hot water ani su isitici elektrikli sicak musluk / Electrolux EKF دليل الاستخدام | Manualzz

Hot Water Ani Su Isitici Elektrikli Sicak Musluk

hot water ani su isitici elektrikli sicak musluk

Philips Avent 4-in-1 electric steam sterilizer - User manual - EST

Always here to help you<br />

Register your product and get support at<br />

funduszeue.info<br />

SCF<br />

SCF<br />

SCF<br />

SCF<br />

___5_DFU-Booklet_A5_v2.<strong>in</strong>dd 1 27/11/14


___5_DFU-Booklet_A5_v2.<strong>in</strong>dd 2 27/11/14


___5_DFU-Booklet_A5_v2.<strong>in</strong>dd 3 27/11/14 <br />

1


___5_DFU-Booklet_A5_v2.<strong>in</strong>dd 4 27/11/14


ENGLISH 6<br />

БЪЛГАРСКИ 12<br />

ČEŠTINA 19<br />

E<strong>EST</strong>I 25<br />

FRANÇAIS 31<br />

HRVATSKI 37<br />

MAGYAR 43<br />

ҚАЗАҚША 49<br />

LIETUVIŠKAI 55<br />

LATVIEŠU 61<br />

POLSKI 66<br />

ROMÂNĂ 72<br />

РУССКИЙ 78<br />

SLOVENSKY 85<br />

SLOVENŠČINA 91<br />

SRPSKI 97<br />

TÜRKÇE <br />

УКРАЇНСЬКА <br />

<br />

<br />

SCF, SCF, SCF, SCF<br />

___5_DFU-Booklet_A5_v2.<strong>in</strong>dd 5 27/11/14


6<br />

ENGLISH<br />

Introduction<br />

Congratulations on your purchase and welcome to <strong>Philips</strong>! To fully benefit from the support that<br />

<strong>Philips</strong> offers, register your product at funduszeue.info<br />

General description (Fig. 1)<br />

A Lid with grip<br />

B Small basket<br />

C Large basket<br />

D Heat<strong>in</strong>g element with water reservoir<br />

E Base<br />

F Ma<strong>in</strong>s cord<br />

G Power-on button<br />

H SCF/SCFSterilis<strong>in</strong>g light<br />

I SCF/SCF Ready light<br />

J SCF/SCFSterilis<strong>in</strong>g light<br />

K Dishwasher basket (SCF/SCF only)<br />

L Tongs<br />

Note: You can f<strong>in</strong>d the type number of your steriliser on the bottom of the appliance.<br />

Important<br />

Read this user <strong>manual</strong> carefully before you use the appliance and save it for<br />

future reference.<br />

Danger<br />

--<br />

Never immerse the base, the ma<strong>in</strong>s cord or the ma<strong>in</strong>s plug <strong>in</strong> water or<br />

any other liquid.<br />

--<br />

Failure to follow the descal<strong>in</strong>g <strong>in</strong>structions may cause irreparable damage.<br />

--<br />

Never disassemble the base to avoid the risk of <strong>electric</strong> shock.<br />

Warn<strong>in</strong>g<br />

--<br />

This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory<br />

or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have<br />

been given supervision or <strong>in</strong>struction concern<strong>in</strong>g use of the appliance <strong>in</strong><br />

a safe way and if they understand the hazards <strong>in</strong>volved.<br />

--<br />

This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its<br />

cord out of the reach of children.<br />

--<br />

Children shall not play with the appliance.<br />

--<br />

Check if the voltage <strong>in</strong>dicated on the appliance corresponds to the local<br />

ma<strong>in</strong>s voltage before you connect the appliance.<br />

--<br />

Do not use the appliance if the plug, the ma<strong>in</strong>s cord or the appliance<br />

itself is damaged.<br />

--<br />

If the ma<strong>in</strong>s cord is damaged, it must be replaced by <strong>Philips</strong>, a service<br />

centre authorised by <strong>Philips</strong> or similarly qualified persons <strong>in</strong> order to<br />

avoid a hazard.<br />

___5_DFU-Booklet_A5_v2.<strong>in</strong>dd 6 27/11/14


ENGLISH 7<br />

--<br />

There are no serviceable parts <strong>in</strong>side the <strong>electric</strong> <strong>steam</strong> steriliser. Do not<br />

attempt to open, service or repair the <strong>electric</strong> <strong>steam</strong> steriliser yourself.<br />

--<br />

The appliance becomes extremely hot dur<strong>in</strong>g sterilisation and may<br />

cause burns if it is touched.<br />

--<br />

Beware of hot <strong>steam</strong> that comes out of the vent <strong>in</strong> the lid or when you<br />

remove the lid. Steam can cause burns.<br />

--<br />

Do not touch the base, the baskets and the lid dur<strong>in</strong>g or shortly after<br />

sterilisation because they are very hot. Only lift the lid by its grip.<br />

--<br />

Never move or open the appliance when it is <strong>in</strong> use or when the water<br />

<strong>in</strong> it is still hot.<br />

--<br />

Never place items on top of the appliance when it is <strong>in</strong> use.<br />

--<br />

Only use water without any additives.<br />

--<br />

Do not put bleach or other chemicals <strong>in</strong> the appliance.<br />

--<br />

Only sterilise baby bottles and other items that are suitable for<br />

sterilisers. Check the user <strong>manual</strong> of the items you want to sterilise,<br />

to make sure they are suitable for sterilisers.<br />

--<br />

If you want to stop the sterilisation process, unplug the appliance<br />

(SCF/SCF) or press the power-on button (SCF/SCF).<br />

--<br />

This appliance is <strong>in</strong>tended for household use only.<br />

Caution<br />

--<br />

Never use any accessories or parts from other manufacturers or that<br />

<strong>Philips</strong> does not specifically recommend. If you use such accessories or<br />

parts, your guarantee becomes <strong>in</strong>valid.<br />

--<br />

Do not expose the appliance to extreme heat or direct sunlight.<br />

--<br />

Always let the appliance cool down before you move or store it.<br />

--<br />

Do not sterilise very small items which can fall through the holes <strong>in</strong><br />

the bottom of the basket.<br />

--<br />

Never place items directly on the heat<strong>in</strong>g element when the appliance<br />

is switched on.<br />

--<br />

Do not use the appliance if it has fallen or is damaged <strong>in</strong> any way.<br />

Take it to an authorised <strong>Philips</strong> service centre for repair.<br />

--<br />

Always place and use the appliance on a dry, stable, level and horizontal<br />

surface.<br />

--<br />

Do not place the appliance on a hot surface.<br />

--<br />

Do not let the ma<strong>in</strong>s cord hang over the edge of the table or worktop<br />

on which the appliance stands.<br />

--<br />

Always pour any rema<strong>in</strong><strong>in</strong>g water out of the appliance after use and<br />

when the appliance has cooled down.<br />

___5_DFU-Booklet_A5_v2.<strong>in</strong>dd 7 27/11/14


8<br />

ENGLISH<br />

--<br />

Always unplug the appliance after use.<br />

--<br />

Environmental conditions, such as temperature and altitude, may affect<br />

the function<strong>in</strong>g of this appliance.<br />

Electromagnetic fields (EMF)<br />

This <strong>Philips</strong> appliance complies with all applicable standards and regulations regard<strong>in</strong>g exposure to<br />

electromagnetic fields.<br />

Before first use<br />

When you use the appliance for the first time, we advise you to let it complete one sterilisation<br />

process with empty baskets.<br />

Note: Heat<strong>in</strong>g up takes approx. 4 m<strong>in</strong>utes and sterilis<strong>in</strong>g takes approx. 6 m<strong>in</strong>utes.<br />

1 Use for example a baby bottle and pour exactly ml tap water directly <strong>in</strong>to the water<br />

reservoir of the base (Fig. 2).<br />

2 Place the large basket on the base (Fig. 3).<br />

3 Place the small basket on the large basket (Fig. 4).<br />

4 Place the lid on top of the small basket (Fig. 5).<br />

5 Put the plug <strong>in</strong> the wall socket.<br />

6 Press the power-on button to switch on the appliance (Fig. 6).<br />

Note: If you plug <strong>in</strong> the appliance after you have pressed the power-on button, the steriliser starts to heat<br />

up immediately.<br />

SCF/SCF<br />

,,<br />

The sterilis<strong>in</strong>g light lights up to <strong>in</strong>dicate that the appliance starts operat<strong>in</strong>g.<br />

,,<br />

When the sterilisation process is f<strong>in</strong>ished, the ready light goes on. After 3 m<strong>in</strong>utes, the ready<br />

light goes out to <strong>in</strong>dicate that you can now safely open the steriliser.<br />

SCF/SCF<br />

,,<br />

The sterilis<strong>in</strong>g light lights up to <strong>in</strong>dicate that the appliance starts operat<strong>in</strong>g.<br />

,,<br />

When the sterilisation process is f<strong>in</strong>ished, the appliance switches off automatically.<br />

7 After the appliance has cooled down completely, remove the lid, the small basket and the<br />

large basket and wipe them dry.<br />

8 Let the appliance cool down completely for approx. 10 m<strong>in</strong>utes before you use it aga<strong>in</strong>.<br />

Note: The appliance does not work for 10 m<strong>in</strong>utes after a sterilis<strong>in</strong>g cycle, it needs to cool down first.<br />

Prepar<strong>in</strong>g for use<br />

Prepar<strong>in</strong>g for sterilis<strong>in</strong>g<br />

Before you put the items to be sterilised <strong>in</strong> the steriliser, clean them thoroughly <strong>in</strong> the dishwasher or<br />

clean them by hand with hot water and some wash<strong>in</strong>g-up liquid.<br />

Us<strong>in</strong>g the dishwasher basket (SCF/SCF only)<br />

Use the dishwasher basket to preclean the items you want to sterilise.<br />

1 Open the two sections of the lid of the dishwasher basket and place the bottles and<br />

accessories <strong>in</strong> the basket (Fig. 7).<br />

Note: Make sure that the bottles are placed upside down.<br />

___5_DFU-Booklet_A5_v2.<strong>in</strong>dd 8 27/11/14


ENGLISH 9<br />

2 Close the two sections of the lid of the dishwasher basket (Fig. 8).<br />

3 Place the basket <strong>in</strong> the dishwasher.<br />

4 Switch on the dishwasher and let it complete the dishwash<strong>in</strong>g cycle.<br />

5 When the dishwasher is f<strong>in</strong>ished, take out the dishwasher basket and make sure that the<br />

dishwasher basket and all items to be sterilised are clean. If not, clean them by hand.<br />

6 Place the dishwasher basket completely <strong>in</strong>to the large basket of the steriliser.<br />

Note: You can leave the dishwasher basket <strong>in</strong>side the large basket with the two sections of the lid opened.<br />

Assembl<strong>in</strong>g the steriliser<br />

There are several ways to assemble the steriliser.<br />

1 With only the small basket on the base to sterilise small items such as soothers (Fig. 9).<br />

2 With only the large basket on the base to sterilise medium-sized items such as breast pumps,<br />

toddler plates or toddler cutlery (Fig. 10).<br />

3 With the large basket and the small basket on the base to sterilise up to 6 11oz/ml bottles.<br />

Place the bottles upside down <strong>in</strong> the large basket and place the bottle dome caps, screw r<strong>in</strong>gs<br />

and teats <strong>in</strong> the small basket (Fig. 11).<br />

Note: When you fill the small basket, put the teats on the bottom, place the screw r<strong>in</strong>gs loosely on top of<br />

the teats and clip the bottle caps onto the two pillars <strong>in</strong> the small basket.<br />

Note: Make sure all parts that need to be sterilised are completely disassembled and place them <strong>in</strong> the<br />

basket with their open<strong>in</strong>gs po<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g down to prevent them from fill<strong>in</strong>g up with water.<br />

Us<strong>in</strong>g the appliance<br />

Only place items <strong>in</strong> the steriliser which are suitable for sterilis<strong>in</strong>g. Do not sterilise items that are<br />

filled with liquid, e.g. a teether with cool<strong>in</strong>g fluid.<br />

Note: Before you sterilise bottles and other items, clean them first.<br />

1 Use for example a baby bottle and pour exactly ml tap water directly <strong>in</strong>to the water<br />

reservoir of the base (Fig. 2).<br />

2 Assemble the steriliser (see section ‘Assembl<strong>in</strong>g the steriliser’) and place the items to be<br />

sterilised <strong>in</strong> it.<br />

3 Place the lid on top of the small or large basket (Fig. 5).<br />

4 Put the plug <strong>in</strong> the wall socket.<br />

5 Press the power-on button to switch on the appliance (Fig. 6).<br />

Note: If you plug <strong>in</strong> the appliance after you have pressed the power-on button, the steriliser starts to heat<br />

up immediately.<br />

SCF/SCF<br />

,,<br />

The sterilis<strong>in</strong>g light lights up to <strong>in</strong>dicate that the appliance starts operat<strong>in</strong>g.<br />

,,<br />

When the sterilisation process is f<strong>in</strong>ished, the ready light goes on. After 3 m<strong>in</strong>utes the ready<br />

light goes out to <strong>in</strong>dicate that you can now safely open the steriliser.<br />

SCF/SCF<br />

,,<br />

The sterilis<strong>in</strong>g light lights up to <strong>in</strong>dicate that the appliance starts operat<strong>in</strong>g.<br />

,,<br />

When the sterilisation process is f<strong>in</strong>ished, the appliance switches off automatically.<br />

___5_DFU-Booklet_A5_v2.<strong>in</strong>dd 9 27/11/14


10<br />

ENGLISH<br />

6 Remove the lid.<br />

Wait until the appliance has cooled down before you remove the lid.<br />

Be careful, hot <strong>steam</strong> may come out of the steriliser.<br />

7 Remove the bottles and other items from the basket. Use the tongs to remove the smaller items.<br />

Be careful, the sterilised items may still be hot.<br />

Note: Make sure you wash your hands thoroughly before you touch sterilised items.<br />

8 Unplug the appliance and wait until the appliance has cooled down completely.<br />

9 Pour out any rema<strong>in</strong><strong>in</strong>g water from the water reservoir and wipe the water reservoir dry.<br />

Note: The appliance does not work for 10 m<strong>in</strong>utes after a sterilis<strong>in</strong>g cycle; it needs to cool down first.<br />

Clean<strong>in</strong>g<br />

Do not use abrasive or aggressive clean<strong>in</strong>g agents (e.g. bleach) or a scour<strong>in</strong>g pad to clean<br />

this appliance.<br />

Never immerse the base, the ma<strong>in</strong>s cord or the ma<strong>in</strong>s plug <strong>in</strong> water or any other liquid.<br />

Note: The steriliser is not dishwasher-proof. The baskets and the lid can be cleaned with hot water and<br />

some wash<strong>in</strong>g-up liquid.<br />

1 Always unplug the appliance and let it cool down before you clean it.<br />

2 Clean the base with a moist cloth.<br />

3 Clean the other parts <strong>in</strong> hot water with some wash<strong>in</strong>g-up liquid.<br />

Note: After clean<strong>in</strong>g, store the steriliser <strong>in</strong> a clean, dry place.<br />

Descal<strong>in</strong>g<br />

When you use the steriliser, small spots may appear on the heat<strong>in</strong>g element <strong>in</strong> the base. This is scale<br />

that is build<strong>in</strong>g up. The harder the water, the faster scale builds up. Descale the steriliser at least<br />

every 1 or 2 weeks to ensure that it cont<strong>in</strong>ues to work effectively.<br />

1 Pour 80ml/oz of white v<strong>in</strong>egar (5% acetic acid) and 20ml/oz of water <strong>in</strong>to the water<br />

reservoir.<br />

2 Leave the solution <strong>in</strong> the water reservoir until the scale has resolved.<br />

3 Empty the water reservoir, thoroughly r<strong>in</strong>se it and wipe the base with a damp cloth.<br />

Order<strong>in</strong>g accessories<br />

To buy accessories or spare parts, visit funduszeue.info or go to your <strong>Philips</strong><br />

dealer. You can also contact the <strong>Philips</strong> Consumer Care Centre <strong>in</strong> your country (see the worldwide<br />

guarantee leaflet for contact details).<br />

___5_DFU-Booklet_A5_v2.<strong>in</strong>dd 10 27/11/14


ENGLISH 11<br />

Environment<br />

--<br />

This symbol on a product means that the product is covered by European Directive /19/EU.<br />

Inform yourself about the local separate collection system for <strong>electric</strong>al and electronic products.<br />

Follow local rules and never dispose of the product with normal household waste. Correct<br />

disposal of old products helps prevent negative consequences for the environment and<br />

human health (Fig. 12).<br />

Guarantee and support<br />

If you need <strong>in</strong>formation or support, please visit funduszeue.info or read the separate<br />

worldwide guarantee leaflet.<br />

Note: This appliance needs to be descaled regularly for optimal performance. If you do not do this,<br />

the appliance may eventually stop work<strong>in</strong>g. In this case, repair is NOT covered by your warranty.<br />

___5_DFU-Booklet_A5_v2.<strong>in</strong>dd 11 27/11/14


12<br />

БЪЛГАРСКИ<br />

Въведение<br />

Поздравления за вашата покупка и добре дошли във <strong>Philips</strong>! За да се възползвате изцяло от<br />

предлаганата от <strong>Philips</strong> поддръжка, регистрирайте продукта си на адрес funduszeue.info<br />

welcome.<br />

Общо описание (фиг. 1)<br />

A Капак с дръжка<br />

B Малка кошница<br />

C Голяма кошница<br />

D Нагревателен елемент с воден резервоар<br />

E Основа<br />

F Захранващ кабел<br />

G Бутон за включване<br />

H SCF/SCF Светлинен индикатор за стерилизиране<br />

I SCF/SCF Светлинен индикатор за готовност<br />

J SCF/SCF Светлинен индикатор за стерилизиране<br />

K Кошница за съдомиялна машина (само за SCF/SCF)<br />

L Щипки<br />

Забележка: Можете да откриете номера на модела на стерилизатора отдолу на уреда.<br />

Важно<br />

Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство<br />

за потребителя и го запазете за справка в бъдеще.<br />

Опасност<br />

--<br />

Никога не потапяйте основата, захранващия кабел или щепсела във<br />

вода или каквато и да е друга течност.<br />

--<br />

Неспазването на инструкциите за почистване на накип може да<br />

предизвика неотстраними повреди.<br />

--<br />

За да избегнете опасност от електрически удар, не разглобявайте<br />

основата.<br />

Предупреждение<br />

--<br />

Този уред може да се използва от хора с намалени физически<br />

възприятия или умствени недостатъци или без опит и познания, ако<br />

са под наблюдение или са инструктирани за безопасна употреба на<br />

уреда и са разбрали евентуалните опасности.<br />

--<br />

Този уред не бива да се използва от деца. Пазете уреда и<br />

захранващия кабел далече от достъпа на деца.<br />

--<br />

Не позволявайте на деца да си играят с уреда.<br />

--<br />

Преди да включите уреда в електрически контакт, проверете дали<br />

посоченото върху уреда напрежение отговаря на това на местната<br />

електрическа мрежа.<br />

___5_DFU-Booklet_A5_v2.<strong>in</strong>dd 12 27/11/14


БЪЛГАРСКИ 13<br />

--<br />

Не използвайте уреда, ако щепселът, захранващият кабел или<br />

самият уред са повредени.<br />

--<br />

За предотвратяване на опасност при повреда в захранващия кабел,<br />

той трябва да бъде сменен от <strong>Philips</strong>, оторизиран от <strong>Philips</strong> сервиз<br />

или квалифициран техник.<br />

--<br />

В електрическия паров стерилизатор няма разглобяеми части.<br />

Не се опитвайте да отваряте, заменяте или поправяте<br />

електрическия паров стерилизатор.<br />

--<br />

Уредът се нагорещява много по време на стерилизиране и може<br />

да причини изгаряния при допир.<br />

--<br />

Пазете се от горещата пара, която излиза през отвора на капака<br />

или когато свалите капака. Парата може да причини изгаряния.<br />

--<br />

Не докосвайте основата, кошниците и капака по време на или<br />

скоро след стерилизиране, тъй като са много горещи.<br />

Повдигайте капака само като го държите за дръжката му.<br />

--<br />

Не премествайте и не отваряйте уреда по време на работа или<br />

когато водата в него е все още гореща.<br />

--<br />

Не поставяйте каквито и да е предмети върху уреда по време на<br />

работата му.<br />

--<br />

Използвайте само вода без примеси.<br />

--<br />

Не слагайте в уреда белина или други химикали.<br />

--<br />

Стерилизирайте само бебешки бутилки и предмети, подходящи<br />

за стерилизиране. Проверете в ръководството за потребителя<br />

за предметите, които искате да стерилизирате, дали са подходящи<br />

за стерилизиране.<br />

--<br />

Ако искате да спрете процеса на стерилизиране, изключете уреда<br />

от контакта (SCF/SCF) или натиснете бутона за включване<br />

(SCF/SCF).<br />

--<br />

Този уред е предназначен само за битови цели.<br />

Внимание<br />

--<br />

Никога не използвайте аксесоари или части от други<br />

производители или такива, които не са специално препоръчани от<br />

<strong>Philips</strong>. При използване на такива аксесоари или части вашата<br />

гаранция става невалидна.<br />

--<br />

Не излагайте уреда на високи температури или пряка слънчева<br />

светлина.<br />

--<br />

Винаги изчаквайте уреда да изстине, преди да го преместите или<br />

приберете.<br />

___5_DFU-Booklet_A5_v2.<strong>in</strong>dd 13 27/11/14


14<br />

БЪЛГАРСКИ<br />

--<br />

Не стерилизирайте прекалено малки предмети, които могат да<br />

паднат през отворите на дъното на кошницата.<br />

--<br />

Никога не поставяйте предмети директно върху нагревателния<br />

елемент, когато уредът е включен.<br />

--<br />

Не използвайте уреда, ако падне или има някаква повреда.<br />

Дайте го за ремонт в упълномощен сервиз на <strong>Philips</strong>.<br />

--<br />

Винаги поставяйте и използвайте уреда върху хоризонтална,<br />

равна и стабилна повърхност.<br />

--<br />

Не слагайте уреда върху гореща повърхност.<br />

--<br />

Не оставяйте захранващия кабел да виси през ръба на масата или<br />

стойката, на която е поставен уредът.<br />

--<br />

След употреба и след като уредът е изстинал, винаги изливайте<br />

останалата в него вода.<br />

--<br />

След употреба винаги изключвайте уреда от контакта.<br />

--<br />

Условия на околната среда, като температура и надморска<br />

височина, може да окажат влияние върху работата на този уред.<br />

Електромагнитни излъчвания (EMF)<br />

Този уред на <strong>Philips</strong> е в съответствие с нормативната уредба и всички действащи стандарти,<br />

свързани с излагането на електромагнитни излъчвания.<br />

Преди първата употреба<br />

Когато използвате уреда за пръв път, съветваме ви да го оставите да завърши един процес<br />

на стерилизиране с празни кошници.<br />

Забележка: Загряването отнема около 4 минути, а стерилизирането - около 6 минути.<br />

1 Използвайте например бебешка бутилка и налейте точно мл чешмяна вода направо<br />

във водния резервоар на основата (фиг. 2).<br />

2 Поставете голямата кошница върху основата (фиг. 3).<br />

3 Поставете малката кошница върху голямата кошница (фиг. 4).<br />

4 Поставете капака върху малката кошница (фиг. 5).<br />

5 Включете щепсела в контакта.<br />

6 Натиснете бутона за включване, за да включите уреда (фиг. 6).<br />

Забележка: Ако включите уреда в контакта, след като сте натиснали бутона за включване,<br />

стерилизаторът ще започне да се загрява веднага.<br />

___5_DFU-Booklet_A5_v2.<strong>in</strong>dd 14 27/11/14


БЪЛГАРСКИ 15<br />

SCF/SCF<br />

,,<br />

Светлинният индикатор за стерилизиране светва, за да покаже, че уредът започва да<br />

работи.<br />

,,<br />

Когато процесът на стерилизиране приключи, се включва светлинният индикатор за<br />

готовност. След 3 минути светлинният индикатор за готовност изгасва, за да покаже,<br />

че вече може безопасно да отворите стерилизатора.<br />

SCF/SCF<br />

,,<br />

Светлинният индикатор за стерилизиране светва, за да покаже, че уредът започва да<br />

работи.<br />

,,<br />

Когато процесът на стерилизиране приключи, уредът се изключва автоматично.<br />

7 След като уредът е изстинал напълно, свалете капака, малката кошница и голямата<br />

кошница и ги избършете до сухо.<br />

8 Оставете уреда да изстине напълно за около 10 минути преди да го използвате отново.<br />

Забележка: Уредът не работи в продължение на 10 минути след цикъла на стерилизиране,<br />

за да може да изстине преди следващата употреба.<br />

Подготовка за употреба<br />

Подготовка за стерилизиране<br />

Преди да сложите предметите за стерилизиране в стерилизатора, ги почистете обстойно в<br />

съдомиялна машина или на ръка с гореща вода с малко течен миещ препарат.<br />

Използване на кошницата за съдомиялна машина (само за SCF/SCF)<br />

Използвайте кошницата за съдомиялна машина за предварително измиване на предметите,<br />

които искате да стерилизирате.<br />

1 Отворете двете части на капака на кошницата за съдомиялна машина и поставете<br />

бутилките и аксесоарите в кошницата (фиг. 7).<br />

Забележка: Бутилките трябва да се поставени с гърлото надолу.<br />

2 Затворете двете части на капака на кошницата за съдомиялна машина (фиг. 8).<br />

3 Поставете кошницата в съдомиялната машина.<br />

4 Включете съдомиялната машина и я оставете да изпълни един цикъл на измиване.<br />

5 Когато съдомиялната машина приключи цикъла на измиване, извадете кошницата за<br />

съдомиялна машина и се уверете, че кошницата и всички предмети, които предстои да<br />

бъдат стерилизирани, са чисти. Ако не са, ги измийте на ръка.<br />

6 Поставете кошницата за съдомиялна машина изцяло в голямата кошница на<br />

стерилизатора.<br />

Забележка: Можете да оставите кошницата за съдомиялна машина вътре в голямата<br />

кошница, като двете части на капака са отворени.<br />

___5_DFU-Booklet_A5_v2.<strong>in</strong>dd 15 27/11/14


16<br />

БЪЛГАРСКИ<br />

Сглобяване на стерилизатора<br />

Има няколко начина за сглобяване на стерилизатора.<br />

1 Само с малката кошница върху основата - за стерилизиране на малки предмети,<br />

като залъгалки (фиг. 9).<br />

2 Само с голямата кошница върху основата - за стерилизиране на средно големи предмети,<br />

като помпи за кърма, детски чинии и прибори за хранене (фиг. 10).<br />

3 С голямата и малката кошница върху основата - за стерилизиране на до 6 бутилки от<br />

11 унции/ мл. Сложете в голямата кошница бутилките с гърлото надолу, а в малката -<br />

капачките за бутилки, винтовите пръстени и бибероните (фиг. 11).<br />

Забележка: Когато пълните малката кошница, сложете бибероните на дъното, върху тях -<br />

свободни - сложете винтовите пръстени и фиксирайте капачките за бутилки върху двете<br />

стебла в малката кошница.<br />

Забележка: Уверете се, че всички части, които трябва да се стерилизират, са напълно<br />

разглобени, и ги поставете в кошницата с отворите им насочени надолу, за да избегнете<br />

пълненето им с вода.<br />

Използване на уреда<br />

Поставяйте в стерилизатора само предмети, които са подходящи за стерилизиране.<br />

Не стерилизирайте предмети, които са пълни с течност, като дъвкалки с охлаждаща течност.<br />

Забележка: Преди да стерилизирате бутилки и други предмети, първо ги почистете.<br />

1 Използвайте например бебешка бутилка и налейте точно мл чешмяна вода направо<br />

във водния резервоар на основата (фиг. 2).<br />

2 Сглобете стерилизатора (вижте раздел “Сглобяване на стерилизатора”) и поставете в<br />

него предметите за стерилизиране.<br />

3 Поставете капака върху малката или голямата кошница (фиг. 5).<br />

4 Включете щепсела в контакта.<br />

5 Натиснете бутона за включване, за да включите уреда (фиг. 6).<br />

Забележка: Ако включите уреда в контакта, след като сте натиснали бутона за включване,<br />

стерилизаторът ще започне да се загрява веднага.<br />

SCF/SCF<br />

,,<br />

Светлинният индикатор за стерилизиране светва, за да покаже, че уредът започва да<br />

работи.<br />

,,<br />

Когато процесът на стерилизиране приключи, светва светлинният индикатор за<br />

готовност. След 3 минути светлинният индикатор за готовност изгасва, за да покаже,<br />

че вече може безопасно да отворите стерилизатора.<br />

SCF/SCF<br />

,,<br />

Светлинният индикатор за стерилизиране светва, за да покаже, че уредът започва да<br />

работи.<br />

,,<br />

Когато процесът на стерилизиране приключи, уредът се изключва автоматично.<br />

___5_DFU-Booklet_A5_v2.<strong>in</strong>dd 16 27/11/14


БЪЛГАРСКИ 17<br />

6 Отворете капака.<br />

Изчакайте уреда да изстине, преди да свалите капака.<br />

Внимавайте - от стерилизатора може да излезе гореща пара.<br />

7 Извадете шишетата и другите предмети от кошницата. Използвайте щипките,<br />

за да извадите по-малките предмети.<br />

Внимавайте - стерилизираните предмети може да са още горещи.<br />

Забележка: Не забравяйте да измиете ръцете си добре, преди да докосвате стерилизираните<br />

предмети.<br />

8 Изключете уреда от контакта и изчакайте да се охлади напълно.<br />

9 Излейте останалата вода от водния резервоар и избършете водния резервоар до сухо.<br />

Забележка: Уредът не работи в продължение на 10 минути след цикъла на стерилизиране,<br />

за да може да изстине преди следващата употреба.<br />

Почистване<br />

Не използвайте абразивни или агресивни почистващи вещества (напр. белина) или гъба с<br />

абразивна повърхност за почистване на този уред.<br />

Никога не потапяйте основата, захранващия кабел или щепсела във вода или каквато и да е<br />

друга течност.<br />

Забележка: Стерилизаторът не е подходящ за миене в съдомиялна машина. Кошниците и<br />

капакът могат да се измиват с гореща вода с малко течен миещ препарат.<br />

1 Преди да почиствате уреда, винаги го изключвайте от контакта и го оставяйте да<br />

изстине.<br />

2 Почиствайте основата с влажна кърпа.<br />

3 Измийте другите части в гореща вода с малко течен миещ препарат.<br />

Забележка: След почистване съхранявайте стерилизатора на чисто, сухо място.<br />

Премахване на накип<br />

Когато използвате стерилизатора, върху нагревателния елемент на основата може да се<br />

появят малки петна. Това е натрупан накип. Колкото по-твърда е водата, толкова по-бързо<br />

се натрупва накип. Почиствайте стерилизатора от накип поне веднъж на 1 или 2 седмици,<br />

за да се гарантира ефикасната му работа.<br />

1 Налейте във водния резервоар 80 мл/2,7 унции бял оцет (5% оцетна киселина)<br />

и 20 мл/0,7 унции вода.<br />

2 Оставете разтвора във водния резервоар, докато накипът се разтвори.<br />

3 Изпразнете водния резервоар, изплакнете го обилно и избършете основата с влажна кърпа.<br />

___5_DFU-Booklet_A5_v2.<strong>in</strong>dd 17 27/11/14


18<br />

БЪЛГАРСКИ<br />

Поръчване на аксесоари<br />

За да закупите аксесоари или резервни части, посетете funduszeue.info<br />

или търговец на уреди <strong>Philips</strong>. Можете също да се свържете с Центъра за обслужване на<br />

потребители на <strong>Philips</strong> във вашата страна (потърсете данните за контакт в международната<br />

гаранционна карта).<br />

Опазване на околната среда<br />

--<br />

Този символ върху даден продукт означава, че изделието отговаря на изискванията на<br />

европейската Директива /19/ЕС. Информирайте се относно местната система за<br />

разделно събиране на отпадъци за електрически и електронни продукти. Следвайте<br />

местните разпоредби и никога не изхвърляйте изделието с обикновените битови<br />

отпадъци. Правилното изхвърляне на старите продукти помага за предотвратяването на<br />

отрицателните последствия за околната среда и човешкото здраве (фиг. 12).<br />

Гаранция и поддръжка<br />

Ако се нуждаете от информация или поддръжка, посетете funduszeue.info<br />

или прочетете листовката за международна гаранция.<br />

Забележка: За оптимална работа трябва редовно да се премахва накипа от този уред.<br />

Ако не го правите, уредът може в крайна сметка да спре да работи. В този случай ремонтът<br />

НЕ се покрива от гаранцията ви.<br />

___5_DFU-Booklet_A5_v2.<strong>in</strong>dd 18 27/11/14


ČEŠTINA<br />

19<br />

Úvod<br />

Blahopřejeme vám k nákupu a vítáme vás ve společnosti <strong>Philips</strong>. Abyste mohli plně využít podpory,<br />

kterou <strong>Philips</strong> poskytuje, zaregistrujte svůj výrobek na adrese funduszeue.info<br />

Všeobecný popis (Obr. 1)<br />

A Víko s rukojetí<br />

B Malý koš<br />

C Velký koš<br />

D Topné tělísko s nádržkou na vodu<br />

E Základna<br />

F Napájecí kabel<br />

G Tlačítko pro zapnutí<br />

H SCF/SCF Kontrolka sterilizace<br />

I SCF/SCF Kontrolka připravenosti<br />

J SCF/SCF Kontrolka sterilizace<br />

K Koš pro mytí v myčce (pouze model SCF/SCF)<br />

L Kleště<br />

Poznámka: Typové označení naleznete na spodní části sterilizátoru.<br />

Důležité<br />

Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku a<br />

uschovejte ji pro budoucí použití.<br />

Nebezpečí<br />

--<br />

Nikdy neponořujte základnu, síťový kabel ani elektrickou zástrčku do<br />

vody ani j<strong>in</strong>é kapal<strong>in</strong>y.<br />

--<br />

Pokud nebude odstraňován vodní kámen podle návodu, může dojít<br />

k trvalému poškození.<br />

--<br />

Základnu nikdy nedemontujte, aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem.<br />

Varování<br />

--<br />

Přístroj mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo<br />

duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud<br />

jsou pod dohledem nebo byly poučeny o bezpečném používání<br />

přístroje a rozumí všem rizikům spojeným s používáním přístroje.<br />

--<br />

Přístroj nesmějí používat děti. Udržujte přístroj a jeho napájecí kabel<br />

mimo dosah dětí.<br />

--<br />

Děti si s přístrojem nesmí hrát.<br />

--<br />

Dříve než přístroj připojíte do sítě, zkontrolujte, zda napětí uvedené na<br />

přístroji souhlasí s napětím v místní elektrické síti.<br />

--<br />

Pokud byste zjistili závadu na zástrčce, na napájecím kabelu nebo na<br />

přístroji, dále jej nepoužívejte.<br />

___5_DFU-Booklet_A5_v2.<strong>in</strong>dd 19 27/11/14


20<br />

ČEŠTINA<br />

--<br />

Pokud by byl poškozen napájecí kabel, musí jeho výměnu provést<br />

společnost <strong>Philips</strong>, servis autorizovaný společností <strong>Philips</strong> nebo obdobně<br />

kvalifikovaní pracovníci, abyste předešli možnému nebezpečí.<br />

--<br />

Uvnitř elektrického parního sterilizátoru nejsou žádné součástky,<br />

které by vyžadovaly údržbu. Nepokoušejte se elektrický parní sterilizátor<br />

sami otevírat, provádět údržbu ani opravy.<br />

--<br />

Přístroj se během sterilizace zahřeje na vysokou teplotu a při dotyku<br />

může způsobit popálen<strong>in</strong>y.<br />

--<br />

Dávejte pozor na horkou páru unikající z otvoru ve víku a také na páru<br />

unikající při snímání víka. Pára může způsobit popálen<strong>in</strong>y.<br />

--<br />

Nedotýkejte se základny, košů ani víka v průběhu sterilizace ani krátce po<br />

ní, protože tyto součásti jsou velice horké. Víko zvedejte pouze za rukojeť.<br />

--<br />

Přístrojem nikdy nepohybujte ani jej neotevírejte, pokud je právě<br />

v chodu nebo pokud je voda v něm stále horká.<br />

--<br />

Během používání na přístroj nepokládejte žádné předměty.<br />

--<br />

Používejte pouze vodu bez přídavku dalších prostředků.<br />

--<br />

Do přístroje nevkládejte bělidlo ani j<strong>in</strong>é chemikálie.<br />

--<br />

Sterilizujte pouze lahve a j<strong>in</strong>é předměty, které jsou vhodné pro sterilizaci.<br />

Před sterilizací si prostudujte uživatelskou příručku k daným předmětům<br />

a ujistěte, že jsou pro sterilizaci vhodné.<br />

--<br />

Chcete-li zastavit proces sterilizace, odpojte přístroj ze zásuvky<br />

(SCF/SCF) nebo stiskněte tlačítko pro zapnutí (SCF/SCF).<br />

--<br />

Přístroj je určen výhradně pro použití v domácnosti.<br />

Upozornění<br />

--<br />

Nikdy nepoužívejte žádné příslušenství ani díly od j<strong>in</strong>ých výrobců nebo<br />

takové, které nebyly výslovně doporučeny společností <strong>Philips</strong>.<br />

Pokud použijete takové díly či příslušenství, pozbývá záruka platnosti.<br />

--<br />

Nevystavujte přístroj extrémnímu horku nebo přímému slunečnímu světlu.<br />

--<br />

Před manipulací nebo uložením vždy nechte přístroj vychladnout.<br />

--<br />

Nesterilizujte velmi malé předměty, které mohou propadnout skrze<br />

otvory na dně koše.<br />

--<br />

Když je přístroj zapnutý, nikdy nepokládejte předměty přímo na topné tělísko.<br />

--<br />

Přístroj nepoužívejte, pokud spadl nebo jestliže zjistíte jakékoli jeho<br />

poškození. Opravu svěřte autorizovanému servisu společnosti <strong>Philips</strong>.<br />

--<br />

Přístroj vždy pokládejte a používejte na suchém, stabilním, vyrovnaném a<br />

vodorovném povrchu.<br />

--<br />

Přístroj nestavte na horkou podložku.<br />

--<br />

Nenechávejte napájecí kabel viset přes hranu stolu nebo pracovní desky,<br />

na které je přístroj postaven.<br />

___5_DFU-Booklet_A5_v2.<strong>in</strong>dd 20 27/11/14


ČEŠTINA 21<br />

--<br />

Po použití a vychladnutí přístroje vždy vylijte z přístroje zbývající vodu.<br />

--<br />

Po použití přístroj vždy odpojte z napájení.<br />

--<br />

Funkci tohoto přístroje mohou ovlivnit podmínky okolního prostředí,<br />

například teplota a nadmořská výška.<br />

Elektromagnetická pole (EMP)<br />

Tento přístroj <strong>Philips</strong> odpovídá všem platným normám a předpisům týkajícím se elektromagnetických polí.<br />

Před prvním použitím<br />

Pokud přístroj používáte poprvé, doporučujeme nejprve provést úplný proces sterilizace<br />

s prázdnými koši.<br />

Poznámka: Ohřev trvá přibližně 4 m<strong>in</strong>uty a sterilizace trvá přibližně 6 m<strong>in</strong>ut.<br />

1 Pomocí např. kojenecké lahve odměřte přesně ml vody z vodovodního kohoutku a nalijte<br />

ji přímo do nádržky na vodu v základně (Obr. 2).<br />

2 Položte na základnu velký koš (Obr. 3).<br />

3 Na velký koš položte malý koš (Obr. 4).<br />

4 Nasaďte víko nad malý koš (Obr. 5).<br />

5 Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky.<br />

6 Stisknutím tlačítka pro zapnutí přístroj zapněte (Obr. 6).<br />

Poznámka: Pokud přístroj zapojíte až po stisknutí tlačítka pro zapnutí, sterilizátor se ihned začne ohřívat.<br />

SCF/SCF<br />

,,<br />

Rozsvítí se kontrolka sterilizace označující spuštění provozu přístroje.<br />

,,<br />

Po dokončení procesu sterilizace se rozsvítí kontrolka připravenosti. Po 3 m<strong>in</strong>utách kontrolka<br />

připravenosti zhasne. To znamená, že nyní lze sterilizátor bezpečně otevřít.<br />

SCF/SCF<br />

,,<br />

Rozsvítí se kontrolka sterilizace označující spuštění provozu přístroje.<br />

,,<br />

Po dokončení procesu sterilizace se přístroj automaticky vypne.<br />

7 Až přístroj úplně vychladne, sejměte víko, vytáhněte malý a velký koš a otřete je dosucha.<br />

8 Před dalším použitím nechte přístroj přibližně 10 m<strong>in</strong>ut vychladnout.<br />

Poznámka: Po dobu 10 m<strong>in</strong>ut od skončení sterilizačního cyklu přístroj nefunguje. Musí nejprve vychladnout.<br />

Příprava k použití<br />

Příprava na sterilizaci<br />

Než do sterilizátoru vložíte předměty určené ke sterilizaci, důkladně je umyjte v myčce nebo je<br />

umyjte ručně v horké vodě s přídavkem mycího prostředku.<br />

Použití koše pro mytí v myčce (pouze model SCF/SCF)<br />

Koš pro mytí v myčce slouží k předběžnému omytí předmětů, které mají být sterilizovány.<br />

1 Otevřete dvě části víka koše pro mytí v myčce a vložte do něj dvě lahve a příslušenství (Obr. 7).<br />

Poznámka: Ujistěte se, že jsou lahve otočeny dnem nahoru.<br />

2 Zavřete dvě části víka koše pro mytí v myčce (Obr. 8).<br />

3 Dejte koš do myčky.<br />

___5_DFU-Booklet_A5_v2.<strong>in</strong>dd 21 27/11/14


22<br />

ČEŠTINA<br />

4 Zapněte myčku a nechte proběhnout celý cyklus mytí.<br />

5 Po skončení cyklu vytáhněte koš pro mytí v myčce a zkontrolujte, zda jsou koš pro mytí<br />

v myčce a všechny předměty určené ke sterilizaci čisté. Pokud nejsou, umyjte je ručně.<br />

6 Vložte koš pro mytí v myčce až na dno velkého koše sterilizátoru.<br />

Poznámka: U koše pro mytí v myčce umístěného uvnitř velkého koše můžete ponechat dvě části<br />

víka otevřené.<br />

Sestavení sterilizátoru<br />

Sterilizátor lze sestavit několika způsoby.<br />

1 Lze ponechat pouze malý koš na základně a sterilizovat malé předměty,<br />

například dudlíky (Obr. 9).<br />

2 Lze ponechat pouze velký koš na základně a sterilizovat středně velké předměty,<br />

například odsávačky, dětské talířky nebo dětské příbory (Obr. 10).<br />

3 Lze ponechat velký i malý koš na základně a sterilizovat až 6 lahví o objemu ml.<br />

Lahve umístěte do koše dnem nahoru a víčka lahví, šroubovací kroužky a dudlíky dejte do<br />

malého koše (Obr. 11).<br />

Poznámka: Když plníte malý koš, položte dudlíky na dno, šroubovací kroužky položte volně na dudlíky<br />

a víčka lahví připněte na dva sloupky v malém koši.<br />

Poznámka: Ujistěte se, že jsou všechny součásti určené ke sterilizaci zcela rozebrané. Vkládejte je do koše<br />

otvorem směrem dolů, aby se nenaplnily vodou.<br />

Použití přístroje<br />

Do sterilizátoru vkládejte pouze předměty, které jsou vhodné pro sterilizaci. Nesterilizujte<br />

předměty naplněné kapal<strong>in</strong>ou, například kroužky k prořezávání zubů s chladicí kapal<strong>in</strong>ou.<br />

Poznámka: Lahve a ostatní předměty před sterilizací vyčistěte.<br />

1 Pomocí např. kojenecké lahve odměřte přesně ml vody z vodovodního kohoutku a nalijte<br />

ji přímo do nádržky na vodu v základně (Obr. 2).<br />

2 Sestavte sterilizátor (viz část „Sestavení sterilizátoru“) a vložte do něho předměty určené ke<br />

sterilizaci.<br />

3 Nasaďte víko na malý nebo velký koš (Obr. 5).<br />

4 Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky.<br />

5 Stisknutím tlačítka pro zapnutí přístroj zapněte (Obr. 6).<br />

Poznámka: Pokud přístroj zapojíte až po stisknutí tlačítka pro zapnutí, sterilizátor se ihned začne ohřívat.<br />

SCF/SCF<br />

,,<br />

Rozsvítí se kontrolka sterilizace označující spuštění provozu přístroje.<br />

,,<br />

Po dokončení procesu sterilizace se rozsvítí kontrolka připravenosti. Po 3 m<strong>in</strong>utách kontrolka<br />

připravenosti zhasne. To znamená, že nyní lze sterilizátor bezpečně otevřít.<br />

SCF/SCF<br />

,,<br />

Rozsvítí se kontrolka sterilizace označující spuštění provozu přístroje.<br />

,,<br />

Po dokončení procesu sterilizace se přístroj automaticky vypne.<br />

___5_DFU-Booklet_A5_v2.<strong>in</strong>dd 22 27/11/14


ČEŠTINA 23<br />

6 Sejměte víko.<br />

Počkejte, dokud přístroj nevychladne. Teprve poté sejměte víko.<br />

Dávejte pozor, ze sterilizátoru může vycházet horká pára.<br />

7 Vyjměte lahve a ostatní předměty z koše. Malé předměty vytáhněte kleštěmi.<br />

Dávejte pozor, sterilizované předměty mohou být stále horké.<br />

Poznámka: Než se dotknete sterilizovaných předmětů, důkladně si umyjte ruce.<br />

8 Odpojte přístroj ze zásuvky a počkejte, až úplně vychladne.<br />

9 Vylijte všechnu zbývající vodu z nádržky na vodu a nádržku na vodu vytřete do sucha.<br />

Poznámka: Po dobu 10 m<strong>in</strong>ut od skončení sterilizačního cyklu přístroj nefunguje. Musí nejprve<br />

vychladnout.<br />

Čištění<br />

K čištění přístroje nepoužívejte agresivní ani abrazivní čisticí prostředky (například bělidla)<br />

nebo drátěnku.<br />

Nikdy neponořujte základnu, síťový kabel ani elektrickou zástrčku do vody ani j<strong>in</strong>é kapal<strong>in</strong>y.<br />

Poznámka: Sterilizátor nelze mýt v myčce. Koše a víko lze umýt v horké vodě s přídavkem mycího<br />

prostředku.<br />

1 Před čištěním vždy odpojte přístroj ze sítě a nechte ho vychladnout.<br />

2 Povrch základny vyčistěte navlhčeným hadříkem.<br />

3 Ostatní části umyjte v horké vodě s přídavkem mycího prostředku.<br />

Poznámka: Po vyčištění uložte sterilizátor na čistém a suchém místě.<br />

Odvápnění<br />

Při používání sterilizátoru se na topném tělísku v základně mohou objevit malé skvrny.<br />

Jde o nahromaděný vodní kámen. Čím je voda tvrdší, tím rychleji se vodní kámen tvoří.<br />

Odstraňujte ze sterilizátoru vodní kámen nejméně jednou za 1 nebo 2 týdny. Zajistíte tak stále<br />

úč<strong>in</strong>nou funkci sterilizátoru.<br />

1 Do nádržky na vodu nalijte 80 ml octu (5% kysel<strong>in</strong>a octová) a 20 ml vody.<br />

2 Nechte roztok v nádržce na vodu, dokud se vodní kámen nerozpustí.<br />

3 Nádržku na vodu vyprázdněte, důkladně ji vypláchněte a základnu otřete vlhkým hadříkem.<br />

Objednávání příslušenství<br />

Chcete-li koupit příslušenství nebo náhradní součásti, navštivte adresu funduszeue.info<br />

service nebo se obraťte na prodejce výrobků <strong>Philips</strong>. Také můžete kontaktovat středisko péče<br />

o zákazníky společnosti <strong>Philips</strong> ve své zemi (kontaktní <strong>in</strong>formace naleznete na záručním listu<br />

s celosvětovou platností).<br />

___5_DFU-Booklet_A5_v2.<strong>in</strong>dd 23 27/11/14


24<br />

ČEŠTINA<br />

Životní prostředí<br />

--<br />

Tento symbol na výrobku znamená, že se na něj vztahuje evropská směrnice /19/EU.<br />

Zjistěte si <strong>in</strong>formace o místním systému sběru tříděného odpadu elektrických a elektronických<br />

výrobků. Dodržujte místní předpisy a nikdy nelikvidujte výrobek společně s běžným domácím<br />

odpadem. Správnou likvidací starých výrobků a baterií pomůžete předejít negativním dopadům<br />

na životní prostředí a lidské zdraví (Obr. 12).<br />

Záruka a podpora<br />

Více <strong>in</strong>formací a podpory naleznete na adrese funduszeue.info nebo samostatném<br />

záručním listu s celosvětovou platností.<br />

Poznámka: Chcete-li dosáhnout optimálního výkonu, je třeba pravidelně odvápňovat přístroj.<br />

Pokud tak neuč<strong>in</strong>íte, přístroj může přestat pracovat. V takovém případě záruka NEZAHRNUJE opravu.<br />

___5_DFU-Booklet_A5_v2.<strong>in</strong>dd 24 27/11/14


E<strong>EST</strong>I<br />

25<br />

Sissejuhatus<br />

Õnnitleme ostu puhul ja tere tulemast kasutama <strong>Philips</strong>it! <strong>Philips</strong>i tootetoe paremaks kasutamiseks<br />

registreerige oma toode saidil funduszeue.info<br />

Üld<strong>in</strong>e kirjeldus (Jn 1)<br />

A Käepidemega kaas<br />

B Väike korv<br />

C Suur korv<br />

D Veenõuga kütteelement<br />

E Alus<br />

F Toitejuhe<br />

G Sisselülitamisnupp<br />

H SCF/SCF Steriliseerimise märgutuli<br />

I SCF/SCF Valmisoleku märgutuli<br />

J SCF/SCF Steriliseerimise märgutuli<br />

K Nõudepesumas<strong>in</strong>a korv (vaid SCF/SCF)<br />

L Tangid<br />

Märkus: Te leiate steriliseerija tüüb<strong>in</strong>umbri seadme alt.<br />

Tähtis<br />

Enne seadme kasutamist lugege seda kasutusjuhendit hoolikalt ja hoidke<br />

see edaspidiseks alles.<br />

Oht<br />

--<br />

Ärge kunagi kastke alust, toitejuhet või toitejuhtme pistikut vette või<br />

mõne muu vedeliku sisse.<br />

--<br />

Katlakivi eemaldamise juhiste eiram<strong>in</strong>e võib põhjustada parandamatuid<br />

kahjustusi.<br />

--<br />

Elektrilöögist hoidumiseks ärge kunagi võtke alust lahti.<br />

Hoiatus<br />

--<br />

Seda seadet võivad kasutada füüsilise, meele- või vaimse puudega isikud<br />

või isikud, kellel puuduvad kogemused ja teadmised, kui neid valvatakse<br />

või neile on antud juhendid seadme ohutu kasutamise kohta ja nad<br />

mõistavad sellega seotud ohte.<br />

--<br />

Lapsed ei tohi seadet kasutada. Hoidke seade ja toitejuhe väljaspool<br />

laste käeulatust.<br />

--<br />

Lapsed ei tohi seadmega mängida.<br />

--<br />

Enne seadme ühendamist vooluvõrku kontrollige, kas seadmele<br />

märgitud toitep<strong>in</strong>ge vastab kohaliku elektrivõrgu p<strong>in</strong>gele.<br />

--<br />

Ärge kasutage seadet, kui selle pistik, toitejuhe või seade ise on kahjustatud.<br />

--<br />

Ohtlike olukordade vältimiseks tuleb kahjustatud toitejuhe lasta uue<br />

vastu vahetada <strong>Philips</strong>is, <strong>Philips</strong>i volitatud hooldekeskuses või samaväärse<br />

kvalifikatsiooniga isikul.<br />

___5_DFU-Booklet_A5_v2.<strong>in</strong>dd 25 27/11/14


26<br />

E<strong>EST</strong>I<br />

--<br />

Elektrilises aurusterilisaatoris ei ole ühtegi kulutarvikut. Ärge püüdke<br />

elektrilist aurusterilisaatorit iseseisvalt avada, hooldada ega remontida.<br />

--<br />

Steriliseerimise ajal muutub seade väga kuumaks ja võib katsumisel<br />

tekitada põletushaavu.<br />

--<br />

Olge ettevaatlikud kuuma auruga, mis väljub kaane avast või kaane<br />

eemaldamisel. Aur võib põhjustada põletushaavu.<br />

--<br />

Ärge puudutage alust, korve ega kaant steriliseerimise ajal ega vahetult<br />

peale seda, kuna need on väga kuumad. Tõstke kaant üksnes<br />

käepidemest.<br />

--<br />

Kunagi ärge liigutage või avage seadet aurutamise ajal või kui selles olev<br />

vesi on kuum.<br />

--<br />

Kunagi ärge pange asju kasutamise ajal seadme peale.<br />

--<br />

Kasutage üksnes lisanditeta vett.<br />

--<br />

Ärge pange seadmesse valgendit ega muid kemikaale.<br />

--<br />

Steriliseerige üksnes beebipudeleid ja muid esemeid, mida võib<br />

steriliseerida. Lugege kasutusjuhendist esemete kohta, mida te soovite<br />

steriliseerida, et kontrollida, kas need sobivad steriliseerijas kasutamiseks.<br />

--<br />

Juhul kui soovite steriliseerimisprotsessi lõpetada, eemaldage pistik<br />

elektrivõrgust (SCF/SCF) või vajutage sisselülitamisnupule<br />

(SCF/SCF).<br />

--<br />

Seade on mõeldud kasutamiseks vaid kodumajapidamises.<br />

Ettevaatust<br />

--<br />

Ärge kunagi kasutage teiste tootjate poolt tehtud tarvikuid või osi, mida<br />

firma <strong>Philips</strong> ei ole eriliselt soovitanud. Kui kasutate selliseid tarvikuid või<br />

osi, siis muutub seadme garantii kehtetuks.<br />

--<br />

Ärge jätke seadet väga kuuma kohta või otsese päikesepaiste kätte.<br />

--<br />

Laske seadmel alati enne selle liigutamist või hoiustamist ära jahtuda.<br />

--<br />

Ärge steriliseerige väga väikeseid esemeid, mis võivad kukkuda läbi korvi<br />

põhjas olevate aukude.<br />

--<br />

Ärge kunagi asetage esemeid vahetult kütteelemendile, kui seade on<br />

sisse lülitatud.<br />

--<br />

Ärge kasutage m<strong>in</strong>gil juhul seadet, mis on kusagilt alla kukkunud või muul<br />

moel kahjustatud. Viige seade parandamiseks <strong>Philips</strong>i volitatud<br />

hoolduskeskusesse.<br />

--<br />

Alati pange ja kasutage seadet kuival, k<strong>in</strong>dlal, tasasel ja horisontaalsel p<strong>in</strong>nal.<br />

--<br />

Ärge asetage seadet tulisele p<strong>in</strong>nale.<br />

--<br />

Ärge laske toitejuhtmel rippuda üle laua või tööp<strong>in</strong>na serva,<br />

millel seade seisab.<br />

--<br />

Kallake alati pärast kasutamist, kui seade on jahtunud, allesjäänud vesi välja.<br />

___5_DFU-Booklet_A5_v2.<strong>in</strong>dd 26 27/11/14


--<br />

Võtke seade alati pärast kasutamist vooluvõrgust välja.<br />

--<br />

Keskkonnat<strong>in</strong>gimused, nagu temperatuur ja kõrgus, võivad seadme<br />

toimimist mõjutada.<br />

Elektromagnetväljad (EMF)<br />

See <strong>Philips</strong>i seade vastab kõikidele kokkupuudet elektromagnetiliste väljadega käsitlevatele<br />

kohaldatavatele standarditele ja õigusnormidele.<br />

E<strong>EST</strong>I 27<br />

Enne esimest kasutamist<br />

Seadme esmakordsel kasutamisel soovitame sooritada üks steriliseerimisprotsess tühjade korvidega.<br />

Märkus: Seade soojeneb umbes 4 m<strong>in</strong>utiga ja steriliseerim<strong>in</strong>e kestab 6 m<strong>in</strong>utit.<br />

1 Kasutage näiteks beebipudelit ja valage otse aluse veenõusse täpselt ml kraanivett (Jn 2).<br />

2 Asetage suur korv alusele (Jn 3).<br />

3 Asetage väike korv suurde korvi (Jn 4).<br />

4 Asetage kaas väikesele korvile (Jn 5).<br />

5 Sisestage pistik pistikupessa.<br />

6 Seadme sisselülitamiseks vajutage sisselülitamisnuppu (Jn 6).<br />

Märkus: Kui te pärast sisselülitamisnupule vajutamist seadme vooluvõrku ühendate, hakkab steriliseerija<br />

kohe kuumenema.<br />

SCF/SCF<br />

,,<br />

Süttib steriliseerimise märgutuli, mis näitab, et seade on hakanud tööle.<br />

,,<br />

Kui steriliseerimisprotsess on lõppenud, süttib valmisoleku märgutuli. Valmisoleku märgutuli<br />

kustub 3 m<strong>in</strong>uti pärast, osutades et võite steriliseerija nüüd ohutult avada.<br />

SCF/SCF<br />

,,<br />

Süttib steriliseerimise märgutuli, näidates, et seade hakkas tööle.<br />

,,<br />

Steriliseerimisprotsessi lõppedes lülitub seade automaatselt välja.<br />

7 Kui seade on täiesti jahtunud, eemaldage kaas, väike korv ja suur korv n<strong>in</strong>g kuivatage need.<br />

8 Laske seadmel enne uuesti kasutamist umbes 10 m<strong>in</strong> jooksul jahtuda.<br />

Märkus: Seade ei tööta pärast steriliseerimistsüklit 10 m<strong>in</strong>uti jooksul, kuna see peab esmalt jahtuma.<br />

Kasutamiseks valmistum<strong>in</strong>e<br />

Steriliseerimiseks valmistum<strong>in</strong>e<br />

Enne steriliseeritavate esemete asetamist steriliseerijasse puhastage need korralikult<br />

nõudepesumas<strong>in</strong>as või peske neid käsitsi kuuma vee ja nõudepesuvahendiga.<br />

Nõudepesumas<strong>in</strong>a korvi kasutam<strong>in</strong>e (vaid SCF/SCF)<br />

Kasutage steriliseeritavate esemete eelpesuks nõudepesumas<strong>in</strong>a korvi.<br />

1 Avage nõudepesumas<strong>in</strong>a korvi kaane kaks poolt n<strong>in</strong>g pange pudelid ja tarvikud korvi (Jn 7).<br />

Märkus: Kontrollige, et pudelid oleksid asetatud tagurpidi.<br />

2 Sulgege nõudepesumas<strong>in</strong>a korvi kaane mõlemad pooled (Jn 8).<br />

3 Asetage korv nõudepesumas<strong>in</strong>asse.<br />

___5_DFU-Booklet_A5_v2.<strong>in</strong>dd 27 27/11/14


28<br />

E<strong>EST</strong>I<br />

4 Lülitage nõudepesumas<strong>in</strong> sisse ja lõpetage nõudepesutsükkel.<br />

5 Kui nõudepesu on lõppenud, võtke nõudepesumas<strong>in</strong>a korv välja ja kontrollige, et<br />

nõudepesumas<strong>in</strong>a korv ja kõik steriliseeritavad esemed oleksid puhtad. Vastasel juhul peske<br />

neid käsitsi.<br />

6 Asetage nõudepesumas<strong>in</strong>a korv täies mahus steriliseerija suurde korvi.<br />

Märkus: Te võite jätta nõudepesumas<strong>in</strong>a korvi suurde korvi, kaane mõlemad pooled avatud.<br />

Steriliseerija kokkupanem<strong>in</strong>e<br />

Steriliseerija kokkupanemiseks on mitu võimalust.<br />

1 Väikeseid esemeid, nagu lutid, steriliseeritakse a<strong>in</strong>ult alusel asuvas väikeses korvis (Jn 9).<br />

2 Keskmisi esemeid, nagu r<strong>in</strong>napumbad, väikelaste taldrikud või nende noad-kahvlid,<br />

steriliseeritakse a<strong>in</strong>ult alusel asuvas suures korvis (Jn 10).<br />

3 Alusel asuvas suures ja väikeses korvis steriliseeritakse kuni kuus ml pudelit. Pange pudelid<br />

tagurpidi suurde korvi n<strong>in</strong>g asetage lutipudeli korgid, keermega rõngad ja pudelilutid väikesesse<br />

korvi (Jn 11).<br />

Märkus: Väikest korvi täites asetage pudelilutid põhja, keermega rõngad üksikult luttide peale ja torgake<br />

pudelikorgid väikese korvi kahe varda otsa.<br />

Märkus: Kontrollige, et kõik steriliseeritavad osad oleksid täielikult lahti võetud ja asetage need<br />

korvi avausega allapoole, et vältida nende veega täitumist.<br />

Seadme kasutam<strong>in</strong>e<br />

Asetage steriliseerijasse üksnes esemeid, mida võib steriliseerida. Ärge steriliseerige esemeid,<br />

mis on täidetud vedelikuga, nt jahutusvedelikuga närimisrõngas.<br />

Märkus: Enne steriliseerimist puhastage pudelid ja muud esemed.<br />

1 Kasutage näiteks beebipudelit ja valage otse aluse veenõusse täpselt ml kraanivett (Jn 2).<br />

2 Pange steriliseerija kokku (vt jaotis „Steriliseerija kokkupanem<strong>in</strong>e”) ja asetage sellesse<br />

steriliseeritavad esemed.<br />

3 Asetage kaas väikesele või suurele korvile (Jn 5).<br />

4 Sisestage pistik pistikupessa.<br />

5 Seadme sisselülitamiseks vajutage sisselülitamisnuppu (Jn 6).<br />

Märkus: Kui te pärast sisselülitamisnupule vajutamist seadme vooluvõrku ühendate, hakkab steriliseerija<br />

kohe kuumenema.<br />

SCF/SCF<br />

,,<br />

Süttib steriliseerimise märgutuli, mis näitab, et seade on hakanud tööle.<br />

,,<br />

Kui steriliseerimisprotsess on lõppenud, süttib valmisoleku märgutuli. Valmisoleku märgutuli<br />

kustub 3 m<strong>in</strong>uti pärast, osutades et võite steriliseerija nüüd ohutult avada.<br />

SCF/SCF<br />

,,<br />

Süttib steriliseerimise märgutuli, näidates, et seade hakkas tööle.<br />

,,<br />

Steriliseerimisprotsessi lõppedes lülitub seade automaatselt välja.<br />

___5_DFU-Booklet_A5_v2.<strong>in</strong>dd 28 27/11/14


E<strong>EST</strong>I 29<br />

6 Eemaldage kaas.<br />

Oodake enne kaane eemaldamist, kuni seade on jahtunud.<br />

Olge ettevaatlik, steriliseerijast võib tulla kuuma auru.<br />

7 Eemaldage korvist pudelid ja muud esemed. Väiksemate esemete eemaldamiseks kasutage<br />

p<strong>in</strong>tsette.<br />

Olge ettevaatlik, steriliseeritud esemed võivad olla veel kuumad.<br />

Märkus: Peske oma käsi enne steriliseeritud esemete katsumist hoolikalt.<br />

8 Eemaldage pistik elektrivõrgust ja oodake, kuni seade on täielikult jahtunud.<br />

9 Kallake veenõust allesjäänud vesi välja n<strong>in</strong>g pühkige veenõu kuivaks.<br />

Märkus: Seade ei tööta pärast steriliseerimistsüklit 10 m<strong>in</strong>uti jooksul, kuna see peab esmalt jahtuma.<br />

Puhastam<strong>in</strong>e<br />

Ärge kasutage seadme puhastamiseks abrasiivseid või sööbivaid puhastusvahendeid (nt valgendit)<br />

ega küürimiskäsna.<br />

Ärge kunagi kastke alust, toitejuhet või toitejuhtme pistikut vette või mõne muu vedeliku sisse.<br />

Märkus: Steriliseerija ei ole nõudepesumas<strong>in</strong>as funduszeue.info ja kaant saab puhastada kuuma vee ja<br />

nõudepesuvahendiga.<br />

1 Enne hoiustamist võtke alati pistik se<strong>in</strong>akontaktist välja ja laske seadmel jahtuda.<br />

2 Puhastage alust niiske lapiga.<br />

3 Puhastage muud osad vähese nõudepesuvedelikuga kuumas vees.<br />

Märkus: Pärast puhastamist hoidke steriliseerijat puhtas ja kuivas kohas.<br />

Katlakivi eemaldam<strong>in</strong>e<br />

Steriliseerija kasutamisel võivad aluse kütteelemendile ilmuda väikesed plekid. See on ladestuv<br />

katlakivi. Mida karedam vesi, seda kiirem<strong>in</strong>i katlakivi tekib. Eemaldage katlakivi vähemalt iga<br />

1 või 2 nädala järel, et seade töötaks endiselt tõhusalt.<br />

1 Valage 80 ml / 2,7 untsi valget äädikat (5% äädikhapet) ja 20 ml / 0,7 untsi vett veenõusse.<br />

2 Laske lahusel veenõus seista, kuni katlakivi on lahustunud.<br />

3 Tühjendage veenõu, loputage seda põhjalikult ja pühkige alust niiske lapiga.<br />

Tarvikute tellim<strong>in</strong>e<br />

Tarvikute või varuosade ostmiseks külastage veebilehte funduszeue.info<br />

või pöörduge oma <strong>Philips</strong>i edasimüüja poole. Võite samuti ühendust võtta oma riigi <strong>Philips</strong>i<br />

klienditeen<strong>in</strong>duskeskusega (vt kontaktandmeid üleilmselt garantiilehelt).<br />

___5_DFU-Booklet_A5_v2.<strong>in</strong>dd 29 27/11/14


30<br />

E<strong>EST</strong>I<br />

Keskkond<br />

--<br />

See tootel olev sümbol tähendab, et tootele kehtib Euroopa Liidu direktiiv /19/EL.<br />

Viige ennast kurssi elektriliste ja elektrooniliste toodete lahuskogumise kohaliku süsteemiga.<br />

Järgige kohalikke eeskirju ja ärge visake seda toodet tavaliste olmejäätmete hulka.<br />

Kasutatud toodete õigel viisil kasutusest kõrvaldam<strong>in</strong>e aitab ära hoida võimalikke kahjulikke<br />

tagajärgi keskkonnale ja <strong>in</strong>imese tervisele (Jn 12).<br />

Garantii ja tugi<br />

Kui vajate teavet või abi, külastage <strong>Philips</strong>i veebilehte funduszeue.info või lugege läbi<br />

üleilmne garantiileht.<br />

Märkus: parima jõudluse tagamiseks tuleb seadmest katlakivi regulaarselt eemaldada. Kui te seda ei tee,<br />

võib seade lõpuks lakata töötamast. Sellisel juhul EI laiene remondile garantii.<br />

___5_DFU-Booklet_A5_v2.<strong>in</strong>dd 30 27/11/14


FRANÇAIS<br />

31<br />

Introduction<br />

Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers <strong>Philips</strong> ! Pour profiter ple<strong>in</strong>ement de<br />

l’assistance <strong>Philips</strong>, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse suivante : funduszeue.info<br />

welcome.<br />

Description générale (fig. 1)<br />

A Couvercle avec poignée<br />

B Petit panier<br />

C Grand panier<br />

D Élément chauffant avec réservoir d’eau<br />

E Base<br />

F Cordon d’alimentation<br />

G Bouton de mise sous tension<br />

H SCFSCF : Témo<strong>in</strong> de stérilisation<br />

I SCFSCF : Témo<strong>in</strong> Prêt-à-l’emploi<br />

J SCFSCF : Témo<strong>in</strong> de stérilisation<br />

K Panier spécial lave-vaisselle (SCFSCF uniquement)<br />

L P<strong>in</strong>ces<br />

Remarque : La référence de votre stérilisateur se trouve sous l’appareil.<br />

Important<br />

Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et<br />

conservez-le pour un usage ultérieur.<br />

Danger<br />

--<br />

Ne plongez jamais le socle, le cordon d’alimentation ou la fiche dans<br />

l’eau ou dans tout autre liquide.<br />

--<br />

Respectez toujours les <strong>in</strong>structions de détartrage au risque<br />

d’endommager l’appareil de manière irréparable.<br />

--<br />

Pour éviter tout risque d’électrocution, ne démontez jamais le socle.<br />

Avertissement<br />

--<br />

Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités<br />

physiques, sensorielles ou <strong>in</strong>tellectuelles sont réduites ou des personnes<br />

manquant d’expérience et de connaissances, à condition que ces<br />

personnes soient sous surveillance ou qu’elles aient reçu des<br />

<strong>in</strong>structions quant à l’utilisation sécurisée de l’appareil et qu’elles aient<br />

pris connaissance des dangers encourus.<br />

--<br />

L’utilisation de cet appareil est strictement <strong>in</strong>terdite aux enfants.<br />

Tenez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants.<br />

--<br />

Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.<br />

--<br />

Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension <strong>in</strong>diquée sur<br />

l’appareil correspond à la tension supportée par le secteur local.<br />

--<br />

N’utilisez jamais l’appareil si la prise, le cordon d’alimentation ou<br />

l’appareil lui-même est endommagé.<br />

___5_DFU-Booklet_A5_v2.<strong>in</strong>dd 31 27/11/14


32<br />

FRANÇAIS<br />

--<br />

Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par<br />

<strong>Philips</strong>, un Centre Service Agréé <strong>Philips</strong> ou des techniciens qualifiés<br />

agréés af<strong>in</strong> d’éviter tout accident.<br />

--<br />

Le stérilisateur électrique à vapeur ne contient aucune pièce réparable.<br />

N’essayez pas de l’ouvrir ou de le réparer.<br />

--<br />

L’appareil devient très chaud lors de la stérilisation et peut provoquer<br />

des brûlures en cas de contact.<br />

--<br />

Faites attention à la vapeur brûlante s’échappant de l’orifice du<br />

couvercle, ou encore lorsque vous enlevez le couvercle. Elle peut<br />

provoquer des brûlures.<br />

--<br />

Le socle, les paniers et le couvercle deviennent très chauds pendant la<br />

stérilisation ; patientez un moment après la stérilisation avant de les<br />

toucher. Utilisez toujours la poignée pour soulever le couvercle.<br />

--<br />

Ne déplacez et n’ouvrez jamais l’appareil en cours d’utilisation ou<br />

lorsque l’eau est encore chaude.<br />

--<br />

Ne posez jamais d’objets sur l’appareil en cours de fonctionnement.<br />

--<br />

Utilisez uniquement de l’eau sans additifs.<br />

--<br />

Ne versez pas d’eau de Javel ni d’autres produits chimiques dans l’appareil.<br />

--<br />

Stérilisez uniquement des biberons et objets qui peuvent être stérilisés.<br />

Reportez-vous au manuel d’utilisation des objets que vous souhaitez<br />

stériliser pour vous assurer qu’ils peuvent passer au stérilisateur.<br />

--<br />

Si vous souhaitez arrêter le processus de stérilisation, débranchez<br />

l’appareil (SCF/SCF) ou appuyez sur le bouton de mise sous<br />

tension (SCF/SCF).<br />

--<br />

Cet appareil est dest<strong>in</strong>é à un usage domestique uniquement.<br />

Attention<br />

--<br />

N’utilisez jamais d’accessoires, ni de pièces d’autres fabricants ou qui<br />

n’ont pas été spécifiquement recommandés par <strong>Philips</strong>. Votre garantie<br />

ne sera pas valable en cas d’utilisation de tels accessoires ou pièces.<br />

--<br />

N’exposez pas l’appareil à des températures élevées ni au soleil.<br />

--<br />

Laissez toujours l’appareil refroidir avant de le déplacer ou de le ranger.<br />

--<br />

Ne stérilisez pas d’objets de très petite taille ; ils risqueraient de tomber<br />

dans les orifices situés au fond du panier.<br />

--<br />

Ne placez jamais les objets directement sur l’élément chauffant lorsque<br />

l’appareil est allumé.<br />

--<br />

N’utilisez jamais l’appareil s’il est tombé ou s’il est endommagé,<br />

mais confiez-le à un Centre Service Agréé <strong>Philips</strong> pour réparation.<br />

--<br />

Placez et utilisez toujours l’appareil sur une surface sèche,<br />

stable, plane et horizontale.<br />

___5_DFU-Booklet_A5_v2.<strong>in</strong>dd 32 27/11/14


FRANÇAIS 33<br />

--<br />

Ne placez jamais l’appareil sur une surface chaude.<br />

--<br />

Ne laissez pas le cordon pendre de la table ou du plan de travail sur<br />

lequel l’appareil est posé.<br />

--<br />

Videz toujours l’eau restante après utilisation et après que l’appareil<br />

a refroidi.<br />

--<br />

Débranchez toujours l’appareil après utilisation.<br />

--<br />

Les conditions ambiantes telles que la température et l’altitude peuvent<br />

affecter le fonctionnement de l’appareil.<br />

Champs électromagnétiques (CEM)<br />

Cet appareil <strong>Philips</strong> est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs<br />

à l’exposition aux champs électromagnétiques.<br />

Avant la première utilisation<br />

Lors de la première utilisation, nous vous recommandons de procéder à un cycle de stérilisation<br />

à vide.<br />

Remarque : Le temps de chauffe est d’environ 4 m<strong>in</strong>utes. La stérilisation dure environ 6 m<strong>in</strong>utes.<br />

1 Utilisez par exemple un biberon pour verser ml d’eau du rob<strong>in</strong>et directement dans le<br />

réservoir d’eau du socle (fig. 2).<br />

2 Placez le grand panier sur le socle (fig. 3).<br />

3 Placez le petit panier sur le grand panier (fig. 4).<br />

4 Placez le couvercle sur le petit panier (fig. 5).<br />

5 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur.<br />

6 Mettez l’appareil en marche en appuyant sur le bouton de mise sous tension (fig. 6).<br />

Remarque : Si vous branchez l’appareil après avoir appuyé sur le bouton de mise sous tension, le<br />

stérilisateur se met immédiatement à chauffer.<br />

SCFSCF<br />

,,<br />

Le témo<strong>in</strong> de stérilisation s’allume pour vous <strong>in</strong>diquer que l’appareil commence à fonctionner.<br />

,,<br />

Une fois le processus de stérilisation term<strong>in</strong>é, le témo<strong>in</strong> Prêt-à-l’emploi s’allume. Il s’éte<strong>in</strong>t<br />

ensuite après 3 m<strong>in</strong>utes pour vous <strong>in</strong>diquer que vous pouvez ouvrir le stérilisateur en<br />

toute sécurité.<br />

SCFSCF<br />

,,<br />

Le témo<strong>in</strong> de stérilisation s’allume pour vous <strong>in</strong>diquer que l’appareil commence à fonctionner.<br />

,,<br />

Une fois le processus de stérilisation term<strong>in</strong>é, l’appareil s’éte<strong>in</strong>t automatiquement.<br />

7 Lorsque l’appareil a complètement refroidi, enlevez le couvercle, le petit panier et le grand<br />

panier, puis séchez-les.<br />

8 Laissez l’appareil refroidir complètement pendant environ 10 m<strong>in</strong>utes avant de l’utiliser<br />

à nouveau.<br />

Remarque : L’appareil ne fonctionne pas pendant 10 m<strong>in</strong>utes après chaque cycle de stérilisation.<br />

Il doit tout d’abord refroidir avant d’être réutilisé.<br />

___5_DFU-Booklet_A5_v2.<strong>in</strong>dd 33 27/11/14


34<br />

FRANÇAIS<br />

Avant utilisation<br />

Avant la stérilisation<br />

Avant de placer les objets à stériliser dans le stérilisateur, nettoyez-les soigneusement au lavevaisselle<br />

ou à la ma<strong>in</strong> avec de l’eau chaude et un peu de liquide vaisselle.<br />

Utilisation du panier spécial lave-vaisselle (SCFSCF uniquement)<br />

Utilisez le panier spécial lave-vaisselle pour prénettoyer les objets que vous souhaitez stériliser.<br />

1 Ouvrez les deux sections du couvercle du panier spécial lave-vaisselle et placez les biberons<br />

et accessoires dans le panier (fig. 7).<br />

Remarque : Assurez-vous que les biberons sont placés tête en bas.<br />

2 Fermez les deux sections du couvercle du panier spécial lave-vaisselle (fig. 8).<br />

3 Placez le panier dans le lave-vaisselle.<br />

4 Allumez le lave-vaisselle et lancez un cycle complet de lavage.<br />

5 Lorsque le cycle lave-vaisselle est term<strong>in</strong>é, sortez le panier spécial lave-vaisselle et vérifiez<br />

que celui-ci et tous les objets à stériliser sont propres. Si ce n’est pas le cas, nettoyez-les<br />

à la ma<strong>in</strong>.<br />

6 Placez le panier spécial lave-vaisselle correctement dans le grand panier du stérilisateur.<br />

Remarque : Vous pouvez laisser les deux sections du couvercle du panier spécial lave-vaisselle ouvertes<br />

lorsqu’il se trouve dans le grand panier.<br />

Montage du stérilisateur<br />

Il est possible de monter le stérilisateur de plusieurs manières :<br />

1 en plaçant uniquement le petit panier sur le socle pour stériliser des objets de petite taille tels<br />

que des sucettes ; (fig. 9)<br />

2 en plaçant uniquement le grand panier sur le socle pour stériliser des objets de taille moyenne<br />

tels que des tire-laits ou des assiettes et couverts pour enfant ; (fig. 10)<br />

3 en plaçant le grand panier et le petit panier sur le socle pour stériliser jusqu’à 6 biberons de<br />

ml/11 onces. Placez les biberons tête en bas dans le grand panier, puis mettez les<br />

capuchons, les bagues d’étanchéité et les tét<strong>in</strong>es dans le petit panier (fig. 11).<br />

Remarque : Lorsque vous remplissez le petit panier, placez les tét<strong>in</strong>es au fond, <strong>in</strong>stallez ensuite les bagues<br />

d’étanchéité sur les tét<strong>in</strong>es et term<strong>in</strong>ez en mettant les capuchons sur les deux tiges du petit panier.<br />

Remarque : Assurez-vous que tous les objets à stériliser sont correctement démontés et mettez-les dans<br />

le panier. Orientez leur partie ouverte vers le bas pour empêcher qu’ils ne se remplissent d’eau.<br />

Utilisation de l’appareil<br />

Ne placez dans le stérilisateur que des objets qui peuvent être stérilisés. Ne stérilisez pas d’objets<br />

renfermant du liquide, un anneau de dentition contenant un liquide froid apaisant par exemple.<br />

Remarque : Nettoyez les biberons ou autres objets avant de les stériliser.<br />

1 Utilisez par exemple un biberon pour verser ml d’eau du rob<strong>in</strong>et directement dans le<br />

réservoir d’eau du socle (fig. 2).<br />

2 Montez le stérilisateur (reportez-vous à la section « Montage du stérilisateur ») et placez-y<br />

les objets à stériliser.<br />

3 Placez le couvercle sur le petit ou le grand panier (fig. 5).<br />

___5_DFU-Booklet_A5_v2.<strong>in</strong>dd 34 27/11/14


FRANÇAIS 35<br />

4 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur.<br />

5 Mettez l’appareil en marche en appuyant sur le bouton de mise sous tension (fig. 6).<br />

Remarque : Si vous branchez l’appareil après avoir appuyé sur le bouton de mise sous tension,<br />

le stérilisateur se met immédiatement à chauffer.<br />

SCFSCF<br />

,,<br />

Le témo<strong>in</strong> de stérilisation s’allume pour vous <strong>in</strong>diquer que l’appareil commence à fonctionner.<br />

,,<br />

Une fois le processus de stérilisation term<strong>in</strong>é, le témo<strong>in</strong> Prêt-à-l’emploi s’allume. Il s’éte<strong>in</strong>t<br />

ensuite après 3 m<strong>in</strong>utes pour vous <strong>in</strong>diquer que vous pouvez ouvrir le stérilisateur en toute<br />

sécurité.<br />

SCFSCF<br />

,,<br />

Le témo<strong>in</strong> de stérilisation s’allume pour vous <strong>in</strong>diquer que l’appareil commence à fonctionner.<br />

,,<br />

Une fois le processus de stérilisation term<strong>in</strong>é, l’appareil s’éte<strong>in</strong>t automatiquement.<br />

6 Retirez le couvercle.<br />

Attendez que l’appareil ait refroidi avant d’enlever le couvercle.<br />

Soyez prudent : de la vapeur peut s’échapper du stérilisateur.<br />

7 Enlevez les biberons et autres objets du panier. Utilisez les p<strong>in</strong>ces pour retirer les objets de<br />

petite taille.<br />

Soyez prudent : les objets stérilisés peuvent être brûlants.<br />

Remarque : Lavez-vous soigneusement les ma<strong>in</strong>s avant de toucher des objets stérilisés.<br />

8 Débranchez l’appareil et patientez jusqu’à ce que l’appareil ait complètement refroidi.<br />

9 Videz l’eau restant dans le réservoir et séchez le réservoir.<br />

Remarque : L’appareil ne fonctionne pas pendant 10 m<strong>in</strong>utes après chaque cycle de stérilisation.<br />

Il doit tout d’abord refroidir avant d’être réutilisé.<br />

Nettoyage<br />

N’utilisez jamais de produits abrasifs ou agressifs (eau de javel par exemple) ou de tampons<br />

à récurer pour nettoyer l’appareil.<br />

Ne plongez jamais le socle, le cordon d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou dans tout autre liquide.<br />

Remarque : Le stérilisateur ne passe pas au lave-vaisselle. Les paniers et le couvercle peuvent être<br />

nettoyés à l’eau chaude avec un peu de liquide vaisselle.<br />

1 Débranchez toujours l’appareil et laissez-le refroidir avant de le nettoyer.<br />

2 Nettoyez le socle avec un chiffon humide.<br />

3 Nettoyez les autres pièces à l’eau chaude avec un peu de liquide vaisselle.<br />

Remarque : Une fois nettoyé, rangez le stérilisateur dans un endroit propre et sec.<br />

___5_DFU-Booklet_A5_v2.<strong>in</strong>dd 35 27/11/14


36<br />

FRANÇAIS<br />

Détartrage<br />

Lorsque vous utilisez le stérilisateur, de petites particules peuvent apparaître sur l’élément chauffant<br />

au niveau du socle. Il s’agit de dépôts de calcaire. Plus l’eau est dure, plus le calcaire se dépose<br />

rapidement. Pour garantir un fonctionnement optimal, détartrez le stérilisateur au m<strong>in</strong>imum toutes<br />

les 1 à 2 sema<strong>in</strong>es.<br />

1 Versez 80 ml de v<strong>in</strong>aigre blanc (5 % d’acide acétique) et 20 ml d’eau dans le réservoir d’eau.<br />

2 Laissez la solution agir dans le réservoir d’eau jusqu’à ce que l’accumulation de calcaire ait<br />

disparu.<br />

3 Videz le réservoir d’eau, r<strong>in</strong>cez-le soigneusement et essuyez le socle avec un chiffon humide.<br />

Commande d’accessoires<br />

Pour acheter des accessoires ou des pièces de rechange, visitez le site Web funduszeue.info<br />

service ou rendez-vous chez votre revendeur <strong>Philips</strong>. Vous pouvez également contacter le Service<br />

Consommateurs <strong>Philips</strong> de votre pays (voir le dépliant de garantie <strong>in</strong>ternationale pour les<br />

coordonnées).<br />

Environnement<br />

--<br />

La présence de ce symbole sur un produit <strong>in</strong>dique que ce dernier est conforme à la directive<br />

Handleiding Béaba

BABYCOOK®

EADER

E

NTED

É

PATE

D

UIS/SI

ANS

NC

ET

L

30

EP

BREV

funduszeue.info


BABYCOOK® FR

Notice d’utilisation

NO

Bruksanvisning

EN

Instructions

DK

Bruksanvisning

NL

Handleiding

RO

Instrucțiuni

DE

Gebrauchsanweisung

PL

Instrukcja obsługi

ES

Folleto de Instrucciones

GR

Οδηγίες Xρήσης

IT

Istruzioni per l’uso

TR

Kullanım kılavuzu

RU

Инструкция по эксплуатации

CZ

Návod k použití

PT

Instruçoes de utilização


A

1

2

9

10

11

ON

3

4

5

7

6

8

OFF

&quot;BIP&quot;

&#39;

12

&quot;BIP&quot; x3

14

15

13


B a

b c

16

17 g h

d e

i

f

j

18

19 k

l

20

21

a

i

b c

j

Couvercle de bol amovible Panier de cuisson / réchauffage en inox Poignée du panier de cuisson d Couteau de mixage en inox e Joint couteau de mixage f Bol de mixage en verre g Couvercle de la cuve de chauffe h Joint du couvercle de la cuve de chauffe

k

l

Cuve de chauffe en inox Joint / sortie vapeur Bouton de commande 1- Cuisson 2- Mixage Cordon électrique


FR

LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS DE CETTE NOTICE AVANT LA PREMIERE UTILISATION DE CET APPAREIL

RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE : • N’immergez jamais l’appareil dans l’eau. • Débranchez l’appareil avant chaque montage, démontage ou nettoyage.

CONSIGNES DE SECURITE / IMPORTANT :

• Débranchez l’appareil si vous le laissez sans surveillance

• Un mauvais usage de l’appareil peut entrainer des risques de blessures : respectez scrupuleusement les consignes de cette notice.

• N’utilisez pas l’appareil si le câble d’alimentation est endommagé*.

• Cet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants.

• Débranchez l’appareil s’il a été endommagé (chute, casse,…)*.

• Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, si ils/elles sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leurs ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés.

* contactez immédiatement le Service Après-Vente

• Débranchez l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement*

VIGILANCE / ENFANTS :

• Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que: coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux, autres environnements professionnels, fermes, utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel, environnements du type chambres d’hôtes.

• Placez l’appareil et son cordon électrique hors de portée des enfants.

• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger.

• Ne laissez pas un enfant jouer avec l’appareil.

• Refermez systématiquement le couvercle du bol (risque de coupure avec les lames). • Le nettoyage de l’appareil ne doit pas être effectué par un enfant. • L’entretien de l’appareil ne doit pas être effectué par un enfant.

• ATTENTION, RISQUE DE BRULURE - Cet appareil génère une vapeur d’eau très chaude (°C/°F) pour cuire les aliments.

• Soyez prudent si un liquide chaud est versé dans l’appareil car il peut être éjecté en raison d’un dégagement de vapeur d’eau soudain. • Ne vous approchez pas de l’appareil pendant la cuisson. • N’ouvrez pas le couvercle tant que le cycle de cuisson n’est pas terminé (risque de projection d’eau chaude).

• ATTENTION, RISQUE DE COUPURE

- Les lames du couteau (d) sont extrêmement

tranchantes.

• Respectez rigoureusement les instructions de démontage de la lame (entretien) • Soyez vigilant(e) lorsque vous videz le bol

3


Le BABYCOOK® a été conçu pour préparer sainement, simplement et rapidement les repas de votre bébé. Il cuit, réchauffe et décongèle les aliments à la vapeur en préservant leurs vitamines et assure un mixage parfait. Cette nouvelle génération de Babycook a été développée pendant plus de 2 ans par les équipes d’ingénieurs de Béaba afin d’apporter toujours plus de praticité, d’efficacité et de sécurité aux jeunes parents.

Appuyer sur le bouton ( ) pour lancer le cycle de cuisson. 12 L’appareil Bip 1 fois, le symbole vapeur s’allume. A la fin de la cuisson, l’appareil Bip 5 fois, le symbole vapeur du bouton clignote jusqu’à avoir appuyé sur le bouton. 13 Déverrouiller le couvercle du bol en le saisissant par sa poignée. 14 Sinon ATTENTION RISQUE DE

CONSIGNES D’UTILISATION

BRULURE

Nettoyage avant la première utilisation : • Rincer les accessoires (bol, cuve, panier de cuisson et les 2 couvercles) • Lancer un cycle de cuisson (niveau 3) avec uniquement de l’eau dans la cuve (sans aliments dans le panier ou le bol) • Rincer et laver les accessoires à l’eau chaude. • Bien se laver les mains avant de manipuler les produits et nourriture destinés à votre bébé.

Retirer le panier à l’aide de sa poignée. 15 Réserver si vous le souhaitez le jus de cuisson situé dans le fond du bol pour l’intégrer à la préparation et ainsi adapter la texture ou faciliter le mixage.

RECOMMANDATIONS • Ne pas arrêter la cuisson en cours de cycle pour éviter de laisser de l’eau dans la cuve de chauffe. • Ne verser que de l’eau propre à la consommation et sans résidus alimentaires ou autres. • Toujours vérifier la température des aliments avant de servir. • Il est recommandé de ne pas chauffer la nourriture pendant une période trop longue.

ATTENTION • Toujours utiliser l’appareil sur une surface solide et plane. • Ne pas poser l’appareil proche d’une source de chaleur, plaque de cuissons… • Ne pas transporter l’appareil à l’aide de la poignée du bol. • Ne pas lancer de cycle de cuisson sans eau dans la cuve. • Ne pas mettre le bol « f » du Babycook au four ni au four micro-onde.

CYCLE DE CUISSON ( Voir P.1

A

CYCLE DE MIXAGE ( Voir P.2

B

)

ATTENTION AUX RISQUES DE COUPURE LORS DES MANIPULATIONS DES LAMES TRANCHANTES.

Vérifier que le couteau est correctement installé dans le fond du bol avec son joint.

)

16

Après vérification de la cuisson, verser les aliments du panier dans le bol. 17 Selon la consistance souhaitée, ajouter une partie du jus de cuisson avant de lancer le cycle. Fermer le couvercle du bol en alignant la poignée du couvercle avec celle du bol. 18 Brancher l’appareil et appuyer sur le bouton ( ) par impulsion de 12 secondes maximum (arrêt auto) jusqu’à obtention de la consistance souhaitée. 19 Ouvrir le bol en poussant vers la droite la poignée du couvercle. 20 Mélanger si besoin la préparation avec une spatule en évitant de toucher les lames et refaire une impulsion de mixage si nécessaire. Verser la préparation dans un petit pot ou une assiette. 21

1. Déverrouiller le couvercle de la cuve de chauffage. 1 2. La cuve de chauffe (i) est pourvue de graduations repérées de 1 à 3 qui permettent de doser les quantités d’eau à verser et déterminent ainsi le temps de cuisson. 2 Se reporter au guide de cuisson (p 6). 3. Verser la quantité d’eau nécessaire dans la cuve à l’aide du bol ou de tout autre récipient. 2 4. Fermer le couvercle de la cuve 3 5. Déverrouiller le couvercle pour accéder au bol. 4 6. Vérifier que le couteau est correctement installé dans le fond du bol avec son joint. 5 ATTENTION

AUX RISQUES DE COUPURE LORS DES MANIPULATIONS DES LAMES TRANCHANTES.

7. Couper les aliments en dés d’environ 1cm x 1cm et les placer dans le panier. Pour garantir une cuisson homogène, il est conseillé de ne pas surcharger le panier. 6 8. Placer le panier dans le bol en prenant soin de positionner la poignée du panier dans l’encoche du bol.

RECOMMANDATIONS • Ne pas vider la préparation avec un ustensile susceptible d’abimer le couteau et de détériorer l’ustensile. • Par mesure d’hygiène essuyer la cuve avec un linge propre après chaque utilisation du Babycook.

7

9. Verrouiller le bol sur l’appareil 8 Vérifier que le joint de sortie vapeur « j » n’est pas obstrué. 9 Fermer le couvercle du bol en alignant la poignée du couvercle avec celle du bol. 10 Brancher l’appareil sur une prise de courant adaptée. Un Bip retenti et les boutons de commande s’allument puis s’éteignent. 11

RECHAUFFAGE ET DECONGELATION • Les aliments à réchauffer ou décongeler seront préalablement déposés dans un récipient adapté placé sans couvercle dans le panier de cuisson. Le récipient ne doit pas obstruer la sortie de vapeur « j » • Doser 1 à 3 mesures d’eau dans la cuve suivant la quantité à réchauffer puis procéder comme pour le cycle de cuisson. 4


• Lorsque le signal sonore retenti en fin de cycle, extraire le récipient à l’aide d’un linge (ATTENTION l’eau résiduelle est très chaude en fin de cuisson) et brasser le contenu à l’aide d’une spatule pour obtenir une température homogène. • Toujours bien vérifier la température avant de donner à manger à l’enfant.

Nettoyer le corps de l’appareil avec une éponge humide et du produit pour vaisselle. Ne jamais introduire de nourriture ou de jus de fruits dans la cuve, cela endommagerait la cuve inox. Si vous utilisez le bol pour remplir la cuve d’eau, assurez-vous qu’il soit parfaitement propre sans résidus de nourriture ou de jus à l’intérieur. Lavez et rincez fréquemment la cuve. Certaines qualités d’eau et certains usages peuvent accentuer le dépôt de calcaire dans la cuve. Une cuve mal entretenue peut détériorer de manière significative l’inox.

NOTA : Bien qu’il soit toujours préférable d’utiliser des légumes et des fruits frais dont l’apport en vitamines est optimal, il est tout à fait possible de cuire des légumes et fruits surgelés, préalablement décongelés directement dans le bol du BABYCOOK® ou au réfrigérateur (ne jamais décongeler des aliments à température ambiante).

DETARTRAGE • Conseillé tous les 50 cycles de cuisson environ. • Utiliser exclusivement du vinaigre d’alcool alimentaire ou de produit d’entretien BEABA pour Babycook. • Ne jamais utiliser de détartrant chimique ou détartrant à cafetière dans la cuve.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN • Débrancher toujours l’appareil avant de procéder à son nettoyage. • Il est recommandé de laver à la main les parties démontables : bol, panier, couvercles, joints, couteau… Ces éléments passent également au lave-vaisselle. L’utilisation prolongée du lave-vaisselle peut provoquer un vieillissement accéléré des éléments. • Pour nettoyer le couteau et son joint, suivre les instructions de démontage et remontage : I

II

1. Débrancher votre appareil, le détartrage se fait à froid sans cycle de chauffe. 2. Verser un mélange de ml d’eau et ml de vinaigre d’alcool ou du produit d’entretien BEABA pour Babycook dans la cuve. 3. Laisser reposer une nuit complète avec le couvercle ouvert. 4. Vider le contenu de la cuve en retournant le produit. 5. Rincer à l’eau claire la cuve au moins 2 fois en vidant à chaque fois son contenu. 6. Remettre le couvercle. 7. Lancer 2 cycles de chauffe avec de l’eau claire dans la cuve (niveau 1 = ml) sans nourriture 8. Bien rincer le bol à l’eau claire avant nouvelle utilisation. 9. En fonction de la nature de l’eau du robinet, vous pouvez avoir à détartrer votre appareil plus fréquemment.

III

Montage

Démontage Pour démonter le couvercle et le joint du couvercle :

5


QUESTIONS / REPONSES.

GUIDE DE CUISSON

Un tableau à jour et détaillé est présent sur le site internet de BÉABA

Le produit ne fonctionne pas

Le bol fuit

Mes fruits et légumes ne sont pas cuits en fin de cycle

Le Babycook siffle au départ du cycle de chauffe.

• Assurez vous que l’appareil est bien relié au réseau électrique. • Vérifier que le bol est verrouillé sur la base 8 et que le couvercle est bien verrouillé 10 .

Aliments 1 ml

• Vérifier que le couvercle est correctement positionné. 10 • Vérifier que le panier de cuisson (ou le Rice Cooker) est correctement placé dans le bol 7 . • Vérifier le montage du joint sur le couteau (se référer au paragraphe NETTOYAGE ET ENTRETIEN). • Vérifier l’état du joint du couteau et le remplacer si nécessaire. • Vérifier le bon verrouillage de la lame 5 .

Niveau / Volume d’eau 2 ml

3 ml

Légumes*

• Il n’y a plus d’eau dans la cuve : -- La quantité d’eau initiale était trop faible. Remplir de nouveau la cuve avec ml d’eau (niveau 1) et relancer un cycle. -- Les performances de chauffe diminuent : lancer un ou plusieurs cycles de détartrage (se référer au paragraphe DETARTRAGE). • Il reste de l’eau dans la cuve : le cycle de cuisson s’est interrompu : -- Relancer un cycle en vous assurant que le couvercle ainsi que le bol soient bien verrouillés 8 et 10 . -- Sinon appeler le SAV

CUISSON

• Le circuit de vapeur est peut être bouché 10 . • Arrêter immédiatement le cycle en appuyant sur le bouton ( ). • Ne pas ouvrir le couvercle et attendre que l’appareil ne fasse plus de vapeur, qu’il n’y ait plus de sifflement (environ 10 mn). • Ouvrir le couvercle de la cuve et du bol. • Vérifier que le trou du couvercle du bol a et le joint j ne sont pas bouchés. • Sinon, les déboucher.

RÉCHAUFFAGE DÉCONGÉLATION

Pommes de terre** Carottes* Navets* Haricots verts Courgettes Poireaux Petits pois Courge* Chou-fleur Viandes rouges Viandes blanches Poissons Fruits Pommes Poires Fraises Abricots Ananas Féculents Riz*** Pâtes *** Petit pot (temps à adapter selon la quantité) Petit pot Temps de cuisson ou de chauffe **

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

env. 13 min

env. 18 min

* Coupés en petits dés 1 cm x 1 cm. ** Temps de cuisson approximatif pour un panier plein (env. gr). *** Utilisez le panier Pasta Rice Cooker vendu séparément. Pour la fonction réchauffage, la température de départ peut aussi influencer le temps de chauffe. Pour la fonction décongélation, en fonction de la quantité un deuxième cycle peut être utile.

INFORMATIONS TECHNIQUES Tension / Puissance : Se référer à la plaque signalétique qui se trouve sous l’appareil. Température d’usage : 10 à 40°C.

6

• env. 24 min


READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THIS APPLIANCE FOR THE FIRST TIME SAFETY INSTRUCTIONS / IMPORTANT: EN

a

• Incorrect use of the appliance may cause injury: carefully follow these instructions. • This appliance must not be used by children. • This appliance may be used by people with reduced physical, sensory or mental capacities, or without any experience or knowledge, if they are correctly supervised or if the instructions for using the appliance safely have been provided and the risks have been understood. • This appliance is designed for domestic use or similar such uses as: staff kitchen areas in shops, offices, other professional environments, farms, customer use in hotels, motels and other residential types of environment such as bed and breakfast accommodation. • If the power cord is damaged, it must be replaced by BEABA, its Customer Service or similar qualified people to avoid any danger. • CAUTION, RISK OF BURNS - This appliance generates very hot steam (°C/°F) in order to cook food. • Be cautious if warm liquid is poured into the stainless steel tank, a build-up can occur and steam can suddenly be ejected. • Keep a safe distance from the appliance while it is cooking. • Do not open the lid until the cooking cycle is finished (hot water projection hazard). • CAUTION, RISK OF CUTTING - The mixing blades (d) are extremely sharp. • Carefully follow the instructions for dismantling the mixing blade (cleaning) • Be careful when emptying the glass bowl.

b c

g h

d e

i

f

j

k

l

POWER CONNECTION:

a

i

b c

j

Removable bowl lid Stainless steel cooking/reheating basket Cooking basket handle d Stainless steel mixing blade e Rubber seal f Glass bowl g Tank lid h Tank seal

k

l

• Never immerse the appliance in water. • Always unplug the appliance before assembling, dismantling or cleaning. • Unplug the appliance when not in use. • Do not use the appliance if the electrical cord is damaged*. • Unplug the appliance if it is not working properly* • Unplug the appliance if it is damaged (dropped, broken,)*. * immediately contact Customer Services

Stainless steel tank Steam outlet/seal Control button 1- Cooking 2- Mixing Power cord

CAUTION/CHILDREN:

• Keep the appliance and the cord out of children’s reach. • Always close the glass bowl lid (risk of cutting from the mixing blades). • The appliance must not be cleaned by a child. • The appliance must not be maintained by a child. • Never let a child play with the appliance. 7


Babycook® has been designed to prepare healthy meals simply and rapidly for your baby. It cooks, reheats and defrosts food by steaming while preserving vitamins and ensures a perfect blending. The Béaba team of engineers have worked over more than 2 years to develop this new generation of Babycook to provide even more efficiency, security and practicality to parents.

Press the control button ( ) to launch the cooking cycle. 12 The appliance beeps once, the steam light switches on. At the end of the cooking cycle, the appliance beeps 5 times, the steam light flashes until the control button is pressed. 13 Unlock the bowl lid using the glass bowl handle. 14 CAUTION RISK OF BURNING Remove the stainless steel basket using the stainless steel basket handle. 15 If you wish, set aside the cooking juices collected in the bottom of the glass bowl to add to the preparation and adjust texture or facilitate mixing.

INSTRUCTIONS FOR USE Clean before using for the first time: • Rinse the accessories (glass bowl, stainless steel basket and the 2 lids) • Launch a cooking cycle (level 3) with only water in the tank (no food in the stainless steel basket or the glass bowl) • Rinse and wash the accessories in hot water. • Wash your hands before handling your baby’s products and food.

RECOMMENDATIONS • Do not stop cooking during the cycle to avoid leaving water in the stainless steel tank. • Only pour clean drinking water which contains neither food nor residue. • Always check food temperature before feeding a child. • It is recommended to not heat food over a too long period.

WARNING

• Always use the appliance on a solid and even surface. • Do not place the appliance near a heat source, hotplates • Do not carry the appliance by the glass bowl handle. • Do not launch a cooking cycle if there is no water in the stainless steel tank. • Do not put the Babycook glass bowl (f) in a traditional oven or in a micro-wave oven.

COOKING CYCLE ( See P.1

A

MIXING CYCLE ( See P.2

B

)

1. Check that the mixing blade is correctly installed at the base of the glass bowl with the bowl seal.

WARNING RISKS OF CUTTING WHEN MANIPULATING SHARP BLADES.

)

16

2. After checking that the food is cooked, transfer the food from the stainless steel basket into the glass bowl. 17 According to desired consistency, add some of the cooking juices before launching the mixing cycle. 3. Close the glass bowl lid aligning the lid handle with that of the glass bowl. 18 4. Plug in the appliance and press the control button ( ) to reach required consistency. The button can be pressed a maximum of 12 seconds continuously and then it will automatically stop. 19 5. Open the glass bowl by pushing the bowl lid handle to the right. 20 6. If necessary stir the preparation with the spatula and avoid touching the mixing blade, then if needed renew the mixing process. 7. Pour the preparation into a small jar or a plate. 21

1. Open the stainless steel tank by releasing the tank lid. 1 2. The stainless steel tank (i) has graduations from 1 to 3 for measuring the quantity of water to be used and therefore determining the cooking time. 2 Refer to the cooking guide (p 10). 3. Pour the required amount of water into the stainless steel tank using the glass bowl or any other clean container. 2 4. Lock the tank lid. 3 5. Unlock the lid to reach the bowl. 4 6. Check that the mixing blade is correctly installed at the base of the glass bowl with the seal. 5

WARNING RISK OF CUTTING WHEN HANDLING SHARP BLADES;

7. Cut the food into 1cm x 1cm cubes and place them in the stainless steel basket. To ensure even cooking, it is advised to not overload the stainless steel basket. 6 8. Place the stainless steel basket in the glass bowl, aligning the stainless steel basket handle with the glass bowl handle. 7 9. Lock the glass bowl onto the appliance. 8 Check that the steam outlet seal (j) is not blocked. 9 Close the bowl lid by aligning the lid handle with that of the glass bowl. 10 Plug the appliance into a power socket. A beep sounds and the control buttons light up and then switch off. 11

RECOMMANDATIONS • Do not empty the glass bowl using a utensil that may damage the mixing blade or deteriorate the utensil. • For hygiene reasons, wipe the stainless steel tank dry with a clean towel after using the Babycook

REHEATING AND DEFROSTING • The foods to be reheated or defrosted should be placed in a suitable container, without a lid, in the stainless steel basket. The container must not block the steam outlet (j) • Pour 1 to 3 measurements of water into the stainless steel tank according to the quantity to be reheated then proceed with a cooking cycle. 8


• When the beep sounds at the end of the cycle, remove the container using a pot holder (WARNING the residual water is very hot at the end of the cooking cycle) and stir the contents with a spatula to obtain an even temperature. • Always check food temperature before feeding a child. NOTE: Although it is always preferable to use fresh vegetables and fruit containing optimal vitamins, it is possible to cook frozen vegetables and fruit which have been defrosted directly in the BABYCOOK glass bowl or in the refrigerator (never defrost foods at room temperature).

Clean the main body with a wet sponge and soap. Never fill the stainless steel tank with food or fruit juice, this would damage the stainless steel tank. When using the glass bowl to fill the tank, make sure that the glass bowl is clean and does not contain any residue of food or juice. Wash and rinse the stainless steel tank often. Some types of water and use can lead to a build-up of limescale in the stainless steel tank. Without sufficient maintenance the stainless steel can significantly deteriorate.

CLEANING AND MAINTENANCE

DESCALING

• Always unplug the appliance before cleaning it. • It is recommended to hand wash the detachable parts: glass bowl, stainless steel basket, lids, seals, mixing blade • These parts are also dishwasher safe. Long-term dishwasher cleaning can result in premature wear of the parts. • To clean the blade and the seal, follow the dismantling and assembly instructions: I

II

• Recommended every 50 cycles approximately. • Only use white vinegar or the BEABA cleaning product for Babycook. • Never use a chemical descaling product or a coffee machine descaling product in the stainless steel tank. 1. Unplug your appliance, descaling is done when the appliance is cold. 2. Pour a mixture of ml of water with ml of white vinegar or ml of the BEABA cleaning product for Babycook into the stainless steel tank.

III

3. Leave to soak overnight with the lid off. 4. Empty the contents of the stainless steel tank by tilting the appliance. 5. Rinse the stainless steel tank with clear water at least 2 times, emptying the tank each time.

Assembly

6. Replace the lid. 7. Launch 2 heating cycles with clear water in the stainless steel tank (level 1 = ml) without food 8. Rinse the glass bowl well with clear water before using again. 9. According to the tap water hardness, you may have to descale your appliance more frequently.

Dismantling To dismantle the lid and the lid seal:

9


FAQ

COOKING GUIDE

An updated and detailed chart is available on the BEABA website.

The appliance does not work

• Check that the appliance is connected to the electricity network. • Check that the glass bowl is locked onto the base 8 and that the bowl lid is correctly locked into place 10 .

The glass bowl leaks

• Check that the bowl lid is correctly in place. 10 • Check that the stainless steel basket (or the rice cooker) is correctly placed in the glass bowl. 7 • Check the seal is correctly mounted on the mixing blade (refer to paragraph CLEANING AND MAINTENANCE). • Check the condition of the rubber seal and replace it if necessary • Check the mixing blade is locked into place. 5

My fruits and vegetables are not cooked at the end of a cycle

The Babycook whistles at the beginning of the heating cycle

Foods

Level of water / Volume 1 2 3 ml / 3,7 fl oz ml / 4,4 fl oz ml / 5,1 fl oz

Vegetables* Potatoes** Carrots* Turnips* Green beans Courgettes/Zucchini Leeks Peas Pumpkin* Cauliflower

• There is no more water in the stainless steel tank: -- The initial quantity of water was not enough Refill the stainless steel tank with ml of water (level 1) and relaunch a cycle. -- The heating performance has decreased: launch one or several descaling cycles (refer to the DESCALING paragraph). • There is water left in the stainless steel tank: The cooking cycle was interrupted: -- Relaunch a cycle ensuring that the lid as well as the glass bowl are locked in place 8 and 10 . -- Contact Customer Service

COOKING

• The steam outlet may be blocked. 10 . • Stop the cycle immediately by pressing the control button. ( ). • Do not open the lid and wait until steam is no longer produced (approximately 10 mins). • Open the lids of the stainless steel tank and the glass bowl. • Check that the hole in the glass bowl lid a and the outlet j are not obstructed. • If they are obstructed, unblock them

REHEATING DEFROSTING

• • • • • • • • • • • •

Red meat White meat Fish Fruit Apples Pears Strawberries Apricots Pinaepple Starchy foods Rice *** Pasta *** Small jar (cooking time depends on the quantity) Small jar Cooking or reheating time **

• • • • • • • •

Approx. 13 mins

Approx. 18 mins

* Cut into 1x1 cm cubes. ** Approximate cooking time for a full basket (approx. gr). *** Use the Pasta Rice Cooker basket sold separately. For the reheating function, the initial temperature may influence the reheating cycle. For the defrosting function, a second cycle may be necessary depending on the quantity.

SPECIFICATIONS Voltage / Power: Refer to the information panel under the appliance. Temperature scale: 10 to 40°C. 10

• Approx. 24 mins


LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG VOR DER ERSTEN VERWENDUNG DES GERÄTS AUFMERKSAM SICHERHEITSHINWEISE / WICHTIG: NL

a

• Eine falsche Nutzung des Geräts kann zu Verletzungen führen: Halten Sie diese Gebrauchsanweisung genau ein. • Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. • Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder unzureichenden Erfahrungen oder Kenntnissen verwendet werden, wenn sie entsprechend überwacht werden oder zuvor hinsichtlich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die möglichen Gefahren verstanden haben. • Dieses Gerät ist für den Hausgebrauch und ähnliche Verwendungszwecke bestimmt wie: Kochnischen für Personal in Geschäften, Büros und anderer Berufsumgebung, Bauernhöfe, durch Kunden von Hotels, Motels und anderen Unterkünften, in Pensionen oder ähnlichem. • ACHTUNG, VERBRENNUNGSRISIKO - Dieses Gerät produziert sehr heißen Wasserdampf (°C/°F), um die Lebensmittel zu garen. • Seien Sie vorsichtig, wenn heiße Flüssigkeit ins Gerät geschüttet wird, da es durch plötzliche Entstehung von Wasserdampf herausspritzen kann. • Gehen Sie während des Garens nicht nahe an das Gerät. • Öffnen Sie den Deckel nicht, solange das Garprogramm nicht beendet ist (Gefahr von spritzendem heißen Wasser). • ACHTUNG, GEFAHR VON SCHNITTVERLETZUNGEN - Die Messerklingen (d) sind extrem scharf. • Halten Sie sich genau an die Demontageanweisungen für die Klinge (Pflege) • Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Krug ausleeren. STROMANSCHLUSS: • Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. • Stecken sie das Gerät vor der Montage, Demontage oder Reinigung ab. • Stecken Sie das Gerät ab, wenn Sie es unbeaufsichtigt lassen. • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Stromkabel beschädigt ist*. • Stecken Sie das Gerät ab, wenn es nicht richtig funktioniert* • Stecken Sie das Gerät ab, wenn es beschädigt wurde (Fall, Bruch,…)*. * Wenden Sie sich sofort an den Kundendienst.

b c

g h

d e

i

f

j

k

l

a

Verwijderbaar komdeksel Stoom- en opwarmmandje in inox (RVS = Roestvrijstalen) c Handvat van het stoommandje d Roestvrijstalen (RVS) mixmes e Pakking/rubbertje mixmes f Glazen mengkom g Deksel van het verwarmingsreservoir b

Pakking/rubbertje van het verwarmingsreservoir i Roestvrijstalen verwarmingsreservoir j Pakking/rubbertje / stoomuitgang k Bedieningsknop 1- Stomen 2- Mixen l Snoer

h

VORSICHTSMASSNAHMEN / KINDER:

• Halten Sie das Gerät und sein Stromkabel außerhalb der Reichweite von Kindern. • Schließen Sie jedes Mal den Deckel der Schüssel wieder (Gefahr von Schnittverletzungen durch die Klingen). • Die Reinigung des Geräts darf nicht durch ein Kind erfolgen. • Die Pflege des Geräts darf nicht durch ein Kind erfolgen. • Lassen Sie niemals ein Kind mit dem Gerät spielen. 11


Ontgrendel de deksel van de kom en pak deze vast via het handvat. 14 OPGELET, RISICO OP BRANDWONDEN als u het handvat niet gebruikt. Verwijder het mandje met behulp van het handvat. 15 Bewaar indien gewenst het kookvocht onder in de kom om het aan de bereiding toe te voegen en om de textuur aan te passen of het mixen te vereenvoudigen.

De BABYCOOK® is ontworpen om handig en snel gezonde maaltijden voor uw baby (peut-être mieux mettre enfant ”kindje“ à la place de baby) klaar te maken. De Babycook kookt, verwarmt en ontdooit etenswaren door middel van stoom waardoor de vitamines behouden blijven en mixt de ingrediënten perfect op maat. Dit nieuwe Babycook model is het resultaat van 2 jaar onderzoek van het ingenieursteam van Béaba om jonge ouders altijd weer meer gemak, efficiëntie en veiligheid te bieden.

GEBRUIKSINSTRUCTIES Reiniging vóór het eerste gebruik: • Spoel alle accessoires (kom, reservoir, stoommandje en de 2 deksels) schoon. • Start een kookcyclus (stand 3) op met uitsluitend water in het reservoir (zonder etenswaren in het mandje of de kom). • Was de accessoires af en spoel ze schoon met warm water. • Was zorgvuldig uw handen alvorens de producten en de voor uw baby bestemde etenswaren aan te raken.

AANBEVELINGEN

• Onderbreek het koken niet tijdens de cyclus om te voorkomen dat er water in het verwarmingsreservoir blijft staan. • Giet uitsluitend zuiver en voor consumptie geschikt water zonder etensresten of overige in het reservoir. • Controleer altijd de temperatuur van de voedingsmiddelen alvorens ze aan uw kindje te geven. • Het wordt aangeraden de etenswaren slechts één maal op te warmen.

LET OP

MIXCYCLUS

• Gebruik het apparaat altijd op een vlakke en stabiele ondergrond. • Plaats het apparaat niet in de nabijheid van hittebronnen, kookplaten • Verplaats het apparaat niet door het aan het handvat van de kom te dragen. • Start nooit een kookcyclus op zonder water in het reservoir. • Zet de kom ‘f’ van de babycook niet in de oven of de magnetron.

KOOKCYCLUS ( Zie blz. 1

A

( Zie blz. 2

B

)

1. Controleer of het mes correct met de pakking/het rubbertje op de bodem van de kom is geïnstalleerd.

16

LET OP, RISICO OP SNIJWONDEN BIJ HET HANTEREN VAN DE SCHERPE MESBLADEN.

2. Breng, na gecontroleerd te hebben of de voedingsmiddelen gaar zijn, deze van de mand in de kom over. 17 Afhankelijk van de gewenste consistentie kunt u een gedeelte van het kookvocht toevoegen alvorens de cyclus op te starten. 3. Sluit de kom en lijn hierbij het handvat van de deksel uit op die van de kom. 18 4. Sluit het apparaat aan en druk op de mixknop tot de gewenste consistentie bereikt is (automatische uitschakeling na 12 seconden) 19 5. Open de kom door het handvat van de deksel naar rechts te duwen. 20 6. Roer de maaltijd om met een spatel en voorkom hierbij het mixmes aan te raken. Geef indien nodig nog een extra impuls. 7. Giet de bereiding in een potje of op een bord. 21

)

1. Ontgrendel het deksel van het verwarmingsreservoir. 1 2. Het verwarmingsreservoir (i) heeft drie maatstrepen (1 t/m 3) om de benodigde hoeveelheden water te doseren en de kooktijd te bepalen. 2 Raadpleeg de kookgids (blz. 14). 3. Giet de vereiste hoeveelheid water in het reservoir met behulp van de kom of een ander hulpmiddel. 2 4. Sluit het deksel van het verwarmingsreservoir. 3 5. Ontgrendel het deksel voor de toegang tot de kom. 4 6. Controleer of het mes correct met de pakking/rubbertje op de bodem van de kom is geïnstalleerd. 5

OPGELET, RISICO OP SNIJWONDEN BIJ HET HANTEREN VAN DE SCHERPE MESBLADEN. AANBEVELINGEN

7. Snij de voeding in blokjes van circa 1 cm x 1 cm en leg ze in de mand. Voor een gelijkmatig kookproces raden wij u aan het mandje niet overmatig te vullen. 6 8. Zet het mandje in de kom er zorg ervoor dat het handvat ervan in de inkeping van de kom rust. 7 9. Vergrendel de kom op het apparaat. 8 Controleer of de afdichting van de stoomuitgang ‘j’ niet verstopt is. 9 Sluit de kom en lijn hierbij het handvat van de deksel uit op die van de kom. 10 Sluit het apparaat aan op een geschikt stopcontact. Het apparaat piept en de bedieningstoetsen lichten op en gaan weer uit. 11 Druk op de knop ( ) om de kookcyclus op te starten. 12 Het apparaat piept 1 maal, het stoomsymbool licht op. Aan het einde van de kooktijd, piept het apparaat 5 maal en knippert het stoomsymbool totdat u op de toets drukt. 13

• Verwijder de bereiding niet met keukengerei wat het mes en vervolgens ook het keukengerei zelf kan beschadigen. • Veeg, om hygiënische redenen, het reservoir nà elk gebruik van de Babycook af met een schone doek.

VERWARMEN EN ONTDOOIEN

• Doe de te verwarmen of de te ontdooien voedingsmiddelen in een geschikt potje en plaats dit zonder deksel in het stoommandje. Het potje mag de stoomuitgang ‘j’ niet verstoppen. • Breng 1 tot 3 streepjes water in het reservoir aan naargelang de te verwarmen hoeveelheid en ga vervolgens op dezelfde manier te werk als bij het koken. • Als het geluidssignaal van de kooktijd weerklinkt, kunt u het potje met een theedoek uit het mandje halen (LET OP het restwater is zeer heet bij het einde van de kooktijd) en de inhoud doorroeren met een spatel om een homogene temperatuur te verkrijgen. 12


• Controleer altijd de temperatuur van de etenswaren alvorens ze aan uw kindje te geven.

Controleer, als u de kom gebruikt om het reservoir met water te vullen, of deze volledig schoon is en geen sporen van etensresten of vruchtensap vertoont. Reinig en spoel het reservoir regelmatig schoon. Sommige types waterkwaliteit en gebruik kunnen de kalkaanslag verergeren. Een slecht onderhouden reservoir kan op aanzienlijke wijze het roestvrijstaal aantasten.

OPMERKING: Hoewel het altijd beter is om verse groenten en fruit te gebruiken omdat die de meeste vitamines bevatten, kunt u ook diepvriesgroenten en -fruit klaarmaken, na deze eerst direct in de kom van de BABYCOOK® of in de koelkast te hebben ontdooid (ontdooi nooit voedingsmiddelen bij omgevingstemperatuur).

REINIGING EN ONDERHOUD

ONTKALKEN

• Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact alvorens het te reinigen. • Wij raden u aan om de demonteerbare onderdelen: kom, mand, deksels, pakkingen/rubbertjes, mes met de hand af te wassen. • Deze elementen zijn tevens geschikt voor de vaatwasmachine. Het veelvoudig gebruik van de vaatwasmachine kan echter leiden tot vroegtijdige slijtage van de elementen. • Volg, voor het reinigen van het mixmes en de pakking/het rubbertje de instructies voor het demonteren en hermonteren op: I

II

• We raden aan het apparaat om de circa 50 kookcycli te ontkalken. • Gebruik uitsluitend natuurazijn of het specifieke Babycook reinigingsmiddel van BEABA. • Gebruik nooit chemische ontkalkingsmiddelen of ontkalkingsmiddel voor koffiezetapparaten in het reservoir. 1. Schakel het apparaat uit, het ontkalken wordt in een koud apparaat zonder verwarmcyclus uitgevoerd. 2. Giet een mengsel van ml water en ml natuurazijn of het Babycook reinigingsmiddel van BEABA in het reservoir.

III

3. Laat dit een hele nacht inwerken met open deksel. 4. Ledig de inhoud van het reservoir door het product om te keren. 5. Spoel het reservoir minstens 2 maal met schoon water en gooi de inhoud hierbij telkens weg.

Montage

6. Breng de deksel opnieuw aan. 7. Start 2 verwarmcycli op met schoon water in het reservoir (stand 1 = ml) zonder voedingsmiddelen. 8. Spoel de kom goed schoon met water alvorens het opnieuw te gebruiken. 9. Afhankelijk van het type kraanwater moet u het apparaat vaker ontkalken.

Demontage Demontage van de deksel en de pakking/het rubbertje van de deksel:

Reinig de behuizing van het apparaat met een vochtige spons en afwasmiddel. Zorg ervoor dat er nooit etenswaren of vruchtensap in het reservoir terecht komen omdat dit de roestvrijstalen (RVS) reservoir zal beschadigen. 13


VRAGEN/ANTWOORDEN

KOOKGIDS

Op de website van BEABA kunt u een bijgewerkte en gedetailleerde tabel raadplegen.

Het product werkt niet.

De kom lekt.

• Controleer of het apparaat is aangesloten op de elektriciteit. • Controleer of de kom op de basis 8 vergrendeld is en of het deksel vergrendeld is. 10 .

Voedingsmiddelen 1 ml

• Controleer of de deksel correct is aangebracht. 10 • Controleer of het mandje (of de Rice Cooker) correct in de kom is geplaatst. 7 • Controleer de montage van de pakking/het rubbertje op het mes (raadpleeg de paragraaf REINIGING EN ONDERHOUD). • Controleer de staat van de pakking/het rubbertje van het mes en vervang indien nodig. • Controleer de correcte vergrendeling van het mes.

Niveau/hoeveelheid water 2 3 ml ml

Groenten * Aardappels** Wortelen * Witte knolletjes * Sperziebonen Courgettes Prei Doperwtjes Pompoen* Bloemkool

5

• Er zit geen water meer in het reservoir: -- De hoeveelheid water bij het starten is ontoereikend. Vul het reservoir opnieuw met ml water en start een nieuwe cyclus op. Het fruit en de -- Het apparaat wordt niet warm genoeg: voer één of meerdere ontkalkingscycli groenten zijn niet uit (raadpleeg de paragraaf ONTKALKEN). gaar aan het einde • Er blijft water in het reservoir staan: de kookcyclus werd onderbroken: van de kooktijd. -- Start een nieuwe cyclus op en controleer of de deksel en de kom goed vergrendeld zijn, 8 en 10 . -- Neem anders contact op met de After Sales dienst.

STOMEN

• Het stoomcircuit is wellicht verstopt 10 . • Schakel de kookcyclus onmiddellijk uit door op de knop te drukken ( ). De Babycook fluit • Open het deksel niet maar wacht tot het apparaat geen stoom meer afgeeft en tot het fluiten ophoudt (circa 10 min.) bij het starten van een opwarmcyclus. • Open de deksels van het reservoir en de kom. • Controleer of het gat van de komdeksel a en de pakking/het rubbertje j niet verstopt zijn. • Ontstop deze anders.

OPWARMEN ONTDOOIEN

• • • • • • • • • • • •

Rood vlees Wit vlees Vis Fruit Appels Peren Aardbeien Abrikozen Ananas Zetmeelproducten Rijst *** Pasta *** Potje (tijd aan te passen aan de hoeveelheid) Potje Kook- of opwarmtijd **

• • • • • • • •

circa 13 min

circa 18 min

* Gesneden in blokjes van 1 cm x 1 cm. ** Gemiddelde kooktijd voor een vol mandje (circa gr.) *** Gebruik de apart verkrijgbare Pasta/Rijstkoker. Bij gebruik van de opwarmfunctie, is de starttemperatuur eveneens van invloed op de opwarmtijd. Voor de ontdooifunctie, kan het naargelang de hoeveelheid, nodig zijn een tweede cyclus op te starten.

TECHNISCHE GEGEVENS Spanning/Vermogen: Raadpleeg het typeplaatje onder het apparaat. Gebruikstemperatuur: 10 tot 40°C. 14

• circa 24 min


LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG VOR DER ERSTEN VERWENDUNG DES GERÄTS AUFMERKSAM SICHERHEITSHINWEISE / WICHTIG: DE

a

• Eine falsche Nutzung des Geräts kann zu Verletzungen führen: Halten Sie diese Gebrauchsanweisung genau ein. • Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. • Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder unzureichenden Erfahrungen oder Kenntnissen verwendet werden, wenn sie entsprechend überwacht werden oder zuvor hinsichtlich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die möglichen Gefahren verstanden haben. • Dieses Gerät ist für den Hausgebrauch und ähnliche Verwendungszwecke bestimmt wie: Kochnischen für Personal in Geschäften, Büros und anderer Berufsumgebung, Bauernhöfe, durch Kunden von Hotels, Motels und anderen Unterkünften, in Pensionen oder ähnlichem. • ACHTUNG, VERBRENNUNGSRISIKO - Dieses Gerät produziert sehr heißen Wasserdampf (°C/°F), um die Lebensmittel zu garen. • Seien Sie vorsichtig, wenn heiße Flüssigkeit ins Gerät geschüttet wird, da es durch plötzliche Entstehung von Wasserdampf herausspritzen kann. • Gehen Sie während des Garens nicht nahe an das Gerät. • Öffnen Sie den Deckel nicht, solange das Garprogramm nicht beendet ist (Gefahr von spritzendem heißen Wasser). • ACHTUNG, GEFAHR VON SCHNITTVERLETZUNGEN - Die Messerklingen (d) sind extrem scharf. • Halten Sie sich genau an die Demontageanweisungen für die Klinge (Pflege) • Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Krug ausleeren. STROMANSCHLUSS: • Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. • Stecken sie das Gerät vor der Montage, Demontage oder Reinigung ab. • Stecken Sie das Gerät ab, wenn Sie es unbeaufsichtigt lassen. • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Stromkabel beschädigt ist*. • Stecken Sie das Gerät ab, wenn es nicht richtig funktioniert* • Stecken Sie das Gerät ab, wenn es beschädigt wurde (Fall, Bruch,…)*. * Wenden Sie sich sofort an den Kundendienst.

b c

g h

d e

i

f

j

k

l

a

Abnehmbarer Krugdeckel Garkorb / Korb zum Erwärmen aus Edelstahl Griff des Garkorbs d Mixmesser aus Edelstahl e Mixmesserdichtung f Mixkrug aus Glas g Deckel des Heizbehälters h Deckeldichtung des Heizbehälters b c

i

Heizbehälter aus Edelstahl Dichtung / Dampfauslass k Bedienknopf 1- Garen 2- Mixen l Stromkabel j

VORSICHTSMASSNAHMEN / KINDER:

• Halten Sie das Gerät und sein Stromkabel außerhalb der Reichweite von Kindern. • Schließen Sie jedes Mal den Deckel der Schüssel wieder (Gefahr von Schnittverletzungen durch die Klingen). • Die Reinigung des Geräts darf nicht durch ein Kind erfolgen. • Die Pflege des Geräts darf nicht durch ein Kind erfolgen. • Lassen Sie niemals ein Kind mit dem Gerät spielen. 15


Der BABYCOOK® wurde entwickelt, um die Mahlzeiten Ihres Babys gesund, einfach und schnell zuzubereiten. Er kocht, erhitzt und taut die Lebensmittel mit Dampf auf, wodurch deren Vitamine bewahrt werden, und gewährleistet ein perfektes Mixen. Diese neue Generation des Babycooks wurde während 2 Jahren von den Ingenieurteams von Béaba entwickelt, um ihn für junge Eltern noch praktischer, effizienter und sicherer zu machen.

Nach dem Garen piepst das Gerät 5 Mal, das Dampfsymbol des Knopfes blinkt, bis Sie den Knopf drücken. 13

Entriegeln Sie den Deckel des Krugs. Greifen Sie ihn hierzu am Griff. 14 Ansonsten KÖNNTEN SIE SICH VERBRENNEN. Entnehmen Sie den Korb an seinem Griff. 15 Wenn Sie dies wünschen, bewahren Sie den Garsaft am Boden des Krugs auf, um ihn zur Mahlzeit zu geben und so deren Textur anzupassen und das Mixen zu erleichtern.

NUTZUNGSHINWEISE Reinigung vor der ersten Verwendung: • Spülen Sie das Zubehör (Krug, Garkorb und die 2 Deckel) ab. • Starten Sie ein Garprogramm (Niveau 3) nur mit Wasser im Heizbehälter (ohne Lebensmittel im Korb oder Krug). • Spülen Sie das Zubehör ab und waschen Sie es mit heißem Wasser. • Waschen Sie sich sorgfältig die Hände, bevor Sie Produkte und Nahrung für Ihr Baby berühren.

EMPFEHLUNGEN

• Stoppen Sie das Garen während eines Programms nicht, um zu vermeiden, dass Wasser im Heizbehälter bleibt. • Verwenden Sie nur sauberes Trinkwasser ohne Lebensmittelrückstände oder andere Rückstände. • Überprüfen Sie stets die Temperatur der Lebensmittel, bevor Sie sie servieren. • Es wird empfohlen, die Nahrung nicht zu lange zu erhitzen.

ACHTUNG

• Verwenden Sie das Gerät immer auf einer stabilen und ebenen Fläche. • Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer Hitzequelle, Kochplatte, • Transportieren Sie das Gerät nicht am Griff des Krugs. • Starten Sie das Garprogramm nicht ohne Wasser im Heizbehälter. • Stellen Sie den Krug (f) des Babycook nicht in den Ofen oder die Mikrowelle.

GARPROGRAMM ( siehe S.1

A

MIXVORGANG ( siehe S.2

B

)

1. Überprüfen Sie, ob das Messer und die Dichtung richtig am Boden des Krugs installiert sind.

16

VORSICHT VOR SCHNITTVERLETZUNGEN BEIM UMGANG MIT DEN SCHARFEN KLINGEN.

)

2. Geben Sie die Lebensmittel nach Überprüfung Ihres Garzustands vom Korb in den Krug. 17 Geben Sie je nach gewünschter Konsistenz einen Teil des Garsafts mit in die Schüssel. 3. Schließen Sie den Deckel des Krugs, indem Sie den Griff des Deckels auf denjenigen des Krugs ausrichten. 18 4. Stecken Sie das Gerät an und drücken Sie wiederholt für jeweils maximal 12 Sekunden (automatischer Stopp) auf den Knopf ( ) ), bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist. 19 5. Öffnen Sie den Krug, indem Sie den Griff des Deckels nach rechts drücken. 20 6. Mischen Sie die Masse, falls erforderlich, mit einem Spachtel. Vermeiden Sie dabei, die Klingen zu berühren, und mixen Sie nochmals, falls erforderlich. 7. Geben Sie die Masse in ein Gläschen oder einen Teller. 21

1. Entriegeln Sie den Deckel des Heizbehälters. 1 2. Der Heizbehälter (i) besitzt eine Skala von 1 bis 3 zur Dosierung der einzufüllenden Wassermenge und somit zur Festlegung der Garzeit. 2 Beziehen Sie sich hierfür auf den Kochleitfaden (S. 14). 3. Geben Sie mit Hilfe des Krugs oder eines anderen Behälters die erforderliche Wassermenge in den Heizbehälter. 2 4. Schließen Sie den Deckel des Heizbehälters. 3 5. Entriegeln Sie den Deckel, um in den Krug zu gelangen. 4 6. Überprüfen Sie, ob das Messer und die Dichtung richtig am Boden des Krugs installiert sind. 5

VORSICHT VOR SCHNITTVERLETZUNGEN BEIM UMGANG MIT DEN SCHARFEN KLINGEN.

7. Schneiden Sie die Lebensmittel in etwa 1cm x 1cm große Würfel und geben Sie sie in den Korb. Um ein homogenes Garen zu gewährleisten, wird empfohlen, den Korb nicht zu überladen. 6 8. Setzen Sie den Korb in den Krug und achten Sie dabei darauf, den Griff des Korbs in der Aussparung des Krugs zu platzieren. 7 9. Verriegeln Sie den Krug auf dem Gerät. 8 Überprüfen Sie, ob die Dichtung des Dampfauslasses „j“ frei ist. 9 Schließen Sie den Deckel des Krugs, indem Sie den Griff des Deckels auf denjenigen des Krugs ausrichten. 10 Stecken Sie das Gerät an eine geeignete Steckdose an. Ein Piepton ist zu hören, die Bedienknöpfe leuchten auf und erlöschen dann wieder (TBC). 11 Drücken Sie auf den Knopf ( ) um das Garprogramm zu starten. 12 Das Gerät piepst 1 Mal, das Dampfsymbol leuchtet auf.

EMPFEHLUNGEN

• Verwenden Sie zum Leeren des Krugs kein Hilfsmittel, das das Messer beschädigen könnte oder selbst beschädigt werden könnte. • Wischen Sie den Heizbehälter des Babycook aus Hygienegründen nach jeder Verwendung mit einem Lappen ab.

ERHITZEN UND AUFTAUEN

• Die zu erhitzenden oder aufzutauenden Lebensmittel werden zuerst in einen geeigneten Behälter gegeben, der ohne Deckel in den Garkorb gestellt wird. Der Behälter darf den Dampfauslass „j“ nicht verschließen. • Geben Sie je nach zu erhitzender Menge 1 bis 3 Maßeinheiten Wasser in den Heizbehälter, gehen Sie dann wie beim Garprogramm vor. 16


• Wenn das Tonsignal am Programmende ertönt, entfernen Sie den Behälter mit einem Lappen (ACHTUNG: Das Restwasser ist nach dem Garen sehr heiß) und rühren Sie den Inhalt mit einem Spachtel um, um eine homogene Temperatur zu erhalten. • Überprüfen Sie stets sorgfältig die Temperatur der Lebensmittel, bevor Sie sie dem Kind zu essen geben. ANMERKUNG: Obwohl es immer gut ist, frisches Gemüse und frische Früchte zu verwenden, deren Vitamingehalt optimal ist, ist es natürlich möglich, gefrorenes Gemüse und gefroren Früchte zuzubereiten, die zuvor direkt im Krug des BABYCOOK® oder im Kühlschrank aufgetaut wurden (tauen Sie Lebensmittel niemals bei Umgebungstemperatur auf).

Reinigen Sie den Gerätekörper mit einem feuchten Schwamm und Spülmittel. Geben Sie niemals Nahrung oder Fruchtsaft in den Heizbehälter. Dies würde den Edelstahlbehälter beschädigen. Wenn Sie den Krug verwenden, um den Heizbehälter zu füllen, stellen Sie sicher, dass er perfekt sauber und ohne Nahrungsrückstände oder Saft im Innern ist. Waschen Sie den Heizbehälter oft und spülen Sie ihn oft aus. Die Wasserqualität und manche Nutzungsbedingungen können Kalkablagerungen im Heizbehälter beschleunigen. Wenn der Heizbehälter schlecht gepflegt wird, kann der Edelstahl stark beschädigt werden.

REINIGUNG UND PFLEGE

ENTKALKEN

• Stecken Sie das Gerät vor der Reinigung immer ab. • Es wird empfohlen, die abnehmbaren Teile per Hand zu waschen: Krug, Korb, Deckel, Dichtungen, Messer • Diese Teile sind auch spülmaschinenfest. Eine häufige Verwendung der Spülmaschine kann zu schnellerem Altern der Teile führen. • Beziehen Sie sich für die Reinigung des Messers und seiner Dichtung auf die Demontage und Remontageanweisungen: I

II

• Empfohlen nach jeweils etwa 50 Garvorgängen. • Verwenden Sie ausschließlich als Lebensmittel geeigneten Branntweinessig oder das Pflegeprodukt von BEABA für den Babycook. • Verwenden Sie im Heizbehälter niemals chemische Entkalker oder Kaffeemaschinen-Entkalker. 1. Stecken Sie Ihr Gerät ab. Das Entkalken erfolgt kalt ohne Heizprogramm. 2. Geben Sie eine Mischung aus ml Wasser und ml Branntweinessig oder das Pflegeprodukt von BEABA für den Babycook in den Heizbehälter. 3. Lassen Sie sie eine komplette Nacht bei geöffnetem Deckel einwirken. 4. Leeren Sie den Inhalt des Heizbehälters aus, indem Sie das Produkt umdrehen. 5. Spülen Sie den Heizbehälter mindestens 2 Mal mit klarem Wasser aus und leeren Sie jedes Mal den Inhalt aus. 6. Verschließen Sie ihn wieder mit dem Deckel. 7. Starten Sie 2 Heizprogramme ohne Nahrung mit klarem Wasser im Heizbehälter (Niveau 1 = ml). 8. Spülen Sie den Krug sorgfältig mit klarem Wasser aus, bevor Sie ihn wieder verwenden. 9. In Abhängigkeit von der Art des Leitungswassers kann es sein, dass Sie Ihr Gerät öfter entkalken müssen.

III

Montage

Démontage Entfernen des Deckels und der Deckeldichtung:

17


FRAGEN / ANTWORTEN

KOCHLEITFADEN

Eine aktuelle, detaillierte Tabelle finden Sie auf der Internetseite von BÉABA.

Das Produkt funktioniert nicht.

• Überprüfen Sie, ob das Gerät richtig an das Stromnetz angesteckt ist. • Überprüfen Sie, ob der Krug auf der Basis 8 eingerastet und der Deckel richtig verriegelt ist 10 .

Nahrungsmittel 1 ml

• Überprüfen Sie, ob der Deckel richtig platziert ist. 10 • Überprüfen Sie, ob der Garkorb (oder Reiskocher) richtig im Krug platziert ist. • Überprüfen Sie die Montage der Dichtung auf dem Messer (beziehen Sie sich auf den Punkt REINIGUNG UND PFLEGE). • Überprüfen Sie den Zustand der Messerdichtung und ersetzen Sie sie, falls erforderlich. • Überprüfen Sie, ob die Klinge richtig verriegelt ist.

Meine Früchte und mein Gemüse sind nach dem Garprogramm nicht gegart

Der Babycook pfeift zu Beginn des Heizprogramms

3 ml

Gemüse*

7

Der Krug ist undicht

Niveau / Wasservolumen 2 ml

5

• Es befindet sich kein Wasser mehr im Behälter: -- Die ursprüngliche Wassermenge war zu gering. Füllen Sie den Heizbehälter nochmals mit ml Wasser (Niveau 1) und starten Sie das Programm neu. -- Die Heizleistungen verringern sich: Entkalken Sie das Gerät einmal oder mehrmals (beziehen Sie sich auf den Punkt ENTKALKEN). • Es bleibt Wasser im Heizbehälter: Das Garprogramm wurde unterbrochen: -- Starten Sie ein neues Programm und stellen Sie dabei sicher, dass der Deckel und der Krug richtig verriegelt bzw. eingerastet sind 8 und 10 . -- Wenden Sie sich ansonsten an den Kundendienst.

GAREN

• Der Dampfkreislauf ist vielleicht verstopft 10 . • Stoppen Sie das Programm sofort, indem Sie auf den Knopf drücken ( ). • Öffnen Sie den Deckel nicht und warten Sie, bis das Gerät keinen Dampf mehr produziert, bis es nicht mehr pfeift (etwa 10 Min.). • Öffnen Sie den Deckel des Heizbehälters und des Krugs. • Überprüfen Sie, ob das Loch im Deckel des Krugs a und die Dichtung j frei sind. • Wenn nicht, entfernen Sie die Verstopfung.

ERWÄRMEN AUFTAUEN

Kartoffeln** Karotten* Rüben* Grüne Bohnen Zucchini Lauch Erbsen Kürbis* Blumenkohl Rotes Fleisch Weißes Fleisch Fische Früchte Äpfel Birnen Erdbeeren Aprikosen Ananas Stärkehaltige Lebensmittel Reis *** Nudeln *** Gläschen (Zeit je nach Menge anzupassen) Gläschen Zeit zum Garen oder Erwärmen **

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

ca. 13 min

ca. 18 min

* In kleine Würfel von 1 cm x 1 cm geschnitten. ** Ungefähre Garzeit für einen vollen Korb mit g. *** Verwenden Sie den extra erhältlichen Pasta-/Reiskocher. Beim Erhitzen kann auch die Ausgangstemperatur die erforderliche Zeit beeinflussen. Beim Auftauen kann es je nach Menge erforderlich sein, das Programm ein zweites Mal zu starten.

TECHNISCHE INFORMATIONEN Spannung / Leistung: Beziehen Sie sich auf das Typenschild, das sich unter dem Gerät befindet. Umgebungstemperatur: 10 bis 40°C. 18

• ca. 24 min


LEA ATENTAMENTE ESTE FOLLETO DE INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR POR PRIMERA VEZ EL APARATO CONSIGNAS DE SEGURIDAD / IMPORTANTE: ES

a

• Unmal uso del aparato puede acarrear riesgos de lesiones:siga escrupulosamente las consignas indicadas. • CUIDADO, PELIGRO DE QUEMADURAS–Este aparato genera un vapor de agua muy caliente (°C/°F)para cocer los alimentos. • Tenga cuidado si cae un líquido caliente en el aparato ya que se podría deber a una salida repentina de vapor de agua. • No se aproxime demasiado al aparato durante la cocción. • No abra la tapadera hasta que termine el ciclo de cocción (peligro de proyección de agua caliente). • CUIDADO,PELIGRO DE CORTE-Lashojas de la cuchilla(m)son muy cortantes. • Siga rigurosamente las instrucciones de desmontaje de la cuchilla (mantenimiento) • Esté atento(a) cuando vacíe el bol

b c

g h

d e

i

k

USO :

f

j

• Esta Aplicación no será usada por niños • Este aparto es apto para ser utilizado personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia o conocimiento, siempre que estén bien vigiladas o si se les dan instrucciones relativas al uso del aparato con total seguridad. • Este aparato se puede utilizar en aplicaciones domésticas y análogas como rincones de cocina reservadas al personal en tiendas, oficinas, otras áreas profesionales, granjas, utilización por clientes de hoteles, moteles y otras áreas de carácter residencial, tipo habitaciones de hotel.

l

CONEXIÓN ELÉCTRICA: a

Tapa de jarra desmontable Cesta de cocción / alentamiento de acero inoxidable c Asa de la cesta de cocción d Cuchilla para mezclar de acero inoxidable e Junta cuchilla de mezcla f Jarra de cristal g Tapa de caldera b

h i j k

l

• No sumerja nunca el aparatoen agua. • Desenchufeel aparato antes de cada montaje, desmontaje o limpieza. • Desenchufeel aparato silo va a dejar sin vigilar • No utilice el aparato si el cable de alimentación está dañado*. • Desenchufeel aparato si no funciona correctamente.* • Desenchufeel aparato si se ha dañado (caída,rotura,…)* * póngase inmediatamente en contacto con el Servicio Post-Venta

Junta de la tapa de la caldera Caldera de acero inoxidable Junta /salida vapor Botón de control 1- Cocción 2- Mezcla Cable eléctrico

VIGILANCIA/NIÑOS:

• Ponga el aparato y su cable eléctrico fuera del alcance de los niños • Cierre sistemáticamente la tapadera delbol(peligro de cortarse con las cuchillas). • Los niños no deben limpiar el aparato. • Los niños no se deben ocupar del mantenimiento del aparato. • No deje que los niños jueguen con el aparato. 19


El BABYCOOK® ha sido ideado para preparar de forma sana, fácil y rápida la comida de su bebé. Cuece, calienta y descongela los alimentos al vapor preservando sus vitaminas y garantiza una mezcla perfecta. Esta nueva generación de Babycook ha sido desarrollada durante más de 2 años por los equipos de ingenieros de Béaba con el fin de aportar cada vez más practicidad, eficacia y seguridad a los jóvenes padres.

Pulse el botón ( ) para lanzar el ciclo de cocción. 12 El aparato pita 1 vez y se enciende el símbolo de vapor. Al final de la cocción, el aparato pita 5 veces, el símbolo vapor del botón parpadea hasta que se pulsa el botón. 13 Abra la tapa de la jarra cogiéndola por el asa. . 14 En caso contrario CUIDADO, PELIGRO DE

QUEMADURAS

MANUAL DE INSTRUCCIONES Limpieza antes del primer uso: • Aclare los accesorios (jarra, caldera, cesta de cocción y las dos tapas) • Lance un ciclo de cocción (nivel 3) con sólo agua en el depósito (sin alimentos en el depósito o jarra) • Aclare y lave los accesorios con agua caliente. • Lávese bien las manos antes de manipular los productos y alimentos destinados al bebé.

Retire la cesta de cocción de la jarra cogiéndola por el asa. 15 Si lo desea, reserve el caldo de cocción que hay en el fondo de la jarra para añadirlo al plato y adaptar así la textura o facilitar la mezcla.

RECOMENDACIONES • No detenga la cocción durante el ciclo para evitar que quede agua en la caldera. • Eche sólo agua apta para el consumo y sin residuos alimentarios u otros. • Compruebe siempre la temperatura de los alimentos antes de servir. • Se recomienda no calentar la comida durante un periodo demasiado largo.

ATENCIÓN • Utilice siempre el aparato sobre una superficie sólida y plana. • No ponga el aparato cerca de una fuente de calor, placa de cocción … • No transporte el aparato sujetándolo por el asa de la jarra. • No lance el ciclo de cocción sin agua en la caldera. • No meta la jarra (f) del Babycook ni en el horno ni en el horno microondas.

CICLO DE COCCIÓN ( Véase P.1

A

CICLO DE MEZCLA

( Véase P.2

B

)

1. Compruebe que la cuchilla está bien colocada en el fondo de la jarra con su junta.

16

CUIDADO, RIESGOS DE CORTES AL MANIPULAR LAS CUCHILLAS.

)

2. Después de comprobar la cocción, vierta los alimentos de la cesta de cocción en la jarra. 17 Dependiendo de la consistencia deseada, añada parte del caldo de cocción antes de lanzar el ciclo. 3. Cierre la tapa de la jarra alineando el asa de la tapa con la de la jarra. 18 4. Enchufe el aparato y pulse el botón ( ) por impulsión de un máximo de 12 segundos (parada automática) hasta obtener la consistencia deseada. 19 5. Abra la jarra empujando hacia la derecha el asa de la tapa. 20 6. Si hace falta mezcle el preparado con una espátula evitando tocar las cuchillas y vuelva a dar impulsos de mezcla en caso necesario. 7. Vierta el preparado en un tarrito o un plato. 21

1. Abra la tapa de la caldera. 1 2. La caldera (i) está provista de marcas de graduación del 1 al 3 que permiten dosificar las cantidades de agua a verter determinando así el tiempo de cocción. 2 Vea la guía de cocción (p 22). 3. Vierta la cantidad de agua necesaria en la caldera con la jarra o cualquier otro recipiente. 2 4. Cierre la tapa de la caldera . 3 5. Abra la tapa para acceder a la jarra. 4 6. Compruebe que la cuchilla esté bien colocada en el fondo de la jarra con su junta. 5

CUIDADO, RIESGOS DE CORTES AL MANIPULAR LAS CUCHILLAS.

7. Corte los alimentos en dados de aproximadamente 1cm x 1cm y métalos en el recipiente. Para garantizar una cocción homogénea se recomienda no cargar en exceso la cesta de cocción. 6 8. Ponga la cesta de cocción en la jarra teniendo cuidado de colocar el asa de la cesta de cocción en la muesca de la jarra. 7 9. Fije la jarra en el aparato. 8 Compruebe que la junta de salida vapor “j” no está obstruida. 9 Cierre la tapa de la jarra alineando el asa de la tapa con la de la jarra. 10 Enchufe el aparato a una toma de corriente adaptada. Se oye un pitido y los botones de control se encienden y se apagan (TBC). 11

RECOMENDACIONES • No retire el preparado con un utensilio que pueda dañar la cuchilla y deteriorar el utensilio. • Por cuestiones de higiene seque la caldera con un trapo limpio después de utilizar el Babycook.

CALENTAMIENTO Y DESCONGELACIÓN • Los alimentos a calentar o descongelar se colocarán previamente en un recipiente adaptado que se colocará, sin tapa, en la cesta de cocción. El recipiente no deberá obstruir la salida de vapor “j”. • Eche de 1 a 3 medidas de agua en la caldera dependiendo de la cantidad a calentar y proceda como para el ciclo de cocción. 20


• Cuando oiga la señal sonora al final del ciclo, saque el recipiente con un trapo (CUIDADO, el agua residual está muy caliente al final de la cocción) y mezcle el contenido con una espátula para obtener una temperatura homogénea. • Compruebe siempre la temperatura antes de dar de comer al niño. NOTA: Aunque siempre es preferible utilizar verdura y fruta fresca cuyo aporte en vitaminas es óptimo, también se puede cocer verdura y fruta congeladas, después de descongelarla, directamente en la jarra del BABYCOOK® o en la nevera (no descongele nunca alimentos a temperatura ambiente).

Limpie el cuerpo del aparato con una esponja húmeda y líquido lavavajillas. No meta nunca comida o zumo de fruta en el depósito ya que podría dañar el depósito de acero inoxidable. Si utiliza la jarra para llenar el depósito de agua, asegúrese de que esté perfectamente limpia sin residuos de comida o de zumo en su interior. Lave y aclare a menudo la caldera. Algunas calidades de agua y algunos usos pueden acentuar la acumulación de cal en el depósito. Un depósito en mal estado puede deteriorar de forma significativa el acero inoxidable.

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

DESCALCIFICACIÓN

• Desenchufe siempre el aparato antes de limpiarlo. • Se recomienda lavar a mano las partes desmontables: jarra, cesta de cocción, tapas, juntas, cuchilla… • Estos accesorios también se pueden meter en el lavavajillas. La utilización prolongada del lavavajillas puede provocar un envejecimiento acelerado de los accesorios. • Para limpiar la cuchilla y su junta, siga las instrucciones de montaje y desmontaje: I

II

• Recomendada aproximadamente cada 50 ciclos de cocción. • Utilice exclusivamente vinagre de alcohol alimentario o el producto de limpieza BEABA para Babycook. • No utilice nunca desincrustante químico o desincrustante de cafetera en el depósito. 1. Desenchufe el aparato, la descalcificación se hace en frío sin ciclo de calentamiento.

III

2. Vierta en la caldera una mezcla de ml de agua y ml de vinagre de alcohol o el producto de limpieza BEABA para Babycook. 3. Deje reposar toda una noche con la tapa abierta. 4. Vacié el contenido de la caldera dando la vuelta al producto. Montaje

5. Aclare la caldera con agua limpia al menos 2 veces vaciándola cada vez. 6. Vuelva a poner la tapa. 7. Lance 2 ciclos de calentamiento con agua limpia en el depósito (nivel 1 = ml) sin comida 8. Aclare bien el vaso con agua limpia antes de volver a usarlo. 9. En función de la dureza del agua del grifo, puede que tenga que descalcificar su aparato más a menudo.

Desmontaje Para desmontar la tapa y la junta de la tapa:

21


PREGUNTAS / RESPUESTAS.

GUIA DE COCCION

En la página web de BÉABA se presenta un cuadro actualizado y detallado.

El producto no funciona

• Asegúrese de que el aparato está bien conectado a la red eléctrica. • Compruebe que la jarra está correctamente colocada en la base 8 y que la tapa está bien encajada 10 .

Alimentos 1 ml

• Compruebe que la tapa está bien posicionada. • Compruebe que la cesta de cocción (o Arrocera/ Rice Cooker) está bien colocada en la jarra. 7 • Compruebe el montaje de la junta en la cuchilla (véase el apartado LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO). • Compruebe el estado de la junta de la cuchilla y cámbiela en caso necesario. • Compruebe que la cuchilla está bien sujeta. 5 10

La jarra pierde agua

3 ml

Verdura* Patatas** Zanahorias* Nabos* Judías verdes Calabacines Puerros Guisantes Calabaza* Coliflor

• No queda agua en la caldera: -- La cantidad de agua inicial era poca. Vuelva llenar el depósito con ml de agua (nivel 1) y lance un nuevo ciclo. -- La potencia de calentamiento disminuye: lance uno o más ciclos de La fruta y verdura descalcificación (véase el apartado DESCALCIFICACIÓN). no están cocidas al • Queda agua en la caldera: se ha interrumpido el ciclo de cocción: final del ciclo -- Vuelva a lanzar un ciclo asegurándose de que la tapa y el vaso estén bien colocados y cerrados 8 Y 10 . -- En caso contrario llame al POS-VENTA

COCCIÓN

• Puede que el circuito de vapor esté obstruido. 10 • Detenga inmediatamente ciclo pulsando el botón. ( ) El Babycook pita al • No abra la tapa y espere a que el aparato deje de soltar vapor y de pitar (unos 10 mn). comenzar el ciclo • Abra las tapas de la caldera y de la jarra. de calentamiento • Compruebe que el agujero de la tapa de la jarra y la junta no estén taponados. a

Nivel / Volumen de agua 2 ml

CALENTAR DESCONGELAR

j

• En caso contrario, destaponar.

Carne roja Carne blanca Pescado Fruta Manzanas Peras Fresas Melocotones Piñas Féculas Arroz *** Pasta *** Tarrito (adecuar el tiempo según la cantidad) Tarrito Tiempo de cocción o de calentamiento **

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

+/- 13 min

+/- 18 min

* Cortado en dados de 1 cm x 1 cm. ** Tiempos de cocción aproximados para un recipiente lleno (+/- gr). *** Utilice el recipiente Arrocera Pasta Rice Cooker vendido aparte. Para la función calentar, la temperatura inicial también puede influir en el tiempo de calentamiento. Para la función descongelar, dependiendo de la cantidad, puede ser conveniente un segundo ciclo.

INFORMACIÓN TÉCNICA Tensión / Potencia: Véase la placa de identificación en la parte de abajo del aparato. Temperatura de utilización: 10 a 40°C. 22

• +/- 24 min


LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI DI QUESTO MANUALE PRIMA DI UTILIZZARE PER LA PRIMA VOLTA QUESTO APPARECCHIO ISTRUZIONI DI SICUREZZA / IMPORTANTI: IT

a

• Un uso scorretto dell’apparecchio può comportare rischi di ferite: rispettare scrupolosamente le istruzioni del presente manuale. • ATTENZIONE, RISCHIO DI USTIONE - Questo apparecchio genera un vapore acqueo molto caldo (°C/°F) per cuocere gli alimenti. • Fare attenzione se un liquido caldo è versato nell’apparecchio perché esso può fuoriuscire a causa di un’improvvisa emissione di vapore acqueo. • Non avvicinarsi all’apparecchio durante la cottura. • Non aprire il coperchio fino a quando il ciclo di cottura non è terminato (rischio di proiezione di acqua calda). • ATTENZIONE, RISCHIO DI FERITE DA TAGLIO - Le lame del coltello (m) sono estremamente affilate. • Rispettare rigorosamente le istruzioni di smontaggio della lama (pulizia) • Prestare attenzione durante lo svuotamento della ciotola.

b c

g h

d e

i

k

USO :

f

j

• Questo Apparecchio non sarà usato da bambini • Questo apparecchio può essere utilizzato da persone aventi capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive di esperienza o di conoscenza, se questi ultimi (ultime) sono correttamente sorvegliati(e) o se delle istruzioni relative all’utilizzo dell’apparecchio in tutta sicurezza sono state loro fornite e se i rischi corsi sono stati compresi. • Questo apparecchio è destinato a essere utilizzato in applicazioni domestiche e analoghe come: angoli cucina riservati al personale all’interno di negozi, uffici, altri ambienti professionali, aziende agricole, utilizzo da parte di clienti di hotel, motel e altri ambienti a carattere residenziale, ambienti del tipo camere in affitto.

l

COLLEGAMENTO ELETTRICO: a

Coperchio del bicchiere amovibile Cestello di cottura/riscaldo in acciaio inox Impugnatura del cestello di cottura d Coltello per omogeneizzare in acciaio inox e Guarnizione del coltello per omogeneizzare f Bicchiere per omogeneizzare in vetro g Coperchio della vaschetta di riscaldo h Guarnizione del coperchio della vaschetta di riscaldo b c

• Non immergere per nessun motivo l’apparecchio nell’acqua. • Scollegare l’apparecchio prima di qualsiasi montaggio, smontaggio o pulizia. • Scollegare l’apparecchio se lo si lascia incustodito • Non utilizzare l’apparecchio se il cavo di alimentazione è danneggiato*. • Scollegare l’apparecchio se quest’ultimo non funziona correttamente* • Scollegare l’apparecchio se è stato danneggiato (caduta, rottura ecc)*. * contattare immediatamente il Servizio Post-Vendita

i

Vaschetta di riscaldo in acciaio inox Guarnizione/uscita vapore k Pulsante di comando 1- Cottura 2- Omogeneizzazione l Cavo elettrico j

VIGILANZA / BAMBINI:

23

• Posizionare l’apparecchio e il suo cavo elettrico al di fuori della portata dei bambini • Chiudere sistematicamente il coperchio del recipiente (rischio di taglio con le lame). • La pulizia dell’apparecchio non deve essere effettuata da un bambino. • La manutenzione dell’apparecchio non deve essere effettuata da un bambino. • Non lasciare che un bambino giochi con l’apparecchio.


Il BABYCOOK® è stato progettato per preparare in modo sano, semplice e rapido i pasti del vostro bebè. Cuoce, riscalda e scongela gli alimenti a vapore, preservandone le vitamine e assicura un’omogeneizzazione perfetta. Questa nuova generazione di Babycook® è stata realizzata in più di 2 anni da équipes di tecnici di Béaba allo scopo di apportare sempre maggiore praticità, efficacia e sicurezza ai giovani genitori.

accendono, poi si spengono (TBC). 11 Premere il pulsante ( ) per eseguire il ciclo di cottura. 12 L’apparecchio emette 1 Bip, il simbolo vapore si accende. Al termine della cottura, l’apparecchio emette 5 Bip, il simbolo vapore sul pulsante lampeggia fino a quando non si preme il pulsante. 13 Sbloccare il coperchio del bicchiere afferrandolo per il manico. 14 ATTENZIONE, RISCHIO DI USTIONI. Togliere il cestello per mezzo della sua impugnatura. 15 Tenere da parte, se si desidera, il liquido di cottura recuperato sul fondo del bicchiere per aggiungerlo alla preparazione e regolarne così la consistenza o facilitare l’omogeneizzazione.

ISTRUZIONI PER L’USO Pulizia al primo utilizzo: • Sciacquare gli accessori (bicchiere, vaschetta, cestello di cottura e i 2 coperchi). • Eseguire un ciclo di cottura (livello 3) mettendo soltanto acqua nella vaschetta (senza alimenti nel cestello o nel bicchiere). • Sciacquare e lavare gli accessori con acqua calda. • Lavarsi accuratamente le mani prima di maneggiare i prodotti e il cibo destinati al vostro bebè.

RACCOMANDAZIONI • Non interrompere la cottura durante il ciclo per evitare che rimanga dell’acqua nella vaschetta di riscaldo. • Versare nella vaschetta soltanto l’acqua necessaria per il consumo e senza residui alimentari o altro. • Verificare sempre la temperatura degli alimenti prima di servire. • Si raccomanda di non scaldare il cibo per un tempo troppo lungo.

ATTENZIONE

• Usare sempre l’apparecchio su una superficie solida e piana. • Non posare l’apparecchio vicino ad una fonte di calore, piastra di cottura… • Non trasportare l’apparecchio servendosi del manico del bicchiere. • Non eseguire cicli di cottura senz’acqua nella vaschetta. • Non mettere il bicchiere « f » del Babycook in forno o nel microonde.

CICLO DI COTTURA ( Vedere P.1

A

CICLO DI OMOGENEIZZAZIONE ( Vedere P.2

) 16

ATTENZIONE AI RISCHI DI TAGLIARSI QUANDO SI MANEGGIANO LAME TAGLIENTI.

)

1. Sbloccare il coperchio della vaschetta di riscaldo. 1 2. La vaschetta di riscaldo (i) è dotata di livelli graduati da 1 a 3 che permettono di dosare le quantità d’acqua da versare e determinano così il tempo di cottura. 2 Fare riferimento alla guida per la cottura (p 26). 3. Versare la quantità d’acqua necessaria nella vaschetta usando il bicchiere o qualsiasi altro recipiente.

2. Dopo aver verificato la cottura, versare gli alimenti dal cestello nel bicchiere. 17 Secondo la consistenza desiderata, aggiungere una parte del liquido di cottura prima di eseguire il ciclo. 3. Chiudere il coperchio del bicchiere allineando il manico del coperchio con quello del bicchiere. 18 4. Collegare l’apparecchio e premere il pulsante con impulsi di 12 secondi massimo ( ) (spegnimento automatico) fino ad ottenere la consistenza desiderata. 19 5. Aprire il bicchiere spingendo verso destra l’impugnatura del coperchio. 20 6. Mescolare, al bisogno, la preparazione con una spatola evitando di toccare le lame e ripetere, se necessario, un impulso di omogeneizzazione. 7. Versare la preparazione in un vasetto o in un piatto. 21

2

4. Chiudere il coperchio della vaschetta. 3 5. Sbloccare il coperchio per accedere al bicchiere. 4 6. Verificare che il coltello sia montato correttamente sul fondo del bicchiere con la sua guarnizione.

B

1. Verificare che il coltello sia montato correttamente sul fondo del bicchiere con la sua guarnizione.

5

ATTENZIONE AI RISCHI DI TAGLIARSI QUANDO SI MANEGGIANO LAME TAGLIENTI.

7. Tagliare gli alimenti a dadini di circa 1cm x 1cm e metterli nel cestello. Per garantire una cottura omogenea, si consiglia di non riempire eccessivamente il cestello. 6 8. Mettere il cestello nel bicchiere avendo cura di posizionare l’impugnatura del cestello nella tacca del bicchiere. 7 9. Bloccare il bicchiere sull’apparecchio. 8 Verificare che la guarnizione di uscita vapore « j » non sia ostruita. 9 Chiudere il coperchio del bicchiere allineando il manico del coperchio con quello del bicchiere. 10 Collegare l’apparecchio ad una presa di corrente adatta . Si sente un Bip e i pulsanti di comando si

RACCOMANDAZIONI • Non vuotare la preparazione usando un utensile che potrebbe rovinare il coltello e deteriorare l’utensile. • Per precauzione igienica, asciugare la vaschetta con un panno pulito dopo aver utilizzato il Babycook.

RISCALDO E SCONGELAMENTO • Gli alimenti da riscaldare o scongelare dovranno essere preventivamente posti in un recipiente adatto, messo senza coperchio nel cestello di cottura. Il recipiente non deve ostruire l’uscita del vapore « j ». • Dosare da 1 a 3 misurini d’acqua nella vaschetta secondo la quantità da riscaldare, quindi procedere 24


come per il ciclo di cottura. • A fine ciclo, quando si sente il segnale acustico, estrarre il recipiente usando un panno (ATTENZIONE, l’acqua residua a fine cottura è molto calda) e mescolare il contenuto usando una spatola per ottenere una temperatura omogenea. • Verificare sempre la temperatura prima di dare da mangiare al bambino.

Pulire il corpo dell’apparecchio con una spugna umida e del detergente per stoviglie. Non introdurre mai cibi o succhi di frutta nella vaschetta: potrebbero danneggiare la vaschetta inox. Se utilizzate il bicchiere per riempire d’acqua la vaschetta, accertatevi che esso sia perfettamente pulito, senza residui di cibo o di liquidi all’interno. Lavare e sciacquare frequentemente la vaschetta. Certi tipi di acqua e certi utilizzi possono accentuare il deposito di calcare nella vaschetta. Una vaschetta con scarsa manutenzione può deteriorare significativamente l’inox.

N.B.: Benché sia sempre preferibile usare verdura e frutta fresca il cui apporto di vitamine è ottimale, è certamente possibile cuocere verdura e frutta surgelata, precedentemente scongelate direttamente nel bicchiere del BABYCOOK® o in frigorifero (non scongelare mai alimenti a temperatura ambiente).

DECALCIFICAZIONE

PULIZIA E MANUTENZIONE

• Consigliata ogni 50 cicli circa di cottura. • Usare esclusivamente aceto d’alcool alimentare o il prodotto di manutenzione BEABA per Babycook. • Non usare mai decalcificante chimico o decalcificante per caffettiere nella vaschetta.

• Scollegare sempre l’apparecchio prima di procedere alla sua pulizia. • Si raccomanda di lavare a mano le parti smontabili: bicchiere, cestello, coperchi, guarnizioni, coltello… • Questi componenti sono anche lavabili in lavastoviglie. L’uso prolungato della lavastoviglie può provocare un invecchiamento accelerato dei componenti. • Per pulire il coltello e la sua guarnizione, seguire le istruzioni di smontaggio e rimontaggio: I

II

1. Scollegare l’apparecchio, la decalcificazione si fa a freddo, senza ciclo di riscaldo. 2. Versare nella vaschetta una miscela di ml d’acqua e ml d’aceto d’alcool o di prodotto di manutenzione BEABA per Babycook.

III

3. Lasciar riposare per tutta una notte con il coperchio aperto. 4. Vuotare il contenuto della vaschetta rovesciando il prodotto. 5. Sciacquare con acqua limpida la vaschetta almeno 2 volte, vuotando ogni volta il suo contenuto.

Montaggio

6. Rimettere il coperchio. 7. Eseguire 2 cicli di riscaldo con acqua limpida nella vaschetta (livello 1 = ml) senza cibo. 8. Sciacquare accuratamente il bicchiere con acqua limpida prima di un altro utilizzo. 9. Secondo la qualità dell’acqua del rubinetto, può essere necessario decalcificare il vostro apparecchio più frequentemente.

Smontaggio Per smontare il coperchio e la guarnizione del coperchio:

25


DOMANDE / RISPOSTE

GUIDA PER LA COTTURA

Sul sito internet di BÉABA è presente una tabella aggiornata e dettagliata.

Il prodotto non funziona.

• Accertarsi che l’apparecchio sia collegato alla rete elettrica. • Verificare che il bicchiere sia bloccato sulla base 8 e che il coperchio sia bloccato. 10 .

Alimenti 1 ml

• Verificare che il coperchio sia posizionato correttamente. • Verificare che il cestello di cottura (o il Rice Cooker) sia posizionato correttamente nel bicchiere. 7 • Verificare il montaggio della guarnizione sul coltello (fare riferimento al paragrafo PULIZIA E MANUTENZIONE). • Verificare lo stato della guarnizione del coltello e sostituirla se necessario. • Verificare che il bloccaggio della lama sia corretto. 5 10

Il bicchiere perde.

La frutta e le verdure non sono cotte a fine ciclo.

Livello/Volume d’acqua 2 ml

3 ml

Verdure* Patate** Carote* Rape* Fagiolini Zucchine Porri Piselli Zucca* Cavolfiore

• Non c’è più acqua nella vaschetta: -- La quantità d’acqua iniziale era troppo scarsa. Riempire di nuovo la vaschetta con ml d’acqua (livello 1) ed eseguire nuovamente un ciclo. -- Le prestazioni di riscaldo diminuiscono: eseguire uno o più cicli di decalcificazione (fare riferimento al paragrafo DECALCIFICAZIONE). • Rimane dell’acqua nella vaschetta: il ciclo di cottura si è interrotto: -- Eseguire nuovamente un ciclo accertandosi che sia il coperchio che il bicchiere siano bloccati 8 e 10 . -- Altrimenti, contattare il Servizio Assistenza.

COTTURA

• The steam outlet may be blocked. 10 . • Interrompere immediatamente il ciclo premendo il pulsante. ( ). Il Babycook fischia • Non aprire il coperchio e aspettare che l’apparecchio non produca più vapore, all’inizio del ciclo di che non emetta più fischi (circa 10 min). • Aprire i coperchi della vaschetta e del bicchiere. riscaldo. • Verificare che il foro del coperchio del bicchiere a e la guarnizione j non siano otturati. • Altrimenti, liberateli.

RISCALDO SCONGELAMENTO

Carni rosse Carni bianche Pesce Frutta Mele Pere Fragole Albicocche Ananas Farinacei Riso *** Pasta *** Vasetto (tempi da adeguare secondo la quantità) Vasetto Tempi di cottura o di riscaldo **

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

circa 13 mins

circa 18 mins

* Tagliate a dadini da 1 cm x 1 cm. ** Tempi di cottura approssimativi per un cestello pieno (circa g.). *** Utilizzare il cestello Pasta Rice Cooker venduto separatamente. Per la funzione riscaldo, la temperatura iniziale può anche incidere sul tempo di riscaldo. Per la funzione scongelamento, secondo la quantità, può essere necessario un secondo ciclo.

INFORMAZIONI TECNICHE Tensione/Potenza: Fare riferimento alla targhetta che si trova sotto l’apparecchio. Temperatura di utilizzo: 10 - 40°C. 26

• circa 24 mins


RU a

ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ. / ВАЖНО! • При неправильном использовании устройства существует риск травмирования: строго соблюдайте правила, указанные в этой инструкции. • ВНИМАНИЕ! СУЩЕСТВУЕТ РИСК ПОЛУЧЕНИЯ ОЖОГОВ. Это устройство производит очень горячий водяной пар (&gt; °C/ °F) для приготовления пищи. • Будьте осторожны при наполнении устройства горячей жидкостью, поскольку она может выплеснуться наружу вследствие внезапного парообразования. • Не приближайтесь слишком близко к устройству во время приготовления пищи. • Не открывайте крышку, пока не закончится цикл приготовления (существует риск разбрызгивания горячей воды). • ВНИМАНИЕ! СУЩЕСТВУЕТ РИСК ПОРЕЗОВ. Лезвия ножа (m) очень острые. • Точно соблюдайте инструкции по снятию лезвия (при техническом обслуживании) • Будьте внимательны во время опустошения чаши

b c

g h

d e

i

k

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ.

f

j

ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ УСТРОЙСТВА ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ

• Этот Прибор не будет использоваться детьми • Это устройство может использоваться людьми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями. Возможность использования аппарата для последней категории лиц возможна исключительно под присмотром или после проведения инструктажа относительно безопасности и возможных рисков. • Устройство предназначено для домашнего и аналогичного использования, например, в кухонных уголках, предназначенных исключительно для персонала, в магазинах, офисах, других местах профессиональной деятельности, на фермах, а также может использоваться постояльцами гостиниц, мотелей и других заведений, предоставляющих жилье гостиничного типа.

l

ПОДКЛЮЧЕНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСТВА.

a b c d e f g h

Крышка съемной чаши Контейнер для приготовления и (или) разогревания из нержавеющей стали Ручка контейнера для приготовления Нож для смешивания из нержавеющей стали Уплотнение для ножа для смешивания Стеклянная чаша для смешивания Крышка нагревательной емкости Уплотнение для крышки нагревательной емкости

• Не допускайте попадания воды внутрь устройства через технологические отверстия, это может вызвать повреждение устройства или короткое замыкание. • Отключайте устройство от сети перед каждой сборкой, разборкой и очисткой. • Отключайте устройство от сети, если оставляете его без присмотра. • Не пользуйтесь устройством, если кабель питания поврежден*. • Отключите устройство от сети, если оно работает неправильно*. • Отключайте устройство от сети, если оно повреждено (упало, треснуло и т. п.)*. * немедленно обратитесь в сервисную службу.

i

Нагревательная емкость из нержавеющей стали j Уплотнение и отверстие для выпуска пара k Кнопки управления l

1- Приготовление 2- Смешивание Электрический шнур

БДИТЕЛЬНОСТЬ ПО ОТНОШЕНИЮ К ДЕТЯМ.

• Размещайте устройство и его электрический шнурв недоступном для детей месте. • Всегда закрывайте крышку чаши (существует риск порезов лезвиями). • Очистка устройства не должна выполняться ребенком. • Техническое обслуживание устройства не должно выполняться ребенком. • Не разрешайте ребенку играть с устройством. 27


Устройство BABYCOOK® разработано для простого и быстрого приготовления здоровой пищи для маленьких детей. Устройство имеет функции приготовления, разогрева и размораживания пищи на пару, сохраняя таким образом витамины и обеспечивая идеальное смешивание. На создание устройства Babycook нового поколения ушло более двух лет, в течение которых команда инженеров компании Béaba работала над повышением его практичности, эффективности и безопасности на благо молодых родителей.

Для запуска цикла приготовления нажмите кнопку ( ) Раздастся однократный звуковой сигнал, загорится значок пара. 12 После завершения цикла приготовления раздастся пять коротких звуковых сигналов, символ пара на кнопке будет мигать до тех пор, пока не будет нажата кнопка. 13 Возьмитесь за ручку и снимите крышку чаши. 14 В противном случае СУЩЕСТВУЕТ ВЕРОЯТНОСТЬ

ПОЛУЧЕНИЯ ОЖОГОВ.

ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ Очистка перед первым использованием. • Ополосните вспомогательные детали (чашу, емкость, контейнер для приготовления и две крышки). • Запустите цикл приготовления пищи (уровень 3), заполнив емкость только водой (не заполняйте емкость или чашу продуктами питания). • Промойте вспомогательные детали теплой водой. • Тщательно мойте руки перед тем, как начинать работу с продуктами для ребенка и детскими смесями.

Извлеките контейнер за ручку. 15 При желании соберите жидкость, собравшуюся на дне чаши, и добавьте ее в блюдо, чтобы довести его до нужной консистенции или облегчить перемешивание.

РЕКОМЕНДАЦИИ

• Не прерывайте цикл приготовления пищи, чтобы в нагревательной емкости не оставалась вода. • Наливайте только питьевую воду без кусочков пищи или других продуктов. • Перед подачей пищи всегда проверяйте ее температуру. • Не рекомендуется слишком долго разогревать детскую смесь.

ВНИМАНИЕ!

• При использовании устройства всегда располагайте его на устойчивой и ровной поверхности. • Не ставьте устройство около источника тепла, варочной поверхности и т. п. • При переноске устройства не держите его за ручку чаши. • Не запускайте цикл приготовления пищи, если в емкости нет воды. • Не ставьте чашу (f) устройства Babycook на варочную поверхность или в микроволновую печь.

ЦИКЛ СМЕШИВАНИЯ (см. стр. 2

B

)

1. Убедитесь в том, что нож и уплотнение установлены правильно на дне чаши. 16

ВНИМАНИЕ! ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ОСТРЫХ НОЖЕЙ СУЩЕСТВУЕТ РИСК ПОРЕЗОВ.

1. Снимите крышку нагревательной емкости. 2. На нагревательной емкости (i) нанесена шкала с позициями от 1 до 3, предназначенная для дозирования количества наливаемой воды, в зависимости от которого устанавливается время приготовления. 2 См. инструкцию по приготовлению пищи (стр. 30). 3. С помощью чаши или любой другой тары налейте в емкость необходимое количество воды. 2 . 4. Закройте крышку емкости. 3 5. Снимите крышку чаши. 4 6. Убедитесь в том, что нож и уплотнение установлены правильно на дне чаши. 5

2. После проверки степени готовности переложите продукты из контейнера в чашу. 17 Для получения необходимой консистенции перед запуском цикла добавьте часть жидкости, выделившейся в процессе приготовления. 3. Закройте крышку чаши таким образом, чтобы ручка крышки совпала с ручкой чаши 18 4. Подключите устройство и импульсами продолжительностью не более 12 секунд нажимайте кнопку ( ) до тех пор, пока не получите необходимую консистенцию. 19 5. Откройте чашу, толкая ручку крышки вправо. 20 6. При необходимости перемешайте смесь лопаткой, не касаясь ножей, и, если нужно, повторите импульсный цикл смешивания. 7. Переложите готовое блюдо в небольшую миску или на тарелку. 21

7. Нарежьте продукты кубиками размером приблизительно 1 × 1 см и положите их в контейнер. Для того чтобы гарантировать равномерность приготовления, рекомендуется не перегружать контейнер. 6 8. Поместите контейнер в чашу таким образом, чтобы ручка контейнера располагалась в углублении на чаше.

• Не выкладывайте готовое блюдо с помощью кухонных принадлежностей, которые могут повредить нож и тару. • Для соблюдения гигиенических требований после каждого использования устройства Babycook протирайте емкость чистой тканью.

ЦИКЛ ПРИГОТОВЛЕНИЯ (см. стр. 1

A

) 1

РЕКОМЕНДАЦИИ

ВНИМАНИЕ! ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ОСТРЫХ НОЖЕЙ СУЩЕСТВУЕТ РИСК ПОРЕЗОВ.

РАЗОГРЕВАНИЕ И РАЗМОРАЖИВАНИЕ

7

9. Зафиксируйте чашу на устройстве. 8 Убедитесь в том, что уплотнение в отверстии для выпуска пара (j) не закупорено. 9 Закройте крышку чаши таким образом, чтобы ручка крышки совпала с ручкой чаши. 10 Включите устройство в розетку с соответствующими параметрами сети. Прозвучит короткий звуковой сигнал, а кнопки управления засветятся и потухнут (TBC). 11 28

• Перед разогреванием или размораживанием поместите продукты в специальную емкость, которую следует установить без крышки в контейнер для приготовления пищи. Емкость не должна закрывать отверстие для выпуска пара (j). • Налейте в емкость необходимое количество воды по отметкам от 1 до 3 в зависимости от количества разогреваемых продуктов, а затем запустите цикл приготовления пищи.


• После появления в конце цикла звукового сигнала извлеките емкость с помощью прихватки (ВНИМАНИЕ: оставшаяся в конце приготовления вода очень горячая) и перемешайте содержимое лопаткой для получения равномерной температуры блюда. • Перед кормлением ребенка обязательно проверяйте температуру пищи. ПРИМЕЧАНИЕ: Всегда рекомендуется использовать свежие овощи и фрукты с оптимальным содержанием витаминов, но можно также готовить из замороженных овощей и фруктов. Их можно предварительно размораживать прямо в чаше BABYCOOK® или в холодильнике (не размораживайте продукты при комнатной температуре).

Очистите корпус устройства влажной губкой и средством для мытья посуды. Не заполняйте емкость из нержавеющей стали детскими смесями или фруктовыми соки, поскольку они могут повредить ее. В случае использования чаши для наполнения емкости водой убедитесь, что она абсолютно чистая и в ней нет остатков продуктов или жидкости от приготовления. Регулярно мойте емкость и ополаскивайте ее. При использовании воды определенного качества, а также в некоторых вариантах эксплуатации может повышаться скорость отложения в емкости накипи. Плохое обслуживание может привести к существенному ухудшению состояния емкости из нержавеющей стали.

• Перед началом очистки всегда отключайте устройство от электросети. • Съемные элементы, такие как чаша, контейнер, крышки, уплотнения, нож и т. п., рекомендуется мыть вручную. • Эти элементы также можно мыть в посудомоечной машине. Частое мытье этих элементов в посудомоечной машине может ускорить их износ. • Для очистки ножа и его уплотнения соблюдайте инструкции по разборке и сборке.

• Очистку от накипи рекомендуется выполнять в среднем через каждые 50 циклов приготовления. • Используйте исключительно пищевой спиртовой уксус или средство BÉABA для ухода за устройством Babycook. • Не используйте для очистки емкости химические средства для удаления накипи или средства, предназначенные для удаления накипи с кофеварки.

ОЧИСТКА И УХОД

I

II

УДАЛЕНИЕ НАКИПИ

III

1. Отключите устройство от электросети. Удаление накипи производится в холодном состоянии без запуска цикла нагревания. 2. Налейте в емкость смесь из мл воды и мл спиртового уксуса или средства BÉABA для ухода за устройством Babycook. 3. Оставьте на ночь с открытой крышкой.

Сборка

4. Переверните изделие и вылейте содержимое емкости. 5. Ополосните емкость чистой водой не меньше двух раз, удаляя ее содержимое. 6. Снова закройте крышкой. 7. Запустите два цикла нагревания, заполнив емкость чистой водой (уровень 1 = мл) без продуктов питания. 8. Перед следующим использованием хорошо ополосните чашу чистой водой.

Разборка

9. В зависимости от свойств водопроводной воды удаление накипи следует проводить чаще.

Для того чтобы снять крышку и уплотнение крышки, выполните перечисленные ниже действия.

29


ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ Подробную и наиболее актуальную таблицу см. на веб-сайте BÉABA. Устройство не работает

Из чаши вытекает жидкость

По окончании цикла фрукты и овощи остаются сырыми

ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ ПИЩИ

• Убедитесь в том, что устройство подключено к электрической сети. • Убедитесь в том, что чаша зафиксирована на основании 8 , а крышка плотно закрыта 10 .

Продукты питания 1 мл

• Убедитесь, что крышка расположена правильно. 10 • Убедитесь, что контейнер для приготовления (или Rice Cooker) расположен в чаше правильно. 7 • Проверьте правильность установки уплотнения на ноже (см. раздел ОЧИСТКА И УХОД). • Проверьте состояние уплотнителя ножа и в случае необходимости замените его. • Убедитесь в том, что нож правильно заблокирован. 5

3 мл

Овощи* Картофель** Морковь* Репа* Стручковая фасоль Кабачки Лук-порей Зеленый горошек Тыква* Цветная капуста Красное мясо ПРИГОТОВЛЕНИЕ Белое мясо Рыба Фрукты Яблоки Груши Клубника Абрикосы Ананас Крахмалосодержащие продукты Рис *** Макаронные изделия *** Баночка с детским питанием (время НАГРЕВАНИЕ необходимо регулировать в зависимости от количества продуктов) РАЗМОРАЖИВАНИЕ Баночка с детским питанием Время приготовления или нагревания **

• В емкости закончилась вода: -- изначально было налито мало воды. Снова налейте в емкость мл воды (уровень 1) и запустите цикл; -- ухудшились нагревательные характеристики: запустите цикл очистки один или несколько раз (см. раздел УДАЛЕНИЕ НАКИПИ). • В емкости осталась вода: цикл приготовления был прерван: -- убедитесь в том, что крышка и чаша 8 и 10 , установлены правильно, и снова запустите цикл; -- если проблема не решится, обратитесь в службу послепродажного обслуживания. 10 .

Устройство Babycook в начале цикла нагревания издает шипящий звук

Уровень/объем воды 2 мл

• Возможно закупоривание парового контура. • Немедленно остановите цикл, нажав кнопку. ( ). • Не открывайте крышку и дождитесь, пока устройство не прекратит производить пар, т. е. пока не прекратится шипящий звук (около 10 мин). • Откройте крышки емкости и чаши. • Убедитесь в том, что отверстие на крышке чаши a и уплотнение j не закупорены. • При необходимости прочистите место закупоривания.

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

ок. 13 мин

ок. 18 мин

ок. 24 мин

* Необходимо порезать на кубики размером 1 × 1 см. ** Приблизительное время приготовления для полного контейнера (ок. г). *** Используйте контейнер Pasta Rice Cooker, продаваемый отдельно. Во время использования функции нагрева время нагрева также может зависеть от начальной температуры продуктов. Во время использования функции размораживания в зависимости от количества продуктов можно использовать второй цикл.

ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ Напряжение и мощность: см. паспортную табличку под устройством. Температурные условия для работы: 10–40° C. 30


ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO DO APARELHO, LEIA COM ATENÇÃO AS INSTRUÇÕES DESTE FOLHETO INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA / IMPORTANTE: PT

a

d e

• Uma utilização errada do aparelho pode induzir riscos de lesões: siga rigorosamente as instruções contidas neste folheto. • ATENÇÃO! RISCO DE QUEIMADURA – Este aparelho gera um vapor de água muito quente (°C) para cozer os alimentos. • Se deitar um líquido quente no aparelho, aja com precaução, pois existe o risco de este ser projetado devido a uma libertação repentina de vapor de água. • Não se aproxime do aparelho durante a cozedura. • Não abra a tampa enquanto o ciclo de cozedura não tiver terminado (risco de projeção de água quente). • ATENÇÃO! RISCO DE CORTE – As lâminas da faca (m) são extremamente afiadas. • Cumpra rigorosamente as instruções de desmontagem da lâmina (manutenção). • Tenha cuidado ao esvaziar o recipiente.

f

UTILIZAÇÃO :

b c

g h i j

k

• Esta Aplicação não será usada por crianças. • Este aparelho pode ser utilizado por por pessoas com incapacidade física, sensorial ou mental ou sem experiência ou conhecimentos se forem corretamente supervisionadas ou se tiverem recebido instruções sobre a utilização segura do aparelho e se estiverem conscientes dos riscos. • Este aparelho destina-se a ser utilizado em aplicações domésticas e análogas, tais como: zonas de cozinha reservadas ao pessoal de lojas, escritórios e outros ambientes profissionais, casas de quintas, utilização por clientes de hotéis, motéis e outros tipos de alojamentos, ambientes do tipo quartos de hóspedes.

l

LIGAÇÃO ELÉTRICA: a

Tampa do recipiente amovível Cesto de cozedura/aquecimento em inox Pega do cesto de cozedura d Lâmina de mistura em inox e Junta da lâmina de mistura f Recipiente de mistura em vidro g Tampa da cuba de aquecimento h Junta da tampa da cuba de aquecimento b c

• Não mergulhe nunca o aparelho na água. • Antes de qualquer montagem, desmontagem ou limpeza, desligue sempre o aparelho. • Desligue o aparelho se o deixar sem vigilância. • Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação estiver danificado*. • Se o aparelho não funcionar corretamente, desligue-o da tomada*. • Se o aparelho tiver ficado danificado (queda, quebra, etc.), desligue-o da tomada*. * Contacte imediatamente o Serviço Pós-venda

i

Cuba de aquecimento em inox Junta/saída de vapor k Botão de comando 1- Cozedura 2- Mistura l Cabo elétrico j

VIGILÂNCIA / CRIANÇAS:

• Coloque o aparelho e seu cabo elétrico fora do alcance das crianças. • Feche sempre a tampa do recipiente (risco de corte com as lâminas). • A limpeza do aparelho não deve ser efetuada por uma criança. • A manutenção do aparelho não deve ser efetuada por uma criança. • Não deixe as crianças brincarem com o aparelho. 31


O BABYCOOK® foi concebido para preparar as refeições do seu bebé de forma saudável, simples e rápida. O aparelho coze, aquece e descongela os alimentos a vapor, preservando as vitaminas e proporcionando uma mistura perfeita. A nova geração Babycook® foi desenvolvida durante mais de 2 anos pelas equipas de engenheiros da Béaba para oferecer um nível superior de praticidade, eficácia e segurança aos jovens pais.

Premir o botão ( ) para iniciar o ciclo de cozedura. 12 O aparelho emite 1 sinal sonoro e o símbolo de vapor acende-se. No final da cozedura, o aparelho emite 5 sinais sonoros e o símbolo de vapor do botão fica intermitente até que o botão seja premido. 13 Desapertar a tampa do recipiente segurando na pega. Caso contrário. 14 ATENÇÃO: RISCO DE

CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO

QUEIMADURAS.

Limpeza antes da primeira utilização: • Lavar os acessórios (recipiente, cuba, cesto de cozedura e 2 tampas) • Iniciar um ciclo de cozedura (nível 3) apenas com água na cuba (sem alimentos no cesto ou no recipiente) • Lavar bem os acessórios com água quente. • Lavar cuidadosamente as mãos antes de manipular os produtos e os alimentos destinados ao bebé.

Retirar o cesto com a ajuda da pega. 15 Reservar, se pretender integrar os sucos de cozedura presentes no fundo do recipiente no preparado e adaptar a textura ou facilitar a mistura.

RECOMENDAÇÕES • Não interromper a cozedura durante o ciclo para evitar deixar água na cuba de aquecimento. • Utilizar apenas água própria para consumo e sem resíduos de alimentos ou outros. • Verificar sempre a temperatura dos alimentos antes de servir. • É recomendável não aquecer os alimentos durante um período demasiado longo.

ATENÇÃO

• Utilizar sempre o aparelho sobre uma superfície sólida e plana. • Não colocar o aparelho perto de uma fonte de calor, placa de cozinha, etc. • Não transportar o aparelho através da pega do recipiente. • Não iniciar o ciclo de cozedura sem água na cuba. • Não colocar o recipiente «f» do Babycook no forno nem no micro-ondas.

CICLO DE COZEDURA ( Consultar P.1

A

CICLO DE MISTURA ( Consultar P.2

B

)

1. Verificar se a lâmina está corretamente instalada no fundo do recipiente com a respetiva junta.

ATENÇÃO: RISCO DE CORTE AO MANIPULAR A LÂMINA DE CORTE.

)

16

2. Após verificar a cozedura, passar os alimentos do cesto para o recipiente. 17 Consoante a consistência pretendida, adicionar uma parte dos sucos de cozedura antes de iniciar o ciclo. 3. Fechar a tampa do recipiente alinhando a pega da tampa com a do recipiente. 18 4. Ligar o aparelho e premir o botão ( ) (por impulsão durante 12 segundos no máximo (paragem automática) até obter a consistência pretendida. 19 5. Abrir o recipiente empurrando a pega da tampa para a direita. 20 6. Se necessário, misturar o preparado com uma espátula, evitando tocar na lâmina, e realizar uma nova impulsão de mistura. 7. Colocar o preparado num prato ou numa tigela pequena. 21

1. Desapertar a tampa da cuba de aquecimento. 1 2. A cuba de aquecimento (i) possui uma escala de 1 a 3 que permite dosear as quantidades de água a colocar e determinar o tempo de cozedura. 2 Consultar o guia de cozedura (p 34). 3. Colocar a quantidade de água necessária na cuba com a ajuda do recipiente. 2 4. Fechar a tampa da cuba. 3 5. Desapertar a tampa para aceder ao recipiente. 4 6. Verificar se a lâmina está corretamente instalada no fundo do recipiente com a respetiva junta. 5

ATENÇÃO: RISCO DE CORTE AO MANIPULAR A LÂMINA DE CORTE.

7. Cortar os alimentos em cubos de cerca de 1 cm x 1 cm e colocá-los no cesto. Para garantir uma cozedura homogénea, é aconselhável não sobrecarregar o cesto. 6 8. Colocar o cesto no recipiente tendo o cuidado de posicionar a pega do cesto na ranhura do recipiente.

RECOMENDAÇÕES • Não retirar o preparado com um utensílio suscetível de danificar a lâmina e deteriorar o utensílio. • Por uma questão de higiene, limpar a cuba com um pano limpe após cada utilização do Babycook.

7

9. Apertar o recipiente no aparelho. 8 Verificar se a junta de saída de vapor «j» não está obstruída. 9 Fechar a tampa do recipiente alinhando a pega da tampa com a do recipiente. 10 Ligar o aparelho a uma tomada de corrente adaptada. É emitido um sinal sonoro e os botões de comando acendem-se e depois apagam-se. 11

AQUECIMENTO E DESCONGELAMENTO • Os alimentos a aquecer ou descongelar devem ser previamente colocados num recipiente adaptado e colocado sem tampa no cesto de cozedura. O recipiente nunca deverá obstruir a saída de vapor «j». • Dosear 1 a 3 medidas de água na cuba de acordo com a quantidade a aquecer e depois proceder como para o ciclo de cozedura. 32


• Quando o sinal sonoro for emitido no fim do ciclo, retirar o recipiente com a ajuda de um pano (ATENÇÃO: a água residual está muito quente no final da cozedura) e misturar o conteúdo com a ajuda de uma espátula para obter uma temperatura homogénea. • Verificar sempre a temperatura antes de servir a refeição à criança. NOTA: Apesar de ser sempre preferível utilizar legumes e frutos frescos com um ótimo valor nutricional, é perfeitamente possível cozer legumes e frutos congelados, previamente descongelados, diretamente no recipiente do BABYCOOK® ou no frigorífico (nunca descongelar os alimentos à temperatura ambiente).

Limpar o corpo do aparelho com uma esponja húmida e detergente para a louça. Nunca introduzir alimentos ou sumo de fruta na cuba, uma vez que tal danificaria a cuba em inox. Caso se utilize o recipiente para encher a cuba de água, assegurar que o mesmo está perfeitamente limpo e não tem resíduos de alimentos nem sucos no interior. Lavar frequentemente a cuba. Determinados tipos de água e de utilização podem acentuar o depósito de calcário na cuba. Se a cuba receber uma manutenção incorreta, o inox pode deteriorar-se significativamente.

LIMPEZA E MANUTENÇÃO

DESTARTARIZAÇÃO

• Desligar sempre o aparelho antes de proceder à limpeza. • É recomendável lavar as peças desmontáveis à mão: recipiente, cesto, tampas, juntas, lâmina, etc. • Estes elementos também podem ser lavados na máquina de lavar louça. A utilização prolongada da máquina de lavar louça pode provocar o desgaste precoce dos elementos. • Para limpar a lâmina e a respetiva junta, seguir as instruções de desmontagem e montagem: I

II

• Aconselhável a aproximadamente cada 50 ciclos de cozedura. • Utilizar exclusivamente vinagre de álcool alimentar ou o produto de manutenção BEABA para o Babycook®. • Nunca utilizar destartarizante químico ou destartarizante para cafeteiras na cuba. 1. Desligar o aparelho, a destartarização efetua-se a frio e sem ciclo de aquecimento.

III

2. Colocar uma mistura de ml de água com ml de vinagre de álcool ou de produto de manutenção BEABA para Babycook na cuba. 3. Deixar atuar durante toda a noite com a tampa aberta. 4. Esvaziar o conteúdo da cuba virando o produto.

Montagem

5. Lavar a cuba com água limpa pelo menos 2 vezes, esvaziando sempre o respetivo conteúdo. 6. Voltar a colocar a tampa. 7. Iniciar 2 ciclos de aquecimento com água limpa na cuba (nível 1 = ml) sem alimentos. 8. Lavar bem o recipiente com água limpa antes da utilização seguinte.

Desmontagem

9. Consoante o tipo de água da torneira, é possível que seja necessário destartarizar o aparelho com maior frequência.

Para desmontar a tampa e a respetiva junta:

33


PERGUNTAS/RESPOSTAS

GUIA DE COZEDURA

É apresentada uma lista atualizada e detalhada no website da BÉABA.

O produto não funciona

• Assegurar que o aparelho está devidamente ligado à rede elétrica. • Verificar se o recipiente está apertado na base 8 e se a tampa está devidamente apertada 10 .

O recipiente apresenta fugas

• Verificar se a tampa está corretamente posicionada. • Verificar se o cesto de cozedura (ou Rice Cooker) está corretamente colocado no recipiente. 7 • Verificar a montagem da junta na lâmina (consultar o parágrafo LIMPEZA E MANUTENÇÃO). • Verificar o estado da junta da lâmina e substituí-la, se necessário. • Verificar se a lâmina está corretamente apertada. 5

Os legumes e frutos não estão cozidos no final do ciclo

• A cuba já não tem água: -- A quantidade de água inicial era insuficiente. Encher novamente a cuba com ml de água (nível 1) e reiniciar um ciclo. -- O desempenho de aquecimento é reduzido: iniciar um ou vários ciclos de destartarização (consultar o parágrafo DESTARTARIZAÇÃO). • Resta água na cuba: o ciclo de cozedura foi interrompido: -- Reiniciar um ciclo assegurando que a tampa e o recipiente estão devidamente fechados 8 e 10 . -- Caso contrário, contactar o serviço pós-venda.

O Babycook apita no início do ciclo de aquecimento

• É possível que o circuito de vapor esteja obstruído 10 . • Parar imediatamente o ciclo premindo o botão ( ). • Não abrir a tampa e aguardar que o aparelho deixe de produzir vapor e que deixe de apitar (cerca de 10 minutos). • Abrir as tampas da cuba e do recipiente. • Verificar se o orifício da tampa do recipiente a e a junta j não estão obstruídos. • Caso contrário, desobstruí-los.

Alimentos 1 ml

10

Nível/Volume de água 2 ml

3 ml

Legumes* Batata** • Cenoura* • Nabo* • Feijão-verde • Curgete • Alho-francês • Ervilhas • Abóbora* • Couve-flor • Carne vermelha • COZEDURA Carne branca • Peixe • Fruta Maçã • Pera • Morango • Damasco • Ananás • Feculentos Arroz *** • Massa *** • Recipienet pequeno (tempo adaptável AQUECIMENTO • • consoante a quantidade) DESCONGELAMENTO Recipiente pequeno • Tempo de cozedura ou de aquecimento ** cerca de 13 mins cerca de 18 mins cerca de 24 mins * Em pequenos cubos de 1 cm x 1 cm. ** Tempos de cozedura aproximados para um cesto cheio (cerca de g). *** Utilizar o cesto Pasta Rice Cooker vendido em separado. Para a função de aquecimento, a temperatura inicial também pode influenciar o tempo de aquecimento. Para a função de descongelamento, em função da quantidade, pode ser necessário um segundo ciclo.

INFORMAÇÕES TÉCNICAS Tensão/Potência: Consultar a placa sinalética que se encontra por baixo do aparelho. Temperatura de utilização: 10 a 40 °C. 34


LES INSTRUKSJONENE I DENNE ANVISNINGEN NØYE FØR APPARATET TAS I BRUK FOR FØRSTE GANG SIKKERHETSRÅD / VIKTIG: NO

a

• Feilbruk av apparatet kan føre til at du skader deg: følg instruksjonene i denne anvisningen nøye. • FORSIKTIG, FORBRENNINGSRISIKO – Dette apparatet slipper ut svært varm damp ( °C/ °F) som koker matvarene. • Vær forsiktig hvis varm væske helles i apparatet da brennhet damp kan sprute ut igjen. • Du må ikke komme nær apparatet mens det koker. • Du må ikke åpne lokket så lenge matvarene koker (fare for varm vannsprut). • FORSIKTIG, SKARPE KNIVER – Knivbladene (m) er ekstremt skarpe. • Følg nøye instruksjonene for å demontere bladene (vedlikehold). • Vær forsiktig når du tømmer kannen.

b c

g h

d e

i j

k

BRUK: • Dette apparatet skal ikke brukes av barn • Dette apparatet kan brukes av av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller personer uten erfaring eller kunnskap dersom de holdes under korrekt tilsyn eller hvis de har forstått instruksjonene for å bruke apparatet på en sikker måte samt risikoen dette innebærer. • Apparatet er ment for bruk i hjemmet og lignende steder: personalkjøkken på butikker, kontorer, andre arbeidssteder, gårdsbruk, av kunder på hotell, motell og andre overnattingssteder, bed and breakfast og tilsvarende.

f

l

a

Avtakbart lokk til beholderen Kurv i rustfritt stål til koking/oppvarming Håndtak til kokekurven d Mikserkniv i rustfritt stål e Pakning til mikserkniv f Glassbeholder til miksing g Lokk til varmetanken h Pakning til lokket til varmetanken b c

ELEKTRISK TILKOBLING: • Apparatet må aldri dyppes ned i vann • Apparatet må frakobles strøm før hver montering, demontering eller rengjøring • Apparatet må frakobles strøm hvis du lar det stå uten tilsyn • Apparatet må ikke brukes hvis strømledningen er skadet* • Apparatet må frakobles strøm hvis det ikke fungerer riktig* • Apparatet må frakobles strøm hvis det har blitt skadet (fall, skader …)* * Kontakt umiddelbart kundeservice

i

Varmetank i rustfritt stål Pakning/damputgang k Betjeningsknapp 1- Koking 2- Miksing l Strømledning j

TILSYN / BARN:

• Apparatet og dens elektriske ledningen må oppbevares utilgjengelig for barn • Lokket til kannen må alltid være lukket (du kan risikere å skjære deg) • Apparatet må ikke rengjøres av et barn • Apparatet må ikke vedlikeholdes av et barn • Du må ikke la et barn leke med apparatet. 35


BABYCOOK® brukes for å lage sunn, enkel og hurtiglaget mat til barnet ditt. Apparatet koker, varmer og tiner opp matvarer ved hjelp av damp for å bevare vitaminene og sikre optimal miksing. Denne nye generasjonen Babycook har ingeniørene hos Béaba brukt 2 år på å utvikle. Målet var å tilby nybakte foreldre et enda mer praktisk, effektivt og sikkert produkt.

trykker på den. 13 Åpne lokket til beholderen ved å ta tak i håndtaket. 14 Bruk håndtaket ellers KAN DU BRENNE DEG Grip kurvens håndtak for å ta den ut. 15 Du kan bruke kokevannet som er igjen i bunnen av beholderen for å spe på konsistensen på barnematen.

BRUKSINSTRUKSER Rengjøring før apparatet brukes for første gang: • Skyll tilbehørsdelene (beholder, tank, kokekurv og de 2 lokkene) • Start en kokesyklus (nivå 3) kun med vann i tanken (uten matvarer i kurven eller beholderen) • Skyll og vask tilbehørsdelene med varmt vann. • Vask hendene godt før du håndterer gjenstander og mat til barnet ditt.

ANBEFALINGER • Ikke stopp apparatet midt i syklusen for å unngå at det står vann igjen i varmetanken. • Bruk kun rent drikkevann uten matrester eller annet. • Kontroller alltid temperaturen på maten før den serveres. • Det anbefales å ikke varme opp mat i for lang tid.

VIKTIG

MIKSESYKLUS

• Apparatet må alltid brukes på en solid og jevn overflate. • Apparatet skal ikke settes nær en varmekilde, kokeplate • Apparatet må ikke flyttes ved hjelp av håndtaket på beholderen. • Ikke start en kokesyklus uten vann i tanken. • Ikke sett Babycook-beholderen «f» i stekeovnen eller mikrobølgeovnen.

KOKESYKLUS ( Se s.1

A

( Se s.2

B

)

1. Sjekk at kniven er korrekt satt på plass i bunnen av beholderen sammen med pakningen.

PASS PÅ AT DU IKKE SKJÆRER DEG NÅR DU HÅNDTERER SKARPE BLADER.

16

2. Sjekk at maten er kokt og hell kurvens innhold over i beholderen. 17 Spe på med litt av kokevannet før du starter syklusen hvis du vil ha en mer flytende konsistens. 3. Lukk lokket på beholderen ved å stille lokkets håndtak på linje med beholderens håndtak. 18 4. Koble til apparatet og trykk på knappen flere gange ( ), maksimalt 12 sekunder av gangen (autostopp) inntil mosen har ønsket konsistens. 19 5. Åpne beholderen ved å vri beholderens håndtak til høyre. . 20 6. Bland mosen om nødvendig med en skje, men unngå å berøre knivbladene. Miks noen sekunder på nytt hvis det trengs. 7. Hell mosen over i et lite glass eller på en tallerken. 21

)

1. Åpne lokket til varmetanken. 2. Varmetanken (i) har merker fra 1 til 3 slik at du kan beregne mengden vann som skal brukes og hvor lenge maten skal koke. 2 Se kokeveiledningen (s 46). 3. Hell den nødvendige vannmengden i varmetanken ved hjelp av beholderen eller en annen kanne. 2 4. Lukk lokket til varmetanken. 3 5. Åpne lokket for å få tilgang til beholderen. 4 6. Sjekk at kniven er korrekt satt på plass i bunnen av beholderen sammen med pakningen. 5 PASS 1

ANBEFALINGER

PÅ AT DU IKKE SKJÆRER DEG NÅR DU HÅNDTERER SKARPE BLADER.

• Ikke tøm ut mosen med et redskap som kan skade kniven eller ripe opp redskapet. • Av renslighetsgrunner bør du tørke tanken med et rent håndkle hver gang du har brukt Babycook.

7. Skjær matvarene i terninger på ca. 1cm x 1cm og og sett dem i kurven. Det anbefales at kurven ikke fylles for mye slik at alle matvarene blir jevnt kokt. 6 8. Sett kurven i beholderen slik at håndtaket til kurven plasseres i innsnittet i beholderen. 7 9. Fest beholderen på apparatet. 8 Sjekk at pakningen til damputgangen «j» ikke er tilstoppet. 9 Lukk lokket på beholderen ved å stille lokkets håndtak på linje med beholderens håndtak. 10 Koble apparatet til en egnet stikkontakt. Du hører en pipelyd og betjeningsknappene tennes og slukkes (TBC). 11 Trykk på knappen ( ) for å starte kokesyklusen. 12 Apparatet piper 1 gang og dampsymbolet lyser. Ved slutten av syklusen piper apparatet 5 ganger og knappen med dampsymbolet blinker inntil du

OPPVARMING OG OPPTINING • Matvarene som skal varmes eller tines opp, has på forhånd i en egnet beholder som settes uten lokk i kokekurven. Beholderen må ikke hindre damputgangen «j» • Fyll tanken opp til merket 1 til 3 avhengig av mengden mat som skal varmes opp, og følg anvisningen for kokesyklusen. • Når apparatet piper ved slutten av syklusen, ta beholderen ut med en klut (FORSIKTIG - det resterende vannet er svært varmt rett etter koking) og rør innholdet med en skje slik at temperaturen blir jevn. • Sjekk alltid temperaturen før du gir barnet mat. 36


NB: Selv om det alltid er best å bruke ferske grønnsaker og fersk frukt fordi de gir høyest tilskudd av vitaminer, er det fullt mulig å koke frosne grønnsaker og frukt som kan tines opp rett i BABYCOOK®beholderen eller i kjøleskapet (frosne matvarer må aldri tines i romtemperatur).

Rengjør utsiden av apparatet med en fuktig svamp og oppvasksåpe. Mat eller fruktsaft må aldri legges i tanken. Det vil ødelegge den rustfrie tanken. Hvis du bruker beholderen til å fylle vanntanken, må du passe på at den er helt ren, uten matrester eller saft på innsiden. Vask og skyll tanken regelmessig. Enkelte steder kan vannet inneholde mye kalk som danner avleiringer i tanken. Hvis tanken ikke vedlikeholdes tilstrekkelig ofte, kan belegget i rustfritt stål bli ødelagt.

RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD • Apparatet må alltid kobles fra før det rengjøres. • Det anbefales å vaske de demonterbare delene for hånd: beholder, kurv, lokk, pakninger, kniv • Disse delene kan også vaskes i oppvaskmaskin. Hyppig vask i oppvaskmaskin kan føre til at delene eldes raskere. • Når du vasker kniven og pakningen, følg instruksjonene for montering og demontering: I

II

AVKALKING • Avkalking anbefales etter ca. 50 sykluser. • Bruk kun vanlig mateddik eller BEABAs vedlikeholdsprodukt for Babycook. • Ha aldri kjemiske avkalkingsmidler eller avkalkingsmidler for kaffetraktere i tanken.

III

1. Frakoble apparatet. Avkalkingen gjøres uten oppvarming. 2. Bland ml vann og ml eddik eller BEABAs vedlikeholdsprodukt for Babycook, og hell det i tanken.

Montering

3. La det hvile natten over med åpent lokk. 4. Snu apparatet opp ned for å tømme ut innholdet i tanken. 5. Skyll tanken med rent vann minst 2 ganger. Tøm tanken hver gang. 6. Sett tilbake lokket. 7. Start 2 varmesykluser med rent vann i tanken (nivå 1 = ml) uten mat.

Demontering

8. Skyll beholderen godt med rent vann før apparatet brukes på nytt. 9. Avhengig av kvaliteten på kranvannet kan det være nødvendig å avkalke oftere.

Slik demonteres lokket og pakningen til lokket:

37


SPØRSMÅL/SVAR

KOKEVEILEDNING

En oppdatert og detaljert tabell er lagt ut på BEABAs nettsider. • Apparatet må være koblet til en stikkontakt. Produktet fungerer • Beholderen må være festet på sokkelen og lokket må være godt festet. ikke 8 , 10 .

Beholderen lekker

Matvarer 1 ml

• Lokket må sitte riktig på plass. 10 • Kokekurven (eller Rice Cooker) må være riktig plassert i beholderen. 7 • Pakningen til kniven må sitte riktig (se avsnittet RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD). • Pakningen på være i god stand. Bytt den ut om nødvendig. • Kniven må være riktig festet. 5

• Det er ikke mer vann igjen i tanken: -- ADet var for lite vann i tanken til å begynne med. Fyll tanken på nytt med ml vann (nivå 1) og start en syklus igjen. Frukten og -- Apparatet varmer ikke like godt lenger: start en eller flere avkalkingssykluser grønnsakene er (se avsnittet AVKALKING). ikke kokt ved • Det er vann igjen i tanken: kokesyklusen ble avbrutt: slutten av syklusen -- Start en syklus og pass på at lokket og beholderen sitter riktig på plass. 8 , 10 . -- Kontakt ellers kundeservice.

Babycook suser i starten av varmesyklusen

KOKING

• Dampsyklusen kan være tilstoppet. 10 . • Stopp syklusen umiddelbart ved å trykke på knappen ( ). • Ikke åpne lokket og vent til apparatet ikke lenger produserer damp og ikke lenger suser (ca. 10 min). • Åpne lokket til tanken og beholderen. • Sjekk om hullet i lokket til beholderen a og pakningen j er tilstoppet. • Hvis ja, rens hullet slikt at dampen slipper ut.

OPPVARMING TINING

Grønnsaker* Poteter** Gulrøtter* Kålrabi* Brekkbønner Squash Purre Grønne erter Gresskar* Blomkål Rødt kjøtt Hvitt kjøtt Fisk Frukt Epler Pærer Jordbær Aprikoser Ananas Karbohydrater Ris *** Pasta *** Barnemat på glass (tiden må tilpasses etter mengde) Barnemat på glass Koke- eller varmetid **

Spenning / Effekt: Se merkeskiltet på apparatet. Brukstemperatur: 10 - 40°C. 38

3 ml • • • •

• • • • • • • • • • • • • • • •

ca. 13 min

ca. 18 min

* Skåret i små terninger på 1 cm x 1 cm. ** Omtrentlig koketid for en full kurv (ca. gr). *** Bruk kurven Pasta Rice Cooker som selges separat. Oppvarming: starttemperaturen kan også påvirke oppvarmingstiden. Tining: avhengig av mengde kan det være nødvendig å kjøre en ekstra tiningssyklus.

TEKNISKE OPPLYSNINGER

Nivå / Vannmengde 2 ml

• ca. 24 min


INSTRUKTIONERNE I DENNE VEJLEDNING SKAL LÆSES OMHYGGELIGT FØR IBRUGTAGNING AF APPARATET SIKKERHEDSREGLER / ADVARSEL: DK

a

• Forkert brug af apparatet kan medføre risiko for personskader: Overhold derfor nøje anvisningerne i denne brugsanvisning. • ADVARSEL, RISIKO FOR FORBRÆNDING - Dette apparat udvikler meget varm vanddamp ( °C/ °F) under kogningen af maden. • Gå ikke for tæt på apparatet under kogningen. • Så længe tilberedningen ikke er afsluttet, må låget ikke åbnes (risiko for sprøjt af varmt vand). • ADVARSEL, RISIKO FOR SKÆRING- Knivens blade (m) er meget skarpe. • Overhold nøje anvisningerne for afmontering af knivens blade (vedligeholdelse) • Vær forsigtig, når kanden tømmes. ANVENDELSE: • Dette apparat må ikke anvendes af børn • Dette apparat kan anvendes af af personer med nedsatte fysisk, følemæssig og mental kapacitet eller uden erfaring eller kendskab, hvis de bliver korrekt overvåget, eller hvis de har modtaget instruktioner i brug af apparatet i fuld sikkerhed, og hvis de potentielle risici er blevet forklaret og forstået. • Dette apparat er beregnet til at blive brugt i hjemmet og lign. steder, såsom: i aflukket køkkenkrog forbeholdt personalet i butikker, på kontorer og andre erhvervsomgivelser, til brug af gæsterne på hoteller, moteller og andre omgivelser af boligmæssig karakter, omgivelser, såsom Bed and breakfast.

b c

g h

d e

i

f

j

k

l

ELEKTRISK TILSLUTNING:

a

i

b c

j

Aftageligt låg til kande Koge-/opvarmningskurv i rustfrit stål Håndtag til kogekurv d Mixerkniv i rustfrit stål e Pakning til mixerkniv f Mixerkande i glas g Låg til varmeenhed h Pakning til låg til varmeenhed

k

l

• Apparatet må aldrig neddyppes i vand. • Apparatet skal frakobles el-nettet før hver samling, adskillelse eller rengøring. • Apparatet skal frakobles el-nettet, hvis det efterlades uovervåget • Apparatet må ikke anvendes, hvis strømforsyningskablet er beskadiget*. • Apparatet skal frakobles, hvis det ikke fungerer korrekt* • Apparatet skal frakobles, hvis det er blevet beskadiget (fald, brud,…)*. * kontakt straks eftersalgsservicen

Varmeenhed i rustfrit stål Pakning/dampudslip Betjeningsknap 1- Kogning 2- Blanding El-ledning

VÆR ÅRVÅGEN/PAS PÅ BØRNENE:

• Apparatet og dens elektriske ledning skal placeres uden for børns rækkevidde. • Lågen på kanden skal altid lukkes (risiko for at skære sig på knivene). • Apparatet må ikke rengøres af et barn. • Apparatets vedligeholdelse må ikke udføres af et barn. • Børn må ikke lege med funduszeue.info må ikke la et barn leke med apparatet. 39


Ved slutningen af kogningen bipper apparatet 5 gange, dampsymbolet på knappen blinker, indtil der bliver trykket på knappen. 13 Oplås kandens låg ved at gribe om dens håndtag. 14 Hvis ikke ADVARSEL, RISIKO FOR FORBRÆNDING Tag kurven ud ved brug af dens håndtag. 15 Du kan, hvis det ønskes, bruge kogevandet i bunden af kanden til at blande i tilberedningen og dermed gør madens konsistens mere tilpasset til barnet eller for at gøre blandingen lettere.

BABYCOOK® er udviklet til at tilberede måltider til din baby på sund, enkel og hurtig måde. Den koger, opvarmer og optør maden med damp og bevarer dermed madens vitaminer og sikrer en perfekt blanding. Det har taget ingeniørteamet hos Béaba 2 år at udvikle denne nye generation af Babycook for til stadighed at gøre den mere praktisk, mere effektiv og mere sikker for de unge forældre.

BRUGSANVISNING Rengøring før første ibrugtagning: • Skyl tilbehøret (kande, varmeenhed, kogekurv og de to låg) • Start en kogecyklus (niveau 3) med kun vand i varmeenheden (uden madvarer i kurven eller kanden) • Skyl og vask tilbehøret i varmt vand. • Vask altid hænderne grundigt, før du håndterer produkter og mad til din baby.

ANBEFALINGER • Du må ikke standse kogecyklussen, der er i gang, da det vil efterlade vand i varmeenheden. • Der må kun tilsættes rent drikkevand uden madrester eller andet. • Du skal altid kontrollere temperaturen på maden, inden den gives til baby. • Det anbefales, at maden ikke varmes for længe.

VIGTIGT • Brug altid apparatet på en solid og plan flade. • Sæt aldrig apparatet tæt ved en varmekilde, kogeplade osv. • Transporter ikke apparatet ved brug af kandens håndtag. • Start aldrig en kogecyklus, hvis der ikke er vand i varmeenheden. • Babycook kanden ”f” tåler ikke hverken ovn eller mikroovn.

BLANDECYKLUS

KOGECYKLUS ( Se s.1

2. Når kontrol af kogningen er udført, hældes maden fra kurven over i kanden. 17 Alt efter hvilken konsistens der ønskes, kan der tilføjes kogevand, før cyklussen startes. 3. Luk kandens låg ved at sætte lågets håndtag lige over kandens. 18 4. Tilslut apparatet, og tryk på knappen ( ), ved at trykke den ind i maks. 12 sekunder (automatisk stop), indtil den ønskede konsistens er opnået. 19 5. Åbn kanden ved at skubbe lågets håndtag mod højre. 20 6. Bland om nødvendigt tilberedningen med en spartel for at undgå at berøre knivene, og udfør endnu et tryk på knappen for yderligere blanding, hvis det ønskes. 7. Hæld tilberedningen i en lille skål eller tallerken. 21

A

( Se s.2

B

)

16 VÆR OPMÆRKSOM PÅ RISIKOEN FOR AT SKÆRE SIG UNDER HÅNDTERING AF DE SKARPE KNIVSBLADE.

1. Kontroller, at kniven er korrekt monteret med pakningen i bunden af kanden.

)

1. Oplåsning af låget til varmeenheden. 1 2. Varmeenheden (i) er forsynet med en måleskala fra 1 til 3, som giver mulighed for at afmåle mængden af vand, der hældes i og således bestemmer kogetiden. 2 Se kogevejledningen (s 50). 3. Hæld den nødvendige mængde vand i varmeenheden ved brug af kanden eller en anden beholder. 2 4. Luk varmeenhedens låg. 3 5. Oplås låget for at komme til kanden. 4 6. Kontroller, at kniven er korrekt monteret med pakningen i bunden af kanden. 5 ADVARSEL,

RISIKO FOR AT SKÆRE SIG UNDER HÅNDTERING AF DE SKARPE KNIVSBLADE.

ANBEFALINGER

7. Skær maden i terninger på ca.1 cm x 1 cm, og læg dem i kurven. For at sikre en ensartet kogning anbefales det, at der ikke lægges for meget i kurven. 6 8. Placer kurven i kanden, idet du passer på, at kurvens håndtag placeres i indhakket hertil i kanden. 7 9. Lås kanden på apparatet. 8 Kontroller, at pakningen for dampudslip (j) ikke er tilstoppet. 9 Luk kandens låg ved at sætte lågets håndtag lige over kandens. 10 Tilslut apparatet til et stik med passende strømstyrke. Der udsendes et bip, og betjeningsknapperne tænder og slukker derefter (TBC). 11 Tryk på knappen ( ) for at starte kogecyklussen. 12 Apparatet bipper 1 gang, dampsymbolet tænder.

• Du må ikke tømme den tilberedte mad ud ved brug af et redskab, der kan beskadige kniven og ødelægge beholderen. • • Af hensyn til hygiejnen skal du aftørre varmeenheden med et rent viskestykke efter hver brug af din Babycook.

OPVARMNING OG OPTØNING • Maden, der skal opvarmes eller optøs, skal forinden lægges i en passende beholder uden låg i kogekurven. Beholderen må ikke forhindre, at dampen (j) kan komme ud • Dosér mål vand i varmeenheden alt efter mængden, der skal opvarmes, og følg derefter fremgangsmåden for kogecyklus. 40


• Ved afslutningen af cyklussen, når lydsignalet udsendes, tages beholderen ud ved hjælp at en grydelap eller lign. (ADVARSEL, det resterende vand er meget varmt ved slutningen af kogningen), og indholdet røres om ved hjælp af en spartel for at opnå en ensartet temperatur. • Temperaturen skal altid kontrolleres, før maden gives til barnet.

Apparatet rengøres udvendigt med en fugtig svamp og opvaskemiddel. Der må aldrig kommes mad eller frugtsaft i varmeenheden, da det kan beskadige varmeenhedens rustfrie stål. Hvis du bruger kanden til at fylde varmeenheden med vand, skal du sikre dig, at den er perfekt ren uden rester af mad eller saft indvendig. Vask og skyl varmeenheden ofte. Visse vandkvaliteter og visse brugsmåder kan forøge aflejringen af kalk i varmeenheden. Det rustfrie stål kan blive betydeligt beskadiget i en varmeenhed, hvis den ikke vedligeholdes korrekt.

BEMÆRK: Selv om det altid er at foretrække at bruge friske grøntsager, hvis vitaminindhold er optimalt, er det dog også muligt at koge frosne grøntsager og frugt, når de forinden er optøet direkte i BABYCOOK®kanden eller i køleskabet (optø aldrig fødevarer ved omgivende temperatur).

RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE

AFKALKNING

Tag altid stikket ud af kontakten, før du går i gang med rengøringen. • Det anbefales, at de aftagelige dele vaskes i hånden: Kande, kurv, låg, pakninger, kniv Disse elementer tåler opvaskemaskine. Lang tids brug af opvaskemaskine kan fremskynde ældningen af elementerne. • For rengøring af kniven og dens pakning, skal du følge instruktionerne for afmontering og montering: I

II

• Tilrådes for cirka hver kogecyklus. • Der må kun anvendes madeddike eller BEABA vedligeholdelsesproduktet til Babycook. • I varmeenheden må aldrig anvendes kemisk afkalkningsmiddel eller afkalkningsmiddel til kaffemaskine. 1. Apparatet frakobles, afkalkningen foregår uden opvarmning og uden varmecyklus.

III

2. En blanding af ml vand og ml husholdningseddike eller BEABA vedligeholdelsesprodukt for Babycook hældes i varmeenheden. 3. Lad det stå natten over med låget åbent. 4. Tøm indholdet fra varmeenheden ud i vasken.

Montering

5. Skyl varmeenheden i rent vand mindst 2 gange, med total tømning i mellem hver skylning. 6. Læg låget på igen. 7. Start 2 varmecykluser med rent vand i varmeenheden (niveau 1 = ml) uden mad 8. Skyl godt i rent vand før brug igen.

Afmontering

9. Afhængigt af vandkvaliteten fra dit vandværk kan du have brug for at afkalke mere hyppigt. Sådan afmonteres låget og lågets pakning:

41


SPØRGSMÅL/SVAR.

KOGECYKLUS

Der findes et opdateret og detaljeret skema på BÉABA’s hjemmeside. • Kontrollér, at apparatet er sluttet til et elektrisk netværk. Produktet fungerer • Kontrollér, at kanden er låst på baseenheden 8, og at låget er korrekt låst. ikke 8 , 10 .

Madvarer 1 ml

• Kontrollér, at låget er korrekt placeret. • Kontrollér, at kogekurven (eller Rice cookeren) er korrekt placeret i kanden. 10

Kartofler** Gulerødder* Spiseroer* Grønne bønner Squash Porrer Ærter Græskar* Blomkål

• Kontrollér monteringen af pakningen på kniven (se afsnittet RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE). • Kontrollér tilstanden af knivpakningen, og udskift den om nødvendigt. • Kontrollér at knivsbladet låser korrekt. 5

• Der er ikke mere vand i varmeenheden: -- Den oprindelige vandmængde var for lille. Fyld varmeenheden igen med ml vand (niveau 1), og start en cyklus igen. Mine frugter og -- Varmeydelsen bliver formindsket: Start en eller flere afkalkningscyklusser grøntsager er ikke (se afsnittet AFKALKNING). kogt ved afslutning • Der er vand tilbage i varmeenheden: Kogecyklussen er blevet afbrudt: af cyklussen -- Start en ny cyklus, og forvis dig om, at låget og kanden er korrekt fastlåst. 8 og 10 . -- Eller ring til kundeservicen

Babycook fløjter ved start af en kogecyklus.

3 ml

Grøntsager*

7

Kanden er utæt

Niveau/vandmængde 2 ml

KOGNING

• • • • • • • •

Rødt kød Hvidt kød Fisk Frugt Æbler Pærer Jordbær Abrikoser Ananas

• Dampkredsen kan være tilstoppet. 10 . • Stop straks cyklussen ved tryk på knappen ( ). • Åbn ikke låget, og afvent at apparatet ikke frembringer mere damp, og der ikke er mere fløjten (cirka 10 min.). • Åbn lågene til varmeenheden og kanden. • Kontroller, at hullet i kandens låg a og samlingen j ikke er tilstoppede. • Hvis de er det, skal tilstopningen fjernes.

• • • •

• • • • •

Stivelse

OPVARMNING OPTØNING

Ris *** Pasta *** Lille skål (tiden skal tilpasses efter mængden) Lille skål Kogetid eller varmetid **

• • •

ca. 13 min

ca. 18 min

* Skåret i små firkanter på 1 cm x 1 cm. ** Cirka kogetider for en fuld kurv (ca. gr.). *** Brug Pasta Rice Cooker-kurven, der sælges særskilt. For opvarmningsfunktionen kan starttemperaturen også have indflydelse på opvarmningstiden. For optøningsfunktionen kan mængden måske kræve endnu en cyklus.

TEKNISKE OPLYSNINGER Spænding/effekt: Se typepladen, der sidder under apparatet. Brugstemperatur: 10 til 40 °C. 42

• ca. 24 min


CITIŢI CU ATENŢIE ACESTE INSTRUCŢIUNI, ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE A APARATULUI INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ / IMPORTANT: RO

a

• Utilizarea incorectă a aparatului poate crea riscuri de vătămare: respectaţi cu stricteţe prezentele instrucţiuni. • ATENŢIE, RISC DE ARDERE - Acest aparat generează vapori foarte fierbinţi ( °C/ °F) pentru prepararea alimentelor. • Aveţi grijă dacă se varsă lichid fierbinte în aparat deoarece poate fi ejectat din cauza generării bruşte de vapori de apă. • Nu vă apropiaţi de aparat în timpul fierberii. • Nu deschideţi capacul înainte de a se termina ciclul de fierbere (risc de stropire cu apă fierbinte). • ATENŢIE, RISC DE TĂIERE - Lamele cuţitului (m) sunt extrem de ascuţite. • Respectaţi cu stricteţe instrucţiunile privind demontarea lamei (întreţinere) • Fiţi atent(ă) când goliţi vasul

b c

g h

d e

i

k

UTILIZAREA:

f

j

• Acest aparat nu trebuie utilizat de către copii • Acest aparat poate fi utilizat de către şi de către persoanele cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsite de experienţă ori de cunoştinţe, cu condiţia ca acestea să fie supravegheate corect sau să li se fi prezentat instrucţiunile privind utilizarea aparatului în condiţii de siguranţă şi ca riscurile aferente să fi fost înţelese. • Acest aparat este destinat utilizării în aplicaţii casnice şi similar acestora, cum ar fi: oficiile rezervate personalului din magazine, birouri şi alte medii profesionale, ferme, utilizarea de către clienţii hotelurilor, motelurilor şi altor medii cu caracter rezidenţial, medii de tip cameră de găzduire.

l

a b c d e f g h

RACORDAREA ELECTRICĂ:

Capac amovibil pentru bol Coş de gătit/reîncălzit din inox Mânerul coşului de gătit Cuţit de amestecare din inox Garnitura cuţitului de amestecare Bol de amestecare din sticlă Capacul cuvei de încălzire Garnitura capacului cuvei de încălzire

• Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă. • Decuplaţi aparatul înainte de orice montare, demontare sau curăţare. • Decuplaţi aparatul, dacă îl lăsaţi nesupravegheat. • Nu utilizaţi aparatul, în cazul în care cablul de alimentare este deteriorat*. • Decuplaţi aparatul, dacă acesta nu funcţionează corect*. • Decuplaţi aparatul, dacă acesta este deteriorat (cădere, spargere etc.)*. * Contactaţi imediat serviciul postvânzare

i

Cuvă de încălzire din inox Garnitură/ieşire vapori k Buton de comandă 1- Fierbere 2- Amestecare l Cablu electric j

ATENŢIE/COPII:

• Plasaţi aparatul și cablul de electrice astfel încât să nu fie la îndemâna copiilor. • Închideţi sistematic capacul vasului (risc de tăiere cu lamele). • Curăţarea aparatului nu trebuie efectuată de către copii. • Întreţinerea aparatului nu trebuie efectuată de către copii. • Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul. 43


BABYCOOK® a fost conceput pentru prepararea sănătoasă, simplă şi rapidă a mâncărurilor pentru bebeluşul dvs. Fierbe, încălzeşte şi decongelează alimentele la aburi, păstrând vitaminele şi asigurând o amestecare perfectă. Acest Babycook din noua generaţie a fost dezvoltat timp de 2 ani de către echipele de ingineri de la Béaba, pentru a le asigura tinerilor părinţi un caracter practic, o eficienţă şi o siguranţă sporite.

La terminarea fierberii, aparatul emite 5 bipuri, iar simbolul vaporilor de pe buton clipeşte până când apăsaţi pe acesta. 13 Deblocaţi capacul bolului, apucându-l de mâner. 14 Altfel ATENŢIE, RISC DE ARSURĂ Scoateţi coşul, folosind mânerul acestuia. 15 Dacă doriţi, păstraţi sucul rămas după fierbere, de la fundul bolului, pentru a-l încorpora la preparare, adaptând astfel textura mâncării sau facilitând amestecarea ei.

INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE Curăţarea înainte de prima utilizare: • Clătiţi accesoriile (bol, cuvă, coş de gătit şi cele 2 capace) • Porniţi un ciclu de gătit (nivelul 3), în cuvă aflându-se doar apă (fără alimente în coş sau în bol) • Clătiţi şi spălaţi accesoriile cu apă caldă. • Spălaţi-vă pe mâini, înainte de a manipula produsele şi hrana destinate copilului.

RECOMANDĂRI

• Nu opriţi fierberea în cursul ciclului, pentru a evita lăsarea apei în cuva de încălzire. • Nu turnaţi decât apă de băut curată, fără resturi alimentare sau altele. • Întotdeauna verificaţi temperatura alimentelor, înainte de a le servi. • Se recomandă să nu încălziţi hrana un timp prea îndelungat.

ATENŢIE

• Întotdeauna utilizaţi aparatul pe o suprafaţă solidă şi plană. • Nu puneţi aparatul în apropierea unei surse de căldură, unei plite etc. • Nu transportaţi aparatul folosind mânerul bolului. • Nu lansaţi un ciclu de gătit fără ca în cuvă să existe apă. • Nu puneţi bolul „f” al Babycook în cuptor, nici în cuptorul cu microunde. CICLU DE FIERBERE (vezi P. 1

A

CICLUL DE AMESTECARE (vezi P. 2

B

)

1. Verificaţi dacă, la fundul bolului, cuţitul este instalat corect împreună cu garnitura sa

16

ATENŢIE LA RISCUL DE TĂIERE ÎN TIMPUL MANEVRĂRII LAMELOR TĂIETOARE

2. După ce aţi verificat dacă sunt fierte, turnaţi alimentele din coş în bol. 17 Înainte de a porni ciclul, adăugaţi o parte din sucul rămas de la fierbere, în funcţie de consistenţa dorită. 3. Închideţi capacul bolului, aliniind mânerul capacului cu cel al bolului 18 4. Conectaţi aparatul şi apăsaţi pe butonul ( ) în impulsuri de câte 12 secunde maxim (oprire automată), până la obţinerea consistenţei dorite. 19 5. Deschideţi bolul, apăsând spre dreapta mânerul capacului. 20 6. Dacă este necesar, amestecaţi preparatul cu o spatulă, evitând atingerea lamelor şi mai aplicaţi un impuls de amestecare. 7. Turnaţi preparatul într-o cană mică sau pe o farfurie. 21

)

1. Deblocaţi capacul cuvei de încălzire. 1 2. Cuva de încălzire (i) este prevăzută cu gradaţii de la 1 la 3, care permit dozarea cantităţilor de apă care trebuie turnate, determinând astfel timpul de fierbere. 2 Consultaţi ghidul de gătit (P. 58). 3. Turnaţi în cuvă cantitatea de apă necesară, folosind bolul sau orice alt recipient. 2 4. Închideţi capacul cuvei. 3 5. Deblocaţi capacul pentru a avea acces la bol. 4 6. Verificaţi dacă, la fundul bolului, cuţitul este instalat corect împreună cu garnitura sa. 5

RECOMANDĂRI

ATENŢIE LA RISCUL DE TĂIERE ÎN TIMPUL MANEVRĂRII LAMELOR TĂIETOARE

• Nu scoateţi preparatul cu ajutorul unei ustensile care ar putea strica cuţitul şi deteriora ustensila. • Ca măsură de igienă, ştergeţi cuva cu o cârpă curată, după fiecare utilizare a aparatului Babycook..

7. Tăiaţi alimentele în bucăţele de circa 1 cm x 1 cm şi puneţi-le în coş. Pentru a asigura o fierbere omogenă, se recomandă să nu supraîncărcaţi coşul. 6 8. Puneţi coşul în bol, având grijă să poziţionaţi mânerul coşului în crestătura bolului. 7 9. Blocaţi bolul pe aparat. 8 Verificaţi dacă garnitura de ieşire a vaporilor „j” nu este astupată. 9 Închideţi capacul bolului, aliniind mânerul capacului cu cel al bolului. 10 Conectaţi aparatul la o priză de curent adaptată. Se aude un bip, iar butoanele de comandă se aprind, apoi se sting (TBC). 11 Apăsaţi pe butonul ( ), pentru a începe ciclul de fierbere. Aparatul emite un bip, iar simbolul vaporilor se aprinde. 12

REÎNCĂLZIREA ŞI DECONGELAREA

• Alimentele de reîncălzit sau decongelat vor fi puse în prealabil într-un recipient adaptat, plasat fără capac în coşul de fierbere. Recipientul nu trebuie să astupe ieşirea vaporilor „j” • Turnaţi în cuvă măsuri de apă, în funcţie de cantitatea reîncălzită, apoi procedaţi ca la ciclul de fierbere. • Atunci când se aude semnalul sonor de la terminarea ciclului, scoateţi recipientul folosind o cârpă (ATENŢIE, apa rămasă este foarte fierbinte la terminarea fierberii) şi amestecaţi conţinutul cu ajutorul unei spatule, pentru a obţine o temperatură omogenă. • Întotdeauna verificaţi cu atenţie temperatura, înainte de a-i da copilului să mănânce. 44


NOTĂ: Deşi, întotdeauna, este preferabil să folosiţi legume şi fructe al căror aport de vitamine este optim, aveţi totuşi posibilitatea de a fierbe legume şi fructe congelate, decongelate în prealabil direct în bolul BABYCOOK® sau la frigider (niciodată nu decongelaţi alimentele la temperatura camerei).

Curăţaţi corpul aparatului cu un burete umed şi detergent de vase. Niciodată nu introduceţi în cuvă alimente sau suc de fructe, pentru că se deteriorează cuva de inox. Dacă folosiţi bolul pentru umplerea cuvei cu apă, asiguraţi-vă că acesta este perfect curat, fără resturi de alimente sau de suc în interior. Spălaţi şi clătiţi frecvent cuva. Anumite calităţi ale apei şi anumite utilizări pot accentua depunerile de calcar în cuvă. O cuvă întreţinută necorespunzător poate deteriora substanţial inoxul.

CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE

• Întotdeauna deconectaţi aparatul, înainte de a începe curăţarea acestuia. • Se recomandă spălarea manuală a părţilor demontabile: bol, coş, capace, garnituri, cuţit etc. • Aceste elemente pot fi puse şi la maşina de spălat vase. Utilizarea prelungită a maşinii de spălat vase poate determina o îmbătrânire accelerată a elementelor. • Pentru curăţarea cuţitului şi a garniturii sale, urmaţi instrucţiunile de demontare şi montare: I

II

DETARTRARE

• Se recomandă după circa 50 cicluri de fierbere. • Utilizaţi doar oţet alimentar sau produsul de întreţinere BEABA pentru Babycook. • Nu folosiţi niciodată pentru cuvă un detartrant chimic sau unul destinat cafetierelor.

III

1. Deconectaţi aparatul; detartrarea se face la rece, fără ciclu de încălzire. 2. Turnaţi în cuvă un amestec de ml apă şi ml oţet sau produs de întreţinere BEABA pentru Babycook. Montare

3. Lăsaţi să stea peste noapte, cu capacul deschis. 4. Goliţi conţinutul cuvei, recuperând produsul. 5. Clătiţi cuva cu apă curată, cel puţin de 2 ori, golind de fiecare dată conţinutul acesteia. 6. Puneţi la loc capacul. 7. Porniţi 2 cicluri de încălzire, cu apă curată, fără alimente, în cuvă (nivelul 1 = ml) 8. Clătiţi bine bolul cu apă curată, înainte de o nouă utilizare.

Demontare

9. Poate fi necesară o detartrare mai frecventă a aparatului, în funcţie de natura apei de la robinet.

Pentru demontarea capacului şi garniturii acestuia:

45


ÎNTREBĂRI/RĂSPUNSURI Pe site-ul Internet al BEABA se află un tabel actualizat şi detaliat

GHID DE FIERBERE

Produsul nu funcţionează

• Verificaţi dacă aparatul este conectat corect la reţeaua electrică. • Verificaţi dacă bolul este blocat pe baza 8 şi capacul dacă este bine blocat

Bolul are scurgeri

• Verificaţi capacul dacă este corect poziţionat. 10 • Verificaţi coşul de fierbere (sau Rice Cooker) dacă este plasat corect în bol. 7 • Verificaţi montarea garniturii pe cuţit (v. paragraful CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE). • Verificaţi starea garnituri cuţitului şi înlocuiţi-o, dacă este necesar. • Verificaţi blocarea corectă a lamei. 5

Fructele şi legumele nu sunt fierte la terminarea ciclului

Babycook fluieră la pornirea ciclului de încălzire.

Alimente

10 .

1 ml

Nivel/Volum de apă 2 ml

3 ml

Legume** Cartofi** Morcovi* Napi* Fasole verde Dovlecei Praz Mazăre Dovleac* Conopidă

• Nu mai este apă în cuvă: -- Cantitatea iniţială de apă a fost prea mică. Umpleţi din nou cuva cu ml de apă (nivelul 1) şi reporniţi un ciclu. -- Performanţele de încălzire se diminuează: porniţi unul sau mai multe cicluri de detartrare (v. paragraful DETARTRARE). • Rămâne apă în cuvă: ciclul de fierbere s-a întrerupt: -- Reporniţi un ciclu, verificând dacă atât capacul, cât şi bolul sunt bine blocate 8 şi 10 . -- Dacă nu, sunaţi la serviciul postvânzare.

FIERBERE

• Circuitul vaporilor poate fi înfundat. 10 . • Opriţi imediat ciclul, apăsând pe buton. ( ). • Nu deschideţi capacul şi aşteptaţi până când aparatul nu mai produce vapori şi nu mai fluieră (circa 10 min). • Deschideţi capacul cuvei şi pe cel al bolului. • Verificaţi să nu fie înfundat orificiul din capacul bolului a şi garnitura j . • Dacă sunt inundate, curăţaţi-le.

REÎNCĂLZIRE DECONGELARE

• • • • • • • • • • • •

Carne roşie Carne albă Peşte Fructe Mere Pere Căpşuni Caise Ananas Alimente cu amidon Orez *** Paste *** Borcan mic (timpul se va adapta în funcţie de cantitate) Borcan mic Timp de fierbere sau de încălzire **

• • • • • • • •

circa 13 min.

circa 18 min.

* Tăiate în bucăţi mici, de 1 cm x 1 cm. ** Timp de fierbere aproximativ pentru un coş plin (cca g). *** Utilizaţi coşul Pasta Rice Cooker, vândut separat. Pentru funcţia de reîncălzire, temperatura iniţială poate influenţa şi ea timpul de reîncălzire. Pentru funcţia de decongelare, se poate aplica un al doilea ciclu, în funcţie de cantitate.

INFORMAŢII TEHNICE Tensiune/Putere: Consultaţi plăcuţa care se află în partea de dedesubt a aparatului. Temperatură de utilizare: 10 - 40 °C. 46

circa 24 min.


NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM KORZYSTANIE Z URZĄDZENIA ZA PIERWSZYM RAZEM INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA / WAŻNE: PL

a

• Niewłaściwe użytkowanie urządzenia może spowodować obrażenia: postępuj zgodnie z zawartymi instrukcjami. • To urządzenie nie może być używane przez dzieci. • To urządzenie może być używane przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej lub bez jakiekolwiek doświadczenie lub wiedzy, jeżeli są one prawidłowo nadzorowane lub jeśli instrukcje używania urządzenia zostały dostarczone, a ryzyko zostało zrozumiane. • To urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego lub podobnych zastosowań takich jak: obszary kuchenne dla personelu w sklepach, biurach, firmach, gospodarstwach rolnych, przez klientów w hotelach, motelach i innych obiektach mieszkalnych, takich jak zakwaterowanie ze śniadaniem. • Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony, aby uniknąć jakiegokolwiek niebezpieczeństwa. • UWAGA, NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZENIA - Aby gotować jedzenie, to urządzenie wytwarza bardzo gorącą parę ( ° C ). • Zachowaj ostrożność, jeśli do zbiornika ze stali nierdzewnej zostanie wlana ciepła woda - może dojść do nagromadzenia się i nagłego wyrzucenia pary. • Zachowaj bezpieczną odległość od urządzenia podczas gotowania. • Nie otwieraj pokrywy, dopóki cykl gotowania nie zostanie zakończony (ryzyko kontaktu z gorącą wodą). • UWAGA, RYZYKO SKALECZENIA - AOstrza tnące (d) są bardzo ostre. • Postępuj ostrożnie, zgodnie z instrukcjami , podczas demontażu ostrzy tnących (czyszczenie). • Zachowaj ostrożność przy opróżnianiu szklanej misy.

b c

g h

d e

i

f

j

k

l

PODŁĄCZENIE ZASILANIA:

a b c d e f g

Zdejmowana pokrywka misy Kosz do gotowania / podgrzewania ze stali nierdzewnej Uchwyt kosza do gotowania Nóż miksera ze stali nierdzewnej Gumowa uszczelka Szklana misa Pokrywa zbiornika na wodę

• Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie. • Zawsze odłączaj urządzenie od zasilania przed montażem, demontażem lub czyszczeniem. • Odłącz urządzenie, gdy nie jest używane. • Nie używaj urządzenia, jeśli przewód elektryczny jest uszkodzony *. • Odłącz urządzenie, jeśli nie działa ono prawidłowo *. • Odłącz urządzenie, jeśli jest uszkodzone (upuszczone, zepsute, ) *. * Natychmiast skontaktuj się z działem Obsługi Klienta.

Uszczelka pokrywy zbiornika na wodę Zbiornik ze stali nierdzewnej j Uszczelka / wylot pary k Przycisk sterowania 1- Gotowanie 2- Miksowanie l Przewód elektryczny

h i

UWAGA / DZIECI:

47

• Trzymaj urządzenie i przewód z dala od dzieci. • Zawsze zamykaj pokrywę miski szklanej (ryzyko skaleczenia ostrzami tnącymi). • Urządzenie nie może być czyszczone przez dziecko. • Urządzenie nie może być obsługiwane przez dziecko. • Nigdy nie pozwalaj dziecku bawić się urządzeniem.


Urządzenie BABYCOOK® zostało opracowane w celu przygotowywania w prosty i szybki sposób zdrowych posiłków dla niemowląt. Umożliwia gotowanie, podgrzewanie i rozmrażanie pokarmów na parze, dzięki czemu pokarmy zachowują wszystkie witaminy, oraz doskonałe miksowanie. Nowa generacja urządzeń Babycook stanowi rezultat 2-letnich prac zespołu inżynierów firmy Béaba, mających na celu zaoferowanie młodym rodzicom urządzenia jeszcze bardziej praktycznego w użyciu, o większym poziomie wydajności i bezpieczeństwa.

Naciśnij przycisk sterowania z symbolem pary ( ) aby uruchomić cykl gotowania. 12 Urządzenie wyemituje 1 krótki sygnał dźwiękowy i zaświeci się lampka kontrolna z symbolem pary. Po zakończeniu cyklu gotowania urządzenie wyemituje 5 sygnałów dźwiękowych, a lampka z symbolem pary będzie migać do momentu naciśnięcia przycisku sterowania. 13 Odblokuj pokrywę miski za pomocą uchwytu szklanej miski. 14 UWAGA! RYZYKO POPARZENIA Wyjmij kosz ze stali nierdzewnej za pomocą uchwytu kosza ze stali nierdzewnej. 15 Bulion pozostały na dnie szklanej misy można wykorzystać , dodając go do pokarmu, aby nieco rozcieńczyć posiłek lub ułatwić zmiksowanie.

WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA Czyszczenie przed pierwszym użyciem: • Wypłucz akcesoria (szklana miska, kosz ze stali nierdzewnej i 2 pokrywy) • Uruchom cykl gotowania (poziom 3), umieszczając w zbiorniku wyłącznie wodę (bez jakichkolwiek produktów w koszu do gotowania lub szklanej misie) • Wypłucz i umyj akcesoria w gorącej wodzie • Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia i przygotowywania posiłków dla dziecka dokładnie umyj ręce.

ZALECENIA

• Nie przerywaj gotowania w trakcie cyklu, aby uniknąć pozostawienia wody w zbiorniku ze stali nierdzewnej. • Wlewaj czystą wodę pitną, bez jakichkolwiek dodatków produktów spożywczych lub innych. • Zawsze sprawdzaj temperaturę pokarmu przed karmieniem dziecka. • Nie zaleca się podgrzewania jedzenia przez zbyt długi czas.

UWAGA

• Zawsze używaj urządzenia na solidnej, płaskiej i równej powierzchni • Nie umieszczaj urządzenia w pobliżu źródeł ciepła, płyt grzewczych, itd. • Nie przenoś urządzenia za uchwyt szklanej misy • Nie uruchamiaj cyklu gotowania, jeśli w zbiorniku ze stali nierdzewnej nie ma wody • Nie używaj szklanej misy (f) Babycook w piekarniku lub kuchence mikrofalowej. CYKL GOTOWANIA (patrz str. 1

A

CYKL MIKSOWANIA (patrz str. 2

B

)

1. Sprawdź, czy nóż mieszający i uszczelka noża są prawidłowo zainstalowane na podstawie szklanej misy.

16

UWAGA! RYZYKO SKALECZENIA PODCZAS POSTĘPOWANIA Z OSTRZEM1

2. Po sprawdzeniu, czy potrawa jest ugotowana, przełóż żywność z kosza ze stali nierdzewnej do szklanej misy. 17 W zależności od pożądanej konsystencji, przed uruchomieniem cyklu, możesz dolać odpowiednią ilość bulionu pozostałego po gotowaniu. 3. Zamknij pokrywę szklanej misy, wyrównując uchwyt pokrywki z pokrywą szklanej misy 18 4. Podłącz urządzenie i naciśnij przycisk sterowania z symbolem noży ( ) miksując aż do momentu uzyskania wymaganą konsystencję. Przycisk można naciskać maksymalnie przez 12 sekund, po czym nastąpi automatyczne zatrzymanie. 19 5. Otwórz szklaną misę, przesuwając jej uchwyt w prawo. 20 6. Jeśli to konieczne, wymieszaj posiłek łopatką, unikając dotykania ostrza mieszadła, a następnie w razie potrzeby ponów proces miksowania. 7. Przełóż posiłek do małego pojemniczka lub miseczki. 21

)

1. Otwórz zbiornik ze stali nierdzewnej, zwalniając pokrywę zbiornika. 1 2. Zbiornik ze stali nierdzewnej (i) ma podziałki od 1 do 3 do pomiaru ilości wody, która ma być użyta do gotowania - od ilości użytej wody zależy czas gotowania. 2 Patrz instrukcja gotowania (str. 62). 3. Wlej wymaganą ilość wody do zbiornika ze stali nierdzewnej, używając szklanej miski lub innego naczynia 2 . 4. Odblokuj pokrywę miski, aby uzyskać dostęp do szklanej misy. 3 5. Zdejmij pokrywę, aby dotrzeć do misy. 4 6. Sprawdź, czy nóż mieszający jest prawidłowo zainstalowany na podstawie szklanej misy z uszczelką. 5

UWAGA! RYZYKO SKALECZENIA PODCZAS POSTĘPOWANIA Z OSTRZEM

ZALECENIA

7. Pokrój jedzenie na kostki o wymiarach 1 cm x 1 cm i umieść je w koszu ze stali nierdzewnej. Aby zapewnić równomierne gotowanie, nie należy przeciążać kosza ze stali nierdzewnej. 6 8. Umieść kosz ze stali nierdzewnej w szklanej misie dopasowując uchwyt kosza ze stali nierdzewnej do misy. 7 9. Zablokuj szklaną misę w urządzeniu. 8 Sprawdź, czy uszczelka wylotu pary (j) nie jest zatkana. 9 Zamknij pokrywę misy, dopasowując uchwyt pokrywy do szklanej misy. 10 Podłącz urządzenie do gniazdka elektrycznego. Rozlega się sygnał dźwiękowy, a przyciski sterowania zapalają się, a następnie gasną. 11

• Nie opróżniaj szklanej misy za pomocą przedmiotów, które mogą uszkodzić mieszadło lub zniszczyć naczynie. • Ze względów higienicznych po użyciu Babycook wytrzyj zbiornik ze stali nierdzewnej za pomocą czystego ręcznika.

PODGRZEWANIE I ROZMRAŻANIE

• Żywność, która ma być podgrzana lub rozmrożona, powinna zostać umieszczona w odpowiednim pojemniku, bez pokrywy, w koszu ze stali nierdzewnej. Pojemnik nie może blokować wylotu pary (j) • Odmierz od 1 do 3 dawek wody do zbiornika ze stali nierdzewnej, zgodnie z ilością żywności, która ma zostać podgrzana, a następnie przystąp do cyklu gotowania. 48


• Po usłyszeniu sygnału dźwiękowego na końcu cyklu, wyjmij pojemnik za pomocą uchwytu ( UWAGA! RYZYKO POPARZENIA woda pozostała w naczyniu jest bardzo gorąca) i wymieszaj zawartość szpatułką, aby uzyskać równomierną temperaturę. • Zawsze sprawdzaj temperaturę pokarmu przed karmieniem dziecka.

Wyczyść korpus za pomocą mokrej gąbki i środka do mycia naczyń. Nigdy nie napełniaj zbiornika ze stali nierdzewnej żywnością lub sokiem owocowym, ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie. Używając szklanej misy do napełnienia zbiornika, upewnij się, że jest ona czysta i nie zawiera żadnych pozostałości jedzenia ani soku. Często myj i płucz zbiornik ze stali nierdzewnej. Niektóre rodzaje wody mogą prowadzić do nagromadzenia się kamienia w zbiorniku ze stali nierdzewnej. Bez wystarczającej konserwacji stal nierdzewna może ulec uszkodzeniu.

UWAGA: Chociaż zawsze lepiej jest używać świeżych warzyw i owoców zawierających najwięcej witamin, można również gotować mrożone warzywa i owoce, uprzednio rozmrożone bezpośrednio w szklanej misie BABYCOOK lub w lodówce (nigdy nie rozmrażaj żywności w temperaturze pokojowej).

USUWANIE KAMIENIA

CZYSZCZENIE I KONSERWACJA

• Zalecane co 50 cykli. • Używaj tylko octu spożywczego lub produktu czyszczącego BEABA dla Babycook. • Nigdy nie używaj chemicznego środka odwapniającego lub produktu do usuwania kamienia z ekspresu do kawy w zbiorniku ze stali nierdzewnej.

• Przed czyszczeniem, zawsze odłączaj urządzenie od zasilania. • Zaleca się mycie ręczne zdejmowanych części: szklanej misy, kosza ze stali nierdzewnej, pokrywek, uszczelek, ostrzy mieszających, itd. • Części te można też myć w zmywarce. Zbyt częste mycie w zmywarce może spowodować przedwczesne zużycie części. • Aby wyczyścić ostrze i uszczelkę, postępuj zgodnie z instrukcją demontażu i montażu: I

II

1. Odłącz urządzenie od zasilania, usuwanie kamienia jest wykonywane, gdy urządzenie jest zimne.

III

2. Wlać mieszaninę ml wody ze ml octu lub ml produktu czyszczącego BEABA dla Babycook do zbiornika ze stali nierdzewnej. 3. Pozostaw zbiornik do namoczenia przez noc z odkrytą pokrywką Opróżnij zawartość zbiornika ze stali nierdzewnej, przechylając urządzenie. 5. Opłucz zbiornik ze stali nierdzewnej czystą wodą co najmniej 2 razy, za każdym razem całkowicie opróżniając zbiornik.

Montaż

6. Zamknij pokrywkę. 7. Uruchom 2 cykle grzewcze z czystą wodą w zbiorniku ze stali nierdzewnej (poziom 1 = ml), bez jedzenia. 8. Przed ponownym użyciem wypłucz szklaną misę czystą wodą. 9. W zależności od twardości wody z kranu, może być konieczne częstsze usuwanie kamienia z urządzenia.

Demontaż Sposób demontażu pokrywki i jej uszczelki:

49


PYTANIA I ODPOWIEDZI Zaktualizowany i szczegółowy wykaz pytań dostępny jest na stronie internetowej BEABA.

PRZEWODNIK GOTOWANIA

• Sprawdź, czy urządzenie jest podłączone do sieci elektrycznej. Urządzenie nie działa • Sprawdź, czy szklana misa jest przymocowana do podstawy 8 i czy pokrywa misy jest prawidłowo zablokowana 10 .

Produkty 1 ml

• Sprawdź, czy pokrywa misy jest prawidłowo umieszczona. 10 • Sprawdź, czy kosz ze stali nierdzewnej (lub pojemnik do gotowania ryżu i makaronu) jest prawidłowo umieszczony w szklanej misie. 7 Szklana miska • Sprawdź, czy uszczelka jest prawidłowo zamontowana na łopatce mieszającej (patrz przecieka rozdział CZYSZCZENIE I KONSERWACJA). • Sprawdź stan uszczelki gumowej i w razie potrzeby wymień ją. • Sprawdź, czy nóż mieszający jest zablokowany na swoim miejscu. 5 • W zbiorniku ze stali nierdzewnej nie ma już wody: -- Początkowa ilość wody była niewystarczająca. Uzupełnij zbiornik ze stali nierdzewnej ml wody (poziom 1) i ponownie uruchom cykl. Po zakończeniu cyklu -- Wydajność ogrzewania uległa zmniejszeniu: uruchom jeden lub kilka cykli odkamieniania (patrz rozdział USUWANIE KAMIENIA). owoce i warzywa nie • W zbiorniku ze stali nierdzewnej pozostała woda: Cykl gotowania został przerwany: są ugotowane -- Ponownie uruchom cykl, upewniając się, że pokrywa, jak również szklana misa są zablokowane na miejscu 8 i 10 . -- Skontaktuj się z biurem obsługi klienta.

Babycook piszczy na początku cyklu gotowania

Poziom / Objętość wody 2 ml

3 ml

Warzywa* Ziemniaki** Marchew*

• • • •

Kalarepa*

Zielona fasola Cukinia Pory Groszek Dynia* Kalafior

PIECZENIE

Mięso czerwone Mięso białe Ryby Owoce Jabłka

• • • • • • • • •

Gruszki

Truskawki Morele

• • •

Ananasy

• Wylot pary może być zablokowany. 10 . • Natychmiast przerwij cykl, naciskając przycisk sterujący. ( ). • Nie otwieraj pokrywy i poczekaj, aż para nie będzie już produkowana (około 10 minut). • Otwórz pokrywy zbiornika ze stali nierdzewnej i szklanej misy. • Sprawdź, czy otwór w pokrywie naczynia szklanego a i wylot j nie są zatkane. • Jeśli są zatkane, odblokuj je.

PODGRZEWANIE ROZMRAŻANIE

Produkty mączne Ryż *** Makaron *** Pokarmy w słoiczkach (należy dostosować czas w zależności od ilości) Pokarmy w słoiczkach Czas gotowania lub podgrzewania **

• • • •

ok. 13 min.

ok. 18 min.

* Pokroić w kostki 1x1 cm. ** Przybliżony czas gotowania dla pełnego kosza (około g). *** Użyj koszyka do gotowania ryżu i makaronu, sprzedawanego oddzielnie. W przypadku funkcji podgrzewania, temperatura początkowa pokarmu może wpływać na długość podgrzewania. W przypadku funkcji rozmrażania, w zależności od ilości rozmrażanego jedzenia, może być potrzebny drugi cykl.

SPECYFIKACJA Napięcie / Moc: Patrz informacje zamieszczone na tabliczce na spodzie urządzenia. Temperatura użytkowania: 10 do 40 ° C. 50

ok. 24 min.


KÉRJÜK, HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATI UTASÍTÁSÁT ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: / ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: GR

a

• Η κακή χρήση της συσκευής μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό: ακολουθήστε πιστά τις οδηγίες του εγχειριδίου αυτού. • ΠΡΟΣΟΧΗ, ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ - Η συσκευή αυτή παράγει καυτούς υδρατμούς (°C/°F) για το μαγείρεμα των τροφίμων. • Να είστε ιδιαιτέρως προσεκτικοί σε περίπτωση που ζεστό υγρό χυθεί μέσα στη συσκευή, διότι ενδέχεται να προκληθεί εκτόξευση λόγω ξαφνικής απελευθέρωσης ατμών. • Μην πλησιάζετε τη συσκευή κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος. • Μην ανοίγετε το καπάκι πριν ολοκληρωθεί ο κύκλος μαγειρέματος (κίνδυνος εκτόξευσης καυτού νερού). • ΠΡΟΣΟΧΗ, ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΟΨΙΜΑΤΟΣ - Οι λεπίδες (ιγ) είναι εξαιρετικά κοφτερές. • Ακολουθήστε πιστά τις οδηγίες αποσυναρμολόγησης των λεπίδων (συντήρηση). • Το άδειασμα του δοχείου πρέπει να γίνεται με προσοχή.

b c

g h

d e

i

k

ΧΡΗΣΗ:

f

j

• Αυτή η συσκευή δεν δύνανται να χρησιμοποιηθούν από παιδιά • Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής ή έχουν ληφθεί όλα τα αναγκαία μέτρα πρόληψης. • Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή ή άλλη παρεμφερή χρήση: κουζίνα καταστημάτων, γραφείων ή άλλων επαγγελματικών χώρων για χρήση από το προσωπικό, αγροικίες, χρήση από πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ, ξενώνων ή άλλων καταλυμάτων.

l

ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ ΡΕΥΜΑ: a b c d e f g h

Αφαιρούμενο καπάκι μπολ Ανοξείδωτο καλάθι για μαγείρεμα/ζέσταμα Λαβή καλαθιού μαγειρέματος Ανοξείδωτο μαχαίρι ανάμιξης Σύνδεσμος μαχαιριού ανάμιξης Γυάλινο μπολ ανάμιξης Καπάκι θερμαινόμενου κάδου Σύνδεσμος καπακιού θερμαινόμενου κάδου

• Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή στο νερό. • Αποσυνδέετε τη συσκευή πριν από κάθε συναρμολόγηση, αποσυναρμολόγηση ή καθαρισμό. • Αποσυνδέστε τη συσκευή εάν μείνει χωρίς επιτήρηση. • Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι φθαρμένο*. • Αποσυνδέστε τη συσκευή εάν δεν λειτουργεί σωστά*: • Αποσυνδέστε τη συσκευή εφόσον έχει υποστεί βλάβη (πτώση, σπάσιμο,)*. * επικοινωνήστε αμέσως με την Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών μετά την πώληση.

i

Ανοξείδωτος θερμαινόμενος κάδος Σύνδεσμος/έξοδος ατμού k Διακόπτης ελέγχου 1- Μαγείρεμα 2- Ανάμιξη l Ηλεκτρικό καλώδιο j

ΕΠΙΒΛΕΨΗ / ΠΑΙΔΙΑ:

• Η μονάδα και το καλώδιο ρεύματος πρέπει να τοποθετείται μακριά από τα παιδιά. • Ασφαλίζετε πάντα το καπάκι του δοχείου (κίνδυνος κοψίματος με τις λεπίδες). • Η καθαριότητα της συσκευής δεν πρέπει να γίνεται από παιδιά. • Η συντήρηση της συσκευής δεν πρέπει να γίνεται από παιδιά. • Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή. 51


Το BABYCOOK® σχεδιάστηκε για την υγιεινή, απλή και γρήγορη παρασκευή των γευμάτων του μωρού σας. Μαγειρεύει, ζεσταίνει και ξεπαγώνει τα τρόφιμα με ατμό, διατηρώντας τις βιταμίνες τους, και εξασφαλίζει άριστη ανάμιξη. Αυτή η νέα γενιά Babycook αναπτύχθηκε για πάνω από 2 χρόνια, από τις ομάδες μηχανικών της Béaba, προκειμένου να προσφέρει ακόμη περισσότερη πρακτικότητα, αποτελεσματικότητα και ασφάλεια στους νέους γονείς.

Πατήστε το πλήκτρο ( ) για να αρχίσει ο κύκλος μαγειρέματος. 12 Η συσκευή εκπέμπει Μπιπ! 1 φορά, το σύμβολο ατμού ανάβει. Στο τέλος του μαγειρέματος, η συσκευή εκπέμπει Μπιπ! 5 φορές, το σύμβολο ατμού του πλήκτρου αναβοσβήνει μέχρι να το πατήσετε. 13 Απασφαλίστε το καπάκι του μπολ, πιάνοντάς το από τη λαβή του. 14 Διαφορετικά, ΠΡΟΣΟΧΗ, ΚΙΝΔΥΝΟΣ

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Καθαρισμός πριν από την πρώτη χρήση: • Ξεβγάλτε τα παρελκόμενα (μπολ, κάδος, καλάθι μαγειρέματος και τα 2 καπάκια) • Ξεκινήστε έναν κύκλο μαγειρέματος (στάθμη 3) μόνο με νερό μέσα στον κάδο (χωρίς τρόφιμα μέσα στο καλάθι ή στο μπολ) • Ξεβγάλτε και πλύντε τα παρελκόμενα με ζεστό νερό. • Πλένετε καλά τα χέρια σας πριν χρησιμοποιήσετε προϊόντα και τρόφιμα που προορίζονται για το μωρό σας.

ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ

Βγάλτε το καλάθι, πιάνοντάς το από τη λαβή του 15 Αν θέλετε, κρατήστε το ζωμό μαγειρέματος που βρίσκεται στον πάτο του μπολ, για να τον προσθέσετε στο μίγμα και έτσι να προσαρμόσετε την υφή ή να διευκολυνθείτε κατά την ανάμιξη.

ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ

• Μην σταματάτε το μαγείρεμα κατά την εξέλιξη του κύκλου, για να μην παραμείνει νερό μέσα στον θερμαινόμενο κάδο. • Προσθέτετε μόνο καθαρό πόσιμο νερό χωρίς κατάλοιπα από τροφές ή άλλα κατάλοιπα. • Ελέγχετε πάντοτε τη θερμοκρασία των τροφίμων πριν τα προσφέρετε. • Συνιστάται να μην ζεσταίνετε τρόφιμα για πολύ μεγάλο χρονικό διάστημα

ΠΡΟΣΟΧΗ

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası