galata orfoz balik / Бары кафе и рестораны Турция | Турция Где поесть

Galata Orfoz Balik

galata orfoz balik

Значение слова "mufla" в словаре турецкий языка

НОВОСТИ, В КОТОРЫХ ВСТРЕЧАЕТСЯ ТЕРМИН «MUFLA»

Здесь показано, как национальная и международная пресса использует термин muflaв контексте приведенных ниже новостных статей.

'Otellerde para mevhumunu kaldırdık'

Güzel ve keyifli akşam yemekleri için ise Kuumsal Balık, Arnavutköy Balıkçısı ve Mufla en çok sevdiğim ve en çok tercih ettiğim mekânlardı. - Farklı bölgelerde  «Ulusal Ajans, Окт 15»

El Museo de la Cerámica de Triana reabre al público de forma …

Entre las actuaciones que se han llevado a cabo se encuentra la sustitución de la puerta que se encuentra junto a la mufla --con arco en la parte superior--,  «Cadena SER, Окт 15»

Pervin Ersoy: İstanbul ve Uludağ'a yeni otel projemiz var

Güzel ve keyifli akşam yemekleri için ise Kuumsal Balık, Arnavutköy Balıkçısı ve Mufla en çok sevdiğim ve en çok tercih ettiğim mekânlardı. Farklı bölgelerde  «TurizmdeBuSabah, Сен 15»

Çocukları düşünmek

Ulus 29, Mufla gibi mekânlar da bunlardan. Cumartesi gecesi ikisi de sezona veda funduszeue.info cuma gecesi coşturduPalmarına Agency bu sene pek sürprizli bir  «Ulusal Ajans, Сен 15»

Bodrum'un yeni yıldızı: Yalıkavak

Yalıkavak'ın en yenisi ve herkesin tek geçtiği yer Didem Özgen ve Ergun Yıldız'ın işlettiği Mufla. Çökertme sahilinde özgün bir taş binada yer alan Palmalife  «STAR, Авг 15»

Tek maddelik eylül listesi

Mutfakta kadınların hakimiyet kurduğu, "yerel güzeldir" felsefesini uygulayan, tamamen Bodrum malzemeleri ile yerel bir mutfak anlayışını belirleyen Mufla'yı  «Hürriyet, Авг 15»

Türkbükü neden bu kadar boştu?

Bu yaz Bodrum'un en gözde mekânlarının başında Yalıkavak'taki Mufla geliyor. Senelerdir başarılı ve çok sevilen işletmeciler Ergun Yıldız, Didem Özgen,  «Akşam, Авг 15»

El Ayuntamiento de Sevilla, llevará a cabo un plan de reparaciones …

Sustitución de Puerta que se encuentra junto a la mufla (con arco en la parte Reparación de Puerta de salida del espacio audiovisual al patio de la mufla. 4. «Teleprensa World, Авг 15»

Bir beş kilo versen!

Mufla'yı yaratanlar iki iyi işletmeci, Didem Özgen ve Ergun Yıldız. Bu yaz Yalıkavak'ta açılan ve Bodrum için Ergun'un soyadıyla müsemma olan restorana ancak  «Milliyet, Авг 15»

En genç mekan patronu New York'a açılıyor

4. Sess / Türkbükü (3) 5. Bella Sombra / Türkbükü (5) 6. Mufla / Yalıkavak (9) 7. Orfoz / Bodrum Merkez (-) 8. Garos's / Türkbükü (6) 9. X Beach / Yalıkavak (7) «Hürriyet, Июл 15»


ССЫЛКИ

« EDUCALINGO. Mufla [онлайн]. Доступно на <funduszeue.info>. Июн ».

Рейтинг—Еще никто не оценил.

/icache/place/7///_xjpgfunduszeue.info

Кафе «Pudding Shop»

Кафе «Pudding Shop» - культовое место в центре Стамбула, в историческом районе Султанахмет. Его легко найти по яркой вывеске, которая сообщает, что оно известно во всем мире, начиная с года.

Кафе «Pudding Shop» - культовое место в центре Стамбула, в историческом районе Султанахмет. Его легко найти по яркой вывеске, которая сообщает, что оно известно во всем мире, начиная с года.

«Pudding Shop» был создан братьями Идрисом и Намиком Золпан как обычное заведение общественного питания. Кафе обустроено достаточно скромно, поэтому не какая-то особая роскошь сделала его таким знаменитым, а атмосфера, которая царит в нём. Именно личности гостей оживляли кафе. Для постоянных посетителей это место было вторым домом. Это центр мира для хиппи конца х годов. Они стекались сюда, делая последнюю остановку по дороге на Восток.

На стенах - множество фотографий "детей цветов", плакатов х и х годов, старых газетных вырезок, на специальной полочке - стопка писем. Прямо в зале - большой тандыр для приготовления лепешек. На стендах с сувенирами можно выбрать и купить за десять лир какую-нибудь вещичку с логотипом «Pudding shop».

Кафе знаменито еще и тем, что здесь снимали легендарный фильм «Полуночный экспресс», автор сценария которого был в году удостоен "Оскара".

Рекомендуют: 2Фото: 1Отзывы: 1Просмотры:

Рейтинг—Еще никто не оценил.

/icache/place/1///_xjpgfunduszeue.info

Пляжный бар Buzz

Пляжный бар Buzz – это самый популярный в Олюденизе бар, находящийся непосредственно на берегу моря в пляжной зоне. Он состоит из двух частей – ресторана, расположенного под навесом из виноградной лозы и большого бара с открытой террасой на втором этаже, из которой вечером можно наблюдать закат солнца.

Пляжный бар Buzz – это самый популярный в Олюденизе бар, находящийся непосредственно на берегу моря в пляжной зоне. Он состоит из двух частей – ресторана, расположенного под навесом из виноградной лозы и большого бара с открытой террасой на втором этаже, из которой вечером можно наблюдать закат солнца.

В пляжном баре Buzz готовят блюда европейской и турецкой кухни. В нём регулярно выступают известные ди-джеи. В связи с высокой популярностью бара среди туристов, столик на вечер лучше всего заказывать днём.

Рекомендуют: 1Фото: 1Отзывы: 1Просмотры:

Рейтинг—Еще никто не оценил.

/icache/place/1///_xjpg

Ресторан Bistro Antre

Ресторан Bistro Antre выгодно отличается быстротой обслуживания и внимательностью персонала.

Ресторан Bistro Antre выгодно отличается быстротой обслуживания и внимательностью персонала. Несмотря на статус "кафе быстрого питания", это место предлагает своим посетителям возможность отведать вкуснейшие блюда турецкой и европейской кухни в максимальном уюте и комфорте.

Меню ресторана Bistro Antre наполняет разнообразие салатов, гарниров, десертов и напитков. Стоит отметить, что спиртные напитки в ресторане не продаются. Для любителей открытого воздуха есть возможность позавтракать на террасе.

Рекомендуют: 1Отзывы: 1Просмотры:

Рейтинг—Еще никто не оценил.

/icache/place/1///_xjpgfunduszeue.info://funduszeue.info://funduszeue.info://funduszeue.info://funduszeue.info://funduszeue.info://funduszeue.info

Кафе-бар Illy

Я здесь был

Кафе-бар ILLY, находится в порту в Старом городе , в Анталии. Хоть это заведение и относится к категории фаст-фудс, но оно оформлено стильно и необычно: чего стоит только, клетка за которой томятся мультипликационные герои популярных американских сериалов. Большой железный кораблик, являющийся также сценой и старое коряжестое дерево, постоянно ведущее счёт новоприбывшим гостям.

Кафе-бар ILLY, находится в порту в Старом городе , в Анталии. Хоть это заведение и относится к категории фаст-фудс, но оно оформлено стильно и необычно: чего стоит только, клетка за которой томятся мультипликационные герои популярных американских сериалов. Большой железный кораблик, являющийся также сценой и старое коряжестое дерево, постоянно ведущее счёт новоприбывшим гостям.

Рекомендуют: 2Фото: 7Просмотры: 53

Рейтинг—Еще никто не оценил.

/icache/place/1///_xjpgfunduszeue.info

Кафе и бистро Ekspres

Кафе и бистро Ekspres в центре Анталии привлекает посетителей разнообразным меню, приемлемыми ценами и дружественным сервисом. Это уютное место идеально подходит для перекусов и дружеских посиделок.

Кафе и бистро Ekspres в центре Анталии привлекает посетителей разнообразным меню, приемлемыми ценами и дружественным сервисом. Это уютное место идеально подходит для перекусов и дружеских посиделок.

Его современный интерьер включает в себя удобную мебель, плазменный телевизор, картины местных художников и красивые цветочные вазоны. В меню заведения – аппетитные национальные блюда и закуски из аутентичных ингредиентов. Любителей сладкого приятно удивит выбор десертов и мороженого, привлекающих ароматами свежих фруктов и шоколада.

На втором этаже здания имеется широкая веранда с обширным обзором старого города. Ekspres славится своим изумительным турецким кофе, который варят на песке и креативно подают. В кафе можно заказать кальян с отличным табаком ручной работы.

Рекомендуют: 3Фото: 1Просмотры: 82

Рейтинг—Еще никто не оценил.

/icache/place/1///_xjpgfunduszeue.info://funduszeue.info://funduszeue.info://funduszeue.info://funduszeue.info://funduszeue.info

Кафе Taxi Pub

Я здесь был

Отличное место на берегу реки Манавгат. Живая музыка, интересный дизайн, дружелюбный персонал, быстрое обслуживание, прекрасное меню, детская комната.

Отличное место на берегу реки Манавгат.
Живая музыка, интересный дизайн, дружелюбный персонал, быстрое обслуживание, прекрасное меню, детская комната.

Рекомендуют: 1Фото: 6Просмотры:

Рейтинг—Еще никто не оценил.

/icache/place/1///_xjpgfunduszeue.info://funduszeue.info://funduszeue.info://funduszeue.info

Ресторан «Али-Баба»

Ресторан «Али-Баба» расположен на набережной города Кушадасы, недалеко от круизного порта. Это место пользуется большой популярностью у пассажиров океанских лайнеров, привлекая вкусной едой и дружелюбным сервисом.

Ресторан «Али-Баба» расположен на набережной города Кушадасы, недалеко от круизного порта. Это место пользуется большой популярностью у пассажиров океанских лайнеров, привлекая вкусной едой и дружелюбным сервисом.

Элегантный интерьер заведения выполнен в современном стиле, включая удобную мебель, картины молодых художников, красивые люстры и цветочные композиции.

Ресторан предлагает средиземноморскую и традиционную турецкую кухню из аутентичных морепродуктов, рыбы и мяса. Предлагаемые здесь блюда отличаются не только непревзойденным вкусом, а и креативной подачей. Кроме того, посетителей приятно удивят ароматные авторские десерты, традиционные сладости, кальянная и винная карты.

Из открытых окон ресторана открывается обширный обзор Эгейского побережья с прекрасными пляжами и известными достопримечательностями.

Рекомендуют: 1Фото: 4Просмотры:

Рейтинг—Еще никто не оценил.

/icache/place/1///_xjpgfunduszeue.info://funduszeue.info://funduszeue.info://funduszeue.info

Бар Stones

Я здесь был

Бар. Находится на набережной недалеко от Храма Аполлона и Мужского Храма. В баре бесплатный дартс, бильярд, караоке, wi-fi, часто бывает живая музыка. Подходит для любителей старого рока. Ненавязчивое обслуживание и общение. В нем часто собираются байкеры, рокеры

Бар. Находится на набережной недалеко от Храма Аполлона и Мужского Храма. В баре бесплатный дартс, бильярд, караоке, wi-fi, часто бывает живая музыка. Подходит для любителей старого рока. Ненавязчивое обслуживание и общение. В нем часто собираются байкеры, рокеры

Рекомендуют: 1Фото: 4Просмотры:

Рейтинг—Еще никто не оценил.

/icache/place/1///_xjpgfunduszeue.info://funduszeue.info://funduszeue.info

Ресторан Ali Baba

Я здесь был

Уютное местечко, с услужливым персоналом. Здесь можно отведать шашлык из молодого барашка и не только Бесподобный кальян - будет хорошим продолжением удовольствия! И вся эта атмосфера - доступна каждому!!!

Уютное местечко, с услужливым персоналом. Здесь можно отведать шашлык из молодого барашка и не только Бесподобный кальян - будет хорошим продолжением удовольствия! И вся эта атмосфера - доступна каждому!!!

Рекомендуют: 1Фото: 3Просмотры:

Рейтинг—Еще никто не оценил.

/icache/place/1///_xjpgfunduszeue.info://funduszeue.info

Ресторан Naz

Я здесь был

Ресторан меня в первую очередь заинтриговал своим названиемПочти как мой ник,подумал я и шагнул funduszeue.info и практически все турецкие рестораны в этом регионе он предлагает различное меню,в том числе и традиционно турецкую кухню,так и funduszeue.infoиговала меня и стилизованная огромная бочка "под пиво"-забавно выглядит.Я заказал себе турецкий шиш-кебаб,но это не шашлык в чистом,нашем funduszeue.info плотно нанизанные шарики мясного фарша на шампуре сдобренные довольно внушительным количеством специй и жгучего перца в funduszeue.info обычно подают много лаваша,зелени илимонный funduszeue.info пища меня не смущает,холодное пиво помогает справиться с ощущениями во funduszeue.info словом пообедал я в ресторане замечательно и funduszeue.info ресторан NAZ расположен практически в порту,рядом с рыбным рынком-напротив funduszeue.info промахнёfunduszeue.info всем путешественникам приятного аппетита и удачи! Адрес ресторана NAZ:Camikebir Mh. Belidiye Carsisi 35,Кушадасы,Турция.

Ресторан меня в первую очередь заинтриговал своим названиемПочти как мой ник,подумал я и шагнул funduszeue.info и практически все турецкие рестораны в этом регионе он предлагает различное меню,в том числе и традиционно турецкую кухню,так и funduszeue.infoиговала меня и стилизованная огромная бочка "под пиво"-забавно выглядит.Я заказал себе турецкий шиш-кебаб,но это не шашлык в чистом,нашем funduszeue.info плотно нанизанные шарики мясного фарша на шампуре сдобренные довольно внушительным количеством специй и жгучего перца в funduszeue.info обычно подают много лаваша,зелени илимонный funduszeue.info пища меня не смущает,холодное пиво помогает справиться с ощущениями во funduszeue.info словом пообедал я в ресторане замечательно и funduszeue.info ресторан NAZ расположен практически в порту,рядом с рыбным рынком-напротив funduszeue.info промахнёfunduszeue.info всем путешественникам приятного аппетита и удачи! Адрес ресторана NAZ:Camikebir Mh. Belidiye Carsisi 35,Кушадасы,Турция.

Рекомендуют: 1Фото: 2Просмотры: 84

Рейтинг—Еще никто не оценил.

/icache/place/1///_xjpgfunduszeue.info://funduszeue.info

Кафе-бар Grand

Я здесь был

Кафе-бар GRAND находится в историческом районе старой Анталии- Калеичи. Усечённый минарет от него всего в метрах, если спустится к морю, через 5 минут, Вы уже будете в порту. В баре можно заказать холодные, горячие и алкогольные напитки. В ресторане Вам предложат традиционные блюда Турецкой и Османской кухонь. Есть вегетарианское меню.

Кафе-бар GRAND находится в историческом районе старой Анталии- Калеичи. Усечённый минарет от него всего в метрах, если спустится к морю, через 5 минут, Вы уже будете в порту. В баре можно заказать холодные, горячие и алкогольные напитки. В ресторане Вам предложат традиционные блюда Турецкой и Османской кухонь. Есть вегетарианское меню.

Рекомендуют: 1Фото: 2Просмотры: 34

Рейтинг—Еще никто не оценил.

/icache/place/1///_xjpgfunduszeue.info://funduszeue.info

Ресторан Tandoori Sizzler

Я здесь был

Мы с другом совершали морской вояж на кораблике из Мармариса до Ичмелера,где тот остановился в funduszeue.info морской прогулки у нас проснулся аппетит и мы зашли в этот ресторан на центральной площади funduszeue.info Ичмелер-это пригород Мармариса,куда можно добраться на маршрутке (долмушке) или же по морю от порта Мармарис и funduszeue.infoенно очаровательный,небольшой городок и достаточно funduszeue.info всяком случае,публика и ритм жизни,здесь более размеренные чем в молодёжном и разухабистым funduszeue.info здесь,как мне показалось,тоже несколько выше.В ресторане Tandoori sizzler кухня представлена практически всех funduszeue.info заказал курицу-карри,я же заказал микст из funduszeue.info приятно сидеть за столиком на улице,когда начинаются сумерки и в парке напротив зажигают уличные фонариИ ресторан,и сам Ичмелер замечательные funduszeue.info будите рядом-непременно funduszeue.info путешественникам приятного аппетита и удачи!

Мы с другом совершали морской вояж на кораблике из Мармариса до Ичмелера,где тот остановился в funduszeue.info морской прогулки у нас проснулся аппетит и мы зашли в этот ресторан на центральной площади funduszeue.info Ичмелер-это пригород Мармариса,куда можно добраться на маршрутке (долмушке) или же по морю от порта Мармарис и funduszeue.infoенно очаровательный,небольшой городок и достаточно funduszeue.info всяком случае,публика и ритм жизни,здесь более размеренные чем в молодёжном и разухабистым funduszeue.info здесь,как мне показалось,тоже несколько выше.В ресторане Tandoori sizzler кухня представлена практически всех funduszeue.info заказал курицу-карри,я же заказал микст из funduszeue.info приятно сидеть за столиком на улице,когда начинаются сумерки и в парке напротив зажигают уличные фонариИ ресторан,и сам Ичмелер замечательные funduszeue.info будите рядом-непременно funduszeue.info путешественникам приятного аппетита и удачи!

Рекомендуют: 1Фото: 2Просмотры:

Рейтинг—Еще никто не оценил.

/icache/place/1///_xjpgfunduszeue.info://funduszeue.info

Ресторан Sen

Я здесь был

Часто проходил мимо этого места,возвращаясь с пляжа в funduszeue.info однажды запах жаренного мяса и чувство голода привлекли моё пристальное funduszeue.infoан "Sen" позиционирует себя как "стейк-хаус",но кухни здесь представлены самые различные:китайская,итальянская и разумеется турецкая.Я остановил свой выбор на стейках и из множества различных выбрал-луковый стейк,т.е. приготовленный с большим количеством funduszeue.info по местным меркам было послеобеденное,посетителей не осень funduszeue.infoили меня очень быстро,мне даже показалось что с определённым респектом в мою сторону.К стейку я получил горячий турецкий хлеб,различные соусы и конечно же холодный funduszeue.infoя кухня никого не оставит funduszeue.info мне повар сделал средней прожарки (предварительно любезно спросив о моих предпочтениях!).Одним словом объедение и чувство что "жизнь удалась" всем гарантировано!Приятного аппетита и всем путешественникам и удачи! Адрес заведения:Kamil Oner Cad.,No,Мармарис,Турция.

Часто проходил мимо этого места,возвращаясь с пляжа в funduszeue.info однажды запах жаренного мяса и чувство голода привлекли моё пристальное funduszeue.infoан "Sen" позиционирует себя как "стейк-хаус",но кухни здесь представлены самые различные:китайская,итальянская и разумеется турецкая.Я остановил свой выбор на стейках и из множества различных выбрал-луковый стейк,т.е. приготовленный с большим количеством funduszeue.info по местным меркам было послеобеденное,посетителей не осень funduszeue.infoили меня очень быстро,мне даже показалось что с определённым респектом в мою сторону.К стейку я получил горячий турецкий хлеб,различные соусы и конечно же холодный funduszeue.infoя кухня никого не оставит funduszeue.info мне повар сделал средней прожарки (предварительно любезно спросив о моих предпочтениях!).Одним словом объедение и чувство что "жизнь удалась" всем гарантировано!Приятного аппетита и всем путешественникам и удачи! Адрес заведения:Kamil Oner Cad.,No,Мармарис,Турция.

Рекомендуют: 1Фото: 2Просмотры:

Рейтинг—Еще никто не оценил.

/icache/place/1///_xjpgfunduszeue.info

Кафе Towers Bistro

Я здесь был

В центре посёлка Кириш расположилось небольшое уютное кафе Towers Bistro. В кафе можно выпить свежевыжатые соки, прохладительные напитки, турецкий кофе и горячий черный турецкий чай. Кафе пользуется популярностью у отдыхающих с детьми.

В центре посёлка Кириш расположилось небольшое уютное кафе Towers Bistro.
В кафе можно выпить свежевыжатые соки, прохладительные напитки, турецкий кофе и горячий черный турецкий чай. Кафе пользуется популярностью у отдыхающих с детьми.

Рекомендуют: 1Фото: 1Просмотры:

Рейтинг—Еще никто не оценил.

/icache/place/1///_xjpgfunduszeue.info

Ресторан Oz Urfa

Я здесь был

Этот ресторан предлагает традиционную турецкую кухню.И что особенно приятно,преимущественно мясные funduszeue.info словом это кебаб хаус,как принято называть подобные funduszeue.info приятная,расслабляющая funduszeue.infoнты работают слаженно и не funduszeue.infoая цена получатся довольно funduszeue.info из молодого барашка-пальчики оближешь!И запить турецким натуральным funduszeue.info проходите мимо-голодными уж точно не funduszeue.info ресторана Oz Urfa:Cephan Sk №9,Кушадасы-центр,Турция.

Этот ресторан предлагает традиционную турецкую кухню.И что особенно приятно,преимущественно мясные funduszeue.info словом это кебаб хаус,как принято называть подобные funduszeue.info приятная,расслабляющая funduszeue.infoнты работают слаженно и не funduszeue.infoая цена получатся довольно funduszeue.info из молодого барашка-пальчики оближешь!И запить турецким натуральным funduszeue.info проходите мимо-голодными уж точно не funduszeue.info ресторана Oz Urfa:Cephan Sk №9,Кушадасы-центр,Турция.

Рекомендуют: 1Фото: 1Просмотры: 75

Рейтинг—Еще никто не оценил.

/icache/place/1///_xjpgfunduszeue.info

Кафе Roma

Кафе Roma – традиционное турецкое заведение, расположенное на набережной Кушадас. Здесь можно перекусить и отлично провести время, наслаждаясь вкусной едой и живописными видами побережья.

Кафе Roma – традиционное турецкое заведение, расположенное на набережной Кушадас. Здесь можно перекусить и отлично провести время, наслаждаясь вкусной едой и живописными видами побережья.

Как видно из названия кафе, здесь готовят не только турецкие блюда. Большой популярностью у посетителей пользуются итальянские блюда, в частности пицца и лазанья. Кроме того, Roma славится замечательным кофе и фирменным мороженым из козьего молока, которое напоминает жевательную резинку.

Интерьер заведения, располагающий к приятному отдыху, декорирован гравюрами местных художников и цветочными вазонами. С открытой площадки кафе можно увидеть городского порт и швартующиеся в нем гигантские круизные лайнеры. В вечернее время, когда зажигается множество разноцветных огней, здесь очень романтично.

Рекомендуют: 1Фото: 1Просмотры: 63

Рейтинг—Еще никто не оценил.

/icache/place/1///_xjpgfunduszeue.info

Кафе Kordon

Кафе Kordon – колоритное заведение на набережной в городе Кушадасы. Благодаря его удачному месторасположению рядом с международным портом, столики здесь всегда заняты.

Кафе Kordon – колоритное заведение на набережной в городе Кушадасы. Благодаря его удачному месторасположению рядом с международным портом, столики здесь всегда заняты.

Это место чрезвычайно популярно как среди многочисленных туристов, так и местного населения. Его уютная атмосфера и дружественный сервис располагают к приятному отдыху. Здесь готовят изумительный кебаб и прекрасный турецкий кофе.

Интерьер заведения декорирован красочной мозаикой, картинами местных художников и красивыми композициями из экзотических растений. Из окон кафе можно понаблюдать за портовой суетой и швартовкой белоснежных круизных лайнеров.

Рекомендуют: 1Фото: 1Просмотры: 76

Рейтинг—Еще никто не оценил.

/icache/place/1///_xjpgfunduszeue.info

Ресторан Toros

Ресторан Toros в городе Кушадасы работает с года. Он размещается в отреставрированном старинном здании, сочетающем в себе традиции и современность.

Ресторан Toros в городе Кушадасы работает с года. Он размещается в отреставрированном старинном здании, сочетающем в себе традиции и современность.

Toros – старейший рыбный ресторан в городе, предлагающий большое многообразие блюд из свежих морепродуктов. Кроме того, здесь можно заказать мясные кулинарные изыски и вкуснейшие восточные сладости. Винная карта ресторана содержит несколько десятков высококачественных вин местного и европейского производства.

Уютный интерьер заведения декорирован картинами местных художников, цветочными композициями и ремесленными изделиями. Здесь царит расслабляющая атмосфера, отлично подходящая для встреч с друзьями и романтических свиданий. Из больших окон заведения открывается впечатляющий вид побережья.

Рекомендуют: 1Фото: 1Просмотры: 46

Рейтинг—Еще никто не оценил.

/icache/place/1///_xjpgfunduszeue.info

Ресторан Kofteci Hasan'in Yeri

Я здесь был

Этот ресторанчик "У Хасана" (как я его звал) расположен в центре города Кушадасы,в пешеходной зоне,сразу за Старой funduszeue.info очень дружелюбная атмосфера и разнообразное меню,но акцент сделан разумеется на национальную турецкую кухню,в том числе различные донеры-кебабы,шиш-кебабы и прочие мясные funduszeue.info же вам гарантированы горячие турецкие лепёшки (только испечённые!),ну и вино или пиво по funduszeue.info путешественникам рекомендую это заведение.И приятного аппетита!Адрес ресторана Kofteci Hasan'in Yeri:Alacamescit funduszeue.infoanlar Cad.№ 6/ Kusadasi Merkez,Кушадасы,Турция.

Этот ресторанчик "У Хасана" (как я его звал) расположен в центре города Кушадасы,в пешеходной зоне,сразу за Старой funduszeue.info очень дружелюбная атмосфера и разнообразное меню,но акцент сделан разумеется на национальную турецкую кухню,в том числе различные донеры-кебабы,шиш-кебабы и прочие мясные funduszeue.info же вам гарантированы горячие турецкие лепёшки (только испечённые!),ну и вино или пиво по funduszeue.info путешественникам рекомендую это заведение.И приятного аппетита!Адрес ресторана Kofteci Hasan'in Yeri:Alacamescit funduszeue.infoanlar Cad.№ 6/ Kusadasi Merkez,Кушадасы,Турция.

Рекомендуют: 1Фото: 1Просмотры: 50

Рейтинг—Еще никто не оценил.

/icache/place/1///_xjpgfunduszeue.info

Ресторан Dedem K.

Я здесь был

Этот традиционный турецкий ресторан,расположен в самом центре пешеходной зоны Кушадас,рядом с известной достопримечательностью города-Старой funduszeue.info его очень funduszeue.infoно из-за своего удачного местоположения этот ресторан пользуется у туристов,да и местных турков тоже,большой funduszeue.infoан имеет хорошую репутацию и прежде всего из-за прекрасной funduszeue.infoние позиционирует себя как кебаб-хаус,но и стейки здесь повара готовят funduszeue.info в этом заведении с друзьями-все остались очень funduszeue.infoивание быстрое,качество еды funduszeue.info и общий счёт вполне приемлем-конкуренция в этом бизнесе на курорте funduszeue.info путешественникам приятного аппетита и удачи! Адрес ресторана Dedem K.:Kahramanlar Cad.№ 2/ Opposite the Old Gate ,Кушадасы,Турция.

Этот традиционный турецкий ресторан,расположен в самом центре пешеходной зоны Кушадас,рядом с известной достопримечательностью города-Старой funduszeue.info его очень funduszeue.infoно из-за своего удачного местоположения этот ресторан пользуется у туристов,да и местных турков тоже,большой funduszeue.infoан имеет хорошую репутацию и прежде всего из-за прекрасной funduszeue.infoние позиционирует себя как кебаб-хаус,но и стейки здесь повара готовят funduszeue.info в этом заведении с друзьями-все остались очень funduszeue.infoивание быстрое,качество еды funduszeue.info и общий счёт вполне приемлем-конкуренция в этом бизнесе на курорте funduszeue.info путешественникам приятного аппетита и удачи! Адрес ресторана Dedem K.:Kahramanlar Cad.№ 2/ Opposite the Old Gate ,Кушадасы,Турция.

Рекомендуют: 1Фото: 1Просмотры: 36

Рейтинг—Еще никто не оценил.

/icache/place/1///_xjpgfunduszeue.info

Кафе-ресторан Black & White

Я здесь был

Было послеобеденное время,я шёл мимо и вкусно пахло жареной рыбойНа моём пути был этот ресторан.В меню первое что привлекло моё внимание,это любимое блюдо всех англичан на отдыхе-chips & funduszeue.info принесли барабульку с картошкой фри и funduszeue.info самом деле очень ничего себе даже funduszeue.info и довольно не дорого по funduszeue.infoнт-шустрый парень,обслужили funduszeue.infoий кофе с холодной водой был funduszeue.info ресторана и кафе Black & White:Camlikebir Mh. Ataturk Bulvari Balikcilar Mey,Кушадасы ,funduszeue.info путешественникам приятного аппетита и непременно удачи!

Было послеобеденное время,я шёл мимо и вкусно пахло жареной рыбойНа моём пути был этот ресторан.В меню первое что привлекло моё внимание,это любимое блюдо всех англичан на отдыхе-chips & funduszeue.info принесли барабульку с картошкой фри и funduszeue.info самом деле очень ничего себе даже funduszeue.info и довольно не дорого по funduszeue.infoнт-шустрый парень,обслужили funduszeue.infoий кофе с холодной водой был funduszeue.info ресторана и кафе Black & White:Camlikebir Mh. Ataturk Bulvari Balikcilar Mey,Кушадасы ,funduszeue.info путешественникам приятного аппетита и непременно удачи!

Рекомендуют: 1Фото: 1Просмотры: 49

Рейтинг—Еще никто не оценил.

/icache/place/1///_xjpgfunduszeue.info

Кафе-бар Filika

Кафе-бар Filika в старом районе Анталии – отличное место, чтобы перекусить, выпить и отдохнуть усталому туристу. Он не претендует на фешенебельность, а меню здесь пишется мелом на деревянной доске – штендере.

Кафе-бар Filika в старом районе Анталии – отличное место, чтобы перекусить, выпить и отдохнуть усталому туристу. Он не претендует на фешенебельность, а меню здесь пишется мелом на деревянной доске – штендере.

Незатейливый интерьер бара включает в себя удобную деревянную мебель, внутренние витражи и фотографии известных музыкантов. В меню заведения – изумительные турецкие закуски, которые идеально сочетаются с предлагаемыми спиртными напитками и пивом от известных мировых производителей. Есть также и вегетарианское меню.

Filika является местом проведения концертов поп и рок-музыки, привлекающих большое количество посетителей.

Рекомендуют: 1Фото: 1Просмотры: 45

Рейтинг—Еще никто не оценил.

/icache/place/1///_xjpgfunduszeue.info

Бар Tudors Arena

Бар Tudors Arena в Анталии расположен в старом районе Калеичи. Его фантастический интерьер отображает атмосферу средневековья, включая оригинальную мебель, каменные стены, внутренние витражи и фигуры рыцарей.

Бар Tudors Arena в Анталии расположен в старом районе Калеичи. Его фантастический интерьер отображает атмосферу средневековья, включая оригинальную мебель, каменные стены, внутренние витражи и фигуры рыцарей.

Это место очень популярно среди молодежи, здесь можно отлично провести досуг и встретиться с друзьями. Tudors Arena предлагает широкий выбор национальных турецких закусок, спиртных напитков, вин и пива от известных производителей. Гурманов приятно удивят авторские коктейли, сочетающие в себе традиционные рецепты и авторские нотки.

В небольшом концертном зале проводятся концерты известных рок-музыкантов с мировым именем. Непринужденная атмосфера и дружественный сервис заведения привлекают большое количество посетителей.

Рекомендуют: 1Фото: 1Просмотры: 73

Рейтинг—Еще никто не оценил.

/icache/place/1///_xjpgfunduszeue.info

Кафе-бар Yasar

Я здесь был

Кафе-бар YASAR находитсяв центре Кадрие. Представляет из себя очень колоритное и необычное место. Бар почти не имеет дверей и расположен на уютной террасе вдоль улицы. В баре полно креативных решений и старинных предметов. Вам предложат турецкий кофе, кальян и крепкие напитки. Есть дискотека. Салаты и горячие блюда, Вам любезно прнесут из ресторана расположенного через дорогу. Особо понравившиеся гости, могут расчитывать на скидки и подарки

Кафе-бар YASAR находитсяв центре Кадрие. Представляет из себя очень колоритное и необычное место. Бар почти не имеет дверей и расположен на уютной террасе вдоль улицы. В баре полно креативных решений и старинных предметов. Вам предложат турецкий кофе, кальян и крепкие напитки. Есть дискотека. Салаты и горячие блюда, Вам любезно прнесут из ресторана расположенного через дорогу. Особо понравившиеся гости, могут расчитывать на скидки и подарки

Рекомендуют: 1Фото: 1Просмотры:

Рейтинг—Еще никто не оценил.

/icache/place/1///_xjpgfunduszeue.info

Ресторан funduszeue.info

Я здесь был

В Калеичи- историческом центре старой Анталии, расположился морской ресторан funduszeue.info Большой выбор блюд из разнообразных морских обитателей. Есть открытая веранда, несколько столиков для курящих. Меню корректируется ежедневно, исходя из свежепойманного улова. Меню представлено на русском и английском языках.

В Калеичи- историческом центре старой Анталии, расположился морской ресторан funduszeue.info Большой выбор блюд из разнообразных морских обитателей. Есть открытая веранда, несколько столиков для курящих. Меню корректируется ежедневно, исходя из свежепойманного улова. Меню представлено на русском и английском языках.

Рекомендуют: 1Фото: 1Просмотры: 39

Рейтинг—Еще никто не оценил.

/icache/place/1///_xjpgfunduszeue.info

Клуб Arma

Я здесь был

Всем, кто любит музыкальные тусовки и большие вечеринки, стоит посетить этот ночной клуб. Внутри стильно и элегантно, несмотря на то, что это было здание портового склада. Club Arma считается самым большим ночным клубом Анталии, вмещает до двух тысяч человек. Это бар, ресторан и ночной клуб одновременно. Некоторые здесь проводят целые вечера, начиная с великолепного ужина в ресторане, затем перебираются на зажигательный танцпол. С клуба открывается изумительный и завораживающий вид на Анталийский старый порт. Дресс-код отсутствует, но не стоит приходить в шортах и футболках.

Всем, кто любит музыкальные тусовки и большие вечеринки, стоит посетить этот ночной клуб. Внутри стильно и элегантно, несмотря на то, что это было здание портового склада. Club Arma считается самым большим ночным клубом Анталии, вмещает до двух тысяч человек. Это бар, ресторан и ночной клуб одновременно. Некоторые здесь проводят целые вечера, начиная с великолепного ужина в ресторане, затем перебираются на зажигательный танцпол. С клуба открывается изумительный и завораживающий вид на Анталийский старый порт. Дресс-код отсутствует, но не стоит приходить в шортах и футболках.

Рекомендуют: 1Фото: 1Просмотры: 67

Рейтинг—Еще никто не оценил.

/icache/place/1///_xjpgfunduszeue.info

Ресторан Fusia

Ресторан Fusia – это небольшой ресторан китайской кухни в курортной Аланье. Его уютный зал и летняя терраса рассчитаны всего на тридцать шесть человек. В ресторане представлены различные блюда традиционной китайской кухни, что для средиземноморского турецкого курортного городка в какой-то мере является экзотикой.

Ресторан Fusia – это небольшой ресторан китайской кухни в курортной Аланье. Его уютный зал и летняя терраса рассчитаны всего на тридцать шесть человек.

В ресторане Fusia представлены различные блюда традиционной китайской кухни, что для средиземноморского турецкого курортного городка в какой-то мере является экзотикой. Все порции большие и вкусные, устраивающие даже сильно проголодавшихся туристов.

Рекомендуют: 1Фото: 1Просмотры:

Рейтинг—Еще никто не оценил.

/icache/place/1///_xjpgfunduszeue.info

Ресторан «Эль Сомбреро»

Ресторан «Эль Сомбреро» - это ресторан мексиканской кухни, расположенный в фешенебельном пятизвёздочном отеле Wow Kremlin Palace в двадцати километрах к западу от центра Анталии. Его интерьер выполнен в нежных жёлтых и светло-коричневых тонах с яркими вкраплениями красного. Для более убедительной стилизации его зал украшен традиционными мексиканскими сомбреро, имеется даже двухколёсная деревянная тележка.

Ресторан «Эль Сомбреро» - это ресторан мексиканской кухни, расположенный в фешенебельном пятизвёздочном отеле Wow Kremlin Palace в двадцати километрах к западу от центра Анталии. Его интерьер выполнен в нежных жёлтых и светло-коричневых тонах с яркими вкраплениями красного. Для более убедительной стилизации его зал украшен традиционными мексиканскими сомбреро, имеется даже двухколёсная деревянная тележка.

Ресторан «Эль Сомбреро» не имеет собственной открытой террасы. Он работает ежедневно с до , соответственно в ресторане можно только поужинать.

Рекомендуют: 1Фото: 1Просмотры:

Рейтинг—Еще никто не оценил.

/icache/place/1///_xjpgfunduszeue.info://funduszeue.info

Кафе-бар Seker

Я здесь был

На центральной улице Кириша расположилось интересное кафе Seker cafe and Bar. Днём здесь можно выпить турецкий кофе и черный турецкий чай, купить мороженое и удобно расположиться на террасе вместе с детьми. Есть бесплатный интернет и WiFi. Вечером Вам предложат кальян и напитки. В меню кафе мясные и рыбные блюда, салаты и закуски, восточные сладости.

На центральной улице Кириша расположилось интересное кафе Seker cafe and Bar. Днём здесь можно выпить турецкий кофе и черный турецкий чай, купить мороженое и удобно расположиться на террасе вместе с детьми. Есть бесплатный интернет и WiFi. Вечером Вам предложат кальян и напитки. В меню кафе мясные и рыбные блюда, салаты и закуски, восточные сладости.

Фото: 2Просмотры:

Рейтинг—Еще никто не оценил.

/icache/place/1///_xjpgfunduszeue.info://funduszeue.info

Ресторан Sea Breeze

Я здесь был

Этот ресторан на набережной "Дамского пляжа" находился недалеко от моего funduszeue.info того,один из официантов ресторана-Дима (как он себя называл) является сыном русской и funduszeue.infoл по-русски практически без акцента,подсказывал очень много полезного и вообще был очень funduszeue.infoм и остальные члены команды ресторана Sea Breeze все профессионалы и радушные и общительные funduszeue.info в заведении прекрасный,все блюда в меню высший funduszeue.infoно часто в ресторане собиралась русскоговорящая публика из разных стран СНГ-получались замечательные вечеринки на фоне завораживающего заката на пляже Ladies funduszeue.info весело funduszeue.info замечательно готовят морепродукты и мясные традиционные турецкие блюда,такие как шиш-кебаб,донер кебаб и различные funduszeue.infoо всей команде ресторана Sea Breeze за прекрасные воспоминания об отдыхе в прекрасном месте funduszeue.info путешественникам приятного аппетита и удачи!

Этот ресторан на набережной "Дамского пляжа" находился недалеко от моего funduszeue.info того,один из официантов ресторана-Дима (как он себя называл) является сыном русской и funduszeue.infoл по-русски практически без акцента,подсказывал очень много полезного и вообще был очень funduszeue.infoм и остальные члены команды ресторана Sea Breeze все профессионалы и радушные и общительные funduszeue.info в заведении прекрасный,все блюда в меню высший funduszeue.infoно часто в ресторане собиралась русскоговорящая публика из разных стран СНГ-получались замечательные вечеринки на фоне завораживающего заката на пляже Ladies funduszeue.info весело funduszeue.info замечательно готовят морепродукты и мясные традиционные турецкие блюда,такие как шиш-кебаб,донер кебаб и различные funduszeue.infoо всей команде ресторана Sea Breeze за прекрасные воспоминания об отдыхе в прекрасном месте funduszeue.info путешественникам приятного аппетита и удачи!

Фото: 2Просмотры: 76

Рейтинг—Еще никто не оценил.

/icache/place/1///_xjpgfunduszeue.info

Ресторан Mr. Baron

Я здесь был

Ресторан Mr Baron находится в центре курортного посёлка Кириш. В ресторане очень насыщенная вечерняя программа: живая музыка, караоке, можно потанцевать под "диско". В ресторане можно отведать мясные и рыбные блюда, салаты и закуски, заказать напитки и местное пиво.

Ресторан Mr Baron находится в центре курортного посёлка Кириш.
В ресторане очень насыщенная вечерняя программа: живая музыка, караоке, можно потанцевать под "диско". В ресторане можно отведать мясные и рыбные блюда, салаты и закуски, заказать напитки и местное пиво.

Фото: 1Просмотры:

Рейтинг—Еще никто не оценил.

/icache/place/1///_xjpgfunduszeue.info

Ресторан Solim

Я здесь был

Кафе Solim находится на Кемерском побережье в курортном посёлке Кириш. Здесь царит приятная атмосфера, на большом экране можно посмотреть музыкальные фильмы, заказать напитки. В кафе подают салаты, закуски, блюда из мяса, пасту, чёрный турецкий чай.

Кафе Solim находится на Кемерском побережье в курортном посёлке Кириш. Здесь царит приятная атмосфера, на большом экране можно посмотреть музыкальные фильмы, заказать напитки. В кафе подают салаты, закуски, блюда из мяса, пасту, чёрный турецкий чай.

Фото: 1Просмотры:

Рейтинг—Еще никто не оценил.

/icache/place/1///_xjpg

Ресторан Zula

Меню ресторана Zula позволяет как следует насладиться традиционной турецкой кухней. Интерьер ресторана прост, а персонал приветлив и улыбчив.

Ресторан Zula не отличается большими размерами - вместе с террасами едва ли наберётся 30 столиков. Но чего у Zula не отнять, так это крайне уютной и комфортной атмосферы, позволяющей забыть обо всём вокруг и как следует расслабиться. Интерьер ресторана прост, а персонал приветлив и улыбчив.

Меню ресторана Zula позволяет как следует насладиться традиционной турецкой кухней. Любители пива также не останутся равнодушными - у ресторана имеется широкий выбор различных видов пенного напитка.

Часы работы; с до

Просмотры: 74

Рейтинг—Еще никто не оценил.

/icache/place/4///_xjpg

Ресторан "Matbah Restaurant Ottoman Palace Cuisine"

Вегетарианский ресторан Matbah Restaurant Ottoman Palace Cuisine в Стамбуле имеет хорошую репутацию. Здесь вы найдете большой выбор закусок. Данное заведение рассчитано на туриста-иностранца, поэтому меню представлено не только блюдами турецкой кухни, здесь готовят и по европейским рецептам. Хорошее сервисное обслуживание.

Вегетарианский ресторан Matbah Restaurant Ottoman Palace Cuisine в Стамбуле имеет хорошую репутацию. Здесь вы найдете большой выбор закусок. Данное заведение рассчитано на туриста – иностранца, поэтому меню представлено не только блюдами турецкой кухни, здесь готовят и по европейским рецептам. Хорошее сервисное обслуживание.

Ресторан Matbah находится в центре города. Роскошный сад вокруг, придает потрясающее сходство с тихим прохладным оазисом. Расположенный в самом сердце старого города, в окружении всех основных исторических и культурных достопримечательностей, включая великолепный дворец Топкапы и Собор Святой Софии, ресторан создает неповторимую атмосферу и приглашает приобщится к османской и турецкой культуре. Этот стильный ресторан расположен в Ottoman Hotel Imperial, откуда, неспешно вкушая изысканные блюда, вы можете любоваться великолепным видом исторического центра.

После тщательного изучения исторических документов великой Османской империи, администрацией ресторана было составлено уникальное меню, состоящее из двадцати семи знаменитых блюд из Matbah-&#; Beray-i (Кухня султанского дворца), которые вам стоит попробовать.

Просмотры:

Рейтинг—Еще никто не оценил.

/icache/place/3///_xjpg

Ресторан "Terzi Mustafanin yeri"

Ресторан Terzi Mustafanin yeri в Бодруме находится на берегу моря, практически у самой воды. Можно забронировать столик внутри зала, или расположиться на открытой веранде, с которой открывается отличная панорама на залив. Этот ресторан выбирают многие пары, которые предпочитают спокойной отдых на шумном курорте.

Ресторан Terzi Mustafanin yeri в Бодруме находится на берегу моря, практически у самой воды. Можно забронировать столик внутри зала, или расположиться на открытой веранде, с которой открывается отличная панорама на залив. Этот ресторан выбирают многие пары, которые предпочитают спокойной отдых на шумном курорте.

Shtanov Tur Yazik Kniga Studenta 1 PDF

собности выполнять различные коммуникативные роли в усло-


виях моделирования элементов информационно-коммуника- МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ
тивной среды для достижения результата деятельности; в ак- МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ (УНИВЕРСИТЕТ) МИД РОСИИИ
тивном функциональном использовании различных элек-
Кафедра языков стран Ближнего и Среднего Востока
тронных источников информации на турецком языке.
В результате работы с настоящим учебником у обучаю- А.В. Штанов
щихся планируется сформировать: способность к комплекс-
ному и частному анализу языковых и речевых процессов в ту-
рецком языке; знания языковой системы турецкого языка с уче-
том влияния глобальных тенденций на лексическую систему
ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК
турецкого языка, понимание языковой ситуации внутри стра-
ны; способность воспринимать различные этнические осо-
Базовый курс
бенности, традиции и культуру, работать в межкультурном
пространстве; знание религиозных традиций и обычаев, спо- Учебник
собность работать в иной религиозной среде; знание особенно-
стей понятийной системы турецкого языка, когнитивных осо- В четырех частях
бенностей языковых и речевых единиц.
В учебнике использован модульно-полевой подход, за- Часть 1
ключающийся в том, что каждый урок включает комплекс фо-
нетических, грамматических, предметно-лексических и комму- В двух книгах
никативно-фразеологических тем, логичным образом связан-
ных друг с другом. Количественный набор и качественное Книга студента
содержание упражнений обусловлены идеей избыточной дос-
таточности. Значительное количество методически разнообраз-
ных упражнений закрепительного и повторительного характера
позволяет решить проблему грамматической и лексической не-
досказанности и методико-дидактической недостаточности,
что, как правило, приводит к необходимости использования не-
скольких различных учебных пособий для формирования пер-
вичных языковых и коммуникативных компетенций. Объем
непосредственно используемого на занятии дидактического ма-
териала определяется методическими потребностями препода-
вателя в зависимости от характера и условий учебной ситуа-
ции. Значительное количество упражнений может выполняться
в ходе самостоятельной работы студентов во внеаудиторное Издательство
время в качестве закрепительного компонента. «МГИМО-Университет»

4
ББК Тур Введение
Ш87
Представленная книга является первой частью четырёх-
томного учебника «Турецкий язык. Базовый курс», охваты-
вающего весь объем нормативной грамматики и включающего
в себя основные компоненты лексического и фразеологиче-
ского ядра турецкого языка. Грамматический компонент пер-
вой части объединяет актуальные именные категории догла-
гольного уровня и ориентирован для прохождения в первом
семестре начального курса.
Учебник подготовлен на основе концепции компетентно-
стного подхода к преподаванию иностранных языков.
Инновационность учебника заключается: в формировании
и сочетании наиболее актуальных языковых и речевых методик
преподавания турецкого языка с учетом объективных типоло-
гических и когнитивных особенностей турецкого и русского
языков; в применении деятельностного, коммуникативно-функ-
ционального подхода к преподаванию турецкого языка через
активное использование метода отбора и моделирования акту-
Штанов А.В. альных речевых и предметных ситуаций; в активном примене-
Ш87 Турецкий язык : базовый курс : учебник. В 4 ч. Ч. 1. В 2 кн. нии лингвострановедческих модулей культурологического и
Кн. студента / А.В. Штанов. Моск. гос. ин-т междунар. отношений профессионально-ориентированного характера; в наличии эле-
(ун-т) МИД России, каф. языков стран Ближнего и Среднего Востока. — ментов ранней специализации в пределах компетенций направ-
М. : МГИМО-Университет, — с. (Серия «Восточные ления подготовки «Регионоведение» и «Международные отно-
языки»). шения»; в активном использовании в методическом, дидакти-
ISBN
Данное пособие является первой частью четырехтомного учебника
ческом, языковом и речевом компонентах корпуса учебника
«Турецкий язык. Базовый курс» и включает 6 уроков, охватывающих ос- компетентностного подхода, связанного с ориентацией методи-
новные фонетические правила турецкого языка, а также грамматический и ческой концепции учебника на формирование системы акту-
лексический компоненты доглагольного уровня.
Пособие предназначено для изучения турецкого языка в первом семе-
альных для заявленного академического уровня компетенций; в
стре начального курса и содержит элементы ранней специализации по на- формировании необходимой интеграционной основы для даль-
правлениям подготовки «Регионоведение» и «Международные отношения». нейшего создания учебно-методических комплексов по турец-
Пособие может использоваться как для аудиторной работы, так и для кому языку профессионального цикла; в использовании мето-
самостоятельного изучения турецкого языка.
Последующие части учебника выйдут в издательстве «МГИМО- дических составляющих допереводческого уровня, позволяю-
Университет» до года. щих в дальнейшем продуктивно формировать переводческие
ББК Тур компетенции; в создании функциональной концептуально-
понятийной и когнитивной основы языковых знаний; в форми-
ISBN © Московский государственный институт
международных отношений (университет) ровании умения превращать языковую и неязыковую информа-
МИД России, цию в актуальные знания и затем эффективно их применять

3
ББК Тур Введение
Ш87
Представленная книга является первой частью четырёх-
томного учебника «Турецкий язык. Базовый курс», охваты-
вающего весь объем нормативной грамматики и включающего
в себя основные компоненты лексического и фразеологиче-
ского ядра турецкого языка. Грамматический компонент пер-
вой части объединяет актуальные именные категории догла-
гольного уровня и ориентирован для прохождения в первом
семестре начального курса.
Учебник подготовлен на основе концепции компетентно-
стного подхода к преподаванию иностранных языков.
Инновационность учебника заключается: в формировании
и сочетании наиболее актуальных языковых и речевых методик
преподавания турецкого языка с учетом объективных типоло-
гических и когнитивных особенностей турецкого и русского
языков; в применении деятельностного, коммуникативно-функ-
ционального подхода к преподаванию турецкого языка через
активное использование метода отбора и моделирования акту-
Штанов А.В. альных речевых и предметных ситуаций; в активном примене-
Ш87 Турецкий язык : базовый курс : учебник. В 4 ч. Ч. 1. В 2 кн. нии лингвострановедческих модулей культурологического и
Кн. студента / А.В. Штанов. Моск. гос. ин-т междунар. отношений профессионально-ориентированного характера; в наличии эле-
(ун-т) МИД России, каф. языков стран Ближнего и Среднего Востока. — ментов ранней специализации в пределах компетенций направ-
М. : МГИМО-Университет, — с. (Серия «Восточные ления подготовки «Регионоведение» и «Международные отно-
языки»). шения»; в активном использовании в методическом, дидакти-
ISBN
Данное пособие является первой частью четырехтомного учебника
ческом, языковом и речевом компонентах корпуса учебника
«Турецкий язык. Базовый курс» и включает 6 уроков, охватывающих ос- компетентностного подхода, связанного с ориентацией методи-
новные фонетические правила турецкого языка, а также грамматический и ческой концепции учебника на формирование системы акту-
лексический компоненты доглагольного уровня.
Пособие предназначено для изучения турецкого языка в первом семе-
альных для заявленного академического уровня компетенций; в
стре начального курса и содержит элементы ранней специализации по на- формировании необходимой интеграционной основы для даль-
правлениям подготовки «Регионоведение» и «Международные отношения». нейшего создания учебно-методических комплексов по турец-
Пособие может использоваться как для аудиторной работы, так и для кому языку профессионального цикла; в использовании мето-
самостоятельного изучения турецкого языка.
Последующие части учебника выйдут в издательстве «МГИМО- дических составляющих допереводческого уровня, позволяю-
Университет» до года. щих в дальнейшем продуктивно формировать переводческие
ББК Тур компетенции; в создании функциональной концептуально-
понятийной и когнитивной основы языковых знаний; в форми-
ISBN © Московский государственный институт
международных отношений (университет) ровании умения превращать языковую и неязыковую информа-
МИД России, цию в актуальные знания и затем эффективно их применять

3
при выполнении функциональных задач; в формировании спо- Серия «Восточные языки»
собности выполнять различные коммуникативные роли в усло-
виях моделирования элементов информационно-коммуника- МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ
тивной среды для достижения результата деятельности; в ак- МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ (УНИВЕРСИТЕТ) МИД РОСИИИ
тивном функциональном использовании различных элек-
Кафедра языков стран Ближнего и Среднего Востока
тронных источников информации на турецком языке.
В результате работы с настоящим учебником у обучаю- А.В. Штанов
щихся планируется сформировать: способность к комплекс-
ному и частному анализу языковых и речевых процессов в ту-
рецком языке; знания языковой системы турецкого языка с уче-
том влияния глобальных тенденций на лексическую систему
ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК
турецкого языка, понимание языковой ситуации внутри стра-
ны; способность воспринимать различные этнические осо-
Базовый курс
бенности, традиции и культуру, работать в межкультурном
пространстве; знание религиозных традиций и обычаев, спо- Учебник
собность работать в иной религиозной среде; знание особенно-
стей понятийной системы турецкого языка, когнитивных осо- В четырех частях
бенностей языковых и речевых единиц.
В учебнике использован модульно-полевой подход, за- Часть 1
ключающийся в том, что каждый урок включает комплекс фо-
нетических, грамматических, предметно-лексических и комму- В двух книгах
никативно-фразеологических тем, логичным образом связан-
ных друг с другом. Количественный набор и качественное Книга студента
содержание упражнений обусловлены идеей избыточной дос-
таточности. Значительное количество методически разнообраз-
ных упражнений закрепительного и повторительного характера
позволяет решить проблему грамматической и лексической не-
досказанности и методико-дидактической недостаточности,
что, как правило, приводит к необходимости использования не-
скольких различных учебных пособий для формирования пер-
вичных языковых и коммуникативных компетенций. Объем
непосредственно используемого на занятии дидактического ма-
териала определяется методическими потребностями препода-
вателя в зависимости от характера и условий учебной ситуа-
ции. Значительное количество упражнений может выполняться
в ходе самостоятельной работы студентов во внеаудиторное Издательство
время в качестве закрепительного компонента. «МГИМО-Университет»

4
DERS 1 Учебник содержит развернутый вводно-фонетический
курс, охватывающий основные орфоэпические правила турец-
ВВОДНО-ФОНЕТИЧЕСКИЙ КУРС кого языка в части, касающейся как языковых, так и речевых
ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА единиц. Выполнению фонетических упражнений должно пред-
шествовать ознакомление с фонетическими комментариями.
§ 1. Буквы турецкого алфавита Упражнения на конкретное фонетическое явление представ-
лены соответствующей выборкой незнакомых слов. Методи-
A-a [а] M-m [мэ] ческий замысел данных упражнений заключается не в усвоении
B-b [бэ] N-n [нэ] новой лексики, а в фиксации соответствующих позиционных
C-c [джэ] O-o [о] и/или дистрибутивных фонетических характеристик.
Ç-ç [чэ] Ö-ö [ср. между о и ё] Значительное количество фонетических упражнений по-
D-d [дэ] P-p [пэ] строено на основе концепции формирования ритмических
E-e [э] R-r [рэ] групп, объединенных единым синтагматическим полем. Ос-
F-f [фэ] S-s [сэ] новная цель – формирование первичных навыков беглого чте-
G-g [гэ] Ş-ş [шэ] ния с элементами мелодики речи и её просодики в потоке эле-
ğ (yumuşak g) T-t [тэ] ментарной речи. Данный вид деятельности имеет большое зна-
H-h [хэ] U-u [у] чение для формирования в дальнейшем навыков аудирования.
I-ı [ы] Ü-ü [ср. между у и ю] Презентация грамматического материала осуществляется
İ-i [и] V-v [вэ] в форме развернутых и подробных грамматических статей и
J-j [жэ] Y-y [йэ] комментариев и направлена на первичное самостоятельное
K-k [кэ] Z-z [зэ] изучение обучающимися. Это позволяет избегать пространных
L-l [лэ] теоретических объяснений на практических занятиях, активи-
§ 2. Общие сведения об ударении в турецком языке зирует самостоятельную познавательную активность обучаю-
в словах именных частей речи. щихся. Презентация нового грамматического материала на ау-
Гласные [o] и [a] в сильной и слабой позициях диторных занятиях планируется в форме разбора вопросов по
итогам самостоятельного изучения грамматических статей и
В турецком языке в нулевых грамматических формах комментариев.
слов ударение преимущественно падает на последний слог. В грамматических статьях и комментариях использован
Например: anné, kalém, yaták и т.д. ряд абстрактных категорий, таких как, например «членимое-
В словообразовательных и словоизменительных моделях нечленимое множество», «уникальное-обыденное», «объектив-
слов именных частей речи тенденция в ударении на последний ное-субъективное», а также некоторые научные понятия, на-
слог сохраняется (за исключением предикативных аффиксов). пример «референт», «формант», «маркер» и др. Основная идея
В словоизменительных моделях слов глагольных частей речи использования указанных и иных категорий и понятий заклю-
характер ударения определяется дополнительно по граммати- чается в том, чтобы презентация нового грамматического мате-
ческим категориям. риала осуществлялась не только через формальное грамматиче-
В наречиях (если слово данной части речи имеет нулевую ское правило, имеющее объективные ограничения в средствах
грамматическую основу, а не образовано в результате вторич- лаконичного описания, но также через отражение когнитивной
ной номинации при помощи определенной грамматической природы грамматического явления. Тем самым, по мнению ав-

8 5
тора, обеспечивается фиксация речевой и смысловой законо- Лингвострановедческие модули носят факультативный
мерности применения конкретной грамматической формы, что характер и предназначены в первую очередь не для аудитор-
далее позволяет избегать пространных перечислительных ком- ного, а для самостоятельного ознакомления и отработки. Пре-
ментариев и дополнений, придает грамматическому явлению зентация лингвострановедческого материала осуществляется в
смысловую универсальность и речевую функциональность. форме, позволяющей обеспечить первичное и общее знаком-
Лексический материал преподносится актуальными пред- ство с турецкими реалиями, а также с реалиями регионоведче-
метно-тематическими полями. При этом в лексическом корпусе ского характера. Лексический материал лингвострановедческих
используются и иные лексические парадигмы, обеспечивающие модулей выведен за пределы основного корпуса учебника.
функциональное усвоение новых лексических едициц, напри- Автор искренне благодарит сотрудников кафедры языков
мер синонимические ряды или антонимические пары. Подроб- стран Ближнего и Среднего Востока МГИМО(У) МИД России
ные лексические комментарии ориентированы на первичное кандидата исторических наук, доцента К.А. Белову и кандидата
самостоятельное изучение с дальнейшим практическим закре- исторических наук, доцента И.И. Иванову за внимательное про-
плением на аудиторном занятии. Турецкие лексические еди- чтение рукописи учебника и высказанные ценные замечания.
ницы, приводимые в качестве иллюстративного материала в
различных фонетических и грамматических статьях вместе с
русским соответствием, используются в дальнейшем в упраж-
нениях, т.е. являются частью лексического корпуса учебника.
При подготовке пунктуационных и лексических комментариев
автор изучил изложенные в материалах Турецкого лингвисти-
ческого общества (funduszeue.info) взгляды турецких лингвис-
тов к рассматриваемым вопросам.
Учебник содержит наиболее актуальный лексический ма-
териал, необходимый для формирования когнитивной основы
межъязыковой коммуникации. Наряду с общелексическими
темами, формирующими компетенции в части общего языка,
учебник содержит элементы ранней лексической и когнитив-
ной специализации по направлениям подготовки «Регионове-
дение» и «Международные отношения», реализуемым на фа-
культете международных отношений МГИМО(У) МИД России.
Модульное построение учебника за счет уместного с ме-
тодической точки зрения отхода от формально-последователь-
ного выполнения упражнений позволяет преодолевать шаблон-
ность аудиторных занятий, дает возможность преподавателю в
зависимости от учебной ситуации делать на занятии необходи-
мый методический акцент либо на фонетической, либо на
грамматической, либо на лексико-фразеологической состав-
ляющих, не прибегая при этом к вспомогательным учебным
материалам.

6 7
тора, обеспечивается фиксация речевой и смысловой законо- Лингвострановедческие модули носят факультативный
мерности применения конкретной грамматической формы, что характер и предназначены в первую очередь не для аудитор-
далее позволяет избегать пространных перечислительных ком- ного, а для самостоятельного ознакомления и отработки. Пре-
ментариев и дополнений, придает грамматическому явлению зентация лингвострановедческого материала осуществляется в
смысловую универсальность и речевую функциональность. форме, позволяющей обеспечить первичное и общее знаком-
Лексический материал преподносится актуальными пред- ство с турецкими реалиями, а также с реалиями регионоведче-
метно-тематическими полями. При этом в лексическом корпусе ского характера. Лексический материал лингвострановедческих
используются и иные лексические парадигмы, обеспечивающие модулей выведен за пределы основного корпуса учебника.
функциональное усвоение новых лексических едициц, напри- Автор искренне благодарит сотрудников кафедры языков
мер синонимические ряды или антонимические пары. Подроб- стран Ближнего и Среднего Востока МГИМО(У) МИД России
ные лексические комментарии ориентированы на первичное кандидата исторических наук, доцента К.А. Белову и кандидата
самостоятельное изучение с дальнейшим практическим закре- исторических наук, доцента И.И. Иванову за внимательное про-
плением на аудиторном занятии. Турецкие лексические еди- чтение рукописи учебника и высказанные ценные замечания.
ницы, приводимые в качестве иллюстративного материала в
различных фонетических и грамматических статьях вместе с
русским соответствием, используются в дальнейшем в упраж-
нениях, т.е. являются частью лексического корпуса учебника.
При подготовке пунктуационных и лексических комментариев
автор изучил изложенные в материалах Турецкого лингвисти-
ческого общества (funduszeue.info) взгляды турецких лингвис-
тов к рассматриваемым вопросам.
Учебник содержит наиболее актуальный лексический ма-
териал, необходимый для формирования когнитивной основы
межъязыковой коммуникации. Наряду с общелексическими
темами, формирующими компетенции в части общего языка,
учебник содержит элементы ранней лексической и когнитив-
ной специализации по направлениям подготовки «Регионове-
дение» и «Международные отношения», реализуемым на фа-
культете международных отношений МГИМО(У) МИД России.
Модульное построение учебника за счет уместного с ме-
тодической точки зрения отхода от формально-последователь-
ного выполнения упражнений позволяет преодолевать шаблон-
ность аудиторных занятий, дает возможность преподавателю в
зависимости от учебной ситуации делать на занятии необходи-
мый методический акцент либо на фонетической, либо на
грамматической, либо на лексико-фразеологической состав-
ляющих, не прибегая при этом к вспомогательным учебным
материалам.

6 7
DERS 1 Учебник содержит развернутый вводно-фонетический
курс, охватывающий основные орфоэпические правила турец-
ВВОДНО-ФОНЕТИЧЕСКИЙ КУРС кого языка в части, касающейся как языковых, так и речевых
ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА единиц. Выполнению фонетических упражнений должно пред-
шествовать ознакомление с фонетическими комментариями.
§ 1. Буквы турецкого алфавита Упражнения на конкретное фонетическое явление представ-
лены соответствующей выборкой незнакомых слов. Методи-
A-a [а] M-m [мэ] ческий замысел данных упражнений заключается не в усвоении
B-b [бэ] N-n [нэ] новой лексики, а в фиксации соответствующих позиционных
C-c [джэ] O-o [о] и/или дистрибутивных фонетических характеристик.
Ç-ç [чэ] Ö-ö [ср. между о и ё] Значительное количество фонетических упражнений по-
D-d [дэ] P-p [пэ] строено на основе концепции формирования ритмических
E-e [э] R-r [рэ] групп, объединенных единым синтагматическим полем. Ос-
F-f [фэ] S-s [сэ] новная цель – формирование первичных навыков беглого чте-
G-g [гэ] Ş-ş [шэ] ния с элементами мелодики речи и её просодики в потоке эле-
ğ (yumuşak g) T-t [тэ] ментарной речи. Данный вид деятельности имеет большое зна-
H-h [хэ] U-u [у] чение для формирования в дальнейшем навыков аудирования.
I-ı [ы] Ü-ü [ср. между у и ю] Презентация грамматического материала осуществляется
İ-i [и] V-v [вэ] в форме развернутых и подробных грамматических статей и
J-j [жэ] Y-y [йэ] комментариев и направлена на первичное самостоятельное
K-k [кэ] Z-z [зэ] изучение обучающимися. Это позволяет избегать пространных
L-l [лэ] теоретических объяснений на практических занятиях, активи-
§ 2. Общие сведения об ударении в турецком языке зирует самостоятельную познавательную активность обучаю-
в словах именных частей речи. щихся. Презентация нового грамматического материала на ау-
Гласные [o] и [a] в сильной и слабой позициях диторных занятиях планируется в форме разбора вопросов по
итогам самостоятельного изучения грамматических статей и
В турецком языке в нулевых грамматических формах комментариев.
слов ударение преимущественно падает на последний слог. В грамматических статьях и комментариях использован
Например: anné, kalém, yaták и т.д. ряд абстрактных категорий, таких как, например «членимое-
В словообразовательных и словоизменительных моделях нечленимое множество», «уникальное-обыденное», «объектив-
слов именных частей речи тенденция в ударении на последний ное-субъективное», а также некоторые научные понятия, на-
слог сохраняется (за исключением предикативных аффиксов). пример «референт», «формант», «маркер» и др. Основная идея
В словоизменительных моделях слов глагольных частей речи использования указанных и иных категорий и понятий заклю-
характер ударения определяется дополнительно по граммати- чается в том, чтобы презентация нового грамматического мате-
ческим категориям. риала осуществлялась не только через формальное грамматиче-
В наречиях (если слово данной части речи имеет нулевую ское правило, имеющее объективные ограничения в средствах
грамматическую основу, а не образовано в результате вторич- лаконичного описания, но также через отражение когнитивной
ной номинации при помощи определенной грамматической природы грамматического явления. Тем самым, по мнению ав-

8 5
дает в залив Искендерун Средиземного моря. Многоводна зи- модели) ударение преимущественно падает на первый слог:
мой и весной. Средний расход воды около м3/c. Несудо- yíne (géne) – снова, yárın – завтра, bélki (gáliba) – возможно,
ходна. Воды используются на орошение (funduszeue.info gáyet – довольно-таки (сравните: oldúkça / довольно-таки – об-
articlehtml). разовано путем лексикализации грамматической глагольной
Задание 2. Найдите по карте и покажите столицу Турции, формы) и т.д.
ознакомьтесь с лингвострановедческим комментарием: В именах собственных в соответствии со взаимодействи-
Анкара – второй по величине город Турции после Стам- ем категорий “уникальное” – “обыденное” и в том случае, если
була. Когда в году Мустафа Кемаль Ататюрк перенес сто- имя собственное не представлено сложным словом, образован-
лицу из Стамбула в Анкару, это был небольшой город, населе- ным путем словосложения, для закрепления категории “уни-
ние которого насчитывало кальное” ударение может перемещаться на первый, второй и
лишь 60 тыс. человек. Сейчас последующие слоги. Например: Móskova, Antálya, Bérlin и т.д.
Анкара – город министерств, В именах собственных, образованных путем словосложе-
университетов и посольств, ния, сохраняется двойное (или даже тройное) ударение, образо-
насчитывающий около 2,6 млн ванное сложением ударений каждого слова в отдельности. На-
жителей. В Анкаре находится пример: Kírkgeçít; Yükséková; Güçlúkonák; Şebínkaráhisár.
мавзолей Мустафы Кемаля В именах людей, кличках животных, а также именах соб-
Ататюрка. Ататюрк похоронен ственных, образованных от имен нарицательных или имеющих
в Анкаре, где в честь нацио- среди имен нарицательных однокоренные слова, характер
нального героя построен Мавзолей (Аныткабир). ударения может сооветствовать общей тенденции имен нарица-
Помимо Мавзолея в Анкаре есть и другие достопримеча- тельных в нулевой форме.
тельности, связанные с именем Ататюрка. На площади Улус В словах, заимствованных в турецкий язык из других язы-
находится его памятник, установленный в году. Непода- ков, как правило, сохраняется ударение, присущее данному
леку от памятника расположено здание, в котором впервые слову в исходном языке. Например: makárna (макароны),
проходили заседания Великого национального собрания Тур- jandárma (жандарм; жандармерия) и т.д.
ции – Меджлиса. Сегодня в этом здании располагается музей В случае если заимствованное слово достаточно прочно
(funduszeue.info). ассимилировалось в турецком языке, оно может проявлять об-
щепринятую динамику ударения или создавать вариативность
Задание 3. Найдите в списке 2 страну, столицей которого ударного слога в соответствии с нормой либо языка заимство-
является город из списка 1, покажите по карте государства и вания, либо турецкого языка. Например, заимствованное из
столицы, пропишите и выучите государства и их столицы: греческого языка слово “masa/стол”, давно вошедшее в лекси-
1. 1. Bangkok (Бангкок), Manama (Манама), Doha (Доха), ческое ядро турецкого языка, может иметь два варианта ударе-
Tahran (Тегеран), Amman (Амман), Hanoi (Ханой), Tokyo ния – “mása” и “masá”, каждое из которых может считаться
(Токио), Duşanbe (Душанбе), Taşkent (Ташкент), Ankara нормативным.
(Анкара), Kabil (Кабул), Ulan Batur (Улан-Батор), Bağdat В безударной позиции в турецком языке гласная (o) не
(Багдад), Manila (Манила), Dili (Дили), Seul (Сеул), Abu Dabi редуцируется в (a). В ряде случаев подобная редукция может
(Абу-Даби), Erivan (Ереван), Tiflis (Тбилиси), Bakü (Баку), Male приводить к замене слова: oda (комната) – ada (остров); kolay
(Мале), Şam (Дамаск), Dakka (Дакка), Riyad (Эр-Рияд), Bişkek (легкий по трудности) – kalay (олово) и т.д.
(Бишкек), Pekin (Пекин), Astana (Астана), Katmandu

12 9
Alıştırma 1. Dinledikten sonra Türkçe okuyunuz (прослу- bayazıt → Doğúbayaz΄ıt; akhisar → ΄Akhisár; Ak΄ın; alay – han →
шайте и прочитайте по-турецки): Aláyhán; ata – köy → Aták΄öy; baba – konağı → Babákonağ΄ı;
baba, amele[l’], makárna, elmas[l’], bastı, pastırma, salatalık, Bağl΄ı; Bayınd΄ır; Baym΄ıs; Bebék; Boruc΄u; Bostanc΄ık; Boyal΄ı;
mallara, patates, mandalína, haşhaş, masa, yatak, araç, ramak, bozca – tepe → Bozcátepé; büyük – güve → Büy΄ükgüvé; Cer΄it;
başak, dalak, imzalı, inancılık[d i], kalan, karga, vahşi, savaş, Çağ΄ıl; Çánkıl΄ı; Çavdárlılár; Çekiçlér; Çelték; çimeli – yeni – köy →
tartışma, jandárma, marangoz[z], zampara, şaşırmak, şaşkaloz, Çimel΄iyen΄ik΄öy; çolak – nebi → Çolákneb΄i; ekecik – gök –
yaksın, vazife, uzlaşmak, nafile, masat, kaynak, kabristan, arama. dereler → Ekec΄ikg΄ökderelér; fatma – uşağı → Fatmáuşağ΄ı;
Alıştırma 2. Dinledikten sonra Türkçe okuyunuz: Génçosmán; gök – su – güzel → G΄öks΄ugüzél; gözlü – kuyu→
domates, limonáta, sokak, dolap, koridor, oruç, kordon, baro, Gözl΄ükuy΄u; gücün – kaya → Güc΄ünkayá; hatip – oğlu – tolu →
donatım, koro, morína, dolaşmak, fosforlu, folkon, hoca, koltuk, Hat΄ipoğl΄utol΄u; ismail – ağa – tolu → İsma΄ilağátol΄u;
kolalı, konumluk, konuk, komada, koyuluk, nohut, porselen, tortul, Karacáörén; kara – çayır → Karáçay΄ır; Kazıc΄ık; koç – pınar →
torpilli, zorbalık, yoksun, trompet, torun, topçu [çü], toplu, sonuç, roket. Kóçpınár; Koyák; Macarl΄ı; nur – göz → N΄urg΄öz; sağır – karaca →
Sağ΄ırkaracá; Salmanl΄ı; seleci – köse → Selec΄ikösé; Susad΄ı;
Alıştırma 3. Türkçe okuyunuz (Прочитайте по-турецки): Şeyhlér; tepe – sidelik → Tepésidel΄ik; ulu – kışla – tolu →
ala – ola; boru – bari; ot – at; ada – oda; mola – mala; kalay – Ul΄ukışlátol΄u; yalnız – ceviz → Yaln΄ızcev΄iz; yan – yurt →
kolay; dala – dolu; başına – boşuna; baylar – boylar; atlamak – Yány΄urt; yeni – pınar → Yen΄ipınár; yeşil – tömek → Yeş΄iltömék;
otlamak; ayılmak – oylamak; cambaz – coşku; casus [d a:] – coştu; ΄Ankara.
dalga – dolgu; damlamak – donatım; dana – dondurma; damdan – Лингвострановедческий модуль
domuzdan; darcık [d ik] – doruk; dayanak – doyucu [doyüd ü];
hardal – horul; mangal – morul; haşlanmış – hoşlanmış; hastalık – Задание 1. Найдите по карте и покажите реки Seyhan и
hosteslik; hartuç – hortum; haplı – hoppala; kaya – koymalı; maya – Ceyhan, ознакомьтесь с лингвострановедческим комментарием:
mayo; haríta – horoz; takat – tokuştura; kamalı – komutanlık; kavak – Сейхан – ре-
kovuk; nakış – noksan; kavak – kovan. ка на юге Турции.
Alıştırma 4. Türkçe okuyunuz: Протяженность
asalak – olasak; aba – oba; acar – ocak; adamız – odamız; км, площадь бас-
adak – odak; adam – odam; ağız [aı] – oğuz [ou]; ağa [a:] – oğa сейна составляет
[oa]; ağalanmak – oğalanmak; ağlamak [a:] – oğlan [o:]; akar – 20,7 тыс. км2. Пе-
okar; akçıl [çi] – okçu [çü]; akıllı – okkalı; aksamak – okşamak; ресекает горы Тавр
alabilir – olabilir; alay – olay; ana – ona; anamal – onamak; anlık – и Киликийскую низ-
onluk; arada – orada; aramak – oramak; artan – ortam; atak – otakçı менность. Впадает
[çi]; atlama – otlama; avlandı – ovalandı; ayna – oynak; aya – oya; в Средиземное море. Средний расход воды у г. Адана составля-
azam – ozon. ет около м3/с. Используется в целях орошения. На реке
имеется водохранилище, а также ГЭС (funduszeue.info
Alıştırma 5. Türkçe okuyunuz: html/6/s/funduszeue.info).
Seyhán; Yüreğ΄ir[y]; Aládáğ[da:]; Ceyhán; Feké; İmámoğlú; Джейхан – река в Турции, на юго-востоке полуострова
Karátáş; Kozán; Pozant΄ı; Sa΄imbeyl΄i; Tufánbeyl΄i; Yumurtal΄ık; Малая Азия. Длина км, площадь бассейна составляет 21,2
Besn΄i; Çel΄ikhán; Gérgér; G΄ölbaş΄ı; Samsát; Kahtá; Sinc΄ik; тыс. км2. Истоки – в западных отрогах Армянского Тавра. В
Tuták; Hamúr; Pátnos; taşlı – çay → Taşl΄ıçáy; Diyad΄in; doğu – нижнем течении пересекает Киликийскую низменность. Впа-

10 11
Alıştırma 1. Dinledikten sonra Türkçe okuyunuz (прослу- bayazıt → Doğúbayaz΄ıt; akhisar → ΄Akhisár; Ak΄ın; alay – han →
шайте и прочитайте по-турецки): Aláyhán; ata – köy → Aták΄öy; baba – konağı → Babákonağ΄ı;
baba, amele[l’], makárna, elmas[l’], bastı, pastırma, salatalık, Bağl΄ı; Bayınd΄ır; Baym΄ıs; Bebék; Boruc΄u; Bostanc΄ık; Boyal΄ı;
mallara, patates, mandalína, haşhaş, masa, yatak, araç, ramak, bozca – tepe → Bozcátepé; büyük – güve → Büy΄ükgüvé; Cer΄it;
başak, dalak, imzalı, inancılık[d i], kalan, karga, vahşi, savaş, Çağ΄ıl; Çánkıl΄ı; Çavdárlılár; Çekiçlér; Çelték; çimeli – yeni – köy →
tartışma, jandárma, marangoz[z], zampara, şaşırmak, şaşkaloz, Çimel΄iyen΄ik΄öy; çolak – nebi → Çolákneb΄i; ekecik – gök –
yaksın, vazife, uzlaşmak, nafile, masat, kaynak, kabristan, arama. dereler → Ekec΄ikg΄ökderelér; fatma – uşağı → Fatmáuşağ΄ı;
Alıştırma 2. Dinledikten sonra Türkçe okuyunuz: Génçosmán; gök – su – güzel → G΄öks΄ugüzél; gözlü – kuyu→
domates, limonáta, sokak, dolap, koridor, oruç, kordon, baro, Gözl΄ükuy΄u; gücün – kaya → Güc΄ünkayá; hatip – oğlu – tolu →
donatım, koro, morína, dolaşmak, fosforlu, folkon, hoca, koltuk, Hat΄ipoğl΄utol΄u; ismail – ağa – tolu → İsma΄ilağátol΄u;
kolalı, konumluk, konuk, komada, koyuluk, nohut, porselen, tortul, Karacáörén; kara – çayır → Karáçay΄ır; Kazıc΄ık; koç – pınar →
torpilli, zorbalık, yoksun, trompet, torun, topçu [çü], toplu, sonuç, roket. Kóçpınár; Koyák; Macarl΄ı; nur – göz → N΄urg΄öz; sağır – karaca →
Sağ΄ırkaracá; Salmanl΄ı; seleci – köse → Selec΄ikösé; Susad΄ı;
Alıştırma 3. Türkçe okuyunuz (Прочитайте по-турецки): Şeyhlér; tepe – sidelik → Tepésidel΄ik; ulu – kışla – tolu →
ala – ola; boru – bari; ot – at; ada – oda; mola – mala; kalay – Ul΄ukışlátol΄u; yalnız – ceviz → Yaln΄ızcev΄iz; yan – yurt →
kolay; dala – dolu; başına – boşuna; baylar – boylar; atlamak – Yány΄urt; yeni – pınar → Yen΄ipınár; yeşil – tömek → Yeş΄iltömék;
otlamak; ayılmak – oylamak; cambaz – coşku; casus [d a:] – coştu; ΄Ankara.
dalga – dolgu; damlamak – donatım; dana – dondurma; damdan – Лингвострановедческий модуль
domuzdan; darcık [d ik] – doruk; dayanak – doyucu [doyüd ü];
hardal – horul; mangal – morul; haşlanmış – hoşlanmış; hastalık – Задание 1. Найдите по карте и покажите реки Seyhan и
hosteslik; hartuç – hortum; haplı – hoppala; kaya – koymalı; maya – Ceyhan, ознакомьтесь с лингвострановедческим комментарием:
mayo; haríta – horoz; takat – tokuştura; kamalı – komutanlık; kavak – Сейхан – ре-
kovuk; nakış – noksan; kavak – kovan. ка на юге Турции.
Alıştırma 4. Türkçe okuyunuz: Протяженность
asalak – olasak; aba – oba; acar – ocak; adamız – odamız; км, площадь бас-
adak – odak; adam – odam; ağız [aı] – oğuz [ou]; ağa [a:] – oğa сейна составляет
[oa]; ağalanmak – oğalanmak; ağlamak [a:] – oğlan [o:]; akar – 20,7 тыс. км2. Пе-
okar; akçıl [çi] – okçu [çü]; akıllı – okkalı; aksamak – okşamak; ресекает горы Тавр
alabilir – olabilir; alay – olay; ana – ona; anamal – onamak; anlık – и Киликийскую низ-
onluk; arada – orada; aramak – oramak; artan – ortam; atak – otakçı менность. Впадает
[çi]; atlama – otlama; avlandı – ovalandı; ayna – oynak; aya – oya; в Средиземное море. Средний расход воды у г. Адана составля-
azam – ozon. ет около м3/с. Используется в целях орошения. На реке
имеется водохранилище, а также ГЭС (funduszeue.info
Alıştırma 5. Türkçe okuyunuz: html/6/s/funduszeue.info).
Seyhán; Yüreğ΄ir[y]; Aládáğ[da:]; Ceyhán; Feké; İmámoğlú; Джейхан – река в Турции, на юго-востоке полуострова
Karátáş; Kozán; Pozant΄ı; Sa΄imbeyl΄i; Tufánbeyl΄i; Yumurtal΄ık; Малая Азия. Длина км, площадь бассейна составляет 21,2
Besn΄i; Çel΄ikhán; Gérgér; G΄ölbaş΄ı; Samsát; Kahtá; Sinc΄ik; тыс. км2. Истоки – в западных отрогах Армянского Тавра. В
Tuták; Hamúr; Pátnos; taşlı – çay → Taşl΄ıçáy; Diyad΄in; doğu – нижнем течении пересекает Киликийскую низменность. Впа-

10 11
дает в залив Искендерун Средиземного моря. Многоводна зи- модели) ударение преимущественно падает на первый слог:
мой и весной. Средний расход воды около м3/c. Несудо- yíne (géne) – снова, yárın – завтра, bélki (gáliba) – возможно,
ходна. Воды используются на орошение (funduszeue.info gáyet – довольно-таки (сравните: oldúkça / довольно-таки – об-
articlehtml). разовано путем лексикализации грамматической глагольной
Задание 2. Найдите по карте и покажите столицу Турции, формы) и т.д.
ознакомьтесь с лингвострановедческим комментарием: В именах собственных в соответствии со взаимодействи-
Анкара – второй по величине город Турции после Стам- ем категорий “уникальное” – “обыденное” и в том случае, если
була. Когда в году Мустафа Кемаль Ататюрк перенес сто- имя собственное не представлено сложным словом, образован-
лицу из Стамбула в Анкару, это был небольшой город, населе- ным путем словосложения, для закрепления категории “уни-
ние которого насчитывало кальное” ударение может перемещаться на первый, второй и
лишь 60 тыс. человек. Сейчас последующие слоги. Например: Móskova, Antálya, Bérlin и т.д.
Анкара – город министерств, В именах собственных, образованных путем словосложе-
университетов и посольств, ния, сохраняется двойное (или даже тройное) ударение, образо-
насчитывающий около 2,6 млн ванное сложением ударений каждого слова в отдельности. На-
жителей. В Анкаре находится пример: Kírkgeçít; Yükséková; Güçlúkonák; Şebínkaráhisár.
мавзолей Мустафы Кемаля В именах людей, кличках животных, а также именах соб-
Ататюрка. Ататюрк похоронен ственных, образованных от имен нарицательных или имеющих
в Анкаре, где в честь нацио- среди имен нарицательных однокоренные слова, характер
нального героя построен Мавзолей (Аныткабир). ударения может сооветствовать общей тенденции имен нарица-
Помимо Мавзолея в Анкаре есть и другие достопримеча- тельных в нулевой форме.
тельности, связанные с именем Ататюрка. На площади Улус В словах, заимствованных в турецкий язык из других язы-
находится его памятник, установленный в году. Непода- ков, как правило, сохраняется ударение, присущее данному
леку от памятника расположено здание, в котором впервые слову в исходном языке. Например: makárna (макароны),
проходили заседания Великого национального собрания Тур- jandárma (жандарм; жандармерия) и т.д.
ции – Меджлиса. Сегодня в этом здании располагается музей В случае если заимствованное слово достаточно прочно
(funduszeue.info). ассимилировалось в турецком языке, оно может проявлять об-
щепринятую динамику ударения или создавать вариативность
Задание 3. Найдите в списке 2 страну, столицей которого ударного слога в соответствии с нормой либо языка заимство-
является город из списка 1, покажите по карте государства и вания, либо турецкого языка. Например, заимствованное из
столицы, пропишите и выучите государства и их столицы: греческого языка слово “masa/стол”, давно вошедшее в лекси-
1. 1. Bangkok (Бангкок), Manama (Манама), Doha (Доха), ческое ядро турецкого языка, может иметь два варианта ударе-
Tahran (Тегеран), Amman (Амман), Hanoi (Ханой), Tokyo ния – “mása” и “masá”, каждое из которых может считаться
(Токио), Duşanbe (Душанбе), Taşkent (Ташкент), Ankara нормативным.
(Анкара), Kabil (Кабул), Ulan Batur (Улан-Батор), Bağdat В безударной позиции в турецком языке гласная (o) не
(Багдад), Manila (Манила), Dili (Дили), Seul (Сеул), Abu Dabi редуцируется в (a). В ряде случаев подобная редукция может
(Абу-Даби), Erivan (Ереван), Tiflis (Тбилиси), Bakü (Баку), Male приводить к замене слова: oda (комната) – ada (остров); kolay
(Мале), Şam (Дамаск), Dakka (Дакка), Riyad (Эр-Рияд), Bişkek (легкий по трудности) – kalay (олово) и т.д.
(Бишкек), Pekin (Пекин), Astana (Астана), Katmandu

12 9
koyu3 темный (о цвете / koyu renkli – темного (Катманду), Yeni Delhi [d′eli] (Дели), Beyrut (Бейрут), Maskat
цвета); крепкий (о чае); густой (насы- (Маскат), Cakarta (Джакарта), Pyongyang (Пхеньян), Aşgabat
щенный); “ярый”, убежденный (сторон- (Ашхабат), Kuala Lumpur (Куала-Лумпур), İslamabad (Исламабад).
ник или противник чего/кого-либо); дол- 2. Türkmenistan (Туркменистан), Tacikistan (Таджикистан),
гий, глубинный (о беседе, мыслях и т.д.) Çin Halk Cumhuriyeti (Китайская Народная Республика),
kapalı пасмурный; закрытый; выключенный; Pakistan (Пакистан), Kırgızistan (Киргизия), Malezya (Малазия),
замкнутый, скрытный Özbekistan (Узбекистан), Türkiye Cumhuriyeti (Турецкая Респуб-
hava погода; воздух лика), Doğu Timor Demokratik Cumhuriyeti (Демократическая
su вода Республика Восточный Тимор), Filipinler (Филлипины),
büyük,-ğü большой; взрослый; старший; великий Moğolistan (Монголия), Birleşik Arap Emirlikleri (Объединенные
küçük,-ğü маленький; младший Арабские Эмираты), Endonezya (Индонезия), Maldivler (Маль-
kısa4 короткий дивы), Gürcistan (Грузия), Azerbaycan (Азербайджан),
uzun длинный Ermenistan (Армения), Kuzey Kore (Северная Корея), Suriye
kirli (pis)5 грязный (Сирия), Lübnan (Ливан), Nepal (Непал), İran (Иран), Ürdün
temiz чистый (Иордания), Bangladeş (Бангладеш), Bahreyn (Бахрейн), Japonya
oda комната (Япония), Irak (Ирак), Afganistan (Афганистан), Güney Kore
dersane[a:] аудитория (Южная Корея), Tayland (Таиланд), Viyetnam (Вьетнам), Suudi
sınıf аудитория; класс (шир.: аудитория; курс; Arabistan (Саудовская Аравия), Kazakistan (Казахстан), Katar
разряд; ранг и т.д.) (Катар), Umman Sultanlığı (Султанат Омман), Hindistan (Индия).
kapı дверь; ворота § 3. Классификация гласных турецкого алфавита
duvar стена В турецком алфавите 8 гласных: a-e-ı-i-o-ö-u-ü. Гласные
kalem ручка; пишущий предмет образуют парные группы по следующим признакам:
defter тетрадь 1) заднего / переднего ряда:
koltuk,-ğu кресло –заднего: a-ı-o-u; –переднего: e-i-ö-ü;
taban пол; основа; подошва (основание) 2) широкие–узкие:
tavan потолок –широкие: a-e-o-ö; –узкие: ı-i-u-ü;
pencere окно 3) губные–негубные:
berrak прозрачный –губные: o-ö-u-ü; –негубные: a-e-ı-i.
cam стекло, стеклянный Классификация гласных по указанным признакам лежит в
dolap,-bı шкаф основе закона сингармонизма (гармонии гласных), который яв-
lamba лампа ляется характерной чертой агглютинативного (аффиксального) ту-
avize[a:] люстра рецкого языка.
panjur жалюзи (мелаллические и пластиковые / Alıştırma 6. Aşağıdaki deyimleri ezberleyiniz (Выучите
рольставни) устойчивые формы общения):
jaluzi жалюзи (матерчатые, пластиковые) Mer(h)aba! Здравствуйте! Здравствуй!
bilgisayar компьютер Nasılsınız? Как Вы поживаете?
kompüter

16 13
Sağolunuz, efendim, iyiyim Спасибо, у меня всё хорошо Osman: Nasılsınız?
(Ben) Fenayım У меня плохи дела. Я плохо Bülent: Sağolunuz efendim, iyiyim. Siz nasılsınız?
себя чувствую [′Saolunu∪ze∪′fendim / i′im. ′Siz∪′na∪sılsınız?]
Siz nasılsınız? А как Вы? Osman: Teşekkür ederim ben de iyiyim. Ne haber?
Teşekkür ederim, ben de Спасибо, у меня тоже всё [Teşe′kkü∪re∪′derim ′bende∪i′im. ′Neha∪′ber?]
iyiyim хорошо Bülent: Güzellik sağlık.
Selâm! [l’] Привет! [Güze∪′lliksa:∪′lık.]
Günaydın! [g΄ünayd΄ın] Доброе утро! Osman: Ne var ne yok?
İyi günler! Добрый день! До свидания! [Ne′var∪ne′yok?]
(говорят днем / приветствие – Bülent: Yeni bir şey yok.
прощание) [Ye∪′nibir∪şe′yok.]
İyi akşamlar! Добрый вечер! До свидания! Osman: İyi günler!
(говорят вечером / приветствие – [i′igün′ler!]
прощание) Bülent: Güle güle!
Alla(h)a ısmarladık! До свидания! (говорит уходя- [Gü∪′legü∪′le!]
щий) SÖZLÜK 1
Hoşça kalın! Счастливо оставаться! (говорит güzel1 красавица, красивая, красиво; отличный,
уходящий) отлично; прекрасный, прекрасно
Güle güle! До свидания! (говорит остаю- sevimli симпатичная, милашка; милый
щийся)
yakışıklı симпатичный (о мужчине)
İyi geceler! Спокойной ночи! (говорят çirkin некрасивая, безобразный
поздно вечером или ночью /
kız девочка; девушка; дочь
приветствие – прощание)
oğul,-ğlu сын
Tatlı uykular! Сладких снов!
oğlan парень, мальчик
Ne var ne yok? Как дела? Что нового?
delikanlı юноша
Ne haber? Что нового?
kadın женщина
Güzellik sağlık! (İyilik Всё прекрасно!
erkek,-ği мужчина, самец
güzellik!)
iyi хороший, хорошо; в порядке; в здравии
Her şey yerinde (yolunda)! Всё в порядке!
fena (kötü)2 плохой (категория человек и нечеловек) по
Yeni bir şey yok! Ничего нового!
определенным характеристикам, качествам
Eski hamam eski tas! Всё по-старому!
geniş просторный, широкий
Alıştırma 7. Konuşmayı okuduktan sonra ezberleyip Türkçe dar узкий, тесный
anlatınız (Прочитайте диалог, выучите наизусть и расскажите açık светлый (о цвете / açık renkli – светлого
по-турецки): цвета); ясный; открытый; некрепкий (о
KONUŞMA: Bir görüşme (Встреча) чае); откровенный; включенный (об
Osman: Merhaba! электроприборах)
Bülent: Merhaba!

14 15
Sağolunuz, efendim, iyiyim Спасибо, у меня всё хорошо Osman: Nasılsınız?
(Ben) Fenayım У меня плохи дела. Я плохо Bülent: Sağolunuz efendim, iyiyim. Siz nasılsınız?
себя чувствую [′Saolunu∪ze∪′fendim / i′im. ′Siz∪′na∪sılsınız?]
Siz nasılsınız? А как Вы? Osman: Teşekkür ederim ben de iyiyim. Ne haber?
Teşekkür ederim, ben de Спасибо, у меня тоже всё [Teşe′kkü∪re∪′derim ′bende∪i′im. ′Neha∪′ber?]
iyiyim хорошо Bülent: Güzellik sağlık.
Selâm! [l’] Привет! [Güze∪′lliksa:∪′lık.]
Günaydın! [g΄ünayd΄ın] Доброе утро! Osman: Ne var ne yok?
İyi günler! Добрый день! До свидания! [Ne′var∪ne′yok?]
(говорят днем / приветствие – Bülent: Yeni bir şey yok.
прощание) [Ye∪′nibir∪şe′yok.]
İyi akşamlar! Добрый вечер! До свидания! Osman: İyi günler!
(говорят вечером / приветствие – [i′igün′ler!]
прощание) Bülent: Güle güle!
Alla(h)a ısmarladık! До свидания! (говорит уходя- [Gü∪′legü∪′le!]
щий) SÖZLÜK 1
Hoşça kalın! Счастливо оставаться! (говорит güzel1 красавица, красивая, красиво; отличный,
уходящий) отлично; прекрасный, прекрасно
Güle güle! До свидания! (говорит остаю- sevimli симпатичная, милашка; милый
щийся)
yakışıklı симпатичный (о мужчине)
İyi geceler! Спокойной ночи! (говорят çirkin некрасивая, безобразный
поздно вечером или ночью /
kız девочка; девушка; дочь
приветствие – прощание)
oğul,-ğlu сын
Tatlı uykular! Сладких снов!
oğlan парень, мальчик
Ne var ne yok? Как дела? Что нового?
delikanlı юноша
Ne haber? Что нового?
kadın женщина
Güzellik sağlık! (İyilik Всё прекрасно!
erkek,-ği мужчина, самец
güzellik!)
iyi хороший, хорошо; в порядке; в здравии
Her şey yerinde (yolunda)! Всё в порядке!
fena (kötü)2 плохой (категория человек и нечеловек) по
Yeni bir şey yok! Ничего нового!
определенным характеристикам, качествам
Eski hamam eski tas! Всё по-старому!
geniş просторный, широкий
Alıştırma 7. Konuşmayı okuduktan sonra ezberleyip Türkçe dar узкий, тесный
anlatınız (Прочитайте диалог, выучите наизусть и расскажите açık светлый (о цвете / açık renkli – светлого
по-турецки): цвета); ясный; открытый; некрепкий (о
KONUŞMA: Bir görüşme (Встреча) чае); откровенный; включенный (об
Osman: Merhaba! электроприборах)
Bülent: Merhaba!

14 15
koyu3 темный (о цвете / koyu renkli – темного (Катманду), Yeni Delhi [d′eli] (Дели), Beyrut (Бейрут), Maskat
цвета); крепкий (о чае); густой (насы- (Маскат), Cakarta (Джакарта), Pyongyang (Пхеньян), Aşgabat
щенный); “ярый”, убежденный (сторон- (Ашхабат), Kuala Lumpur (Куала-Лумпур), İslamabad (Исламабад).
ник или противник чего/кого-либо); дол- 2. Türkmenistan (Туркменистан), Tacikistan (Таджикистан),
гий, глубинный (о беседе, мыслях и т.д.) Çin Halk Cumhuriyeti (Китайская Народная Республика),
kapalı пасмурный; закрытый; выключенный; Pakistan (Пакистан), Kırgızistan (Киргизия), Malezya (Малазия),
замкнутый, скрытный Özbekistan (Узбекистан), Türkiye Cumhuriyeti (Турецкая Респуб-
hava погода; воздух лика), Doğu Timor Demokratik Cumhuriyeti (Демократическая
su вода Республика Восточный Тимор), Filipinler (Филлипины),
büyük,-ğü большой; взрослый; старший; великий Moğolistan (Монголия), Birleşik Arap Emirlikleri (Объединенные
küçük,-ğü маленький; младший Арабские Эмираты), Endonezya (Индонезия), Maldivler (Маль-
kısa4 короткий дивы), Gürcistan (Грузия), Azerbaycan (Азербайджан),
uzun длинный Ermenistan (Армения), Kuzey Kore (Северная Корея), Suriye
kirli (pis)5 грязный (Сирия), Lübnan (Ливан), Nepal (Непал), İran (Иран), Ürdün
temiz чистый (Иордания), Bangladeş (Бангладеш), Bahreyn (Бахрейн), Japonya
oda комната (Япония), Irak (Ирак), Afganistan (Афганистан), Güney Kore
dersane[a:] аудитория (Южная Корея), Tayland (Таиланд), Viyetnam (Вьетнам), Suudi
sınıf аудитория; класс (шир.: аудитория; курс; Arabistan (Саудовская Аравия), Kazakistan (Казахстан), Katar
разряд; ранг и т.д.) (Катар), Umman Sultanlığı (Султанат Омман), Hindistan (Индия).
kapı дверь; ворота § 3. Классификация гласных турецкого алфавита
duvar стена В турецком алфавите 8 гласных: a-e-ı-i-o-ö-u-ü. Гласные
kalem ручка; пишущий предмет образуют парные группы по следующим признакам:
defter тетрадь 1) заднего / переднего ряда:
koltuk,-ğu кресло –заднего: a-ı-o-u; –переднего: e-i-ö-ü;
taban пол; основа; подошва (основание) 2) широкие–узкие:
tavan потолок –широкие: a-e-o-ö; –узкие: ı-i-u-ü;
pencere окно 3) губные–негубные:
berrak прозрачный –губные: o-ö-u-ü; –негубные: a-e-ı-i.
cam стекло, стеклянный Классификация гласных по указанным признакам лежит в
dolap,-bı шкаф основе закона сингармонизма (гармонии гласных), который яв-
lamba лампа ляется характерной чертой агглютинативного (аффиксального) ту-
avize[a:] люстра рецкого языка.
panjur жалюзи (мелаллические и пластиковые / Alıştırma 6. Aşağıdaki deyimleri ezberleyiniz (Выучите
рольставни) устойчивые формы общения):
jaluzi жалюзи (матерчатые, пластиковые) Mer(h)aba! Здравствуйте! Здравствуй!
bilgisayar компьютер Nasılsınız? Как Вы поживаете?
kompüter

16 13
Alıştırma С помощью предлагаемых слов заполните raf полка
следующую таблицу: portre портрет
Имя Имя Антонимическая tablo картина; (перен.) картина, ситуация
прилагательное существительное пара resim,-smi рисунок, иллюстрация, фотография
güzel kız çirkin altlık,-ğı блюдце; плоская подставка; плоская
… … … нижняя насадка
fare[a:] altlığı коврик для компьютерной мышки
güzel, sevimli, yakışıklı, çirkin, kız, oğul, oğlan, delikanlı, takvim altlığı подставка для перекидного календаря
kadın, erkek, iyi, fena, geniş, dar, açık, kapalı, hava, su, büyük, sehpa подставка (стойка), журнальный столик
küçük, kısa, uzun, kirli, temiz, oda, dersane, kapı, duvar, yeni, eski,
masa стол
yüksek, alçak.
sandálye стул
Alıştırma Rusça söyleyiniz (скажите по-русски): yeni новый
güzel, kadın, koyu, kirli, kalem, dolap, oldukça, portre, eski старый (о вещах); бывший (должность);
galiba, sandalye, yarın, ada, sevimli, erkek, kapalı, pis, defter, древний (о животных)
lamba, tablo, yeni, görüşme, belki, kolay, yakışıklı, iyi, hava, temiz, eski dost старый (давнишний) друг
koltuk, avize, resim, eski, gayet, kalay, çirkin, fena, su, oda, taban, yüksek высокий
panjur, altlık, eski dost, Moskova, kız, kötü, büyük, dersane, tavan, alçak низкий (физич. размеры предметов);
jaluzi, fare altlığı, yüksek, Antalya, oğul, geniş, küçük, sınıf, подлый (о человеке)
pencere, bilgisayar, takvim altlığı, alçak, Berlin, oğlan, dar, kısa,
kapı, berrak, kompüter, sehpa, yine, makarna, delikanlı, açık, uzun, AÇIKLAMA (КОММЕНТАРИЙ)
duvar, cam, raf, masa, gene, jandarma. 1. Слова именных частей речи в турецком языке.
Alıştırma Продолжите парадигму: В турецком языке слова, относящиеся к именным час-
ÖRNEK: güzel: sevimli, yakışıklı, çirkin тям речи, преимущественно не имеют морфологических пока-
kız; portre; altlık; oda; kapı; koltuk. зателей, позволяющих отнести их конкретно к той или иной
именной части речи, т.е. в различных случаях могут проявлять
Alıştırma Приведите синонимы к следующим словам: характеристики как имени существительного, так и имени при-
güzel; oğlan; fena; kirli; dersane; panjur; bilgisayar; tablo. лагательного, и наречия. Категориальное значение определя-
Alıştırma Приведите антонимы к следующим словам: ется в соответствии с грамматическим, а также лексическим
yakışıklı; kız; kadın; iyi; geniş; büyük; kısa; temiz; taban; контекстом (узким или функционально-широким).
yeni; yüksek. Качественные имена прилагательные в турецком
Alıştırma Türkçe söyleyiniz (Скажите по-турецки): языке называют внешние (субъективные) характеристики рефе-
мужчина, светлый (о цвете), большой, грязный, тетрадь, рентов. Под референтом понимается “объект внеязыковой дей-
лампа, иллюстрация, красавица, старый (о вещах), милый, сим- ствительности, который имеет в виду говорящий” (БЭС. Языко-
патичный (о мужчине), неприличный, девочка, самец, откры- знание. М: Большая российская энциклопедия, С. ),
тый, взрослый, чистый, кресло, люстра, блюдце, высокий (о т.е. слова, выраженные именами существительными или суб-
предметах), девушка, хорошо, крепкий (о чае), маленький, стантивированными вариантами других частей речи. Они обра-
комната, пол, рольставни, коврик для компьютерной мышки, зуют антонимические пары в соотношении с контексто-

20 17
образующим именем существительным. Одно и тоже имя правило, на две группы “человек” и всё остальное, т.е.
прилагательное может входить в разные антонимические пары. “нечеловек”):
Например: yakışıklı←oğlan→çirkin; güzel←kız→çirkin и т.д. – в категории “человек” в значении “высокий − низкий”
Запоминать имена прилагательные рекомендуется в соот- функционирует антонимическая пара качественных прилага-
ветствующих антонимических парах в соотношении с контек- тельных “uzun/kısa”, которые, как правило, используются вме-
стообразующим именем существительным. сте со словом “boylu”: uzun boylu – высокого роста / kısa boylu –
Слово “çirkin”, являясь антонимом слова “güzel”, имеет низкого роста;
также значение “плохой, неприятный, неприличный” (о словах – в категории “нечеловек” в том случае, если домини-
или поведении), а также “темный, подозрительный, нечистый” рующей плоскостью является горизонтальная, используется ан-
(о делах). тонимическая пара “uzun – длинный / kısa – короткий”, а в том
2. Fena – kötü: плохой (категория человек и нечеловек) по случае, если доминирующей плоскостью является вертикальная,
определенным характеристикам, качествам (в широком значе- используется антонимическая пара “yüksek – высокий / alçak –
нии являются синонимами, образуя антонимическую пару со низкий”.
словом “iyi”). Однако данные слова могут иметь частные ком- 5. Kirli – pis: являясь частичными синонимами, имеют
поненты значения, не позволяющие им считаться абсолютными значение “грязный, испачканный, пыльный, содержащий пят-
синонимами: на”. Однако слово “kirli” может иметь также значение “проти-
fena: плохой – обидный, приносящий неудобства, не вы- воречащий ценностям общества”, а слово “pis” – “находящийся
зывающий интереса и симпатии, не соответствующий нормам в неприглядном положении; плохой, вредный, некрасивый, не-
общества (о поступках), т.е. понятие отражает преимущест- приятный; неприличный” (о словах), “запутанная, плохая и трудно-
венно внутренние характеристики соответствующего рефе- преодолимая” (о ситуации, положении).
рента, с которым используется данное слово; Alıştırma 8. Выразите адекватную речевую реакцию на
kötü: плохой – вредный, опасный, вызывающий страх и предлагаемые контактоустанавливающие фразы:
беспокойство, грубый, оскорбительный, имеющий негативное Mer(h)aba! – (…); Nasılsınız? – (…); Siz nasılsınız? – (…);
влияние на людей, склонный к плохому поведению, т.е. поня- Selâm! – (…); Günaydın! – (…); İyi günler! – (…); İyi akşamlar! –
тие отражает преимущественно влияние характеристик рефе- (…); Allaha ısmarladık! – (…); Hoşça kalın! – (…); İyi geceler! –
рента на другие референты. (…); Tatlı uykular! – (…); Ne var ne yok? – (…); Ne haber? – (…).
Например: fena masa (плохой стол / оценка качественных Alıştırma 9. Türkçe söyleyiniz (Скажите по-турецки):
характеристик самого стола) / kötü masa (плохой стол / оценка 1. – Здравствуйте! Как Вы поживаете? – Спасибо, у меня
того, что качественные характеристики стола могут быть всё хорошо. А как Вы? – Спасибо, у меня тоже всё хорошо.
опасными для окружающих). 2. Привет! Доброе утро! Добрый день! 3. – До свидания (гово-
3. Крепкий, хорошо заваренный чай по-турецки назы- рит уходящий)! Счастливо оставаться! – До свидания (говорит
вают “tavşan kanı çay”. остающийся)! 4. Спокойной ночи! Сладких снов! 5. – Как дела?
4. Доминирующие габаритные плоскости применитель- Что нового? – Всё прекрасно! Всё в порядке! Ничего нового!
но к категории “человек − нечеловек” (в турецком языке в Всё по-старому!
отличие от русского языка референты делятся по признаку
одушевленности не на одушевленные и неодушевленные, а, как

18 19
образующим именем существительным. Одно и тоже имя правило, на две группы “человек” и всё остальное, т.е.
прилагательное может входить в разные антонимические пары. “нечеловек”):
Например: yakışıklı←oğlan→çirkin; güzel←kız→çirkin и т.д. – в категории “человек” в значении “высокий − низкий”
Запоминать имена прилагательные рекомендуется в соот- функционирует антонимическая пара качественных прилага-
ветствующих антонимических парах в соотношении с контек- тельных “uzun/kısa”, которые, как правило, используются вме-
стообразующим именем существительным. сте со словом “boylu”: uzun boylu – высокого роста / kısa boylu –
Слово “çirkin”, являясь антонимом слова “güzel”, имеет низкого роста;
также значение “плохой, неприятный, неприличный” (о словах – в категории “нечеловек” в том случае, если домини-
или поведении), а также “темный, подозрительный, нечистый” рующей плоскостью является горизонтальная, используется ан-
(о делах). тонимическая пара “uzun – длинный / kısa – короткий”, а в том
2. Fena – kötü: плохой (категория человек и нечеловек) по случае, если доминирующей плоскостью является вертикальная,
определенным характеристикам, качествам (в широком значе- используется антонимическая пара “yüksek – высокий / alçak –
нии являются синонимами, образуя антонимическую пару со низкий”.
словом “iyi”). Однако данные слова могут иметь частные ком- 5. Kirli – pis: являясь частичными синонимами, имеют
поненты значения, не позволяющие им считаться абсолютными значение “грязный, испачканный, пыльный, содержащий пят-
синонимами: на”. Однако слово “kirli” может иметь также значение “проти-
fena: плохой – обидный, приносящий неудобства, не вы- воречащий ценностям общества”, а слово “pis” – “находящийся
зывающий интереса и симпатии, не соответствующий нормам в неприглядном положении; плохой, вредный, некрасивый, не-
общества (о поступках), т.е. понятие отражает преимущест- приятный; неприличный” (о словах), “запутанная, плохая и трудно-
венно внутренние характеристики соответствующего рефе- преодолимая” (о ситуации, положении).
рента, с которым используется данное слово; Alıştırma 8. Выразите адекватную речевую реакцию на
kötü: плохой – вредный, опасный, вызывающий страх и предлагаемые контактоустанавливающие фразы:
беспокойство, грубый, оскорбительный, имеющий негативное Mer(h)aba! – (…); Nasılsınız? – (…); Siz nasılsınız? – (…);
влияние на людей, склонный к плохому поведению, т.е. поня- Selâm! – (…); Günaydın! – (…); İyi günler! – (…); İyi akşamlar! –
тие отражает преимущественно влияние характеристик рефе- (…); Allaha ısmarladık! – (…); Hoşça kalın! – (…); İyi geceler! –
рента на другие референты. (…); Tatlı uykular! – (…); Ne var ne yok? – (…); Ne haber? – (…).
Например: fena masa (плохой стол / оценка качественных Alıştırma 9. Türkçe söyleyiniz (Скажите по-турецки):
характеристик самого стола) / kötü masa (плохой стол / оценка 1. – Здравствуйте! Как Вы поживаете? – Спасибо, у меня
того, что качественные характеристики стола могут быть всё хорошо. А как Вы? – Спасибо, у меня тоже всё хорошо.
опасными для окружающих). 2. Привет! Доброе утро! Добрый день! 3. – До свидания (гово-
3. Крепкий, хорошо заваренный чай по-турецки назы- рит уходящий)! Счастливо оставаться! – До свидания (говорит
вают “tavşan kanı çay”. остающийся)! 4. Спокойной ночи! Сладких снов! 5. – Как дела?
4. Доминирующие габаритные плоскости применитель- Что нового? – Всё прекрасно! Всё в порядке! Ничего нового!
но к категории “человек − нечеловек” (в турецком языке в Всё по-старому!
отличие от русского языка референты делятся по признаку
одушевленности не на одушевленные и неодушевленные, а, как

18 19
Alıştırma С помощью предлагаемых слов заполните raf полка
следующую таблицу: portre портрет
Имя Имя Антонимическая tablo картина; (перен.) картина, ситуация
прилагательное существительное пара resim,-smi рисунок, иллюстрация, фотография
güzel kız çirkin altlık,-ğı блюдце; плоская подставка; плоская
… … … нижняя насадка
fare[a:] altlığı коврик для компьютерной мышки
güzel, sevimli, yakışıklı, çirkin, kız, oğul, oğlan, delikanlı, takvim altlığı подставка для перекидного календаря
kadın, erkek, iyi, fena, geniş, dar, açık, kapalı, hava, su, büyük, sehpa подставка (стойка), журнальный столик
küçük, kısa, uzun, kirli, temiz, oda, dersane, kapı, duvar, yeni, eski,
masa стол
yüksek, alçak.
sandálye стул
Alıştırma Rusça söyleyiniz (скажите по-русски): yeni новый
güzel, kadın, koyu, kirli, kalem, dolap, oldukça, portre, eski старый (о вещах); бывший (должность);
galiba, sandalye, yarın, ada, sevimli, erkek, kapalı, pis, defter, древний (о животных)
lamba, tablo, yeni, görüşme, belki, kolay, yakışıklı, iyi, hava, temiz, eski dost старый (давнишний) друг
koltuk, avize, resim, eski, gayet, kalay, çirkin, fena, su, oda, taban, yüksek высокий
panjur, altlık, eski dost, Moskova, kız, kötü, büyük, dersane, tavan, alçak низкий (физич. размеры предметов);
jaluzi, fare altlığı, yüksek, Antalya, oğul, geniş, küçük, sınıf, подлый (о человеке)
pencere, bilgisayar, takvim altlığı, alçak, Berlin, oğlan, dar, kısa,
kapı, berrak, kompüter, sehpa, yine, makarna, delikanlı, açık, uzun, AÇIKLAMA (КОММЕНТАРИЙ)
duvar, cam, raf, masa, gene, jandarma. 1. Слова именных частей речи в турецком языке.
Alıştırma Продолжите парадигму: В турецком языке слова, относящиеся к именным час-
ÖRNEK: güzel: sevimli, yakışıklı, çirkin тям речи, преимущественно не имеют морфологических пока-
kız; portre; altlık; oda; kapı; koltuk. зателей, позволяющих отнести их конкретно к той или иной
именной части речи, т.е. в различных случаях могут проявлять
Alıştırma Приведите синонимы к следующим словам: характеристики как имени существительного, так и имени при-
güzel; oğlan; fena; kirli; dersane; panjur; bilgisayar; tablo. лагательного, и наречия. Категориальное значение определя-
Alıştırma Приведите антонимы к следующим словам: ется в соответствии с грамматическим, а также лексическим
yakışıklı; kız; kadın; iyi; geniş; büyük; kısa; temiz; taban; контекстом (узким или функционально-широким).
yeni; yüksek. Качественные имена прилагательные в турецком
Alıştırma Türkçe söyleyiniz (Скажите по-турецки): языке называют внешние (субъективные) характеристики рефе-
мужчина, светлый (о цвете), большой, грязный, тетрадь, рентов. Под референтом понимается “объект внеязыковой дей-
лампа, иллюстрация, красавица, старый (о вещах), милый, сим- ствительности, который имеет в виду говорящий” (БЭС. Языко-
патичный (о мужчине), неприличный, девочка, самец, откры- знание. М: Большая российская энциклопедия, С. ),
тый, взрослый, чистый, кресло, люстра, блюдце, высокий (о т.е. слова, выраженные именами существительными или суб-
предметах), девушка, хорошо, крепкий (о чае), маленький, стантивированными вариантами других частей речи. Они обра-
комната, пол, рольставни, коврик для компьютерной мышки, зуют антонимические пары в соотношении с контексто-

20 17
ние как интонационного, так и смыслового отрезка речи. Это низкий (о предметах), дочь, в здравии, хорошо заваренный чай,
проявляется в следующих фонетических позициях: младший, аудитория, потолок, жалюзи, подставка для перекид-
А. Последний ударный слог первого слова является закры- ного календаря, подлый (о человеке), снова, завтра, возможно,
тым, т.е. заканчивается на согласную, а первый безударный довольно-таки, Москва, Анталья, Берлин, макароны, жандарм,
слог следующего слова является прикрытым, т.е. начинается на остров, легкий, олово, сын, плохой, пасмурный, короткий,
гласную. Например: дверь, окно, компьютер, журнальный столик, парень, в плохом
[…-´Г-С]+[Г-С-] → […-´Г-(С-Г)-С-] состоянии, погода, низкого роста (о человеке), ворота, прозрач-
ный, полка, стол, юноша, просторный, воздух, длинный, стена,
en açık [´ena∪ç´ik]; öz ana [´öza∪n´a]; çok ucuz стеклянный, портрет, стул, женщина, тесный, вода, высокого роста
[ç´oku∪c’´uz]; ucuz ev [uc’´uz´ev]; öz aile [´özai∪l´e] (о человеке), ручка (пишущая), шкаф, картина, новый.
Alıştırma Türkçe okuyunuz: Alıştırma Перепишите слова, распределяя в две
güzel ana → [gü-z´e(l a)n´a]; küçük oda; ucuz avize; büyük группы по категории “человек” и “нечеловек”:
altlık; sekiz okul; sivil öğretmen; zengin adam; ortak iştirak; on altı; kız, erkek, kapı, tavan, panjur, tablo, masa, delikanlı, dersane,
ders iptali; dar oda; büyük avize; dokuz aydın; açık alan; tuhaf koltuk, lamba, raf, takvim altlığı, oğul, su, kalem, cam, bilgisayar,
öykü; az itiraz; on iki; çürük üzüm; küçük avize; genç adam; beş altlık, oğlan, oda, defter, dolap, kompüter, fare altlığı, kadın, sınıf,
usta; aç avcı; derin uyku; güzel otel; güzel elma; alçak erkek; temiz taban, avize, portre, sehpa, güzel, hava, duvar, pencere, jaluzi,
avize; güzel insan; sol elleri; balık avı; akıl almaz; tatsız uyku; yeşil resim, sandalye.
armut; geniş oda; çalışkan erkek; pis avize; bayat ekmek; ilginç
opera; şehirler arası; kitap eseri; sert iklim; güzel oda; temiz oda; Alıştırma Перепешите слова, распределяя в две
alçak avize; ön imtihan; öz abla; geç akşam; açık oda; pis oda; güzel группы по признаку “слова, называющие референт» и «слова,
altlık; zor ameliyat; çocuk oyunu; kocaman adam; büyük oda; güzel не называющие референт”. Выделите слова, которые входят в
avize; küçük altlık; üç araba; ak akçe; fakir işçi; zor emek; dar avlu; обе группы. Объясните почему:
büyük ada. oğlan, iyi, kompüter, açık, su, uzun, dersane, defter, pencere,
lamba, jaluzi, tablo, kötü, takvim altlığı, yeni, alçak, güzel, kız,
Б. Последний ударный слог первого слова и первый безу- kadın, geniş, kapalı, küçük, temiz, duvar, taban, cam, panjur, raf,
дарный слог второго слова являются открытыми, типа [-C-Г]. altlık, masa, dost, çirkin, delikanlı, fena, koyu, büyük, kirli, kapı,
Притяжение обеспечивается через интонацию путем её равно- sınıf, koltuk, berrak, avize, bilgisayar, resim, sehpa, eski, oğul,
мерного повышения до промежуточного слогового образования, erkek, dar, hava, kısa, oda, kalem, tavan, pis, dolap, portre, fare
включая новый слог, с дальнейшим понижением. Например: altlığı, sandalye, yüksek.
[Г-С-С-´Г] + [C-Г-С-Г-С] → [Г-С-(С-´Г - C-Г)-С-Г-С] § 4. Определительное словосочетание формы
“качественное прилагательное – существительное”
eski kitap → [es∪k´ iki∪t´ap] Определительное словосочетание формы “качественное
Alıştırma Türkçe okuyunuz: имя прилагательное – имя существительное” является сочета-
sevimli kadın; yakışıklı kardeş; kötü niyet; elverişli hava; нием двух или нескольких слов, одно из которых отвечает на
koyu mâvi[a:]; sofra takımı; fena koku; köşe başı; gece yarısı; resmi вопрос “Кто? Что?” и является в словосочетании главным
kabul[l’]; iki buçuk; idari makam; ciddi mesele; kara para; sıkı компонентом – “определяемым”, а другое (другие) отвечает на
вопрос “Какой? Cколько?” и является в словосочетании

24 21
второстепенным компонентом – “определением”. По закону altlık, açık panjur, güzel avize, uzun masa, büyük dolap, iyi resim,
определительного словосочетания в турецком языке опре- kapalı pencere, yeni defter, temiz masa, eski koltuk, dar oda.
деление всегда предшествует определяемому. Alıştırma Раскрывая скобки, образуйте определитель-
Категория “объективное – субъективное”: в содержа- ные словосочетания, в которых обеспечивается сочетаемость
нии рассматриваемой формы определительного словосочетания имени существительного и имени прилагательного:
реализуется смысловой элемент оценки субъективного качес- nasıl kız (kısa boylu, geniş, güzel); nasıl erkek (eski, alçak,
тва референта. Признак, выражаемый качественным прилага- çirkin); nasıl sınıf (koyu renkli, yüksek, kapalı); nasıl duvar (kapalı,
тельным, является внешним, периферийным признаком рефе- dar, temiz); nasıl kalem (yüksek, berrak, yeni); nasıl masa (alçak,
рента, воспринимаемым и оцениваемым каждым человеком по- eski, yakışıklı); nasıl cam (berrak, sevimli, açık), nasıl kapı (kapalı,
своему (при естественном наличии случаев совпадения оце- açık, kısa); nasıl dolap (geniş, küçük, çirkin); nasıl tavan (yüksek,
нок), т.е. субъективным признаком. temiz, kapalı); nasıl sandalye (yakışıklı, kötü, eski); nasıl bilgisayar
(kapalı, açık, yeni); nasıl taban (pis, alçak, temiz), nasıl sehpa
ОПРЕДЕЛЕНИЕ ←⎯ Nasıl? ⎯⎯ ОПРЕДЕЛЯЕМОЕ (yakışıklı, açık, alçak).
Какой? Alıştırma Раскройте скобки и скажите по-турецки:
(периферийный nasıl duvar? – (грязная) duvar; nasıl defter? – (чистая) defter;
субъективный признак – nasıl kapı? – (высокая) kapı; nasıl oda? – (тесная) oda; nasıl erkek? –
качество) (симпатичный) erkek; nasıl kız? – (некрасивая) kız; nasıl kalem? –
(короткий) kalem; nasıl çay? – (крепкий) çay; nasıl koltuk? –
ПРИМЕР: açık (←nasıl? ⎯) kapı / открытая дверь (большое) koltuk.
koyu (←nasıl?⎯) çay / крепкий чай Alıştırma Türkçe karşılıkları veriniz (дайте турецкие
ЗАПОМНИТЕ: соответствия):
– Определительное словосочетание выражает одну новая полка, высокий стул, низкий стол, старый портрет,
мысль, ограниченную полем одного референта, поэтому оно новый компьютер, открытые жалюзи, крепкий чай, красивая
не разделяется грамматически значимыми компонентами. люстра, прозрачное стекло, грязная полка, длинная комната,
– Связь между определением и определяемым хорошая ручка, старое блюдце, плохой стул, красивый мужчи-
осуществляется путем примыкания, определение является на, симпатичная девушка, новое кресло, низкий потолок, вклю-
неизменяемым компонентом и связано с определяемым по ченная лампа.
смыслу через лексическую сочетаемость.
§ 5. Слоговое притяжение
Alıştırma Türkçe okuyunuz ve Rusça karşılıkları veriniz в определительных словосочетаниях
(Прочитайте по-турецки и дайте русские соответствия):
güzel kız, yakışıklı erkek, çirkin kız, iyi oda, kapalı kapı, В именах существительных и именах прилагательных в
temiz duvar, yüksek tavan, eski Berlin, büyük pencere, çirkin erkek, турецком языке ударение падает преимущественно на послед-
açık pencere, berrak cam, güzel altlık, iyi görüşme, eski resim, ний слог, например: [hav´a], [erk´ek], [tem´iz]. В связи с этим в
yüksek sehpa, açık dolap, küçük panjur, uzun dersane, kirli cam, определительных словосочетаниях встречается явление притя-
kısa kalem, küçük ada, temiz defter, fena raf, geniş dolap, eski жения начального безударного слога второго слова к конеч-
portre, güzel Moskova, yeni bilgisayar, açık jaluzi, uzun raf, yeni ному ударному предыдущего. Таким образом, через фонетичес-
кое слияние и образование синтагмы обеспечивается образова-

22 23
второстепенным компонентом – “определением”. По закону altlık, açık panjur, güzel avize, uzun masa, büyük dolap, iyi resim,
определительного словосочетания в турецком языке опре- kapalı pencere, yeni defter, temiz masa, eski koltuk, dar oda.
деление всегда предшествует определяемому. Alıştırma Раскрывая скобки, образуйте определитель-
Категория “объективное – субъективное”: в содержа- ные словосочетания, в которых обеспечивается сочетаемость
нии рассматриваемой формы определительного словосочетания имени существительного и имени прилагательного:
реализуется смысловой элемент оценки субъективного качес- nasıl kız (kısa boylu, geniş, güzel); nasıl erkek (eski, alçak,
тва референта. Признак, выражаемый качественным прилага- çirkin); nasıl sınıf (koyu renkli, yüksek, kapalı); nasıl duvar (kapalı,
тельным, является внешним, периферийным признаком рефе- dar, temiz); nasıl kalem (yüksek, berrak, yeni); nasıl masa (alçak,
рента, воспринимаемым и оцениваемым каждым человеком по- eski, yakışıklı); nasıl cam (berrak, sevimli, açık), nasıl kapı (kapalı,
своему (при естественном наличии случаев совпадения оце- açık, kısa); nasıl dolap (geniş, küçük, çirkin); nasıl tavan (yüksek,
нок), т.е. субъективным признаком. temiz, kapalı); nasıl sandalye (yakışıklı, kötü, eski); nasıl bilgisayar
(kapalı, açık, yeni); nasıl taban (pis, alçak, temiz), nasıl sehpa
ОПРЕДЕЛЕНИЕ ←⎯ Nasıl? ⎯⎯ ОПРЕДЕЛЯЕМОЕ (yakışıklı, açık, alçak).
Какой? Alıştırma Раскройте скобки и скажите по-турецки:
(периферийный nasıl duvar? – (грязная) duvar; nasıl defter? – (чистая) defter;
субъективный признак – nasıl kapı? – (высокая) kapı; nasıl oda? – (тесная) oda; nasıl erkek? –
качество) (симпатичный) erkek; nasıl kız? – (некрасивая) kız; nasıl kalem? –
(короткий) kalem; nasıl çay? – (крепкий) çay; nasıl koltuk? –
ПРИМЕР: açık (←nasıl? ⎯) kapı / открытая дверь (большое) koltuk.
koyu (←nasıl?⎯) çay / крепкий чай Alıştırma Türkçe karşılıkları veriniz (дайте турецкие
ЗАПОМНИТЕ: соответствия):
– Определительное словосочетание выражает одну новая полка, высокий стул, низкий стол, старый портрет,
мысль, ограниченную полем одного референта, поэтому оно новый компьютер, открытые жалюзи, крепкий чай, красивая
не разделяется грамматически значимыми компонентами. люстра, прозрачное стекло, грязная полка, длинная комната,
– Связь между определением и определяемым хорошая ручка, старое блюдце, плохой стул, красивый мужчи-
осуществляется путем примыкания, определение является на, симпатичная девушка, новое кресло, низкий потолок, вклю-
неизменяемым компонентом и связано с определяемым по ченная лампа.
смыслу через лексическую сочетаемость.
§ 5. Слоговое притяжение
Alıştırma Türkçe okuyunuz ve Rusça karşılıkları veriniz в определительных словосочетаниях
(Прочитайте по-турецки и дайте русские соответствия):
güzel kız, yakışıklı erkek, çirkin kız, iyi oda, kapalı kapı, В именах существительных и именах прилагательных в
temiz duvar, yüksek tavan, eski Berlin, büyük pencere, çirkin erkek, турецком языке ударение падает преимущественно на послед-
açık pencere, berrak cam, güzel altlık, iyi görüşme, eski resim, ний слог, например: [hav´a], [erk´ek], [tem´iz]. В связи с этим в
yüksek sehpa, açık dolap, küçük panjur, uzun dersane, kirli cam, определительных словосочетаниях встречается явление притя-
kısa kalem, küçük ada, temiz defter, fena raf, geniş dolap, eski жения начального безударного слога второго слова к конеч-
portre, güzel Moskova, yeni bilgisayar, açık jaluzi, uzun raf, yeni ному ударному предыдущего. Таким образом, через фонетичес-
кое слияние и образование синтагмы обеспечивается образова-

22 23
ние как интонационного, так и смыслового отрезка речи. Это низкий (о предметах), дочь, в здравии, хорошо заваренный чай,
проявляется в следующих фонетических позициях: младший, аудитория, потолок, жалюзи, подставка для перекид-
А. Последний ударный слог первого слова является закры- ного календаря, подлый (о человеке), снова, завтра, возможно,
тым, т.е. заканчивается на согласную, а первый безударный довольно-таки, Москва, Анталья, Берлин, макароны, жандарм,
слог следующего слова является прикрытым, т.е. начинается на остров, легкий, олово, сын, плохой, пасмурный, короткий,
гласную. Например: дверь, окно, компьютер, журнальный столик, парень, в плохом
[…-´Г-С]+[Г-С-] → […-´Г-(С-Г)-С-] состоянии, погода, низкого роста (о человеке), ворота, прозрач-
ный, полка, стол, юноша, просторный, воздух, длинный, стена,
en açık [´ena∪ç´ik]; öz ana [´öza∪n´a]; çok ucuz стеклянный, портрет, стул, женщина, тесный, вода, высокого роста
[ç´oku∪c’´uz]; ucuz ev [uc’´uz´ev]; öz aile [´özai∪l´e] (о человеке), ручка (пишущая), шкаф, картина, новый.
Alıştırma Türkçe okuyunuz: Alıştırma Перепишите слова, распределяя в две
güzel ana → [gü-z´e(l a)n´a]; küçük oda; ucuz avize; büyük группы по категории “человек” и “нечеловек”:
altlık; sekiz okul; sivil öğretmen; zengin adam; ortak iştirak; on altı; kız, erkek, kapı, tavan, panjur, tablo, masa, delikanlı, dersane,
ders iptali; dar oda; büyük avize; dokuz aydın; açık alan; tuhaf koltuk, lamba, raf, takvim altlığı, oğul, su, kalem, cam, bilgisayar,
öykü; az itiraz; on iki; çürük üzüm; küçük avize; genç adam; beş altlık, oğlan, oda, defter, dolap, kompüter, fare altlığı, kadın, sınıf,
usta; aç avcı; derin uyku; güzel otel; güzel elma; alçak erkek; temiz taban, avize, portre, sehpa, güzel, hava, duvar, pencere, jaluzi,
avize; güzel insan; sol elleri; balık avı; akıl almaz; tatsız uyku; yeşil resim, sandalye.
armut; geniş oda; çalışkan erkek; pis avize; bayat ekmek; ilginç
opera; şehirler arası; kitap eseri; sert iklim; güzel oda; temiz oda; Alıştırma Перепешите слова, распределяя в две
alçak avize; ön imtihan; öz abla; geç akşam; açık oda; pis oda; güzel группы по признаку “слова, называющие референт» и «слова,
altlık; zor ameliyat; çocuk oyunu; kocaman adam; büyük oda; güzel не называющие референт”. Выделите слова, которые входят в
avize; küçük altlık; üç araba; ak akçe; fakir işçi; zor emek; dar avlu; обе группы. Объясните почему:
büyük ada. oğlan, iyi, kompüter, açık, su, uzun, dersane, defter, pencere,
lamba, jaluzi, tablo, kötü, takvim altlığı, yeni, alçak, güzel, kız,
Б. Последний ударный слог первого слова и первый безу- kadın, geniş, kapalı, küçük, temiz, duvar, taban, cam, panjur, raf,
дарный слог второго слова являются открытыми, типа [-C-Г]. altlık, masa, dost, çirkin, delikanlı, fena, koyu, büyük, kirli, kapı,
Притяжение обеспечивается через интонацию путем её равно- sınıf, koltuk, berrak, avize, bilgisayar, resim, sehpa, eski, oğul,
мерного повышения до промежуточного слогового образования, erkek, dar, hava, kısa, oda, kalem, tavan, pis, dolap, portre, fare
включая новый слог, с дальнейшим понижением. Например: altlığı, sandalye, yüksek.
[Г-С-С-´Г] + [C-Г-С-Г-С] → [Г-С-(С-´Г - C-Г)-С-Г-С] § 4. Определительное словосочетание формы
“качественное прилагательное – существительное”
eski kitap → [es∪k´ iki∪t´ap] Определительное словосочетание формы “качественное
Alıştırma Türkçe okuyunuz: имя прилагательное – имя существительное” является сочета-
sevimli kadın; yakışıklı kardeş; kötü niyet; elverişli hava; нием двух или нескольких слов, одно из которых отвечает на
koyu mâvi[a:]; sofra takımı; fena koku; köşe başı; gece yarısı; resmi вопрос “Кто? Что?” и является в словосочетании главным
kabul[l’]; iki buçuk; idari makam; ciddi mesele; kara para; sıkı компонентом – “определяемым”, а другое (другие) отвечает на
вопрос “Какой? Cколько?” и является в словосочетании

24 21
– аффиксы, образованные широкими гласными [а] и [е] и yönetim; doğru cevap; Cuma günü; hafta sonu; dünya savaşı; başka
имеющие два фонетических варианта по закону гармонии глас- şehir; komşu bina; hava durumu; kısa cevap.
ных (например: -lar/-ler) и четыре фонетических варианта по В. Последний ударный слог первого слова является закры-
закону гармонии гласных и согласных (уподобление по глухо- тым, а первый безударный последующего – открытым либо за-
сти и звонкости, например: -da/-de/-ta/-te). Причем аффиксы, крытым. Например:
имеющие два фонетических варианта, присоединяются к осно-
ве в соответствии с правилом: фонетический вариант, образо- [С-Г-С-´Г-С] + [С-Г-С-Г-С]→[C-Г-(С-´ Г-С - С-Г)-С-Г-С]
ванный гласной заднего ряда, присоединяется к словам, име- derin bavul → [de∪r´ inba∪v´ul]
ющим гласную основу, заканчивающуюся на гласную заднего Alıştırma Türkçe okuyunuz:
ряда, или согласную основу (без дифференциации на глухую и derin gölet; mümkün mesele; bozuk para; güzel hareket; açık
звонкую согласные основы), но последняя гласная в которой saha; mühim sebep; sıcak hava; yanlış hesap; yemek listesi; uzun
также является гласной заднего ряда. Фонетический вариант, kıyı; kalın çorap; uzun ceket; rahat koltuk; açık büfe; ufak para; can
образованный гласной переднего ряда, присоединяется к сло- sıkıntısı; okul mezunu[e:]; yüksek tahsil; geçen sene; gelecek hafta;
вам, имеющим гласную основу, заканчивающуюся на гласную öbür defa; mutlak tahsil; üvey kardeş; tembel çocuk; fakir dayı; son
переднего ряда, или согласную основу (без дифференциации на derece; ev vazifesi.
глухую и звонкую согласные основы), но последняя гласная в
которой также является гласной переднего ряда. Alıştırma Örnekteki gibi yapınız (выполните по модели):
Например: ÖRNEK: güzel← женщина →некрасивая: güzel kadın –
1. masa – masa/lar, delikanlı – delikanlı/lar, şato – şato/lar, çirkin kadın
kutu – kutu/lar; açık ← погода → пасмурная; kirli ← воздух → чистый;
oğlan – oğlan/lar, kadın – kadın/lar, dost – dost/lar, koltuk – büyük ← шкаф → маленький; uzun ← комната → короткая;
koltuk/lar; yüksek ← потолок → низкий; açık ← дверь → закрытая; yeni ←
avize – avize/ler, tepsi – tepsi/ler, ütü – ütü/ler, mösyö – тетрадь → ; kirli ← пол → ; küçük ← дочь → ; dar ← шкаф
mösyö/ler; → ; iyi ← жалюзи → ; eski ← компьютер → .
erkek – erkek/ler, resim – resim/ler, büyük – büyük/ler, göl – Alıştırma Прочитайте с соблюдением фонетических
göl/ler. правил, запишите в виде словосочетаний и дайте русские соот-
2. masa – masa/da, delikanlı – delikanlı/da, şato – şato/da, ветствия:
kutu – kutu/da; gü∪΄zelka∪΄dın; sevim∪΄lio:∪΄lan; yakışık∪΄lı:r∪΄kek;
dost – dost/ta, koltuk – koltuk/ta, dolap – dolap/ta, raf – raf/ta; ge∪΄nişseh∪΄pa; çir∪΄kinka∪΄dın; a∪΄çıkpen∪ce΄re;
avize – avize/de, tepsi – tepsi/de, ütü – ütü/de, mösyö – ye∪΄niri∪΄sim; es∪΄kita∪΄blo; kir∪΄liha∪΄va; te∪΄mizo∪΄da;
mösyö/de; u∪΄zunko∪ri΄dor; ye∪΄nibil∪΄gisa∪΄yar; a∪΄çıkde∪΄fter;
erkek – erkek/te, çiçek – çiçek/te, genç – genç/te, küçük – kü∪΄çüka:∪vi΄ze; bü∪΄yüko∪΄da; kapa∪΄lıde∪΄fter;
küçük/te. te∪΄mizde∪΄likan∪΄lı; ye∪΄nifa∪΄realt∪΄lı:_;
– аффиксы, образованные узкими гласными [ı], [i], [u], [ü], kü∪΄çükta∪΄kvimal∪΄tlı:_; a∪΄çıkja∪lu΄zi; ge∪΄nişdo∪΄lap;
имеют четыре фонетических варианта по закону гармонии u∪΄zunka∪΄lem; bü∪΄yükla∪΄mba; te∪΄mi΄ssu;
гласных (например: -ı, -i, -u, -ü) и восемь фонетических вари- sevim∪΄lika∪΄dın; kö∪΄tüha∪΄va; yük∪΄seksan∪΄dalye;
антов по закону гармонии гласных и согласных (например: без- ge∪΄nişko∪΄ltuk; u∪΄zunma∪΄sa; te∪΄mizde∪rsa:΄ne;
ударный аффикс -dır/-dir/-dur/-dür/-tır/-tir/-tur/-tür). Фонетический kir∪΄lidu∪΄var; te∪΄mizpen∪ce΄re.

28 25
Alıştırma Örnekteki gibi yapınız: Корневые морфемы в словах тюркского происхож-
ÖRNEK: nasıl (erkek, подлый): nasıl erkek – alçak erkek дения, а также заимствованиях, ассимилировавшихся в турецком
nasıl (полка, eski), nasıl (dolap, высокий), nasıl (картина, языке (в первую очередь заимствования из арабского и пер-
güzel), nasıl (portre, плохой), nasıl (стекло, berrak), nasıl (pencere, сидского языков), образованы следующим сочетанием гласных:
чистое), nasıl (дверь, açık), nasıl (çay, крепкий), nasıl (воздух, – переднего или заднего ряда: erkek, güzel, büyük, temiz,
kirli), nasıl (erkek, симпатичный), nasıl (пол, temiz), nasıl (tavan, ince // dolap, kadın, oğlan, uzak;
высокий), nasıl (кресло, iyi), nasıl (oda, просторная), nasıl (пого- – широкие или узкие: anne, meyve, fena // uzun, ılık, ucuz,
да, açık), nasıl (defter, закрытая), nasıl (люстра, küçük), nasıl sivil, müdür;
(жалюзи, açık), nasıl (женщина, sevimli), nasıl (kalem, длинная), – губные или негубные: koyu, küçük, kötü, okul, burun //
nasıl (cтол, kısa), nasıl (дочка, büyük), nasıl (hava, плохая). abla, zayıf, hasta, cadde.
Alıştırma Замените выделенные слова на антонимы: Слова, в которых фонетическое взаимодействие гласных в
açık hava, güzel kız, yüksek masa, yeni defter, temiz tavan, корневой морфеме не подчиняется ни одной из указанных за-
eski altlık, alçak sandalye, kısa kalem, kapalı dolap, kirli su, koyu кономерностей, являются, как правило, заимствованиями из
çay, çirkin erkek, iyi koltuk, büyük avize, dar oda, fena resim, других языков, где сингармонизм не является актуальным. На-
küçük portre, yakışıklı delikanlı, geniş dolap, uzun raf, yüksek пример: avize (сочетание гласных переднего и заднего ряда,
koltuk, kısa masa, temiz cam, kapalı pencere, yüksek sehpa. узких и широких), portre (сочетание губных и негубных
гласных), kitap, aile и т.д.
Alıştırma Türkçeye çeviriniz (переведите письменно на
турецкий язык): Alıştırma Прочитайте по-турецки и выделите слова, в
1. – Здравствуйте, как Вы поживаете? – Доброе утро. которых соблюдается закон гармонии гласных:
Спасибо, у меня всё хорошо. А как Вы? – Спасибо, и у меня всё а) по принципу рядности: yakışıklı, erkek, kapalı, kirli,
хорошо. – Как Ваши дела? – Всё отлично. – Что нового? – defter, dolap, sehpa, alçak, güzel, delikanlı, açık, kısa, duvar, berrak,
Ничего нового. – До свидания. – До свидания. 2. Доброй ночи; jaluzi, çirkin, iyi;
открытая тетрадь; хорошая погода; длинный стол; маленькое б) по принципу “широкая – узкая”: hava, temiz, koltuk,
блюдце; новая ручка; пасмурная погода; прекрасный чай; боль- lamba, masa, sevimli, kadın, uzun, kalem, bilgisayar, kompüter,
шой шкаф; грязное окно; грязный воздух; крепкий чай; тесная yüksek, geniş;
комната; чистая тетрадь; высокий стол; старый компьютер; в) по губности: büyük, dersane, sınıf, tavan, panjur, resim,
симпатичная девушка; грязная стена; подлый мужчина; хоро- yeni, fena, kötü, oda, taban, avize, tablo, sandalye, oğlan, küçük,
ший стул; старая подставка для перекидного календаря; хоро- kapı, pencere, altlık, eski, koltuk, koyu, oğul, portre.
шая встреча.
§ 6. Закон гармонии гласных и согласных. Группы аффиксов в турецком языке (ТЯ)
Группы аффиксов В соответствии с фонетическими закономерностями син-
Закон гармонии гласных и согласных – это совокупность гармонизма словообразовательные и словоизменительные аф-
фонетических закономерностей уподобления, на которых фиксы в турецком языке образуют группы фонетических
строится внутренняя корневая структура слов, а также слово- вариантов:
образовательные и словоизменительные модели в турецком – аффиксы, имеющие один фонетический вариант независи-
языке. мо от фонетического окружения: -yor → gidiyor, yürüyor v.s.;

26 27
Alıştırma Örnekteki gibi yapınız: Корневые морфемы в словах тюркского происхож-
ÖRNEK: nasıl (erkek, подлый): nasıl erkek – alçak erkek дения, а также заимствованиях, ассимилировавшихся в турецком
nasıl (полка, eski), nasıl (dolap, высокий), nasıl (картина, языке (в первую очередь заимствования из арабского и пер-
güzel), nasıl (portre, плохой), nasıl (стекло, berrak), nasıl (pencere, сидского языков), образованы следующим сочетанием гласных:
чистое), nasıl (дверь, açık), nasıl (çay, крепкий), nasıl (воздух, – переднего или заднего ряда: erkek, güzel, büyük, temiz,
kirli), nasıl (erkek, симпатичный), nasıl (пол, temiz), nasıl (tavan, ince // dolap, kadın, oğlan, uzak;
высокий), nasıl (кресло, iyi), nasıl (oda, просторная), nasıl (пого- – широкие или узкие: anne, meyve, fena // uzun, ılık, ucuz,
да, açık), nasıl (defter, закрытая), nasıl (люстра, küçük), nasıl sivil, müdür;
(жалюзи, açık), nasıl (женщина, sevimli), nasıl (kalem, длинная), – губные или негубные: koyu, küçük, kötü, okul, burun //
nasıl (cтол, kısa), nasıl (дочка, büyük), nasıl (hava, плохая). abla, zayıf, hasta, cadde.
Alıştırma Замените выделенные слова на антонимы: Слова, в которых фонетическое взаимодействие гласных в
açık hava, güzel kız, yüksek masa, yeni defter, temiz tavan, корневой морфеме не подчиняется ни одной из указанных за-
eski altlık, alçak sandalye, kısa kalem, kapalı dolap, kirli su, koyu кономерностей, являются, как правило, заимствованиями из
çay, çirkin erkek, iyi koltuk, büyük avize, dar oda, fena resim, других языков, где сингармонизм не является актуальным. На-
küçük portre, yakışıklı delikanlı, geniş dolap, uzun raf, yüksek пример: avize (сочетание гласных переднего и заднего ряда,
koltuk, kısa masa, temiz cam, kapalı pencere, yüksek sehpa. узких и широких), portre (сочетание губных и негубных
гласных), kitap, aile и т.д.
Alıştırma Türkçeye çeviriniz (переведите письменно на
турецкий язык): Alıştırma Прочитайте по-турецки и выделите слова, в
1. – Здравствуйте, как Вы поживаете? – Доброе утро. которых соблюдается закон гармонии гласных:
Спасибо, у меня всё хорошо. А как Вы? – Спасибо, и у меня всё а) по принципу рядности: yakışıklı, erkek, kapalı, kirli,
хорошо. – Как Ваши дела? – Всё отлично. – Что нового? – defter, dolap, sehpa, alçak, güzel, delikanlı, açık, kısa, duvar, berrak,
Ничего нового. – До свидания. – До свидания. 2. Доброй ночи; jaluzi, çirkin, iyi;
открытая тетрадь; хорошая погода; длинный стол; маленькое б) по принципу “широкая – узкая”: hava, temiz, koltuk,
блюдце; новая ручка; пасмурная погода; прекрасный чай; боль- lamba, masa, sevimli, kadın, uzun, kalem, bilgisayar, kompüter,
шой шкаф; грязное окно; грязный воздух; крепкий чай; тесная yüksek, geniş;
комната; чистая тетрадь; высокий стол; старый компьютер; в) по губности: büyük, dersane, sınıf, tavan, panjur, resim,
симпатичная девушка; грязная стена; подлый мужчина; хоро- yeni, fena, kötü, oda, taban, avize, tablo, sandalye, oğlan, küçük,
ший стул; старая подставка для перекидного календаря; хоро- kapı, pencere, altlık, eski, koltuk, koyu, oğul, portre.
шая встреча.
§ 6. Закон гармонии гласных и согласных. Группы аффиксов в турецком языке (ТЯ)
Группы аффиксов В соответствии с фонетическими закономерностями син-
Закон гармонии гласных и согласных – это совокупность гармонизма словообразовательные и словоизменительные аф-
фонетических закономерностей уподобления, на которых фиксы в турецком языке образуют группы фонетических
строится внутренняя корневая структура слов, а также слово- вариантов:
образовательные и словоизменительные модели в турецком – аффиксы, имеющие один фонетический вариант независи-
языке. мо от фонетического окружения: -yor → gidiyor, yürüyor v.s.;

26 27
– аффиксы, образованные широкими гласными [а] и [е] и yönetim; doğru cevap; Cuma günü; hafta sonu; dünya savaşı; başka
имеющие два фонетических варианта по закону гармонии глас- şehir; komşu bina; hava durumu; kısa cevap.
ных (например: -lar/-ler) и четыре фонетических варианта по В. Последний ударный слог первого слова является закры-
закону гармонии гласных и согласных (уподобление по глухо- тым, а первый безударный последующего – открытым либо за-
сти и звонкости, например: -da/-de/-ta/-te). Причем аффиксы, крытым. Например:
имеющие два фонетических варианта, присоединяются к осно-
ве в соответствии с правилом: фонетический вариант, образо- [С-Г-С-´Г-С] + [С-Г-С-Г-С]→[C-Г-(С-´ Г-С - С-Г)-С-Г-С]
ванный гласной заднего ряда, присоединяется к словам, име- derin bavul → [de∪r´ inba∪v´ul]
ющим гласную основу, заканчивающуюся на гласную заднего Alıştırma Türkçe okuyunuz:
ряда, или согласную основу (без дифференциации на глухую и derin gölet; mümkün mesele; bozuk para; güzel hareket; açık
звонкую согласные основы), но последняя гласная в которой saha; mühim sebep; sıcak hava; yanlış hesap; yemek listesi; uzun
также является гласной заднего ряда. Фонетический вариант, kıyı; kalın çorap; uzun ceket; rahat koltuk; açık büfe; ufak para; can
образованный гласной переднего ряда, присоединяется к сло- sıkıntısı; okul mezunu[e:]; yüksek tahsil; geçen sene; gelecek hafta;
вам, имеющим гласную основу, заканчивающуюся на гласную öbür defa; mutlak tahsil; üvey kardeş; tembel çocuk; fakir dayı; son
переднего ряда, или согласную основу (без дифференциации на derece; ev vazifesi.
глухую и звонкую согласные основы), но последняя гласная в
которой также является гласной переднего ряда. Alıştırma Örnekteki gibi yapınız (выполните по модели):
Например: ÖRNEK: güzel← женщина →некрасивая: güzel kadın –
1. masa – masa/lar, delikanlı – delikanlı/lar, şato – şato/lar, çirkin kadın
kutu – kutu/lar; açık ← погода → пасмурная; kirli ← воздух → чистый;
oğlan – oğlan/lar, kadın – kadın/lar, dost – dost/lar, koltuk – büyük ← шкаф → маленький; uzun ← комната → короткая;
koltuk/lar; yüksek ← потолок → низкий; açık ← дверь → закрытая; yeni ←
avize – avize/ler, tepsi – tepsi/ler, ütü – ütü/ler, mösyö – тетрадь → ; kirli ← пол → ; küçük ← дочь → ; dar ← шкаф
mösyö/ler; → ; iyi ← жалюзи → ; eski ← компьютер → .
erkek – erkek/ler, resim – resim/ler, büyük – büyük/ler, göl – Alıştırma Прочитайте с соблюдением фонетических
göl/ler. правил, запишите в виде словосочетаний и дайте русские соот-
2. masa – masa/da, delikanlı – delikanlı/da, şato – şato/da, ветствия:
kutu – kutu/da; gü∪΄zelka∪΄dın; sevim∪΄lio:∪΄lan; yakışık∪΄lı:r∪΄kek;
dost – dost/ta, koltuk – koltuk/ta, dolap – dolap/ta, raf – raf/ta; ge∪΄nişseh∪΄pa; çir∪΄kinka∪΄dın; a∪΄çıkpen∪ce΄re;
avize – avize/de, tepsi – tepsi/de, ütü – ütü/de, mösyö – ye∪΄niri∪΄sim; es∪΄kita∪΄blo; kir∪΄liha∪΄va; te∪΄mizo∪΄da;
mösyö/de; u∪΄zunko∪ri΄dor; ye∪΄nibil∪΄gisa∪΄yar; a∪΄çıkde∪΄fter;
erkek – erkek/te, çiçek – çiçek/te, genç – genç/te, küçük – kü∪΄çüka:∪vi΄ze; bü∪΄yüko∪΄da; kapa∪΄lıde∪΄fter;
küçük/te. te∪΄mizde∪΄likan∪΄lı; ye∪΄nifa∪΄realt∪΄lı:_;
– аффиксы, образованные узкими гласными [ı], [i], [u], [ü], kü∪΄çükta∪΄kvimal∪΄tlı:_; a∪΄çıkja∪lu΄zi; ge∪΄nişdo∪΄lap;
имеют четыре фонетических варианта по закону гармонии u∪΄zunka∪΄lem; bü∪΄yükla∪΄mba; te∪΄mi΄ssu;
гласных (например: -ı, -i, -u, -ü) и восемь фонетических вари- sevim∪΄lika∪΄dın; kö∪΄tüha∪΄va; yük∪΄seksan∪΄dalye;
антов по закону гармонии гласных и согласных (например: без- ge∪΄nişko∪΄ltuk; u∪΄zunma∪΄sa; te∪΄mizde∪rsa:΄ne;
ударный аффикс -dır/-dir/-dur/-dür/-tır/-tir/-tur/-tür). Фонетический kir∪΄lidu∪΄var; te∪΄mizpen∪ce΄re.

28 25
fakat – dikkat, kapalı – zavallı, eli – elli, hamile[a:] – millet, вариант, образованный гласной [-ı], присоединяется к словам,
mâli[a:] – muallim, hala – Allah, bilek – bellek, hale – mahalle, имеющим гласную основу, заканчивающуюся на гласные [-ı]
tümü – Temmuz, mamul[a:/l’] – tahammül, sâmimi[a:] – или [-a], или согласную основу, последняя гласная в которой
ehemmiyet, ana – anne, sanat – cennet, anam – cehennem, sepet – также является [-ı] или [-a]. Фонетический вариант, образованный
hoppa, fare – teferruat, hise – hisse, resim – ressam, eve – evvel, гласной [-i], присоединяется к словам, имеющим гласную осно-
beyaz – seyyar, meze – lezzetli, azar – b′izzat. ву, заканчивающуюся на гласные [-i] или [-e], или согласную
Внекорневое сочетание согласных. основу, последняя гласная в которой также является [-i] или [-
e]. Фонетический вариант, образованный гласной [-u], присо-
Alıştırma Türkçe okuyunuz: единяется к словам, имеющим гласную основу, заканчива-
dosta – dostta, memlekete – memlekette, kente – kentte, cilte – ющуюся на гласные [-u] или [-o], или согласную основу,
ciltte, Mart’a – Mart’ta, süpermarkete – süpermarkette, çifte – последняя гласная в которой также является [-u] или [-o]. Фоне-
çiftte, kıymete – kıymette, kata – katta, standarta – standartta, тический вариант, образованный гласной [-ü], присоединяется к
klarnete – klarnette, kıravata – kıravatta, planşete – planşette, ete – словам, имеющим гласную основу, заканчивающуюся на глас-
ette, ata – atta, süte – sütte, sete – sette, pakete – pakette, turiste – ные [-ü] или [-ö], или согласную основу, последняя гласная в
turistte, şirkete – şirkette, alete – alette, millete – millette, sepete – которой также является [-ü] или [-ö]. Например:
sepette, cumhuriyete – cumhuriyette, buluta – bulutta, heyete – masa – masadır, kapı – kapıdır, kedi – kedidir, meşe –
heyette, kontrata – kontratta, mağlübiyete – mağlübiyette, cekete – meşedir, kutu – kutudur, vazo – vazodur, ütü – ütüdür, mösyö –
cekette, nohuta – nohutta, sohbete – sohbette, alta – altta, üste – mösyödür;
üstte, ite – itte, fiyata – fiyatta, ücrete – ücrette, surete – surette, oğlan – oğlandır, kız – kızdır, temiz – temizdir, kalem –
yanıta – yanıtta, gölü – gönüllü, akılı – akıllı, asılı – asıllı, esası – kalemdir, uzun – uzundur, gazoz – gazozdur, blüz – blüzdür, söz –
esassız, masalar – masallar, mala – mallar, bilgiler – turunçgiller, sözdür;
yılı – yıllık, tembelimiz – tembellik. kitap – kitaptır, açık – açıktır, geniş – geniştir, erkek –
Варианты слов с сочетанием согласной: erkektir, soğuk – soğuktur, dost – dosttur, üst – üsttür, gök – göktür.
Заимствования из других языков, не имеющих Alıştırma Добавьте в соответствии с законом гармонии
агглютинативной типологии: гласных один из предлагаемых ударных фонетических вариан-
Заимствования из западных языков (как правило, тов [-ı], [-i], [-u], [-ü]:
сопровождаются сохранением исходной графической и фоне- alet, çatal, kürdan, sünger, sabun, vitrin, mal, giyim, pantalon,
тической формы): allegro. bornoz, kemer, bölüm, bakkal, kuzen, kuzin, gelin, baldız, yeğen,
Alıştırma Türkçe okuyunuz: torun, can, miktar, problem, sorun, olay, tren[tıren], demir, yol,
assolist; accelerando; affettuoso; allegretto; assai; akkor; domates, biber, yüz, davul, toplam, alt, üst, üzer, yan, merkez,
basso; bitter; grossmarket; parabellum; billboard; dimmer; first kuzey, deniz, göz, dil, diş, sakal, bel, omuz, merdiven, asansör,
class; full-time; hurra; parttaym; jogging; tubeless; appassionato; maaş, hayvan, son, altın, gümüş, gül, polis, beygir, neden, emin,
espressivo; espresso; filotilla; fortissimo; intermezzo; lapilli; güven, görev, enlem, boylam, sınır, yarar, ölüm.
larghetto; mezzosoprano; mozerella; spagetti; villa; kamarilla. – аффиксы, образованные широкими гласными и имею-
Арабо-персидские заимствования (в том числе щие четыре фонетических варианта, а также аффиксы, образо-
производные от слова “Allah”): madde; cadde; alimallah. ванные узкими гласными и имеющие восемь фонетических
вариантов, подчиняются не только закону гармонии гласных,

32 29
но и закону гармонии согласных, который уточняет выбор модальное слово неуверенности; часть помещения, огра-
фонетического варианта на основе “звонкости – глухости”. Так, ничивающая верхнее пространство; предмет мебели, предна-
к основам, заканчивающимся на гласную или звонкую соглас- значенный для приема пищи; столица России; мучной продукт
ную, добавляется по закону гармонии гласных аффикс, начина- итальянского происхождения; столица Германии; ребенок муж-
ющийся со звонкой согласной. К основам, заканчивающимся на ского пола; часть квартиры – помещение, предназначенное для
глухую согласную, добавляется аффикс, начинающийся с проживания; часть суши, омываемая со всех сторон водой; ре-
глухой согласной. Например, ударные аффиксы (-da/-de/-ta/-te): бенок женского пола; часть помещения, обеспечивающая про-
1) taban/oda → tabanda/odada; kız/kapı → kızda/kapıda; ход внутрь; смесь газов, обеспечивающая дыхание; жидкость,
telefon/tablo → telefonda/tabloda; memur/kutu → memurda/kutuda; имеющая жизненно важное значение для существования чело-
2) defter/sandalye → defterde/sandalyede; dil/işçi → dilde/işçide; века; помещение, предназначенное для учебной деятельности;
köy/mösyö → köyde/mösyöde; müdür/köprü → müdürde/köprüde; часть помещения, отделяющая его от другого помещения или
3) park → parkta; kalıp → kalıpta; pilot → pilotta; yurt → yurtta; уличного пространства; пишущий предмет; предмет, обеспечи-
4) erkek → erkekte; çift → çiftte; dört → dörtte; üç → üçte. вающий освещение помещения; канцелярский предмет, пред-
Alıştırma Добавьте в соответствии с законом гармонии назначенный для учебных записей; часть помещения, ограни-
гласных и согласных один из предлагаемых ударных фонетиче- чивающая нижнее пространство; предмет мебели, предназна-
ских вариантов [-dan], [-den], [-tan], [-ten]: ченный для размещения книг на стене; человек, с которым
nokta, uç, mesafe[a:], idare[a:], hayat, ömür, yaşam, ölüm, имеются близкие доверительные отношения; предмет мебели,
siyaset, maliye[a:], ticaret[a:], coğrafya, ulus, kıyı, sahil[a:], pavyon, предназначенный для хранения вещей.
fuar, başkent, akarsu, nehir, ırmak, dere, mevki, birleşim, şekil, § 7. Сочетание двух согласных и гласных
arazi[вторая/a:], ortak, konu, faaliyet, ülke, devlet, federasyon, Сочетание согласных.
cumhuriyet, memleket, vatan, yurt, ada, acele[a:], uçmak, dans, Сочетание согласных может быть внутрикорневым и вне-
tıraş, tercüman, vasıta, gemi, hat, not, buket, rica, mesele, ağaç, корневым. Внутрикорневое сочетание двух согласных с фоне-
paket, defter, kalem, olay, temsil, gösteri, ileri, sefer, değer, balık, тической точки зрения, как правило, выполняет идентифици-
şarap, acı, sevinç, rakam, sayı. рующую функцию. Неполная артикуляция может породить у со-
Alıştırma Türkçe söyleyiniz: беседника сомнение в правильности услышанного, тем самым
возможно Москва, возможно Берлин; снова макароны; до- затруднить восприятие речи. Например: “berri – beri”. Внекорне-
вольно-таки просторная комната; снова отличная встреча; дос- вое сочетание двух согласных происходит на стыке корневой и
таточно маленький остров; довольно-таки милый молодой че- словообразовательной (словоизменительной) морфем и, как пра-
ловек; возможно новый стул, возможно старый стол; снова кра- вило, выполняет смыслоразличительную роль. Неполная артику-
сивая картина; возможно подставка для перекидного календаря, ляция может привести к искажению смысла.
возможно коврик для компьютерной мышки; довольно-таки Внутрикорневое сочетание согласных.
крепкий чай; достаточно высокий мужчина; возможно откры-
тая тетрадь, возможно закрытая книга; возможно рольставни, Alıştırma Türkçe okuyunuz:
возможно жалюзи; снова пасмурная погода. elbise – müteşebbis, bira – berrak, müdür – müddet, iktisadi –
maddi, mide – şiddet, sedir – ciddi, istifade – mukaddes, sahiden –
Alıştırma Пользуясь определениями – подсказками, hiddet, vâdi[a:] – beddua, birader – cadde, nefis – teneffüs, şaka –
напишите по-турецки слова, которые данные определения на- dükkân, tabaka – bakkal, şakak – hakkında, hakem – muhakkak,
зывают, составьте с ними определительные словосочетания:

30 31
но и закону гармонии согласных, который уточняет выбор модальное слово неуверенности; часть помещения, огра-
фонетического варианта на основе “звонкости – глухости”. Так, ничивающая верхнее пространство; предмет мебели, предна-
к основам, заканчивающимся на гласную или звонкую соглас- значенный для приема пищи; столица России; мучной продукт
ную, добавляется по закону гармонии гласных аффикс, начина- итальянского происхождения; столица Германии; ребенок муж-
ющийся со звонкой согласной. К основам, заканчивающимся на ского пола; часть квартиры – помещение, предназначенное для
глухую согласную, добавляется аффикс, начинающийся с проживания; часть суши, омываемая со всех сторон водой; ре-
глухой согласной. Например, ударные аффиксы (-da/-de/-ta/-te): бенок женского пола; часть помещения, обеспечивающая про-
1) taban/oda → tabanda/odada; kız/kapı → kızda/kapıda; ход внутрь; смесь газов, обеспечивающая дыхание; жидкость,
telefon/tablo → telefonda/tabloda; memur/kutu → memurda/kutuda; имеющая жизненно важное значение для существования чело-
2) defter/sandalye → defterde/sandalyede; dil/işçi → dilde/işçide; века; помещение, предназначенное для учебной деятельности;
köy/mösyö → köyde/mösyöde; müdür/köprü → müdürde/köprüde; часть помещения, отделяющая его от другого помещения или
3) park → parkta; kalıp → kalıpta; pilot → pilotta; yurt → yurtta; уличного пространства; пишущий предмет; предмет, обеспечи-
4) erkek → erkekte; çift → çiftte; dört → dörtte; üç → üçte. вающий освещение помещения; канцелярский предмет, пред-
Alıştırma Добавьте в соответствии с законом гармонии назначенный для учебных записей; часть помещения, ограни-
гласных и согласных один из предлагаемых ударных фонетиче- чивающая нижнее пространство; предмет мебели, предназна-
ских вариантов [-dan], [-den], [-tan], [-ten]: ченный для размещения книг на стене; человек, с которым
nokta, uç, mesafe[a:], idare[a:], hayat, ömür, yaşam, ölüm, имеются близкие доверительные отношения; предмет мебели,
siyaset, maliye[a:], ticaret[a:], coğrafya, ulus, kıyı, sahil[a:], pavyon, предназначенный для хранения вещей.
fuar, başkent, akarsu, nehir, ırmak, dere, mevki, birleşim, şekil, § 7. Сочетание двух согласных и гласных
arazi[вторая/a:], ortak, konu, faaliyet, ülke, devlet, federasyon, Сочетание согласных.
cumhuriyet, memleket, vatan, yurt, ada, acele[a:], uçmak, dans, Сочетание согласных может быть внутрикорневым и вне-
tıraş, tercüman, vasıta, gemi, hat, not, buket, rica, mesele, ağaç, корневым. Внутрикорневое сочетание двух согласных с фоне-
paket, defter, kalem, olay, temsil, gösteri, ileri, sefer, değer, balık, тической точки зрения, как правило, выполняет идентифици-
şarap, acı, sevinç, rakam, sayı. рующую функцию. Неполная артикуляция может породить у со-
Alıştırma Türkçe söyleyiniz: беседника сомнение в правильности услышанного, тем самым
возможно Москва, возможно Берлин; снова макароны; до- затруднить восприятие речи. Например: “berri – beri”. Внекорне-
вольно-таки просторная комната; снова отличная встреча; дос- вое сочетание двух согласных происходит на стыке корневой и
таточно маленький остров; довольно-таки милый молодой че- словообразовательной (словоизменительной) морфем и, как пра-
ловек; возможно новый стул, возможно старый стол; снова кра- вило, выполняет смыслоразличительную роль. Неполная артику-
сивая картина; возможно подставка для перекидного календаря, ляция может привести к искажению смысла.
возможно коврик для компьютерной мышки; довольно-таки Внутрикорневое сочетание согласных.
крепкий чай; достаточно высокий мужчина; возможно откры-
тая тетрадь, возможно закрытая книга; возможно рольставни, Alıştırma Türkçe okuyunuz:
возможно жалюзи; снова пасмурная погода. elbise – müteşebbis, bira – berrak, müdür – müddet, iktisadi –
maddi, mide – şiddet, sedir – ciddi, istifade – mukaddes, sahiden –
Alıştırma Пользуясь определениями – подсказками, hiddet, vâdi[a:] – beddua, birader – cadde, nefis – teneffüs, şaka –
напишите по-турецки слова, которые данные определения на- dükkân, tabaka – bakkal, şakak – hakkında, hakem – muhakkak,
зывают, составьте с ними определительные словосочетания:

30 31
fakat – dikkat, kapalı – zavallı, eli – elli, hamile[a:] – millet, вариант, образованный гласной [-ı], присоединяется к словам,
mâli[a:] – muallim, hala – Allah, bilek – bellek, hale – mahalle, имеющим гласную основу, заканчивающуюся на гласные [-ı]
tümü – Temmuz, mamul[a:/l’] – tahammül, sâmimi[a:] – или [-a], или согласную основу, последняя гласная в которой
ehemmiyet, ana – anne, sanat – cennet, anam – cehennem, sepet – также является [-ı] или [-a]. Фонетический вариант, образованный
hoppa, fare – teferruat, hise – hisse, resim – ressam, eve – evvel, гласной [-i], присоединяется к словам, имеющим гласную осно-
beyaz – seyyar, meze – lezzetli, azar – b′izzat. ву, заканчивающуюся на гласные [-i] или [-e], или согласную
Внекорневое сочетание согласных. основу, последняя гласная в которой также является [-i] или [-
e]. Фонетический вариант, образованный гласной [-u], присо-
Alıştırma Türkçe okuyunuz: единяется к словам, имеющим гласную основу, заканчива-
dosta – dostta, memlekete – memlekette, kente – kentte, cilte – ющуюся на гласные [-u] или [-o], или согласную основу,
ciltte, Mart’a – Mart’ta, süpermarkete – süpermarkette, çifte – последняя гласная в которой также является [-u] или [-o]. Фоне-
çiftte, kıymete – kıymette, kata – katta, standarta – standartta, тический вариант, образованный гласной [-ü], присоединяется к
klarnete – klarnette, kıravata – kıravatta, planşete – planşette, ete – словам, имеющим гласную основу, заканчивающуюся на глас-
ette, ata – atta, süte – sütte, sete – sette, pakete – pakette, turiste – ные [-ü] или [-ö], или согласную основу, последняя гласная в
turistte, şirkete – şirkette, alete – alette, millete – millette, sepete – которой также является [-ü] или [-ö]. Например:
sepette, cumhuriyete – cumhuriyette, buluta – bulutta, heyete – masa – masadır, kapı – kapıdır, kedi – kedidir, meşe –
heyette, kontrata – kontratta, mağlübiyete – mağlübiyette, cekete – meşedir, kutu – kutudur, vazo – vazodur, ütü – ütüdür, mösyö –
cekette, nohuta – nohutta, sohbete – sohbette, alta – altta, üste – mösyödür;
üstte, ite – itte, fiyata – fiyatta, ücrete – ücrette, surete – surette, oğlan – oğlandır, kız – kızdır, temiz – temizdir, kalem –
yanıta – yanıtta, gölü – gönüllü, akılı – akıllı, asılı – asıllı, esası – kalemdir, uzun – uzundur, gazoz – gazozdur, blüz – blüzdür, söz –
esassız, masalar – masallar, mala – mallar, bilgiler – turunçgiller, sözdür;
yılı – yıllık, tembelimiz – tembellik. kitap – kitaptır, açık – açıktır, geniş – geniştir, erkek –
Варианты слов с сочетанием согласной: erkektir, soğuk – soğuktur, dost – dosttur, üst – üsttür, gök – göktür.
Заимствования из других языков, не имеющих Alıştırma Добавьте в соответствии с законом гармонии
агглютинативной типологии: гласных один из предлагаемых ударных фонетических вариан-
Заимствования из западных языков (как правило, тов [-ı], [-i], [-u], [-ü]:
сопровождаются сохранением исходной графической и фоне- alet, çatal, kürdan, sünger, sabun, vitrin, mal, giyim, pantalon,
тической формы): allegro. bornoz, kemer, bölüm, bakkal, kuzen, kuzin, gelin, baldız, yeğen,
Alıştırma Türkçe okuyunuz: torun, can, miktar, problem, sorun, olay, tren[tıren], demir, yol,
assolist; accelerando; affettuoso; allegretto; assai; akkor; domates, biber, yüz, davul, toplam, alt, üst, üzer, yan, merkez,
basso; bitter; grossmarket; parabellum; billboard; dimmer; first kuzey, deniz, göz, dil, diş, sakal, bel, omuz, merdiven, asansör,
class; full-time; hurra; parttaym; jogging; tubeless; appassionato; maaş, hayvan, son, altın, gümüş, gül, polis, beygir, neden, emin,
espressivo; espresso; filotilla; fortissimo; intermezzo; lapilli; güven, görev, enlem, boylam, sınır, yarar, ölüm.
larghetto; mezzosoprano; mozerella; spagetti; villa; kamarilla. – аффиксы, образованные широкими гласными и имею-
Арабо-персидские заимствования (в том числе щие четыре фонетических варианта, а также аффиксы, образо-
производные от слова “Allah”): madde; cadde; alimallah. ванные узкими гласными и имеющие восемь фонетических
вариантов, подчиняются не только закону гармонии гласных,

32 29
словаре следующим образом: hıfız,-fzı. Выпадение узкой глас- Alıştırma Türkçe okuyunuz:
ной может сопровождаться озвончением последней глухой со- еvvel, muallim, mubassır, mürekkebi, kıyye, kahhar, hisse,
гласной: nesiç – nesci. taaccüp, takaddüm, telâffuz, teehhül, teşekkül, tallahi, Allahüâlem,
Alıştırma Türkçe okuyunuz: ayyar, bellek, ressam, cehennem, kuvve, tellâk, mütehassıs, tahaccür,
lâfız – lâfzı; ahit – ahdi; cehit – cehdi; lâhit – lâhdi; ahiz – tebeddül, teneffüs, tefahhus, teşekkür, tasallut, Allahütealâ, ayyaş, belli,
ahzi; emir – emrimiz; haşiv – haşvi; havil – havli; hemfikir – bilhassa, cinnet, küttedek, tellâl, daüssıla, teveccüh, teceddüt, teşehhüt,
hemfikriniz; hıfız – hıfzı; hışım – hışmı; hiciv – hicvi; hizip – hizbi; tahakkuk, tevakkuf, tazallüm, amenna, billâhi, müfettiş, cuppadak,
hüküm – hükmümüz; hüsün – hüsnü; hüzün – hüznü. kerrake, debbe, dârüşşifa, tüccar, temeddüh, teşrihhane, takkadak,
tevekkel, tebelleş, anne, beddua, billûr, cebbar, cüsse, kerrat, deccal,
Alıştırma Türkçe okuyunuz: deyyus, şeddadî, tereddüt, tevahhuş, tefekkür, teyakkuz, tecelli, amma,
başeski – başşehir; batar – battal; cevap – bevvap; bezik – bıkkın, zimmet, cübbe, kubbe, kallavi, dehhaş, teşebbüs, şedde, şeffaf,
bezzaz; cebir – cebbar; cidar – ciddî; çimen – çimme; cenabet – tevehhüm, telâkki, şallak, humma, amme, bakkal, berrak, cukka,
cennet; cerahat – cerrah; kâfi – küffar; köpek uydu – köpekkuyruğu; kayyum, kalleş, dikkat, tetebbu, şiddet, taaffün, taahhüt, terakki, şıllık,
kısa – kıssa; kına – kınnap; kilim – killeme; kılı – killi; kolu – kollu; sarrafı, milletvekili, muharrir, bizzat, kezzap, tümeller, dükkân, tıbbiye,
koşulu – koşullu; kulak – kullap; kuralı – kurallı; keşif – keşşaf; kele – taaddüt, tahaffuz, tebahhur, terekküp, taallûk, kuvvet.
kelle; beli – belli; kartalı – kartallı; tekili – tekilli; teli – telli; tescili –
tescilli; torpili – torpilli; tutkalı – tutkallı; dilek – dillek; dili – dilli; esas – Лингвострановедческий модуль
dessas; tek – tekke; masal – masallar; gönül – gönülü – gönüllü. Задание 4. Найдите по карте и покажите область Турции –
Сочетание двух согласных в различных позициях Чанаккале, ознакомьтесь с лингвострановедческим комментарием:
в корневой морфеме. Çanakkale – территория м2, население Рай-
Словам турецкого происхождения, как правило, не свой- оны: Чанаккале (центр), Айваджик, Байрамичи, Бозджаада, Би-
ственно сочетание двух и более согласных в корневой мор- га, Чан, Эджеабат, Эзине, Гелиболу, Гёкчеада, Лапсеки, Енид-
феме. Сочетание двух согласных в корне встречается в боль- же. Достопримечательности региона: национальный парк на
шинстве случаев в заимствованных словах. Наиболее распрос- полуострове Гелиболу; разва-
траненным является сочетание двух согласных на стыке корня лины Трои, Ассоса, Абидоса,
и словообразовательной и/или словоизменительной модели, а Опхриниона, Сигеиона и Сес-
также между словообразовательными и/или словоизменитель- тоса; археологический музей в
ными моделями. Чанаккале, музей им. Ататюр-
Сочетание двух согласных в начале слова. ка в Чанаккале, военный музей
Для турецкого языка несвойственным является сочетание и монумент павшим в Чанак-
нескольких согласных в начале слова. Заимствования, в кото- кале, троянский музей; горя-
рых присутствует данное явление, составляют определенные чие источники Кестанболу,
произносительные трудности для носителей турецкого языка. Тепекёй, Кюльджюлер, Чан;
Поэтому в устной речи следующие подряд согласные указан- минеральные воды Кюразлы и Балабан; мечети Калеи Султа-
ной парадигмы разделяются узкой редуцированной гласной: ние, Кёпрюлю Мехмед паша, Сефер Шаха, Языджиоглу; мечеть
gram [gıram], grup [gurup], program [pırogram]. Гелиболу Улуджамиси (funduszeue.info).

36 33
Сложные слова, образованные словосложением, на Словоизменительные модели:
стыке двух слов: в каждом простом слове, образующем слож- На стыке корневой морфемы или основы и слово-
ное, сохраняется свое ударение, формируя сложное ударение – изменительного аффикса: anlatma – anlat-tırma.
двойное, тройное и т.д. Тем не менее распределение ударения в Alıştırma Türkçe okuyunuz:
рамках всей синтагмы по общему правилу ударения в турецком azmetme – azmettirme; anlatma – anlattırma; sanat – sanata –
языке тяготеет к последнему слогу: çanak [çan´ak], kale [kal´e] → sanatta; affetme – affettirme; dayatma – dayattırma; bal – balı –
Çanakkale [ça∪n´akka∪l´e]. ballar; yıl – yıla – yıllar; ıspanat – ıspanata – ıspanatta; aksetme –
Alıştırma Türkçe okuyunuz: aksettirme; balıkçıl – balıkçıllar; seyretmek – seyrettirmek; yapıt –
ak, kefal → akkefal; türk, kıyma → türkkıyması; sinek, kaydı → yapıta – yapıtta; kat – kata – katta; oğul – oğullar; tutuyor –
sinekkaydı; gök, kuzgun → gökkuzgun; ak, kelebek → akkelebek; tutturuyor; hat – hata – hatta; güzel – güzele – güzeller; hisset –
kadın, nine → kadınnine; eşek, kulak → eşekkulağı; ak, kuş → hissettim; masal – masallar; memleket – memlekete – memlekette;
akkuş; böcek, kapan → böcekkapan; köpek, kuyruk → işlet – işlettik; yol – yollar; yurt – yurta – yurtta; hizmet – hizmete –
köpekkuyruğu; fındık, kabuk → fındıkkabuğu; ayak, kap → hizmette; ısıtma – ısıttırma; alt – alttan; kâğıt – kâğıda – kâğıtta;
ayakkabı; Tekke, köy → Tekkeköy; kanun, name → kanunname; bulut – buluta – bulutta; kurutma – kurutturma.
böcek, kabuk → böcekkabuğu; Türk, kupa → Türkkupası; ıslah[l’], Удвоение последней согласной в основе ряда слов
hane → ıslahhane; bacak, kıran → bacakkıran; silâh[l’], hane → (как правило, имеющих арабо-персидское происхождение) при
silâhhane; ışık, kesen → ışıkkesen; çiftlik, köy → Çiftlikköy; sıcak, присоединении к именной основе вспомогательного глагола
kanlı → sıcakkanlı; izin, name → izinname; kırık, kale → при образовании глагольных форм: hal → hali → halletmek; ad →
Kırıkkale; sinek, kapan → sinekkapan; gök, kandil → gökkandil; addi → addetmek.
deli, kanlı → delikanlı. Удвоение последней согласной в основе ряда слов
Словообразовательные модели: afal → afal-lama; ağıl → (как правило, имеющих арабо-персидское происхождение) при
ağıl-lanmak. присоединении аффикса, образованного узкой гласной (для
Alıştırma Türkçe okuyunuz: имен существительных): sır → sırr-ı. Данные слова специаль-
bal – ballanma – ballandırma – ballandıra; akbaba – ным образом отмечаются в словарях, например: ad,-ddi.
akbabagiller; dantel – dantelli; adamcıl – adamcıllık; beyan – Удвоение согласной может сопровождаться её озвончением, а
beyanname; kapris – kaprissiz; deney – deneysel – deneysellik; ağıl – также нарушением закона сингармонизма, например: ad → ddi,
ağıllanma; çöl – çölleşme; kent – kenttaş; dural – durallık; aktüel – ret → redd-i.
aktüelleştirme; çul – çullama; kutsal – kutsallık; duygu – duygusal – Alıştırma Türkçe okuyunuz:
duygusallık; aman – amanname; çuval – çuvallama; kamu – ret → reddi; his → hissi; hac → haccı; af → affı; fen → fenni;
kamusal – kamusallaşma; döviz – dövizzede; akıl – adamakıllı; hat → hattı; had → haddi; tıp → tıbbı; ad → addi; cet → ceddi; set
anaerkil – anaerkillik; andaval – andavallı; asıl – asıllı; akçıl – → seddi; cer → cerri; kay → kayyı; şet → şeddi; şak → şakkı; şık
akçıllanma; akıl – akıllandırmak; anormal – anormalleşme; аptal – → şıkkı; şek → şekki; üs → üssü.
aptallaşma – aptallık; gönül – gönüllü; cahil[a:] – cahillik; karakol – В результате выпадения в ряде слов последней
karakolluk; teşvik – teşvikkâr[k’]; kıymet – kıymettar; kas – kassız; узкой гласной слова при присоединении аффикса, начинающе-
kanun – kanunname; dal – dallama. гося с гласной. Слова, в которых происходит выпадение
последней узкой гласной в указанном случае, отмечаются в

34 35
Сложные слова, образованные словосложением, на Словоизменительные модели:
стыке двух слов: в каждом простом слове, образующем слож- На стыке корневой морфемы или основы и слово-
ное, сохраняется свое ударение, формируя сложное ударение – изменительного аффикса: anlatma – anlat-tırma.
двойное, тройное и т.д. Тем не менее распределение ударения в Alıştırma Türkçe okuyunuz:
рамках всей синтагмы по общему правилу ударения в турецком azmetme – azmettirme; anlatma – anlattırma; sanat – sanata –
языке тяготеет к последнему слогу: çanak [çan´ak], kale [kal´e] → sanatta; affetme – affettirme; dayatma – dayattırma; bal – balı –
Çanakkale [ça∪n´akka∪l´e]. ballar; yıl – yıla – yıllar; ıspanat – ıspanata – ıspanatta; aksetme –
Alıştırma Türkçe okuyunuz: aksettirme; balıkçıl – balıkçıllar; seyretmek – seyrettirmek; yapıt –
ak, kefal → akkefal; türk, kıyma → türkkıyması; sinek, kaydı → yapıta – yapıtta; kat – kata – katta; oğul – oğullar; tutuyor –
sinekkaydı; gök, kuzgun → gökkuzgun; ak, kelebek → akkelebek; tutturuyor; hat – hata – hatta; güzel – güzele – güzeller; hisset –
kadın, nine → kadınnine; eşek, kulak → eşekkulağı; ak, kuş → hissettim; masal – masallar; memleket – memlekete – memlekette;
akkuş; böcek, kapan → böcekkapan; köpek, kuyruk → işlet – işlettik; yol – yollar; yurt – yurta – yurtta; hizmet – hizmete –
köpekkuyruğu; fındık, kabuk → fındıkkabuğu; ayak, kap → hizmette; ısıtma – ısıttırma; alt – alttan; kâğıt – kâğıda – kâğıtta;
ayakkabı; Tekke, köy → Tekkeköy; kanun, name → kanunname; bulut – buluta – bulutta; kurutma – kurutturma.
böcek, kabuk → böcekkabuğu; Türk, kupa → Türkkupası; ıslah[l’], Удвоение последней согласной в основе ряда слов
hane → ıslahhane; bacak, kıran → bacakkıran; silâh[l’], hane → (как правило, имеющих арабо-персидское происхождение) при
silâhhane; ışık, kesen → ışıkkesen; çiftlik, köy → Çiftlikköy; sıcak, присоединении к именной основе вспомогательного глагола
kanlı → sıcakkanlı; izin, name → izinname; kırık, kale → при образовании глагольных форм: hal → hali → halletmek; ad →
Kırıkkale; sinek, kapan → sinekkapan; gök, kandil → gökkandil; addi → addetmek.
deli, kanlı → delikanlı. Удвоение последней согласной в основе ряда слов
Словообразовательные модели: afal → afal-lama; ağıl → (как правило, имеющих арабо-персидское происхождение) при
ağıl-lanmak. присоединении аффикса, образованного узкой гласной (для
Alıştırma Türkçe okuyunuz: имен существительных): sır → sırr-ı. Данные слова специаль-
bal – ballanma – ballandırma – ballandıra; akbaba – ным образом отмечаются в словарях, например: ad,-ddi.
akbabagiller; dantel – dantelli; adamcıl – adamcıllık; beyan – Удвоение согласной может сопровождаться её озвончением, а
beyanname; kapris – kaprissiz; deney – deneysel – deneysellik; ağıl – также нарушением закона сингармонизма, например: ad → ddi,
ağıllanma; çöl – çölleşme; kent – kenttaş; dural – durallık; aktüel – ret → redd-i.
aktüelleştirme; çul – çullama; kutsal – kutsallık; duygu – duygusal – Alıştırma Türkçe okuyunuz:
duygusallık; aman – amanname; çuval – çuvallama; kamu – ret → reddi; his → hissi; hac → haccı; af → affı; fen → fenni;
kamusal – kamusallaşma; döviz – dövizzede; akıl – adamakıllı; hat → hattı; had → haddi; tıp → tıbbı; ad → addi; cet → ceddi; set
anaerkil – anaerkillik; andaval – andavallı; asıl – asıllı; akçıl – → seddi; cer → cerri; kay → kayyı; şet → şeddi; şak → şakkı; şık
akçıllanma; akıl – akıllandırmak; anormal – anormalleşme; аptal – → şıkkı; şek → şekki; üs → üssü.
aptallaşma – aptallık; gönül – gönüllü; cahil[a:] – cahillik; karakol – В результате выпадения в ряде слов последней
karakolluk; teşvik – teşvikkâr[k’]; kıymet – kıymettar; kas – kassız; узкой гласной слова при присоединении аффикса, начинающе-
kanun – kanunname; dal – dallama. гося с гласной. Слова, в которых происходит выпадение
последней узкой гласной в указанном случае, отмечаются в

34 35
словаре следующим образом: hıfız,-fzı. Выпадение узкой глас- Alıştırma Türkçe okuyunuz:
ной может сопровождаться озвончением последней глухой со- еvvel, muallim, mubassır, mürekkebi, kıyye, kahhar, hisse,
гласной: nesiç – nesci. taaccüp, takaddüm, telâffuz, teehhül, teşekkül, tallahi, Allahüâlem,
Alıştırma Türkçe okuyunuz: ayyar, bellek, ressam, cehennem, kuvve, tellâk, mütehassıs, tahaccür,
lâfız – lâfzı; ahit – ahdi; cehit – cehdi; lâhit – lâhdi; ahiz – tebeddül, teneffüs, tefahhus, teşekkür, tasallut, Allahütealâ, ayyaş, belli,
ahzi; emir – emrimiz; haşiv – haşvi; havil – havli; hemfikir – bilhassa, cinnet, küttedek, tellâl, daüssıla, teveccüh, teceddüt, teşehhüt,
hemfikriniz; hıfız – hıfzı; hışım – hışmı; hiciv – hicvi; hizip – hizbi; tahakkuk, tevakkuf, tazallüm, amenna, billâhi, müfettiş, cuppadak,
hüküm – hükmümüz; hüsün – hüsnü; hüzün – hüznü. kerrake, debbe, dârüşşifa, tüccar, temeddüh, teşrihhane, takkadak,
tevekkel, tebelleş, anne, beddua, billûr, cebbar, cüsse, kerrat, deccal,
Alıştırma Türkçe okuyunuz: deyyus, şeddadî, tereddüt, tevahhuş, tefekkür, teyakkuz, tecelli, amma,
başeski – başşehir; batar – battal; cevap – bevvap; bezik – bıkkın, zimmet, cübbe, kubbe, kallavi, dehhaş, teşebbüs, şedde, şeffaf,
bezzaz; cebir – cebbar; cidar – ciddî; çimen – çimme; cenabet – tevehhüm, telâkki, şallak, humma, amme, bakkal, berrak, cukka,
cennet; cerahat – cerrah; kâfi – küffar; köpek uydu – köpekkuyruğu; kayyum, kalleş, dikkat, tetebbu, şiddet, taaffün, taahhüt, terakki, şıllık,
kısa – kıssa; kına – kınnap; kilim – killeme; kılı – killi; kolu – kollu; sarrafı, milletvekili, muharrir, bizzat, kezzap, tümeller, dükkân, tıbbiye,
koşulu – koşullu; kulak – kullap; kuralı – kurallı; keşif – keşşaf; kele – taaddüt, tahaffuz, tebahhur, terekküp, taallûk, kuvvet.
kelle; beli – belli; kartalı – kartallı; tekili – tekilli; teli – telli; tescili –
tescilli; torpili – torpilli; tutkalı – tutkallı; dilek – dillek; dili – dilli; esas – Лингвострановедческий модуль
dessas; tek – tekke; masal – masallar; gönül – gönülü – gönüllü. Задание 4. Найдите по карте и покажите область Турции –
Сочетание двух согласных в различных позициях Чанаккале, ознакомьтесь с лингвострановедческим комментарием:
в корневой морфеме. Çanakkale – территория м2, население Рай-
Словам турецкого происхождения, как правило, не свой- оны: Чанаккале (центр), Айваджик, Байрамичи, Бозджаада, Би-
ственно сочетание двух и более согласных в корневой мор- га, Чан, Эджеабат, Эзине, Гелиболу, Гёкчеада, Лапсеки, Енид-
феме. Сочетание двух согласных в корне встречается в боль- же. Достопримечательности региона: национальный парк на
шинстве случаев в заимствованных словах. Наиболее распрос- полуострове Гелиболу; разва-
траненным является сочетание двух согласных на стыке корня лины Трои, Ассоса, Абидоса,
и словообразовательной и/или словоизменительной модели, а Опхриниона, Сигеиона и Сес-
также между словообразовательными и/или словоизменитель- тоса; археологический музей в
ными моделями. Чанаккале, музей им. Ататюр-
Сочетание двух согласных в начале слова. ка в Чанаккале, военный музей
Для турецкого языка несвойственным является сочетание и монумент павшим в Чанак-
нескольких согласных в начале слова. Заимствования, в кото- кале, троянский музей; горя-
рых присутствует данное явление, составляют определенные чие источники Кестанболу,
произносительные трудности для носителей турецкого языка. Тепекёй, Кюльджюлер, Чан;
Поэтому в устной речи следующие подряд согласные указан- минеральные воды Кюразлы и Балабан; мечети Калеи Султа-
ной парадигмы разделяются узкой редуцированной гласной: ние, Кёпрюлю Мехмед паша, Сефер Шаха, Языджиоглу; мечеть
gram [gıram], grup [gurup], program [pırogram]. Гелиболу Улуджамиси (funduszeue.info).

36 33
Сочетание двух гласных встречается, так же как и В ряде случаев в сочетании согласных [sk], [sl], [sp], [st]
сочетание двух согласных, как правило, в словах-заимствова- разделительная узкая гласная нормативно используется в
ниях. Особенности сочетания двух гласных в турецком языке: начале слова перед двумя согласными: İskoç, iskorpit, istasyon,
Носит внутрикорневой характер. Проблема сочета- istakan, ispirto, istavrit (ставрида), iskelet, ispiyon.
ния двух гласных в словообразовательных и словоизменитель- В некоторых случаях встречается использование узкой
ных моделях решается при помощи фонетических вариантов разделительной гласной как в начале слова (закрепляется нор-
аффиксов, начинающихся на согласную, а также при помощи мами правописания), так и между двумя согласными (закреп-
соединительных согласных [n] и [y]. ляется орфоэпическими нормами без подкрепления правописа-
Происходит преимущественно с участием гласной нием) при частотном преимуществе последнего: İskandinav –
заднего ряда широкой [а]. Skandinav, iskolastik – skolastik, İskif – Skif (скиф), İslav – Slav
Сочетание либо двух широких гласных, либо двух (славянский), İslovak – Slovak (словак), İsloven – Sloven (сло-
одинаковых гласных или вариант типа “широкая – задний ряд / вен), ispekülasyon – spekülasyon (спекуляция), istabilizasyon –
узкая – задний ряд” является наиболее удобным для арти- stabilizasyon, istandart – standart (стандарт), istatistik – statistik
куляции. Например: saat. (статистика), istatü – statü (статус), istenografi – stenografi, istep –
В сочетаниях “широкий – узкий” при артикуляции в step (степь), istereoskop – stereoskop, isterilize – sterilize, isterlin –
случаях, когда следующий слог является открытым, узкая sterlin, istadyum – stadyum.
гласная может редуцироваться в [y]: aile, saire, daire, aidat. В Alıştırma Türkçe okuyunuz:
случае, если указанное сочетание входит в последний слог, яв- b: blok, bloke, blüz, branda, bravo, briket, briz, briyantin,
ляющийся закрытым, данный тип редукции, как правило, не brom, bronşit, broşör, broş, bröve, brüt;
встречается, так как ударение преимущественно падает на уз- d: drahmi, dram, dramatik, drenaj, drezin;
кую гласную. Например: haiz. Более того, в данном сочетании f: flama, flamingo, flanel, flaş (фото вспышка), floresan,
может идти речь о влиянии широкой заднего ряда [a] на после- flört, flüt, frak, fraksyon, Fransız, frazeoloji, frekans[k’], fren, fresk;
дующую узкую переднего ряда [i], что может проявляться в g: glase, glayol (гладиолус), glikoz, gliserin, global,
устной речи в смене рядности с сохранением характеристик уз- gneseoloji, gnom, grafit, gramer, gramofon, granül, gravür,
кой гласной – [haız], либо в смене рядности с параллельным Grekoromen, grena, grev (забастовка), greyder, gri (серый), grif,
переходом из узкой гласной в широкую – [ha:z]. grip, grotesk;
В сочетании “узкий – широкий” видимых редукций k: klakson, klarnet, klan, klasik, klerikal, klips, kliring, klişe,
не наблюдается, так как артикуляция происходит в сторону klor, klorit, kloş, kral, kraking, kramp, krater, kredi, kredo, krem,
расширения. Например: tabiat. kriko, kristal, kriter, kriz (кризис), kroki, krom, kronik, kruvazör,
Турецкий язык по мере возможности ставит барьеры kruvaze (двубортный пиджак);
на пути вариантов, имеющих сочетание двух гласных в заим- p: plafonyer, plaj, plaka (автомобильный номерной знак),
ствованных словах путем использования разделительных со- plan (план), planör, planşet, plastik, platform, platin, Plüton,
гласных. Примером таких согласных могут быть “y-v”: fiyat (от pragmatik, pratik, prens, prensip (принцип), prim, primitif,
fiat) – цена, fayda (от faide) – польза, zayıf (от zaif) – слабый, profesör, profil, program (программа), proje (проект), projektör,
mavna (от ma’ûna) – портовая баржа. Однако в ряде заимство- propaganda (пропаганда), protesto (протест), protokol (протокол –
ваний сочетание гласных может сохраняться. Например: док.; funduszeue.infoол), prova;
duayen.

40 37
s: spazm, spekülasyon, spesifik, spiker, spor, stratejik, Сочетание двух согласных в корне слова также пре-
skandal, stajyer, skuter, snobizm; имущественно встречается в словах-заимствованиях и может
t: trahoma, trajik, traktör, tramvay, transfer, transit, traş, сопровождаться нарушением закона гармонии гласных и сме-
trayler, tren, tribün, troleybüs, tropikal. щением ударения.
Alıştırma Türkçe okuyunuz ve tekerlemeyi ezberleyiniz Alıştırma Türkçe okuyunuz:
(прочитайте по-турецки и выучите скороговорку): Afrika, ruhsat, doktor, amca, raportör, parfüm, leksikolog,
İt iti itti, bit iti itti, it biti itti. Bit gitti, it gitti. İtti, bitti, hizmet, aplikasyon, arpa, aberasyon, tezkere, agraf, bakla,
gitti. algoritma, párdon, bordro, paskálya, pansiyon, ajánda, merci,
[´İtı∪t´i:tt´i, b´itı∪t´i:tt´i, ´itbi∪t´i:tt´i. B´itgi∪tt´i, ´itgi∪tt´i. atmosfer, atvur, ahfat, akraba, alveol, parti, ráfting, mülteci,
İtt´ibi∪tt´igi∪tt´i] kadástro, insan, alárga, aslı, Avrásya, rehber, ansiklopedi, alkol,
Alıştırma Türkçe okuyunuz ve tekerlemeyi ezberleyiniz: pardösü, madrabaz, salpa, potansiyel, alabánda, parça, asgari,
[Hakk´ıha∪kkı∪n´ınha∪kkın´ıye∪m´iş] papátya, aşüfte, ahtapot, albinos, amper, sistem, turfanda,
[Hakk´ıHa∪kkın∪d´anha∪kkın´ı:ste∪m´iş] sekseninci, hançer, asepsi, artist, tiyátro, enkaz, astigmat, ahval,
[Hakk´ıHa∪kkıy´aha∪kkın´ıver∪mey´ince] alfa, kompleks, nebze, maske, kanser, rençper, karbonat, servis,
[Hakk´ı∪daHa∪kkı∪n´ınha∪kkın∪d´angel∪m´iş] antre, fonksiyon, afsun, ahşap, ákva, cümle, repertuvar, santrfor,
Hakkı Hakkının hakkını yemiş. / Hakkı Hakkı’ndan noksan, yonca, apriori, anarşi, istasyon, anket.
hakkını istemiş. Alıştırma Türkçe okuyunuz:
Hakkı Hakkı’ya hakkını vermeyince / Hakkı da Hakkı'nın ahcar, akne, celse, perde, meftun, katalpa, pirzola, angaje,
hakkından gelmiş. abórda, nüsha, avdet, ahret, mektup, bomba, portre, orfoz, karboksil,
Сочетание двух согласных в конце слова. traverten, kepçe, arsa, anestezi, arazbar, ahçı, akpelin, alternatif,
При общей незначительной частотности сочетания двух partal, pafta, meltem, fırça, abonman, akordeon, asker, devre, bahçe,
согласных в конце слова в турецком языке среди заимствова- tekne, alşimi, lâkırdı, miftah, bülten, perçem, angárya, hardal,
ний встречаются следующие сочетания: -nk (çelenk); -rt (akort); iskele, evlat, ahlaf, apraksi, lamba, paspartu, mahşer, rekolte,
-rd (kürd); -st (abdest); -bd (abd); -bz (ahzukabz); -ft (aft); -hş lustrin, aktinyum, merkez, aspirin, tavşan, ahkam, akrep, pembe,
(alakabahş); -rf (zarf); -sk (arabesk); -lp (kalp); -lt (asfalt); -ks partner, softa, iltihap, katran, asansör, argo, asparángas, mevsim,
(kompleks); -nk (bank); -ns (ajans); -rz (tarz); -rç (burç); -tr (albatr); ahşap, baklava, alpinist, parfüm, medrese, yelpaze, herze, menfaat,
-zm (aforizm). serçe, ashap, gövde, defter, tahta, takvim, amnezi, orkéstra, tirfil,
Alıştırma Türkçe okuyunuz: redaksiyon, áncak, otopsi.
cenk, sömestr, sulp, lisans, denk, spesiyalist, nüans, Felemenk, Alıştırma Türkçe okuyunuz:
stilist, şilt, pasiyans, filenk, sübjektivist, şarj, performans, frank, amorti, átfen, ç′ünkü, ahlâk[l’], menekşe, ambalaj[l’], portakal,
müft, endeks, prens, gonk, neft, karteks, reasürans, hemahenk, tahşiye, taltif[l’], amonyum, arkeolog, pósta, gevşek, agnosi,
nühüft, reverans, hevenk, harf, matriks, harç, pankart, örf, oniks, alfabe[l’], imza, nedret, mesken, munsap, bando, arbalet, asbest,
guatr, pasaport, sörf, Ortodoks (православный), psikiyatr, perikart, metre, Afşar, anahtar, akvarel, jimnastik, salmástra, terfi, piroksen,
sarf, kompleks, lirizm, sembolist, grotesk, paradoks, nasyonalizm, encümen, deprem, arşiv, teşkilat[l’], çínko, ahraz, akşam, cambaz,
senarist, obelisk, payreks, serbest, pitoresk, redoks, sofist, risk, sentaks. portföy, morfem, salmastra, inzibat, Arnavut, sistem, alüvyon,
antifriz, ahşa, aktif, amfibi, rekortmen, sürfe, maksat, anjanbıman,
apraksi, kurşun, ajitasyon, aznavur.

38 39
s: spazm, spekülasyon, spesifik, spiker, spor, stratejik, Сочетание двух согласных в корне слова также пре-
skandal, stajyer, skuter, snobizm; имущественно встречается в словах-заимствованиях и может
t: trahoma, trajik, traktör, tramvay, transfer, transit, traş, сопровождаться нарушением закона гармонии гласных и сме-
trayler, tren, tribün, troleybüs, tropikal. щением ударения.
Alıştırma Türkçe okuyunuz ve tekerlemeyi ezberleyiniz Alıştırma Türkçe okuyunuz:
(прочитайте по-турецки и выучите скороговорку): Afrika, ruhsat, doktor, amca, raportör, parfüm, leksikolog,
İt iti itti, bit iti itti, it biti itti. Bit gitti, it gitti. İtti, bitti, hizmet, aplikasyon, arpa, aberasyon, tezkere, agraf, bakla,
gitti. algoritma, párdon, bordro, paskálya, pansiyon, ajánda, merci,
[´İtı∪t´i:tt´i, b´itı∪t´i:tt´i, ´itbi∪t´i:tt´i. B´itgi∪tt´i, ´itgi∪tt´i. atmosfer, atvur, ahfat, akraba, alveol, parti, ráfting, mülteci,
İtt´ibi∪tt´igi∪tt´i] kadástro, insan, alárga, aslı, Avrásya, rehber, ansiklopedi, alkol,
Alıştırma Türkçe okuyunuz ve tekerlemeyi ezberleyiniz: pardösü, madrabaz, salpa, potansiyel, alabánda, parça, asgari,
[Hakk´ıha∪kkı∪n´ınha∪kkın´ıye∪m´iş] papátya, aşüfte, ahtapot, albinos, amper, sistem, turfanda,
[Hakk´ıHa∪kkın∪d´anha∪kkın´ı:ste∪m´iş] sekseninci, hançer, asepsi, artist, tiyátro, enkaz, astigmat, ahval,
[Hakk´ıHa∪kkıy´aha∪kkın´ıver∪mey´ince] alfa, kompleks, nebze, maske, kanser, rençper, karbonat, servis,
[Hakk´ı∪daHa∪kkı∪n´ınha∪kkın∪d´angel∪m´iş] antre, fonksiyon, afsun, ahşap, ákva, cümle, repertuvar, santrfor,
Hakkı Hakkının hakkını yemiş. / Hakkı Hakkı’ndan noksan, yonca, apriori, anarşi, istasyon, anket.
hakkını istemiş. Alıştırma Türkçe okuyunuz:
Hakkı Hakkı’ya hakkını vermeyince / Hakkı da Hakkı'nın ahcar, akne, celse, perde, meftun, katalpa, pirzola, angaje,
hakkından gelmiş. abórda, nüsha, avdet, ahret, mektup, bomba, portre, orfoz, karboksil,
Сочетание двух согласных в конце слова. traverten, kepçe, arsa, anestezi, arazbar, ahçı, akpelin, alternatif,
При общей незначительной частотности сочетания двух partal, pafta, meltem, fırça, abonman, akordeon, asker, devre, bahçe,
согласных в конце слова в турецком языке среди заимствова- tekne, alşimi, lâkırdı, miftah, bülten, perçem, angárya, hardal,
ний встречаются следующие сочетания: -nk (çelenk); -rt (akort); iskele, evlat, ahlaf, apraksi, lamba, paspartu, mahşer, rekolte,
-rd (kürd); -st (abdest); -bd (abd); -bz (ahzukabz); -ft (aft); -hş lustrin, aktinyum, merkez, aspirin, tavşan, ahkam, akrep, pembe,
(alakabahş); -rf (zarf); -sk (arabesk); -lp (kalp); -lt (asfalt); -ks partner, softa, iltihap, katran, asansör, argo, asparángas, mevsim,
(kompleks); -nk (bank); -ns (ajans); -rz (tarz); -rç (burç); -tr (albatr); ahşap, baklava, alpinist, parfüm, medrese, yelpaze, herze, menfaat,
-zm (aforizm). serçe, ashap, gövde, defter, tahta, takvim, amnezi, orkéstra, tirfil,
Alıştırma Türkçe okuyunuz: redaksiyon, áncak, otopsi.

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası