7
it unattended and before assembling, dismantling and cleaning it.
• Any error in connection will invalidate the guarantee.
• Never pull on the power cord when unplugging the appliance.
• Do not immerse the appliance, cord or plug in liquid.
• The power cord must be kept out of the reach of children and
must not be placed near or come into contact with the hot parts
of the appliance, sources of heat or sharp edges.
• Product with removable plug (according to model): first unplug
the cord from the power output, and then remove it from the
product.
--Unplug the product before pouring.
--Product with removable plug (according to model): use
only with the cord set provided with your product or by an
authorized service center.
• On incorrect use
• Do not use your appliance if it doesn’t operate correctly, if it is
damaged, or if the glass bowl (according to model) is damaged or
cracked. Have it repared in an approved service center (see list in
the service booklet).
• Never turn on the blender jug without ingredients or with dry
products only.
• Always add solid ingredients before pouring in any liquid
ingredients, without exceeding the limit marker of MAX engraved
or marked on the jug. (according to model). If the blender is
too full, boiling water may spurt out. Make sure there is enough
liquid to cover the min limit marker or the smaller marked level
(according to model).
• Some recipes may cause sudden overflowing, due to the
formation of bubbles, particularly when using frozen vegetables.
In this case, it is up to you to reduce the quantities accordingly.
• Do not place your fingers or any other object in the jug while the
appliance is in operation.
• Do not use the jug as a container for freezing or sterilisation
purposes.
• Place the appliance on a stable, heat-resistant, clean, and dry
surface.
8
• Do not place the appliance next to a wall or a cupboard: the s
steam may damage them. t
• Do not let your hair, a scarf or a tie amongst other things hang
over the jug while the appliance is in operation.
• Do not put any of the accessories in the microwave.
• Do not use the appliance outdoors.
• Never exceed the maximum quantity indicated in the instructions • N
or the recipe book.
• Never use this appliance to blend or mix anything other than • T
food ingredients. c
• Put the appliance away once it has cooled down. l
• Do not allow water onto the control panel. h
• Do not allow water onto the connection points a
• AFTER-SALES SERVICE • C
a
• For your safety, do not use accessories or spare parts other than DE
SI
those provided by the approved after-sales service centres.
• Any intervention other than normal cleaning and maintenance by • L
the customer must be performed by an Approved Service Centre. M
• EUROPEAN MARKETS ONLY G
V
• When using any program with blender operation:
• This appliance shall not be used by children. • Z
• Keep the appliance and its cord out of the reach of children. • K
• When using heating function only: • W
--Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 k
years of age. H
--When using heating function only, this appliance may be used P
by children as long as they are at least 8 years old, they are v
properly supervised and have received instructions as to the Z
safe use of the appliance, and as long as they understand the • T
implicit risks. Cleaning and maintenance of the appliance should u
not be carried out by children without supervision, unless they d
are over 8 years of age and are being supervised by an adult. • T
• Children shall not play with the appliance. F
• This appliance may be used by persons with reduced physical, • D
sensory or mental capabilities, or by persons with little or no Z
knowledge of the appliance, as long as they are under proper F
9
supervision and have received instructions as to the safe use of
the appliance, and as long as they understand the implicit risks.
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
13
Sterilisation.
• Platzieren Sie das Gerät auf einer stabilen, hitzebeständigen,
sauberen und trockenen Oberfläche.
• Platzieren Sie das Gerät nicht an einer Wand oder einem Schrank:
Der Dampf könnte es beschädigen.
• Lasse Sie nicht Ihre Haare, einen Schal, eine Krawatte oder andere
Objekte über den Behälter hängen, während das Gerät in Betrieb
ist.
• Geben Sie keins der Zubehörteile in die Mikrowelle.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
• Überschreiten Sie niemals die in den Anweisungen oder im
Kochbuch angegebene maximale Menge.
• Benutzen Sie dieses Gerät ausschließlich zum Pürieren oder
Mixen von Lebensmitteln.
• Räumen Sie das Gerät weg sobald es sich abgekühlt hat.
• Bringen Sie das Bedienfeld nicht in Kontakt mit Wasser.
• Bringen Sie die Anschlusspunkte nicht in Kontakt mit Wasser.
• KUNDENDIENST
• Verwenden Sie zu Ihrer Sicherheit kein Zubehör und keine
Ersatzteile, die nicht von den zugelassenen Kundendienst-
Zentren angeboten werden.
• Jeder andere Eingriff durch den Kunden, der von einer normalen
Reinigung und Wartung abweicht, muss von einem zugelassenen
Service Center durchgeführt werden.
• AUSSCHLIEßLICH EUROPÄISCHE MÄRKTE
• Bei der Verwendung jeglichen Programms mit Mix-Funktion:
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern bedient werden.
• Bewahren Sie das Gerät und dessen Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
• Bei der ausschließlichen Verwendung der Heizfunktion:
--Bewahren Sie das Gerät und dessen Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
--Wird ausschließlich die Heizfunktion verwendet, kann das
Gerät von Kindern betrieben werden, vorausgesetzt sie sind
mindestens 8 Jahre alt, werden ordnungsgemäß beaufsichtigt,
haben Anweisungen für den sicheren Gebrauch erhalten
14
und verstehen die Risiken, die der Gebrauch mit sich bringt.
Reinigung und Wartung sollten nicht von Kindern ohne Aufsicht
durchgeführt werden, sofern sie nicht älter als 8 Jahre sind und
von einem Erwachsenen beaufsichtigt werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät kann von Personen benutzt werden, die körperlich,
mental oder in ihrer Sinneswahrnehmung eingeschränkt sind,
oder sich mit dem Gerät wenig bis gar nicht auskennen, so
lange sie ordnungsgemäß beaufsichtigt werden, entsprechende
Anweisungen für den sicheren Gebrauch des Geräts erhalten
haben und die Risiken, die mit dem Gebrauch verbunden sind,
verstehen.
• NUR FÜR NICHT-EUROPÄISCHE MÄRKTE:
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) benutzt werden, die körperlich, mental oder in ihrer
Sinneswahrnehmung eingeschränkt sind, oder denen es an
Erfahrung und Wissen mangelt, sofern sie nicht beaufsichtigt
werden oder vorherige Anweisungen bezüglich der Verwendung
des Geräts durch eine Person erhalten haben, die für ihre
Sicherheit zuständig ist.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Umweltschutz an erster Stelle!
Ihr Gerät beinhaltet wertvolle Materialien, die receyclet werden können.
Geben Sie es bei einer lokalen Sammelstelle ab.
NL
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Lees de instructies zorgvuldig door voordat u het
apparaat voor de eerste keer gebruikt en bewaar ze voor
toekomstig gebruik: de fabrikant aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor het niet doelmatig gebruiken van het
apparaat.
• Over persoonlijke veiligheid
• Laat het apparaat niet zonder toezicht gebruiken door kinderen.
15
• Gebruik het apparaat niet als het snoer beschadigd is. Als het
snoer beschadigd is, dient deze om risico’s te voorkomen door
de fabrikant, reparateur of gelijksoortig bevoegd persoon te
worden vervangen. (Zie de lijst met erkende servicecentra in de
servicebrochure).
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact als u het apparaat
onbeheerd achterlaat en voordat u het in elkaar zet, uit elkaar
haalt of reinigt.
• Dompel het apparaat niet onder in water.
• Gebruik geen externe timer of afzonderlijke afstandsbediening
om dit apparaat te bedienen.
• Het apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik en op
een hoogte onder de 2000 m. De fabrikant aanvaardt geen
enkele aansprakelijkheid en behoudt zich het recht voor om de
garantie in geval van commercieel of oneigenlijk gebruik of het
niet opvolgen van de instructies te annuleren.
• Het apparaat is niet geschikt om in de volgende toepassingen
gebruikt te worden, en de garantie geldt niet voor:
--kantines voor personeel in winkels, kantoren en andere
werkruimtes;
--kantines in winkels, kantoren en andere werkruimtes;
--boerderijen;
--door gasten in hotels, motels en andere types van huisvesting;
--bed & breakfasts.
• Wees voorzichtig als er hete vloeistof in de keukenmachine of
blender wordt gegoten, omdat dit er weer uit kan spatten als
gevolg van plotseling opstomen.
• WAARSCHUWING: er kan mogelijk letsel optreden door
verkeerd gebruik. Er is voorzichtigheid geboden bij het hanteren
van scherpe messen, het legen van de kom en tijdens het
schoonmaken.
• WAARSCHUWING: Bij het gebruik van het apparaat kunnen
sommige onderdelen ervan hoge temperaturen bereiken (de kan,
afhankelijk van het model, de delen van het deksel en de dop die
niet bedoeld zijn om te worden beetgepakt, de metalen delen
onder de kan, de mand, afhankelijk van het model) en zijn na
16
gebruik onderhevig aan restwarmte. Deze kunnen brandwonden
veroorzaken. Pak het apparaat beet aan de koude kunststof delen
(handvat, motoreenheid, afhankelijk van het model: de delen van
het deksel en de dop die daarvoor gemaakt zijn), tijdens het
verwarmen en zolang het apparaat nog niet volledig is afgekoeld.
Het rode controlelampje gaat branden als er risico op
verbranding bestaat.
• WAARSCHUWING: Tijdens het gebruik van het apparaat
komt er stoom vrij die brandwonden kan veroorzaken. Pak
het deksel en de doseerdop (afhankelijk van het model)
voorzichtig beet: gebruik indien nodig een ovenwant
of pannenlap. Houd de doseerdop (afhankelijk van het
model) aan het middelste gedeelte vast.
• WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat er tijdens het reinigen, vullen
of uitgieten niets op de connector wordt gemorst.
• Start het apparaat alleen als de doseerdop in de opening van het
deksel zit en/of de afdichting in het deksel is geplaatst.
• Bekijk in de handleiding hoe u de snelheid en tijdsduur van elk
programma kunt aanpassen.
• Bekijk in de handleiding hoe u de accessoires aan het apparaat
kunt bevestigen.
• Bekijk in de handleiding hoe u het apparaat kunt reinigen en
onderhouden.
• Volg bij het reinigen van het apparaat altijd de instructies op.
--Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
--Reinig het niet als het heet is.
--Maak schoon met een vochtige doek of spons.
--Dompel het apparaat niet in water of onder de kraan.
• Over het aansluiten op stroom
• Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact.
• Het apparaat is ontworpen om alleen op wisselstroom te worden
gebruikt. Controleer of de spanning op het typeplaatje van uw
apparaat overeenkomt met die van uw openbaar elektriciteitsnet.
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact als u het apparaat
17
onbeheerd achterlaat en voordat u het in elkaar zet, uit elkaar
haalt of reinigt.
• Als het apparaat verkeerd wordt aangesloten, komt de garantie te
vervallen.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te
halen.
• Dompel het apparaat, het snoer of de stekker niet onder in een
vloeistof.
• Zorg dat het snoer uit te buurt van kinderen wordt gehouden en
niet in de nabijheid wordt geplaatst van of in contact komt met
hete onderdelen van het apparaat, warmtebronnen of scherpe
randen.
• Product met afneembare stekker (afhankelijk van het model): haal
eerst de stekker uit het stopcontact en verwijder het vervolgens
van het product.
--Ontkoppel het product alvorens te gieten.
--Product met afneembare stekker (afhankelijk van het model):
alleen gebruiken met het snoer dat met uw product is
meegeleverd of door een erkend servicecentrum is geleverd.
• Over verkeerd gebruik
• Gebruik uw apparaat niet als het niet goed werkt, als het
beschadigd is of als de glazen kom (afhankelijk van het model)
beschadigd of gebarsten is. Laat het repareren in een erkend
servicecentrum (zie de lijst in de servicebrochure).
• Zet nooit de kan van de blender aan zonder ingrediënten of met
alleen droge producten erin.
• Doe altijd de vaste ingrediënten erin voordat u de vloeibare
ingrediënten erin giet, zonder boven de met MAX gemarkeerde
limietaanduiding op de kan uit te komen. (Dit is afhankelijk
van het model). Als de blender te vol zit, kan er kokend water
uitspatten. Zorg ervoor dat er voldoende vloeistof in zit om boven
de min limietaansduiding of het kleinere gemarkeerde niveau
(afhankelijk van het model) uit te komen.
• Sommige recepten kunnen door de vorming van bellen een
plotseling overlopen veroorzaken, vooral bij het gebruik van
ingevroren groenten. In dit geval is het aan u om de
18
hoeveelheden te reduceren.
• Steek niet uw vingers of enig ander voorwerp in de kan terwijl het
apparaat in werking is.
• Gebruik de kan niet als een container om dingen in te
desinfecteren of in te vriezen.
• Plaats het apparaat op een stabiele, hittebestendige, schone en
droge ondergrond. • K
• Plaats het apparaat niet naast een muur of een kast: de stoom zou • D
er schade aan kunnen veroorzaken. l
• Laat uw haar, een sjaal of een das, etc. niet boven de kan hangen m
terwijl het apparaat in werking is. o
• Doe geen van de accessoires in de magnetron. o
• Gebruik het apparaat niet buitenshuis. i
• Gebruik nooit meer dan de maximale hoeveelheid die in de
instructies of het receptenboek staat aangegeven.
• Gebruik dit apparaat alleen voor het mengen of mixen van
levensmiddelen.
• Berg het apparaat op zodra het is afgekoeld. • A
• Zorg dat er geen water op het bedieningspaneel terecht komt.
• Zorg dat er geen water op de aansluitingspunten terecht komt. • D
• KLANTENSERVICE (
g
• Gebruik voor uw eigen veiligheid geen andere accessoires of k
onderdelen dan die geleverd door een erkend servicecentrum. h
• Behalve de reiniging en het onderhoud door de klant dient elke p
interventie te worden uitgevoerd door een erkend • H
servicecentrum. s
• ALLEEN VOOR DE EUROPESE MARKT IT
IS
• Bij het gebruik van een programma waarbij de blender wordt • L
gebruikt: l
• Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. f
• Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen. u
• Bij het gebruik van alleen de verwarmingsfunctie:
--Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen • S
jonger dan 8 jaar. • N
--Bij het gebruik van alleen de verwarmingsfunctie kan dit s
apparaat door kinderen worden gebruikt, zolang ze minstens • S
19
8 jaar oud zijn, ze onder adequaat toezicht staan en instructies
hebben gekregen over het veilig gebruik van het apparaat,
en zolang ze de intrinsieke risico’s begrijpen. Reiniging en
onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en
onder toezicht staan van een volwassene.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of door
mensen met weinig of geen kennis van het apparaat, zolang ze
onder adequaat toezicht staan en instructies hebben gekregen
over het veilig gebruik van het apparaat, en zolang ze de
intrinsieke risico’s begrijpen.
Bescherming van het milieu komt op de eerste plaats!
Uw apparaat bevat waardevolle materialen die herwonnen of gerecycled
kunnen worden.
Breng het naar een lokaal inzamelpunt.
49
• Henkilökohtainen turvallisuus
• Älä anna lasten käyttää laitetta ilman valvontaa.
• Älä käytä laitetta, jos virtajohto tai pistoke on vahingoittunut.
Virtajohto tai pistoke täytyy antaa valmistajan, valtuutetun
huoltoliikkeen tai vastaavien asiantuntevien henkilöiden
vaihdettavaksi vaaratilanteiden välttämiseksi. (Luettelo
hyväksytyistä huoltopisteistä löytyy huoltovihosta).
• Irrota laite sähkövirrasta aina, jos jätät sen ilman valvontaa sekä
ennen kokoamista, purkamista tai puhdistamista.
• Laitetta ei saa upottaa.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisen ajastimen ja
aikakytkimen tai erillisen kauko-ohjausjärjestelmän kanssa.
• Laite on suunniteltu vain kotitalouskäyttöön alle 2 000
metrin korkeudessa. Valmistaja ei ole vastuussa ja pidättää
oikeuden peruuttaa takuun, jos laitetta käytetään kaupalliseen
tarkoitukseen tai väärin tai jos käyttöohjeita ei noudateta.
• Laitetta ei ole tarkoitettu seuraavassa lueteltuihin tarkoituksiin,
eikä takuu kata näitä käyttökohteita:
--keittiöalueet kaupoissa, toimistoissa ja muissa työympäristöissä;
--henkilöstökeittiöt myymälöissä, toimistoissa ja muissa
työympäristöissä;
--maatilat;
--hotellien, motellien ja muiden asuntolatyyppisten tilojen
asiakastilat;
--aamiaismajoitusta tarjoavat tilat.
• Varoitus: jos kuumia nesteitä kaadetaan monitoimilaitteeseen
tai sekoittimeen, niitä saattaa roiskua laitteesta äkillisen
höyrystymisen seurauksena.
• VAROITUS: Virheellinen käyttö saattaa aiheuttaa
henkilövahingon. Ole varovainen, kun käsittelet teräviä
leikkuuteriä, tyhjennät kulhoa ja puhdistat laitetta.
• VAROITUS: Kun laitetta käytetään, jotkin osat kuumenevat
huomattavasti (kannu mallista riippuen, ne kannen ja korkin osat,
joihin ei ylipäätään pidä koskea, kannun alla olevat metalliosat ja
kori (mallista riippuen). Ne pysyvät kuumina jonkin aikaa myös
käytön jälkeen. Ne saattavat aiheuttaa palovammoja. Koske
50
laitteen kuumentuessa ainoastaan sen viileisiin muoviosiin
(kahvat, moottoriosa, mallista riippuen kansi ja korkin osat),
kunnes laite on täysin jäähtynyt. Kuumuudesta varoittava
punainen merkkivalo palaa niin kauan kuin on olemassa
palovammariski.
• VAROITUS: Laitteestasi tulee höyryä, mikä saattaa
aiheuttaa palovammoja. Käsittele kantta ja mittakorkkia
(mallista riippuen) varovaisesti: käytä uunikinnasta tai
patalappua tarpeen mukaan. Pidä mittakorkista (mallista
riippuen) kiinni sen keskiosasta.
• VAROITUS: Varo, ettei laitteen kytkimeen pääse roiskumaan
mitään puhdistuksen, täytön tai kaatamisen yhteydessä.
• Älä käynnistä laitetta, jos mittakorkkia ei ole asetettu siihen
kuuluvaan aukkoon ja/tai jos kannen tiiviste ei ole paikoillaan.
• Tarkista käyttöohjeista jokaisen ohjelman nopeusasetusten ja
käyttöajan säädöt.
• Tarkista käyttöohjeista laitteen lisävarusteiden kokoamis- ja
kytkentäohjeet.
• Tarkista käyttöohjeista laitteesi puhdistus- ja huolto-ohjeet.
• Noudata aina annettuja ohjeita, kun puhdistat laitetta.
--Irrota laite verkkovirrasta.
--Älä puhdista laitetta sen ollessa vielä kuuma.
--Puhdista laitteen pinta kostealla liinalla tai sienellä.
--Älä upota laitetta veteen tai laita sitä juoksevan veden alle.
• Virtalähteeseen liittäminen
• Laitteen saa liittää ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan.
• Laite on suunniteltu toimimaan vain vaihtovirralla. Tarkista, että
laitteen tyyppikilven jännite vastaa kotitaloutesi verkkojännitettä.
• Irrota laite aina verkkovirrasta, kun sitä ei valvota ja kun sitä
kootaan, puretaan tai puhdistetaan.
• Kaikki liitäntävirheet mitätöivät takuun.
• Älä koskaan irrota laitetta pistorasiasta virtajohdosta vetämällä.
• Älä upota laitetta, virtajohtoa tai pistoketta nesteeseen.
• Virtajohto on pidettävä poissa lasten ulottuvilta eikä se saa olla
kosketuksissa laitteen kuumien osien, lämpölähteiden tai terävien
esineiden kanssa tai niiden läheisyydessä.
51
• Tuote, jossa on irrotettava pistoke (mallista riippuen): irrota ensin
johto verkkovirrasta ja irrota se sitten tuotteesta.
--Irrota tuote ennen kaatamista.
--Tuote, jossa on irrotettava pistoke (mallista riippuen): käytä vain
tuotteen mukana toimitettua tai valtuutetusta huoltoliikkeestä
saatua johtosarjaa.
• Väärinkäytökset
• Älä käytä laitettasi, jos se ei toimi oikein, jos se on vahingoittunut
tai jos sen lasikannu (mallista riippuen) on vahingoittunut tai siinä
on halkeamia. Korjauta se valtuutetussa huoltopisteessä (luettelo
löytyy huoltovihosta).
• Älä koskaan käynnistä sekoitinkannua tyhjänä tai niin, että siinä
on pelkkiä kuivia aineksia.
• Lisää aina kiinteät ainekset ennen nestemäisten ainesten
lisäämistä äläkä ylitä MAX-merkkirajoitusta, joka on kaiverrettu tai
merkitty kannuun. (mallista riippuen). Jos sekoitin on liian täynnä,
kiehuvaa vettä saattaa roiskua siitä ulos. Varmista, että laitteessa
on riittävästi nestettä minimimerkkirajoitukseen tai pienempään
merkittyyn tasoon (mallista riippuen) asti.
• Toisinaan ja erityisesti jäisiä vihanneksia käsiteltäessä ainesosat
saattavat yhtäkkiä alkaa kuplia ja kuohua. Tällöin ainesosien
määrää tulee pienentää.
• Älä työnnä sormiasi tai muita esineitä kannuun laitteen ollessa
käynnissä.
• Älä käytä kannua pakastus- tai sterilointitarkoituksiin
tarkoitettuna astiana.
• Aseta laite vakaalle, kuumuudenkestävälle, siistille ja kuivalle
alustalle.
• Älä aseta laitetta seinän tai kaapin viereen: höyry saattaa
vahingoittaa niitä.
• Varo, etteivät esimerkiksi hiuksesi, huivisi tai solmiosi roiku
kannun päällä laitteen ollessa käytössä.
• Älä laita mitään lisävarusteita mikroaaltouuniin.
• Älä käytä laitetta ulkona.
• Älä koskaan ylitä ohjeissa tai reseptikirjassa ilmoitettuja
52
enimmäismääriä. • V
• Älä koskaan käytä tätä laitetta minkään muun kuin • T
elintarvikkeiden sekoittamiseen. j
• Siirrä laite säilytykseen vasta, kun se on jäähtynyt täysin. a
• Ohjauspaneeliin ei saa päästää vettä. t
• Liitäntäpisteisiin ei saa päästää vettä. o
• MYYNNIN JÄLKEINEN HUOLTO NO
• L
• Turvallisuussyistä laitteen kanssa saa käyttää ainoastaan SI
valtuutettujen huoltopisteiden tarjoamia lisävarusteita tai • L
varaosia. g
• Kaikki huoltotoimenpiteet käyttäjän suorittamaa normaalia f
puhdistusta tai huoltoa lukuun ottamatta tulee antaa valtuutetun s
huoltopisteen tehtäväksi.
• VAIN EUROOPAN MARKKINA-ALUEELLE • O
• Mikä tahansa sekoitustoiminto: • I
• tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten käytettäväksi. • I
• Pidä laite ja sen virtajohto poissa lasten ulottuvilta. S
• Kuumennustoiminto: s
--pidä laite ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden lasten k
ulottumattomissa. s
--Ainoastaan kuumennustoimintoa käytettäessä tätä laitetta • K
voivat käyttää myös vähintään 8-vuotiaat lapset, kunhan heitä u
valvotaan riittävästi ja he ovat saaneet ohjeistusta laitteen • I
turvallisesta käytöstä ja he ymmärtävät siihen liittyvät riskit. Alle v
8-vuotiaat lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman • D
aikuisen valvontaa. m
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella. • A
• Tätä laitetta voivat käyttää henkilöt, joilla on alentuneet fyysiset, p
aistinvaraiset tai henkiset kyvyt, tai henkilöt, joilla on vain vähän s
tai ei lainkaan tietoa laitteesta, kunhan heitä valvotaan riittävästi g
ja he ovat saaneet opastusta laitteen turvallisessa käytössä ja he p
ymmärtävät siihen liittyvät riskit. • D
Ympäristönsuojelu on tärkeää!
g
Laitteesi sisältää arvokkaita materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai -
kierrättää.
Toimita se paikalliseen jätteenkeräyspisteeseen.
-
53
• VAIN EUROOPAN ULKOPUOLISILLE MARKKINOILLE:
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu henkilöille (mukaan lukien lapset),
joiden fyysinen, aistinvarainen tai henkinen toimintakyky on
alentunut tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa, ellei heidän
turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo heitä tai ole
ohjeistanut heitä laitteen käytössä etukäteen.
NO
• Lapsia tulee valvoa, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
• Les instruksjonene nøye før du bruker apparatet for første
gang, og ta vare på dem for senere referanse. Produsenten
frasier seg ethvert ansvar for bruk av apparatet som ikke er i
samsvar med instruksjonene.
• Om personlig sikkerhet
• Ikke la barn bruke apparatet uten tilsyn.
• Ikke bruk apparatet dersom strømledningen er skadet.
Strømkabelen må skiftes ut av produsenten, av produsentens
servicerepresentant, eller en person med tilsvarende
kvalifikasjoner, for å unngå fare. (Se listen over godkjente
servicesentre i serviceheftet).
• Koble alltid apparatet fra strømforsyningen hvis du etterlater det
uten tilsyn og før montering, demontering eller rengjøring.
• Ikke senk apparatet, strømledningen eller støpselet ned i noen
væske.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk med en ekstern tidsbryter
med ekstern tidtaker eller separat fjernstyringssystem.
• Apparatet er konstruert utelukkende for bruk i hjemmet og
på steder som ligger under 2000 m.o.h. Produsenten frasier
seg ethvert ansvar og forbeholder seg retten til å kansellere
garantien, dersom apparatet brukes for kommersielle formål eller
på feil måte, eller dersom instruksjonene ikke følges.
• Dette apparatet er ikke ment for følgende bruksområder, og
garantien vil ikke gjelde for:
--arbeidsområder på kjøkkener i butikker, på kontorer og på andre
arbeidsplasser
--personalekjøkken i butikker, kontor eller andre arbeidsmiljø
54
--våningshus.
--av klienter på hoteller, moteller eller andre liknende miljøer.
--overnatting med frokost.
• Vær forsiktig når du skal helle en varm væske over i
kjøkkenmaskinen eller mikseren, for væsken kan sprute ut av
apparatet som følge av plutselig dampdannelse.
• ADVARSEL: Mulig skade kan skyldes feilaktig bruk. Det må utøves
forsiktighet ved håndtering av de skarpe kuttebladene, tømming
av skålen og under rengjøring.
• ADVARSEL: Når apparatet brukes, kan enkelte deler bli svært
varme (kannen, avhengig av modell, visse deler av lokket og
hetten som ikke er ment å håndteres, metalldelene under
kannen, kurven, avhengig av modell) og holde seg varme en
stund etter bruk. De kan forårsake forbrenningsskader. Håndter
apparatet ved å ta i de kalde plastdelene (håndtak, motorenhet,
avhengig av modell: delene av lokket og hetten som er ment å
håndteres) under oppvarming og helt til apparatet er fullstendig
avkjølt. Det røde varmeindikatorlyset lyser hvis det foreligger
risiko for forbrenning.
• ADVARSEL: Apparatet slipper ut damp som kan forårsake
forbrenningsskader. Håndter lokket og målehetten
(avhengig av modell) med varsomhet: Bruk grillvotter eller
grytekluter om nødvendig. Hold målehetten (avhengig av
modell) etter den midtre delen.
• ADVARSEL: Pass på å unngå å søle på kontakten under
rengjøring, fylling eller helling.
• Ikke start opp apparatet uten at målehetten er på plass i hullet i
lokket og/eller uten at tetningen er på plass på lokket.
• Les instruksjonshåndboken for å finne ut hvordan du endrer
hastighets- og tidssinnstillingene for hvert program.
• Les instruksjonshåndboken for å finne ut hvordan du setter
sammen og fester tilbehøret til apparatet.
• Les instruksjonshåndboken for å finne ut hvordan du bør rengjøre
og vedlikeholde apparatet.
• Ved rengjøring av apparatet må du alltid følge instruksjonene.
--Koble apparatet fra strømforsyningen.
--Ikke rengjør apparatet mens det er varmt.
55
--Rengjør apparatet med en fuktig klut eller svamp.
--Ikke senk apparatet ned i vann eller hold det under rennende
vann.
• Om tilkobling til strømforsyningen
• Apparatet må kobles til en jordet stikkontakt.
• Apparatet er konstruert for å fungere utelukkende med
vekselstrøm. Sjekk at spenningen på apparatets merkeskilt er i
samsvar med nettspenningen i hjemmet ditt.
• Koble alltid apparatet fra strømforsyningen hvis du etterlater det
uten tilsyn og før montering, demontering eller rengjøring.
• Feil ved tilkoblingen vil medføre at garantien blir ugyldig.
• Trekk aldri i strømledningen når du skal koble fra apparatet.
• Ikke senk apparatet, strømledningen eller støpselet ned i noen
væske.
• Strømledningen må holdes utenfor rekkevidde for barn og må
ikke plasseres i nærheten av eller komme i kontakt med de varme
delene av apparatet, varmekilder eller skarpe kanter
• Produkt med avtakbar plugg (avhengig av modell: Trekk først ut
kontakten fra strømuttaket, og ta den deretter ut fra produktet.
--Trekk ut produktkontakten før du heller.
--Produkt med avtakbar plugg (avhengig av modell: Skal kun
brukes med ledningssettet som følger med produkter, eller som
du har fått fra et autorisert servicesenter.
• Om feil bruk
• Ikke bruk apparatet dersom det ikke fungerer som det skal,
dersom det er skadet eller dersom glassbollen (avhengig av
modell) er skadet eller sprukket. Få apparatet reparert ved et
godkjent servicesenter (se listen i serviceheftet).
• Slå aldri på mikseren uten ingredienser eller med bare tørre
ingredienser i kannen.
• Ha alltid eventuelle tørre ingredienser i kannen først, før
du heller i de flytende ingrediensene, og pass på at du ikke
overskrider MAX-merket på kannen. (avhengig av modell). Hvis
mikseren er for full, kan det sprute ut kokende vann. Forsikre
deg om at væskemengden er tilstrekkelig til å dekke merket for
minimumsnivå eller det laveste nivåmerket (avhengig av modell).
56
• Med enkelte oppskrifter kan du oppleve at innholdet brått
flommer over fordi det dannes bobler. Dette kan særlig skje
ved bruk av frosne grønnsaker. I slike tilfeller må du redusere
mengdene tilsvarende.
• Du må aldri stikke fingre eller noen andre gjenstander ned i
kannen mens apparatet er i bruk. • B
• Ikke bruk kannen som beholder for frysing eller sterilisering • D
• Plasser apparatet på et stabilt, varmebestandig, rent og tørt s
underlag. a
• Apparatet må ikke plasseres inntil en vegg eller et skap, da f
dampen kan påføre dem skade. e
• Ikke la håret ditt eller gjenstander som et skjerf eller et slips henge
over kannen mens apparatet er i bruk.
• Ikke ha noen av tilbehørsdelene i mikrobølgeovnen.
• Ikke bruk apparatet utendørs.
• Overskrid aldri den maksimale mengden som er angitt i • K
instruksjonene eller i oppskriftsboken.
• Bruk aldri apparatet til å blande eller mikse noe annet enn • A
matingredienser. r
• Rydd apparatet bort så snart det har blitt avkjølt. p
• Ikke la vann komme i kontakt med kontrollpanelet. f
• Ikke la vann komme i kontakt med koblingspunktene. e
• ETTERSALGSSERVICE • B
a
• For din egen sikkerhets skyld må du ikke bruke annet tilbehør TR
GÜ
eller andre reservedeler enn dem du har fått fra et godkjent
servicesenter. • C
• Alle inngrep ut over alminnelig rengjøring og vedlikehold må k
utføres ved et godkjent servicesenter. k
• KUN FOR EUROPEISKE MARKEDER t
• Ved bruk av et mikserprogram gjelder følgende: • K
• Dette apparatet skal ikke brukes av barn. • Ç
• Hold apparatet og dets strømledning utilgjengelig for barn. • E
• Ved bruk av kun oppvarmingsfunksjonen gjelder følgende: v
--Hold apparatet og dets strømledning utilgjengelige for barn s
yngre enn 8 år. g
--Når bare oppvarmingsfunksjonen brukes, kan dette apparatet m
57
brukes av barn over 8 år såfremt de er under forsvarlig tilsyn,
har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og forstår risikoene
som er involvert. Rengjøring og vedlikehold av apparatet bør
ikke utføres av barn med mindre de er eldre enn 8 år og under
oppsyn av en voksen.
• Barn skal ikke leke med apparatet.
• Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller lite eller ingen kunnskap om
apparatet, såfremt disse personene er under forsvarlig tilsyn, har
fått opplæring i sikker bruk av apparatet og forstår risikoene som
er involvert.
Ta vare på miljøet!
Apparatet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller
resirkuleres.
Innlever det på et godkjent lokalt innsamlingssted.
77
• ТЕК ЕУРОПАЛЫҚ ЕМЕС НАРЫҚТАР :
• Бұл құрылғыны дене, сезім немесе ақыл-ой қабілеттері
төмен адамдар (соның ішінде балалар) немесе тәжірибесі
мен білімі жоқ адамдар тек қадағалау астында немесе
қауіпсіздігіне жауапты адам алдын ала құрылғыны
пайдалану туралы нұсқаулар берген болса ғана
пайдалана алады.
RO
• Балалардың құрылғымен ойнамауын қадағалау керек.
INSTRUCŢIUNI PRIVIND SIGURANŢA
• Citiți cu atenție instrucțiunile înainte de a vă utiliza aparatul
pentru prima data și păstrați-le pentru consultări viitoare:
fabricantul nu-și asumă nicio responsabilitate pentru
utilizarea non conformă a aparatului.
• Despre siguranţa personală
• Nu permiteţi copiilor să utilizeze aparatul fără a fi supravegheaţi.
• În cazul avarierii cablului de alimentare, nu utilizați aparatul.
Cablul de alimentare trebuie inlocuit de către producător, centrele
de service autorizate sau de către persoane calificate în mod
similar, pentru a evita orice pericol. (Consultaţi lista centrelor de
service autorizate din broşura de service).
• Întotdeauna deconectaţi aparatul de la priză dacă este lăsat
nesupravegheat şi înainte de asamblare, demontare sau curăţare.
• Aparatul nu trebuie să fie scufundat.
• Aparatul nu este destinat utilizării prin intermediul unui
temporizator extern sau printr-un timer extern ori sistem separat
de control de la distanţă.
• Aparatul dumneavoastră este conceput numai pentru utilizare
casnică și la o altitudine de sub 2000 m. Fabricantul își declină
orice responsabilitate și își rezervă dreptul de a anula garanția
dacă aparatul este utilizat în scop comercial sau în mod inadecvat
ori dacă instrucțiunile nu sunt respectate.
• Acest aparat nu este destinat utilizării pentru scopurile următoare,
și garanția nu se va aplica pentru :
--zone de bucătărie pentru personalul din magazine, birouri şi alte
medii de lucru;
78
--bucătării pentru personalul din magazine, birouri și alt medii
profesionale;
--ferme;
--de către clienţi în hoteluri, moteluri şi alte locaţii de tip
rezidenţial;
--locaţii de tip pensiune.
• Se recomandă atenție când turnați lichide fierbinți în mixer sau
blender deoarece acestea pot fi proiectate în afara aparatului
datorită acumulări bruște de abur
• AVERTISMENT: Risc de rănire datorită utilizării greșite. Atenție
când manevrați lamele de tăiere ascuțite, când goliți vasul și în
timpul curățării.
• AVERTIZARE: Când utilizați aparatul, anumite componente devin
foarte fierbinți (vasul, în funcție de model, piesele capacului și
dopului care nu sunt destinate manevrării, părțile metalice de sub
vas, coșul (în funcție de model) pot acumula căldură reziduală
după utilizare. Acestea pot cauza arsuri. Manevrați aparatul
apucând de părțile de plastic reci (mânere, bloc motor, în funcție
de model: părțile de pe capac și dop destinate apucării) pe durata
încălzirii și până la răcirea completă a aparatului. Indicatorul
luminos roșu de căldură se aprinde dacă există risc de ardere.
• AVERTIZARE: Aparatul dumneavoastră produce aburi
care pot cauza arsuri. Manevrați cu grijă capacul și dopul
dozator (în funcție de model): Dacă este nevoie, utilizați
mănuși pentru cuptor sau șervet termoizolant. Țineți
dopul dozator (în funcție de model) apucând de partea
centrală.
• AVERTIZARE: Se recomandă atenție pentru a evita vărsarea pe
conector în timpul curățării, umplerii sau turnării apei.
• Nu puneți aparatul în funcțiune dacă dopul dozator nu este
amplasat în gaură și/sau garnitura nu este instalată în capac.
• Vă rugăm consultați manualul de instrucțiuni asupra reglării
vitezelor și duratei de funcționare a fiecărui program.
• Vă rugăm consultați manualul de instrucțiuni pentru informații
privind asamblarea și atașarea accesoriile pe aparat.
• Vă rugăm consultați manualul de instrucțiuni pentru informații
privind curățarea și întreținerea aparatului dumneavoastră.
79
• Când curățați aparatul, întotdeauna urmați instrucțiunile.
--Decuplați aparatul de la priză.
--Nu curățați aparatul dacă acesta este cald.
--Curățați-l cu o cârpă umedă sau cu un burete.
--Nu amplasați aparatul în apă sau sub jetul de apă de la robinet.
• Despre conectarea la sursa de alimentare electrică
• Aparatul trebuie conectat la o priză electrică cu împământare.
• Acest aparat este proiectat să funcționeze numai cu curent
alternativ. Asigurați-vă că tensiunea de pe eticheta tehnică a
aparatului dumneavoastră corespunde cu alimentarea electrică
din locuința dumneavoastră.
• Întotdeauna deconectaţi aparatul de la priză dacă este lăsat
nesupravegheat şi înainte de asamblare, demontare sau curăţare.
• O eroare de conectare va duce la anularea garanției.
• Nu trageți niciodată de cablu pentru a deconecta aparatul de la
sursa de alimentare.
• Nu scufundați aparatul, cablul ori ștecherul în lichid.
• Cablul de alimentare nu trebuie lăsat la îndemâna copiilor și nu
trebuie amplasat lângă sau să intre în contact cu părți fierbinți ale
aparatului, surse căldură sau muchii ascuțite.
• Produs cu ștecher detașabil (în funcție de model): mai întâi
decuplați cablul de la sursa de alimentare, după care detașați-l de
produs.
--Detașați produsul înainte de a turna.
--Produs cu ștecher detașabil (în funcție de model): utilizați-l
numai cu cablul de alimentare furnizat cu produsul sau cel
furnizat de către un centru autorizat de service.
• Despre utilizarea greșită
• Nu utilizați aparatul dacă acesta nu funcționează corect, este
avariat sau dacă vasul de sticlă (în funcție de model) este avariat
sau crăpat. Apelați la un centru de service aprobate pentru a-l
repara (consultați lista din broșura privind service-ul).
• Nu porniți niciodată blenderul fără ingrediente sau numai cu
ingrediente uscate.
• Întotdeauna adăugați ingrediente solide înainte de a turna
ingredientele lichide, fără a depăși marcajul limitator MAX gravat
80
sau marcat pe vas. (în funcție de model). Dacă blenderul este • C
prea plin, apa clocotită poate să dea pe dinafară. Asigurați-vă că -
este suficient lichid pentru a acoperi marcajul limitator MIN sau
marcajul limitator cel mai mic (în funcție de model). -
• Anumite rețete pot cauza deversarea bruscă, datorită formării
spumei, în special când utilizați legume congelate. În acest caz,
depinde de dumneavoastră să diminuați proporțional cantitățile.
• Nu vă introduceți degetele sau alte obiecte în vas când aparatul
este în funcțiune.
• Nu utilizați vasul ca recipient pentru a congela sau steriliza.
• Amplasați întotdeauna aparatul pe o suprafaţă stabilă, rezistentă • N
la căldură, curată şi uscată. • A
• Nu amplasați aparatul lângă un perete sau un dulap: aburul riscă fi
să le avarieze. a
• Nu permiteți părului, unei eșarfe sau unei cravate printre altele, să s
atârne deasupra vasului când aparatul este în funcțiune. î
• Nu introduceți niciun accesoriu în mașina de spălat vase.
• Nu utilizaţi aparatul în aer liber.
• Nu depășiți niciodată cantitatea maximă indicată în instrucțiuni
sau în cartea de rețete.
• Nu utilizați niciodată acest aparat pentru a procesa sau amesteca • N
alte ingrediente în afara celor alimentare.
• Amplasați aparatul în altă parte imediat după ce s-a răcit. • A
• Nu permiteți ca apa să se afle pe panoul de control. c
• Nu permiteți ca apa să se afle pe punctele de conectare. l
• SERVICE POST-VÂNZĂRI s
a
• Pentru siguranța dumneavoastră, nu utilizați accesorii sau piese • C
de schimb altele decât cele furnizate de către centrele de service a
aprobate post-vânzări. SL
VA
• Orice altă intervenţie în afară de activităţile obişnuite de curăţare
şi întreţinere realizate de client trebuie efectuată de către un • P
centru de service agreat. i
• NUMAI PENTRU PIEȚELE EUROPENE s
s
• Când utilizați orice program în timpul funcționării blenderului:
• Acest aparat nu trebuie să fie utilizat de către copii. • O
• Nu lăsați aparatul și cablul său de alimentare la îndemâna copiilor. • N
81
• Când utilizați numai funcția de încălzire:
--Țineţi aparatul şi cablul acestuia astfel încât să nu fie la
îndemâna copiilor sub 8 ani.
--Numai când este utilizată funcția de încălzire, acest aparat poate
fi utilizat de către copii dacă au minim 8 ani, sunt supravegheați
corect sau au primit instrucţiuni pentru a utiliza aparatul în
condiţii de siguranţă şi au înţeles pericolele implicate. Curăţarea
şi întreţinerea aparatului nu trebuie efectuate de copii fără
supraveghere, numai dacă au peste 8 ani şi sunt supravegheați
de către un adult.
• Nu lăsați copiii să se joace cu aparatul.
• Acest aparat poate fi utilizat de către persoane cu capacităţi
fizice, senzoriale sau mentale reduse, ori de către persoane cu
având cunoştinţe reduse sau inexistente dacă acestea sunt
supravegheate sau au primit instrucţiuni pentru a utiliza aparatul
în condiţii de siguranţă şi au înţeles pericolele implicate.
Protecția mediului mai întâi!
Aparatul dumneavoastră conține materiale valoroase care pot fi recuperate
sau reciclate.
Predați-l unui centru local de colectare a deșeurilor.
<strong>SC</strong> <strong>4.100</strong> CB<br />
<strong>SC</strong> <strong>4.100</strong> C<br />
Deutsch 5<br />
English 15<br />
Français 25<br />
Italiano 36<br />
Nederlands 47<br />
Español 58<br />
Português 69<br />
Dansk 80<br />
Norsk 90<br />
Svenska 100<br />
Suomi 110<br />
Ελληνικά 120<br />
Türkçe 131<br />
Русский 141<br />
Magyar 153<br />
Čeština 163<br />
Slovenščina 173<br />
Polski 183<br />
Româneşte 194<br />
Slovenčina 205<br />
Hrvatski 215<br />
Srpski 225<br />
Български 235<br />
Eesti 246<br />
Latviešu 256<br />
Lietuviškai 266<br />
Українська 276<br />
287<br />
<br />
312<br />
www.kaercher.com/register-and-win<br />
59638900 02/14
DE Kurzanleitung<br />
EN Quick reference<br />
FR Instructions abrégées<br />
IT In sintesi<br />
NL Korte handleiding<br />
ES Descripción breve<br />
PT Instruções resumidas<br />
DA Kort brugsanvisning<br />
NO Kortveiledning<br />
SV Snabbguide<br />
FI Pikaohje<br />
EL Óýíôïìåò ïäçãßå<br />
TR <br />
RU Краткое руководство<br />
HU Rövid bevezetés<br />
CS Stručný návod<br />
SL Kratko navodilo<br />
PL Skrócona instrukcja obsługi<br />
RO Instruciuni pe scurt<br />
SK Krátky návod<br />
HR Krakte upute<br />
SR Kratko uputstvo<br />
BG <br />
ET Lühijuhend<br />
LV Îsa lietošanas instrukcija<br />
LT Trumpa instrukcija<br />
UK Стислий посібник<br />
2
3
4
Inhalt<br />
Allgemeine Hinweise. . . . . . . . . . DE 5<br />
Kurzanleitung . . . . . . . . . . . . . . . DE 8<br />
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . DE 7<br />
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . DE 6<br />
Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8<br />
Anwendung des Zubehörs . . . . . DE 9<br />
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . DE 12<br />
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . DE 13<br />
Technische Daten . . . . . . . . . . . . DE 14<br />
Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . . DE 14<br />
Allgemeine Hinweise<br />
Sehr geehrter Kunde,<br />
Lesen Sie vor der ersten Benutzung<br />
Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung,<br />
handeln Sie danach<br />
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch<br />
oder für Nachbesitzer auf.<br />
Bestimmungsgemäße Verwendung<br />
Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich<br />
für den Privathaushalt.<br />
Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt<br />
und kann mit geeignetem Zubehör,<br />
wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben,<br />
verwendet werden. Es wird kein Reinigungsmittel<br />
benötigt. Beachten Sie dabei<br />
besonders die Sicherheitshinweise.<br />
Symbole in der Betriebsanleitung<br />
Gefahr<br />
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die<br />
zu schweren Körperverletzungen oder zum<br />
Tod führt.<br />
Warnung<br />
Für eine möglicherweise gefährliche Situation,<br />
die zu schweren Körperverletzungen<br />
oder zum Tod führen könnte.<br />
Vorsicht<br />
Für eine möglicherweise gefährliche Situation,<br />
die zu leichten Verletzungen oder zu<br />
Sachschäden führen kann.<br />
Symbole auf dem Gerät<br />
Dampf<br />
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr<br />
ACHTUNG – Betriebsanleitung<br />
lesen!<br />
Umweltschutz<br />
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.<br />
Bitte werfen Sie die Verpackungen<br />
nicht in den Hausmüll, sondern führen<br />
Sie diese einer Wiederverwertung zu.<br />
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige<br />
Materialien, die einer Verwertung<br />
zugeführt werden sollten.<br />
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über<br />
geeignete Sammelsysteme.<br />
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)<br />
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden<br />
Sie unter:<br />
www.kaercher.de/REACH<br />
Lieferumfang<br />
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der<br />
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim<br />
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.<br />
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden<br />
benachrichtigen Sie bitte ihren<br />
Händler.<br />
Ersatzteile<br />
Verwenden Sie ausschließlich Original<br />
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht<br />
finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.<br />
Garantie<br />
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen<br />
Vertriebsgesellschaft herausgegebenen<br />
Garantiebedingungen. Etwaige<br />
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir<br />
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern<br />
ein Material- oder Herstellungsfehler<br />
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall<br />
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren<br />
Händler oder die nächste autorisierte<br />
Kundendienststelle.<br />
(Adresse siehe Rückseite)<br />
DE – 5<br />
5
Sicherheitshinweise<br />
Gefahr<br />
• Der Betrieb in explosionsgefährdeten<br />
Bereichen ist untersagt.<br />
• Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen<br />
sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften<br />
zu beachten.<br />
• Das Gerät nicht in Schwimmbecken<br />
verwenden, die Wasser enthalten.<br />
• Das Gerät darf nicht verwendet werden<br />
zur Reinigung von Elektrogeräten z.B.<br />
Backofen, Dunstabzugshaube, Mikrowelle,<br />
Fernsehern, Lampe, Fön, elektrische<br />
Heizung usw.<br />
• Das Gerät und das Zubehör vor Benutzung<br />
auf ordnungsgemäßen Zustand<br />
prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei<br />
ist, darf es nicht benutzt werden.<br />
Bitte überprüfen Sie besonders<br />
Netzanschlussleitung, Wartungsverschluss<br />
und Dampfschlauch.<br />
• Beschädigte Netzanschlussleitung unverzüglich<br />
durch autorisierten Kundendienst/<br />
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.<br />
• Beschädigten Dampfschlauch unverzüglich<br />
austauschen. Es darf nur ein<br />
vom Hersteller empfohlener Dampfschlauch<br />
(Bestellnummer siehe Ersatzteilliste)<br />
verwendet werden.<br />
• Netzstecker und Steckdose niemals mit<br />
feuchten Händen anfassen.<br />
• Keine Gegenstände abdampfen, die<br />
gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B.<br />
Asbest) enthalten.<br />
• Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfernung<br />
mit der Hand berühren oder auf<br />
Menschen oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr).<br />
• Der Wartungsverschluss darf während<br />
des Betriebs nicht geöffnet werden.<br />
Warnung<br />
• Das Gerät darf nur an einen elektrischen<br />
Anschluss angeschlossen werden,<br />
der von einem Elektroinstallateur<br />
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.<br />
• Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen.<br />
Die Spannung muss mit dem Typenschild<br />
des Gerätes übereinstimmen.<br />
• In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer,<br />
das Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschaltetem<br />
FI-Schutzschalter betreiben.<br />
• Ungeeignete elektrische Verlängerungsleitungen<br />
können gefährlich sein.<br />
Nur eine spritzwassergeschützte elektrische<br />
Verlängerungsleitung mit einem<br />
Querschnitt von mindestens 3x1 mm²<br />
verwenden.<br />
• Die Verbindung von Netzstecker und<br />
Verlängerungsleitung darf nicht im<br />
Wasser liegen.<br />
• Beim Ersetzen von Kupplungen an<br />
Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung<br />
müssen der Spritzwasserschutz<br />
und die mechanische Festigkeit gewährleistet<br />
bleiben.<br />
• Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß<br />
zu verwenden. Er hat die<br />
örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen<br />
und beim Arbeiten mit dem Gerät<br />
auf Personen im Umfeld zu achten.<br />
• Dieses Gerät kann von Kindern ab<br />
8 Jahren und von Personen mit verminderten<br />
körperlichen, sensorischen oder<br />
geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel<br />
an Erfahrung und Wissen bedient werden,<br />
wenn sie beaufsichtigt werden<br />
oder auf den sicheren Gebrauch des<br />
Gerätes hingewiesen wurden und die<br />
damit verbundenen Gefahren kennen.<br />
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.<br />
Die Reinigung und Anwenderwartung<br />
dürfen von Kindern nicht ohne<br />
Aufsicht durchgeführt werden.<br />
• Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,<br />
solange das Gerät in Betrieb ist.<br />
• Vorsicht bei der Reinigung von gefliesten<br />
Wänden mit Steckdosen.<br />
Vorsicht<br />
• Darauf achten, dass Netzanschlussoder<br />
Verlängerungsleitung nicht durch<br />
Überfahren, Quetschen, Zerren oder<br />
dergleichen verletzt oder beschädigt<br />
werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl<br />
und scharfen Kanten schützen.<br />
• Niemals Lösungsmittel, lösungsmittelhaltige<br />
Flüssigkeiten oder unverdünnte<br />
Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin,<br />
6 DE – 6
Farbverdünner und Azeton) in den Kessel<br />
füllen, da sie die am Gerät verwendeten<br />
Materialien angreifen.<br />
• Das Gerät darf während der Reinigungsarbeit<br />
nicht getragen werden.<br />
• Das Gerät muss einen standfesten Untergrund<br />
haben.<br />
• Gerät nur entsprechend der Beschreibug<br />
bzw. Abbildung betreiben oder lagern!<br />
• Den Dampfhebel bei Betrieb nicht festklemmen.<br />
• Das Gerät vor Regen schützen. Nicht<br />
im Aussenbereich lagern.<br />
Sicherheitseinrichtungen<br />
Vorsicht<br />
Sicherheitseinrichtungen dienen dem<br />
Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert<br />
oder umgangen werden.<br />
Druckregler<br />
Der Druckregler hält den Kesseldruck während<br />
des Betriebs möglichst konstant. Die<br />
Heizung wird bei Erreichen des maximalen<br />
Betriebsdrucks im Kessel abgeschaltet und<br />
bei einem Druckabfall im Kessel infolge von<br />
Dampfentnahme wieder zugeschaltet.<br />
Kesselthermostat<br />
Wenn sich im Fehlerfall kein Wasser im<br />
Kessel befindet steigt die Temperatur im<br />
Kessel an. Der Kesselthermostat schaltet<br />
die Heizung ab. Ein normalter Betrieb ist<br />
wieder möglich, wenn der Kessel gefüllt ist.<br />
Sicherheitsthermostat<br />
Fällt der Druckregler und das Kesselthermostat<br />
im Fehlerfall aus und überhitzt sich das<br />
Gerät, so schaltet der Sicherheitsthermostat<br />
das Gerät aus. Wenden Sie sich zum Rückstellen<br />
des Sicherheitsthermostats an den<br />
zuständigen KÄRCHER Kundendienst.<br />
Wartungsverschluss<br />
Der Wartungsverschluss ist zugleich ein<br />
Überdruckventil. Er verschließt den Kessel<br />
gegen den anstehenden Dampfdruck.<br />
Sollte der Druckregler defekt sein, und der<br />
Dampfdruck im Kessel steigen, öffnet das<br />
Überdruckventil und Dampf tritt durch den<br />
Wartungsverschluss nach außen aus.<br />
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme<br />
des Gerätes an den zuständigen KÄR-<br />
CHER Kundendienst.<br />
Gerätebeschreibung<br />
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale<br />
Ausstattung beschrieben. Je nach<br />
Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang<br />
(siehe Verpackung).<br />
Abbildungen siehe Ausklappseite!<br />
A1 Gerätesteckdose mit Abdeckung<br />
A2 Wassertank<br />
A3 Verschlussklappe für Wassertank<br />
A4 Ein-/Aus Schalter<br />
A5 Kontrolllampe - Heizung (GRÜN)<br />
A6 Kontrolllampe - Wassermangel (ROT)<br />
A7 Tragegriff<br />
A8 Halter für Zubehör<br />
A9 Verschlussklappe für Zubehörfach<br />
A10 Wartungsverschluss<br />
A11 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung<br />
A12 Parkhalterung für Bodendüse<br />
A13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker<br />
A14 Laufräder (2 Stück)<br />
A15 Lenkrolle<br />
B1 Dampfpistole<br />
B2 Dampfhebel<br />
B3 Entriegelungstaste<br />
B4 Wahlschalter für Dampfmenge (mit<br />
Kindersicherung)<br />
B5 Dampfschlauch<br />
B6 Dampfstecker<br />
C1 Punktstrahldüse<br />
C2 Rundbürste<br />
C3 Powerdüse<br />
D1 Handdüse<br />
D2 Frotteeüberzug<br />
E1 Verlängerungsrohre (2 Stück)<br />
E2 Entriegelungstaste<br />
F1 Bodendüse<br />
F2 Halteklammer<br />
F3 Bodentuch<br />
G1 Fensterabzieher<br />
Option<br />
H1 Dampfdruck-Bügeleisen<br />
H2 Schalter Dampf (unten)<br />
H3 Kontrolllampe - Heizung (ORANGE)<br />
H4 Schalter Dampf (oben)<br />
H5 Verriegelung für Schalter Dampf<br />
DE – 7<br />
7
H6<br />
H7<br />
Temperaturregler<br />
Dampfstecker<br />
Kurzanleitung<br />
Abbildungen siehe Seite 2<br />
1 Wassertank bis zur Markierung „MAX“<br />
füllen.<br />
2 Dampfstecker in Gerätesteckdose stecken.<br />
3 Netzstecker einstecken.<br />
Gerät einschalten.<br />
4 Kontrolllampe - Heizung blinkt grün.<br />
Warten bis die Kontrolllampe - Heizung<br />
konstant leuchtet.<br />
5 Zubehör an Dampfpistole anschließen.<br />
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.<br />
Betrieb<br />
Abbildungen siehe Ausklappseite!<br />
Zubehör montieren<br />
Abdeckung der Gerätesteckdose öffnen.<br />
Dampfstecker fest in die Gerätesteckdose<br />
stecken. Dabei muss der Stecker<br />
hörbar einrasten.<br />
Zum Trennen: Abdeckung der Gerätesteckdose<br />
nach unten drücken und<br />
Dampfstecker aus der Gerätesteckdose<br />
ziehen.<br />
Abbildungen -<br />
Benötigtes Zubehör (siehe Kapitel „Anwendung<br />
des Zubehörs“) mit der<br />
Dampfpistole verbinden. Dazu das offene<br />
Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole<br />
stecken und soweit auf die<br />
Dampfpistole schieben, bis die Entriegelungstaste<br />
der Dampfpistole einrastet.<br />
Abbildung<br />
Bei Bedarf die Verlängerungsrohre verwenden.<br />
Dazu ein bzw. beide Verlängerungsrohre<br />
mit der Dampfpistole verbinden.<br />
Benötigtes Zubehör auf das freie<br />
Ende des Verlängerungsrohres schieben.<br />
Zubehör trennen<br />
Gefahr<br />
Beim Trennen von Zubehörteilen kann heißes<br />
Wasser heraustropfen! Trennen Sie<br />
die Zubehörteile nie während Dampf ausströmt<br />
– Verbrühungsgefahr!<br />
Wahlschalter für Dampfmenge nach<br />
hinten stellen (Dampfhebel gesperrt).<br />
Abbildung<br />
Zum Trennen der Zubehörteile die Entriegelungstaste<br />
drücken und die Teile<br />
auseinander ziehen.<br />
Wassertank füllen<br />
Der Wassertank kann jederzeit gefüllt werden.<br />
Vorsicht<br />
Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner<br />
verwenden!<br />
Keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze<br />
(zum Beispiel Düfte) einfüllen!<br />
Kein reines destilliertes Wasser verwenden!<br />
Max. 50% destilliertes Wasser und<br />
50% Leitungswasser.<br />
Kein gesammeltes Regenwasser verwenden!<br />
Abbildung<br />
Der Wassertank kann zum Füllen abgenommen<br />
oder direkt am Gerät befüllt werden.<br />
Wassertank abnehmen<br />
Wassertank senkrecht nach oben ziehen.<br />
Wassertank senkrecht unter Wasserhahn<br />
bis zur Markierung „MAX“ füllen.<br />
Wassertank einsetzen und nach unten<br />
drücken bis er einrastet.<br />
Direkt am Gerät<br />
Wasser aus einem Gefäß in den Einfülltrichter<br />
gießen. Bis zur Markierung<br />
„MAX“ füllen.<br />
Gerät einschalten<br />
Das Gerät auf festen Untergrund stellen.<br />
Netzstecker in eine Steckdose stecken.<br />
Gerät einschalten mit EIN/AUS-Schalter.<br />
Kontrolllampe - Heizung blinkt grün.<br />
8 DE – 8
Hinweis: Befindet sich kein oder zu wenig<br />
Wasser im Dampfkessel, läuft die Wasserpumpe<br />
an und fördert Wasser vom Wassertank<br />
in den Dampfkessel. Der<br />
Füllvorgang kann mehrere Minuten dauern.<br />
Warten bis die Kontrolllampe - Heizung<br />
konstant leuchtet.<br />
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.<br />
Hinweis: Das Gerät schließt alle 60 Sekunden<br />
das Ventil. Dies verhindert das Verkalken<br />
des Geräts. Dabei ist ein leises Klicken<br />
zu hören. Der Dampfaustrag wird dadurch<br />
nicht beeinträchtigt.<br />
Wasser nachfüllen<br />
Bei Wassermangel im Wassertank blinkt<br />
die Kontrolllampe - Wassermangel rot und<br />
es ertönt ein Signalton.<br />
Hinweis:Immer wenn sich zu wenig Wasser<br />
im Dampfkessel befindet, fördert die<br />
Wasserpumpe automatisch Wasser vom<br />
Wassertank in den Dampfkessel. Ist der<br />
Wassertank leer, kann die Wasserpumpe<br />
den Dampfkessel nicht mehr befüllen und<br />
die Dampfentnahme wird blockiert.<br />
Wassertank bis zur Markierung „MAX“<br />
füllen.<br />
Hinweis: In kurzen Intervallen versucht die<br />
Wasserpumpe den Dampfkessel zu füllen.<br />
Ist die Befüllung erfolgreich, wird sofort die<br />
Dampfentnahme wieder freigegeben, die<br />
rote Kontrolllampe erlischt.<br />
Dampfmenge regeln<br />
Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge<br />
wird die ausströmende Dampfmenge geregelt.<br />
Der Wahlschalter hat drei Stellungen:<br />
Maximale Dampfmenge<br />
Reduzierte Dampfmenge<br />
Kein Dampf - Kindersicherung<br />
Hinweis: In dieser Stellung kann der<br />
Dampfhebel nicht betätigt werden.<br />
Wahlschalter auf benötigte Dampfmenge<br />
stellen.<br />
Dampfhebel betätigen, dabei die<br />
Dampfpistole zuerst auf ein Tuch richten,<br />
bis der Dampf gleichmäßig ausströmt.<br />
Hinweis: Die Heizung des Dampfreinigers<br />
schaltet sich während der Benutzung<br />
immer wieder ein, um den Druck<br />
im Kessel aufrechtzuerhalten. Dabei<br />
blinkt die Kontrolllampe - Heizung grün.<br />
Gerät ausschalten<br />
Ein/Aus Schalter drücken, um das Gerät<br />
auszuschalten.<br />
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.<br />
Deckel der Gerätesteckdose nach unten<br />
drücken und Dampfstecker aus der<br />
Gerätesteckdose ziehen.<br />
Restwasser aus Wassertank leeren.<br />
Gerät aufbewahren<br />
Abbildungen -<br />
Powerdüse und Rundbürste im Zubehörfach<br />
verstauen.<br />
Handdüse und Punktstrahldüse je auf<br />
ein Verlängerungsrohr stecken.<br />
Verlängerungsrohre in die großen Halter<br />
für Zubehör stecken.<br />
Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.<br />
Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre<br />
wickeln und Dampfpistole in die<br />
Bodendüse stecken.<br />
Netzanschlussleitung in der Aufbewahrung<br />
für Netzanschlussleitung verstauen.<br />
Anwendung des Zubehörs<br />
Wichtige Anwendungshinweise<br />
Bodenflächen reinigen<br />
Es wird empfohlen vor dem Einsatz des<br />
Dampfreinigers den Boden zu kehren oder<br />
zu saugen. So wird der Boden bereits vor<br />
der Feuchtreinigung von Schmutz/losen<br />
Partikeln befreit.<br />
Auffrischen von Textilien<br />
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte<br />
immer die Verträglichkeit der Textilien an<br />
verdeckter Stelle prüfen: Zuerst Eindampfen,<br />
dann trocknen lassen und anschließend<br />
auf Farb- oder Formveränderung<br />
prüfen.<br />
DE – 9<br />
9
Reinigung von beschichteten oder<br />
lackierten Oberflächen<br />
Beim Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichteten<br />
Oberflächen wie z. B.<br />
Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett<br />
können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen<br />
oder Farbe lösen oder<br />
Flecken entstehen. Bei der Reinigung dieser<br />
Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen<br />
und damit über die Oberflächen wischen.<br />
Vorsicht<br />
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten,<br />
da sich der Umleimer lösen könnte. Das<br />
Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten<br />
Holz- oder Parkettböden verwenden.<br />
Glasreinigung<br />
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen,<br />
vor allem im Winter, die Fensterscheibe,<br />
in dem Sie die gesamte<br />
Glasoberfläche leicht eindampfen. So werden<br />
Spannungen an der Oberfläche vermieden,<br />
die zu Glasbruch führen können.<br />
Anschließend die Fensterfläche mit Handdüse<br />
und Überzug reinigen. Verwenden<br />
Sie zum Abziehen des Wassers einen<br />
Fensterabzieher oder wischen Sie die Flächen<br />
trocken.<br />
Achtung<br />
Dampf nicht auf die versiegelten Stellen<br />
des Fensterrahmens richten, um diese<br />
nicht zu beschädigen.<br />
Dampfpistole<br />
Sie können die Dampfpistole auch ohne<br />
Zubehör benutzen, zum Beispiel:<br />
– zum Beseitigen von Gerüchen und Falten<br />
aus hängenden Kleidungsstücken,<br />
indem Sie diese aus einer Entfernung<br />
von 10-20 cm bedampfen.<br />
– zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei<br />
einen Abstand von 20-40 cm halten.<br />
– zum feuchten Staubwischen, indem ein<br />
Tuch kurz eingedampft wird und damit<br />
über Möbel gewischt wird.<br />
Punktstrahldüse<br />
Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzen<br />
Stelle ist, desto höher ist die<br />
Reinigungswirkung, da Temperatur und<br />
Dampf am Düsenaustritt am höchsten sind.<br />
Besonders praktisch zur Reinigung von<br />
schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen,<br />
Abflüssen, Waschbecken, WCs,<br />
Jalousien oder Heizkörpern. Starke Kalkablagerungen<br />
können vor dem Dampfreinigen<br />
mit Essig oder Zitronensäure beträufelt<br />
werden, 5 Minuten einwirken lassen, danach<br />
abdampfen.<br />
Rundbürste<br />
Die Rundbürste kann als Ergänzung auf<br />
die Punktstrahldüse montiert werden.<br />
Durch Bürsten können damit hartnäckige<br />
Verschmutzungen leichter entfernt werden.<br />
Vorsicht<br />
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher<br />
Flächen.<br />
Abbildung<br />
Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.<br />
Powerdüse<br />
Die Powerdüse kann als Ergänzung auf die<br />
Punktstrahldüse montiert werden.<br />
Die Powerdüse erhöht die Ausströmungsgeschwindigkeit<br />
des Dampfes. Daher eignet<br />
sie sich gut für die Reinigung von<br />
besonders hartnäckigem Schmutz, Ausblasen<br />
von Ecken, Fugen usw.<br />
Abbildung<br />
Powerdüse entsprechend der Rundbürste<br />
auf Punktstrahldüse befestigen.<br />
Handdüse<br />
Bitte den Frotteeüberzug über die Handdüse<br />
ziehen. Besonders gut geeignet für kleine<br />
abwaschbare Flächen, Duschkabinen<br />
und Spiegel.<br />
Bodendüse<br />
Geeignet für alle abwaschbaren Wandund<br />
Bodenbeläge, z. B. Steinböden, Fliesen<br />
und PVC-Böden. Arbeiten Sie auf stark<br />
verschmutzten Flächen langsam, damit der<br />
Dampf länger einwirken kann.<br />
Hinweis: Reinigungsmittelrückstände oder<br />
Pflegeemulsionen, die sich noch auf der zu<br />
reinigenden Fläche befinden, könnten bei<br />
der Dampfreinigung zu Schlieren führen,<br />
10 DE – 10
die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.<br />
Abbildung<br />
Bodentuch an Bodendüse befestigen.<br />
1 Bodentuch längs falten und Bodendüse<br />
darauf stellen.<br />
2 Halteklammern öffnen.<br />
3 Tuchenden in die Öffnungen legen und<br />
fest spannen.<br />
4 Halteklammern schließen.<br />
Vorsicht<br />
Finger nicht zwischen die Klammern bringen.<br />
Bodendüse parken<br />
Abbildung<br />
Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse<br />
in die Parkhalterung einhängen.<br />
Fensterabzieher<br />
Anwendung:<br />
– Fenster, Spiegel<br />
– Glasflächen an Duschkabinen<br />
– sonstige glatte Oberflächen<br />
Führen Sie vor der ersten Reinigung mit<br />
dem Fensterabzieher eine fettlösende<br />
Grundreinigung mit der Handdüse und<br />
einem Frotteeüberzug durch.<br />
Dampfen Sie die Glasfläche aus einer Entfernung<br />
von ca. 20 cm gleichmäßig ein.<br />
Ziehen Sie die Glasfläche bahnenweise<br />
von oben nach unten mit der Gummilippe<br />
des Fensterabziehers ab. Wischen<br />
Sie die Gummilippe und den unteren<br />
Fensterrand nach jeder Bahn mit einem<br />
Tuch trocken.<br />
Bügeleisen<br />
Gefahr<br />
• Das Dampfdruck-Bügeleisen darf nicht<br />
benutzt werden, falls es heruntergefallen<br />
ist, wenn es sichtbare Beschädigungen<br />
aufweist oder undicht ist.<br />
• Heißes Dampfdruck-Bügeleisen und<br />
heißer Dampfstrahl! Andere Personen<br />
auf mögliche Verbrennungsgefahr hinweisen.<br />
Nie den Dampfstrahl auf Personen<br />
oder Tiere richten<br />
(Verbrühungsgefahr). Mit heißem<br />
Dampfdruck-Bügeleisen keine elektrischen<br />
Leitungen oder brennbaren Gegenstände<br />
berühren.<br />
Warnung<br />
• Das Dampfdruck-Bügeleisen und dessen<br />
Anschlussleitung müssen während<br />
des Erhitzens oder Abkühlens außer<br />
Reichweite von Kindern sein, die jünger<br />
als 8 Jahre sind.<br />
• Das Dampfdruck-Bügeleisen muss auf<br />
einer stabilen Oberfläche benutzt und<br />
abgestellt werden.<br />
Hinweis: Wir empfehlen die Verwendung<br />
des KÄRCHER Bügeltisches mit Aktiv–<br />
Dampfabsaugung (2.884-933.0). Dieser<br />
Bügeltisch ist optimal auf das von Ihnen erworbene<br />
Gerät abgestimmt. Er erleichtert<br />
und beschleunigt dadurch wesentlich den<br />
Bügelvorgang. Auf jeden Fall sollte ein Bügeltisch<br />
mit dampfdurchlässigem, gitterartigem<br />
Bügeluntergrund verwendet werden.<br />
Dampfstecker des Bügeleisens fest in<br />
die Gerätesteckdose stecken. Dabei<br />
muss der Stecker hörbar einrasten.<br />
Stellen Sie sicher dass sich frisches<br />
Leitungswasser im Kessel des Dampfreinigers<br />
befindet.<br />
Den Dampfreiniger entsprechend der<br />
Beschreibung in Betrieb nehmen.<br />
Warten bis der Dampfreiniger einsatzbereit<br />
ist.<br />
Dampfbügeln<br />
Sämtliche Textilien können mit Dampf gebügelt<br />
werden. Empfindliche Stoffe oder<br />
Aufdrucke rückseitig bzw. nach Angaben<br />
des Herstellers bügeln.<br />
Hinweis: Für diese empfindliche Textilien<br />
empfehlen wir die Verwendung der KÄR-<br />
CHER Antihaft-Bügelsohle BE 6006 (Bestell-Nr.<br />
2.860-142.0).<br />
Stellen Sie den Temperaturregler des<br />
Bügeleisens innerhalb des markierten<br />
Bereiches ein (•••/MAX).<br />
Sobald die Kontrolllampe Heizung des<br />
Bügeleisens erlischt, kann mit dem Bügeln<br />
begonnen werden.<br />
Hinweis: Die Bügeleisensohle muss<br />
heiß sein, damit der Dampf nicht an der<br />
Sohle kondensiert und auf die Bügelwäsche<br />
tropft.<br />
Betätigen Sie den Schalter Dampf oben<br />
oder Schalter Dampf unten.<br />
DE – 11<br />
11
– Intervalldampfen: Schalter Dampf<br />
drücken. Dampf strömt aus, so lange<br />
der Schalter gedrückt wird.<br />
– Dauerdampfen: Verriegelung für<br />
Schalter Dampf bis zum einrasten nach<br />
hinten ziehen. Dampf strömt dauernd<br />
aus. Zum Lösen die Verriegelung nach<br />
vorne drücken.<br />
Richten Sie den ersten Dampfstoß zu<br />
Beginn des Bügelns oder nach Bügelpausen<br />
auf ein Tuch, bis der Dampf<br />
gleichmäßig austritt.<br />
Sie können das Bügeleisen zum Bedampfen<br />
von Gardinen, Kleidern, etc.<br />
auch senkrecht halten.<br />
Trockenbügeln<br />
Hinweis: Auch beim Trockenbügeln muss<br />
sich Wasser im Kessel befinden.<br />
Stellen Sie den Temperaturregler des<br />
Bügeleisens entsprechend Ihrem Kleidungsstück<br />
ein.<br />
• Synthetik<br />
•• Wolle, Seide<br />
••• Baumwolle, Leinen<br />
Hinweis: Bitte beachten Sie die Bügel- und<br />
Waschangaben in ihrem Kleidungsstück.<br />
Sobald die Kontrolllampe Heizung des<br />
Bügeleisens erlischt, kann mit dem Bügeln<br />
begonnen werden.<br />
Pflege und Wartung<br />
Gefahr<br />
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem<br />
Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger<br />
durchführen.<br />
Ausspülen des Dampfkessels<br />
Spülen Sie den Dampfkessel des Dampfreinigers<br />
spätestens nach jeder 10. Tankfüllung<br />
aus.<br />
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.<br />
Dampfreiniger abkühlen lassen.<br />
Wassertank entleeren.<br />
Zubehör aus den Zubehörhaltern entnehmen.<br />
Abbildung<br />
Verschlussklappe des Zubehörfachs<br />
öffnen.<br />
Zubehör aus dem Zubehörfach entfernen.<br />
Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene<br />
Ende eines Verlängerungsrohrs auf den<br />
Wartungsverschluss aufsetzen, in die Führung<br />
einrasten und aufdrehen.<br />
Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig<br />
schütteln. Dadurch lösen sich Kalkrückstände,<br />
die sich auf dem Boden des<br />
Dampfkessels abgesetzt haben.<br />
Vorhandenes Wasser vollständig aus<br />
dem Kessel leeren (siehe Abbildung ).<br />
Entkalken des Dampfkessels<br />
Da sich an der Kesselwand Kalk festsetzt,<br />
empfehlen wir, den Dampfkessel in folgenden<br />
Abständen zu entkalken (TF=Tankfüllungen):<br />
Härtebereich ° dH mmol/l TF<br />
I weich 0- 7 0-1,3 100<br />
II mittel 7-14 1,3-2,5 90<br />
III hart 14-21 2,5-3,8 75<br />
IV sehr hart >21 >3,8 50<br />
Hinweis: Die Härte des Leitungswassers<br />
können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaftsamt<br />
oder den Stadtwerken erfragen.<br />
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.<br />
Dampfreiniger abkühlen lassen.<br />
Wassertank entleeren.<br />
Zubehör aus den Zubehörhaltern entnehmen.<br />
Abbildung<br />
Verschlussklappe des Zubehörfachs<br />
öffnen.<br />
Zubehör aus dem Zubehörfach entfernen.<br />
Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene<br />
Ende eines Verlängerungsrohrs auf den<br />
Wartungsverschluss aufsetzen, in die Führung<br />
einrasten und aufdrehen.<br />
Vorhandenes Wasser vollständig aus<br />
dem Kessel leeren (siehe Abbildung ).<br />
Warnung<br />
Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die<br />
von KÄRCHER freigegeben sind, um eine<br />
Schädigung des Gerätes auszuschließen.<br />
Verwenden Sie zum Entkalken die<br />
KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr.<br />
6.295-206). Beachten Sie beim Anset-<br />
12 DE – 12
zen der Entkalkerlösung die Dosierungshinweise<br />
auf der Verpackung.<br />
Achtung<br />
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des<br />
Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann<br />
empfindliche Oberflächen angreifen.<br />
Füllen Sie die Entkalkerlösung in den<br />
Kessel und lassen Sie die Lösung ca.<br />
8 Stunden einwirken.<br />
Warnung<br />
Während des Entkalkens, den Wartungsverschluss<br />
nicht auf das Gerät schrauben.<br />
Den Dampfreiniger nicht benutzen, solange<br />
noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.<br />
Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung<br />
vollständig ausschütten. Es bleibt noch<br />
eine Restmenge Lösung im Dampfkessel,<br />
deshalb den Kessel zwei– bis dreimal<br />
mit kaltem Wasser ausspülen, um<br />
alle Rückstände des Entkalkers zu entfernen.<br />
Vorhandenes Wasser vollständig aus<br />
dem Kessel leeren (siehe Abbildung ).<br />
Die Aufbewahrung für die Netzanschlussleitung<br />
trocknen.<br />
Wartungsverschluss mit dem Verlängerungsrohr<br />
zuschrauben.<br />
Wassertank füllen (siehe Seite 8).<br />
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.<br />
Pflege des Zubehörs<br />
Hinweis: Bodentuch und Frotteeüberzug<br />
sind bereits vorgewaschen und können sofort<br />
zum Arbeiten mit dem Dampfreiniger<br />
verwendet werden.<br />
Waschen Sie verschmutzte Bodentücher<br />
und Frotteeüberzüge bei 60°C in der<br />
Waschmaschine. Verwenden Sie keinen<br />
Weichspüler, damit die Tücher den<br />
Schmutz gut aufnehmen können. Die Tücher<br />
sind für den Trockner geeignet.<br />
Hilfe bei Störungen<br />
Störungen haben oft einfache Ursachen,<br />
die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht<br />
selbst beheben können. Im Zweifelsfall<br />
oder bei hier nicht genannten Störungen<br />
wenden Sie sich bitte an den autorisierten<br />
Kundendienst.<br />
Gefahr<br />
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem<br />
Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger<br />
durchführen.<br />
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur<br />
vom autorisierten Kundendienst durchgeführt<br />
werden.<br />
Lange Aufheizzeit<br />
Dampfkessel ist verkalkt.<br />
Dampfkessel entkalken.<br />
Kein Dampf<br />
Kontrolllampe - Wassermangel blinkt<br />
rot und Signalton ertönt.<br />
Kein Wasser im Wassertank.<br />
Wassertank bis zur Markierung „MAX“<br />
füllen.<br />
Kontrolllampe - Wassermangel leuchtet<br />
rot.<br />
Kein Wasser im Dampfkessel. Überhitzungsschutz<br />
der Pumpe hat ausgelöst.<br />
Gerät ausschalten.<br />
Wassertank füllen.<br />
Gerät einschalten.<br />
Wassertank nicht richtig eingesetzt oder<br />
verkalkt.<br />
Wassertank entnehmen und spülen.<br />
Wassertank einsetzen und nach unten<br />
drücken bis er einrastet.<br />
Dampfhebel lässt sich nicht drücken.<br />
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kindersicherung<br />
gesichert.<br />
Wahlschalter für Dampfmenge nach<br />
vorne stellen.<br />
Dampfdruck-Bügeleisen „spuckt“<br />
Wasser!<br />
Temperaturregler auf Stufe ••• stellen.<br />
Kessel des Dampfreinigers ausspülen<br />
oder entkalken.<br />
DE – 13<br />
13
Nach Bügelpausen kommen<br />
Wassertropfen aus dem Dampfdruck-<br />
Bügeleisen.<br />
Bei längeren Bügelpausen kann Dampf in<br />
der Dampfleitung kondensieren.<br />
Den ersten Dampfstoß auf ein separates<br />
Tuch richten.<br />
Hoher Wasseraustrag<br />
Dampfkessel ist verkalkt.<br />
Dampfkessel entkalken.<br />
Technische Daten<br />
Elektrischer Anschluss<br />
Spannung<br />
220-240 V<br />
1~50/60 Hz<br />
Schutzgrad<br />
IPX4<br />
Schutzklasse<br />
I<br />
Leistungsdaten<br />
Heizleistung<br />
1800 W<br />
Heizleistung Bügeleisen 700 W<br />
Betriebsdruck max. 0,35 MPa<br />
Aufheizzeit<br />
3 Minuten<br />
Dampfmenge<br />
Dauerdampfen<br />
50 g/min<br />
Dampfstoß max.<br />
110 g/min<br />
Füllmenge<br />
Wassertank<br />
1,0 l<br />
Dampfkessel<br />
0,5 l<br />
Maße<br />
Gewicht (ohne Zubehör) 4,2 kg<br />
Länge<br />
384 mm<br />
Breite<br />
241 mm<br />
Höhe<br />
275 mm<br />
Technische Änderungen vorbehalten!<br />
Sonderzubehör<br />
Bestellnummer<br />
Mikrofaser-Tuchset, Bad 2.863-171<br />
2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour,<br />
1 Abrasiv-Überzug für Handdüse,<br />
1 Poliertuch für Spiegel und Armaturen<br />
Mikrofaser-Tuchset, Küche 2.863-172<br />
2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour,<br />
1 Soft-Überzug aus Plüschvelour, 1 Tuch<br />
für streifenfreie Reinigung von Edelstahlflächen<br />
Mikrofaser-Tuchset, Soft-Bodentuch<br />
2.863-173<br />
2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour<br />
Mikrofaser-Tuchset, Soft- 2.863-174<br />
Überzug<br />
2 Soft-Überzüge aus Plüschvelour<br />
Frottee-Tücher 6.369-357<br />
5 Bodentücher aus Baumwolle<br />
Frottee-Überzüge 6.370-990<br />
5 Überzüge aus Baumwolle<br />
Rundbürstenset 2.863-058<br />
4 Rundbürsten für die Punktstrahldüse<br />
Rundbürstenset mit Messingborsten<br />
2.863-061<br />
Zum Entfernen von hartnäckigem<br />
Schmutz. Ideal auf unempfindlichen Oberflächen.<br />
Rundbürste mit Schaber 2.863-140<br />
Rundbürste mit zwei Reihen hitzebeständiger<br />
Borsten und einem Schaber. Nicht geeignet<br />
auf empfindlichen Oberflächen.<br />
Dampf-Turbobürste 2.863-159<br />
Für Reinigungsaufgaben bei denen sonst<br />
geschrubbt werden muss<br />
Textilpflegedüse 4.130-390<br />
Zum Auffrischen von Kleidung und Textilien.<br />
Tapetenlöser 2.863-062<br />
zum Entfernen von Tapeten und Leimresten<br />
Entkalkersticks (9 Stück) 6.295-206<br />
Aktiv-Bügeltisch AB 1000 2.884-933<br />
Für sehr gute Bügelergebnisse bei erheblicher<br />
Zeiteinsparung (nur für 230 V)<br />
Dampfdruck-Bügeleisen 2.863-209<br />
Antihaft-Bügelsohle 2.860-142<br />
Geeignet zum Bügeln empfindlicher Stoffe.<br />
14 DE – 14
Contents<br />
General information . . . . . . . . . . EN 5<br />
Quick Reference . . . . . . . . . . . . . EN 8<br />
Description of the Appliance . . . . EN 7<br />
Safety instructions. . . . . . . . . . . . EN 6<br />
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8<br />
How to Use the Accessories . . . . EN 9<br />
Maintenance and care . . . . . . . . EN 12<br />
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . EN 13<br />
Technical specifications . . . . . . . EN 14<br />
Special accessories . . . . . . . . . . EN 14<br />
General information<br />
Dear Customer,<br />
Please read and comply with<br />
these original instructions prior<br />
to the initial operation of your appliance and<br />
store them for later use or subsequent owners.<br />
Proper use<br />
Use the steam cleaner only for private<br />
households.<br />
The appliance is intended to be used with<br />
steam and can be used with the appropriate<br />
accessories as described in these operating<br />
instructions. You will not need any<br />
detergent. Please adhere to the safety instructions.<br />
Symbols in the operating<br />
instructions<br />
Danger<br />
Immediate danger that can cause severe<br />
injury or even death.<br />
Warning<br />
Possible hazardous situation that could<br />
lead to severe injury or even death.<br />
Caution<br />
Possible hazardous situation that could<br />
lead to mild injury to persons or damage to<br />
property.<br />
Symbols on the machine<br />
Steam<br />
CAUTION - Danger of scalding<br />
CAUTION – Please read the operating<br />
instructions!<br />
Environmental protection<br />
The packaging material can be recycled.<br />
Please do not place the packaging<br />
into the ordinary refuse for disposal, but<br />
arrange for the proper recycling.<br />
Old appliances contain valuable materials<br />
that can be recycled. Please arrange<br />
for the proper recycling of old<br />
appliances. Please dispose your old appliances<br />
using appropriate collection systems.<br />
Notes about the ingredients (REACH)<br />
You will find current information about the<br />
ingredients at:<br />
www.kaercher.com/REACH<br />
Scope of delivery<br />
The scope of delivery of your appliance is illustrated<br />
on the packaging. Check the contents<br />
of the appliance for completeness<br />
when unpacking.<br />
In the event of missing accessories or any<br />
transport damage, please contact your<br />
dealer.<br />
Spare parts<br />
Use only original KÄRCHER spare parts.<br />
You will find a list of spare parts at the end<br />
of these operating instructions.<br />
Warranty<br />
The warranty terms published by the relevant<br />
sales company are applicable in each<br />
country. We will repair potential failures of<br />
your appliance within the warranty period<br />
free of charge, provided that such failure is<br />
caused by faulty material or defects in manufacturing.<br />
In the event of a warranty claim<br />
please contact your dealer or the nearest<br />
authorized Customer Service centre.<br />
Please submit the proof of purchase.<br />
(See address on the reverse)<br />
EN – 5<br />
15
Safety instructions<br />
Danger<br />
• The appliance may not be used in areas<br />
where a risk of explosion is present.<br />
• If the appliance is used in hazardous areas<br />
the corresponding safety provisions<br />
must be observed.<br />
• Never use the appliance in pools containing<br />
water.<br />
• The device should not be used to clean<br />
electrical appliances such as oven, exhaust,<br />
micro-wave, televisions, lamps,<br />
hair-dryer, electrical heating systems,<br />
etc.<br />
• Check the faultless condition of the appliance<br />
and the accessories before using<br />
it. Otherwise, the appliance must<br />
not be used. Please check in particular<br />
the power cord, the maintenance lock,<br />
and the steam hose.<br />
• If the power cord is damaged, please<br />
arrange immediately for the exchange<br />
by an authorized customer service or a<br />
skilled electrician.<br />
• Please arrange for the immediate exchange<br />
of a damaged steam hose. You<br />
may only use a steam hose that is recommended<br />
by the manufacturer (see<br />
spare parts list for the order number).<br />
• Never touch the mains plug and the<br />
socket with wet hands.<br />
• Never use the appliance to clean objects<br />
containing hazardous substances<br />
(e.g. asbestos).<br />
• Never touch the steam jet from a short<br />
distance with your hands and never direct<br />
the steam jet to persons or animals<br />
(risk of scalds).<br />
• The maintenance lock must not be<br />
opened during operation.<br />
Warning<br />
• The appliance may only be connected<br />
to an electrical supply which has been<br />
installed in accordance with IEC 60364.<br />
• The appliance may only be connected<br />
to alternating current. The voltage must<br />
correspond with the type plate on the<br />
appliance.<br />
• In wet rooms, e.g. bathrooms, connect<br />
the appliance to sockets with a series<br />
connected RCD adapter.<br />
• Unsuitable extension cables can be<br />
hazardous. Only use a splashproof extension<br />
cable with a minimum section of<br />
3x1 mm².<br />
• The connection between power cord<br />
and extension cable must not lie in water.<br />
• If couplings of the power cord or extension<br />
cable are replaced the splash protection<br />
and the mechanical tightness<br />
must be ensured.<br />
• The operator must use the appliance<br />
correctly. When working with the appliance,<br />
he must consider the local conditions<br />
and pay due care and attention to<br />
other persons, in particular children,<br />
who are nearby.<br />
• This appliance can be used by children<br />
aged from 8 years and above and persons<br />
with reduced physical, sensory or<br />
mental capabilities or lack of experience<br />
and knowledge if they have been<br />
given supervision or instruction concerning<br />
use of the appliance in a safe<br />
way and understand the hazards involved.<br />
Children shall not play with the<br />
appliance. Cleaning and user maintenance<br />
shall not be made by children<br />
without supervision.<br />
• Never leave the appliance unattended<br />
when it is in operation.<br />
• Be very careful while cleaning tiled<br />
walls with sockets.<br />
Caution<br />
• Make sure that the power cable or extension<br />
cables are not damaged by running<br />
over, pinching, dragging or similar.<br />
Protect the power cable from heat, oil,<br />
and sharp edges.<br />
• Never fill solvents, solvent-containing<br />
liquids or undiluted acids (e.g. detergents,<br />
benzene, paint thinner, and acetone)<br />
into the water reservoir as these<br />
substances affect the materials used on<br />
the appliance.<br />
16 EN – 6
• The appliance must not be carried during<br />
cleaning.<br />
• The appliance must provide of a stable<br />
ground.<br />
• Use and store the unit only in accordance<br />
with the specifications in the description<br />
and/or figure.<br />
• The steam switch must not be locked<br />
during the operation.<br />
• Protect the appliance from rain. Do not<br />
store outside.<br />
Safety Devices<br />
Caution<br />
Safety devices protect the user and must<br />
not be modified or bypassed.<br />
Pressure controller<br />
The pressure controller keeps the boiler<br />
pressure during the operation as constant<br />
as possible. The heating is turned off if the<br />
maximum operating pressure of 4 bar is<br />
reached in the boiler and is reactivated in<br />
case of a pressure drop in the boiler due to<br />
steam tapping.<br />
Boiler thermostat<br />
If, in case of a malfunction, there is no water<br />
in the boiler, the temperature in the boiler<br />
rises. The boiler thermostat turns off the<br />
heating. Once the boiler is filled, normal operation<br />
can continue.<br />
Safety thermostat<br />
The safety thermostat turns off the appliance<br />
if the boiler thermostat and the pressure<br />
controller fails and the appliance<br />
overheats in case of a malfunction. Please<br />
contact your local KÄRCHER customer<br />
service to arrange for the reset of the safety<br />
thermostat.<br />
Maintenance lock<br />
The maintenance lock acts as a pressure<br />
control valve at the same time. It seals the<br />
boiler against the steam pressure that<br />
builds up in the boiler.<br />
If the pressure controller is defect and the<br />
steam pressure in the boiler rises, the pressure<br />
control valve, and steam is emitted<br />
through the maintenance lock to the outside.<br />
Please contact your local KÄRCHER customer<br />
service before you put the appliance<br />
into operation again.<br />
Description of the Appliance<br />
These operating instructions describe the<br />
maximum equipment. Depending on the<br />
model, there are differences in the scopes<br />
of delivery (see packaging).<br />
Illustrations on fold-out<br />
page!<br />
A1 Appliance connector with cover<br />
A2 Water reservoir<br />
A3 Locking door for water reservoir<br />
A4 Switch - ON/OFF<br />
A5 Indicator lamp - heating (GREEN)<br />
A6 Indicator lamp "water shortage" (RED)<br />
A7 Carrying handle<br />
A8<br />
A9<br />
Holder for accessories<br />
Accessory compartment with locking<br />
door<br />
A10 Maintenance lock<br />
A11 Storage for mains connection cable<br />
A12 Storage holder for floor nozzle<br />
A13 Mains cable with mains plug<br />
A14 Running wheels (2 ea.)<br />
A15 Steering roller<br />
B1 Steam gun<br />
B2 Steam lever<br />
B3 Unlocking button<br />
B4 Selector switch for the steam volume<br />
(with child protection)<br />
B5 Steam hose<br />
B6 Steam plug<br />
C1 Detail nozzle<br />
C2 Round brush<br />
C3 Power nozzle<br />
D1 Hand nozzle<br />
D2 Terry cloth cover<br />
E1 Extension tubes (two tubes)<br />
E2 Unlocking button<br />
F1 Floor nozzle<br />
F2 Retaining clip<br />
F3 Terry floor cloth<br />
G1 Window wiper<br />
Option<br />
H1 Steam pressure iron<br />
H2 Upper steam button<br />
H3 Indicator lamp - heater (ORANGE)<br />
H4 Lower steam button<br />
EN – 7<br />
17
H5<br />
H6<br />
H7<br />
Steam lock<br />
Temperature controller<br />
Steam plug<br />
Quick Reference<br />
Illustrations on Page 2<br />
1 Fill the water reservoir up to the "MAX"<br />
marking.<br />
2 Insert the steam plug into the appliance<br />
connector.<br />
3 Plug in the main plug.<br />
Turn on the appliance.<br />
4 Indicator lamp "heating on" is blinking<br />
(green)<br />
Wait until the indicator lamp (heater)<br />
lights up permanently.<br />
5 Connect the accessories to the steam<br />
gun.<br />
The steam cleaner is ready to use.<br />
Operation<br />
Illustrations on fold-out<br />
page!<br />
Attaching the Accessories<br />
Open the cover of the appliance socket.<br />
Tightly insert the steam plug into the appliance<br />
connector. The plug must click<br />
into place audibly.<br />
To disconnect: Press the cover of the<br />
appliance connector down and disconnect<br />
the steam plug from the appliance<br />
connector.<br />
Illustration -<br />
Connect the required accessories (see<br />
Chapter "How to use the accessories“)<br />
to the steam gun. Insert the open end of<br />
the accessory on the steam gun and<br />
push onto the steam gun until the unlocking<br />
button of the steam gun locks<br />
into place.<br />
Illustration<br />
Use the extension tubes if necessary.<br />
To do so, connect one or both extension<br />
tubes to the steam gun. Insert the<br />
required accessories on the free end of<br />
the extension tube.<br />
Removing the Accessories<br />
Danger<br />
Hot water may drip out of the accessory<br />
parts while you are detaching them! Never<br />
detach accessory parts while steam<br />
streams out - risk of scalding!<br />
Move the selector switch for the steam<br />
volume back (steam lever locked).<br />
Illustration<br />
To detach the accessory parts, press<br />
the unlocking button and pull the items<br />
apart.<br />
Filling the Water Reservoir<br />
The water reservoir may be refilled at any<br />
time.<br />
Caution<br />
Do not use condensation water from the<br />
drier!<br />
Do not fill with detergent or other additives<br />
(for example fragrances)!<br />
Do not use pure distilled water! Max. 50%<br />
distilled water and 50% tap water.<br />
Do not use collected rain water!<br />
Illustration<br />
You can remove the water reservoir to fill it<br />
or you can fill it directly on the appliance.<br />
Take off water reservoir<br />
Pull the water reservoir straight up.<br />
Fill the water reservoir up to the "MAX"<br />
marking while positioned vertically under<br />
the water tap.<br />
Insert the water reservoir and press<br />
downwards until it arrests.<br />
Directly on the appliance<br />
Pour water from a container into the<br />
funnel inlet. Fill up to the "MAX" marking.<br />
Turning on the Appliance<br />
Place the unit securely on a firm surface.<br />
Insert the mains plug into a socket.<br />
Press the ON/OFFswitch to turn on the<br />
appliance.<br />
Indicator lamp "heating on" is blinking<br />
(green)<br />
18 EN – 8
Note: If there is no or not enough water in<br />
the steam boiler, the water pump starts and<br />
supplies water from the reservoir into the<br />
steam boiler. The filling process may take<br />
several minutes.<br />
Wait until the indicator lamp (heater)<br />
lights up permanently.<br />
The steam cleaner is ready to use.<br />
Note: The appliance closes the valve every<br />
60 seconds. This prevents the calcifying of<br />
the appliance. There will be a slight audible<br />
click. The steam delivery is not impaired by<br />
this.<br />
Refilling Water<br />
In case of water shortage, the indicator<br />
lamp "water shortage" glows red in the water<br />
reservoir and a signal can be heard.<br />
Note: Every time there is not enough water<br />
in the steam boiler, the pump automatically<br />
supplies water from the water reservoir into<br />
the steam boiler. If the water reservoir is<br />
empty, the water pump is not able to fill the<br />
steam boiler and the steam tapping is<br />
blocked.<br />
Fill the water reservoir up to the "MAX"<br />
marking.<br />
Note: The water pump tries to fill the steam<br />
boiler in short intervals. If the filling is successful,<br />
the steam tapping is released immediately,<br />
and the red indicator lamp goes<br />
out.<br />
Adjusting the Steam Quantity<br />
Use the selector switch for the steam volume<br />
to regulate the discharged steam. The<br />
selector switch has three positions:<br />
Maximum steam volume<br />
Reduced steam volume<br />
No steam - child protection<br />
Note: In this lever position, the steam<br />
lever cannot be used.<br />
Set selector switch to the required<br />
steam volume.<br />
While operating the steam switch, always<br />
direct the steam gun at a separate<br />
piece of cloth until the steam is emitted<br />
evenly.<br />
Note: The heating of the steam cleaner<br />
is turned on in regular intervals during<br />
the operation of the appliance in order<br />
to maintain the pressure in the boiler at<br />
a constant level. Then the indicator<br />
lamp (heater) blinks green.<br />
Turning Off the Appliance<br />
Press the ON/OFF switch to turn off the<br />
appliance.<br />
Disconnect the mains plug from the<br />
socket.<br />
Press the cover of the appliance connector<br />
to the bottom and disconnect the<br />
steam plug from the appliance connector.<br />
Empty the residual water from the water<br />
reservoir.<br />
Storing the Appliance<br />
Illustration -<br />
Store the power nozzle and the round<br />
brush in the accessory compartment.<br />
Insert the manual nozzle and detail nozzle<br />
onto each extension pipe.<br />
Put the extension pipes into the large<br />
accessory compartments.<br />
Hook the floor nozzle into the parking<br />
position.<br />
Wrap the steam hose around the extension<br />
pipes and insert the steam pistol<br />
into the floor nozzle.<br />
Stow away the mains cable in the accessory<br />
holder for the mains cable.<br />
How to Use the Accessories<br />
Important application instructions<br />
Cleaning floor surfaces<br />
It is recommended to sweep or vacuum the<br />
floor prior to using the steam cleaner. This<br />
way, the floor is already cleared of dirt/<br />
loose particles prior to the wet cleaning.<br />
Refreshing textiles<br />
Prior to treatment with the steam cleaner,<br />
always check the reaction of the textiles in<br />
an inconspicuous location: Steam at first,<br />
then let dry and then check for colour or<br />
shape changes.<br />
EN – 9<br />
19
Cleaning of Coated or Lacquered<br />
Surfaces<br />
When cleaning painted or plastic-coated<br />
surfaces, as found on kitchen and living<br />
room furniture, doors, parquet; wax, furniture<br />
polish, plastic surfaces or paint can<br />
come loose or stains can be created. When<br />
cleaning these surfaces, briefly steam a<br />
cloth and wipe the surfaces with it.<br />
Caution<br />
Never direct the steam jet at glued edges<br />
as the edge band may loosen. Do not use<br />
the steam cleaner on unsealed wooden or<br />
parquet floors.<br />
Cleaning of Glass<br />
In case of low outside temperatures, especially<br />
in the winter, warm up the window<br />
pane by slightly steaming the entire glass<br />
surface. This will prevent tensions on the<br />
surface which might lead to glass breakage.<br />
Then clean the window surface with the<br />
hand nozzle and attachment. Use a squeegee<br />
to remove the water or wipe the surfaces<br />
dry.<br />
Caution<br />
Do not direct steam onto the sealed locations<br />
of the window frame to prevent damage.<br />
Steam gun<br />
You can use the steam gun without any additional<br />
accessories, e.g.:<br />
– to remove odours and wrinkles from<br />
hanging clothes by steaming them at a<br />
distance of 10 to 20 cm.<br />
– to remove dust from plants. Here, keep<br />
a distance of 20-40 cm.<br />
– for moist dusting, by briefly steaming<br />
the cloth and wiping the furniture with it.<br />
Detail nozzle<br />
The closer this nozzle is to the contaminated<br />
area, the higher the cleaning effect, as<br />
the temperature and the steam are highest<br />
at the nozzle output. Especially suited for<br />
cleaning difficult access locations, joints,<br />
fittings, drains, sinks, toilets, blinds and<br />
heaters. Heavy lime scale can be drenched<br />
in vinegar prior to steam-cleaning. Let the<br />
vinegar penetrate for about 5 minutes.<br />
Round brush<br />
The round brush can be installed onto the<br />
detail nozzle as an accessory. Attached<br />
brushes can therefore be used to remove<br />
heavy soiling.<br />
Caution<br />
Not suited for the cleaning of sensitive surfaces.<br />
Illustration<br />
Attach the round brush to the detail nozzle.<br />
Power nozzle<br />
The power nozzle can be installed onto the<br />
detail nozzle as an accessory.<br />
The power nozzle increases the emission<br />
speed of the steam. Therefore, it is wellsuited<br />
for cleaning very tough dirt, blowing<br />
out corners, grooves, etc.<br />
Illustration<br />
Attach the power nozzle to the detail<br />
nozzle according to the round brush.<br />
Hand nozzle<br />
Pull the terry cloth cover over the hand nozzle.<br />
Especially well-suited for small washable<br />
areas, shower stalls and mirrors.<br />
Floor nozzle<br />
Suited for all washable walls and floor coverings,<br />
e.g. stone floors, tiles and PVC<br />
floors. Work slowly on very dirty surfaces to<br />
allow the steam to act on the dirt for a longer<br />
period of time.<br />
Note: Detergent residue or care emulsions<br />
that are still present on the surfaces to be<br />
cleaned, can lead to smears when steam<br />
cleaned. However, these will disappear<br />
with repeated cleaning procedures.<br />
Illustration<br />
Attach the floor cloth to the floor nozzle.<br />
1 Fold the floor cloth the long way and<br />
place the floor nozzle on top of it.<br />
2 Open holding clamps.<br />
3 Place the cloth ends into the openings.<br />
4 Close the holding clamps.<br />
Caution<br />
Do not insert fingers between the clamps.<br />
20 EN – 10
Parking the floor nozzle<br />
Illustration<br />
During work breaks, hook the floor nozzle<br />
into the parking holder.<br />
Window wiper<br />
Application:<br />
– Windows, mirrors<br />
– Glass surfaces on showers<br />
– other smooth surfaces<br />
Perform a fat dissolving basic cleaning<br />
using the hand nozzle and a terry cloth<br />
cover before using the window wiper.<br />
Apply steam to the glass surface from a<br />
distance of approximately 20 cm until<br />
the surface is moistened evenly.<br />
Strip the glass surface in straight lines<br />
from the top to the bottom using the rubber<br />
lip of the window wiper. Wipe the<br />
rubber lip and the bottom edge of the<br />
window dry after each strip.<br />
Steam iron<br />
Danger<br />
• The steam pressure iron must not be<br />
used if it has been dropped, shows visible<br />
signs of damage or if it leaks.<br />
• The steam pressure iron is hot and<br />
so is the steam jet! Point out to other<br />
people the possible risk of being scalded<br />
or burnt. Never direct the steam jet at<br />
people or animals (risk of scalding). Do<br />
not touch any electrical leads or combustible<br />
objects with the hot steam<br />
pressure iron.<br />
Warning<br />
• The steam pressure iron and its connecting<br />
cable must be kept out of reach<br />
of children under the age of 8 during the<br />
heating and cooling down periods.<br />
• The steam pressure iron must be used<br />
and placed on a stabile surface.<br />
Note: We recommend using the Kärcher<br />
ironing table with active steam extraction<br />
(2.884-933.0). This ironing table has been<br />
designed to match your new steam cleaner.<br />
It facilitates and, thus, accelerates the<br />
ironing process substantially. In any case,<br />
you should use an ironing table which is<br />
covered with a mesh-type underlay allowing<br />
the steam to pass through.<br />
Tightly insert the steam plug of the iron<br />
into the appliance connector. The plug<br />
must click into place audibly.<br />
Make sure that there is fresh tap water<br />
in the boiler of the steam cleaner.<br />
Start-up the steam cleaner according to<br />
the description.<br />
Wait until the steam cleaner is ready to<br />
use.<br />
Steam ironing<br />
All fabrics can be steam ironed. Delicate<br />
imprints or fabrics should be ironed on the<br />
reverse or according to the manufacturer’s<br />
specifications.<br />
Note: For these sensitive textiles, we recommend<br />
using the KÄRCHER non-stick<br />
ironing sole BE 6006 (Ordner no. 2.860-<br />
142.0).<br />
Adjust the temperature control of the<br />
steam iron within the notched range<br />
(•••/MAX).<br />
As soon as the indicator lamp of the<br />
heater of the iron switches off, you can<br />
start ironing.<br />
Note: The sole plate must be hot to prevent<br />
the steam from condensing on the<br />
sole plate and dripping onto the garment<br />
to be ironed.<br />
Use the top or bottom steam switch.<br />
– Steaming at intervals: Press the<br />
steam switch. Steam will be emitted<br />
while the switch is pressed.<br />
– Continuous steaming: Pull the latch<br />
for the steam switch toward the rear until<br />
it locks in. Steam will escape continuously.<br />
To unlock, push the lock forward.<br />
Direct the first burst of steam at the start<br />
of the ironing process or after ironing<br />
breaks at a separate piece of cloth until<br />
the steam is emitted evenly.<br />
You can hold the iron in an upright position<br />
to apply steam to curtains, dresses,<br />
etc.<br />
EN – 11<br />
21
Dry ironing<br />
Note: Even if you iron without steam, there<br />
must be water in the boiler.<br />
Adjust the temperature of the iron according<br />
to the garment you want to iron.<br />
• Synthetics<br />
•• Wool, silk<br />
••• Cotton, linen<br />
Note: Please observe the ironing and<br />
washing instructions in your garment.<br />
As soon as the indicator lamp of the<br />
heater of the iron switches off, you can<br />
start ironing.<br />
Maintenance and care<br />
Danger<br />
Always disconnect the mains plug and allow<br />
the steam cleaner to cool down before<br />
performing any maintenance work.<br />
Rinsing the steam boiler<br />
Rinse the steam cleaner boiler at the latest<br />
after 10 boiler fillings.<br />
Disconnect the mains plug from the<br />
socket.<br />
Allow the steam cleaner to cool down.<br />
Empty the water reservoir.<br />
Remove the accessories from the accessory<br />
compartments.<br />
Illustration<br />
Open the locking door of the accessory<br />
compartment.<br />
Remove the accessories from the accessory<br />
compartment.<br />
Open the maintenance lock. For this,<br />
place the open end of an extension pipe<br />
onto the maintenance lock, lock it into<br />
the guide and unscrew it.<br />
Fill the boiler with water and shake it<br />
strongly. This dissolves lime scaling residing<br />
on the boiler bottom.<br />
Completely empty the steam boiler to<br />
remove existing water (see fig. ).<br />
Descaling the Steam Boiler<br />
As limes cale builds up on the boiler walls,<br />
we recommend to de scale the boiler in the<br />
following intervals (RF = reservoir fillings):<br />
Degree of hardness<br />
° dH mmol/l RF<br />
I soft 0- 7 0-1,3 100<br />
II medium 7-14 1,3-2,5 90<br />
III hard 14-21 2,5-3,8 75<br />
IV very hard >21 >3,8 50<br />
Note: Please contact your Conservancy<br />
Board or the local water supply company to<br />
inquire about the hardness of your water.<br />
Disconnect the mains plug from the<br />
socket.<br />
çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası