ÖZET “Türkiye Türkçesiyle Yazılan Makalelerdeki Etimolojiler” adlı çalışmamızda, 1923’ten günümüze kadar yayınlanmış ve dağınık bir biçimde bulunan etimoloji makalelerini derleyip herkesin faydalanabileceği sözlük şeklinde bir kitap oluşturmaya çalıştık. Çalışmamızın giriş bölümünde etimoloji biliminin dünyadaki ve Türkiye’deki tarihçesi hakkında kısaca bilgi verdik. Etimolojinin ne olduğu, faydaları, etimoloji çalışmalarında uyulması gereken kanunları izah ettik. Ayrıca etimolojinin dalları hakkında bir takım verileri sıraladık. Dünya çapında yapılmış etimoloji çalışmalarına kısaca değindik. Daha sonra dünyada ve Türkiye’de Türk dili ile ilgili yapılmış etimoloji çalışmalarını ana hatlarıyla tanıtmaya, bu çalışmaların eksik yönlerini göstermeye çalıştık. Tezimizin inceleme bölümünü iki başlık altında değerlendirdik. Birinci bölümde kelimelerle ilgili etimoloji makalelerini, ikinci bölümde ise eklerle ilgili etimoloji makalelerini açıkladık. Yazılarda yer alan öğeleri alfabetik sıraya göre dizdik. Bu değerlendirme sırasında konuyla alakalı bütün görüşleri aktarmaya, ayrıca kelimelerin ve eklerin tarihî Türk lehçelerindeki, çağdaş Türk lehçelerindeki ve Anadolu ağızlarındaki biçimlerini, anlamlarını belirtmeye çalıştık. Çalışmamızın sonuç bölümünde Türkiye’de yapılmış etimoloji çalışmalarının künyelerini ayrıntılı bir biçimde verdik. ANAHTAR SÖZCÜKLER: etimoloji, sözcük, ek. ABSTRACT In this study, by compiling the etymologic articles which have been published since1923 and dispersed forms we have tried to constitute a book as a form dictionary that everyone can benefit from it. We have given a little information about the history of etymology science in Turkiye and around the World in introdoction part, and explained what etymology is, its benefits, and the rules to be obeyed in etymologic studies. Furthermore, we have tried to give some sort of data about the branches of etymology. We have mentioned the studies carried out in the world shortly. After that, we have tried to introduce the etymologic studies on Turkish language carried out in the world and in Turkiye, and tried to show the incomplete parts of these studies. We have evaluated our research part under two titles. We have explained the etymology articles on words in the first section, and have explained the etymology articles on affixes in the second section. We have put the components placed in articles in an alphabetical order. We have tried to reassign all views about this subject and have tried to clarify the meanings and forms of words and affixes in old Turkish dialects, modern Turkish dialects, and Anatolian dialects during the evaluation. In the conclusion part of our study, we have given place to the identifications of etymologic studies carried out in Turkiye in a detailed way. KEY WORDS: Etymology, word, affixes.
Для того, чтобы получить БОНУС «Anika × 100» просто размещайте свои товары и услуги на Anika
Пользователи достигнувшие порога в 100 и более размещённых на сайте товаров или услуг (объявлений) получат абсолютно бесплатно фирменный сувенир от Anika
Вы достигли поставленной задачи? Отлично!))) Сообщите нам о своем желании получить фирменный БОНУС.
После предварительной связи и уточнения адреса, мы отправим фирменный подарок почтой на указанный Вами адрес (только на территории Республики Беларусь)
Для того, чтобы получить БОНУС «Anika × 500» просто размещайте свои товары и услуги на Anika
Пользователям достигнувшим порога в 500 и более размещённых на сайте товаров или услуг (объявлений) мы зачислим 50 рублей на счёт в кошельке на Anika.
Вы достигли поставленной задачи? Отлично!))) Сообщите нам о своем желании получить фирменный БОНУС.
Бонус «Anika x 100» предоставляется абсолютно бесплатно ! От Вас всего лишь требуется получить его в почтовом отделении ! Все расходы по отправке и получению «Бонуса» мы берём на себя !
Если на Ваш e-mail или в личные сообщения на «Anika.
Бонус «Anika x 100» предоставляется абсолютно бесплатно ! От Вас всего лишь требуется получить его в почтовом отделении ! Все расходы по отправке и получению «Бонуса» мы берём на себя !
Если на Ваш e-mail или в личные сообщения на «Anika.
POPULER
KONUSMA KILAVUZU
ПОПУЛЯРНЫЙ
РУССКОТУРЕЦКИЙ
РАЗГОВОРНИК
Москва
ÓÄÊ 811.512’374
ÁÁÊ 81.2(5Òóö)
Ï58
Îôîðìëåíèå õóäîæíèêà
È.À. Îçåðîâà
ÓÄÊ 811.512’374
ÁÁÊ 81.2(5Òóö)
© Õóäîæåñòâåííîå îôîðìëåíèå,
ÇÀÎ «Öåíòðïîëèãðàô», 2009
ISBN 978-5-9524-4086-9 © ÇÀÎ «Öåíòðïîëèãðàô», 2009
К читателям
Дорогие друзья! Перед вами новый русско-турецкий
разговорник. В этой небольшой книжечке мы поста
рались поместить максимальный объем информации,
которая может пригодиться вам, если вы поедете в эту
замечательную страну. Такой разговорник просто необ-
ходимо иметь, если вы собираетесь посетить Турцию с
различными целями. Он поможет туристам, студентам,
бизнесменам сориентироваться в незнакомой обстанов-
ке и значительно расширит возможности эффективного
общения. Даже если вы не знакомы с турецким языком,
то мы это предусмотрели. Русская транскрипция позво-
лит воспроизвести турецкие фразы и выражения так,
чтобы вас поняли!
Разговорник будет полезен и тем читателям, кто не
сможет в обозримом будущем поехать в Турцию, но жела-
ет побольше узнать об этой стране. Здесь вы найдете не
только информацию об известных турецких достопри
мечательностях, но и сможете узнать многое об образе
жизни в Турции, их традициях, обычаях и историю. Инте-
ресна информация о том, что в Турции много религиоз-
ных праздников, что турки свято оберегают традиции,
чтут их и передают из поколения в поколение, а также
многое другое. Вы узнаете, как принято вести себя в Тур-
ции, в турецком ресторане, магазине, в мечети.
Разговорник окажет добрую услугу и тем, кто начи-
нает или продолжает изучение турецкого языка. Такие
читатели уже не нуждаются в русской транскрипции, но
им пригодятся готовые речевые конструкции, рекоменду-
емые к употреблению в различных ситуациях.
Следует иметь в виду, что предлагаемые турецкие
фразы не являются дословным переводом русского текс-
та, а отражают, прежде всего, ситуативное соответствие.
Разговорник построен по принципу постепенного
ознакомления с турецкой спецификой. В первой части по-
мещена информация, необходимая для создания общего
впечатления о стране. Вторая часть содержит граммати-
ческий минимум и краткий перечень слов и выражений,
употребляемых в той или иной конкретной ситуации. В
третьей части приведена информация о достопримеча-
тельностях Турции, праздниках, традициях. Также мы
даем советы, как себя вести, как одеваться, что попробо-
вать и что посмотреть.
Обратите внимание на то, что каждая ситуация рас-
сматривается в отдельной главе. В каждой главе есть те-
матический словарик.
Мы надеемся, дорогие читатели, что этот разговор-
ник поможет вам лучше узнать эту удивительную страну,
прочувствовать ее дух и традиции, не растеряться в стан-
дартной ситуации и получить как можно больше удоволь-
ствия от посещения Турции.
Знакомство с Турцией
Общие сведения
Большая часть территории Турции находится в Азии
(Анатолия на полуострове Малая Азия) и сравнительно
небольшая — в Европе (Восточная Фракия). Эти части
разделены проливом Дарданеллы (длина 64 км), Мрамор-
ным морем и проливом Босфор (32 км). Европейская
часть страны граничит на севере с Болгарией, омывается
Черным морем и водами пролива Босфор на востоке и
Мраморным морем и проливом Дарданеллы на юге. На
западе Турция соседствует с Грецией, страной, с которой
на протяжении многих веков связана историческими и
экономическими связями. На западе Турция также имеет
выход к Эгейскому морю. Азиатская часть Турции — это
широкое побережье Черного моря на севере и граница
с Грузией и далее на востоке с Арменией. Турция также
граничит с Азербайджаном и с Ираном, а на юге с Ираком
и Сирией, но линии этих границ невелики. Горы с севера
и Тавр с юга, как стены окружают Анатолийскую возвы-
шенность, находящуюся внутри страны. На востоке нахо-
дятся потухшие вулканы, а также истоки рек Тигр и Евф-
рат. Длина береговой линии Турции составляет 8500 км,
а сухопутная граница имеет длину 2628 км. С юга она ог-
раничена в основном Средиземным морем, с запада —
Эгейским морем.
Столицей Турции является Анкара. Крупные города
Турции: Стамбул — торговый центр и просто очарова-
тельный город, Бодрум — богемный, артистический го-
род необычайной красоты, Измир и т. д.
Рельеф Турции
Турция преимущественно гористая страна. Мощные
окраинные хребты окружают высокое внутреннее плос-
когорье, по окраинам простираются узкие равнины.
Если смотреть на Турцию с высоты птичьего полета,
особенно заметными кажутся Понтийские горы, которые
тянутся вдоль побережья на восток. В этом районе можно
увидеть много речных долин, сужающихся в низовьях
рек до глубоких ущелий. Нависающие над побережьем
Понтийские горы уже на расстоянии в 30 км от моря до-
стигают уровня 1850—2150 м, а самые высокие точки
достигают 3000—3700 м.
Для побережья Черного моря характерно отсутствие
хороших естественных гаваней. Единственный залив на-
ходится между Синопом и Самсуном. Вдоль берега про-
стирается равнинная полоса шириной в несколько кило-
метров. В ряде мест она разделена горными отрогами,
выходящими к морю.
На побережье Эгейского и Мраморного морей (Эгей-
ская Анатолия) наблюдаются значительно меньшие высо-
ты, чем в Причерноморье. Прибрежная полоса сильно
изрезана, там много заливов и каменистых полуостровов,
а также множество островов. Но здесь также имеются
глубоко вдающиеся в берег бухты, обеспечивающие до-
ступ во внутренние районы.
Центральную часть страны, ее внутренние районы,
занимает Анатолийское плоскогорье. Это плоскогорье,
высотой 900—1500 м, окружено горами, которые воз-
вышаются над ним на 600—1200 м. На севере плоского-
рья горные массивы рассечены многочисленными доли-
нами рек, впадающими в Черное море. Рельеф разнооб-
разят потухшие вулканы с застывшими лавовыми пото-
ками. На востоке Анатолийское плоскогорье постепен-
но переходит в Армянское нагорье, которое начинается
у города Сивас.
У южной границы страны, рядом с городом Диярба-
кыр, пролегает северная окраина Сирийского плато.
К югу местность плавно понижается, но там она разделе-
на глубоко врезанными речными долинами, так что пло-
щадь равнинных участков невелика.
Климат Турции
На территории Турции климат сильно варьируется от
места к месту, в целом это субтропический переходный
климат на побережье Черного моря, субтропический сре-
диземноморский климат на побережье Эгейского и Среди-
земного и континентальный климат Армянского нагорья,
для которого характерна суровая и продолжительная зима.
Население Турции
В течение многих веков на территории Турции про-
исходили постоянные контакты и смешение многих наро-
дов. Сейчас в стране проживают турки, курды, арабы,
черкесы, греки, армяне, грузины, лазы и евреи. 99 % насе-
ления считают себя мусульманами.
Около 35 % населения проживают в сельской мест-
ности, но население городов постоянно увеличивается.
Государственный язык Турции — турецкий. Современ-
ный турецкий язык сложился на основе тюркских языков.
Для письма используется латинский алфавит. В туристи-
ческих центрах употребляются: английский, немецкий,
русский, французский.
Государственная символика Турции
До начала XX в. на гербе Турции находился, на фоне
военных трофеев, щит с золотым месяцем на зеленом
поле. Венчал щит султанский тюрбан. Однако со време-
нем султанат был упразднен, соответственно необходимо
было внести изменения в символику государства. В наше
время на гербе и на флаге этой державы можно увидеть
золотой полумесяц со звездой на красном поле. О проис-
хождении этих символов существует множество легенд.
Одна из них связана с далеким 339 г. до н. э., когда войска
Филиппа Македонского, отца знаменитого полководца
Александра Македонского, окружили город Византий,
так назывался в древности Стамбул. Осада была долгой и
кровопролитной, жители отчаянно сопротивлялись, мно-
жество людей погибло тогда в борьбе за свободу. Тогда
неприятель решил ночью произвести подкоп под непри-
ступную крепость. Но ночью, когда неприятель произво-
дил подкоп, внезапно из-за тяжелых туч показался месяц
и рядом с ним звезда, отражаясь в лужах крови у город
ских стен. Дозорные на башнях заметили врага и подняли
тревогу. С большими потерями воины Филиппа отступи-
ли, и город был спасен. В память об этом событии и как
символ свободы от захватчиков, полумесяц со звездой
стал эмблемой Византии. Через столетия, в 1453 г., орды
турецкого султана захватили город, а затем и всю Восточ-
ную Римскую империю. Эмблема перешла на стяг побе-
дителей, и с тех пор полумесяц со звездой красуется на
флаге Турции.
Турция вчера и сегодня
Турция — страна с многовековой историей и древни-
ми традициями, памятниками архитектуры и искусства,
вошедшими в сокровищницу мировой цивилизации.
9 объектов на территории Турции внесены в список Все-
мирного природного и культурного наследия человечест-
ва ЮНЕСКО. Богатое историческое наследие, благодат-
ный климат, первоклассный сервис и традиционное ту-
рецкое гостеприимство привлекают миллионы туристов
из разных уголков мира в эту колоритную восточную
страну. Особое географическое положение сыграло важ-
нейшую роль в историческом развитии страны. Сменяя
друг друга, разные народы — выходцы из Европы и
Азии — населяли эту землю. Каждая цивилизация оста-
вила свой след в истории страны, оказала свое влияние на
формирование культуры и традиций. Следы древнейших
поселений, существовавших около 150 000 лет назад, об-
наружены в гроте Караин близ Анталии. Во время раско-
пок на холме Чатал-Хююк был обнаружен небольшой
город, возникновение которого датируется 6500—5500 гг.
до н.э. В IX—VI вв. до н. э. персы захватывают Малую
Азию. В 334—133 г. до н. э. принадлежавшие селевкидам
территории Малой Азии находятся под властью Пергамс-
кого царства, а в I веке до н.э. они входят в состав Римс-
кой империи. В результате завоевательных войн и прихо-
да к власти Османской династии сложилась обширная
Османская империя, достигшая своего расцвета в XVI в.
при Сулеймане Великолепном. Начиная со второй поло-
вины XVII в. и вплоть до начала XX в. происходит мед-
ленный распад империи. 23 апреля 1920 г. под руководс-
твом Мустафы Кемаля было создано Национальное соб-
рание. В 1923 г. была провозглашена Турецкая Республи-
ка со столицей в городе Анкара. Последующие экономи-
ческие и политические реформы, проведенные Мустафой
Кемалем, полностью изменили облик страны, превратили
Турцию в светское демократическое государство. В знак
большой признательности народа Мустафа Кемаль полу-
чил имя Ататюрк («Отец турков»).
В течение последних десятилетий экономика Турции
развивается очень быстро. Сегодня это мощное индустри-
ально-аграрное государство. Турция является кандидатом
в Европейское сообщество и с 1952 г. состоит в НАТО.
Основная отрасль сельского хозяйства — земледелие (зер-
новые, хлопчатник, табак, сахарная свекла). Хорошо раз-
виты текстильная и кожевенная промышленность, добыча
и переработка угля, химическая промышленность. Одной
из самых перспективных отраслей экономики является ту-
ризм. Российско-турецкие отношения занимают одно из
приоритетных направлений внешней политики Турции.
С каждым годом крепнут и развиваются российско-турец-
кие связи во всех отраслях народного хозяйства, чему спо-
собствовали различные форумы на самом высоком уров-
не, в частности посещение Турции президентом России,
проведением фестивалей культуры Турции в России.
10
Несколько слов
о турецком языке
Общие сведения
Турецкий язык (устаревшее название — османс-
кий) — язык турок. Это государственный язык Турции, на
части острова Кипр (один из официальных языков), а так-
же официальный язык в Сирии, Ираке, Ливане и некото-
рых других странах. Жители большой турецкой общины
в Германии также считают турецкий своим родным язы-
ком. На турецком языке говорят 45—50 миллионов чело-
век. Этот язык входит в огузскую группу тюркских языков.
Диалекты языка делятся на 2 основные группы: западную,
или дунайско-турецкую, с адакалийским, адрианополь-
ским, боснийским и македонским диалектами, и восточно-
анатолийскую с айдынским, измирским, кара-манским,
конийским, сивасским диалектами (к этой же группе отно-
сится кипрский диалект и городской говор Анкары, став-
ший основой современных норм литературного турецкого
языка). Литературный турецкий язык начал формировать-
ся в середине XIX в., он сменил османский литературный
язык, в котором было большое количество заимствований
из арабского и персидского языков. Современное звучание
литературный турецкий язык приобрёл в 30—50-х гг. XX в.
До 1928 г. в Турции писали арабскими буквами, с 1928 г.
стали писать латинскими. Латинский алфавит в Турции
ввел Мустафа Кемаль Ататюрк. Так что современный ту-
рецкий язык — язык молодой, развивающийся. Однако ту-
рецкий язык сохранил общие для тюркских языков черты:
в фонетике существует закон сингармонизма гласных, речь
о котором пойдет ниже, и ассимиляции согласных, в мор-
фологии — агглютинативный тип словообразования и сло-
воизменения, в синтаксисе — фиксированный порядок
компонентов словосочетания и предложения, в лексике —
общность основного словарного фонда.
11
Основы фонетики и грамматики
Фонетика
Турецкий алфавит
Первым шагом на пути к разговорному турецкому яв-
ляется изучение алфавита. Если вы знаете латинский алфа-
вит, у вас не возникнет никаких трудностей с чтением ту-
рецких букв. Однако прежде всего все-таки необходимо
уяснить, как же читаются буквы в турецком языке. Перед
вами турецкий алфавит, собранный в удобную таблицу.
Обратите внимание на примечания, которые идут после
таблицы. Они помогут разобраться в чтении тех букв, ана-
логов которых нет ни в русском, ни в латинском алфавите.
Дифтонги и их произношение
При соединении буквы y с отдельными согласными
возникают дифтонги. В турецком языке — два вида диф-
тонгов: восходяшие, нисходящие.
Восходящие: y + гласная:
y + a = ya (я) y + e = ye (e)
y + ı = yı (йы) y + i = yi (йи)
y + o = yo (ё) y + ö = yö (йо)
y + u = yu (ю) y + ü = yü (йю)
Нисходящие: гласная + у: а +у = ау (ай)
I + у = ıу (ый) i + у = iу (ий)
o + у = oу (ой) ö + у = öу (ёй)
u + у = uу (уй) ü + у = üу (юй)
Грамматика
В турецком языке корень слова не изменяется, в неко-
торых случаях при присоединении окончания из корня
слова лишь выпадает последняя гласная.
Также следует помнить, что в турецком языке приста-
вок нет. Новые слова и формы слов образовываются с по-
мощью суффиксов.
Предлогов в турецком языке нет, их также заменяют
суффиксы.
15
В турецком языке нет мужского, среднего и женского
рода для существительных.
Множественное число образуется с помощью суф-
фикса -lar (-ler)
gün — günler (день — дни)
hafta — haftalar (неделя — недели)
В турецком языке после корня могут присоединяться
несколько суффиксов.
arkadaş-lar-ı-mız-ın (наших друзей)
Род
Понятия рода для неодушевленных существитель-
ных в турецком языке нет. Соответственно прилагает-
льное, выступающее определением, меняться не будет.
Артикль
В качестве неопределенного артикля в турецком
языке используется слово «bir», которое также имеет зна-
чение числительного «один». В этом случае артикль ука-
зывает на принадлежность предмета к какому-либо клас-
су однородных предметов, но не выделяет его, придавая
ему характеристики конкретного предмета. Определен-
ный артикль в турецком языке отсутствует.
Личные местоимения
Ben (бэн) — я
sen (сэн) — ты
o (о) — он, она, оно
biz (биз) — мы
siz (сиз) — вы
onlar (онлар) — они
Личные местоимения изменяются как существи-
тельные.
18
Личные местоимения в винительном падеже:
Beni (бэни) — меня
seni (сэни) — тебя
onu (ону) — ого, ее
bizi (бизи) - нас
sizi (сизи) — вас
onları (онлары) — их
Ударение
В основном ударение в турецких словах падает на
последний слог, однако это не является обязательным
правилом. Поэтому для удобства в нашем разговорнике
гласная, на которую падает ударение, выделена жирным
шрифтом.
Количественные числительные
SAYILAR
Дни недели
GÜNLER
Месяцы
AYLAR
Времена года
MEVSİMLER
Азы разговорного
турецкого языка
Общепринятые слова
Да Evet Эвет
Нет Hayır Хайир
Пожалуйста Lütfen Лютфэн
(когда просите
что-либо)
Спасибо Teşekkür ederim Тэшеккюр
эдэрим
Добро пожало- Hoş geldin Хош гэльдин
вать (ед. ч)
Добро пожало- Hoş geldiniz Хош гэльдиниз
вать (мн. ч)
Здесь Burada Бурада (в разгов.
речи бурда)
Я здесь Buradayım Бурадайим
(в разгов. речи
бурдайим)
Мы здесь Buradayız Бурадайиз
(в разгов. речи
бурдайиз)
Они здесь Buradalar Бурадалар
(в разгов. речи
бурдалар)
Там Orada Орада (в разгов.
речи орда)
25
Я там Oradayım Орадайим
(в разгов. речи
ордайим)
Мы там Oradayız Орадайиз
(в разгов. речи
ордайиз)
Они там Oradalar Орадалар
(в разгов. речи
ордалар)
Есть Var Вар
Есть? Var mı? Вар мы
Нет Yok Йок
Ничего нет Hiç bir şey yok Хич бир шэй йок
Я знаю Biliyorum Билийорум
Я не знаю Bilmiyorum Бильмийорум
Я так думаю Öyle sanıyorum Ёйле саныйорум
Я спешу Acelem var Аджэлем вар
Оставьте меня Beni rahat bırakın Бени рахат
в покое быракын
Минуточку, Bir dakika lütfen Бир дакика
пожалуйста лютфэн
Сюда, пожалуй Bu taraftan lütfen Бу тарафтан
ста лютфэн
Заходите İçeri gelin Ичери гэлин
Заходи İçeri gel Ичери гэль
26
Вопросительные слова
SORULAR
Что? Ne? Нэ
Что это? Bu ne? Бу нэ
Кто? Kim? Ким
Кто это? O kim? О ким
Как? Nasıl? Насыл
Где? Nerede? Нэрэдэ
(в разгов. речи
нэрдэ)
Сколько? Ne kadar? Kaç Нэ кадар, кач
tane? танэ
Когда? Ne zaman? Нэ заман
Почему? Niçin? Neden? Ничин, нэдэн
Какой? Hangi? Ханги
Как далеко? Ne kadar Нэ кадар
uzaklıkta? узаклыкта
Как долго? Ne kadar zaman? Нэ кадар заман
Могу я? … alabilir … алабилир
miyim? мийим
Как мне туда Oraya nasıl Орайа насыл
добраться? gidebilirim? гидэбилирим
Что я должен де- Ne yapmam Нэ япмам герэк
лать? gerek?
Где я могу най- Nerede … Нэрдэ …
ти …? bulabilirim? булабилирим
27
Где я могу взять, Nerede … Нэрдэ …
купить …? alabilirim? алабилирим
Как поживаете, Nasılsınız? Насылсыныз
как дела?
Что случилось? Ne oldu? Нэ олду
Чего желаете? Ne istiyorsun Нэ истийорсун
(uz)? (уз)
У вас есть …? Sizde … var mı? Сиздэ … вар мы
Не могли бы вы Bana yardım Бана ярдым
мне помочь? edebilir misiniz? эдэбилирмисиниз
Могу я вам чем- Size yardım Сизэ ярдым
то помочь? edebilir miyim? эдэбилир
мийим?
Не могли бы вы Bana … Бана …
мне сказать …? söyleyebilir сёйлейэбилир
misiniz? мисиниз?
Не могли бы вы Bana … Бана …
мне показать…? gösterebilir гёстэрэбилир
misiniz? мисиниз?
Приветствие
SELAMLAŞMALAR — KARŞILAŞMALAR
Привет Merhaba Мэраба
Доброе утро Gün aydın Гюн айдын
Добрый день Нyi günler Ии гюнлер
Добрый вечер Нyi akşamlar Ииякшамлар
Спокойной ночи Нyi geceler Ии гэджэлер
28
Добро пожало- Hoş geldiniz Хош гэльдиниз
вать
Поздравляю Tebrikler Тэбриклер
Hayırlı olsun Хаирлы олсун
Хорошо провес- Нyi tatiler Ии татилер
ти выходные
Удачи Нyi şanslar Ии шанслар
Счастливого Нyi yolculuklar Иийолджулуклар
пути
С наилучшими Нyi dileklerimle Ии дилеклеримле
пожеланиями
С новым годом Нyi yıllar Ии йыллар
С днем рожде- Mutlu yıllar Мутлу йыллар
ния
Как поживаете? Nasılsın Насылсыныз?
Хорошо, спаси- Нyiyim, Иим,
бо. А вы? teşekkürler. тэшэккюрлер.
Siz nasıl? Сиз насыл?
Как поживает Karınız (eşiniz) Карыныз
ваша жена (суп- nasıl? (эшиниз) насыл?
руга)?
Как поживает ваш Kocanız (eşiniz) Коджаныз
муж (супруг)? nasıl? (эшиниз) насыл?
Как поживает Oğlunuz/kızınız Ойлунуз/
ваш сын/дочь? nasıl? кызыныз насыл?
Увидимся потом/ Sonra/yarın Сонра/ярын
завтра görüşürüz гёрюшюрюз
29
Передайте при- Karınıza/ Карыныза/
вет жене, мужу, kocanıza/ коджаныза/
сыну, дочери oğlunuza/kızınıza ойлунуза/кызы
selamlar ныза селямлар
До свидания Allahaısmarladık/ Алахаысмарла
Hoşça kalın дык, хошчакалын
Пока Güle güle Гюле гюле
Проблемы взаимопонимания
Вы говорите по- Rusça biliyor Русча билийор
русски? musunuz? муснуз?
30
Здесь кто-нибудь Burada birisi Бурда бириси
говорит по-рус- rusça biliyor mu? русча билийор
ски? му?
Я не говорю по- Türkçe Тюркче
турецки bilmiyorum бильмийорум
Понимаете? Analdınız mı? Анладыныз мы?
Понимаешь? Anladın mı? Анладын мы?
Понимаю Anlıyorum Анлыйорум
Я не понимаю Anlamıyorum Анламыйорум
Понятно Anlаdım Анладым
Я не понял/-а Anlamadım Анламадым
Вы не могли бы Lütfen, daha Лютфэн, даха
говорить помед- yavaş konuşun яваш конушун
леннее?
Если вы говори- Daha yavaş Даха яваш
те медленнее, я konuşursanız, конушурсаныз,
понимаю anlayabilirim анлайабилирим
Не могли бы вы Tekrar söyler Текрар сёйлер
повторить, пожа- misiniz, lütfen мисиниз лютфэн
луйста?
Повторите, по- Tekrar edin, Тэкрар эдин,
жалуйста lütfen лютфен
Не могли бы вы Lütfen, onu yazar Лютфэн, ону
написать это? mısınız? язар мысыныз?
Что это значит в O Türkçe ne О тюркче нэ
турецком? demek istiyor? дэмек истийор?
Как это называ- Türkçede o nasıl Тюркчедэ буна
ется по-турецки? denir? нэ дэнир?
31
Как это сказать Türkçe o nasıl Тюркче о насыл
по-турецки? söylenir? сёйленир?
Не могли бы вы Sözcüğü/deyimi/ Сёзджюю/
показать это сло- tümceyi kitapta дэйими/тюмд
во/эту фразу/это gösterir misiniz, жейи китапта
предложение в lütfen? гёстерир миси
книге? низ, лютфэн
Не могли бы вы Bunu bana Буну бана
мне это перевес- tercüme edebilir тэрджюмэ
ти? misiniz? эдэбилир
мисиниз
2 «Русско-турецкий разговорник»
34
Моя семья Ailem Айлем
Мой друг Arkadaşım Аркадашым
Мои дети Çocuklarım Чоджукларым
Моя жена Karım Карым
Мой муж Kocam Коджам
Мой супруг Eşim Эшим
Моя дочь Kızım Кызым
Мой сын Oğlum Ойлум
Вы женаты/за- Bekar mısınız?/ Бэкар мысыныз?/
мужем? Evli misisniz? Эвли мисиниз?
Я не женат/неза- Bekarım Бэкарым
мужем
Я женат/замужем Evliyim Эвлим
У вас есть дети? Çocuğunuz varmı Чоджуунуз
вармы?
У меня один ре- Bir çocuğum var Бир чоджуум
бенок вар
У меня двое/ İki/üç çocuğum Ики/юч чоджуум
трое детей var вар
У меня сын Oğlum var Ойлум вар
У меня дочь Kızım var Кызым вар
У меня нет детей Çocuğum yok Чоджуум йок
Сколько лет Oğlunuz/kızınız Ойлунуз/
вашему сыну/до- kaç yaşında кызыныз кач
чери? яшында?
35
Моему сыну/до- Oğlum/kızım … Ойлум/кызым …
чери … лет yaşında яшында
У вас есть бра- Erkek kardeşiniz Эркэк кардэши
тья или сестры? ya da kız низ я да кыз кар
kardeşiniz varmı дэшиниз вармы?
У меня … брать- … erker … эркек
ев/сестер kardeşim/kız кардешым/кыз
kardeşim var кардешым вар
Где вы остано- Nerede Нэрдэ
вились? kalıyorsunuz калыйорсунуз?
Мы останови- Bir otelde Бир отэльдэ
лись в отеле kalıyoruz калыйоруз
Я остановился/ Bir otelde Бир отэльдэ
остановилась в kalıyorum калыйорум
отеле
Вы в отпуске? Tatilde misiniz Татильдэ
мисиниз?
Я в отпуске Tatildeyim Татильдейим
Мы в отпуске Tatildeyiz Татильдейиз
Я здесь по делам Burada Бурда бир иш
гезисиндейим
Вы здесь первый Bu ilk gelişiniz Бу ильк
раз? mi? гелишиниз ми?
Я здесь первый Bu ilk gelişim Бу ильк гелишим
раз
Мы здесь вто- Bu buraya ikinci/ Бу бурайа
рой/третий раз üçüncü gelişimiz икинджи/
ючюнджю
гелишимиз
36
Где вы живете? Nerede Нэрдэ
yaşıyorsunuz йашыйорсунуз?
Я живу в Москве Moskova’da Московада
yaşıyorum йашыйорум
У вас есть хоб- Hobiniz varmı Хобиниз вар мы?
би?
Мое хобби му- Hobim müzık/ Хобим мюзик/
зыка/спорт/кино spor/sinema спор/синема
Вам нравить- … den/dan … ден/дан
ся…? hoşlanır mısınız хошланыр
мысыныз?
Мне нравить- … den/dan … дэн/дан
ся… hoşlanırım хошланырым
танцевать Dans etmek Данс этмек
читать Okuma Окума
плавать Yüzme Юзмэ
путешество- Yolculuk etme Йолджулук
вать этме
играть в фут- Futbol oyunama Футбол
бол ойунама
Кем вы работае- Mesleğiniz ne Меслейиниз нэ?
те?
Кем он/она рабо- Onun mesleği ne Онун меслейи
тает? нэ?
Я учитель Ben öğretmen Бен ёрэтменим
Он/она бизнес- O iş adam / iş О иш адам/иш
мен kadın кадын
37
Профессии
MESLEKLER
адвокат avukat авукат
актер aktör актёр
актриса aktris актрис
археолог arkeolog аркеолог
архитектор mimar мимар
банковский слу- banka memuru банка мемуру
жащий
бизнесмен, iş adamı, iş kadını иш адамы,
бизнес-леди иш кадыны
библиотекарь kütüphane кютюпханэ
görevlisi гёревлиси
бухгалтер muhasebeci мухасэбэджи
ветеринар veteriner вэтэринэр
водитель şoför шофёр
военный asker аскер
гид rehber рэхбэр
дантист diş hekimi диш хэкими
дизайнер dekoratör декоратёр
доктор doktor доктор
домохозяйка ev hanımı эв ханымы
журналист gazeteci газэтэджи
инженер mühendis мюхэндис
38
кассир kasiyer касийер
летчик pilot пилот
медсестра hemşire хэмширэ
механик tamirci тамирджи
милиционер polis полис
модель manken манкен
моряк denizci денизджи
музыкант müzisyen мюзисьен
носильщик hamal хамаль
нотариус noter нотэр
оператор kameraman камераман
официант garson гарсон
парикмахер berber бербер
(в мужском зале)
парикмахер kuaför куафёр
(в женском зале)
певец şarkıcı шаркыджы
пенсионер emekli эмэкли
переводчик çevirmen, чевирмэн,
tercuman терджуман
писатель yazar язар
повар aşçı ашчы
пожарный itfaiyeci итфаийеджи
политик politikacı политикаджы
39
портной terzi тэрзи
почтальон postacı постаджы
поэт şair шаир
программист programcı програмджы
продавец satıcı сатыджы
психолог psikilog псиколог
рабочий işçi ишчи
рекламный агент reklamcı рэкламджи
риэлтор emlakçi эмлякчи
священник papaz папаз
секретарь sekreter сэкрэтэр
скульптор heykeltıraş хэйкельтыраш
страховой агент sigortacı сигортаджы
судья hakim хаким
танцор/танцов- dansçi дансчи
щица
техник teknisyen текнисьен
ученый bilim adamı билим адамы
учитель öğretmen ёрэтмэн
фармацевт eczacı эджзаджи
фермер çiftçi чифтчи
флорист çiçekçi чичекчи
фотограф fotoğrafçi фотоорафчи
40
хирург cerrah джеррах
художник ressam рэссам
чиновник memur мэмур
шахтер madenci мадэнджи
экономист ekonomist экономист
электрик elektrikçi электрикчи
Время
ZAMANI SÖYLEMEK
Сколько време- Saat kaç Саат кач
ни?
Пять часов Saat beş Саат бэш
Десять минут Altıyı on geçiyor Алтыйи он
седьмого гечьёр
Без пяти семь Yediye beş var Йэдийе бэш вар
Половина девя- Dokuz buçuk Докуз бучук
того
Без пятнадцати İkiye çeyrek var Икийе чэйрэк
два вар
Пятнадцать ми- Onu çeyrek Ону чэйрэк
нут одиннадца- geçiyor гэчиёр
того
41
Полезные антонимы
BAZI KARŞITLAR
большой/ма- büyük/küçük бюйюкь/кючюкь
ленький
быстро/медлен- çabuk/avaş чабук/яваш
но (быстрый/
медленный)
жарко/холодно sıcak/soğuk сыджак/соук
(жаркий/холод-
ный)
полный/пустой dolu/boş долу/бош
легкий/трудный kolay/zor колай/зор
тяжелый/легкий ağır/hafif айыр/хафиф
открытый/закры- açık/kapalı ачык/капалы
тый
правильный/не- doğru/yanlış доору/янлыш
правильный
старый/новый eski/yeni эски/йени
старый/молодой ihtiyar/genç ихтийяр/гэнч
следующий/про- gelecek/son гэледжэк/сон
шлый
красивый/урод- güzel/çirkin гюзэль/чиркин
ливый
свободный/заня- serbest/meşgul сэрбэст/
тый мэшгюль
хороший/плохой iyi/kötü ии/кётю
42
лучше (лучший)/ daha iyi/daha даха ии/даха
хуже (худший) kötü кётю
рано (ранний)/ erken/geç эркэн/геч
поздно (позд-
ний)
дешевый/доро- ucuz/pahalı уджуз/пахалы
гой
далеко (дале- yakın/uzak якын/узак
кий)/близко
(близкий)
здесь/там burada/orada бурда/орда
мало/много biraz (az)/çok бираз (аз)/чок
43
Разговорный турецкий
в разных ситуациях
Итак, вы освоили азы разговорного турецкого языка
и отправились в Турцию на отдых или в командировку.
Далее вашему вниманию представлены фразы и выраже-
ния, которые помогут сориентироваться на таможне, в го-
роде, в гостинице, в ресторане, в магазине.
На таможне
VARIŞTA
Ваш паспорт, по- Pasaportunuz Пасапортунуз
жалуйста lütfen лютфэн
Пожалуйста, вот Buyurun Буюрун
мой паспорт pasaportum пасапортум
Как долго вы Burada ne kadar Бурда нэ кадар
пробудете здесь? kalacaksınız? каладжаксыныз?
Я пробуду здесь Birkaç gün/bir Биркач гюн/бир
несколько дней/ hafta/bir ay хафта/бир ай
неделю/месяц kalacağım каладжайым
Вы путешеству- Birlikte misiniz? Бирликтэ
ете вместе? мисиниз?
Я путешествую Yalnız yolculuk Ялныз
один/одна ediyorum йолджулук
эдийорум
Я путешествую Bir arkadaşımla Бир
с другом/подру- yolculuk аркадашымла
гой ediyorum йолджулук
эдийорум
Сколько у вас с Ne kadar paranız Нэ кадар
собой денег? var? параныз вар?
44
У меня … долла- … dolarım/avrom … доларым/
ров/евро var авром вар
Я в команди İş için buradayım Иш ичин
ровке бурдайим
Я в отпуске Burada tatildeyim Бурда
татилдейим
Я здесь проез- Transit geçiyorum Трансит
дом гэчийорум
Есть ли у вас Deklare edecek Дэкларэ эдэджэк
вещи, полежа- bir şeyiniz var бир шейиниз вар
щие обложению mı? мы?
пошлиной?
У меня нет ве- Deklare edecek Дэкларэ эдэджэк
щей, подлежа- bir şeyim yok бир шейим йок
щих обложению
пошлиной
Откройте, пожа- Lütfen bu çantayı Лютфэн бу
луйста, эту сумку açın чантайы ачын
У вас есть еще Başka bagajınız Башка
багаж? var mı? багажыныз вар
мы?
У меня есть … Yanımda … var Янымда … вар
Это для личного O özel О ёзэль
пользования kullanımım için кулланымым
ичин
Мне надо пла- Bunun için Бунун ичин
тить за это пош- gümrük vergisi гюмрюк вэргиси
лину? ödemem ёдэмэм
gerekiyor mu? гэрэкийор му?
45
Как поменять деньги
PARA BOZDURMA
Где находится En yakın banka/ Эн якын банка/
ближайший dövuz bürosu дёвуз бюросу
банк/пункт об- nerede? нэрдэ?
мена валют?
Я хочу поменять Dolar/аvro/sterlin Долар/авро/
доллары/евро/ bozdurmak стэрлин
фунты стерлин- istiyorum боздурмак
гов истийорум
Я хочу обменять Seyahat çeki Сэйахат чэки
дорожные чеки bozdurmak боздурмак
istiyorum истийорум
Где я могу по Nerede biraz Нэрдэ бираз
менять доллары/ dolar/аvro/sterlin долар/авро/
евро/фунты bozdurabilirim? стэрлин бозду
стерлингов? рабилирим?
Какой сегодня Bugünkü dolar/ Бугюнкю долар/
курс доллара/ аvro/sterlin kuru авро/стэрлин
евро/фунта стер- ne? куру нэ?
лингов?
Вы можете обме- Bunu dolara/ Буну долара/
нять это на дол- аvroye/sterline авройэ/стэрлинэ
лары/евро/фунты çevirebilir чэвирэбилир
стерлингов? misiniz? мисиниз?
Какой вы берете Ne kadar Нэ кадар
процент? komisyon комисьон
alıyorsunuz? алыйорсунуз?
Не могли бы вы Daha küçük kağıt Даха кючюк
мне выдать более para verin lütfen? кайит пара
мелкие купюры? вэрин лютфэн?
46
В банке - Bankada
Я хочу открыть Bir hesap Бир хэсап
счет açtırmak ачтырмак
istiyorum истийорум
Сколько денег у Hesabımda ne Хэсабымда нэ
меня на счету? kadar param var? кадар парам вар?
Я хочу попол- Hesabımda para Хэсабымда пара
нить счет yatırmak ятырмак
istiyorum иситийорум
Я хочу положить Bunu hesabımda Буну хэсабымда
столько на мой yatırmak ятырмак
счет istiyorum истийорум
Я хочу снять не- Biraz para Бираз пара
много денег çekmek istiyorum чэкмэк
истийорум
Я жду денег из Moskova dan Московадан
Москвы. Их уже para bekliyorum. пара
перевели? Geldi mi? бэклийорум.
Гэльди ми?
Дайте мне, по- … lık banknоtlar … лык
жалуйста, банк- verin lütfen банкнотлар
ноты по … лир вэрин лютфэн
У вас есть удос- Bir kimliğiniz Бир кимлийиниз
товерение лич- var mı? вар мы?
ности?
Распишитесь Burayı imzalayın Бурайы
здесь, пожалуй lütfen имзалайин
ста лютфэн
Пройдите в кас- Veznedara gidin, Вэзнэдара гидин,
су, пожалуйста lütfen лютфэн
47
В городе
ŞEHİRDE
3 «Русско-турецкий разговорник»
66
Должно быть, Bir yanlışlık Бир янлышлык
это ошибка. olmalı. Ben … олмалы. Бэн …
Я заказывал/за- ısmarlamıştım ысмарламыш
казывала … тым
У меня нет лож- Kaşığım/çatalım/ Кашыйым/
ки/вилки/ножа bıçağım yok чаталым/
бычайым йок
Мне это не нра- Bunu Буну бээнмедим
вится beğenmedim
Слишком соле- Bu çok tuzlu/ekşi/ Бу чок тузлу/
ное/кислое/пер- baharatlı экши/бахаратлы
ченое
Мясо … Et … Эт …
недожаренное az pişmiş аз пишмиш
непрожаренное çok çiğ чок чии
пережаренное çok pişmiş чок пишмиш
жесткое sert сэрт
Еда холодная Yemek soğuk Йэмек соук
Это несвежее Bu bayat Бу байат
Эта тарелка/этот Bu tabak/bıçak/ Бу табак/бычак/
нож/эта ложка/ kaşık/bardak кашык/бардак
этот стакан гряз- temiz değil тэмиз дэиль
ный
Попросите по- Şef garsonu Шэф гарсону
дойти метрдоте- çağırır mısınız чайырыр мысы
ля lütfen ныз лютфэн
Счет, пожалуй Hesap lütfen Хэсап лютфэн
ста
67
Я хочу распла- Hesabı vermek Хэсаби вэрмек
титься istiyorum истийорум
Можно раздель Ayrı hesaplar Айры хэсаплар
ный счет? alabilir miyiz? алабилир мийиз?
Обслуживание Servisi içeriyor Сэрвиси
включено? mu? ичэрийор му?
Мне кажется, в Sanırım bu Санырым бу
счете ошибка hesapta bir хэсапта бир
yanlışlık var йанлышлык вар
Эта сумма за Bu miktar ne Бу миктар нэ
что? için? ичин?
Я не заказывал Çorba/tavuk Чорба/тавук
(заказывала) almadım алмадым
суп/курицу
Могу я распла- Kredi kartı ile Крэди карты
титься кредит- ödeyebilir иле ёдэйебилир
ной карточкой miyim? мийим?
Спасибо. Это Teşekkür ederim. Тэшэккюр эдэ
вам Bu sizin için рим. Бу сизин
ичин
Сдачи не надо Üstü kalsın Юстю калсын
Нам понрави- Beğendik. Бээндик.
лось. Спасибо Teşekkür ederiz Тэшэккюр
эдэриз
Было очень Çok güzeldi Чок гюзэльди
вкусно
68
Словарь – Sözlük
апельсиновый сок portakal suyu портакаль суйу
булочка küçük ekmek кючюк экмек
варенье reçel рэчэль
варенный на haşlama хашлама
медленном огне
варенный на пару buğulama буулама
бутылка şişe шишэ
вилка çatal чаталь
графин sürahi сюрахи
горчица hardal хардаль
джем marmelat мармелат
жаренный на izgara ызгара
рашпере
жаренный в ду- kızarmış кызармыш
ховке или на от-
крытом огне
жаренный на tavada kızarmış тавада
сковороде кызармыш
зубочистка kürdan кюрдан
йогурт yoğurt йоурт
какао sütlü kakao сютлю какао
кофе kahve кахвэ
без кофеина kafeinsiz кафеинсиз
черный koyu койу
с молоком sütlü сютлю
69
красный перец kırmızı biber кырмызы бибэр
лимон limon лимон
ложка kaşık кашык
масло yağ яа
мед bal баль
метрдотель şef garson шэф гарсон
молоко süt сют
холодное soğuk соук
теплое sıcak сыджак
неразбавленный sek сэк
нож bıçak бычак
оливки zeytin зэйтин
официант/офи- garson гарсон
циантка
пепельница kül tablası кюль табасы
перец biber бибэр
петрушка maydanoz майданоз
печеный fırında фырында
полбутылки yarım şişe ярым шишэ
приправа baharat бахарат
Меню – MÖNÜ
Супы - Çorbalar
гороховый суп bezelye çorbası бэзэлье чорбасы
картофельный patates çorbası пататэс
суп чорбасы
куриный бульон tavuk suyu тавук суйу
луковый суп soğan çorbası соан чорбасы
овощной суп sebze çorbası сэбзэ чорбасы
рисовый суп pirinç çorbası пиринч чорбасы
суп с кукурузой mısır çorbası мысыр чорбасы
суп с манной irmik çorbası ирмик чорбасы
крупой
суп с морковью havuç çorbası хавуч чорбасы
суп с сельдереем kereviz çorbası кэрэвиз чорбасы
суп с сыром peynir çorbası пэйнир чорбасы
суп пюре un çorbası ун чорбасы
суп с угрем yılan balığı йылан балыйы
çorbası чорбасы
74
суп с фасолью fasulye çorbası фасулье чорбасы
томатный суп domates çorbası доматэс
чорбасы
чечевичный суп mercimek çorbası мэрджимэк
чорбасы
Мясные блюда - Et
баранина koyun eti койун эти
бифштекс bonfile бонфиле
говядина sığır eti сыйыр эти
гуляш tas kebap тас кебап
жареная барани- koyun kızartma койун кызартма
на
жареное мясо kuzu kızartma кузу кызартма
молодого бараш-
ка
котлеты из теля- dana pirzolalar дана пирзолалар
тины
мелкорубленое kıyma кыйма
мясо
мясо молодого kuzu кузу
барашка
отбивная pirzola пирзола
печень ciğer чийер
почки böbrekler бёбреклер
ростбиф sığır eti kızartma сыйыр эти
кызартма
75
стейк biftek бифтэк
телятина dana eti дана эти
тушеная koyun haşlama койун хашлама
баранина
тушеное мясо haşlama хашлама
с овощами
филе fileto филето
фрикадельки köfteler кёфтэлер
Напитки – Içler
алкогольный на- alkol алколь
питок
апельсиновый portakal suyu портакаль суйю
сок
брэнди konyak коньяк
вермут vermut вэрмут
вино şarap шарап
белое beyaz бейаз
игристое köpüklü кёпюклю
красное kırmızı кырмызы
комнатной тем- oda ısısında ода ысысында
пературы
легкое hafif хафиф
охлажденное soğutulmuş соутулмуш
сладкое tatlı татлы
сухое sek сэк
виски viski виски
вода su су
водка votka вотка
джин-тоник cin-tonik джин-тоник
83
грог sıcak alkollü içki сыджак алколлю
ички
кофе kahve кахвэ
ликер likör ликёр
лимонад limonata лимоната
минеральная maden suyu мадэн суйю
вода
молоко süt сют
пиво bira бира
портвейн porto порто
ром rom ром
сидр elma şarabı эльма шарабы
содовая вода soda сода
фруктовый сок meyve suyu мэйвэ суйю
чай çay чай
чай со льдом buzlu çay бузлу чай
чай с молоком sütlü çay сютлю чай
шерри ispanyol şarabı испаньол
шарабы
яблочный сок elma suyu эльма суйю
Билеты — Bilet
Где находится Bilet gişesi Билет гишэси
билетная касса? nerede? нэрдэ?
Где находтся бли- En yakın seyahat Эн якын сэйахат
жайшее туристи- ajansı nerede? ажансы нэрдэ?
ческое агентство?
Один билет до …ya bir bilet rica … я бир билет
… ediyorum риджа эдийорум
Два билета до … …ya iki bilet rica … я ики билет
ediyorum риджа эдийорум
Я хотел/хотела Bir yer ayırtmak Бир йэр (бийер)
бы заброниро- istiyorum айыртмак
вать место истийорум
У вас есть распи- Bir tarife var mı Бир тарифэ вар
сание движения? acaba? мы аджаба?
У вас действует Çocuklar için özel Чоджуклар ичин
тариф для де- bir fiyat var mı? ёзэль бир фийат
тей? вар мы?
Какое время Bu bilet ne kadar Бу билет нэ
действителен süre geçerli? кадар сюрэ
билет? гэчэрли?
Билет в один ко- Gidiş bileti Гидиш билети
нец
Билет туда и об- Gidiş-dönüş bileti Гидиш-дёнюш
ратно билети
Первый/второй Birinci/ikinci Биринджи/
класс mevki икинджи мэвки
86
Автобус и трамвай — Otobüs ve tramvay
Как часто ходят Otobüsler/ Отобюслэр/
автобусы/трам- tramvaylar ne трамвайлар нэ
ваи? sıklıkta çalışıyor? сыклыкта
чалышыйор?
Автобусы/трам- Otobüsler/ Отобюслэр/
ваи ходят кажды tramvaylar on трамвайлар он
десять минут dakikada bir дакикада бир
kalkar калькар
Как долго туда Yolculuk ne kadar Йолджулук нэ
ехать? sürüyor? кадар сюрюйор?
На какой мне … ye gitmek için … йэ гитмек
надо сесть авто- hangi otobüse ичин ханги
бус? binmeliyim? отобюсэ
бинмэлийим?
Вам нужно сесть … numaralı … нумаралы
на автобус номер otobüse отобюсэ
… binmelisiniz бинмэлисиниз
Где я могу сесть …otobüsüne … отобюсюнэ
на автобус до nereden нэрдэн
…? binebilirim? бинэбилирим?
Какой автобус Hangi otobüs Ханги отобюс
едет в центр го- şehir merkezine шэхир мэркэ
рода? gider? зиндэ гидэр?
Во сколько идет Ya… ilk/son/bir Я … ильк/сон/
первый/послед- sonraki otobüs ne бир сонраки
ний/следующий zaman? отобюс нэ
автобус? заман?
Сколько стоит … e yolculuk … э йолджулук
проезд до …? ücreti ne? юджрэти нэ?
87
Автобус останав- Otobüs … da Отобюс … да
ливается в …? duruyor mu? дуруйор му?
Мне нужно бу- Aktarma yapmam Актарма
дет делать пере- gerekir mi? йапмам гэрэкир
садку? ми?
Во сколько от- Otobüs ne zaman Отобюс нэ
правляется авто- kalkıyor? заман
бус? калькыйор?
Мне нужно вый- … de inmek … дэ инмэк
ти в … istiyorum истийорум
Не могли бы вы Durabilir misiniz Дурабилир
остановиться? lütfen мисиниз лютфэн
Не могли бы вы Ne zaman Нэ заман
сказать мне, когда ineceğimi söyler инеджейими
надо выходить? misiniz сёйлер мисиниз?
Вам нужно вый- Bir sonraki Бир сонраки
ти на следующей durakta inin дуракта инин
остановке
Во сколько авто- Otobüs … ya ne Отобюс … йа нэ
бус приходит zaman varıyor? заман варыйор?
в …?
Пароход — Vapu
Куда идти на по- İsekele nerede? Исэкэлэ нэрдэ?
садку?
Отсюда до … Buradan … a bir Бурдан … а
есть пароход/па- vapur/araba вапур/араба
ром? vapuru var mı? вапуру вар мы?
91
Как часто ходят Vapurlar ne Вапурлар нэ
пароходы? sıklıkta kalkıyor? сыклыкта
калькыйор?
Во сколько идет Bir sonraki vapur Бир сонраки
следующий па- ne zaman вапур нэ заман
роход? kalkıyor? калкыйор?
Мне один/два … a bir/iki bileti …а бир/ики
билета на паро- rica ediyorum билети риджа
ход до … эдийорум
Могу я заброни- Tek kişilik bir Тэк кишилик бир
ровать одномес- yataklı kamara ятаклы камара
тную каюту? ayırtabilir miyim? айыртабилир
мийим?
Сколько мест в Kamarada kaç Камарада кач
каюте? yatak var? ятак вар?
Сколько времени Oraya varmak ne Орайа вармак нэ
мы будем туда kadar zaman alır? кадар заман
плыть? алыр?
Сколько времени Karşıya geçiş ne Каршыйа гэчиш
занимает пере- kadar zaman alır? нэ кадар заман
права? алыр?
Сколько времени Limanda ne kadar Лиманда нэ
мы с стоим в süre kalıyoruz? кадар сюрэ
этом порту? калыйоруз?
Словарь — Sőzlűk
кабина kamara камара
одноместная tek yataklı тэк ятаклы
двухместная çift чифт
92
лодка gemi гэми
палуба güverte гювэртэ
паром araba vapuru араба вапуру
пароход vapur вапур
порт liman лиман
спасательный cankurtaran джанкуртаран
жилет yeleği йелейи
спасательная cankurtaran джанкуртаран
лодка sandalı сандалы
судно на подвод- deniz otobüsü дэниз отобюсю
ных крыльях
Самолет — Uçak
Пристегните Kemeri bağlayin, Кэмэри
ремни, пожалуй- lűtfen баалайин,
ста лютфэн
Где находится Havayolları Хавайоллары
авиабилетная bürosu nerede? бюросу нэрдэ?
касса?
Есть ли рейс в …a uçuş var mı? … а учуш вар
…? мы?
Это прямой Direkt bir uçuş Дирэкт бир
рейс? mu? учуш му?
В … можно бу- … a bağlantı var … а бааланты
дет сделать пе- mı? вар мы?
ресадку?
Когда следую- …a bir sonraki …а бир сонраки
щий рейс в …? uçuş ne zaman? учуш нэ заман?
93
Один/два билета … a bir/iki bilet … бир/ики билет
до … rica ediyorum риджа эдийорум
Я бы хотел/хоте- … uçağında bir/ … учайында бир/
ла заброниро- iki kişilik yer ики кишилик йер
вать одно/два ayırtmak айыртмак
места на самолет istiyorum истийорум
до …
Как мне доб- Havaalanında Хавааланында
раться до аэро- nasıl gidebilirim? насыл
порта? гидэбилирим?
До аэропорта Havaalanında bir Хавааланында
идет какой-ни- otobüs var mı? бир отобюс вар
будь автобус? мы?
Какой номер Uçuş numarası Учуш нумарасы
рейса? ne? нэ?
Во сколько мы Ne zaman Нэ заман
вылетаем? kalkıyoruz? калкыйоруз?
Во сколько мы Ne zaman Нэ заман
прилетаем? varıyoruz? варыйоруз?
Во сколько мне Bagajların Багажларын
подходить на ре- kaydını saat kaçta кайдыны саат
гистрацию? yaptırmalıyım? качта йаптыр
малыйым?
Я бы хотел/хоте- … olan … олан
ла отменить rezervasyonumu рэзэрвасьонуму
бронь на само- iptal etmek ипталь этмэк
лет до … istiyorum истийорум
Я бы хотел/хоте- Rezervasyonumu Рэзэрвасьонуму
ла поменять би- değiştirmek дэйистирмэк
леты istiyorum истийорум
94
Словарь — sőzlűk
в один конец gidiş гидиш
вылет kalkış калкыш
первый класс birinci mevki биринджи мэвки
прибытие varış варыш
туда и обратно gidiş/dönüş гидиш/дёнюш
эконом класс turist mevki турист мэвки
Такси — Taksi
Вызовите мне Bana bir taksi Бана бир такси
такси, пожалуй çağırın lütfen? чайырын
ста лютфэн
Где я могу пой- Nerede bir taksi Нэрдэ бир такси
мать такси? bulabilirim? булабилирим?
Как далеко от- Orası …ye/ya ne Орасы … йе/йа
сюда до … kadar uzak? нэ кадар узак?
Вы свободны? Boş musunuz? Бош мусунуз?
Сколько стоит Beni … ye/ya Бэни … йе/йа
доехать до … götürmek için ne гётюрмэк ичин
kadar alırsınız? нэ кадар
алырсыныз?
Отвезите меня Beni … e/a Бэни …
в… götürün гётюрюн
по этому адре- bu adrese бу адрэсэ
су
в центр города şehir merkezi’ye шэхир
мэркэзийэ
95
в аэропорт havaalanı’ya хавааланыйа
в отель … … oteli’ye … отэлийэ
на вокзал istasyon истасьйон
Езжайте прямо Doğru gidin Доору гидин
Вы не могли бы Acele edebilir Аджэле
ехать быстрее? Я misiniz? эдэбилир
опаздываю Geciktim мисиниз?
Геджиктим
Вы не могли бы Daha yavaş Даха йаваш
ехать помедлен- kullanabilir кулланабилир
нее miydiniz? мийдиниз?
На этом углу Bir sonraki Бир сонраки
сверните налево/ köşeden sola/sağa кёшэдэн сола/саа
направо dönün дёнюн
Остановите Burada durun Бурда дурун
здесь, пожалуй lütfen лютфэн
ста
Я вернусь через Beş dakikada Бэш дакикада
5 минут dönerim дёнэрим
Вы не могли бы Beni bekler Бэни бэклэр
меня подождать? misiniz lütfen? мисиниз
лютфэн?
Вы не могли бы Bagajlarımı Багажларымы
мне помочь до- taşımama yardım ташымама
нести багаж? edebilir miydiniz? йардым
эдэбилир
мийдиниз?
96
Багаж — Bagaj
Где тележки для Bagaj arabaları Багаж араба
багажа? nerede? лары нэрдэ?
Носильщик! Hamal!
Возьмите это, Lütfen bunları Лютфэн
пожалуйста alın бунлары алын
Отнесите этот Şu bagaji taksiye/ Шу багажи так
багаж к такси/ав- otobüse götürün сийе/отобюсэ
тобусу lütfen гётюрюн
лютфэн
Вы мне не помо- Bagajımı Багажымы
жете отнести ба- taşımama yadım ташымама
гаж? eder misiniz? йардым эдэр
мисиниз?
Я бы хотел/хоте- Bagajımı Багажымы
ла оставить ба- bırakmak быракмак
гаж istiyorum истийорум
Я хотел/хотела Bagajımı teslim Багажымы
бы зарегистри- etmek isityorum тэслим этмэк
ровать багаж истийорум
4 «Русско-турецкий разговорник»
98
Могу я дойти Oraya yürüyerek Орайа уюрюй
туда пешком? gidebilir miyim? эрэк гидэбилир
мийим?
Не могли бы вы Nerede Нэрдэ булун
показать на кар- bulunduğumu дууму харитада
те, где я нахо- haritada gösterir гёстэрир
жусь? misiniz? мисиниз?
Не могли бы вы Onun nerede Онун нэрдэ
показать на кар- olduğunu haritada олдууну хари
те, где находится gösterebilir тада гёстэрир
это место? misiniz? мисиниз?
Не могли бы вы Bana … nin Бана … нин
мне сказать, где nerede olduğunu нэрдэ олдууну
находится …? söyleyebilir сёйлейебилир
misiniz? мисиниз?
Вы едете не по Yanlış yoldasınız Йанлыш
той дороге йолдасыныз
Езжайте прямо Doğru gidin Доору гидин
Следуйте указа- … işaretlerini … ишарэтле
телям на… izleyin рини излейин
Езжайте по до- … yolundan gidin … йолундан
роге … гидин
Вам надо вер- … a geri …а гэри
нуться в … dönmeniz дёнмэниз
gerekiyor гэрэкийор
Это в пятнадца- Buradan yaklaşık Бурдан йакла
ти минутах от- olarak on beş шык оларак он
сюда dakika бэш дакика
Это слева/справа Orada solda/ Орда солда/
sağda саада
99
Напротив/рядом …nin karşısında/ … нин каршы
с/за … yanında/arkasında сында/йанында/
аркасында
Поверните на- Trafik Трафик
право у светофо- ışıklarından sağa ышыкларындан
ра dönün саа дёнюн
Поверните нале- Bir sonraki Бир сонраки
во на следую- köşeden sola кёшэдэн сола
щем углу dönün дёнюн
Поверните нале- Okulun oradan Окулун орадан
во у школы sola dönün сола дёнюн
Езжайте прямо …yolu boyunca … йолу
по дороге … gidin бойунджа гидин
Первый/второй/ Sağdaki birinci/ Саадаки биринд
третий поворт ikinci/ücüncü жи/икинджи/
направо yola sapın ючюнджю йола
сапын
Вы не можете/у Oraya yürüyerek Орайа
вас не получить- gidebilirsiniz/ йюрюйэрэк
ся добраться gidemezsiniz гидэбилирсиниз/
туда пешком гидэмэзсиниз
Магазины-универмаги — Dükkanlar-mağazalar
Где находиться En iyi mağaza Эн ии мааза
самый хороший nerede? нэрдэ?
универмаг?
Можете пореко- Bir hakıcı tavsiye Бир хакыджы
мендовать мне edebilir misiniz? тавсийэ
магазин ковров? эдэбилир
мисиниз?
Где находится En yakın dűkkan Эн якын дюккан
ближайший ма- nerede? нэрдэ?
газин?
Где находится Nerede iyi bir … Нэрдэ ии бир …
хороший …? var? вар?
Где можно ку- Nerede bir … Нэрдэ бир …
пить … satın alabilirim? сатын
алабилирим?
Как туда доб- Oraya nasıl Орайа насыл
раться? giderim? гидэрим?
Это далеко от- Buraya uzak mı? Бурайа узак мы?
сюда?
Обувь
Россия 23,5 24 24,5 25 25,5 26 26,5 27 27,5
Европа 36,5 37 37,5 38 38,5 39 39,5 40 40,5
Англия 4 1,5 5 5,5 6 6,5 7 7,5 8,5
Америка 5,5 6 6,5 7 7,5 8 8,5 9 9,5
Мужская одежда
Рубашки
Россия 36 37 38 39 41 42 43 44 45
Европа 36 37 38 39 41 42 43 44 45
Англия 14 14,5 15 15,5 16 16,5 17 17,5 18
Америка 14 14,5 15 15,5 16 16,5 17 17,5 18
Обувь
Россия 26 26,5 27 27,5 28 28,5 29
Европа 39,5 41 42 43 44,5 46 47
Англия 6 7 8 9 10 11 12
Америка 7 8 9 10 11 12 13
120
Детская одежда
Словарь — Sőzlűk
Магазины
автозаправка bеnzin istasyonu бэнзин
истасьону
антикварный ма- antikacı dükkanı антикаджы
газин дюккяны
аптека eczane эджзанэ
бакалея bakkal dükkanı баккаль
дюккяны
банк banka банка
библиотека kütüphane кютюпханэ
больница hastane хастанэ
булочная fırın фырын
газетный киоск gazete bayii газэтэ байии
деликатесы şarküteri шаркютэри
книжный магазин kitapçı китапчи
121
компьютерный bilgisayar бильгисаяр
магазин mağazası маазасы
кондитерская pastane пастанэ
магазин игрушек oyuncakçı ойунджакчи
dükkanı дюккяни
магазин канцто- kırtasiyeci кыртасиеджи
вары
магазин ковров hakıcı хакыджы
магазин подар- hediye dükkanı хэдийэ дюккяни
ков
мясной магазин kasap касап
обувной магазин ayakkabı аяккабы
mağazası маазасы
овощной мага- manav манав
зин
оптика gözlükçü гёзлюкчю
парикмахерская kuaför куафёр
почта postane постанэ
прачечная çamaşırhane чамаширханэ
рыбный магазин balıkçı dükkanı балыкчы
дюккяны
спортивные то- spor mağazası спор маазасы
вары
сэконд-хэнд eskici dükkanı эскиджи
дюккяны
торговый центр ticaret merkezi тиджарэт
мэркэзи
122
туристическое seyahat acentesi сейахат
агентство аджентэси
фотомагазин fotoğraf dükkanı фотоораф
дюккяны
химчистка kuru temizleyici куру
тэмизлейиджи
художественная sanat galerisi санат галериси
галерея
цветочный мага- çiçekçi dükkanı чичэкчи
зин дюккяны
ювелирный ма- kuyumcu dükkanı куйумджу
газин дюккяни
Ткани
батист patiska патиска
бархат kadife кадифэ
вельвет fitilli kadife фитилли кадифэ
124
габардин gabardin габардин
джинсовая ткань blucin kumaşı блуджин кумашы
замша süet сюэт
кожа deri дэри
кружево dantel дантэль
лен keten кэтэн
махровая ткань havlu kumaş хавлу кумаш
поплин poplin поплин
сатин saten сатэн
хлопок pamuklu памуклу
шелк ipek ипэк
шерсть yün юн
шифон şifon шифон
Обувь — Ayakkabilar
ботинки, сапоги çizme чизмэ
сандалии, босо- sandalet сандалет
ножки
тапочки terlik тэрлик
127
теннисные туф- tenis ayakkabısı тэнис аяккабы
ли, легкие туфли
на резиновой по-
дошве
туфли ayakkabı аяккабы
без каблука düz дюз
на каблуке ökçeli ёкчели
на кожаной по- kösele tabanlı кёсэле табанлы
дошве
на резиновой kauçuk tabanlı каучук
подошве табанлы
замшевые süet сюэт
кожаные deri дэри
резиновые kauçuk каучук
тканевые kumaş кумаш
5 «Русско-турецкий разговорник»
130
Где продаются Nereden Türkçe Нэрдэн тюркче
турецкие газе- bir gazette satın бир газэттэ са
ты? alabilirim? тын алабилирим?
У вас продаются Rüs/Türk Рюс/тюрк
журналы на рус- dergileri satıyor дэргилери
ском/на турец- musunuz? сатыйор
ком? мусунуз?
У вас есть по- Sizde kullanılmış Сиздэ
держанные кни- kitaplar bulunur куланылмыш
ги? mu? китаплар
булунур му?
У вас есть ксе- Sizde fotokopi Сиздэ фотокопи
рокс? makinesi bulunur макинэси
mu? булунур му?
Мне нужна кар- Bir karayolları Бир карайоллары
та дорог/карта haritası/şehir харитасы/шэхир
города haritası istiyorum харитасы
истийорум
У вас есть книги …in Türkçe … ин тюркче
… на турецком/ kitapları var mı? китаплары вар
русском? мы?
Мне словарь, по- Bir sözlük rica Бир сёзлюк
жалуйста ediyorum риджа эдийорум
Мне русско-ту- Bir Rusça Türkçe Бир русча-
рецкий карман- cep sözlüğü rica тюркче джэп
ный словарь, по- ediyorum сёзлюю риджа
жалуйста эдийорум
Мне путеводи- Bir eğlence Бир ээленджэ
тель по развле- rehberi rica рэхбэри риджа
кательым мес- ediyorum эдийорум
там, пожалуйста
131
Мне один/не- Bir/birkaç … rica Бир/биркач …
сколько … , по- ediyorum риджа эдийорум
жалуйста
Словарь — Sőzlűk
адресная книга adres defteri адрэс дэфтэри
авторучка dolmakalem долмакалем
блокнот bloknot блокнот
бумага kağit кяйит
игральные карты oyun kağıdı оюн кяйыды
календарь takvim таквим
калька kopya kağıdı копья кяйыды
канцелярская raptiye раптийэ
кнопка
карандаш kurşun kalem куршун калем
клей yapıştırıcı япыштырыджы
конверты mektup zarfı мектуп зарфы
копировальная karbon kağıdı карбон кяйыды
бумага
краски boya kutusu боя кутусу
ластик silgi сильги
линейка cetvel джэтвэль
открытка kartpostal картпосталь
писчая бумага mektup kağıdı мектуп кяйыды
скотч seloteyp сэлотэйп
132
скрепка ataç атач
тетрадь defter дэфтэр
тетрадь для за- not defteri нот дэфтэри
меток
точилка kalemtıraş калемтыраш
учебник по dilbilgisi kitabı дильбильгиси
грамматике китабы
фломастер keçeli kalem кэчэли калем
цветные каран- mum boya мум боя
даши
чернила mürekkep мюрэккэп
шариковая ручка tükenmez kalem тюкэнмэз калем
Для того, чтобы получить БОНУС «Anika × 100» просто размещайте свои товары и услуги на Anika
Пользователи достигнувшие порога в 100 и более размещённых на сайте товаров или услуг (объявлений) получат абсолютно бесплатно фирменный сувенир от Anika
Вы достигли поставленной задачи? Отлично!))) Сообщите нам о своем желании получить фирменный БОНУС.
После предварительной связи и уточнения адреса, мы отправим фирменный подарок почтой на указанный Вами адрес (только на территории Республики Беларусь)
Для того, чтобы получить БОНУС «Anika × 500» просто размещайте свои товары и услуги на Anika
Пользователям достигнувшим порога в 500 и более размещённых на сайте товаров или услуг (объявлений) мы зачислим 50 рублей на счёт в кошельке на Anika.
Вы достигли поставленной задачи? Отлично!))) Сообщите нам о своем желании получить фирменный БОНУС.
Бонус «Anika x 100» предоставляется абсолютно бесплатно ! От Вас всего лишь требуется получить его в почтовом отделении ! Все расходы по отправке и получению «Бонуса» мы берём на себя !
Если на Ваш e-mail или в личные сообщения на «Anika.
Бонус «Anika x 100» предоставляется абсолютно бесплатно ! От Вас всего лишь требуется получить его в почтовом отделении ! Все расходы по отправке и получению «Бонуса» мы берём на себя !
Если на Ваш e-mail или в личные сообщения на «Anika.
çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası