karton maske çizimi / Anka Sanat ve Hobi Mağazası (@ankasanatkadikoy) • Фото и видео в Instagram

Karton Maske Çizimi

karton maske çizimi

funduszeue.info yap&#x;m&#x; doğal maskeyi. Hassas cilt. Vektör. Kad&#x;n yüzü.
vectomartEv yap&#x;m&#x; maske takan Hintli insanlar&#x;n t&#x;bbi geçmişi ölümcül Coronavirus 19 salg&#x;n&#x;n&#x; önlediğini gösteriyor.
funduszeue.infoşlanan yüz derisi için ev yap&#x;m&#x; doğal maske tarifi. Vektör illüstrasyonu.
OLEGResimde Tema büyük renkli set farkl&#x; balonlar, Yahudi Purim için maske türleri. &#x;srail olay Purim koleksiyonu aksesuar balon oluşan, maske. Maske Purim, Bebek için balon Yahudilik tatil
funduszeue.infoifi maske yağl&#x; ciltler için doğal malzemelerle yap&#x;lan. Vektör çizim. Ev kozmetik. Cilt Bak&#x;m&#x;.
MyraLypaLimon ile ciltler için maske.
funduszeue.infove bazl&#x; deri yüzme f&#x;rças&#x; tarifi. Vektör çizimi. Ev yap&#x;m&#x; kozmetik ürünler.
InnartWoman with closed eyes in avocado facial mask
funduszeue.info yap&#x;m&#x; meyve yüz maskesi tarifi. Vektör çizim. Cilt Bak&#x;m&#x;.
NataliaT&#x;bbi maskeli kad&#x;n. Düz çizim. Vektör EPS
funduszeue.infou ve yağl&#x; ciltler için kozmetik bir ev yap&#x;m&#x; maske için bir reçete. Vektör kolaj. Farkl&#x; cilt tipleri için bak&#x;m.
funduszeue.infoüz maskesi. Kuru ciltler için ev yap&#x;m&#x; maske tarifi. Vektör çizim. Cilt bak&#x;m&#x; için doğal maddeler.
funduszeue.infoÇilekli ev yap&#x;m&#x; yüz maskesi tarifi. Vektör.
funduszeue.inforess Akne için anlam&#x;na gelir. Yüz maskesi sivilce için haz&#x;rlamak kolay ve etkili. Ev yap&#x;m&#x; doğal kozmetik. Vektör. Cilt Bak&#x;m&#x; evde.
SpicyTruffelEl yap&#x;m&#x; yüz bak&#x;m&#x;. Cilt maskesi ve koruma bilgileri, k&#x;z çizgi film karakteri. Vektör çizgi film seti
EkaterinaSunKozmetik yüz bantl&#x; ve maskeli kad&#x;n avatarlar&#x;. Yüz bak&#x;m&#x;. Çizgi film düz stiliyle vektör illüstrasyonu.
funduszeue.info avokado, muz, zeytinyağ&#x; yüz maskesi kuru ciltler için
funduszeue.info
Margarita_87Spa Masaj yüzünü bekleyen kad&#x;n.
yadvigaSevimli k&#x;z banyoda yüzünde kozmetik maskesi
luisvvKozmetik ameliyat s&#x;ras&#x;nda el yap&#x;m&#x; yüz maskesi olan güzel bir kad&#x;n. Yüz maskesi takan bir kad&#x;n. Doğal malzemeli maske tarifi. Cildine dikkat et. Çizgi film vektör illüstrasyonu.
Margarita_87Elle çizilmiş spa
Nataly_Ev yap&#x;m&#x; spa illüstrasyon. Salatal&#x;k maskesi k&#x;z. Güzellik, sakin ol, rahatlama ve sağl&#x;k resim.
Margarita_87Spa kad&#x;n bekleyen spa Masaj
Margarita_87Spa kad&#x;n bekleyen spa Masaj
chs44gEvde yeniden kullan&#x;labilir bir t&#x;bbi koruyucu maske nas&#x;l dikilir? Boyutlar&#x;n, S&#x;ran&#x;n ve Maske Kullan&#x;m ve Bak&#x;m &#x;puçlar&#x;n&#x;n Vektör &#x;llüstrasyonu
Nataly_Ev yap&#x;m&#x; spa illüstrasyon. Salatal&#x;k maskesi k&#x;z. Güzellik, sakin ol, rahatlama ve sağl&#x;k resim.
AntstudioKozmetoloji çizgi simgesi
ElenapozdnyakovaSpa koleksiyonu, yoga. Mum Kayas&#x;. Uçucu Yağ
Palau83Maske kağ&#x;t etiket ile el çizilmiş öğeleri
AntstudioKozmetoloji çizgi simgesi
AntstudioTemizleme sat&#x;r&#x; simgesi
VeYeGüzellik yüz prosedürleri. &#x;nfographic. Spa yüz bak&#x;m&#x;. Vektör iso
Palau83Maske kağ&#x;t etiket
studiostoksKad&#x;n meyve güzellik maskesi
OLEGResimde Tema büyük renkli set farkl&#x; balonlar, Yahudi Purim için maske türleri. &#x;srail olay Purim koleksiyonu aksesuar balon oluşan, maske. Maske Purim, Bebek için balon Yahudilik tatil
funduszeue.infoatal&#x;k ve papatya kozmetik ambalaj kadar alay et. Marka etiketi tasar&#x;m&#x; vektör gerçekçi resimler
funduszeue.infoüzel, parlak saçl&#x; ve maske tarifi olan bir k&#x;z..
Azindianlany, gelmiş geçmiş en kötü y&#x;ld&#x;, Xmas Zencefilli Çörek Adam 'la Noel tabiri. Kendini karantinaya almak için yaz&#x;lm&#x;ş bir yaz&#x; olan sosyal uzakl&#x;k posteri. El yaz&#x;s&#x; betiği motivasyonu işareti kelime sanat&#x; tasar&#x;m&#x; yakala.
ShubhnayJainMarble Print, Black, Dark, Marbling, Arkaplan Desensiz Yüz Maskesi, Yast&#x;k, Yazd&#x;rma, Moda, K&#x;yafet, Kumaş, Mockup Şablon Koruyucu Yüz Maskesiz Vektörü
lipmicBirkaç farkl&#x; lezzetli Hamantaschen kümesi
AntstudioTemizleme sat&#x;r&#x; simgesi
lipmicYahudi tatil Purim için geleneksel nesnelerle tasar&#x;m şablonu
andegraundYüz maskesi araçlar&#x; üzerinde beyaz vektör izole
lipmicBirkaç farkl&#x; lezzetli Hamantaschen kümesi
Palau83Elle çizilmiş öğeleri ile etiket
ruttapum2Kumaş ve cerrahi yüz maskesi, koronavirüsü önlemek için koruyucu maske..
lipmicBirkaç farkl&#x; lezzetli Hamantaschen kümesi
AntstudioVücut ovalama simgesi deoksifikasyonu
t1nkerbellDoğal kozmetik vektörü
faitotoroSonbahar kova listesi tasar&#x;m öğesi
XeniaArtworkDoğal avokado ve aloe vera yüz maskesi kasede, temel yağ, kristaller, yay&#x;c&#x;, mermer tepside mumlar. Organik güzellik malzemeleri, doğal ev yap&#x;m&#x; tedavi..
booblgumBir hatta as&#x;l&#x; duran koruyucu yüz maskelerini y&#x;kad&#x;m. Vektör &#x;llüstrasyonu. Kurutulmuş Yeniden Kullan&#x;labilir Maskeler.
AntstudioYüz maskesi simgesi netleştiriliyor

içindeki en son trendlere göz atın. kağıt hayvan maskeleri ve bu harika seçimleri funduszeue.info'da görüntüleyin. Bu ürünler geleneksel olarak ilk yüzyıllardan beri insanlar tarafından giyilir ve zaman geçtikçe modern trendlere uyacak şekilde gelişirler. Bunlar. kağıt hayvan maskeleri artık çeşitli tür, stil ve tasarımlarda mevcuttur. En son moda ile bu maskeli partilere katılın. kağıt hayvan maskeleri piyasada.



Bunlar yüksek kaliteli. kağıt hayvan maskeleri artık olağanüstü toz önleme verimliliği ile dokunmamış kumaştan yapılmış toz geçirmez malzemelerde sunulmaktadır. funduszeue.info paranıza değer verdiği için bunları yaptılar. kağıt hayvan maskeleri yeniden kullanılabilir; böylece onları birden fazla kez takabilirsiniz. Ayrıca bunlar. kağıt hayvan maskeleri yıkanabilir ve hijyeniniz için önemli olan bir şeydir. Bu maskelerdeki elastik bantlar, farklı müşterilere rahatlıkla uyabilmelerini sağlar.



Güncel moda trendleri, bunların oluşturulmasında yer alır. kağıt hayvan maskeleri ve günlük kullanım için de harikadır. Bu yüksek teknolojinin üniseks doğası. kağıt hayvan maskeleri, kadın ve erkeklerin temalı partilerde giymesini uygun hale getirir; bu nedenle, birine hediye vermek için de mükemmeldirler. Bunlar yüksek kaliteli. kağıt hayvan maskeleri istediğiniz herhangi bir karaktere uymanıza olanak tanır, bu da onları giydirme ve taklit oyunları için harikadır.



Maskeli balo partilerinde çarpıcı bir yere varın. bu cep dostu. kağıt hayvan maskeleri serileri funduszeue.info'da çevrimiçi olarak mevcuttur. Doğrulanmış toptancı tedarikçilerinin bu yüksek kaliteli ürünleri, trendleri takip eden müşteriler için ideal olan ideal kumaşlardan ve renklerden yapılmıştır. Piyasadaki en yeni maskeler için internetten alışveriş yaparak trendlere ayak uydurun.

Stanley SXPW19E PRESSURE WASHER instruction manual

SXPW19E

SXPW19PE cod. - DP

_funduszeue.info 1

SXPW19E

SXPW19PE

funduszeue.info

High pressure washer

Original instructions

Idropulitrice alta pressione

Istruzioni originali

Водоструйна машина

Превод на оригиналните инструкции

Vysokotlaký čistič

Překlad originálního návodu

Højtryksrenser

Oversættelse af den originale brugsanvisning

Hochdruckreiniger

Übersetzung der Originalanleitung

Πλυστικό μηχάνημα υψηλής πίεσης

Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών

Hidrolimpiadora de alta presión

Traducción de las instrucciones originales

Kõrgsurvepesur

Originaaljuhendi tõlge

Korkeapainepesuri

Alkuperäisten ohjeiden käännös

Nettoyeur haute pression

Traduction des instructions originales

Visokotlačni uređaj za pranje

Prijevod izvorne upute

Nagynyomású tisztítóberendezés

Az eredeti utasítások fordítása

Aukšto slėgio plautuvas

Originalių instrukcijų vertimas

Augstspiediena mazgātājs

Oriģinālās rokasgrāmatas tulkojums

Hogedrukreiniger

Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing

Høytrykksvasker

Oversettelse av den originale bruksanvisningen

Myjka ciśnieniowa

Tłumaczenie oryginału instrukcji

Lavadora a alta pressão

Tradução das instruções originais

Aparat de spălat cu înaltă presiune

Traducerea instrucţiunilor originale

Моечная машина высокого давления

Перевод оригинальных инструкций

Vysokotlakový čistič

Preklad pôvodného návodu

Visokotlačni čistilec

Prevod izvirnih navodil

Högtryckstvätt

Översättning av bruksanvisning i original

Yüksek basınçlı yıkama makinesi

Orijinal talimatların tercümesi

Мийка високого тиску

Переклад оригінальна інструкція

EN

IT

BG

CS

DA

DE

ES

ET

FI

FR

HR

HU

LT

LV

NL

NO

PL

PT

RO

RU

SK

SL

SV

TR

UK

07/04/16

EN

Please read these instructions carefully before use. Please retain these instructions for future reference. In case of problems or difficulties, please contact the consumer helpline:

funduszeue.info Page:

IT

Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso.

Conservare queste istruzioni per future consultazioni. In caso di problemi o difficoltà, contattate l’helpline consumatori:

funduszeue.info Pagina:

BG

Прочетете внимателно тези указания преди употреба. Запазете тези указания за справка. При проблеми или затруднения се обърнете към отдела за обслужване на клиенти:

funduszeue.info Страница:

CS

Před použitím si pozorně přečtěte tento návod. Laskavě si uložte tento návod pro budoucí použití. V případě jakýchkoli problémů nebo potíží laskavě kontaktujte linku pomoci zákazníkům:

funduszeue.info Strana:

DA

Læs disse instruktioner omhyggeligt inden brug.

Opbevar disse instruktioner til senere brug. Kontakt kundeservicetelefonen i tilfælde af problemer eller vanskeligheder:

funduszeue.info Side:

DE

Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch aufmerksam durch.

Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf, damit Sie sie auch später zu Rate ziehen können. Wenden Sie sich im Falle von Problemen bitte an die Verbraucher-Hotline:

funduszeue.info Seite:

EL

Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για μελλοντικές αναφορές. Σε περίπτωση

προβλημάτων ή δυσκολιών, επικοινωνήστε με τη γραμμή helpline υποστήριξης καταναλωτών:

funduszeue.info Σελίδα:

ES

Leer atentamente estas instrucciones antes de usar el equipo.

Guardar estas instrucciones para poder consultarlas en el futuro.

En caso de problemas o dificultades, ponerse en contacto con el servicio de asistencia al cliente:

funduszeue.info Página:

ET

Enne kasutamist lugege see juhend tähelepanelikult läbi. Hoidke juhend hilisemaks kasutamiseks alles. Probleemide või raskuste ilmnemisel pöörduge klienditoe poole:

funduszeue.info Lk:

FI

Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä.

Säilytä ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Jos kohtaat ongelmia, ota yhteys kuluttajien helpline-palveluun:

funduszeue.info Sivu:

FR

Lire attentivement ces instructions avant emploi.

Conserver ces instructions pour toute consultation à venir. En cas de problèmes ou de difficultés, contacter l’assistance consommateur :

funduszeue.info Page :

HR

Molimo vas da prije uporabe pažljivo pročitate ovaj priručnik. Sačuvajte ove upute za buduće korištenje. Ako naiđete na kakve probleme ili poteškoće, molimo vas da se obratite službi za podršku korisnicima:

funduszeue.info Stranica:

HU

A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa el az útmutatót. A későbbi hivatkozások érdekében őrizze meg az útmutatót.

Kérdés vagy probléma esetén forduljon ügyfélszolgálatunkhoz:

funduszeue.info oldal

LT

Prieš pradėdami naudoti įrenginį, atidžiai perskaitykite šias instrukcijas. Išsaugokite šias instrukcijas, kad bet kada galėtumėte jas vėl perskaityti. Jei kyla problemų arba sunkumų, kreipkitės į klientų pagalbos liniją:

funduszeue.info Puslapiai:

LV

Pirms lietošanas, lūdzu, rūpīgi izlasiet šo pamācību. Lūdzu, saglabājiet šos norādījumus turpmākai uzziņai. Ja rodas kādas problēmas vai grūtības, lūdzu, sazinieties ar klientu palīdzības dienestu:

funduszeue.info Lappuse:

NL

Lees deze gebruiksaanwijzing vóór het gebruik aandachtig door.

Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.

Contacteer bij problemen of moeilijkheden de hulplijn voor de gebruikers:

funduszeue.info Pagina:

NO

Les disse instruksjonene nøye før bruk.

Ta vare på instruksjonene for senere bruk. Ved problemer eller vanskeligheter, kontakt kundeservice:

funduszeue.info Side:

PL

Przed użyciem należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Instrukcję należy zachować na przyszłość.

W razie jakichkolwiek problemów lub trudności można skontaktować się z działem pomocy technicznej pod adresem:

funduszeue.info Strona:

PT

Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho. Conserve estas instruções para consultas futuras. Em caso de problemas ou dificuldades, contacte a helpline de atendimento aos consumidores:

funduszeue.info Página:

RO

Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de utilizare. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni pentru consultarea pe viitor. În caz de probleme sau dificultăţi, vă rugăm să contactaţi linia de asistenţă a clienţilor:

funduszeue.info Pagina:

RU

Внимательно прочитайте эти инструкции до начала использования. Сохраните инструкции для пользования ими в будущем. При появлении проблем или затруднений обращайтесь в отдел обслуживания клиентов:

funduszeue.info Страница:

SK

Pred použitím si, prosím, pozorne prečítajte tento návod. Tento návod si odložte na použitie v budúcnosti. Ak narazíte na akékoľvek problémy alebo ťažkosti, obráťte sa na linku pomoci pre zákazníkov:

funduszeue.info Strana:

SL

Pred uporabo pazljivo preberite ta navodila. Ta navodila shranite za prihodnjo uporabo. Če naletite na težave, se obrnite na službo za pomoč kupcem:

funduszeue.info Stran:

SV

Läs bruksanvisningen noggrant före användning.

Förvara bruksanvisningen för framtida bruk. Vid ev. problem eller frågeställningar, kontakta kundtjänst på

funduszeue.info Sid.:

TR

Kullanmadan önce, bu talimatları dikkatlice okuyunuz. Bu talimatları, ileride danışmak için saklayınız. Problem veya zorluk durumunda, tüketici yardım hattına başvurunuz:

funduszeue.info Sayfa:

UK

Перед експлуатацією уважно прочитайте цю інструкцію. Зберігайте цю інструкцію для подальшого використання в довідкових цілях. У разі виникнення проблем або труднощів звертайтеся до нашої служби підтримки:

funduszeue.info Сторінки:

_funduszeue.info 2 07/04/16

E3 E1

C5

C3

SXPW19E

SXPW19PE

C12

_funduszeue.info 3

C4

C8

SXFPW19PE

C17

C10

H C14 B4

A1-A2-A3-A4

C1

1

C13

E

C2

B3

B2

I

C9

B5

D

L

3

07/04/16

1

KO!

C12

OK!

OK!

KO!

C12

2

C9

3

5

B2

B5

4

_funduszeue.info 4

4

C9

Ø13

B3

B5

6

E

C2

2

B2

B5

7

B4

07/04/16

8

SXPW19PE

C4

C17

C4

9

SXPW19PE

C8

C8

B2

10

C4

B3

C10

C8

C8

2

_funduszeue.info 5

5

07/04/16

1

C13

2 3 4

B3

5 6

E

3

H

I

0

6

_funduszeue.info 6

I

4

D

I

D

I

07/04/16

1

SAFETY INSTRUCTIONS

The appliance you have purchased is a technologically advanced product designed by one of the leading European manufacturers of high pressure washers. To obtain the best performance from your unit, read this booklet carefully and follow the instructions each time you use it. During connection, use and servicing of the appliance, take all possible precautions to protect your own safety and that of the people in the immediate vicinity. Read the safety regulations carefully and comply with them on all occasions; failure to do so may put health and safety at risk or cause expensive damage.

2

SAFETY SIGNS

Comply with the instructions provided by the safety signs and symbols fitted to the appliance and in this manual.

The appliance and manual only feature the symbols relevant to the model purchased.

Check that the symbols and signs affixed to the appliance are always present and legible; otherwise, fit replacements in the original positions.

Warning - Caution - Hazard

EN

Please read these instructions carefully before use.

E2 symbol (if symbol appears in manual)- Indicates that the appliance is intended for professional use, i.e. for experienced people familiar with the relative technical, regulatory and legislative factors and capable of performing the operations involved in using and maintaining the appliance. This appliance is not intended for use by children, persons with impaired physical, sensory or mental capabilities, or persons without the necessary experience and knowledge.

E3 symbol (if symbol appears in manual)- Indicates that the appliance is intended for non-professional (domestic) use. This appliance may be used by persons with impaired physical, sensory or mental capabilities, or who do not have the necessary experience and knowledge, if they are under supervision or have been instructed in the safe use of the appliance and understand the risks involved.

Moving parts. Do not touch.

EN

© English

_funduszeue.info 7

7

(Original instructions)

07/04/16

EN

0

Switch “OFF” position

I

Switch “ON” position

Guaranteed sound power level

Prohibition sign, informs users that local regulations may prohibit connection of the product to the drinking water supply system.

Danger sign, warns users not to direct the water jet at people, animals, electrical equipment or the product itself.

This product is rated in insulation class II. This means it has reinforced or double insulation (only if symbol appears on appliance).

This product is rated in insulation class I. This means that it is equipped with a protective earthing conductor (only if symbol appears on appliance).

The product complies with the relevant European directives.

E1 symbol - Indicates that the appliance

must not be disposed of

as municipal waste; it may be handed in to the dealer on purchase of a new appliance.

The appliance’s electrical and electronic parts must not be reused for improper uses since they contain substances which constitute health hazards.

Wear ear defenders.

Wear a protective mask.

Wear respiratory protection.

Wear protective gloves.

Wear safety footwear.

Wear protective clothing.

EN

© English

_funduszeue.info 8

8

(Original instructions)

07/04/16

3

SAFETY RULES/RESIDUAL RISKS

SAFETY “DO NOTS”

W arning

.

DO NOT allow children to use the appliance; supervise them to ensure that they do not play with it.

W arning

.

High pressure jets may be dangerous if incorrectly used.

W arning

.

DO NOT use the appliance with flammable or toxic liquids, or any products which are not compatible with its correct operation. Use of the appliance in a potentially inflammable or explosive atmosphere is forbidden.

W arning

.

RISK OF EXPLOSION. DO NOT use the appliance to spray flammable liquids.

W arning

.

DO NOT point the water jet at people or animals.

W arning

.

DO NOT point the water jet at the unit itself, electrical parts or other electrical equipment.

W arning

.

DO NOT use the appliance with people within its range of action unless they are wearing protective clothing.

W arning

.

DO NOT point the jet at yourself or others to clean clothing or footwear.

W arning

.

DO NOT use the appliance outdoors when it is raining.

W arning

.

DO NOT allow children, incompetent persons or those who have not read and understood the instructions to use the appliance.

W arning

.

DO NOT touch the plug and/or socket with wet hands.

W arning

.

DO NOT use the appliance if the electric cable is damaged. If the electric cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, one of its authorised Service Centres or similarly qualified persons in order to avoid a safety hazard.

W arning

.

DO NOT use the appliance if a supply cable or important parts such as the safety devices, high pressure hoses or gun are damaged.

W arning

.

DO NOT jam the trigger in the operating position.

W arning

.

Check that the data plate is affixed to the appliance; if not, inform your dealer. Appliances without plates must NOT be used as they are unidentifiable and potentially dangerous.

W arning

.

DO NOT tamper with or adjust the setting of the safety valve or the safety devices.

W arning

.

DO NOT alter the original diameter of the spray head nozzle.

W arning

.

DO NOT move the appliance by pulling on the ELECTRIC CABLE.

EN

EN

© English

_funduszeue.info 9

9

(Original instructions)

07/04/16

EN

W arning

.

DO NOT allow vehicles to drive over the high pressure hose.

W arning

.

DO NOT move the appliance by pulling on the high pressure hose.

W arning

.

When directed towards tyres, tyre valves or other pressurised components, the high pressure jet is potentially dangerous. Do not use the rotating nozzle kit, and always keep the jet at a distance of at least 30 cm during cleaning.

W arning

.

The use of non-original accessories and any other spare parts not specifically intended for the model in question is prohibited. All modifications to the appliance are prohibited; any modifications shall render the Declaration of

Conformity null and void and relieve the manufacturer of all liability under civil and criminal law.

SAFETY “MUSTS”

W arning

.

All electrical conductors MUST BE PROTECTED against the water jet.

W arning

.

The electric supply connection must be made by a qualified electrician and comply with IEC Either a residual current device that will cut off the power supply if the leakage current to earth exceeds 30 mA for 30 ms or a ground fault interrupt device must be installed.

W arning

.

DURING start-up, the appliance may cause network noise.

W arning

.

Use of a residual current breaker (RCB) will provide additional protection for the operator (30 mA).

W arning

.

Models supplied without plug must be installed by qualified staff.

W arning

.

Use only approved electrical extension leads with suitable conductor cross-section.

W arning

.

Always turn off the switch when leaving the appliance unattended.

W arning

.

High pressure may cause parts to rebound: wear all the protective clothing (PPE) and equipment needed to ensure the operator’s safety.

W arning

.

Before doing work on the appliance, REMOVE the plug.

W arning

.

Before pressing the trigger, GRIP the gun firmly to counteract the recoil.

W arning

.

COMPLY WITH the local water supply authority regulations.

Under IEC  , the appliance may only be connected to the mains drinking water supply if the supply hose is fitted with a backflow preventer valve with drain facility corresponding to EN type BA. The backflow preventer can be ordered from the manufacturer.

EN

© English

_funduszeue.info 10

10

(Original instructions)

07/04/16

W arning

.

Water that has passed through backflow preventers is considered to be non-potable.

W arning

.

Maintenance and/or repair of electrical components MUST be carried out by qualified staff.

W arning

.

DISCHARGE residual pressure before disconnecting the hose from the appliance.

W arning

.

CHECK before each use and at regular intervals that the screws are fully tightened and that there are no broken or worn parts.

W arning

.

ONLY USE detergents which will not corrode the coating materials of the high pressure hose / electric cable.

W arning

.

ENSURE that all people or animals keep a minimum distance of 16 yd.

(15m) away.

W arning

.

This appliance is designed for use with the detergent supplied or recommended by the manufacturer. The use of other detergents or chemicals may adversely affect the appliance’s safety.

W arning

.

Do not allow the detergent to come into contact with the skin, and the eyes in particular! In case of contact with eyes, rinse with plenty of water and seek medical advice at once!

W arning

.

High pressure hoses, fittings and joints are important for the appliance’s safety. Use only hoses, fittings and joints recommended by the manufacturer.

W arning

.

To ensure the appliance’s safety, only use the manufacturer’s genuine parts, or other parts which carry its approval.

W arning

.

Unsuitable extension cables can be dangerous. If an extension cable is used, it must be suitable for outdoor use, and the connection must be kept dry and off the ground. Use of a power cable reel which keeps the socket at least 60 mm above the ground is strongly recommended.

W arning

.

Switch the appliance off and disconnect it from the power supply before assembly, cleaning, adjustments, maintenance, storage and transportation.

W arning

.

Insert the pipe jet kit down to the red mark before turning the appliance on.

EN

EN

© English

_funduszeue.info 11

11

(Original instructions)

07/04/16

EN

4 GENERAL INFORMATION (FIG.1)/PAGE 3

Use of the manual

The manual forms an integral part of the appliance and should be kept for future reference. Please read it carefully before installing/ using the unit. If the appliance is sold, the seller must pass on this manual to the new owner along with the appliance.

Delivery

The appliance is delivered partially assembled in a cardboard box.

The supply package is illustrated in fig

Documentation supplied with the appliance

A1

Use and maintenance manual

A2

Safety instructions

A3

Declaration of conformity

A4

Warranty regulations

Disposing of packaging

The packaging materials are not environmental pollutants but must still be recycled or disposed of in compliance with the relevant legislation in the country of use.

5

TECHNICAL INFORMATION (FIG.1)/PAGE 3

Envisaged use

This appliance has been designed for individual use for the cleaning of vehicles, machines, boats, masonry, etc., to remove stubborn dirt using clean water and biodegradable chemical detergents.

Vehicle engines may be washed only if the dirty water is disposed of as per regulations in force.

- Intake water temperature:

see data plate on the appliance.

- Intake water pressure:

min. MPa - max. 1 MPa

.

- Operating ambient temperature:

above 0°C

.

The appliance is compliant with the IEC and IEC standards.

Operator

The symbol illustrated in fig. 1 identifies the appliance’s intended operator (professional or non-professional).

Main components

B2

Lance

B3

Gun with safety catch

B4

Electric cable with plug (on models with this feature)

B5

High pressure hose

B6

Detergent tank (on models with this feature)

B7

Oil cap (on models with this feature)

E

Nozzle

F

Detergent regulator (on models with this feature)

G

Pressure regulator (on models with this feature)

L

Water filter

Accessories (if included in the supply package – see fig.1)

C1

Nozzle cleaning tool

C2

Rotating nozzle kit

C3

Handle

C4

Brush

C5

Hose reel

C6

Water suction kit

C7

Pipe jet kit

C8

Large surface cleaning brush kit

C9

Adapter

C10

Screws

C11

Brackets

C12

Lever

C13

Detergent kit

C14

Wheels

C15

Lubricating grease tube

C16

Pressure gauge

C17

Accessories adapter

Safety devices

- Starter device (

H

)

The starter device prevents accidental use of the appliance.

Warning - danger!

Do not tamper with or adjust the safety valve setting.

- Safety valve and/or pressure limiting valve.

The safety valve is also a pressure limiting valve. When the gun trigger is released, the valve opens and the water recirculates through the pump inlet or is discharged onto the ground.

EN

© English

12

- Thermostat valve (

D1

where fitted) If the water temperature exceeds the temperature set by the manufacturer, the thermostat valve discharges the hot water and draws in an amount of cold water equal to the amount of water discharged, until the correct temperature is restored.

- Safety catch (

D

): prevents accidental spraying of water.

- Overload cutout: stops the appliance in case of overload.

6

INSTALLATION (FIG.2)/PAGE

Assembly

Warning - danger!

All installation and assembly operations must be performed with the appliance disconnected from the mains power supply.

The assembly sequence is illustrated in

fig.2

.

Fitting the pressure release caps

(on models with this feature)

To prevent oil leaks, the appliance is delivered with the oil intakes sealed with red caps which must be replaced with the pressure release caps supplied.

Fitting the rotating nozzle

(For models with this feature).

The rotating nozzle kit delivers greater washing power.

Use of the rotating nozzle may cause a reduction in pressure of

25% compared to the pressure obtained with the adjustable nozzle.

However, the rotating nozzle kit delivers greater washing power due to the rotation of the water jet.

Electrical connection

Warning - danger!

Check that the electrical supply voltage and frequency

(V-Hz) correspond to those specified on the data plate (fig.2).

Use of extension cables

Use cables and plugs with "IPX5" protection level.

The cross-section of the extension cable should be proportionate to its length; the longer it is, the greater its cross-section should be. See table 1.

Water supply connection

Warning - danger!

Only clean or filtered water should be supplied to the appliance. The flow rate of the water inlet tap should be equal to the pump flow rate.

Place the appliance as close to the water supply system as possible.

Connection points

l

Water outlet (OUTLET) n

Water inlet with filter (INLET)

Connection to the mains water supply

The appliance may only be connected directly to the mains drinking water supply if the supply hose is fitted with a backflow preventer valve as per current regulations in force. Make sure that the hose is at least Ø 13 mm, that it is reinforced and that it is not more than 25 m long.

Suction of water from open containers

1) Screw the inlet hose with filter to the water INLET and insert it down to the bottom of the container.

2) Vent the air from the appliance: a) Unscrew the lance.

b) Start the appliance and keep the gun open until there are no air bubbles in the water flowing out.

3) Switch the appliance off and screw the lance back on.

N.B.: the maximum suction height is m. The suction hose should be filled before use.

7 ADJUSTMENTS (FIG.3)/PAGE 6

Adjusting the spray nozzle

(for models with this feature)

Water flow is adjusted by regulating the nozzle (

E

).

(Original instructions)

_funduszeue.info 12 07/04/16

Adjusting the detergent

To deliver detergent at the correct pressure, set the nozzle (

E

)

(where fitted) on " " or fit the detergent kit (

C13

) (where available) as shown.

The quantity of detergent delivered is adjusted using the regulator (

F

).

Adjusting the working pressure

(on models with this feature)

The regulator (

G

) is used to adjust the working pressure. The pressure is shown on the pressure gauge (where fitted).

8 INFORMATION ON USE OF THE APPLIANCE (FIG.4)/PAGE 6

Controls

- Starter device (

H

).

Set the starter switch on (ON/I) to: a) start the motor (in models without TSS device); b) set the motor ready to start (in models with TSS device).

If there is a pilot light on the starter device, it should light up.

Set the starter device switch on (OFF/0) to stop the appliance.

If there is a pilot light on the starter device, it should go out.

- Water jet control lever (

I

).

Warning - danger!

During operation the appliance must be positioned as shown in fig. 4 on a firm, stable surface.

1) Turn on the water supply tap fully.

2) Release the safety catch (

D

).

3) Depress the gun trigger for a few seconds and start up the appliance using the starter device (ON/I).

Warning - danger!

Before starting up the appliance check that it is receiving water correctly; use of the appliance without water will damage it. Do not cover the ventilation grilles when the appliance is in use.

TSS

models - In TSS models with automatic delivery flow cut-off system:

- when the gun trigger is

released

the dynamic pressure automatically cuts out the motor;

- when the gun trigger is

depressed

the automatic drop in pressure starts the motor and the pressure is restored after a very slight delay;

- if the TSS is to function correctly, all gun trigger

releasing

and

depressing

operations must be

at least

seconds apart.

To prevent damage to the appliance, do not allow it to operate dry and check that it is properly supplied with water.

For models without TSS, to prevent damage to the appliance due to an increase in water temperature, do not cut off the jet of water for more than 5 minutes with the appliance running.

Stopping

1) Set the starter device switch on (OFF/0).

2) Depress the gun trigger and discharge the residual pressure inside the pipes.

3) Engage the safety catch (

D

).

Restarting

1) Release the safety catch (

D

).

2) Depress the gun trigger and discharge the residual air inside the pipes.

3) Set the starter device on (ON/I).

Storage

1) Turn off the water supply tap.

2) Discharge the residual pressure from the gun until all the water has come out of the appliance.

3) Switch the appliance off (OFF/0).

4) Remove the plug from the socket.

5) Drain and wash out the detergent tank at the end of the working session. To wash out the tank, use clean water instead of the detergent.

6) Engage the gun safety catch (

D

).

Refilling and using detergent

The detergent must be delivered using the accessories and by the procedures described in point

Use of a high pressure hose longer than the one originally supplied with the appliance, or the use of an additional hose extension, may reduce or completely halt the suction of detergent.

Fill the tank (

B6

) with highly biodegradable detergent.

Recommended cleaning procedure

Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to the surface while still dry.

When dealing with vertical surfaces work from the bottom upwards.

Leave the detergent to act for minute but do not allow the surface to dry. Starting from the bottom, use the high pressure jet at a minimum distance of 30 cm. Do not allow the rinse water to run onto unwashed surfaces.

In some cases, scrubbing with brushes is needed to remove dirt.

High pressure is not always the best solution for good cleaning results, since it may damage some surfaces. The finest adjustable nozzle jet setting or the rotating nozzle should not be used on delicate or painted parts, or on pressurised components (e.g. tyres, inflation valves, etc..).

Effective cleaning depends on both the pressure and volume of the water used, to the same degree.

9 MAINTENANCE (FIG.5)/PAGE

Any maintenance operations not covered by this chapter should be carried out by an Authorised Sales and Service Centre.

Warning - danger!

Always disconnect the plug from the power socket before carrying out any work on the appliance.

Cleaning the nozzle

1) Disconnect the lance from the nozzle.

2) Remove any dirt deposits from the nozzle hole using the tool (

C1

).

Cleaning the filter

Inspect the inlet filter (

L

) and detergent filter (if fitted) before each use, and clean in accordance with the instructions if necessary.

Unjamming the motor

(on models with this feature)

In case of lengthy stoppages, limescale sediments may cause the motor to seize. To unjam the motor, turn the drive shaft with a tool (

M

).

Refilling the oil

(for models with this feature)

Add oil through the intake hole to restore the correct level.

For oil characteristics, refer to the “Oil characteristics” table.

End-of-season storage

Treat the appliance with non-corrosive, non-toxic antifreeze before storing it away for winter.

Put the appliance in a dry place, protected from frost.

10 STORAGE AND TRANSPORTATION (FIG. 5)/PAGE

Store the accessories as shown in fig. 5.

Transport the machine as shown in fig. 5.

EN

EN

© English

_funduszeue.info 13

13 (Original instructions)

07/04/16

EN

11 TROUBLESHOOTING

Pump does not reach working pressure

Pump pressure drops during suddenly use

Problem

Motor “buzzes" but fails to start

Motor fails to start

Water leakages

Nozzle worn

Water filter fouled

Possible causes

Insufficient water supply

Air being sucked into system

Air in pump

Adjustable nozzle not positioned correctly

Thermostatic valve tripped

Water being sucked from an open container from a height of more than m.

Water being sucked from an external tank

Inlet water too hot

Nozzle clogged

Inlet filter (

L

) fouled

Power supply voltage too low

Voltage drop due to use of extension cable

Appliance not used for a long period of time

Problems with TSS device

No electrical power

Problems with TSS device

Appliance not used for a long period of time

Seals worn

Safety valve tripped and discharging

Water too hot

Seals worn

Remedy

Replace nozzle

Clean filter (

L

) (fig.5)

Turn on water supply tap fully

Check tightness of hose fittings

Switch off the appliance and keep depressing and releasing the gun trigger until the water comes out in a steady flow. Switch the appliance back on again.

Set nozzle (

E

) on (+) setting (fig.3)

Wait for correct water temperature to be restored

Reduce the suction height.

Connect appliance to the mains water supply

Reduce temperature

Clean nozzle (fig.5)

Clean filter (

L

) (fig.5)

Check that the voltage of the mains power supply line is the same as that on the plate (fig.2)

Check characteristics of extension cable

Contact your nearest Authorised Service Centre

Contact your nearest Authorised Service Centre

Check that the plug is firmly in the socket and that the mains voltage supply is present (*)

Contact your nearest Authorised Service Centre

Using the tool (

M

) unjam the motor through the hole at the rear of the appliance (in models with this feature) (fig. 5)

Have the seals replaced at your nearest Authorised

Service Centre

Contact an Authorised Service Centre

Reduce temperature (see technical data)

Contact your nearest Authorised Service Centre

Appliance noisy

Oil leakages

TSS versions only:

appliance starts even with gun trigger released

TSS versions only:

no water delivery when gun trigger is depressed

(with supply hose connected)

High pressure system or pump circuit not watertight Contact your nearest Authorised Service Centre

Nozzle clogged Clean nozzle (fig.5)

No detergent sucked in

Adjustable nozzle on high pressure setting

Detergent too dense

High pressure hose extension being used

Deposits or restriction in detergent circuit

Set nozzle (

E

) on " " setting (fig.3)

Dilute with water

Fit original hose

Flush with clean water and eliminate any restrictions. If the problem persists, contact an Authorised Service Centre

Water escapes from thermostat valve

Water temperature inside pump head has exceeded max. rated value stated on nameplate

With appliance in operation, do not stop the water jet for more than 5 minutes at a time

(*) If the motor stops and does not restart during operation, wait minutes before repeating the start-up procedure (

Overload cutout has been tripped

).

If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorised Service Centre.

MODEL SERIAL NUMBER

EN

© English

_funduszeue.info 14

14 (Original instructions)

07/04/16

12

HOW TO AVOID DAMAGING SURFACES

WARNING

Using the appliance to wash tyres may damage the tyre and can be dangerous.

Never point the high pressure jet straight at the tyre.

Always use the appliance at the lowest pressure setting when cleaning in the vicinity of wheels and tyres.

Never use the “Turbo Lance” for washing any part of the vehicle.

For further information refer to section:

“ Recommended cleaning procedure”

.

EN

EC Declaration of Conformity

We, Annovi Reverberi S.p.A, declare that the following Stanley Machine(s):

Designation of machine High pressure washer

Model No.

Rated power

SXPW19E SXPW19PE

1,8 kW 1,8 kW conform(s) to the following European Directives: /42/EC, /35/EU, /65/EU, /19/EU, /30/EU and /14/EC and are (is) manufactured in accordance with the following standards or standardised documents: EN ; EN ; EN ;

EN ; EN ; EN ; EN ; EN ; EN ; EN

Name and address of the person appointed to issue the technical file: Stefano Reverberi / AR Managing Director Via ML King, 3 - Modena, Italy

The conformity assessment procedure required by Directive /14/EC has been performed in accordance with Annex V

Model No.

Measured sound power level:

Guaranteed sound power level:

Date:

MODENA (I)

Stefano Reverberi

SXPW19E SXPW19PE

81,9 dB (A) 81,9 dB (A)

84 dB (A) 84 dB (A)

Managing Director

WARRANTY

The validity of the warranty is in accordance with the relevant legislation in the country where the product is sold (unless otherwise stated by the producer).

The warranty covers materials, construction and conformity defects during the warranty period, during which time the manufacturer will replace defective parts and repair the product if not excessively worn, or replace it.

The warranty does not cover components subject to normal wear and tear (valve, piston, water gasket, oil gasket, springs, O-rings, accessories such as the hose, gun, brushes, wheels, etc.);

The warranty does not cover defects caused by or arising from:

- improper use, misuse, negligence,

- hire or professional use if the product has been sold for domestic use,

- failure to comply with the maintenance instructions provided in this manual,

- repair by unauthorised staff or centres,

- use of non-genuine parts or accessories,

- damage caused by transport, by dirt or foreign bodies, accidents,

- storage or warehousing problems.

Proof of purchase must be submitted to obtain warranty cover.

For assistance, page:

EN

© English

_funduszeue.info 15

15 (Original instructions)

07/04/16

EN

Technical Data

Flow rate

Maximum flow rate

Pressure

Maximum pressure

Power

Maximum inlet temperature

Maximum inlet pressure

Gun repulsive force at maximum pressure

Pump oil type

Protection class

Motor insulation

Motor protection

Voltage

Maximum permitted electrical system impedance

Sound pressure level L

PA

(EN )(K

PA

= 2,5 dB(A))

Sound power level L

WA

(EN )+(K

WA

Appliance vibration (K = 1 m/s

2

):

= 2,5 dB(A))

Weight

Subject to technical modification!

Technical Data

Unit

kW

°C

MPa

N kg l/min l/min

MPa

MPa

-

Class

-

V/Hz

Ω dB (A) dB (A) m/s

2 kg

SXPW19E - SXPW19PE

13

1,8

50

5,33

6,67

10

1

12,6

I/

F

-

IPX5

/ 50

-

70,4

84

<2,5

13

EN

© English

_funduszeue.info 16

16 (Original instructions)

07/04/16

IT

© Italiano

TM

(Istruzioni originali)

1

ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA

La macchina da Voi acquistata è un prodotto ad alto contenuto tecnologico realizzato da una delle più esperte ditte europee di idropulitrici ad alta pressione. Per ottenere il meglio delle prestazioni, abbiamo compilato queste righe da leggere attentamente e osservare a ogni utilizzo. In fase di allacciamento, uso e manutenzione della macchina adottare tutte le precauzioni possibili per salvaguardare la propria incolumità e quella delle persone nelle immediate vicinanze. Leggere attentamente e rispettare le prescrizioni di sicurezza poiché se trascurate possono mettere a rischio la salute e la sicurezza delle persone o provocare danni economici.

2

SEGNALAZIONI DI INFORMAZIONE

Rispettare le segnalazioni dettate dalle targhe e dai simboli applicati sulla macchina e su queste istruzioni.

Sono presenti sulla macchina e sul libretto solo i simboli opportuni per la macchina acquistata. Verificare che simboli e targhe applicati sulla macchina siano sempre integri e leggibili; in caso contrario, sostituirli applicandoli nella posizione originale.

IT

Attenzione - Pericolo

Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso.

Icona E2 (se il simbolo è presente in fig. 1) - Indica che la macchina è destinata all’uso professionale, cioè alle persone che hanno esperienza, conoscenza tecnica, normativa, legislativa e in grado di svolgere le attività necessarie all’uso e alla manutenzione della macchina. La presente macchina non è destinata all’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o mancanza di esperienza e conoscenze.

Icona E3 (se il simbolo è presente in fig. 1) - Indica che la macchina è destinata all’uso non professionale (domestico). Può essere utilizzata da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o mancanza di esperienza e conoscenze, se sono sotto sorveglianza o se hanno ricevuto istruzioni sull’uso sicuro della macchina e comprendono i rischi che tale uso comporta.

Organi in movimento. Non toccare.

IT

© Italiano

_funduszeue.info 17

17

(Istruzioni originali)

07/04/16

IT

0

Posizione interruttore spento

I

Posizione interruttore acceso

Livello di potenza sonora garantito

Divieto, segnala all’utilizzatore che le normative nazionali possono proibire il collegamento del prodotto alla rete di distribuzione dell’acqua potabile.

Segnale di pericolo, segnala all’utilizzatore di non indirizzare il getto d’acqua verso persone, animali, equipaggiamenti elettrici o verso il prodotto stesso.

Questo prodotto è di classe di isolamento II. Ciò significa che è equipaggiato con un isolamento rinforzato o con un doppio isolamento (solo se il simbolo è presente sulla macchina).

Questo prodotto è di classe di isolamento I. Ciò significa che è equipaggiato di un conduttore di protezione di messa a terra (solo se il simbolo è presente sulla macchina).

Questo prodotto è conforme con le direttive Europee applicabili in materia.

Icona E1 - Indica l’obbligo di

non smaltire

la macchina come rifiuto urbano; può essere riconsegnata al distributore all’atto dell’acquisto di una macchina nuova. Le parti elettriche ed elettroniche costituenti la macchina non devono essere riutilizzate per usi impropri per la presenza di sostanze dannose alla salute.

Utilizzare cuffie di protezione.

Utilizzare maschera di protezione.

Utilizzare dispositivi di protezione dell’apparato respiratorio.

Utilizzare guanti protettivi.

Utilizzare scarpe antiinfortunistiche.

Utilizzare abbigliamento di protezione.

IT

© Italiano

_funduszeue.info 18

18

(Istruzioni originali)

07/04/16

IT

© Italiano

19

(Istruzioni originali)

IT

© Italiano

18

(Istruzioni originali)

3

PRESCRIZIONI DI SICUREZZA/RISCHI RESIDUI

AVVERTENZE: NON FARE

a ttenzione

.

NON permettere l’uso della macchina ai bambini, ma sorvegliarli per accertarsi che non giochino con essa.

a ttenzione

.

I getti a pressione possono essere pericolosi se utilizzati in modo improprio.

a ttenzione

.

NON utilizzare la macchina con fluidi infiammabili, tossici o aventi caratteristiche non compatibili con il corretto funzionamento della macchina stessa. È vietato utilizzare la macchina in atmosfera potenzialmente infiammabile od esplosiva.

a ttenzione

.

PERICOLO DI ESPLOSIONE. NON irrorare liquidi infiammabili.

a ttenzione

.

NON dirigere il getto dell’acqua contro persone o animali.

a ttenzione

.

NON dirigere il getto dell’acqua contro la macchina stessa, parti elettriche o verso altre apparecchiature elettriche.

a ttenzione

.

NON impiegare la macchina entro il raggio in cui si trovano persone che non indossano abbigliamento di protezione.

a ttenzione

.

NON dirigere il getto contro la propria persona o altri per pulire abiti o calzature.

a ttenzione

.

NON utilizzare la macchina all’aperto in caso di pioggia.

a ttenzione

.

La macchina NON può essere azionata da bambini, da incapaci e da coloro che non abbiano letto e compreso le istruzioni.

a ttenzione

.

NON toccare la spina e/o la presa con le mani bagnate.

a ttenzione

.

NON utilizzare la macchina col cavo elettrico danneggiato. Se il cavo elettrico è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, da un suo Centro

Assistenza autorizzato o da persone ugualmente qualificate per evitare pericoli per la sicurezza.

a ttenzione

.

NON impiegare la macchina se un cavo di alimentazione o parti importanti come funduszeue.info dispositivi di sicurezza, tubi ad alta pressione, pistola, risultano danneggiati.

a ttenzione

.

NON bloccare la leva della pistola in posizione di funzionamento.

a ttenzione

.

Controllare che la macchina sia provvista della targhetta caratteristiche, se sprovvista avvertire il rivenditore. Le macchine sprovviste di targhetta NON devono essere usate, essendo anonime e potenzialmente pericolose.

IT

IT

© Italiano

_funduszeue.info 19

19

(Istruzioni originali)

07/04/16

IT

a ttenzione

.

NON manomettere o variare la taratura della valvola di regolazione e dei dispositivi di sicurezza.

a ttenzione

.

NON variare il diametro originale del getto della testina.

a ttenzione

.

NON spostare la macchina tirando il CAVO ELETTRICO.

a ttenzione

.

Evitare il transito di veicoli sul tubo alta pressione.

a ttenzione

.

NON spostare la macchina tirando il tubo alta pressione.

a ttenzione

.

Il getto alta pressione su pneumatici, valvole di pneumatici e altri componenti in pressione è potenzialmente pericoloso. Evitare l'utilizzo del kit ugello rotante e comunque mantenere una distanza del getto di almeno 30 cm durante la pulizia.

a ttenzione

.

È vietato utilizzare accessori non originali e non specifici per il modello. È vietato eseguire modifiche alla macchina; l’esecuzione di modifiche fa decadere la Dichiarazione di Conformità ed esonera il costruttore da responsabilità civili e penali.

AVVERTENZE: DA FARE

a ttenzione

.

Tutte le parti conduttrici di corrente DEVONO ESSERE PROTETTE contro il getto dell’acqua.

a ttenzione

.

Il collegamento elettrico dovrà essere eseguito da un elettricista qualificato in conformità alla norma IEC Si raccomanda di prevedere un interruttore differenziale che interrompa l’alimentazione elettrica alla presente macchina se la corrente di dispersione verso terra supera i 30 mA per 30 ms, oppure un dispositivo di controllo del circuito di terra.

a ttenzione

.

DURANTE la fase di avviamento, la macchina può generare disturbi in rete.

a ttenzione

.

Il funzionamento con un interruttore differenziale di sicurezza offre una protezione personale supplementare (30 mA).

a ttenzione

.

Nei modelli sprovvisti di spina l'installazione deve essere effettuata da personale qualificato.

a ttenzione

.

Utilizzare solo prolunghe elettriche autorizzate e con sezione di conduzione appropriata.

a ttenzione

.

Disinserire sempre l’interruttore quando si lascia la macchina incustodita.

IT

© Italiano

_funduszeue.info 20

20

(Istruzioni originali)

07/04/16

IT

© Italiano

21

(Istruzioni originali)

IT

© Italiano

20

(Istruzioni originali)

a ttenzione

.

L’alta pressione può causare il rimbalzo di parti, usare tutti quegli indumenti e protezioni (PPE) che consentano la messa in sicurezza e l’incolumità dell’operatore.

a ttenzione

.

Prima di eseguire lavori sulla macchina, ESTRARRE la spina.

a ttenzione

.

A causa del rinculo, IMPUGNARE saldamente la pistola quando si tira la leva.

a ttenzione

.

RISPETTARE le prescrizioni dell’ente locale di distribuzione dell’acqua.

Secondo la IEC la macchina può essere collegata direttamente alla rete pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se nella tubazione di alimentazione è installato un dispositivo antiriflusso con svuotamento tipo

BA conforme alla norma EN Il dispositivo antiriflusso può essere ordinato presso il fabbricante.

a ttenzione

.

L’acqua fluita nei dispositivi antiriflusso non è considerata potabile.

a ttenzione

.

La manutenzione e/o la riparazione dei componenti elettrici DEVE essere effettuata da personale qualificato.

a ttenzione

.

SCARICARE la pressione residua prima di staccare il tubo dalla macchina.

a ttenzione

.

CONTROLLARE prima di ogni utilizzo e periodicamente il serraggio delle viti ed il buon stato delle parti componenti la macchina, guardare se ci sono parti rotte od usurate.

a ttenzione

.

UTILIZZARE solo detergenti compatibili coi materiali di rivestimento del tubo alta pressione / cavo elettrico.

a ttenzione

.

TENERE persone od animali alla distanza minima di 15 m.

a ttenzione

.

La presente macchina è stata progettata per l’uso con i detergenti forniti o raccomandati dal fabbricante. L’uso di detergenti o prodotti chimici diversi può avere un impatto negativo sulla sua sicurezza.

a ttenzione

.

Evitare il contatto del detergente con la pelle, in particolare con gli occhi! In caso di contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita e cercare aiuto medico immediato!

a ttenzione

.

I tubi ad alta pressione, i raccordi e i giunti sono importanti per la sicurezza della macchina. Utilizzare esclusivamente tubi ad alta pressione, raccordi e giunti consigliati dal fabbricante.

IT

IT

© Italiano

_funduszeue.info 21

21

(Istruzioni originali)

07/04/16

IT

a ttenzione

.

Per garantire la sicurezza della macchina, utilizzare soltanto ricambi originali del fabbricante o approvati dal medesimo.

a ttenzione

.

I cavi di prolunga inadeguati possono risultare pericolosi.

Se s’impiega un cavo di prolunga, scegliere un tipo idoneo per l’uso all’aperto e accertarsi che il collegamento resti asciutto e distante dal terreno. Si raccomanda di utilizzare a tale scopo un avvolgicavo, che mantenga la presa ad almeno

60 mm di distanza dal terreno.

a ttenzione

.

Spegnere la macchina e scollegarla dalla sorgente di alimentazione prima di effettuare operazioni di montaggio, pulizia, regolazione, manutenzione, stoccaggio e trasporto.

a ttenzione

.

Inserire il kit pulizia tubazioni fino alla tacca rossa prima di accendere la macchina.

IT

© Italiano

_funduszeue.info 22

22

(Istruzioni originali)

07/04/16

IT

© Italiano

TM

(Istruzioni originali)

IT

© Italiano

TM (Istruzioni originali)

4 INFORMAZIONI GENERALI (FIG.1)/PAGINA 3

Uso del manuale

Il presente manuale è parte integrante della macchina; conservare per future consultazioni. Leggere attentamente prima dell’installazione/uso. In caso di passaggi di proprietà il cedente ha l’obbligo di consegnare il manuale al nuovo proprietario.

Consegna

La macchina è consegnata all’interno di un imballo di cartone, parzialmente smontata.

La composizione della fornitura è rappresentata in fig

Documentazione a corredo

A1

Manuale di uso e manutenzione

A2

Istruzioni per la sicurezza

A3

Dichiarazione di conformità

A4

Regole garanzia

Smaltimento degli imballi

I materiali costituenti l’imballo non sono inquinanti per l’ambiente, tuttavia devono essere riciclati o smaltiti secondo la normativa vigente nel paese di utilizzo.

5 INFORMAZIONI TECNICHE (FIG.1)/PAGINA 3

Uso previsto

La macchina è destinata all’uso individuale per la pulizia di veicoli, macchine, natanti, opere murarie ecc., per rimuovere lo sporco tenace con acqua pulita e detergenti chimici biodegradabili.

Il lavaggio di motori di veicoli è consentito solamente se l’acqua sporca viene smaltita secondo le norme vigenti.

- Temperatura acqua in ingresso:

vedi targa caratteristiche sulla macchina.

- Pressione acqua in ingresso:

min. 0,1 MPa - max. 1 MPa

.

- Temperatura ambientale di funzionamento:

superiore a 0°C

.

La macchina è conforme alla norma IEC e IEC

Operatore

Per identificare l’operatore addetto all’uso della macchina (professionale o non professionale) vedere l’icona rappresentata in fig. 1.

Parti principali

B2

Lancia

B3

Pistola con sicura

B4

Cavo elettrico con spina (dove previsto)

B5

Tubo alta pressione

B6

Serbatoio detergente (dove previsto)

B7

Tappo olio (dove previsto)

E

Testina

F

Regolatore detergente (dove previsto)

G

Regolatore pressione (dove previsto)

L

Filtro acqua

Accessori (se previsti nella fornitura - vedere fig.1)

C1

Utensile pulizia testina

C2

Kit ugello rotante

C3

Manico

C4

Spazzola

C5

Avvolgitubo

C6

Kit aspiraz. acqua

C7

Kit pulizia tubazioni

C8

Kit spazzola per grandi superfici

C9

Adattatore

C10

Viterie

C11

Staffe

C12

Leva

C13

Kit detergente

C14

Ruote

C15

Tub. grasso lubrificante

C16

Manometro

C17

Adattatore accessori

Dispositivi di sicurezza

- Dispositivo di avviamento (

H

)

Il dispositivo di avviamento evita l’uso accidentale della macchina.

Attenzione - pericolo!

Non manomettere o variare la taratura della valvola di sicurezza.

- Valvola di sicurezza e/o limitatrice di pressione.

La valvola di sicurezza è anche una valvola limitatrice di pressione.

IT

© Italiano

23

Quando si chiude la pistola, la valvola si apre e l’acqua ricircola dall’aspirazione della pompa oppure si scarica a terra.

- Valvola termostatica (

D1

dove prevista)

Se la temperatura dell'acqua supera la temperatura prevista dal costruttore, la valvola termostatica scarica l'acqua calda e aspira una quantità di acqua fredda pari all'acqua scaricata fino al ripristino della temperatura corretta.

- Sicura (

D

): evita il getto d’acqua accidentale.

- Protezione termica: in caso di sovraccarico la protezione termica ferma la macchina.

6 INSTALLAZIONE (FIG.2)/PAGINA

Montaggio

Attenzione - pericolo!

Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono essere effettuate con la macchina scollegata dalla rete elettrica.

Per la sequenza di montaggio vedere

fig.2

.

Montaggio dei tappi di sfiato (dove previsto)

Per evitare perdite d'olio, la macchina è consegnata con le bocche di immissione olio chiuse con tappi di colore rosso che devono essere sostituiti con i tappi di sfiato compresi nella fornitura.

Montaggio dell’ugello rotante

(Per i modelli che ne sono equipaggiati).

Il kit ugello rotante permette di erogare una maggiore potenza di lavaggio.

L'uso dell'ugello rotante può coincidere con un calo della pressione pari al 25% rispetto alla pressione ottenuta con la testina regolabile.

Comunque il suo utilizzo permette di erogare una maggiore potenza di lavaggio grazie all'effetto rotante impresso al getto di acqua.

Collegamento elettrico

Attenzione - pericolo!

Verificare che la rete elettrica corrisponda al voltaggio e alla frequenza (V-Hz) riportata sulla targa di identificazione

(fig.2).

Utilizzo dei cavi di prolunga

Utilizzare cavi e spine con grado di protezione “IPX5”.

La sezione dei cavi di prolunga deve essere proporzionata alla sua lunghezza; più è lunga, maggiore deve essere la sezione. Vedi tabella I.

Collegamento idrico

Attenzione - pericolo!

Aspirare solamente acqua filtrata o pulita. Il rubinetto di prelievo acqua deve garantire una erogazione pari alla portata della pompa.

Collocare la macchina il più vicino possibile alla rete idrica di approvvigionamento.

Bocche di collegamento

l

Uscita acqua (OUTLET) n

Entrata acqua con filtro (INLET)

Collegamento alla rete idrica pubblica

La macchina può essere collegata direttamente alla rete pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se nella tubazione di alimentazione è installato un dispositivo antiriflusso con svuotamento conforme alle normative vigenti. Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø

13 mm, che sia rinforzato e che non abbia una lunghezza superiore a 25 m.

Aspirazione di acqua da contenitori aperti

1) Avvitare il tubo di aspirazione con il filtro all’entrata dell’acqua (INLET) ed immergerlo a fondo nel contenitore.

2) Sfiatare la macchina: a) Svitare la lancia.

b) Avviare la macchina ed aprire la pistola affinché l’acqua che fuoriesce sia priva di bolle d’aria.

3) Spegnere la macchina e riavvitare la lancia.

(Istruzioni originali)

IT

_funduszeue.info 23 07/04/16

IT

Nota: l’altezza massima di aspirazione è di 0,5 m. È consigliato riempire il tubo di aspirazione prima dell’utilizzo.

7 REGOLAZIONI (FIG.3)/PAGINA 6

Regolazione della testina

(dove previsto)

Agire sulla testina (

E

) per regolare il getto d’acqua.

Regolazione erogazione detergente

Per erogare il detergente alla corretta pressione, mettere la testina

(

E

) (dove prevista) in posizione " " oppure montare il kit detergente (

C13

) (dove previsto) come illustrato in figura.

Agire sul regolatore (

F

) per dosare la quantità di detergente da erogare (dove previsto).

Regolazione pressione di lavoro

(dove previsto)

Agire sul regolatore (

G

) per variare la pressione di lavoro. La pressione è indicata dal manometro (se presente).

8 INFORMAZIONI D'USO (FIG.4)/PAGINA 6

Comandi

- Dispositivo di avviamento (

H

).

Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/I) per: a) avviare il motore (nei modelli senza dispositivo TSS); b) predisporre al funzionamento il motore (nei modelli provvisti di dispositivo TSS).

Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve accendere.

Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0) per arrestare il funzionamento della macchina.

Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve spegnere.

- Leva di comando getto d’acqua (

I

).

Attenzione - pericolo!

La macchina deve funzionare appoggiata su di un piano sicuro e stabile, posizionata come indicato in fig

Avviamento

(vedi fig. 4)

1) Aprire completamente il rubinetto della rete idrica.

2) Disinserire la sicura (

D

).

3) Tenere la pistola aperta per alcuni secondi e avviare la macchina con il dispositivo di avviamento (ON/I).

Attenzione - pericolo!

Prima di mettere in funzione la macchina, assicurarsi che sia correttamente alimentata dall’acqua; l’utilizzo a secco danneggia la macchina; durante il funzionamento non coprire le griglie di ventilazione.

Modelli

TSS

- Nei modelli TSS, con interruzione automatica della mandata:

- la pistola, la pressione dinamica spegne automatica- mente il motore elettrico;

- la pistola, la caduta di pressione avvia automaticamente il motore e la pressione si riforma con un piccolissimo ritardo;

- per un corretto funzionamento del TSS, le operazioni di

chiusura

e

apertura

pistola

non

devono essere effettuate in un intervallo di tempo

inferiore

ai 4÷5 secondi.

Per evitare danneggiamenti alla macchina evitare il funzionamento a secco e controllare che la macchina sia sempre adeguatamente alimentata con acqua.

Per i modelli senza TSS per evitare danneggiamenti alla macchina dovuti ad aumento della temperatura dell’acqua, non interrompere, con macchina in funzione, il getto d’acqua per un periodo superiore a 5 minuti.

Arresto

1) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0).

2) Aprire la pistola e scaricare la pressione all’interno delle tubazioni.

3) Inserire la sicura (

D

).

Riavviamento

1) Disinserire la sicura (

D

).

2) Aprire la pistola e lasciare scaricare l'aria presente all’interno delle tubazioni.

3) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/I).

IT

© Italiano

24

Messa fuori servizio

1) Chiudere il rubinetto dell’acqua.

2) Scaricare la pressione residua dalla pistola fino alla fuoriuscita di tutta l’acqua dalla macchina.

3) Spegnere la macchina (OFF/0).

4) Estrarre la spina dalla presa.

5) Svuotare e lavare il serbatoio detergente a fine lavoro. Per il lavaggio del serbatoio utilizzare acqua pulita al posto del detergente.

6) Inserire la sicura (

D

) della pistola.

Rifornimento e uso del detergente

Il detergente deve essere erogato con gli accessori e secondo le modalità previsti al punto

L'uso di un tubo alta pressione più lungo di quello nella dotazione originale della macchina o l'uso di una prolunga tubo supplementare può diminuire o arrestare completamente l'aspirazione del detergente da serbatoio (dove previsto).

Riempire il serbatoio (

B6

) con detergente ad alta biodegrabilità.

Consigli per il corretto lavaggio

Sciogliere lo sporco applicando sulla superficie secca il detergente.

Sulle superfici verticali operare dal basso verso l’alto. Lasciare agire per 1÷2 minuti, senza lasciare però asciugare la superficie. Agire con il getto ad alta pressione ad una distanza maggiore di 30 cm, cominciando dal basso. Evitare che il risciacquo coli sulle superfici non lavate.

In taluni casi per rimuovere lo sporco è necessaria l'azione meccanica delle spazzole per lavaggio.

La pressione alta non è sempre la miglior soluzione per un buon lavaggio, in quanto può danneggiare taluni superfici. È consigliabile evitare l'uso del getto a spillo della testina regolabile e l'uso dell'ugello rotante su parti delicate e verniciate e su componenti in pressione (es. pneumatici, valvole di gonfiaggio).

Una buona azione lavante dipende in egual misura dalla pressione e dal volume di acqua.

9

MANUTENZIONE (FIG.5)/PAGINA

Tutti gli interventi manutentivi non compresi in questo capitolo devono essere effettuati presso un Centro di vendita e Assistenza autorizzato.

Attenzione - pericolo!

Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla macchina, estrarre la spina dalla presa di corrente.

Pulizia della testina

1) Smontare la lancia dalla pistola.

2) Togliere lo sporco dal foro della testina con l’utensile (

C1

).

Pulizia del filtro

Verificare il filtro aspirazione (

L

) e il filtro detergente (dove previsto) prima di ogni utilizzo e, nel caso sia necessario, procedere alla pulizia come indicato.

Sbloccaggio motore

(dove previsto)

In caso di soste prolungate, sedimenti calcarei possono provocare il bloccaggio del motore. Per sbloccare il motore ruotare l’albero motore con l’utensile (

M

).

Rabbocco olio

(dove previsto)

Rabboccare con olio dal foro di immissione fino a ripristinare il corretto livello.

Per le caratteristiche dell’olio vedere tabella “Dati tecnici”.

Rimessaggio

Prima del rimessaggio invernale, far funzionare la macchina con liquido antigelo non aggressivo e non tossico.

Mettere l'apparecchio in luogo asciutto e protetto dal gelo.

10 STOCCAGGIO E TRASPORTO (FIG.5)/PAGINA

Stoccare gli accessori come previsto in fig. 5.

Trasportare la macchina come previsto in fig. 5.

(Istruzioni originali)

_funduszeue.info 24 07/04/16

IT

© Italiano

25 (Istruzioni originali)

IT

© Italiano

24 (Istruzioni originali)

11 INFORMAZIONI SUI GUASTI

Inconvenienti

La pompa non raggiunge la pressione prescritta

La pompa ha sbalzi di pressione

Il motore "ronza" ma non si avvia

Il motore elettrico non si avvia

Perdite d'acqua

Rumorosità

Perdite d'olio

Solo per TSS:

la macchina si avvia nonostante la pistola chiusa

Solo per TSS:

tirando la leva della pistola, l'acqua non esce (con tubo alimentazione inserito)

Ugello usurato

Filtro acqua sporco

Alimentazione insufficiente acqua

Aspirazione d'aria

Aria nella pompa

Testina non correttamente regolata

Intervento valvola termostatica

Altezza di aspirazione da contenitore aperto superiore a 0,5 m

Aspirazione acqua da serbatoio esterno

Temperatura acqua in ingresso troppo elevata

Ugello otturato

Filtro aspirazione (

L

) sporco

Insufficiente tensione di rete

Perdita di tensione causata dalla prolunga

Arresto prolungato della macchina

Problemi al dispositivo TSS

Mancanza di tensione

Problemi al dispositivo TSS

Macchina da molto tempo ferma

Guarnizioni di tenuta usurate

Intervento valvola di sicurezza a scarico libero

Ugello otturato

Probabili cause

Temperatura acqua troppo elevata

Guarnizioni di tenuta usurate

Tenuta difettosa nel sistema alta pressione o nel circuito della pompa

Rimedi

Sostituire ugello

Pulire il filtro (

L

) (fig.5)

Aprire completamente il rubinetto

Controllare i raccordi

Spegnere la macchina ed azionare la pistola fino alla fuoriuscita di un getto continuo. Riaccendere.

Mettere testina (

E

) in posizione (+) (fig.3)

Attendere il ripristino della corretta temperatura dell'acqua

Ridurre l’altezza di aspirazione

Collegare la macchina alla rete idrica

Abbassare la temperatura

Pulire l'ugello (fig.5)

Pulire il filtro (

L

) (fig.5)

Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella di targa (fig.2)

Verificare le caratteristiche della prolunga

Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato

Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato

Verificare la presenza di tensione nella rete e controllare che la spina sia inserita correttamente (*)

Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato

Dal foro posteriore, sbloccare il motore con l'utensile (

M

)

(per i modelli che lo prevedono) (fig.5)

Sostituire le guarnizioni presso un Centro di Assistenza

Tecnica autorizzato

Consultare un Centro di Assistenza autorizzato

Abbassare la temperatura (vedi dati tecnici)

Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato

Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato

Pulire l'ugello (fig.5)

Non aspira detergente

Posizione testina regolabile in alta pressione

Detergente troppo denso

Utilizzo di prolunghe tubo alta pressione

Circuito detergente incrostato o strozzato

Mettere testina (

E

) in posizione " " (fig.3)

Diluire con acqua

Ripristinare tubo originale

Risciacquare con acqua pulita ed eliminare eventuali strozzature. Se il problema persiste consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato.

Fuoriesce acqua dalla valvola termostatica

La temperatura dell'acqua all'interno della testa ha superato il valore max indicato nella targhetta dati

Non interrompere, con macchina in funzione, il getto d’acqua per un periodo superiore a 5 minuti

(*) Se durante il funzionamento il motore si ferma e non riparte attendere minuti prima di rifare l’avviamento (

Intervento della protezione termica

).

Se l’inconveniente si ripete per più di una volta contattare il Servizio di Assistenza Tecnica.

MODELLO NUMERO DI SERIE

IT

IT

© Italiano

_funduszeue.info 25

25 (Istruzioni originali)

07/04/16

12

COME NON DANNEGGIARE LE SUPERFICI

IT

ATTENZIONE

L’utilizzo della macchina per il lavaggio di pneumatici può causare danni ai pneumatici e risultare pericoloso.

Non rivolgere il getto ad alta pressione direttamente sul pneumatico.

Utilizzare sempre la macchina alla pressione più bassa quando si effettuano operazioni di pulizia vicino a ruote e pneumatici.

Non usare mai la “Lancia turbo” per lavare una qualsiasi parte del veicolo.

Per ulteriori informazioni leggere la sezione:

“ Consigli per il corretto lavaggio”

.

Dichiarazione di conformità CE

Noi di Annovi Reverberi S.p.A., Bomporto (Mo), Italia, dichiariamo che la(e) seguente(i) macchina(e) Stanley:

Denominazione della macchina Idropulitrice ad alta pressione

N. modello

Potenza assorbita

SXPW19E SXPW19PE

1,8 kW 1,8 kW

è(sono) conforme(i) alle seguenti direttive europee: /42/CE, /35/UE, /65/UE, /19/UE, /30/UE, /14/CE (D. Lgs. /).

ed è(sono) prodotta(e) nel rispetto delle seguenti norme o dei seguenti documenti standardizzati: EN ; EN ; EN ; EN

; EN ; EN ; EN ; EN ; EN ; EN ;

Nome e indirizzo della persona incaricata di rilasciare il fascicolo tecnico: Stefano Reverberi / AR Managing Director Via ML King, 3 - Modena, Italia

La procedura di valutazione della conformità richiesta dalla direttiva /14/CE è stata eseguita in osservanza all’Allegato V

N. modello SXPW19E SXPW19PE

Livello di potenza sonora misurato: 81,9 dB (A) 81,9 dB (A)

Livello di potenzasonora garantito: 84 dB (A) 84 dB (A)

Data :

MODENA (I)

Garanzia

La validità della garanzia è regolamentata dalle normative vigenti nel paese in cui il prodotto viene commercializzato (salvo diverse indicazioni del produttore).

Se il prodotto risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità durante il periodo di validità della garanzia il fabbricante garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione.

La garanzia non copre componenti soggetti a normale usura (valvola, pistone, guarnizione acqua, guarnizione olio, molle, anelli OR, accessori come tubo, pistola, spazzole, ruote, ecc.);

La garanzia non copre difetti causati da o risultati da:

- uso scorretto, uso non ammesso, negligenza,

- noleggio o uso professionale qualora il prodotto sia stato venduto per uso domestico,

- mancata osservazione delle norme di manutenzione previste nell’apposito libretto,

- riparazioni eseguite da personale o centri non autorizzati,

- impiego di ricambi o accessori non originali,

- danni causati dal trasporto, da oggetti o sostanze estranee, sinistro,

- problemi di immagazzinaggio o stoccaggio.

Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova d’acquisto.

Per assistenza,pagina:

IT

© Italiano

_funduszeue.info 26

26 (Istruzioni originali)

07/04/16

IT

© Italiano

27 (Istruzioni originali)

Dati Tecnici

Portata

Portata massima

Pressione

Pressione massima

Potenza

Temperatura di alimentazione massima

Pressione di alimentazione massima

Forza repulsiva della pistola alla pressione massima

Tipo olio pompa

Classe Protezione

Isolamento Motore

Protezione Motore

Tensione

Massima impedenza di rete consentita

Livello di pressione sonora L

PA

(EN )( K

PA

= 2,5 dB(A))

Livello di potenza sonora L

WA

(EN )+ (K

WA

= 2,5 dB(A))

Vibrazioni dell’apparecchio (K = 1 m/s 2 ):

Peso

Con riserva di modifiche tecniche!

Dati Tecnici

Unità

l/min l/min

MPa

MPa kW

°C

MPa

N kg

-

Classe

-

V/Hz

Ω dB (A) dB (A) m/s 2 kg

SXPW19E - SXPW19PE

1,8

50

1

12,6

5,33

6,67

10

13

I/

F

-

IPX5

/ 50

-

70,4

84

<2,5

13

IT

IT

© Italiano

26 (Istruzioni originali)

IT

© Italiano

_funduszeue.info 27

27 (Istruzioni originali)

07/04/16

BG

1

УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТТА

Закупеният от вас уред представлява високотехнологично изделие, конструирано от един от водещите европейски производители на водоструйни машини.

За да се възползвате в максимална степен от машината, прочетете внимателно тази книжка и спазвайте указанията при всяко нейно използване. По време на свързването, използването и обслужването на уреда вземете всички възможни предпазни мерки, за да осигурите своята собствена безопасност и тази на хората в непосредствена близост. Прочетете внимателно разпоредбите за безопасността и ги спазвайте винаги; в противен случай можете да изложите на опасност здравето и безопасността или да причините скъпо струваща повреда.

2

ЗНАЦИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

Спазвайте указанията, дадени до знаците и символите за безопасност, поставени на уреда и в това ръководство.

Уредът и ръководството съдържат само символите, които имат отношение към закупения модел. Проверете дали поставените на уреда символи и знаци са винаги налице и четливи; в противен случай ги сменете с нови такива на първоначалните места.

Предупреждение – Внимание – Опасност

Прочетете внимателно тези указания преди употреба.

Символ E2 (ако символът фигурира в ръководството) – означава, че уредът е предназначен за професионална употреба – т. е. за опитни потребители, запознати със съответните технически, нормативни и законови фактори и способни да извършват съответните операции при употребата и обслужването на уреда. Този уред не е предназначен за използване от деца, лица с намалени физически, сетивни или умствени способности, или лица без необходимия опит и познания.

Символ E3 (ако символът фигурира в ръководството) – означава, че уредът е предназначен за непрофесионална (домашна) употреба. Този уред може да се използва от лица с намалени физически, сетивни или умствени способности, или лица без необходимия опит и познания, стига те да бъдат под надзор или да са били инструктирани за безопасната употреба на уреда и да разбират присъщите рискове.

Подвижни части. Не пипайте.

28

( Превод на оригиналните инструкции )

BG

© Български

_funduszeue.info 28 07/04/16

0

„Изключено“ положение

I

„Включено“ положение

Гарантирано ниво на звукова мощност

Забранителен знак – уведомява потребителите, че местните разпоредби може да забраняват свързването на изделието със системата за снабдяване с питейна вода.

Знак за опасност – предупреждава потребителите да не насочват водната струя към хора, животни, електроапаратура или самото изделие.

Това изделие има II изолационен клас. Това означава, че има усилена или двойна изолация (само ако символът фигурира на уреда).

Това изделие има I изолационен клас. Това означава, че има защитен заземяващ проводник (само ако символът фигурира на уреда).

Изделието е в съответствие с приложимите европейски директиви.

Символ E1 – означава, че уредът

не трябва да се изхвърля

като битов отпадък; той може да се предаде на представителя при закупуването на нов уред.

Електрическите и електронните части на уреда не трябва да се използват повторно по нерегламентиран начин, тъй като съдържат опасни за здравето вещества.

Носете антифони.

Носете защитна маска.

Носете предпазни средства за дихателните пътища.

Носете защитни ръкавици.

Носете защитни обувки.

Носете защитно облекло.

BG

29

( Превод на оригиналните инструкции )

BG

© Български

_funduszeue.info 29 07/04/16

BG

3

ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТТА/ОСТАТЪЧНИ РИСКОВЕ

„ЗАБРАНИ“ ЗА БЕЗОПАСНОСТТА

П редуПреждение

.

НЕ позволявайте на деца да използват уреда; наблюдавайте ги, за да не си играят с него.

П редуПреждение

.

Струите под високо налягане могат да бъдат опасни, ако се използват неправилно.

П редуПреждение

.

НЕ използвайте уреда с огнеопасни или отровни течности, както и с продукти, несъвместими с правилната му експлоатация. Използването на уреда в потенциално огнеопасна или взривоопасна атмосфера е забранено.

П редуПреждение

.

ОПАСНОСТ ОТ ВЗРИВ. НЕ използвайте уреда за пръскане на огнеопасни течности.

П редуПреждение

.

НЕ насочвайте водната струя към хора или животни.

П редуПреждение

.

НЕ насочвайте водната струя към самата машина, електрически части или друга електроапаратура.

П редуПреждение

.

НЕ използвайте уреда, ако в неговия работен диапазон има хора, които не носят защитно облекло.

П редуПреждение

.

НЕ насочвайте струята към себе си или други хора, за да почиствате облекло или обувки.

П редуПреждение

.

НЕ използвайте уреда на открито, когато вали.

П редуПреждение

.

НЕ позволявайте деца, некомпетентни лица или такива, които не са прочели и разбрали указанията, да използват уреда.

П редуПреждение

.

НЕ докосвайте щепсела и/или контакта с мокри ръце.

П редуПреждение

.

НЕ използвайте уреда, ако електрическият кабел е повреден. Ако електрическият кабел е повреден, той трябва да се смени от производителя, някой от упълномощените от него сервизни центрове или подобни квалифицирани лица, за да се избегне риск за безопасността.

П редуПреждение

.

НЕ използвайте уреда, ако захранващият кабел или важни части като защитните средства, маркучите за високо налягане или пистолетът са повредени.

П редуПреждение

.

НЕ фиксирайте спусъка в работното положение.

П редуПреждение

.

Проверете дали идентификационната табелка е поставена на уреда; ако не е, уведомете представителя. Уреди без табелки НЕ трябва да се използват, защото не могат да се идентифицират и са потенциално опасни.

П редуПреждение

.

НЕ манипулирайте и не променяйте настройката на защитния вентил или защитните средства.

П редуПреждение

.

НЕ променяйте оригиналния диаметър на дюзата на пръскащата глава.

30

( Превод на оригиналните инструкции )

BG

© Български

_funduszeue.info 30 07/04/16

П редуПреждение

.

НЕ движете уреда с дърпане на ЕЛЕКТРИЧЕСКИЯ КАБЕЛ.

П редуПреждение

.

Не допускайте превозни средства да минават през маркуча за високо налягане.

П редуПреждение

.

НЕ движете уреда с дърпане на маркуча за високо налягане.

П редуПреждение

.

Когато бъде насочена към гуми, вентили на гуми или други компоненти под налягане, струята под високо налягане е потенциално опасна. Не използвайте комплекта с въртяща се дюза и винаги поддържайте струята на най-малко 30 cm разстояние по време на чистене.

П редуПреждение

.

Използването на неоригинални аксесоари и всякакви други резервни части, които не са специално предназначени за въпросния модел, е забранено.

Всякакви изменения по уреда са забранени; всички изменения анулират Декларацията за съответствие и освобождават производителя от всякаква отговорност по гражданското и наказателното право.

„ЗАДЪЛЖЕНИЯ“ ЗА БЕЗОПАСНОСТТА

П редуПреждение

.

Всички електрически проводници ТРЯБВА ДА БЪДАТ ЗАЩИТЕНИ от водната струя.

П редуПреждение

.

Свързването с електрозахранването трябва да се изпълни от правоспособен електротехник и да съответства на IEC Трябва да се монтира дефектнотокова защита, която изключва захранването, ако токът на утечка към земята превиши 30 mA за 30 ms, или защитен прекъсвач за късо съединение към земята.

П редуПреждение

.

ПО ВРЕМЕ НА пуск уредът може да предизвика шум по мрежата.

П редуПреждение

.

Използването на защитен прекъсвач за дефектнотокова защита (RCB) ще осигури допълнителна защита за оператора (30 mA).

П редуПреждение

.

Моделите, доставяни без щепсел, трябва да се монтират от квалифициран персонал.

П редуПреждение

.

Използвайте само одобрени електрически удължители с подходящо сечение на проводниците.

П редуПреждение

.

Винаги изключвайте превключвателя, когато оставяте уреда без надзор.

П редуПреждение

.

Високото налягане може да причини отскачане на части: носете цялото необходимо защитно облекло и лични предпазни средства (ЛПС) за осигуряване на безопасността на оператора.

П редуПреждение

.

Преди да работите по уреда, ИЗВАДЕТЕ щепсела.

П редуПреждение

.

Преди да натискате спусъка, ХВАНЕТЕ пистолета здраво, за да удържите отката.

BG

31

( Превод на оригиналните инструкции )

BG

© Български

_funduszeue.info 31 07/04/16

BG

П редуПреждение

.

СПАЗВАЙТЕ разпоредбите на местния орган за водно регулиране.

Съгласно IEC , уредът може да се свързва с водоснабдителната мрежа за питейна вода само ако захранващият маркуч има вентил за предотвратяване на противотока със средство за източване по EN , тип BA. Вентилът за предотвратяване на противотока може да се поръча от производителя.

П редуПреждение

.

Водата, преминала през вентилите за предотвратяване на противотока, се счита за негодна за пиене.

П редуПреждение

.

Обслужването и/или ремонтът на електрически компоненти ТРЯБВА да се извършват от квалифициран персонал.

П редуПреждение

.

ИЗПУСНЕТЕ остатъчното налягане, преди да разкачвате маркуча от уреда.

П редуПреждение

.

ПРОВЕРЯВАЙТЕ преди всяко използване и на редовни интервали дали болтовете са затегнати докрай и дали няма повредени или износени части.

П редуПреждение

.

ИЗПОЛЗВАЙТЕ САМО почистващи препарати, които няма да разядат материалите на покритията на маркуча за високо налягане/електрическия кабел.

П редуПреждение

.

ПОГРИЖЕТЕ СЕ всички хора или животни да се намират на минимално разстояние от 16 ярда (15 метра).

П редуПреждение

.

Този уред е предназначен за използване с почистващия препарат, доставен или препоръчан от производителя. Използването на други почистващи препарати или химикали може да наруши безопасността на уреда.

П редуПреждение

.

Не позволявайте почистващият препарат да попадне върху кожата и особено върху очите! Ако попадне върху очите, изплакнете обилно с вода и незабавно потърсете медицинска помощ!

П редуПреждение

.

Маркучите, фитингите и съединенията за високо налягане са важни за безопасността на уреда. Използвайте само препоръчаните от производителя маркучи, фитинги и съединения.

П редуПреждение

.

За да осигурите безопасността на уреда, използвайте само оригиналните части на производителя или други одобрени от него.

П редуПреждение

.

Неподходящите удължителни кабели могат да бъдат опасни. Ако се използва удължителен кабел, той трябва да бъде подходящ за използване на открито, а връзката трябва да се пази суха и да не опира в земята. Използването на макара със захранващ кабел, която поддържа контакта на поне 60 mm над земята, е силно препоръчително.

П редуПреждение

.

Изключете уреда и го разкачете от електрозахранването преди монтаж, почистване, регулиране, обслужване, съхранение и транспортиране.

П редуПреждение

.

Вкарайте тръбния струен комплект до червената маркировка, преди да включвате уреда.

BG

© Български

_funduszeue.info 32

32

( Превод на оригиналните инструкции )

07/04/16

4 ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ (ФИГ. 1)/СТРАНИЦА 3

Използване на ръководството

Ръководството е неделима част от уреда и трябва да се пази за справки. Прочетете го внимателно, преди да монтирате или използвате машината. Ако уредът се продава, продавачът трябва да предаде това ръководство, заедно с уреда, на новия собственик.

Доставка

Уредът се доставя частично сглобен в кашон.

Окомплектоването на доставката е илюстрирано на фиг. 1.

Документация, доставена с уреда

A1

Ръководство за експлоатация и техническо обслужване

A2

Указания за безопасността

A3

Декларация за съответствие

A4

Гаранционни условия

Депониране на амбалажа

Амбалажните материали не замърсяват околната среда, но въпреки това трябва да се рециклират или депонират в съответствие с действащото законодателство в страната на употреба.

5 ТЕХНИЧЕСКА ИНФОРМАЦИЯ (ФИГ. 1)/СТРАНИЦА 3

Предназначение

Този уред е предназначен за индивидуална употреба за почистване на превозни средства, машини, лодки и др., за отстраняване на упорити замърсявания с помощта на чиста вода и биоразградими химически почистващи препарати.

Двигатели на автомобили могат да се мият само ако мръсната вода се депонира съгласно действащите разпоредби.

- Температура на входящата вода:

вижте идентификационната табелка на уреда.

- Налягане на входящата вода:

мин. 0,1 MPa – макс. 1 MPa

.

- Работна околна температура:

над 0 °C

.

Уредът съответства на стандартите IEC и IEC

Оператор

Даденият на фиг. 1 символ посочва за какъв оператор (професионален или непрофесионален) е предназначен уредът.

Основни компоненти

B2

Удължителна тръба

B3

Пистолет с осигурител

B4

Електрически кабел с щепсел (на моделите, които имат)

B5

Маркуч за високо налягане

B6

Резервоар за почистващ препарат (на моделите, които имат)

B7

Капачка за масло (на моделите, които имат)

E

Дюза

F

Регулатор за почистващ препарат (на моделите, които имат)

G

Регулатор за налягането (на моделите, които имат)

L

Воден филтър

Аксесоари (ако са включени в доставката – вижте фиг. 1)

C1

Инструмент за почистване на дюзата

C2

Комплект с въртяща се дюза

C3

Дръжка

C4

Четка

C5

Ролка за маркуч

C6

Смукателен комплек за вода

C7

Тръбен струен комплект

C8

Комплект четка за почистване на

C9

Преходник

C10

Болтове

C11

Конзоли

C12

Лост

C13

Комплект за почистващ препарат

C14

Колелата

C15

Тубичка смазочна грес

C16

Mанометъра

C17

Преходник

Защитни средства

- Пусково устройство (

H

)

Пусковото устройство предпазва от неволно включване на уреда.

Предупреждение – опасност!

Не манипулирайте и не променяйте настройката на защитния вентил.

- Защитен вентил и/или ограничителен вентил за налягането.

BG

© Български

33

Защитният вентил представлява и ограничителен вентил за налягането. Когато спусъкът на пистолета бъде пуснат, вентилът се отваря и водата рециркулира през входа на помпата или се излива на земята.

- Вентил на термостата (

D1

, където има)

Ако температурата на водата превиши температурата, установена от производителя, вентилът на термостата изпуска горещата вода и поема количество студена вода, равно на количеството на изпуснатата вода, докато подходящата температура се възстанови.

- Осигурител (

D

): предотвратява неволно пръскане на вода.

- Изключвател при претоварване: спира уреда при претоварване.

6 МОНТАЖ (ФИГ. 2)/СТРАНИЦА

Сглобяване

Предупреждение – опасност!

Всички операции по монтажа и сглобяването трябва да се изпълняват, когато уредът е изключен от мрежовото захранване.

Последователността на сглобяването е илюстрирана на

фиг. 2

.

Поставяне на изпускателните капачки

(на моделите, които имат)

За да се избегнат течове на масло, уредът се доставя с входящи отвори за масло, запечатани с червени капачки, които трябва да се сменят с доставените изпускателни капачки.

Поставяне на въртящата се дюза

(на моделите, които имат).

Комплектът с въртяща се дюза осигурява по-добри възможности за измиване.

Използването на въртящата се дюза може да доведе до понижаване на налягането с 25% в сравнение с налягането при регулируемата дюза. Въпреки това комплектът с въртяща се дюза осигурява по-добри възможности за измиване поради въртенето на водната струя.

Електрическо свързване

Предупреждение – опасност!

Проверете дали напрежението и честотата (V-Hz) на електрозахранването съответстват на посочените на идентификационната табелка (фиг. 2).

Използване на удължителни кабели

Използвайте кабели и щепсели с ниво на защита „IPX5“.

Сечението на удължителния кабел трябва да бъде пропорционално на неговата дължина: колкото по-дълъг е кабелът, толкова по-голямо трябва да бъде сечението. Вижте таблица 1.

Свързване с водопровода

Предупреждение – опасност!

Уредът трябва да се захранва само с чиста или филтрирана вода. Дебитът на входния кран за водата трябва да бъде равен на дебита на помпата.

Поставете уреда възможно най-близо до системата за снабдяване с вода.

Точки на свързване

l

Изход за вода (OUTLET) n

Вход за вода с филтър (INLET)

Свързване с водоснабдителната мрежа

Съгласно действащите разпоредби уредът може да се свързва с водоснабдителната мрежа за питейна вода само ако захранващият маркуч има вентил за предотвратяване на противотока. Маркучът трябва да бъде най-малко Ø 13 mm, армиран и не по-дълъг от 25 m.

Поемане на вода от отворени съдове

1) Завийте входния маркуч с филтър към входа за водата

(INLET) и го потопете до дъното на съда.

2) Изпуснете въздуха от уреда: а) Развийте удължителната тръба.

б) Включете уреда и задръжте пистолета отворен, докато започне да излиза вода без въздушни мехурчета.

3) Изключете уреда и завийте отново удължителната тръба.

ВАЖНО: максималната височина на поемане на водата е 0,5 m. Смукателният маркуч трябва да бъде запълнен преди употреба.

( Превод на оригиналните инструкции )

BG

_funduszeue.info 33 07/04/16

BG

7

Регулиране на пръскащата дюза

(на моделите, които имат)

Дебитът на водата се регулира с дюзата (

E

).

Регулиране на почистващия препарат

За да се подава почистващият препарат с подходящото налягане, поставете дюзата (

E

) (където има) в положение „ “ или монтирайте комплекта за почистващ препарат (

C13

) (където има), както е показано.

Количеството на подавания почистващ препарат се регулира с регулатора (

F

).

Регулиране на работното налягане

(на моделите, които имат такава функция)

Регулаторът (

G

) се използва за регулиране на работното налягане. Налягането се отчита на манометъра (където има).

8

ИНФОРМАЦИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕТО НА УРЕДА (ФИГ. 4)/СТРАНИЦА 6

Органи за управление

- Пусково устройство (

H

).

Поставете пусковия превключвател в положение (ON/I) за: а) стартиране на двигателя (за моделите без устройство TSS); б) подготовка на двигателя за пуск (за моделите с устройство TSS).

Ако на пусковото устройство има светлинен индикатор, той трябва да светне.

Поставете превключвателя на пусковото устройство в положение (OFF/0), за да спрете уреда.

Ако на пусковото устройство има светлинен индикатор, той трябва да изгасне.

- Лост за управление на водната струя (

I

).

1) Отворете докрай крана на водопровода.

2) Освободете осигурителя (

D

).

3) Натиснете спусъка на пистолета за няколко секунди и включете уреда с пусковото устройство (ON/I).

Предупреждение – опасност!

Преди да включите уреда, проверете дали водата постъпва нормално; използването на уреда без вода ще го повреди. Не покривайте вентилационните решетки, когато уредът се използва.

Модели с

TSS

– при моделите с TSS и система за автоматично спиране на подавания поток:

- когато спусъкът на пистолета бъде

пуснат

, динамичното налягане автоматично спира двигателя;

- когато спусъкът на пистолета бъде

натиснат

, автоматичното понижаване на налягането стартира двигателя и налягането се възстановява след много малко забавяне;

- за да функционира изправно TSS, между всеки две операции за

пускане

и

натискане

на спусъка на пистолета трябва да има интервал от

поне

секунди.

За да не се повреди уредът, не допускайте да работи на сухо и проверявайте дали се захранва нормално с вода.

При моделите без TSS, за да не се повреди уредът поради повишаване на температурата на водата, не спирайте водната струя за повече от 5 минути, докато уредът работи.

Спиране

1) Поставете превключвателя на пусковото устройство в положение (OFF/0).

2) Натиснете спусъка на пистолета и изпуснете остатъчното налягане в тръбите.

3) Поставете осигурителя (

D

).

Рестартиране

1) Освободете осигурителя (

D

).

2) Натиснете спусъка на пистолета и изпуснете остатъчния въздух в тръбите.

3) Поставете пусковото устройство в положение (ON/I).

BG

РЕГУЛИРАНЕ (ФИГ. 3)/СТРАНИЦА 6

Предупреждение – опасност!

По време на работа уредът трябва да бъде разположен, както е показано на фиг. 4, на твърда и стабилна повърхност.

© Български

34

Съхранение

1) Затворете крана на водопровода.

2) Изпуснете остатъчното налягане от пистолета, докато цялата вода изтече от уреда.

3) Изключете уреда (OFF/0).

4) Извадете щепсела от контакта.

5) Източвайте и измивайте резервоара за почистващия препарат в края на работната смяна. За да измиете резервоара, използвайте чиста вода, а не препарата.

6) Поставете осигурителя на пистолета (

D

).

Зареждане и използване на почистващ препарат

Почистващият препарат трябва да се подава с аксесоарите и по процедурите, описани в точка

Използването на маркуч за високо налягане, който е по-дълъг от оригиналния доставен с уреда, или на допълнителен удължител за маркуча може да намали или напълно да спре поемането на почистващ препарат.

Заредете резервоара (

B6

) със силно биоразградим почистващ препарат.

Препоръчителна процедура за почистване

Разтворете замърсяванията с нанасяне на смесения с вода почистващ препарат върху повърхността, докато е още суха.

Когато работите с вертикални повърхности, работете отдолу-нагоре.

Оставете почистващия препарат да действа минути, но не оставяйте повърхността да изсъхне. Като започнете отдолу, използвайте струята с високо налягане на минимално разстояние 30 cm. Не оставяйте водата за изплакване да протече върху немити повърхности.

В някои случаи замърсяванията трябва да се изтъркат с четки.

Високото налягане не винаги е най-подходящото решение за добро почистване, тъй като може да повреди някои повърхности. Настройката за най-фина струя на регулируемата дюза или въртящата се дюза не трябва да се използват за чувствителни или боядисани части, както и за компоненти под налягане (напр. гуми, вентили за напомпване и пр.).

Ефективното почистване зависи в една и съща степен от налягането и от обема на използваната вода.

9 ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ (ФИГ. 5)/СТРАНИЦА

Всички операции за техническо обслужване, които не са включени в тази глава, трябва да се извършват от упълномощен търговски и сервизен център.

Предупреждение – опасност!

Винаги изключвайте щепсела от контакта, преди да работите по уреда.

Почистване на дюзата

1) Разкачете удължителната тръба от дюзата.

2) Почистете всички наслоени замърсявания от отвора на дюзата с инструмента (

C1

).

Почистване на филтъра

Проверете входния филтър (

L

) и филтъра за почистващ препарат (ако има) преди всяка употреба и ги почистете съгласно указанията, ако е необходимо.

Разблокиране на двигателя

(на моделите, които имат такава функция)

При продължителни престои наслояванията на котлен камък може да блокират двигателя. За да разблокирате двигателя, въртете двигателния вал с инструмент (

M

).

Зареждане на масло

(на моделите, които имат такава функция)

Долейте масло през входящия отвор, за да възстановите подходящото ниво.

За характеристиките на маслото вижте таблицата „Характеристики на маслото“.

Съхранение след края на сезона

Заредете уреда с неразяждащ и неотровен антифриз, преди да го зазимявате.

Поставете уреда на сухо място, защитено от замръзване.

10 СЪХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРАНЕ (ФИГ. 5)/СТРАНИЦА

Съхранявайте аксесоарите, както е показано на фиг. 5.

Транспортирайте машината, както е показано на фиг. 5.

( Превод на оригиналните инструкции )

_funduszeue.info 34 07/04/16

11 ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ

Течове на вода

Проблем

Помпата не достига работно налягане

Налягането на помпата внезапно пада по време на работа

Двигателят „бръмчи“, но не стартира

Двигателят не стартира

Уредът работи шумно

Течове на масло

Само за моделите с TSS:

уредът се включва дори при пуснат спусък на пистолета

Само за моделите с TSS:

не излиза вода, когато спусъкът на пистолета бъде натиснат (а маркучът за подаване на вода е свързан)

Вероятни причини Отстраняване

Износена дюза

Запушен воден филтър

Сменете дюзата

Почистете филтъра (

L

) (фиг. 5)

Недостатъчно подаване на вода

Системата засмуква въздух

Въздух в помпата

Отворете докрай крана на водопровода

Проверете дали фитингите на маркучите са затегнати добре

Изключете уреда и продължавайте да натискате и пускате спусъка на пистолета, докато водата започне да излиза с равномерен поток.

Включете отново уреда.

Регулируемата дюза не е разположена правилно

Задействал се е вентилът на термостата

Поставете дюзата (

E

) на настройката (+) (фиг. 3)

Изчакайте да се възстанови подходящата температура на водата

Водата се поема от отворен съд от височина, по-голяма от 0,5 m. Намалете височината на поемане на водата.

Водата се поема от външен резервоар

Входящата вода е твърде гореща

Дюзата е запушена

Входният филтър (

L

) е запушен

Захранващото напрежение е много ниско

Свържете уреда с водоснабдителната мрежа

Намалете температурата

Почистете дюзата (фиг. 5)

Почистете филтъра (

L

) (фиг. 5)

Проверете дали напрежението на мрежовото захранване е същото като посоченото на табелката (фиг. 2)

Напрежението пада поради използване на удължителен кабел Проверете характеристиките на удължителния кабел

Уредът не е бил използван продължително време Обърнете се към най-близкия упълномощен сервизен център

Проблеми с устройство TSS

Няма електрозахранване

Обърнете се към най-близкия упълномощен сервизен център

Проверете дали щепселът е влязъл добре в контакта и дали има напрежение в мрежата (*)

Проблеми с устройство TSS

Уредът не е бил използван продължително време

Износени уплътнения

Защитният вентил се е задействал и изпуска

Водата е много гореща

Износени уплътнения

Разхерметизиране на системата за високо налягане или контура на помпата

Обърнете се към най-близкия упълномощен сервизен център

С помощта на инструмента (

M

) разблокирайте двигателя през отвора отзад на уреда (при моделите, които имат такава функция) (фиг. 5)

Поръчайте смяна на уплътненията в най-близкия упълномощен сервизен център

Обърнете се към упълномощен сервизен център

Намалете температурата (вижте техническите данни)

Обърнете се към най-близкия упълномощен сервизен център

Обърнете се към най-близкия упълномощен сервизен център

Дюзата е запушена Почистете дюзата (фиг. 5)

Уредът не поема почистващ препарат

Регулируемата дюза е на настройката за високо налягане

Почистващият препарат е много гъст

Използва се удължител за маркуча за високо налягане

Поставете дюзата (

E

) на настройка „ “ (фиг. 3)

Разредете с вода

Монтирайте оригиналния маркуч

BG

От вентила на термостата излиза вода

Температурата на водата вътре в дюзата е превишила максималната номинална стойност, посочена на идентификационната табелка

Докато уредът работи, не спирайте водната струя за повече от 5 минути на едно спиране

(*) Ако двигателят спре и не може да се рестартира по време на работа, изчакайте минути, преди да повтаряте пусковата процедура (

задействал се е изключвателят при претоварване

).

Ако проблемът възникне повече от веднъж, се обърнете към най-близкия упълномощен сервизен център.

МОДЕЛ СЕРИЕН НОМЕР

BG

© Български

_funduszeue.info 35

35 ( Превод на оригиналните инструкции )

07/04/16

12

КАК СЕ ИЗБЯГВА УВРЕЖДАНЕТО НА ПОВЪРХНОСТИ

BG

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Използването на уреда за миене на гуми може да повреди гумата и може да бъде опасно.

Никога не насочвайте струята с високо налягане директно към гумата.

Винаги използвайте уреда на най-ниската настройка за налягането, когато почиствате в близост до джанти и гуми.

Никога не използвайте удължителната тръба „Турбо“ за миене на автомобилни части.

За повече информация вижте раздел:

„ Препоръчителна процедура за почистване“

.

Декларация за съответствие за ЕО

Ние, Annovi Reverberi S.p.A, декларираме, че следната машина или машини Stanley:

Наименование на машината Водоструйна машина

Модел №

SXPW19E SXPW19PE

Номинална мощност 1,8 кВт 1,8 кВт съответстват на следните европейски Директиви: /42/ЕО, /35/EC, /65/ЕС, /19/ЕС, /30/EC и /14/ЕО и са изработени в съответствие със следните стандарти: EN ; EN ; EN ; EN ; EN ; EN ; EN

; EN ; EN ; EN

Име и адрес на лицето, упълномощено да издава техническото досие: Стефано Ревербери (управляващ директор на AR)

Via ML King, Модена, Италия

Процедурата за оценка на съответствието, изисквана по Директива /14/ЕО, е изпълнена съгласно Приложение V

Модел №

SXPW19E SXPW19PE

Измерено ниво на звукова мощност: 81,9 дБ (A) 81,9 дБ (A)

Гарантирано ниво на звукова мощност: 84 дБ (A) 84 дБ (A)

Дата: г.

МОДЕНА (I)

Гаранция

Валидността на гаранцията е в съответствие с действащото законодателство в страната, където изделието се продава (ако не е посочено друго от производителя).

Гаранцията включва дефекти в материалите, конструкцията и съответствието в рамките на гаранционния срок, през който производителят ще смени дефектните части и ще ремонтира изделието, ако не е твърде износено, или ще го смени.

Гаранцията не включва компоненти, които търпят нормално износване (вентил, бутало, водна гарнитура, маслена гарнитура, пружини, O-пръстени, аксесоари от рода на маркуча, пистолета, четките, колелата и др.);

Гаранцията не включва дефекти, причинени или възникнали от:

- Неправилна употреба, злоупотреба, небрежност,

- отдаване под наем или професионална употреба, ако изделието е продадено за домашна употреба,

- неспазване на дадените в това ръководство указания за техническо обслужване,

- ремонт от неупълномощен персонал или центрове,

- използване на неоригинални части или аксесоари,

- повреда, причинена от транспортиране, замърсяване или чужди тела, злополуки,

- проблеми в съхранението или складирането.

За получаване на гаранционно обслужване трябва да бъде представен документ за покупка.

За съдействие, Страница:

BG

© Български

36 ( Превод на оригиналните инструкции )

_funduszeue.info 36 07/04/16

Технически данни

Дебит

Максимален дебит

Налягане

Максимално налягане

Мощност

Максимално входно температура

Максимално входно налягане

Сила на отблъскване на пистолета при максимално налягане

Тип на маслото за помпата

Клас на защита

Изолация на двигателя

Защита на двигателя

Напрежение

Максимално допустим импеданс на електрическата система

Ниво на звуково налягане L

PA

(EN )(K

PA

= 2,5 дБ (A))

Ниво на звукова мощност L

WA

Вибрации на уреда (K = 1 м/с 2 ):

(EN )+(K

WA

= 2,5 дБ (A))

Тегло

Подлежат на технически изменения!

Технически данни

Единица

л/мин л/мин

МПа

МПа кВт

°C

МПа

Н кг

Ω дБ (A) дБ (A) м/с 2 кг

-

Клас

-

В/Гц

SXPW19E - SXPW19PE

1,8

50

1

12,6

5,33

6,67

10

13

I/

F

-

IPX5

/ 50

-

70,4

84

<2,5

13

BG

BG

© Български

_funduszeue.info 37

37 ( Превод на оригиналните инструкции )

07/04/16

CS

1

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

Přístroj, který jste si zakoupili, je technologicky vyspělý produkt navržený předním evropským výrobcem vysokotlakých čističů. Chcete-li, aby byl váš přístroj maximálně výkonný, přečtěte si pozorně tuto příručku a při jeho používání vždy postupujte podle pokynů v ní uvedených. Při připojování, používání a údržbě zařízení je třeba zajistit vlastní bezpečnost i bezpečnost osob, které se nacházejí v bezprostřední blízkosti.

Pečlivě si přečtěte bezpečnostní pokyny a vždy se jimi řiďte. Pokud je nebudete dodržovat, můžete ohrozit zdraví a bezpečnost anebo způsobit rozsáhlé škody.

2

BEZPEČNOSTNÍ NÁPISY

Dodržujte pokyny, uváděné pomocí bezpečnostních nápisů a symbolů umístěných na přístroji a v tomto návodu.

Tento přístroj a návod uvádějí pouze symboly, které souvisí s vámi zakoupeným modelem. Zkontrolujte, zda jsou symboly a nápisy uvedené na přístroji kompletní a čitelné. V opačném případě umístěte na jejich místo náhradní symboly a nápisy.

Varování – Upozornění – Nebezpečí

Před použitím si pozorně přečtěte tento návod.

Symbol E2 (pokud je tento symbol uveden v návodu) – označuje, že je přístroj určen pro odborné použití, tj. pro zkušené pracovníky, kteří jsou obeznámeni s příslušnými technickými, regulačními a legislativními faktory a jsou způsobilí přístroj používat a udržovat. Tento přístroj není určen pro děti, osoby s omezenými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi.

Symbol E3 (pokud je tento symbol uveden v návodu) – označuje, že je přístroj určen pro neodborné (domácí) použití. Tento přístroj mohou používat osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo osoby, které nemají potřebné zkušenosti a znalosti, pokud jsou pod dohledem, nebo byly poučeny o bezpečném způsobu používání tohoto přístroje a chápou rizika, která jsou s jeho používáním spojena.

Pohyblivé části. Nedotýkat se.

CS

© Česky

_funduszeue.info 38

38

( Překlad originálního návodu )

07/04/16

0

Poloha vypínače „vypnuto“

I

Poloha vypínače „zapnuto“

Garantovaná hladina akustického výkonu

Symbol zákazu informuje uživatele, že místní předpisy mohou zakazovat připojení přístroje k vodovodnímu systému pitné vody.

CS

Symbol nebezpečí varuje uživatele, aby nemířil vodním paprskem na osoby, zvířata, elektrická zařízení, ani na vlastní přístroj.

Tento produkt se řadí do II. třídy ochrany. To znamená, že má zesílenou nebo dvojnásobnou izolaci (pouze pokud je tento symbol umístěn na přístroji).

Tento produkt se řadí do I. třídy ochrany. To znamená, že je vybaven uzemňovací svorkou (pouze pokud je tento symbol umístěn na přístroji).

Výrobek splňuje příslušné evropské směrnice.

Symbol E1 – označuje, že přístroj

nelze zlikvidovat

jako komunální odpad, ale může být při koupi nového přístroje předán prodejci. Elektrické a elektronické díly přístroje nesmí být znovu používány pro jiné účely, než pro jaké byly určeny, protože obsahují látky, které představují zdravotní riziko.

Používejte ochranu sluchu.

Používejte ochrannou masku.

Používejte ochranu dýchání.

Používejte ochranné brýle.

Používejte ochrannou pracovní obuv.

Používejte ochranný pracovní oděv.

CS

© Česky

_funduszeue.info 39

39

( Překlad originálního návodu )

07/04/16

CS

3

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY/OSTATNÍ RIZIKA

ZAKÁZANÉ ČINNOSTI Z HLEDISKA BEZPEČNOSTI

V aroVání

.

NEDOVOLTE dětem používat přístroj. Mějte je pod dohledem, aby si nemohly s přístrojem hrát.

V aroVání

.

Vysokotlaké trysky mohou být při nesprávném používání nebezpečné.

V aroVání

. P řístroj

NEPOUŽÍVEJTE spolu s hořlavými nebo toxickými kapalinami ani s produkty, jejichž používání je neslučitelné s řádným způsobem použití. Přístroj nesmí být používán v potenciálně hořlavém nebo výbušném prostředí.

V aroVání

.

RIZIKO VÝBUCHU. P říStROj

NEPOUŽÍVEJTE k rozstřikování hořlavých tekutin.

V aroVání

. V odním PaPrskem

NEMIŘTE na osoby ani zvířata.

V aroVání

. V odním PaPrskem

NEMIŘTE na samotný přístroj, elektrické části ani jiná elektrická zařízení.

V aroVání

. P řístroj

NEPOUŽÍVEJTE, pokud se v jeho bezprostředním dosahu nacházejí další osoby, které na sobě nemají ochranný oděv.

V aroVání

.

NEMIŘTE vodním paprskem na oděv ani obuv, pokud je máte na sobě, popř. je má na sobě jiná osoba.

V aroVání

. P řístroj

NEPOUŽÍVEJTE venku v dešti.

V aroVání

.

NEDOVOLTE, aby přístroj používaly děti, neoprávněné osoby nebo osoby, které si nepřečetly a nepochopily pokyny k jeho používání.

V aroVání

. m okrýma rukama se

NEDOTÝKEJTE zástrčky a/nebo zásuvky.

V aroVání

. P řístroj

NEPOUŽÍVEJTE, pokud má poškozený elektrický kabel. Pokud je elektrický kabel poškozen, musí být vyměněn výrobcem, nebo autorizovaným servisem nebo obdobně kvalifikovanou osobou, abyste se tak vyvarovali bezpečnostnímu riziku.

V aroVání

.

Přístroj NEPOUŽÍVEJTE, pokud je poškozen přívodní kabel nebo důležité části, jako například bezpečnostní zařízení, vysokotlaké hadice nebo pistole.

V aroVání

.

NEBLOKUJTE spoušť pistole v pracovní poloze.

V aroVání

.

Zkontrolujte, zda je k přístroji připojen typový štítek. Pokud není, informujte svého prodejce. Přístroje neopatřené typovým štítkem NESMÍ být používány, protože je není možné identifikovat, a jsou proto potenciálně nebezpečné.

V aroVání

.

NEMANIPULUJTE ani neměňte nastavení pojistného ventilu či bezpečnostních zařízení.

V aroVání

.

NEMĚŇTE původní průměr hlavové rozstřikovací trysky.

V aroVání

.

NEPŘESOUVEJTE přístroj tažením za ELEKTRICKÝ KABEL.

CS

© Česky

_funduszeue.info 40

40

( Překlad originálního návodu )

07/04/16

V aroVání

.

Zajistěte, aby vozidla nepřejížděla přes vysokotlaké hadice.

V aroVání

.

NEPŘEMÍSŤUJTE přístroj tahem za vysokotlakou hadici.

V aroVání

.

Vodní paprsek nesmí dopadat přímo na pneumatiky, ventily pneumatik ani jiné díly, které jsou pod tlakem, protože by je mohl poškodit. Nepoužívejte soupravu s rotační tryskou a při čištění neustále dodržujte vzdálenost min. 30 cm.

V aroVání

.

Použití neoriginálního příslušenství a jakýchkoliv jiných náhradních součástí, které nejsou určeny pro dotyčný model přístroje, je zakázáno. Všechny modifikace přístroje jsou zakázány. Jakékoliv změny provedené na zařízení povedou k tomu, že

Prohlášení o shodě nebude platné a zprostí výrobce veškeré občanskoprávní i trestní odpovědnosti.

POVINNÉ ČINNOSTI Z HLEDISKA BEZPEČNOSTI

V aroVání

.

Všechny elektrické vodiče MUSÍ BÝT CHRÁNĚNY před proudem vody.

V aroVání

.

Elektrické zapojení musí provést kvalifikovaný elektrikář a musí splňovat normu IEC Musí být nainstalován buď proudový chránič, který přívod přeruší, pokud svodový proud překročí 30 mA na dobu 30 ms, nebo ochranný uzemňovací obvod.

V aroVání

.

Zařízení může BĚHEM spouštění způsobit poruchu sítě.

V aroVání

.

Použití bezpečnostního jističe (RCB) zajistí zvýšenou ochranu operátora

(30 mA).

V aroVání

.

Modely dodávané bez zátky musí instalovat kvalifikovaní pracovníci.

V aroVání

.

Používejte pouze schválený prodlužovací kabel s odpovídajícím průřezem vodičů.

V aroVání

.

Pokud ponecháte přístroj bez dozoru, vždy jej vypněte.

V aroVání

.

Vysoký tlak může vymrštit některé součásti: používejte ochranný oděv a vybavení (OOPP), které zajistí bezpečnost obsluhujícího pracovníka.

V aroVání

.

Před tím, než začnete provádět na zařízení jakoukoli práci, vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.

V aroVání

.

Přes stisknutím spouště UCHOPTE PEVNĚ stříkací pistoli tak, abyste vyrovnali zpětný ráz.

V aroVání

.

DODRŽUJTE předpisy místního rozvodného vodárenského závodu. Podle normy IEC může být přístroj připojen k vodovodní síti pitné vody pouze v případě, že je na přívodní hadici instalován zpětný ventil s vypouštěním v souladu s normou EN typ BA. Zpětný ventil lze objednat u výrobce.

CS

CS

© Česky

_funduszeue.info 41

41

( Překlad originálního návodu )

07/04/16

CS

V aroVání

.

Voda, která protekla zpětnými ventily, není považována za pitnou.

V aroVání

.

Údržba a/nebo opravy elektrických součástí MUSÍ BÝT PROVÁDĚNY pouze kvalifikovaným personálem.

V aroVání

.

Před odpojením hadice od přístroje VYPUSŤTE zbytkový tlak.

V aroVání

.

Pravidelně a také vždy před použitím přístroje ZKONTROLUJTE, zda jsou

šrouby dokonale dotaženy a přístroj nemá žádné poškozené nebo opotřebované součásti.

V aroVání

.

POUŽÍVEJTE POUZE takové čisticí prostředky, které nezpůsobují korozi povlakových materiálů vysokotlaké hadice/elektrického kabelu.

V aroVání

.

ZAJISTĚTE, aby veškeré ostatní osoby a zvířata byla v minimální vzdálenosti

15 m od přístroje.

V aroVání

.

Tento přístroj byl navržen pro čisticí přípravek, který výrobce dodává nebo doporučuje. Používání jiných čisticích prostředků nebo chemických přípravků může nepříznivě ovlivnit bezpečnost přístroje.

V aroVání

.

Nedovolte, aby se čisticí prostředek dostal do kontaktu s pokožkou a obzvláště očima! Pokud by došlo k vniknutí čisticího prostředku do očí, vypláchněte je větším množstvím vody a ihned vyhledejte lékařskou pomoc!

V aroVání

.

Vysokotlaké hadice, spojovací díly a spojky mají zásadní význam pro bezpečnost přístroje. Používejte pouze hadice, spojovací díly a spojky doporučené výrobcem.

V aroVání

.

Používejte výhradně originální díly nebo díly schválené výrobcem, které zaručují bezpečnou obsluhu přístroje.

V aroVání

.

Nevhodné prodlužovací kabely mohou být nebezpečné. Jestliže používáte prodlužovací šňůru, musí být určena k venkovnímu použití. Zásuvku se zapojenou vidlicí je třeba položit na suché místo a nesmí se dotýkat země. K tomuto účelu důrazně doporučujeme použít naviják, který zajistí, že zásuvka se nachází nejméně

60 mm nad zemí.

V aroVání

.

Než budete přístroj montovat, čistit, nastavovat, udržovat, skladovat nebo přepravovat, vypněte jej a odpojte od zdroje elektrické energie.

V aroVání

.

Než přístroj zapnete, umístěte soupravu s trubkovou tryskou směrem dolů k červenému znaku.

CS

© Česky

_funduszeue.info 42

42

( Překlad originálního návodu )

07/04/16

4 VŠEOBECNÉ INFORMACE (OBR. 1)/STRANA 3

Používání návodu

Návod tvoří nedílnou součást přístroje, uložte si jej proto pro budoucí použití. Před instalováním/použitím přístroje si návod pečlivě přečtěte. Při prodeji musí prodávající předat tento návod novému vlastníkovi spolu s přístrojem.

Dodání

Tento přístroj je dodáván částečně smontovaný v kartonové krabici.

Dodaný balíček je vyobrazen na obr. 1.

Dokumentace dodávané spolu s přístrojem

A1

Návod k použití a údržbě

A2

Bezpečnostní pokyny

A3

Prohlášení o shodě

A4

Pravidla záruky

Odstranění balení

Balicí materiál neznečišťuje životní prostředí. Musí být ale recyklován a zlikvidován v souladu s příslušnou legislativou platnou v zemi, kde bude používán.

5 TECHNICKÉ INFORMACE (OBR. 1)/STRANA 3

Předpokládané použití

Tento přístroj je určen pro domácí použití k čištění vozidel, strojů, lodí, zdiva atd. a k odstraňování odolných nečistot s použitím vody a biologicky odbouratelných chemických prostředků.

Motory vozidel lze mýt, pouze pokud je zajištěna likvidace odpadní vody v souladu s platnými předpisy.

- Teplota přiváděné vody:

viz informace na štítku přístroje.

- Tlak přiváděné vody:

min. 0,1 MPa – max. 1 MPa

.

- Provozní okolní teplota:

nad 0°C

.

Přístroj vyhovuje normám IEC a IEC

Obsluha

Symbol zobrazený v obr. 1 představuje předpokládaného uživatele

(odborníka nebo laika).

Hlavní komponenty

B2

Pracovní nástavec

B3

Pistole s bezpečnostní pojistkou

B4

Elektrický kabel se zástrčkou (u modelů s tímto prvkem)

B5

Vysokotlaká hadice

B6

Nádrž na čisticí prostředek (u modelů s tímto prvkem)

B7

Uzávěr oleje (u modelů s tímto prvkem)

E

Tryska

F

Regulátor mycího prostředku (u modelů s tímto prvkem)

G

Regulátor tlaku (u modelů s tímto prvkem)

L

Vodní filtr

Příslušenství (pokud je součástí dodaného balíčku – viz obr. 1)

C1

Čisticí tryska

C2

Souprava rotační trysky

C3

Držadlo

C4

Kartáč

C5

Naviják na hadici

C6

Souprava se sací hadicí na vodu

C7

Souprava s trubkovou tryskou

C8

Souprava kartáčů na čistění velkých ploch kartáče

C9

Adaptér

C10

Šrouby

C11

Držáky

C12

Páka

C13

Sada mycího prostředku

C14

Kolečka

C15

Tuba s plastickým mazivem

C16

Snímači tlaku

C17

Adaptér

Bezpečnostní zařízení

- Startér (

H

)

Startér zabraňuje nechtěnému spuštění přístroje.

Varování – nebezpečí!

Nemanipulujte ani neměňte nastavení pojistného ventilu.

- Bezpečnostní ventil a/nebo tlakový omezovací ventil.

Bezpečnostní ventil je zároveň tlakovým omezovacím ventilem.

Jakmile uvolníte západku pistole, ventil se otevře a voda se vrací do sání čerpadla nebo je vypuštěna z přístroje.

- Termostatický ventil (

D1

je-li namontován)

CS

© Česky

43

Pokud teplota vody překročí teplotu nastavenou výrobcem, termostatický ventil bude vypouštět horkou vodu a napouštět takový objem studené vody, který se rovná objemu vypuštěné vody, dokud není dosaženo správné teploty.

- Bezpečnostní pojistka (

D

): zabraňuje nechtěnému vystříknutí vody.

- Vypínač proti přetížení: zastaví přístroj, pokud dojde k přetížení.

6

SMONTOVÁNÍ (OBR. 2)/STRANA

Sestavení

Varování – nebezpečí!

Přístroj montujte a sestavuje, pouze pokud je přístroj odpojen od sítě.

Postup sestavování je vyobrazen na

obr. 2

.

Upevnění tlakového uzávěru

(u modelů s tímto prvkem)

Přístroj je dodáván s přívodem oleje uzavřeným červeným uzávěrem, který je nutné nahradit tlakovým uzávěrem, aby nedocházelo k unikání oleje.

Upevnění rotační trysky

(U modelů s tímto prvkem).

Souprava s rotační tryskou dosahuje vyššího mycího výkonu.

Používání rotační trysky může způsobit pokles tlaku o 25 % ve srovnání s tlakem dosaženým s nastavitelnou tryskou. Souprava s rotační tryskou dosahuje vyššího mycího výkonu díky rotujícímu vodnímu paprsku.

Připojení k síti

Varování – nebezpečí!

Zkontrolujte, zda napájecí napětí a frekvence (V-Hz) odpovídají napětí a frekvenci uvedeným na štítku přístroje

(obr. 2).

Používání prodlužovacích kabelů

Používejte kabely a zástrčky s úrovní ochrany IPX5.

Průřez prodlužovacího kabelu by měl být přiměřený jeho délce. Čím je delší, tím větší by měl průřez být. Viz tabulka 1.

Přípojka vody

Varování – nebezpečí!

K přístroji je možné připojit pouze čistou nebo filtrovanou vodu. Rychlost toku přívodní vody by měla odpovídat průtoku čerpadla.

Umístěte přístroj co možná nejblíže vodovodní sítě.

Místa připojení

l

Výpusť vody (ODTOK) n

Přívod vody s filtrem (PŘÍVOD)

Připojení k vodovodní síti

Přístroj může být připojen přímo k vodovodní síti zdroje pitné vody, pouze pokud je přívodní hadice vybavena zpětnou klapkou ventilu v souladu s platnými předpisy.

Průměr hadice musí být minimálně 13 mm, hadice musí být vyztužená a dlouhá ne více než 25 m.

Nasávání vody z otevřené nádrže

1) Přišroubujte přívodní hadici s filtrem k PŘÍVODU vody a vložte jej na dno nádrže.

2) Odvzdušněte přístroj: a) Odšroubujte pracovní nástavec.

b) Spusťte přístroj a nechte z pistole unikat vodu, dokud nevypustíte všechny vzduchové bubliny.

3) Přístroj vypněte a opět našroubujte pracovní nástavec.

Pozn.: maximální sací výška je 0,5 m. Před použitím musí být sací hadice naplněna.

7 NASTAVENÍ (OBR. 3)/STRANA 6

Nastavení rozstřikovací trysky

(u modelů s tímto prvkem)

Průtok vody je regulován tryskou (

E

).

( Překlad originálního návodu )

CS

_funduszeue.info 43 07/04/16

CS

Nastavení čisticího prostředku

Aby byl čisticí prostředek pod správným tlakem, nastavte trysku

(

E

) (je-li namontována) na symbol " " nebo upevněte soupravu s čisticím prostředkem (

C13

) (je-li k dispozici) zobrazeným způsobem.

Množství aplikovaného čisticího prostředku se nastavuje pomocí regulátoru (

F

).

Nastavení pracovního tlaku

(u modelů s tímto prvkem)

Regulátor (

G

) se používá k nastavování pracovního tlaku. Tlak je zobrazen na snímači tlaku (je-li namontován).

8 INFORMACE O POUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE (OBR. 4)/STRANA 6

Ovládání

- Zařízení startéru (

H

).

Nastavte spínač startéru na zapnuto (ON/I). Tím: a) motor spustíte (u modelů bez systému TSS); b) připravíte motor ke spuštění (u modelů se systémem TSS).

Pokud je na startéru kontrolka, měla by se rozsvítit.

Přístroj vypnete otočením spínače do pozice vypnuto (OFF/0).

Pokud je na startéru kontrolka, měla by zhasnout.

- Páka pro ovládání vodního paprsku (

I

).

Varování – nebezpečí!

Pokud je přístroj v provozu, musí byt postaven tak, jak je zobrazeno v obr. 4, na pevné a stabilní ploše.

1) Vodovodní kohoutek otevřete naplno.

2) Uvolníte bezpečnostní pojistku (

D

).

3) Na několik vteřin stisknete západku pistole a pomocí startéru přístroj zapnete (ON/I).

Varování – nebezpečí!

Před spuštěním přístroje zkontrolujte dostatečný přívod vody; pokud budete pouštět přístroj bez vody, mohlo by dojít k jeho poškození. Pokud je přístroj v chodu, nezakrývejte ventilační mřížku.

Modely se systémem

TSS

– v modelech se systémem TSS s automatickým systémem odpojení přítoku:

- pokud západku pistole

uvolníte,

vysoký tlak automaticky vypne motor;

- pokud západku pistole

stisknete,

automatický pokles tlaku spustí motor a k obnovení tlaku dojde za malou chvíli;

- pokud má systém TSS správně fungovat, musí všechna

uvolnění

a

stisknutí

západky pistole proběhnout

alespoň

s 4 až 5 vteřinovým odstupem.

Aby nedošlo k poškození přístroje, nenechávejte jej v provozu bez vody a vždy kontrolujte, zda je do přístroje dodáváno dostatečné množství vody.

Aby nedošlo k poškození přístroje, u modelů bez systému

TSS, následkem zvýšení teploty vody, nevypínejte paprsek vody v průběhu provozu přístroje na dobu delší než 5 minut.

Zastavení

1) Otočte startér přístroje do pozice vypnuto (OFF/0).

2) Stiskněte západku pistole a uvolněte přebytečný tlak uvnitř trubic.

3) Zasuňte bezpečnostní pojistku (

D

).

Opětovné zapnutí

1) Uvolněte bezpečnostní pojistku (

D

).

2) Stiskněte západku pistole a uvolněte přebytečný vzduch uvnitř trubic.

3) Otočte startér přístroje do pozice zapnuto (ON/I).

Uložení

1) Vypněte kohoutek přívodu vody.

2) Uvolněte přebytečný tlak z pistole, dokud z přístroje nepoteče jen voda.

3) Přístroj vypněte (OFF/0).

4) Vypojte zástrčku ze zásuvky.

5) Po ukončení práce vypusťte čisticí prostředek z nádrže a vypláchněte ji. Nádrž vyplachujte čistou vodou, nikoli čisticím prostředkem.

6) Zasuňte bezpečnostní pojistku pistole (

D

).

CS

© Česky

44

Doplňování a používání čisticího prostředku

Čisticí prostředek musí být aplikován pomocí příslušenství a postupem popsaným v bodě

Pokud použijete vysokotlakou hadici, která je delší než hadice dodaná spolu s přístrojem, nebo použijete prodlužovací hadici, může dojít k omezení nebo zastavení nasávání čisticího prostředku.

Doplňte do nádrže (

B6

) vysoce biologicky odbouratelný čisticí prostředek.

Doporučený postup čištění

Nečistoty rozpustíte pomocí čisticího prostředku smíchaného s vodou, který nanesete na suchý povrch.

Pokud čistíte vertikální povrchy, postupujte zespodu směrem nahoru. Ponechte čisticí prostředek působit 1 až 2 minuty, ale nenechte povrch oschnout. Začněte směrem zespodu a použijte vysokotlaký proud vody z minimální vzdálenosti 30 cm. Voda při oplachování nesmí stékat na povrchy, které se nemají mýt.

V některých případech je k odstranění nečistot zapotřebí použít drhnutí kartáčem.

Vysoký tlak nemusí vždy zajišťovat nejlepší výsledky čištění, protože může způsobit poškození některých povrchů. Nejjemnější nastavení nastavitelné rozstřikovací trysky nebo rotační trysky by se nemělo používat pro čištění citlivých nebo lakovaných součástí ani dílů, které jsou pod tlakem (např. pneumatiky, ventily atd.).

Účinnost čištění závisí ve stejné míře na tlaku i používaném množství vody.

9 ÚDRŽBA (OBR. 5)/STRANA

Veškerou údržbu, která není popsaná v této kapitole, by měl provádět autorizovaný prodejce nebo servisní centrum.

Varování – nebezpečí!

Než začnete na přístroji provádět jakoukoli údržbu, vždy jej nejdřív odpojte od sítě.

Čištění trysky

1) Odpojte trysku z pracovního nástavce.

2) Pomocí nástroje odstraňte z otvoru trysky veškeré nánosy špíny

(

C1

).

Čištění filtru

Před každým použitím přístroje zkontrolujte sací filtr (

L

) a filtr čisticího prostředku (je-li namontován). Podle potřeby je vyčistěte podle návodu.

Uvolnění motoru

(u modelů s tímto prvkem)

Pokud dochází ke zdlouhavému přerušování práce, může dojít k usazování vodního kamene, který způsobuje zaseknutí motoru.

Motor uvolníte pootočením hnací hřídele pomocí nástroje (

M

).

Doplnění oleje

(u modelů s tímto prvkem)

Olej doplňujte na správnou hladinu do příslušného otvoru.

Informace o vlastnostech oleje naleznete v tabulce „Vlastnosti oleje“.

Uložení na konci sezóny

Před uložením přístroje před zimou jej spusťte s použitím nekorodující a netoxické nemrznoucí směsi, pomocí které přístroj propláchnete.

Přístroj uložte na suchém místě, na němž bude chráněn proti mrazu.

10 ULOŽENÍ A PŘEPRAVA (OBR. 5)/STRANA

Příslušenství uložte způsobem zobrazeným v obr. 5.

Příslušenství přepravujte způsobem zobrazeným v obr. 5.

( Překlad originálního návodu )

_funduszeue.info 44 07/04/16

11 ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH

Problém

Čerpadlo nedosahuje požadovaného provozního tlaku

Tlak čerpadla v průběhu práce najednou klesne

Motor „hučí“, ale nestartuje

Motor nestartuje

Uniká voda

Přístroj je hlučný

Uniká olej

Pouze verze TSS:

přístroj se zapíná i při uvolněné západce pistole

Pouze verze TSS:

po stisknutí západky pistole nevytéká voda (pokud je připojena přívodní hadice)

Možné příčiny Náprava

Opotřebovaná tryska

Ucpaný vodní filtr

Nedostatečný přísun vody

Dochází k nasátí vzduchu do systému

V čerpadle je vzduch

Vyměňte trysku

Vyčistěte filtr (

L

) (obr. 5)

Vodovodní kohoutek otevřete naplno

Zkontrolujte, zda jsou spojení hadic utěsněná

Přístroj vypněte, uvolněte západku pistole a snižujte tlak, dokud proud vytékající vody nezačne být stabilní. Přístroj opět zapněte.

Nastavte trysku (

E

) na (+) (obr. 3)

Vyčkejte, dokud není dosaženo správné teploty vody

Nastavitelná tryska není správně umístěna

Termostatický ventil je aktivován

Voda je nasávána z otevřené nádrže z výšky přesahující

0,5 m.

Voda je nasávána z vnější nádrže

Snižte výšku sání.

Přívodní voda je příliš horká

Tryska je ucpaná

Sací filtr (

L

) je ucpaný

Připojte přístroj k vodovodní síti

Snižte teplotu

Vyčistěte trysku (obr. 5)

Vyčistěte filtr (

L

) (obr. 5)

Napětí sítě je příliš nízké

Pokles napětí následkem použití prodlužovacího kabelu Zkontrolujte vlastnosti prodlužovacího kabelu

Přístroj nebyl dlouhou dobu používán Obraťte se na nejbližší autorizovaný servis

Problémy s přístrojem se systémem TSS

Došlo k výpadku proudu

Zkontrolujte, zda napájení v síti odpovídá napájení uvedenému na typovém štítku (obr. 2)

Obraťte se na nejbližší autorizovaný servis

Zkontrolujte, zda je zástrčka správně zasunutá v zásuvce, a že nedošlo k výpadku proudu (*)

Problémy s přístrojem se systémem TSS

Přístroj nebyl dlouhou dobu používán

Opotřebované těsnění

Pojistný ventil je aktivován a vypouští vodu

Voda je příliš horká

Opotřebované těsnění

Obraťte se na nejbližší autorizovaný servis

Pomocí nástroje (

M

) odblokujte motor skrz otvor v zadní části přístroje (u modelů s tímto prvkem) (obr. 5)

Nechte těsnění vyměnit v nejbližším autorizovaném servisu

Obraťte se na autorizovaný servis

Snižte teplotu (vize technická data)

Obraťte se na nejbližší autorizovaný servis

Vysokotlaký systém nebo obvod čerpadla prosakují Obraťte se na nejbližší autorizovaný servis

Tryska je ucpaná Vyčistěte trysku (obr. 5)

Přístroj nenasává čisticí prostředek

Nastavitelná tryska je nastavena na vysoký tlak

Čisticí prostředek je příliš hustý

Je používána vysokotlaká prodlužovací hadice

Nastavte trysku (

E

) na " " (obr.3)

Nařeďte jej vodou

Namontujte originální hadici

CS

Z termostatického ventilu uniká voda

Teplota vody uvnitř trysky překročila max. jmenovitou teplotu uvedenou na štítku

Ponechte přístroj v chodu a nechte vodu tryskat déle než

5 minut

(*) Pokud se motor zastaví a nelze jej v průběhu práce opět spustit, vyčkejte 2 až 3 minuty a zkuste jej opět nastartovat (

Spuštění po vypnutí přetížením

).

Pokud se problém projeví více než jednou, obraťte se na nejbližší autorizovaný servis.

MODEL SÉRIOVÉ ČÍSLO

CS

© Česky

_funduszeue.info 45

45 ( Překlad originálního návodu )

07/04/16

12

JAK PŘEDEJÍT POŠKOZENÍ POVRCHU

CS

VAROVÁNÍ

Pokud tento přístroj použijete k mytí pneumatik, může dojít k jejich poškození, které může být nebezpečné.

V žádném případě nesměrujte vysokotlaký paprsek rovně na pneumatiku.

Při čištění v blízkosti kol a pneumatik vždy nastavte na přístroji nejnižší tlak.

Při čištění jakýchkoli částí vozidla nepoužívejte pracovní nástavec „Turbo“.

Další informace naleznete v části:

„ Doporučený postup čištění“

.

ES Prohlášení o shodě

My, společnost Annovi Reverberi S.p.A, prohlašujeme, že následující přístroj(e) značky Stanley:

Označení přístroje

Model č.

Jmenovitý výkon

Vysokotlaký čistič

SXPW19E SXPW19PE

1,8 kW 1,8 kW odpovídá (odpovídají) následujícím evropským směrnicím: /42/ES, /35/EU, /65/EU, /19/EU, /30/EU a /14/ES a byl(y) vyroben(y) v souladu s následujícími normami nebo normalizačními dokumenty: EN ; EN ; EN ;

EN ; EN ; EN ; EN ; EN ; EN ; EN

Jméno a adresa osoby určené k vydání technické dokumentace: Stefano Reverberi/AR Managing Director

Via ML King, 3 – Modena, Itálie

Posouzení shody požadované směrnicí /14/ES bylo provedeno v souladu s přílohou V.

Model č.

SXPW19E SXPW19PE

Naměřená hladina akustického výkonu: 81,9 dB (A) 81,9 dB (A)

Garantovaná hladina akustického výkonu: 84 dB (A) 84 dB (A)

Datum:

MODENA (I)

Záruka

Platnost záruky je v souladu s příslušnou legislativou země, ve které je produkt prodáván (pokud výrobce neuvádí něco jiného).

Záruka se vztahuje na materiály, konstrukci a nedodržení shody v záruční lhůtě, v průběhu které výrobce nahradí vadné části a opraví produkt, nebo jej celý vymění, pokud nebude nepřiměřeně opotřeben.

Tato záruka se nevztahuje na běžné opotřebení komponent (ventilu, pístu, vodního těsnění, olejového těsnění, pružin, O-kroužků a příslušenství, jako jsou hadice, pistole, kartáče, kolečka apod.);

Záruka se nevztahuje na vady, které byly způsobeny nebo se projevily následkem následujících činností:

- nevhodné, nesprávné nebo nedbalé používání,

- pronajímání nebo profesionální použití, pokud je produkt určen pro domácí použití,

- nedodržování návodu k údržbě uvedeného v této příručce,

- opravy neoprávněnými techniky nebo servisy,

- používání neoriginálních částí nebo příslušenství,

- škody způsobené přepravou, nečistotami, cizími tělesy nebo nehodami,

- problémy způsobené uložením nebo uskladněním.

Aby měl uživatel nárok na využití záruky, musí předložit doklad o nákupu.

Pokud potřebujete pomoc, Strana:

CS

© Česky

46 ( Překlad originálního návodu )

_funduszeue.info 46 07/04/16

Technická data

Technické údaje

Průtok:

Maximální průtok

Tlak

Maximální tlak

Výkon

Maximální vstupní teplotu

Maximální vstupní tlak

Odpudivá síla pistole při maximálním tlaku

Typ čerpadlového oleje

Třída ochrany

Izolace motoru

Ochrana motoru

Napětí

Maximální povolená impedance elektrického systému

Hladina akustického tlaku L

PA

(EN )(K

PA

= 2,5 dB(A))

Hladina akustického výkonu L

Vibrace spotřebiče (K = 1 m/s 2 ):

WA

(EN )+(K

WA

= 2,5 dB(A))

Váha

Možnost technických změn vyhrazena!

Jednotka:

l/min l/min

MPa

MPa kW

°C

MPa

N kg

Ω dB (A) dB (A) m/s 2 kg

-

Trida

-

V/Hz

SXPW19E - SXPW19PE

1,8

50

1

12,6

5,33

6,67

10

13

I/

F

-

IPX5

/ 50

-

70,4

84

<2,5

13

CS

CS

© Česky

_funduszeue.info 47

47 ( Překlad originálního návodu )

07/04/16

DA

1

SIKKERHEDSREGLER

Denne maskine er et højteknologisk produkt fremstillet af en af Europas førende producenter af højtryksrensere. For at opnå optimalt udbytte har vi udarbejdet denne vejledning, som skal gennemlæses nøje og overholdes i forbindelse med brug.

Iværksæt alle nødvendige foranstaltninger, så maskinen og personer i nærheden beskyttes i forbindelse med tilslutning, brug og vedligeholdelse af maskinen. Læs og overhold sikkerhedsforskrifterne omhyggeligt. Manglende overholdelse kan udgøre en fare for helbredet og sikkerheden eller medføre økonomiske tab.

2

INFORMATIONSSKILTE OG -SYMBOLER

Overhold oplysningerne på maskinens skilte og symboler samt i denne vejledning.

Maskinen og vejledningen omfatter kun de symboler, som har relevans for den konkrete maskine. Kontrollér, at symbolerne og skiltene på maskinen altid er intakte og læselige. I modsat fald skal de udskiftes, og de nye skilte skal monteres på samme sted.

Advarsel - fare

Læs disse instruktioner omhyggeligt inden brug.

Ikon E2 (hvis symbolet findes i fig. 1) - Maskinen er beregnet til professionel brug; dvs. den skal betjenes af personer, som har erfaring, teknisk og lovgivningsmæssigt kendskab samt er i stand til at udføre den nødvendige form for brug og vedligeholdelse af maskinen. Denne maskine må ikke betjenes af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller manglende erfaring og kendskab til maskinen.

Ikon E3 (hvis symbolet findes i fig. 1) - Maskinen er beregnet til ikke-professionel

(privat hjem). Maskinen kan betjenes af personer med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner, såfremt dette sker under opsyn eller såfremt personerne har fået oplysninger vedrørende sikker brug af maskinen og er bekendt med de risici, som brugen indebærer.

Dele i bevægelse. Må ikke berøres.

DA

© Dansk

_funduszeue.info 48

48

(Oversættelse af den originale brugsanvisning)

07/04/16

0

Afbryder slukket

I

Afbryder tændt

Garanteret lydeffektniveau

Forbud, som gør brugeren opmærksom på, at den nationale lovgivning kan forbyde tilslutning af produktet til drikkevandsforsyningen.

DA

Faresignal, som gør brugeren opmærksom på, at vandstrålen ikke må rettes mod personer, dyr, elektrisk udstyr eller selve maskinen.

Dette produkt er i isoleringsklasse II. Dette indebærer, at maskinen er udstyret med en forstærket eller dobbelt isolering (kun hvis dette symbol findes på maskinen).

Dette produkt er i isoleringsklasse I. Dette indebærer, at maskinen er udstyret med en jordfejlsleder (kun hvis dette symbol findes på maskine).

Dette produkt opfylder kravene i de gældende EU-direktiver på området.

Ikon E1 - Højtryksrenseren

må ikke

bortskaffes som almindeligt affald.

Maskinen kan indleveres til forhandleren i forbindelse med køb af en ny højtryksrenser.

Maskinens elektriske og elektroniske dele må ikke genbruges til ikke tilladte formål, idet de indeholder sundhedsskadelige stoffer.

Benyt ørepropper.

Benyt visir.

Benyt åndedrætsværn.

Benyt beskyttelseshandsker.

Benyt sikkerhedssko.

Benyt sikkerhedsbeklædning.

49

(Oversættelse af den originale brugsanvisning)

DA

© Dansk

_funduszeue.info 49 07/04/16

DA

3

SIKKERHEDSFORSKRIFTER/RESTERENDE RISICI

FORSKRIFTER: FORBUD

a dVarsel

:

Maskinen må ikke benyttes af børn. Hold opsyn med børnene, så de ikke benytter maskinen som legetøj.

a dVarsel

:

Højtryksstrålerne kan udgøre en fare, hvis de ikke anvendes korrekt.

a dVarsel

: B enyt

IKKE apparatet sammen med brandfarlige og giftige væsker eller med væsker, som hindrer korrekt funktion i apparatet. Det er forbudt at benytte apparatet i omgivelser med brand- og eksplosionsfare.

a dVarsel

:

EKSPLOSIONSFARE.

m

å

IKKE benyttes til brandfarlige væsker.

a dVarsel

: r et

IKKE vandstrålen mod personer eller dyr.

a dVarsel

: r et

IKKE vandstrålen mod maskinen, det elektriske udstyr eller mod andre elektriske maskiner.

a dVarsel

: B rug

IKKE maskinen, hvis personer uden beskyttelsesbeklædning opholder sig inden for dens arbejdsradius.

a dVarsel

: r et

IKKE strålen mod dig selv eller andre for at rense beklædning eller fodtøj.

a dVarsel

: B enyt

IKKE maskinen udendørs i regnvejr.

a dVarsel

:

Maskinen må IKKE betjenes af børn, handicappede og personer, som ikke har læst og forstået disse oplysninger.

a dVarsel

: B erør

IKKE stikket og/eller stikkontakten med våde hænder.

a dVarsel

: B enyt

IKKE maskine, hvis ledningen er beskadiget. Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, af et autoriseret servicecenter eller af personer med tilsvarende kvalifikationer for at undgå farer med betydning for sikkerheden.

a dVarsel

:

Benyt IKKE maskinen, hvis en forsyningsledning eller vigtige dele

(såsom sikkerhedsanordninger, højtryksslanger, pistol) er beskadiget.

a dVarsel

: l

ås

IKKE pistolens greb i positionen for funktion.

a dVarsel

:

Kontrollér, at maskinen er udstyret med dataplade. Kontakt forhandleren, hvis skiltet mangler. Maskiner uden dataplade må IKKE benyttes, idet de er anonyme og kan udgøre en fare.

a dVarsel

:

Sikkerhedsventilens og sikkerhedsanordningernes kalibrering må IKKE

ændres.

a dVarsel

:

Ændre ikke dysens originale diameter.

a dVarsel

:

Flyt IKKE maskinen ved at trække i LEDNINGEN.

50

(Oversættelse af den originale brugsanvisning)

DA

© Dansk

_funduszeue.info 50 07/04/16

a dVarsel

:

Sørg for, at motorkøretøjer ikke kører hen over højtryksslangen.

a dVarsel

:

Flyt IKKE maskinen ved at trække i højtryksslangen.

a dVarsel

:

Hvis højtryksstrålen rettes mod dæk, dækventiler og andre dele under tryk, udgør den en potentiel fare. Undgå brug af kittet med den roterende dyse, og sørg for at holde dysen i en afstand på mindst 30 cm under rengøringen.

a dVarsel

:

Det er forbudt at benytte uoriginalt udstyr og udstyr, som ikke er beregnet specifikt til den pågældende model. Det er forbudt at ændre maskinen.

Eventuelle ændringer medfører bortfald af konformitetserklæringen og fritager producenten for civil- og strafferetsligt ansvar.

FORSKRIFTER: PÅBUD

a dVarsel

:

Alle strømførende dele SKAL BESKYTTES mod vandstrålen.

a dVarsel

:

Den elektriske tilslutning skal udføres af en kvalificeret elektriker i overensstemmelse med standard IEC Det anbefales at montere en jordfejlsafbryder, som afbryder strømforsyningen til maskinen, hvis jordfejlstrømmen overskrider 30 mA i 30 ms, eller en kontrolanordning i jordkredsløbet.

a dVarsel

:

Maskinen kan skabe spændingsforstyrrelser I FORBINDELSE MED start.

a dVarsel

:

Jordfejlsafbryderens funktion udgør en supplerende beskyttelse for personalet (30 mA).

a dVarsel

:

På modeller uden stik skal installationen udføres af kvalificeret personale.

a dVarsel

:

Brug kun autoriserede forlængerledninger med et passende tværsnit.

a dVarsel

:

Frakobl altid afbryderen, når maskinen efterlades uden opsyn.

a dVarsel

:

Det høje tryk kan medføre udslyngning af dele. Benyt altid beskyttelsesbeklædning og personlige værnemidler (PV).

a dVarsel

:

FJERN stikket fra stikkontakten inden udførelse af arbejde på maskinen.

a dVarsel

:

HOLD FAST omkring pistolen, når der trækkes i grebet, idet der er fare for udslyngning.

a dVarsel

:

OVERHOLD forskrifterne fra den lokale vandforsyningsmyndighed.

I henhold til standarden IEC må maskinen kun forbindes direkte til drikkevandsforsyningen, hvis der i forsyningsslangen installeres en ventil, der forhindrer tilbagestrømning og samtidigt muliggør dræning (type BA) jf. standarden EN Ventilen, der forhindrer tilbagestrømning, kan bestilles hos producenten.

DA

51

(Oversættelse af den originale brugsanvisning)

DA

© Dansk

_funduszeue.info 51 07/04/16

DA

a dVarsel

:

Vandet i ventilerne til forhindring af tilbagestrømning er ikke drikkevand.

a dVarsel

:

Vedligeholdelse og/eller reparation af de elektriske komponenter SKAL udføres af kvalificeret personale.

a dVarsel

:

UDLIGN resttrykket inden slangen kobles fra maskinen.

a dVarsel

:

KONTROLLÉR hver gang ingen brug og regelmæssigt fastspændingen af skruerne samt at maskinens komponenter er i god stand. Kontrollér, om der er slidte eller beskadigede dele.

a dVarsel

:

BENYT kun rengøringsmidler, der er egnede til højtryksslangens/ ledningens beklædning.

a dVarsel

:

SØRG FOR, at personer og dyr opholder sig på min. 15 meters afstand.

a dVarsel

:

Denne maskine er projekteret til brug med de rengøringsmidler, der leveres eller anbefales af producenten. Brug af andre rengøringsmidler eller kemiske produkter kan øve negativ indflydelse på maskinens sikkerhed.

a dVarsel

:

Undgå, at rengøringsmidlet kommer i kontakt med huden - specielt

øjnene! Skyl med rent vand og søg straks læge, hvis rengøringsmidlet kommer i øjnene.

a dVarsel

:

Højtryksslangerne, koblingerne og samlingerne har en vigtig sikkerhedsmæssig betydning for maskinen. Benyt udelukkende de højtryksslanger, koblinger og samlinger, som anbefales af producenten.

a dVarsel

:

Benyt udelukkende originale reservedele fra producenten eller reservedele, som er godkendt af producenten, for at garantere maskinens sikkerhed.

a dVarsel

:

Uegnede forlængerledninger kan udgøre en fare. Vælg ved brug af en forlængerledning en type, der er egnet til udendørs brug, og kontrollér, at tilslutningen holdes tør og hævet over jorden. I den forbindelse anbefales det at benytte en kabeltromle, som holder stikket ca. 60 mm over jorden.

a dVarsel

:

Sluk maskinen og frakobl strømmen inden montering, rengøring, justering, vedligeholdelse, opbevaring og transport.

a dVarsel

:

Stik udstyret til rengøring af slanger ind til det røde hak, inden maskinen tændes.

DA

© Dansk

_funduszeue.info 52

52

(Oversættelse af den originale brugsanvisning)

07/04/16

4 GENERELLE OPLYSNINGER (FIG.1)/SIDE 3

Brug af vejledningen

Denne vejledning udgør en vigtig del af maskinen og skal opbevares til senere brug. Læs vejledningen omhyggeligt inden installation og brug. Ved et eventuelt salg af højtryksrenseren anbefales det også at udlevere vejledningen.

Levering

Maskinen leveres delvist afmonteret i en papemballage.

Leveringens forskellige dele er vist i fig. 1.

Medfølgende dokumentation

A1

Betjenings- og vedligeholdelsesvejledning

A2

Sikkerhedsregler

A3

konformitetserklæring

A4

Garanti

Bortskaffelse af emballage

Emballagen er af genbrugsmateriale og bør bortskaffes i henhold til lokale regler herom.

5 TEKNISKE OPLYSNINGER (FIG.1)/SIDE 3

Tilsigtet anvendelse

Maskinen er beregnet til særskilt brug til rengøring af køretøjer, maskiner, både, murværk osv. Maskinen benyttes til fjernelse af vanskeligt snavs ved hjælp af rent vand og biologisk nedbrydelige kemiske rengøringsmidler.

Motorkøretøjers motorer må kun rengøres på steder, hvor det snavsede vand bortskaffes med overholdelse af kravene i de gældende standarder.

- Vandets indløbstemperatur:

se mærkedata på maskinen.

- Vandets indløbstryk:

min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa

.

- Omgivelsestemperatur ved drift:

over 0 °C

.

Maskinen opfylder kravene i standarderne IEC og IEC

Maskinens bruger

Vedrørende identifikation af de nødvendige kvalifikationer for maskinens bruger (professionel eller ikke-professionel) henvises til ikonet i fig. 1.

Hovedkomponenter

B2

Lanse

B3

Pistol med sikkerhedsgreb

B4

Ledning med stik (afhængigt af model)

B5

Højtryksslange

B6

Beholder til rengøringsmiddel (afhængigt af model)

B7

Oliedæksel (afhængigt af model)

E

Dyse

F

Regulator for rengøringsmiddel (afhængigt af model)

G

Trykregulator (afhængigt af model)

L

Vandfilter

Tilbehør (hvis omfattet af leveringen - se fig. 1).

C1

Værktøj til rengøring af strålespids

C2

Roterende dyse

C3

Håndtag

C4

Børste

C5

Slangetromle

C6

Vandfilter

C7

Udstyring til rengøring af slanger

C8

Roterende børste til store overflader

C9

Adapter

C10

Beslag

C11

Vægkonsoller

C12

Greb

C13

Rengøringsanordning

C14

Hjul

C15

Tube med smørefedt

C16

Manometeret

C17

Adapter

Sikkerhedsanordninger

- - Startanordning (

H

)

Startanordningen hindrer utilsigtet brug af maskinen.

Advarsel - fare!

Sikkerhedsventilens kalibrering må ikke ændres.

- Sikkerheds- og/eller trykbegrænsningsventil.

Sikkerhedsventilen fungerer også som trykbegrænsningsventil.

DA

© Dansk

53 (Oversættelse af den originale brugsanvisning)

Når pistolen lukkes, åbnes ventilen og vandet recirkuleres gennem pumpeindløbet, eller løber ud på jorden.

- - Termostatventil (

D1

hvis monteret)

Hvis vandtemperaturen overskrider den temperatur, som er fastsat af producenten, bortleder termostatventilen det varme vand og indsuger en tilsvarende mængde koldt vand for at genetablere den korrekte temperatur.

- Sikkerhedsgreb (

D

): Hindrer utilsigtet tænding af vandstrålen.

- Motorsikring: Sikringen standser maskinen i tilfælde af overbelastning.

6 INSTALLATION (FIG. 2)/SIDE

Montering

Advarsel - fare!

Maskinen skal være frakoblet i forbindelse med installation og montering.

Se

fig. 2

vedrørende rækkefølgen i forbindelse med montering.

Montering af udluftningsproppen (afhængigt af model)

For at undgå olielækager er maskinens oliestudser ved levering lukket med røde propper, som skal udskiftes med de medfølgende udluftningspropper.

Montering af roterende dyse

(afhængigt af model)

Vaskekraften øges, hvis man anvender kittet med den roterende dyse.

Brugen af den roterende dyse kan medføre et trykfald på 25 % i forhold til det tryk, som opnås ved hjælp af den justerbare strålespids. Vandstrålens roterende effekt gør det muligt at sprede en

øget vaskekraft.

Tilslutning af strøm

Advarsel - fare!

Kontrollér, at stikkontaktens netspænding og frekvens

(V/Hz) svarer til angivelserne på datapladen (fig. 2).

Brug af forlængerledninger

Brug forlængerledninger og stik med beskyttelsesgrad

IPX5.

Forlængerledningernes tværsnit skal være proportionalt med længden, dvs. jo længere forlængerledningerne er, jo større skal tværsnittet være. Se tabel I.

Tilslutning til vandforsyning

Advarsel - fare!

Indsug kun filtreret eller rent vand. Vandhanen skal mindst svare til pumpens kapacitet.

Anbring maskinen så tæt som muligt på vandforsyningskilden.

Tilslutningsstudser

l

Vandafledning (OUTLET) n

Vandindtag med filter (INLET)

Tilslutning til lokal vandforsyning

I henhold til de gældende standarder må maskinen kun forbindes direkte til drikkevandsforsyningen, hvis der i forsyningsslangen installeres en ventil, der forhindrer tilbagestrømning og samtidigt muliggør dræning. Kontrollér, at slangen er min. Ø 13 mm, at den er forstærket og at dens længde ikke overskrider 25 m.

Indsugning af vand fra åbne beholdere

1) Spænd sugeslangen med filteret fast på vandindtaget

(INLET) og sænk den ned i bunden af beholderen.

2) Udluft maskinen: a) Løsn lansen.

b) Start maskinen og åbn pistolen, indtil der ikke længere er luftbobler i vandet, som strømmer ud.

3) Sluk maskinen og fastspænd lansen.

Bemærk: Maks. sugehøjden er 0,5 m. Det anbefales at spæde sugeslangen inden brug.

DA

_funduszeue.info 53 07/04/16

DA

7 JUSTERINGER (FIG. 3)/SIDE 6

Justering af dyse

(afhængigt af model)

Drej dysen (

E

) for at justere vandstrålen.

Justering af spredning af rengøringsmiddel

For at sprede rengøringsmidlet ved det korrekte tryk skal dysen

(

E

) (afhængigt af model) være indstillet i pos. " ". Alternativt er det muligt at montere rengøringsanordningen (

C13

) (afhængigt af model) som vist i figuren.

Drej på regulatoren (

F

) for at justere mængden af det spredte rengøringsmiddel.

Justering af arbejdstryk

(hvis dette er muligt)

Drej regulatoren (

G

) for at justere arbejdstrykket. Trykket vises på manometeret (afhængigt af model).

8 OPLYSNINGER OM BRUG (FIG. 4)/SIDE 6

Kontroller

- Startanordning (

H

).

Indstil startanordningen i pos. (ON/I) for at: a) starte motoren (på modeller uden TSS) b) forberede motoren til start (på modeller med TSS).

Hvis startanordningen er udstyret med kontrollampe, skal den tændes.

Indstil startanordningen i pos. (0/OFF) for at afbryde maskinen.

Hvis startanordningen er udstyret med kontrollampe, skal den slukkes.

- Styregreb for vandstråle (

I

).

Advarsel - fare!

Maskinen skal hvile på et robust og stabilt underlag i forbindelse med brug. Anbring maskinen som vist i fig. 4.

Start

(se fig. 4)

1) Åbn vandhanen helt.

2) Udløs sikkerhedsgrebet (

D

).

3) Hold pistolen åben i et par sekunder og start maskinen ved hjælp af startanordningen (ON/I).

Advarsel - fare!

Før maskinen startes, skal det kontrolleres, at den forsynes korrekt med vand. Hvis man anvender maskinen uden vand, kan den beskadiges. Ventilationsristene må ikke tildækkes, når maskinen er i drift.

Modeller med

TSS

- På modeller med TSS med automatisk afbrydelse af forsyningen:

- Når pistolen

lukkes,

afbrydes den elektriske motor automatisk af det dynamiske tryk.

- Når pistolen

åbnes

, startes den elektriske motor automatisk af trykfaldet, og trykket genetableres herefter med en meget begrænset forsinkelse.

- For at sikre en korrekt funktion i TSS anordningen må

lukning

og

åbning

af pistolen

kun

finde sted i intervaller på

min.

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası