Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ О ] / Одержимым
113 parallel translation
перестань быть одержимым мной и поделай лучше упражнения.
O yüzden benimle uğraşmayı kes. Git biraz egzersiz yap.
Это будто быть одержимым дьяволом.
Sanki şeytan tarafından oluşturulmuş gibi.
Бьёрн переехал сюда и стал одержимым.
Bjørn buraya taşındı ve içine ruh girdi.
Любой мог бы стать одержимым с такой семейной историей.
Öyle bir geçmişle herkes saplantılı hale gelebilirdi.
Не будь таким одержимым.
Bu kadar saplantılı olmak...
Вы тогда выглядели более одержимым.
O zaman ilham almış gibi duruyordunuz.
Скоро стану одержимым роликами.
Bu gidişle paten meraklısı olacağım.
Моя жизнь была кошмаром, одержимым чужими прыщами и поиском гениальных решений чужих проблем. Я с ума сходил!
Diğer insanların aknelerini düşünerek, beynimi sivilcelerle doldurarak, bir kabusta yaşıyordum.
И сияющая вершина этой горы - мой доверенный юрисконсульт, покойный Лиланд Палмер...... оказывается психом, одержимым манией убийства!
Yetmezmiş gibi güvenilir hukuk danışmanım, merhum Leland Palmer meğer cinayete eğilimli bir deliymiş.
Разница между одержимым и....
Bu arada takıntıyla aralarındaki fark...
Ты думаешь, это нормально для маленького мальчика быть так одержимым женщиной, которую он не может получить?
- Peki. Frasier, sence küçük bir çocuğun elde edemeyeceği bir kadını saplantı haline getirmesi sağlıklı mı?
Они не знают почему ты так помешан на этом. Уж лучше они будут считать меня помешанным на бейсболе, чем одержимым юношеским соперничеством. Нет.
Bu işe neden bu kadar kendini kaptırdığını anlamıyorlar.
То есть... холодным, одержимым работой, не интересующимся своей семьей?
- Hmm? onun uzak ve işine tutkun halini., ve ailesine olan ilgisizliğini mi kastediyorsun?
Я привык считать, что Стив родился одержимым уничтожить IBM
Steve'in IBM'i yoketmeye doğuştan takıntılı olduğunu düşünür olmuştum.
Спенсер Олам был одержимым человеком.
Spencer Olham koşulların zorladığı bir adam.
Потому что иметь с ней контакт означает быть одержимым ею.
Çünkü onunla temas, onu takıntı haline getirmek demekti.
Вы не можете даже разговаривать с этой женщиной, не становясь одержимым ею?
Cinsel takıntı duymadan bu kadınla konuşamıyor musunuz?
Иногда единственный для человека способ найти смысл жизни это стать одержимым демоном
Üzücü bir durum. Bazı insanlar yaşam amacı olarak sadece iblislere kafayı takıyor.
Я знаю, что ты можешь стать одержимым. Как с той автомобильной аварией.
Bazı şeylere saplandığını biliyorum, araba kazası gibi.
За работой он становился одержимым!
Resim yaparken çılgın gibi olurdu.
Эми в сердцах назвала его одержимым.
Amie onun, zarar vermede, insanı üzmede azimli ve istekli biri olduğunu, söylemiş.
Если эти демоны могут вселяться в людей, одержимым может быть практически любой.
Yani bu iblisler insanları ele geçirebiliyorsa, içerdeki herkesi ele geçirmiş olabilirler.
Я думаю я знаю что такое быть одержимым.
Saplantılı olmakla ilgili bildiğim bazı şeyler olduğunu düşünüyorum.
Он стал одержимым параноиком.
Paranoyağın teki olup çıktı.
Никогда не видел его таким одержимым.
Onu hiç bu kadar takıntılı görmemiştim.
Я понимаю. Когда меня вдохновляет что-то, я становлюсь немного одержимым.
Bir şeyleri yakaladığımda, bir şeyden etkilendiğimde biraz takıntılı oluyorum.
Я никогда не выделял времени, чтобы узнать Мэтта или Тедди. Я был эгоистичным и одержимым своей карьерой.
Bencil ve kariyerimi takıntı hâline getirmiş biriydim.
Прикинулся одержимым, насмешил мои тапочки.
Benimle dalga geçiyor olmalısın. Sahte şeytan çarpması mı?
И твой отец... Он, кажется... одержимым.
Babam otoriter biri.
Пентаграмма на спине человека не делает его одержимым.
Adamın sırtında beş köşeli yıldız vardı Tony. - Bu onu cinli yapmaz!
После того, как он вернулся из своих странствований, Гуд стал одержимым дьяволом-убийцей. И все, кто укрывают его, должны быть приговорены к смерти, как еретики.
Yaptığı yolculuklardan döndükten sonra Hood şeytani bir katil oldu ve kim ona yataklık yapıyorsa kafir ölümüyle lanetlenecek.
У нас нет защиты в этом большом, безликом учреждении, которое занимается здесь нашим образованием, но все же кажется одержимым разрушением нашего личного и коллективного роста в любых проявлениях.
Kendimizi savunamıyoruz. Bu büyük ama kişiliksiz kurumda eğitimimizin ilerlemesi için kararlı bir duruş gösterilmeli. Kişisel gelişimimizin, her adımda engellenmemesi için.
Джон поначалу играл в школьном духовом оркестре и вскоре стал одержимым фанатом джаза, увлечённым Колтрэйном и Мингусом.
John ise bandoda çaldığı lise yıllarından sonra tam bir Coltrane ve Mingus hayranı olmuştur.
Ты напоминаешь мне меня, когда я становился одержимым перед каждой новой серией. Так что я сошёл с ума.
Seni de böyle takıntılı yapması bana dizi için nasıl çıldırdığımı hatırlattı.
Он чувствовал себя одержимым.
Ele geçirilmişti.
Помогает одержимым
Deli saçmalarını önceden tespit etmemize faydası oluyor.
Нельзя быть настолько одержимым и не говорить об этом.
Bu kadar takıntılı olup bundan bahsetmemiş olması imkansız.
Я думаю, он может быть одержимым этой женщиной.
Bu kadına kafayı taktı bence.
С очаровательным, интеллигентным, одержимым собой детским хирургом по имени Венди.
Wendy adında, sevimli, zeki temkinli bir pediatri cerrahıyla.
Кажется, вот что происходит, когда проводишь свою жизнь одержимым вампирами.
Sanırım hayatını vampirlerle takıntılı geçirirsen olacağı bu.
У нас пристрастие к женским сумочкам, и к одержимым работой мужчинам.
İkimizin de iyi bir çanta zevki var. Erkeklerimiz de işkolik.
Или одержимым уродом.
Sahiplenmeyi seven bir manyak da olabilir.
Именно по-этому Райан стал одержимым и хотел жениться на мне
Bu yüzden Ryan benimle evlenmeyi takıntı etmişti..
Эбби думает, что Бонни сможет исправить проблемы с помощью заклинания я думаю, такие же вещи происходят с ведьмами кто становиться одержимым темной магией они теряют контроль и начинают начинают действовать импульсами темной стороны
Abby, Bonnie'nin hasarı bir büyü ile geri alabileceğini düşünüyor. Sanırım kara büyüye takıntılı olan cadılara da aynı şey oluyormuş. Kontrollerini kaybedip en karanlık güdüleriyle hareket etmeye başlıyorlarmış.
Ты не думал, что мне нравилось быть одержимым?
Sence ele geçirilmiş olmaktan hoşlanıyor olamaz mıydım?
И потом, когда ты казался таким одержимым запереть его и выбросить ключ. Ты закрываешь дело- - Что это, Алек?
Sonra, onu hapse tıkıp anahtarı uzaklara atmaya bu kadar hevesliyken davayı düşürdün...
Я ничего не скажу, пока ты не пообещаешь не становиться одержимым и не чувствовать неприязни ко мне.
Takıntılı davranıp negatif özelliklerimi bana karşı kullanmayacağına söz verene dek konuşmayacağım. - Bunu bana mı diyorsun?
Тот тип был не психом, а простым одержимым,..
O, bu kadar manyak değildi.
Тем временем журналист становится одержимым его дочерью, и жертвует свою карьеру, став линзошлифовщиком в Омске.
Yani...
Он как-то очень увлекался лазаньей, стал одержимым.
Saplantı olmuştu.
© 2017 - 2023 Translate.vc
(42; 'лен, на) krank, leidend (Тan D); fig.wund; brennend; krankhaft, kränklich; Su. mKranke(r)
* * *
больно́й (´-лен, -на́) krank, leidend (Т an D); fig. wund; brennend; krankhaft, kränklich; Su.m Kranke(r)
* * *
больн
Az Daha Uçuyorduk ki, Polis Yakaladı Bizi...
Çok sevindi yazık. “ Meşhur olacağım desene” dedi. Rakip gazetelerin muhabirleri görmesin diye, hangar gibi yerin kapısını, çarşaflarla örttük. Ne güzel olacaktı. «Milliyet, Фев 14»
THY uçağı arıza yaptı
Otobüse bindik ve uzun bir mesafe yol kat ettikten sonra hangar gibi bir yere gittik. Beş saat orada bekledik ve daha sonra sandviç ve su ikram ettiler. Yetkililer ... «Posta, Янв 13»
10 yıllık süper kahraman
Dev vantilatörlerin üflediği yapay karlarla kaplı hangar gibi hazırlanmış bir sahne bizi bekliyordu. Bu sette birazdan bir aksiyon sahnesi gözlerimizin önünde ... «Hürriyet, Сен 12»
Baltalı'nın 'Büş'ü ve 'Armola'sı
Zoraki meyhane havalı şık balık lokantaları vardır; nispeten gözden ırak ama hangar gibi geniş ve kişiliksiz içkili balıklı mekanlar da. Sokak arası, gösterişsiz ama ... «Posta, Апр 11»
İnternette fırtına gibi esen video klip
Görüntülerin söz konusu internet sitesine nasıl gönderildiği ise bilinmiyor. 151. Filo Komutanlığı'nın kantin, komutan odası, hangar gibi mekanlarında çekildiği ... «Haber 7, Апр 06»
ССЫЛКИ
« EDUCALINGO. Hangar gibi [онлайн]. Доступно на <https://educalingo.com/ru/dic-tr/hangar-gibi>. Июн 2023 ».
çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası