hayat kısa kuşlar uçuyor ingilizcesi / Hayat kısa kuşlar uçuyor ingilizcesi

Hayat Kısa Kuşlar Uçuyor Ingilizcesi

hayat kısa kuşlar uçuyor ingilizcesi

Elma

Now you're eating an apple buck-naked

And that apple is a good one

Both halves of the apple are red

Birds fly over your apple

There is a sky above your apple

Remember that you were undressed exactly three days ago

On a wall,

On the one hand you are eating a red apple

On the other hand you give me your warm love

A wall in Istanbul

 

I am buck-naked too but i do not eat a apple

I am full for such apples

I've been through such apples like yours

Birds fly over me but those are your apple's

There is a sky above me but that one is your apple's

Remember, I was undressed with you

On a church

I'm ringing the bell to those people

On the other hand many people are passing by the streets

A church on a wall

 

A church on a wall in Istanbul

You're eating an apple buck-naked

You eat the apple to the middle of a sea

To the center of my heart

On the one hand, our youth got stuck in true sorrows

On the other hand, the women in trains in Sirkeci

That is their custom, they let the others kiss only from their lips

Instead of doing fast work

 

I remove a letter from my name

 

Türkçe - İngilizce çeviri (v yeni)

Türkçe dilinden İngilizce diline (google translate aracılığıyla) hızlı cümle ya da kelime çeviri yapmanıza yardımcı olan bir sözlük sistemidir. Dünya dilleri arasında yapılacak olan cümle ve kelime çevirilerinizi kolaylaştırır. ÇevirSözlümonash.pw Dünya'da en yaygın olarak kullanılan bir çok dili içinde barındırmaktadır. Bu diller arasında herhangi bir ücret ödemeden ve sınırlama olmaksızın istediğiniz cümle ya da kelime çevirilerinizi hızlı bir şekilde yapmanız mümkündür.

Kullanım ve Gizlilik

monash.pw aracılığıyla yapılan tüm çeviri verileri toplanmaktadır. Toplanan veriler herkese açık, anonim olarak paylaşılır. Dolayısıyla Çevir Sözlük kullanarak yapacağınız çevirilerde kişisel bilgi ve verilerinizin yer almaması gerektiğini hatırlatırız.

monash.pw kullanıcılarının çevirilerinden oluşturulan içerikte argo, küfür vb. uygun olmayan öğeler bulunabilir. Oluşturulan çeviriler her yaş ve kesimden insanlar için uygun olamayabileceğinden dolayı, rahatsızlık duyulan hallerde siteminizin kullanılmamasını öneriyoruz. Kullanıcılarımızın çevirilerle eklediği içeriklerde telif hakkı ya da kişiliğe hakaret vb. öğeler bulunuyorsa site yönetimiyle iletişime geçilmesi halinde gerekli düzenlemeler yapılacaktır.

İçindekiler

are

ai, aparirlar, asü, au, aü, bulunmaktadır, bulunmaktadir, çeker, edilmiştir, ediy, etmektedir, mıs, mıyız, muna, şunlardır, uni, usını, uygulanır, vardır, verilmektedir, zıjn

birds

kuslar, kuslara, kusları, kuslarin, kuşa, kuşan, kuşl, kuşlar, kuşları, kuşların, kuşlarını, kuşlari, kuşta, kuştur, kuşum, küsler, küsleri, küslerini, küslü

flying

dönerken, flyıng, flyinga, savrulan, ucan, ucarak, ucarken, ućuyor, ucuyorsunuz, uçabilen, uçan, uçankı, uçar, uçarak, uçarken, uçurarak, uçuy, uçuyor, uçuyorsunuz, üçüyor

is

alır, alıyor, almaktadır, almaktadir, dir, dr, edil, edila, edile, edilir, edilm, edilmektedir, ediyor, er, erer, eror, etmektedir, ısimli, isimli, konumundadır, mı, mıdır, miyi, mudir, mudur, olduğundan, olduğunu, olmaktadır, olu, olup, ölüp, uar, uir, unr, unur, uur

life

can, canlılık, canlılik, canlilik, hayadı, hayat, hayat,, hayat'a, hayat'ı, hayata, hayatakışı, hayatı, hayatıi, hayatık, hayatın, hayatına, hayatında, hayatındak, hayatından, hayatıne, hayatını, hayatının, hayatır, hayatik, hayatina, hayatk, hayatka, hayatku, hayatl, hayatla, hayatlari, hayatlm, hayatmı, hayatmi, hayatn, hayatne, hayatr, hayattak, hayattaki, hayattan, heyatl, omrunu, ômrü, omur, omür, ömre, ömrı, ömrr, ömru, ömrü, ömrün, ömrüne, ömrünü, ömur, ömür, ömürl, ömürleri, ömürlü, ömürm, yağaız, yasamk, yasamm, yaşae, yaşam, yaşamda, yaşamı, yaşamın, yaşamına, yaşamında, yaşamını, yaşamıni, yaşami, yaşamk, yaşamları, yaşamm, yaşantısı

short

bermud, kestirme, kı,sa, kıs, kısa, kımonash.pw, kısaa, kısaboy, kısaboylu, kısaca, kısacas, kısacası, kısadan, kısadır, kısak, kısan, kısanın, kısar, kışa, kisaboy, kisacas, kise, sortl, sortla

Sitenize ya da blogunuza Türkçe İngilizce çeviri ekleyin:
l

füruğ dizesi. sana diyor, bana değil!

kuş ölür,sen uçuşu hatırla. (füruğ ferruhzad)

dünya düzenine en edebi göndermedir fikrimce..uçuşu unutmamak dileğiyle

(bkz: benim naciz vücudum elbet toprak olacaktır)

kimvurduya gitti aşkımız faili meçhul değise nefsi müdafaadır
ellerimizdeki kelepçenin anahtarı sende
kavgamızın tek seyircisi bu şehir
tutunduğumuz tek dal içimizdeki isyandır
söyle sevgilim sen söyle
akan kanımızın hesabını kime soracağız?
kim toplayacak gözyaşlarımızı
kim koyucak sevgiyi içimize
gittik gittik gittik
acılara gittik
keşkelere gittik
ben sana sen bana gittik
sonra öğrendik ki dünya yuvarlak,kaldık
sen bağıra bağıra ağlardın ben susardım
sen duvarları yumruklardın duvarlarında ellerinin izleri kan içinde
ben içime içime oyardım kendimi
sen çimenlere yatıp uyuyakalırdın
ben banklara tünemiş uykusuz
sen ot içerdin duman kusardın geceye
ben tek sigaralık ciğerimle öksürüklerde
sen aşka inanmazdın sen inanmazdın
ben maviye inanırdım
boynumdaki yorgun damarların mavisine
beyaz dalgaları omuzlayan deniz mavisine
denizin bittiği yerde başlayan göğün mavisine inanırdım
bi de ensemde ki dövmeye inanırdım

(bkz: çük ölür sen vuruşu hatırla)
bunu alan bunuda inceledi.

gece gece içime oturan şiir.

edit: ingilizcesi linkte görülebilir.

(bkz: füruğ ferruhzad)' ın şiiri

oldukça anlamlı bir edebi gönderme.
benim hayatımda şöyle bir yeri var bu dizenin, ayrılma arefesinde olduğumuz bütün kız arkadaşlarım whatss ap durumuna bunu yazıyor. i̇lişkim bitmeden önce buradan anlıyorum ayrılık çanlarının çaldığını.
bahtsız mıyım neyim anlamadım ki.

(bkz:hayat kısa kuşlar uçuyor )

"geriye çiçeği kokladığın an kalıyor; ne çiçek, ne koku, ne de koklayan"

gittik gittik gittik
acılara gittik
keşkelere gittik
ben sana sen bana gittik
sonra öğrendik ki dünya yuvarlak, kaldık

tercüme tam anamı vermiyor:

"keep the flight in mind"

kafanda hep o uçuşları, anıları taşı-sürdür.
,
kuş ölür, (ölüverir)

ama sen kuşun varlığını ve beraber uçuşlarınızı yaşadıkça canlı tut.

artık sevişemeyen er kişisinin eşine söylediği cümledir.

dengi olur mu bilmem,
bana ne dediğini unutabilirim ama ne hissettirdiğini asla.

'binlerce kus var, kafani kaldir digerlerine bak' ile degistirilmesi gereken ozsuz soz

nest...

oksabron ne için kullanılır patates yardımı başvurusu adana yüzme ihtisas spor kulübü izmit doğantepe satılık arsa bir örümceğin kaç bacağı vardır