architext Member
Ответов: / g72 править код]Примечания[править Активный форум: "Кино" (32%)
| написано | Слышал, что переводы сериалов от Jaskier считаются качественными. По крайней мере, их вроде смотрят даже при наличии альтернативных переводов, несмотря на вставку назойливой рекламы онлайн-казино. Я попробовал ради интереса сличить в одном месте английский оригинал 3-й серии 2-го сериала Mindhunter с переводом, но высокого качества собственно перевода (в отличие от озвучки) что-то не заметил. Ниже привожу пример.
Оригинал:
цитата: Now, these letters are all written on Army stationery from your base.
Перевод:
цитата: Все письма написаны армейскими принадлежностями с вашей базы.
В оригинале агент Форд говорит, что письма написаны на официальных бланках, «позаимствованных» с такой-то военной базы (если кто-то сомневается в том, что речь идет именно о бланках, вот ссылка 1 и ссылка 2). Поскольку речь идет о закадровой озвучке, а не о дубляже, непонятно, зачем надо было подменять понятия.
И подобных примеров «профессионализма», наверное, можно еще накопать. Я просто ткнул в случайное местоИсправлено: architext, |
|