klor yüksekliği nedir / Sodyum Yüksekliği Tedavisi

Klor Yüksekliği Nedir

klor yüksekliği nedir

Укладка щебня

Стоимость от: 90р

Укладка песка

Стоимость от: 18р

Укладка асфальтового скола

Стоимость от: 45р

Укладка битого кирпича

Стоимость от: 45р

Уборка и вывоз снега в Химках

Стоимость от: 30р

Рытье котлованов в Химках

Стоимость от: р

Расчистка участков и корчевка в Химках

Стоимость от: р

Вывоз мусора в Химках

Стоимость от: р

Благоустройство территорий в Химках

Стоимость от: 80р

Асфальтирование

Стоимость от: р

Укладка асфальтовой крошки

Стоимость от: р

VDL Hapro bv

P.O. Box 73, AC Kapelle, The Netherlands

funduszeue.info

© VDL Hapro bv - rev. 04 /

NED

Waarschuwingen en instructies

Dank u voor de aanschaf van een HAPRO dakko er. Om ervoor te zorgen dat u

jarenlang plezier heeft van uw nieuwe dakkoer, is het noodzakelijk om de

richtlijnen in deze montage -en gebruikershandleiding te volgen. Wij raden u aan

dit document te bewaren in uw voertuig.

Montage van de dakko er • Gebruik de dakkoffer alleen in combinatie met

dakdragers die internationaal genormeerd en goedgekeurd zijn. • Neem bij

montage van de dakdragers altijd de aanwijzingen van voertuigfabrikant en

dakdragerfabrikant in acht. De aanbevolen afstand tussen de dakdragers is 70 cm.

Openen en sluiten • Belaad de dakkoff er niet te vol, het deksel van de dakkoffer

dient op een eenvoudige en gelijkmatige wijze gesloten te kunnen worden. •

Neem de sleutel na het afsluiten van de dakkoffer uit het slot. Controleer voor het

wegrijden altijd of het deksel goed gesloten is.

Het beladen van de dakkoer • De door de autofabrikant voorgeschreven

daklast van uw auto (zie het instructieboek van de auto) mag nooit worden

overschreden. Houd er rekening mee dat u het gewicht van de dakdrager plus het

gewicht van de dakkoffer en het gewicht van de belading van de dakkoffer bij

elkaar moet optellen en dit totaal dus niet de maximaal toegestane belading mag

overschrijden. (b) • De belading van de dakkoffer moet zo gelijkmatig mogelijk

verdeeld worden. Overschrijd de maximale belasting van de dakkoffer niet. (a)

Plaats zware bagage boven de twee dragers in het midden van de dakkoffer. • De

dakkoffer is niet geschikt voor het vervoeren van dieren of gevaarlijke stoffen.

Onderhoud • Maak de dakkoffer na gebruik goed schoon en bewaar deze op een

schone en droge plaats, buiten bereik van direct zonlicht. • Reinig de dakkoff er met

schoon water, eventueel met een autoshampoo. • Gebruik nooit een poetsmiddel,

olie, oplosmiddel, of een alcohol-, chloor- of ammoniakhoudend schoonmaakmiddel

om de dakkoffer te reinigen of vlekken te verwijderen. Deze middelen beïnvloeden

de samenstelling van het kunststof en leiden tot onherstelbare beschadigingen en/

of verkleuringen. (c) • Langdurige blootstelling aan UV straling kan leiden tot

verkleuring van de dakkoffer.

De invloed van een dakkoer op het rijgedrag van uw auto • Het rijgedrag

en de wegligging van uw auto worden door de dakkoffer beïnvloed. Dit betreft

onder andere gevoeligheid voor zijwind, bochten en remgedrag. De rijstijl dient

daarop te worden aangepast. De maximale rijsnelheid van km/uur mag niet

worden overschreden. Pas uw snelheid aan bij sterke zijwind, het inrijden en

verlaten van de rijwind van vrachtwagens, het passeren van andere hindernissen

of bij het rijden over bruggen. • Zorg dat de dakkoffer voor vertrek goed gesloten

en vergrendeld is en stevig vast zit. Controleer dit zorgvuldig en bekijk na de eerste

50 km en daarna iedere volgende km of de dakkoffer nog stevig vast zit door

het bevestigingssysteem te controleren op alle vier de punten. Op slechte wegen

dient dit vaker te worden gecontroleerd. • Verwijder de dakdragers en dakkoff er

wanneer u deze niet gebruikt. Zo bespaart u brandstof. • Het geluidsniveau in uw

auto kan hoger zijn tijdens het rijden met de dakkoff er op uw autodak. In welke

mate dit het geval is hangt af van het type auto, de positie van de dakkoffer op het

autodak en het type allesdragers dat wordt gebruikt.

Garantie • De fabrikant is niet aansprakelijk voor schades ontstaan door het niet in

acht nemen van de gebruikershandleiding noch voor schades ontstaan door het

aanbrengen van veranderingen aan de dakkoffer of het gebruik van niet originele

onderdelen. • Voor dit product geldt een fabrieksgarantie van 5 jaar na

aankoopdatum op constructie en onderdelen. • Van garantie zijn uitgesloten:

schades ontstaan door oneigenlijk gebruik, het niet opvolgen van de

gebruikershandleiding, verkleuring van de dakkoffer als gevolg van langdurige

blootstelling aan UV straling of force majeure zoals oorlog, terreuraanslagen,

natuurrampen en dergelijke.

SPA

Advertencias e instrucciones

Gracias por comprar un cofre portaequipajes HAPRO. Para poder disfrutar durante

años de su nuevo cofre portaequipajes, siga las instrucciones de este manual de

montaje y uso. Le recomendamos que guarde este documento dentro de su

vehículo.

Montaje del cofre portaequipajes • Use el cofre únicamente en combinación

con barras de techo normalizadas y con aprobación internacional. • Cuando monte

las barras, siga siempre las instrucciones de los fabricantes del vehículo y de las

propias barras. • La separación recomendada de las barras de techo es 70 cm.

Apertura y cierre • No cargue en exceso el cofre portaequipajes: tenga en cuenta

que debe poder cerrarlo sin que le cueste. • Después de cerrar el cofre, saque la

llave de la cerradura. Antes de ponerse en marcha con el vehículo, verifique que el

cofre está bien cerrado.

Carga del cofre portaequipajes • No supere en ningún caso el límite de carga del

vehículo según las instrucciones del fabricante (consulte el manual del vehículo).

Tenga en cuenta que tiene que sumar el peso de las barras de techo, el peso del

cofre y el peso de la carga (el equipaje). Este valor total no puede superar la carga

máxima permitida del techo. (b) • La carga debe repartirse uniformemente en el

cofre (en la medida de lo posible). No supere la carga máxima para el cofre

portaequipajes. (a) Coloque los equipajes más pesados sobre las dos barras y

centrados en el cofre. • El cofre no se ha diseñado para transportar animales ni

artículos peligrosos.

Mantenimiento • Después del uso, lave el cofre y guárdelo en un lugar limpio y seco,

no expuesto a la luz solar directa. • Se recomienda limpiar el cofre portaequipajes

después de cada uso. • Para limpiar el cofre, utilice agua del grifo y, si es posible, un

jabón especial para coches. • No utilice nunca los productos siguientes para limpiar

el cofre ni para quitar manchas: detergentes, aceites o disolventes y productos de

limpieza que contengan alcohol, cloruro o amoniaco. Estos productos afectan a la

composición del material sintético y provocarían daños o decoloraciones irreparables.

(c) • La exposición prolongada a la luz UV puede alterar el color del cofre.

Inuencia de un cofre portaequipajes en el rendimiento y el manejo del

vehículo • El cofre portaequipajes afecta al control del vehículo y a las características

de adherencia a la carretera. Esto incluye la sensibilidad a los vientos de costado, a las

curvas de la carretera y al comportamiento de frenado. Debe adaptar su estilo de

conducción según corresponda. No se debe superar la velocidad máxima de

km/h. Ajuste su velocidad según sea necesario al conducir bajo condiciones de

vientos fuertes, al entrar y salir del rebufo de un camión, pasar por otros obstáculos y

conducir sobre puentes. • Antes de partir, asegúrese de que el cofre portaequipajes

esté cerrado, de que los pestillos estén correctamente colocados y de que el cofre

portaequipajes esté montado con firmeza. Compruebe estos aspectos

detenidamente, y revise los cuatro puntos de fijación para asegurarse de que el cofre

portaequipajes sigue correctamente colocado después de los primeros 50 km y

después de cada km. Si conduce por calzadas en mal estado, realice la

comprobación con más frecuencia. • Desmonte las barras de techo y el cofre cuando

no los utilice. De este modo, ahorrará combustible. • El nivel de ruido del vehículo

puede aumentar al conducir con el cofre portaequipajes en el techo del vehículo. El

grado de esta circunstancia varía en función del tipo de coche, de la posición del

cofre portaequipajes en el techo del vehículo y del tipo de baca que se esté utilizando.

Garantía • El fabricante no es responsable de los daños causados por el incumplimiento

de las instrucciones del manual de usuario ni de los daños provocados por cambios en

el cofre portaequipajes o por el uso de piezas no originales. • La garantía de fábrica de

este producto es de 5 años a partir de la fecha de compra y se aplica a la estructura y a

las piezas. • La garantía no incluye: daños causados por un uso inadecuado,

incumplimiento de las instrucciones del manual de uso, alteración del color o el

material del cofre debida a la exposición prolongada a la luz natural, o daños por causa

de fuerza mayor, como guerras, actos terroristas, desastres naturales, etc.

Warnings and Instructions

Thank you for purchasing a HAPRO roof box. To ensure that your new roof box gives

you years of pleasure, please follow the guidelines given in these assembly and user

manual. We recommend that you store this document inside your vehicle.

Mounting the roof box • Use the roof box only in combination with roof bars that

are internationally standardized and approved. • Always comply with the

instructions of the car and roof bar manufacturers when mounting the roof bars.

The recommended spacing of the roof bars is 70cm.

Opening and closing • Do not overload the roof box; you should be able to close

the cover of the roof box in an easy and smooth manner. • Take the key out of the

lock after closing the roof box. Before driving off, always check that the cover is

closed well.

Loading the roof box • Never exceed the roof load, which is prescribed by the car

manufacturer (see the instruction booklet of the car). Take into account that you

have to add up the weight of the roof bars, the weight of the roof box, and the

weight of the load. This total may not exceed the maximum permitted load of the

roof. (b) • The load of the roof box must be spread as evenly as possible. Do not

exceed the maximum load for the roofbox. (a) Position heavy luggage above the

two bars in the centre of the roof box. • Your box is not built to carry animals or

hazardous goods.

Maintenance • After use, wash your roof box and store in a clean, dry place, out of

direct sunlight. • Clean the roof box with tap water and possibly with a car shampoo.

• Never use the following products to clean the roof box or to remove stains:

cleaning agents, oil or solvents and cleaning products that contain alcohol,

chloride or ammonia. These products have an impact on the composition of the

synthetic material and result in irreparable damage and/or discolouring. (c) •

Prolonged exposure to UV light may alter the colour of your roof box.

The in uence of a roof box on the performance/handling of your car • The

roof box aff ects your car’s handling and road-holding characteristics. This includes

sensitivity to crosswinds, bends in the road and braking behaviour. You must adapt

your driving style accordingly. The maximum speed of km/h must not be

exceeded. Adjust your speed as necessary when driving in strong winds, entering

and exiting the backdraught of a lorry, passing other obstacles and driving over

bridges. • Before departure ensure that the roof box is closed and latched properly

and mounted securely. Check this carefully, and check all four points again to

ensure that the roof box is still mounted securely after the first 50 km and every

km thereafter. Check more frequently on poor road surfaces. • Remove the roof

bars and box when you are not using them. This way you save on fuel. • The noise

level in your car may be higher when driving with the roof box on your car roof. The

degree to which this occurs depends on the type of car, the position of the roof

box on the car roof and the type of roof bars in use.

Warranty • The manufacturer is neither liable for damage caused by the non-

compliance with the user manual nor for damage caused by changes to the roof

box or the use of non-original parts. • The factory’s warranty for this product is 5

years starting from the date of purchase and it applies to construction and parts. •

Excluded from the warranty are: damage caused by improper use, non-compliance

with the user manual, the alteration of the colour or material of the box due to

long-term exposure to natural light or force majeure such as war, acts of terror,

natural disasters, etc.

FRA

Avertissements et instructions

Vous venez d’acquérir un core de toit HAPRO nous vous en remercions. An que ce

nouveau core de toit vous donne entière satisfaction, il est impératif de respecter

cette notice de montage et d’utilisation. Nous vous recommandons de la conserver

à l’intérieur du véhicule.

Montage du core de toit • Utilisez uniquement le coff re de toit avec les barres

de toit normalisées et agréées au niveau international. • Conformez-vous toujours

aux instructions des fabricants de la voiture et des barres de toit lors du montage

de ces dernières. L’écartement préconisé est de 70 cm.

Ouverture et fermeture • Ne surchargez pas le coffre de toit ; vous devez pouvoir

fermer son couvercle en douceur et sans difficulté. • Retirez la clé de la serrure après

avoir fermé le coff re de toit. Avant de prendre la route, assurez-vous toujours que

le couvercle est bien fermé.

Chargement du core de toit • Ne dépassez jamais la charge que peut supporter

le pavillon du véhicule, imposée par le fabricant de voitures (voir le livret

d’instructions de la voiture). Tenez compte du fait que vous devez ajouter le poids

des barres de toit, le poids du coffre de toit et le poids de la charge. Ce total ne peut

pas dépasser la charge maximale autorisée sur le pavillon de votre véhicule. (b) • La

charge du coffre de toit doit être répartie aussi uniformément que possible. Ne

dépassez jamais la charge du coffre de toit. (a) Placez les bagages lourds au-dessus

des deux barres au centre du coffre de toit. • Votre coffre n’est pas adapté au

transport d’animaux, ni au transport de matières dangereuses.

Entretien • Après utilisation, vous devez nettoyer votre coffre et le stocker dans un

espace propre et sec, à l’abri de la lumière naturelle. • Nous recommandons le

nettoyage du coff re de toit après chaque utilisation. • Nettoyez le coff re de toit à

l’eau du robinet et éventuellement avec du shampoing pour voiture. • N’utilisez

jamais les produits suivants pour nettoyer le coffre de toit ou pour enlever les

taches : des agents de nettoyage, de l’huile ou des solvants / produits de nettoyage

qui contiennent de l’alcool, des chlorures ou de l’ammoniac. Ces produits ont un

impact sur la composition de la matière synthétique et pourraient entraîner des

dégâts et/ou une décoloration irréparables. (c) • Une exposition prolongée aux UV

peut altérer la couleur du coffre de toit.

L’inuence d’un core de toit sur les performances/la conduite de votre

voiture • Le coff re de toit aff ecte les caractéristiques de conduite et de tenue de

route de votre voiture. Ceci inclut une sensibilité aux vents latéraux, les virages et le

comportement de freinage. Vous devez adapter votre style de conduite en

conséquence. Il est déconseillé de dépasser la vitesse maximale de km/h.

Ajustez votre vitesse comme nécessaire lorsque vous conduisez par vent fort,

entrez dans le sillon d’aspiration d’un camion et en sortez, dépassez d’autres

obstacles et traversez des ponts. • Avant le départ, vérifi ez que le coffre de toit est

fermé, correctement verrouillé et solidement fixé. Effectuez cette vérification

soigneusement et revérifiez l’ensemble des quatre points pour vous assurer que le

coffre de toit est toujours solidement fixé après 50 km et tous les km suivants.

Procédez à des vérifications plus fréquentes sur des routes en mauvais état. •

Enlevez les barres de toit et le coffre lorsque vous ne les utilisez pas. Vous

économiserez ainsi du carburant. • Il se peut que le niveau de bruit dans votre

voiture soit plus élevé lorsque vous conduisez avec le coff re de toit sur le toit de

votre voiture. L’importance de ce phénomène dépend du type de voiture, de la

position du coffre de toit sur le toit de la voiture et du type de barres de toit

utilisées.

Garantie • Le fabricant n’est pas responsable des dégâts causés par le non respect

du mode d’emploi ni des dégâts provoqués par des modifications apportées au

coff re de toit ou par l’utilisation de pièces qui ne sont pas d’origine. • La garantie

d’usine sur ce produit est de 5 ans à partir de la date d’achat et elle s’applique à la

construction et aux pièces. • Sont exclus de la garantie : les dégâts causés par une

utilisation inappropriée suite au non respect du mode d’emploi, l’altération de la

couleur et de la matière du coffre due à une exposition prolongée à la lumière

naturelle ou encore dus à des cas de force majeure, notamment la guerre, les actes

de terrorisme, les catastrophes naturelles, etc.

ITA

Grazie per aver acquistato un baule da tetto HAPRO Per fare in modo che il vostro

nuovo baule da tetto vi dia anni di piacere, seguite le linee guida fornite nel presente

manuale utente e di montaggio. Vi consigliamo di conservare questo documento

all’interno del vostro veicolo.

Montaggio del box portabagagli • Utilizzare il box portabagagli solo con barre

che siano standardizzate ed approvate a livello internazionale. • Durante il

montaggio delle barre attenersi sempre alle istruzioni fornite dai produttori

dell’auto e delle barre. La distanza consigliata fra le barre del tetto è di 70 cm.

Apertura e chiusura • Non caricare eccessivamente il box portabagagli; il

coperchio del box portabagagli si dovrà chiudere in con facilità e senza sforzare. •

Togliere la chiave dal lucchetto dopo aver chiuso il box portabagagli. Prima di

partire, controllare sempre che il coperchio sia chiuso bene.

Caricamento del box portabagagli • Non superare mai il carico sul tetto, indicato

dal produttore dell’auto (vedere il libretto d’istruzioni dell’auto). Bisogna considerare

che si deve aggiungere il peso delle barre, il peso del box portabagagli ed il peso

del carico. Questo totale non deve superare il carico massimo autorizzato del tetto.

(b) Questo totale non potrà superare il carico massimo consentito. Non superare il

carico massimo per il baule da tetto. (a) • Il carico del box portabagagli va suddiviso

il più possibile all’interno del box stesso. Sistemare i bagagli pesanti sopra le due

barre al centro del box portabagagli. • Questo baule da tetto non è stato progettato

per trasportare animali o merce pericolosa.

Manutenzione • Dopo l’uso, lavare il baule da tetto e riporlo in un luogo pulito ed

asciutto, lontano dalla luce diretta del sole. • Vi consigliamo di pulire il box

portabagagli dopo ogni utilizzo. • Pulire il box portabagagli con acqua del rubinetto

e possibilmente con shampoo per auto. • Non usare mai i seguenti prodotti per

pulire il box portabagagli o per rimuovere eventuali macchie: agenti detergenti,

petrolio o solventi e prodotti detergenti che contengano alcool, cloro o ammoniaca.

Questi prodotti hanno un impatto sulla composizione del materiale sintetico e

causano dei danni irreparabili e/o uno scolorimento. (c) • Un’esposizione prolungata

ai raggi UV potrebbe alterare il colore del baule da tetto.

L’inuenza di un box portabagagli sulle prestazioni/comportamento della

vostra auto • Il baule portatutto sul tetto influenza le caratteristiche di guida e

tenuta di strada dell’automobile. Ciò comprende la sensibilità al vento trasversale

e il comportamento in curva e in frenata. Lo stile di guida deve essere adattato di

conseguenza. Non superare la velocità massima di km/h. Moderare la velocità

quanto necessario in presenza di forte vento, quando si entra o si esce dalla scia di

un autocarro, quando si superano altri ostacoli e guidando su ponti e viadotti. •

Prima della partenza, accertarsi che il roof box sia ben chiuso e saldamente fissato

al tetto. Controllare questi punti con particolare attenzione, e ricontrollare

nuovamente tutti e quattro i punti di fissaggio per assicurarsi che il roof box sia

ancora ben fissato dopo i primi 50 km e poi ogni km. Controllare con maggiore

frequenza su superfici stradali in cattive condizioni. • Rimuov ere le barre e il box

quando non vengono utilizzati. Così facendo consumerete meno carburante. •

Durante la guida con il roof box montato sul tetto il rumore all’interno

dell’automobile può essere più forte. Il livello di incremento del rumore varia

secondo il tipo di automobile, la posizione del roof box sul tetto dell’abitacolo e il

tipo di barre portatutto utilizzate per il fissaggio.

Garanzia • Il produttore non si ritiene responsabile per eventuali danni causati

dalla mancata osservanza del manuale utente né dai danni causati da eventuali

modifi che apportate al box portabagagli o per aver utilizzato parti non originali. •

La garanzia di fabbrica per questo prodotto è di 5 anni a partire dalla data di

acquisto e vale sia per la costruzione che per i pezzi. • Sono esclusi dalla garanzia:

danni causati da un uso improprio, il mancato rispetto del manuale utente,

l’alterazione del colore o del materiale del baule dovuta ad un’esposizione

prolungata alla luce naturale o ad eventi di forza maggiore quali guerra, atti di

terrorismo, catastrofi naturali, ecc.

POL

Ostrzeżenia i instrukcje

Dziękujemy za zakup boksu dachowego HAPRO. Aby nowy boks dachowy zapewnił

Państwu zadowolenie z użytkowania przez wiele lat, prosimy przestrzegać

wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji montażu i obsługi. Zalecamy, aby

przechowywać ten dokument w pojeździe.

Montaż boksu dachowego • Boks dachowy należy stosować wyłącznie na

belkach dachowych znormalizowanych i zgodnych z międzynarodowymi

normami. • Montując belki dachowe, należy przestrzegać instrukcji ich producenta

oraz producenta samochodu. • Zalecana odległość między belkami wynosi 70 cm.

Otwieranie i zamykanie • Nie wolno nadmiernie obciążać boksu – jego pokrywa

powinna zamykać się łatwo i bez przeszkód. • Po zamknięciu pokrywy należy wyjąć

kluczyk z zamka. Przed rozpoczęciem podróży należy sprawdzić, czy pokrywa jest

dobrze zamknięta.

Pakowanie bagażnika dachowego • W żadnym wypadku nie wolno przekraczać

dopuszczalnego obciążenia boksu, określonego przez producenta samochodu

(patrz instrukcja samochodu). Należy pamiętać, że masa łączna to waga belek

dachowych, boksu oraz ładunku. Masa łączna nie może przekraczać maksymalnego

dopuszczalnego obciążenia dachu. (b) • Ładunek boksu należy rozłożyć możliwie

równomiernie. Nie przekraczać maksymalnej ładowności boksu. (a) Ciężkie bagaże

należy umieścić na dwóch belkach w centralnej części boksu. • Boks nie jest

przeznaczony do przewożenia zwierząt ani przedmiotów niebezpiecznych.

Konserwacja • Po użyciu boks należy umyć i przechowywać w czystym i suchym

miejscu nienarażonym na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. • Boks

powinien być myty po każdym użyciu. • Boks należy przemywać wodą i płynem do

mycia samochodów. • Do czyszczenia boksu i usuwania plam nie wolno stosować

środków czyszczących, oleju lub rozpuszczalników ani środków czyszczących

zawierających alkohol, chlor lub amoniak. Środki te wpływają na skład materiału

syntetycznego i mogą nieodwracalnie zniszczyć i/lub odbarwić boks. (c) •

Przedłużone oddziaływanie promieniowania ultrafioletowego może spowodować

odbarwienie boksu.

Wpływ bagażnika dachowego na działanie/obsługę samochodu • Kufer

dachowy ma wpływ na prowadzenie samochodu i charakterystykę przyczepności

do jezdni. Oznacza to podatność na boczne podmuchy wiatru, zachowanie na

zakrętach i charakterystykę hamowania. Styl prowadzenia należy odpowiednio

dostosować. Nie należy przekraczać prędkości km/h. Podróżując przy silnych

podmuchach wiatru, ustawiając się w cieniu aerodynamicznym ciężarówki lub

opuszczając go, omijając przeszkody i przejeżdżając przez mosty należy

odpowiednio dostosować prędkość. • Przed wyruszeniem należy się upewnić, że

kufer dachowy jest odpowiednio zamknięty i przytwierdzony. Kontrolę tę należy

przeprowadzić z należytą starannością i ponownie skontrolować wszystkie cztery

punkty po przejechaniu pierwszych 50 km i każdych kolejnych km, aby

upewnić się, że kufer dachowy pozostaje bezpiecznie zamontowany. Kontrole

należy przeprowadzać częściej, jeżeli droga ma złą nawierzchnię. • Belki dachowe i

boks należy demontować, gdy nie są używane. Pozwala to ograniczyć zużycie

paliwa. • Kiedy kufer dachowy jest zamontowany na dachu pojazdu, poziom hałasu

w samochodzie w czasie podróży może być wyższy. Poziom hałasu zależy od typu

samochodu, ustawienie kufra dachowego na jego dachu i typu zastosowanych

relingów dachowych.

Gwarancja • Producent nie odpowiada za szkody spowodowane Nieprzestrzeganiem

niniejszej instrukcji obsługi ani modyfikacją boksu lub użyciem nieoryginalnych

części. • Gwarancja fabryczna na ten produkt jest ważna pięć lat od daty zakupu i

obejmuje konstrukcję oraz części. • Gwarancja nie obejmuje: uszkodzeń

spowodowanych niewłaściwym użytkowaniem, nieprzestrzeganiem zaleceń

podanych w niniejszej instrukcji użytkownika, odbarwieniami i zmianami właściwości

materiału na skutek długiego oddziaływania naturalnego światła oraz działaniem siły

wyższej – wojny, działań terrorystycznych, klęsk żywiołowych itp.

DEU

Warnhinweise und Gebrauchsanweisung

Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf der Dachbox HAPRO entschieden haben. Um

sicherzustellen, dass Sie sich auch noch nach Jahren an Ihrer neuen Dachbox

erfreuen können, befolgen Sie bitte die in dieser Montage- und Gebrauchsanweisung

enthaltenen Anweisungen. Wir empfehlen, dieses Dokument im Inneren Ihres

Fahrzeugs aufzubewahren.

Montieren der Dachbox• Verwenden Sie die Dachbox nur in Verbindung mit

international genormten und zugelassenen Dachträgern. • Beachten Sie bei der Montage

der Dachträger stets die Anweisungen des Fahrzeug- und Dachträgerherstellers. Der

empfohlene Abstand der Dachträger beträgt 70 cm.

Önen und Schließen der Dachbox • Überladen Sie die Dachbox nicht. Der Deckel

der Dachbox sollte sich einfach und mühelos schließen lassen. • Ziehen Sie den

Schlüssel ab, nachdem die Dachbox geschlossen wurde. Kontrollieren Sie stets vor

dem Losfahren, ob der Deckel sicher geschlossen ist.

Beladen der Dachbox • Überschreiten Sie keinesfalls die maximale Dachlast gemäß

Herstellerangaben (siehe Betriebsanleitung des Fahrzeugs). Beachten Sie, dass das

Gewicht von Dachträger, Dachbox und Ladung addiert werden muss. Dieses

Gesamtgewicht darf die zulässige Höchstlast des Daches nicht überschreiten. (b) •

Die Ladung muss in der Dachbox möglichst gleichmäßig verteilt werden.

Überschreiten Sie die zulässige Höchstlast der Dachbox nicht. (a) Positionieren Sie

schweres Gepäck über den beiden Trägern in der Mitte der Dachbox. • Ihre Box ist

nicht dafür ausgelegt, Tiere oder gefährliche Güter zu transportieren.

Wartung • Waschen Sie die Dachbox nach dem Gebrauch aus und bewahren Sie

sie an einen sauberen, trockenen Ort, außerhalb von direktem Sonnenlichts, auf. •

Wir empfehlen die Reinigung der Dachbox nach jedem Gebrauch. • Reinigen Sie

die Dachbox mit Leitungswasser und möglichst mit Autoshampoo. • Verwenden

Sie keinesfalls die folgenden Produkte zum Reinigen der Dachbox oder zum

Entfernen von Flecken: Reinigungsmittel, Öl oder Lösungsmittel sowie alkohol-,

chlorid- oder ammoniakhaltige Reinigungsmittel. Diese Produkte wirken auf die

Zusammensetzung des Kunststoffmaterials ein und führen zu irreparablen

Schäden und/oder Farbveränderungen. (c) • Wird die Box über einen längeren

Zeitraum direktem Sonnenlicht ausgesetzt, kann die UV-Strahlung zu einer

Veränderung der Farbe Ihrer Dachbox führen.

Einuss einer Dachbox auf das Fahrverhalten Ihres Fahrzeugs • Die Dachbox

beeinflusst das Handling und die Straßenlage Ihres Fahrzeugs. Dazu gehören unter

anderem eine stärkere Seitenwindempfindlichkeit, eine andere Kurvenlage und ein

anderes Bremsverhalten. Sie müssen Ihren Fahrstil dementsprechend anpassen. Fahren

Sie nicht schneller als km/h. Passen Sie Ihre Geschwindigkeit gegebenenfalls an,

wenn Sie bei starkem Wind fahren, in den/aus dem Windschatten eines LKW hinein-/

herausfahren, an anderen Hindernissen vorbeifahren oder über eine Brücke fahren. •

Vergewissern Sie sich stets vor dem Losfahren, dass die Dachbox geschlossen und sicher

befestigt ist und alle Verschlüsse eingerastet sind. Überprüfen Sie diese Punkte immer

sorgfältig vor jeder Fahrt, und überprüfen Sie nach den ersten 50 km und dann jeweils alle

km erneut, ob die Dachbox nach wie vor an allen vier Auflagepunkten sicher am

Dachgepäckträger befestigt ist. Führen Sie diese Überprüfungen bei schlechter

Fahrbahnbeschaff enheit in kürzeren Abständen durch. • Entfernen Sie Dachträger und

Dachbox bei Nichtgebrauch. Auf diese Weise können Sie Kraftstoff sparen. • Die Fahrt-

und Windgeräusche können sich beim Fahren mit der Dachbox auf Ihrem Fahrzeugdach

verstärken. Das hängt von verschiedenen Faktoren wie Ihrem Fahrzeugtyp, der Position

der Dachbox auf Ihrem Fahrzeugdach und dem verwendeten Dachgepäckträger ab.

Gewährleistung • Der Hersteller haftet weder für Schäden durch Missachtung der

Gebrauchsweisung noch für Schäden aufgrund von Veränderungen an der

Dachbox oder der Verwendung von Nicht-Originalteilen. • Die werkseitige

Gewährleistung für dieses Produkt beträgt 5 Jahre ab Kaufdatum und gilt für

Konstruktion und Teile. • Ausgeschlossen aus der Gewährleistung sind: Schäden

durch unsachgemäße Verwendung, Missachtung der Gebrauchsanweisung,

Veränderungen der Farbe oder des Materials der Box infolge langanhaltender

Exposition von direktem Sonnenlicht oder höhere Gewalt, wie z. B. Krieg, Terrorakte,

Naturkatastrophen usw.

RUS

Меры предосторожности и инструкция по эксплуатации

Благодарим вас за приобретение багажного бокса HAPRO. Чтобы обеспечить

успешную многолетнюю эксплуатацию вашего нового багажного бокса,

следуйте указаниям, приведенным в данной инструкции по сборке и

эксплуатации. Рекомендуется хранить этот документ в автомобиле.

Установка багажного бокса • Используйте багажный бокс исключительно в

комбинации с верхними багажными дугами, которые отвечают международным

стандартам и требованиям. • При установке верхних багажных дуг всегда выпол-

няйте требования инструкции по установке дополнительных принадлежностей

для автомобиля и инструкции изготовителя данного оборудования. Рекомендуе-

мое расстояние между багажными дугами составляет 70 см.

Открывание и закрывание • Никогда не перегружайте багажный бокс, крыш-

ка багажного бокса должна закрываться легко и без особых усилий. • Вынимайте

всегда ключ из замка, прежде чем закрыть багажный бокс. Перед выездом всегда

проверяйте, чтобы крышка бокса хорошо была закрыта.

Загрузка багажного бокса • Вес перевозимого в боксе груза не должен превышать

максимально допустимого веса, предписанного автопроизводителем (ознакомьтесь

с инструкциями автопроизводителя). Примите во внимание, что Вам необходимо

учесть вес багажных дуг, багажного бокса и размещенного в нем груза. Общий вес

всех этих компонентов не должен превышать максимально допустимой нагрузки на

крышу. (b) • Груз должен быть размещен в багажном боксе наиболее равномерным

образом. Не допускайте превышения максимально допустимой нагрузки багажного

бокса. (a) Наиболее тяжелые компоненты груза должны располагаться в центральной

части багажного бокса при применении двух верхних багажных дуг. • Багажный бокс

не предназначен для перевозки животных, а также опасных грузов.

Техобслуживание • После каждого применения промывайте багажный бокс водой. Храни-

те его в чистом сухом месте вне воздействия прямых солнечных лучей. • Мы рекомендуем

Вам очищать багажный бокс от загрязнений после каждого применения. • Мойте багажный

бокс водопроводной водой по возможности с применением специальных моющих средств

для автомобилей. • Запрещается использовать следующие средства для чистки багажного

бокса или для удаления загрязнений: удалители масла или растворители, а также моющие

средства, содержащие спирт, хлорид или аммиак. Данные средства воздействуют негативно

на структуру синтетического материала и приводят к его непоправимому разрушению и/

или обесцвечиванию. (c) • Длительное воздействие ультрафиолетового излучения может

привести к изменению цвета багажного бокса.

Воздействие багажного бокса на работу Вашего автомобиля и его управление

• Установленный на крыше багажник влияет на управляемость и устойчивость авто-

мобиля. Кроме того, автомобиль становится более чувствительным к боковому ветру,

меняется его поведение в поворотах и при торможении. Соответственно, придется

приспособить и Ваш стиль вождения. Максимальная скорость должна быть ограни-

чена км/ч. Вам также будет необходимо ограничить скорость в соответствующих

пределах при сильном ветре, при движении в воздушном потоке за крупногабаритны-

ми грузовыми транспортными средствами, при проезде мимо каких-либо препятствий

и переезде через мост. • Прежде чем отправиться в путь, проверьте, чтобы багажник

на крыше был плотно закрыт, а также надлежащим образом установлен и надежно за-

фиксирован. Внимательно выполните описанные выше действия, также проверив все

четыре точки крепления, чтобы убедиться в по-прежнему надежном креплении багаж-

ника после первых 50 км и каждые км пробега. Если Вы часто передвигаетесь по

плохим дорогам, подобные проверки следует проводить как можно чаще. • Снимайте

багажные дуги и багажный бокс, если Вы их не используете. Это позволит Вам сэконо-

мить горючее. • При установке багажника на крышу может возрасти и уровень шума в

салоне автомобиля во время движения. Уровень шума зависит от марки Вашего авто-

мобиля, положения багажника на крыше, а также типа используемых рейлингов.

Гарантия • Производитель не несет ответственности за ущерб, нанесённый по причине

несоблюдения инструкций по эксплуатации, а также по причине внесенных изменений в

конструкцию багажного бокса или по причине использования неоригинальных деталей

и запчастей. • Заводская гарантия для данного оборудования действительна в течение

5 лет начиная со дня покупки и распространяется как на данное оборудование, так и на

его компоненты. • Действие данной гарантии не распространяется на следующие случаи:

если повреждение оборудования вызвано ненадлежащим использованием данного обо-

рудования, несоблюдением требований инструкции по эксплуатации, изменением цвета

материала, из которого изготовлен багажный бокс, в связи с длительным воздействием

естественного света или обстоятельствами непреодолимой силы, такими как война, терро-

ристические акты, стихийные бедствия и т. д.

POR

Avisos e Instruções

Obrigado por ter adquirido uma Mala de tejadilho HAPRO. Para assegurar que a

sua nova Mala de tejadilho lhe proporciona anos de prazer, cumpra as directrizes

indicadas neste manual do utilizador e de montagem. Recomendamos que guarde

este documento no interior do seu veículo.

Montar a Mala de tejadilho • Utilize a Mala de tejadilho apenas com barras de

tejadilho normalizadas e com aprovação internacional. • Cumpra sempre as

instruções dos fabricantes dos automóveis e das barras de tejadilho quando

montar as barras de tejadilho. O espaçamento recomendado para as barras de

tejadilho é de 70 cm.

Abrir e fechar • Não sobrecarregue a Mala de tejadilho, deve ser possível fechar a

tampa da Mala de tejadilho de uma forma fácil e suave. • Retire a chave da fechadura

depois de fechar a Mala de tejadilho. Antes de se ir embora, verifi que sempre se a

tampa está fechada correctamente.

Carregar a Mala de tejadilho • Nunca exceda a carga do tejadilho, que é prescrita

pelo fabricante do automóvel (consulte o folheto de instruções do automóvel).

Não se esqueça de que tem de adicionar o peso das barras de tejadilho, o peso da

Mala de tejadilho e o peso da carga. Este total não pode exceder a carga máxima

permitida do tejadilho. (b) • Tem de arrumar a carga da Mala de tejadilho o mais

equilibradamente possível. Não exceda a carga máxima para a Mala de tejadilho.

(a) Posicione a bagagem pesada por cima das duas barras no centro da Mala de

tejadilho. • A sua caixa não foi concebida para transportar animais ou produtos

perigosos.

Manutenção • Após a utilização, lave a sua Mala de tejadilho e guarde num local

seco e limpo afastado da luz solar directa. • Recomendamos que limpe a Mala de

tejadilho após cada utilização. • Limpe a Mala de tejadilho com água da torneira e,

se possível, com um champô para automóveis. • Nunca utilize os seguintes

produtos para limpar a Mala de tejadilho ou remover manchas: agentes de limpeza,

óleo ou solventes e produtos de limpeza com álcool, cloreto ou amónia. Estes

produtos têm um impacto na composição do material sintético e provocam danos

irreparáveis e/ou descoloração. (c) • A exposição prolongada a raios ultravioleta

pode alterar a cor da sua Mala de tejadilho.

Inuência de uma Mala de tejadilho no desempenho/condução do automóvel

• A caixa de tejadilho afeta várias características de manobrabilidade e aderência do

seu automóvel. Entre elas, a sensibilidade a ventos laterais, às curvas da estrada e o

comportamento de travagem. Deve adaptar o seu estilo de condução em

conformidade. Não deve exceder a velocidade máxima de km/h. Reduza a

velocidade conforme necessário ao conduzir com ventos fortes, ao entrar e sair do

cone de aspiração de um camião, ao ultrapassar outros obstáculos e ao atravessar

pontes. • Antes de iniciar viagem, assegure-se de que a caixa de tejadilho está

devidamente fechada e trancada e montada em segurança. Verifi que atentamente

esses aspetos e volte a verifi car os quatro pontos de apoio, para garantir que a caixa

de tejadilho continua montada em segurança após os primeiros 50 km e, daí em

diante, a cada km. Em estradas com piso em más condições, deve verifi car com

maior frequência. • Retire a caixa e as barras de tejadilho quando não as utilizar. Desta

forma, poupa combustível. • O nível de ruído poderá aumentar ao conduzir com a

caixa de tejadilho. O nível de ruído atingido depende do tipo de automóvel, da

posição em que se encontra montada a caixa no tejadilho e do tipo de barras de

tejadilho utilizadas.

Garantia • O fabricante não é responsável por danos provocados pela não

conformidade com o manual do utilizador nem por danos provocados por

alterações na Mala de tejadilho ou a utilização de peças não originais. • A garantia

de fábrica deste produto é de 5 anos a partir da data de compra e é aplicável à

construção e peças. • Excluídos da garantia estão: danos provocados por utilização

incorrecta, não conformidade com o manual do utilizador, alteração da cor ou do

material da caixa devido a exposição prolongada a luz natural ou força maior,

como, por exemplo, guerra, actos de terrorismo, catástrofes naturais, etc.

HUN

Köszönjük, hogy HAPRO tetődobozt vásárolt! Azért, hogy sokáig használhassa a

tetődobozt, kérjük kövese a jelen összeszerelési és használati útmutatóban

foglaltakat. Javasoljuk, hogy mindig tartsa ezt a dokumentumot az autójában.

A tetőbox felerősítése • Csak nemzetközi szabványoknak megfelelő és jóváhagyott

típusú keresztrudakkal használja a tetőboxot. • A keresztrudakat az autóhoz és a

keresztrudakhoz adott utasítások szerint erősítse a helyükre. A keresztrudak ajánlott

térköze 70 cm.

A tetőbox nyitása és zárása • Ne töltse túl a tetőboxot; ügyeljen arra, hogy fedele

mindig könnyen lecsukható legyen. • A lezárt tetődobozból vegye ki a kulcsot.

Elindulás előtt mindig ellenőrizze, hogy jól le van-e zárva a tetődoboz fedele.

A tetőbox tetőterhelése • Ne lépje túl az autó gyártója által megengedett

legnagyobb tetőterhelést, amelynek értékét az autó használati útmutatójában

megtalálja. Vegye fi gyelembe, hogy az autó tetejét a keresztrudak, a tetőbox és a

benne levő rakomány súlyának összege terheli. Ez az összsúly nem lépheti túl a

megengedett tetőterhelést. (b) • A tetőbox súlyát a lehető legegyenletesebben

kell elosztani. Ne lépje túl a tetőbox maximális terhelését. (a) A nehéz tárgyakat

helyezze a tetődoboz közepénél levő két rúd fölé. Ez a tetőbox nem alkalmas

állatok, vagy veszélyes termékek szállítására.

Karbantartás • Használat után mossa meg a tetőboxot, és tárolja egy tiszta, száraz

helyen, közvetlen napfénytől távol. • Javasoljuk, hogy minden használat után

tisztítsák ki a tetőboxot. • A tetőbox csapvízzel és esetleg autósamponnal tisztítható.

• Tilos vegyszerekkel, olajjal, oldószerekkel, valamint alkoholt, klórt vagy ammóniát

tartalmazó tisztítószerekkel tisztítani a tetőboxot. Ezek az anyagok megtámadhatják

a tetőbox anyagát, és javíthatatlan kárt és/vagy elszíneződést okozhatnak. (c) •

Hosszú ideig tartó UV sugárzás elszíneződést okozhat.

A tetőbox hatása az autó teljesítőképességére/menettulajdonságaira • A

tetődoboz hatással van a kocsi kezelhetőségére és úttartási jellemzőire. Ez magában

foglalja az oldalszélre, kanyarokra és fékezési magatartásra való érzékenységet.

Ennek tudatában alakítsa a vezetési stílusát. A maximális km/ó sebességet nem

szabad túllépni. Válassza meg a megfelelő sebességet erős szélben, amikor bemegy

vagy kijön egy teherautó légáramlatából, ha más akadályokat kerül ki, vagy ha

hidakon halad át. • Indulás előtt győződjön meg róla, hogy a tetődoboz

biztonságosan van felszerelve, le van zárva és rögzítve van. Erre nagyon ügyeljen,

illetve az első 50 km után és minden megtett km után ellenőrizze mind a négy

pontot újra, hogy a tetődoboz továbbra is biztonságosan rögzítve legyen. Rossz

útfelületeken gyakrabban végezzen ellenőrzést. • Ha nincs rájuk szükség, szerelje le

tetőboxot és a keresztrudakat. Ezzel üzemanyagot takaríthat meg. • Utazás közben

a zajszint magasabb lehet, ha az autót úgy vezeti, hogy a tetődoboz az autó tetején

van. Ennek a mértéke az autó típusától, az autón lévő tetődoboz pozíciójától és a

tetőrácsok típusától függ.

Jótállás • A gyártó elhárít minden felelősséget a felhasználói kézikönyv utasításainak

be nem tartása, a tetőbox módosítása vagy nem eredeti alkatrészek használata

miatt bekövetkező károkért. • A gyári jótállás a vásárlás napjától számított 5 évig

érvényes, és a tetőbox szerkezetére és anyagaira vonatkozik. • A jótállás nem

vonatkozik az alábbiakra: nem rendeltetésszerű használatból eredő kár, a felhasználói

kézikönyv utasításainak be nem tartása, hosszú ideig tartó erős napfény miatti

elszíneződés a tetőbox anyagában, vagy vis major, például háború, terrorizmus,

természeti csapás, stb.

Hapro Carver
Hapro Traxer , , , ,
Hapro Zenith ,

NED

User Manual

Please read before use

Gebrauchsanweisung

Bitte lesen Sie sich diese Anweisung

vor dem Gebrauch durch

Mode d’Emploi

A lire imperativement avant toute utilistion

Gebruikershandleiding

Gelieve te lezen voor gebruik

Manuale utente

Si prega di leggerlo prima dell’uso

Manual de uso

Por favor, leer antes del uso

Instrukcja obsługi

Prosimy przeczytać przed użyciem

Инструкция по эксплуатации

Прочитайте перед использованием

Manual do utilizador

Por favor, leia antes de usar

Használati Útmutató

Használatba vétel előtt olvassa el!

ITA

FRA

DEU

SPA

ENG

POL

RUS

POR

HUN

No.:

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası