yarbay maaşı 2023 / Olacağı varmış - перевод на русский | турецкий-русский | funduszeue.info

Yarbay Maaşı 2023

yarbay maaşı 2023

Olacağı varmış перевод на русский

funduszeue.info / турецкий → русский / [ O ] / Olacağı varmış

72 параллельный перевод

Kaderde olacağı varmış.

Так уж сейчас получилось.

Olacağı varmış.

Значит так должно было случится.

Kahrolası çatıdan düştü! - Olacağı varmış, değil mi?

И кувырком с крыши!

- Nasıl oldu? - Sanırım, olacağı varmış.

Я никогда ещё не сбегал.

"Olacağı varmış" demeli.

К слову о "предначертании".

Evet, şey, olacağı varmış.

Да, чтож, не надо было так делать.

Olacağı varmış.

- Так было суждено.

- Olacağı varmış.

- Что-то должно было случиться.

Önemsiz birşey karşılığında birşey istemeyecekmiş, olacağı varmış dedi.

Сказал, что не хочет ничего, это пустяк, знаешь, правда по правде.

Olacağı varmış dedim ya.

Как я и сказал, неприветливый парень.

Sanırım bunun sebebi de olacağı varmış olmuş diye düşünmemdi.

Это потому, что я думала, что это должно было произойти.

Olacağı varmış.

Может. так было задумано.

Olacağı varmış.

Это просто случилось.

Bunun olacağı varmış.

Должно было случиться.

Sabah 6 : 30'da varmış olacağız.

Мы прибываем в 6 :

Şimdi, saat tam 2 : 00'da, buradaki maaş odasına varmış olacağım.

Ровно в 14 : 00, я подхожу к кассе, вот сюда.

Bütün bunlar kaderimde varmış gibi. Ama böyle bir şeyin bir daha olacağına ihtimal vermiyorum. O yüzden de sana yaşadığımı ve iyi olduğumu hemen söylemek istiyorum ve umarım sen de iyisindir.

ќднако ничего этого больше не предвидитс €, а потому спешу сообщить вам, что € жив, здоров, чего и вам желаю.

Birazdan varmış olacağız.

И мы.. Мы скоро будем на месте.

- Oraya doğru geliyoruz ve üç gün içinde varmış olacağız.

Мы по пути к вам и должны быть у вас дня через три.

Sanırım yakında Winslow'a varmış olacağız.

Думаю, мы скоро приедем в Винслоу.

Şu anki hızımızla, Dünya'ya tahminen saat sonra varmış olacağız.

Курс на Землю проложен, часов на нынешней скорости.

Zamanlamayı ayarladım. Uçak yere indikten tam 17 dakika sonra terminale varmış olacağız.

Я всё рассчитал, так что мы прибудем к аэропорту ровно через 17 минут после того, как их рейс должен приземлиться.

Böylelikle uçaktan inip valizlerini alıp terminalden çıkarlarken biz varmış olacağız.

Таким образом, у них будет достаточно времени, чтобы выйти из самолёта забрать багаж, и когда они будут выходить из аэропорта - тут подъезжаем мы.

Yedi saat içinde oraya varmış olacağız.

Мы должны прибыть туда примерно через семь часов.

On saat, on altı dakika içinde Dünya'ya varmış olacağız efendim.

Мы должны прибыть к Земле через десять часов шестнадцать минут, сэр.

- Yarbay biraz önce Bay Garibaldi'ye de anlattığım gibi yaklaşık olarak yedi saat içerisinde Babil 5'e varmış olacağım.

- Командор, я вот только что говорил мистеру Гарибальди, что прибуду на "Вавилон-5" приблизительно через 7 часов.

Tahminen sabah saat 9'da oraya varmış olacağız.

Рассчитываем прибыть в 9 часов завтра утром по вашему времени.

Tepeye varmış olacağınızı sanmıştım.

Я думал, вы уже на вершине.

Ne varmış görelim. Çok nazik olacağız.

Я буду очень осторожен.

New York'a neredeyse varmış olacağını sanmıştım.

Я думала, что ты уже к Нью-Йорку приближаешься.

Bu geçidi atlattıktan sonra merkezi çekirdeğe varmış olacağız.

Ядро расположено сверху, прямо за выходом из этого коридора.

Şimdi duramayız. Birkaç gün içinde sınıra varmış olacağız.

Сейчас мы не можем остановиться, через несколько дней мы будем у границы.

Efendim, iki dakika içerisinde Milyarderler kampına varmış olacağız.

Сэр, через две минуты мы приземлимся в зоне отдыха для миллиардеров.

- oraya varmış olsanız iyi olur. - Orada olacağım Obi-Wan.

Буду, Оби-Ван.

Yarın Moskova'ya varmış olacağız.

Завтра мы прибудем в Москву.

Son durak Venedik St. Lucia İstasyonu'na 10 dakika sonra varmış olacağız.

Поезд прибывает через 10 минут

Belki de şehir dışına çıkmanın daha akıllıca olacağı kanısına varmışlardır.

Может они поняли, что разумнее будет убраться из города.

Sağ taraftan yukarı çıkınca varmış olacağız.

Повернуть направо и прямо.

Olacağı varmış.

Будь он более приветлив.

Bu tepeyi geçer geçmez ölüler ormanının yakınına varmış olacağız.

Как только пересечем этот горный хребет, окажемся рядом с лесом мертвецов.

Tahmini varış süresinden önce, yaklaşık on dakika sonra Şikago'ya varmış olacağız.

Мы будем в Чикаго на 10 минут раньше расчетного времени прибытия.

Yakında varmış olacağız

Скоро будем на месте.

Sen arabanı almadan ben Pittsburgh'e varmış olacağım.

Твоя машина? Я буду в Питтсбурге раньше, чем ты получишь свою машину.

Haklıysak 12 saat içinde oraya varmış olacak biz de onu bulmak için orada olacağız.

Если мы правы, то она прибудет туда где-то через 12 часов, и мы будем там, чтобы найти её.

Fiona çalışıyor ; işten sonra da Mike'ın evinde barbekü partisi varmış ben de çocuklara zevkle göz kulak olacağımı söyledim.

Ну, Фиона на работе, а потом она ужинает у Майка дома, а я сказала, что с радостью посижу с детьми.

Bo'nun Tate'in babası olduğunu bilmeye ve her zaman yanında olacağını öğrenmeye ihtiyacı varmış.

Бо просто было нужно знать, что Тейт ее отец и что он всегда будет рядом.

Carlito'nun bu akşam Black Book'ta olacağıyla ilgili iyi bir şans varmış.

Говорили, у них есть отличный шанс встретиться с Карлито в Блек Буке сегодня.

Olacağı mı varmış?

Должно было случиться?

Kısa süre içinde Los Angeles'a varmış olacağız.

В ближайшее время мы совершим посадку в Лос-Анджелесе.

© - funduszeue.info

Интересно только перевод на турецкий

funduszeue.info / русский → турецкий / [ И ] / Интересно только

параллельный перевод

Интересно только, почему вчера ночью я не смог выполнить своё желание.

Ama dün gece kendi dürtümü niye tatmin edemediğimi bilebilmeyi isterdim.

Мужчинам нужно только одно, больше им ничего не интересно.

Yarına sağ çıkmayız diyip biraz eğlenmek isteyenler var.

Ты ещё только начинаешь, но годам к 20 на тебя будет интересно поглядеть.

20 yaşına vardığında fark edeceksin. Umarım ben görmek zorunda kalmam.

Интересно, дольки лимона хватит, чтобы скрасить этот вкус, или поможет только выстрел из "винчестера"?

Belki biraz limon bunu daha iyi yapabilir, ya da biraz Worcestershire.

Инспектора? Я думаю вам будет интересно узнать только что принцесса Дала уехала.

Bilmek istersiniz diye düşündüm.

Мне только интересно, почему ты не пошёл в 4 номер? 4 - номер моей камеры в тюрьме.

Çok merak ettim, niye 4 numaraya geçmedin?

Интересно, в этом магазине есть туалет? - Господи, ты только из туалета.

Acaba bu mağazanın tuvaleti var mı.

Только когда их интересно читать.

- İlginç yazılar varsa, evet.

Интересно, почему он явился только вам, Драалу и командору.

Neden sadece sana, Draal'a ve Yarbay'a göründüğünü merak ediyorum.

Интересно, они Коммандер, кажется, мы только что нашли искомое.

Yarbay, galiba altın madenini bulduk.

Да, весьма интересно, потому что это как-то влияет только на пассажирские поезда а товарные идут на север спокойно.

Evet, gerçekten ilginç, çünkü yolcu trenleri selden etkilenir ama kömür trenlerine bir şey olmaz.

Если бы тебе было действительно интересно, ты бы только одобряла меня, но ты никогда не делала этого!

Eğer gerçekten ilgilenseydin, beni desteklerdin. Ama yapmadın.

Два Камуи, а победит только один. Кто, интересно?

Bakalım senin Kamui'n benimkini yenebilecek mi?

Видишь ли, я не так уж много знаю о Баффи, но мне интересно, что ей нравится и, поскольку хорошо, я знаю только, что ты ей нравишься.

Buffy hakkında fazla bir şey bilmiyorum. Ama nelerden hoşlandığını öğrenmeye istekliyim. Şimdiye dek sevdiğini bildiğim tek şey var :

Интересно! Подумать только.

Aganigi naganigi ilgini çeker mi?

- Только если тебе интересно.

Eğer ilgilenirsen

Хотя могу поспорить ей будет очень интересно узнать о том, кто только что заходил к вам.

Ama sizi ziyaret edenin kim olduğunu kesinlikle bilmek isterdi.

Он внезапно теряет контроль над мышцами. Мне только одно интересно.

İstemli kas kontrolünü ortadan kaldıran bir durum.

Мне только интересно, почему ты тогда очутился возле стадиона.

O sırada neden stadyumun orada dolaştığını bilmek istiyorum.

Только скажите, у меня тут есть горячий кофе и Датское [печенье], если Вам интересно. Нет, спасибо.

Kahveyle çöreğim var ister misiniz.

Интересно только, сколько он приведёт с собой.

Elimizde onlardan çokça olmasına şaşmamalı.

Интересно, вырубили весь квартал или только нас? Кажется, только нас

Bütün komşularınki gitti mi, yoksa sadece burası mı kesildi?

Черт, интересно, как только ты заслужил эту кличку.

Tanrım, o makama nasıl eriştin merak ediyorum.

Только это не так уж интересно, мы же знаем, какая Джеки обманщица.

Gerçi artık zevkli olmuyor, çünkü bildiğiniz gibi Jackie bizi aldatıyor.

Интересно, почему я только что не угробил нас на этом повороте?

Meraktan soruyorum. Az kalsın neden ikimizi de öldürüyordum?

Наверное, "Дикси Чикс" будет интересно, что меня только что повысили.

Sanırım Dixie Chicks terfi ettiğimi bilmek ister.

Мне вот только интересно, дочка с ним заодно, или он её разводит.

Tek merak ettiğim, acaba kızı da onunla birlik mi yoksa sadece kurban mı.

Говоря по правде, не только мне одному интересно, что ты решишь по поводу этой мути с переездом с берега.

Gerçek söylenmeli, şu sahilden taşınma olayında hangi tarafta olacağını merak eden yalnız ben değilim.

Я думаю, что тебе интересно, что мои ученые исследовали страницу рукописи, как только она вернулась.

Bilmek istersin dedim. Gelir gelmez el yazmasını bir uzmanlar ekibine incelettim.

Слушайте, мне только интересно.

Dinle, sadece merak ediyordum.

[ Интересно, она меня выгонит, как только напишет тест?

Zaten hayatında biri varmış. Çocuklu dul bir kadın.

Интересно, почему пастор Мэйболд уехал вот так, сразу, как только обвенчал нас?

Mayboldun ne hissettiğini merak ediyorum.. Bizim evlenmemiz hakkında..

Ќу, не только то, что оно мен € ет рейтинг охуенно быстро. Ќо так же интересно знать, кого именно мы убиваем. ¬ ы когда-либо задумывались над тем кого именно мы убиваем?

Sadece ünlü kişiler anketlerindeki hızlı değişimler değil kime suikast yaptığımız da ilginç.

Что, только мне одному интересно про ананас?

Ananasın nereden geldiğini merak eden bir tek ben miyim?

Я подумал, что вам будет интересно, что мне только что предложили позицию с более высокой зарплатой, лучшим соц. пакетом и более высокой должностью в "Камберленд Миллз".

Aman Tanrım. Bilmen gerekir diye düşündüm çünkü az önce Cumberland Mills'den bana daha yüksek maaş, bonus ve daha iyi bir pozisyon teklif edildi.

Я всегда хотел увидеть "Ганди", видел только первую половину "Шестого чувства", и всегда было интересно, чем это закончилось.

Hep Ghandi'yi görmek istemişimdir, Altıncı His'sin sadece ilk yarısını izledim, hep nasıl bittiğini merak etmişimdir.

Мне только интересно, что я сказал, что

Sadece ne söylediğimi merak ediyorum

Только интересно, надолго ли тебя хватит?

Merak ediyorum da daha ne kadar yaşayacaksın.

Можете оставить сообщение? Если только вы не пытаетесь мне что-то продать потому что мне это совсем не интересно но если нет, тогда просто

Eğer bir şey satmıyorsanız, ki ilgilenmiyorum, mesajınızı bırakın.

Ткните палкой в ее глаз. Только представьте, какой она станет интересной.

Madem daha korkunç olmasını istiyorsun o zaman gözüne bir kürdan sok.

Только интересно где же он прятался

Nerede saklandığını merak ediyordum

Ты спрашиваешь только потому, что тебе интересно?

Ve sende merak ettiğin için mi Soruyorsun?

Только если это интересно.

Sadece ilgi çekiciyse.

Она была интересной. Но это только потому, что она была привлекательной.

Ama bunların tek sebebi ateşli olmasıydı.

Интересно, а у Беовульфа только руки такие мощные или ноги тоже? При чем все три

Acaba Beowulf'un gücü sadece kollarında, bacakları veya üçünde birden mi?

Только стало интересно.

İyi gidiyordu.

Только если вы скажете "это интересно" еще раз.

Bir daha "ilginç" dememen kosuluyla.

Интересно, что вы сравниваете смерть своей матери с этой миссией, которой только что руководили.

Annenin ölümüyle, bu uçuş görevini kıyaslaman oldukça şaşırtıcı.

" Вам не интересно хороший он или плохой, вас интересует только то, что она чувствует относительно их отношений?

"Onun iyi ya da kötü olduguyla ilgilenmiyorsun " Sadece onun babasiyla iliskisi hakkinda nasil hissettigiyle ilgileniyorsun? "

Интересно. Как только изучу образцы скажу более точно, что там за излучение.

Örneklere baktıktan sonra kesin frekansları size vereceğim.

Мне очень интересно как эта система продолжает работать в том же направлении год за годом, долгие годы. Только экономиеские убийцы становятся всё лучше, лучше и лучше. Теперь перейдём к тому, что случилось совсем недавно в Венесуэле.

Venezüella - [5] * Ekonomik Tetikçilerin her geçen gün daha da becerikli olmasının yanısıra, bu sistemin senelerdir benzer şekilde devam etmesi hakikaten bana da ilginç geliyordu ki, bir süre önce Venezüella olayıyla karşılaştık.

© - funduszeue.info

Rusya Silahlı Kuvvetleri
Rusya Silahlı Kuvvetleri (Rusça: Вооружё́нные Си́лы Росси́йской Федера́ции), Rusya&#;yı karadan, havadan ve denizden gelebilecek her türlü saldırıya karşı korumakla görevli olan askerî kuvvet. Rusya Kara Kuvvetleri, Rusya Hava Kuvvetleri, Rusya Deniz Kuvvetleri, Rusya Stratejik Füze Kuvvetleri, Rusya Hava İndirme Kuvvetleri ve Rusya Uzay Kuvvetleri&#;nden askeri birliklerden oluşmaktadır.

Birimler
Rusya Kara Kuvvetleri (Сухопутные войска)
Rusya Hava Kuvvetleri (Военно-воздушные силы; ВВС)
Rusya Deniz Kuvvetleri (Военно-Морской Флот; ВМФ)
Rusya Stratejik Füze Kuvvetleri (Ракетные войска стратегического назначения; РВСН)
Rusya Uzay Kuvvetleri (Космические войска)
Rusya Hava Savunma Kuvvetleri (Воздушно-десантные войска; ВДВ)

Askerî bölgeler
Moskova Askerî Bölgesi (Московский военный округ; МВО)
Leningrad Askerî Bölgesi (Ленинградский военный округ; ЛенВО)
Volga-Ural Askerî Bölgesi (Приволжско-уральский военный округ; ПруВО)
Kuzey Kafkasya Askerî Bölgesi (Северо-кавказский военный округ; СКВО)
Sibirya Askerî Bölgesi (Сибирский военный округ; СибВО)
Uzak Doğu Askerî Bölgesi (Дальневосточный военный округ; ДВО)

Filolar
Baltık Filosu (Дважды Краснознамённый Балтийский флот / Çift Kızıl Bayraklı Baltık Filosu, karargâh: Baltiysk, Kaliningrad Oblastı).
Pasifik Filosu (Тихоокеанский флот, karargâh: Vladivostok)
Kuzey Filosu (Северный флот, karargâh: Severomorsk)
Karadeniz Filosu (Черноморский флот, karargâh: Sivastopol)
Hazar Filottilası (Каспийская флотилия, karargâh: Astrahan)

Rus Kara Kuvvetleri Rütbeleri
Ма́ршал (Mareşal)
Генера́л а́рмии (Orgeneral)
Генера́л-полко́вник (Korgeneral)
Генера́л-лейтена́нт (Tümgeneral)
Генера́л-майо́р (Tuğgeneral)
Полко́вник (Albay)
Подполко́вник (Yarbay)
Майо́р (Binbaşı)
Капита́н (Yüzbaşı)
Ста́рший лейтена́нт (Üsteğmen)
Лейтена́нт (Teğmen)
Мла́дший лейтена́нт (Genç teğmen)
Курсант (Asteğmen)

Rus Deniz Kuvvetleri Rütbeleri
Адмира́л фло́та (Büyük amiral)
Адмира́л (Oramiral)
Вице-адмира́л (Koramiral)
Контр-адмира́л (Tuğamiral)
Капитан 1-го ранга (Kaptan 1. rütbe)
Капитан 2-го ранга (Kaptan 2. rütbe)
Капитан 3-го ранга (Kaptan 3. rütbe)
Капитан-лейтенант (Kaptan teğmen)
Ста́рший лейтена́нт (Üsteğmen)
Лейтена́нт (Teğmen)
Мла́дший лейтена́нт (Genç teğmen)

Rus Hava Kuvvetleri Rütbeleri
Генера́л а́рмии (Orgeneral)
Генера́л-полко́вник (Korgeneral)
Генера́л-лейтена́нт (Tümgeneral)
Генера́л-майо́р (Tuğgeneral)
Полко́вник (Albay)
Подполко́вник (Yarbay)
Майо́р (Binbaşı)
Капита́н (Yüzbaşı)
Ста́рший лейтена́нт (Üsteğmen)
Лейтена́нт (Teğmen)
Мла́дший лейтена́нт (Genç teğmen)
Курсант (Asteğmen)

Paramiliter
İçişleri Bakanlığı Yerel Birliği (Внутренние войска Министерства внутренних дел / MVD birlikleri)
Rusya Federasyonu Sınır Güvenlik Hizmeti (Пограничная служба Федеральной службы безопасности Российской Федерации / FSB birlikleri

ADS

(Visited times, 7 visits today)

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası

© 2024 Toko Cleax. Seluruh hak cipta.