kardeslere guzel sozler / Genesis 50 / Türkçe çeviri | Біблія Онлайн

Kardeslere Guzel Sozler

kardeslere guzel sozler

Kardeşlerine перевод на русский

Translate.vc / турецкий → русский / [ K ] / Kardeşlerine

206 параллельный перевод

Onu hapishanede hasretle bekleyen babasına ve kardeşlerine geri gönderin.

Отправьте его к родным, к отцу и братьям, которые с нетерпением ждут его в городской тюрьме!

Bay Rogers ve Hastings kardeşlerine söylerim.

Я подготовлю мистера Роджерса и братьев Хастингсов для вас.

Gece gündüz kız kardeşlerine kölelik etmeyi bırakmalısın artık.

Ты больше не должна днем и ночью быть рабом для своих сестер.

Görevimiz, eşlerine, annelerine, kız kardeşlerine bu gerçekleri anlatmak.

Ради их жен, матерей и сестер мы должны выявить факты.

Antonio ve kardeşlerine gelince onlar talihsizliklerinin boyutunu kavrayabilmiş değiller.

Он не может перестать думать о долгах семейства. Что же касается Антонио и его братьев,..

Büyük olan sensin, kardeşlerine göz kulak olman gerek!

А ты, ты же уже большая, могла бы быть осторожнее. - Они убежали, а я ходила их искала.

O azgın tekeye söyle böyle şeyleri gitsin kız kardeşlerine yazsın!

Кретинка, ты сейчас же напишешь этому развратнику мои пожелания!

Kız kardeşlerine bir baksana. Matilde'ye bak. Nasıl da tombul ve güzel.

Посмотри на сестёр, вон Матильда, какая красивая толстушка.

Earp kardeşlerine burada olduğumuzu söylüyor.

И мы Клэнтоны. И Морган Эрп как раз ушел сказать братьям, что мы здесь.

- Bunu kardeşlerine ver.

Раздай братьям.

Bugün, Therese'nin ebeveynlerinin ona ve çok sayıdaki kardeşlerine sahip olurlarken kalıtsal bir hastalığı olduğu biliniyor.

Теперь стало известно, что у родителей Терезы было наследственное заболевание, когда были зачаты она и её многочисленные братья и сёстры.

Kardeşlerine ver patatesi. Ama, anne, bu adil değil.

Верни ее братьям.

Kardeşlerine şunu söyle.. .. benimle uğraşırsanız ailemdeki herkesle uğraşırsınız.

- Передай братцу, что если полезет ко мне, будет иметь дело со всей моей семьей

Kardeşlerine hoşça kal de.

Попрощайся со своими братьями. Похоже ты втянул их в это.

Kardeşlerine taşınırsın ve çocukları yetiştirirsiniz ve ben de bir çukurda ölürüm.

Ты можешь переехать к сестрам и воспитывать детей, а я умру в канаве. План такой. Это практично, и нам по карману.

Sana ve kardeşlerine iki çift lafım var.

У меня есть послание для вас и ваших братьев.

Kardeşlerine nasıl bir hediye almak istiyorsun?

А что ты купишь своим сестрам?

Boş ver üveyi, hangi kardeş öz kardeşlerine karşı bu kadar iyi niyetli olur ki?

Какой брат был бы так добр к родным сестрам, не говоря уже о сводных?

Kız kardeşlerine ne demeli!

А его сестры!

- Kardeşlerine mi ateş açtıracaksın?

Порядок нужно уважать. Как Тору. Стрелять в своих братьев?

Yarın getirip sana ve kardeşlerine gösterebilirim.

Могу принести завтра и показать вам с сёстрам.

Sürtük kardeşlerine bundan bahsetmedin, değil mi?

Ты о встрече своей стервозной сестричке не рассказала?

Çünkü kendi çıplak kız kardeşlerine bakmak işlenebilecek en büyük günah.

Смотреть на своих голых сестер - самый большой грех. Ни один священник в мире не простит тебе это.

Kendi çıplak kız kardeşlerine bakmak, işlenebilecek en büyük günahtı.

Пялиться на своих голых сестер - самый страшный грех.

Kendi çıplak kız kardeşlerine bakmak için bir şilin almak. Biri dışında : Bu hepsinden bile kötüydü.

Но если ты продаешь их за шиллинг - это еще хуже.

Kardeşlerine iyi davran.

Будь добр с братьями.

Kardeşlerine ve Charlotte teyzene göz kulak ol.

Заботься о своих братьях и сестрах, и о своей тете Шарлоте.

Kız kardeşlerine söyledin mi?

Ты уже сказала сёстрам?

Kardeşlerine ve annene göz kulak ol.

Позаботься о братьях и матери.

Kardeşlerine de ver.

Обязательно поделись с братьями.

Kardeşlerine iyi bakacağına bana söz ver.

Обещай, что присмотришь за ними.

Ve Jane evlendikten sonra, kız kardeşlerine yolu açmalı.

И моя Джейн, делающая такую партию, должна направить сестёр по этому пути.

Annen baban kardeşlerine lanet olsun

Я твою маму абал, папу абал, брат, сестру абал!

Hadi git. Kardeşlerine katıl.

Давай, присоединяйся к братьям и сёстрам.

Missy, tatlım git kardeşlerine onları görmek istediğimi söyle.

Мисси, милая, скажи своим братьям - я хочу их видеть.

Tamam. Gidip kız kardeşlerine bu haylazın gelmek üzere olduğunu söyleyeceğim.

Я пойду скажу твоим сестрам, что наш плохой мальчик уже почти готов выскочить!

Kızgınsın Georgie... Callie'ye, kardeşlerine, Dr. Hahn'a, Dr. Bailey'e, Dr. Yang'e, Dr. Burke'e.

- Ты сердишься Джордж... на Келли, на братьев, на доктора Ханн на дотора Бейли, и доктора Янг, на доктора Берка

Sen vardın. Lynette sadece 13 yaşındaydı ve yine de kardeşlerine göz kulak olmuştu Evi temizleyip Yemekleri pişiriyordu

Линетт было всего 13, и она присматривала за сестрами, убирала в доме, готовила, пока выворачивало, мои кишки.

Bu gece JFK havaalanına uçup kız kardeşlerine katılıyorsun.

Ты сегодня сядешь на самолет. Ты должен быть со своими сестрами.

Elie İsrail'deki kardeşlerine katıldı.

Элай присоединился к его братьяем в израиле.

Tanrıçayı öldürdü ve insanlarınız kardeşlerine karşı bir savaşın içine düştüler.

Он убил богиню и вашей деревне началась братоубийственная война.

Bense ebeveynlerin erkek kardeşlerine söylendiğini düşünüyordum. - Ha-ha-ha.

Мне нравится, как ты зовёшь брата одного из своих родителей.

İnanılmaz bir bedel ödendi bugün hayatını, kız kardeşlerine... ve okuluna adayan biri tarafından.

Heимoвepнaя цeнa былa зaплaчeнa тeм, ктo oтдaл cвoю жизнь зa cвoих ceстep и cвoю шкoлy.

Ve hey, sen, daima seni iyi hissettirecek Kappa Tau kardeşlerine sahipsin.

А у тебя всегда есть твои братья по Каппа Тау, чтобы чувствовать себя лучше.

Bir Elmas Seramonisi düzenleriz Frannie'de ona inanmayan kardeşlerine sonsuz sadakat yemini eder.

Мы бы устроили бриллиантовую церемонию, на которой Френни, заверила бы сестер в вечной верности.

Kardeşlerine göz kulak oluyor. Kendine güveniyor.

Опекает братьев, обеспечивает себя сам...

Biraz daha büyüyene kadar, ışığın kız kardeşlerine götürülmeli.

Ему нужно остаться с сёстрами Света, пока он не подрастёт.

Aklın başında olup, annene ve kardeşlerine göz kulak olmanı istiyorum.

Я хочу, чтобы ты был молодцом и заботился о своей матери, брате и сестре.

Diğer kardeşlerine göre hep bir adım öndeydi.

Он всегда вел себя иначе, нежели другие дети.

Ve kız kardeşlerine de.

И его сестре.

Ve senin'kardeslerine'nasil oldugunu söyle.

И своим передай, как все было.

© 2017 - 2023 Translate.vc [email protected]

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir