mazot yağ karışımı / YAKIT - определение и синонимы слова yakıt в словаре турецкий языка

Mazot Yağ Karışımı

mazot yağ karışımı

Bertolini 115, 215 S, 115 S, 215 Инструкция по применению

Pubbl. 68640147 - Lug/2019

MANUAL DE INSTRUÇÕES

ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ

MOTORLU ÇAPA KULLANIM KILAVUZU

PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI

P

INTRODUÇÃO

TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS

Para um emprego correto da motoenxada e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho sem ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle e para a manutenção.

rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações sem ter que atualizar cada vez este manual.

GR

∂π™∞°ø°∏

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΔΗΓΙΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ

°È∙ Ì›∙ ÈÔ Û̂ÛÙ‹ ˉÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÌÔÙÔÛÎ∙ÙÈÎ Î∙È ÁÈ∙ Ó∙ ∙ÔÊ¢ˉıÔ‡Ó ∙Ù˘ˉ‹Ì∙Ù∙, ÌËÓ

ÂÚÁ∙ÛÙ›Ù ˉ̂Ú›̃ ÚÒÙ∙ Ó∙ ‰È∙‚¿ÛÂÙ Ôχ ÚÔÛÂˉÙÈο ÙÔ ∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ. ™ÙÔ

∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÚȤˉÔÓÙ∙È ÔÈ ÂÍËÁ‹ÛÂÈ̃ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙̃ Ù̂Ó ‰È∙ÊÚ̂Ó ÂÍ∙ÚÙËÌ¿Ù̂Ó

Î∙È ÔÈ Ô‰ËÁ›Ẫ ÁÈ∙ ÙÔ˘̃ ∙∙Ú∙›ÙËÙÔ˘̃ ÂϤÁˉÔ˘̃ Î∙È ÙËÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.

™∏ª∂πø™∏: √È ÂÚÈÁÚ∙ʤ̃ Î∙È ÔÈ ÂÈÎÓẪ Ô˘ ÂÚȤˉÔÓÙ∙È ÛÙÔ ∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ

‰ÂÓ Â›Ó∙È ‰ÂÛÌ¢ÙÈΤ̃. ∏ ÂÙ∙ÈÚ›∙ ‰È∙ÙËÚ› ÙÔ ‰ÈÎ∙›̂Ì∙ Ó∙ οÓÂÈ ∙ÏÏ∙Á¤̃ ˉ̂Ú›̃ Ó∙

ÂÓËÌÂÚÒÓÂÈ ÙÔ ∙ÚÓ ÂÁˉÂÈÚ›‰ÈÔ.

TR GİRİŞ

ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ

Motorlu çapa do¤ru olarak kullanmak ve kazaları önlemek için, öncelikle bu kılavuz kitapçı¤ı dikkatlice okumadan önce çalıflmaya bafllamayınız. Bu kitapta, çeflitli aksamların çalıflması ile ilgili açıklamaları ve ayrıca gerekli kontroller ve ilgili bakımla ilgili talimatları bulacaksınız.

NOT Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği her görülebilecek değişiklikler kullanıcıya bildirilmeden yapılabilir.

BIH SRB HR MNE

UVOD

PRIJEVOD IZVORNIH UPUTA

Ako želite pravilno koristiti ovu kopačicu i izbjeći nesretne slučajeve, nemojte započinjati s radom prije nego što pažljivo pročitate ove upute. Upute sadrže pojašnjenja o radu svakog pojedinog dijela i neophodne informacije o obaveznim kontrolama i radovima na održavanju.

za Proizvođača. Proizvođač pridržava pravo unošenja izmjena bez obveze ažuriranja ovih uputa.

RUS UA

ВВЕДЕНИЕ

ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ

Для прaвильнoгo испoльзoвaния mотокулътиватор и для прeдoтврaщeния нeсчaстных случaeв пeрeд нaчaлoм рaбoты oчeнь внимaтeльнo прoчтитe дaннoe рукoвoдствo.

Здeсь дaются пoяснeния пo рaбoтe рaзличных узлoв мaшины, a тaкжe инструкция пo трeбуeмым прoвeркaм и тeхoбслуживaнию.

нe считaются стрoгo oбязывaющими. Фирмa-изгoтoвитeль oстaвляeт зa oбнoвлeния этoгo рукoвoдствa.

PL

WPROWADZENIE

TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH

Przed przystąpieniem do pracy zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi a w szczególności z zasadami bezpieczeństwa. W niniejszej instrukcji podano wyjaśnienia dotyczące funkcjonowania różnych komponentów i wskazówki dotyczące koniecznych przeglądów i konserwacji.

UWAGA Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dokładnie

ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ

ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ ΤΟ

ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ, ΓΙΑ

ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ

ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣ ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟΝ ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Η

ΑΝΩΤΕΡΗ ΤΗΣ.

85 dB(A)

RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO

NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,

ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR PARA O

OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL DE

EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO IGUAL

OU SUPERIOR A

85 dB(A)

OPASNOST OD OŠTEĆENJA SLUHA

U UOBIČAJENIM UVJETIMA RADA,

RUKOVATELJ SE PRI UPORABI OVOG STROJA

DNEVNO IZLAŽE RAZINI BUKE JEDNAKOJ ILI

VIŠOJ OD

85 dB(A)

OПACНOCТЬ ПOРAЖЕНИЯ

OРГAНOВ CЛУХA

ПРИ НOРМAЛЬНЫХ УCЛOВИЯХ

ЭКCПЛУAТAЦИИ OПЕРAТOР ДAННOЙ

МAШИНЫ МOЖЕТ ЕЖЕДНЕВНO

ПOДВЕРГAТЬCЯ ВOЗДЕЙCТВИЮ УРOВНЯ

ШУМA, РAВНOГO ИЛИ БOЛЬШЕГO

85 Дб(A)

İŞİTME KAYBI RİSKİ

NORMAL ŞARTLARDA BU MOTORUN

KULLANIMI SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK

85 dB(A)

VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR.

ZAGROŻENIE USZKODZENIA SŁUCHU

W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA

URZĄDZENIE TO POWODUJE NARAŻENIE

OPERATORA NA DZIENNY POZIOM

HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ

85 dB(A)

62

P

INDICE

INTRODUÇÃO __________________ 62

COMPONENTES DO MOTOENXADA _ 64

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE _ 65

EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E

ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA ___ 66

NORMAS DE SEGURANÇA _______ 68

MONTAGEM ___________________ 74

PARA DAR PARTIDA _____________ 78

FUNCIONAMENTO E SEGURANÇA __ 88

PARAGEM DO MOTOR ___________ 94

TRANSPORTE __________________ 96

MANUTENÇÃO _________________ 98

ACESSÓRIOS OPCIONAIS _________ 106

DADOS TECNICO _______________ 108

TABELA DE MANUTENÇÃO ________ 110

RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ______ 113

CERTIFICADO DE GARANTIA _____ 117

GR

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

ΕΙΣΑΓΩΓΗ _____________________ 62

ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΜΟΤΟΣΚΑΠΤΙΚΌ _ 64

ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ ____________ 65

ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ

ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ___________ 66

ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ______ 69

ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ______________ 74

ΕΚΚΙΝΗΣΗ ____________________ 78

ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΚΑΙ ΑΣΦΆΛΕΙΑ _______ 88

ΣΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ __________________ 94

ΜΕΤΑΦΟΡΑ ____________________ 96

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ __________________ 98

ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ______ 106

ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ______________ 108

ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ __________ 110

ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ __ 113

ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ _______ 117

TR

İÇİNDEKİLER

GİRİŞ _________________________ 62

PARÇALARI MOTORLU ÇAPA ______ 64

UYGUNLUK BEYANI ______________ 65

SEMBOLLER VE İKAZ

İŞARETLERİNİN AÇIKLAMALARI ____ 66

GÜVENLIK ÖNLEMLERI ___________ 70

MONTAJ ______________________ 74

ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ ____________ 78

İŞLETIM VE GÜVENLIK ____________ 88

MOTOR DURDURULMASI _________ 94

NAKLİYE ______________________ 96

BAKIM ________________________ 98

OPSİYONEL AKSESUARLAR ________ 106

TEKNİK ÖZELLIKLER _____________ 108

BAKIM TABLOSU ________________ 111

PROBLEM GİDERME _____________ 114

GARANTI SERTIFIKASI ____________ 117

BIH SRB HR MNE

KAZALO

UVOD ________________________ 62

SASTAVNI DIJELOVI KOPAČICE _____ 64

IZJAVA O SUKLADNOSTI __________ 65

OBJAŠNJENJE SIMBOLA I

SIGURNOSNA UPOZORENJA ______ 66

SIGURNOSNI PROPISI ____________ 71

SKLAPANJE ____________________ 75

POKRETANJE ___________________ 79

UPORABA I SIGURNOST __________ 89

ZAUSTAVLJANJE MOTORA ________ 95

PRIJEVOZ ______________________ 97

ODRŽAVANJE __________________ 99

DODATNA OPREMA PO IZBORU ___ 107

TEHNIČKI PODACI _______________ 108

TABLICA ODRŽAVANJA ___________ 111

RJEŠAVANJE PROBLEMA __________ 114

GARANTNI LIST _________________ 118

RUS UA

СОДЕРЖАНИЕ

ВВEДEНИE _____________________ 62

СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ

MОТОКУЛЪТИВАТОР ____________ 64

ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ___ 65

ЗНAЧЕНИЕ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫХ

CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA

БЕЗOПACНOCТИ _______________ 66

МEРЫ ПРEДОСТОРОЖНОСТИ ____ 72

СБОРКА ______________________ 75

ВКЛЮЧEНИE ___________________ 79

ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХНИКА

БЕЗОПАСНОСТИ _______________ 89

ОСТАНОВКА ДВИГАТEЛЯ ________ 95

ПЕРЕМЕЩЕНИЕ ________________ 97

ОБСЛУЖИВАНИE _______________ 99

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПО ЗАКАЗУ __ 107

ТEХНИЧEСКИE ХАРАКТEРИСТИКИ _ 108

ТАБЛИЦА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ___ 112

ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ

НЕИСПРАВНОСТЕЙ _____________ 115

ГАРАНТИЙНЫЙ СEРТИФИКАТ ____ 118

PL

SPIS TREŚCI

WPROWADZENIE _______________ 62

CZĘCI GLEBOGRYZARKA _________ 64

DEKLARACJA ZGODNOŚCI ________ 65

ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ

PRZED ZAGROŻENIAMI __________ 66

NORMY BEZPIECZEŃSTWA________ 73

MONTAŻ ______________________ 75

URUCHAMIANIE ________________ 79

EKSPLOATACJA I BEZPIECZEŃSTWO 89

ZATRZYMANIE SILNIKA ___________ 95

TRANSPORT ___________________ 97

KONSERWACJA _________________ 99

AKCESORIA OPCJONALNE ________ 107

DANE TECHNICZNE ______________ 108

TABELA KONSERWACJI ___________ 112

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ___ 115

CERTYFIKAT GWARANCYJNY ______ 118

63

P COMPONENTES DO MOTOENXADA

1. Interruptor de massa

2. Punho

9. Regulação vertical do guiador (rabiças)

3. Alavanca de comando do sentido de marcha

10. Regulação horizontal do guiador (rabiças)

4. Timão

11. Pega de arranque

5. Caixa de protecção das fresas

7. Avalanca de comando start

12. Avalanca de acelerador

6. Ferramentas de trabalho

13. Torneira da gasolina

14. Alavanca do travão de comando

8. Alavanca de comando da caixa de velocidades

15. Tampa do depósito de combustível

GR ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΗΣ ΜΟΤΟΣΚΑΠΤΙΚΌ

1. Γενικος διακοπτης 10. Οριζόντια ρύθμιση

2. TÈÌvÈ

τιμονιού (λαβών)

3. Λεβιές πορείας

4. Λεβιές

5. Προστατευτικό φρεζών

6. Εξαρτήματα εργασίας

11. Λαβη εκκινησης

12. Μοχλος επιταχυνσης

13. Στρόφιγγα βενζίνης

7. ∆ÛÔÎ

14. Λεβιές κλειδώματος

χειριστηρίων

8. Λεβιές ταχυτήτων

9. Κατακόρυφη ρύθμιση

τιμονιού (λαβών)

15. Ταπα τεποζιτου

καυσιµου

P

GR

- CONSULTE O MANUAL DO MOTOR

- ΒΛΕΠΕ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΤΗΡΑ

TR - MOTOR KULLANIM KILAVUZUNU OKUYUN

BIH-SRB-HR-MNE - VIDI PRIRUČNIK ZA MOTOR

RUS-UA

PL

64

- ПРИ НЕОБХОДИМОСТИ ОБРАТИТЕСЬ К ПАСПОРТУ ДВИГАТЕЛЯ

- PATRZ INSTRUKCJA OBSŁUGI SILNIKA

TR PARÇALARI MOTORLU ÇAPA

1. Açma/kapama düğmesi 10. Kolun (gidon) yatay

2. Sap şekilde ayarlanması

3. Vites kumanda kolu

4. Dümen

5. Kesici koruma karteri

11. Startör kolu

12. Manivela tetikleyici

6. Çalışma aletleri 13. Benzin musluğu

7. Durdurma kolu

8. Şanzıman kumanda kolu

14. Durdurma kumanda kolu

9. Kolun (gidon) dikey şekilde ayarlanması 15. Yakıt deposu kapağı

BIH SRB HR MNE SASTAVNI DIJELOVI KOPAČICE

1. Prekidač uzemljenja

2. Upravljač

9. Okomito podešavanje upravljača (ručki)

3. Upravljačka ručica za kretanje

10. Vodoravno podešavanje upravljača (ručki)

4. Ručica za određivanje smjera

11. Rukohvat za pokretanje

12. Ručica za gas

5. Štitnik noževa

13. Ventil za benzin

6. Radni alat

7. Čok

14. Ručica upravljačke kočnice

8. Ručica mjenjača 15. Čep spremnika goriva

RUS UA СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ MОТОКУЛЪТИВАТОР

1. Выключатль

2. Ручка

3. Рычаг управления

9. Ручка регулировки вертикального положения рукоятки движением

4. Руль

5. Защитное ограждение фрез

10. Ручка регулировки вертикального положения рукоятки

11. Пусковая ручка

6. Рабочие органы

7. Рычaг стaртeрa

8. Рычаг переключения передач

12. Рычаг акслратора

13. Кран подачи бензина

14. Рычаг остановки

15. Крышкa лючкa тoпливнoгo бaкa

PL CZĘCI GLEBOGRYZARKA

1. Wyłącznik prądu

2. Uchwyt

9. Regulacja pionowa uchwytu (kierownica)

3. Dźwignia jazdy

10. Regulacja pozioma uchwytu (kierownica)

4. Ster

11. Uchwyt rozruchowy

5. Obudowa chroniąca frezy

12. Dźwignia przyspieszenia

13. Zawór benzyny

6. Narzędzia robocze

7. Dźwignia ssania

14. Dźwignia sterownicza hamulca

8. Dźwignia zmiany biegu 15. Korek zbiornika paliwa

DECLARAÇÃO DE

CONFORMIDADE

Português

O subscrito, atesta sob a própria responsabilidade que a máquina:

1. categoria: motoenxada

2. Marca: / Tipo:

ΔΗΛΩΣΗ

ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ

Ελληνικα

Ο κατωθεν

νπογεγραμμενοζ,

δηλώνει

νπενθυνα οτι το

μηχανημα:

1. Ετδος:

μοτοσκαπτικό

2. Μαρκα: / Τνπυς

UYGUNLUK

BEYANI

Türkçe

Aşağıda imzası bulunan,

IZJAVA O SUKLADNOSTI

Hrvatski

Dolje potpisani

ЗАЯВЛЕНИЕ О

СООТВЕТСТВИИ

Pуccкий

Я, нижеподписавшийся

EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY

aşağıda özellikleri verilen makine ile ilgili olarak sorumluluğu kendine ait olmak

üzere müteakip beyanı vermektedir:

1. Tip: motorlu çapa pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je stroj:

1. Vrsta: kopačica заявляю под собственной ответственностью, что машина:

1. Род: mотокулътиватор

2. Marka: / Tip: 2. Marka: /Tip: 2. Марка: / Тип:

Bertolini 215 - Nibbi 115

3. Seri tanımlaması

3. Serijska identifikacija

3. identificação de serie 3. Ανζων 3. Серийный номер está em conformidade com as prescrições da Diretiva/Regulamento

συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις της

οδηγίας / του κανονισμού

B09 XXX 0001 ÷ B09 XXX 9999

Yönerge/Yönetmelik talimatlarına uygundur.

sukladan pravilima Direktive/

Uredbe соответствует требованиям

Директивы / Регламента

2006/42/EC - 2014/30/EU - (EU) 2016/1628 - (EU) 2017/654 - (EU) 2017/656

está em conformidade com as disposições das seguintes normas harmonizadas:

συμμορφούται με διατάξεις των

ακόλουθων εναρμονισένων

πρστύηων: aşağıdaki ilgili standartların şart ve koşullarına uygundur: sukladan odredbama sljedećih usklađenih propisa соответствует требованиям следующих гармонизированных норм:

EN 709: 1997 + A4: 2009 - ISO 14982:2009

Feito em / Κατασκεναζεται σε / Yapım yeri / Napravljeno u / Сделано в / Wykonano w : Bagnolo in piano (RE) Italy - via Fermi, 4

Data / Ημερομηνια / Datum / Data / Дата: 01/01/2019

DEKLARACJA

ZGODNOŚCI

Polsky

Niżej podpisana świadoma odpowiedzialności za swój produkt, deklaruje, że urządzenie:

1. Typ: glebogryzarka

2. Marka: / Typ:

3. Numer serii spełnia wymogi zawarte w dyrektywie/rozporządzeniu.

jest zgodne z wymogami następujących zharmonizowanych norm:

Documentação Técnica depositada em Sede Administrativa. - Direcção Técnica

Η τεχνική τεκμηρίωση διατίθεται στην έδρα της εταιρείας. - Τεχνική διεύθυνση

Teknik dokümanlar İdari Merkezde bulundurulmaktadır. - Teknik Kılavuz

Tehnička dokumentacija je pohranjena u administrativnom sjedištu. - Tehnička uprava

Техническая документация, хранящаяся в административном отделе. - Техническое руководство

Dokumentacja techniczna złożona w siedzibie administracyjnej. - Dyrekcja techniczna

Fausto Bellamico - President s.p.a.

65

66

P

EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA

GR

ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

TR

SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI

BIH SRB HR MNE

OBJAŠNJENJE SIMBOLA I SIGURNOSNA UPOZORENJA

RUS UA

OБЪЯCНЕНИЕ CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ

PL

ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI

P

1 - Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções

2 - Não aproxime as mãos ou os pés do cárter da lâmina enquanto o motor estiver ligado.

ATENÇÃO! - As lâminas permanecem em movimento por alguns segundos mesmo depois que o motor foi desligado.

3 - N = posição de desengate –

1 = engate da marcha à frente primeira velocidade –

2 = engate da marcha à frente segunda velocidade –

RM = engate da marcha-atrás

4 - Comando da embraiagem

5 - Comando do acelerador

BIH

1 - Prije korištenja ovog stroja, pročitajte priručnik s uputama za

SRB

uporabu i održavanje.

HR

2 - Nemojte približavati ruke ni noge štitniku noža dok motor radi.

PAŽNJA! - Noževi ostaju nekoliko sekundi u pokretu i nakon gašenja motora.

MNE

3 - N = položaj isključivanja –

1 = uključivanje kretanja naprijed prva brzina –

2 = uključivanje kretanja naprijed druga brzina –

RM = uključivanje kretanja unatrag

4 - Upravljački element spojke

5 - Upravljački element gasa

GR

1 - ∆ιαβαστε το βιβλιαρακι χρησης και συντηρησης πριν

χρησιµοποιησετε αυτο το µηχανηµα.

2 - MËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ˉ¤ÚÈ∙ ‹ ‰È∙ ÛÙÔ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎ ÙË̃

ÏÂ›‰∙̃ Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ∙Ó∙Ì̤ÓÔ.

¶ƒ√™√Ã∏!

- √È Ï¿ÌẪ ÂÍ∙ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó Ó∙ ÎÈÓÔ‡ÓÙ∙È ÁÈ∙

ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚÏÂÙ∙ ∙ÎÌ∙ Î∙È ÌÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.

3 - N = θέση αποσύμπλεξης -

1 = σύμπλεξη πρώτης ταχύτητας εμπροσθοπορείας -

2 = σύμπλεξη δεύτερης ταχύτητας εμπροσθοπορείας -

RM = σύμπλεξη ταχύτητας οπισθοπορείας

4 - Συμπλέκτης

5 - Γκάζι

TR

1 - Çapa Makinasını kullanmadan önce kullan›m k›lavuzunu okuyun.

2 - Motor çal›fl›rken ellerinizi ya da ayaklar›n›z› makinan›n üstüne ya da alt›na koymay›n.

D‹KKAT! - Motor kapat›ld›ktan sonra da b›çaklar birkaç saniye boyunca hareket halinde kal›rlar.

3 - N = Boşta konumu –

1 = ilk hız ileri vitesine takma –

2 = ikinci hız ileri vitesine takma –

RM = geri vites kavraması

4 - Kavrama kumandası

5 - Gaz/hız kumandası

RUS

1 - Перед использованием внимательно читайте инструкцию по

UA

безопасности.

2 - Во время работы не располагайте руки и ноги вблизи вращающихся частей косилки.

ВНИМАНИЕ! - После остановки двигателя лезвия еще вращаются несколько секунд.

3 - N = сцепление выключено –

1 = включена первая скорость движения передним ходом –

2 = включена вторая скорость движения передним ходом –

RM = включение движения задним ходом

4 - Рычаг сцепления

5 - Рычаг акселератора

PL

1 - Przed przystàpieniem do u˝ytkowania zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi.

2 - Nie zbli˝aç ràk ani nóg do pokrywy no˝y, podczas pracy silnika.

UWAGA! - No˝e obracajà si´ jeszcze kilka sekund po wy∏àczeniu silnika.

3 - N = pozycja odłączenia -

1 = włączenie biegu jazdy do przodu - pierwszy bieg -

2 = włączenie biegu jazdy do przodu - drugi bieg -

RM = włączenie biegu wstecznego

4 - Dźwignia sprzęgła

5 - Dźwignia gazu

P

EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA

GR

ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

TR

SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI

6

MOTOR HOE

7

9

2019

BIH SRB HR MNE

RUS UA

PL

P

6 - Marca e modelo da máquina

7 - Dados Técnicos

8 - Número de série

9 - Marca CE de conformidade

10 - Tipo de máquina: MOTOENXADA

11 - Ano de fabbrico

12 - ATENÇÃO: As superfícies podem estar quentes

OBJAŠNJENJE SIMBOLA I SIGURNOSNA UPOZORENJA

OБЪЯCНЕНИЕ CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ

ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI

BIH

6 - Marka i model stroja.

SRB

7 - Tehnički podaci.

HR

8 - Serijski broj.

MNE

9 - Oznaka sukladnosti CE.

10 - Vrsta stroja: KOPAČICA.

11 - Godina proizvodnje

12 - PAŽNJA! Površine mogu biti vruće

8 

GR

6 - Τύπος και μοντέλο μηχανήματος

7 - Τεχνικά χαρακτηριστικά

8 - Αριθμός σειράς

9 - Σήμα συμμόρφωσης CE

10 - Τύπος μηχανήματος: ΜΟΤΟΣΚΑΠΤΙΚΌ

11 - Έτος κατασκευής

12 - ΠΡΟΣΟΧΗ! οι επιφάνειες μπορεί να είναι θερμές

RUS

6 - Марка и модель изделия

UA

7 - Технические данные

8 - Серийный номер

9 - Марка соответствия требованиям CE

10 - Тип машины: МОТОРНАЯ МОТЫГА

11 - Год выпуска

12 - ВНИМАНИЕ: поверхности могут быть горячими

12

TR

6 - Makinenin markası ve modeli

7 - Teknik bilgiler

8 - Seri numarası

9 - CE uygunluk işareti

10 - Makine tipi: MOTORLU ÇAPA

11 - Üretim yılı

12 - DIKKAT: yüzeyler sıcak olabilir

PL

6 - Marka i model maszyny

7 - Dane techniczne

8 - Numer seryjny

9 - Symbol zgodności CE

10 - Typ urządzenia: GLEBOGRYZARKA

11 - Rok produkcji

12 - UWAGA: Powierzchnie mogą być gorące

67

1 2

Português

NORMAS DE SEGURANÇA

3 4

AVISO: A exposição às vibrações provocadas pelo uso prolongado de instrumentos accionados por motores de combustão interna pode causar lesões nos vasos sanguíneos ou nos nervos dos dedos, das mãos e dos pulsos nas pessoas sujeitas a perturbações circulatórias ou inchaços anómalos. A utilização prolongada no

Inverno pode estar ligada ao aparecimento de varizes em pessoas saudáveis. Se aparecerem sintomas tais como entorpecimento, dor, falta de força, mudança na cor ou textura da pele, ou falta de sensibilidade nos dedos, nas mãos ou nos pulsos, interrompa a utilização da máquina e procure assistência médica.

ATENÇÃO: Se utilizarem corretamente a motoenxada, terão um instrumento de trabalho cômodo, rápido e eficaz; se utilizarem de modo incorreto ou sem as devidas precauções pode-se transformar num instrumento perigoso. Para que o vosso trabalho seja sempre agradável e seguro, queiram respeitar escrupulosamente as normas de segurança indicadas a seguir e no decorrer do manual.

ATENÇÃO: O sistema de arranque da sua unidade produz um campo electromagnético de intensidade muito baixa.

Este campo pode interferir com alguns pacemaker. Para reduzir o risco de lesões graves ou mortais, as pessoas com pacemaker deverão consultar o seu médico e o fabricante do pacemaker antes de utilizar esta máquina.

ATENÇÃO! – A regulamentação nacional pode limitar o uso da máquina.

1 - Leia atentamente o manual de instruções até compreender completamente e poder seguir todos os avisos e regras de segurança antes de utilizar a máquina.

2 - M antenha sempre o manual à mão. Em caso de desaparecimento do manual, solicite uma cópia.

3 - Limite o uso da motoenxada a utilizadores adultos que compreendam e possam seguir as normas de segurança, precauções e instruções de funcionamento que se encontram neste manual. Nunca permita a utilização da motoenxada por menores de idade.

4 - Não manuseie nem utilize a motoenxada quando estiver cansado, doente ou nervoso ou se estiver sob a influência de álcool, drogas ou medicamentos. Tem que estar em boas condições físicas e mentais. O trabalho com a motoenxada é

68

cansativo. Se tiver algum problema que possa ser agravado pelo trabalho árduo, consulte um médico antes de trabalhar com a motoenxada (Fig.1). Tenha especial cuidado antes de períodos de descanso e no final do seu turno.

5 - Mantenha pessoas presentes, crianças e animais a uma distância mínima de 15 metros da área de trabalho. Não permita a presença de terceiros ou animais nas proximidades quando ligar ou trabalhar com a motoenxada (Fig.2).

6 - Quando trabalhar com a motoenxada, use sempre vestuário de segurança aprovado. Não use vestuário, cachecóis, gravatas ou pulseiras que possam ficar presos nos ramos. Amarre e proteja o cabelo comprido (por exemplo, com lenços, boné, capacetes, etc.). Botas de segurança com sola anti-derrapante e

palmilha anti-perfuração. Use máscaras ou óculos de protecção. Use protecções contra o ruído: por exemplo, tampões para os ouvidos ou auscultadores anti-ruído. Use luvas que permitam a máxima absorção das vibrações

(Fig. 3-4-5-6).

7 - Permita apenas a utilização desta motoenxada a pessoas que tenham lido este Manual do Operador ou recebido instruções adequadas para a utilização correcta e segura desta máquina.

8 - Inspeccione a motoenxada diariamente para garantir que todos os dispositivos, quer sejam de segurança ou outros, estão em perfeitas condições de funcionamento.

9 - Nunca use uma motoenxada danificada, modificada ou reparada/montada incorrectamente. Não retire, danifique ou desactive nenhum dos dispositivos de segurança.

Substitua sempre as ferramentas de corte ou os dispositivos de segurança assim que detectar que estão danificados ou partidos e volte a montá-los se tiverem sido removidos.

10 - Planeie antecipadamente o seu trabalho com todo o cuidado.

Não comece a cortar sem ter uma área de trabalho limpa, uma boa estabilidade.

11 - Qualquer trabalho com a motoenxada que não esteja contemplado neste manual deve ser realizado por pessoal competente.

12 - A motoenxada é um produto destinado exclusivamente a desterroar e arrotear o solo. Não é aconselhável cortar outros tipos de material. Qualquer outra utilização, diferente da indicada nestas instruções, pode provocar danos na máquina e constituir um sério perigo para pessoas e bens.

13 - Não é permitido ligar à unidade instrumentos ou acessórios não especificados pelo fabricante.

14 - Não use a máquina sem o resguardo de protecção das ferramentas rotativas.

15 - Mantenha todas as etiquetas com os sinais de perigo e de segurança em perfeitas condições. Em caso de danos ou deterioramentos, é necessário substituir as etiquetas imediatamente (vide pag. 66-67).

16 - Não utilize a máquina para usos diferentes dos indicados no manual (vide pag. 90).

17 - É da responsabilidade do operador avaliar os potenciais riscos do terreno a trabalhar e tomar todas as precauções necessárias para garantir a sua segurança, particularmente em declives, terrenos acidentados, escorregadios ou movediços.

18 - Em caso de lavoura em declives, encha o depósito de combustível até menos de metade para evitar derramar gasolina. Nos declives, proceda sempre com cuidado, trabalhando no sentido transversal e nunca em subida ou em descida. Não utilize a motoenxada em terrenos com uma inclinação superior a 10° (17 %).

19 - De salientar que o proprietário ou o operador é responsável pelos acidentes ou riscos sofridos por terceiros ou bens de sua propriedade.

20 - No momento de accionar as fresas rotativas, certifique-se de que não está ninguém à frente ou próximo da máquina.

Segure firmemente no guiador, pois este tende a baixar no momento em que é ligado.

21 - Durante o trabalho, mantenha a distância de segurança das fresas rotativas; esta distância equivale ao comprimento do guiador.

22 - Em caso de utilização em terrenos escarpados, o operador deve certificar-se de que não está ninguém num raio de 20 metros à volta da máquina. O operador deve permanecer sempre aos comandos.

23 - A máquina pode ser equipada com diversos acessórios. É da responsabilidade do proprietário certificar-se de que estes equipamentos ou acessórios estão homologados de acordo com as normas de segurança europeias em vigor. A utilização de acessórios não homologados pode pôr em risco a sua segurança.

AVISO: Nunca use a máquina com equipamento de segurança avariado. Efectue a verificação e manutenção do equipamento de segurança da máquina como descrito nesta secção. Se a sua máquina falhar alguma destas verificações, contacte o seu agente de serviço para a reparação.

5 6

Ελληνικα

ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η έκθεση σε κραδασμούς λόγω

παρατεταμένης χρήσης μηχανημάτων με κινητήρες

εσωτερικής καύσης μπορεί να προκαλέσει βλάβες στα

αιμοφόρα αγγεία ή στα νεύρα των δακτύλων, των χεριών

και των καρπών σε άτομα με προδιάθεση σε κυκλοφορικές

διαταραχές ή ασυνήθιστα οιδήματα. Η παρατεταμένη χρήση

σε συνθήκες ψύχους έχει συνδεθεί με βλάβες σε αιμοφόρα

αγγεία σε κατά τα άλλα υγιή άτομα. Εάν σημειωθούν

συμπτώματα όπως μούδιασμα, πόνος, αδυναμία, αλλαγή στο

χρώμα ή την υφή της επιδερμίδας ή απώλεια της αίσθησης

στα δάκτυλα, τα χέρια, ή τους καρπούς, διακόψτε τη χρήση

αυτού του εργαλείου και αναζητήστε ιατρική βοήθεια.

ΠΡΟΣΟΧΗ - Το μοτοσκαπτικό, αν χρησιµοποιηθει σωστα,

ειναι ενα γρηγορο εργαλειο εργασιας, βολικο και ικανο εαν

χρησιµοποιηθει µε λανθασµενο τροπο η χωρις τις πρεπουσες

προφυλαξεις µπορει να αποδειχθει ενα επικυνδυνο εργαλειο.

Για να ειναι η εργασια σας παντα ευχαριστη και ασφαλης,

να τηρειτε µε ακριβεια τους κανονισµους ασφαλειας που

αναφερονται παρακατω καθως και σε ολο το εγχειριδιο.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Το σύστημα ενεργοποίησης του μηχανήματός

σας παράγει ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο πολύ χαμηλής έντασης. Το πεδίο αυτό μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές

σε ορισμένους βηματοδότες. Για να μειωθεί ο κίνδυνος

σοβαρών ή θανατηφόρων τραυματισμών, τα άτομα με

βηματοδότη πρέπει να επικοινωνήσουν με τον ιατρό τους και

τον κατασκευαστή του βηματοδότη πριν από τη χρήση του

μηχανήματος αυτού.

ΠΡΟΣΟΧΗ! - Η χρήση του μηχανήματος μπορεί να

περιορίζεται από εθνικούς κανονισμούς.

1 - Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο προσεκτικά, μέχρι να το κατανοήσετε

πλήρως και να είστε σε θέση να ακολουθείτε όλους τους κανόνες

ασφαλείας, τις προφυλάξεις και τις οδηγίες λειτουργίας πριν

αποπειραθείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή.

2 - Το εγχειρίδιο πρέπει να είναι πάντα διαθέσιμο. Σε περίπτωση

απώλειας του εγχειριδίου, ζητήστε ένα νέο αντίτυπο.

3 - Περιορίστε τη χρήση του μοτοσκαπτικό σας μόνο σε ενήλικες οι

οποίοι κατανοούν πλήρως και είναι σε θέση να ακολουθήσουν όλους τους κανόνες ασφαλείας, τις προφυλάξεις και τις οδηγίες

λειτουργίας που βρίσκονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Δεν πρέπει να

επιτρέπεται ποτέ σε παιδιά να χρησιμοποιήσουν το μοτοσκαπτικό.

4 - Μη χρησιμοποιείτε το μοτοσκαπτικό εάν είστε κουρασμένοι, άρρωστοι ή αδιάθετοι, ή εάν έχετε κάνει χρήση αλκοόλ,

ναρκωτικών ή φαρμάκων. Πρέπει να είστε σε καλή φυσική

κατάσταση και σε πνευματική εγρήγορση. Η εργασία με το

μοτοσκαπτικό είναι κοπιαστική. Εάν έχετε οποιαδήποτε πάθηση

η οποία μπορεί να επηρεασθεί αρνητικά από την έντονη εργασία,

συμβουλευτείτε το γιατρό σας πριν χειρισθείτε ένα μοτοσκαπτικό

τέλος της βάρδιας σας.

5 - Κρατήστε παιδιά, άλλα άτομα, και κατοικίδια ζώα τουλάχιστον

15 μέτρα μακριά από την περιοχή εργασίας. Μην επιτρέπετε σε άλλα άτομα ή ζώα να είναι κοντά όταν εκκινείτε ή χειρίζεστε το

μοτοσκαπτικό (Εικ. 2).

6 - Όταν εργάζεστε με το μοτοσκαπτικό, πάντοτε χρησιμοποιείτε

εγκεκριμένο προστατευτικό ρουχισμό. Μη φοράτε ρούχα,

κασκόλ, γραβάτες ή βραχιόλια που μπορεί να πιαστούν σε

κλαδιά. Μαζέψτε και προστατέψτε τα μακριά μαλλιά (για

παράδειγμα με φουλάρια, καπέλο, κράνη, κλπ). Άρβυλα

ασφαλείας με αντιολισθητική σόλα και αντιδιατρητικό

παρέμβυσμα. Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ή μάσκες

προσώπου. Χρησιμοποιείτε προστασία κατά του θορύβου:

για παράδειγμα προστατευτικά αυτιών απορρόφησης

θορύβου ή ωτοασπίδες. Φοράτε γάντια που επιτρέπουν τη

μέγιστη απορρόφηση κραδασμών (Εικ. 3-4-5-6).

7 - Επιτρέπετε σε άλλους να χρησιμοποιούν το μοτοσκαπτικό

μόνο εφόσον διάβασαν αυτό το εγχειρίδιο χρήσης ή έλαβαν

επαρκείς οδηγίες σχετικά με την ασφαλή και σωστή χρήση του

μοτοσκαπτικό.

8 - Ελέγχετε καθημερινά το μοτοσκαπτικό για να εξασφαλίσετε ότι

κάθε συσκευή, είτε αφορά την ασφάλεια είτε όχι είναι λειτουργική.

9 - Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ένα κατεστραμμένο, τροποποιημένο, ή

λανθασμένα επισκευασμένο ή συναρμολογημένο μοτοσκαπτικό.

Μην αφαιρέστε, καταστρέψετε ή απενεργοποιήσετε οποιαδήποτε

από τις διατάξεις ασφαλείας. Αντικαθιστάτε πάντοτε αμέσως τα

εργαλεία κοπής ή τις διατάξεις ασφαλείας εάν υποστούν ζημιά,

σπάσουν ή αφαιρεθούν με άλλο τρόπο.

10 - Σχεδιάστε προσεκτικά και εκ των προτέρων την εργασία σας. Μην

αρχίσετε να κόβετε εάν δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος εργασίας.

11 - Κάθε συντήρηση του μοτοσκαπτικό, εκτός από τις εργασίες που

εμφανίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο, πρέπει να εκτελούνται από

ικανό προσωπικό.

12 - Το μοτοσκαπτικό είναι ένα προϊόν που προορίζεται αποκλειστικά

για θρυμματισμό σβόλων χώματος και εκχέρσωση του εδάφους.

Δε συνιστάται η κοπή άλλων τύπων υλικού. Κάθε άλλη χρήση,

διαφορετική από αυτήν που αναφέρεται στις παρούσες

οδηγίες, μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο μηχάνημα, σοβαρό

τραυματισμό και υλικές ζημιές.

13 - Δεν επιτρέπεται η σύνδεση άλλων μονάδων ή εξαρτημάτων που

δεν συνιστώνται από τον κατασκευαστή.

14 - Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα χωρίς τα προστατευτικά των

περιστρεφόμενων εξαρτημάτων.

15 - Διατηρείτε όλες τις ετικέτες και τα σήματα κινδύνου και ασφαλείας

σε άριστη κατάσταση. Σε περίπτωση βλάβης ή φıοράς, φροντίστε

για την έγκαιρη αντικατάστασή τους (βλέπε σελ. 66-67).

16 - Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για χρήσεις που δεν

προβλέπονται από το παρόν εγχειρίδιο (βλέπε σελ. 90).

17 - Ο χειριστής είναι υπεύθυνος για την εκτίμηση των πιθανών

κινδύνων κατά την εργασία σε ένα συγκεκριμένο τύπο εδάφους

και τη λήψη των απαιτούμενων προφυλάξεων για την προσωπική

του ασφάλεια και ιδιαίτερα σε επικλινή, ανώμαλα, ολισθηρά ή

ασταθή εδάφη.

18 - Όταν εκτελείτε εργασίες σε επικλινή εδάφη απαιτείται ιδιαίτερη

προσοχή, καθώς το μηχάνημα πρέπει να κινείται εγκάρσια

και ποτέ ανηφορικά ή κατηφορικά. Μη χρησιμοποιείτε το

μοτοσκαπτικό σε εδάφη με κλίση άνω των 10° (17%).

19 - Μην ξεχνάτε ότι ο ιδιοκτήτης ή ο χειριστής του μηχανήματος είναι

υπεύθυνος για ατυχήματα, βλάβες ή υλικές ζημιές τρίτων.

20 - Πριν θέσετε σε λειτουργία τις περιστρεφόμενες φρέζες,

βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν άτομα μπροστά ή κοντά στο

μηχάνημα. Κρατάτε σταθερά το τιμόνι, το οποίο συνήθως

χαμηλώνει όταν τίθεται σε λειτουργία το μηχάνημα.

21 - Κατά την εργασία, κρατάτε απόσταση ασφαλείας από τις

περιστρεφόμενες φρέζες. Η απόσταση ασφαλείας είναι ίση με το

μήκος της λαβής χειρισμού.

22 - Σε περίπτωση χρήσης σε επικλινή εδάφη, ο χειριστής πρέπει να

βεβαιώνεται ότι δεν υπάρχουν άτομα σε ακτίνα 20 μέτρων από το

μηχάνημα. Ο χειριστής δεν πρέπει να απομακρύνεται ποτέ από τα

χειριστήρια.

23 - Το μηχάνημα μπορεί να διαθέτει διάφορα εξαρτήματα. Ο

ιδιοκτήτης οφείλει να ελέγξει εάν τα εξαρτήματα αυτά είναι

εγκεκριμένα σύμφωνα με την ισχύουσα ευρωπαϊκή οδηγία για

την ασφάλεια. Η χρήση μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων ενέχει

κινδύνους για την ασφάλειά σας.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ένα μηχάνημα

με ελαττωματικό εξοπλισμό ασφαλείας. Ο εξοπλισμός

ασφαλείας θα πρέπει να ελέγχεται και να συντηρείται όπως περιγράφεται σ’ αυτή την ενότητα. Εάν το μηχάνημά

σας δεν περάσει από κάποιον από αυτούς του ελέγχους

επικοινωνήστε με το σέρβις σας για να επισκευαστεί.

69

1 2

Türkçe

GÜVENLİK KURALLARI

3 4

UYARI: İçten yanmalı motorlarla çalıştırılan aletlerin uzun süreli kullanımından kaynaklanan titreşimlere maruz kalınması, dolaşım bozukluğu veya anormal şişkinlik sorunu olan kişilerin parmaklarının, ellerinin ve bileklerinin kan damarlarında veya sinirlerinde lezyonlara neden olabilir. Soğuk havalarda uzun süreli kullanım sağlıklı insanların damarlarında da hasara yol açmaktadır.

Parmak, el ya da bileklerde hissizlik, acı, kuvvet kaybı, deride renk veya yumuşaklık derecesinde değişim ya da his kaybı gibi semptomlar meydana gelirse, bu aleti kullanmayı bırakıp tıbbi yardıma başvurunuz.

DİKKAT: Doğru kullanıldığında, motorlu çapa hızlı, kullanımı kolay ve etkin bir alettir. Yanlış ve gerekli

önlemler alınmadan kullanıldığında çok tehlikeli bir alet olabilir. Sağlıklı ve emniyetli kullanım için güvenlik

önlemlerini uygulayın.

DİKKAT: Ünitenizin açılması çok düşük yoğunlukta bir manyetik alan üretir. Bu alan bazı pacemaker'ları (kalp pili) etkileyebilir. Ciddi yaralanma veya ölüm riskini azaltmak için, pacemaker kullanan kişiler bu makineyi kullanmadan

önce doktorlarına ve pacemaker üreticisine danışmalıdır.

DİKKAT! – Ulusal yönetmelikler makinenin kullanımını kısıtlayabilir.

1 - Bu kılavuzu, üniteyi kullanmaya kalkışmadan önce, tüm güvenlik kurallarını, önlemleri ve işletim talimatlarını tamamen anlayıncaya ve yerine getirebilecek hale gelinceye kadar dikkatlice okuyunuz.

2 - Bu kılavuzu daima ulaşabileceğiniz bir yerde bulundurunuz.

Kılavuzu kaybetmeniz halinde bir kopyasını isteyiniz.

3 - Motorlu çapa kullanımını, bu kılavuzda bulunan güvenlik kurallarını, önlemlerini ve işletim talimatlarını yerine getirebilen yetişkin kişiler kapsamında sınırlandırınız. Çocukların Motorlu

çapa kullanmalarına asla izin verilmemelidir.

4 - Herhangi bir Motorlu çapa yorgun, hasta veya psikolojik olarak rahatsız olduğunuz (üzgün, öfkeli, vb.) zamanlarda ya da eğer alkol, ilaç aldıysanız veya ilaçla tedavi sürecinde

70

elinize almayınız ve kullanmayınız. Fiziksel kondisyonunuz yerinde olmalı ve zihinsel olarak dinç olmalısınız. Motorlu çapa

çalışmak ağır bir iştir. Ağır iş neticesinde kondisyonunuzda herhangi bir kötüleşme söz konusu olduğunda, Motorlu çapa işletiminden önce bir doktora muayene olunuz (Şekil 1).

Mesainizin sonlarındaki dinlenme dönemlerinden önce daha tedbirli olunuz.

5 - Çocukları, çevrede sizi izleyenleri ve hayvanları iş alanından minimum 15 metre uzakta tutunuz. İşletirken veya çalıştırmaya başlarken diğer insanların veya hayvanların Motorlu çapa yaklaşmalarına izin vermeyiniz (Şekil 2).

6 - Motorlu çapa çalışırken, daima koruyucu, uygun güvenlik kıyafetleri giyiniz. Dallar arasına takılabilecek atkı, kravat, pantolon askısı gibi kıyafet aksesuarları kullanmayınız. Eğer uzunsa, saçlarınızı bağlayınız ve koruyunuz (örneğin fularla, kasketle, kasklarla, vb.). Kaymaz tabanlı, soğuğu geçirmeyen,

güvenlik botları kullanınız. Koruyucu gözlükler veya yüz koruyucu süzgeçler takınız. Gürültüye karşı koruyucular kullanınız: Örneğin, gürültü azaltma kulaklıkları veya kulak tıkaçları. Titreşimlerin maksimum emilimine olanak sağlayan eldivenler giyiniz (Şekil 3-4-5-6).

7 - Bu Motorlu çapa sadece bu operatör kılavuzunu okumuş veya cihazın güvenli ve doğru kullanımıyla ilgili uygun bilgilere sahip kişilerin kullanmasına izin veriniz.

8 - Motorlu çapa her bir cihazının güvenliği olup olmadığını, işlevselliğini her gün denetleyiniz.

9 - Hasar görmüş, değiştirilmiş, ya da düzgün onarılmamış veya toplama bir Motorlu çapa asla kullanmayınız. Güvenlik cihazlarının herhangi birini çıkarmayınız, ona zarar vermeyiniz veya onun etkinliğini kaldırmayınız. Kesme aletlerini veya güvenlik cihazlarını hasara uğrarsa, kırılırsa veya bir şekilde

çıkarılırsa, daima yenileriyle değiştiriniz.

10 - Çalışmanızı önceden dikkatlice planlayınız. Temiz bir iş alanına, güvenli bir zemine sahip olana kadar.

11 - Bu kılavuzda gösterilen diğer işletimlerin dışındaki

Motorlu çapa tüm tamiratı, yetkin personel tarafından gerçekleştirilmelidir.

12 - Motorlu çapa sadece toprak parçalarını kırmak ve toprağı kazmak için kullanılan bir üründür. Diğer madde türlerinin kesilmesi önerilmemektedir. Bu talimatlarda belirtilenlerden farklı şekilde kullanımı, makineye zarar verebilir ve kişiler ve eşyalar için ciddi tehlikeler yaratabilir.

13 - İmalatçının belirtmediği aletlere ve aksesuarlara takılmamalıdır.

14 - Makineyi döner teçhizatları koruma karteri olmaksızın kullanmayınız.

15 - Tehlike uyarı etiketlerinin ve güvenlik etiketlerinin her zaman iyi bir durumda olmasını sağlayınız. Herhangi bir aksamın hasar görmes, veya kötü hale gelmesi durumunda, zamanında gerekli değişikliği yapınız (Daha sayfa 66-67).

16 - Makineyi, kitapçığında belirtilen amaçlar dışında kullanmayınız

(Daha sayfa 90).

17 - İşlenecek toprağın potansiyel risklerinin değerlendirilmesi ve

özellikle de eğimlerde, engebeli, kaygan ve hareketli arazilerde güvenliği sağlamak için gerekli tüm önlemlerin alınması operatörün sorumluluğundadır.

18 - Eğimlerde daima dikkatli bir şekilde, çapraz yönde çalışınız, asla çıkış veya iniş yönünde çalışmayınız. Motorlu çapayı eğimi

10°’yi (17 %) aşan arazilerde kullanmayınız.

19 - Üçüncü şahısların veya sahip oldukları malların maruz kaldığı kazalardan veya risklerden makine sahibinin veya operatörün sorumlu tutulduğunu unutmayınız.

20 - Döner kesicilerin çalıştırılması anında, makinenin önünde veya yakınında hiç kimsenin olmadığından emin olunuz. Çalıştırma anında aşağıya inme eğilimi gösteren gidonu sıkıca kavrayınız.

21 - Çalışma anında döner kesicilerden güvenli mesafede durunuz; bu mesafe kolun uzunluğuna eşittir.

22 - Sarp arazilerde kullanılması halinde, operatör, makinenin

çevresindeki 20 metrelik alan içerisinde hiç kimsenin olmadığından emin olmalıdır. Operatör makineye tam olarak hakim olmalıdır.

23 - Makine çeşitli aksesuarlarla donatılabilir. Bu teçhizatların veya aksesuarların yürürlükteki Avrupa güvenlik standartlarına uygun şekilde onaylı olup olmadığını soruşturmak makine sahibinin sorumluluğundadır. Onaylı olmayan aksesuarların kullanılması güvenliğinizi tehlikeye atabilir.

UYARI: Asla arızalı güvenlik teçhizatı kullanmayınız.

Makine’nin güvenlik teçhizatı, bu bölümde açıklandığı biçimde denetlenmeli ve bakımı bu açıklamalara göre yapılmalıdır. Eğer makineniz bu denetimlerin herhangi birinden geçemeyecek olursa, yetkili servisinizle temasa geçerek makinenizi tamir ettiriniz.

5 6

Hrvatski

SIGURNOSNI PROPISI

PAŽNJA: izlaganje vibracijama uslijed duge uporabe alata koje pokreću motori s unutarnjim izgaranjem može prouzročiti oštećenja krvnih žila ili živaca prstiju, ruku i ručnih zglobova kod osoba koje imaju problema s krvotokom ili patološkim oteklinama. Produljena uporaba na hladnoći povezuje se s oštećenjem krvnih žila kod inače zdravih ljudi. Kod pojave simptoma kao što su ukočenost, bol, gubitak snage, promjena boje kože ili tkiva, odnosno gubitak osjeta u prstima, rukama ili ručnim zglobovima, prekinite s uporabom ovog alata i potražite liječničku pomoć.

NAPOMENA - Ako se pravilno koristi, ova kopačica je brz, praktičan i učinkovit radni alat; ako ju se koristi neispravno ili bez potrebnih mjera opreza, može postati opasan alat.

Radit ćete uvijek na siguran način i sa zadovoljstvom ako pažljivo slijedite dole navedene sigurnosne propise, kao i one koje ćete naći dalje u uputama.

PAŽNJA: sustav za paljenje vašeg uređaja proizvodi elektromagnetsko polje vrlo niskog intenziteta. To polje može utjecati na pojedine pacemakere. Radi umanjenja opasnosti od teških ili smrtonosnih ozljeda, osobe s pacemakerom bi, prije korištenja ovoga stroja, trebale potražiti savjet od liječnika, kao i od proizvođača pacemakera.

PAŽNJA! – Državni propisi mogu ograničavati uporabu stroja.

1 - Prije nego što pokušate koristiti uređaj pažljivo pročitajte ovaj priručnik, kako biste u potpunosti razumijeli i mogli se pridržavati svih sigurnosnih propisa, mjera opreza i uputa.

2 - Priručnik uvijek držite na dohvat ruke. Ako priručnik izgubite, zatražite njegovu kopiju.

3 - Ovom kopačicom smiju rukovati jedino odrasle osobe koje razumiju sigurnosne propise, mjere opreza te upute navedene ovom priručniku i znaju ih se pridržavati. Maloljetnicima se ne smije dopuštati uporaba kopačice.

4 - Nemojte rukovati ili upotrebljavati kopačicu ako ste fizički premoreni, bolesni, uzrujani ili ako ste pod utjecajem alkohola, droga ili lijekova. Morate biti u dobroj fizičkoj formi i prisebni.

Rad s kopačicom je naporan. Ako patite od bilo čega što bi se moglo pogoršati napornim radom, prije korištenja kopačice posavjetujte se s vašim liječnikom (sl. 1). Budite oprezniji neposredno prije vremena za stanku i pri kraju smjene.

5 - Pazite da se djeca, druge osobe i životinje ne nalaze u radnom djelokrugu od najmanje 15 metara. Nemojte dopuštati drugim osobama ili životinjama da se približavaju kopačici dok je pokrećete ili koristite (sl. 2).

6 - Prilikom rada s kopačicom, uvijek nosite homologiranu zaštitnu odjeću. Nemojte nositi odjeću, šalove, kravate ili ogrlice koji bi se mogli zaplesti u grmlje. Dugu kosu trebate skupiti i zaštititi

(npr. maramom, beretkom, kacigom, itd.). Obujte zaštitne

cipele s neklizajućim potplatima i čeličnim kapicama.

Stavite zaštitne naočale ili vizir. Poduzmite zaštitne mjere protiv buke: na primjer, slušalice ili čepovi za uši. Stavite rukavice koje će omogućiti maksimalno apsorbiranje vibracija (sl. 3-4-5-6).

7 - Dozvoljavajte uporabu kopačice jedino osobama koje su pročitale ovaj Priručnik za uporabu i održavanje ili koje su dobile primjerene upute za njezinu sigurnu i prikladnu uporabu.

8 - Svakodnevno kontrolirajte kopačicu kako biste se uvjerili da sve funkcije - sigurnosni i ostali sustavi - pravilno rade.

9 - Nemojte nikad koristiti kopačicu ako je oštećena, preinačena, odnosno popravljena ili sklopljena na neprikladan način.

Nemojte skidati, oštećivati ili isključivati sigurnosne naprave.

Ako dođe do oštećenja, loma ili bilo kakvog onesposobljenja opreme za rezanje ili sigurnosne naprave, odmah je promijenite.

10 - Pažljivo unaprijed isplanirajte vaš rad. Nemojte započinjati s rezanjem ako radno područje nije slobodno, ako ne postoje solidne točke za oslonac stopala.

11 - Bilo kakvo servisiranje kopačice koje se ne navodi u ovom priručniku treba izvršiti mjerodavno osoblje.

12 - Kopačica je proizvod namijenjen isključivo usitnjavanju grumena zemlje i krčenju tla. Ne preporučuje se rezanje drugih vrsta materijala. Bilo koja druga primjena, drugačija od one navedene u ovim uputama, može uzrokovati štetu na stroju i dovesti u ozbiljnu opasnost osobe i stvari.

13 - Na jedinicu nije dopušteno spajati alat ili dodatnu opremu koje proizvođač nije naznačio.

14 - Nemojte koristiti stroj bez štitnika rotirajućih priključaka.

15 - Pazite da su sve naljepnice sa znakovima opasnosti i sigurnosti u savršenom stanju. U slučaju oštećenja ili propadanja, treba ih odmah zamijeniti (vidi str. 66-67).

16 - Nemojte koristiti stroj za uporabu drugačiju od one navedene u priručniku (vidi str. 91).

17 - Rukovatelj je odgovoran za procjenjivanje mogućih opasnosti na terenu kojeg treba obraditi, kao i za poduzimanje svih potrebnih mjera opreza u svrhu jamčenja vlastite sigurnosti, naročito na padinama te neravnim, klizavim ili nestabilnim terenima.

18 - Na padinama radite uvijek oprezno, krećite se poprečno, nikad uzbrdo ili nizbrdo. Nemojte koristiti kopačicu na terenima s nagibom većim od 10° (17 %).

19 - Zapamtite da je vlasnik ili rukovatelj odgovoran za nesreću ili opasnost koju pretrpe treće osobe ili koja je nanesena njihovoj imovini.

20 - U trenutku aktiviranja rotirajućih noževa, uvjerite se da ispred ni u blizini stroja nema nikoga. Čvrsto držite upravljač, koji u trenutku pokretanja teži spuštanju.

21 - Za vrijeme rada održavajte sigurnosnu udaljenost od rotirajućih noževa; ova udaljenost je jednaka dužini upravljača.

22 - U slučaju uporabe na strmim terenima, rukovatelj se mora uvjeriti da u krugu od 20 metara oko stroja nema nikoga.

Rukovatelj mora bezuvjetno ostati za upravljačem.

23 - Stroj možete opremiti raznim dodatnim dijelovima. Vlasnik je odgovoran za provjeru jesu li ti priključci ili dodatni dijelovi homologirani sukladno europskoj normi o sigurnosti na snazi.

Uporaba nehomologiranih dodatnih dijelova može ugroziti vašu sigurnost.

PAŽNJA: nemojte nikad koristiti jedinicu čije su sigurnosne funkcije u kvaru. Sigurnosne funkcije jedinice treba provjeravati i održavati prema uputama u ovom poglavlju.

Ako je ishod ovih provjera na vašoj jedinici negativan, obratite se ovlaštenoj radionici radi popravka.

71

1 2

Pуccкий

ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ

3 4

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Воздействие вибраций, вызванных продолжительным использованием машин с двигателем внутреннего сгорания, может привести к поражению кровеносных сосудов или нервов пальцев, кистей и запястьев у лиц, страдающих нарушением кровообращения или отеками.

Продолжительная работа на холоде была идентифицирована как причина поражения кровеносных сосудов у в остальном здоровых людей. При появлении таких симптомов, как онемение, боль, потеря силы, изменение цвета или текстуры кожи или потери чувствительности в пальцах, руках или запястьях, прекратите работу с данной машиной и обратитесь за медицинской помощью.

ВНИМAНИЕ - Моторная мотыга при прaвильнoм испoльзoвaнии – этo быстрый, удoбный и эффeктивный инструмeнт, oднaкo при нeвeрнoм испoльзoвaнии или при нeсoблюдeнии дoлжных мeр прeдoстoрoжнoсти oнa мoжeт явиться истoчникoм oпaснoсти. Для тoгo, чтoбы Вaшa рaбoтa всeгдa былa приятнoй и бeзoпaснoй, стрoгo сoблюдaйтe привeдeнныe нижe и в других мeстaх нaстoящeй инструкции.

ВНИМАНИЕ! При включении вашей машины создается электромагнитное поле с очень малой напряженностью.

Это поле может создать помехи для работы некоторых кардиостимуляторов. Во избежание риска серьезных или даже летальных последствий лица с вживленными кардиостимуляторами должны проконсультироваться со своим врачом и изготовителем кардиостимулятора перед тем, как приступать к эксплуатации машины.

В Н И М А Н И Е ! - И с п о л ь з о в а н и е м а ш и н ы м о ж е т регламентироваться национальным законодательством.

1 - Перед тем, как приступать к эксплуатации изделия, внимательно прочитайте настоящее Руководство с тем, чтобы полностью усвоить все содержащиеся в нем указания по технике безопасности, меры предосторожности и правила работы.

2 - Всегда держите руководство под рукой. В случае утери руководства запросите новый экземпляр.

3 - Доверяйте эксплуатацию Вашей mотокулътиватор только взрослым, усвоившим содержащиеся в настоящем Руководстве указания по технике безопасности, меры предосторожности и правила работы. Не позволяйте эксплуатировать mотокулътиватор несовершеннолетним.

4 - Не используйте mотокулътиватор, если вы устали, больны,

72

сильно возбуждены или находитесь под воздействием спиртного, наркотических веществ или лекарственных препаратов. Вы должны быть в хорошей физической форме и ясном сознании. Работа с mотокулътиватор требует значительных усилий. Если у Вас имеется какое-либо заболевание, которое может обостриться в результате тяжелой работы, перед тем, как приступать к эксплуатации

Mотокулътиватор, проконсультируйтесь с врачом (Рис. 1). Будьте особо внимательны и осторожны в последние минуты работы перед перерывами на отдых и в конце работы.

5 - Дети, зрители и животные должны находиться не ближе, чем в 15 метрах от рабочей зоны. Не позволяйте другим людям, а также животным стоять в зоне действия Mотокулътиватор во время его пуска и использования (Рис.2).

6 - При работе с mоток улътиватор всегда надевайте сертифицированную защитную одежду. Не надевайте одежду с длинными полами, шарфы, галстуки или браслеты, которые могут запутаться в ветках. Подберите и закройте длинные волосы

(например, с помощью платков, кепок, касок и т.д.). Надевайте

защитные сапоги с противоскользящей подошвой и вставкой, защищающей от проколов. Надевайте защитные очки или забрало.. Используйте средства защиты от шума, например,, шумозащитные наушники или ушные тампоны. Надевайте перчатки, обеспечивающие максимальное поглощение вибраций (Рис.3-4-5-6).

7 - Разрешайте другим лицам пользоваться данной mотокулътиватор только при условии, что они ознакомились с настоящим

Руководством по эксплуатации или были должным образом обучены методике его правильной и безопасной эксплуатации.

8 - Ежедневно проверяйте состояние mотокулътиватор, чтобы удостовериться в исправности ее защитных приспособлений и всех прочих устройств.

9 - Никогда не эксплуатируйте Mотокулътиватор, если она повреждена или собрана или отремонтирована неверно. Не снимайте и не отключайте защитные приспособления и не допускайте их повреждения. Немедленно заменяйте поврежденные, сломанные или снятые по какой-либо другой причине защитные приспособления или режущие органы.

10 - Заранее тщательно продумывайте свою работу. Начинайте работу только после освобождения от препятствий рабочего участка.

11 - Все операции по техническому обслуживанию Mотокулътиватор, за исключением перечисленных в разделе “Техническое обслуживание” настоящего Руководства, должны выполняться компетентными специалистами-ремонтниками.

12 - Культиватор предназначен исключительно для разбивания комьев земли и разрыхления почвы. Не рекомендуется выполнять резку другого материала. Любой другой вид использования, отличающийся от указанного в этом руководстве, может повредить изделие и поставить под угрозу безопасность людей и имущества.

13 - Запрещается подсоединять к машине режущие инструменты или насадки, отличные от указанных изготовителем.

14 - Не используйте изделие без защитного картера вращающихся лопастей.

15 - Coхрaняйтe в цeлoсти всe этикeтки с прeдoхрaнитeльными симвoлaми или укaзaниями пo бeзoпaснoсти. В случae пoврeждeния или изнoсa их слeдуeт нeмeдлeннo зaмeнить (ctp. 66-67).

16 - Нe испoльзуйтe мaшину пo нaзнaчeнию, oтличнoму oт укaзaннoгo в нaстoящeм рукoвoдствe (ctp. 91).

17 - В обязанности оператора входит оценка потенциальных рисков на участке, на котором он работает, кроме того, он должен принять все меры предосторожности, чтобы обеспечить собственную безопасность, в особенности на склонах, неровных, скользких или неустойчивых поверхностях.

18 - Находясь на склоне, всегда соблюдайте осторожность и работайте поперек склона, а не вверх или вниз по склону. Не используйте мотокультиватор при уклоне обрабатываемой территории более

10° (17 %).

19 - Не забывайте, что владелец или оператор изделия несет ответственность за несчастные случаи или создание опасных ситуаций для третьих лиц или их собственности.

20 - При включении вращающихся фрез, убедитесь, что перед изделием или рядом с ним нет людей. Крепко держите рукоятку, имеющую тенденцию к опусканию при использовании.

21 - Во время работы, соблюдайте безопасное расстояние до вращающихся фрез; это расстояние соответствует длине рукоятке управления.

22 - В случае использования изделия на крутых склонах, оператор должен убедиться, что в радиусе 20 метров нет людей. Оператору категорически запрещается отпускать органы управления.

23 - Изделие может быть оснащено различными дополнительными принадлежностями. Владелец изделия обязан убедиться, что это принадлежности сертифицированы согласно действующим европейским нормам безопасности. Использование несертифицированных принадлежностей может поставить под угрозу вашу безопасность.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Ни в коем случае нельзя пользоваться машиной в случае, если защитные приспособления неисправны. Техобслуживание и проверка защитных приспособлений должны выполняться так, как это описано в данном разделе. Если результат хотя бы одной из описанных проверок машины является неудовлетворительным, необходимо обратиться в сервисную мастерскую.

5 6

Polski

ZASADY BEZPIECZE¡STWA

u osób podatnych na choroby układu krążenia lub obrzęki doprowadzić do uszkodzeń naczyń krwionośnych bądź nerwów w palcach, dłoniach lub nadgarstkach.

Zanotowano również przypadki uszkodzenia naczyń krwionośnych u osób zdrowych na skutek długotrwałego używania takich urządzeń w niskich temperaturach otoczenia. Jeśli wystąpią objawy, takie jak drętwienie, ból, utrata siły, zmiana koloru lub wyglądu skóry czy utrata czucia w palcach, dłoniach lub nadgarstkach, należy przerwać pracę i zwrócić się o pomoc do lekarza.

UWAGA - Prawidłowo użytkowana glebogryzarka jest szybkim, wygodnym i efektywnym narzędziem pracy; używana w sposób nieprawidłowy lub bez wymaganych środków ostrożności może stać się urządzeniem niebezpiecznym. Aby praca przy użyciu pilarki była zawsze przyjemna oraz bezpieczna, należy skrupulatnie przestrzegać zasad bezpieczeństwa podanych poniżej oraz w dalszej części instrukcji obsługi.

oraz sprawność umysłową. Praca z użyciem glebogryzarka jest wyczerpująca. Osoby cierpiące na wszelkie dolegliwości, przystąpieniem do używania glebogryzarka skonsultować się z lekarzem (rys.1). Należy zwiększyć uwagę tuż przed przerwą odległość 15 metrów od obszaru pracy. Podczas uruchamiania lub używania glebogryzarka żadne inne osoby ani zwierzęta

6 - Podczas pracy glebogr yzarka należ y zawsze nosić zatwierdzoną odzież ochronną. Nie wolno nosić ubrań, szali,

ochronne, wyposażone w antypoślizgowe podeszwy i warstwy zabezpieczające przed przekłuciem. Należy nosić redukujące hałas lub zatyczki do uszu. Należy nosić rękawice zapewniające maksymalne tłumienie wibracji intensywności. Pole to może kolidować z pracą niektórych sztucznych rozruszników serca. Celem zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osoby z wszczepionym rozrusznikiem powinny poradzić się lekarza i skonsultować z producentem rozrusznika przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem.

odpowiednie zalecenia co do bezpiecznego i prawidłowego użytkowania tego urządzenia.

upewnienia się, że wszystkie jej elementy funkcjonują prawidłowo i w sposób bezpieczny.

nieprawidłowo naprawionej bądź złożonej glebogryzarka. Nie zdejmować, nie uszkadzać ani nie wyłączać żadnego elementu zrozumienia i upewnienia się, że podczas pracy przestrzegane będą wszystkie zasady bezpieczeństwa, środki ostrożności i instrukcje użytkowania.

2 - Zawsze trzymać podręcznik pod ręką. W razie zgubienia podręcznika należy poprosić o jego kopię.

3 - Należy ograniczyć dostęp do glebogryzarka tylko do osób dorosłych, które zapoznały się i będą przestrzegać wszystkich zasad bezpieczeństwa, środków ostrożności i instrukcji pozwalać dzieciom obsługiwać glebogryzarka.

żadnych innych czynności w przypadku zmęczenia, choroby, go niezwłocznie zamontować z powrotem lub wymienić na nowy.

rozpoczynać cięcia, jeśli obszar roboczy nie jest przygotowany, nie można pewnie stanąć w miejscu pracy oraz.

niniejszej instrukcji obsługi, muszą być wykonywane przez wyszkolonych pracowników. przy jej użyciu innych typów materiałów. Używanie jej do instrukcji obsługi, może spowodować uszkodzenie samego urządzenia, jak również stwarzać poważne zagrożenia dla osób i mienia.

13 - Do urządzenia nie wolno podłączać narzędzi lub akcesoriów niezalecanych przez producenta.

narzędzia.

15 - Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw oraz informacje BHP powinny być utrzymywane w idealnym stanie. W przypadku uszkodzeń lub pogorszenia ich stanu, należy je jak najszybciej

16 - Nie używać urządzenia do celów innych niż wskazane w instrukcji (patrz Str. 91).

17 - Użytkownik ponosi odpowiedzialność za ocenę potencjalnego ryzyka występującego na obrabianym terenie i zastosowanie własnego bezpieczeństwa, zwłaszcza na zboczach oraz na nierównych, śliskich lub ruchomych terenach.

18 - Podczas pracy na zboczach należy zawsze zachować ostrożność, prowadząc glebogr yzarkę w k ierunku glebogryzarki na terenach o nachyleniu powyżej 10° (17 %).

19 - Należy pamiętać, że właściciel lub użytkownik ponosi odpowiedzialność za wypadki lub ryzyko ponoszone przez osoby trzecie lub należące do nich mienie.

się upewnić, że przed urządzeniem lub w jego pobliżu nie przebywają żadne osoby. Trzymać mocno uchwyt, który obniża się podczas uruchamiania urządzenia.

21 - Podczas pracy zachować bezpieczną odległość od obracających

22 - W przypadku pracy na nierównym terenie użytkownik musi się upewnić, że w promieniu 20 metrów od urządzenia nie przebywają żadne osoby. Użytkownik musi bezwzględnie zachować kontrolę nad urządzeniem.

Właściciel urządzenia ponosi odpowiedzialność za upewnienie się, że akcesoria takie posiadają odpowiednie atesty zgodnie z obowiązującymi europejskimi normami bezpieczeństwa.

Stosowanie akcesoriów nieposiadających atestu może stwarzać zagrożenie dla bezpieczeństwa.

OSTRZEŻENIE: Nigdy nie wolno używać urządzenia z uszkodzonymi elementami zabezpieczającymi. Elementy konserwować w sposób opisany w tej części. Jeśli któraś z kontroli wypadnie niepomyślnie, należy się skontaktować z przedstawicielem serwisu w celu dokonania naprawy.

73

1 2 3 4

74

Português

MONTAGEM

Ελληνικα

ΕΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ

Türkçe

MONTAJ

Insira o timão A no orifício central do suporte B (Fig.1). Fixe o timão utilizando o respectivo perno C, bloqueando-o com a

A profundidade do timão pode ser regulada desapertando o parafuso E; uma vez encontrada a profundidade certa aperte

Também é possível regular a oscilação do timão utilizando os parafusos F (Fig.1).

Dümeni (A) braketin (B) orta deliğine karşılık gelecek şekilde hizalayın (Şek.1). Uygun pimi (C) kullanarak dümeni sabitleyip emniyet mandalıyla (D) kilitleyin (Şek.1).

Dümen derinliğinin vidayı (E) sökmek suretiyle ayarlanması mümkündür, uygun derinliği bulduğunuzda vidayı (E) geri sıkıştırın.

Vidaları (F) kullanmak suretiyle dümen salınımının da ayarlanması mümkündür (Şek.1).

Para encontrar a posição de trabalho correcta do operador, o guiador pode ser regulado para as três posições horizontais,

(G, Fig.2), e para as 6 posições em altura utilizando a alavanca de regulação vertical do guiador (H, Fig.3).

το τιμόνι μπορεί να ρυθμιστεί σε τρεις οριζόντιες θέσεις

χρησιμοποιώντας τη λαβή οριζόντιας ρύθμισης του τιμονιού

Gidon, operatörün doğru çalışma konumunu bulmak üzere, gidon yatay ayarlama topuzu (G, Şek.2) kullanılarak üç yatay konuma ve gidon düşey ayarlama kolu (H, Şek.3) kullanılarak

6 yükseklik konumuna ayarlanabilir.

O eixo porta-ferramentas foi realizado com um perfil hexagonal para permitir a instalação rápida das fresas: alinhados (Fig.5).

• Bloqueie a fresa utilizando o respectivo perno (P, Fig.6-7).

(Şek.4).

olduğunu kontrol edin.

Şaft, teçhizatlara sahiptir ve frezelerin hızlı şekilde takılmasını sağlamak için altıgen bir profile sahip olacak şekilde imal edilmiştir:

• Frezenin giriş ağzını yağlayın ve iki sabitleme deliğinin (M) düzgün hizalanmış olduğunu kontrol ederek monte edin

(Şek.5).

• Uygun pimi kullanarak (P, Şek.6-7) frezeyi yerine kilitleyin.

(N, Şek.6) ile sabitleyin.

5 6 7

Hrvatski

SKLAPANJE

Pуccкий

СБОРКА

Polski

MONTAŻ

Uvucite ručicu za određivanje smjera A u središnji otvor držača

B (sl. 1). Pričvrstite ručicu za određivanje smjera pomoću odgovarajuće osovine C i blokirajte je zatikom D (sl. 1).

Dubinu ručice za određivanje smjera možete podesiti odvijanjem vijka E; kad pronađete odgovarajuću dubinu, vratite vijak E na mjesto.

Možete podesiti i osciliranje ručice za određivanje smjera, pomoću vijka F (sl. 1).

Radi pronalaženja točnog radnog položaja koji će odgovarati rukovatelju, upravljač ima tri vodoravna položaja koje se podešava pomoću gljivice za vodoravno podešavanje upravljača (G, sl. 2) te 6 položaja za visinu, koje se podešava pomoću ručice za okomito podešavanje upravljača (H, sl. 3).

Вставьте дышло A в центральное отверстие кронштейна

B (Рис. 1). Закрепите дышло с помощью пальца C, зафиксировав его шплинтом D (Рис. 1).

Глубину дышла можно отрегулировать, выкрутив винт E, после нахождения нужной глубины снова закрутите винт E. винтов F (Рис. 1).

Wsunąć ster A obok otworu środkowego jarzma B (Rys.1).

Przymocować ster przy pomocy sworznia C, który należy

Głębokość steru można regulować poprzez odkręcanie śruby

E; po znalezieniu odpowiedniej głębokości śrubę E należy

Istnieje również możliwość regulacji oscylacji steru przy pomocy śrub F (Rys.1).

Чтобы найти правильное рабочее положение оператора, можно отрегулировать положение рукоятки по горизонтали, установив ее на одном из трех уровней с помощью регулировочной ручки (G, Рис. 2) и по высоте, установив ее в одно из 6 положений с помощью рычага вертикальной регулировки (H, Рис. 3).

Aby znaleźć prawidłowe położenie robocze dla operatora, uchwyt należy ustawić w trzech pozycjach poziomych przy sześciu pozycjach wysokości przy pomocy dźwigni regulacji pionowej uchwytu (H, Rys.3).

sjedištima za blokiranje:

• za vodoravno podešavanje, gljivica ne smije biti uglavljena u grlu (sl. 4).

njihovoj funkciji.

MONTIRANJE NOŽEVA

Osovina za priključke je šestostrana, kako bi se omogućilo brzo postavljanje noževa:

• podmažite otvor za nož, montirajte i uvjerite se da su dva otvora za pričvršćivanje M točno poravnata (sl. 5).

• Blokirajte nož odgovarajućom osovinom (P, sl. 6-7). Zatim osovinu učvrstite kukom (N, sl. 6) kako se ne bi izvukla.

быть вставлен в канавку (Рис. 4).

устройств безопасности и резки.

Держатель фрез имеет шестигранный профиль для обеспечения быстрого монтажа фрез:

• Смажьте отверстие фрезы и установите ее так, чтобы оба крепежных отверстия М были правильно расположены относительно друга (Рис. 5).

• Заблокируйте фрезу, с помощью соответствующего

Wał narzędzi charakteryzuje się sześciokątnym profilem, umożliwiającym szybkie zamontowanie frezów:

(Rys.5).

• Zablokować frez przy pomocy sworznia (P, Rys.6-7).

75

9 10 11 12

76

Português

MONTAGEM

Ελληνικα

ΕΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ

Türkçe

MONTAJ

É possível utilizar esta máquina com uma menor largura de fresagem (60 cm):

• Desmonte o disco de protecção A da extensão da fresa retirando o perno (P, Fig.9)

• Monte o disco de protecção certificando-se de que os dois orifícios de fixação M estão correctamente alinhados

(Fig.10).

• Bloqueie o disco de protecção utilizando o respectivo perno (P, Fig.11). Fixe depois o perno com o gancho

(N, Fig.11) para evitar que ele saia.

MONTAGEM DA COBERTURA

Monte e fixe a cobertura A com os dois parafusos B (Fig.12).

MONTAGEM DO CÁRTER DE PROTECÇÃO

Monte os cárteres de protecção (G) utilizando os respectivos parafusos, anilhas e porcas (F, Fig. 13).

ATENÇÃO! A montagem do cárter de protecção é obrigatória se forem utilizadas fresas com uma largura de corte de 87 cm!

HASTE DA ALAVANCA DA CAIXA DE VELOCIDADES

(Fig. 14)

Monte a haste da alavanca da caixa de velocidades H na alavanca da caixa de velocidades utilizando o respectivo parafuso e porca (R). Bloqueie a haste no suporte L.

Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα αυτό με

μικρότερο πλάτος φρεζαρίσματος (60 cm):

• Αφαιρέστε τον προστατευτικό δίσκο A από την προέκταση

της φρέζας αφαιρώντας τον πείρο (P, εικ. 9)

• Τοποθετήστε τον προστατευτικό δίσκο με τέτοιο

τρόπο, ώστε οι δύο οπές στερέωσης M να είναι σωστά

ευθυγραμμισμένες (εικ. 10).

• Ασφαλίστε τον προστατευτικό δίσκο χρησιμοποιώντας τον

ειδικό πείρο (P, εικ. 11). Στη συνέχεια, στερεώστε τον πείρο

με το άγκιστρο (N, εικ. 11), ώστε να παραμείνει στη θέση

του.

Bu makinenin daha kısa bir frezeleme genişliği ile kullanılması mümkündür (60 cm):

• Pimi çıkarmak suretiyle (P, Şek.9), koruma diskini (A) freze uzantısından sökün

• Koruma diskini iki sabitleme deliğinin (M) düzgün hizalanmış olduğunu kontrol ederek monte edin (Şek.10).

• Uygun pimi kullanarak (P, Şek.11) koruma diskini sabitleyin.

Ardından, yerinden çıkmasını önlemek için pimi kanca

(N, Şek.11) ile sabitleyin.

KAPAĞIN MONTAJI

Kapağı (A) takın ve iki vida ile (B) sabitleyin (Şek.12).

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ

Τοποθετήστε και στερεώστε το καπάκι A με τις δύο βίδες B

(εικ. 12).

KORUMA KARTERİNİN MONTAJI

Uygun vidaları, rondelaları ve somunları kullanarak koruma karterini (G) monte edin (F, Şek.13).

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΩΝ

Τοποθετήστε τα προστατευτικά (G) χρησιμοποιώντας τις

ειδικές βίδες, τις ροδέλες και τα παξιμάδια (F, εικ. 13).

UYARI! 87 cm kesme genişliğindeki frezelerin kullanılması halinde, koruma karterinin monte edilmesi zorunludur!

ΠΡΟΣΟΧΗ! Η τοποθέτηση του προστατευτικού είναι

υποχρεωτική, εάν χρησιμοποιούνται φρέζες με

πλάτος κοπής 87 cm!

ŞANZIMAN KOLU ÇUBUĞU (Şek.14)

H şanzıman kolu çubuğunu uygun vida ve somunu (R) kullanarak şanzıman kolu üzerine monte edin. Çubuğu L desteği üzerine kilitleyin.

ΡΑΒΔΟΣ ΛΕΒΙΕ ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ (εικ. 14)

Τοποθετήστε τη ράβδο του λεβιέ ταχυτήτων H στο λεβιέ

ταχυτήτων χρησιμοποιώντας την ειδική βίδα και το παξιμάδι

(R). Ασφαλίστε τη ράβδο στο στήριγμα L.

13 14

Hrvatski

SKLAPANJE

Pуccкий

СБОРКА

Polski

MONTAŻ

Ovaj stroj se može podesiti i na manju širinu oranja (60 cm):

• demontirajte zaštitni disk A s produžetka noža tako da izvadite osovinu (P, sl. 9).

• Montirajte zaštitni disk i uvjerite se da su dva otvora za pričvršćivanje M točno poravnata (sl. 10).

• Blokirajte zaštitni disk odgovarajućom osovinom (P, sl. 11).

Pričvrstite osovinu kukom (N, sl. 11) kako se ne bi izvukla.

MONTIRANJE POKLOPCA

Montirajte i pričvrstite poklopac A pomoću dva vijka B (sl. 12).

MONTIRANJE ŠTITNIKA

Montirajte štitnik (G) pomoću odgovarajućih vijaka, podloški i matica (F, sl. 13).

PAŽNJA! Kod uporabe noževa čija je širina rezanja 87 cm, montaža štitnika je obavezna!

ŠIPKA RUČICE MJENJAČA (sl. 14)

Montirajte šipku H na ručicu mjenjača pomoću odgovarajućeg vijka i matice (R). Blokirajte šipku na nosač L.

Данную машину можно использовать с меньшей шириной резки (60 см):

• Снимите защитный диск A с удлинителя фрезы, вынув палец (Р, Рис. 9)

• Установите защитный диск, убедившись в правильности расположения обоих крепежных отверстий M (Рис. 10).

• З а б л о к и р у й те з а щ и т н ы й д и с к с п о м о щ ь ю соответствующего пальца (P, Рис. 11). Затем для предотвращения смещения пальца закрепите его шплинтом (N, Рис. 11)

МОНТАЖ ОГРАЖДЕНИЯ

Установите крышку A и закрепите ее двумя винтами B

(Рис. 12).

МОНТАЖ ЗАЩИТНЫХ ПАНЕЛЕЙ

Ус тановите защитные панели (G) с помощью соответствующих винтов, гаек и шайб (F, Рис.13).

Urządzenia można używać z mniejszą szerokością spulchniania (60 cm):

• Zdemontować tarczę ochronną A z przedłużenia frezu, wyjmując w tym celu sworzeń (P, Rys.9)

• Zamontować tarczę ochronną, upewniając się, że oba otwory mocujące M są prawidłowo wyrównane (Rys.10).

• Zablokować tarczę ochronną sworzniem (P, Rys.11).

Następnie zamocować sworzeń z zaczepem (N, Rys.11), aby uniknąć jego wysunięcia.

MONTAŻ POKRYWY

Zamontować pokrywę A i przymocować ją dwoma śrubami

B (Rys.12).

MONTAŻ OBUDOWY OCHRONNEJ

Zamontować obudowy ochronne (G) przy użyciu odpowiednich śrub, podkładek i nakrętek (F, rys. 13).

ВНИМАНИЕ Установка защитных панелей является обязательной при использовании фрез с шириной резки 87 см!

U WAG A M o nt a ż o b u d ow y o c h ro n n e j j e s t obowiązkowy w przypadku używania frezów o szerokości cięcia wynoszącej 87 cm!

ТЯГА РЫЧАГА ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ ПЕРЕДАЧ (Рис.14)

Установите тягу рычага переключения передач на этот рычаг с помощью соответствующего винта и гайки (R).

Зафиксируйте тягу на опоре L.

DRĄŻEK DŹWIGNI ZMIANY BIEGÓW (rys. 14)

Zamontować drążek dźwigni zmiany biegów H na dźwigni zmiany biegów przy pomocy odpowiedniej śruby i nakrętki

(R). Zablokować drążek na wsporniku L.

77

Português

PARA DAR PARTIDA

Ελληνικα

ΕΚΚΙΝΗΣΗ

Türkçe

ÇALIŞTIRILMA

LEIA ATENTAMENTE TAMBÉM O MANUAL DO MOTOR.

MANUSEAMENTO DO COMBUSTÍVEL

AVISO: A gasolina é um combustível extremamente inflamável. Tenha muito cuidado quando manusear gasolina ou misturas de combustíveis. Não fume nem aproxime chamas vivas do combustível ou da motoenxada.

AVISO: O combustível e o fumo do combustível podem provocar lesões graves se forem inalados ou entrarem em contacto com a pele. Por isso, tenha muito cuidado quando manusear combustível e certifique-se de que existe ventilação adequada.

AVISO: Risco de envenenamento por monóxido de carbono.

- Conserve e transporte o combustível em embalagens limpas homologadas para essa utilização.

- Manuseie o combustível ao ar livre, num local onde não haja faíscas ou chamas.

- Escolha solo descoberto, desligue o motor e deixe arrefecer antes de abastecer.

- Desaperte lentamente o tampão de gasolina para libertar a pressão e evitar o derrame de combustível à volta do tampão.

- Aperte bem o tampão de combustível depois de reabastecer.

A vibração da máquina pode fazer com que um tampão de combustível mal apertado se solte, provocando o derrame de combustível.

- Limpe o combustível derramado e deixe evaporar o resto do combustível. Afaste-se 3 metros do local de abastecimento de combustível antes de ligar o motor.

- Nunca tente queimar o combustível derramado.

- Armazene o combustível num local limpo, seco e bem ventilado.

- Nunca coloque a motoenxada numa área combustível, por ex. com folhas secas, palha, papel, etc.

- Armazene a máquina e o combustível numa zona onde os vapores de combustível não possam alcançar faíscas ou chamas vivas de aquecedores de água, motores eléctricos ou interruptores, fornalhas, etc.

- Nunca tire o tampão do depósito com o motor a trabalhar.

- Nunca use combustível para operações de limpeza.

- Tenha cuidado para não derramar combustível na sua roupa.

Se tiver combustível derramado no seu corpo ou na sua roupa, mude de roupa. Lave as partes do corpo que tenham entrado em contacto com combustível. Use água e sabão.

- Não exponha o depósito de combustível à luz directa do sol.

- Mantenha o combustível afastado de crianças.

78

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΕΠΙΣΗΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ.

ΧΕΙΡΙΣΜΌΣ ΚΑΥΣΊΜΟΥ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η βενζίνη είναι ένα πολύ εύφλεκτο

καύσιμο. Επιδείξτε εξαιρετική προσοχή κατά το χειρισμό

βενζίνης ή μείγματος καυσίμου. Μην καπνίζετε και μην έχετε κοντά στο καύσιμο ή στο μοτοσκαπτικό φωτιά ή

φλόγα.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το καύσιμο και οι αναθυμιάσεις του

καυσίμου μπορεί να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό όταν εισπνευστούν ή εάν έρθουν σε επαφή με την

επιδερμίδα. Για το λόγο αυτό επιδείξτε προσοχή κατά

το χειρισμό του καυσίμου και εξασφαλίστε ότι υπάρχει

επαρκής εξαερισμός.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προσοχή στη δηλητηρίαση από

μονοξείδιο του άνθρακα.

- Φυλάσσετε και μεταφέρετε το καύσιμο σε καθαρά δοχεία,

εγκεκριμένα για τη χρήση αυτή.

- Χειριστείτε το καύσιμο στο ύπαιθρο όπου δεν υπάρχουν

σπινθήρες και φλόγες.

- Επιλέξτε γυμνό έδαφος, σταματήστε τον κινητήρα και αφήστε τον

να κρυώσει πριν τον ανεφοδιασμό καυσίμου.

- Χαλαρώστε αργά την τάπα καυσίμου για να εκτονώσετε τυχόν

υπερπίεση και να μη διαρρεύσει καύσιμο από την τάπα.

- Σφίξτε ασφαλώς την τάπα καυσίμου μετά τον ανεφοδιασμό.

Οι κραδασμοί της συσκευής μπορεί να προκαλέσουν μια

λανθασμένα σφιγμένη τάπα να χαλαρώσει ή να βγει και να χυθεί

ποσότητα καυσίμου.

- Σκουπίστε το χυμένο καύσιμο από τη συσκευή και αφήστε το

υπόλοιπο καύσιμο να εξατμιστεί. Μετακινηθείτε 3 μέτρα από το

σημείο πλήρωσης με καύσιμο πριν εκκινήσετε τον κινητήρα.

- Ποτέ μην προσπαθήσετε να κάψετε το χυμένο καύσιμο σε

οποιαδήποτε περίπτωση.

- Αποθηκεύστε σε δροσερό, στεγνό, καλά αεριζόμενο χώρο.

- Μην τοποθετείτε ποτέ το μοτοσκαπτικό σε εύφλεκτο χώρο όπως

σε ξερά φύλλα, άχυρα, χαρτιά, κλπ.

- Αποθηκεύετε τη συσκευή και το καύσιμο σε χώρο όπου οι

αναθυμιάσεις του καυσίμου δεν μπορούν να έρθουν σε επαφή με

σπινθήρες ή φλόγες από βραστήρες νερού, ηλεκτροκινητήρες ή

διακόπτες, καυστήρες. κλπ.

- Ποτέ μην αφαιρείτε την τάπα από το δοχείο όταν λειτουργεί ο

κινητήρας.

- Ποτέ μη χρησιμοποιείτε καύσιμο για εργασίες καθαρισμού.

- Προσέξτε να μην πέσει καύσιμο στα ρούχα σας. Εάν έχετε χύσει

καύσιμο επάνω σας ή στα ρούχα σας, αλλάξτε τα ρούχα σας.

Πλύντε όλα τα σημεία του σώματός σας που έρχονται σε επαφή με

καύσιμο. Χρησιμοποιήστε νερό και σαπούνι.

- Μην εκθέτετε το δοχείο καυσίμου στο άμεσο ηλιακό φως.

- Κρατήστε το καύσιμο μακριά από παιδιά.

MOTORUN KULLANMA KILAVUZUNU DA DİKKATLİCE

OKUYUNUZ.

YAKIT İŞLEME

UYARI: Benzin son derece yanıcı bir yakıttır. Benzin veya yakıt karışımı doldururken son derece dikkatli olunuz.

Yakıtın ya da Motorlu çapa yakınında sigara içmeyiniz veya ateş ya da alevle yaklaşmayınız.

UYARI: Yakıt veya yakıt buharı, teneffüs edildiğinde ya da deriye temas etmesine olanak verildiğinde, ciddi yaralanmaya neden olmaktadır. Bu sebeple, yakıt doldurma esnasında ilgili uyarılara riayet ediniz ve yeterli havalandırma sağlayınız.

UYARI: Karbon monoksit zehirlenmesine karşı dikkatli olunuz.

- Yakıtı temiz, bu tip kullanım için onaylanmış konteynırlar içerisinde muhafaza edin ve saklayın.

- Yakıt çıkışlarını kıvılcım veya alevlerin olmadığı yerlerde muhafaza ediniz.

- Yakıt ikmalinden önce açık bir alan seçiniz ve soğuması için motoru durdurunuz.

- Basıncı azaltmak ve yakıtın kapağın etrafından sızmasını engellemek için yakıt kapağını yavaşça gevşetiniz.

- Yakıt kapağını, yakıt ikmalinden sonra güvenli bir şekilde sıkılayınız. Ünitenin titreşimi, yakıt kapağının gevşeyeceği bir biçimde veya yerinden çıkarak yakıtın dışarı dökülmesine yol açacak bir biçimde yanlış sıkılaştırılmasına neden olabilir.

- Ünitenin üzerindeki dökülen yakıtı silerek temizleyiniz ve etrafa dökülenlerin buharlaşmasını sağlayınız. Motoru, çalıştırmadan

önce ikmalin yapıldığı yerden 3 m uzağa taşıyınız.

- Dökülen yakıtı hiç bir surette yakmaya kalkışmayınız.

- Yakıtı, serin, kuru ve iyi havalandırılan bir yerde muhafaza ediniz.

- Motorlu çapa asla, kuru yaprak, saman, kağıt, vb. maddelerin bulunduğu yangın çıkabilecek bir yerde bulundurmayınız.

- Üniteyi ve yakıtı, yakıt buharının kıvılcımlara veya su ısıtıcılarından, elektrikli motorlardan, siviçlerden, ocaklardan, vb. çıkabilecek alevlere ulaşamayacağı bir yerde muhafaza ediniz.

- Motor çalışırken tankın kapağını asla çıkarmayınız.

- Yakıtı asla temizlik işlemlerinde kullanmayınız.

- Yakıtın kıyafetlerinize temas etmemesine dikkat ediniz.

Vücudunuza ya da kıyafetlerinize yakıt dökülürse, kıyafetlerinizi değiştiriniz. Vücudunuzun yakıtla temas eden kısmını yıkayınız.

Yıkarken sabun ve su kullanınız.

- Yakıt tankını direk olarak güneş ışığına maruz bırakmayınız.

- Yakıtı çocukların ulaşabileceği yerlerden uzak tutunuz.

Hrvatski

POKRETANJE

Pуccкий

ПУCК

Polski

ROZRUCH

PAŽLJIVO PROČITAJTE I PRIRUČNIK ZA MOTOR.

GORIVO

PAŽNJA: benzin je vrlo zapaljivo gorivo. Benzinom ili mješavinom goriva rukujte izuzetno oprezno. Nemojte pušiti ni približavati vatru ili plamen gorivu, odnosno kopačici.

PAŽNJA: udisanje ili dodir s kožom goriva i njegovih isparavanja može prouzročiti teške ozljede. Stoga budite oprezni kad rukujete gorivom i osigurajte odgovarajuću prozračenost.

PAŽNJA: čuvajte se trovanja ugljičnim monoksidom.

- Gorivo čuvajte i prevozite u čistim spremnicima, homologiranim za takvu uporabu.

- Gorivom rukujte na otvorenom, gdje nema iskri ili plamena.

- Odaberite golu zemlju, zaustavite kopačicu i ostavite da se motor ohladi prije ponovnog punjenja.

- Polako otvorite čep spremnika kako bi izašao višak tlaka i da gorivo ne bi poštrcalo sa strane čepa.

- Po obavljenom nadolijevanju, čvrsto navijte čep spremnika.

Uslijed vibriranja jedinice, neispravno navijen čep spremnika može se odviti ili ispasti i tako dovesti do izlijevanja goriva.

- Krpom obrišite s jedinice proliveno gorivo i ostavite da ono što je ostalo ispari. Prije pokretanja motora odmaknite se 3 m od mjesta nadolijevanja goriva.

- Nemojte nikad pokušavati zapaliti proliveno gorivo.

- Čuvajte gorivo na hladnom, suhom i dobro prozračenom mjestu.

- Kopačicu nemojte nikad ostavljati u zapaljivoj okolini, kao što je suho lišće, slama, papir, itd.

- Jedinicu i gorivo čuvajte u području gdje isparavanja goriva ne mogu doći u dodir s iskrama ili otvorenim plamenom grijača vode, električnih motora ili prekidača, peći, itd.

- Nemojte skidati čep spremnika ako motor radi.

- Nemojte nikad koristiti gorivo za čišćenje.

- Pazite da gorivom ne pošpricate odjeću. Ako vam se gorivo prolilo po odjeći, promijenite je. Operite sve dijelove tijela koji su došli u dodir s gorivom. Koristite vodu i sapun.

- Nemojte izlagati spremnik goriva izravnoj sunčevoj svjetlosti.

- Gorivo držite izvan dohvata djece.

ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ ТАКЖЕ С РУКОВОДСТВОМ НА

ДВИГАТЕЛЬ.

ПРАВИЛА ОБРАЩЕНИЯ С ТОПЛИВОМ

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Бензин является крайне огнеопасным топливом. Будьте максимально осторожны при обращении с бензином или топливной смесью. Не курите и не допускайте нахождение источников открытого пламени рядом с топливом или mотокулътиватор.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Топливо и пары топлива могут причинить серьезный вред здоровью при вдыхании или попадании на кожу. Поэтому будьте осторожны при обращении с топливом и обеспечьте надлежащую вентиляцию.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Помните об опасности отравления одноокисью углерода.

- Храните и транспортируйте масло в чистых емкостях, утвержденных для использования в этих целях.

- Выполняйте операции с топливом на открытом воздухе там, где нет источников искр и открытого пламени.

- Перед тем, как приступать к заправке, установите машину на свободный участок земли, выключите двигатель и дайте ему остыть.

- Откручивайте крышку топливного бака медленно, чтобы постепенно снимать давление и предотвратить выброс топлива из горловины бака.

- После дозаправки тщательно затяните крышку топливного бака.

Под воздействием вибрации плохо затянутая крышка топливного бака может развинтиться или полностью слететь, что приведет к проливанию большого количества топлива

- Вытрите пролившиеся на машину брызги топлива и дайте его остаткам испариться. Перед запуском двигателя всегда отходите от места заправки на 3 м.

- Ни в коем случае не пытайтесь сжечь пролившееся топливо.

- Храните топливо в прохладном, сухом и вентилируемом помещении.

- Никогда не ставьте mотокулътиватор в места с повышенной опасностью возгорания, например туда, где много сухих листьев, соломы, бумаги и т.д.

- Храните машину и топливо в таком месте, в котором исключено вступление паров топлива в контакт с искрами или открытым огнем, источником которых могут являться водонагреватели, электродвигатели, печи и т.д.

- Никогда не снимайте крышку топливного бака при работающем двигателе.

- Никогда не используйте топливо для чистки.

- Не допускайте попадания топлива на одежду. Если вы пролили топливо на себя или на свою одежду, переоденьтесь. Промойте любую часть тела, на которую попало топливо. Выполняйте промывание водой с мылом.

- Не допускайте, чтобы топливный бак подвергался воздействию прямых солнечных лучей.

- Держите топливо вне доступа детей.

PRZECZYTAĆ UWAŻNIE RÓWNIEŻ PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA

SILNIKA.

OBCHODZENIE SIĘ Z PALIWEM

OSTRZEŻENIE: Benzyna jest wysoce łatwopalnym paliwem.

Podczas obchodzenia się z benzyną lub mieszanką paliwową należy zachować szczególną ostrożność. Nie wolno palić papierosów ani używać ognia w jakikolwiek inny sposób w pobliżu paliwa lub glebogryzarka.

OSTRZEŻENIE: Kontakt paliwa ze skórą lub wdychanie oparów paliwa może mieć poważne skutki dla zdrowia. Dlatego też, podczas obchodzenia się z paliwem należy zachować ostrożność i upewnić się, że w miejscu wykonywania tych czynności jest odpowiednia wentylacja.

OSTRZEŻENIE: Uważać na zatrucie tlenkiem węgla.

- Paliwo należy należy przechowywać i transportować w czystych pojemnikach przeznaczonych do takich zastosowań.

- Czynności związane z paliwem należy przeprowadzać na wolnym powietrzu, w miejscu, w którym nie ma iskier ani ognia.

- Przed dolaniem paliwa należy stanąć w miejscu z gołym gruntem, wyłączyć silnik i odczekać, aż się ochłodzi.

- Powoli poluzować korek wlewu paliwa, aby wyrównać ciśnienie i zapobiec wylaniu się paliwa wokół korka.

- Po dolaniu paliwa należy mocno dokręcić korek wlewu. W przypadku niewystarczającego dokręcenia korka wibracje urządzenia mogą spowodować jego poluzowanie się lub wypadnięcie i wylanie się paliwa.

- Rozlane paliwo należy zetrzeć z urządzenia i pozwolić, aby wszelkie jego pozostałości wyparowały. Przed uruchomieniem silnika należy odsunąć się na min. 3 metry od miejsca dolewania paliwa.

- Pod żadnym pozorem nie wolno próbować spalać rozlanego paliwa.

- Paliwo należy przechowywać w chłodnym, suchym i dobrze wentylowanym miejscu.

- Nigdy nie należy umieszczać glebogryzarka na łatwopalnym podłożu, takim jak suche liście, słoma, papier itp.

- Paliwo oraz urządzenie należy przechowywać w miejscu, w którym opary paliwa nie mogą wejść w kontakt z iskrami lub otwartym płomieniem z podgrzewaczy do wody, silników elektrycznych, przełączników, pieców itp.

- Nigdy nie wolno zdejmować korka wlewu paliwa, gdy silnik pracuje.

- Nigdy nie wolno stosować paliwa do czyszczenia.

- Należy uważać, aby paliwo nie dostało się na ubranie. W przypadku polania siebie lub swoich ubrań paliwem należy się przebrać. Należy obmyć wszystkie części ciała, które weszły w kontakt z paliwem. Należy do tego użyć mydła i wody.

- Nie należy wystawiać zbiornika paliwa na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.

- Paliwo należy trzymać w miejscu niedostępnym dla dzieci.

79

Português

PARA DAR PARTIDA

Ελληνικα

ΕΚΚΙΝΗΣΗ

Türkçe

ÇALIŞTIRILMA

AVISO: Use sempre luvas de protecção quando efectuar a manutenção.

Abastecimento de combustível (Não fume!) (Fig. 24)

Este produto é accionado por um motor a 4 tempos. Conserve o combustível em embalagens limpas, homologadas para essa utilização (Fig. 25).

MOTORES A GASOLINA

COMBUSTÍVEL RECOMENDADO: ESTE MOTOR ESTÁ CERTIFICADO

PARA FUNCIONAR COM GASOLINA SEM CHUMBO DESTINADA À

UTILIZAÇÃO AUTOMÓVEL COM UMA CLASSIFICAÇÃO DE OCTANAS

DE 89 ([R + M] / 2) OU SUPERIOR (Fig. 26).

Não utilize urina ou gasolina contaminada nem misturas de óleo/ gasolina. Evite a entrada de sujidade e água no depósito de combustível.

MOTORES A GASÓLEO

-

Utilize apenas o gasóleo recomendado. A utilização de combustível não recomendado poderá danificar o motor.

-

O combustível poderá ter um índice de cetano superior a 45 a fim de evitar dificuldades de arranque e a emissão de fumo de escape branco.

-

Não se recomendam combustíveis substitutos do gasóleo, dado que poderão danificar os componentes do aparelho de injeção.

-

O combustível deve estar sem impurezas e água, os quais poderão causar problemas graves nos injetores e na bomba de injeção.

Abastecer o depósito

AVISO: Siga as instruções de segurança para o manuseamento do combustível. Desligue sempre o motor antes de abastecer. Nunca adicione combustível numa máquina com o motor a funcionar ou quente. Afaste-se pelo menos 3 m do local de abastecimento antes de ligar o motor.

NÃO FUME!

1. Limpe a superfície à volta do tampão para evitar a contaminação.

2. Desaperte lentamente o tampão.

3. Deite cuidadosamente o combustível no depósito. Evite derramar o combustível.

4. Antes de voltar a colocar o tampão do combustível, limpe e verifique a junta.

5. Coloque imediatamente o tampão do combustível e aperte com a mão. Limpe os salpicos de combustível.

AVISO: Verifique se existem fugas de combustível e, se as houver, repare antes de utilizar a máquina. Contacte uma oficina autorizada, se necessário.

80

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντοτε φοράτε προστατευτικά γάντια όταν πραγματοποιείτε συντήρηση.

Ανεφοδιασμός σε καύσιμο (Μην καπνίζετε!)(Εικ. 24)

Το προϊόν αυτό διαθέτει 4χρονο κινητήρα. Φυλάσσετε το καύσιμο

σε καθαρά δοχεία, εγκεκριμένα για τη χρήση αυτή (Εικ. 25).

ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ ΒΕΝΖΙΝΗΣ

ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟ ΚΑΥΣΙΜΟ: Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΑΥΤΟΣ ΕΙΝΑΙ

ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΜΕ ΑΜΟΛΥΒΔΗ ΒΕΝΖΙΝΗ ΠΟΥ

ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΣΕ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΑ ΜΕ ΒΑΘΜΟ ΟΚΤΑΝΙΟΥ 89

([R + M] / 2) Ή ΥΨΗΛΟΤΕΡΟ (Εικ. 26).

Μη χρησιμοποιείτε ποτέ παλαιά ή ρυπασμένη βενζίνη ή μείγμα

λαδιού/βενζίνης. Αποφύγετε την είσοδο βρωμιάς ή νερού στο

δοχείο καυσίμου.

ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΥ ΝΤΙΖΕΛ

-

Χρησιμοποιείτε μόνο το συνιστώμενο πετρέλαιο ντίζελ. Η

χρήση μη συνιστώμενου καυσίμου μπορεί να προκαλέσει

ζημιά στον κινητήρα.

-

Το καύσιμο μπορεί να έχει αριθμό κετανίων άνω των 45, ώστε

να αποφεύγεται η δυσκολία στην εκκίνηση και η εκπομπή

λευκών καυσαερίων.

-

Δεν συνιστώνται καύσιμα που αντικαθιστούν το πετρέλαιο

ντίζελ, καθώς μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στα εξαρτήματα

του συστήματος ψεκασμού.

-

Το καύσιμο δεν πρέπει να έχει ακαθαρσίες και νερό, τα οποία

μπορεί να προκαλέσουν σοβαρά προβλήματα στα μπεκ της

αντλίας ψεκασμού.

Πλήρωση του δοχείου καυσίμου

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας για το

χειρισμό του καυσίμου. Πάντοτε σβήνετε τον κινητήρα

πριν τον ανεφοδιασμό. Ποτέ μην προσθέτετε καύσιμο

σε ένα μηχάνημα με κινητήρα που είναι ζεστός ή σε

λειτουργία. Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα από το

σημείο πλήρωσης με καύσιμο πριν εκκινήσετε τον

κινητήρα. Ανεφοδιασμός σε καύσιμο (ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ!)

1. Καθαρίστε την περιοχή γύρω από την τάπα καυσίμου για να

προλάβετε τη ρύπανση.

2. Χαλαρώστε την τάπα καυσίμου αργά.

3. Ρίξτε προσεκτικά καύσιμο στο δοχείο. Αποφύγετε το χυμένο

καύσιμο.

4. Πριν επανατοποθετήσετε την τάπα καυσίμου, καθαρίστε και

επιθεωρήστε την τσιμούχα.

5. Επανατοποθετήστε αμέσως την τάπα καυσίμου και σφίξτε με το

χέρι. Σκουπίστε το τυχόν χυμένο καύσιμο.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ελέγξτε για διαρροές καυσίμου, εάν

βρεθούν, επιδιορθώστε πριν τη χρήση. Επικοινωνήστε με έναν αντιπρόσωπο σέρβις εάν χρειάζεται.

UYARI: Bakım yaparken daima koruyucu eldiven giyiniz.

Yakıt Doldurma (Sigara İçmeyiniz!) (Şekil 24)

Bu ürün, 4 devirli bir motorla çalışmaktadır. Yakıtı temiz, bu tip kullanım için onaylanmış kaplar içerisinde muhafaza edin (Şekil 25).

BENZİNLİ MOTORLAR

ÖNERİLEN YAKIT: BU MOTOR, 89 ([R + M] / 2) VEYA DAHA YÜKSEK

OKTANLI, OTOMOTİV ALANINDA KULLANIMA YÖNELİK KURŞUNSUZ

BENZİNLE ÇALIŞTIRILMAK ÜZERE ONAYLANMIŞTIR (Şekil 26).

Asla adi veya kirli benzin ya da yağ/benzin karışımı kullanmayınız.

Yakıt tankına toz veya su girmesini önleyiniz.

DİZEL MOTORLAR

-

Sadece önerilen dizel yakıt kullanın. Önerilmeyen yakıtların kullanılması, motora zarar verebilir.

-

Yakıt, ateşlemede zorluk yaşanmasını ve beyaz egzoz dumanı emisyonunu önlemek için 45’in üstünde bir setan içeriğine sahip olabilir.

-

Enjeksiyon aygıtının bileşenlerine zarar verebileceğinden, mazot yakıtın tipinin değiştirilmesi önerilmez.

-

Yakıt, su ve pislikler içermemelidir; bunlar, enjektörlerde ve enjeksiyon pompasında ciddi sorunlara yol açabilirler.

Tankın Doldurulması

UYARI: Yakıt kullanımıyla ilgili güvenlik talimatlarına uyunuz. Yakıt doldururken motoru daima kapatınız.

Çalışır veya sıcak haldeki motora asla yakıt koymayınız.

Motoru çalıştırmadan önce yakıt ikmal yerinden en az 3 m uzaklaşınız. SİGARA İÇMEYİNİZ!

1. Kirlenmesini önlemek için yakıt kapağının etrafını temizleyiniz.

2. Yakıt kapağını yavaşça gevşetiniz.

3. Yakıtı tanka dikkatlice dökünüz. Etrafa dökülmesini önleyiniz.

4. Yakıt kapağını yerine yerleştirmeden önce, contayı temizleyiniz ve gözden geçiriniz.

5. Yakıt kapağını derhal yerine yerleştiriniz ve elinizle sıkılayınız.

Dökülen yakıtı silerek temizleyiniz.

UYARI: Yakıt sızıntılarının olup olmadığını kontrol ediniz, eğer varsa kullanımdan önce durumu düzeltiniz. Gerekirse, servis işlerimden sorumlu satıcınızla temasa geçiniz.

Hrvatski

POKRETANJE

Pуccкий

ПУCК

Polski

ROZRUCH

PAŽNJA: Prilikom vršenja radova na održavanju obavezno nosite zaštitne rukavice.

Punjenje gorivom (nemojte pušiti!) (sl. 24)

Ovaj proizvod ima četverotaktni motor. Gorivo čuvajte u čistim kanistrima, homologiranim za takvu uporabu (sl. 25).

BENZINSKI MOTORI

PREPORUČENO GORIVO: OVAJ MOTOR JE CERTIFICIRAN ZA

POGON NA BEZOLOVNI AUTOMOBILSKI BENZIN S BROJEM OKTANA

89 ([R + M] / 2) ILI VEĆIM (sl. 26).

Nemojte nikad koristiti ustajali ili onečišćeni benzin, kao ni mješavinu ulja i benzina. Spriječite da u spremnik goriva dospiju nečistoća ili voda.

DIZELSKI MOTORI

-

Rabite samo preporučeno dizelsko gorivo. Pri uporabi nepreporučenog goriva motor bi se mogao oštetiti.

-

Cetanski broj goriva mogao bi biti veći od 45 zato da bi se izbjegle poteškoće pri paljenju i emisija bijelog dima iz ispuha.

-

Ne preporučuje se uporaba zamjenskih goriva umjesto onog dizelskog, jer bi ona mogla oštetiti komponente sustava ubrizgavanja.

-

Gorivo mora biti bez nečistoća i vode koji bi mogli prouzročiti teške probleme ubrizgačima i pumpi za ubrizgavanje.

Punjenje spremnika

PAŽNJA: slijedite sigurnosne propise za rukovanje gorivom. Prije nadolijevanja goriva obavezno ugasite motor. Nemojte nikad dodavati gorivo u stroj ako je motor upaljen ili vruć. Prije pokretanja motora odmaknite se barem 3 m od mjesta punjenja. NEMOJTE PUŠITI!

1. Očistite površinu oko čepa na kanti s gorivom radi spriječavanja kontaminacije.

2. Polako odvijte čep na kanti s gorivom.

3. Pažljivo ulijte gorivo u spremnik. Pazite da se ne prolije.

4. Prije vraćanja čepa goriva, očistite i pregledajte brtvilo.

5. Odmah vratite čep goriva i rukom ga navijte. Ako se izlilo goriva - obrišite ga.

PAŽNJA: provjerite da ne dolazi do gubitka goriva: ako ga ima, podesite prije uporabe. Ako je potrebno, obratite se

Servisnoj trgovini.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Поэтому при выполнении работ по техническому обслуживанию всегда используйте защитные перчатки.

Заправка (Не курить!) (Рис. 24)

Данная машина оснащена 4-тактным двигателем. Храните топливо в чистых емкостях, утвержденных для использования в этих целях

(Рис. 25).

БЕНЗИНОВЫЕ ДВИГАТЕЛИ

РЕКОМЕНДОВАННОЕ ТОПЛИВО: ДАННЫЙ ДВИГАТЕЛЬ

СЕРТИФИЦИРОВАН ДЛЯ РАБОТЫ С НЕЭТИЛИРОВАННЫМ

БЕНЗИНОМ ДЛЯ АВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ С ОКТАНОВЫМ

ЧИСЛОМ 89 ([R + M] / 2) ИЛИ ВЫШЕ (Рис. 26).

Никогда не используйте загрязненный или старый бензин или бензиново-масляную смесь. Не допускайте попадания грязи или воды в топливный бак.

ДИЗЕЛЬНЫЕ ДВИГАТЕЛИ

-

Используйте только рекомендованное дизельное топливо. Использование нерекомендованного дизельного топлива может привести к выходу двигателя из строя.

-

Топливо может иметь цетановое число более 45 для предотвращения трудностей при запуске и выбросов белого дыма.

-

Не рекомендуется использование для замены дизельного топлива других видов топлива, т.к. это может привести к выходу из строя системы впрыска.

-

Топливо не должно содержать загрязнители и воду, т.к. они могут привести к серьезным повреждениям инжекторов и инжекционного насоса.

Заправка бака топливом

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: При обращении с топливом следуйте правилам техники безопасности. Перед заправкой всегда выключайте двигатель. Никогда не заливайте топливо при работающем или горячем двигателе. Перед запуском двигателя отойдите от места заправки не менее, чем на 3 м. НЕ КУРИТЬ!

1. Протрите поверхность вокруг крышки топливного бака во избежание загрязнения.

2. Медленно открутите крышку топливного бака.

3. Осторожно налейте топливо в бензобак. Не допускайте проливания топлива.

4. Перед тем, как прикручивать крышку бака, вытрите прокладку и проверьте ее состояние.

5. Затем сразу же уставите крышку на место и затяните ее рукой.

Вытрите пролившееся топливо.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Проверьте машину на наличие утечек топлива, при их обнаружении устраните причину перед тем, как приступать к эксплуатации. При необходимости обратитесь в сервисную мастерскую.

OSTRZEŻENIE: Dlatego podczas wykonywania na niej jakichkolwiek czynności konserwacyjnych należy zawsze nosić rękawice ochronne.

Paliwo (Nie palić tytoniu!)(rys. 24)

To urządzenie jest napędzane przez silnik czterosuwowy. Paliwo należy przechowywać w czystych pojemnikach przeznaczonych do takiego zastosowania (rys. 25).

SILNIKI BENZYNOWE

ZALECANE PALIWO: TEN SILNIK JEST PRZYSTOSOWANY DO PRACY

NA BENZYNIE BEZOŁOWIOWEJ, PRZEZNACZONEJ DO UŻYTKU W

POJAZDACH, O LICZBIE OKTANOWEJ 95 LUB WYŻSZEJ (rys. 26).

Nigdy nie należy używać starej lub zanieczyszczonej benzyny bądź mieszanki oleju z benzyną. Chronić zbiornik paliwa przed dostaniem się do niego zanieczyszczeń lub wody.

SILNIKI DIESLOWSKIE

-

Używać tylko zalecanego oleju napędowego. Stosowanie paliwa innego niż zalecane może spowodować uszkodzenie silnika.

-

Paliwo może mieć liczbę cetanową wyższą niż 45, co ma na celu zapobieżenie trudnościom z zapłonem i wydzielaniu białych spalin.

-

Nie zaleca się stosowania paliw zastępczych zamiast oleju napędowego, gdyż mogłyby one uszkodzić podzespoły układu wtryskowego.

-

Paliwo musi być wolne od zanieczyszczeń i wody, które mogłyby spowodować poważne problemy z wtryskiwaczami i pompą wtryskową.

Napełnianie zbiornika paliwa

OSTRZEŻENIE: Podczas obchodzenia się z paliwem należy przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa. Przed nalaniem paliwa należy zawsze wyłączyć silnik. Nie wolno dolewać paliwa, jeśli silnik jest uruchomiony lub gorący. Przed uruchomieniem silnika należy odsunąć się na min. 3 metry od miejsca dolewania paliwa. NIE PALIĆ TYTONIU!

1. Oczyścić powierzchnię wokół korka wlewu paliwa, aby zapobiec zanieczyszczeniu.

2. Powoli poluzować korek wlewu.

3. Ostrożnie wlać paliwo do zbiornika. Unikać rozlewania paliwa.

4. Przed ponownym założeniem korka wlewu oczyścić i sprawdzić uszczelkę.

5. Od razu założyć z powrotem korek wlewu i mocno dokręcić ręcznie. Wytrzeć wszelkie rozlane paliwo.

OSTRZEŻENIE: Sprawdzić, czy nie ma wycieków paliwa. Jeśli są, wyeliminować je przed włączeniem urządzenia. W razie potrzeby należy się skontaktować z punktem serwisowym.

81

24 25 26 27

p.n. 4175169

Português

PARA DAR PARTIDA

Ελληνικα

ΕΚΚΙΝΗΣΗ

Türkçe

ÇALIŞTIRILMA

LEIA ATENTAMENTE TAMBÉM O MANUAL DO MOTOR.

Depósito de óleo motor

Nível do óleo motor

O intervalo de funcionamento recomendado deste motor é de –5 °C a 40 °C.

82

CUIDADO: Se colocar o motor em funcionamento com óleo insuficiente, pode provocar danos graves no motor. Verifique sempre o motor numa superfície nivelada e com o motor desligado.

1. Retire o tampão de enchimento do óleo e verifique o nível do óleo.

2. Se o nível for baixo, encha o depósito com o óleo recomendado. CONSULTE O MANUAL DO MOTOR.

Adicione o óleo do motor lentamente para evitar que transborde, já que a capacidade do depósito é pequena.

Se o motor for utilizado de forma contínua, verifique o nível do óleo do motor a cada 10 horas de utilização.

Utilize óleo do motor de 4 tempos ou um óleo detergente equivalente de boa qualidade que satisfaça ou ultrapasse os requisitos dos fabricantes de automóveis dos EUA para as classificações de assistência SG, SF. Os óleos do motor com classificação SG, SF apresentam esta designação na embalagem. SAE10W-30 (Fig. 27) é recomendado para utilização geral a qualquer temperatura.

CUIDADO: Se utilizar óleo não detergente ou óleo para motores de 2 tempos, pode diminuir a vida útil do motor.

Δοχείο λαδιού κινητήρα.

Στάθμη λαδιού κινητήρα.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Η λειτουργία του κινητήρα με ανεπαρκή

ποσότητα λαδιού μπορεί να προκαλέσει σοβαρή

ζημιά στον κινητήρα. Βεβαιωθείτε ότι ελέγχετε τον

σβηστό.

1. Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης λαδιού και ελέγξτε τη

στάθμη του λαδιού.

2. Εάν η στάθμη είναι χαμηλή, γεμίστε το δοχείο με το

συνιστώμενο τύπο λαδιού. ΒΛΕΠΕ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΤΗΡΑ.

Προσθέστε αργά το λάδι κινητήρα για να αποφύγετε την

υπερχείλιση, διότι η χωρητικότητα του δοχείου λαδιού είναι

μικρή.

Εάν ο κινητήρας λειτουργεί διαρκώς για μεγάλα διαστήματα,

ελέγχετε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα κάθε 10 ώρες

χρήσης.

Χρησιμοποιήστε λάδι 4χρονου κινητήρα, ή ένα αντίστοιχο

υψηλής α πορρυπαν τικότητας, κα λής ποιότητας

πιστοποιημένο να πληροί ή να ξεπερνά τις απατήσεις των

κατασκευαστών αυτοκινήτων στις Η.Π.Α. για κατηγορίες

σέρβις SG, SF. Λάδια κινητήρων κατηγορίας SG, SF θα

εμφανίζουν αυτόν το χαρακτηρισμό στο δοχείο. Το

SAE10W-30 (Εικ. 27) συνιστάται για γενική χρήση σε όλες τις

θερμοκρασίες.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση μη απορρυπαντικού λαδιού

διάρκεια ζωής του κινητήρα.

Το συνιστώμενο εύρος λειτουργίας για αυτόν τον κινητήρα

είναι –5 °C έως 40 °C.

MOTORUN KULLANMA KILAVUZUNU DA DİKKATLİCE

OKUYUNUZ.

Motor Yağı Tankı

Motor yağı seviyesi

İKAZ: Motoru yetersiz miktarda yağ ile çalıştırmak ciddi motor hasarına neden olabilir. Motorun durduğu yüzeyle aynı seviyede olduğunu kontrol ettiğinizden emin olunuz.

1. Yağ doldurma kapağını çıkarınız ve yağ seviyesini kontrol ediniz.

2. Seviyesinin düşük olması halinde depoyu önerilen yağ ile doldurunuz. MOTOR KULLANIM KILAVUZUNU OKUYUN.

Motor yağı tankının kapasitesi küçük olduğundan, taşmayı

önlemek için motor yağını yavaşça ekleyiniz.

Eğer motor sürekli olarak çalıştırılıyorsa, motor yağı seviyesini

çalıştırma esnasında her 10 saatte bir kontrol ediniz.

4-stroklu veya eşdeğer bir yüksek arıtıcılı, Birleşik Devletler otomobil üreticilerinin SG, SF hizmet sınıflandırması gereksinimlerini karşılayan veya daha üstün kalitede olduğu onaylanmış motor yağı kullanınız. SG, SF sınıflı motor yağları, paketinin üzerinde bu tanımı taşımaktadır. SAE10W-30

(Şekil 27), genellikle tüm sıcaklıklarda kullanım için

önerilmektedir.

İKAZ: Arıtılmamış yağ ya da 2-stroklu motor yağı kullanımı, motorun kullanım ömrünü kısaltır.

Bu motorun önerilen sıcaklığı aralığı –5 °C ile 40 °C arasıdır.

Hrvatski

POKRETANJE

PAŽLJIVO PROČITAJTE I PRIRUČNIK ZA MOTOR.

PAŽNJA! Stroj se isporučuje bez ulja u motoru:

pročitajte priručnik za uporabu i održavanje motora.

Spremnik za motorno ulje

Razina motornog ulja

OPREZ: rad motora s nedovoljnom količinom ulja može prouzročiti teška oštećenja na njemu. Motor provjeravajte na ravnoj površini i dok je ugašen.

1. Skinite čep nastavka za ulijevanje ulja i provjerite razinu ulja.

2. Ako je razina niska, napunite spremnik preporučenim uljem. VIDI PRIRUČNIK MOTORA.

Polako dolijevajte motorno ulje da bi ste izbjegli prelijevanje, pošto je kapacitet spremnika za motorno ulje mali.

Ako motor neprekidno radi, provjeravajte razinu motornog ulja svakih 10 sati.

Koristite ulje za četverotaktne motore ili istovrijedno motorno ulje “high detergent” vrhunske kvalitete, certificirano u svrhu zadovoljavanja ili čak premašivanja zahtjeva za klasifikacijom servisa SG, SF Proizvođača automobila u S.A.D.-u. Motorna ulja klasificirana SG, SF će na kantama imati oznake koje slijede. SAE10W-30 (dizelsko gorivo) i SAE15W-40 (benzin) (sl. 27) se preporučuje za opću uporabu na svim temperaturama.

OPREZ: uporaba ulja “non-detergent” ili motornog ulja za dvotaktne motore može skratiti radni vijek motora.

Preporučeni raspon radne temperature ovog motora je od

-20 °C i 30 °C (dizelsko gorivo)/-10 °C i 40 °C (benzin).

Pуccкий

ПУCК

Polski

ROZRUCH

UWAGA! Maszyna dostarczona jest bez oleju w silniku.

Zapoznać się z podręcznikiem obsługi i konserwacji silnika.

Zbiornik oleju silnikowego

Poziom oleju silnikowego

PRZESTROGA: Uruchomienie silnika prz y niewystarczającej ilości oleju może spowodować poważne uszkodzenie silnika. Należy skontrolować silnik, gdy jest wyłączony, na poziomym podłożu.

1. Zdemontować korek wlewu oleju i sprawdzić poziom oleju.

2. Jeżeli poziom jest niski, napełnić zbiornik olejem zalecanego typu. PATRZ INSTRUKCJA OBSŁUGI SILNIKA.

Olej silnikowy należy dolewać powoli w celu uniknięcia przelania, ponieważ pojemność zbiornika oleju jest niewielka.

Jeżeli silnik jest używany w sposób ciągły, należy sprawdzać poziom oleju silnikowego po każdych 10 godzinach pracy.

Należy stosować olej do silników czterosuwowych, lub inny wysokiej jakości olej silnikowy z atestem, o wysokiej zawartości detergentów, spełniający lub przekraczający amerykańskie normy SAE dotyczące klas jakości SG i SF. Oleje silnikowe zaklasyfikowane jako SG/SF mają odpowiednie oznaczenia na pojemnikach. Olej SAE10W-30 (olej napędowy) i SAE15W-40

(benzyna) (rys. 27) jest zalecany do użytku ogólnego, we wszystkich temperaturach.

PRZESTROGA: Stosowanie oleju bez detergentów żywotność silnika.

Zalecany zakres temperatur pracy dla tego silnika to od -20°C do 30°C (olej napędowy) / od -10°C do 40°C (benzyna).

83

33 34 35 36

Português

PARA DAR PARTIDA

Ελληνικα

ΕΚΚΙΝΗΣΗ

Türkçe

ÇALIŞTIRILMA

LEIA ATENTAMENTE TAMBÉM O MANUAL DO MOTOR.

ARRANQUE DO MOTOR

ATENÇÃO - Nunca accione a alavanca do acelerador durante o arranque do motor. Accionando a alavanca do acelerador, aumenta-se a velocidade do motor, com o consequente movimento das fresas rotativas da máquina e o risco de acidentes ou lesões. Nunca enrole o cordão de arranque na mão.

C U I DA D O - Pa r a l i g a r a m á q u i n a , d e v e r á obrigatoriamente posicionar-se na zona a tracejado

(Fig.33).

posição de desengate N.

- Coloque o interruptor (A, Fig. 35) na posição "ON" ou a alavanca (A, Fig. 36) na posição "I".

- Coloque a alavanca do acelerador (B, Fig.35-36) a meio do curso

Para accionar a alavanca de comando do sentido de marcha

(A, Fig.37) é necessário soltar a mesma, carregando no bloqueio dos comandos de segurança (C).

CUIDADO – Para evitar o desgaste precoce das correias de transmissão, puxe a fundo a alavanca de comando.

MUDANÇA DO SENTIDO DE MARCHA

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΕΠΙΣΗΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ.

ΕΚΚΊΝΗΣΗ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΉΡΑ

ΠΡΟΣΟΧΗ - Μην πατάτε ποτέ το λεβιέ του γκαζιού

κατά την εκκίνηση του κινητήρα. Στην περίπτωση

αυτή, αυξάνεται η ταχύτητα περιστροφής του

κινητήρα, με αποτέλεσμα να περιστραφούν οι

φρέζες του μηχανήματος και να προκληθεί ατύχημα ή τραυματισμός. Μην τυλίγετε ποτέ το κορδόνι

εκκίνησης γύρω από το χέρι σας.

ΠΡΟΣΟΧΗ - Ενεργοποιείτε το μηχάνημα μόνο όταν

βρίσκεστε στο χώρο εργασίας (εικ. 33).

- Μετακινήστε το λεβιέ ταχυτήτων (D, εικ. 34) στη θέση

αποσύμπλεξης N.

- Μετακινήστε το διακόπτη (A, εικ. 35) στη θέση «ON»

(Ενεργοποίηση) ή το λεβιέ (A, εικ. 36) στη θέση «I».

- Μετακινήστε το λεβιέ γκαζιού (Β, εικ. 35-36) στο μέσο της

διαδρομής

ΠΡΟΣΟΧΗ!!! ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ

ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ

Για να ενεργοποιήσετε το λεβιέ πορείας (A, εικ. 37), πρέπει

να τον απασφαλίσετε πιέζοντας το λεβιέ κλειδώματος

χειριστηρίων (C) ασφαλείας.

ΠΡΟΣΟΧΗ - Για να αποφευχθεί η πρόωρη φθορά των

ιμάντων μετάδοσης, τραβάτε μέχρι τέρμα το λεβιέ.

ΑΛΛΑΓΗ ΠΟΡΕΙΑΣ

(A, εικ. 37) και μετακινείτε το λεβιέ γκαζιού

πορείας!

MOTORUN KULLANMA KILAVUZUNU DA DİKKATLİCE

OKUYUNUZ.

MOTORUN ÇALIŞTIRILMASI

DİKKAT - Motor çalıştırılırken asla hızlandırıcı kolunu sıkmayınız. Hızlandırıcı kolu sıkıldığında motora hız verilir, bunun sonucunda makinenin kesicileri hızlanır ve kaza ve yaralanma riski oluşturur.

Çalıştırıcı kordonu asla elinize sarmayınız.

UYARI – Makineyi çalıştırmak için, taralı bölgede durmanız zorunludur (Şek. 33).

- Şanzıman kolunu (D, Şek.34) N boşta konumuna getirin.

- Açma-kapama düğmesini (A, Şek.35) «ON» konumuna veya kolu (A, Şek.36) «I» konumuna getirin.

- Gaz/hız kolunu (B, Şek.35-36) orta konuma getirin

DİKKAT!!! ÇALIŞTIRMA PROSEDÜRÜ İLE İLGİLİ DİĞER

BİLGİLER İÇİN MOTOR KILAVUZUNU DİKKATLİCE

OKUYUNUZ

KUMANDALAR

Vites kumanda kolunu (A, Şek.37) çalıştırmak için, bunun emniyet kumandaları kilidine (C) bastırmak suretiyle

çıkarılması gerekmektedir.

ÖNLEM – Transmisyon kayışının erken yıpranmasını

önlemek için, kumanda kolunu sonuna kadar

çekiniz.

VİTES DEĞİŞTİRME

DİKKAT! –Vites değiştirmeden önce daima vites kumanda kolunu serbest bırakınız (A, Şek.37) ve hız kolunu (B, Şek. 38-39) minimuma getiriniz!

84

37 38 39

Hrvatski

POKRETANJE

Pуccкий

ПУCК

Polski

ROZRUCH

PAŽLJIVO PROČITAJTE I PRIRUČNIK ZA MOTOR.

POKRETANJE MOTORA

PAŽNJA - Nemojte nikad aktivirati ručicu gasa za vrijeme pokretanja motora. Kod aktiviranja ručice gasa motor ubrzava, čime se rotirajući noževi na stroju stavljaju u pokret, uz opasnost od nesreće ili ozljede. Nemojte nikad ovijati uže za paljenje oko ruke.

PAŽNJA – Kod pokretanja stroja morate se obavezno nalaziti u iscrtkanom području (sl. 33).

- Stavite ručicu mjenjača (D, sl. 34) u položaj isključivanja N.

- Stavite prekidač (A, sl. 35) u položaj «ON» (uključeno) ili ručicu (A, sl. 36) u položaj «I».

- Stavite ručicu gasa (B, sl. 35-36) na pola hoda.

PAŽNJA – SVE OSTALO ŠTO SE ODNOSI NA POSTUPAK

POKRETANJA PROČITAJTE U PRIRUČNIKU ZA MOTOR.

UPRAVLJAČKI ELEMENTI

Za aktiviranje upravljačke ručice kretanja (A, sl. 37) potrebno je istu osloboditi pritiskanjem sigurnosne blokade upravljačkih elemenata (C).

OPREZ – Kako biste izbjegli prerano trošenje pogonskog remenja, upravljačku ručicu povucite do kraja.

PROMJENA BRZINE

PAŽNJA! - Prije mijenjanja brzine, uvijek otpustite upravljačku ručicu za kretanje (A, sl. 37) i stavite ručicu gasa (B, sl. 38-39) na minimum!

ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ

ОСТОРОЖНО - При запуске машины, вы должны находиться в заштрихованной зоне (Рис.33).

- Установите рычаг переключения передач (D, Рис.34) в положение N, соответствующее выключенному сцеплению.

- Установите переключатель (A, Рис.35) в положение

«ON» или рычаг (A, Рис.36) в положение «I».

- Доведите рычаг акселератора (B, Рис. 35-36) до половины его хода

Для использования рычага управления движением

(A, Рис. 37) его необходимо разблокировать, нажав на предохранительный рычаг (C).

ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ СКОРОСТЕЙ

URUCHAMIANIE SILNIKA

UWAGA - Nie wciskać nigdy dźwigni gazu podczas rozruchu silnika. Wciśnięcie dźwigni gazu powoduje zwiększenie prędkości silnika, a tym samym ruch obrotowych frezów urządzenia, co grozi wypadkiem

OSTROŻNIE - Aby uruchomić urządzenie, należy obowiązkowo stanąć w strefie oznaczonej przerywaną kreską (rys.33).

- Przesunąć dźwignię zmiany biegów (D, rys. 34) w położenie wyłączone N.

- Przesunąć przełącznik (A, rys. 35) w położenie «ON» (WŁ.) lub dźwignię (A, rys. 36) w położenie «I».

- Przesunąć dźwignię gazu (B, Rys.35-36) do połowy.

UWAGA!!! W CELU ZAPOZNANIA SIĘ Z POZOSTAŁĄ

CZĘŚCIĄ PROCEDURY ROZRUCHU NALEŻY UWAŻNIE

PRZECZYTAĆ PODRĘCZNIK OBSŁUGI SILNIKA.

ELEMENTY STEROWNICZE

Aby uruchomić dźwignię jazdy (A, Rys.37), należy ją zwolnić, naciskając dźwignię bezpieczeństwa (C) blokującą elementy sterownicze.

OSTROŻNIE - Aby uniknąć przedwczesnego zużycia pasów napędowych, należy pociągać do oporu dźwignię sterowniczą.

ZMIANA BIEGU

UWAGA! -Przed zmianą biegu należy zawsze zwolnić dźwignię jazdy (A, Rys.37) i ustawić dźwignię gazu

(B, Rys. 38-39) na minimalne obroty !

85

Português

PARA DAR PARTIDA

Ελληνικα

ΕΚΚΙΝΗΣΗ

Türkçe

ÇALIŞTIRILMA

Funcionamento a elevada altitude

A elevada altitude, a mistura ar-combustível padrão do carburador será excessivamente rica. O desempenho irá diminuir e o consumo de combustível irá aumentar.

É possível melhorar o desempenho a elevada através de modificações específicas no carburador. Se trabalhar sempre a altitudes superiores a 1.500 m acima do nível do mar, solicite a realização destas modificações junto de uma oficina autorizada .

Mesmo com uma regulação correcta do carburador, a potência do motor irá diminuir em cerca de 3,5% por cada 300 m de aumento de altitude. O efeito da altitude na potência do motor será maior se não forem efetuadas alterações ao carburador.

CUIDADO: o funcionamento do motor a uma altitude inferior àquela para a qual está regulado pode provocar mau desempenho, sobreaquecimento e danos graves no motor resultantes de uma mistura ar / combustível excessivamente pobre.

Rodagem do motor

O motor atinge a potência máxima após 5-8 horas de funcionamento.

Durante este período de rodagem, não ponha a máquina a trabalhar em ralenti na aceleração máxima, para evitar esforços excessivos.

Dificuldade de arranque (ou ligar um motor encharcado)

O motor por ficar encharcado com demasiado combustível se não arrancar após 10 puxões. É possível retirar o excesso de combustível dos motores seguindo o procedimento de arranque do motor a quente acima descrito. Certifique-se de que o interruptor está na posição ON-I. Pode ser necessário puxar a pega do cordão de arranque muitas vezes, dependendo do estado do motor.

Motor encharcado

- Coloque o interruptor on/off na posição "OFF"-"O" (STOP).

- Engate uma ferramenta adequada na carcaça da vela de ignição.

- Force a carcaça da vela de ignição para levantar.

- Desaperte e seque a vela de ignição.

- Abra completamente o acelerador.

- Puxe o cordão de arranque várias vezes para esvaziar a câmara de combustão.

- Volte a montar a vela de ignição e ligue a carcaça da vela de ignição, pressione firmemente para baixo – volte a montar as outras peças.

Mâcirce: a sub-dialect of the Meskhetian Turkish 2019

ÖZET “Türkiye Türkçesiyle Yazılan Makalelerdeki Etimolojiler” adlı çalışmamızda, 1923’ten günümüze kadar yayınlanmış ve dağınık bir biçimde bulunan etimoloji makalelerini derleyip herkesin faydalanabileceği sözlük şeklinde bir kitap oluşturmaya çalıştık. Çalışmamızın giriş bölümünde etimoloji biliminin dünyadaki ve Türkiye’deki tarihçesi hakkında kısaca bilgi verdik. Etimolojinin ne olduğu, faydaları, etimoloji çalışmalarında uyulması gereken kanunları izah ettik. Ayrıca etimolojinin dalları hakkında bir takım verileri sıraladık. Dünya çapında yapılmış etimoloji çalışmalarına kısaca değindik. Daha sonra dünyada ve Türkiye’de Türk dili ile ilgili yapılmış etimoloji çalışmalarını ana hatlarıyla tanıtmaya, bu çalışmaların eksik yönlerini göstermeye çalıştık. Tezimizin inceleme bölümünü iki başlık altında değerlendirdik. Birinci bölümde kelimelerle ilgili etimoloji makalelerini, ikinci bölümde ise eklerle ilgili etimoloji makalelerini açıkladık. Yazılarda yer alan öğeleri alfabetik sıraya göre dizdik. Bu değerlendirme sırasında konuyla alakalı bütün görüşleri aktarmaya, ayrıca kelimelerin ve eklerin tarihî Türk lehçelerindeki, çağdaş Türk lehçelerindeki ve Anadolu ağızlarındaki biçimlerini, anlamlarını belirtmeye çalıştık. Çalışmamızın sonuç bölümünde Türkiye’de yapılmış etimoloji çalışmalarının künyelerini ayrıntılı bir biçimde verdik. ANAHTAR SÖZCÜKLER: etimoloji, sözcük, ek. ABSTRACT In this study, by compiling the etymologic articles which have been published since1923 and dispersed forms we have tried to constitute a book as a form dictionary that everyone can benefit from it. We have given a little information about the history of etymology science in Turkiye and around the World in introdoction part, and explained what etymology is, its benefits, and the rules to be obeyed in etymologic studies. Furthermore, we have tried to give some sort of data about the branches of etymology. We have mentioned the studies carried out in the world shortly. After that, we have tried to introduce the etymologic studies on Turkish language carried out in the world and in Turkiye, and tried to show the incomplete parts of these studies. We have evaluated our research part under two titles. We have explained the etymology articles on words in the first section, and have explained the etymology articles on affixes in the second section. We have put the components placed in articles in an alphabetical order. We have tried to reassign all views about this subject and have tried to clarify the meanings and forms of words and affixes in old Turkish dialects, modern Turkish dialects, and Anatolian dialects during the evaluation. In the conclusion part of our study, we have given place to the identifications of etymologic studies carried out in Turkiye in a detailed way. KEY WORDS: Etymology, word, affixes.

sıvı yağ

  • sıvı yağ — is. Havanın normal sıcaklığında sıvı durumunda bulunan her türlü yağ …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • yağ — is. 1) Birleşiminde stearik, oleik, palmitik asitlerle gliserin bulunan ve bunların oranlarına göre kıvamları değişen bitkisel veya hayvansal madde 2) Vazelin, mazot gibi yağları andıran ve sanayide kullanılan bir mineral madde Yağı tükenmiş… …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • sıvı — is. Bulunduğu kabın biçimini alabilen ve üstü yatay bir düzlem durumuna gelebilen akışkan cisim, mayi Birleşik Sözler sıvıölçer sıvı yağ amniyon sıvısı beyin omurilik sıvısı …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • curu yağ — sıvı yağ …   Beypazari ağzindan sözcükler

  • şırgın yağ — sıvı yağ …   Beypazari ağzindan sözcükler

  • Beypazarı baklavası — is. Tülbent inceliğinde açılan seksen kat yufkanın arasına sıvı yağ ve tereyağı karışımı dökülüp kırkıncı katına bol ceviz konularak hazırlanan ve orta ateşli taş fırında yavaş yavaş pişirilen, Beypazarı na özgü baklava …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • bitkisel kazein — is., kim. Küspe ve sıvı yağ artıklarından elde edilen azotlu madde …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • katran — is., kim., Ar. ḳaṭrān Organik maddelerden kuru damıtma yoluyla elde edilen, sıvı yağ kıvamında, kara renkte, ağır, is kokulu, suda erimeyen bir madde Birleşik Sözler katran ağacı katran çamı katranköpüğü katran ruhu katran suyu katran taşı …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • kıymalı ıspanak — is., ğı İnce kıyılmış ıspanak, soğan, kıyma ve sıvı yağ ile hazırlandıktan sonra pirinç, salça ve tuz eklenen bir yemek türü …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • mısır yağı — is. Mısır tanelerinden çıkarılan sıvı yağ …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • kist — is., bit. b., Fr. kyste 1) Sporlu bitkilerde, özellikle mantarlarda, su yosunlarında görülen, bir veya birkaç hücreden oluşmuş organ 2) tıp İçi koloit, yağ vb. sıvı veya yarı sıvı bir madde ile dolu patolojik torba 3) hay. b. Tek hücrelilerin… …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • nest...

    çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası