position

3

.

■ Remove drive cover from the drive of the continuous­feed shredder

(Fig.

G

-5a)

.

■ Hold disc holder at the lower end, ensuring that the two tips are face up.

■ Carefully place the required slicing or shredding disc onto the tips of the disc holder

(Fig.

G

-6a)

.

In the case of reversible discs, ensure that the required side is face up.

■ Grip disc holder at the upper end and insert into the housing

(Fig.

G

-6b)

.

■ Attach the cover (note mark) and turn all the way in a clockwise direction.

■ Place continuous­feed shredder on the drive and rotate all the way in a clockwise direction, as illustrated in

Fig.

G

-8

.

■ Turn rotary switch to recommended setting.

■ Put food to be processed in the feed tube and push down with the pusher.

Warning!

Prevent the cut ingredients from building up in the outlet opening.

Tip:

To ensure even cutting results, process thin ingredients in bunches.

Note:

If the food to be processed sticks in the continuous­feed shredder, switch food processor off, pull out mains plug, wait until the drive comes to a standstill, remove cover from the continuous­feed shredder and empty feed tube.

26

Cleaning and servicing

en

After using the appliance

■ Switch off the appliance with the rotary switch.

■ Rotate the continuous­feed shredder in an anti­clockwise direction and remove.

■ Rotate the lid in an anti­clockwise direction and remove.

■ Remove disc holder with disc. To do this, press finger from below against the drive

■ shaft

(Fig.

H

)

.

Clean parts.

Blender

W

Risk of injury from sharp blades / rotating drive!

Never place fingers in the attached blender!

Do not remove / attach the blender until the drive is at a standstill! Operate the assem­ bled blender only and with the lid attached.

W

Risk of scalding!

If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid. Add a max. 0,5 litres of hot or frothing liquid.

Warning!

Blender may be damaged. Do not process deep­frozen ingredients (except ice cubes).

Do not operate blender when empty.

Working with the blender

Fig.

J

:

■ Press the release button and move the swivel arm to position

4

.

■ Remove the blender drive cover.

■ Attach blender jug (mark on the handle on mark on the base unit) and turn all the way in an anti­clockwise direction.

■ Add ingredients.

Maximum amount of liquid = 1.25 litres; maximum amount of frothing or hot liquids

= 0.5 litres;

Optimal processing capacity – solids = 50­100 g;

■ Attach the cover and turn anti­clockwise all the way into the blender handle. The cover

■ must be locked in position.

Set the rotary switch to the desired setting.

Adding more ingredients

Fig.

J

-8:

■ Switch off the appliance with the rotary switch.

■ Remove the lid and add ingredients or

■ remove the funnel and gradually add solid ingredients through the refill opening or

■ pour liquid ingredients through the funnel.

After using the appliance

■ Switch off the appliance with the rotary switch.

■ Rotate the blender in a clockwise direction and remove.

Tip:

It is recommended to clean the blender immediately after use.

Cleaning and servicing

The attachments and accessories used must be thoroughly cleaned after each use.

Attention!

Do not use abrasive cleaning agents.

Surfaces may be damaged.

Cleaning the base unit

W

Danger of electric shock!

Never immerse the base unit in water or place under running water. Do not use a steam cleaner.

■ Remove mains plug.

■ Wipe the base unit and drive cover with a damp cloth. If required, use a little detergent.

■ Then dry the base unit.

Cleaning the bowl and tools

The bowl and tools are dishwasher­proof. Do not wedge plastic parts in the dishwasher, as they could be permanently deformed during the washing process!

27

en

Storage

Cleaning the continuous-feed shredder

W

Risk of injury from sharp blades!

Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Clean them with a brush.

All parts of the continuous­feed shredder are dishwasher­proof.

Tip:

To remove the red film after processing e.g. carrots, pour a little cooking oil on a cloth and rub the film off the continuous­feed shredder (not the cutting discs). Then rinse the continuous­feed shredder.

Cleaning the blender

W

Risk of injury from sharp blades!

Do not touch blender blades with bare hands.

The blender jug, lid and funnel are dishwasher­proof.

Tip:

After processing liquids, it is often suffi­ cient to clean the blender without removing it from the appliance. Pour a little water and washing­up liquid into the attached blender.

Switch on the blender for several seconds

(setting

M

). Pour out the water and rinse out the blender with clear water.

Important information

If required, clean accessories bag. Follow care instructions in the bag.

Storage

W

Risk of injury!

When the appliance is not in use, pull out the mains plug.

Fig.

K

:

■ Store tools and cutting discs in the acces­ sories bag.

■ Keep accessories bag in the bowl.

■ To store in the original packaging, see

Fig.

L

.

Troubleshooting

W

Risk of injury!

Before eliminating a fault, pull out the mains plug.

Important information for

MUM54../MUM55../MUM56..

The Operating indicator flashes if the appli­ ance has been operated incorrectly or the electronic fuse has tripped or the appliance is defective.

The swivel arm must be engaged in every operating position.

Initially try to eliminate the problem which has occurred with the help of the following information.

Fault

Appliance does not start.

Remedial action

■ Check the power supply.

■ Check the mains plug.

■ Check swivel arm. Correct position?

Engaged?

■ Screw on blender or bowl as far as possible.

■ Attach the blender cover and screw on as far as possible.

■ Attach drive cover to unused drives.

■ The safety lock is active. Switch appliance to P and then back to the required setting.

Fault

Appliance switches off during use. The over­ load protection feature has been activated.

Too much food was processed at one time.

Remedial action

■ Switch off the appliance.

■ Reduce processing quantity.

■ Do not exceed permitted maximum quanti­ ties (see “Application examples”).

28

Application examples

en

Fault

While the drive was running, the release button was inadvertently pressed. The swivel arm moves up. The drive switches off, but does not stop in the tool change position.

Remedial action

■ Set the rotary switch to P .

■ Move swivel arm to position

1

.

■ Switch on appliance (setting 1).

■ Switch off appliance again.

Tool stops in tool change position.

Fault

Blender does not start working or stops during use, the drive is “humming”. Blade is blocked.

Remedial action

■ Switch off the appliance and pull out the mains plug.

■ Detach the blender and remove the obstruction.

■ Re­attach the blender.

■ Switch on the appliance.

Important information

If the fault cannot be eliminated, please contact customer service.

Application examples

Whipped cream

100­600 g

■ Whip cream with the whisk for 1½ to 4 minutes at setting 7 (4) depending on the quantity and properties of the cream.

Egg white

1 to 8 egg whites

■ Beat egg white with the whisk for

4 to 6 minutes at setting 7 (4).

Sponge mixture

Basic recipe

2 eggs

2­3 tbs. hot water

100 g sugar

1 packet of vanilla sugar

70 g flour

70 g cornflour

Baking powder if required

■ Beat the ingredients (except flour and cornflour) with the whisk for approx.

4­6 minutes at setting 7 (4) until frothy.

■ Rotate switch to setting 1 (1) and spoon in the sifted flour and cornflour within approx. ½ to 1 minute.

Maximum quantity:

2 x basic recipe

Cake mixture

Basic recipe

3­4 eggs

200­250 g sugar

1 pinch of salt

1 packet of vanilla sugar or peel from ½ lemon

200­250 g butter or margarine

(room temperature)

500 g flour

1 packet of baking powder

125 ml of milk

■ Mix all ingredients with the stirrer for approx. ½ minute at setting 1 (4), then for approx. 3­4 minutes at setting 7 (4).

Maximum quantity:

1,5 x basic recipe

Short pastry

Basic recipe

125 g butter (room temperature)

100­125 g sugar

1 egg

1 pinch of salt

A little lemon peel or vanilla sugar

250 g flour

Baking powder if required

■ Using the stirrer, process all ingredients for approx. ½ minute at setting 1 (1), then for approx. 2­3 minutes at setting 6 (3).

From 500 g flour:

■ Knead the ingredients with the kneading hook for approx. ½ minute at setting 1 (1), then for approx. 3­4 minutes at setting

3 (2).

Maximum quantity:

2 x basic recipe

29

en

Disposal

Yeast dough

Basic recipe

500 g flour

1 egg

80 g fat (room temperature)

80 g sugar

200­250 ml lukewarm milk

25 g fresh yeast or 1 packet of dried yeast

Peel of ½ lemon

1 pinch of salt

■ Process all ingredients for approx.

½ minute at setting 1, then for approx. 3­6 minutes at setting 3 (2) using the kneading hook.

Maximum quantity:

1,5 x basic recipe

Pasta dough

Basic recipe

300 g flour

3 eggs

1­2 tbs. (10­20 g) cold water as required

■ Process all ingredients for approx.

3­5 minutes at setting 3 (2) until a dough forms.

Maximum quantity:

1,5 x basic recipe

Bread dough

Basic recipe

750 g flour

2 packets of dry yeast

2 tsp. salt

450­500 ml warm water

■ Process all ingredients for approx.

½ minute at setting 1, then for approx.

4­5 minutes at setting 3 (2) using the

kneading hook.

Mayonnaise

2 eggs

2 tsp. mustard

¼ l oil

2 tbs. lemon juice or vinegar

1 pinch of salt

1 pinch of sugar

Ingredients must be at the same temperature.

■ Process the ingredients (except the oil) in the blender for several seconds at setting

3 (2) or 4 (3).

■ Switch the blender to setting 7 (4) and slowly pour the oil through the funnel and mix until the mayonnaise emulsifies.

Eat the mayonnaise immediately, do not store.

Disposal

J

Dispose of packaging in an environ­ mentally­friendly manner. This

appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and

electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

The guideline determines the frame­ work for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current

disposal facilities.

Guarantee

The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.

Changes reserved.

30

Optional accessories

Optional accessories

MUZ5ZP1

Citrus press

For squeezing oranges, lemons and grapefruits.

en

MUZ5CC2

Dicer

For cutting fruit and vegetables into equally sized cubes.

MUZ5FW1

Mincer

For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf.

MUZ45LS1

Perforated disc set fine (3 mm), coarse (6 mm)

MUZ45SV1

Viennese whirl attachment

For the mincer MUZ5FW1.

Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for sausages and bacon.

For the mincer MUZ5FW1.

With metal template for 4 different pastry moulds.

MUZ45RV1

Grater attachment

For the mincer MUZ5FW1.

For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread rolls.

MUZ45FV1

Juicer attachment

MUZ45PS1

French fries disc

MUZ45AG1

Asia vegetables disc

For the mincer MUZ5FW1.

For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are automatically stemmed and pitted.

For the continuous­feed shredder MUZ5VL1.

For slicing raw potatoes for chips.

For the continuous­feed shredder MUZ5VL1.

Slices fruit and vegetables into fine strips for Asian

vegetable dishes.

MUZ45RS1

Coarse grating disc

For the continuous­feed shredder MUZ5VL1.

For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or dumplings.

31

en

Optional accessories

MUZ45KP1

Potato fritter disc

MUZ5ER2

Stainless steel stirring bowl

For the continuous­feed shredder MUZ5VL1.

For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for cutting fruit and vegetables into thick slices.

Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in the bowl.

MUZ5KR1

Plastic mixing bowl

Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in the bowl.

MUZ5MX1

Plastic blender attachment

For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for crushing ice cubes.

MUZ5MM1

Multi­mixer

For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts and cooled chocolate.

If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or from customer service.

32

Conformité d’utilisation

fr

Conformité d’utilisation

Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales.

Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles

(

X

« Exemples d’utilisation » voir page 43

) !

Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres

substances ou objets. D’autres applications sont possibles à condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant. Utiliser

l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à d’autres

appareils. N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à tempé­ rature ambiante et jusqu’à 2 000 m au­dessus du niveau de la mer.

Consignes de sécurité importantes

Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non­respect des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter.

Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.

W

Risque de chocs électriques et d’incendie !

figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui­même ne présentent aucun dommage. Afin d’écarter tout danger, seul notre service après­ vente est habilité à réparer l’appareil, comme par exemple procéder au remplacement d’un cordon d’alimentation endommagé.

Allumez et éteignez l’appareil uniquement par l’interrupteur rotatif.

Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours l’appareil pendant son fonctionnement !

33

fr

Consignes de sécurité importantes

Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles­ci. Ne pas mettre le cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.

Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans un lave­vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides.

L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.

W

Risques de blessures !

L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant de procéder au changement d’accessoires ou de pièces complémentaires mobiles en fonctionnement. Après extinction de l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre l’arrêt complet de l’entraînement.

Ne pas déplacer le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé.

Exploiter les ustensiles uniquement lorsque le bol, son couvercle ainsi que les couvercles de protection des entraînements sont mis en place ! Lors de l’utilisation d’ustensiles, monter le bol, son couvercle et les couvercles de protection des entraînements conformément à la notice !

Pendant le fonctionnement, ne jamais introduire les mains dans le bol ni dans l’ouverture pour ajout. Ne pas introduire d’objet (p. ex. cuillère en bois) dans le bol ni dans l’ouverture pour ajout. Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et autres ustensiles à distance des pièces en rotation.

Ne jamais utiliser simultanément des ustensiles et accessoires ni

2 accessoires. Lors de l’utilisation des accessoires, respecter aussi bien la présente notice que les notices d’utilisation jointes.

Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé. Ne jamais assembler les accessoires sur l’appareil de base. Utiliser uniquement l’accessoire dans la position de travail prévue.

N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes, des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par leurs bords !

Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues.

Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place ! Ne jamais exploiter l’appareil sans couvercle.

Attention quand vous manipulez les lames acérées lors du vidage du récipient ou de son nettoyage.

34

Consignes de sécurité importantes

W

Risque de brûlures !

vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Versez au maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou moussant.

W

Risque d’asphyxie !

Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.

W

Attention !

traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner l’appareil à vide.

W

Important !

une longue durée sans utilisation (

X

« Nettoyage et entretien » voir page 41

)

.

W

Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires

i

Respectez les instructions figurant dans la notice d’utilisation.

Y

Prudence ! Lames rotatives.

W

Prudence ! Accessoires rotatifs.

N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout.

fr

Vous venez d’acheter ce nouvel appareil

Bosch et nous vous en félicitons cordialement. Sur notre site web, vous trouverez plus informations sur nos produits.

Sommaire

Conformité d’utilisation ............................... 33

Consignes de sécurité importantes ........... 33

Systèmes de sécurité ................................. 35

Vue d’ensemble ......................................... 36

Positions de travail ..................................... 37

Utilisation .................................................... 37

Nettoyage et entretien ................................ 41

Rangement ................................................. 42

Aide en cas de dérangement ..................... 42

Exemples d’utilisation ................................ 43

Mise au rebut ............................................. 44

Garantie...................................................... 44

Accessoires en option ................................ 45

Systèmes de sécurité

Sécurité anti-enclenchement

Voir le tableau « Positions de travail ».

L’appareil se met en marche sur les posi­ tions

1

et

3

uniquement :

■ si vous avez mis le bol (11) en place et l’avez fait tourner jusqu’à ce qu’il encrante.

Sécurité anti-réenclenchement

En cas de coupure de courant, l’appareil reste en position allumée mais le moteur ne redémarre pas une fois le courant revenu.

Pour rallumer, tournez l’interrupteur rotatif sur

P puis ramenez­le en position allumée.

Sécurité anti-surcharge

Si le moteur s’éteint tout seul pendant l’uti­ lisation, ceci signifie que la protection anti­ surcharge s’est activée. L’une des causes possibles : trop grande quantité d’aliments traitée en même temps.

35

fr

Vue d’ensemble

Pour savoir comment procéder si le système de sécurité s’active, voir

« Aide en cas de dérangement ».

L’appareil ne nécessite aucun entretien.

Vue d’ensemble

Figure

A

:

Appareil de base

1 Touche de déverrouillage

2 Bras pivotant

Fonction « Easy Armlift » pour assister le mouvement montant du bras (voir

« Positions de travail »).

3 Interrupteur rotatif

Après l’extinction (position P ), l’appareil se rend automatiquement sur la position optimale pour changer les accessoires.

MUM52.. :

P = Arrêt

M

= Touche pulse, avec vitesse la plus

élevée, maintenez l’interrupteur pendant la durée de fonctionnement souhaitée.

Vitesse

1-4

, vitesse de travail :

1

= vitesse basse – marche lente,

4

= vitesse élevée – marche rapide.

MUM54../MUM55../MUM56.. :

P = Arrêt

M

= Touche pulse, avec vitesse la plus

élevée, maintenez l’interrupteur pendant la durée de fonctionnement souhaitée.

Vitesse

1-7

, vitesse de travail :

1

= vitesse basse – marche lente,

7

= vitesse élevée – marche rapide.

4 Voyant de fonctionnement

(MUM54../55../56..)

Il reste allumé pendant la marche

( interrupteur rotatif sur

M

ou

1-7

).

Il clignote en cas d’erreurs pendant l’utilisation de l’appareil, si le fusible

électronique disjoncte ou en présence d’un défaut dans l’appareil, voir le chapitre « Aide en cas de dérangement ».

5 Couvercle protégeant le mécanisme d’entraînement

Pour retirer le couvercle protégeant l’entraînement, appuyez sur la zone arrière puis retirez le couvercle.

6 Entraînement pour

accessoire râpeur / éminceur

et

presse-agrumes

(accessoire en option*).

Lorsque vous n’utilisez pas l’entraînement, protégez­le avec son couvercle.

7 Entraînement pour les accessoires

(fouet mélangeur, fouet batteur, crochet pétrisseur)

et hachoir à viand

e

( accessoire en option*)

8 Couvercle protégeant l’entraînement du mixeur

9 Entraînement du bol mixeur

( accessoire en option*)

Lorsque vous n’utilisez pas l’entraîne­ ment, protégez­le avec son couvercle.

10 Rangement du cordon

MUM52../MUM54.. :

Placez le cordon d’alimentation dans son rangement

MUM55../MUM56.. :

Enrouleur automatique de cordon

Bol mélangeur avec accessoires

11 Bol mélangeur en acier inoxydable

12 Couvercle

Accessoires

13 Fouet mélangeur

14 Fouet batteur

15 Crochet pétrisseur avec déflecteur de pâte

16 Sacoche d’accessoires

Pour ranger les accessoires et les disques à réduire.

Accessoire râpeur / éminceur*

17 Pilon-poussoir

18 Couvercle avec ouverture pour ajout

19 Disques à réduire a

Disque à découper réversible –

épais / mince

b

Disque à râper réversible – épais / fin

c

Disque à râper – mi­fin

20 Porte-disque

21 Boîtier avec orifice de sortie

Mixeur*

22 Bol mixeur

23 Couvercle

24 Entonnoir

25 Emporte-pièces*

36

Positions de travail

fr

* Si un accessoire n’a pas été livré d’origine, vous pouvez vous le procurer dans le commerce et auprès du service après­vente.

Position Entraînement

MUM52.. MUM

54/55/

56..

Positions de travail

Figure

B

:

Attention !

Ne faites fonctionner l’appareil que si les accessoires se trouvent sur l’entraînement correct, sur la position correcte et en position de travail. Le bras pivotant doit encranter dans chaque position de travail.

Remarque

Le bras pivotant est doté de la fonction

« Easy Armlift » qui assiste le mouvement montant du bras pivotant.

Réglage de la position de travail :

■ Appuyez sur la touche de déverrouillage puis faites tourner le bras pivotant. Aidez

■ le mouvement d’une main.

Amenez le bras pivotant sur la position voulue jusqu’à ce qu’il encrante.

Position Entraînement

MUM52.. MUM

54/55/

56..

1

2

3

7

7

6

*

1­4

1­4

1­2

2­4

2­3

1­7

1­7

1­3

3­7

3­5

4

9

7

3­4

3­4

* Mise en place / retrait du fouet batteur, fouet mixeur et crochet à pétrir ; ajout de grandes quantités à traiter.

5­7

5­7

Utilisation

W

Risque de blessure !

Ne branchez la fiche mâle dans la prise de courant qu’une fois tous les préparatifs sur l’appareil achevés.

Attention !

Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec les accessoires / outils en position de travail.

Ne faites pas fonctionner l’appareil à vide.

N’exposez pas l’appareil et ses accessoires

à des sources de chaleur. Les pièces ne vont pas au four à micro­ondes.

■ Avant de les utiliser pour la première fois, nettoyez soigneusement l’appareil et ses accessoires, voir le chapitre intitulé

« Nettoyage et entretien ».

Remarque importante

Les valeurs indicatives de la vitesse de travail recommandées dans cette notice d’utilisation se réfèrent aux appareils équipés d’un interrupteur rotatif à 7 positions. Pour les appareils équipés d’un interrupteur à

4 positions, les valeurs respectives suivent entre parenthèses.

Dans cette notice d’utilisation se trouve un autocollant mentionnant des valeurs indica­ tives pour la vitesse de travail de l’appareil lorsque vous utilisez les différents outils ou accessoires. Nous recommandons de fixer cet autocollant sur l’appareil

(figure

C

)

.

37

fr

Utilisation

Préparatifs

■ Posez l’appareil de base sur une surface lisse et propre.

■ Sortez le cordon de son rangement

(figure

D

)

.

MUM52../MUM54..

Casier de rangement du cordon : Sortez la longueur de cordon voulue.

MUM55../MUM56..

Enrouleur automatique de cordon : Tirez continuellement le cordon jusqu’à sortir la longueur voulue (1,00 mètre maxi.) puis relâchez­le lentement. Le cordon s’immo­ bilise sur la longueur voulue.

Pour réduire la longueur du cordon : Tirez légèrement sur le cordon, puis laissez­en la longueur voulue s’enrouler. Ensuite, tirez à nouveau légèrement sur le cordon, puis relâchez­le lentement. Le cordon s’immobilise sur la longueur voulue.

Attention !

Ne tordez pas le cordon, lorsque vous le rentrez. Sur les modèles à enrouleur auto­ matique, ne rentrez pas le cordon à la main.

Si le cordon se coince en route, sortez­en la longueur maximum puis laissez­le à nouveau s’enrouler.

■ Introduisez la fiche dans la prise de courant.

Bol et accessoires

W

Risque de blessure avec les pièces en rotation !

Pendant le fonctionnement, n’introduisez jamais les doigts dans le bol mélangeur.

Utilisez­le uniquement avec le couvercle (12) en place !

Changez les accessoires uniquement lorsque l’appareil est au repos – une fois l’appareil

éteint, le mécanisme d’entraînement continue de tourner un certain temps puis s’immobilise sur la position de changement des acces­ soires. Tournez le bras pivotant seulement après que l’appareil s’est immobilisé.

Toujours recouvrir les entraînements qui ne servent pas avec des couvercles de protection.

38

Attention !

Utilisez le bol uniquement en fonctionnement sur cet appareil.

Fouet mélangeur (13)

pour pétrir les pâtes, par exemple de la pâte levée

Fouet batteur (14)

pour monter les oeufs en neige, battre la crème et les pâtes liquides, par exemple la pâte à biscuits.

Crochet pétrisseur (15)

pour pétrir les pâtes épaisses et incorporer des ingrédients qu’il ne faut pas broyer (par exemple les raisins secs, les plaquettes de chocolat)

Travailler avec le bol et les outils

Figure

E

:

■ Appuyez sur la touche de déver­ rouillage et amenez le bras pivo­ tant sur la position

2

.

■ Mise en place du bol :

Présentez le bol incliné vers l’avant puis posez­le. Tournez en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à l’encrantement.

■ Suivant besoins, enfoncez le fouet mélangeur, le fouet batteur ou le crochet pétrisseur jusqu’à ce qu’il encrante dans l’entraînement.

Remarque :

Si vous choisissez le crochet pétrisseur tournez le déflecteur de pâte jusqu’à ce que le crochet encrante

(figure

E

-4b)

.

■ Versez les ingrédients à préparer dans le bol.

■ Appuyez sur la touche de

déverrouillage et amenez le bras

pivotant sur la position

1

.

■ Mettez le couvercle en place.

■ Réglez l’interrupteur rotatif sur la vitesse voulue.

Utilisation

fr

Recommandation :

Fouet mélangeur :

commencez par fouetter à la vitesse 1 (1), puis passez à la vitesse 7 (4)

Fouet batteur :

vitesse 7 (4), incorporation d’ingrédients à la vitesse 1 (1)

Crochet pétrisseur :

commencez par incorporer les ingrédients

à la vitesse 1 (1), puis malaxez à la vitesse 3 (2)

Rajouter des ingrédients

■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.

■ Rajoutez les ingrédients par l’ouverture pour ajout ménagée dans le couvercle.

ou

■ Enlevez le couvercle.

■ Appuyez sur la touche de déver­ rouillage et amenez le bras pivo­

■ tant sur la position

2

.

Ajoutez des ingrédients.

Après le travail

■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.

■ Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.

■ Enlevez le couvercle.

■ Appuyez sur la touche de déver­ rouillage et amenez le bras pivo­ tant sur la position

2

.

■ Détachez l’accessoire de l’entraînement.

■ Retirez le bol.

■ Nettoyez toutes les pièces, voir

« Nettoyage et entretien ».

Accessoire râpeur / éminceur

W

Risque de blessure !

N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes, des disques à réduire.

Ne saisissez les disques à réduire que par leurs bords ! Ne posez / retirez l’accessoire râpeur / éminceur qu’après avoir éteint le moteur et débranché la fiche mâle de la prise de courant. N’introduisez pas les doigts dans l’ouverture d’ajout.

Attention !

N’utilisez l’accessoire râpeur / éminceur qu’entièrement assemblé. N’assemblez jamais l’accessoire râpeur / éminceur sur l’appareil de base. N’utilisez l’accessoire râpeur / éminceur que dans la position de service indiquée.

Protection contre la surcharge

Figure

F

:

Pour empêcher un endommagement impor­ tant de votre appareil en cas de surcharge de l’accessoire râpeur / éminceur, l’arbre d’entraînement de ce dernier comporte une entaille (zone de rupture programmée). En cas de surcharge, l’arbre d’entraînement casse à cet endroit. Un nouveau porte­ disques à arbre d’entraînement est dispo­ nible auprès du service après­vente.

Disque à découper réversible –

épais / mince

pour émincer les fruits et légumes.

Travaillez les aliments à la vitesse 5 (3).

Chiffre « 1 » sur le disque à découper réver­ sible, signalant le côté de coupe épaisse

« 3 » pour le côté de coupe mince.

Attention !

Le disque à réduire réversible ne convient pas pour couper le fromage dur, le pain, les petits­pains et le chocolat. Ne coupez les pommes de terre cuites fermes qu’après qu’elles ont refroidi.

Disque à râper réversible –

épais / fin

pour râper des fruits, des légumes et du fromage (sauf le fromage dur, le parmesan par exemple).

Travaillez à la vitesse 3 (2) ou 4 (3).

Chiffre « 2 » sur le disque à râper réversible, pour désigner le côté servant à râper épais

« 4 » pour le côté servant à râper fin.

Attention !

Le disque à râper réversible ne convient pas pour râper les noix. Ne râpez le fromage mou qu’avec le côté épais à la vitesse 7 (4).

39

fr

Utilisation

Disque à râper – mi-fin

pour râper les pommes de terre crues, le fromage dur (par exemple le parmesan), le chocolat réfrigéré et les noix.

Travaillez les aliments à la vitesse 7 (4).

Attention !

Le disque à râper ne convient pas pour râper le fromage mou ou prédécoupé en tranches.

Travailler avec l’accessoire râpeur /

éminceur

Figure

G

:

■ Appuyez sur la touche de déver­ rouillage et amenez le bras

pivotant sur la position

2

.

■ Mise en place du bol :

Présentez le bol incliné vers l’avant puis posez­le. Tournez en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à l’encrantement.

■ Appuyez sur la touche de déver­ rouillage et amenez le bras

pivotant sur la position

3

.

■ Retirez le couvercle d’entraîne­ ment de l’accessoire râpeur/éminceur

(figure

G

-5a)

.

■ Retenez l’extrémité inférieure du porte­ disque ; il faut ce faisant que les deux pointes regardent vers le haut.

■ Posez prudemment le disque à découper ou le disque à râper sur les pointes du porte­disques

(figure

G

-6a)

.

Avec les disques réversibles, veillez bien

à ce que le côté souhaité regarde vers le haut.

■ Saisissez l’extrémité supérieure du porte­ disques et introduisez­la dans le boîtier

(figure

G

-6b)

.

■ Posez le couvercle (respectez le repère) puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.

■ Posez l’accessoire râpeur / éminceur sur l’entraînement comme sur la

figure

G

-8

, puis tournez­le dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.

■ Réglez le interrupteur rotatif à la vitesse recommandée.

■ Versez les produits alimentaires à traiter dans l’ouverture d’ajout et faites­les avancer avec le pilon poussoir.

40

Attention !

Évitez que les aliments coupés ne s’accu­ mulent directement à la sortie.

Conseil :

pour que la coupe des aliments soit régulière, présentez les aliments minces en bottes.

Remarque :

Si les aliments à traiter devaient se coincer dans l’accessoire râpeur / émin­ ceur, éteignez le robot culinaire, débranchez la fiche mâle de la prise de courant et attendez que l’entraînement se soit immo­ bilisé, retirez le couvercle de l’accessoire râpeur / éminceur puis videz l’ouverture d’ajout.

Après le travail

■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.

■ Tournez l’accessoire râpeur / éminceur en sens inverse des aiguilles d’une montre puis retirez­le.

■ Tournez le couvercle en sens inverse des aiguilles d’une montre puis retirez­le.

■ Retirez le porte­disques avec le disque.

Pour ce faire, appuyez avec le doigt, par le bas, contre l’arbre d’entraînement

(figure

H

)

.

■ Nettoyez les pièces.

Mixeur

W

Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en rotation !

N’introduisez jamais les doigts dans le mixeur en place ! Ne retirez / posez le mixeur qu’après avoir arrêté l’entraînement ! N’uti­ lisez le mixeur qu’une fois assemblé et avec son couvercle en place.

W

Risque de brûlure !

Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la vapeur traverse l’enton­ noir ménagé dans le couvercle. Versez au maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou moussant.

Attention !

Vous risquez d’endommager le mixeur ! Ne traitez pas d’ingrédients surgelés (sauf les glaçons). Ne faites pas tourner le mixeur à vide.

Nettoyage et entretien

fr

Utilisation du mixeur

Figure

J

:

■ Appuyez sur le bouton de déver­ rouillage et amenez le bras

pivotant sur la position

4

.

■ Retirez le couvercle protégeant l’entraînement du mixeur.

■ Mettez le bol mixeur en place (le repère sur la poignée et celui sur l’appareil de base doivent coïncider) puis tournez en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.

■ Ajoutez des ingrédients.

Quantité maximale de liquide = 1,25 litre ; quantité maximale de liquides moussants ou très chauds = 0,5 litre, quantité maximale traitée, fixe = 50 à 100 grammes.

■ Posez le couvercle et tournez­le en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée dans la poignée du mixeur. Le couvercle doit avoir encranté.

■ Réglez l’interrupteur rotatif à la vitesse désirée.

Rajouter des ingrédients

Figure

J

-8 :

■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.

■ Retirez le couvercle et ajoutez les ingrédients ou

■ retirez l’entonnoir et rajoutez progressive­ ment les ingrédients fermes par l’ouverture ou

■ versez les ingrédients liquides par l’entonnoir.

Après le travail

■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif.

■ Tournez le mixeur dans le sens des aiguilles d’une montre puis retirez­le.

Conseil :

il est préférable de nettoyer le mixeur immédiatement après utilisation.

Nettoyage et entretien

Les accessoires utilisés doivent être soigneusement nettoyés après chaque utilisation.

Attention !

N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous risquez d’endommager les surfaces.

Nettoyage de l’appareil de base

W

Risque de chocs électriques !

Ne plongez jamais l’appareil de base dans l’eau et ne le tenez jamais sous l’eau du robinet ! Ne le nettoyez jamais avec un nettoyeur à vapeur.

■ Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.

■ Essuyez l’appareil de base et les couvercles de protection du mécanisme d’entraînement avec un chiffon humide.

Si nécessaire, ajoutez un peu de produit à vaisselle.

■ Ensuite, essuyez l’appareil avec un essuie­tout sec.

Nettoyage du bol mélangeur et des accessoires

Le bol mélangeur et les accessoires peuvent aller au lave­vaisselle. Ne coincez pas les pièces en matière plastique dans le lave­vaisselle car elles risqueraient de se déformer de façon irréversible pendant le lavage !

Nettoyer l’accessoire râpeur /

éminceur

W

Risque de blessures avec les lames tranchantes !

N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes, des disques à réduire.

Pour les nettoyer, utilisez une brosse.

Toutes les pièces de l’accessoire râpeur /

éminceur vont au lave­vaisselle.

Conseil :

Pour enlever le dépôt rouge laissé après le traitement des carottes par exemple, versez un peu d’huile alimentaire sur un chiffon et frottez l’accessoire râpeur /

éminceur avec (pas les disques à réduire).

Ensuite, rincez l’accessoire râpeur / éminceur.

41

fr

Rangement

Nettoyer le mixeur

W

Risque de blessures avec les lames tranchantes !

Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues.

Le bol mixeur, le couvercle et l’entonnoir vont au lave­vaisselle.

Conseil :

Après le traitement de liquide, il suffit souvent de nettoyer le mixeur sans le détacher de l’appareil. Pour cela, versez un peu d’eau additionnée de produit à vaisselle dans le mixeur en place. Faites fonctionner le mixeur pendant quelques secondes

(vitesse

M

). Jetez l’eau de nettoyage puis rincez le mixeur à l’eau claire.

Remarque importante

Nettoyez la sacoche d’accessoires suivant besoin. Respectez les consignes d’entretien mentionnées dans la sacoche.

Rangement

W

Risque de blessure !

Si l’appareil ne sert pas, débranchez sa fiche mâle de la prise de courant.

Figure

K

:

■ Rangez les accessoires et les disques à réduire dans la sacoche d’accessoires.

■ Rangez la sacoche d’accessoires dans le bol.

■ Pour le rangement dans l’emballage d’origine, voir la

figure

L

.

Aide en cas de dérangement

W

Risque de blessure !

Avant de supprimer tout dérangement, débranchez la fiche mâle de la prise à courant.

Consigne importante pour MUM54../

MUM55../MUM56..

Si une erreur a été commise dans le maniement de l’appareil, si les fusibles

électroniques disjonctent ou en présence d’un défaut dans l’appareil, le voyant de fonctionnement se met à clignoter.

Le bras pivotant doit encranter dans chaque position de travail.

Commencez par supprimer le problème à l’aide des consignes qui suivent.

Dérangement

L’appareil ne démarre pas.

Solution

■ Vérifiez l’alimentation électrique.

■ Vérifiez la fiche mâle.

■ Contrôlez le bras pivotant. Position correcte ? Encranté ?

■ Faites tourner le mixeur ou le bol jusqu’à la butée.

■ Mettez le couvercle en place et faites­le tourner jusqu’à la butée.

■ Posez les couvercles de protection sur les entraînements non utilisés.

■ La sécurité anti­réenclenchement est active. Amenez l’appareil sur la position

P et puis ramenez­le à la vitesse désirée.

Dérangement

L’appareil s’éteint pendant son utilisation. La protection anti­surcharge est activée. Trop grande quantité de produits alimentaires traitée en même temps.

Solution

■ Éteignez l’appareil.

■ Réduisez la quantité à traiter.

■ Ne dépassez pas les quantités maxi­ males admissibles (voir « Exemples d’utilisation ») !

Dérangement

La touche de déverrouillage a été actionnée par mégarde pendant que le mécanisme d’entraînement tournait. Le bras pivotant se déplace vers le haut. Le mécanisme d’entraî­ nement s’éteint mais ne demeure pas dans la position de changement d’outil.

Solution

■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la position

P .

■ Amenez le bras pivotant sur la position

1

.

■ Allumez l’appareil (vitesse 1).

■ Éteignez à nouveau l’appareil.

L’appareil s’immobilise en position de chan­ gement d’accessoire.

42

Exemples d’utilisation

fr

Dérangement

Le mixeur ne démarre pas ou s’arrête pendant l’utilisation. Le moteur « bour­ donne ». Les lames sont bloquées.

Solution

■ Éteignez l’appareil et débranchez la fiche mâle de la prise de courant.

■ Enlevez le mixeur et retirez l’obstacle.

■ Remettez le mixeur en place.

■ Allumez l’appareil.

Remarque importante

Si vous n’arrivez pas à résoudre le dérange­ ment, veuillez s.v.p. vous adresser à notre service après­vente.

Exemples d’utilisation

Crème chantilly

100 g à 600 g

■ Travaillez la crème avec le fouet batteur pendant 1½ à 4 minutes – suivant la quantité et les propriétés de la crème à la vitesse 7 (4).

Blanc d’oeuf

1 à 8 blancs d’oeufs

■ Travaillez les blancs d’oeufs avec le fouet batteur pendant 4 à 6 minutes à la vitesse 7 (4).

Pâte à biscuits

Recette de base

2 oeufs

2­3 cuillères à soupe d’eau très chaude

100 g de sucre

1 sachet de sucre vanillé

70 g de farine

70 g de fécule

éventuellement de la levure chimique

■ Battez les ingrédients (sauf la farine et la fécule) env. 4 à 6 minutes avec le fouet batteur à la vitesse 7 (4), jusqu’à ce que vous obteniez une mousse ferme.

■ Réglez l’interrupteur rotatif à la vitesse 1 (1) et, en ½ à 1 minute environ, incorporez par cuillerées la farine et la fécule que vous aurez préalablement passées au tamis.

Quantité maximale :

2 fois la recette de base

Pâte levée

Recette de base

3 à 4 oeufs

200 à 250 g de sucre

1 pincée de sel

1 sachet de sucre vanillé ou le zeste d’un demi­citron

200 à 250 g de beurre ou de margarine

(à la température ambiante)

500 g de farine

1 sachet de levure chimique

125 ml de lait

■ Mélangez tous les ingrédients avec le fouet mélangeur pendant env. ½ minute sur la position 1 (1), puis env. 3 à 4 minutes sur la position 7 (4).

Quantité maximale :

1,5 fois la recette de base

Pâte brisée

Recette de base

125 g de beurre (à la

température ambiante)

100 à 125 g de sucre

1 oeuf

1 pincée de sel un peu de zeste de citron ou du sucre vanillé

250 g de farine

éventuellement de la levure chimique

■ Mélangez tous les ingrédients avec le fouet mélangeur pendant env. ½ minute à la vitesse 1 (1), puis env. 2 à 3 minutes à la vitesse 6 (3).

A partir de 500 g de farine :

■ Pétrissez les ingrédients avec le crochet pétrisseur pendant env. ½ minute à la vitesse 1, puis env. 3 à 4 minutes à la vitesse 3 (2).

Quantité maximale :

2 fois la recette de base

43

fr

Mise au rebut

Pâte à la levure de boulanger

Recette de base

500 g de farine

1 oeuf

80 g de matière grasse (à la température ambiante)

80 g de sucre

200 à 250 ml de lait tiède

25 g de levure de boulanger fraîche ou

1 sachet de levure.

Le zeste d’un demi­citron

1 pincée de sel

■ Travaillez tous les ingrédients environ

½ minute à la vitesse 1, puis environ

3­6 minutes à la vitesse 3 (2) avec le crochet pétrisseur.

Quantité maximale :

1,5 fois la recette de base

Pâte à pâtes

Recette de base

300 g de farine

3 oeufs

1 à 2 cuillères à soupe (10 à 20 g) d’eau froide, selon le besoin

■ Travaillez tous les ingrédients pendant 3 à

5 minutes environ à la vitesse 3 (2) jusqu’à obtention d’une pâte.

Quantité maximale :

1,5 fois la recette de base

Pâte à pain

Recette de base

750 g de farine

2 sachet de levure

2 c. à café de sel

450­500 ml d’eau chaude

■ Travaillez tous les ingrédients environ

½ minute au niveau 1, puis environ

4­5 minutes au niveau 3 (2) avec le crochet pétrisseur.

Mayonnaise

2 oeufs

2 c. à café de moutarde

¼ l d’huile

2 cuillère à soupe de jus de citron ou de vinaigre

1 pincée de sel

1 pincée de sucre

Les ingrédients doivent tous se trouver à la même température.

■ Pendant quelques secondes, mélangez tous ces ingrédients (sauf l’huile) avec le mixeur réglé à la vitesse 3 (2) ou 4 (3).

■ Réglez ensuite le mixeur à la vitesse 7 (4), versez l’huile lentement par l’entonnoir puis travaillez le mélange jusqu’à ce que la mayonnaise soit bien ferme.

La mayonnaise ne se conserve pas longtemps, consommez-la rapidement.

Mise au rebut

J

Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne

2012/19/UE relative aux appareils

électriques et électroniques usagés

(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.

S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.

Garantie

Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.

Sous réserve de modifications.

44

Accessoires en option

Accessoires en option

MUZ5ZP1

Presse­ agrumes

Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses.

fr

MUZ5CC2

Accessoire

à découper en dés

Pour couper des fruits et légumes en dés de taille identique.

MUZ5FW1

Hachoir à viande

Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak tartare ou un rôti de viande hachée.

MUZ45LS1

Kit de disques ajourés, fin (3 mm), grossier (6 mm)

MUZ45SV1

Kit pour gâteaux secs

Pour le hachoir à viande MUZ5FW1.

Fin pour les pâtés et les pâtes à tartiner, grossier pour les saucisses grillées et le lard.

Pour le hachoir à viande MUZ5FW1.

Avec gabarit métallique permettant de conférer aux gâteaux 4 formes différentes.

MUZ45RV1

Embout à râper

Pour le hachoir à viande MUZ5FW1.

Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les petits­ pains secs.

MUZ45FV1

Kit pour coulis de fruits et légumes

MUZ45PS1

Disque à pommes frites

MUZ45AG1

Disque à légumes asiatiques

Pour le hachoir à viande MUZ5FW1.

Pour préparer un coulis de baies sauf les framboises, les tomates et baies d’églantier. Simultanément, le kit dénoyaute automatiquement les groseilles / cassis par exemple et enlève leurs tiges.

Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5VL1.

Pour découper des frites dans les pommes de terre crues.

Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5VL1.

Découpe les fruits et légumes en fines lanières pour préparer des plats asiatiques.

45

fr

Accessoires en option

MUZ45RS1

Disque à râper

(épais)

MUZ45KP1

Disque pour galettes de pommes de terre

MUZ5ER2

Bol mélangeur en acier inoxydable

MUZ5KR1

Bol mélangeur en plastique

Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5VL1.

Pour râper des pommes de terre crues, par exemple pour faire des râpées de pomme de terre ou des boulettes.

Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5VL1.

Pour râper des pommes de terre crues et préparer des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour découper les fruits et légumes en rondelles épaisses.

Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine plus les ingrédients.

Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine plus les ingrédients.

MUZ5MX1

Bol mixeur en plastique

Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire les fruits et légumes en purée, pour préparer de la mayon­ naise, réduire des fruits et légumes, pour broyer des glaçons.

MUZ5MM1

Multimixeur

Pour hacher des herbes culinaires, légumes, pommes et la viande, pour râper les carottes, radis et le fromage, pour râper / concasser les noix et le chocolat mis au réfrigérateur.

Si un accessoire n’a pas été livré d’origine, vous pouvez vous le procurer dans le commerce ou auprès du service après­vente.

46

Uso corretto

it

Uso corretto

Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica.

Non superare le quantità massime ammesse (

X

“Esempi d’impiego” ved. pagina 56

).

Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare mai le parti degli accessori con altri apparecchi.

Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.

Importanti avvertenze di sicurezza

Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e conservarle!

Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni.

L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti.

Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini.

W

Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!

targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Al fine di evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo di alimentazione danneggiato, devono essere eseguite solo dal nostro servizio assistenza clienti.

Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola. Non collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate.

Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!

Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi.

47

it

Importanti avvertenze di sicurezza

Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio con le mani bagnate.

L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.

W

Pericolo di lesioni!

Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio, l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto completo dell’ingranaggio.

Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in funzione.

Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita, il coperchio chiuso e i coperchi di sicurezza applicati! Per l’utilizzo degli accessori, montare la ciotola, il coperchio e i coperchi di sicurezza in base alle istruzioni!

Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola o nel pozzetto di riempimento. Non introdurre oggetti (ad es.

cucchiai) nella ciotola o nel pozzetto di riempimento. Tenere lontano mani, capelli, abiti e altri utensili dalle parti in rotazione.

Non utilizzare mai contemporaneamente utensili e accessori o 2 accessori. Per l’uso degli accessori osservare sia il libretto d’istruzioni accluso sia le presenti istruzioni per l’uso.

Usare l’accessorio solo completamente montato. Non assemblare mai l’accessorio sull’apparecchio base. Utilizzare l’accessorio soltanto nell’apposita posizione di lavoro.

Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo!

Non toccare a mani nude le lame del frullatore.

Non introdurre mai le mani nel frullatore collegato! Non azionare mai il frullatore senza il coperchio.

Prestare cautela nel maneggiare lame affilate durante lo svuotamento del contenitore e durante la pulizia.

W

Pericolo di ustioni!

esce vapore. Introdurre massimo 0,5 litri di liquido molto caldo o che produce schiuma.

W

Pericolo di soffocamento!

48

Importanti avvertenze di sicurezza

W

Attenzione!

quanto è necessario per la lavorazione dell’alimento. Non fare girare a vuoto l’apparecchio.

W

Importante!

Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un lungo periodo di inattività (

X

“Pulizia e cura” ved. pagina 55

)

.

W

Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori

i

Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni.

Y

Attenzione: Lame rotanti.

W

Attenzione: Utensili rotanti.

Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti.

it

Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch.

Trovate ulteriori informazioni sui nostri prodotti nel nostro sito Internet.

Indice

Uso corretto ................................................ 47

Importanti avvertenze di sicurezza ............ 47

Sistemi di sicurezza ................................... 49

Guida rapida ............................................... 50

Posizioni di lavoro ...................................... 51

Uso ............................................................. 51

Pulizia e cura .............................................. 55

Conservazione ........................................... 55

Rimedio in caso di guasti ........................... 56

Esempi d’impiego ....................................... 56

Smaltimento ............................................... 58

Garanzia ..................................................... 58

Accessorio speciale ................................... 58

Sistemi di sicurezza

Sicurezza d’accensione

Vedi tabella “Posizioni di lavoro”.

L’apparecchio può essere acceso nelle pos.

1

e

3

solo:

■ se la ciotola (11) è stata inserita e ruotata fino allo scatto.

Blocco di riaccensione

In caso d’interruzione dell’energia elettrica, l’apparecchio resta inserito, ma il motore dopo l’interruzione non si riavvia. Per la riaccensione ruotare la manopola su P , poi accendere.

Sicurezza di sovraccarico

Se durante l’uso il motore si spegne auto­ maticamente, si è attivata la protezione contro i sovraccarichi. Una causa possibile può essere la lavorazione contemporanea di quantità eccessive di alimenti.

Per il comportamento in caso di attivazione di un sistema di sicurezza vedi

“Rimedio in caso di guasto”.

L’apparecchio non ha bisogno di manutenzione.

49

it

Guida rapida

Guida rapida

Figura

A

:

Apparecchio base

1 Pulsante di sblocco

2 Braccio oscillante

Funzione “Easy Armlift” per favorire il movimento del braccio verso l’alto (vedi

“Posizioni di lavoro”).

3 Interruttore rotante

Dopo lo spegnimento (posizione P ) l’apparecchio va automaticamente nella posizione ottimale per il cambio degli utensili.

MUM52..:

P = spento

M

= Funzionamento “pulse” alla massima velocità, mantenere la manopola per la durata desiderata.

Grado

1-4

, velocità di lavoro:

1

= basso numero di giri – lento,

4

= alto numero di giri – veloce.

MUM54../MUM55../MUM56..:

P = spento

M

= Funzionamento “pulse” alla massima velocità, mantenere la manopola per la durata desiderata.

Grado

1-7

, velocità di lavoro:

1

= basso numero di giri – lento,

7

= alto numero di giri – veloce.

4 Spia di funzionamento

(MUM54../55../56..)

Si accende durante il funzionamento

(manopola su

M

oppure su

1-7

).

Lampeggia in caso di errori nell’uso dell’apparecchio, in caso di attivazione della sicurezza elettronica ed in caso di un difetto dell’apparecchio, vedi il capi­ tolo “Rimedio in caso di guasti”.

5 Coperchio di sicurezza ingranaggio

Per rimuovere il coperchio di sicurezza ingranaggio premere nella parte poste­ riore e sollevare.

6 Ingranaggio per

sminuzzatore continuo

e

spremiagrumi

(Accessori speciali*).

Applicare il coperchio di sicurezza, se l’ingranaggio non viene utilizzato.

7 Ingranaggio per utensili

(frusta per mescolare, frusta per montare, gancio impastatore)

e tritacarne

(Accessori speciali*)

8 Coperchio di sicurezza ingranaggio frullatore

9 Motore per frullatore

(Accessori speciali*)

Applicare il coperchio di sicurezza, se l’ingranaggio del frullatore non viene utilizzato.

10 Custodia del cavo

MUM52../MUM54..:

Riporre il cavo nel vano portacavo

MUM55../MUM56..:

Avvolgicavo automatico

Ciotola con accessori

11 Ciotola impastatrice di acciaio inox

12 Coperchio

Utensili

13 Frusta

14 Sbattitore

15 Braccio impastatore con spatola

16 Borsa portaccessori

Per conservare gli utensili ed i dischi sminuzzatori.

Sminuzzatore continuo*

17 Pestello

18 Coperchio con bocca di carico

19 Disco sminuzzatore a

Disco doppia funzione per affettare – spesso/sottile

b

Disco doppia funzione per

grattugiare – grosso / fine

c

Disco grattugia – medio­fine

20 Portadisco

21 Carcassa con apertura di uscita

Frullatore*

22 Bicchiere frullatore

23 Coperchio

24 Imbuto

25 Formine tagliabiscotti*

* Se un accessorio non è compreso nella fornitura, può essere acquistato nel commercio e presso il servizio assistenza clienti.

50

Posizioni di lavoro

it

Posizioni di lavoro

Figura

B

:

Attenzione!

Usare l’apparecchio solo se l’utensile / accessorio secondo la seguente tabella è applicato all’ingranaggio indicato nella posi­ zione corretta ed è in posizione di lavoro.

Il gancio oscillante deve essere arrestato in ogni posizione.

Avvertenza

Il braccio oscillante è dotato della funzione “Easy Armlift”, che favorisce suo sollevamento.

Regolazione della posizione di lavoro:

■ Premere il tasto di sblocco e muovere il braccio oscillante. Aiutare il movimento

■ con una mano.

Muovere il braccio oscillante fino all’arresto nella posizione desiderata.

Posizione Ingranaggio

MUM52.. MUM

54/55/

56..

1

2

3

7

7

6

*

1­4

1­4

1­2

2­4

2­3

1­7

1­7

1­3

3­7

3­5

Posizione Ingranaggio

4

9

7

MUM52.. MUM

54/55/

56..

3­4

3­4

5­7

5­7

* Montare / smontare lo sbattitore, le fruste ed il gancio impastatore. Aggiungere grandi quantità di alimenti.

Uso

W

Pericolo di lesioni!

Inserire la spina di rete solo dopo che tutti i preparativi per il lavoro con l’apparecchio sono stati conclusi.

Attenzione!

Usare l’apparecchio solo con l’utensile / accessorio in posizione di lavoro. Non fare funzionare l’apparecchio a vuoto. Non esporre apparecchio ed accessori a fonti di calore. Le parti non sono idonee per l’uso in forno a microonde.

■ Al primo uso pulire accuratamente appa­ recchio ed accessori, vedi capitolo “Pulizia e cura”.

Avvertenza importante

I valori orientativi consigliati in queste istruzioni per l’uso per la velocità di lavoro si riferiscono agli apparecchi con selettore a manopola a 7 posizioni. Per gli apparecchi con selettore a manopola a 4 posizioni i rispettivi valori sono indicati dopo i primi fra parentesi.

In queste istruzioni per l’uso vi è un adesivo con valori orientativi per la velocità di lavoro dell’apparecchio nell’impiego di utensili ed accessori. Consigliamo di applicare questo adesivo sull’apparecchio

(figura

C

)

.

51

it

Uso

Preparazione

■ Disporre l’apparecchio base su una super­ ficie liscia e pulita.

■ Estrarre il cavo

(figura

D

)

.

MUM52../MUM54..

Vano portacavo:

Estrarre il cavo alla lunghezza necessaria.

MUM55../MUM56..

Avvolgicavo automatico:

Estrarre il cavo con un solo movimento continuo fino alla lunghezza desiderata

(max. 100 cm) e rilasciarlo lentamente; il cavo si arresta.

Ridurre la lunghezza di lavoro del cavo: tirare un poco il cavo e lasciarlo riavvol­ gere fino alla lunghezza desiderata. Tirare poi di nuovo un poco il cavo e rilasciarlo lentamente; il cavo si arresta.

Attenzione!

Non torcere il cavo durante il riavvolgimento.

Negli apparecchi con avvolgicavo automa­ tico non introdurre il cavo con la mano. Se il cavo si blocca, estrarlo completamente e poi lasciarlo riavvolgere.

■ Inserire la spina.

Ciotola ed utensili

W

Pericolo di lesioni da utensili in rotazione!

Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola. Lavorare solo con il coperchio (12) applicato!

Sostituire l’utensile solo quando l’ingranaggio

è fermo – dopo lo spegnimento l’ingranaggio gira ancora un poco per inerzia e si ferma nella posizione di sostituzione utensile.

Muovere il braccio oscillante solo quando l’utensile si è fermato.

Coprire sempre gli ingranaggi non utilizzati con gli appositi coperchi di sicurezza.

Attenzione!

Usare la ciotola solo per il lavoro con questo apparecchio.

Frusta (13)

per mescolare paste, per es. pasta fluida miscelata

Sbattitore (14)

per montare albume d’uovo, panna e paste leggere, per es. pasta biscotto

Braccio impastatore (15)

per lavorare impasti più solidi e per amalgamare ingredienti che non devono essere sminuzzati (per es. uvetta, pezzetti di cioccolato)

Lavoro con la ciotola e gli utensili

Figura

E

:

■ Premere il pulsante di sblocco e portare il braccio oscillante nella posizione

2

.

■ Applicare la ciotola impastatrice: sovrapporre la ciotola impastatrice incli­ nata verso avanti e poi abbassarla, ruotare in senso antiorario fino allo scatto.

■ A seconda del compito di lavorazione, inserire fino all’arresto nell’ingranaggio la frusta, lo sbattitore o il gancio impastatore.

Avvertenza:

Per il gancio impastatore ruotare la spatola, finché il gancio impastatore non s’arresta

(figura

E

-4b)

.

■ Introdurre nella ciotola gli ingredienti da lavorare.

■ Premere il pulsante di sblocco e portare il braccio oscillante nella posizione

1

.

■ Applicare il coperchio.

■ Ruotare la manopola sulla velocità desiderata.

Il nostro consiglio:

Frusta per mescolare:

prima aggiungere mescolando alla velocità 1 (1), dopo selezionare la

velocità 7 (4)

Sbattitore:

grado 7 (4), aggiungere e mescolare alla velocità 1 (1).

Braccio impastatore:

mescolare prima alla velocità 1 (1),

impastare alla velocità 3 (2).

52

Uso

it

Aggiungere ingredienti

■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore rotante.

■ Aggiungere gli ingredienti attraverso l’apertura di aggiunta nel coperchio.

oppure

■ Rimuovere il coperchio.

■ Premere il pulsante di sblocco e portare il braccio oscillante nella

■ posizione

2

.

Introdurre gli ingredienti.

Dopo il lavoro

■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore rotante.

■ Staccare la spina.

■ Rimuovere il coperchio.

■ Premere il pulsante di sblocco e portare il braccio oscillante nella

■ posizione

2

.

■ Rimuovere la ciotola impastatrice.

Estrarre l’utensile dall’ingranaggio.

Pulire tutte le parti, vedi “Pulizia e cura”.

Sminuzzatore continuo

W

Pericolo di lesioni!

Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo!

Montare / smontare lo sminuzzatore continuo solo ad ingranaggio fermo e spina di alimentazione estratta.

Non introdurre le mani nel pozzetto di carico.

Attenzione!

Usare lo sminuzzatore continuo solo nello stato di montaggio completo. Non montare mai lo sminuzzatore continuo sull’appa­ recchio principale. Usare lo sminuzzatore continuo solo nella posizione di funziona­ mento mostrata.

Protezione da sovraccarico

Figura

F

:

Al fine di evitare maggiori danni all’apparec­ chio in caso di sovraccarico sullo sminuzza­ tore continuo, l’asse di azionamento dello sminuzzatore continuo è dotato di un intaglio

(punto di rottura prestabilita). In questo punto l’asse di azionamento si spezza in caso di sovraccarico. Un nuovo portadisco con asse di azionamento può essere acquistato presso il servizio assistenza clienti.

Disco doppia funzione per

affettare – spesso / sottile

per tagliare frutta e verdura.

Lavorazione alla velocità 5 (3).

Indicazione sul disco doppia funzione per affettare:

“1” per il lato di taglio spesso

“3” per il lato di taglio sottile

Attenzione!

Il disco doppia funzione per affettare non è idoneo per affettare formaggio duro, pane, panini e cioccolato. Affettare solo a freddo le patate cotte, che nella cottura si mantengono dure.

Disco doppia funzione per

grattugiare – grosso / fine

per grattugiare verdura, frutta e formaggio, tranne il formaggio duro (per es. parmigiano).

Lavorazione alla velocità 3 (2) o 4 (3).

Indicazione sul disco doppia funzione per grattugiare:

“2” per il lato grattugia grossa

“4” per il lato grattugia fine

Attenzione!

Il disco doppia funzione per grattugiare non

è idoneo per grattugiare noci. Grattugiare il formaggio tenero solo con il lato grosso alla velocità 7 (4).

Disco grattugia – medio-fine

per grattugiare patate crude, formaggio duro (per es. parmigiano), ciocco­ lata raffreddata e noci.

Lavorazione alla velocità 7 (4).

Attenzione!

Il disco grattugia non è idoneo per grattu­ giare formaggio tenero e formaggio da taglio.

Lavoro con lo sminuzzatore continuo

Figura

G

:

■ Premere il pulsante di sblocco e portare il braccio oscillante nella posizione

2

.

■ Applicare la ciotola impastatrice: sovrapporre la ciotola impastatrice incli­ nata verso avanti e poi abbassarla, ruotare in senso antiorario fino allo scatto.

53

it

Uso

■ Premere il pulsante di sblocco e portare il braccio oscillante nella posizione

3

.

■ Rimuovere il coperchio di sicu­ rezza dall’ingranaggio dello sminuzzatore continuo

(figura

G

-5a)

.

■ Tenere il portadisco sull’estremità inferiore con le due punte rivolte verso l’alto.

■ Deporre con precauzione il disco per affettare o il disco grattugia desiderato sulle punte del portadisco

(figura

G

-6a)

.

Nel caso di dischi doppia funzione prestare attenzione che il lato desiderato sia rivolto in alto.

■ Afferrare il portadisco sull’estremità superiore ed introdurlo nella carcassa

(figura

G

-6b)

.

■ Applicare il coperchio (attenzione al riferimento) e ruotarlo in senso orario fino all’arresto.

■ Applicare lo sminuzzatore continuo sull’ingranaggio, come si mostra nella

figura

G

-8

, e ruotarlo in senso orario fino all’arresto.

■ Ruotare la manopola sulla velocità desiderata.

■ Introdurre gli alimenti da lavorare nel pozzetto di carico e spingerli con il pestello.

Attenzione!

Evitare un intasamento dell’alimento tagliato nell’apertura di uscita.

Consiglio:

per risultati di taglio uniformi tagliare prodotti a gambo sottile riuniti in mazzetti.

Avvertenza:

se nello sminuzzatore continuo dovessero restare attaccati alimenti da lavo­ rare, spegnere il robot da cucina, estrarre la spina, attendere che l’ingranaggio sia fermo, rimuovere il coperchio dello sminuzzatore continuo e vuotare il pozzetto di carico.

Dopo il lavoro

■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore rotante.

■ Ruotare lo sminuzzatore continuo in senso antiorario e rimuoverlo.

■ Ruotare il coperchio in senso antiorario e rimuoverlo.

■ Rimuovere il portadisco con il disco.

A tal fine spingere da sotto l’asse di azionamento con il dito

(figura

H

)

.

■ Pulire le parti.

Frullatore

W

Pericolo di lesioni a causa di lame taglienti / ingranaggio in rotazione!

Non introdurre mai le mani nel frullatore applicato! Rimuovere/applicare il coperchio solo quando il motore è fermo! Mettere in funzione il frullatore solo completamente assemblato e con il coperchio applicato.

W

Pericolo di ustioni!

Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dal imbuto nel coperchio esce vapore. Intro­ durre massimo 0,5 litri di liquido molto caldo o che produce schiuma.

Attenzione!

Evitare danni al frullatore. Non lavorare ingredienti surgelati (tranne cubetti di ghiaccio). Non fare girare a vuoto il frullatore.

Lavorare con il frullatore

Figura

J

:

■ Premere il pulsante di sblocco e portare il braccio oscillante nella posizione

4

.

■ Rimuovere il coperchio di sicurezza dell’ingranaggio frullatore.

■ Applicare il bicchiere frullatore (riferimento sul manico allineato al riferimento dell’apparecchio base) e ruotarlo in senso antiorario fino all’arresto.

■ Introdurre gli ingredienti.

Massima quantità di liquido = 1,25 litri; massima quantità di liquidi che formano schiuma o liquidi molto caldi = 0,5 litro; quantità di lavorazione ottimale, solidi = 50­100 grammi;

■ Applicare il coperchio e ruotarlo in senso antiorario fino all’arresto nell’impugnatura del frullatore. Il coperchio deve innestarsi.

■ Ruotare la manopola sulla velocità desiderata.

54

Aggiungere ingredienti

Figura

J

-8:

■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore rotante.

■ Rimuovere il coperchio ed introdurre gli ingredienti oppure

■ togliere l’imbuto ed aggiungere un poco alla volta gli ingredienti solidi attraverso l’apertura di aggiunta oppure

■ introdurre gli ingredienti liquidi attraverso l’imbuto.

Dopo il lavoro

■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore rotante.

■ Ruotare il frullatore in senso orario e rimuoverlo.

Consiglio:

il frullatore deve essere lavato preferibilmente subito dopo l’uso.

Pulizia e cura

Le parti degli accessori utilizzate vanno lavate accuratamente dopo ogni utilizzo.

Attenzione!

Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili danni alle superfici.

Pulire l’apparecchio base

W

Rischio di scossa elettrica!

Non immergere mai l’apparecchio base in acqua, né lavarlo sotto acqua corrente. Non usare pulitrici a getto di vapore.

■ Staccare la spina.

■ Pulire l’apparecchio base ed i coperchi di sicurezza ingranaggi con un panno umido. Se necessario utilizzare un poco di detersivo per stoviglie.

■ Infine asciugare l’apparecchio.

Pulire la ciotola impastatrice e l’utensile

Ciotola impastatrice ed utensili sono lavabili in lavastoviglie. Non incastrare le parti di plastica nella lavastoviglie, poiché questo durante il lavaggio potrebbe causare defor­ mazioni permanenti!

Pulizia e cura

it

Pulire lo sminuzzatore continuo

W

Pericolo di lesioni da lame taglienti!

Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Per la pulizia usare una spazzola.

Tutte le parti dello sminuzzatore continuo sono lavabili in lavastoviglie.

Consiglio:

per la rimozione della patina rossa dopo la lavorazione, per es. delle carote, mettere un poco di olio alimentare su un panno e con questo strofinare lo sminuz­ zatore continuo (non i dischi sminuzzatori).

Lavare poi lo sminuzzatore continuo.

Pulire il frullatore

W

Pericolo di lesioni da lame taglienti!

Non toccare a mani nude le lame del frullatore.

Il bicchiere frullatore, il coperchio e l’imbuto sono lavabili in lavastoviglie.

Consiglio:

Dopo la lavorazione di liquidi

è spesso sufficiente lavare il frullatore, senza separarlo dall’apparecchio. A tal fine introdurre un poco di acqua con detersivo per piatti nel frullatore montato. Accendere il frullatore per qualche secondo (grado

M

).

Versare l’acqua di lavaggio e sciacquare il frullatore con acqua pulita.

Avvertenza importante

Se necessario lavare la borsa portaccessori.

Osservare le indicazioni per il trattamento nella borsa.

Conservazione

W

Pericolo lesioni!

Quando l’apparecchio non è in uso estrarre la spina di rete.

Figura

K

:

■ Riporre gli utensili ed i dischi sminuzzatori nella borsa portaccessori.

■ Conservare la borsa portaccessori nella ciotola.

■ Per la conservazione nell’imballaggio originale vedi

figura

L

.

55

it

Rimedio in caso di guasti

Rimedio in caso di guasti

W

Pericolo lesioni!

Prima di riparare un guasto, estrarre la spina d’alimentazione.

Avvertenze importanti per MUM54../

MUM55../MUM56..

Un errore nell’uso dell’apparecchio, un’attivazione della sicurezza elettronica oppure un difetto dell’apparecchio viene visualizzato dall’intermittenza della spia di funzionamento.

Il gancio oscillante deve essere arrestato in ogni posizione.

Provare prima a risolvere il problema insorto con l’aiuto delle istruzioni seguenti.

Guasto

L’apparecchio non si avvia.

Rimedio

■ Controllare l’alimentazione elettrica.

■ Controllare la spina di alimentazione.

■ Controllare il braccio oscillante.

Posizione corretta? Braccio in arresto?

■ Ruotare il frullatore o la ciotola impasta­ trice fino all’arresto.

■ Applicare il coperchio del frullatore e ruotarlo fino all’arresto.

■ Applicare il coperchio di sicurezza ingra­ naggio sugli ingranaggi non utilizzati.

■ È attivo il blocco di riaccensione. Disporre l’interruttore su

P

e poi indietro sul grado desiderato.

Guasto

L’apparecchio si spegne durante l’uso.

La sicurezza di sovraccarico si è atti­ vata. Sono stati lavorati troppi alimenti contemporaneamente.

Rimedio

■ Spegnere l’apparecchio.

■ Ridurre la quantità di lavorazione.

■ Non superare la massima quantità ammessa (vedi “Esempi d’impiego”)!

Guasto

Ad ingranaggio in rotazione è stato azionato per errore il pulsante di sblocco. Il braccio oscillante si solleva. L’ingranaggio si disinse­ risce, ma non resta fermo nella posizione di cambio utensile.

56

Rimedio

■ Ruotare la manopola su P .

■ Portare il braccio nella posizione

1

.

■ Accendere l’apparecchio

(velocità 1).

■ Spegnere di nuovo l’apparecchio.

L’utensile resta fermo nella posizione di cambio utensile.

Guasto

Il frullatore comincia a non funzionare o si ferma durante l’uso, l’ingranaggio “ronza”.

La lama è bloccata.

Rimedio

■ Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina d’alimentazione.

■ Rimuovere il frullatore e togliere l’ostacolo.

■ Applicare di nuovo il frullatore.

■ Accendere l’apparecchio.

Avvertenza importante

Se non fosse possibile eliminare il guasto, rivolgesi al servizio assistenza clienti.

Esempi d’impiego

Panna montata

100­600 g

■ Lavorare la panna con lo sbatti­ tore da 1½ a 4 minuti alla velocità 7 (4)

(a seconda della quantità e delle proprietà della panna).

Albume

Da 1 a 8 albumi

■ Lavorare gli albumi con lo sbatti­ tore da 4 a 6 minuti alla velocità 7 (4).

Pasta biscotto

Ricetta base

2 uova

2­3 cucchiai acqua calda

100 g zucchero

1 bustina zucchero vanigliato

70 g farina

70 g fecola eventualmente lievito in polvere

■ Montare gli ingredienti (tranne farina e fecola) con lo sbattitore per ca. 4­6 minuti alla velocità 7 (4).

Esempi d’impiego

it

■ Disporre l’interruttore rotante sul grado

1 (1) e mescolare farina e fecola passate al setaccio, 1 cucchiaio per volta, in un tempo da ca. ½ a 1 minuto.

Quantità massima:

2 volte la ricetta base

Pasta fluida miscelata

Ricetta base

3­4 uova

200­250 g zucchero

1 pizzico sale

1 bustina zucchero vanigliato o buccia di ½ limone

200­250 g di burro o margarina

(a temperatura ambiente)

500 g farina

1 bustina lievito in polvere

125 ml latte

■ Mescolare tutti gli ingredienti con la frusta per ca. ½ minuto alla velocità 1 (1), poi ca.

3­4 minuti alla velocità 7 (4).

Quantità massima:

1,5 volte la ricetta base

Pasta frolla

Ricetta base

125 g burro (a temperatura ambiente)

100­125 g zucchero

1 uovo

1 pizzico sale un poco di buccia di limone o zucchero vanigliato

250 g farina eventualmente lievito in polvere

■ Mescolare tutti gli ingredienti con la frusta per ca. ½ minuto alla velocità 1 (1), poi ca.

2­3 minuti alla velocità 6 (3).

Da 500 g di farina:

■ Mescolare tutti gli ingredienti con i gancio impastatore per ca. ½ minuto alla velocità

1 (1), poi ca. 3­4 minuti alla velocità 3 (2).

Quantità massima:

2 volte la ricetta base

Pasta con lievito per dolce

Ricetta base

500 g farina

1 uovo

80 g burro (a temperatura ambiente)

80 g zucchero

200­250 ml latte tiepido

25 g di lievito fresco o 1 pacchetto di lievito secco

Buccia di ½ limone

1 pizzico sale

■ Lavorare tutti gli ingredienti per ca. ½ minuto alla velocità 1, poi per ca. 3­6 minuti con il gancio impastatore alla velocità 3 (2).

Quantità massima:

1,5 volte la ricetta base

Pasta

Ricetta base

300 g farina

3 uova secondo necessità 1­2 cucchiai (10­20 g) di acqua fredda

■ Lavorare tutti gli ingredienti da 3 a 5 minuti circa alla velocità 3 (2) in una pasta.

Quantità massima:

1,5 volte la ricetta base

Pasta per pane

Ricetta base

750 g farina

2 confezioni lievito secco

2 cucchiaini sale

450­500 ml acqua calda

■ Lavorare tutti gli ingredienti per ca.

½ minuto alla velocità 1, poi per ca.

4­5 minuti con il gancio impastatore alla velocità 3 (2).

Maionese

2 uova

2 cucchiaino di senape

¼ l di olio

2 cucchiai succo di limone o aceto

1 pizzico sale

1 pizzico di zucchero

Gli ingredienti devono essere alla stessa temperatura.

■ Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio) nel frullatore per qualche secondo alla velocità

3 (2) oppure 4 (3).

57

it

Smaltimento

■ Commutare il frullatore alla velocità 7 (4) e versare lentamente l’olio attraverso il bicchierino dosatore e continuare mesco­ lare fino ad emulsionare la maionese.

Consumare la maionese subito.

Non conservarla.

Smaltimento

J

Si prega di smaltire le confezioni nel rispetto dell’ambiente. Questo

apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea

2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment –

WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.

Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle attuali disposizioni per la rottamazione.

Accessorio speciale

MUZ5ZP1

Spremiagrumi

Garanzia

Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita.

Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.

Con riserva di modifica.

Per spremere arance, limoni e pompelmi.

MUZ5CC2

Cubettatrice

Per tagliare frutta e verdura a cubetti di grandezza uniforme

MUZ5FW1

Tritacarne

Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone.

MUZ45LS1

Set dischi forati fine (3 mm), grosso (6 mm)

Per il tritacarne MUZ5FW1.

Fine per paté e paste da spalmare, grosso per salsicce arrostite e speck.

58

Accessorio speciale

MUZ45SV1

Adattatore per pasticcini di pasta miscelata iniettata

MUZ45RV1

Adattatore grattugia

MUZ45FV1

Adattatore spremifrutta

MUZ45PS1

Disco per patatine fritte

MUZ45AG1

Disco verdura Asia

MUZ45RS1

Disco grattugia grosso

MUZ45KP1

Disco per frittelle di patate

MUZ5ER2

Ciotola impasta­ trice di acciaio inox

Per il tritacarne MUZ5FW1.

Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci.

Per il tritacarne MUZ5FW1.

Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini rappresi.

Per il tritacarne MUZ5FW1.

Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di pomodori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo al ribes vengono tolti ad es. automaticamente pedun­ coli e semi.

Per lo sminuzzatore continuo MUZ5VL1.

Per tagliare patate crude, per fare le patatine fritte.

Per lo sminuzzatore continuo MUZ5VL1.

Taglia frutta e verdura in strisce sottili, per piatti di verdure asiatici.

Per lo sminuzzatore continuo MUZ5VL1.

Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate o canederli.

Per lo sminuzzatore continuo MUZ5VL1.

Per grattugiare patate crude, per preparare patate sminuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per affettare frutta e verdura a fette spesse.

Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di farina più gli ingredienti.

MUZ5KR1

Contenitore di miscelazione in plastica

MUZ5MX1

Adattatore frulla­ tore in plastica

Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di farina più gli ingredienti.

Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per frantumare cubetti di ghiaccio.

it

MUZ5MM1

Multimixer

Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per grattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzare noci e cioccolato freddo.

Se un accessorio non è compreso nella fornitura, può essere acquistato nel commercio o presso il servizio assistenza clienti.

59

nl

Bestemming van het apparaat

Bestemming van het apparaat

Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en ­tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden.

Toegestane maximumhoeveelhedenniet overschrijden

(

X

“Toepassingsvoorbeelden” zie pagina 69

).

Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde originele onderdelen en accessoires gebruiken. De toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken.

Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot

2000 m boven de zeespiegel.

Belangrijke veiligheidsinstructies

Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet­naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd.

W

Gevaar voor elektrische schokken en brand!

gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice.

Het apparaat uitsluitend in­ en uitschakelen met de draaischakelaar.

Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht houden op het apparaat!

60

Belangrijke veiligheidsinstructies

nl

Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.

Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet met vochtige handen gebruiken.

Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij storingen altijd

W

van het net worden gescheiden.

Gevaar voor letsel!

Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen loopt de aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel stilstaat.

Verstel de draaiarm niet wanneer het apparaat ingeschakeld is.

Hulpstukken alleen gebruiken als de kom is geplaatst, het deksel is aangebracht en het aandrijvingsbeschermdeksel is geplaatst!

Bij gebruik van toebehoren de kom, het deksel en het aandrijvings­ beschermdeksel volgens de gebruiksaanwijzing aanbrengen!

Tijdens het gebruik nooit met de handen in de kom of in de vulopening grijpen. Geen voorwerpen (bijv. kooklepel) in de kom of de vulopening steken. Handen, haren, kleding en andere voorwerpen op een afstand houden van roterende delen.

Hulpstukken nooit gelijktijdig met een of 2 toebehoren gebruiken.

Neem bij gebruik van toebehoren zowel deze als ook de bijgevoegde gebruiksaanwijzingen in acht.

De toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand gebruiken. Toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het basisapparaat is aangebracht. Toebehoren alleen gebruiken in de hiervoor bestemde werkstand.

Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken!

Mixermes niet met blote handen reinigen.

Grijp nooit in de aangebrachte mixer! Gebruik de mixer nooit als het deksel niet is aangebracht.

Voorzichtig bij de omgang met de scherpe messen, bij het legen van het reservoir en bij het reinigen.

W

Gevaar voor brandwonden!

in het deksel. Maximaal 0,5 liter hete of schuimende mixvloeistof toevoegen.

W

Verstikkingsgevaar!

61

nl

Belangrijke veiligheidsinstructies

W

Attentie!

nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet onbelast laten lopen.

W

Belangrijk!

Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt, dient u het altijd grondig te reinigen (

X

“Reiniging en onderhoud” zie pagina 68

)

.

W

Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het

i

Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen.

Y

Voorzichtig! Draaiende messen.

W

Voorzichtig! Draaiende hulpstukken.

Niet in de vulopening grijpen.

Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer informatie over onze producten vindt u op onze internetsite.

Inhoud

Bestemming van het apparaat ................... 60

Belangrijke veiligheidsinstructies ............... 60

Veiligheidssystemen .................................. 62

In één oogopslag ...................................... 63

Bedrijfspositie ............................................. 64

Bedienen .................................................... 64

Reiniging en onderhoud ............................. 68

Opbergen ................................................... 68

Hulp bij storingen ....................................... 68

Toepassingsvoorbeelden ........................... 69

Afval ........................................................... 70

Garantie...................................................... 71

Extra toebehoren ....................................... 71

Veiligheidssystemen

Inschakelbeveiliging

Zie tabel “Bedrijfsposities”

Het apparaat kan in pos.

1

en

3

alleen worden ingeschakeld:

■ wanneer de kom (11) is aangebracht en door hem te draaien is vastgeklikt.

Beveiliging tegen opnieuw inschakelen

Bij een stroomstoring blijft het apparaat inge­ schakeld, maar na de stroomstoring gaat de motor niet opnieuw lopen. Opnieuw inscha­ kelen: draaischakelaar op

P

draaien, dan inschakelen.

Overbelastingsbeveiliging

Als de motor zichzelf tijdens het gebruik uitschakelt, is de overbelastingsbeveiliging geactiveerd. Een mogelijke oorzaak is het verwerken van een te grote hoeveelheid levensmiddelen tegelijk.

Wat u moet doen indien een veiligheidssysteem wordt geactiveerd, zie “Hulp bij storingen”.

Het apparaat behoeft geen verzorging.

62

In één oogopslag

Afb.

A

:

Basisapparaat

1 Ontgrendelknop

2 Draaiarm

“Easy armlift”­functie ter ondersteuning van de omhoogbeweging van de arm

(zie “Werkstanden”).

3 Draaischakelaar

Na uitschakeling (stand P ) wordt het apparaat automatisch op de optimale stand voor het verwisselen van de hulp­ stukken gezet.

MUM52..:

P = stop

M

= Momentschakeling met hoogste toerental, schakelaar gedurende de gewenste mixduur vasthouden.

Stand

1-4

, draaisnelheid:

1

= laag toerental – langzaam,

4

= hoog toerental – snel.

MUM54../MUM55../MUM56..:

P = stop

M

= Momentschakeling met hoogste toerental, schakelaar gedurende de gewenste mixduur vasthouden.

Stand

1-7

, draaisnelheid:

1

= laag toerental – langzaam,

7

= hoog toerental – snel.

4 Functie-indicatie

(MUM54../55../56..)

Brandt tijdens het gebruik (draaischake­ laar op

M

of

1-7

). Knippert bij een bedie­ ningsfout van het apparaat, bij activering van de elektronische zekering en bij een apparaatdefect, zie het hoofdstuk “Hulp bij storingen”.

5 Aandrijvingsbeschermdeksel

Om het aandrijvingsbeschermdeksel te verwijderen op het achterste gedeelte drukken en het deksel verwijderen.

6 Aandrijving voor

doorloopsnijder

en

citruspers

(extra toebehoren*).

Het aandrijvings­beschermingsdeksel aanbrengen als de aandrijving niet wordt gebruikt.

In één oogopslag

nl

7 Aandrijving voor hulpstukken

(roergarde, klopgarde, kneedhaak)

en vleesmolen

(extra toebehoren *)

8 Aandrijvingsbeschermdeksel mixer

9 Aandrijving voor mixer

(extra

toebehoren*)

Het mixeraandrijvingsbeschermings­ deksel aanbrengen als de aandrijving niet wordt gebruikt.

10 Kabelvak

MUM52../MUM54..:

Het snoer opbergen in het

snoeropbergvak

MUM55../MUM56..:

Automatische snoeropwikkeling

Mengkom met toebehoren

11 Roestvrijstalen kom

12 Deksel

Hulpstukken

13 Roergarde

14 Klopgarde

15 Kneedhaak met deegvanger

16 Opbergzak voor toebehoren

Voor het opbergen van de hulpstukken en de fijnmaakschijven.

Doorloopsnijder*

17 Stopper

18 Deksel met vulschacht

19 Fijnmaakschijven a

Snij­draaischijf – dik/dun

b

Rasp­draaischijf – grof/fijn

c

Maalschijf – middelfijn

20 Schijfhouder

21 Behuizing met uitlaat-opening

Mixer*

22 Mixkom

23 Deksel

24 Trechter

25 Uitsteekvormen*

* Indien een van de toebehoren niet is meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of bij de klantenservice worden aangeschaft.

63

nl

1

2

3

Bedrijfspositie

Bedrijfspositie

Afb.

B

:

Attentie!

Het apparaat alleen gebruiken wanneer het hulpstuk/toebehoren volgens deze tabel is aangebracht op de juiste aandrijving en in de juiste positie, en op de bedrijfsstand staat.

De draaiarm moet in elke bedrijfspositie zijn vastgeklikt.

N.B.

De draaiarm beschikt over een “easy armlift”­functie, die de omhoogbeweging van de draaiarm ondersteunt.

Instellen van de bedrijfspositie:

■ Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm draaien. De beweging met een hand

■ ondersteunen.

De draaiarm op de gewenste positie zetten en laten vastklikken.

Bedrijfsstand

Aandrijving MUM52.. MUM

54/55/

56..

7

7

6

*

1­4

1­4

1­2

2­4

2­3

1­7

1­7

1­3

3­7

3­5

Bedrijfsstand

4

Aandrijving

9

7

MUM52.. MUM

54/55/

56..

3­4

3­4

* Aanbrengen/verwijderen van de (roer) garde en de kneedhaak; toevoegen van grote verwerkingshoeveelheden.

5­7

5­7

Bedienen

W

Gevaar voor letsel!

De stekker pas in het stopcontact steken wanneer alle voorbereidingen voor het werken met het apparaat zijn uitgevoerd.

Attentie!

Het apparaat alleen met het toebehoren / hulpstuk in de bedrijfsstand gebruiken. Het apparaat niet zonder ingrediënten gebruiken.

Apparaat en toebehoren niet blootstellen aan warmtebronnen. De onderdelen zijn niet geschikt voor gebruik in een magnetron.

■ Het apparaat en het toebehoren grondig reinigen voordat u deze voor het eerst gebruikt, zie “Reiniging en onderhoud”.

Belangrijke aanwijzing

De aanbevolen richtwaarden voor de werk­ snelheid in deze handleiding hebben betrek­ king op de apparaten met een draaiknop met

7 standen. Erachter staan tussen haakjes de waarden voor apparaten met een draaischa­ kelaar met 4 standen.

In deze gebruiksaanwijzing vindt u een sticker met de richtwaarden voor de werk­ snelheid van het apparaat bij gebruik van de hulpstukken resp. het toebehoren. Wij raden u aan deze sticker op het apparaat te plakken

(afb.

C

)

.

64

Bedienen

nl

Voorbereiden

■ Het basisapparaat op een vlakke en schone ondergrond zetten.

■ Het snoer afwikkelen

(afb.

D

)

.

MUM52../MUM54..

Snoeropbergvak:

De kabel tot de gewenste lengte uittrekken.

MUM55../MUM56..

Automatische snoer opwikkeling:

Het snoer in één keer tot de gewenste lengte uittrekken

(max. 100 cm) en langzaam loslaten; het snoer is gearrêteerd.

Het snoer inkorten:

Kort aan het snoer trekken en tot de gewenste lengte laten opwikkelen. Dan opnieuw kort aan het snoer trekken en langzaam loslaten; het snoer is gearrêteerd.

Attentie!

Het snoer niet draaien bij het opwikkelen.

Bij apparaten met een automatische snoer­ opwikkeling het snoer niet met de hand inschuiven. Wanneer het snoer klemzit: het snoer geheel afwikkelen en dan laten opwikkelen.

■ Stekker in wandcontactdoos doen.

Kom en hulpstukken

W

Verwondingsgevaar door roterende hulpstukken!

Tijdens het gebruik nooit in de mengkom grijpen. Altijd werken met aangebracht deksel (12)!

Hulpstukken alleen vervangen bij stilstaande aandrijving – na het uitschakelen loopt de aandrijving nog even na en blijft dan staan op de hulpstukwisselpositie. De draaiarm pas bewegen wanneer het hulpstuk stilstaat.

Niet­gebruikte aandrijvingen altijd afdekken met aandrijvingsbeschermdeksels.

Attentie!

Kom alleen gebruiken voor werkzaamheden met dit apparaat.

Roergarde (13)

voor het roeren van deeg, bijv. roerdeeg.

Klopgarde (14)

voor het kloppen van eiwit, slagroom en dun deeg, bijv. biscuitdeeg.

Kneedhaak (15)

voor het kneden van dik deeg en het mengen van ingrediënten die niet fijngemaakt mogen worden

(bijv. rozijnen, chocolaatjes)

Werken met de kom en de hulpstukken

Afb.

E

:

■ Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm op positie

2

zetten.

■ Kom aanbrengen: de kom schuin naar voren houden en aanbrengen, tegen de klok in draaien tot hij vastklikt.

■ Afhankelijk van de uit te voeren taak de roergarde, slaggarde of kneedhaak in de aandrijving steken tot deze vastklikt.

Opmerking:

Bij de kneedhaak de deegvanger draaien tot de kneedhaak kan worden vastgeklikt

(afb.

E

-4b)

.

■ De ingrediënten in de kom doen.

■ Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm op positie

1

zetten.

■ Deksel aanbrengen.

■ Draaischakelaar op de gewenste stand zetten.

Ons advies:

Roergarde:

eerst roeren op stand 1 (1), dan stand 7 (4) kiezen

Klopgarde:

stand 7 (4), doorroeren op stand 1 (1)

Kneedhaak:

eerst roeren op stand 1 (1), kneden op stand 3 (2)

Ingrediënten toevoegen

■ Apparaat uitschakelen met de draaischakelaar.

■ ingrediënten toevoegen via de vulopening in het deksel.

of

■ Deksel verwijderen.

■ Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm op positie

2

zetten.

65

nl

Bedienen

■ De ingrediënten toevoegen.

Na gebruik

■ Apparaat uitschakelen met de draaischakelaar.

■ Stekker uit wandcontactdoos nemen.

■ Deksel verwijderen.

■ Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm op positie

2

zetten.

■ Hulpstuk uit de aandrijving trekken.

■ Kom verwijderen.

■ Alle onderdelen reinigen, zie “Reiniging en onderhoud”.

Doorloopsnijder

W

Gevaar voor letsel!

Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken!

Doorloopsnijder alleen aanbrengen / verwij­ deren wanneer de aandrijving stilstaat en de stekker uit het stopcontact is getrokken.

Niet in de vulschacht grijpen.

Attentie!

Doorloopsnijder alleen in compleet samen­ gebouwde toestand gebruiken. Doorloop­ snijder nooit samenbouwen terwijl het op het basisapparaat is aangebracht. Doorloop­ snijder alleen gebruiken in de afgebeelde bedrijfsstand.

Beveiliging tegen overbelasting

Afb.

F

:

Om bij overbelasting van de doorloopsnijder grotere schade aan uw apparaat te voor­ komen, is de aandrijfas van de doorloop­ snijder voorzien van een inkerving (breek­ punt). Bij overbelasting breekt de aandrijfas op dit punt. Een nieuwe schijfhouder met aandrijfas is verkrijgbaar bij de klantenservice.

Snij-draaischijf – dik / dun

voor het snijden van fruit en groente.

Verwerking op stand 5 (3).

Aanduiding op de snij­draaischijf:

“1” voor de dikke snijzijde

“3” voor de dunne snijzijde

Attentie!

De snij­draaischijf is niet geschikt voor het snijden van harde kaas, brood, broodjes en chocolade. Gekookte vastkokende aardap­ pels in koude toestand snijden.

Rasp-draaischijf – grof / fijn

voor het raspen van groente, fruit en kaas, uitgezonderd harde kaas (bijv. parmezaanse kaas). Verwerking op stand

3 (2) of 4 (3).

Aanduiding op de rasp­draaischijf:

“2” voor de grove raspzijde

“4” voor de fijne raspzijde

Attentie!

De rasp­draaischijf is niet geschikt voor het raspen van noten. Zachte kaas alleen met de grove zijde raspen op stand 7 (4).

Maalschijf – middelfijn

voor het malen van rauwe aardap­ pels, harde kaas (bijv. parmezaanse kaas), gekoelde chocolade en noten.

Verwerking op stand 7 (4).

Attentie!

De maalschijf is niet geschikt voor het malen van zachte kaas en snijdbare kaas.

Werken met de doorloopsnijder

Afb.

G

:

■ Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm op positie

2

zetten.

■ Kom aanbrengen: De kom schuin naar voren houden en aanbrengen, tegen de klok in draaien tot hij vastklikt.

■ Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm op positie

3

zetten.

■ Aandrijvingsbeschermdeksel verwijderen van de aandrijving van de doorloopsnijder

(afb.

G

-5a)

.

■ De schijfhouder onderaan vasthouden, daarbij moeten de twee punten naar boven wijzen.

■ De gewenste snij­ of raspschijf voorzichtig op de punten van de schijfhouder leggen

(afb.

G

-6a)

.

Bij draaischijven erop letten dat de gewenste zijde naar boven wijst.

66

Bedienen

■ Schijfhouder bovenaan vastpakken en in de behuizing aanbrengen

(afb.

G

-6b)

.

■ Deksel aanbrengen (markering in acht nemen) en tot aan de aanslag met de klok mee draaien.

■ Doorloopsnijder volgens

afb.

G

-8

op de aandrijving plaatsen en met de klok mee tot aan de aanslag draaien.

■ Draaischakelaar op de aanbevolen stand zetten:

■ De te verwerken levensmiddelen in de vulschacht doen en aandrukken met de stopper.

Attentie!

Zorgen dat het gesneden product zich niet ophoopt in de uitloop­opening.

Tip:

Voor een gelijkmatig snijresultaat kunt u dun snijgoed het best gebundeld verwerken.

Opmerking:

Als er levensmiddelen vast komen te zitten in de doorloopsnijder, dient u de keukenmachine uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te trekken. Dan wacht u tot de aandrijving stilstaat, neemt u het deksel van de doorloopsnijder en maakt u de vulschacht leeg.

Na gebruik

■ Apparaat uitschakelen met de draaischakelaar.

■ Doorloopsnijder tegen de klok in draaien en verwijderen.

■ Deksel tegen de klok in draaien en verwijderen.

■ Schijfhouder met schijf verwijderen.

Daartoe met de vinger van onderaf tegen

■ de aandrijfas drukken

(afb.

H

)

.

Onderdelen reinigen.

Mixer

W

Verwondingsgevaar door scherpe messen / roterende aandrijving!

Niet in de aangebrachte mixer grijpen! De mixer alleen verwijderen of aanbrengen wanneer de aandrijving stilstaat! De mixer uitsluitend in samengebouwde toestand en met aangebracht deksel gebruiken.

nl

W

Gevaar voor brandwonden!

Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter in het deksel. Maxi­ maal 0,5 liter hete of schuimende mixvloei­ stof toevoegen.

Attentie!

De mixer kan beschadigd raken. Geen bevroren ingrediënten (uitgezonderd ijsblokjes) verwerken. De mixer niet zonder vulling laten lopen.

Werken met de mixer

Afb.

J

:

■ De ontgrendelknop indrukken en de draaiarm op bedrijfsstand

4

zetten.

■ Het beschermdeksel van de mixeraandrijving verwijderen.

■ Mixkom aanbrengen (markering op de handgreep tegen de markering op het basisapparaat) en tegen de klok in draaien tot aan de aanslag.

■ De ingrediënten toevoegen.

Maximumhoeveelheid vloeistof = 1,25 liter; maximumhoeveelheid schuimende of hete vloeistof = 0,5 liter; optimale verwerkingshoeveelheid, vast = 50­100 gram.

■ Deksel aanbrengen en tegen de klok in tot aan de aanslag in de mixerhandgreep draaien. Het deksel moet vastgeklikt zijn.

■ Draaischakelaar op de gewenste stand zetten.

Ingrediënten toevoegen

Afb.

J

-8:

■ Apparaat uitschakelen met de draaischakelaar.

■ Deksel verwijderen en de ingrediënten toevoegen of

■ trechter verwijderen en vaste ingredi­ enten beetje bij beetje toevoegen via de vulopening of

■ vloeibare ingrediënten toevoegen via de trechter.

67

nl

Reiniging en onderhoud

Na gebruik

■ Apparaat uitschakelen met de draaischakelaar.

■ Mixer met de klok mee draaien en verwijderen.

Tip:

U kunt de mixer het best direct na gebruik reinigen.

Reiniging en onderhoud

Het gebruikte toebehoren moet na elk gebruik grondig worden gereinigd.

Attentie!

Geen schurende reinigingsmiddelen gebruiken. De oppervlakken kunnen bescha­ digd raken.

Basisapparaat reinigen

W

Gevaar voor elektrische schokken!

Het basisapparaat nooit in water dompelen of onder stromend water houden. Geen stoomreiniger gebruiken.

■ Stekker uit wandcontactdoos nemen.

■ Basisapparaat en aandrijvingsbescherm­ deksel afvegen met een vochtige doek.

Indien nodig een beetje afwasmiddel gebruiken.

■ Daarna het apparaat afdrogen.

Kom en hulpstukken reinigen

De kom en de hulpstukken kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd. Kunststof onderdelen niet vastklemmen in de afwas­ automaat, omdat ze dan onherstelbaar vervormd kunnen raken!

Doorloopsnijder reinigen

W

Verwondingsgevaar door scherpe messen!

Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven grijpen. Voor het reinigen een borstel gebruiken.

Alle onderdelen van de doorloopsnijder kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd.

Tip:

Om na het verwerken van bijv. wortels het rode laagje te verwijderen, kunt u een beetje slaolie op een doek doen en daarmee de doorloopsnijder (niet de fijnmaakschijven) schoonwrijven. Daarna de doorloopsnijder afwassen.

68

Mixer reinigen

W

Verwondingsgevaar door scherpe messen!

Mixermes niet met blote handen reinigen.

De mixbeker, het deksel en de trechter kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd.

Tip:

Na verwerking van vloeistoffen is het meestal voldoende om de mixer te reinigen zonder deze van het apparaat te nemen.

Hiertoe doet u een beetje water met afwas­ middel in de gemonteerde mixer. Schakel de mixer enkele seconden in (stand

M

). Afwas­ sopje weggieten en de mixer uitspoelen met schoon water.

Belangrijke aanwijzing

Zo nodig de opbergzak voor toebehoren reinigen. De aanwijzingen in de opbergzak in acht nemen.

Opbergen

W

Gevaar voor letsel!

De stekker uit het stopcontact trekken wanneer het apparaat niet wordt gebruikt.

Afb.

K

:

■ Hulpstukken en fijnmaakschijven opbergen in de opbergzak.

■ Opbergzak in de kom bewaren.

■ Bewaren in de originele verpakking, zie

afb.

L

.

Hulp bij storingen

W

Gevaar voor letsel!

Trek de stekker uit het stopcontact voordat u een storing verhelpt.

Belangrijke aanwijzing voor

MUM54../MUM55../MUM56..

Een bedieningsfout van het apparaat, een activering van de elektronische zekeringen en een apparaatdefect wordt aangegeven door een knipperende inbedrijf­indicatie.

De draaiarm moet in elke bedrijfspositie zijn vastgeklikt.

Probeer eerst het probleem te verhelpen aan de hand van de volgende aanwijzingen.

Toepassingsvoorbeelden

nl

Storing

Het apparaat start niet.

Oplossing

■ Stroomvoorziening controleren.

■ Netstekker controleren.

■ Draaiarm controleren. Juiste positie?

Vastgeklikt?

■ Mixer / kom tot aan de aanslag vastdraaien.

■ Mixerdeksel aanbrengen en tot aan de aanslag vastdraaien.

■ Beschermdeksels aanbrengen op nietge­ bruikte aandrijvingen.

■ De beveiliging tegen herinschakeling is actief. Apparaat op

P

zetten en dan opnieuw op de gewenste stand zetten.

Storing

Het apparaat schakelt uit tijdens het gebruik.

De overbelastingsbeveiliging is geactiveerd.

Er werden teveel levensmiddelen tegelijk verwerkt.

Oplossing

■ Apparaat uitschakelen.

■ Kleinere hoeveelheid verwerken.

■ Toegestane hoeveelheden (zie “Toepas­ singsvoorbeelden”) niet overschrijden!

Storing

De ontgrendelknop is per ongeluk ingedrukt terwijl de aandrijving liep. De draaiarm beweegt naar boven. De aandrijving schakelt uit, maar blijft niet op de hulpstukwisselpo­ sitie staan.

Oplossing

■ Draaischakelaar op P zetten.

■ Apparaat inschakelen (stand 1).

Draaiarm op positie

1

zetten.

Apparaat weer uitschakelen.

Het hulpstuk blijft op de hulpstukwisselpositie staan.

Storing

Mixer werkt niet of blijft tijdens het gebruik stilstaan, de aandrijving “bromt”. Het mes is geblokkeerd.

Oplossing

■ Apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.

■ Mixer van het apparaat nemen en de hindernis verwijderen.

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası