tefal ümraniye servis / Tefal FV4371C0, FV4371E0 Электрические утюги с пароувлажнением, Tefal модели FV3xxx xx, FV4xxx

Tefal Ümraniye Servis

tefal ümraniye servis

OPTICORD / EASYCORD PRESSING - Tefal.Com

<strong>OPTICORD</strong> / <strong>EASYCORD</strong><br />

<strong>PRESSING</strong><br />

www.tefal.com<br />

F<br />

D<br />

NL<br />

E<br />

GB<br />

P<br />

I<br />

DK<br />

N<br />

S<br />

FIN<br />

TR<br />

GR<br />

PL<br />

CZ<br />

SK<br />

RO<br />

SLO<br />

HR<br />

H<br />

RUS


9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

15<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

14


A B C<br />

D E F<br />

G H I


Recommandations importantes<br />

Consignes de sécurité<br />

• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non<br />

conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.<br />

• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse<br />

Tension, <strong>Com</strong>patibilité Electromagnétique, Environnement …).<br />

• Votre générateur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il<br />

est prévu pour un usage domestique uniquement.<br />

• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :<br />

- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de<br />

vapeur,<br />

- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.<br />

• Branchez toujours votre générateur :<br />

- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.<br />

Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.<br />

- sur une prise électrique de type «terre».<br />

Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire I0A avec conducteur de terre.<br />

• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.<br />

• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement<br />

remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.<br />

• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.<br />

Débranchez toujours votre appareil :<br />

- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,<br />

- avant de le nettoyer,<br />

- après chaque utilisation.<br />

• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurezvous<br />

que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.<br />

• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ou autres personnes sans assistance ou<br />

surveillance si leur aptitude physique, sensorielle ou mentale ne leur permet un usage en toute sécurité.<br />

Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.<br />

• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :<br />

- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,<br />

- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.<br />

• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et<br />

peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.<br />

Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.<br />

• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout<br />

en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.<br />

• Avant de vidanger la chaudière, attendez toujours que le générateur soit froid et débranché depuis plus de 2<br />

heures pour dévisser le bouchon de la chaudière.<br />

• Attention : la chute du bouchon de la chaudière, ou un choc violent peut provoquer le dérèglement de la<br />

soupape. Dans ce cas, faites remplacer le bouchon de la chaudière dans un Centre Service Agréé.<br />

• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais directement sous le robinet.<br />

• Si vous perdez ou abîmez le bouchon de la chaudière, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.<br />

• Ne plongez jamais votre générateur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le passez jamais sous l’eau du<br />

robinet.<br />

• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des<br />

anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre<br />

Service Agréé, afin d’éviter un danger.


Description<br />

1. <strong>Com</strong>mande vapeur<br />

2. Bouton de réglage de température du fer<br />

3. Repère de réglage de la température<br />

4. Voyant du fer<br />

5. Plaque repose-fer<br />

6. Bouchon de la chaudière<br />

7. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)<br />

8. Espace de rangement du cordon vapeur<br />

Préparation<br />

Quelle eau utiliser ?<br />

• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet.<br />

• N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances<br />

aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par<br />

exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des<br />

climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets organiques ou des<br />

éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent<br />

des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre<br />

appareil.<br />

En cas de débordement,<br />

éliminez le surplus.<br />

Remplissez la chaudière<br />

• Placez le générateur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas<br />

la chaleur.<br />

• Vérifiez que votre appareil est débranché et froid.<br />

• Dévissez le bouchon de la chaudière.<br />

• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la d’un litre d’eau maximum et remplissez<br />

la chaudière en prenant soin de ne pas faire déborder d’eau (A).<br />

• Revissez à fond le bouchon de la chaudière.<br />

Utilisez la sortie de cordon téléscopique (selon modèle)<br />

• Votre fer est équipé d’une sortie de cordon téléscopique pour éviter que le<br />

cordon ne traîne sur le linge et ne le refroisse pendant le repassage.<br />

• Sortez le cordon vapeur de son logement et déroulez-le complètement.<br />

• Enlevez le lien pour libérer la sortie de cordon.<br />

• Appuyez sur le bouton Eject (B) et la sortie de cordon téléscopique se déploie<br />

automatiquement.<br />

• Lorsque la sortie de cordon bascule, le système téléscopique se déploie<br />

automatiquement sans que vous ayez à appuyer sur le bouton Eject.<br />

Durant la première<br />

utilisation, il peut se<br />

produire un dégagement<br />

de fumée et une odeur<br />

sans nocivité.<br />

Ce phénomène sans<br />

conséquence sur<br />

l’utilisation de l’appareil<br />

disparaîtra rapidement.<br />

9. Sortie de cordon téléscopique (selon modèle)<br />

10. Cordon vapeur<br />

11. Enrouleur du cordon électrique<br />

12. Cordon électrique<br />

13. Bouton de réglage du débit de vapeur (selon<br />

modèle)<br />

14. Interrupteur lumineux marche/arrêt<br />

15. Voyant vapeur prête (selon modèle)<br />

Si votre eau est très<br />

calcaire, mélangez 50 %<br />

d’eau du robinet et 50 %<br />

d’eau déminéralisée du<br />

commerce.<br />

Utilisez toujours la sortie<br />

de cordon téléscopique<br />

pour un meilleur confort<br />

d’utilisation.<br />

Mettez le générateur en marche<br />

• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son<br />

logement.<br />

• Branchez votre générateur sur une prise électrique de type «terre».<br />

• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière<br />

chauffe.<br />

• Après 8 minutes environ ou quand le voyant vapeur prête s’allume (selon<br />

modèle) la vapeur est prête.<br />

• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur prête (selon<br />

modèle) s’allument et s’éteignent selon les besoins de chauffe.<br />

FR<br />

3


4<br />

Utilisation<br />

Repassez à la vapeur<br />

• Placez le bouton de réglage de température du fer et le bouton de réglage du<br />

débit de vapeur (selon modèle) sur le type de tissu à repasser (voir tableau cidessous).<br />

• Le voyant du fer s’allume.<br />

• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la<br />

poignée du fer (C).<br />

• La vapeur s’arrête en relâchant la commande.<br />

TYPE DE TISSUS<br />

RÉGLAGE DU BOUTON<br />

DE TEMPÉRATURE<br />

Lin, coton •••<br />

Laine, soie, viscose ••<br />

Synthétiques<br />

(polyester, acetate, acrylique,<br />

polyamide)<br />

• <strong>Com</strong>mencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et<br />

terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).<br />

• Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis<br />

quelques minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur (C)<br />

en dehors de votre linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du circuit de<br />

vapeur.<br />

• Pour les tissus délicats, actionnez très modérément la commande vapeur située<br />

sous la poignée du fer pour éviter des coulures éventuelles.<br />

• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.<br />

• N’appuyez pas sur la commande vapeur (C).<br />

Défroissez verticalement<br />

• Réglez le bouton de température du fer et le bouton de réglage du débit de<br />

vapeur (selon modèle) sur la position maxi.<br />

• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.<br />

• Appuyez sur la commande vapeur (C) par intermittence en effectuant un<br />

mouvement de haut en bas (D).<br />

•<br />

Le générateur et le fer<br />

sont prêts à repasser<br />

quand le voyant vapeur<br />

prête (selon modèle) est<br />

allumé et le voyant du fer<br />

est éteint.<br />

RÉGLAGE DU BOUTON<br />

DE VAPEUR (selon modèle)<br />

Si vous repassez des tissus<br />

en fibres mélangées,<br />

réglez la température de<br />

repassage sur la fibre la<br />

plus fragile.<br />

Si vous repassez des<br />

vêtements en laine,<br />

appuyez juste sur la<br />

commande vapeur (C) du<br />

fer par impulsions, sans<br />

poser le fer sur le<br />

vêtement. Vous éviterez<br />

ainsi de le lustrer.<br />

Repassez à sec<br />

La vapeur produite étant<br />

très chaude, ne défroissez<br />

jamais un vêtement sur<br />

une personne, mais<br />

toujours sur un cintre.<br />

Pour les tissus autres que<br />

le lin ou le coton,<br />

maintenez le fer à<br />

quelques centimètres afin<br />

de ne pas brûler le tissu.


Ne dévissez jamais le<br />

bouchon de la chaudière<br />

tant que le fer émet de la<br />

vapeur.<br />

Remplissez la chaudière en cours d’utilisation<br />

• TRÈS IMPORTANT : Avant d’ouvrir votre chaudière, assurez-vous qu’il n’y ait<br />

plus de vapeur. Pour cela, appuyez sur la commande vapeur du fer (C) jusqu’à<br />

ce qu’il n’y ait plus de vapeur.<br />

• Arrêtez le générateur en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt et débranchez<br />

la prise.<br />

• Dévissez lentement le bouchon de la chaudière.<br />

• Utilisez une carafe d’eau et remplissez-la d’un litre d’eau maximum.<br />

• Remplissez la chaudière, en prenant soin de ne pas faire déborder l’eau. En cas<br />

de débordement, éliminez le surplus.<br />

• Revissez à fond le bouchon de la chaudière, rebranchez votre générateur et<br />

remettez l’appareil en marche.<br />

• Attendez que la chaudière chauffe. Après 8 minutes environ ou quand le voyant<br />

vapeur prête s’allume (selon modèle) la vapeur est prête.<br />

Rangez le générateur<br />

• Eteignez l’interrupteur marche/arrêt et débranchez la prise.<br />

• Enroulez le cordon électrique (E).<br />

• Posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur.<br />

• Calez la sortie de cordon téléscopique dans l’encoche (selon modèle). Prenez<br />

l’extrémité de la sortie de cordon et appuyez pour rentrer la partie flexible dans<br />

la base (F).<br />

• Rangez le cordon vapeur (G).<br />

• Laissez refroidir le générateur avant de le ranger si vous devez le stocker dans un<br />

placard ou un espace étroit.<br />

• Vous pouvez ranger votre générateur de vapeur en toute sécurité.<br />

Ne posez jamais le fer sur<br />

un repose-fer métallique,<br />

ce qui pourrait l’abîmer<br />

mais plutôt sur la plaque<br />

repose-fer du boîtier : elle<br />

est équipée de patins<br />

anti-dérapants et a été<br />

conçue pour résister à<br />

des températures élevées.<br />

Entretien et nettoyage<br />

Avant tout entretien, assurez-vous que l’appareil est débranché et que la semelle et<br />

la plaque repose-fer sont froides.<br />

N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le<br />

boîtier.<br />

Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.<br />

Nettoyez la semelle<br />

• Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.<br />

Nettoyez le boîtier<br />

• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon<br />

doux légèrement humide.<br />

Rincez la chaudière (une fois par mois)<br />

• Attention : Pour prolonger l’efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de Si votre eau est calcaire,<br />

tartre, vous devez impérativement rincer la chaudière toutes les 10 utilisations augmentez les<br />

(H) (environ une fois par mois).<br />

fréquences.<br />

• Vérifiez que le générateur est froid et débranché depuis plus de 2 heures. Surtout, n’utilisez pas de<br />

• Avec une carafe, remplissez la chaudière au 3/4 avec l’eau du robinet. produits détartrants pour<br />

• Remuez le boîtier quelques instants puis videz-le complètement au-dessus de rincer la chaudière : ils<br />

votre évier (I).<br />

pourraient<br />

• Pour obtenir un bon résultat, nous vous conseillons de renouveler l’opération une l’endommager.<br />

deuxième fois.<br />

FR<br />

5


6<br />

Un problème avec votre générateur ?<br />

Problèmes Causes possibles Solutions<br />

L’eau coule par les trous de la semelle. La chaudière est trop remplie.<br />

Des coulures blanches sortent des trous<br />

de la semelle.<br />

Des coulures brunes sortent des trous<br />

de la semelle et tachent le linge.<br />

La semelle est sale ou brune et peut<br />

tacher le linge.<br />

Votre thermostat est déréglé : la<br />

température est toujours trop basse.<br />

Vous utilisez de la vapeur alors que<br />

votre fer n’est pas suffisamment chaud.<br />

L’eau s’est condensée dans les tuyaux<br />

car vous utilisez la vapeur pour la<br />

première fois ou vous ne l’avez pas<br />

utilisée depuis quelques temps.<br />

Votre chaudière rejette du tartre car elle<br />

n’est pas rincée régulièrement.<br />

Vous utilisez des produits chimiques<br />

détartrants ou des additifs dans l’eau<br />

de repassage.<br />

Vous utilisez une température trop<br />

importante.<br />

Votre linge n’a pas été rincé<br />

suffisamment ou vous avez repassé un<br />

nouveau vêtement avant de le laver.<br />

Vous utilisez de l’amidon.<br />

Il y a peu ou pas de vapeur. La chaudière est vide.<br />

La chaudière n’est pas encore prête.<br />

De la vapeur sort autour du bouchon. Le bouchon est mal serré.<br />

Le joint du bouchon est endommagé.<br />

L’appareil est défectueux.<br />

De la vapeur ou de l’eau sortent audessous<br />

de l’appareil.<br />

Ne remplissez pas la chaudière à ras<br />

bord.<br />

Contactez un Centre Service Agréé.<br />

Vérifiez le réglage du thermostat et du<br />

débit de vapeur (selon modèle).<br />

Appuyez sur la commande vapeur en<br />

dehors de votre table à repasser,<br />

jusqu’à ce que le fer émette de la<br />

vapeur.<br />

Rincez la chaudière toutes les 10<br />

utilisations (voir § rincez la chaudière).<br />

Si votre eau est calcaire, augmentez les<br />

fréquences.<br />

N’ajoutez jamais aucun produit dans la<br />

chaudière (voir § quelle eau utiliser).<br />

Reportez-vous à nos conseils sur le<br />

réglage des températures.<br />

Assurez vous que le linge est<br />

suffisamment rincé pour supprimer les<br />

éventuels dépôts de savon ou produits<br />

chimiques sur les nouveaux vêtements.<br />

Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers<br />

de la face à repasser.<br />

Remplissez la chaudière.<br />

Après la mise en marche, attendez 8<br />

min ou que le voyant vapeur prête<br />

s’allume (selon modèle).<br />

Resserrez le bouchon.<br />

Contactez un Centre Service Agréé.<br />

N’utilisez plus le générateur et<br />

contactez un Centre Service Agréé.<br />

L’appareil est défectueux. N’utilisez plus le générateur et<br />

contactez un Centre Service Agréé.<br />

S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-<br />

Vente agréé.<br />

Participons à la protection de l’environnement !<br />

Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.<br />

Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son<br />

traitement soit effectué.


Wichtige Hinweise<br />

Sicherheitshinweise<br />

• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz Ihres Gerätes sorgfältig durch : eine<br />

unsachgemäße Handhabung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung.<br />

• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen<br />

(Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit …).<br />

• Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät : es darf nur unter normalen<br />

Nutzungsbedingungen betrieben werden.<br />

• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen<br />

ausgerüstet :<br />

- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus.<br />

- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.<br />

• Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets :<br />

- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu<br />

irreparablen Schäden am Dampfgenerator führen und setzt die Garantie außer Kraft.<br />

- an eine geerdete Steckdose an. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es<br />

sich um ein zweipoliges Kabel mit 10 A-Erdung handelt und es muss so verlegt werden das niemand darüber<br />

stolpern kann.<br />

• Wickeln Sie das Stromkabel, vor dem Anschließen an eine geerdete Steckdose, vollständig ab.<br />

• Wenn die Stromzuleitung oder die Dampfleitung beschädigt sind, müssen Sie zur Vermeidung jeglicher<br />

Gefahr unbedingt in einem zugelassenen Kundendienstzentrum ausgetauscht werden.<br />

• Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen. Ziehen Sie stets den Netzstecker des<br />

Dampfgenerators:<br />

- vor dem Füllen oder Ausspülen des Druckbehälters,<br />

- vor dem Reinigen des Generators,<br />

- nach jedem Gebrauch, das gleiche gilt, wenn Sie den Raum verlassen (selbst wenn es nur für einen<br />

Augenblick ist ).<br />

• Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie den Bügelautomaten<br />

auf die Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird, waagerecht ist.<br />

• Dieses Gerät darf von Kindern oder anderen Personen, deren körperliche, sensorielle oder geistige Verfassung<br />

eine sichere Benutzung des Geräts nicht zulässt, nicht ohne Überwachung benutzt werden. Das Gerät gehört<br />

nicht in Kinderhände und ist kein Spielzeug.<br />

• Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt :<br />

- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,<br />

- bis er abgekühlt ist.<br />

• Die Sohle des Bügeleisens und die Abstellfläche erreichen sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen<br />

führen kann : nicht berühren! Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des Bügeleisen in Berührung<br />

kommen.<br />

• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der zu Verbrennungen führen kann. Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem Bügeleisen um,<br />

insbesondere wenn Sie vertikal aufdämpfen. Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen oder Tiere<br />

und bügeln Sie keine am Körper befindlichen Kleidungsstücke.<br />

• Lassen Sie den Generator vor dem Ausspülen des Dampfboilers mindestens 2 Stunden lang auskühlen und<br />

stecken Sie ihn aus, bevor Sie den Verschluss des Dampfraums aufschrauben.<br />

• Achtung : durch das Herunterfallen des Sicherheitsverschlusses kann das Ventil verstellt werden.<br />

• Wenn der Verschluss des Dampfboilers verloren geht oder beschädigt wird, muss er von einem zugelassenen<br />

Kundendienstzentrum ersetzt werden.<br />

• Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den<br />

Wasserhahn.<br />

• Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat, Wasser verliert oder<br />

Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst<br />

auseinander, sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem anerkannten Service-Center<br />

nachsehen. Lassen Sie die Zuleitung niemals runterhängen und ziehen Sie sie nicht über scharfe Kanten.<br />

7<br />

D


8<br />

Produktbeschreibung<br />

1. Dampftaste<br />

2. Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen<br />

3. Zeichen zur Temperatureinstellung<br />

4. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens<br />

5. Bügeleisenablage<br />

6. Druckbehälterverschluss<br />

7. Druckbehälter<br />

8. Stauraum für die Dampfleitung<br />

Vorbereitung<br />

Welches Wasser verwenden ?<br />

• Ihr Gerät ermöglicht die Benutzung von Leitungswasser.<br />

• Benutzen Sie kein Wasser mit Zusätzen (Stärke, Parfum, Aromazusätze, Entkalker<br />

usw.), kein Batteriewasser und kein Kondensationswasser (wie beispielsweise<br />

Wasser aus Wäschetrocknern, Kühlschränken, Klimaanlagen, oder Regenwasser).<br />

Sie enthalten organische oder mineralische Elemente, die sich durch die Hitze<br />

konzentrieren und bräunlich gefärbte Spritzer und eine verfrühte Abnutzung<br />

Ihres Gerätes hervorrufen können.<br />

Übergelaufene<br />

Flüssigkeit gleich<br />

entfernen.<br />

Befüllen Sie den Dampfboiler<br />

• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagrechte Fläche, die hitzeunempfindlich<br />

ist.<br />

• Überprüfen Sie, ob der Netzstecker gezogen und das Gerät kalt ist.<br />

• Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss ab.<br />

• Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal einem<br />

Liter Wasser. Füllen Sie damit den Druckbehälter und achten Sie darauf, dass<br />

nichts überläuft (A).<br />

• Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter.<br />

Benutzen Sie das Teleskopkabel (je nach Modell)<br />

• Ihr Bügeleisen ist mit einem Teleskopkabel ausgestattet, das verhindert, dass das<br />

Stromkabel die Wäsche berührt.<br />

• Nehmen Sie die Dampfleitung aus dem Stauraum und rollen Sie sie vollständig ab.<br />

• Entfernen Sie den Verschluss, damit das Kabel austreten kann.<br />

• Drücken Sie den Eject Knopf (B) und das Teleskopkabel tritt automatisch aus.<br />

• Sobald das Kabel bewegt wird, aktiviert sich das Teleskopsystem automatisch,<br />

ohne dass der Eject Knopf gedrückt werden muss.<br />

Bei der ersten Benutzung<br />

kann es zu einer<br />

unschädlichen Rauch und<br />

Geruchsbildung<br />

kommen. Dies hat<br />

keinerlei Folgen für die<br />

Benutzung des Geräts<br />

und hört schnell wieder<br />

auf.<br />

9. Teleskopkabel (je nach Modell)<br />

10. Kabel Bügeleisen - Gehäuse<br />

11. Aufrollmechanismus des Stromkabels<br />

12. Netzkabel<br />

13. Dampfstärke-Wahlschalter (je nach Modell)<br />

14. Ein/Ausschalter<br />

15. Dampfanzeige betriebsbereit (je nach<br />

Modell)<br />

Leitungswasser. Falls Ihr<br />

Leitungswasser sehr<br />

kalkhaltig sein sollte,<br />

mischen Sie es zur Hälfte<br />

mit destilliertem Wasser.<br />

Benutzen Sie stets das<br />

Teleskopkabel, um sich<br />

die Handhabung des<br />

Geräts zu erleichtern.<br />

Inbetriebnahme des Generators<br />

• Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab und nehmen Sie die Dampfleitung aus<br />

dem Stauraum.<br />

• Drücken Sie den Ein/Ausschalter mit Leuchtanzeige. Er leuchtet auf und der<br />

Dampfboiler heizt sich auf.<br />

• Der Dampf ist nach etwa 8 Minuten oder sobald die Dampfanzeige aufleuchtet<br />

(je nach Modell) verfügbar.<br />

• Während des Bügelns schalten sich die Kontrollleuchte am Bügeleisen und die<br />

Dampfkontrollleuchte entsprechend der eingestellten Temperatur ein und aus.


Benutzung<br />

Dampfbügeln<br />

• Stellen Sie den Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen und den<br />

Der Generator und das<br />

Dampfstärke-Wahlschalter (je nach Modell) auf den jeweils zu bügelnden Stoff Bügeleisen sind<br />

ein (siehe nachstehendes Schema).<br />

betriebsbereit, sobald die<br />

• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf.<br />

Dampfanzeige aufleuchtet<br />

• Zur Dampfproduktion drücken Sie die Dampftaste unter dem Bügeleisengriff (C).<br />

• Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.<br />

GEWEBEART<br />

EINSTELLUNG DES TEMPERATUR-<br />

SCHALTERS<br />

Leinen, Baumwolle •••<br />

Wolle, Seide, Viskose ••<br />

Synthetik,<br />

(Polyester, Acetat,<br />

Acryl, Polyamid)<br />

• Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern und zum<br />

Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).<br />

• Bei der ersten Benutzung oder, wenn Sie die Dampftaste einige Minuten nicht<br />

benutzt haben, betätigen Sie mehrmals hintereinander die Dampftaste. Halten<br />

Sie dabei das Bügeleisen von der Bügelwäsche weg. Dadurch lässt sich das kalte<br />

Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernen.<br />

• Wir empfehlen, zuerst Gewebe zu bügeln, die eine niedrige Temperatur<br />

benötigen, z.B. Synthetik. Betätigen Sie die Dampftaste unter dem Griff des<br />

Bügeleisens bei empfindlichen Geweben nur selten, um einem eventuellen<br />

Auslaufen von Wasser vorzubeugen.<br />

• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu<br />

bügelnden Seite der Textilien auf.<br />

Trockenbügeln<br />

• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens betätigen (C).<br />

Vertikales Aufdämpfen<br />

• Stellen Sie den Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen und den<br />

Dampfstärke-Wahlschalter (je nach Modell) auf die Maxi-Position.<br />

• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand.<br />

• Drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste (C) (unter dem Griff des Bügeleisen).<br />

Führen Sie eine Auf- und Abwärtsbewegung aus (D).<br />

•<br />

(je nach Modell) und die<br />

Leuchtanzeige des<br />

Bügeleisens ausgegangen ist.<br />

EINSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES<br />

(je nach Modell)<br />

Wenn Sie Mischgewebe<br />

bügeln, stellen Sie die<br />

Bügeltemperatur auf die<br />

empfindlichste Faser ein.<br />

Wenn Sie Wollgewebe<br />

bügeln, betätigen Sie die<br />

Dampftaste (C) nur<br />

stoßweise, und bügeln Sie<br />

mit dem Bügeleisen nicht<br />

direkt auf dem<br />

Kleidungsstück.<br />

So werden Glanzstellen<br />

vermieden.<br />

Da der austretende Dampf<br />

sehr heiß ist, dürfen Sie ein<br />

Kleidungsstück niemals an<br />

einer Person, sondern<br />

immer nur auf einem<br />

Kleiderbügel glätten.<br />

Außer bei Leinen und<br />

Baumwolle ist immer<br />

darauf zu achten, dass die<br />

Sohle beim Glätten einige<br />

Zentimeter vom Stoff weg<br />

gehalten wird, um ihn nicht<br />

zu versengen.<br />

D<br />

9


10<br />

Schrauben Sie niemals<br />

den Verschluss vom<br />

Druckbehälter auf,<br />

solange noch Dampf<br />

austritt.<br />

Befüllen Sie den Dampfboiler nie während des<br />

Betriebs<br />

• SEHR WICHTIG: Vergewissern Sie sich vor dem Öffnen des Druckbehälters, dass<br />

er keinen Dampf mehr enthält. Drücken Sie solange auf die Dampftaste (C)<br />

unter dem Griff des Bügeleisens bis kein Dampf mehr austritt.<br />

• Schalten Sie den Generator aus, indem Sie den Ein/Ausschalter drücken und ziehen<br />

Sie den Stecker.<br />

• Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss langsam ab.<br />

• Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal einem<br />

Liter Wasser.<br />

• Füllen Sie damit den Druckbehälter und achten Sie darauf, dass nichts überläuft.<br />

Übergelaufene Flüssigkeit gleich entfernen.<br />

• Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter, stecken Sie den<br />

Netzstecker in die Steckdose, und schalten Sie das Gerät an.<br />

• Warten Sie, bis der Druckbehälter das Wasser erhitzt hat. Der Dampf ist nach<br />

etwa 8 Minuten oder sobald die Dampfanzeige aufleuchtet (je nach Modell)<br />

verfügbar.<br />

Wegräumen des Dampfgenerators<br />

• Schalten Sie den Ein/Ausschalter aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der<br />

Steckdose.<br />

• Rollen Sie das Stromkabel auf (E).<br />

• Stellen Sie den Bügelautomaten auf die Bügeleisenablage des<br />

Dampfgenerators.<br />

• Blockieren Sie das Teleskopkabel in der Kerbe (je nach Modell). Nehmen Sie das<br />

Ende des Kabels und schieben Sie den biegsamen Teil in die Basis zurück (F).<br />

• Verstauen Sie die Dampfleitung (G).<br />

• Lassen Sie den Dampfgenerator abkühlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank<br />

oder auf engem Raum wegstellen.<br />

• Nun können Sie Ihren Dampfgenerator sicher wegräumen.<br />

Instandhaltung und Reinigung<br />

Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass der Netzstecker<br />

gezogen und das Gerät abgekühlt ist.<br />

Verwenden Sie für die Reinigung der Sohle oder des Wassertanks weder ein<br />

Reinigungsmittel noch einen Entkalker.<br />

Halten Sie das Bügeleisen bzw. das Gehäuse nie unter fließendes Wasser.<br />

Die Sohle des Bügeleisens<br />

• Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig mit einem nicht-metallischen Schwamm.<br />

Reinigen Sie das Gehäuse<br />

• Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem weichen,<br />

angefeuchteten Tuch.<br />

Spülen des Dampfboilers (etwa einmal pro Monat)<br />

• Achtung : um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und um<br />

Kalkablagerungen zu vermeiden, müssen Sie den Druckbehälter unbedingt<br />

jeweils nach 10 Anwendungen ausspülen (H) (etwa einmal pro Monat).<br />

• Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator kalt und seit einer Stunde der<br />

Netzstecker gezogen ist.<br />

Stellen Sie das<br />

Bügeleisen in den<br />

Bügelpausen stets auf<br />

den Bügeleisenhalter des<br />

Gehäuses zurück. Dieser<br />

ist mit Anti-Rutsch-<br />

Noppen ausgerüstet und<br />

verträgt hohe<br />

Temperaturen.<br />

Ist das Wasser kalkhaltig,<br />

spülen Sie den Behälter<br />

häufiger.


• Füllen Sie den Druckbehälter mit Hilfe eines Behältnisses mit einem 3/4 l<br />

Leitungswasser.<br />

• Schütteln Sie den Dampfgenerator kurz, und entleeren Sie ihn vollständig über<br />

dem Spülbecken (I).<br />

• Um ein gutes Resultat zu erzielen, empfehlen wir einen zweiten Spülgang.<br />

Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator ?<br />

Problem Mögliche Ursachen Ratschläge<br />

Aus den Öffnungen in der Sohle fließt<br />

Wasser.<br />

Aus den Öffnungen in der Sohle fließt<br />

eine weiße Flüssigkeit.<br />

Aus den Öffnungen in der Sohle fließt<br />

eine bräunliche Flüssigkeit, die Flecken<br />

auf der Wäsche hinterlässt.<br />

Die Sohle des Bügelautomaten ist<br />

verschmutzt oder braun und kann<br />

Flecken auf der Wäsche hinterlassen.<br />

Es kommt kein oder nur wenig<br />

Dampf.<br />

Dampf entweicht am<br />

Druckbehälterverschluss.<br />

Aus dem Unterteil des Geräts treten<br />

Dampf oder Wasser aus.<br />

Der Druckbehälter ist zu voll.<br />

Ihr Thermostat ist verstellt : Die<br />

Temperatur ist zu niedrig.<br />

Sie haben die Dampftaste betätigt,<br />

bevor das Bügeleisen heiß ist.<br />

Das Wasser kondensiert in der Leitung,<br />

da Sie zum ersten Mal mit Dampf<br />

bügeln oder die Dampffunktion seit<br />

einiger Zeit nicht benutzt haben.<br />

In Ihrem Druckbehälter lagert sich Kalk<br />

ab, weil er nicht regelmäßig ausgespült<br />

wurde.<br />

Sie verwenden chemische<br />

Entkalkungsmittel oder Zusatzstoffe im<br />

Bügelwasser.<br />

Sie bügeln mit zu hoher Temperatur.<br />

Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend<br />

gespült oder Sie haben ein neues, noch<br />

nie gewaschenes Kleidungsstück<br />

gebügelt.<br />

Sie benutzen Stärke.<br />

Der Druckbehälter ist leer.<br />

Der Druckbehälter ist noch nicht bereit.<br />

Der Verschluss ist nicht richtig<br />

zugeschraubt.<br />

Die Dichtung am Verschluss ist defekt.<br />

Das Gerät ist defekt.<br />

Verwenden Sie zum<br />

Reinigen des Druckbehälters<br />

keinen Entkalker. Er könnte<br />

dadurch beschädigt werden.<br />

Füllen Sie den Druckbehälter nicht bis<br />

zum Rand.<br />

Wenden Sie sich an eine zugelassene<br />

Kundendienststelle.<br />

Überprüfen Sie die Einstellung des<br />

Thermostaten und die Dampfstärke (je<br />

nach Modell).<br />

Betätigen Sie die Dampftaste fern von<br />

Ihrer Bügelwäsche bis Dampf austritt.<br />

Leeren Sie den Druckbehälter jeweils<br />

nach 10 Anwendungen, und spülen Sie<br />

ihn aus (siehe § Spülen des<br />

Dampboilers). Bei sehr kalkhaltigem<br />

Wasser häufiger ausspülen.<br />

Geben Sie niemals Zusatzstoffe in den<br />

Druckbehälter (siehe § Welches Wasser<br />

benutzen).<br />

Beachten Sie unsere Tipps zur<br />

Temperatureinstellung.<br />

Versichern Sie sich, dass die Wäsche<br />

ausreichend gespült wurde, um eventuelle<br />

Rückstände von Seife sowie die chemischen<br />

Produkte aus neuen Kleidungsstücken<br />

auszuwaschen.<br />

Sprühen Sie die Stärke stets auf die<br />

Rückseite des zu bügelnden Stoffes.<br />

Füllen Sie den Druckbehälter.<br />

Warten Sie nach der Inbetriebnahme 8<br />

Minuten lang oder bis die Dampfanzeige<br />

aufleuchtet (je nach Modell).<br />

Schrauben Sie den Verschluss fest.<br />

Wenden Sie sich an eine zugelassene<br />

Kundendienststelle.<br />

Verwenden Sie den Generator nicht<br />

mehr, und wenden Sie sich an eine<br />

zugelassene Kundendienststelle.<br />

Das Gerät ist defekt. Verwenden Sie den Generator nicht<br />

mehr, und wenden Sie sich an eine<br />

zugelassene Kundendienststelle.<br />

Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten<br />

Servicestelle.<br />

Denken Sie an den Schutz der Umwelt !<br />

Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.<br />

Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.<br />

D<br />

11


12<br />

Belangrijke instructies<br />

Veiligheidsvoorschriften<br />

• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt : als het apparaat<br />

niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.<br />

• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen<br />

(Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische <strong>Com</strong>patibiliteit, Milieu…).<br />

• Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden worden gebruikt<br />

en is uitsluitend geschikt voor niet-professionele doeleinden.<br />

• De stoomgenerator is voorzien van 2 veiligheidssystemen :<br />

- een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van werkingsstoornissen, het teveel aan stoom laat<br />

ontsnappen,<br />

- een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.<br />

• Sluit uw apparaat altijd aan op :<br />

- een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V. Een foutieve aansluiting kan<br />

onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.<br />

- een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het<br />

tweepolige type 10A is en voorzien is van een aardleiding.<br />

• Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt.<br />

• Indien het netsnoer of het stoomsnoer beschadigd is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door een<br />

erkende servicedienst, om elk risico uit te sluiten. Controleer de snoeren regelmatig op eventuele breuken of<br />

defecten.<br />

• De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken. Haal in de<br />

volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact :<br />

- voordat u de stoomtank omspoelt of vult,<br />

- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,<br />

- na elk gebruik.<br />

• Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op<br />

het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.<br />

• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door kinderen of andere personen zonder hulp of toezicht, indien hun<br />

fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens een veilig gebruik niet mogelijk maken. Er moet toezicht op<br />

kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.<br />

• Laat het apparaat nooit zonder toezicht :<br />

- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,<br />

- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.<br />

• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen<br />

bereiken en brandwonden veroorzaken : deze onderdelen van uw stoomgenerator daarom niet aanraken.<br />

Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.<br />

• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om,<br />

vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.<br />

• Wacht voor het legen van de stoomtank altijd 2 uur na het uitschakelen en afkoelen van de stoomgenerator,<br />

voordat u de dop van de stoomtank losdraait.<br />

• Belangrijk! Indien uw stoomgenerator is gevallen of een harde schok heeft ondergaan, dient u het apparaat<br />

altijd te laten controleren door de Technische Dienst van de fabrikant.<br />

Zelfs indien er aan de buitenkant geen schade is, kan er inwendig toch schade zijn ontstaan aan de<br />

stoomtank (boiler) of de thermostaatbeveiliging.<br />

• Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.<br />

• Bent u de dop van de stoomtank kwijt of is deze beschadigd, neem dan rechtstreeks contact op met onze<br />

afdeling Onderdelen (zie servicelijst).<br />

• Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat<br />

aantasten.<br />

• Wanneer het apparaat lekt of wanneer er problemen tijdens het functioneren zijn, mag het apparaat niet<br />

meer worden gebruikt. Het apparaat nooit zelf demonteren : laat het nakijken door een erkend reparateur<br />

om elk risico uit te sluiten.


Beschrijving<br />

1. Stoomknop<br />

2. Temperatuurregelaar van het strijkijzer<br />

3. Temperatuur-indicator<br />

4. Controlelampje van het strijkijzer<br />

5. Strijkijzerplateau<br />

6. Vuldop van de stoomtank<br />

7. Stoomtank (boiler)<br />

8. Opbergruimte voor het stoomsnoer<br />

Voorbereiding<br />

Welk soort water moet u gebruiken ?<br />

• Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater.<br />

• Gebruik nooit water met toevoegsels (stijfsel, parfum, aromatische stoffen,<br />

wasverzachter, enz) of accu- of condenswater (bijvoorbeeld het water van een<br />

wasdroger, een koelkast of een airconditioner of regenwater). Zij bevatten<br />

namelijk organisch afval of minerale elementen die zich concentreren onder<br />

invloed van warmte en veroorzaken waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of<br />

een vroegtijdige veroudering van uw strijkijzer.<br />

Indien er water langs<br />

de vulopening loopt,<br />

veeg het dan direct weg<br />

met een zachte doek.<br />

Vul de stoomtank<br />

• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond.<br />

Gebruik bij voorkeur een stoomdoorlatende strijkplank.<br />

• Controleer of de stekker niet in het stopcontact zit.<br />

• Draai de vuldop van de stoomtank los.<br />

• Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water. Zorg dat<br />

u geen water langs de vulopening giet (A).<br />

• Draai de vuldop van de stoomtank goed vast.<br />

Gebruik de telescopische snoeruitgang<br />

(afhankelijk van het model)<br />

• Uw strijkijzer is voorzien van een telescopische snoeruitgang, om te voorkomen<br />

dat het snoer op het strijkgoed komt en dit tijdens het strijken opnieuw kreukt.<br />

• Neem het stoomsnoer uit zijn behuizing en rol het volledig uit.<br />

• Verwijder het bandje om de snoeruitgang vrij te maken.<br />

• Druk op de ontgrendelknop (B) en de telescopische snoeruitgang klapt<br />

automatisch uit.<br />

• Wanneer de snoeruitgang kantelt, klapt het telescopische systeem automatisch<br />

uit zonder dat u op de ontgrendelknop hoeft te drukken.<br />

Tijdens het eerste<br />

gebruik kan er rook en<br />

een geur ontstaan die<br />

niet schadelijk zijn.<br />

Dit verschijnsel, dat geen<br />

gevolgen voor het<br />

gebruik van het apparaat<br />

heeft, zal snel verdwijnen.<br />

9. Telescopische snoeruitgang met ontgrendelknop<br />

(afhankelijk van het model)<br />

10. Stoomsnoer strijkijzer - stoomtank<br />

11. Snoeropwikkeling netsnoer<br />

12. Netsnoer van de stoomtank<br />

13. Stoomregelaar (afhankelijk van het model)<br />

14. Aan/uit-schakelaar met controlelampje<br />

15. Controlelampje "stoom klaar" (afhankelijk<br />

van het model)<br />

Als het water echter heel<br />

hard is, mengt u het voor<br />

de helft met<br />

gedemineraliseerd of<br />

gedistilleerd water, dat in<br />

de winkel verkrijgbaar is.<br />

Gebruik altijd de<br />

telescopische<br />

snoeruitgang voor een<br />

groter gebruiksgemak.<br />

De stoomgenerator aanzetten<br />

• Rol het netsnoer volledig uit en neem het stoomsnoer uit zijn behuizing.<br />

• Steek de stekker in een geaard stopcontact.<br />

• Druk op de aan/uit-schakelaar. Deze gaat branden en de stoomtank warmt op.<br />

• Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje "stoom klaar" gaat branden<br />

(afhankelijk van het model), is de stoom klaar.<br />

• Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer (4) en van de<br />

stoom (afhankelijk van het model) aan en uit afhankelijk van de verwarmingsbehoeften.<br />

NL<br />

13


14<br />

Gebruik<br />

Strijken met stoom<br />

• Controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding.<br />

• Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomregelaar (afhankelijk<br />

van het model) op het te strijken soort stof (zie onderstaande tabel).<br />

• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden.<br />

• Om stoom te verkrijgen, houdt u de stoomknop onder de handgreep van het<br />

strijkijzer ingedrukt (C).<br />

• Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.<br />

SOORT WEEFSEL<br />

STAND VAN DE<br />

TEMPERATUURREGELAAR<br />

Katoen, linnen •••<br />

Wol, Zijde, Viscose ••<br />

Synthetische stoffen<br />

(Polyester, Acetaat,<br />

Acryl, Polyamide...)<br />

• Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken en strijk<br />

daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).<br />

• Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet<br />

heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt u enkele<br />

malen op de stoomknop (C). Zo wordt koud water uit het stoomcircuit geblazen.<br />

• Gebruik de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer met mate bij het<br />

strijken van kwetsbare stoffen, om waterdruppels te voorkomen.<br />

• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te<br />

verstuiven.<br />

Strijken zonder stoom<br />

• In dat geval drukt u niet op de stoomknop (C) onder de handgreep van het strijkijzer.<br />

Verticaal gladstrijken<br />

• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomregelaar (afhankelijk<br />

van het model) op de maximumstand in.<br />

•<br />

De stoomgenerator en<br />

het strijkijzer zijn klaar<br />

voor gebruik wanneer het<br />

controlelampje stoom<br />

klaar (afhankelijk van het<br />

model) brandt en het<br />

controlelampje van het<br />

strijkijzer uit is.<br />

STAND VAN DE STOOMREGELAAR<br />

(afhankelijk van het model)<br />

Bij het strijken van een<br />

stof van gemengde vezels,<br />

stelt u de temperatuur in<br />

op de teerste stof.<br />

- Indien u wollen kleding<br />

strijkt, druk dan met<br />

tussenpozen op de<br />

stoomknop (C) zonder het<br />

strijkijzer op de stof te<br />

zetten.<br />

U voorkomt zo het<br />

glimmen hiervan.<br />

Stoom is erg heet. Strijk<br />

kledingstukken daarom<br />

nooit terwijl ze worden<br />

• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de<br />

hand.<br />

gedragen, maar altijd op<br />

een kleerhanger.<br />

• Druk met tussenpozen op de stoomknop (C) onder de handgreep van het<br />

Voor andere stoffen dan<br />

strijkijzer waarbij u het strijkijzer van boven naar beneden beweegt (D). linnen of katoen, moet u<br />

het strijkijzer op een<br />

afstand van enkele<br />

centimeters houden om<br />

eventueel verbranden van<br />

de stof te voorkomen.


Indien er water langs de<br />

vulopening loopt, veeg<br />

dit dan direct weg met<br />

een zachte doek.<br />

Bijvullen tijdens gebruik<br />

• BELANGRIJK : Voordat u de stoomtank opent, dient u te controleren of er zich<br />

geen stoom meer in bevindt door op de stoomknop (C) onder de handgreep te<br />

drukken, net zolang tot er geen stoom meer uit de strijkzool komt.<br />

• Schakel de stoomgenerator uit door op de aan/uit-schakelaar te drukken en haal<br />

de stekker uit het stopcontact.<br />

• Draai de vuldop van de stoomtank langzaam los.<br />

• Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water.<br />

• Zorg dat u geen water langs de vulopening giet. Mocht dat toch gebeuren, veeg<br />

het dan weg met een doek.<br />

• Draai de vuldop van de stoomtank goed vast en steek de stekker weer in het<br />

stopcontact. Druk op de aan/uit-knop.<br />

• Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje “stoom klaar” gaat branden<br />

(afhankelijk van het model) is de stoom klaar.<br />

De stoomgenerator opbergen<br />

• Zet de aan/uit-schakelaar uit en haal de stekker uit het stopcontact.<br />

• Rol het netsnoer op (F).<br />

• Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau.<br />

• Plaats de telescopische snoeruitgang terug in de inkeping (afhankelijk van het<br />

model). Neem het uiteinde van de snoeruitgang en druk deze aan om het<br />

flexibele gedeelte in het voetstuk te duwen (E).<br />

• Berg het stoomsnoer op (G).<br />

• Laat de stoomgenerator afkoelen voordat u hem opbergt, indien u hem in een<br />

kast of kleine ruimte wilt plaatsen.<br />

• U kunt uw stoomgenerator nu in alle veiligheid opbergen.<br />

Reiniging en onderhoud<br />

Controleer vóór elke onderhoudsbeurt of de stekker uit het stopcontact is en de<br />

strijkzool voldoende is afgekoeld.<br />

Gebruik nooit reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de<br />

strijkzool of de binnenkant van de stoomtank.<br />

Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.<br />

Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen dat de zool zou kunnen<br />

beschadigen.<br />

De strijkzool<br />

• Maak de strijkzool regelmatig schoon met een niet-metalen vochtig<br />

schuursponsje.<br />

De behuizing<br />

• De kunststof delen van het apparaat van tijd tot tijd reinigen met een enigszins<br />

vochtige zachte doek.<br />

Omspoelen van de stoomtank<br />

(ca. eenmaal per maand)<br />

Indien het water erg hard<br />

is, de stoomtank vaker<br />

omspoelen.<br />

Het strijkijzer niet op een<br />

metalen plateau plaatsen<br />

dat de zool zou kunnen<br />

beschadigen.<br />

Zet het strijkijzer liever<br />

op het plateau van de<br />

stoomtank ; het plateau<br />

is voorzien van antislipprofiel<br />

en is speciaal<br />

ontwikkeld voor hoge<br />

temperaturen.<br />

• Let op : om de goede werking van de stoomtank te verlengen en kalkaanslag te<br />

voorkomen, dient u de tank na elk tiende gebruik om te spoelen (H) (ca.<br />

eenmaal per maand).<br />

• Controleer of de stoomtank koud is, de stekker langer dan 2 uur uit het<br />

stopcontact is en de stoomtank leeg is.<br />

NL<br />

15


16<br />

Gebruik nooit antikalkproducten<br />

of azijn<br />

voor het omspoelen van<br />

de stoomtank ; deze<br />

zouden de tank kunnen<br />

beschadigen.<br />

• Vul de stoomtank met behulp van een maatbeker met schenktuit voor 3/4 met<br />

leidingwater.<br />

• Schud de behuizing gedurende een kort ogenblik en leeg deze vervolgens boven<br />

de gootsteen (I).<br />

• Om een goed resultaat te verkrijgen, raden wij u aan deze handeling een aantal<br />

keren te herhalen.<br />

Problemen met uw stoomgenerator<br />

Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen<br />

Er komt water uit de gaatjes van de<br />

strijkzool.<br />

Er druppelt witte vloeistof uit de gaatjes<br />

in de strijkzool.<br />

Er komt bruine vloeistof uit de<br />

gaatjes van de strijkzool die vlekken op<br />

het strijkgoed veroorzaken.<br />

De stoomtank is te vol.<br />

De thermostaat werkt niet goed,<br />

waardoor de temperatuur altijd te laag is.<br />

U gebruikt de stoomknop terwijl het<br />

strijkijzer onvoldoende heet is.<br />

Er bevindt zich condenswater in het<br />

stoomcircuit, omdat u voor het eerst<br />

stoom gebruikt of omdat u een tijd lang<br />

geen stoom heeft gebruikt.<br />

Er komt kalkaanslag uit de stoomtank,<br />

omdat hij niet regelmatig is omgespoeld.<br />

U gebruikt chemische<br />

ontkalkingsmiddelen of voegt<br />

producten toe aan het strijkwater (bijv.<br />

Vul de stoomtank niet helemaal tot de<br />

rand.<br />

Neem contact op met een erkend reparateur<br />

of rechtstreeks met de consumentenservice.<br />

Controleer de stand van de<br />

temperatuurregelaar en van de<br />

stoomregelaar (afhankelijk van het model).<br />

Druk op de stoomknop terwijl u het<br />

strijkijzer weg van de strijkplank houdt,<br />

totdat er stoom uit komt.<br />

Spoel de stoomtank na elk tiende gebruik<br />

om met leidingwater (zie § Omspoelen van<br />

de stoomtank). Indien het water erg hard<br />

is, de stoomtank vaker omspoelen.<br />

Gebruik deze middelen niet, ze beschadigen<br />

het strijkijzer en de stoomtank. Voeg nooit een<br />

product aan het water in de stoomtank toe<br />

(zie § Welk soort water moet u gebruiken?).<br />

De strijkzool is vuil of bruin en<br />

stijfsel of geparfumeerd strijkwater).<br />

U strijkt op een te hoge temperatuur. Controleer of de stand van de<br />

veroorzaakt vlekken op het strijkgoed.<br />

temperatuurregelaar overeenkomt met<br />

het strijkvoorschrift in uw kleding.<br />

Uw strijkgoed is niet voldoende gespoeld Controleer of het strijkgoed voldoende<br />

of u heeft een nieuw kledingstuk gestreken uitgespoeld is om eventuele resten van<br />

zonder dit van tevoren te wassen. zeep of chemische producten op nieuwe<br />

kleding te verwijderen.<br />

U gebruikt stijfsel.<br />

Breng stijfsel op de achterzijde van de<br />

te strijken stof aan.<br />

Er is geen of nauwelijks stoom. De stoomtank is leeg.<br />

Vul de stoomtank.<br />

De stoomtank is nog niet op<br />

Wacht na het inschakelen 8 min. of tot<br />

temperatuur.<br />

het controlelampje "stoom klaar" gaat<br />

branden (afhankelijk van het model).<br />

Stoom ontsnapt rondom de vuldop van De vuldop is niet goed vastgeschroefd. Draai de vuldop weer stevig aan.<br />

de stoomtank.<br />

De ring van de vuldop is beschadigd. Neem contact op met een erkend<br />

reparateur of rechtstreeks met de<br />

consumentenservice.<br />

Het apparaat is defect.<br />

Gebruik de stoomgenerator niet meer<br />

en raadpleeg onze consumentenservice.<br />

Er komt stoom of water uit de<br />

onderzijde van het apparaat.<br />

Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en<br />

raadpleeg een erkende klantenservice.<br />

U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met onze consumentenservice (zie hiervoor de bijgevoegde<br />

servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden. Demonteer het<br />

apparaat nooit zelf !<br />

Wees vriendelijk voor het milieu !<br />

Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.<br />

Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.


Recomendaciones importantes<br />

Instrucciones de seguridad<br />

• Lea atentamente el modo de empleo antes de utilizar el aparato por primera vez: una utilización no<br />

conforme con el modo de empleo liberaría a la marca de cualquier responsabilidad.<br />

• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas Baja Tensión,<br />

<strong>Com</strong>patibilidad Electromagnética, Medio Ambiente …).<br />

• El generador es un aparato eléctrico: debe utilizarse en condiciones normales de utilización. Está diseñado<br />

para un uso exclusivamente doméstico.<br />

• Está provisto de 2 sistemas de seguridad:<br />

- una válvula que evita cualquier sobrepresión, que en caso de mal funcionamiento deja que salga el exceso<br />

de vapor;<br />

- un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento<br />

• Conecte siempre el generador:<br />

- a una instalación eléctrica cuya tensión esté comprendida entre 220 y 240 V. Cualquier error de conexión<br />

podría causar un daño irreversible y anularía la garantía;<br />

- a una enchufe eléctrico con toma de “tierra”. Si utiliza un alargador, compruebe que el enchufe sea de tipo<br />

bipolar I0A con conductor de tierra.<br />

• Desenrolle por completo el cable eléctrico antes de conectarlo a un enchufe eléctrico con toma de tierra.<br />

• Si el cable de alimentación eléctrica o el cable vapor está dañado, debe llevarlo obligatoriamente a<br />

remplazar a un Servicio Técnico Autorizado para evitar cualquier peligro.<br />

• No desconecte el aparato tirando del cable. Desconecte siempre el aparato:<br />

- antes de llenar el depósito o de aclarar el calderín;<br />

- antes de limpiarlo;<br />

- después de cada utilización.<br />

• Debe utilizar y colocar el aparato sobre una superficie estable. Cuando coloque la plancha en el reposa<br />

plancha, asegúrese de que la superficie es estable.<br />

• Este aparato no está previsto para que lo utilicen los niños u otras personas sin asistencia o supervisión, si sus<br />

aptitudes físicas, sensoriales o mentales no les permiten usarlo con total seguridad. Los niños deberán estar<br />

vigilados para asegurarse de que no juegan con el aparato.<br />

• No deje nunca de vigilar el aparato:<br />

- cuando esté enchufado;<br />

- hasta que no se haya enfriado (aprox. 1 hora).<br />

• La suela de la plancha y la placa reposa-plancha de la base pueden alcanzar temperaturas muy altas y<br />

podrían causar quemaduras: no las toque. No toque nunca los cables eléctricos con la suela de la plancha.<br />

• El aparato emite vapor que puede causar quemaduras. Manipule la plancha con precaución, sobre todo en<br />

planchado vertical. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.<br />

• Antes de vaciar el calderín, espere siempre a que el generador esté frío y desconectado desde al menos 2<br />

horas para desenroscar el tapón del calderín.<br />

• Atención: La caída del tapón del calderín, o un golpe violento podría provocar el desajuste de la válvula. En<br />

este caso, reemplace el tapón del calderín en un Servicio Técnico Autorizado.<br />

• Cuando esté aclarando el calderín, no lo llene nunca directamente del grifo.<br />

• Si pierde o estropea el tapón del calderín, reemplácelo en un Servicio Técnico Autorizado.<br />

• No introduzca nunca el generador en el agua o cualquier otro líquido. No lo pase nunca por el agua del grifo.<br />

• No debe utilizar el aparato si se ha caído, si presenta daños aparentes, se tiene fugas o presenta anomalías<br />

de funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a examinar a un Servicio Técnico Autorizado para<br />

evitar cualquier peligro.<br />

E<br />

17


18<br />

Descripción<br />

1. Mando vapor<br />

2. Botón de ajuste de temperatura de la plancha<br />

3. Señal de ajuste de la temperatura<br />

4. Indicador luminoso de la plancha<br />

5. Placa reposa-plancha<br />

6. Tapón del calderín<br />

7. Calderín (dentro de la base)<br />

8. <strong>Com</strong>partimento del cable vapor<br />

Preparación<br />

Qué tipo de agua utilizar<br />

• El aparato está diseñado para funcionar con agua del grifo, siempre que sea<br />

limpia y tenga un grado de dureza calcárea (nivel de cal) de entre 25y 35 mgr/L<br />

(puede consultar este dato en su ayuntamiento).<br />

• No utilice nunca agua que contenga aditivos (almidón, perfume, sustancias<br />

aromáticas, suavizante, etc.), ni agua de baterías o de condensación (por<br />

ejemplo agua de las secadoras de ropa, agua de los refrigeradores, agua de los<br />

climatizadores, agua de lluvia). Contienen residuos orgánicos o elementos<br />

minerales que se concentran bajo el efecto del calor y provocan escapes,<br />

manchas marrones o un envejecimiento prematuro del aparato.<br />

En caso de<br />

desbordamiento, elimine<br />

el excedente.<br />

Llene el calderín<br />

• Coloque el generador en un lugar estable y horizontal que no se altere por el<br />

calor.<br />

• <strong>Com</strong>pruebe que el aparato está desconectado y frío.<br />

• Desenrosque el tapón del calderín.<br />

• Utilice una jarra de agua, llénela con un litro de agua como máximo y llene el<br />

calderín teniendo cuidado de que no se desborde el agua (A).<br />

• Enrosque de nuevo a fondo el tapón del calderín.<br />

Utilice la salida del cable telescópico (según modelo)<br />

• La plancha está provista de una salida de cable telescópico para evitar que el<br />

cable tropiece con la ropa y la arrugue durante el planchado.<br />

• Saque el cable vapor de su compartimento y desenróllelo por completo.<br />

• Retire la atadura para liberar la salida del cable.<br />

• Presione el botón Eject (B) y la salida del cable telescópico se desplegará<br />

automáticamente.<br />

• Cuando la salida del cable se inclina, el sistema telescópico se despliega<br />

automáticamente sin que haya presionado el botón Eject.<br />

Durante la primera<br />

utilización, puede<br />

producirse un escape de<br />

humo y un olor que no<br />

son nocivos. Este<br />

fenómeno sin<br />

consecuencias sobre la<br />

utilización del aparato<br />

desaparecerá<br />

rápidamente.<br />

9. Salida del cable telescópico (según modelo)<br />

10. Cable vapor<br />

11. Enrollador del cable eléctrico<br />

12. Cable eléctrico<br />

13. Botón de ajuste del caudal de vapor (según<br />

modelo)<br />

14. Interruptor luminoso funcionamiento/parada<br />

15. Indicador vapor listo (según modelo)<br />

Si el agua del grifo<br />

supera los niveles<br />

mencionados,<br />

recomendamos mezclar<br />

50% agua del grifo y 50%<br />

de agua mineral<br />

envasada.<br />

Utilice siempre la salida<br />

del cable telescópico para<br />

una utilización más<br />

cómoda.<br />

Ponga el generador en marcha<br />

• Desenrolle por completo el cable eléctrico y saque el cable vapor de su<br />

compartimento.<br />

• Conecte el generador a un enchufe con toma de “tierra”.<br />

• Presione el interruptor luminoso funcionamiento/parada. Se encenderá y el<br />

calderín se calentará.<br />

• Después de 8 minutos aproximadamente o cuando el indicador vapor listo se<br />

encienda (según modelo) el vapor está listo.<br />

• Durante el planchado, el indicador luminoso situado en la plancha y el indicador<br />

vapor listo (según modelo) se encenderán y se apagarán según las necesidades<br />

de calentado.


Utilización<br />

Planchado con vapor<br />

• Coloque el botón de ajuste de temperatura de la plancha y el botón de ajuste<br />

del caudal de vapor (según modelo) sobre el tipo de tejido a planchar (ver la<br />

tabla que figura a continuación).<br />

• El indicador luminoso de la plancha se encenderá.<br />

• Para obtener vapor, presione el mando vapor situado debajo del asa de la<br />

plancha (C).<br />

• El vapor se parará al soltar el mando.<br />

CLASE DE TEJIDO<br />

AJUSTE DEL BOTÓN DE<br />

TEMPERATURA<br />

Lino, Algodón •••<br />

Lana, Seda, Viscosa ••<br />

Sintéticos<br />

(Poliéster, Acetato, Acrílico,<br />

Poliamida)<br />

• <strong>Com</strong>ience primero por los tejidos que se planchan a baja temperatura y termine<br />

por los que aguantan una temperatura más alta (••• o Máx).<br />

• Durante la primera utilización o si no ha utilizado el vapor desde hace unos<br />

minutos: presione varias veces seguidas en el mando vapor (C) fuera de la ropa.<br />

Esto permitirá eliminar el agua fría del circuito de vapor.<br />

• Para los tejidos delicados, accione de forma moderada el mando vapor situado<br />

debajo del asa de la plancha para evitar eventuales derrames.<br />

• Si utiliza almidón, pulverícelo por el revés de la prenda a planchar.<br />

• No presione el mando vapor (C).<br />

Planchado vertical<br />

• Ajuste el botón de temperatura de la plancha y el botón de ajuste del caudal de<br />

vapor (según modelo) en la posición máxima.<br />

• Cuelgue la prenda en una percha y extienda el tejido ligeramente con una<br />

mano.<br />

• Presione el mando vapor (C) de manera intermitente realizando un movimiento<br />

desde arriba hacia abajo (D).<br />

•<br />

El generador y la plancha<br />

están listos para planchar<br />

cuando el indicador vapor<br />

listo (según modelo) se<br />

encienda y el indicador<br />

luminoso de la plancha<br />

se apague.<br />

AJUSTE DEL BOTÓN DE vapor<br />

(según modelo)<br />

Si plancha tejidos con<br />

fibras mezcladas, ajuste la<br />

temperatura de<br />

planchado a la fibra más<br />

frágil.<br />

Si plancha prendas de<br />

lana, presione justo en el<br />

mando vapor (C) de la<br />

plancha mediante<br />

impulsiones, sin apoyar la<br />

plancha en la prenda. De<br />

este modo, evitará<br />

producir brillos en la ropa.<br />

Planchado en seco<br />

El vapor que se produce<br />

está muy caliente, no<br />

planche nunca en vertical<br />

una prenda sobre una<br />

persona, siempre en una<br />

percha.<br />

Para los tejidos que no<br />

sean lino o algodón,<br />

mantenga la plancha a<br />

unos centímetros para no<br />

quemar el tejido.<br />

E<br />

19


20<br />

No desenrosque nunca el<br />

tapón del calderín<br />

mientras la plancha<br />

emita vapor.<br />

Llenado del calderín durante la utilización<br />

• MUY IMPORTANTE: Antes de abrir el calderín, asegúrese de que ya no hay<br />

vapor. Para esto, presione en el mando vapor de la plancha (C) hasta que ya no<br />

haya más vapor.<br />

• Desconecte el generador presionando en el interruptor funcionamiento/parada<br />

y desenchúfelo.<br />

• Desenrosque lentamente el tapón del calderín.<br />

• Utilice una jarra de agua y llénelo con un litro de agua como máximo.<br />

• Llene el calderín, teniendo cuidado de que el agua no se desborde. En caso de<br />

desbordamiento, retire el excedente.<br />

• Enrosque de nuevo a fondo el tapón del calderín, vuelva a conectar el generador<br />

y ponga el aparato en marcha.<br />

• Espere a que el calderín se caliente. Después de 8 minutos aproximadamente o<br />

cuando el indicador vapor listo se encienda (según modelo) el vapor está listo.<br />

Guardar el generador<br />

• Apague el interruptor funcionamiento/parada y desenchúfelo.<br />

• Enrolle el cable eléctrico (E).<br />

• Coloque la plancha en la placa reposa-plancha del generador.<br />

• Encaje la salida del cable telescópico en la muesca (según modelo). Sujete el<br />

extremo de la salida del cable y presione para volver a introducir la parte flexible<br />

en la base (F).<br />

• Guarde el cable vapor (G).<br />

• Deje enfriar el generador antes de guardarlo en un armario o en un espacio<br />

estrecho.<br />

• Puede guardar el generador de vapor con total seguridad.<br />

Mantenimiento y limpieza<br />

Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, asegúrese de que el<br />

aparato esté desconectado y que la suela y la placa reposa-plancha estén frías.<br />

No utilice ningún producto de mantenimiento o descalcificadores para limpiar la suela o<br />

la base. No pase nunca la plancha o la base por el agua del grifo.<br />

Limpieza de la suela<br />

• Limpie regularmente la suela con una esponja no metálica.<br />

Limpieza de la base<br />

• Limpie de vez en cuando las partes de plástico con un paño suave ligeramente<br />

húmedo.<br />

Aclarado del calderín (una vez al mes)<br />

Si el agua es calcárea,<br />

aumente las frecuencias.<br />

Ante todo, no utilice<br />

productos<br />

descalcificadores para<br />

aclarar el calderín :<br />

podrían dañarlo.<br />

No coloque nunca la<br />

plancha en un reposaplancha<br />

metálico, porque<br />

podría dañarla; utilice la<br />

placa reposa-plancha de<br />

la base: está provista de<br />

topes anti-deslizantes y<br />

se ha diseñado para<br />

resistir temperaturas<br />

elevadas.<br />

• Atención: Para prolongar la eficacia del calderín y evitar las expulsiones de cal,<br />

debe obligatoriamente aclarar el calderín cada 10 utilizaciones (H) (aproximadamente<br />

una vez al mes).<br />

• <strong>Com</strong>pruebe que el generador está frío y desconectado desde hace más de 2<br />

horas.<br />

• Con una jarra, llene el calderín 3/4 de su capacidad con agua del grifo.<br />

• Mueva la base unos segundos y a continuación vacíela completamente en el<br />

fregadero (I).<br />

• Para obtener un buen resultado, le aconsejamos que repita la operación una<br />

segunda vez.


¿Un problema con el generador?<br />

Problemas Causas posibles Soluciones<br />

El agua sale por los orificios de la suela. El calderín está demasiado lleno.<br />

Por los orificios de la suela se producen<br />

escapes de color blanco.<br />

Por los orificios de la suela se producen<br />

escapes de color marrón y manchan la<br />

ropa.<br />

La suela está sucia o marrón y puede<br />

manchar la ropa.<br />

El termostato está desajustado: la<br />

temperatura está siempre demasiado<br />

baja.<br />

Utiliza el vapor mientras la plancha no<br />

está suficientemente caliente.<br />

El agua se condensa en los tubos<br />

porque utiliza el vapor por primera vez o<br />

no lo ha utilizado desde hace tiempo.<br />

El calderín expulsa cal porque no se ha<br />

aclarado con regularidad.<br />

Utiliza productos químicos<br />

descalcificadores o aditivos en el agua<br />

de planchado.<br />

Utiliza una temperatura demasiado<br />

fuerte.<br />

La ropa no se ha aclarado lo suficiente<br />

o ha planchado una prenda nueva<br />

antes de lavarla.<br />

Utiliza almidón.<br />

Hay poco o no hay vapor. El calderín está vacío.<br />

El calderín no está todavía listo.<br />

El vapor sale alrededor del tapón. El tapón está mal cerrado.<br />

La junta del tapón está estropeada.<br />

Por debajo del aparato sale vapor o<br />

agua.<br />

El aparato está defectuoso.<br />

No llene el calderín al ras.<br />

Póngase en contacto con un Servicio<br />

Técnico Autorizado.<br />

<strong>Com</strong>pruebe el ajuste del termostato y el<br />

caudal de vapor (según modelo).<br />

Presione en el mando vapor fuera de la<br />

tabla de planchar, hasta que la plancha<br />

emita vapor.<br />

Aclare el calderín cada 10 utilizaciones<br />

(ver § Aclarado del calderín). Si el agua<br />

es calcárea, aumente las frecuencias.<br />

No añada nunca ningún producto al<br />

calderín (ver § qué tipo de agua utilizar).<br />

Diríjase a nuestras instrucciones sobre el<br />

ajuste de la temperatura.<br />

Asegúrese de que la ropa está bien<br />

aclarada para eliminar los posibles<br />

restos de jabón o de productos<br />

químicos de las prendas nuevas.<br />

Pulverice siempre el almidón por el revés<br />

de la prenda a planchar.<br />

Llene el calderín.<br />

Después de ponerlo en marcha, espere<br />

8 min o a que el indicador vapor listo se<br />

encienda (según modelo).<br />

Vuelva a cerrar el tapón.<br />

Póngase en contacto con un Servicio<br />

Técnico Autorizado.<br />

No utilice el generador y póngase en<br />

contacto con un Servicio Técnico<br />

Autorizado.<br />

El aparato está defectuoso. No utilice el generador y póngase en<br />

contacto con un Servicio Técnico<br />

Autorizado.<br />

Si no es posible determinar la causa de una avería, diríjase a un Servicio Técnico Posventa<br />

Autorizado. Puede contactar con el Servicio de Atención al Consumidor <strong>Tefal</strong> a través del teléfono<br />

902 31 24 00.<br />

¡ Participe en la conservación del medio ambiente !<br />

Este aparato contiene materiales recuperables y/o reciclables.<br />

Entréguelo al final de su vida útil, en un centro de Recogida Específico o en uno<br />

de nuestros Servicios Oficiales Técnicos donde será tratado de forma adecuada.<br />

E<br />

21


22<br />

Important recommendations<br />

Safety recommendations<br />

• Please read these instructions carefully before first use : This product has been designed for domestic use<br />

only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the brand accepts no<br />

responsibility and the guarantee does not apply.<br />

• For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage,<br />

Electromagnetic <strong>Com</strong>patibility, Environmental Directives, as applicable…).<br />

• Your steam generator is an electrical appliance. It should be used under normal conditions. It is intended for<br />

domestic use only.<br />

• Your generator is fitted with 2 safety systems :<br />

- a pressure release valve which, in the event of a malfunction, releases any excess steam,<br />

- a thermal fuse to prevent the appliance from overheating.<br />

• Always plug your steam generator into :<br />

- an electrical installation with voltage between 220V and 240V. Connecting to the wrong voltage may cause<br />

irreparable damage to the appliance and will invalidate your guarantee.<br />

- an earthed socket. If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (10A) with an<br />

earth, and is fully extended.<br />

• <strong>Com</strong>pletely unwind the electric flex before plugging it into an earthed electric socket.<br />

Onlinemanuals.ru

Как использовать наш сайт инструкций OnlineManuals.ru
Наша цель состоит в том, чтобы предоставить вам быстрый доступ к содержанию инструкции для Инструкция, руководство по эксплуатации блендера Tefal KD400. С помощью онлайн просмотра, Вы можете быстро просмотреть содержимое инструкции и найти решение проблемы с Инструкция, руководство по эксплуатации блендера Tefal KD400.

Для Вашего удобства
Если листать руководство пользователя Инструкция, руководство по эксплуатации блендера Tefal KD400 прямо на сайте, не очень удобно для Вас, есть два возможных решения:

• Просмотр в полноэкранном режиме - легко просмотреть руководство пользователя (без загрузки его на свой компьютер), Вы можете использовать режим полноэкранного просмотра. Для просмотра инструкции пользователя Инструкция, руководство по эксплуатации блендера Tefal KD400 на полном экране, используйте кнопку «Открыть в Pdf-viewer».
• Загрузка на компьютер - Вы можете также скачать Инструкция, руководство по эксплуатации блендера Tefal KD400 на свой компьютер и сохранить его в файлах.

Многие люди предпочитают читать документы не на экране, а в печатной версии. Возможность печати руководства пользователя также была предусмотрена на нашем сайте, и вы можете использовать ее, нажав на иконку «печать» в Pdf-viewer. Нет необходимости печатать все руководство Инструкция, руководство по эксплуатации блендера Tefal KD400, можно выбрать только нужные страницы инструкции.

È“«b≤« Á«¸ Ë VB≤ ,d∑A}° XE≠U∫± È«d° • vK}± 30 “« tØ vKF≠ œdJKL´ s∑®«œ U° )RCD( Áb≤UL}ÆU° • Ovaj aparat mogu koristiti djeca starija od 8 d∑N° Ȝ˸ vL≤ d¢«d≠ ÂUL• vJ¥d∑J∞« ¸«b± ¸œ dᱬ d∑± godina starosti i osobe sa smanjenim fizičkim, .bOMØ Xß«u Á¸ËUA± .œu° b≥«uî ZAŠTITA OKOLIŠA NA PRVOM MJESTU! GARANCIJA .UNFOMB¢ …œU´≈ sJL¥ w∑∞«Ë ,WLOI∞« œ«uL∞« s± b¥bF∞« vK´ Z∑ML∞« «c≥ Èu∑∫¥ eØd± Ë√ lLπ¢ WIDM± »dÆ_ tLOKº¢ v§dÔ¥ r¥bI∞« Z∑ML∞« s´ ¡UMG∑ßù« bM´ .WM±¬ WI¥dD° tF± q±UF∑K∞ bL∑F± W±bî • Ovaj aparat nije predviđen za upotrebu od strane osoba (uključujući i djecu) sa smanjenim fizičkim, psihičkim ili mentalnim sposobnostima, od strane osoba bez iskustva ili znanja, osim ako nisu pod nadzorom osobe zadužene za njihovu sigurnost ili ih je ta osoba unaprijed obučila za rukovanje aparatom. Djecu morate nadzirati da se ne bi igrala s aparatom. ÷u• s± »dÆ∞U° “UN§∞« «c≥ qLF∑º¢ ô :d¥c∫¢ • Èdª√ W¥ËU• W¥√ Ë√ qOºG∞« ÷u• ,‘«d®d∞« ,ÂUL∫∑ßô« • Za zagotavljanje vaše varnosti ta naprava ustreza veljavnim standardom in predpisom (direktive za .¡UL∞« vK´ Íu∑∫¢ • UPOZORENJE: ne rabite ovaj uređaj u nizko napetost, elektromagnetno združljivost, okolje…). • Med uporabo se pribor naprave zelo segreje. Izogibajte se stiku s kožo. Pazite, da napajalni kabel nikoli blizini kade, tuš-kabine, umivaonika ili ¡UN∑≤ô« œd§L° ¸UO∑∞« s´ ëKB≠« ,ÂULÒ∫∞« w≠ “UN§∞« ‰ULF∑ß« bM´ • ne pride v stik z vročimi deli naprave. • За допълнителна защита, монтирането на • Preverite ali napajalna napetost vaše električne napeljave ustreza napetosti naprave. Napačna drugih posuda s vodom. v∑• pOK´ «dDª qJ®¥ bÆ ¡UL∞« s± UÎ∂¥dÆ ëØd¢ Ê_ ë∞ULF∑ß« s± устройство за диференциална защита (УДЗ), priključitev na omrežje lahko povzroči nepopravljivo škodo, ki ni vključena v garancijo. • Kada uređaj rabite u kupaonici, nakon uporabe .QHD± “UN§∞« ÊUØ u∞Ë което има номинален остатъчен ток, • V električnem tokokrogu kopalnice, katerega • Ako dodatočnú ochranu vám odporúčame inšta- ненадвишаващ 30 mA, се препоръчва при lovať do elektrickej siete napájajúcej kúpeľňu електрозахранване на банята. Консултирайте zvyškové prúdové zariadenie (RCD), ktoré znižuje се техник. Инсталирането на уреда и използването му трябва да отговарят на действащите стандарти във zvyškový prevádzkový prúd na maximálne 30 mA. • вашата държава. Požiadajte o radu svojho elektrikára. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не използвайте този • Inštalácia prístroja a jeho používanie musia byť v súlade s normami platnými vo vašom štáte. уред близо до вани, душове, басейни или • VAROVANIE: nepoužívajte toto zariadenie други съдове, съдържащи вода. v blízkosti vaní, spŕch, umývadiel či iných • Когато уредът се използва в баня, изключете nádob obsahujúcich vodu. го от контакта на електрическата мрежа след • Keď zariadenie používate v kúpeľni, po použití употреба, тъй като близостта с вода ho odpojte z elektrickej siete, keďže blízkosť vody представлява риск, дори ако самият уред е predstavuje riziko aj vtedy, keď je zariadenie изключен от бутона. vypnuté. • Уредът не е предвиден да бъде използван от лица (включително от деца), чиито физически, • Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane detí), ktoré majú zníženú fyzickú, senzorickú alebo mentálnu schopnosť, alebo osoby, ktoré nemajú dostatatočné skúsenosti alebo vedomosti, s výnimkou prípadov, keď im pri tom pomáha osoba zodpovedná za ich bezpečnosť, dozor alebo osoba, ktorá ich vopred poučí o používaní tohto prístroja. Je vhodné dohliadať na deti, aby ste si boli istí, že sa s týmto prístrojom nehrajú. Ta navodila se nahajajo tudi na naši spletni strani www.tefal.com. SIGURNOSNI SAVJETI SODELUJMO PRI PRIZADEVANJIH ZA ZAŠČITO OKOLJA! Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat. Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu středisku, kde s ním bude naloženo odpovídajícím způsobem. Przed rozpoczęciem użytkowania należy zapoznać się z informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa użytkowania urządzenia Vaša naprava vsebuje številne vredne materiale, ki se lahko reciklirajo. Zato jo odnesite na zbirno mesto, če ga ni pa v pooblaščen servisni center, kjer jo bodo ustrezno pre delali. SIGURNOSNA UPUTSTVA ZÁRUKA Tyto instrukce jsou k nahlédnutí také na našich stránkách www.tefal.com. SAUGOS PATARIMAI • Tačiau aparatas turi būti instaliuotas ir naudojamas laikantis jūsų šalyje galiojančių standartų. • Přístroj nepoužívejte a obraťte se na autorizované servisní středisko, pokud: - přístroj spadl na zem - přístroj řádně nefunguje. • Přístroj musí být odpojen: před jeho čištěním a údržbou, v případě jeho nesprávného fungování, a jakmile jste jej přestali používat. • Přístroj nepoužívejte, je-li poškozený elektrický napájecí kabel • Přístroj neponořujte do vody (ani při jeho čištění) • Přístroj nedržte vlhkýma rukama. • Nedržte jej za tělo přístroje, které je horké, ale za rukojeť • Při odpojování ze sítě netahejte za přívodní šňůru, ale za zástrčku. • Nepoužívejte elektrický prodlužovací kabel. • K čištění nepoužívejte brusné prostředky nebo prostředky, které mohou způsobit korozi. • Přístroj nepoužívejte při teplotách nižších než 0°C a vyšších než 35°C. Šīs instrukcijas ir pieejamas arī mūsu mājas lapā www.tefal.com. PL GARANTII LT Ierīces ražošanā izmantoti vairāki materiāli, kas ir lietojami atkārtoti vai otrreiz pārstrādājami. Nododiet ierīci elektroierīču savākšanas punktā vai autorizētā servisa centrā, lai nodrošinātu tās pārstrādi. • Tento spotřebič smí být používán dětmi ve věku od 8 let, stejně jako osobami se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo byly instruovány o bezpečném použití spotřebiče a chápou rizika, k nimž může dojít. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru. • V případě, že je napájecí šňůra poškozená, nechte ji z bezpečnostních důvodů vyměnit u výrobce, v autorizované záruční a pozáruční opravně, případně opravu svěřte osobě s odpovídající kvalifikací. SODELUJMO PRI PRIZADEVANJIH ZA ZAŠČITO OKOLJA! Уредът е изработен от различни материали, които могат да се предадат на вторични суровини или да се рециклират. Предайте го в специален център или, ако няма такъв, в одобрен сервиз, за да бъде преработен. BIZTONSÁGI TANÁCSOK Šias instrukcijas taip pat galima rasti ir mūsų svetainėje www.tefal.com. DROŠĪBAS NOTEIKUMI ГАРАНТІЯ • Nie trzymaj urządzenia mokrymi rękoma. • Nie trzymaj urządzenia za gorącą obudowę, ale za uchwyt. • Aby wyłączyć urządzenie z sieci, nie pociągaj za kabel, ale za wtyczkę. • Nie stosuj przedłużaczy elektrycznych. • Do mycia nie używaj produktów szorujących lub powodujących korozję. • Nie używaj w temperaturze poniżej 0 °C i powyżej 35 °C. W±bª “Ød± WDß«u° Ë√ lMÒBL∞« q∂Æ s± ë∞«b∂∑ß« »§¥ ,·K∑K∞ wµU°dNJ∞« pKº∞« ÷dF¢ «–≈ • .dDª Í√ ÍœUH∑∞ p∞–Ë ,qLF∞« «cN° ÂUOÆK∞ …d∂î∞« ë¥b∞Ë q≥R± hî® WDß«u° Ë√ lO∂∞« bF° U± ’Uª®_« p∞cØË ,‚u≠ U±Ë WM±U∏∞« sß s± ‰UH©ú∞ sJLÔ¥ • ,WO≠UJ∞« WOKIF∞« ‹U≤UJ±ùU° Ë√ W¥bºπ∞« …¸bI∞U° ÊuF∑L∑¥ ô s¥c∞« ,W≠dFL∞« Ë« …d∂ª∞« w≠ hIM∞« Ë« ¸uBI∞« s± Êu≤UF¥ s¥c∞« Ë√ Ê√Ë ,W∂Æ«dL∞« X∫¢ «u≤uJ¥ Ê√ ◊d® Z∑ML∞« «c≥ ‰ULF∑ß« s± vK´ «u≠dF∑¥ Ê√Ë ,WM±¬ WI¥dD° Z∑ML∞« ‰ULF∑ß« vK´ «u°¸b∑¥ ‰UH©_« lML¥Ô Ê√ Vπ¥ .‰ULF∑ßù« ¡uß s± WKL∑∫ÔL∞« ¸UDî_« ‰UH©ú∞ `Lº¥Ô ô .Z∑ML∞U° VFK∞« s± ‹.qLF∞« «c≥ vK´ W°UƸ œu§Ë ÊËœ Z∑ML∞« W≤UOÅË nOEM∑° ÂUOI∞« q∂Æ s± ë∞«b∂∑ß« »§¥ ,·K∑K∞ wµU°dNJ∞« pKº∞« ÷dF¢ «–≈ • hî® WDß«u° Ë√ lO∂∞« bF° U± W±bª “Ød± WDß«u° Ë√ lÒMBL∞« .dDª Í√ ÍœUH∑∞ p∞–Ë ,qLF∞« «cN° ÂUOÆK∞ …d∂î∞« ë¥b∞Ë q≥R± :bL∑F± W±bª “ØdL° qB¢« Ë “UN§∞« qLF∑º¢ ô • ÷¸_« vK´ “UN§∞« ◊Æß «–≈ .…¡UHJ° qLF¥ bF¥ r∞ «–≈ :¸UO∑∞« s´ “UN§∞« qB≠ »§¥ • W≤UOB∞« Ë ·OÿM∑∞« q∂Æ qOG®∑∞« w≠ qKª œuπË ‰U• w≠ .ë∞ULF∑ß« s± ¡UN∑≤ô« œd§L° ‹Uÿ∫K∞ u∞Ë W≠dG∞« XØd¢ «–≈ .·K∑K∞ wµU°dNJ∞« pKº∞« ÷dF¢ «–≈ “UN§∞« qLF∑º¢ ô • .ëHOÿM∑∞ u∞ Ë W¥¸Uπ ¡U± X∫¢ ëF{¢ ô Ë ¡UL∞« w≠ “UN§∞« dLG¢ ô • .sO∑∂◊¸ s¥bO° “UN§∞« pºL¢ ô • .i∂ÆL∞« s± ëJº±√ q° sªUº∞« ëKJO≥ s± “UN§∞« pºL¢ ô • .¸UO∑∞« cªQ± s± f°UÆ∞« Ÿ“≤« q° wµU°dNJ∞« pKº∞« b®° ¸UO∑∞« s´ “UN§∞« qBH¢ ô .WOµU°dNØ WKÅË qLF∑º¢ ô • .WƸU• Ë√ WD®UØ œ«uL° “UN§∞« ·ÿM¢ ô • .º35 s´ b¥“¢ Ë√ W¥uz± 'dHÅ' s´ qÆ¢ …¸«d• Wπ¸œ w≠ “UN§∞« qLF∑º¢ ô • W≤UL{∞« ◊ƺ¢ .WOMN± ÷«d¨_ ë∞ULF∑ß« sJL¥ ô Ë ◊Æ≠ w∞“ML∞« ‰ULF∑ß ö∞ rLB± „“UNπ .T◊Uª qJ®° qLF∑ß« «–≈ Z∑ML∞« s´ W≤UL{∞« .b®U° UL® ¸u®Ø ¸œ ȸUπ ◊°«u{ U° o∂DM± b¥U° ÁUÖ∑ßœ “« ÁœUH∑ß« Ë ¸«dÆ∑ß« • v®Ëœ v±UL• vJ œe≤ ¸œ ÊuÇ b}MØ ‘u±Uî ÁœUH∑ß« “« .Xß« ‘u±Uî ÁU~∑ßœ tØ v≤U±“ v∑• œ¸«œ œu§Ë dDî ÈU≥ vµU߸U≤ È«¸«œ ëØ )v≤UØœuØ “O≤ Ë( œ«d≠« ÁœUH∑ß« È«d° ÁUÖ∑ßœ s¥« • ÊËb° ’U “O≤ Ë bM®U° v± v≤«Ë¸ Ë ÈdJ≠ ,vLºπ UN≤¬ X∂Æ«d± Ë vML¥« ‰uzº± ëØ Èœd≠ ‹¸Uÿ≤ X∫¢ ¸Ö± ,Xß« Áb®≤ ë∑ªUß v≥UÖ¬ Ë ë°d§¢ ÊUØœuØ »Æ«d± b¥U° .b®U° Áœ«œ UN≤¬ ë° «¸ ÁUÖ∑ßœ “« ÁœUH∑ß« È«d° “ô ‹«¸u∑ßœ Ë Áœu° .bMMJ≤ È“U° ÁUÖ∑ßœ s¥« U° U¢ œu° sL¥« ‹¸uB° ÁU~∑ßœ œd°¸UØ d° ‹¸UE≤ Ë ‘“u±¬ ‹¸uÅ ¸œ • s¥« ,dDî “« ÁUÖ¬ Ë bÆU≠ œ«d≠« Ë d¢ôU° Ë ‰Uß 8 ÊUØœuØ ÁœUH∑ß« q°UÆ ÁU~∑ßœ .œu° b≥«uî v≤«Ë¸ U¥ vº• ,vJ¥e}≠ vzU≤«u¢ U¥ g≤«œ Ë t°dπ¢ ÊœdØ eOL¢ “« .bOMØ È¸«œœuî ÁU~∑ßœ U° ÊUØœuØ ÊœdØ È“U° “« .b}MØ »UM∑§« ‹¸UE≤ ÊËb° ÊUØœuØ tKOßu° tKOßË È¸«bN~≤ Ë b¥U° ,vML¥« sO±Q¢ È«d° ,ÁUÖ∑ßœ rOß Êb¥œ ë±bÅ ‹¸uÅ ¸œ • vBî® U¥ Ë Ê¬ ‘Ëd≠ “« fÄ ‹U±bª ,Áb≤“Uß ◊ßu¢ «d≤¬ .œuL≤ ÷¥uF¢ ë°U®± ’Bî¢ È«¸«œ :bOMØ ëFπ«d± “U§± ‹U±bª “Ød± ‡J¥ ë° Ë ÁœdJ≤ ÁœUH∑ß« ÁUÖ∑ßœ “« d¥“ ◊¥«d® ¸œ • ,b®U° ÁœU∑≠« sO±“ ÁUÖ∑ßœ ¸Ö« .bMJ≤ ¸UØ ÈœU´ ¸uD° ÁUÖ∑ßœ ¸Ö« :œ¸Ë¬ ÊËdO° ‚d° “« «¸ ÁUÖ∑ßœ “¥dÄ b¥U° d¥“ ◊¥«d® ¸œ • ,ȸ«b≥Ö≤ Ë ÊœdØ “OL¢ lÆu± ¸œ ,ÈœU´dO¨ œdظUØ ‹¸uÅ ¸œ .ʬ “« ÁœUH∑ß« ÊU¥UÄ ÷∫± ë° .bOMJ≤ ÁœUH∑ß« ÁUÖ∑ßœ “« rOß Êb¥œ ë±bÅ ‹¸uÅ ¸œ • .b¥d¥Ö≤ »¬ d¥“ Ë Áœd∂≤ Ëd≠ »¬ ¸œ ,ÊœdØ “OL¢ È«d° v∑• ,«¸ ÁUÖ∑ßœ • .b¥d¥Ö≤ Xßœ ¸œ «¸ ÁUÖ∑ßœ ”Oª ÈUN∑ßœ U° • .bOMØ ÁœUH∑ß« ʬ Ád¥Ö∑ßœ “« ëJK° b¥d¥Ö≤ Xß« ⁄«œ ëØ Ê¬ ë∂Fπ “« «¸ ÁUÖ∑ßœ • .bO®J° «d≤¬ “¥dÄ ëJK° bO®J≤ «d≤¬ rOß ,‚d° “« ÁUÖ∑ßœ Êœ¸Ë¬ ÊËdO° È«d° • .bOMØ “O≥dÄ ◊°«¸ rOß “« ÁœUH∑ß« “« • .bOMJ≤ ÁœUH∑ß« ÁbM¥Uß œ«u± “« ÁUÖ∑ßœ ÊœdØ “OL¢ È«d° • ÁœUH∑ß« ÁUÖ∑ßœ “« œ«¸ÖO∑≤Uß ëπ¸œ 35 “« ‘O° U¥ ëπ¸œ dHÅ “« d∑LØ ÈU≥ ‹¸«d• ¸œ • .bOMJ≤ X≤UL{ È« ë≠d• ·dB± ʬ “« b¥U∂≤ .Xß« Áb® ë∑ªUß vÖ≤Uª ÁœUH∑ß« È«d° ÎU≠dÅ ÁUÖ∑ßœ s¥« .œu® w± q◊U° ʬ X≤UL{ ,X߸œU≤ ÁœUH∑ß« ‹¸uÅ ¸œ .œdØ Xº¥“ jO∫± “« X™UH• .bM∑º≥ X≠U¥“U° q°UÆ tØ Xß« ÈbML®“¸« œ«u± ÈËU• UL® ÁU~∑ßœ .bO≥œ ¸«dÆ X≠U¥“U° q°UÆ ÈU≥ t∞U°“ ȸˬ lL§ ’uBª± q∫± ¸œ «¸ ʬ X¥Uß »Ë ¸œ U≥ qLF∞«¸u∑ßœ www.tefal.com .b®U° v± œu§u±

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası