banyo muslukları nasıl parlatılır / Мойк|Araba Yıkama| - AliExpress

Banyo Muslukları Nasıl Parlatılır

banyo muslukları nasıl parlatılır

Karchar Steam BTA-5223459-000-01

Deutsch 5
English 14
Français 23
Italiano 33
Nederlands 42
Español 51
Português 61
Dansk 70
Norsk 79
Svenska 88
Suomi 97
Ελληνικά 106
Türkçe 116
Руccкий 125
Magyar 135
Čeština 144
Slovenščina 153
Polski 162
Româneşte 171
Slovenčina 180
Hrvatski 189
Srpski 198
Български 207
Eesti 217
Latviešu 226
Lietuviškai 235
Українська 244

R
e
w gis
w
w. te
ka r a
er n
ch d
er w
.c
omin
! 59631840 02/10
3
DE Kurzanleitung SV Snabbguide RO Instruciuni pe scurt
EN Quick reference FI Pikaohje SK Krátky návod
FR Instructions abrégées EL Óýíôïìåò ïäçãßå HR Krakte upute
IT In sintesi TR Kýsa Kullaným Talimatý SR Kratko uputstvo
NL Korte handleiding RU Краткое руководство BG Êðàòêî óïúòâàíå
ES Descripción breve HU Rövid bevezetés ET Lühijuhend
PT Instruções resumidas CS Stručný návod LV Îsa lietošanas instrukcija
DA Kort brugsanvisning SL Kratko navodilo LT Trumpa instrukcija
NO Kortveiledning PL Skrócona instrukcja obsługi UK Стислий посібник

4
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
Gerätebeschreibung
zung Ihres Gerätes diese Origi- Î Siehe Seite 3.
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach A1 Gerätesteckdose mit Abdeckung
und bewahren Sie diese für späteren Ge- A2 Schalter – Ein/Aus
brauch oder für Nachbesitzer auf. A3 Sicherheitsverschluss
A4 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
Bestimmungsgemäße Verwendung
B1 Kontrolllampe (rot)
Benutzen Sie den Dampfreiniger aus- – Wassermangel Dampfkessel
schließlich für den Privathaushalt. B2 Kontrolllampe (orange) – Heizung
Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf be-
stimmt und kann mit geeignetem Zubehör, C1 Dampfpistole
wie in dieser Betriebsanleitung beschrie- C2 Entriegelungstaste
ben, verwendet werden. Beachten Sie da- C3 Verriegelung Dampfhebel (Kindersi-
bei besonders die Sicherheitshinweise. cherung)
Vorne – Dampfhebel gesperrt
Mitte – reduzierte Dampfmenge
Inhalt Hinten – maximale Dampfmenge
Kurzanleitung ....................................... 3/5 C4 Dampfhebel
C5 Dampfschlauch
Gerätebeschreibung ............................. 4/5
C6 Dampfstecker
Sicherheitshinweise ................................. 6
Vorbereiten .............................................. 7 D1 Punktstrahldüse
Betrieb...................................................... 8 D2 Rundbürste
Anwendung des Zubehörs ....................... 9 E1 Handdüse
Pflege und Wartung ............................... 12 E2 Frotteeüberzug
Hilfe bei Störungen ................................ 13
F1 Fensterabzieher
Allgemeine Hinweise.............................. 13
Technische Daten .................................. 13 G1 Verlängerungsrohre (2 Stück)
G2 Entriegelungstaste
Kurzanleitung H1 Bodendüse
Î Siehe Seite 4. H2 Halteklammer
1 Dampfreiniger mit maximal 1,2 Liter H3 Bodentuch
Wasser füllen.
2 Sicherheitsverschluss einschrauben.
Symbole auf dem Gerät
3 Dampfstecker in Gerätesteckdose ste-
cken. Dampf
4 Netzstecker einstecken. ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Gerät einschalten.
Orange Kontrolllampe leuchtet.
5 Warten bis orange Kontrolllampe er-
lischt.
6 Zubehör an Dampfpistole anschließen.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.

Deutsch 5
„ In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer,
Sicherheitshinweise
das Gerät nur an Steckdosen mit vorge-
 Gefahr schaltetem FI-Schutzschalter betrei-
„ Der Betrieb in explosionsgefährdeten ben.
Bereichen ist untersagt. „ Ungeeignete Verlängerungsleitungen
„ Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe- können gefährlich sein. Nur eine spritz-
reichen sind die entsprechenden Si- wassergeschützte Verlängerungslei-
cherheitsvorschriften zu beachten. tung mit einem Querschnitt von
„ Das Gerät nicht in Schwimmbecken mindestens 3x1 mm² verwenden.
verwenden, die Wasser enthalten. „ Die Verbindung von Netzstecker und
„ Das Gerät darf nicht verwendet werden Verlängerungsleitung darf nicht im
zur Reinigung von Elektrogeräten z.B. Wasser liegen.
Backofen, Dunstabzugshaube, Mikro- „ Beim Ersetzen von Kupplungen an
welle, Fernsehern, Lampe, Fön, elektri- Netzanschluss- oder Verlängerungslei-
sche Heizung usw. tung müssen der Spritzwasserschutz
„ Das Gerät und das Zubehör vor Benut- und die mechanische Festigkeit ge-
zung auf ordnungsgemäßen Zustand währleistet bleiben.
prüfen. Falls der Zustand nicht ein- „ Der Benutzer hat das Gerät bestim-
wandfrei ist, darf es nicht benutzt wer- mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
den. Bitte überprüfen Sie besonders örtlichen Gegebenheiten zu berück-
Netzanschlussleitung, Sicherheitsver- sichtigen und beim Arbeiten mit dem
schluss und Dampfschlauch. Gerät auf Personen im Umfeld zu ach-
„ Beschädigte Netzanschlussleitung un- ten.
verzüglich durch autorisierten Kunden- „ Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
dienst/Elektro-Fachkraft austauschen durch Personen (einschließlich Kinder)
lassen. mit eingeschränkten physischen, sen-
„ Beschädigten Dampfschlauch unver- sorischen oder geistigen Fähigkeiten
züglich austauschen. Es darf nur ein oder mangels Erfahrung und/oder man-
vom Hersteller empfohlener Dampf- gels Wissen benutzt zu werden, es sei
schlauch (Bestellnummer siehe Ersatz- denn, sie werden durch eine für ihre Si-
teilliste) verwendet werden. cherheit zuständige Person beaufsich-
„ Netzstecker und Steckdose niemals mit tigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
feuchten Händen anfassen. wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder
„ Keine Gegenstände abdampfen, die sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B. zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
Asbest) enthalten. spielen.
„ Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfer- „ Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
nung mit der Hand berühren oder auf sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Menschen oder Tiere richten (Verbrü- „ Vorsicht bei der Reinigung von geflies-
hungsgefahr). ten Wänden mit Steckdosen.
몇 Warnung Vorsicht
„ Das Gerät darf nur an einen elektri- „ Darauf achten, dass Netzanschluss-
schen Anschluss angeschlossen wer- oder Verlängerungsleitung nicht durch
den, der von einem Elektroinstallateur Überfahren, Quetschen, Zerren oder
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde. dergleichen verletzt oder beschädigt
„ Das Gerät nur an Wechselstrom an- werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl
schließen. Die Spannung muss mit dem und scharfen Kanten schützen.
Typenschild des Gerätes übereinstim- „ Niemals Lösungsmittel, lösungsmittel-
men. haltige Flüssigkeiten oder unverdünnte
6 Deutsch
Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin, im Sicherheitsverschluss ein Überdruck-
Farbverdünner und Azeton) in den Kes- ventil und Dampf tritt durch den Verschluss
sel füllen, da sie die am Gerät verwen- nach außen aus.
deten Materialien angreifen. Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnah-
„ Das Gerät muss einen standfesten Un- me des Gerätes an den zuständigen
tergrund haben. KÄRCHER Kundendienst.
„ Gerät nur entsprechend der Beschrei-
bug bzw. Abbildung betreiben oder la- Vorbereiten
gern!
„ Den Dampfhebel bei Betrieb nicht fest- Gerät auspacken
klemmen.
„ Das Gerät vor Regen schützen. Nicht Überprüfen Sie beim Auspacken, ob alle
im Außenbereich lagern. Teile vorhanden sind (siehe Seite 3).
Sollten Teile fehlen oder Sie beim Auspa-
Sicherheitselemente cken einen Transportschaden feststellen,
benachrichtigen Sie sofort Ihren Händler.
Dieser Dampfreiniger ist mit mehreren Si-
cherheitseinrichtungen ausgerüstet und Umweltschutz
somit mehrfach abgesichert. Im folgenden
finden Sie die wichtigsten Sicherheitsele- Die Verpackungsmaterialien sind re-
mente. cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
ckungen nicht in den Hausmüll, sondern
Druckregler
führen Sie diese einer Wiederverwertung
Der Druckregler hält den Kesseldruck wäh-
zu.
rend des Betriebs möglichst konstant. Die
Heizung wird bei Erreichen des maximalen Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
Betriebsdrucks im Kessel abgeschaltet und lingfähige Materialien, die einer Ver-
bei einem Druckabfall im Kessel infolge von wertung zugeführt werden sollten.
Dampfentnahme wieder zugeschaltet. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
Wassermangelthermostat geeignete Sammelsysteme.
Wenn das Wasser im Kessel zur Neige Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
geht, steigt die Temperatur an der Heizung Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
an. Der Wassermangelthermostat schaltet den Sie unter:
die Heizung ab und die rote Kontrolllampe http://www.karcher.de/de/unternehmen/
– Wassermangel leuchtet auf. Die Wieder- umweltschutz/REACH.htm
einschaltung der Heizung wird so lange
verhindert, bis der Kessel abgekühlt ist
oder neu befüllt wird.
Sicherheitsthermostat
Fällt der Druckregler aus und überhitzt sich
das Gerät, so schaltet der Sicherheitsther-
mostat das Gerät aus.
Wenden Sie sich zum Rückstellen des Si-
cherheitsthermostates an den zuständigen
KÄRCHER Kundendienst.
Sicherheitsverschluss
Der Sicherheitsverschluss verschließt den
Kessel gegen den anstehenden Dampf-
druck. Sollte der Druckregler defekt sein,
und im Kessel Überdruck entstehen, öffnet
Deutsch 7
Betrieb
Zubehör montieren
Î Dampfstecker (C6) fest in die Gerä-
testeckdose (A1) stecken. Dabei muss
der Stecker hörbar einrasten.
Î Benötigtes Zubehör mit der Dampfpis- Abbildung 3
tole (C1) verbinden.
Dazu das offene Ende des Zubehörs
Wasser einfüllen
auf die Dampfpistole stecken und so-
weit auf die Dampfpistole schieben, bis Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung
die Entriegelungstaste (C2) der Dampf- von handelsüblichem destillierten Wasser
pistole einrastet. ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
VORSICHT
Kein Kondenswasser aus dem Wäsche-
trockner verwenden!
Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze
einfüllen!
Î Sicherheitsverschluss (A3) vom Gerät
abschrauben.
Abbildung 1 Î Noch vorhandenes Wasser vollständig
Î Bei Bedarf die Verlängerungsrohre aus dem Kessel leeren.
(G1) verwenden. Dazu ein bzw. beide Î Maximal 1,2 Liter frisches Leitungswas-
Verlängerungsrohre auf die Dampfpis- ser in den Kessel füllen.
tole (C1) montieren. Hinweis: Der Kessel kann bis 2 cm unter
Benötigtes Zubehör auf das freie Ende dem Rand des Einfüllstutzens gefüllt werden.
des Verlängerungsrohres schieben. Warmes Wasser verkürzt die Aufheizzeit.
Î Sicherheitsverschluss (A3) wieder fest
auf das Gerät schrauben.

Gerät einschalten
Î Das Gerät auf festen Untergrund stel-
len.
Hinweis: Das Gerät darf während der
Abbildung 2 Reinigungsarbeit nicht getragen wer-
den.
Zubehör trennen
몇 Achtung
몇 GEFAHR Das Gerät nicht einschalten, wenn sich
Beim Trennen von Zubehörteilen kann hei- kein Wasser im Kessel befindet. Das Gerät
ßes Wasser heraustropfen! Trennen Sie kann sonst überhitzen (siehe Hilfe bei Stö-
die Zubehörteile nie während Dampf aus- rungen).
strömt – Verbrühungsgefahr! Î Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Î Verriegelung (C3) nach vorne schieben Î Schalter (A2) drücken, um das Gerät
(Dampfhebel gesperrt). einzuschalten.
Î Zum Trennen der Zubehörteile die Ent- Es leuchtet die orange Kontrolllampe.
riegelungstaste (C2 bzw.G2) drücken Î Nach ca. 8 Minuten erlischt die orange
und die Teile auseinander ziehen. Kontrolllampe (B2).

8 Deutsch
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit. chen. Öffnen Sie den Sicherheitsver-
Î Verriegelung (C3) des Dampfhebels schluss vorsichtig, es besteht
nach hinten schieben. Verbrühungsgefahr.
Hinweis: Wenn Sie die Verriegelung Î Sicherheitsverschluss (A3) vom Gerät
(C3) nach vorne schieben, kann der abschrauben.
Dampfhebel (C4) nicht betätigt werden Î Schalter (A2) drücken, um das Gerät
(Kindersicherung). auszuschalten.
Î Dampfhebel (C4) betätigen, dabei die
Dampfpistole (C1) zuerst immer auf ein
 GEFAHR
Bei heißem Kessel besteht Verbrühungs-
Tuch richten, bis der Dampf gleichmä-
gefahr, da das Wasser beim Einfüllen zu-
ßig ausströmt.
rückspritzen kann! Füllen Sie kein
Hinweis: Die Heizung des Dampfreini-
Reinigungsmittel oder andere Zusätze ein!
gers schaltet sich während der Benut-
Î Maximal 1,2 Liter frisches Leitungswas-
zung immer wieder ein, um den Druck
ser in den Kessel füllen.
im Kessel aufrechtzuerhalten. Dabei
Î Sicherheitsverschluss (A3) wieder fest
leuchtet die orange Kontrolllampe (B2).
auf das Gerät schrauben.
Dampfmenge regeln Î Schalter (A2) drücken, um das Gerät
einzuschalten.
Î Mit dem Dampfhebel (C4) die ausströ- Î Nach ca. 8 Minuten erlischt die orange
mende Dampfmenge regeln. Kontrolllampe (B2).
Î Die Verriegelung (C3) ermöglicht zu- Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
sätzlich eine Dampfmengenregulie-
rung. Gerät ausschalten
– Schieber vorne: kein Dampf (Kinder-
Î Schalter (A2) drücken, um das Gerät
sicherung)
auszuschalten.
– Schieber in der Mitte: reduzierte
Î Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Dampfmenge
Î Dampfstecker (C6) aus der Gerä-
– Schieber hinten: maximale Dampf-
testeckdose (A1) ziehen.
menge

Wasser nachfüllen Anwendung des Zubehörs


Wenn das Wasser im Kessel verbraucht ist,
Wichtige Anwendungshinweise
sinkt der Dampfdruck. Kurz danach leuch-
tet die rote Kontrolllampe Wassermangel Reinigung von Textilien
(B1) auf. Bevor Sie Textilien mit dem Dampfreiniger
Um sofort wieder Wasser nachfüllen zu behandeln, sollten Sie immer die Verträg-
können, kann der restliche Dampfdruck lichkeit der Textilien gegenüber Dampf an
schnell abgelassen werden, während die einer verdeckten Stelle überprüfen. Damp-
Kontrolllampe Wassermangel leuchtet. fen Sie dazu die Fläche stark ein und las-
Hinweis: Der Sicherheitsverschluss (A3) sen Sie sie dann trocknen. Stellen Sie dann
lässt sich nicht öffnen, solange noch ein ge- fest, ob sich deren Farbe und Form ändern.
ringer Druck im Kessel vorhanden ist. Reinigung von beschichteten oder
Î Dampfhebel (C4) drücken, bis kein lackierten Oberflächen
Dampf mehr ausströmt. Der Kessel des
Gerätes ist nun drucklos. 몇 WARNUNG
Richten Sie den Dampf niemals auf verleimte
 GEFAHR Kanten, da sich der Umleimer lösen könnte.
Beim Öffnen des Sicherheitsverschluss Verwenden Sie den Dampfreiniger nicht auf
kann noch eine Restmenge Dampf entwei- unversiegelten Holz– oder Parkettböden.

Deutsch 9
Vorsicht beim Reinigen von Küchen– und – Jalousien, Heizkörper
Wohnmöbeln, Türen, Parkett, lackierten – Anlösen von Flecken: Benetzen Sie
oder kunststoffbeschichteten Oberflächen! hartnäckige Kalkablagerungen vorher
Bei längerer Dampfeinwirkung können sich mit Essig und lassen Sie diesen ca. 5
Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschich- Minuten einwirken
tung oder Farbe lösen, bzw. können Fle-
cken entstehen. Deshalb sollten Sie diese Rundbürste (D2)
Oberflächen nur mit einem bedampften Hinweis: Zur Reinigung empfindlicher
Tuch reinigen oder mit doppellagigem Tuch Oberflächen ist die Rundbürste nicht geeig-
nur kurz eindampfen. net.
Glasreinigung Die Rundbürste wird direkt auf die Punkt-
몇 WARNUNG strahldüse montiert.
Richten Sie den Dampfstrahl nicht direkt Anwendung:
auf die versiegelten Stellen des Fensters – schwer zugängliche Stellen
am Fensterrahmen, um die Versiegelung wie z.B. Ecken und Fugen
nicht zu beschädigen. – Armaturen, Abfluss
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentempera-
turen, vor allem im Winter, die Fensterschei- Handdüse (E1)
be. Dampfen Sie dazu die ganze Ziehen Sie den Frotteeüberzug (E2) über
Glasoberfläche leicht ein. Sie gleichen damit die Handdüse.
Temperaturunterschiede aus und vermei- Anwendung:
den Spannungen an der Glasoberfläche. – kleine abwaschbare Flächen,
Dies ist wichtig, weil unterschiedlich er- z.B. Küchenflächen aus Kunststoff,
wärmte Glasflächen zerspringen können. Fliesenwände
– Duschkabinen, Spiegel
Dampfpistole (C1) – Möbelstoffe
Sie können die Dampfpistole ohne Zubehör – Kfz-Innenraum, Windschutzscheiben
benutzen. – Badewanne
Anwendung:
– Beseitigung von Gerüchen und Falten Fensterabzieher (F1)
aus Kleidungsstücken: Bedampfen Sie Anwendung:
das hängende Kleidungsstück aus ei- – Fenster, Spiegel
ner Entfernung von 10–20 cm. – Glasflächen an Duschkabinen
– Entstauben von Pflanzen: Halten Sie ei- – sonstige glatte Oberflächen
nen Abstand von 20–40 cm ein. Î Führen Sie vor der ersten Reinigung mit
– feuchtes Staubwischen: dem Fensterabzieher eine fettlösende
Dampfen Sie ein Tuch kurz ein und wi- Grundreinigung mit der Handdüse (E1)
schen Sie damit über die Möbel. und einem Frotteeüberzug (E2) durch.
Î Dampfen Sie die Glasfläche aus einer
Punktstrahldüse (D1) Entfernung von ca. 20 cm gleichmäßig
Die Reinigungswirkung erhöht sich, je nä- ein.
her Sie die Düse an die verschmutzte Stelle Î Ziehen Sie die Glasfläche bahnenweise
halten, da Temperatur und Druck des von oben nach unten mit der Gummilip-
Dampfes direkt beim Ausströmen aus der pe des Fensterabziehers ab. Wischen
Düse am größten sind. Sie die Gummilippe und den unteren
Anwendung: Fensterrand nach jeder Bahn mit einem
– Armaturen, Abfluss Tuch trocken.
– Waschbecken, WC
10 Deutsch
Bodendüse (H1) Sonderzubehör
Anwendung: Mikrofaser-Tuchset „Bad“
– Alle abwaschbaren Wand– und Boden- (Bestell-Nr. 2.863-171)
beläge, z.B.: Steinböden, Fliesen und - 2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour.
PVC–Böden. - 1 Abrasiv-Überzug für Handdüse.
Î Bodentuch an Bodendüse befestigen. - 1 Poliertuch für Spiegel und Armaturen.
1 Bodentuch längs falten und Bodendüse Mikrofaser-Tuchset „Küche“
darauf stellen. (Bestell-Nr. 2.863-172)
2 Halteklammern öffnen. - 2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour.
3 Tuchenden in die Öffnungen legen und - 1 Soft-Überzug für Handdüse aus Plüsch-
fest spannen. velour.
4 Halteklammern schließen. - 1 Tuch für streifenfreie Reinigung von
Edelstahlflächen.
Vorsicht
Finger nicht zwischen die Klammern brin- Mikrofaser-Tuchset für Bodendüse
(Bestell-Nr. 2.863-173)
gen.
- 2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour.
Mikrofaser-Tuchset für Handdüse
(Bestell-Nr. 2.863-174)
- 1 Soft-Überzug aus Plüschvelour.
Rundbürstenset
(Bestell-Nr. 2.863-058)
- 4 Rundbürsten für die Punktstrahldüse.
Rundbürstenset mit Messingborsten
Abbildung 4 (Bestell-Nr. 2.863-061)
- 3 Rundbürsten für die Punktstrahldüse
Î Zum Lösen des Bodentuchs drücken (bei besonders hartnäckigem Schmutz)
Sie auf die Halteklammern (H2) und
Frottee-Tücher
ziehen Sie das Bodentuch heraus. (Bestell-Nr. 6.369-357)
Î Wenden und wechseln Sie das Boden- - 5 Bodentücher
tuch regelmäßig. Sie verbessern damit
Frottee-Überzüge
die Schmutzaufnahme. (Bestell-Nr. 6.370-990)
Î Arbeiten Sie auf stark verschmutzten - 5 Überzüge für Handdüse
Flächen langsam, damit der Dampf län-
Entkalkersticks
ger einwirken kann. (Bestell-Nr. 6.295-206)
Î Befinden sich auf der zu reinigenden Rundbürste mit Schaber
Fläche noch Reinigungsmittelrückstän-
(Bestell-Nr. 2.863-140)
de oder Bodenpflegemittel (z.B. Wachs, Fensterdüse
Selbstglanz-Emulsion), so können sich (Bestell-Nr. 4.130-115)
bei der Reinigung Streifen bilden. Diese
Gummilippe für Fensterdüse
Streifen verschwinden in der Regel (Bestell-Nr. 6.273-140)
nach mehrmaliger Anwendung des Dampfturbo-Bürste
Dampfreinigers.
(Bestell-Nr. 2.863-159)
Verlängerung
(Bestell-Nr. 5.762-236)
Verlängerung für die Punktstrahldüse
Powerdüse
(Bestell-Nr. 5.762-326)
Aufsatz für die Punktstrahldüse

Deutsch 11
Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann
Pflege und Wartung
empfindliche Oberflächen angreifen.
몇 GEFAHR Î Füllen Sie die Entkalkerlösung in den
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Kessel und lassen Sie die Lösung ca.
Netzstecker und abgekühltem Dampfreini- 8 Stunden einwirken.
ger durchführen.
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung 몇 WARNUNG
Während dem Entkalken, den Sicherheits-
von handelsüblichem destillierten Wasser
verschluss nicht auf das Gerät schrauben.
ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Den Dampfsauger nicht benutzen, solange
Ausspülen des Kessels noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.
Î Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung
Spülen Sie den Kessel des Dampfreinigers ausschütten.
spätestens nach jeder 5. Kesselfüllung Es bleibt noch eine Restmenge Lösung
aus. im Gerätekessel, deshalb den Kessel
Î Kessel mit Wasser füllen und kräftig zwei– bis dreimal mit kaltem Wasser
schütteln. Dadurch lösen sich Kalkrück- ausspülen, um alle Rückstände des
stände, die sich auf dem Boden des Entkalkers zu entfernen.
Kessels abgesetzt haben. Î Jetzt ist der Dampfreiniger wieder ein-
Î Wasser ausgießen. satzbereit.

Entkalken des Kessels Pflege des Zubehörs


Da sich auch an der Kesselwand Kalk fest- Lassen Sie die Zubehörteile vollständig
setzt, empfehlen wir, den Kessel in folgen- trocknen, bevor Sie sie aufräumen.
den Abständen zu entkalken (KF = Î Stellen Sie Bodendüse (H1), Handdüse
Kesselfüllungen): (E1) und Rundbürste (D2) beim Erkal-
Härtbereich ° dH mmol/l KF ten und Trocknen nicht auf die Borsten,
I weich 0- 7 0-1,3 55 damit diese sich nicht verformen kön-
II mittel 7-14 1,3-2,5 45 nen.
III hart 14-21 2,5-3,8 35 Hinweis: Bodentuch und Frotteeüberzug
IV sehr hart >21 >3,8 25 sind bereits vorgewaschen und können so-
fort zum Arbeiten mit dem Dampfreiniger
Hinweis: Die Härte des Leitungswassers
verwendet werden.
können Sie bei Ihrem Wasserwirt-
Î Waschen Sie verschmutzte Bodentü-
schaftsamt oder den Stadtwerken erfragen.
cher und Frotteeüberzüge bei 60°C in
Î Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
der Waschmaschine. Verwenden Sie
Î Wasser vollständig aus dem Dampfkes-
keinen Weichspüler, damit die Tücher
sel leeren.
den Schmutz gut aufnehmen können.
몇 WARNUNG Die Tücher sind für den Trockner geeig-
Verwenden Sie ausschließlich Produkte, net.
die von Kärcher freigegeben sind, um eine
Schädigung des Gerätes auszuschließen.
Î Verwenden Sie zum Entkalken die
KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr.
6.295-206). Beachten Sie beim Anset-
zen der Entkalkerlösung die Dosie-
rungshinweise auf der Verpackung.
몇 Achtung
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des
12 Deutsch
Hilfe bei Störungen Allgemeine Hinweise
Störungen haben oft einfache Ursachen,
Garantie
die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht
selbst beheben können. Im Zweifelsfall In jedem Land gelten die von unserer zu-
oder bei hier nicht genannten Störungen ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
wenden Sie sich bitte an den autorisierten gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Kundendienst. Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
 Stromschlaggefahr! fern ein Material- oder Herstellungsfehler
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
vom autorisierten Kundendienst durchge-
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
führt werden.
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Lange Aufheizzeit
Für Schäden, die durch unsachgemäßen
Dampfkessel ist verkalkt. Umgang mit dem Gerät entstehen oder
Î Dampfkessel entkalken. durch Nichtbeachtung der Betriebsanlei-
tung, wird keine Haftung übernommen.
Kein Dampf
Rote Kontrolllampe Wassermangel
Ersatzteile
leuchtet. Verwenden Sie ausschließlich Original
Kein Wasser im Dampfkessel. Wasser- KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber-
mangelthermostat schaltet Heizung ab. sicht finden Sie am Ende dieser Be-
Î Gerät ausschalten. triebsanleitung.
Î Siehe "Wasser nachfüllen" Seite 9.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken. Technische Daten
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kin-
dersicherung (C3) gesichert. Stromanschluss
Î Verriegelung (C3) des Dampfhebels Spannung 220-240 V
nach hinten schieben. Stromart 1~ 50/60 Hz
Dampfstecker prüfen Schutzklasse I
Dampfstecker ist nicht vollständig in der Schutzgrad IPX4
Gerätesteckdose eingesteckt.
Leistungsdaten
Î Dampfstecker fest in die Gerätesteck-
dose stecken. Dabei muss der Stecker Heizleistung 1400 W
hörbar einrasten. Betriebsdruck max. 3,0 bars
Aufheizzeit pro Liter 7 min.
Wasser
Dampfmenge max. 50 g/min
Maße
Dampfkessel 1,2 l
Gewicht (ohne Zubehör) 3 kg
Breite 190 mm
Länge 360 mm
Höhe 290 mm

Deutsch 13
Dear Customer,
Please read and comply with
Description of the Appliance
these original instructions prior Î See page 3.
to the initial operation of your appliance and A1 Appliance connector with cover
store them for later use or subsequent own- A2 Switch - ON/OFF
ers. A3 Safety cap
A4 Mains cable with mains plug
Proper use
B1 Indicator lamp (red) - lack of water
Only use the steam cleaner for private steam boiler
household applications. The unit is meant B2 Indicator lamp (orange) - heating
for steam cleaning and can be used with
appropriate accessories as described in C1 Steam gun
these operating instructions. Especially C2 Unlocking button
mind the safety instructions during use. C3 Steam lever locking (child control)
Front – steam lever blocked
Middle – reduced steam amount
Contents Back – maximum steam amount
Quick Reference .................................... 14 C4 Steam lever
C5 Steam hose
Description of the Appliance ............... 2/14
C6 Steam plug
Safety instructions.................................. 15
Preparing the Appliance......................... 16 D1 Detail nozzle
Operation ............................................... 17 D2 Round brush
How to Use the Accessories .................. 19 E1 Manual nozzle
Maintenance and care ........................... 21 E2 Terry cloth cover
Troubleshooting ..................................... 22
F1 Squeegee
General information ............................... 22
Technical specifications ......................... 22 G1 Extension tubes (two tubes)
G2 Unlocking button
Quick Reference H1 Floor nozzle
Î See page 4. H2 Retaining clip
1 Fill the steam cleaner with 1.2 liters of H3 Floor cleaning cloth
water.
2 Screw in safety cap.
Symbols on the machine
3 Insert the steam plug into the appliance
connector. Steam
4 Plug in the main plug. CAUTION - Danger of scalding
Turn on the appliance.
The orange indicator light comes on.
5 Wait until the orange indicator light
goes out.
6 Connect the accessories to the steam
gun.
The steam cleaner is ready to use.

14 English
„ In wet rooms, e.g. bathrooms, connect
Safety instructions
the appliance to sockets with a series
 Danger connected RCD adapter.
„ The appliance may not be used in areas „ Unsuitable extension cables can be
where a risk of explosion is present. hazardous. Only use a splashproof ex-
„ If the appliance is used in hazardous ar- tension cable with a minimum section of
eas the corresponding safety provisions 3x1 mm².
must be observed. „ The connection between power cord
„ Never use the appliance in pools con- and extension cable must not lie in wa-
taining water. ter.
„ The device should not be used to clean „ If couplings of the power cord or exten-
electrical appliances such as oven, ex- sion cable are replaced the splash pro-
haust, micro-wave, televisions, lamps, tection and the mechanical tightness
hair-dryer, electrical heating systems, must be ensured.
etc. „ The operator must use the appliance
„ Check the faultless condition of the ap- correctly. When working with the appli-
pliance and the accessories before us- ance, he must consider the local condi-
ing it. Otherwise, the appliance must tions and pay due care and attention to
not be used. Please check in particular other persons, in particular children,
the power cord, the safety lock, and the who are nearby.
steam hose. „ This device is not intended for use by
„ If the power cord is damaged, please persons (including children) with re-
arrange immediately for the exchange duced physical, sensory or mental abil-
by an authorized customer service or a ities or lacking experience and/or
skilled electrician. knowledge, unless they are supervised
„ Please arrange for the immediate ex- by a person responsible for their safety
change of a damaged steam hose. You or are instructed by these persons on
may only use a steam hose that is rec- the use of the device. Children should
ommended by the manufacturer (see be supervised, to ensure that they do
spare parts list for the order number). not play with the device.
„ Never touch the mains plug and the „ Never leave the appliance unattended
socket with wet hands. when it is in operation.
„ Never use the appliance to clean ob- „ Be very careful while cleaning tiled
jects containing hazardous substances walls with sockets.
(e.g. asbestos).
„ Never touch the steam jet from a short Caution
„ Make sure that the power cable or ex-
distance with your hands and never di-
tension cables are not damaged by run-
rect the steam jet to persons or animals
ning over, pinching, dragging or similar.
(risk of scalds).
Protect the power cable from heat, oil,
몇 Warning and sharp edges.
„ The appliance may only be connected „ Never fill solvents, solvent-containing
to an electrical supply which has been liquids or undiluted acids (e.g. deter-
installed in accordance with IEC 60364. gents, benzene, paint thinner, and ace-
„ The appliance may only be connected tone) into the water reservoir as these
to alternating current. The voltage must substances affect the materials used on
correspond with the type plate on the the appliance.
appliance. „ The appliance must provide of a stable
ground.

English 15
„ Never operate or store the appliance in
a horizontal position!
Preparing the Appliance
„ The steam switch must not be locked Unpacking the Appliance
during the operation.
„ Protect the appliance from rain. Do not When you unpack the system, check that
store outside. everything is complete (see page 3).
If there are any missing parts or you detect
Safety elements any transport damage when unpacking,
please inform your dealer immediately.
This steam cleaner is equipped with sever-
al safety devices that provide an all-round Environmental protection
protection of the appliance. The most im-
portant safety devices are described in the The packaging material can be recy-
following. cled. Please do not place the packag-
ing into the ordinary refuse for
Pressure controller
disposal, but arrange for the proper
The pressure controller keeps the boiler
recycling.
pressure during the operation as constant
as possible. The heating is turned off if the
Old appliances contain valuable ma-
maximum operating pressure of 4 bar is
terials that can be recycled. Please
reached in the boiler and is reactivated in
arrange for the proper recycling of old
case of a pressure drop in the boiler due to
appliances. Please dispose your old
steam tapping.
appliances using appropriate collec-
Low-water thermostat tion systems.
When the water in the boiler becomes ex-
hausted, the temperature of the heating in- Notes about the ingredients (REACH)
creases. The low-water thermostat turns off You will find current information about the
the heating, and the red low-water indicator ingredients at:
lamp lights up. The heating is prevented http://www.karcher.de/de/unternehmen/
from being turned on again until the boiler umweltschutz/REACH.htm
has cooled down or refilled with water.
Safety thermostat
If the boiler thermostat fails and the appli-
ance overheats, then the safety thermostat
turns off the appliance.
Please contact your local KÄRCHER cus-
tomer service to arrange for the reset of the
safety thermostat.
Safety lock
The safety lock seals the boiler against the
steam pressure that builds up in the boiler.
If the pressure controller is defect and the
steam pressure in the boiler rises, a pres-
sure control valve in the safety lock opens,
and steam is emitted through the lock to the
outside.
Please contact your local KÄRCHER cus-
tomer service before you put the appliance
into operation again.

16 English
Operation
Attaching the Accessories
Î Tightly insert the steam plug (C6) into
the appliance connector (A1). The plug
must click into place audibly.
Î Connect the required accessories to the Figure 3
steam gun (C1). Insert the open end of
the accessory on the steam gun and
Fill up with water
push onto the steam gun until the un-
locking button (C2) of the steam gun Note: If you always use usual commercial
locks into place. distilled water it is not necessary to descale
the boiler.
CAUTION
Do not use condensation water from the
drier! Do not fill in detergents or other addi-
tions!
Î Remove the safety clamp (A3) from the
device.
Figure 1 Î Empty remaining water from boiler.
Î Use the extension pieces (G1) if neces- Î Fill the boiler with a maximum of 1.2 lit-
sary. To do so, connect one or both ex- ers of fresh tap water.
tension pieces to the steam gun (C1). Note: The boiler can be filled up to 2 cm
Insert the required accessories on the below the edge of the filler neck. You
free end of the extension piece. can cut down the heating-up time by us-
ing warm water.
Î Screw the safety clamp (A3) back onto
the device.

Turning on the Appliance


Î Place the unit securely on a firm sur-
face.
Figure 2 Note: Do not carry the unit while clean-
ing.
Removing the Accessories
CAUTION
몇 DANGER Do not turn the appliance on without water
Hot water may drip out of the accessory in the boiler. Otherwise, the appliance may
parts while you are detaching them! Never overheat (see troubleshooting).
detach accessory parts while steam Î Insert the mains plug into a socket.
streams out - risk of scalding! Î Press the switch (A2) to turn on the ap-
Î Push the lock (C3) to the front (steam pliance.
switch blocked). The orange indicator lamp glows.
Î To detach the accessory parts, press Î The orange indicator lamp (B2) goes
the unlocking button (C2 or G2), and out after approximately 8 minutes.
pull the items apart. The steam cleaner is ready to use.
Î Push the steam switch lock (C3) to the
back.

English 17
Note: If you push the lock (C3) back-  DANGER
wards, the steam switch (C4) cannot be If the boiler is hot, there is the risk of scald-
actuated (child control). ing as the water may splash back during
Î While operating the steam switch (C4), the filling process! Do not fill any detergents
always direct the steam gun (C1) at a or other additives into the boiler!
separate piece of cloth until the steam Î Fill the boiler with a maximum of 1.2 lit-
is emitted evenly. ers of fresh tap water.
Note: The heating of the steam cleaner Î Screw the safety clamp (A3) back onto
is turned on in regular intervals during the device.
the operation of the appliance in order Î Press the ON/OFFswitch to turn on the
to maintain the pressure in the boiler at appliance.
a constant level. When the heating is Î The orange indicator lamp (B2) goes
turned on, the orange indicator lamp out after approximately 8 minutes.
(B2) lights up. The steam cleaner is ready to use.

Adjusting the Steam Quantity Turning Off the Appliance


Î Use the steam switch (C4) to regulate Î Press the ON/OFFswitch to turn off the
the discharged steam. appliance.
Î The lock also (C3) Î Disconnect the mains plug from the
–> Switch in front position: no steam socket.
(child control) Î Pull the steam plug (C6) from the appli-
–> Switch in middle position: reduced ance connector (A1).
steam amount
–> Switch in back position: maximum
steam amount

Refilling Water
The steam pressure will sink if the boiler is
empty. Then the red control light will indi-
cate low water (B1).
To immediately refill water, the remaining
steam pressure can be discharged quickly
while the control light indicates low water.
Note: The safety lock (A3) cannot be
opened as long as slight pressure remains
in the boiler.
Î Push the steam lever (C4) until steam
discharge stops. Now, the boiler of the
appliance is unpressurized.
 DANGER
A residual amount of steam may be emitted
when you open the safety lock. Be careful
when opening the safety lock, there is a risk
of scalding.
Î Remove the safety clamp (A3) from the
device.
Î Press the switch (A2) to turn off the ap-
pliance.

18 English
garments: Apply steam to the hanging
How to Use the Accessories
garment from a distance of 10–20 cm.
Important application instructions – Removing dust from plants: Respect a
distance of 20-40 cm.
Cleaning of Textiles – dusting with a damp cloth: Apply a small
Before you use the steam cleaner for the amount of steam to a cloth, and then
cleaning of textiles, you should always test use this cloth to wipe over the furniture.
the resistance of the fabrics against steam
by means of cleaning a hidden spot. Apply Detail nozzle (D1)
steam to the hidden spot, and then let it dry.
The closer you hold the nozzle to the dirty
Check whether the colour and shape of the
spot, the higher the cleaning effect as tem-
area have changed.
perature and pressure of the steam reach
Cleaning of Coated or Lacquered their maximum values immediately when
Surfaces they are emitted from the nozzle.
몇 WARNING Application:
Never direct the steam jet at glued edges – Fittings, drains
as the edge band may loosen. Do not use – Wash-basins, toilets
the steam cleaner on wooden or parquetry – Blinds, radiators
floors that have not been sealed. – Stain removal: Moisten stubborn lime-
Be careful when you clean kitchen and liv- stone with vinegar, and allow to react
ing room furniture, doors, parquetry, lac- for approximately 5 minutes.
quered or plastic-coated surfaces! Upon a
longer influence of steam, wax, furniture Round brush (D2)
polish, plastic coatings, or paint may come Note: The round brush is not suited for the
off, or stains may occur. Therefore, you cleaning of delicate surfaces.
should only clean such surfaces using a The extension piece is attached to the de-
piece of cloth to which steam has been ap- tail nozzle.
plied or very briefly using a double layer of Application:
cloth on the nozzle. – locations that are difficult to access,
Cleaning of Glass such as corners and joints
– Fittings, drains
몇 WARNING
Never direct the steam jet directly at the sealed
Manual nozzle (E1)
parts of the window around the window frame
to prevent damages of the sealing. Pull the terry cloth cover (E2) over the man-
In case of low outside temperatures, espe- ual nozzle.
cially in the winter, warm up the window Application:
pane. Apply a small quantity of steam to the – small, washable surfaces, such as
entire glass surface. Thus, you compen- kitchen surfaces made of plastic, tiled
sate temperature differences and avoid walls
stresses in the glass surface. This is of im- – Shower cabins, mirror
portance because glass surfaces that are – Furniture fabrics
heated unevenly may crack. – Vehicle interior, windshields
– Bath-tubs
Steam gun (C1)
Squeegee (F1)
You can use the steam gun without any ad-
ditional accessories. Application:
Application: – Windows, mirrors
– elimination of odours and creases from – Glass surfaces on showers
English 19
– other smooth surfaces
Special accessories
Î Perform a fat dissolving basic cleaning
using the manual nozzle (E1) and a ter- Set of micro-fibre dusters "Bath“
ry cloth cover (E2) before the first clean- (order no. 2.863-171)
ing using the window nozzle. - 2 soft bath towels made of plush velours.
Î Apply steam to the glass surface from a - 1 Abrasive cover for hand nozzle.
distance of approximately 20 cm until - 1 polishing cloth for mirror and bathroom
the surface is moistened evenly. fittings
Î Strip the glass surface in straight lines Set of micro-fibre dusters "Kitchen“
from the top to the bottom using the rub- (order no. 2.863-172)
ber lip of the window nozzle. Wipe the - 2 soft floor towels made of plush velours.
rubber lip and the bottom edge of the - 1 soft cover for hand nozzle made of plush
window dry after each strip. velours.
-1 cloth for streak-free cleaning of stainless
Floor nozzle (H1) steel sufaces.
Set of micro-fibre dusters for floor nozzle
Application:
(Order no. 2.863-173) - 2 soft floor towels
– all washable wall and floor coverings,
made of plush velours.
e.g.: Stone floors, tiles, and PVC floors.
Set of micro-fibre dusters for hand nozzle
Î Attach the floor cloth to the floor nozzle.
(order no. 2.863-174)
1 Fold the floor cloth the long way and
-1 soft cover made of plush velours.
place the floor nozzle on top of it.
Round brush kit (order no. 2.863-058)
2 Open holding clamps.
4 round brushes for the detail nozzle.
3 Place the cloth ends into the openings.
Round brush kit with brass bristles
4 Close the holding clamps.
(order no. 2.863-061)
Caution
3 round brushes for the detail nozzle (for
Do not insert fingers between the clamps.
particularly stubborn dirt)
Terry cloths (order no. 6.369-357)
- 5 floorcloths
Terry covers (order no.6.3710-990)
- 5 covers
Decalcifier sticks
(order no. 6.295-206)
Round brush with scraper
Figure 4
(order no. 2.863-140)
Window nozzle (order no. 4.862-115)
Î To remove the cloth, press the retaining Rubber lip for window nozzle
clips (H2), and pull out the cloth. (order no. 6.273-140)
Î Turn and exchange the floorcloth in reg- Steam turbo-brush
ular intervals. Thus, you improve the (order no. 2.863-159)
ability to pick up dirt. Extension (order no. 5.762-236)
Î Work slowly on very dirty surfaces to al- Detail nozzle extension
low the steam to act on the dirt for a Power nozzle (order no. 5.762-326)
longer period of time. Detail nozzle attachment
Î If there are residues of detergents or
floor cleaning products (e.g. wax, liquid
polish) on the surface to be cleaned,
streaks may form during the cleaning.
These streaks normally disappear after
a repeated use of the steam cleaner.
20 English
Î Pour the descaling solution into the boil-
Maintenance and care
er and allow it to react for approximately
몇 DANGER 8 hours.
Always disconnect the mains plug and al-
low the steam cleaner to cool down before 몇 WARNING
Do not screw the steam boiler cap on the
performing any maintenance work.
appliance during the descaling. Do not use
Note: If you always use usual commercial
the steam cleaner as long as there is des-
distilled water it is not necessary to descale
caling agent in the boiler.
the boiler.
Î Empty the descaling solution after 8
Rinsing the boiler hours. A small amount of the solution
will remain in the boiler. Therefore, you
Rinse the steam cleaner boiler at the latest should rinse the boiler two to three
after 5 boiler fillings. times with cold water to remove any
Î Fill the boiler with water and shake it residues of the descaler.
strongly. This dissolves lime scaling re- Î The steam cleaner is now ready for use
siding on the boiler bottom. again.
Î Empty water out.
Care of the Accessories
Descaling the boiler
Allow the accessory parts to dry completely
As limescale builds up on the boiler walls, before storing them.
we recommend to descale the boiler in the Î Do not place the floor nozzle (H1), the
following intervals (RF=reservoir fillings): manual nozzle (E1), and the round
Degree of hardness ° dH mmol/l RF brush (D2) onto the bristles during the
I soft 0- 7 0-1,3 55 cooling and drying process to avoid a
II medium 7-14 1,3-2,5 45 deformation of the bristles.
III hard 14-21 2,5-3,8 35 Note: The floorcloth and the terry cloth cov-
IV very hard >21 >3,8 25 er have been pre-washed and can be used
immediately for working with the steam
Note: Please contact your Conservancy
cleaner.
Board or the local water supply company to
Î You can wash dirty floorcloths and terry
inquire about the hardness of your water.
cloth covers in the washing machine at
Î Disconnect the mains plug from the
60°C. Do not use a liquid softener as
socket.
this would affect the ability of the cloths
Î Completely empty the steam boiler.
to pick up dirt. You may tumble dry the
몇 WARNING cloths.
Only use products approved by Kärcher to
exclude any damages of the appliance.
Î User the KÄRCHER decalcifier sticks
(order no. 6.295-206) for decalcifying
the water. Please follow the dosing in-
structions on the packaging while using
the decalcifying solution.
몇 Caution
Use caution when filling and emptying the
steam cleaner. The descaling solution can
have an aggressive effect on delicate sur-
faces.

English 21
Troubleshooting General information
Often, failures have simple causes and you
Warranty
can do the troubleshooting yourself using
the following overview. If you are in doubt The terms of the guarantee applicable in
or if the failure is not listed here please con- each country have been published by our
tact the authorized customer service. respective national distributors. We will re-
pair possible faults on your unit free of
 Risk of electric shock! charge within the warranty period, insofar
Repair works may only be performed by the
as the faults are caused by material defects
authorized customer service.
or defective workmanship. Guarantee
Long heating-up time claims should be addressed to your dealer
or the nearest authorized customer service
Steam boiler is decalcified. centre, and supported by documentary evi-
Î Descale the steam boiler. dence of purchase.
No liability will be accepted if the appliance
No steam is incorrectly operated or if the instructions
Red low-water indicator lamp lights up. for use are not complied with.
No water in the steam boiler. Water scarcity Spare Parts
thermostat switches off the heating.
Î Turn off the appliance. Only use original KÄRCHER spare parts.
Î See "Refilling Water" Page 18 You will find a list of spare parts at the end
of this document.
Steam lever cannot be pressed anymore
Steam switch ist secure with the lock /
child-proof lock (C3).
Î Push the steam switch lock (C3) to the Technical specifications
back.
Power connection
Check the steam plug
Voltage 220-240 V
The steam plug is not completely inserted
into the unit plug socket. Current type 1~ 50/60 Hz
Î Tightly insert the steam plug into the ap- Protective class I
pliance connector. The plug must click Protection class IPX4
into place audibly. Performance data
Heating output 1400 W
Operating pressure max. 3,0 bar
Heating time 7 min
per litre of water
Max. steam quantity 50 g/min
Dimensions
Boiler capacity 1,2 l
Weight (without 3 kg
accessories)
Width 190 mm
Length 360 mm
Height 290 mm

22 English
Cher client,
Lire cette notice originale avant
Description de l’appareil
la première utilisation de votre Î Voir page 3.
appareil, se comporter selon ce qu'elle re- A1 Prise de l'appareil avec clapet de pro-
quièrt et la conserver pour une utilisation ul- tection
térieure ou pour le propriétaire futur. A2 Interrupteur - Marche/Arrêt
A3 Fermeture de sécurité
Utilisation conforme A4 Câble d’alimentation

Ce nettoyeur à vapeur est exclusivement B1 Témoin de contrôle (rouge) - manque


destiné à une utilisation dans des foyers pri- d’eau dans la chaudière à vapeur
vés. Cet appareil sert au nettoyage à la va- B2 Témoin de contrôle (orange) - chauffage
peur et peut être utilisé avec des
accessoires appropriés en suivant les ins- C1 Pistolet à vapeur
tructions de ce mode d'emploi. Prenez bien C2 Touche de déverrouillage
soin de respecter les consignes de sécurité ! C3 Verrouillage levier de vapeur (sécurité
enfant)
En avant :levier de vapeur verrouillé
Contenu Au centre : quantité de vapeur réduite
Instructions abrégées 3/23 En arrière : quantité de vapeur maximale
Description de l’appareil 4/23 C4 Levier vapeur
Consignes de sécurité 24 C5 Flexible vapeur
Préparation 25 C6 Connecteur vapeur
Fonctionnement 26
D1 Buse à jet crayon
Utilisation des accessoires 28 D2 Brosse ronde
Entretien et maintenance 30
Assistance en cas de panne 31 E1 Buse manuelle
Consignes générales 32 E2 Housse en tissu éponge
Caractéristiques techniques 32
F1 Raclette pour vitres
Instructions abrégées G1 Tubes de rallonge (2 pièces)
Î Voir page 4. G2 Touche de déverrouillage
1 Remplir le nettoyeur à vapeur de 1,2 li-
tres d'eau maximum. H1 Buse pour sol
H2 Agrafes de retenue
2 Visser la fermeture de sécurité.
H3 Chiffon de sol
3 Brancher le connecteur vapeur dans la
prise de l'appareil.
4 Brancher la fiche secteur.
Allumer l’appareil. Symboles sur l'appareil
Le témoin de contrôle orange brille.
5 Attendre jusqu'à ce que le témoin de Vapeur
contrôle orange s'éteigne. ATTENTION - Risque de brûlures
6 Raccorder les accessoires au pisolet à
vapeur.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.

Français 23
„ L'appareil doit être raccordé unique-
Consignes de sécurité ment au courant alternatif. La tension
 Danger doit être identique avec celle indiquée
„ Il est interdit d’utiliser l’appareil dans sur la plaque signalétique de l’appareil.
des domaines présentant des risques „ Dans les pièces humides, telles que les
d’explosion. salles de bain, exploiter l'appareil uni-
„ Si l’appareil est utilisé dans des zones quement s'il est raccordé à une prise
dangereuses, tenir compte des consi- munie d'un disjoncteur de protection FI
gnes de sécurité correspondantes. placé en amont.
„ Ne pas utiliser l'appareil dans des pisci- „ Des rallonges non adaptées peuvent
nes qui contiennent de l'eau. présenter des risques. Utiliser unique-
„ L'appareil ne doit pas être utilisé pour ment un câble de rallonge doté d'une
le nettoyage d'appareils électriques, protection anti-éclaboussures et d'une
par ex. fours, hottes d'aspiration, fours section transversale de 3x1 mm² au mi-
à microondes, téléviseurs, lampes, sè- nimum.
ches-cheveux, chauffages électriques, „ Le raccord entre la fiche électrique et le
etc. câble de rallonge ne doit jamais se trou-
„ Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil ver dans l’eau.
et les accessoires sont en parfait état. „ En cas de remplacement des raccords
Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est du câble d'alimentation ou de la rallon-
pas irréprochable. Contrôler en particu- ge, s'assurer que la protection anti-
lier les câbles d'alimentation secteur, le éclaboussures et la résistance mécani-
verrouillage de sécurité et le flexible de que ne sont pas compromises.
vapeur. „ L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
„ Un câble d’alimentation endommagé conforme de l'appareil. Il doit prendre
doit immédiatement être remplacé par en considération les données locales et
le service après-vente ou un électricien lors du maniement de l’appareil, il doit
agréé. prendre garde aux tierces personnes,
„ Un flexible de vapeur endommagé doit et en particulier aux enfants.
immédiatement être remplacé. Utiliser „ Cet appareil n'est pas conçu pour être
uniquement le flexible vapeur recom- utilisé par des personnes (y compris
mandé par le fabricant (voir le numéro des enfants) avec des capacités physi-
de commande dans la liste des pièces ques, sensorielles ou mentales limitées
de rechange). ou manquant d'expérience et/ou de
„ Ne jamais saisir la fiche secteur ni la pri- connaissances, sauf si elles sont sur-
se de courant avec des mains humides. veillées par une personne responsable
„ Ne jamais pulvériser de vapeur sur des de leur sécurité ou si elles en obtien-
objets contenant des substances toxi- nent des instructions sur la manière
ques (par exemple de l’amiante). d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent
„ Ne jamais approcher la main du jet de être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne
vapeur, ou diriger celui-ci sur des per- jouent pas avec l'appareil.
sonnes ou des animaux (risque de brû- „ Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
lure). veillance lorsqu’il est en marche.
„ Attention lors du nettoyage des murs
몇 Avertissement carrelés avec des prises électriques.
„ L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en Attention
service par un électricien conformé- „ Veiller à ne pas abîmer ni endommager
ment à la norme IEC 60364. le câble d’alimentation ni le câble de ral-
longe en roulant dessus, en les coin-
24 Français
çant ni en tirant violemment dessus. Pour remettre le thermostat de sécurité à
Protéger les câbles d’alimentation con- zéro, adressez-vous au service après-ven-
tre la chaleur, l’huile et les bords tran- te KÄRCHER responsable.
chants. Fermeture de sécurité
„ Ne jamais remplir le réservoir d'eau de La fermeture de sécurité empêche la va-
solvants, de liquides contenant des sol- peur de s’échapper de la chaudière. Si le
vants ou d'acides non dilués (tels que manostat est défectueux et si la pression
détergents, essence, diluants pour de la vapeur dans la chaudière est excessi-
peinture et acétone), car ceux-ci ont un ve, une soupape de sûreté située dans la
effet corrosif sur les matériaux de l'ap- fermeture de sécurité s’ouvre permettant
pareil. ainsi à la vapeur de s’échapper.
„ L'appareil doit reposer sur un sol stable. Avant de remettre l’appareil en service,
„ N'exploiter ou de stocker l'appareil que s'adresser au service après-vente
conformément à la description ou à Kärcher ® responsable.
l'illustration !
„ Le pas bloquer le levier de vapeur pen-
dant le fonctionnement.
Préparation
„ Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas
Déballage de l’appareil
l'entreposer à extérieur.
Lors du déballage, vérifier qu'il ne manque
Organes de sécurité aucune pièce (voir page 3).
Ce nettoyeur à vapeur est équipé de plu- Si des pièces manquent ou qu’une avarie
sieurs dispositifs de sécurité et bénéficie dès de transport est constatée lors du déballa-
lors d’une protection multiple. Ci-dessous fi- ge, informer le revendeur dans les plus
gurent les principaux organes de sécurité. brefs délais.
Manostat
Protection de l’environnement
Le manostat est chargé de conserver la
pression de la chaudière à un niveau aussi Les matériaux constitutifs de l’embal-
constant que possible durant le fonctionne- lage sont recyclables. Ne pas jeter
ment. Lorsque la pression de service maxi- les emballages dans les ordures ménagè-
male admissible est atteinte dans la res, mais les remettre à un système de re-
chaudière, le chauffage est désactivé. Il se cyclage.
remet en marche en cas de chute de pres-
Les appareils usés contiennent des
sion provoquée par une prise de vapeur.
matériaux précieux recyclables les-
Thermostat de manque d'eau
quels doivent être apportés à un sys-
La température augmente lorsque la quan-
tème de recyclage. Pour cette raison,
tité d’eau dans la chaudière diminue. Le
utilisez des systèmes de collecte adéquats
thermostat de manque d’eau désactive le
afin d'éliminer les appareils usés.
chauffage et le témoin de contrôle rouge –
Manque d’eau s’allume. La réactivation du Instructions relatives aux ingrédients
chauffage est bloquée jusqu’à ce que la (REACH)
chaudière soit refroidie ou de nouveau Les informations actuelles relatives aux in-
remplie. grédients se trouvent sous :
Thermostat de sécurité http://www.karcher.de/de/unternehmen/
Si l’appareil surchauffe à la suite d'une pan- umweltschutz/REACH.htm
ne du régulateur de pression, le thermostat
de sécurité met l'appareil hors tension.

Français 25
Fonctionnement
Montage des accessoires
Î Enfoncez à fond le connecteur vapeur
(C6) dans la prise de l'appareil (A1). Le
connecteur doit ce faisant s'enclencher
de manière audible. Figure 3
Î Raccorder l’accessoire nécessaire au
pistolet à vapeur (C1). Pour cela, bran- Remplissage de l’eau
cher l'extrémité libre de l'accessoire sur
Remarque : En cas d'utilisation exclusive
le pistolet à vapeur, et l'enfoncer jus-
d'eau distillée (en vente dans le commer-
qu'à ce que la touche de déverrouillage
ce), il n’est pas nécessaire de détartrer la
(C2) du pistolet s'enclenche.
chaudière.
ATTENTION
Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un
sèche-linge ! Ne pas ajouter de détergent
ni aucun autre additif !
Î Dévisser la fermeture de sécurité (A3)
de l'appareil.
Figure 1 Î Vider l'eau encore présente dans la
Î Si nécessaire, utilisez les tubes de ral- chaudière.
longe (G1). Montez alors un tube de ral- Î Remplir la chaudière avec au maximum
longe ou les deux sur le pistolet à 1,2 litres d'eau du robinet fraîche.
vapeur (C1). Placer l'accessoire requis Remarque : Le niveau d’eau de la
sur l'extrémité libre du tube de rallonge. chaudière peut atteindre au maximum
2 cm en dessous du bord de l’orifice de
remplissage. L'utilisation d'eau chaude
permet de réduire la durée de chauffa-
ge.
Î Revisser correctement la fermeture de
sécurité (A3) sur l'appareil.

Mise sous tension de l’appareil


Figure 2
Î Poser l'appareil sur un support stable.
Démontage des accessoires Observation: il est interdit de porter
l’appareil durant les travaux de nettoya-
몇 DANGER ge.
De l’eau brûlante risque de s’écouler lors
du démontage des accessoires ! Ne jamais ATTENTION
démonter les accessoires tandis que de la Ne jamais mettre l’appareil en marche s’il
vapeur se dégage ! Risque de brûlure ! n’y a pas d’eau dans la chaudière. Dans le
Î Pousser le dispositif de verrouillage cas contraire, l’appareil risque de surchauf-
(C3) vers l'avant (levier vapeur ver- fer (voir Assistance en cas de panne).
rouillé). Î Brancher la fiche secteur dans une pri-
Î Pour retirer les accessoires, appuyez se de courant.
sur la touche de déverrouillage (C2 ou Î Appuyer sur l'interrupteur (A2) pour
G3) et déboîtez les pièces. mettre l'appareil sous tension.

26 Français
Le témoin de contrôle orange s'allume. Î Appuyer sur le levier vapeur (C4) jus-
Î Attendre environ 8 minutes que le té- qu'à ce que la vapeur soit intégralement
moin de contrôle orange (B2) s'éteigne. évacuée. La chaudière de l’appareil est
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel. maintenant hors pression.
Î Pousser le dispositif de verrouillage
(C3) du levier vapeur vers l'arrière.
 DANGER
Il se peut qu'une vapeur résiduelle s’échap-
Remarque : Lorsque le dispositif de
pe encore lors de l'ouverture de la fermetu-
verrouillage (C3) est poussé vers
re de sécurité. Ouvrir dès lors la fermeture
l’avant, le levier vapeur (C4) ne peut
de sécurité avec précaution. Risque de
pas être actionné (sécurité enfants).
brûlure.
Î Actionner le levier vapeur (C4), diriger
Î Dévisser la fermeture de sécurité (A3)
toujours le pistolet à vapeur (C1) en
de l'appareil.
premier lieu sur un chiffon jusqu’à ce
Î Appuyer sur l'interrupteur pour mettre
que la vapeur s’échappe régulièrement.
l'appareil hors tension.
Remarque : Le chauffage du nettoyeur
à vapeur est régulièrement réactivé du-  DANGER
rant l’utilisation afin de maintenir un ni- Lorsque la chaudière est chaude, des pro-
veau de pression adéquat dans la jections d'eau peuvent survenir lors du
chaudière. Lorsque tel est le cas, le té- remplissage. Risque de brûlure ! Ne pas
moin de contrôle orange (B2) s’allume. verser de détergent ni d’autres additifs
dans l’appareil !
Réglage du débit de vapeur Î Remplir la chaudière avec au maximum
Î Régler le débit de vapeur sortant à 1,2 litres d'eau du robinet fraîche.
l'aide du levier vapeur (C4). Î Revisser correctement la fermeture de
Î Le dispositif de verrouillage (C3) offre sécurité (A3) sur l'appareil.
un réglage additionnel du débit de va- Î Appuyer sur l'interrupteur pour mettre
peur. l'appareil sous tension.
–> Poussoir en avant : pas de vapeur Î Attendre environ 8 minutes que le té-
(sécurité enfants) moin de contrôle orange (B2) s'éteigne.
–> Poussoir au centre : débit de vapeur Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
réduit
Mise hors tension de l’appareil
–> Poussoir en arrière : débit de vapeur
maximal Î Appuyer sur l'interrupteur (A2) pour
mettre l'appareil sous tension.
Appoint en eau Î Retirer la fiche secteur de la prise de
Lorsque l'eau de la chaudière est consom- courant.
mée, la pression de la vapeur diminue. Peu Î Retirer le connecteur de vapeur (C6) de
de temps après, le témoin de contrôle rou- la prise d'appareil (A1).
ge Manque d'eau (B1) s'allume.
Pour pouvoir faire immédiatement l'appoint
en eau, il est possible de purger rapide-
ment le reste de pression de la vapeur tan-
dis que le voyant de contrôle Absence
d'eau est allumé.
Remarque : Il est impossible d’ouvrir la fer-
meture de sécurité (A5) tant que subsiste
encore un minimum de pression dans la
chaudière.

Français 27
Utilisation des accessoires Pistolet à vapeur (C1)
Conseils d'utilisation importants Le pistolet à vapeur peut être utilisé sans
accessoire.
Nettoyage des textiles
Application :
Avant de nettoyer des textiles à l'aide du
– élimination de mauvaises odeurs et de
nettoyeur à vapeur, toujours faire un test
plis dans des vêtements : vaporiser le
sur une partie cachée pour vérifier que les
vêtement suspendu à une distance de
textiles sont inaltérables à la vapeur. Pour
10 à 20 cm.
ce faire, vaporiser un jet intense sur la sur-
– Dépoussiérage de plantes : maintenir le
face puis laisser sécher. Vérifier ensuite
pistolet à une distance de 20 à 40 cm
que la surface vaporisée n'a pas changé de
des plantes.
couleur ou ne s'est pas déformée.
– Dépoussiérage humide : vaporiser lé-
Nettoyage de surfaces enduites ou vernies gèrement un chiffon puis essuyer les
몇 AVERTISSEMENT meubles.
Ne jamais diriger la vapeur sur des bords
collés, la colle risquerait de se dissoudre. Buse à jet crayon (D1)
N’utilisez jamais le nettoyeur à vapeur sur Plus la buse est proche de l’endroit à net-
des planchers de bois ou des revêtements toyer, plus l'action nettoyante est efficace.
de sol en parquet non vitrifiés. En effet la température et la pression de la
Attention lors du nettoyage de meubles de vapeur sont plus élevées à la sortie de la
cuisine ou de maison, de portes, de revête- buse.
ments de sol en parquet, de surfaces ver- Application :
nies ou mélaminées ! En cas de temps plus – robinetteries, conduit d’écoulement
long d’imprégnation de la vapeur, la cire, le – lavabos, WC
produit lustrant pour meubles, le revête- – volets, radiateurs
ment plastique ou la peinture peuvent se – Suppression de tâches : appliquer au
détacher, resp. des tâches peuvent se for- préalable du vinaigre sur des dépôts
mer. Pour cette raison, ces surfaces doi- calcaires tenaces et laisser agir pen-
vent seulement être nettoyées rapidement dant env. 5 minutes.
avec un chiffon vaporisé ou avec un chiffon
plié en deux. Brosse ronde (D2)
Nettoyage de surfaces vitrées Remarque : La brosse ronde ne convient
몇 AVERTISSEMENT pas au nettoyage des surfaces délicates.
Ne jamais diriger le jet de vapeur directe- La brosse ronde est montée directement
ment sur les joints de l'encadrement d'une sur la buse à jet crayon.
fenêtre, afin de ne pas les endommager. Application :
En cas de températures extérieures bas- – endroits difficilement accessibles, tels
ses, surtout en hiver, faire chauffer les vi- que des coins et des rainures
tres des fenêtres. Pour ce faire, vaporiser – robinetteries, conduit d’écoulement
légèrement l'intégralité de la surface vitrée.
Cette opération permet de réduire les Buse manuelle (E1)
écarts de température et et d'éviter les ten- Enveloppez la buse manuelle dans la
sions au niveau de la surface vitrée. Ceci housse en tissu éponge (E2).
est important car les surfaces vitrées qui ne Application :
sont pas chauffées de manière homogène – petites surfaces lavables, telles que par
risquent d'éclater. exemple des plans de travail de cuisine
en plastique, des carrelages muraux
28 Français
– cabines de douche, miroirs
– tissus de meubles
– habitacles de véhicules, pare-brises
– baignoires

Raclette pour vitres


Application :
– fenêtres, miroirs
Figure 4
– surfaces vitrées des cabines de douche
– autres surfaces lisses Î Pour détacher le chiffon de sol, appuyer
Î Avant le premier nettoyage avec la ra- sur les agrafes de fixation (H2) et retirer
clette pour vitres, effectuer un dégrais- le chiffon.
sage de fond au moyen de la buse Î Retourner et remplacer régulièrement
manuelle et d'une housse en tissu le chiffon de sol. Ceci permet d’amélio-
éponge . rer l’absorption de saletés.
Î Vaporiser uniformément la surface vi- Î Travailler lentement sur des surfaces
trée à une distance d’env. 20 cm. très sales afin que la vapeur puisse agir
Î Passer la bande en caoutchouc de la plus longtemps.
raclette pour vitres sur la surface vitrée Î Si la surface à nettoyer présente encore
en effectuant des mouvements parallè- des résidus de détergent ou de produits
les de haut en bas. Après chaque mou- d’entretien (par exemple cire, émul-
vement de haut en bas, sécher la sion), il se peut que des stries apparais-
bande en caoutchouc de la raclette et le sent au cours du nettoyage. Ces stries
bord inférieur de la fenêtre avec un chif- disparaissent en règle générale après
fon. plusieurs passages au nettoyeur à va-
peur.
Buse pour sol (H1)
Accessoires en option
Application :
– tous les revêtements de mur et de sol Kit de chiffons microfibres "Bain"
lavables, par exemple : sols de pierre, (No. de commande. 2.863-171)
sols carrelés et revêtements en PVC. - 2 chiffons de sol doux en velour de peluche.
Î Fixer le chiffon de sol sur la buse de sol. - 1 housse abrasive pour buse à main.
1 Plier le chiffon de sol dans le sens lon- - 1 chiffon de polissage pour miroirs et ar-
gitudinal et mettre la buse de sol des- matures.
sus. Kit de chiffons microfibres "Cuisine"
2 Ouvrir les pinces de serrage. (No. de commande. 2.863-172)
3 Introduire les extrémités du chiffon - 2 chiffons de sol doux en velours de pelu-
dans les ouvertures. che.
4 Fermer les pinces de serrage. - 1 housse douce pour buse à main en ve-
lours de peluche.
Attention - 1 chiffon pour un nettoyage sans rayure
Ne pas mettre les doigts dans les pinces de des surface en acier inoxydable.
serrage. Kit de chiffons microfibres pour buse
pour sol (No. de commande. 2.863-173) -
2 chiffons de sol doux en velours de pelu-
che.
Kit de chiffons microfibres pour buse à
main (No. de commande. 2.863-174) - 1
housse douce en velours de peluche.
Français 29
Kit de brosses rondes
(n° de commande 2.863-058)
Entretien et maintenance
4 brosses rondes pour la buse à jet crayon. 몇 DANGER
Kit de brosses rondes avec crins en lai- Pour effectuer des travaux de maintenan-
ton (n° de commande 2.863-061) - 3 bros- ce, la fiche de secteur doit obligatoirement
ses rondes pour la buse à jet crayon (pour être débranchée et le nettoyeur à vapeur
des saletés particulièrement tenaces) doit être refroidi.
Chiffons éponges (n° de commande Remarque : En cas d'utilisation exclusive
6.369-357) - 5 chiffons de sol d'eau distillée (en vente dans le commer-
Housses en tissu éponge (n° de com- ce), il n’est pas nécessaire de détartrer la
mande 6.370-990) - 5 housses chaudière.
Batonnets de détartrage (n° de comman-
de 6.295-206) Rinçage de la chaudière
Brosse ronde avec racloir (n° de com- Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur
mande 2.863-140) au minimum après 5 remplissages.
Buse pour vitres (n° de commande 4.130- Î Remplir la chaudière avec de l'eau et
115) agiter énergiquement. Ceci permet de
Bande en caoutchouc pour buse pour décoller les résidus de calcaire qui se
vitres (n° de commande 6.273-140) sont déposés au fond de la chaudière.
Brosse à vapeur turbo (n° de commande Î Vider l'eau.
2.863-159)
Rallonge (n° de commande 5.762-236) Détartrage de la chaudière
Rallonge pour pour buse à jet crayon
Buse turbo (n° de commande 5.762-326) Etant donné que les dépôts calcaires se
Embout pour la buse à jet crayon forment également sur les parois de la
chaudière, nous recommandons de détar-
trer la chaudière selon la périodicité suivan-
te (RC=remplissage de chaudière)
Dureté ° dH mmol/l RC
I doux 0- 7 0-1,3 55
II moyen 7-14 1,3-2,5 45
III dur 14-21 2,5-3,8 35
IV très dur >21 >3,8 25
Remarque : Pour connaître le degré de
dureté de l'eau, contacter le service public
des eaux ou les administrations municipa-
les.
Î Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Î Vider entièrement l'eau contenue dans
la chaudière.
몇 AVERTISSEMENT
Utiliser uniquement des produits agréés
par la société Kärcher afin d'éviter tout en-
dommagement de l’appareil.
Î Utiliser pour le détartrage les bâtonnets
de détartrage Kärcher ® (No. de com-
mande 6.295-206). Respectez lors du

30 Français
chargement de la solution de détartrage
les instructions de dosage sur l'embal-
Assistance en cas de panne
lage. Les pannes ont souvent des causes sim-
ples auxquelles il est facile de remédier soi-
몇 Attention même à l'aide de la liste suivante. En cas
Prendre des précautions appropriées pour
de doute ou de panne non citée ici, s'adres-
le remplissage et le vidage du nettoyeur à
ser au service après-vente agréé.
vapeur. La solution de détartrant peut atta-
quer les surfaces délicates.  Danger d'électrocution !
Î Remplissez la chaudière de solution de Seul le service après-vente est autorisé à
détartrant et laissez agir la solution du- effectuer des travaux de réparation sur l'ap-
rant env. 8 heures. pareil.

몇 AVERTISSEMENT Temps de chauffage long


Pendant le détartrage, ne pas revisser la
fermeture de sécurité sur l'appareil. Ne ja- La chaudière est entartrée.
mais utiliser le nettoyeur à vapeur tant que Î Détartrer la chaudière à vapeur.
la chaudière contient encore du détartrant.
Î Après 8 heures, vider la solution de dé- Pas de vapeur
tartrant. Des résidus de solution subsis- Le témoin de contrôle rouge indiquant
te dans la chaudière de l’appareil. Il est un manque d’eau est allumé.
donc impératif de rincer la chaudière Il n’y a pas d’eau dans la chaudière à va-
deux à trois fois à l’eau froide afin d’éli- peur. Le thermostat de manque d'eau met
miner tous les restes de détartrant. la chaudière hors service.
Î Le nettoyeur à vapeur est maintenant Î Mettre l’appareil hors tension.
de nouveau opérationnel. Î Voir "Appoint en eau" page 27
Le levier vapeur ne peut plus être
Entretien des accessoires actionné.
Laisser les accessoires sécher complète- Le levier vapeur est bloqué par le dispositif
ment avant de les ranger. de verrouillage / la sécurité enfants (C3).
Î Ne jamais déposer la buse pour sol Î Pousser le dispositif de verrouillage
(H1), la buse manuelle (E1) et la brosse (C3) du levier vapeur vers l'arrière.
ronde (D2) sur la face munie des crins Contrôler le connecteur vapeur
durant le refroidissement et le séchage Le connecteur vapeur n'est pas intégrale-
afin d'éviter toute déformation. ment enfoncé dans la prise de l'appareil.
Remarque : Le chiffon de sol et la housse Î Enfoncez à fond le connecteur vapeur
en tissu éponge sont prélavés, ils peuvent dans la prise de l'appareil. Le connec-
donc être immédiatement utilisés avec le teur doit ce faisant s'enclencher de ma-
nettoyeur à vapeur. nière audible.
Î Laver les chiffons pour sol et les hous- Enfoncez à fond le connecteur vapeur
ses en tissu éponge sales à 60°C en dans la prise de l'appareil. Le connec-
machine. Ne pas utiliser d’assouplis- teur doit ce faisant s'enclencher de ma-
sant de manière à ce que les chiffons nière audible.
puissent absorber convenablement la
saleté. Les chiffons supportent le sé-
choir.

Français 31
Consignes générales
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une er-
reur de matériau ou de fabrication en sont
la cause. En cas de recours en garantie, il
faut s'adresser avec le bon d’achat au re-
vendeur respectif ou au prochain service
après-vente.
Le fabricant décline toute responsabilité
pour tout dommage résultant d'une utilisa-
tion incorrecte de l’appareil ou découlant
du non-respect des instructions de service.

Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechan-
ge de la marque Kärcher ®. Vous trouverez
une liste des pièces de rechanges à la fin
de cette notice.

Caractéristiques techniques
Alimentation électrique
Tension 220-240 V
Type de courant 1~ 50/60 Hz
Classe de protection I
Degré de protection IPX4
Performances
Puissance de chauffage 1400 W
Pression de service max. 3,0 bars
Temps de chauffage par 7 min.
litre d'eau
Débit de vapeur max. 50 g/min
Dimensions
Capacité de la chaudière 1,2 l
Poids (sans accessoire) 3 kg
Largeur 190 mm
Longueur 360 mm
Hauteur 290 mm

32 Français
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
Descrizione dell’apparecchio
per la prima volta, leggere le Î Vedi pagina 3.
presenti istruzioni originali, seguirle e con- A1 Presa dell'apparecchio con coperchio
servarle per un uso futuro o in caso di riven- A2 Interruttore - On/Off
dita dell'apparecchio. A3 Tappo di sicurezza
A4 Cavo di alimentazione
Uso conforme a destinazione
B1 Spia luminosa (rossa) – mancanza ac-
Impiegare il pulitore a vapore esclusiva- qua nella caldaia vapore
mente per uso domestico. L'apparecchio è B2 Spia luminosa (arancione) – riscalda-
destinato alla pulizia a vapore e può essere mento
utilizzato con gli accessori adeguati descrit-
ti nel presente manuale per l'uso. Si racco- C1 Pistola vapore
manda di prestare particolare attenzione C2 Pulsante di sblocco
alle avvertenze di sicurezza. C3 Chiusura leva vapore (sicurezza bam-
bini)
Davanti – Leva vapore bloccata
Indice Centro – Quantità ridotta di vapore
In sintesi 3/33 Posteriore – Quantità massima di vapo-
Descrizione dell’apparecchio 4/33 re
Norme di sicurezza 34 C4 Leva vapore
C5 Tubo flessibile vapore
Operazioni preliminari 35
C6 Spina del tubo vapore
Funzionamento 36
Uso degli accessori 37 D1 Ugello a getto concentrato
Cura e manutenzione 40 D2 Spazzola rotonda
Guida alla risoluzione dei guasti 41
Avvertenze generali 41 E1 Bocchetta manuale
Dati tecnici 41 E2 Foderina di spugna

F1 Accessorio lavavetri
In sintesi
G1 Tubi di prolunga (2 pz.)
Î Vedi pagina 4.
G2 Pulsante di sblocco
1 Aggiungere il pulitore a vapore con
max. 1,2 litri d'acqua. H1 Bocchetta pavimenti
2 Avvitare il tappo di sicurezza. H2 Fermaglio
3 Inserire la spina del tubo vapore nella H3 Panno per pavimenti
presa dell'apparecchio.
4 Inserire la spina di alimentazione.
Accendere l’apparecchio.
Simboli riportati sull’apparecchio
La spia luminosa arancione si accende.
5 Attendere lo spegnimento della spia Vapore
arancione. ATTENZIONE – Pericolo di scottatu-
6 Collegare gli accessori alla pistola va- ra
pore.
Il pulitore a vapore è pronto all'uso.

Italiano 33
„ Per l'uso all'interno di ambienti umidi, p.
Norme di sicurezza
es. bagni, collegare l'apparecchio a
 Pericolo prese dotate di interruttore differenziale
„ E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio a monte (salvavita).
di esplosione. „ Prolunghe non adatte possono risultare
„ Se l'apparecchio viene usato in zone di pericolose. Usare esclusivamente cavi
pericolo è necessario osservare le di- di prolunga protetti contro gli spruzzi
sposizioni di sicurezza vigenti. d'acqua. Sezione minima: 3x1 mm².
„ Non utilizzare l'apparecchio in piscine „ Il collegamento tra il cavo di alimenta-
contenenti acqua. zione ed il cavo prolunga non deve ve-
„ L'apparecchio non deve essere utilizza- nire a contatto con l'acqua.
to per la pulizia di apparecchi elettrici „ La protezione contro gli spruzzi d'acqua
come ad es. forni, cappe di aspirazione, e la resistenza meccanica deve essere
forni a microonde, televisori, lampade, garantita anche dopo l'eventuale sosti-
fon, caloriferi elettrici, ecc. tuzione di giunti del cavo diallacciamen-
„ Verificare il perfetto stato dell'apparec- to alla rete o del cavo di prolunga.
chio e degli accessori prima della mes- „ L'operatore deve utilizzare l'apparec-
sa in funzione. In caso contrario è chio in modo conforme a destinazione.
vietato usarlo. Si prega di controllare in Deve tener conto delle condizioni pre-
particolare il cavo di alimentazione, il senti in loco e durante il lavoro con l'ap-
tappo di chiusura di sicurezza ed il tubo parecchio fare attenzione alle persone
vapore. nelle vicinanze.
„ Far sostituire immediatamente il cavo di „ Questo apparecchio non è destinato
allacciamento alla rete danneggiato dal all’uso da parte di persone (compresi
servizio clienti autorizzato/da un elettri- bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali
cista specializzato. o intellettuali limitate o carenti di espe-
„ Sostituire immediatamente il tubo vapo- rienza e/o conoscenze, a meno che co-
re danneggiato. Usare esclusivamente storo non vengano sorvegliati da una
un tubo vapore raccomandato dal pro- persona responsabile della loro sicu-
duttore (codice d'ordinazione: vedi rezza o ricevano da questa istruzioni
elenco ricambi). sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i
„ Non toccare mai la spina e la presa con bambini per assicurarsi che non giochi-
le mani bagnate. no con l’apparecchio.
„ Non usare il vapore per pulire oggetti „ Non lasciare mai l'apparecchio incusto-
che contengono sostanze dannose per dito quando è acceso.
la salute (p.es. amianto). „ Fare attenzione durante la pulizia di pa-
„ Non toccare mai il getto di vapore a di- reti piastrellate in presenza di prese.
stanza ravvicinata e non puntarlo su
persone o animali (pericolo di scottatu- Attenzione
„ Prestare attenzione che il cavo di allac-
re).
ciamento alla rete o il cavo prolunga
몇 Attenzione non vengano danneggiati passandovi
„ Allacciare l'apparecchio solo ad un col- sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili.
legamento elettrico installato da un in- Proteggere i cavi di rete contro il caldo
stallatore elettrico in conformità alla eccessivo, olio e spigoli vivi.
norma IEC 60364. „ Non versare mai solventi, liquidi conte-
„ Collegare l'apparecchio solo a corrente nenti solventi o acidi allo stato puro
alternata. La tensione deve corrispon- (p.es. detergenti, benzina, diluenti per
dere a quella indicata sulla targhetta vernici e acetone) nel serbatoio dell'ac-
dell'apparecchio.
34 Italiano
qua, in quanto corrodono i materiali Tappo di sicurezza
dell'apparecchio. Il tappo di sicurezza protegge la caldaia
„ Il piano di appoggio dell'apparecchio contro il vapore presente in pressione. In
deve esse stabile. casi di guasto del regolatore di pressione e
„ Utilizzare e conservare l'apparecchio sovrapressione nella caldaia, la valvola di
solo secondo la descrizione o la figura! sovrapressione posta nel tappo di sicurez-
„ Non bloccare la leva vapore durante za si apre e permette al vapore di uscire.
l'uso. Prima di rimettere in funzione l’apparecchio
„ Proteggere l'apparecchio contro la rivolgersi al servizio assistenza clienti KÄR-
pioggia. Depositare l'apparecchio sol- CHER di competenza.
tanto in ambienti chiusi.

Dispositivi di sicurezza Operazioni preliminari


Questo pulitore a vapore è dotato di diversi Disimballo
dispositivi di sicurezza e dispone perciò di
una protezione multipla. Si elencano qui di Disimballare l'apparecchio e verificare la pre-
seguito i principali dispositivi di sicurezza. senza di tutti i componenti (vedi pagina 3).
In caso di componenti mancanti o danni di
Regolatore di pressione trasporto riscontrati, informare immediata-
Il regolatore di pressione mantiene costan- mente il proprio rivenditore.
te la pressione della caldaia durante l'uso.
Il riscaldamento si spegne al raggiungi- Protezione dell’ambiente
mento della massima pressione di eserci-
zio nella caldaia. Si riaccende al momento Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
del calo di pressione nella caldaia in segui- imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
to all'erogazione di vapore. domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Termostato di mancanza acqua
Quando l’acqua nella caldaia sta per esau-
Gli apparecchi dismessi contengono
rirsi, la temperatura del riscaldamento au-
materiali riciclabili preziosi e vanno
menta. Il termostato di mancanza acqua
perciò consegnati ai relativi centri di
spegne il riscaldamento: spia luminosa ros-
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap-
sa (mancanza acqua) accesa. L'attivazione
parecchi dismessi mediante i sistemi di rac-
del riscaldamento si blocca fino al completo
colta differenziata.
raffreddamento della caldaia o riempimen-
to della stessa.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Termostato di sicurezza Informazioni aggiornate sui contenuti sono
In casi di guasto del regolatore di pressione disponibili all'indirizzo:
e surriscaldamento dell’apparecchio, il ter- http://www.karcher.de/de/unternehmen/
mostato di sicurezza provvede allo spegni- umweltschutz/REACH.htm
mento dello stesso.
Per il ripristino del termostato di sicurezza
rivolgersi al servizio di assistenza clienti
KÄRCHER competente.

Italiano 35
Funzionamento
Montaggio degli accessori
Î Inserire bene la spina del tubo vapore
(C6) nella presa dell’apparecchio (A1).
La spina del tubo deve incastrare.
Î Collegare l'accessorio desiderato Figura 3
(C1)alla pistola vapore . A tal fine inse-
rire l'estremità dell'accessorio sulla pi- Riempimento del serbatoio
stola vapore fino al corretto
Avviso: L'utilizzo continuo di acqua distilla-
incastramento del pulsante di sblocco
ta reperibile in commercio, rende superflua
(C2) presente sulla pistola vapore.
la decalcificazione dalla caldaia.
ATTENZIONE
Non usare acqua di condensa ricavata da
asciugabiancherie! Non aggiungere deter-
genti o altri additivi!
Î Svitare il tappo di sicurezza (A3)
dall'apparecchio.
Figura 1 Î Svuotare l’acqua residua della caldaia.
Î Se necessario utilizzare i tubi rigidi di Î Versare una quantità massima di 1,2 li-
prolunga (G1). Montare uno o entrambi tri d'acqua del rubinetto nella caldaia.
i tubi prolunga sulla pistola vapore (C1). Avviso: Livello massimo di riempimen-
Inserire l'accessorio desiderato to della caldaia: 2 cm sotto l’orlo del
(D1,E1,F1,H1) sull'estremità del tubo bocchettone di riempimento. Il tempo di
prolunga. riscaldamento si riduce utilizzando ac-
qua calda.
Î Avvitare fino in fondo il tappo di sicurez-
za (A3) sull'apparecchio.

Accendere l’apparecchio
Î Disporre l'apparecchio su un fondo resi-
stente.
Figura 2 Nota: non trasportare l'apparecchio du-
rante il lavoro di pulizia.
Smontaggio degli accessori
ATTENZIONE
몇 PERICOLO Non accendere mai l’apparecchio se la cal-
Quando si staccano gli accessori, possono daia è priva d'acqua. L'apparecchio potreb-
uscire gocce d’acqua bollente! Non stacca- be surriscaldarsi (vedi: Guida alla
re mai gli accessori durante l'erogazione di risoluzione dei guasti).
vapore - Pericolo di scottature! Î Inserire la spina in una presa elettrica.
Î Spingere in avanti il dispositivo di bloc- Î Premere l'interruttore (A2) per accen-
co (C3) a leva vapore chiusa. dere l'apparecchio.
Î Per smontare gli accessori premere il La spia luminosa arancione è accesa.
pulsante di sblocco (C2 o G2) e stacca- Î Dopo circa 8 minuti la spia luminosa
re le parti. arancione (B2) si spegne.
Il pulitore a vapore è pronto all'uso.

36 Italiano
Î Spingere indietro il dispositivo di blocco sicurezza è normale. Il tappo di sicurezza
(C3) della leva vapore. va pertanto aperto con prudenza. Pericolo
Avviso: Spingere in avanti il dispositivo di scottature!
di blocco (C3) impedisce l'azionamento Î Svitare il tappo di sicurezza (A3)
della leva vapore (C4) (sicurezza bam- dall'apparecchio.
bini). Î Premere l'interruttore per spegnere
Î Azionare la leva vapore (C4) e puntare l'apparecchio.
inizialmente la pistola vapore (C1) su
un panno, fino ad ottenere un vapore
 PERICOLO
Se la caldaia è molto calda esiste il pericolo
uniforme.
di scottature, poichè l'aggiunta di acqua
Nota: Durante l’impiego il dispositivo di
può provocare schizzi bollenti. Non aggiun-
riscaldamento del pulitore a vapore si
gere detergenti o altri additivi!
accende ripetutamente per mantenere
Î Versare una quantità massima di 1,2 li-
costante la pressione nella caldaia. La
tri d'acqua del rubinetto nella caldaia.
spia luminosa arancione (B2) è accesa.
Î Avvitare fino in fondo il tappo di sicurez-
Regolazione del vapore za (A3) sull'apparecchio.
Î Premere l'interruttore per accendere
Î Regolare la quantità di vapore erogata l'apparecchio.
mediante la leva vapore (C4). Î Dopo circa 8 minuti la spia luminosa
Î Attraverso il dispositivo di blocco (C3) è arancione (B2) si spegne.
possibile regolare ulteriormente la Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
quantità di vapore.
–> Elemento scorrevole in posizione Spegnere l’apparecchio
anteriore: assenza di vapore (sicurezza
Î Premere l'interruttore per spegnere
bambini)
l'apparecchio.
–> Elemento scorrevole in posizione
Î Togliere la spina di alimentazione dalla
centrale: quantità di vapore ridotta
presa.
–> Elemento scorrevole in posizione
Î Tirare bene la spina del tubo vapore
posteriore: massima quantità di vapore
(C6) dell’apparecchio (A1).
Aggiungere acqua
Quando la caldaia è priva d'acqua, si riduce
Uso degli accessori
la pressione del vapore. La spia luminosa
Avvisi importanti per l'uso
rossa - mancanza d'acqua - si accende.
Quando la spia luminosa segnala la man- Pulizia di tessuti
canza d'acqua, scaricare immediatamente Prima di impiegare il pulitore a vapore su
la pressione rimanente di vapore, per poter tessuti, controllare la loro resistenza al vapo-
riempire la caldaia all'istante. re facendo una prova in un punto nascosto.
Nota: La presenza di pressione, anche mi- A tal fine vaporizzare intensamente la su-
nima, nella caldaia impedisce lo sblocco perficie e lasciarla asciugare. Verificare se il
del tappo di sicurezza (A3). colore o la forma hanno subito alterazioni.
Î Premere la leva vapore (A4) fino a com- Pulizia di superfici rivestite o verniciate
pleta erogazione del vapore. La caldaia
dell’apparecchio è a questo punto priva 몇 ATTENZIONE
Non puntare mai il vapore su bordi incollati,
di pressione.
poichè i listelli incollati si potrebbero stac-
 PERICOLO care. Non usare il pulitore a vapore su pa-
La fuoriuscita di una quantità minima di va- vimenti in legno o su parquet non sigillati.
pore al momento dell'apertura del tappo di Prestare attenzione nella pulizia di mobili

Italiano 37
della cucina e altri mobili della casa, di por- – Lavandini, sanitari
te, parquet, superfici verniciate o rivestite – Persiane, radiatori
con materiali sintetici! Nel caso di prolunga- – Per sciogliere le macchie: trattare con
ta azione del vapore la cera, la lacca a tam- dell'aceto i depositi di calcare partico-
pone per mobili, il rivestimento in materiale larmente ostinati e fare agire per circa 5
sintetico o la vernice possono staccarsi, op- minuti.
pure possono formarsi delle macchie. Si
consiglia pertanto di pulire tali superfici Spazzola rotonda (D2)
usando un panno a doppio strato applican- Avviso: La spazzola rotonda non è adatta
do brevemente il vapore oppure con un alla pulizia di superfici delicate.
panno precedentemente vaporizzato. Montare la spazzola rotonda direttamente
Pulizia di vetri sull’ugello a getto concentrato.
몇 ATTENZIONE Impiego:
Non puntare il getto di vapore direttamente – Punti difficilmente accessibili (p.es. an-
sui punti sigillati del telaio della finestra per goli e fughe)
non danneggiare la sigillatura. – Rubinetteria, scarichi
Riscaldare il vetro della finestra in presenza
di basse temperature esterne, soprattutto Bocchetta manuale (E1)
d’inverno. A tal fine applicare uno strato Ricoprire la bocchetta manuale con la fode-
leggero di vapore sull’intera superficie del rina di spugna (E2).
vetro. Si compensano così le differenze di Impiego:
temperatura e si evitano tensioni sulla su- – Piccole superfici lavabili (p. es. superfici
perficie del vetro. Quanto consigliato è par- della cucina in materiale sintetico, pare-
ticolarmente importante, dato che le vetrate ti piastrellate)
riscaldate in modo non uniforme rischiano – Cabina doccia, specchi
di spaccarsi. – Tessuti d’arredamento
– Abitacolo dell’automobile, parabrezza
Pistola vapore (C1) – Vasca da bagno
La pistola vapore può essere usata senza
accessori. Accessorio lavavetri
Impiego: Impiego:
– Eliminazione di odori e pieghe dai vesti- – Finestre, specchi
ti: appendere il capo e applicare il vapo- – Superfici vetrate della cabina doccia
re da una distanza di 10-20 cm. – Altre superfici lisce
– Spolverare piante: mantenere una di- Î Prima di pulire per la prima volta i vetri
stanza di 20–40 cm. con l'apposito accessorio lavavetri,
– Spolverare a umido: passare breve- eseguire una pulizia intensa ad effetto
mente il vapore su un panno e spolve- sgrassante utilizzando la bocchetta ma-
rarvi i mobili. nuale e una foderina di spugna.
Î Passare il vapore uniformemente sulla
Ugello a getto concentrato (D1) superficie in vetro da una distanza di
L'effetto pulente aumenta con l'avvicinarsi circa 20 cm.
dell’ugello ai punti sporchi, poichè il massi- Î Passare il labbro di gomma dell'acces-
mo grado di temperatura e di pressione del sorio lavavetri sulla superficie vetrata
vapore si trovano direttamente all’uscita del pulendo dall'alto verso il basso. Asciu-
getto. gare il labbro di gomma ed il bordo infe-
Impiego: riore del vetro con un panno ad ogni
– Rubinetteria, scarichi passata.

38 Italiano
Set panni in microfibra "Cucina"
Bocchetta pavimenti (H1)
(n. d'ordine 2.863-172)
Impiego: -2 panni morbidi scamosciati per pavimenti.
– Tutti i rivestimenti lavabili di pareti e pa- - 1 foderina morbida per bocchetta manua-
vimenti, p.es.: pavimenti in pietra, pia- le in scamosciato.
strelle e pavimenti in PVC. - 1 panno per non lasciare tracce su super-
Î Fissare il panno per pavimenti sulla fici in acciaio inox.
bocchetta per pavimenti. Set panni in microfibra per bocchetta
1 Piegare longitudinalmente il panno per pavimenti (n. d'ordine 2.863-173) -2 panni
pavimenti e posizionarvi sopra la boc- morbidi scamosciati per pavimenti.
chetta per pavimenti. Set panni in microfibra per bocchetta
2 Aprire i fermagli. manuale (n. d'ordine 2.863-174) - 1 foderi-
3 Introdurre le estremità dei panni nelle na morbida scamosciata.
aperture. Set spazzole rotonde (cod. ordinazione
4 Chiudere i fermagli. 2.863-058) - 4 spazzole rotonde per ugello
a getto concentrato.
Attenzione
Non introdurre le dita tra i fermagli. Set spazzole rotonde con setole in otto-
ne (cod. ordinazione 2.863-061) - 3 spaz-
zole rotonde per ugello a getto concentrato
(per sporco particolarmente ostinato)
Panni in spugna (n. d'ordine 6.369-357) -
5 panni per pavimenti
Foderine in spugna (cod. ordinazione
6.370-990) - 5 foderine
Stick decalcificanti (n. d'ordine 6.295-
Figura 4 206)
Spazzola rotonda con raschietto (cod.
Î Per togliere il panno per pavimenti pre-
ordinazione 2.863-140)
mere sui fermagli (H2) e sfilarlo. Bocchetta vetri (cod. ordinazione 4.130-
Î Girare e cambiare regolarmente il pan- 115)
no per pavimenti per migliorare l’assor-
Labbro in gomma per bocchetta vetri
bimento dello sporco. (cod. ordinazione 6.273-140)
Î Pulire lentamente le superfici molto Turbospazzola a vapore (cod. ordinazio-
sporche in modo che il vapore possa
ne 2.863-159)
agire più a lungo. Prolunga (cod. ordinazione 5.762-236) -
Î Se le superfici da pulire presentano re- prolunga per ugello a getto concentrato
sidui di detergente o di prodotti per la
Ugello Power (cod. ordinazione 5.762-
cura di pavimenti (p.es. cera, emulsioni 326) per ugello a getto concentrato
autolucidanti), è possibile che si formi-
no aloni. Questi aloni di solito scompa-
iono dopo alcuni passaggi con il pulitore
a vapore.

Accessori optional
Set panni in microfibra "Bagno"
(n. d'ordine 2.863-171)
- 2 panni morbidi per pavimenti scamosciati.
- 1 foderina abrasiva per bocchetta manuale.
- 1 panno per lucidare specchi e rubinetteria.

Italiano 39
svuotamento del pulitore a vapore. La solu-
Cura e manutenzione
zione decalcificante può aggredire le su-
몇 PERICOLO perfici delicate.
Eventuali interventi di manutenzione vanno Î Versare la soluzione decalcificante nel-
effettuati ad apparecchio scollegato dalla la caldaia e lasciare reagire la soluzione
rete elettrica. Il pulitore a vapore deve es- per circa 8 ore.
sere freddo.
Avviso: L'utilizzo continuo di acqua distilla- 몇 ATTENZIONE
Non riavvitare il tappo di sicurezza sull'ap-
ta reperibile in commercio, rende superflua
parecchio durante il processo di decalcifi-
la decalcificazione dalla caldaia.
cazione. Non usare mai l'aspiratore vapore
Pulizia della caldaia a caldaia contenente un prodotto anticalca-
re.
Sciacquare la caldaia del pulitore a vapore Î Trascorse le 8 ore svuotare la soluzione
(max. 5° riempimento caldaia). decalcificante. Nella caldaia dell’appa-
Î Riempire la caldaia con acqua e scuo- recchio rimangono sempre quantità re-
terla energicamente. In modo tale si sidue della soluzione, perciò
staccano i residui di calcare che si sono sciacquare la caldaia due o tre volte
depositati sul fondo della caldaia. con acqua fredda per eliminare tutti i re-
Î Svuotare l'acqua. sidui del prodotto decalcificante.
Î Il pulitore a vapore è di nuovo pronto
Decalcificazione della caldaia all’uso.
Dato che il calcare si deposita sulle pareti
della caldaia, si raccomanda la decalcifica- Cura degli accessori
zione regolare osservando gli intervalli di Fare asciugare completamente gli acces-
seguito indicati (PS=pieni serbatoio): sori prima di metterli via.
Durezza °dH mmol/l PS Î Durante la decalcificazione e successi-
I acqua dolce 0- 7 0-1,3 55 va asciugatura, la bocchetta per pavi-
II media 7-14 1,3-2,5 45 menti (H1), la bocchetta manuale (E1) e
III acqua dura 14-21 2,5-3,8 35 la spazzola tonda (D3) non vanno ap-
IV acqua molto dura >21 >3,8 25 poggiate sulle rispettive setole, onde
evitare deformazioni.
Avviso: Informarsi sulla durezza dell’ac-
Avviso: Il panno per pavimenti e la foderi-
qua presso l’ufficio tecnico comunale oppu-
na di spugna vengono forniti già prelavati e
re l'ente di erogazione idrica locale.
possono essere subito utilizzati con il puli-
Î Togliere la spina di alimentazione dalla
tore a vapore.
presa.
Î Lavare i panni per pavimenti e le foderi-
Î Svuotare completamente la caldaia.
ne in spugna in lavatrice a 60°C. Evitare
몇 ATTENZIONE l’uso di ammorbidenti in modo che lo
Per escludere danni all’apparecchio usare sporco possa essere assorbito in modo
esclusivamente prodotti autorizzati da Kär- ottimale dai panni. I panni possono es-
cher. sere asciugati nell'asciugabiancheria.
Î Utilizzare gli stick decalcificanti KÄR-
CHER per la decalcificazione (n. d'ordi-
ne 6.295-206). Prima di applicare la
soluzione decalcificante, leggere le
istruzioni di dosaggio sulla confezione.
몇 Attenzione
Attenzione durante il riempimento e lo
40 Italiano
Guida alla risoluzione dei guasti Avvertenze generali
Spesso i guasti sono riconducibili a cause
Garanzia
di poca entità e possono essere eliminati
facilmente osservando le seguenti istruzio- In tutti i paesi sono valide le condizioni di
ni. In caso di dubbi o di guasti non riportati garanzia pubblicate dalla nostra società di
qui di seguito si prega di rivolgersi al servi- vendita competente. Entro il termine di ga-
zio assistenza autorizzato. ranzia eliminiamo gratuitamente eventuali
guasti all’apparecchio, se causati da un di-
 Pericolo di scosse elettriche! fetto di materiale o di produzione. Nei casi
Eventuali interventi di riparazione vanno
previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi
eseguiti esclusivamente dal servizio assi-
al proprio rivenditore, oppure al più vicino
stenza autorizzato.
centro di assistenza autorizzato, esibendo
Tempi lunghi di riscaldamento lo scontrino di acquisto.
Si declina qualsiasi responsabilità per dan-
Presenza di calcare nella caldaia vapore. ni causati da uso improprio dell’apparec-
Î Decalcificare la caldaia. chio o da inosservanza delle istruzioni
d’uso.
Assenza di vapore
Spia luminosa rossa – mancanza acqua
Ricambi
- accesa. Impiegare solamente ricambi originali Kär-
Assenza di acqua nella caldaia vapore. Il cher. La gamma dei pezzi di ricambio si tro-
termostato di mancanza acqua disinserisce va alla fine delle istruzioni per l'uso.
il riscaldamento.
Î Spegnere l’apparecchio.
Î Vedi "Aggiungere acqua" lato 37 Dati tecnici
È impossibile premere la leva vapore Collegamento elettrico
Il dispositivo di blocco / sicurezza bambini
Tensione 220-240 V
(C3) blocca la sicura dell'interruttore vapo-
re. Tipo di corrente 1~ 50/60 Hz
Î Spingere indietro il dispositivo di blocco Grado di protezione I
(C3) della leva vapore. Grado di protezione IPX4
Controllare la spina vapore Prestazioni
La spina del vapore non è completamente Potenza calorifica 1400 W
inserita nella presa dell'apparecchio. Pressione di esercizio 3,0 bar
Î Inserire bene la spina del tubo vapore max.
nella presa dell’apparecchio. La spina Tempo di riscaldamento 7 min.
del tubo deve incastrare. per litro d'acqua
Quantità max. vapore 50 g/min.
Dimensioni
caldaia 1,2 l
Peso (senza accessori) 3 kg
Larghezza 190 mm
Lunghezza 360 mm
Altezza 290 mm

Italiano 41
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
Beschrijving apparaat
van uw apparaat deze originele Î Zie pagina 3.
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk A1 Stopcontact voor apparaat met deksel
en bewaar hem voor later gebruik of voor A2 Schakelaar – Aan/Uit
een latere eigenaar. A3 Veiligheidssluiting
A4 Netkabel
Doelmatig gebruik
B1 Controlelampje (rood) – Te weinig wa-
Gebruik de stoomreiniger uitsluitend in de ter in stoomketel
privé-huishouding. Het apparaat is bedoeld B2 Controlelampje (oranje) – Verwarming
voor een reiniging met stoom en kan in
combinatie met de bijbehorende accessoi- C1 Stoomlans
res, zoals beschreven in deze gebruiks- C2 Ontgrendeltoets
aanwijzing, worden gebruikt. Let daarbij C3 Vergrendeling stoomhendel (kinderbe-
met name op de veiligheidsvoorschriften. veiliging)
vooraan – stoomhendel geblokkeerd
midden – beperkte hoeveelheid stoom
Inhoud achteraan – maximale hoeveelheid
Korte handleiding 3/42 stoom
Beschrijving apparaat 4/42 C4 Stoomhendel
C5 Stoomslang
Veiligheidsinstructies 43
C6 Stoomstekker
Voorbereiding 44
Werking 45 D1 Puntspuitkop
Toepassing van accessoires 46 D2 Ronde borstel
Onderhoud 49
Hulp bij storingen 50 E1 Handsproeier
Algemene instructies 50 E2 Badstof-overtrek
Technische gegevens 50
F1 Raamtrekker

Korte handleiding G1 Verlengbuizen (2 stuks)


G2 Ontgrendeltoets
Î Zie pagina 4.
1 Stoomreiniger met maximaal 1,2 liter H1 Vloersproeier
water vullen. H2 Borgklem
2 Veiligheidssluiting dichtdraaien. H3 Vloerdweil
3 Stoom-stekker in stopcontact voor het
apparaat steken.
4 Steek de netstekker in de contactdoos.
Symbolen op het toestel
Apparaat inschakelen.
Het oranje controlelampje brandt. Stoom
5 Wachten tot het oranje controlelampje LET OP – verbrandingsgevaar
uitgaat.
6 Accessoire op stoomlans aansluiten.
De stoomreiniger is klaar voor gebruik.

42 Nederlands
„ Gebruik uitsluitend wisselstroom voor
Veiligheidsinstructies het apparaat. De spanning moet over-
 Gevaar eenkomen met de vermelding op het
„ U mag het apparaat niet in gebieden typeplaatje van het apparaat.
met explosiegevaar gebruiken. „ In vochtige ruimtes, zoals badkamers,
„ Bij het gebruik van het apparaat in ge- het apparaat aansluiten op een stop-
vaarlijk gebied moeten de overeenkom- contact met een voorgeschakelde aard-
stige veiligheidsvoorschriften in acht lekbeveiliging.
genomen worden. „ Ongeschikte verlengsnoeren kunnen
„ Het apparaat niet in gevulde zwenba- gevaarlijk zijn. Uitsluitend een spatwa-
den gebruiken. terdicht verlengsnoer met een doorsne-
„ Het apparaat mag niet gebruikt worden de van minimaal 3x1 mm² gebruiken.
voor de reiniging van elektrische toe- „ De verbinding van stekker en verleng-
stellen zoals bijvoorbeeld ovens, damp- kabel mag niet in het water liggen.
kappen, microgolfovens, „ Als er verbindingen met het netsnoer of
televisietoestellen, lampen, haardro- de verlengkabel worden vervangen,
gers, elektrische verwarmingstoestel- moet ervoor worden gezorgd dat de
len, enz. spatwaterbescherming en de mechani-
„ Het apparaat en de accessoires voor sche sterkte behouden blijven.
gebruik controleren op reglementaire „ De gebruiker moet het apparaat voor
staat. Indien zij niet in goede staat ver- het juiste doel gebruiken. De gebruiker
keren, mag u de apparatuur niet gebrui- moet rekening houden met de plaatse-
ken. Gelieve in het bijzonder de lijke omstandigheden en speciaal letten
stroomleiding, de veiligheidssluiting en op personen die zich in de buurt bevin-
de stoomslang te controleren. den.
„ Een beschadigde stroomleiding onmid- „ Dit apparaat is niet geschikt om door
dellijk laten vervangen door geautori- personen (inclusief kinderen) met be-
seerde klantendienst / bevoegde perkte fysieke, sensorische of geeste-
electricien. lijke vaardigheden of met gebrek aan
„ Beschadigde stoomslang onmiddellijk ervaring en/of kennis gebruikt te wor-
vervangen. U mag alleen een door de den, tenzij ze door een voor hun veilig-
fabrikant aanbevolen stoomslang ge- heid verantwoordelijke persoon in de
bruiken (bestelnummer zie reserveon- gaten gehouden worden of van hem
derdelenlijst). aanwijzingen ontvingen hoe het appa-
„ Pak de stekker en wandcontactdoos raat gebruikt moet worden. Kinderen
nooit met vochtige handen beet. dienen in de gaten gehouden te worden
„ Geen voorwerpen afstomen die stoffen om er zeker van te zijn dat ze niet met
bevatten die gevaarlijk zijn voor de ge- het apparaat spelen.
zondheid (bv. asbest). „ Laat het apparaat niet zonder toezicht
„ De stoomstraal nooit van dichtbij met achter zolang het aan staat.
de hand aanraken en nooit richten op „ Opgelet bij de reiniging van betegelde
mensen en dieren (gevaar voor brand- muren met stopcontacten.
wonden).
Voorzichtig
몇 Waarschuwing „ Let erop dat het netsnoer of een ver-
„ U mag het apparaat uitsluitend aanslui- lengsnoer niet wordt beschadigd door-
ten op een wandcontactdoos, die is dat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te
aangebracht door een elektrotechni- hard aan trekt of dergelijke. Bescherm
sche installateur, volgens IEC 60364. de netsnoeren tegen hitte, olie en
scherpe randen.
Nederlands 43
„ Giet nooit oplosmiddelen, vloeistoffen Veiligheidssluiting
die oplosmiddelen bevatten of onver- De veiligheidssluiting zorgt ervoor dat het
dunde zuren (bv. reinigingsmiddelen, waterreservoir bij de optredende stoom-
benzine, verfverdunner en aceton) in druk dicht blijft. Mocht de drukregelaar de-
de watertank omdat deze stoffen mate- fect zijn en er overdruk in het
rialen in het apparaat aantasten. waterreservoir optreden, dan gaat in de
„ Het apparaat moet op een stevige on- veiligheidssluiting een overdrukventiel
dergrond staan. open en treedt stoom door de sluiting naar
„ Apparaat enkel gebruiken of opbergen buiten.
volgens de beschrijving resp. afbeel- Wend u voor het opnieuw in gebruik nemen
ding! van het apparaat tot de bevoegde KÄR-
„ De stoomhendel tijdens de werking niet CHER klantenservice.
vastzetten.
„ Het apparaat tegen regen beschermen.
Niet buiten opslaan.
Voorbereiding

Veiligheidselementen Apparaat uitpakken

Deze stoomreiniger is met meerdere bevei- Controleer bij het uitpakken, of alle delen
ligingselementen uitgerust en zo op meer aanwezig zijn (zie pagina 3).
dan een wijze beveiligd. In het navolgende Mochten er delen ontbreken of mocht bij
treft u de belangrijkste beveiligingselemen- het uitpakken transportschade worden ge-
ten aan. constateerd, stel hiervan dan direct uw le-
verancier in kennis.
Drukregelaar
De drukregelaar houdt de druk in het water- Zorg voor het milieu
reservoir tijdens het gebruik zoveel moge- Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
lijk constant. Het verwarmingselement baar. Deponeer het verpakkingsma-
wordt bij het bereiken van de maximale be- teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
drijfsdruk in het waterreservoir uitgescha- bied het aan voor hergebruik.
keld en bij een drukvermindering in het
waterreservoir door het onttrekken van Onbruikbaar geworden apparaten
stoom weer ingeschakeld. bevatten waardevolle materialen die
Watergebrekthermostaat geschikt zijn voor hergebruik. Lever
Wanneer de hoeveelheid water in het wa- de apparaten daarom in bij een inzamel-
terreservoir bijna nul is, stijgt de tempera- punt voor herbruikbare materialen.
tuur bij het verwarmingselement. De
watergebrek-aanduiding schakelt het ver- Aanwijzingen betreffende de in-
warmingselement uit en het rode controle- houdsstoffen (REACH)
lampje -Watergebrek licht op. Het opnieuw Huidige informatie over de inhoudsstoffen
inschakelen van het opwarmingselement is vindt u onder:
zolang onmogelijk, tot het waterreservoir is http://www.karcher.de/de/unternehmen/
afgekoeld of opnieuw gevuld wordt. umweltschutz/REACH.htm
Veiligheidsthermostaat
Mocht de drukregelaar uitvallen en het ap-
paraat oververhit raken, dan schakelt de
beveiligingsthermostaat het apparaat uit.
Wend u voor het vrijschakelen van de be-
veiligingsthermostaat tot de bevoegde Kär-
cher-klantenservice.

44 Nederlands
Werking
Accessoires monteren
Î Stoomstekker stevig in de stekkerdoos
van het apparaat steken. Daarbij moet
de stekker hoorbaar vastklikken.
Î Benodigde accessoires verbinden met Afbeelding 3
het stoompistool (C1). Daartoe het
open einde van het accessoire op het Vullen met water
stoompistool steken en deze zover op
Opmerking: Bij continu gebruik van in de
het stoompistool steken tot de ontgren-
handel gebruikt gedistilleerd water hoeft u
delingsknop (C2) van het stoompistool het reservoir niet te ontkalken.
vastklikt.
LET OP
Gebruik geen condenswater uit de droog-
trommel! Geen reinigingsmiddel of andere
toevoegingen in het reservoir gieten!
Î Veiligheidssluiting (A3) van het appa-
raat schroeven.
Î Verwijder het aanwezige water uit het
Afbeelding 1 waterreservoir.
Î Vul het waterreservoir met maximaal
Î Gebruik de verlengpijpen (G1) indien
1,2 liter schoon leidingwater.
nodig. Daartoe één of beide verlengpij-
Opmerking: Het waterreservoir kan tot 2
pen op het stoompistool (C1) monteren.
cm onder de rand van de vulopening ge-
Benodigd accessoire op het vrije uitein-
vuld worden. Warm water verkort de op-
de van de verlengpijp schuiven.
warmtijd.
Î Veiligheidssluiting (A3) weer vast op
het apparaat schroeven.

Apparaat inschakelen
Î Plaats het apparaat op een vast onder-
grond.
Afbeelding 2 Instructie: Het apparaat mag tijdens
het reinigen niet worden verplaatst.
Accessoires verwijderen
LET OP
몇 PAS OP Schakel het apparaat niet in, als zich geen
Bij het verwijderen van accessoires kan water in het waterreservoir bevindt. Anders
heet water naar buiten druppelen! Verwij- kan het apparaat oververhit raken (zie Het
der een accessoire nooit, terwijl er nog verhelpen van storingen).
stoom naar buiten komt – Gevaar voor Î Netstekker in een stopcontact steken.
brandwonden! Î Appuyer sur l'interrupteur pour mettre
Î Vergrendeling (C3) naar voren schui- l'appareil sous tension.
ven (stoomhendel vergrendeld). Het oranje controlelampje brandt.
Î Om de accessoires te verwijderen drukt Î Na ca. 8 minuten dooft het oranje con-
u de ontgrendelingsknop (C2 resp. G2) trolelampje (B2).
in en trekt u de onderdelen uit elkaar. De stoomreiniger is klaar voor gebruik.

Nederlands 45
Î Vergrendeling (C3) van de stoomhen- kan nog een resthoeveelheid stoom ontwij-
del naar voren schuiven. ken. Open de veiligheidssluiting voorzich-
Opmerking: Als u de vergrendeling tig, er bestaat gevaar voor verbranding.
(C3) naar voren schuift, dan kan de Î Veiligheidssluiting (A3) van het appa-
stoomhendel (C4) niet worden bediend raat schroeven.
(kinderbeveiliging). Î Druk op schakelaar om het apparaat uit
Î Open de stoomhendel en richt het te zetten.
stoompistool (C1) altijd eerst op een
doek, totdat de stoom gelijkmatig naar
 PAS OP
Bij een heet waterreservoir bestaat gevaar
buiten komt.
voor verbranding, doordat het water bij het
Instructie: De verwarming van de
vullen weer naar buiten kan spuiten! Vul het
stoomreiniger schakelt tijdens het ge-
reservoir niet met reinigingsmiddel of enig
bruik steeds weer in, om voldoende
ander middel!
druk in het waterreservoir te behouden.
Î Vul het waterreservoir met maximaal
Daarbij licht het oranje controlelampje
1,2 liter schoon leidingwater.
(B2) op.
Î Veiligheidssluiting (A3) weer vast op
Hoeveelheid stoom regelen het apparaat schroeven.
Î Druk op schakelaar om het apparaat
Î Met de stoomhendel (C4) wordt de uit- aan te zetten.
stromende hoeveelheid stoom gere- Î Na ca. 8 minuten dooft het oranje con-
geld. trolelampje (B2).
Î Met de vergrendeling (C3) kan de hoe- De stoomreiniger is klaar voor gebruik.
veelheid stoom nog verder worden af-
gesteld. Apparaat uitschakelen
–> Schuif voor: geen stoom (kinderbe-
Î Druk op schakelaar om het apparaat uit
veiliging)
te zetten.
–> Schuif in het midden: gereduceerde
Î Trek de stekker uit het stopcontact.
hoeveelheid stoom
Î Stoomstekker (C6) uit de contactdoos
–> Schuif achter: maximale hoeveel-
van het apparaat (A1) trekken.
heid stoom

Water bijvullen Toepassing van accessoires


Als het water in het reservoir verbruikt is,
Belangrijke aanwijzingen voor
verminderd de stoomdruk. Even later licht gebruik
het rode controlelampje watertekort op.
Om direct weer water te kunnen bijvullen, Reiniging van textiel
kan de resterende stoomdruk snel worden Voordat u textiel met de stoomreiniger be-
afgelaten terwijl het controlelampje water- handelt, moet u altijd op een onopvallende
tekort oplicht. plek van het textiel uitproberen of de stof
Instructie: De veiligheidssluiting (A3) laat bewerking met stoom verdraagt. Laat daar-
zich niet openen, zolang nog sprake is van toe veel stoom op het oppervlak komen en
enige druk in het waterreservoir. laat het daarna drogen. Bepaal dan of er
Î Druk op de stoomhendel (C4), tot er kleur- en/of vormveranderingen optreden.
geen stoom meer naar buiten komt. Nu Reiniging van gecoate of gelakte opper-
heerst in het waterreservoir geen druk vlakken
meer.
몇 WAARSCHUWING
 PAS OP Richt de stoom nooit op verlijmde randen,
Bij het openen van de veiligheidssluiting omdat het raamwerk los kan laten. Gebruik

46 Nederlands
de stoomreiniger niet op een hout- of par- – Armaturen, afvoeren
ketvloer zonder beschermende laag. – Wasbakken, WC's
Wees voorzichtig bij het reinigen van keu- – Jaloezieën, verwarmingselementen
ken– en woonkamermeubelen, deuren, – Oplosbaar maken van vlekken: Be-
parket, gelakte of met kunststof gecoate vochtig hardnekkige kalkafzettingen
oppervlakken! Bij langdurige inwerking van vooraf met azijn en laat dit ca. 5 minu-
stoom kunnen was, meubelpolitoer, kunst- ten inwerken.
stof coatings en verf oplossen en kunnen
vlekken ontstaan. Daarom moeten deze Ronde borstel (D2)
oppervlakken met een vochtige doek gerei- Aanwijzing: Voor het reinigen van kwets-
nigd of met een dubbelgevouwen doek bare oppervlakken is de ronde borstel niet
even bevochtigd worden. geschikt.
Reiniging van glas De ronde borstel wordt rechtstreeks op de
몇 WAARSCHUWING puntspuitkop gemonteerd.
Richt de stoomstraal niet direct op die Toepassing:
plaatsen van een kozijn waar het glas afge- – Moeilijk toegankelijke plekken, zoals
dicht is, om de afdichting niet te beschadi- hoeken en voegen
gen. – Armaturen, afvoeren
Verwarm bij lage buitentemperaturen,
vooral in de winter, het raamoppervlak. Be- Handspuitkop (E1)
sproei daartoe het hele raamoppervlak licht Trek de badstof-overtrek (E2) over de
met stoom. Daardoor worden temperatuur- handspuitkop.
verschillen verminderd en spanningen in Toepassing:
het glasoppervlak vermeden. Dit is belang- – Kleine, afwasbare oppervlakken, bv.
rijk, omdat verschillend verwarmde glasop- keukenoppervlakken van kunststof, be-
pervlakken kunnen springen. tegelde wanden
– Douchecabines, spiegels
Spuitlans (C1) – Meubelstoffen
U kunt de spuitlans zonder accessoire ge- – Binnenruimtes van vrachtwagens,
bruiken. voorruiten
Toepassing: – Badkuipen
– Verwijdering van geurtjes en vouwen uit
kledingstukken: Besproei het hangende Raamtrekker
kledingstuk van een afstand van 10–20 Toepassing:
cm met stoom. – Ramen, spiegels
– Planten van stof ontdoen: Houd een af- – Glasoppervlakken van douchecabines
stand van 20–40 cm aan. – overige gladde oppervlakken
– Vochtig verwijderen van stof: Besproei Î Voer voor de eerste reiniging met de
een doek even met stoom en wis daar- raamtrekker een vetoplossende basis-
mee de meubelen. reiniging uit met de handspuitkop en
een badstof-overtrek.
Puntspuitkop (D1) Î Besproei het glasoppervlak gelijkmatig
De reinigende werking wordt groter als de met stoom van een afstand van ca. 20
spuitkop dichter bij de vervuilde plaats ge- cm.
houden wordt, omdat de temperatuur en de Î Trek het rubber van de raamtrekker
druk van de stoom direct aan de uitstroom- baansgewijs van boven naar beneden
opening het grootst zijn. over het glasoppervlak. Veeg de rub-
Toepassing: berstrip en de onderste rand van het

Nederlands 47
raam na iedere baan droog met een
Bijzondere toebehoren
doek.
Set microvezeldoeken „Badkamer“
Vloerspuitkop (H1) (bestel-nr. 2.863-171) - 2 Soft-vloerdweilen
Toepassing: van fluweel. - 1 abrasieve overtrek voor
– Alle afwasbare wand- en vloerbedek- handspuitkop. - 1 poetsdoek voor spiegels
kingen, zoals: Stenen vloeren, tegels en armaturen.
en PVC vloeren. Set microvezeldoeken „Keuken“
Î Vloerdweil bevestigen op de vloerspuit- (bestel-nr. 2.863-172) - 2 Soft-vloerdweilen
kop. van fluweel. - 1 Soft-overtrek voor hand-
1 Vloerdweil in de lengte vouwen en de spuitkop van fluweel. - 1 doek voor streep-
vloerspuitkop erop zetten. vrije reiniging van roestvrijstalen
2 Klemmen openen. oppervlakken.
3 Uiteinden van de dweil in de openingen Set microvezeldoeken voor vloerspuit-
leggen. kop (bestel-nr. 2.863-173) - 2 Soft-vloer-
4 Klemmen sluiten. dweilen van fluweel.
Set microvezeldoeken voor handspuit-
Voorzichtig kop (bestel-nr. 2.863-174) -1 Soft-vloer-
Vingers niet tussen de klemmen steken. dweilen van fluweel.
Set ronde borstels (bestelnr.: 2.863-058) -
4 ronde borstels voor de puntspuitkop.
Set ronde borstels met messing borstel-
haren (bestelnr.: 2.863-061) - 3 ronde bor-
stels voor de puntspuitkop (bij zeer
hardnekkig vuil)
Badstof-doeken(bestelnr.: 6.369-357) - 5
vloerdweilen
Afbeelding 4 Badstof-overtrekken(bestelnr.: 6.370-
Î Voor het losmaken van de vloerdweil 990) - 5 overtrekken
drukt u op de klemmen (H2) en trekt u Ontkalkingsstaafje (bestelnr.: 6.295-206)
de doek eruit. Ronde borstel met schraper (bestelnr.:
Î Keer en vervang de vloerdweil regelma- 2.863-140)
tig. Daardoor verbetert u de vuilopna- Brede spuitkop (bestelnr.: 4.130-115)
me. Rubber strip voor brede spuitkop(bestel-
Î Werk op sterk vervuilde oppervlakken nr.: 6.273-140)
langzaam, zodat de stoom langer kan Stoomturbo-borstel(bestelnr.: 2.863-159)
inwerken. Verlengstuk (bestelnr.: 5.762-236) ver-
Î Zijn er op de te reinigende oppervlak- lengstuk voor de puntspuitkop
ken nog schoonmaak- of onderhoud- Power-spuitkop (bestelnr.: 5.762-326) op-
smiddelen (bijv. was, zelfglansemulsie) zetstuk voor de puntspuitkop
achtergebleven, dan kunnen er bij reini-
ging strepen ontstaan. Deze strepen
verdwijnen in de regel als u de reiniging
vaker uitvoert.

48 Nederlands
Onderhoud 몇 Let op
Wees voorzichtig bij het vullen en legen
몇 PAS OP van de stoomreiniger. De ontkalkingsoplos-
Onderhoudswerkzaamheden alleen uit- sing kan kwetsbare oppervlakken aantas-
voeren bij uitgetrokken netstekker en afge- ten.
koelde stoomreiniger. Î Vul het waterreservoir met de ontkal-
Opmerking: Bij continu gebruik van in de kingsoplossing en laat de oplossing ca.
handel gebruikt gedistilleerd water hoeft u 8 uren inwerken.
het reservoir niet te ontkalken.
몇 WAARSCHUWING
Uitspoelen van het waterreservoir Tijdens het ontkalken de veiligheidssluiting
niet op het apparaat schroeven. De stoom-
Spoel het waterreservoir na maximaal ie- zuiger niet gebruiken, zolang er zich nog
dere 5e keer vullen goed uit. ontkalkingsmiddel in het reservoir bevindt.
Î Vul het waterreservoir met water en Î Na 8 uur de oplossing uit het reservoir
schud krachtig. Daardoor lossen kal- gieten. Er blijft daarbij nog een restje
kresten op, die zich op de bodem van oplossing in het waterreservoir achter;
het waterreservoir hebben afgezet. spoel daarom het reservoir twee tot drie
Î Laat het water er weer uitlopen. keer met koud water uit, om alle resten
ontkalker te verwijderen.
Ontkalken van het waterreservoir Î Nu is de stoomreiniger weer klaar voor
Omdat zich ook op de wand van het water- gebruik.
reservoir kalk afzet, adviseren wij, het wa-
terreservoir telkens na de volgende Onderhoud van accessoires
intervallen te ontkalken (vw = vullingen wa- Laat de accessoires geheel drogen, voor-
terreservoir): dat u ze opruimt.
Waterhardheid ° dH mmol/l vw Î Leg vloer- (H1) en handspuitkop (E1)
I zacht 0- 7 0-1,3 55 en ronde borstel (D2) bij het afkoelen
II middelhard 7-14 1,3-2,5 45 en drogen niet op de borstelharen, zo-
III hard 14-21 2,5-3,8 35 dat deze niet vervormen.
IV zeer hard >21 >3,8 25 Opmerking: Vloerdweil en badstof-over-
trek zijn reeds voorgewassen en kunnen di-
Opmerking: Over de hardheid van uw wa-
rect voor werkzaamheden met de
ter kunt u bij uw waterleidingbedrijf of ste-
stoomreiniger worden gebruikt.
delijk waterbedrijf informatie opvragen.
Î Was verontreinigde vloerdweilen en
Î Trek de stekker uit het stopcontact.
badstof-overtrekken bij 60 °C in de was-
Î Stoomreservoir geheel leeggieten.
machine. Gebruik daarbij geen wasver-
몇 WAARSCHUWING zachter, zodat de doeken het vuil goed
Gebruik uitsluitend producten die door Kär- blijven opnemen. De doeken kunnen in
cher zijn goedgekeurd, om iedere bescha- de droogtrommel.
diging van het apparaat uit te sluiten.
Î Gebruik voor het ontkalken de ontkal-
kingsstaafjes van Kärcher (bestel-nr.
6.295-206). Neem bij het doseren van
de ontkalkingsoplossing de instructies
op de verpakking in acht.

Nederlands 49
Hulp bij storingen Algemene instructies
Storingen hebben vaak een eenvoudige
Garantie
oorzaak die u met behulp van het volgende
overzicht zelf kunt oplossen. Bij twijfel of bij In elk land gelden de door onze hiervoor
storingen die niet worden vermeld kunt u verantwoordelijke verkoopmaatschappij
zich wenden tot de erkende klantendienst. uitgegeven garantievoorwaarden. Even-
tuele storingen aan het apparaat verhelpen
 Gevaar voor elektrische schokken! wij zonder kosten binnen de garantieter-
Reparaties aan het apparaat mogen alleen
mijn als een materiaal of fabrieksfout hier-
worden uitgevoerd door een erkende klan-
van de oorzaak is. Neem bij klachten
tendienst.
binnen de garantietermijn contact op met
Lange opwarmtijd uw leverancier of de dichtstbijzijnde klan-
tenservicewerkplaats en neem de acces-
Kalkaanslag in het reservoir. soires en uw aankoopbewijs mee.
Î Reservoir ontkalken. Voor schade, die door ondoelmatige omgang
met het apparaat ontstaat of door het niet in
Geen stoom acht nemen van de gebruiksaanwijzing,
Rode controlelampje - watertekort - wordt geen aansprakelijkheid aanvaard.
knippert.
Geen water in reservoir. Watergebrek-aan- Reserveonderdelen
duiding schakelt de verwarming uit. Gebruik uitsluitend originele Kärcher-on-
Î Apparaat uitschakelen. derdelen. Een overzicht van de onderdelen
Î Zie "Water bijvullen" pagina 46 vindt u aan het eind van deze gebruiks-
Stoomhendel kan niet worden ingedrukt handleiding.
Stoomhendel is beveiligd met vergrende-
ling / kinderbeveiliging (C3). Technische gegevens
Î Vergrendeling (C3) van de stoomhen-
del naar voren schuiven. Stroomaansluiting
Stoomstekker controleren Spanning 220-240 V
De stoomstekker is niet goed in de contact- Stroomsoort 1~ 50/60 Hz
doos van het apparaat gestoken. Beschermingsklasse I
Î Stoomstekker stevig in de stekkerdoos Veiligheidsklasse IPX4
van het apparaat steken. Daarbij moet Capaciteit
de stekker hoorbaar vastklikken.
Verwarmingscapaciteit 1400 W
Maximale bedrijfsdruk 3,0 bar
Opwarmtijd per liter water 7 min
Maximale hoeveelheid 50 g/min.
stoom
Afmetingen
Stoomreservoir 1,2 l
Gewicht (excl. accessoi- 3 kg
res)
Breedte 190 mm
Lengte 360 mm
Hoogte 290 mm

50 Nederlands
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
Descripción del aparato
rato, lea este manual original, Î Véase la página 3.
actúe de acuerdo a sus indicaciones y A1 Toma de corriente del aparato con re-
guárdelo para un uso posterior o para otro cubrimiento
propietario posterior. A2 Interruptor ON/OFF
A3 Cierre de seguridad
Uso previsto A4 Cable de conexión a la red
Utilice el dispositivo limpiador de vapor exclu-
sivamente en el ámbito doméstico. El apara- B1 Piloto de aviso (rojo): falta de agua de
to está diseñado para la limpieza con vapor y la caldera de vapor
B2 Piloto de aviso (naranja): calefacción
puede emplearse con accesorios adecua-
dos, tal como describe el presente manual de C1 Pistola aplicadora de vapor
instrucciones. Tenga en cuenta especial- C2 Tecla de desbloqueo
mente las indicaciones de seguridad. C3 Dispositivo de bloqueo de la palanca
del vapor (seguro para niños)
Índice de contenidos delante – palanca de vapor bloqueada
centro – cantidad de vapor reducida
Descripción breve 3/51 atrás – cantidad de vapor máxima
Descripción del aparato 4/51 C4 Palanca del vapor
Indicaciones de seguridad 52 C5 Manguera de vapor
Preparación 53 C6 Conector de vapor
Funcionamiento 54
Empleo de los accesorios 56 D1 boquilla de chorro concentrado
Cuidados y mantenimiento 58 D2 cepillo circular
Ayuda en caso de avería 59
E1 boquilla de limpieza manual
Indicaciones generales 60 E2 Funda de rizo
Datos técnicos 60
F1 Dispositivo de extracción para venta-
Descripción breve nas y superficies acristaladas

Î Véase la página 4. G1 Tubos de prolongación (2 unidades)


1 Llenar el dispositivo limpiador de vapor G2 Tecla de desbloqueo
con un máximo de 1,2 litros de agua.
2 Atornillar el cierre de seguridad. H1 Boquilla barredora de suelos
3 Enchufar el conector de vapor en la H2 Pinza de sujeción
H3 Paño del suelo
toma de corriente.
4 Enchufe la clavija de red.
Conexión del aparato
El piloto de control color naranja se en- Símbolos en el aparato
ciende. Vapor
5 Esperar hasta que se apague la lámpa- ATENCIÓN – Existe peligro de escal-
ra de control color naranja. damiento
6 Conecte el accesorio.
El dispositivo limpiador de vapor está
listo para usar.

Español 51
rresponder a la indicada en la placa de
Indicaciones de seguridad
características del aparato.
 Peligro „ En habitaciones húmedas, p. e. baños,
„ Está prohibido usar el aparato en zonas conecte el aparato sólo en enchufes
en las que exista riesgo de explosiones. con un interruptor de protección de co-
„ Para usar el aparato en zonas de peli- rriente de defecto.
gro deben cumplirse las normas de se- „ El uso de cables de prolongación in-
guridad correspondientes. adecuados puede resultar peligroso.
„ No utilizar el aparato en piscinas que Utilizar sólo un prolongador de protec-
contengan agua. ción contra los chorros de agua con un
„ El aparato no se puede utilizar para lim- corte transversal de 3x1 mm².
piar aparatos eléctricos, como hornos, „ La conexión de enchufe y cable alarga-
campanas extractoras, microondas, te- dor no deben sumergirse en agua.
levisores, lámparas, secadores, cale- „ Al reemplazar los acoplamientos en el
facciones eléctricas etc. cable de conexión a la red o cable pro-
„ Antes de emplear el aparato y los acce- longador deben permanecer garantiza-
sorios, compruebe que están en perfec- das la protección contra los chorros de
to estado. Si no está en perfecto agua y la resistencia mecánica.
estado, no debe utilizarse. Por favor, „ El usuario deberá utilizar el aparato de
compruebe especialmente la toma de conformidad con sus instrucciones. De-
corriente, el cierre de seguridad y el berá tener en cuenta las condiciones lo-
tubo de vapor. cales y tener cuidado de no causar
„ Si el cable de conexión a la red estuvie- daños a las personas que se encuen-
ra dañado, debe pedir inmediatamente tren en las proximidades cuando use el
a un electricista especializado del servi- aparato.
cio técnico autorizado que lo sustituya. „ Este aparato no es apto para ser opera-
„ Cambiar inmediatamente el tubo de va- do por personas (incl. niños) con capa-
por dañado. Sólo debe utilizarse una cidades físicas, sensoriales o
manguera de vapor recomendada por intelectuales limitadas, o con falta de
el fabricante (para el nº de pedido ver experiencia y/o conocimientos, a no ser

Tevuli Markalı Gümüş, Altın, Takı Takıları Temizlik ve Parlatma Bezi İle Birlikte Gönderilecektir.

Gümüş Kalpli Kadın Bileklik

Sevgiyle ve sevgiyle tüm bağrıyla oluşan yüce tasarım kalp ... Bu şık kalp desenini sevdiklerinizi sevindirir misiniz?Sevgilinize doğum günü, sevgililer günü veya özel günlerde hediye edebileceğiniz bu bilezikle dolu aşk... 925 ayar gümüşten yapılmış bu kalp bileziği.Gümüş rodyum kaplama yapılmış.Rodyum kaplama gümüş bayan bilezik modelleri parlaklık uzun süre koruma ve oksidasyon, gecikme yaptı.Taşların üzerinde yer alan zirkondur.El emeği gümüş kalpli bayan bileklik olarak tüm gümüş bayan bileklik modelleri.Gümüş ve değerli taşlar ± % 10 sapma olabileceğinden belirtilmiştir.

Ort.Ağırlık: 3.50 g.

Tüm siparişler için;

1 -) Kurye servisi ile 24 saat içinde veya sipariş günü içerisinde teslimat.

2 -) Siparişler bubble wrap ve hediye paketi ile paketlenir.

3 -) Ücretsiz teslimat.

4 -) Müşteri ülkesine hava yoluyla ve kurye ile servis ev adresine teslimat.

5 -) Gümüş ambalaj ücretsizdir.Satıcıdan küçük bir hediye.

6 -) Fatura ektedir.

Все заказы;

1-) Отправляются в течение 24 часов или в день заказа курьерской службой.

2-) Заказы обворачиваются в воздушно-пузырчатую бумагу и в подарочную упаковку.

3-) Доставка бесплатно.

4-) Доставка осуществляется авиа транспортом до города назначения. После курьер доставляет заказ до адресата.

5-) В заказ входит бесплатная салфетка для чистки серебра и презент от фирмы.

6-) Счёт - фактура прилагается.

Etiketler: gümüş panel, gümüş kancalar, gümüş göstergeler, gümüş kiteal, gümüş programı, hermes gümüş, gümüş dostum, görkemli gümüş, korucu gümüş, pervane gümüş.


  • Bilezik Tipi - Zincir ve Bağlantı Bilezikleri
  • İnce veya Moda - İyi
  • Model Numarası - TevuliBR0460303
  • Cinsiyet - kadınlar
  • Metal Türü - Gümüş
  • Kaynak - TR (Menşei)
  • Ana Taş - Hiçbiri
  • Marka Adı - Tevuli

Karcher SC 2550 C - manuals

<strong>SC</strong> 2.550 C<br />

Deutsch 5<br />

English 14<br />

Français 23<br />

Italiano 33<br />

Nederlands 42<br />

Español 51<br />

Português 61<br />

Dansk 70<br />

Norsk 79<br />

Svenska 88<br />

Suomi 97<br />

Ελληνικά 106<br />

Türkçe 115<br />

Русский 124<br />

Magyar 134<br />

Čeština 143<br />

Slovenščina 152<br />

Polski 161<br />

Româneşte 171<br />

Slovenčina 180<br />

Hrvatski 189<br />

Srpski 198<br />

Български 207<br />

Eesti 216<br />

Latviešu 225<br />

Lietuviškai 234<br />

Українська 243<br />

Қазақша 253<br />

<br />

274<br />

www.kaercher.com/register-and-win<br />

59664090 05/14


DE Kurzanleitung<br />

EN Quick reference<br />

FR Instructions abrégées<br />

IT In sintesi<br />

NL Korte handleiding<br />

ES Descripción breve<br />

PT Instruções resumidas<br />

DA Kort brugsanvisning<br />

NO Kortveiledning<br />

SV Snabbguide<br />

FI Pikaohje<br />

EL Óýíôïìåò ïäçãßå<br />

TR <br />

RU Краткое руководство<br />

HU Rövid bevezetés<br />

CS Stručný návod<br />

SL Kratko navodilo<br />

PL Skrócona instrukcja obsługi<br />

RO Instruciuni pe scurt<br />

SK Krátky návod<br />

HR Krakte upute<br />

SR Kratko uputstvo<br />

BG <br />

ET Lühijuhend<br />

LV Îsa lietošanas instrukcija<br />

LT Trumpa instrukcija<br />

UK Стислий посібник<br />

2


3


4


Inhalt<br />

Allgemeine Hinweise DE 5<br />

Sicherheitshinweise DE 6<br />

Gerätebeschreibung DE 7<br />

Kurzanleitung DE 8<br />

Betrieb DE 8<br />

Anwendung des Zubehörs DE 9<br />

Pflege und Wartung DE 11<br />

Hilfe bei Störungen DE 12<br />

Technische Daten DE 13<br />

Sonderzubehör DE 13<br />

Allgemeine Hinweise<br />

Sehr geehrter Kunde,<br />

Lesen Sie vor der ersten Benutzung<br />

Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung,<br />

handeln Sie danach<br />

und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch<br />

oder für Nachbesitzer auf.<br />

Bestimmungsgemäße Verwendung<br />

Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich<br />

für den Privathaushalt.<br />

Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt<br />

und kann mit geeignetem Zubehör,<br />

wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben,<br />

verwendet werden. Es wird kein Reinigungsmittel<br />

benötigt. Beachten Sie dabei<br />

besonders die Sicherheitshinweise.<br />

Umweltschutz<br />

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.<br />

Bitte werfen Sie die Verpackungen<br />

nicht in den Hausmüll,<br />

sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung<br />

zu.<br />

Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige<br />

Materialien, die einer Verwertung<br />

zugeführt werden sollten.<br />

Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb<br />

über geeignete Sammelsysteme.<br />

Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)<br />

Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden<br />

Sie unter:<br />

www.kaercher.de/REACH<br />

Symbole auf dem Gerät<br />

Dampf<br />

ACHTUNG – Verbrühungsgefahr<br />

ACHTUNG – Betriebsanleitung<br />

lesen!<br />

Symbole in der Betriebsanleitung<br />

GEFAHR<br />

Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die<br />

zu schweren Körperverletzungen oder zum<br />

Tod führt.<br />

WARNUNG<br />

Für eine möglicherweise gefährliche Situation,<br />

die zu schweren Körperverletzungen<br />

oder zum Tod führen könnte.<br />

VORSICHT<br />

Für eine möglicherweise gefährliche Situation,<br />

die zu leichten Verletzungen oder zu<br />

Sachschäden führen kann.<br />

Lieferumfang<br />

Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der<br />

Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim<br />

Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.<br />

Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden<br />

benachrichtigen Sie bitte ihren<br />

Händler.<br />

Ersatzteile<br />

Verwenden Sie ausschließlich Original<br />

KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht<br />

finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.<br />

Garantie<br />

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen<br />

Vertriebsgesellschaft herausgegebenen<br />

Garantiebedingungen. Etwaige<br />

Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir<br />

innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern<br />

ein Material- oder Herstellungsfehler<br />

die Ursache sein sollte. Im Garantiefall<br />

wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren<br />

Händler oder die nächste autorisierte<br />

Kundendienststelle.<br />

(Adresse siehe Rückseite)<br />

DE – 5<br />

5


Sicherheitshinweise<br />

GEFAHR<br />

• Der Betrieb in explosionsgefährdeten<br />

Bereichen ist untersagt.<br />

• Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen<br />

sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften<br />

zu beachten.<br />

• Das Gerät nicht in Schwimmbecken<br />

verwenden, die Wasser enthalten.<br />

• Das Gerät darf nicht verwendet werden<br />

zur Reinigung von Elektrogeräten z.B.<br />

Backofen, Dunstabzugshaube, Mikrowelle,<br />

Fernsehern, Lampe, Fön, elektrische<br />

Heizung usw.<br />

• Das Gerät und das Zubehör vor Benutzung<br />

auf ordnungsgemäßen Zustand<br />

prüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei<br />

ist, darf es nicht benutzt werden.<br />

Bitte überprüfen Sie besonders<br />

Netzanschlussleitung, Wartungsverschluss<br />

und Dampfschlauch.<br />

• Beschädigte Netzanschlussleitung unverzüglich<br />

durch autorisierten Kundendienst/<br />

Elektro-Fachkraft austauschen lassen.<br />

• Beschädigten Dampfschlauch unverzüglich<br />

austauschen. Es darf nur ein<br />

vom Hersteller empfohlener Dampfschlauch<br />

(Bestellnummer siehe Ersatzteilliste)<br />

verwendet werden.<br />

• Netzstecker und Steckdose niemals mit<br />

feuchten Händen anfassen.<br />

• Keine Gegenstände abdampfen, die<br />

gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B.<br />

Asbest) enthalten.<br />

• Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfernung<br />

mit der Hand berühren oder auf<br />

Menschen oder Tiere richten (Verbrühungsgefahr).<br />

• Der Wartungsverschluss darf während<br />

des Betriebs nicht geöffnet werden.<br />

WARNUNG<br />

• Das Gerät darf nur an einen elektrischen<br />

Anschluss angeschlossen werden,<br />

der von einem Elektroinstallateur<br />

gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.<br />

• Das Gerät nur an Wechselstrom anschließen.<br />

Die Spannung muss mit dem Typenschild<br />

des Gerätes übereinstimmen.<br />

• In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer,<br />

das Gerät nur an Steckdosen mit vorgeschaltetem<br />

FI-Schutzschalter betreiben.<br />

• Ungeeignete elektrische Verlängerungsleitungen<br />

können gefährlich sein.<br />

Nur eine spritzwassergeschützte elektrische<br />

Verlängerungsleitung mit einem<br />

Querschnitt von mindestens 3x1 mm²<br />

verwenden.<br />

• Die Verbindung von Netzstecker und<br />

Verlängerungsleitung darf nicht im<br />

Wasser liegen.<br />

• Beim Ersetzen von Kupplungen an<br />

Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung<br />

müssen der Spritzwasserschutz<br />

und die mechanische Festigkeit gewährleistet<br />

bleiben.<br />

• Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß<br />

zu verwenden. Er hat die<br />

örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen<br />

und beim Arbeiten mit dem Gerät<br />

auf Personen im Umfeld zu achten.<br />

• Kinder dürfen das Gerät nur dann verwenden,<br />

wenn sie über 8 Jahre alt sind<br />

und wenn sie durch eine für ihre Sicherheit<br />

zuständige Person beaufsichtigt<br />

sind oder von ihr Anweisungen erhielten,<br />

wie das Gerät zu benutzen ist.<br />

• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,<br />

durch Personen mit eingeschränkten<br />

physischen, sensorischen oder geistigen<br />

Fähigkeiten oder mangels Erfahrung<br />

und/oder mangels Wissen benutzt<br />

zu werden, es sei denn, sie werden<br />

durch eine für ihre Sicherheit zuständige<br />

Person beaufsichtigt oder erhielten<br />

von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu<br />

benutzen ist.<br />

• Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,<br />

solange das Gerät in Betrieb ist.<br />

• Vorsicht bei der Reinigung von gefliesten<br />

Wänden mit Steckdosen.<br />

VORSICHT<br />

• Darauf achten, dass Netzanschlussoder<br />

Verlängerungsleitung nicht durch<br />

Überfahren, Quetschen, Zerren oder<br />

dergleichen verletzt oder beschädigt<br />

werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl<br />

und scharfen Kanten schützen.<br />

6 DE – 6


• Niemals Lösungsmittel, lösungsmittelhaltige<br />

Flüssigkeiten oder unverdünnte<br />

Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin,<br />

Farbverdünner und Azeton) in den Kessel<br />

füllen, da sie die am Gerät verwendeten<br />

Materialien angreifen.<br />

• Das Gerät darf während der Reinigungsarbeit<br />

nicht getragen werden.<br />

• Das Gerät muss einen standfesten Untergrund<br />

haben.<br />

• Gerät nur entsprechend der Beschreibug<br />

bzw. Abbildung betreiben oder lagern!<br />

• Den Dampfhebel bei Betrieb nicht festklemmen.<br />

• Das Gerät vor Regen schützen. Nicht<br />

im Aussenbereich lagern.<br />

Sicherheitseinrichtungen<br />

VORSICHT<br />

Sicherheitseinrichtungen dienen dem<br />

Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert<br />

oder umgangen werden.<br />

Druckregler<br />

Der Druckregler hält den Kesseldruck während<br />

des Betriebs möglichst konstant. Die<br />

Heizung wird bei Erreichen des maximalen<br />

Betriebsdrucks im Kessel abgeschaltet und<br />

bei einem Druckabfall im Kessel infolge von<br />

Dampfentnahme wieder zugeschaltet.<br />

Kesselthermostat<br />

Wenn sich im Fehlerfall kein Wasser im<br />

Kessel befindet steigt die Temperatur im<br />

Kessel an. Der Kesselthermostat schaltet<br />

die Heizung ab. Ein normalter Betrieb ist<br />

wieder möglich, wenn der Kessel gefüllt ist.<br />

Sicherheitsthermostat<br />

Fällt der Druckregler und das Kesselthermostat<br />

im Fehlerfall aus und überhitzt sich<br />

das Gerät, so schaltet der Sicherheitsthermostat<br />

das Gerät aus. Wenden Sie sich<br />

zum Rückstellen des Sicherheitsthermostats<br />

an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.<br />

Wartungsverschluss<br />

Der Wartungsverschluss ist zugleich ein<br />

Überdruckventil. Er verschließt den Kessel<br />

gegen den anstehenden Dampfdruck.<br />

Sollte der Druckregler defekt sein, und der<br />

Dampfdruck im Kessel steigen, öffnet das<br />

Überdruckventil und Dampf tritt durch den<br />

Wartungsverschluss nach außen aus.<br />

Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme<br />

des Gerätes an den zuständigen KÄR-<br />

CHER Kundendienst.<br />

Gerätebeschreibung<br />

Abbildungen siehe Ausklappseite<br />

4<br />

A1 Wassertank<br />

A2 Wassertank füllen.<br />

A3 Schalter – Ein<br />

A4 Schalter – Aus<br />

A5 Kontrolllampe - Heizung (GRÜN)<br />

A6 Kontrolllampe - Wassermangel (ROT)<br />

A7 Tragegriff<br />

A8 Halter für Zubehör<br />

A9 Halter für Zubehör<br />

A10 Wartungsverschluss<br />

A11 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung<br />

A12 Parkhalterung für Bodendüse<br />

A13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker<br />

A14 Laufräder (2 Stück)<br />

A15 Lenkrolle<br />

B1 Dampfpistole<br />

B2 Dampfhebel<br />

B3 Entriegelungstaste<br />

B4 Wahlschalter für Dampfmenge (mit<br />

Kindersicherung)<br />

B5 Dampfschlauch<br />

C1 Punktstrahldüse<br />

C2 Dampf-Turbobürste<br />

C3 Rundbürste (5x)<br />

D1 Handdüse<br />

D2 Frotteeüberzug<br />

D3 Mikrofaser Abrasivtuch<br />

E1 Verlängerungsrohre (2 Stück)<br />

E2 Entriegelungstaste<br />

F1 Bodendüse<br />

F2 Halteklammer<br />

F3 Bodentuch (2x)<br />

DE – 7<br />

7


Kurzanleitung<br />

Abbildungen siehe Seite 2<br />

1 Wassertank bis zur Markierung „MAX“<br />

füllen.<br />

2 Netzstecker einstecken.<br />

Gerät einschalten.<br />

3 Kontrolllampe - Heizung blinkt grün.<br />

Warten bis die Kontrolllampe - Heizung<br />

konstant leuchtet.<br />

4 Zubehör an Dampfpistole anschließen.<br />

Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.<br />

Betrieb<br />

Abbildungen siehe Ausklappseite<br />

3<br />

Zubehör montieren<br />

Abbildung<br />

Lenkrolle und Transporträder einstecken<br />

und einrasten.<br />

Abbildung +<br />

Benötigtes Zubehör (siehe Kapitel „Anwendung<br />

des Zubehörs“) mit der Dampfpistole<br />

verbinden. Dazu das offene Ende<br />

des Zubehörs auf die Dampfpistole stecken<br />

und soweit auf die Dampfpistole<br />

schieben, bis die Entriegelungstaste der<br />

Dampfpistole einrastet.<br />

Abbildung<br />

Bei Bedarf die Verlängerungsrohre verwenden.<br />

Dazu ein bzw. beide Verlängerungsrohre<br />

mit der Dampfpistole<br />

verbinden. Benötigtes Zubehör auf das<br />

freie Ende des Verlängerungsrohres<br />

schieben.<br />

Zubehör trennen<br />

GEFAHR<br />

Beim Trennen von Zubehörteilen kann heißes<br />

Wasser heraustropfen! Trennen Sie<br />

die Zubehörteile nie während Dampf ausströmt<br />

– Verbrühungsgefahr!<br />

Wahlschalter für Dampfmenge nach<br />

hinten stellen (Dampfhebel gesperrt).<br />

Abbildung<br />

Zum Trennen der Zubehörteile die Entriegelungstaste<br />

drücken und die Teile<br />

auseinander ziehen.<br />

Wassertank füllen<br />

Der Wassertank kann jederzeit gefüllt werden.<br />

VORSICHT<br />

Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner<br />

verwenden!<br />

Keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze<br />

(zum Beispiel Düfte) einfüllen!<br />

Kein reines destilliertes Wasser verwenden!<br />

Max. 50% destilliertes Wasser und<br />

50% Leitungswasser.<br />

Kein gesammeltes Regenwasser verwenden!<br />

Abbildung<br />

Der Wassertank kann zum Füllen abgenommen<br />

oder direkt am Gerät befüllt werden.<br />

Wassertank abnehmen<br />

Wassertank senkrecht nach oben ziehen.<br />

Wassertank senkrecht unter Wasserhahn<br />

bis zur Markierung „MAX“ füllen.<br />

Wassertank einsetzen und nach unten<br />

drücken bis er einrastet.<br />

Direkt am Gerät<br />

Wasser aus einem Gefäß in den Einfülltrichter<br />

gießen. Bis zur Markierung<br />

„MAX“ füllen.<br />

Gerät einschalten<br />

Das Gerät auf festen Untergrund stellen.<br />

Netzstecker in eine Steckdose stecken.<br />

Schalter - Ein drücken, um das Gerät<br />

einzuschalten.<br />

Hinweis: Befindet sich kein oder zu wenig<br />

Wasser im Dampfkessel, läuft die Wasserpumpe<br />

an und fördert Wasser vom Wassertank<br />

in den Dampfkessel. Der<br />

Füllvorgang kann mehrere Minuten dauern.<br />

Warten bis die Kontrolllampe - Heizung<br />

konstant leuchtet.<br />

Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.<br />

Wasser nachfüllen<br />

Bei Wassermangel im Wassertank blinkt<br />

die Kontrolllampe - Wassermangel rot und<br />

es ertönt ein Signalton.<br />

8 DE – 8


Wassertank bis zur Markierung „MAX“<br />

füllen.<br />

Hinweis: In kurzen Intervallen versucht die<br />

Wasserpumpe den Dampfkessel zu füllen.<br />

Ist die Befüllung erfolgreich, erlischt die<br />

rote Kontrolllampe.<br />

Dampfmenge regeln<br />

Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge<br />

wird die ausströmende Dampfmenge geregelt.<br />

Der Wahlschalter hat drei Stellungen:<br />

Maximale Dampfmenge<br />

Reduzierte Dampfmenge<br />

Kein Dampf - Kindersicherung<br />

Hinweis: In dieser Stellung kann der<br />

Dampfhebel nicht betätigt werden.<br />

Wahlschalter auf benötigte Dampfmenge<br />

stellen.<br />

Dampfhebel betätigen, dabei die<br />

Dampfpistole zuerst auf ein Tuch richten,<br />

bis der Dampf gleichmäßig ausströmt.<br />

Gerät ausschalten<br />

Schalter - Aus drücken, um das Gerät<br />

auszuschalten.<br />

Netzstecker aus der Steckdose ziehen.<br />

Restwasser aus Wassertank leeren.<br />

Gerät aufbewahren<br />

Abbildungen -<br />

Rundbürste in einen kleinen Halter für<br />

Zubehör stecken.<br />

Handdüse und Punktstrahldüse je auf<br />

ein Verlängerungsrohr stecken.<br />

Verlängerungsrohre in die großen Halter<br />

für Zubehör stecken.<br />

Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.<br />

Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre<br />

wickeln und Dampfpistole in die<br />

Bodendüse stecken.<br />

Netzanschlussleitung in der Aufbewahrung<br />

für Netzanschlussleitung verstauen.<br />

Anwendung des Zubehörs<br />

Wichtige Anwendungshinweise<br />

Bodenflächen reinigen<br />

Es wird empfohlen vor dem Einsatz des<br />

Dampfreinigers den Boden zu kehren oder<br />

zu saugen. So wird der Boden bereits vor<br />

der Feuchtreinigung von Schmutz/losen<br />

Partikeln befreit.<br />

Auffrischen von Textilien<br />

Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte<br />

immer die Verträglichkeit der Textilien an<br />

verdeckter Stelle prüfen: Zuerst Eindampfen,<br />

dann trocknen lassen und anschließend<br />

auf Farb- oder Formveränderung<br />

prüfen.<br />

Reinigung von beschichteten oder<br />

lackierten Oberflächen<br />

Beim Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichteten<br />

Oberflächen wie z. B.<br />

Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett<br />

können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen<br />

oder Farbe lösen oder<br />

Flecken entstehen. Bei der Reinigung dieser<br />

Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen<br />

und damit über die Oberflächen wischen.<br />

VORSICHT<br />

Dampf nicht auf verleimte Kanten richten,<br />

da sich der Umleimer lösen könnte. Das<br />

Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten<br />

Holz- oder Parkettböden verwenden.<br />

Glasreinigung<br />

Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen,<br />

vor allem im Winter, die Fensterscheibe,<br />

in dem Sie die gesamte<br />

Glasoberfläche leicht eindampfen. So werden<br />

Spannungen an der Oberfläche vermieden,<br />

die zu Glasbruch führen können.<br />

Anschließend die Fensterfläche mit Handdüse<br />

und Überzug reinigen. Verwenden<br />

Sie zum Abziehen des Wassers einen<br />

Fensterabzieher oder wischen Sie die Flächen<br />

trocken.<br />

VORSICHT<br />

Dampf nicht auf die versiegelten Stellen<br />

des Fensterrahmens richten, um diese<br />

nicht zu beschädigen.<br />

DE – 9<br />

9


Dampfpistole<br />

Sie können die Dampfpistole auch ohne<br />

Zubehör benutzen, zum Beispiel:<br />

– zum Beseitigen von Gerüchen und Falten<br />

aus hängenden Kleidungsstücken,<br />

indem Sie diese aus einer Entfernung<br />

von 10-20 cm bedampfen.<br />

– zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei<br />

einen Abstand von 20-40 cm halten.<br />

– zum feuchten Staubwischen, indem ein<br />

Tuch kurz eingedampft wird und damit<br />

über Möbel gewischt wird.<br />

Punktstrahldüse<br />

Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzen<br />

Stelle ist, desto höher ist die<br />

Reinigungswirkung, da Temperatur und<br />

Dampf am Düsenaustritt am höchsten sind.<br />

Besonders praktisch zur Reinigung von<br />

schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen,<br />

Abflüssen, Waschbecken, WCs,<br />

Jalousien oder Heizkörpern. Starke Kalkablagerungen<br />

können vor dem Dampfreinigen<br />

mit Essig oder Zitronensäure beträufelt<br />

werden, 5 Minuten einwirken lassen, danach<br />

abdampfen.<br />

Rundbürste<br />

Die Rundbürste kann als Ergänzung auf<br />

die Punktstrahldüse montiert werden.<br />

Durch Bürsten können damit hartnäckige<br />

Verschmutzungen leichter entfernt werden.<br />

VORSICHT<br />

Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher<br />

Flächen.<br />

Abbildung<br />

Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.<br />

Dampfturbo-Bürste<br />

Die Dampfturbo-Bürste wird durch ausströmenden<br />

Dampf in Schwingung versetzt<br />

und ist ideal für die mühelose Reinigung<br />

von extremer Verschmutzung selbst an<br />

schwer zugänglichen Stellen in Küche und<br />

Bad.<br />

Achtung<br />

Längere Benutzungsdauer der Dampfturbo-Bürste<br />

kann zu vibrationsbedingten<br />

10 DE – 10<br />

Durchblutungsstörungen in den Händen<br />

führen (Fingerkribbeln, kalte Finger). Tritt<br />

dies ein, bitte Arbeitspausen einlegen.<br />

Eine allgemeingültige Dauer für die Benutzung<br />

kann nicht festgelegt werden, weil<br />

diese von mehreren Einflußfaktoren abhängt:<br />

– Persönliche Veranlagung zu schlechter<br />

Durchblutung (häufig kalte Finger, Fingerkribbeln).<br />

– Festes Zugreifen behindert die Durchblutung.<br />

– Ununterbrochener Betrieb ist schlechter<br />

als durch Pausen unterbrochener<br />

Betrieb.<br />

Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung<br />

der Dampfturbo Bürste und bei wiederholtem<br />

Auftreten entsprechender<br />

Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln, kalte Finger)<br />

empfehlen wir eine ärztliche Untersuchung.<br />

Handdüse<br />

Bitte den Frotteeüberzug über die Handdüse<br />

ziehen. Besonders gut geeignet für kleine<br />

abwaschbare Flächen, Duschkabinen<br />

und Spiegel.<br />

Mikrofaser Abrasivtuch<br />

Ziehen Sie das Mikrofaser Abrasivtuch<br />

über die Handdüse.<br />

Anwendung:<br />

– Entfernen von Kalk- und Seifenrückständen<br />

im Badezimmer (z.B. Duschkabinen,<br />

Fliesenwände).<br />

– Bei der Reinigung von z.B. Spiegeln<br />

empfehlen wir das nachpolieren mit einem<br />

Mikrofasertuch (Mikrofaser-Tuchset<br />

„Bad“, Bestell-Nr. 2.863-171).<br />

Bei 60 °C waschbar, bitte keinen Weichspüler<br />

verwenden. Nicht Trockner geeignet.<br />

Bodendüse<br />

Geeignet für alle abwaschbaren Wandund<br />

Bodenbeläge, z. B. Steinböden, Fliesen<br />

und PVC-Böden. Arbeiten Sie auf stark<br />

verschmutzten Flächen langsam, damit der<br />

Dampf länger einwirken kann.


Hinweis: Reinigungsmittelrückstände oder<br />

Pflegeemulsionen, die sich noch auf der zu<br />

reinigenden Fläche befinden, könnten bei<br />

der Dampfreinigung zu Schlieren führen,<br />

die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.<br />

Abbildung<br />

Bodentuch an Bodendüse befestigen.<br />

1 Bodentuch längs falten und Bodendüse<br />

darauf stellen.<br />

2 Halteklammern öffnen.<br />

3 Tuchenden in die Öffnungen legen und<br />

fest spannen.<br />

4 Halteklammern schließen.<br />

VORSICHT<br />

Finger nicht zwischen die Klammern bringen.<br />

Bodendüse parken<br />

Abbildung<br />

Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse<br />

in die Parkhalterung einhängen.<br />

Pflege und Wartung<br />

GEFAHR<br />

Wartungsarbeiten nur bei gezogenem<br />

Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger<br />

durchführen.<br />

Ausspülen des Dampfkessels<br />

Spülen Sie den Dampfkessel des Dampfreinigers<br />

spätestens nach jeder 10. Tankfüllung<br />

aus.<br />

Netzstecker aus der Steckdose ziehen.<br />

Dampfreiniger abkühlen lassen.<br />

Wassertank entleeren.<br />

Zubehör aus den Zubehörhaltern entnehmen.<br />

Abbildung<br />

Wartungsverschluss öffnen. Dazu das<br />

offene Ende eines Verlängerungsrohrs<br />

auf den Wartungsverschluss aufsetzen,<br />

in die Führung einrasten und aufdrehen.<br />

Dampfkessel mit Wasser füllen und<br />

kräftig schütteln. Dadurch lösen sich<br />

Kalkrückstände, die sich auf dem Boden<br />

des Dampfkessels abgesetzt haben.<br />

Vorhandenes Wasser vollständig aus<br />

dem Kessel leeren (siehe Abbildung<br />

).<br />

Entkalken des Dampfkessels<br />

Da sich an der Kesselwand Kalk festsetzt,<br />

empfehlen wir, den Dampfkessel in folgenden<br />

Abständen zu entkalken (TF=Tankfüllungen):<br />

Härtebereich ° dH mmol/l TF<br />

I weich 0- 7 0-1,3 100<br />

II mittel 7-14 1,3-2,5 90<br />

III hart 14-21 2,5-3,8 75<br />

IV sehr hart >21 >3,8 50<br />

Hinweis: Die Härte des Leitungswassers<br />

können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaftsamt<br />

oder den Stadtwerken erfragen.<br />

Netzstecker aus der Steckdose ziehen.<br />

Dampfreiniger abkühlen lassen.<br />

Wassertank entleeren.<br />

Zubehör aus den Zubehörhaltern entnehmen.<br />

Abbildung<br />

Wartungsverschluss öffnen. Dazu das<br />

offene Ende eines Verlängerungsrohrs<br />

auf den Wartungsverschluss aufsetzen,<br />

in die Führung einrasten und aufdrehen.<br />

Vorhandenes Wasser vollständig aus<br />

dem Kessel leeren (siehe Abbildung<br />

).<br />

WARNUNG<br />

Verwenden Sie ausschließlich Produkte,<br />

die von KÄRCHER freigegeben sind, um<br />

eine Schädigung des Gerätes auszuschließen.<br />

Verwenden Sie zum Entkalken die<br />

KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr.<br />

6.295-206). Beachten Sie beim Ansetzen<br />

der Entkalkerlösung die Dosierungshinweise<br />

auf der Verpackung.<br />

Achtung<br />

Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des<br />

Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann<br />

empfindliche Oberflächen angreifen.<br />

Füllen Sie die Entkalkerlösung in den<br />

Kessel und lassen Sie die Lösung ca.<br />

8 Stunden einwirken.<br />

DE – 11<br />

11


WARNUNG<br />

Während des Entkalkens, den Wartungsverschluss<br />

nicht auf das Gerät schrauben.<br />

Den Dampfreiniger nicht benutzen, solange<br />

noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.<br />

Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung<br />

vollständig ausschütten. Es bleibt noch<br />

eine Restmenge Lösung im Dampfkessel,<br />

deshalb den Kessel zwei– bis dreimal<br />

mit kaltem Wasser ausspülen, um<br />

alle Rückstände des Entkalkers zu entfernen.<br />

Vorhandenes Wasser vollständig aus<br />

dem Kessel leeren (siehe Abbildung<br />

).<br />

Die Aufbewahrung für die Netzanschlussleitung<br />

trocknen.<br />

Wartungsverschluss mit dem Verlängerungsrohr<br />

zuschrauben.<br />

Wassertank füllen (siehe Seite 8).<br />

Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.<br />

Pflege des Zubehörs<br />

Hinweis: Bodentuch und Frotteeüberzug<br />

sind bereits vorgewaschen und können sofort<br />

zum Arbeiten mit dem Dampfreiniger<br />

verwendet werden.<br />

Waschen Sie verschmutzte Bodentücher<br />

und Frotteeüberzüge bei 60°C in<br />

der Waschmaschine. Verwenden Sie<br />

keinen Weichspüler, damit die Tücher<br />

den Schmutz gut aufnehmen können.<br />

Die Tücher sind für den Trockner geeignet.<br />

Hilfe bei Störungen<br />

Störungen haben oft einfache Ursachen,<br />

die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht<br />

selbst beheben können. Im Zweifelsfall<br />

oder bei hier nicht genannten Störungen<br />

wenden Sie sich bitte an den autorisierten<br />

Kundendienst.<br />

GEFAHR<br />

Wartungsarbeiten nur bei gezogenem<br />

Netzstecker und abgekühltem Dampfreiniger<br />

durchführen.<br />

Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur<br />

vom autorisierten Kundendienst durchgeführt<br />

werden.<br />

Lange Aufheizzeit<br />

Dampfkessel ist verkalkt.<br />

Dampfkessel entkalken.<br />

Kein Dampf<br />

Kontrolllampe - Wassermangel blinkt<br />

rot und Signalton ertönt.<br />

Kein Wasser im Wassertank.<br />

Wassertank bis zur Markierung „MAX“<br />

füllen.<br />

Kontrolllampe - Wassermangel leuchtet<br />

rot.<br />

Kein Wasser im Dampfkessel. Überhitzungsschutz<br />

der Pumpe hat ausgelöst.<br />

Gerät ausschalten.<br />

Wassertank füllen.<br />

Gerät einschalten.<br />

Wassertank nicht richtig eingesetzt oder<br />

verkalkt.<br />

Wassertank entnehmen und spülen.<br />

Wassertank einsetzen und nach unten<br />

drücken bis er einrastet.<br />

Dampfhebel lässt sich nicht drücken.<br />

Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kindersicherung<br />

gesichert.<br />

Wahlschalter für Dampfmenge nach<br />

vorne stellen.<br />

Hoher Wasseraustrag<br />

Dampfkessel ist verkalkt.<br />

Dampfkessel entkalken.<br />

12 DE – 12


Technische Daten<br />

Stromanschluss<br />

Spannung<br />

Schutzgrad<br />

Schutzklasse<br />

Leistungsdaten<br />

Heizleistung<br />

Betriebsdruck max.<br />

Aufheizzeit<br />

Dampfmenge<br />

Dauerdampfen<br />

Dampfstoß max.<br />

Füllmenge<br />

Wassertank<br />

Dampfkessel<br />

Maße<br />

Gewicht (ohne Zubehör)<br />

Länge<br />

Breite<br />

Höhe<br />

220-240 V<br />

1~50/60 Hz<br />

IPX4<br />

I<br />

1500 W<br />

0,32 MPa<br />

6 Minuten<br />

40 g/min<br />

100 g/min<br />

0,8 l<br />

0,5 l<br />

4,1 kg<br />

350 mm<br />

280 mm<br />

270 mm<br />

Technische Änderungen vorbehalten!<br />

Sonderzubehör<br />

Bestellnummer<br />

Mikrofaser-Tuchset, Bad 2.863-171<br />

2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour,<br />

1 Abrasiv-Überzug für Handdüse,<br />

1 Poliertuch für Spiegel und Armaturen<br />

Mikrofaser-Tuchset, Küche 2.863-172<br />

2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour,<br />

1 Soft-Überzug aus Plüschvelour, 1 Tuch<br />

für streifenfreie Reinigung von Edelstahlflächen<br />

Mikrofaser-Tuchset, Soft-Bodentuch<br />

2.863-173<br />

2 Soft-Bodentücher aus Plüschvelour<br />

Mikrofaser-Tuchset, Soft- 2.863-174<br />

Überzug<br />

2 Soft-Überzüge aus Plüschvelour<br />

Frottee-Tücher 6.369-357<br />

5 Bodentücher aus Baumwolle<br />

Frottee-Überzüge 6.370-990<br />

5 Überzüge aus Baumwolle<br />

Rundbürstenset 2.863-058<br />

4 Rundbürsten für die Punktstrahldüse<br />

Rundbürstenset mit Messingborsten<br />

2.863-061<br />

Zum Entfernen von hartnäckigem<br />

Schmutz. Ideal auf unempfindlichen Oberflächen.<br />

Rundbürste mit Schaber 2.863-140<br />

Rundbürste mit zwei Reihen hitzebeständiger<br />

Borsten und einem Schaber. Nicht geeignet<br />

auf empfindlichen Oberflächen.<br />

Powerdüse und Verlängerung 2.884-282<br />

Für die Reinigung von schwer zugänglichen<br />

Stellen (z.B. Ecken) mit erhöhter Reinigungskraft.<br />

Dampf-Turbobürste 2.863-159<br />

Für Reinigungsaufgaben bei denen sonst<br />

geschrubbt werden muss<br />

Textilpflegedüse 4.130-390<br />

Zum Auffrischen von Kleidung und Textilien.<br />

Tapetenlöser 2.863-062<br />

zum Entfernen von Tapeten und Leimresten<br />

Entkalkersticks (9 Stück) 6.295-206<br />

DE – 13<br />

13


Contents<br />

General information EN 5<br />

Safety instructions EN 6<br />

Description of the Appliance EN 7<br />

Quick Reference EN 8<br />

Operation EN 8<br />

How to Use the Accessories EN 9<br />

Maintenance and care EN 11<br />

Troubleshooting EN 12<br />

Technical specifications EN 12<br />

Special accessories EN 13<br />

General information<br />

Dear Customer,<br />

Please read and comply with<br />

these original instructions prior to<br />

the initial operation of your appliance and<br />

store them for later use or subsequent owners.<br />

Proper use<br />

Use the steam cleaner only for private<br />

households.<br />

The appliance is intended to be used with<br />

steam and can be used with the appropriate<br />

accessories as described in these operating<br />

instructions. You will not need any<br />

detergent. Please adhere to the safety instructions.<br />

Environmental protection<br />

The packaging material can be recycled.<br />

Please do not place the packaging<br />

into the ordinary refuse for disposal, but<br />

arrange for the proper recycling.<br />

Old appliances contain valuable materials<br />

that can be recycled. Please<br />

arrange for the proper recycling of old<br />

appliances. Please dispose your old appliances<br />

using appropriate collection systems.<br />

Notes about the ingredients (REACH)<br />

You will find current information about the<br />

ingredients at:<br />

www.kaercher.com/REACH<br />

Symbols on the machine<br />

Steam<br />

CAUTION - Danger of scalding<br />

CAUTION – Please read the operating<br />

instructions!<br />

Symbols in the operating<br />

instructions<br />

Danger<br />

Immediate danger that can cause severe<br />

injury or even death.<br />

Warning<br />

Possible hazardous situation that could<br />

lead to severe injury or even death.<br />

Caution<br />

Possible hazardous situation that could<br />

lead to mild injury to persons or damage to<br />

property.<br />

Scope of delivery<br />

The scope of delivery of your appliance is illustrated<br />

on the packaging. Check the contents<br />

of the appliance for completeness<br />

when unpacking.<br />

In the event of missing accessories or any<br />

transport damage, please contact your<br />

dealer.<br />

Spare parts<br />

Use only original KÄRCHER spare parts.<br />

You will find a list of spare parts at the end<br />

of these operating instructions.<br />

Warranty<br />

The warranty terms published by the relevant<br />

sales company are applicable in each<br />

country. We will repair potential failures of<br />

your appliance within the warranty period<br />

free of charge, provided that such failure is<br />

caused by faulty material or defects in manufacturing.<br />

In the event of a warranty claim<br />

please contact your dealer or the nearest<br />

authorized Customer Service centre.<br />

Please submit the proof of purchase.<br />

(See address on the reverse)<br />

14 EN – 5


Safety instructions<br />

Danger<br />

• The appliance may not be used in areas<br />

where a risk of explosion is present.<br />

• If the appliance is used in hazardous areas<br />

the corresponding safety provisions<br />

must be observed.<br />

• Never use the appliance in pools containing<br />

water.<br />

• The device should not be used to clean<br />

electrical appliances such as oven, exhaust,<br />

micro-wave, televisions, lamps,<br />

hair-dryer, electrical heating systems,<br />

etc.<br />

• Check the faultless condition of the appliance<br />

and the accessories before using<br />

it. Otherwise, the appliance must<br />

not be used. Please check in particular<br />

the power cord, the maintenance lock,<br />

and the steam hose.<br />

• If the power cord is damaged, please<br />

arrange immediately for the exchange<br />

by an authorized customer service or a<br />

skilled electrician.<br />

• Please arrange for the immediate exchange<br />

of a damaged steam hose. You<br />

may only use a steam hose that is recommended<br />

by the manufacturer (see<br />

spare parts list for the order number).<br />

• Never touch the mains plug and the<br />

socket with wet hands.<br />

• Never use the appliance to clean objects<br />

containing hazardous substances<br />

(e.g. asbestos).<br />

• Never touch the steam jet from a short<br />

distance with your hands and never direct<br />

the steam jet to persons or animals<br />

(risk of scalds).<br />

• The maintenance lock must not be<br />

opened during operation.<br />

Warning<br />

• The appliance may only be connected<br />

to an electrical supply which has been<br />

installed in accordance with IEC 60364.<br />

• The appliance may only be connected<br />

to alternating current. The voltage must<br />

correspond with the type plate on the<br />

appliance.<br />

• In wet rooms, e.g. bathrooms, connect<br />

the appliance to sockets with a series<br />

connected RCD adapter.<br />

• Unsuitable extension cables can be<br />

hazardous. Only use a splashproof extension<br />

cable with a minimum section of<br />

3x1 mm².<br />

• The connection between power cord and<br />

extension cable must not lie in water.<br />

• If couplings of the power cord or extension<br />

cable are replaced the splash protection<br />

and the mechanical tightness<br />

must be ensured.<br />

• The operator must use the appliance<br />

correctly. When working with the appliance,<br />

he must consider the local conditions<br />

and pay due care and attention to<br />

other persons, in particular children,<br />

who are nearby.<br />

• This appliance is not intended for use<br />

by persons with limited physical, sensoric<br />

or mental capacities or lack of experience<br />

and/or skills, unless such<br />

persons are accompanied and supervised<br />

by a person in charge of their<br />

safety or if they received precise instructions<br />

on the use of this appliance.<br />

• Children must only use this appliance if<br />

they are older than 8 and if they are supervised<br />

by a person responsible for<br />

their safety or if they are instructed on<br />

the use of the appliance by such person.<br />

• Never leave the appliance unattended<br />

when it is in operation.<br />

• Be very careful while cleaning tiled<br />

walls with sockets.<br />

Caution<br />

• Make sure that the power cable or extension<br />

cables are not damaged by running<br />

over, pinching, dragging or similar.<br />

Protect the power cable from heat, oil,<br />

and sharp edges.<br />

• Never fill solvents, solvent-containing<br />

liquids or undiluted acids (e.g. detergents,<br />

benzene, paint thinner, and acetone)<br />

into the water reservoir as these<br />

substances affect the materials used on<br />

the appliance.<br />

EN – 6<br />

15


• The appliance must not be carried during<br />

cleaning.<br />

• The appliance must provide of a stable<br />

ground.<br />

• Use and store the unit only in accordance<br />

with the specifications in the description<br />

and/or figure.<br />

• The steam switch must not be locked<br />

during the operation.<br />

• Protect the appliance from rain. Do not<br />

store outside.<br />

Safety Devices<br />

Caution<br />

Safety devices protect the user and must<br />

not be modified or bypassed.<br />

Pressure controller<br />

The pressure controller keeps the boiler<br />

pressure during the operation as constant<br />

as possible. The heating is turned off if the<br />

maximum operating pressure of 4 bar is<br />

reached in the boiler and is reactivated in<br />

case of a pressure drop in the boiler due to<br />

steam tapping.<br />

Boiler thermostat<br />

If, in case of a malfunction, there is no water<br />

in the boiler, the temperature in the boiler<br />

rises. The boiler thermostat turns off the<br />

heating. Once the boiler is filled, normal operation<br />

can continue.<br />

Safety thermostat<br />

The safety thermostat turns off the appliance<br />

if the boiler thermostat and the pressure<br />

controller fails and the appliance<br />

overheats in case of a malfunction. Please<br />

contact your local KÄRCHER customer<br />

service to arrange for the reset of the safety<br />

thermostat.<br />

Maintenance lock<br />

The maintenance lock acts as a pressure<br />

control valve at the same time. It seals the<br />

boiler against the steam pressure that<br />

builds up in the boiler.<br />

If the pressure controller is defect and the<br />

steam pressure in the boiler rises, the pressure<br />

control valve, and steam is emitted<br />

through the maintenance lock to the outside.<br />

Please contact your local KÄRCHER customer<br />

service before you put the appliance<br />

into operation again.<br />

Description of the Appliance<br />

Illustrations on fold-out<br />

page 4!<br />

A1 Water reservoir<br />

A2 Fill the water reservoir<br />

A3 Switch - ON<br />

A4 Switch - OFF<br />

A5 Indicator lamp - heating (GREEN)<br />

A6 Indicator lamp "water shortage" (RED)<br />

A7 Carrying handle<br />

A8 Holder for accessories<br />

A9 Holder for accessories<br />

A10 Maintenance lock<br />

A11 Storage for mains connection cable<br />

A12 Storage holder for floor nozzle<br />

A13 Mains cable with mains plug<br />

A14 Running wheels (2 ea.)<br />

A15 Steering roller<br />

B1 Steam gun<br />

B2 Steam lever<br />

B3 Unlocking button<br />

B4 Selector switch for the steam volume<br />

(with child protection)<br />

B5 Steam hose<br />

C1 Detail nozzle<br />

C2 Steam turbo brush<br />

C3 Round brush (5x)<br />

D1 Hand nozzle<br />

D2 Terry cloth cover<br />

D3 Microfibre abrasive cover<br />

E1 Extension tubes (two tubes)<br />

E2 Unlocking button<br />

F1 Floor nozzle<br />

F2 Retaining clip<br />

F3 Terry floor cloth (2x)<br />

16 EN – 7


Quick Reference<br />

Illustrations on Page 2<br />

1 Fill the water reservoir up to the "MAX"<br />

marking.<br />

2 Plug in the main plug.<br />

Turn on the appliance.<br />

3 Indicator lamp "heating on" is blinking<br />

(green)<br />

Wait until the indicator lamp (heater)<br />

lights up permanently.<br />

4 Connect the accessories to the steam gun.<br />

The steam cleaner is ready to use.<br />

Operation<br />

Illustrations on fold-out<br />

page 3!<br />

Attaching the Accessories<br />

Illustration<br />

Insert steering roller and transport<br />

wheels and lock them.<br />

Illustration +<br />

Connect the required accessories (see<br />

Chapter "How to use the accessories“)<br />

to the steam gun. Insert the open end of<br />

the accessory on the steam gun and<br />

push onto the steam gun until the unlocking<br />

button of the steam gun locks<br />

into place.<br />

Illustration<br />

Use the extension tubes if necessary.<br />

To do so, connect one or both extension<br />

tubes to the steam gun. Insert the<br />

required accessories on the free end of<br />

the extension tube.<br />

Removing the Accessories<br />

Danger<br />

Hot water may drip out of the accessory<br />

parts while you are detaching them! Never<br />

detach accessory parts while steam<br />

streams out - risk of scalding!<br />

Move the selector switch for the steam<br />

volume back (steam lever locked).<br />

Illustration<br />

To detach the accessory parts, press<br />

the unlocking button and pull the items<br />

apart.<br />

Filling the Water Reservoir<br />

The water reservoir may be refilled at any<br />

time.<br />

Caution<br />

Do not use condensation water from the<br />

drier!<br />

Do not fill with detergent or other additives<br />

(for example fragrances)!<br />

Do not use pure distilled water! Max. 50%<br />

distilled water and 50% tap water.<br />

Do not use collected rain water!<br />

Illustration<br />

You can remove the water reservoir to fill it<br />

or you can fill it directly on the appliance.<br />

Take off water reservoir<br />

Pull the water reservoir straight up.<br />

Fill the water reservoir up to the "MAX"<br />

marking while positioned vertically under<br />

the water tap.<br />

Insert the water reservoir and press<br />

downwards until it arrests.<br />

Directly on the appliance<br />

Pour water from a container into the funnel<br />

inlet. Fill up to the "MAX" marking.<br />

Turning on the Appliance<br />

Place the unit securely on a firm surface.<br />

Insert the mains plug into a socket.<br />

Press the ON switch to turn on the appliance.<br />

Note: If there is no or not enough water in<br />

the steam boiler, the water pump starts and<br />

supplies water from the reservoir into the<br />

steam boiler. The filling process may take<br />

several minutes.<br />

Wait until the indicator lamp (heater)<br />

lights up permanently.<br />

The steam cleaner is ready to use.<br />

Refilling Water<br />

In case of water shortage, the indicator<br />

lamp "water shortage" glows red in the water<br />

reservoir and a signal can be heard.<br />

Fill the water reservoir up to the "MAX"<br />

marking.<br />

Note: The water pump tries to fill the steam<br />

boiler in short intervals. If the filling process is<br />

successful, the red indicator lamp goes off.<br />

EN – 8<br />

17


Adjusting the Steam Quantity<br />

Use the selector switch for the steam volume<br />

to regulate the discharged steam. The<br />

selector switch has three positions:<br />

Maximum steam volume<br />

Reduced steam volume<br />

No steam - child protection<br />

Note: In this lever position, the steam<br />

lever cannot be used.<br />

Set selector switch to the required<br />

steam volume.<br />

While operating the steam switch, always<br />

direct the steam gun at a separate<br />

piece of cloth until the steam is emitted<br />

evenly.<br />

Turning Off the Appliance<br />

Press the OFF switch to turn off the appliance.<br />

Disconnect the mains plug from the<br />

socket.<br />

Empty the residual water from the water<br />

reservoir.<br />

Storing the Appliance<br />

Illustrations -<br />

Insert the round brush into a small holder<br />

for accessories.<br />

Insert the manual nozzle and detail nozzle<br />

onto each extension pipe.<br />

Put the extension pipes into the large<br />

accessory compartments.<br />

Hook the floor nozzle into the parking<br />

position.<br />

Wrap the steam hose around the extension<br />

pipes and insert the steam pistol<br />

into the floor nozzle.<br />

Stow away the mains cable in the accessory<br />

holder for the mains cable.<br />

How to Use the Accessories<br />

Important application instructions<br />

Cleaning floor surfaces<br />

It is recommended to sweep or vacuum the<br />

floor prior to using the steam cleaner. This<br />

way, the floor is already cleared of dirt/<br />

loose particles prior to the wet cleaning.<br />

Refreshing textiles<br />

Prior to treatment with the steam cleaner,<br />

always check the reaction of the textiles in<br />

an inconspicuous location: Steam at first,<br />

then let dry and then check for colour or<br />

shape changes.<br />

Cleaning of Coated or Lacquered<br />

Surfaces<br />

When cleaning painted or plastic-coated<br />

surfaces, as found on kitchen and living<br />

room furniture, doors, parquet; wax, furniture<br />

polish, plastic surfaces or paint can<br />

come loose or stains can be created. When<br />

cleaning these surfaces, briefly steam a<br />

cloth and wipe the surfaces with it.<br />

Caution<br />

Never direct the steam jet at glued edges<br />

as the edge band may loosen. Do not use<br />

the steam cleaner on unsealed wooden or<br />

parquet floors.<br />

Cleaning of Glass<br />

In case of low outside temperatures, especially<br />

in the winter, warm up the window pane<br />

by slightly steaming the entire glass surface.<br />

This will prevent tensions on the surface<br />

which might lead to glass breakage.<br />

Then clean the window surface with the<br />

hand nozzle and attachment. Use a squeegee<br />

to remove the water or wipe the surfaces<br />

dry.<br />

Caution<br />

Do not direct steam onto the sealed locations<br />

of the window frame to prevent damage.<br />

18 EN – 9


Steam gun<br />

You can use the steam gun without any additional<br />

accessories, e.g.:<br />

– to remove odours and wrinkles from<br />

hanging clothes by steaming them at a<br />

distance of 10 to 20 cm.<br />

– to remove dust from plants. Here, keep<br />

a distance of 20-40 cm.<br />

– for moist dusting, by briefly steaming<br />

the cloth and wiping the furniture with it.<br />

Detail nozzle<br />

The closer this nozzle is to the contaminated<br />

area, the higher the cleaning effect, as<br />

the temperature and the steam are highest<br />

at the nozzle output. Especially suited for<br />

cleaning difficult access locations, joints,<br />

fittings, drains, sinks, toilets, blinds and<br />

heaters. Heavy lime scale can be drenched<br />

in vinegar prior to steam-cleaning. Let the<br />

vinegar penetrate for about 5 minutes.<br />

Round brush<br />

The round brush can be installed onto the<br />

detail nozzle as an accessory. Attached<br />

brushes can therefore be used to remove<br />

heavy soiling.<br />

Caution<br />

Not suited for the cleaning of sensitive surfaces.<br />

Illustration<br />

Attach the round brush to the detail nozzle.<br />

Steam turbo brush<br />

The steam turbo brush is set swinging by<br />

the emitted steam and is suited ideally for<br />

the easy cleaning of extreme dirt at places<br />

in the kitchen and the bathroom that are difficult<br />

to access.<br />

Caution<br />

Using the turbo steam brush for longer periods<br />

can lead to circulation problems in the<br />

hand caused by hands (finger cramps, cold<br />

fingers). Please take a break if that happens.<br />

It is not possible to specify a generally valid<br />

operation time, since this depends on several<br />

factors:<br />

– Proneness to blood circulation deficiencies<br />

(cold, numb fingers).<br />

– A firm grip impedes blood circulation.<br />

– Continuous operation is worse than an<br />

operation interrupted by pauses.<br />

In case of regular, long-term operation of<br />

the turbo steam brush and in case of repeated<br />

occurrence of the symptoms (e.g.<br />

cold, numb fingers) please consult a physician.<br />

Hand nozzle<br />

Pull the terry cloth cover over the hand nozzle.<br />

Especially well-suited for small washable<br />

areas, shower stalls and mirrors.<br />

Microfibre abrasive cover<br />

Pull up the microfibre abrasive cover over<br />

the hand nozzle.<br />

Especially well-suited for removing calcium<br />

and soap residues in the bath-room (for e.g<br />

shower cabins, tiled walls).<br />

Can be washed at 60 °C; please do not use<br />

any fabric softener. Not suitable for drier.<br />

Floor nozzle<br />

Suited for all washable walls and floor coverings,<br />

e.g. stone floors, tiles and PVC<br />

floors. Work slowly on very dirty surfaces to<br />

allow the steam to act on the dirt for a longer<br />

period of time.<br />

Note: Detergent residue or care emulsions<br />

that are still present on the surfaces to be<br />

cleaned, can lead to smears when steam<br />

cleaned. However, these will disappear<br />

with repeated cleaning procedures.<br />

Illustration<br />

Attach the floor cloth to the floor nozzle.<br />

1 Fold the floor cloth the long way and<br />

place the floor nozzle on top of it.<br />

2 Open holding clamps.<br />

3 Place the cloth ends into the openings.<br />

4 Close the holding clamps.<br />

Caution<br />

Do not insert fingers between the clamps.<br />

Parking the floor nozzle<br />

Illustration<br />

During work breaks, hook the floor nozzle<br />

into the parking holder.<br />

EN – 10<br />

19


Maintenance and care<br />

Danger<br />

Always disconnect the mains plug and allow<br />

the steam cleaner to cool down before<br />

performing any maintenance work.<br />

Rinsing the steam boiler<br />

Rinse the steam cleaner boiler at the latest<br />

after 10 boiler fillings.<br />

Disconnect the mains plug from the<br />

socket.<br />

Allow the steam cleaner to cool down.<br />

Empty the water reservoir.<br />

Remove the accessories from the accessory<br />

compartments.<br />

Illustration<br />

Open the maintenance lock. For this,<br />

place the open end of an extension pipe<br />

onto the maintenance lock, lock it into<br />

the guide and unscrew it.<br />

Fill the boiler with water and shake it<br />

strongly. This dissolves lime scaling residing<br />

on the boiler bottom.<br />

Completely empty the steam boiler to<br />

remove existing water (see Fig. ).<br />

Descaling the Steam Boiler<br />

As limes cale builds up on the boiler walls,<br />

we recommend to de scale the boiler in the<br />

following intervals (RF = reservoir fillings):<br />

Degree of hardness<br />

° dH mmol/l RF<br />

I soft 0- 7 0-1,3 100<br />

II medium 7-14 1,3-2,5 90<br />

III hard 14-21 2,5-3,8 75<br />

IV very hard >21 >3,8 50<br />

Note: Please contact your Conservancy<br />

Board or the local water supply company to<br />

inquire about the hardness of your water.<br />

Disconnect the mains plug from the<br />

socket.<br />

Allow the steam cleaner to cool down.<br />

Empty the water reservoir.<br />

Remove the accessories from the accessory<br />

compartments.<br />

Illustration<br />

Open the maintenance lock. For this,<br />

place the open end of an extension pipe<br />

onto the maintenance lock, lock it into<br />

the guide and unscrew it.<br />

Completely empty the steam boiler to<br />

remove existing water (see Fig. ).<br />

Warning<br />

Only use products approved by KÄRCHER<br />

to exclude any damages of the appliance.<br />

User the KÄRCHER decalcifier sticks<br />

(order no. 6.295-206) to decalcify the<br />

water. Please follow the dosing instructions<br />

on the packaging while using the<br />

decalcifying solution.<br />

Caution<br />

Use caution when filling and emptying the<br />

steam cleaner. The descaling solution can<br />

have an aggressive effect on delicate surfaces.<br />

Pour the descaling solution into the boiler<br />

and allow it to react for approximately<br />

8 hours.<br />

Warning<br />

Do not screw the maintenance lock onto<br />

the appliance during the decalcifying.<br />

Do not use the steam cleaner as long as<br />

there is decalcifying agent in the boiler.<br />

Completely empty the descaling solution<br />

after 8 hours. A small amount of the<br />

solution will remain in the boiler. Therefore,<br />

you should rinse the boiler two to<br />

three times with cold water to remove<br />

any residues of the descaler.<br />

Completely empty the steam boiler to<br />

remove existing water (see Fig. ).<br />

Allow the storage compartment for the<br />

mains cable to dry.<br />

Screw the maintenance lock in using<br />

the extension pipe.<br />

Fill water reservoir (see page 8).<br />

The steam cleaner is ready to use.<br />

20 EN – 11


Care of the Accessories<br />

Note: The floorcloth and the terry cloth cover<br />

have been pre-washed and can be used<br />

immediately for working with the steam<br />

cleaner.<br />

You can wash dirty floorcloths and terry<br />

cloth covers in the washing machine at<br />

60°C. Do not use a liquid softener as<br />

this would affect the ability of the cloths<br />

to pick up dirt. You may tumble dry the<br />

cloths.<br />

Troubleshooting<br />

Often, failures have simple causes and you<br />

can do the troubleshooting yourself using<br />

the following overview. If you are in doubt<br />

or if the failure is not listed here please contact<br />

the authorized customer service.<br />

Danger<br />

Always disconnect the mains plug and allow<br />

the steam cleaner to cool down before<br />

performing any maintenance work.<br />

Repair works may only be performed by the<br />

authorized customer service.<br />

Long heating-up time<br />

Steam boiler is decalcified<br />

Descale the steam boiler.<br />

No steam<br />

Indicator lamp - "water shortage" blinks<br />

red and signal sounds<br />

No water in the water reservoir.<br />

Fill the water reservoir up to the "MAX"<br />

marking.<br />

Indicator lamp "water shortage" glows<br />

red<br />

No water in the steam boiler. Overheating<br />

protection of the pump was triggered.<br />

Turn off the appliance.<br />

Fill the water reservoir<br />

Turn on the appliance.<br />

Water reservoir has not been inserted properly<br />

or is calcified.<br />

Remove the water reservoir and rinse it.<br />

Insert the water reservoir and press<br />

downwards until it arrests.<br />

Steam lever cannot be pressed<br />

anymore<br />

Steam switch is secured with the lock /<br />

child-proof lock.<br />

Move the selector switch for the steam<br />

volume to the front.<br />

High water output<br />

Steam boiler is decalcified<br />

Descale the steam boiler.<br />

Technical specifications<br />

Power connection<br />

Voltage<br />

Protection class<br />

Protective class<br />

Performance data<br />

Heating output<br />

Operating pressure max.<br />

Heating time<br />

Steam volume<br />

Continuous steaming<br />

Steam push max.<br />

Filling quantity<br />

Water reservoir<br />

Boiler capacity<br />

Dimensions<br />

Weight (without accessories)<br />

Length<br />

Width<br />

Height<br />

220-240 V<br />

1~50/60 Hz<br />

IPX4<br />

I<br />

1500 W<br />

0,32 MPa<br />

6 Minutes<br />

40 g/min<br />

100 g/min<br />

0,8 l<br />

0,5 l<br />

4,1 kg<br />

350 mm<br />

280 mm<br />

270 mm<br />

Subject to technical modifications!<br />

EN – 12<br />

21


Special accessories<br />

Order number<br />

Microfibre cloth set, bath 2.863-171<br />

2 soft floor cloths made of plush velour,<br />

1 abrasive cover for the hand nozzle,<br />

1 polishing cloth for the mirrors and fixtures<br />

Microfibre cloth set, kitchen 2.863-172<br />

2 soft floor cloths made of plush velour,<br />

1 soft cover made of plush velour, 1 cloth<br />

for the streak-free cleaning of stainless<br />

steel surfaces<br />

Microfibre cloth set, soft floor 2.863-173<br />

2 soft floor cloths made of velvet velour<br />

Microfibre cloth set, soft cover2.863-174<br />

2 soft covers made of plush velour<br />

Terry-cloth rags 6.369-357<br />

5 floor cloths made of cotton<br />

Terry-cloth covers 6.370-990<br />

5 covers made of cotton<br />

Round brush kit 2.863-058<br />

4 round brushes for the detail nozzle<br />

Round brush kit with brass 2.863-061<br />

bristles<br />

Removal of especially stubborn dirt ideal<br />

for insensitive surfaces.<br />

Round brush with scraper 2.863-140<br />

Round brush with two rows of heat-resistant<br />

bristles and a scraper. Not suitable for<br />

sensitive surfaces.<br />

Power nozzle and extension 2.884-282<br />

For the cleaning of difficult to access areas<br />

(such as corners) with increased cleaning<br />

power.<br />

Turbo steam brush 2.863-159<br />

For cleaning tasks where you would usually<br />

have to scrub.<br />

Textile care nozzle 4.130-390<br />

For freshening up clothes and textiles.<br />

Wallpaper remover 2.863-062<br />

To remove wallpaper and glue residue.<br />

Decalcifying sticks (9 pieces) 6.295-206<br />

22 EN – 13


Contenu<br />

Consignes générales FR 5<br />

Consignes de sécurité FR 6<br />

Description de l’appareil FR 8<br />

Instructions abrégées FR 8<br />

Fonctionnement FR 8<br />

Utilisation des accessoires FR 10<br />

Entretien et maintenance FR 12<br />

Assistance en cas de panne FR 13<br />

Caractéristiques techniques FR 13<br />

Accessoires en option FR 14<br />

Consignes générales<br />

Cher client,<br />

Lire cette notice originale avant<br />

la première utilisation de votre<br />

appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt<br />

et la conserver pour une utilisation ultérieure<br />

ou pour le propriétaire futur.<br />

Utilisation conforme<br />

N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le<br />

secteur privé.<br />

L'appareil est destiné au nettoyage avec de<br />

la vapeur et peut être utilisé avec les accessoires<br />

appropriés de la manière décrite<br />

dans les présentes instructions de service.<br />

Il ne nécessite aucun détergent. Respecter<br />

en particulier pour cela les consignes de<br />

sécurité.<br />

Protection de l’environnement<br />

Les matériaux constitutifs de l’emballage<br />

sont recyclables. Ne pas jeter<br />

les emballages dans les ordures ménagères,<br />

mais les remettre à un système de<br />

recyclage.<br />

Les appareils usés contiennent des<br />

matériaux précieux recyclables lesquels<br />

doivent être apportés à un système<br />

de recyclage. Pour cette raison,<br />

utilisez des systèmes de collecte adéquats<br />

afin d'éliminer les appareils usés.<br />

Instructions relatives aux ingrédients<br />

(REACH)<br />

Les informations actuelles relatives aux ingrédients<br />

se trouvent sous :<br />

www.kaercher.com/REACH<br />

Symboles sur l'appareil<br />

Vapeur<br />

ATTENTION - Risque de brûlures<br />

ATTENTION - Lire les instructions<br />

de service !<br />

Symboles utilisés dans le mode<br />

d'emploi<br />

Danger<br />

Pour un danger immédiat qui peut avoir<br />

pour conséquence la mort ou des blessures<br />

corporelles graves.<br />

Avertissement<br />

Pour une situation potentiellement dangereuse<br />

qui peut avoir pour conséquence des<br />

blessures corporelles graves ou la mort.<br />

Attention<br />

Pour une situation potentiellement dangereuse<br />

qui peut avoir pour conséquence des<br />

blessures légères ou des dommages matériels.<br />

Contenu de livraison<br />

L'étendue de la fourniture de votre appareil<br />

figure sur l'emballage. Lors du déballage,<br />

contrôler l’intégralité du matériel.<br />

S'il manque des accessoires ou en cas de<br />

dommages imputables au transport, informer<br />

immédiatement le revendeur.<br />

Pièces de rechange<br />

Utiliser uniquement des pièces de rechange<br />

de la marque Kärcher ® . Vous trouverez<br />

une liste des pièces de rechanges à<br />

la fin de cette notice.<br />

FR – 5<br />

23


Garantie<br />

Dans chaque pays, les conditions de garantie<br />

en vigueur sont celles publiées par<br />

notre société de distribution responsable.<br />

Les éventuelles pannes sur l’appareil sont<br />

réparées gratuitement dans le délai de validité<br />

de la garantie, dans la mesure où<br />

celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou<br />

d'un vice de fabrication. En cas de recours<br />

en garantie, adressez-vous à votre revendeur<br />

ou au service après-vente agréé le<br />

plus proche munis de votre preuve d'achat.<br />

(Adresse au dos)<br />

Consignes de sécurité<br />

Danger<br />

• Il est interdit d’utiliser l’appareil dans<br />

des zones présentant des risques d’explosion.<br />

• Si l’appareil est utilisé dans des zones<br />

dangereuses, tenir compte des<br />

consignes de sécurité correspondantes.<br />

• Ne pas utiliser l'appareil dans des piscines<br />

qui contiennent de l'eau.<br />

• L'appareil ne doit pas être utilisé pour<br />

le nettoyage d'appareils électriques,<br />

par ex. fours, hottes d'aspiration, fours<br />

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası