(Iyık Kuran Cana Kırgızça Kotormosu Bağlamında Eleştirel Bir İnceleme)
Mürsel ETHEM*
Özet: Bilindiği üzere Kur’an-ı Kerim, 610-632 yılları arasında Hz. Muhammed’e nazil olan son ilahi kitaptır. Kur’an’ın kendisinden önceki vahiylerden temayüz ettiği bazı özellikleri vardır. Kur’an vahyinin en belirgin özelliklerinden birisi de yirmi üç sene içerisinde sözlü hitap olarak nazil olmasıdır. Buna bağlı olarak birçok Kur’an ayetleri ancak nazil olduğu bağlamla değerlendirildiğinde anlaşılabilmektedir. Bundan dolayı Kur’an vahyinin anlaşılmasında o günkü muhatabı ve bağlamı dikkate almak gereklidir. Nitekim muhatap ve bağlamın dikkate alınmadan Kur’an’a anlam verilmesi birçok yanlış algıların oluşmasına sebep olabilecektir.
Kırgızistan’da yayımlanan mealler arasında incelemeye aldığımız “Iyık Kuran Cana Kırgızça Kotormosu” isimli mealin diğerlerinden farklı birkaç önemli özelliği bulunmaktadır. Bu çalışmamızda söz konusu olan meali dikkate alarak anlam-bağlam ilişkisine ne kadar riayet edilip edilmediği üzerinde duracağız. Bu bağlamda en yaygın yanlış anlaşılan ayetler örnek olarak seçilecektir. Yanlış algılanan ayetlerin icap ettiği bağlamını tespit etmede en otorite tefsirler esas alınacaktır. Çalışmamızın neticesinde birçok ayet-i kerimenin bağlamının dışında yorumlanması nedeniyle bazı ayetlere yanlış anlam verildiğini ve yanlış yorumlar yapıldığını örnekle ortaya koymaya çalışacağız.
Anahtar Kelimeler: Kur’an, Kırgızca Meâl, Bağlam.
MEANING-CONTEXT RELATION IN THE KYRGYZ TRANSLATIONS OF THE QUR’AN
(A Critical Review in the Context of Iyık Kuran Cana Kırgızça Kotormosu)
Abstract: As known, the Holy Qur’an is the last divine book revealed down to Prophet Muhammad between the years 610 and 632 A.D. The Qur’an has some characteristics that distinguish it from the previous revelations. One of the most prominent features of the Qur’an is its revelation in the duration of twenty-three years in oral form. Accordingly, many Qur’anic verses can be understood only when they are dealt with in the context of their revelation background. Therefore, to understand the Qur’an, it is necessary to consider the context in which it was revealed down and the first people it addressed to. Otherwise fixing the meaning for some Quranic verses without keeping in mind the context and people it was meant for initially, may lead to many wrong perceptions.
The under-review translation of Quran namely “Iyık Kuran Cana Kırgızça Kotormosu” possesses some distinctive features among the Quranic translations published in Kyrgyzstan. In this work, by taking the above-mentioned translation as sample, we will try to find out that to which extent the principle of Meaning-Context Relationship is taken into consideration while translating the Quran. In this regard, we will select some most commonly misunderstood verses as examples. We will rely on most authentic exegesis for determining the right context of misunderstood verses. And thus, our work will hopefully result in pointing out some misinterpreted verses with examples and consequent misconceptions due to overlooking the rule of Meaning-Context relationship at the time of interpretation of those verses.
Key Words: Qur’an, the Meanings of the Qur’an in Kyrgyz, Context.
Священный Коран – это последнее божественное писание и руководство для всего человечества в достижении счастья в обоих мирах. Он ниспосылался пророку Мухаммеду в течение 23 лет в 610-632 гг. Подобное ниспослание одна из отличительных особенностей Корана от других откровений Всевышнего Аллаха.
Ещё одной важной особенностью Корана является ниспослание, связанное с определёнными событиями: днем-ночью, в мирное время и во время войны, во время путешествия и т.д. У многих аятов были “Асбаб ан-Нузуль” то есть причины ниспослания. Практически смысл каждого аята зависит от его причины ниспослания. Если попытаться перевести Коран на какой-либо язык, не учитывая причины его ниспослания, высок риск неправильно донести смысл содержимого (Demirci, 1995:360; Serinsu, 1994).
Так же нужно помнить и понимать, что Коран был ниспослан на арабском языке определённому народу, то есть арабам. Так важно понимать, что этот арабский использовался в 7-ом веке.[1] А как мы знаем, слова подобны живым организмам. Они с течением времени изменяются, развиваются и обрамляться в новые формы. И арабский язык в этом плане не исключение. Есть очень большое количество слов в Коране у которых со временем изменились значения. (Akdemir, 2015:XII).
Коран обладает особыми характерными чертами, которые отличают его от предыдущих откровений. Один из самых важнейших свойств священного Корана – это то, что он был ниспослан в словесном обращении; то есть в устной форме. Эта деталь очень важна. Потому что Коран был ниспослан, в первую очередь, к арабам, чтобы решить их повседневные проблемы. Именно поэтому, важная часть Корана имеет отношения c арабской культурой и её обычаями. Вовремя ниспослания Корана среди арабов была развита культура устной речи. Конечно же письменная речь существовала, но она не была развита как устная речь. (Akdemir, 2017:107).
Литературная и разговорная формы арабского языка на протяжении VIII-X веков активно развивались. Развитие общепринятой формы литературного арабского языка шло своим чередом, но потомки древних племенных диалектов также продолжали свое существование. В VII-IX веках арабы активно занимали новые территории. Так рождались новые территориальные диалекты, которые в свою очередь смешивались с племенными арабскими диалектами. Таким образом, история развития арабского языка характеризуется двумя важнейшими вехами — периодом возникновения ислама и периодом появления собственной письменности.
Нужно подчеркнуть, что устная и письменная речь рассчитаны на разное восприятие и поэтому отличаются друг от друга лексическим составом и синтаксическими конструкциями (Cündioğlu, 2011:3).
Целью устной формы обращения является быстрота передачи и восприятия определенного содержания. Устная форма речи всегда адресуется непосредственно собеседнику. Синтаксис устной речи характеризуется частым употреблением простых и неполных предложений; порядок слов не всегда обычный. Чаще всего устная речь – это диалог. В распоряжении устной речи кроме лексико-грамматических средств имеются и вспомогательные средства передачи мысли: мимика, жесты, интонация, паузы, возможность повторения.
Письменная форма языка основной хранитель и передатчик культурной информации. В письменной речи обращение как правило направлено для всех. Научные труды, художественную и учебную литературу, дипломатическую и деловую переписку, газетно-журнальную продукцию и многое другое нельзя себе представить без литературного языка.
Смысл в устной речи дополняется вместе с контекстом. Ибо, как было уже выше сказано, устная речь всегда адресуется непосредственно собеседнику. Если попытаться понять смысл в устной речи без его контекста, то ошибочные восприятия неизбежны. Эти правила касаются и восприятия смыслов аятов Корана. Каждый аят следует понимать в своём контексте.
Хотелось бы отметить, что все вышесказанные особенности Корана играют важнейшую роль в понимании его смыслов. Любые попытки составить какой-либо смысл, не учитывая этих особенностей Корана, могут привести переводчика к неправильному переводу (Cündioğlu, 1995:117).
Первые попытки понять аяты без его контекста были во времена сподвижников пророка Мухаммеда, уже после его смерти. Все прекрасно знают и слышали о завоевание Константинополя (Стамбула): Один из молодых Табиун мусульман бросился в одиночку воевать против всех врагов римлян. Его друзья сразу поняли, что он очевидно идет на гибель и не зная причину ниспослания, но подразумевая суру Бакара 2/195-ый аят[2] сказали (ألقى بيده إلى التهلكة) то есть он собственными руками обрек себя на гибель. Услышав подобное выражение Абу Айюб аль-Ансари сразу возразил: этот аят не был ниспослан в том смысле, о котором вы имеете в виду. Смысл этого аята мы лучше знаем. Потому что этот аят был ниспослан о нас. Когда Всевышний Аллах помог своему пророку и Ислам стал одним из самых сильных религий, мы подумали про себя, нам пора вернуться к своим делам и наверстать упущенное; ведь уже достаточно людей, которые в силах защитить Ислам. Вот тогда, Всевышний Аллах ниспослал этот аят (Табари, 2001:III/322; Самарканди, 1993:I/190; Ибн Касир, 1999: II/220).
Как мы видим, в данном случае, даже следующее поколение за сахабами Таби‘ун, порой могли ошибочно воспринимать смысл аята не зная его причину ниспослания.
Нам бы хотелось привести еще один пример по этому поводу из жизни сахабов. Во время правления справедливого Умара один из мухаджиров (мусульмане, которые во времена пророка Мухаммеда переселились из Мекки в Медину в 622 году) был приведён к Умару в пьяном состоянии. Умар приказал наказать пьяного за данное прегрешение. Но пьяный человек возразил. Чтобы избежать наказания, он решил привести в доказательство своего невиновности коранический аят. Это был 93-й аят из суры Аль-Маида. Но этот человек забыл одно: Причина ниспослания данного аята была абсолютно другая. И поэтому не удалось избежать наказания (Ибн аль-Араби, 2003:II/168; Куртуби, 2003:VI/297; Суюти, 2003: V/461).
А теперь, давайте порассуждаем, если такое поколение как Табиины порой воспринимало смысл аята, забыв причины его ниспослания, так какова же тогда наша позиция? Ибо промежуток между нашим временем и с ниспосланием Корана прошло более 15 веков.
А теперь, мы попытаемся проанализировать перевод Корана “Ыйык Куран Жана Кыргызча Котормосу” на киргизском языке и установить связь между смыслом и контекстом аятов.
Данный перевод Корана был переведён и напечатан в 2006 году в Стамбуле изданием “Erkam Matbaası”. Позже через десять лет в 2016 году этот перевод был еще раз опубликован изданием Управлении По Делам Религии Турецкой Республики в Анкаре. Если сказать честно, то между первым и вторым переводом Корана нет практически никакой разницы. Потому что в 2014 году у нас была возможность проанализировать данный перевод Корана. А когда этот перевод Корана был переиздан в Анкаре, то мы смогли сравнить содержимое обеих работ. Также, когда мы готовили эту работу, нам выпала честь еще раз проанализировать и сравнить эти два перевода.
Авторами перевода являются Абдышүкүр Исмаилов, Дүйшөн Абдыллаев, Садибакас Доолов и Садык Гавай. Этот перевод имеет несколько различных положительных качеств среди других переводов Корана на киргизском языке. Короткая интерпретация в сносках Одна из самых важнейших качеств перевода Корана “Ыйык Куран Жана Кыргызча Котормосу” на киргизском языке. Ещё необходимо подчеркнуть, что этот перевод общедоступен (Ethem, 2014:175).
В нашей работе мы будем использовать перевод Корана изданной в 2016 году.
يَا بَنِي آدَمَ خُذُوا زِينَتَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَكُلُوا وَاشْرَبُوا وَلَا تُسْرِفُوا إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ
“Эй, Адамдын урпактары! Ибадатка эң мыкты кийимиңерди кийгиле. Жегиле, ичкиле, бирок ысырапкорлук кылбагыла! Анткени Аллаx ысырапкорлорду жакшы көрбөйт.” (Исмаилов и д.р.:2016:153).[3]
Если вспомнить ниспослание 31 аята суры Аль-Араф, то легко можно понять, что вышеуказанный смысл Корана на киргизском языке ошибочный. Ибо причина ниспослания данного аята абсолютно другая. Как утверждается в тафсираx, в этом аяте всевышний Аллах обращается к идолопоклонникам, а не к мусульманам. Идолопоклонники во время ритуального обхода вокруг каабы (Таваф) снимали с себя всю одежду и ходили практически голыми. По их мнению, было бы грешным делать Таваф одетым в одежде с которым возможно они грешили. Еще у идолопоклонников во время Тавафа было запрещено употреблять мясо, жирное, молоко и подобную пищу; они максимально старались не есть и не пить, думая, что всё это входит в их религиозные обязанности. Но, Всевышний Аллах, данным аятом запрещает таваф вокруг Каабы голыми, повелевая покрывать срамные места. Также, в этом аяте подчеркивается, что не подобает человеку запрещать себе то что, дозволено всевышним (Ethem, 2017:192).
А теперь, давайте попытаемся понять смысл данного аятa учитывая ее ниспослание: В этом аяте не имеется в виду одевание в красивые одежды a подразумевается скрывать срамные места. Также в этом аяте, не упоминается лишнее употребление пищи, а наоборот отрекается поведение идолопоклонников в том, что они максимально мало употребляли пищу во время ритуального обхода вокруг Каабы.
Данный смысл аята найти в переводе Корана на киргизском языке к сожалению, невозможно. Ещё было бы уместным подчеркнуть, что данный аят, часто используется после еды, подразумевая вышеуказанный ошибочный смысл.
إِنَّهُ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ لا يَمَسُّهُ إِلا الْمُطَهَّرُونَ تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ
77-Албетте, бул–Ыйык Куран. 78-(Ал)–Китепте сакталган. 79-Аны тазалар гана кармайт. 80-(Ал) Ааламдардын Эгесинен түшкөн (Исмаилов и д.р., 2016:536).[4]
Один из самых важнейших и спорных тем в фикхe (мусульманское законоведение) это- можно ли без малого омовения трогать Коран? Споры на эту тему начались после смерти пророка Мухаммеда. (Uğur, 2016:206) Некоторые исламские учёные утверждают, что без малого омовения нельзя трогать Коран. В качестве доказательств приводят некоторые Хадисы и вышеуказанный 77 аят. A некоторые исламские ученые утверждают, что данный аят не имеет отношения с малым омовением (Paksoy, 1999:377). В этой части мы попытаемся показать, что данные аяты не имеют никакого значения с прикасанием человека к священному Корану.
Даная сура была ниспослана в Мекке, как и другие Мекканские суры в ней упоминается о вере в потусторонний мир, вера в Аллаха и т.д. Также в Мекканских сурах упоминается, что Мухаммед истинный пророк, а Коран истинное ниспослания от Всевышнего. В суре Вакиа также упоминается о вышеуказанных темах. А в 77-80 аятах подчёркивается, что вовремя ниспослания откровения пророку Мухаммеду не было никаких вмешательств с чьей-либо стороны. Ибо идолопоклонники, как указывается в 81 аяте данной суры и в других аятах, утверждали, что ниспослание Корана не от Аллаха, a от джинов и шайтанов. Подобную интерпретацию можно увидеть во многих тафсираx (Мукатил б. Сулайман, 2002; Фарра, 1983; Салаби, 2002).
В этой части нашей работы мы не хотим углубляться на тему можно ли дотрагиваться к Корану без малого омовения или нет. Но хотелось бы подчеркнуть, что вышеуказанные аяты суры Вакиа, учитывая контекст и причину ниспослания, не имеют никакого отношения с данной темой. Прийти к подобному смыслу возможно если не учитывать контекст и причины ниспослания данных аятов.
В переводе Корана “Ыйык Куран” можно увидеть распространенную ошибку переводов Корана. К сожалению в этом переводе так же говорится, что к Корану могут дотронуться лишь “тазалар/очищенные”. Хотя в сноске переводчики Корана сначала упомянули “даараты барлар/которые имеют малое омовение” а лишь потом “периштелер/ангелы”.
يَأَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَرْضِيَّةً فَادْخُلِي فِي عِبَادِي وَادْخُلِي جَنَّتِي
27-Эй, жай баракат тынчтанган жан! 28-Өз Эгеңдин алдына (Ал сенден) ыраазы болуучу жана (сен Андан) ыраазы болгон абалда кайтып баргын. 29-Менин (сүйүктүү) пенделеримдин арасына кирип (кошулуп), 30-Бейишиме киргин! (Исмаилов и д.р., 2016:592).[5]
Сразу хотелось бы подчеркнуть, что перевод этого аята на киргизский язык ошибочный. Подобные ошибки можно найти не только на киргизском языке, но и на русском, турецком и других языках.
Сура Аль-Фаджр, по общему мнению, эта десятая сура, которая была ниспослана в Мекке. Начало этой суры начинается с клятвами (قسم/касам), что было очень популярно в то время среди арабов. Далее за клятвами Всевышний напоминает предыдущие племена и народы, которые возгордились и не повиновались Аллаху. Впоследствии чего Аллах наказывает их за данный поступок. Затем всевышний Аллах напоминает Мекканским идолопоклонникам, что их ожидает такая же судьба, если они не отрекутся от своих поступков. Затем Аллах описывает типичного неверующего человека, его общую характеристику и поведение в потустороннем мире. Под конец данной суры Аллах напоминает о сложности дня суда.
Последние четыре аята донной суры переводится на многие языки в двух абсолютно разных значениях. В данном случае, Киргизский перевод Корана не является исключением. В одной версии упоминается, что под данными аятами упоминается душa, которая убеждена в истине единственности и Величии Аллаха. Также, эта душа свободна от всяческих сомнений. Подобная душа всегда довольна решением Всевышнего, а в день суда она будет спокойной и радостной из-за обретения рая и милости Аллаха. Хочу привлечь ваше внимание, что данная сура с самого начала упоминала людей, которые не уверовали, которые не поклонялись одному Всевышнему, которые отрицали день суда и т.д. Но после 27 аята смысл данной суры кардинально меняется и начинает повествовать об идеальных верующих (Багави, 1989; Замахшари, 1998).
Некоторые Муфассиры (толкователи и комментаторы Корана) утверждают, что последние четыре аята это продолжение смысла суры с самого начала. То есть эти четыре аятa не о душе, которая верует, а o неверующем человекe/идолопоклоннике (Öztürk, 2015: 678). Также Муфассир Аль-Маварди в одном из своих комментариев открыто говорит об этом (Маварди, б.д.: VI/272). Судя по этой интерпретации всевышний Аллах повелевает удовлетворённому этим миром человеку (النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ /ан-нафс аль-мутмаинна) отказаться от грехов и покаяться (ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ /ирджии иля раббики). Таким образом ему повелевается покинуть своих друзей, неповинующихся Аллаху и войти в число праведных рабов (فَادْخُلِي فِي عِبَادِي /фадхули фи ибади) Всевышнего Аллаха. Если описываемый человек в этой суре подчинится повелению Аллаха, в награду за это он получит рай. (وَادْخُلِي جَنَّتِي / вадхули джаннати) (Sülün, 2009: 22).
Еще хотелось бы подчеркнуть, что данная сура была ниспослана в Мекке, и такого термина в сегодняшнем тасаввуфе как ан-нафс аль-мутмаинна естественно тогда ещё не существовало. Да и вообще нужно подчеркнуть, что многие термины в Исламе были созданы позже после возникновения Ислама. (Ünsal и Ethem, 2017: 128). Очень интересно что подобные термины были созданы в течении десятилетий, а возможно и столетий. Но несмотря на это, эти значения терминов начались использоваться в первичном значении, a коренной и основной смысл этих слов и терминов или уже не используются или же используется во вторичном значении.
Найти примеры в Коране на подобную тему очень легко. Кстати надо подчеркнуть, что подобных примеров в священном Коране очень много. Но поскольку у нас ограничено место в данном работе нам бы хотелось обойтись всего лишь тремя вышеуказанными примерами. В конце нашего исследования еще раз отметим тот очевидный факт, что смысл аятa без его контекста и причины ниспослания может показаться на первый взгляд вполне привлекательным. Ещё возможно, что подобный смысл вполне уместный для наших дней. Но не нужно забывать, что основной смысл аятов в Коране это тот смысл, который был воспринят во время его ниспослания.
Коран — это последнее ниспослание всевышнего Аллаха всему человечеству, действие законов которого, распространяется до Судного Дня. Очень важно, правильно понимать смысл Корана и применять его в жизни. Но к сожалению, как в прошлом, так и на сегодняшний день, проблема остается актуальной.
Занимаясь толкованием и переводом священного Корана необходимо всегда помнить, что он был ниспослан в седьмом веке, определённому народу в своём определённом контексте. Несмотря на то, что не все аяты имеют Асбаб ан-Нузуль и определенный контекст, всё же немалое количество коранических аятов были ниспосланы в определенных ситуациях. Некоторые переводчики и толкователи Корана порой упускали и упускают эту очень важную характерную черту Корана. Цена подобной ошибки была очень велика – это искажение первоначального смысла аятов.
Akdemir, S. (2015). Son Çağrı Kur’an. Ankara: Ankara Okulu Yayınları.
Akdemir, S. (2017). Kur’an’a Dilbilimsel Yaklaşımlar. İstanbul: Kuramer Yayınları.
Cündioğlu, D. (1995). Kur’ân’ı Anlama’nın Anlamı Hermenötik Bir Deneyim. İstanbul: Tibyan Yayınları.
Cündioğlu, D. (2001). Kur’ân Çevirilerinin Dünyası. İstanbul: Kapı Yayınları.
Demirci, M. (1995). DİA, “Esbab-ı Nüzul”. İstanbul: Diyanet.
Ethem, M. (2014). Iyık Kuran: Maanilerinin Kırgızça Kotormosu Menen İsimli Mealin Tanıtımı ve Çeviribilim Açısından İncelenmesi. Ankara Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, (55:2), 173-194.
Ethem, M. (2015). Bağlam Merkezli Bir Tahlil: Fatiha Suresinin Altıncı ve Yedinci Ayetleri, Pamukkale Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, (2:4), 73-103.
Ethem, M. (2017). Rusça Kur’an-ı Kerim Çevirileri (Tanıtımı ve Analizi). Ankara: Gece Kitaplığı.
Öztürk, M. (2015). Kur’ân-ı Kerim Meali Anlam ve Yorum Merkezli Çeviri. Ankara: Ankara Okulu.
Paksoy, K. (1999). Kur’an’a Abdestli Dokunmakla İlgili Rivayetlerin Tahlili, Harran Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, (5), 331-378.
Serinsu, A.N. (1994). Kur’ân’ın Anlaşılmasında Esbab-ı Nüzul’ün Rolü. İstanbul: Şûle Yayınları.
Sülün, M. (2009). Nefs-i Mutma’inne Ayetine Yeni Bir Yaklaşım, Ankara Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, (5), 1-24.
Uğur, H. (2016). Vakıa Sûresi 79. Ayet Bağlamında Mushaf’a Abdestsiz El Sürme Meselesi, Usûl İslam Araştırmaları, (25), 205-230.
Ünsal, R. и Ethem, M. (2017). “YMM” Kökünün Art Süremli Semantik İncelenmesi. Erzincan Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, (10), 113-132.
Багави, Абу М. (1409). Ма’алим ат-танзиль. Эр-Рияд: Дару Таййиба.
Замахшари, Абу K. (1998). Аль-Кашшаф. Эр-Рияд: Дару Ихяи ат-Тураси ал-Арабиййа.
Ибн аль-Араби, M. (2003). Ахкам аль-Куран. Бейрут: Дару ал-Кутуби ал-Илмиййа.
Ибн Касир, Абуль Ф. (2000). Тафсир аль-Куран аль-Азим. Каир: Дару Муассаса Куртуба.
Исмаилов, A. и д.р. (2016). Ыйык Куран Жана Кыргызча Котормосу. Анкара: Диянет.
Крачковский, И. (2010). Коран. Ростов: Феникс.
Кулиев, E. (2009). Коран Перевод Смыслов. Йошкар-Ола: Ummah.
Куртуби, Абу А. (2003). аль-Джами ли-ахкам аль-Куран. Эр-Рияд: Дару Аламил Кутуб.
Маварди, Абу Х. (б.д.). Ан-Нукат ва ал-‘уйун. Бейрут: Дару ал-Кутуби ал-Илмиййа.
Мукатил б. Сулайман. (2002). ат-Тафсиру ал-кабир. Бейрут: Дару Муассасату ат-Тарихи ал-Арабий.
Османов, M. (2009). Коран. Москва: Диля.
Пороховa, В. (2009). Коран Перевод Смыслов и Комментарии. Москва: Рипол Классик.
Салаби, Абу И. (2002). Аль-кашф ва аль-баян. Бейрут: Дару Ихяи ат-Тураси ал-Арабиййа.
Самарканди, Абу Л. (1993). Бахр аль улум. Бейрут: Дару ал-Кутуби ал-Илмиййа.
Суюти, Абу Ф. (2003). Ад-Дурр аль-мансур фи тафсир би-ль-ма’сур. Каир: Дару Хиджр.
Табари, Абу Ж. (2001). Джами аль-байан ан-тавиль ай аль-Куран. Каир: Дару ал Хижр.
Фарра, Абу З. (1983). Mаанил-Куран. Бейрут: Дару Аламил Кутуб.
* Pamukkale Üniversite İlahiyat Fakültesi, ([email protected])
[1] В первые века нашей эры арабский язык являл собой смесь племенных диалектов, употребляемых в центральной и северной части Аравийского полуострова. Племенные поэты создавали на том языке свои стихотворения, и те произведения передавались от племени к племени и от одного поколения к другому. В то же время образовывалась и устная единая форма священного языка прорицателей и жрецов. Коран стал первым письменным памятником, написанным на общеарабском языке. Датируется он VII веком нашей эры.
[2] Делайте пожертвования на пути Аллаха и не обрекайте себя на гибель. И творите добро, ведь Аллах любит творящих добро (Кулиев, 2009: 43)
[3] О сыны Адама! Облекайтесь в свои одеяния, где бы вы ни совершали поклоны. Ешьте и пейте, но не излишествуйте, ибо Аллах не любит излишествующих (Османов, 2009: 144).
[4] 77- Поистине, это ведь Коран благородный 78- в книге сокровенной. 79- Прикасаются к нему только очищенные. 80- Ниспослание от Господа миров (Крачковский, 2010: 467).
[5] 27- О ты, ничем не омраченная душа! 28- Вернись к Владыке своему
Ему угодной и довольной, – 29- Средь (истинных) служителей Моих 30- Войди в Мой Рай! (Пороховa, 2009: 626).
BeğenYükleniyor...
Filed under: общий/genel/general | Tagged: Мурсал Атамов, Мурсел Етхем | Leave a comment »
Sayı: 56 • 2019
Yaygın Süreli Yayın,
Üç ayda bir yayımlanır. 6 KISA KISA
KOPOTKO
İmtiyaz Sahibi ve Sorumlu Yazı İşleri Müdürü 14 TÜRKSOY DAİMİ KONSEYİ 36. DÖNEM TOPLANTISI
ULUSLARARASI TÜRK KÜLTÜRÜ TEŞKİLATI Adına KASTAMONU KÜLTÜR BAŞKENTİ BAYRAĞI’NI OŞ’A DEVRETTİ
Prof. Dr. Fırat PURTAŞ XXXVI ЗАСЕДАНИЕ ПОСТОЯННОГО СОВЕТА ТЮРКСОЙ
КАСТАМОНУ ПЕРЕДАЛ ЭСТАФЕТУ КУЛЬТУРНОЙ СТОЛИЦЫ ГОРОДУ ОШ
Yayına Hazırlayan:
22 TÜRKSOY GENÇLİK ODA ORKESTRASI BALKAN SAHNELERİNİN VAZGEÇİLMEZİ
Vügar NOVRUZOĞLU БЕССМЕННЫЙ МОЛОДЕЖНЫЙ КАМЕРНЫЙ ОРКЕСТР ТЮРКСОЙ НА СЦЕНАХ БАЛКАНСКИХ СТРАН
106 TÜRK DÜNYASI ÖNCÜLERİ - 9 TÜRKMENELİ MİLLİ ŞAİRİ MEHMET İZZET HATTAT
ВЫДАЮЩИЕСЯ ЛИЧНОСТИ ТЮРКСКОГО МИРА - 9: НАРОДНЫЙ ПОЭТ ТУРКМЕНЭЛИ МЕХМЕТ ИЗЗЕТ ХАТТАТ
14 48
22 58
32 74
40 92
Editörden
от редактора
Değerli okurlar, Дорогие читатели!
Türk halklarının zengin kültürel mirasının Встречайте свежий номер нашего журнала о
деятельности, проводимой Международной
koruma, yaşatma, tanıtma ve gelecek nesillere
организацией тюркской культуры (ТЮРКСОЙ),
aktarma misyonuyla çeyrek asırdır faaliyetlerine
которая в течение вот уже четверти века
devam eden TÜRKSOY'un düzenlediği çeşitli
трудится во благо сохранения, популяризации и
etkinliklerden örneklerin yer aldığı dergimizin передачи будущим поколениям богатого
yeni sayısı ile yeniden huzurlarınızdayız. культурного наследия тюркских народов.
TÜRKSOY’un 25. kuruluş yıldönümünün Информацией о некоторых мероприятиях,
kutlandığı bir dönemde düzenlediğimiz bir проводимых в этот период, когда отмечается
birinden renkli çok sayıda etkinlikten sadece 25-летие ТЮРКСОЙ, мы делимся с Вами,
bazılarına yer verebildiğimiz dergimizin bu дорогие читатели. На страницах журнала
«ТЮРКСОЙ» Вы также можете ознакомиться с
sayısında teşkilatımızın gelenekselleşen
новыми проектами, запущенными со тороны
etkinliklerinin yanısıra başlattığı yeni projeleri de
нашей организации.
sizlere sunacağız.
Заседания Постоянного совета министров
TÜRKSOY Daimi Konsey Toplantıları, kurumun культуры стран-членов представляют собой
Türk Dünyası’nın kültür sanat hayatına ilişkin стратегическую важность в части
önemli kararların alması ve geleceğe yönelik формирования политики организации в области
faaliyetlerinin belirlenmesi açısından önem arz культуры и искусства тюркского мира. В
настоящем выпуске журнала мы расскажем Вам
etmektedir. Bu sayımızda sizlere, 2018 Türk
о XXXVI заседании ПС ТЮРКСОЙ,
Dünyası Kültür Başkenti Kastamonu'da
состоявшемся в турецком городе Кастамону –
düzenlediğimiz TÜRKSOY Daimi Konseyi 36.
культурной столице тюркского мира-2018, о
Dönem Toplantısı, 2019 yılı faaliyetlerine ilişkin плане мероприятий на 2019 год, а также о
alınan kararlar ve Türk Dünyası sanatçılarının церемонии закрытия Года «Кастамону –
sahne aldığı Kültür Başkenti Kapanış Programı культурная столица тюркского мира-2019».
hakkında bilgi vereceğiz.
Буквально каждый день ТЮРКСОЙ
осуществляет новый проект, направленный на
TÜRKSOY Altaylardan Balkanlara geniş
эффективную популяризацию культуры и
coğrafyadaki Türk halklarının kültür zenginliğini
искусства тюркских народов. В этой связи
dünyaya tanıtmak adına yaptığı çalışmalara her
необходимо отметить особый вклад в миссию
geçen gün bir yenisini ekleyerek misyonunu хора и оркестров, созданных ТЮРКСОЙ и
devam ettirmektedir. Bu kapsamda выступающих с концертами в разных культурных
teşkilatımızın oluşturduğu orkestralar çeşitli центрах мира.
bölgelere yaptıkları turneler ile bu tanıtıma
В 56-м выпуске журнала «ТЮРКСОЙ» мы
büyük katkı sağlamaktadır. поделимся с читателями информацией о вторых
гастролях по балканским странам Молодежного
Dergimizin 56. sayısında sizlere Gençlik Oda
камерного оркестра ТЮРКСОЙ, который стал
Orkestrası’nın Balkanlar turnesinden
всегда желанным гостем престижных
bahsedecek, bu coğrafyaya düzenlediği ikinci
фестивалей в регионе. Молодежный камерный
turne ile Balkan festivallerinin vazgeçilmezi хор ТЮРКСОЙ осуществил турне по
haline dönüştüğünü anlatacağız. TÜRKSOY Казахстану, в рамках которого артисты
Gençlik Korosu’nun Kazakistan turnesi встретились с любителями искусства во многих
4
kapsamında ziyaret ettiği kadim şehirlerin исторических городах страны. Оркестр народных
sanatseverleriyle buluşmasına şahitlik edecek, инструментов ТЮРКСОЙ вернулся из творческой
izleyicilerin coşkusuna ortak olacaksınız. Bir diğer поездки по Японии, где своим высоким
orkestramız olan Halk Çalgıları Orkestrası’nın профессионализмом покорил сердца многих
любителей искусства.
muhteşem Japonya turnesini sizlere aktaracak, Türk
halklarının geleneksel müziğinin Japon müzikseverlerle В этом выпуске журнала Вы попадете на мероприятие,
buluşmasını gururla takip edeceksiniz. проведенное нами в рамках 25-летия ТЮРКСОЙ, в
Аргентине и торжественное закрытие международного
Bu sayımızda, TÜRKSOY’un kuruluşunun 25. yılı фестиваля «Шелковый путь» (Шеки, Азербайджан).
etkinlikleri kapsamında Arjantin’de düzenlediğimiz
Своим самоотверженным трудом в области
etkinlikle birlikte Azerbaycan’daki Şeki İpekyolu популяризации культуры разных народов,
Festivali kapanış konserine birlikte misafir olacağız. проживающих в духовном пространстве ТЮРКСОЙ,
Международная организация еще более укрепляет
TÜRKSOY gönül dünyamızdaki çeşitli halkların
свой авторитет в качестве общей крыши тюркской
kültürünü tanıtma çalışmalarına verdiği katkılarıyla Türk
культуры и искусства. В этой связи целесообразным
kültürünün çatı kuruluşu olduğunu birkez daha будет упомянуть гастроли музыкально-театрального
göstermektedir. Bu kapsamda düzenlediğimiz ve bu коллектива уйгурских тюрков по Турции, проведение в
sayımızda bilgi edineceğiniz, Uygur Türklerinin Müzik Стамбуле казахстанской археологической экспозиции
ve Tiyatro Topluluğu’nun Türkiye turnesi, Türk «Золотой человек», организация казахстанской
halklarının tarihine yeni bir bakış getiren, Kazakistan'ın художественной выставки «Дух великой степи» в
en önemli arkeolojik buluntularından olması nedeniyle Анкаре и Бурсе, реализация в Анкаре проекта выставки
художественных произведений, отражающих
ulusal sembole dönüşen “Altın Elbiseli Adam” İstanbul
культурно-исторические и природные
sergisi, Kazak resim sanatının nadide eserlerinin yer
достопримечательности Турецкой Республики
aldığı “Ulu Bozkır’ın Ruhu” Ankara ve Bursa sergileri,
Северного Кипра «Шаг за шагом Северный Кипр», и
KKTC’nin doğal ve tarihsel güzelliklerini fotoğrafçıların многие другие мероприятия.
objektifinden sanatseverlere sunan “Adım Adım Kuzey
В этом номере нашего журнала, который у Вас в руках,
Kıbrıs” Ankara sergisi TÜRKSOY’un bu uğurda sarfettiği
мы расскажем о сотрудничестве ТЮРКСОЙ и ISME в
çabanın birer nişanesidir.
рамках XXXIII всемирной конференции ISME, на
Dergimizin bu sayısında bilgi edineceğiniz TÜRKSOY’un котором руководитель ТЮРКСОЙ выступил в качестве
основного докладчика, дни оперного искусства
33. ISME toplantısındaki sunumuyla TÜRKSOY ile ISME
ТЮРКСОЙ, участие артистов, приглашенных ТЮРКСОЙ
arasındaki işbirliğine de değinecek, geleneksel
из разных уголков тюркского мира, в международном
TÜRKSOY Opera Günleri hakkında bilgi verecek,
фестивале, который состоялся в городе Чубук.
TÜRKSOY davetlisi Türk Dünyası sanatçılarının Çubuk
Вы также сможете прочитать о концерте, посвященном
festivaline kattığı coşkudan sizlere söz edeceğiz.
10-летию со дня включения ритуального танца семах
Mevlevi Sema Törenlerinin ve Azerbaycan Muğam мевлеви и азербайджанского искусства мугам в список
Sanatı’nın UNESCO listesine alınmasının 10. yılını ЮНЕСКО, а также о конференциях из цикла
«Выдающиеся личности тюркского мира», посвященных
kutladığımız konserin yer aldığı bu sayımızda ayrıca
туркменскому народному поэту Мехмету Иззету
Türk Dünyası Öncüleri Konferansları dizisinde sizleri
Хаттату, казахскому поэту и композитору Эстаю
Türkmeneli Milli Şairi Mehmet İzzet Hattat, Kazak şair ve
Беркимбайулы и известному мыслителю из
besteci Estay Berkimbayulı ve Borçalı Türklerinin ünlü борчалинских тюрков Джемалю Мустафаеву.
düşünürü Cemal Mustafayev’i sizlere tanıtacağız.
Напомним, что свежие новости о текущей
TÜRKSOY'un güncel faaliyetlerine ilişkin haberlerine деятельности ТЮРКСОЙ можно получить на сайте
www.turksoy.org adresinden de ulaşabileceğinizi www.turksoy.org
hatırlatarak, keyifli okumalar dileklerimizle, bir sonraki Желаем приятного чтения и до встречи в следующем
sayımızda buluşuncaya kadar hoşçakalın. номере журнала «ТЮРКСОЙ»!
5
Türk Konseyi 6. Zirvesi’de
TÜRKSOY Rüzgarı
6
Aksakallar Konseyi birleştirilerek TÜRKSOY'un совместная работа ТЮРКСОЙ, Тюркской
çatısı altında çalışmasını öneriyorum” академии и Фонда тюркской культуры и
наследия будет играть важную роль в
Kazakistan Cumhurbaşkanı Nursultan Nazarbayev,
продвижении культурного богатства тюркского
Türk Dünyası gençleri arasında işbirliğinin daha da
мира во всем мире.
artırılması gerektiğine dikkati çekti. Türk
Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев,
coğrafyasında faaliyette bulunan bazı uluslararası
подчеркнул необходимость повышении
kuruluşların verimliliğinin yeterli düzeyde
действенности международных организаций,
olmadığının altını çizen Nazarbayev, Uluslararası ведущих деятельность в тюркском мире.
kuruluşların etkinliklerini artırması gerektiğine işaret
Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев
etti.
обратил внимание на то, что необходимо
Azerbaycan Cumhurbaşkanı Aliyev, “TÜRKSOY крепить взаимодействие среди молодежи
üst düzey, değerli çalışmalar yapıyor” тюркских стран. Отметив недостаточную
эффективность некоторых международных
Azerbaycan Cumhurbaşkanı İlham Aliyev
организаций, ведущих деятельность в тюркском
Azerbaycan ve TÜRKSOY arasındaki yakın işbirliğini
мире, Назарбаев подчеркнул необходимость
vurgulayarak, "Kültürel işbirliklerimiz arasında, повышении их действенности.
özellikle TÜRKSOY'un ve Milli Miras Vakfı'nın üst
Президент Азербайджана Алиев: «Работа
düzey değerli çalışmalar yaptıklarını vurgulamak
ТЮРКСОЙ очень важна и ведется на высоком
isterim. Azerbaycan bu her iki kuruluş ile aktif уровне».
çalışmalar yapmaktadır." şeklinde konuştu.
Президент Азербайджана Ильхам Алиев
Özbekistan Cumhurbaşkanı Mirziyoyev, “2020 подчеркнул, что Азербайджан связывают с
KISA KISA //
Türk Dünyası Kültür Başkenti Hiva olsun” ТЮРКСОЙ узы тесного сотрудничества. «В
Zirveye onur konuğu olarak katılan Özbekistan сфере культурного взаимодействия необходимо
отметить ценную работу, которую ведут
Cumhurbaşkanı Şavkat Mirziyoyev konuşmasında
ТЮРКСОЙ и Фонд тюркской культуры и
TÜRKSOY tarafından 2012 yılından itibaren
наследия. Азербайджан активно работает с
uygulanan "Türk Dünyası Kültür Başkenti"
этими двумя организациями», - сказал Ильхам
uygulaması kapsamında Özbekistan'ın Hiva kentinin Алиев.
2020 yılında aday olduğunu duyurdu.
Президент Узбекистана Мирзиёев: «Хива
Türk Konseyi 6. Zirvesi çerçevesinde, Türk Dili должна стать Культурной столицей тюркского
Konuşan Ülkeler İşbirliği Konseyi (Türk Konseyi) мира 2020 года».
Dışişleri Bakanları Konseyi Toplantısı düzenlendi. Президент Узбекистана Шавкат Мирзиёев,
Toplantıda TÜRKSOY Genel Sekreteri Kaseinov присутствовавший на Саммите в качестве
TÜRKSOY çalışmaları hakkında bilgi verdi. почетного гостя, объявил, что город Хива станет
кандидатом на звание Культурной столицы
тюркского мира 2020 года. Эта инициатива
ТЮРКСОЙ стартовала в 2012 году.
7
Kırgızistan Cumhurbaşkanı
Ceenbekov’dan Düsen Kaseinov'a
Danaker Devlet Nişanı
ırgızistan Cumhurbaşkanı Sooronbay Президент Сооронбай Жээнбеков
K Ceenbekov, TÜRKSOY Genel Sekreteri
Büyükelçi Düsen Kaseinov'a Danaker Devlet
Nişanı'nı takdim etti.
вручил орден «Данакер»
Генеральному секретарю
Kırgızistan Devlet Konukevi'nde düzenlenen törende ТЮРКСОЙ Дюсену Касеинову
konuşan Cumhurbaşkanı Ceenbekov, Türk dili
лава государства отметил, что возглавляемая
konuşan ülkeleri birbirine bağlayan bir tür manevi
köprü görevini üstlenen Uluslararası Türk Kültürü
Teşkilatı TÜRKSOY'un Kaseinov liderliğinde önemli
çalışmalara imza attığını ve uluslararası arenada
Г Дюсеном Касеиновым международная
организация ТЮРКСОЙ, являясь
своеобразным духовным мостом, связывающим
тюркоязычные страны, выполняет большую работу.
büyük bir prestij sahibi olduğunu söyledi.
Пользуется большим авторитетом на
Verimli iş birliği için Kaseinov’a teşekkür eden международной арене. Президент Сооронбай
Ceenbekov, onun Kırgızistan ile TÜRKSOY arasındaki Жээнбеков поблагодарил Дюсена Касеинова за
iş birliğinin güçlendirilmesi, Kırgız halkının manevi ve плодотворную работу, подчеркнув его личный
kültürel değerlerinin korunması ve geliştirilmesi, ülke вклад в дело укрепления сотрудничества
için öneme haiz etkinliklerin en üst düzeyde Кыргызстана с ТЮРКСОЙ и помощь в проведении
gerçekleştirilmesi için yaptığı kişisel katkıya dikkati важных для страны мероприятий на высоком
çekti. уровне, а также в сохранении и продвижении
духовных и культурных ценностей кыргызского
Cumhurbaşkanı Ceenbekov özellikle, TÜRKSOY
народа.
tarafından 2018 yılının dünyaca ünlü Kırgız yazar
Cengiz Aytmatov Yılı ilan edilmesi, Kırgız şair ve В частности, Глава государства выразил
yazarların kitaplarının yayınlanması nedeniyle благодарность Генсеку ТЮРКСОЙ за объявление
TÜRKSOY Genel Sekreterine teşekkürlerini iletti. 2018 года - Годом Чингиза Айтматова и за издание
книг кыргызских поэтов, писателей.
Büyük ödül için Kırgızistan Cumhurbaşkanı
Ceenbekov'a teşekkür eden Büyükelçi Düsen Дюсен Касеинов поблагодарил Президента
Kaseinov, çalışmalarında her zaman Kırgızistan Сооронбая Жээнбекова за высокую награду,
yönetiminin desteğini hissettiklerini kaydetti. отметив, что ТЮРКСОЙ в своей работе всегда
ощущает поддержку руководства Кыргызстана.
Cengiz Aytmatov hakkında da konuşan Kaseinov,
Говоря о писателе Чингизе Айтматове, Генсек
2018'in dünyaca ünlü Kırgız yazar Cengiz Aytmatov Yılı
ТЮРКСОЙ отметил, что решение об объявлении
ilan edilmesine ilişkin kararın bütün üyeler tarafından
2018 года Годом Чингиза Айтматова было
destek gördüğünü ve yazarın doğumunun 90.yılı
поддержано всеми членами организации,
onuruna bütün dünyada etkinlikler düzenlendiğini мероприятия в честь 90-летия проходят во многих
bildirdi. странах. Как он сообщил, в ноябре в Японии при
Kaseinov ayrıca, содействии Посольства Кыргызской Республики в
Kırgızistan'ın Tokyo этой стране пройдут мероприятия,
Büyükelçiliği посвященные Айтматову.
tarafından Kasım Орден «Данакер» - государственная награда
2018’de Japonya’da Киргизии. Утвержден 24 ноября 1999 года
Aytmatov’a указом Президента Киргизии. Орденом
ithaf edilen «Данакер» награждаются граждане
etkinlik за большой вклад в укрепление
yapılacağını мира, дружбы и сотрудничества
belirtti. между народами; за особо
плодотворную работу по
сохранению межнационального
согласия, заслуги в развитии
науки, сближении и
взаимообогащении национальных
культур.
8
Büyükelçi Kaseinov, T.C. Kültür ve
Turizm Bakanı Ersoy'u Ziyaret Etti
luslararası Türk Kültürü Teşkilatı TÜRKSOY
KISA KISA //
Genel Sekreteri Büyükelçi Düsen Kaseinov
ve Genel Sekreter Yardımcısı Prof. Dr. Fırat визит Министру
Purtaş, Türkiye Cumhuriyeti Kültür ve Turizm Bakanı
Mehmet Nuri Ersoy'u makamında ziyaret etti.
культуры и туризма
Bakan Mehmet Nuri Ersoy ve TÜRKSOY yetkilileri
Турции Эрсою
arasında yapılan görüşmede, 2018 Türk Dünyası
Kültür Başkenti Kastamonu'da düzenlenecek енеральный секретарь Международной
TÜRKSOY Daimi Konsey Toplantısı hazırlıkları,
gündemi ve tarihine ilişkin konular değerlendirildi.
9
“Türkmenistan Büyük İpek
Yolunun Kalbi” Türkçeleştirildi
Книга «Туркменистан - сердце Великого Шелкового
пути» переведена на турецкий язык
енеральный секретарь ТЮРКСОЙ Дюсен
10
"Cengiz Aytmatov'u Okumak" Sanat
Albümü TÜYAP fuarında tanıtıldı
KISA KISA //
luslararası Türk Kültürü Teşkilatı TÜRKSOY На книжной ярмарке ТЮЯП
U tarafından ilan edilen "2018 - doğumunun 90
yılında Kırgız yazar Cengiz Aytmatov'u Anma
Yılı" etkinlikleri kapsamında hazırladığı "Cengiz
прошла презентация
альбома «Читая Чингиза
Aytmatov'u Okumak" sanat albümü 37. Uluslararası Айтматова»
İstanbul Kitap Fuarı'nda tanıtıldı. а XXXVII Международной Стамбульской
Bu yıl "Hayatı Edebiyatla Kuşatmak" ana temasıyla
düzenlenen fuarda, TÜRKSOY, yayınlarının sergilendiği
stant ile yer aldı.
Н книжной ярмарке состоялась презентация
арт-альбома «Читая Чингиза Айтматова»,
изданного ТЮРКСОЙ в рамках Года Айтматова,
объявленного в честь 90-летия великого
Fuarda, TÜRKSOY’un ilan ettiği "2018 Cengiz кыргызского писателя.
Aytmatov'u Anma Yılı" etkinlikleri kapsamında ТЮРКСОЙ открыл на ярмарке, которая в этом году
hazırladığı "Cengiz Aytmatov'u Okumak" sanat albümü проходит в рамках темы «Охватить жизнь
tanıtıldı. Cengiz Aytmatov'a ithafen hazırlanan sanat литературой», свой книжный стенд.
albümünde yazarın eserlerine ilişkin Türk Dünyası'nın В ходе книжной ярмарки прошла презентация арт-
ressamlarının eserleri toplandı. Aytmatov'un eserlerine альбома «Читая Чингиза Айтматова». В данном
ilişkin resimlerin toplandığı tek kitap olma özelliğini альбоме, посвященном Чингизу Айтматову,
taşıyan albümde, yazarın Dağlar Devrildiğinde, Dişi собраны работы художников тюркского мира,
отражающие такие произведения выдающегося
Kurdun Rüyaları, Gün Olur Asra Bedel, Beyaz Gemi,
писателя, как «Когда падают горы (Вечная
Selvi Boylum Al Yazmalım , Elveda Gülsarı!, Yüz Yüze,
невеста)», «Плаха», «И дольше века длится день»,
Toprak Ana, Cengiz Han'a Küsen Bulut, Deniz Kıyısında «Белый пароход», «Тополек мой в красной
Koşan Ala Köpek, Cemile, Deve Gözü gibi dünya косынке», «Прощай, Гюльсары!», «Материнское
dillerine çevrilmiş birçok eserine ilişkin resimler yer поле», «Белое облако Чингисхана», «Пегий пес,
aldı. бегущий краем моря», «Джамиля», «Верблюжий
глаз», и др.
TÜRKSOY Genel Sekreteri Düsen Kaseinov, açılışın
Генеральный секретарь Международной
ardından TÜRKSOY standını ziyaret eden ve
организации тюркской культуры Дюсен Касеинов
yayınlanan eserler hakkında bilgi alan İstanbul Valisi Ali
подарил арт-альбом «Читая Чингиза Айтматова»
Yerlikaya ve Bakan Yardımcısı Ahmet Haluk Dursun'a губернатору Стамбула Али Ерликае и заместителю
birer "Cengiz Aytmatov'u Okumak" sanat albümü министра Ахмету Халюку Дурсуну, которые
hediye etti. посетили стенд ТЮРКСОЙ.
11
"Azerbaycan Sinemasının 120. yılı"
Adana Film Festivalinde kutlandı
luslararası Türk Kültürü Teşkilatı TÜRKSOY ve 120-летие азербайджанского
U Azerbaycan Kültür Bakanlığı işbirliği ile bu yıl
25. Adana Film Festivali kapsamında "Azer-
baycan Sinemasının 120. Yılı" özel oturumu ve film
кино отметили на
кинофестивале в Адане
gösterimi gerçekleştirildi.
12
Konya'da ilk kez Türk Dünyası
Aşuresi yapıldı
В Конье впервые приготовили
ашуру тюркского мира
рамках Дней кулинарной культуры Атешбаз
KISA KISA //
aşçısı Ateşbâz-ı Veli’yi anmak adına organize edilen состоялась церемония открытия казана, после
"Ateşbaz Veli Aşçı Dede Mutfak Kültürü Günleri" чего участники и гости мероприятия имели
etkinliklerinin açılışında konuşan Meram Belediye возможность отведать вкусные национальные
Başkanı Fatma Toru, yeme içme kültürünün ulusların блюда и ашуру. После обеда мероприятие
hem yaşam biçimlerini ortaya koyduğunu hem de продолжилось в сельджукском отаге, где можно
onlar hakkında önemli ipuçları verdiğini söyledi. Türk было познакомиться с национальными блюдами из
Dünyası'nda derin izler bırakan İsmail Gaspıralı'nın разных регионов тюркского мира, а также
"Dilde, Fikirde, İşte Birlik" şiarına "Aşta Birlik" kavramını посмотреть гастрошоу мастеров кулинарного
da ekleyen Toru, Türk Dünyası'nın her yönüyle bir дела. Публика восторженно рукоплескала
bütün olduğunu vurguladı. высокопрофессиональному гастро-шоу,
продемонстрированному Абузаром Ширалиевым
Protokol konuşmalarının ardından "Kazan Açma (Азербайджан), Бауыржаном Нургали (Казахстан) и
Merasimi" düzenlendi ve misafirlere kazanlarda Талантбеком Турганбаевым (Кыргызстан). В рамках
pişirilen yemekler ve aşure ikram edildi. Etkinlik мероприятия также состоялся конкурс на лучшее
kapsamında açılan "Türk Dünyası ve Yedi Bölge Yedi блюдо на территории области Конья.
Lezzet Stantları" ile "Mutfak Avadanlıkları Sergisi"
büyük ilgi gördü. Türk Dünyası’ndan gelen misafirlerin, Мероприятие, являющееся самой значимой
"Gastro Şovları" etkinliklere renk kattı. Büyük beğeni акцией по развитию гастротуризма в области
toplayan şovlarda Türk Dünyası lezzetleri ve şefler; Конья, завершилось раздачей супа «ашура
Abuzar Shiraliyev (Azerbaycan), Bauyrzhan Nurgali тюркского мира»,
(Kazakistan), Talantbek Turganbayev'in (Kırgızistan) приготовленной из
şovları büyük alkış aldı. Sergiye katılan ve stantları продуктов, привезенных при
gezen misafirler gerek Türk Dünyası’nın gerekse содействии ТЮРКСОЙ из
Türkiye’nin yedi bölgesinden gelen katılımcıların разных уголков
lezzetlerini tatma ve şovlarını seyretme imkanı buldu. тюркского мира,
десяти
"Ateşbaz Veli Aşçı Dede Mutfak Kültürü Günleri" тысячной
Konya’nın çeşitli bölgelerinde dağıtılan "Aşure толпе гостей
Çorbası" ile son buldu. 10 bin kişiye dağıtılan aşure и участников,
için ayrıca bu yıl Türkiye’de bir ilk gerçekleştirildi. что стало
Çorbaya, TÜRKSOY tarafından davet edilen Türk первой подобной
Dünyası aşçılarının getirdikleri ürünler katılarak ilk масштабной акцией в Турции.
"Türk Dünyası Aşuresi" yapıldı.
13
TÜRKSOY DAİMİ KONSEYİ
36. DÖNEM TOPLANTISI
XXXVI заседания
DEVRETTİ
Постоянного совета
министров культуры стран-
членов ТЮРКСОЙ состоялось
в городе Кастамону, которое
XXXVI ЗАСЕДАНИЕ ПОСТОЯННОГО Международной
СОВЕТА ТЮРКСОЙ организацией тюркской
культуры было объявлено
КАСТАМОНУ ПЕРЕДАЛ ЭСТАФЕТУ «Культурной столицей
КУЛЬТУРНОЙ СТОЛИЦЫ ГОРОДУ ОШ тюркского мира-2018».
14
astamonu’nun tarihi konaklarından “Kurşunlu этот раз министры культуры и представители
15
basın mensupları katıldı. генеральный секретарь Тюркского совета Багдад
Амреев, президент Тюркской академии Дархан
Toplantının açılış konuşmasını yapan Kültür ve Turizm
Кыдырали, генеральный секретарь ТЮРКПА Алтынбек
Bakanı Mehmet Nuri Ersoy, Türk Dünyası’nın
Мамаюсупов, губернатор области Кастамону Яшар
UNESCO'su TÜRKSOY'un 25. kuruluş yıl dönümünü
Карадениз, мэр Кастамону Тахсин Бабаш, мэр города
kutladıklarını dile getirerek, "Türk kültürünün yaşatılması
Ош Таалайбек Сарыбашев, представители различных
ve uluslararası bilinirliğinin artırılması hususundaki
официальных и неправительственных организаций и
özverili çalışmalarından dolayı” TÜRKSOY’a teşekkür
средств массовой информации.
etti.
В своем выступлении на открытии заседания министр
Mehmet Nuri Ersoy, "Sevgi, hoşgörü, kardeşlik ve культуры и туризма Турции Мехмет Нури Эрсой
dayanışma değerlerine dayanan Türk kültürünün поздравив в связи с 25-летием ТЮРКСОЙ, известную
uluslararası düzeyde benimsenmesi adına gayretle как «ЮНЕСКО тюркского мира», поблагодарил эту
çalışan TÜRKSOY, üstlendiği bu misyonu 25 yıldır международную организацию за самоотверженный
başarıyla yerine getirmektedir." dedi. труд на поприще сохранения тюркской культуры и
Bakan Mehmet Nuri Ersoy konuşmasına şöyle devam повышения ее узнаваемости в мире.
etti: «ТЮРКСОЙ, которая неустанно трудится в сфере
"TÜRKSOY, kültürün, toplumları bir araya getiren ve пропаганды в мире тюркской культуры, опирающейся
ortak bir platformda buluşturan yegane unsurlardan biri на такие универсальные ценности как любовь,
терпимость, братство и солидарность, в течение 25
olduğu düşüncesiyle kurduğu kültür sanat köprüleriyle
лет успешно выполняет данную миссию», - сказал
hiç şüphesiz, evrensel barışa hizmet etmektedir.
Мехмет Нури Эрсой.
Coğrafyamıza baktığımızda TÜRKSOY'a önemli görevler
düştüğü ortadadır. Sevgi, hoşgörü, kardeşlik ve Он добавил, что «деятельность ТЮРКСОЙ,
dayanışma değerlerine dayanan Türk kültürünün безусловно, способствует укреплению мира на всей
uluslararası düzeyde benimsenmesi adına gayretle нашей планете. В этом смысле на Международную
çalışan TÜRKSOY, üstlendiği bu misyonu 25 yıldır организацию тюркской культуры, представляющую из
başarıyla yerine getirmektedir. Aynı coğrafyada себя платформу культурной дипломатии,
yüzyıllardır kardeşçe yaşayan ülkelerimiz arasında укрепленную единством культуры стран, на
kültürel ortaklığı güçlendirilmiş bir diplomasi протяжении веков мирно сосуществующих на земле,
platformudur ve kültür bakanlarımızın da katkılarıyla возлагаются важные задачи на всем пространстве
önemli bir dayanışma aracı olmaktadır. Aynı zamanda нашей географии. В этом плане мы рассматриваем
kültür ve sanat dalında değerlerimizin, kültür ТЮРКСОЙ как воплощение общего разума, как
16
varlıklarımızın ve ana dilimizin yüceltilmesi için Türk выразителя единой воли тюркского мира, который
Dünyası’nın ortak aklı ve sözcüsü konumuna gelmiştir.". возвышает ценности в области культуры и искусства,
а также объекты культурного наследия и языки
Genel Sekreter Kaseinov, TÜRKSOY’un 25. yılına
тюркских народов».
girmesinin coşkusu ve Kastamonu’nun, “Türk Dünyası
Kültür Başkenti” etkinliklerini başarılı bir şekilde Эрсой также обратил внимание присутствующих на
tamamlanması ile bayrağın yeni kültür başkentine то, что масштабный проект «Культурная столица
devredilecek olmasının mutluluğunu yaşadıklarını dile тюркского мира» превратился в известную марку для
getirdi. городов, удостоенных данного высокого статуса, и
заверил, что Министерство культуры и туризма
Güçlü bir ortak irade, katılımcılarına sağladığı çok yönlü
придает важное значение подобным инициативам и
ve çok taraflı fayda sayesinde TÜRKSOY’un 25. yılına
всегда готово их поддержать. Руководитель главного
ulaştığını vurgulayan Kaseinov, “ 25 yıl zarfında
культурного ведомства Турции в конце своего
TÜRKSOY ile özdeşleşmiş ve gelenekselleşmiş pek çok
выступления пригласил всех посетить
faaliyet vardır. Bu bağlamda TÜRKSOY herkesin yararına
торжественное закрытие Года «Кастамону -
sürdürülebilir kültürel işbirliğinin en güzel örneğini
культурная столица тюркского мира-2018», который
oluşturmaktadır. Geçen 25 yıl zarfında bakanlar
сохранится в памяти народа яркими красками
düzeyinde 36. toplantının gerçekleştirilmesi; 2012’de
многочисленных культурных и творческих
başlayan “Kültür Başkenti” uygulamasının kesintisiz bir
мероприятий, имевших место в городе.
şekilde devam etmesi, Türk Dünyası ressamlarının,
edebiyatçılarının, opera sanatçılarının, bestecilerinin, Генеральный секретарь ТЮРКСОЙ Дюсен Касеинов
fotoğrafçılarının, halk dansları topluluklarının onlarca выразил чувство глубокого удовлетворения от того,
etkinlikte bir araya gelmesi, TÜRKSOY’un orkestralarının что успешно завершился Год «Кастамону -
ve korosunun talep edilen birer sanat markasına культурная столица тюркского мира-2018» и эстафета
dönüşmesi gibi hususlar Türk cumhuriyetleri ve akraba перейдет к другому городу, получившим право
toplulukların bu işbirliğinden çok istifade ettiklerinin, носить высокий статус «Культурная столица
ortak geleceğin kültürel işbirliği zemininde gelişmekte тюркского мира».
olduğunun göstergesidir.” diye konuştu.
«В результате 25-летней деятельности ТЮРКСОЙ
Kırgızistan’ın Oş şehri: 2019 Türk многие масштабные проекты и мероприятия в
области культуры и искусства стали неразрывно
Dünyası Kültür Başkenti
ассоциироваться с именем нашей организации. В
Açılış konuşmalarının ardından Daimi Konsey этом смысле ТЮРКСОЙ можно охарактеризовать как
katılımcıları toplantının gündem maddelerini ele aldı. яркий пример устойчивого культурного
Toplantıda, 2019 yılı Türk Dünyası Kültür Başkenti’nin взаимодействия выгодного для всех его сторон. За
belirlendi. прошедшие 25 лет состоялось 36
2010 yılında TÜRKSOY’un girişimi ile заседаний Постоянного совета
hayata geçen ve ilk kez 2012 yılında министров культуры стран-
Kazakistan’ın Astana şehrine verilen членов ТЮРКСОЙ,
‘’Türk Dünyası Kültür Başkenti’’ unvanı, беспрерывно продолжает жить
Türk Dili Konuşan Ülkeler Kültür начатая в 2012 году
Bakanları Daimi Konseyi’nin oy традиция
birliği ile Kırgızistan’ın Oş «культурной столицы
şehrine verildi. тюркского мира»,
Kırgız Cumhuriyeti Kültür, Bigi активно проходят
ve Turizm Bakanlığı’nın традиционные
önerisini destekleyen Daimi встречи
Konsey üyeleri, Oş şehrini 2019 художников,
Türk Dünyası Kültür Başkenti фотохудожников,
olarak seçti. литераторов,
артистов
Daimi Konsey tarafından
оперного
yapılan oylamanın ardından
искусства,
konuşma yapan Oş Belediye
композиторов,
Başkanı Taalaybek
танцевальных,
Sarıbaşev, tanıtım filmi
eşliğinde "2019 Türk Dünyası инструментальных,
Kültür Başkenti Oş" hakkında вокальных коллективов
bilgi verdi. тюркского мира,
17
созданные ТЮРКСОЙ Молодежный камерный
оркестр, Молодежный камерный хор и Оркестр
народных инструментов тюркских народов - все это
еще раз убедительно нам показывает, что тюркские
страны и регионы заинтересованы в этом культурном
взаимодействии и извлекают из него большую
пользу», - добавил Касеинов.
18
на международном уровне. В соответствии с
единогласным решением XXXVI заседания
Постоянного совета министров культуры
тюркоязычных стран 2019 год был объявлен Годом
великого азербайджанского поэта Имадеддина
Несими в честь его 650-летия и Годом выдающегося
турецкого народного поэта-певца Ашуга Вейселя в
честь его 125-летия. В связи с этим в течение
следующего года в странах-членах ТЮРКСОЙ
симпозиумы и концерты, выставки и фестивали,
которые призваны познакомить широкую аудиторию с
произведениями этих ярких деятелей, по праву
ставшими частью мировой сокровищницы культуры.
TÜRKSOY 2018 yılını Azerbaycanlı bestekar ‘’Gara Текущий год был объявлен Годом азербайджанского
Garayev’’, Kazak şair ‘’Mağcan Cumabay” ve Kırgız yazar композитора Кара Караева, казахского поэта
‘’Cengiz Aytmatov’’ Yılı olarak ilan etmiş ve bu kapsamda Магжана Жумабая и кыргызского писателя Чингиза
dünyanın dört bir köşesinde çeşitli etkinlikler Айтматова, в рамках которого во многих культурных и
düzenlemiştir. научных центрах мира состоялись различные
мероприятия.
Uluslararası Türk Kültürü Teşkilatı Genel Sekreteri Düsen
Kaseinov toplantının sonunda, Kültür Ve Turizm Bakanı В конце заседания генсек ТЮРКСОЙ Касеинов
Mehmet Nuri Ersoy’a TÜRKSOY 25. Yıl Madalyası, katılım вручил министру культуры и туризма Мехмету Нури
plaketi takdim ett. Kaseinov ayrıca Bakan Ersoy’a Kazak Эрсою памятную медаль в честь 25-летия ТЮРКСОЙ,
“Çapan”ı hediye etti. а также подарил традиционный казахский чапан.
19
2018 – Türk Яркая церемония
закрытия Года
Dünyası Kültür «Кастамону -
Başkenti культурная столица
тюркского мира-2018»
Kastamonu’ya В турецком городе Кастамону,
Görkemli принимавшем XXXVI заседание
Постоянного совета министров
Kapanış культуры тюркоязычных стран,
состоялась церемония закрытия Года
«Кастамону - культурная столица
TÜRKSOY Daimi Konseyi 36. Dönem тюркского мира-2018», в ходе которого
Toplantısı’nın yapıldığı Kastamonu, на сцене спорткомплекса имени
Atatürk Spor Salonu’nda düzenlenen “2018 Ататюрка данный высокий статус
Türk Dünyası Kültür Başkenti Kapanış перешел в руки кыргызского города Ош.
Töreni’’ ile bir yıl gururla taşıdığı “Kültür
Başkenti” unvanını devretti. концертной программе мероприятия приняли
astamonu’da, “Kültür Başkenti” kapsamında yıl В участие свыше 250 артистов из Азербайджана,
Казахстана, Кыргызстана, Турции, Узбекистана,
20
torunları olduklarını, yıl boyu misafirleri en iyi şekilde «Для популяризации страны нет более действенного
ağarlamakla gösteren Kastamonululara teşekkür etti. инструмента чем культура и искусство. Могу с
уверенностью сказать, что Кастамону, благодаря
Kaseinov; “Bir toplumun, bir ülkenin tanıtımında kültür ve
своим культурным ценностям, красивой природе,
sanat kadar etkili ikinci bir araç yoktur. Şunu rahatlıkla
духовным наследием и вкусной национальной кухней,
söyleyebilirim ki, Kastamonu, sahip olduğu kültürel покорила сердца тюркского мира. А сейчас символ
değerleri ,le doğal güzellikleriyle manevi mirası ve «Культурная столица тюркского мира» перейдет в
lezzetli mutfağı ile Türk Dünyası’nın kalbinde taht руки мэра города Ош. Желаю этому историческому
kurmuştur. Birazdan Kültür Başkenti bayrağını Oş şehri городу успехов в предстоящем году!», - добавил
alacaktır. Oş’a şimdiden başarılar dilerim” diye konuştu. Касеинов.
Kapanış töreninde Kastamonu Valisi Yaşar Karadeniz, Во время церемонии также выступили губернатор
Belediye Başkanı Tahsin Babaş ve Kültür ve Turizm области Кастамону Яшар Карадениз, мэр Кастамону
Bakan Yardımcısı Ahmet Haluk Dursun birer konuşma Тахсин Бабаш и заместитель министра культуры и
yaptı. туризма Ахмет Халюк Дурсун.
Konuşmaların ardından Kastamonu Beleiye Başkanı Сразу после церемонии передачи символа
Tahsin Babaş “Türk Dünyası Kültür Başkenti” «Культурная столица тюркского мира» состоялся
незабываемый концерт с участием артистов из
Sembolü”nü Oş Belediye Başkanı Taalaybek Sarıbaşev’e
разных уголков тюркского мира, а канал «ТРТ-Аваз»
teslim etti.
Турецкой гостелерадиокомпании организовала
Devir teslim töreninin sonrasında Türk Dünyası’nın farklı прямую трансляцию этого яркого события. Зрители
coğrafyası ve topluluklarını temsil eden sanatçıların были в восторге и бурно рукоплескали после
gerçekleştirdiği konser, bir yıldır Türk halklarını bir araya концерта.
getiren çeşitli etkinliklere evsahipliği yapan Мероприятие завершилось групповым
Kastamonulular ve katılımcılara unutulmaz bir gece фотографированием с тюркскими артистами и
yaşattı. официальными лицами, участвовавшими в церемонии
Türkiye Radyo Televizyon Kurumu - TRT-AVAZ официального закрытия Года «Кастамону - культурная
столица тюркского мира-2018».
kanalından canlı yayınlanan konserde sahne alan ses
sanatçısı ve dans toplulukları, Türkiyenin çeşitli
bölgelerinin yanısıra, Azerbaycan, Kazakistan,
Kırgızistan, Özbekistan, Türkmenistan, Başkurdistan (RF),
Tataristan (RF), Tıva (RF), Kabardin-Balkar (RF), Gagavuz
Yeri (Moldova), Bosna-Hersek, Sırbistan ve Bulgarıstan’a
özgü müzik ve danslar eşliğinde izleyicilere görsel şölen
sundu.
21
TÜRKSOY Gençlik
Oda Orkestrası
BALKAN
SAHNELERİNİN
VAZGEÇİLMEZİ
Бессменный Молодежный камерный оркестр
ТЮРКСОЙ на сценах балканских стран
22
urne öncesinde Ankara’da çalışmalarını
T
этом году в составе оркестра, который
gerçekleştiren TÜRKSOY Gençlik Oda
Orkestrası’nda bu yıl Azerbaycan, Kazakistan,
Kırgızistan, Türkiye ve Türmenistan’dan genç
sanatçılar yer alırken orkestraya Azerbaycan’dan
Mustafa Mehmandarov şeflik etti.
В значительно обновил свой репертуар и
провел плодотворный репетиционный период
в Анкаре, принимают участие юные музыканты
из Азербайджана, Казахстана, Кыргызстана, Турции и
Туркменистана. Дирижером оркестра является маэстро
Türkçe konuşan halkların genç sanatçılarının tecrübe Мустафа Мехмандаров из Азербайджана.
paylaşımı gerçekleştirmesi ve Türk klasik müzik
В репертуаре оркестра, созданного в 2010 году для
eserlerinin tüm dünyada tanıtılması amacıyla sekiz yıl
содействия обмену опытом молодых музыкантов из
önce kurulan orkestranın repertuvarında, dünya
тюркских стран и продвижения тюркской классической
kalasiklerinin yanı sıra Türk Dünyası’ndan pek çok
музыки во всем мире, наряду с произведениями
bestekarın eseri yer aldı.
мировой классики присутствуют сочинения многих
İlk Durak Kosova’ydı композиторов тюркского мира.
Tretiakov'la birlikte sahne aldı. Espressivo Müzik «Пробуждение через искусство» в косовских городах
Festivali kapsamında gerçekleştirilen konserde Приштине и Призрене, затем выступи вместе с
orkestraya solist olarak Viktor Tretiakov’un yanı sıra всемирно известным российским скрипачом Виктором
Natalia Likhopoi ve Karadağlı virtüöz Miran Begić’ eşlik Третьяковым в культурной столице Черногории Цетине.
etti. Çetince konseri öncesinde stüdyoda kayıt alan В этом концерте, прошедшем в рамках музыкального
TÜRKSOY Gençlik Oda Orkestrası, yerel фестиваля «Эспрессиво», также приняли участие
bestekarlardan biri olan Milivoja Picurica’nın скрипачи-виртуозы Наталья Лихопой и Миран Бегич.
Divertimento isimli eserinin Dünya prömiyerini de Молодежный камерный оркестр ТЮРКСОЙ накануне
gerçekleştirildi. концерта в Цетине сделал запись в студии, и также
исполнил мировую премьеру сочинения одного из
Turnenin devamında Mostarlı sanatseverlerle buluşan
местных композиторов Миливоджи Пикурицы под
TÜRKSOY Gençlik Oda Orkestrası, geçtiğimiz yılın
названием Divertimento.
ardından ikinci kez Mostar Yaz Festivali kapsamında
sahne aldı. Mostar Kültür Merkezi’nde konsere katılan Следующей остановкой стал Мостар, где Молодежный
sanatseverler konser sonunda sanatçıları uzun süre оркестр ТЮРКСОЙ вновь принял участие в Летнем
ayakta alkışlayarak beğenilerini ifade etti. фестивале и во второй раз встретился с мостарской
23
TÜRKSOY Gençlik Oda Orkestra’nın Bosna Hersekteki публикой. Слушатели, собравшиеся в Культурном
ikinci durağı başkent Saraybosna oldu. Tarihi Ordu центре Мостара, по окончании концерта наградили
Evi’nde gerçekleştirilen konsere Yunus Emre Enstitüsü музыкантов длительной овацией.
Başkanı Prof. Dr. Şeref Ateş’in yanı sıra çok sayıda davetli
Вторая остановка Молодежного камерного оркестра
katıldı. Turne sırasında Azerbaycanlı ünlü bestekar
Hayyam Mirzazade’nin vefat haberini alan TÜRKSOY ТЮРКСОЙ в Боснии и Герцеговине была в столичном
Gençlik Oda Orkestrası, Mirzazade’nin anısına Gara Сараево. На концерте, состоявшемся в Доме
Garayev’in ‘'Matem'’ isimli eserini konser programına офицеров, присутствовал директор Института имени
dahil ederek kendisini saygı ve minnetle andı. Юнуса Эмре Шереф Атеш и другие почетные гости.
Во время турне пришла печальная весть о кончине
Turnenin son konseri, Bosna Hersek’in Zenitsa şehrinde выдающегося азербайджанского композитора Хайяма
gerçekleşti. Mart ayında baharın gelişi Nevruz’u Türk Мирзазаде, память о котором Молодежный камерный
Dünyası’ndan kalabalık bir grupla Zenitsa’da kutlayan оркестр ТЮРКСОЙ почтил исполнением «Траурной
TÜRKSOY, Zenitsa şehrine bu kez Gençlik Oda прелюдии» Кара Караева.
Orkestrası ile misafir oldu. Zenitsa Oda Orkestrası ile
birlikte, Yunus Emre Enstitüsü ve Kardeşlik Köprüleri Заключительный концерт турне прошел в боснийском
Derneği işbirliğinde gerçekleştirilen konsere городе Зенице. Еще в марте этого года ТЮРКСОЙ
sanatseverler yoğun ilgi gösterdi. Zenitsa Oda было организовано празднование Навруза в Зенице с
Orkestrası ve TÜRKSOY Gençlik Oda Orkestrası’nı bir участием большой группы артистов из тюркских
araya getiren etkinlik Zenitsa şehrinde büyük ilgi стран, и вот теперь здесь выступал оркестр
uyandırdı. Turne öncesinde birbirleriyle notaları ТЮРКСОЙ. В организации мероприятия оказали
paylaşan sanatçılar, uzun süren çalışmaların ardından содействие Институт имени Юнуса Эмре и
aynı sahneyi paylaşmanın heyecanına ortak oldu. Ассоциация братских связей. Публика проявила
Zenitsa Oda Orkestrası ve TÜRKSOY Gençlik Oda большой интерес к концерту, который прошел с
Orkestrası birleşiminden oluşan orkestra konserinin son участием Камерного оркестра Зеницы. Музыканты
bölümünde Nury Khalmamedov’un ‘’Ninni’’ isimli eserini, двух коллективов готовились к концерту совместно,
Bosna Hersekli şef Amna Husejnagić yönetiminde icra обменивались партитурами, разучивали новые
etti. TÜRKSOY Gençlik Oda Orkestrası Şefi Mustafa произведения, поэтому волнение музыкантов было
Mehmandarov ise Sajid Jusić’in ‘’Zaman’’ isimli eserini закономерным. Камерный оркестр Зеницы и
24
Молодежный оркестр ТЮРКСОЙ совместно
исполнили «Колыбельную» Нуры Халмамедова под
руководством дирижера Амна Хусейнагича. В свою
очередь, маэстро Мустафа Мехмандаров
дирижировал исполнением сочинения «Время»
Саида Южича, которое вызвало большое одобрение и
аплодисменты зала. В завершение концерта
прозвучала музыка Кара Караева, публика долго
аплодировала оркестру.
Произведения композиторов
тюркского мира были восторженно
orkestra ile birlikte icra ederek seyircilerden büyük alkış встречены публикой
aldı.
В концерте, наряду с произведениями мировой
Gara Garayev’in eseri ile son bulan konserin ardından классики прозвучали сочинения композиторов
salonda bulunan sanatseverler orkestrayı uzun süre тюркского мира. Так, впервые за пределами
ayakta alkışladı. Казахстана прозвучали кюй «Кёроглы» известного
казахского народного композитора Даулеткерея
Türk Dünyası Bestekarlarına Ait Шигаева (1820-1887) и сочинение казахского акына
Eserler Büyük Beğeni Topladı Махамбета (1803-1846). Оба произведения были
аранжированы для камерного оркестра музыкантом
Konserlerde dünya klasiklerinin yanı sıra Türk Молодежного камерного оркестра ТЮРКСОЙ
Dünyası’ndan bestekarlara ait pek çok eser Balkanlı Биржаном Мынбаевым.
sanatseverlerin beğenisine sunuldu. Türk Dünyası'nın
Среди произведений, исполненных оркестром в
ortak kahramanı Köroğlu’ya ithafen Kazakistan'ın 19
балканской программе, значительное место заняли
yüzyıl ünlü halk ozanlarından Dauletkerey Şıgayulı'nın
сочинения азербайджанского композитора Кара
bestelediği Kazak küyi "Köroğlu" ve Mahambet
Караева, 100-летие которого отмечается в 2018 году,
Utemisulı'ya ait ‘'Cumhur Kılıcı'’ isimli eserlerin orkestra
и туркменского композитора Нуры Халмамедова, что
üyesi Birjan Mınbayev tarafından yapılan düzenlemeleri, было приурочено к 80-летию со дня его рождения. В
TÜRKSOY Gençlik Oda Orkestrası'yla ilk kez Kazakistan репертуаре оркестра также прозвучали пьесы
toprakları dışında icra edildi. композитора из Кыргызстана Сеитали Медетова и
турецкого композитора Ульви Джемаля Эркина.
TÜRKSOY Gençlik Oda Orkestrası repertuvarında,
doğumunun 100. yılı vesilesiyle Azerbaycan’dan Gara
Виктор Третьяков: «Я счастлив
Garayev’in eserlerine ve doğumunun 80. yılı vesilesiyle
выступать вместе с Молодежным
ise Türkmenistan’dan Nury Khalmamedov’un eserlerine
özel olarak yer verildi. Orkestra repertuvarında
оркестром ТЮРКСОЙ».
Kırgızistan’dan Seitaly Medetov ve Türkiye’den Ulvi В концерте в городе Цетине, прошедшем в рамках
Cemal Erkin’in eserleri de bulunuyordu. фестиваля «Эспрессиво», солистом выступил
25
Viktor Tretiakov : TÜRKSOY Gençlik знаменитый виртуоз Виктор Третьяков, который в
своем интервью после концерта выразил свои
Oda Orkestrası İle Aynı Sahneyi впечатления: «До того, как я приехал сюда, я был
Paylaşmaktan Heyecan Duydum наслышан об этом оркестре. Я познакомился с
Espressivo Müzik Festivali kapsamında, Karadağ’ın молодыми музыкантами на наших репетициях. Меня
Cetince şehrinde gerçekleştirilen konserde solist olarak поразила их энергия и музыкальность. Это
yer alan ünlü virtüöz Viktor Tretiakov, konser sonrasında действительно отличный оркестр, и его дирижер
yapmış olduğu açıklamada TÜRKSOY Gençlik Oda Мустафа Мехмандаров очень хороший. Мы дали
Orkestrası ile aynı sahneyi paylaşmaktan heyecan сегодня прекрасный концерт. Кроме того, этот
duyduduğunu ifade etti. Tretiakov :‘’Bu festivale концерт также дал мне возможность через 38 лет
gelmeden önce aynı sahneyi paylaşacağım orkestranın снова встретиться с моим дорогим другом Дюсеном
Касеиновым. Мы учились вместе в Москве, потом,
26
спустя годы, мы встретились в Мексике. Я был очень
рад снова встретиться с ним здесь. Очень счастлив
быть на сцене в Цетине вместе с Молодежным
камерным оркестром ТЮРКСОЙ в рамках такого
замечательного фестиваля».
27
Miran Begić: 11 Yıldır
Gerçekleştirdiğimiz Festivalin En
Güzel Konserine İmza Attık
Espressivo Müzik Festivali’nin amaçları arasında klasik
müzik alanında dünyaca tanınmış orkestra ve solistlerin
Karadağlı sanatçılarla aynı sahneyi paylaşmasının
olduğunu dile getiren Karadağ’lı keman sanatçısı Miran
Begić; ‘’Sanırım bu akşam 11 yıldır gerçekleştirdiğimiz
festival tarihindeki en güzel etkinliğe imza attık. Bunda
TÜRKSOY Gençlik Oda Orkestrası’nın enerjisi ve konuk
solistlerimizin katkısı çok büyük. TÜRKSOY’u uzun
yıllardır takip etmekteydik, işbirliğimizi sahneye
taşımamız bu yıl mümkün oldu. Bu akşamki performans
bu işbirliğinin uzun yıllar süreceğinin ve önemli projelere
birlikte imza atacağımızın en önemli işareti.’’ dedi.
28
Genel Sekreter Kaseinov ayrıca: ‘’Bu yıl TÜRKSOY, Мостаре, Сараево и Зенице прошли с большим
kuruluşunun 25. yılını kutlamaktadır. Kosova’da успехом. Это турне ни в коем случае не состоит
başlayan, Karadağ’da devam eden, Saraybosna ile только из концертов. Это прежде всего творческое
birlikte Mostar ve Zenitsa şehirlerini kapsayan bu turneyi общение молодых музыкантов из пяти разных стран.
TÜRKSOY’un kuruluşunun 25. yıl dönümüne ithaf Мы многому научились друг у друга, стали друзьями,
etmekteyiz. TÜRKSOY 25 yıldır sanatın evrensel dilini исполняли музыку. Еще один важный момент - турне
kullanarak dostluk köprüleri inşaa eden, kültürleri посвящено 25-летию ТЮРКСОЙ. Почти восемь лет я
tanıştıran ve halkları birleştiren bir uluslararası kültürel участвую в проектах Международной организации
işbirliği örgütüdür.’’diyerek düşüncelerini ifade etti. тюркской культуры. Благодаря ТЮРКСОЙ не только
изменилась моя карьера, эта организация изменила
Mustafa Mehmandarov:Dünyanın мою жизнь, подарив много возможностей. Теперь я
Dört Bir Yanında Türk Dünyası’nı имею счастливую возможность с гордостью
Temsil Etmekten Gurur Duyuyorum представлять культуру тюркского мира во всем мире.
Это турне, например, подарило возможность
TÜRKSOY Gençlik Oda Orkestrası’na ilk kez 2010 yılında
выступать вместе с Виктором Третьяковым, - для
keman sanatçısı olarak katılan Mustafa Mehmandarov,
многих музыкантов - это мечта, и ТЮРКСОЙ сделала
eğitiminin ardından 2016 yılından bu yana orkestrada şef
ее реальностью».
olarak görev almaya başladı. Orkestra’nın kurucu şefi
Anvar Akbarov ile birlikte orkestrayı yöneten Mustafa
Mehmandarov ilk kez bu yılki turnede tek başına şeflik
görevini üstlendi. Balkan Turnesi öncesinde Ankara’da
yoğun bir şekilde çalışmalarını sürdürdüklerini açıklayan
Mustafa Mehmandarov turneyi değerlendirdi: ''Priştine,
Prizren, Çetince, Mostar, Saraybosna ve Zenitsa
konserlerimiz çok başarılı geçti. Bu turne sadece
konserlerden ibaret bir turne değil elbette. 5 farklı
devletten genç arkadaşlarımızla bir arada, çok güzel
günler geçirdik. Birbirimizden öğrendik, arkadaş olduk,
sanatımızı icra ettik. Bu turnenin bir başka öne çıkan
noktası TÜRKSOY’un kuruluşunun 25. yılını kutluyor
olmamız. Yaklaşık 8 yıldır TÜRKSOY’un çalışmalarında
yer alıyorum, TÜRKSOY sadece kariyerim için değil, tüm
yaşamımda fark yaratan, pek çok fırsat sağladı.
Dünyanın dört bir yanında Türk Dünyası’nı gururla temsil
etmeme vesile oldu. Bu turneden bir örnek verecek
olursam, Viktor Tretiakov ile aynı sahneyi paylaşmak pek
çoğumuz için bir hayaldi, TÜRKSOY sayesinde gerçek
oldu.’’
TÜRKSOY Gençlik Oda Orkestrası’nın Балканское турне Молодежного
Balkanlar Turnesi камерного оркестра ТЮРКСОЙ
Анастасия Третьякова
Anastasia Tretyakova Музыкальный фурор, состоявшийся в Национальном
Karadağ’ın kadim başkenti музее древней столицы Черногории Цетине,
Çetinye’de gerçekleşen hayran запомнится публике не только звездным набором
bırakıcı müzik şenliği, izleyicilerin исполнителей, проницательной музыкальной
yüreklerini yalnızca yıldız составляющей и славной организацией самого
müzisyenlerle değil, aynı zamanda концерта: дружба народов - ключевая идея,
konserin müzik eserleriyle ve фигурирующая в рамках балканского турне, придала
etkinliğin organize edilmesinin событию особую атмосферу лирического торжества,
kusursuzluğuyla fethetmiştir. тем самым, максимально глубоко оправдав свое
Balkan turnesi kapsamında üzerine значение.
vurgu yapılan halkların kardeşliği
При содействии известного черногорского деятеля
gibi bir anahtar düşünce haklı bir
культуры и скрипача Мирана Бегича, было положено
biçimde şölene lirik bir zafer
достойное начало новому музыкальному союзу,
havasını kazandırmıştı. который наглядно обладает большими перспективами.
Tanınmış Karadağlı kültür insanı ve Одну из главных ролей этого колоритного события
kemancı Miran Begiç’in сыграл блистательный молодежный камерный оркестр
destekleriyle büyük perspektifler ТЮРКСОЙ, созданный генеральным секретарем
vaat eden yeni bir müzik işbirliğinin организации Дюсеном Курабаевичем Касеиновым.
temeli atılmıştı. Именно его усилиями и был сформирован коллектив,
состоящий из лучших юных музыкантов тюркоязычных
Bu parlak etkinliğin en önemli rolünü ise Genel Sekreter
стран.
Düsen Kaseinov tarafından kurulan başarılı TÜRKSOY
Gençlik Oda Orkestrası yerine getirmiştir. Bizzat Во многом благодаря искусному управлению
Kaseinov’un gayretleriyle söz konusu bu orkestra Türk молодого, но уже, можно смело сказать, выдающегося
Dünyası’nın en iyi genç müzisyenlerinden азербайджанского дирижера Мустафы Мехмандарова,
oluşturulmuştur. оркестру удалось с изысканной тонкостью, но в то же
время с неподдельной восточной страстью, открыть
Genç olmasına karşın rahatlıkla ünlü olarak публике чарующую завесу музыки композиторов
niteleyebileceğimiz Azerbaycanlı orkestra şefi Mustafa тюркского мира, таких как: Даулеткерей, У. Д. Эркин, Н.
Mehmandarov’un ustaca yönetimi sayesinde orkestra, Халмамедов и К. Караев.
hem zarif bir incelik hem de Doğu’ya özgü samimi bir
tutkuyla izleyenler için Devletkerey, Erkin, Halmamedov Прозвучавшие в этот вечер произведения И. С. Баха и
ve Karayev gibi Türk Dünyası’nın ulu bestecilerine ait Я. Сибелиуса, невероятно гармонично вписавшиеся в,
müziğin büyüleyici perdesini aralayabilmıştır. казалось бы, диссонирующий с ними
вышеперечисленный репертуар, послужили
O akşam sahnede Bach ve Sibelius’un seslendirilen эмоционально-контрастным дополнением музыкальной
eserleri inanılmaz ahenkli bir biçimde yukarıdaki ilk программы. Не осталась без внимания публики и
bakışta uyumsuz gibi gelebilen repertuarın içinde yerini завораживающая музыка страны-хозяйки: мировая
almış, ana programın zenginleşmesine yol açmıştır. премьера произведения талантливого композитора
Konserde ilk prömiyeri gerçekleşen ev sahibi ülkenin Миливоя Пичурича вызвала у зала особые овации.
yetenekli bestecisi Milivoy Piçuriç’in eserleri de
Знаменательными гостями интернациональной сказки
izleyenlerin yüreklerini derinden etkilemiştir.
стали звездные солисты, дополнившие вечер частичкой
Enternasyonal masalın yıldız misafirleri olan dünya
русского культурного наследия (пьесами Д.
çapında tanınan kemancı Viktor Tretyakov ve eşi Natalya
Шостаковича) - всемирно известный скрипач Виктор
Lihopoy Rus kültür mirasının bir parçası olan D.
Третьяков со своей супругой Натальей Лихопой.
Şostakoviç’in piyesleriyle bu akşamı daha da
zenginleştirmiştir. Гармоничное сочетание произведений не только
различных культур, но и эпох, придало событию
Hem çeşitli kültürlere hem de farklı devirlere ait определенный магический эффект, погружающий в
eserlerin ahengi etkinliğe, tam bir estetik zevke yol açan полное эстетическое наслаждение, а царящая на
belirli bir büyüleyici etki katmış, konserde hakim olan концерте атмосфера миролюбия, глубокой
barışseverlik, kültürel çeşitliliğe yönelik derin bir респектабельности и теплого отношения к
saygınlık ve sıcak bir duruş şüphesiz ki dünya культурному многообразию, однозначно
seviyesinde yeni fikirlerin ve müzik projelerinin ortaya поспособствует возникновению новых идей и
çıkmasına vesile olmuştur. музыкальных проектов на мировом уровне.
30
TÜRKSOY Gençlik Korosu
Kazakistan’da
Казахстанские гастроли Молодежного хора ТЮРКСОЙ
32
araganda'nın "Şalkıma" konser salonunda а концерте, состоявшемся на сцене
33
Sekreteri Düsen Kaseinov, bu yıl kuruluşunun 25. yılını тюркской культуры, отмечающая в этом году свое 25-
kutlayan TÜRKSOY'un, zengin Türk kültürünü korumak, летие, с каждым годом наращивает деятельность,
yaygınlaştırmak, tanıtmak ve gelecek nesillere направленную на сохранение, исследованию,
aktarmak amacıyla çalışmalarını her geçen yıl daha da популяризацию и передачу молодому поколению
artırdığını ve dünyanın dört bir köşesinde ses getiren богатую тюркскую культуру, через масштабные
etkinlikler düzenlediğini kaydetti. Kaseinov, 25. yıl мероприятия во многих культурных центрах мира,
kutlamaları çerçevesinde etkinliklerin düzenlendiği охватывающих географию от Японии до Аргентины,
ülkelere bakıldığında Japonya'dan Arjantin'e, от Франции и Австрии до Словакии. Таким образом,
Fransa'dan, Avusturya'dan Slovakya'ya, Türk coğrafyası ТЮРКСОЙ стал своего рода голосом тюркского мира
dışında da TÜRKSOY olarak Türk Dünyası'nın sesini за его пределами.
duyurduklarını vurguladı.
Молодежному камерному хору ТЮРКСОЙ,
Bu yılki repertuvarını ağırlıklı olarak Türk Dünyası сформировавшему свой репертуар в этом году в
Bestecileri'nin eserlerinden oluşturan koronun, основном из произведений композиторов из
Karagandalı müzikseverlere sunduğu Azerbaycan , Азербайджана, Казахстана, Кыргызстана,
Kazakistan, Kırgızistan, Türkiye, Türkmenistan, Туркменистана, Турции, Узбекистана и Татарстана
Özbekistan ve Tataristan'a (RF) özgü eserleri izleyiciler (РФ), с благодарностью и восхищением рукоплескали
tarafından coşkuyla alkışlandı. Konserlerinde klasik batı карагандинцы, которые услышали также «Оду к
koro eserlerini de seslendiren Gençlik Koro'sunun, радости» Бетховена (симфония № 9) и традиционное
Amikaeyla Gaston ve "Harmonic Rhythms" grubu ile американское духовное произведение «Swing Low,
birlikte seslendirdiği Beethoven'in "Joyful Joyful" şarkısı Sweet Chariot» в хоровом исполнении совместно с
ve Amerikan'ın geleneksel dini eseri "Swing Low, Sweet Амикаейлой Гастон и группой «Harmonik Rhythyms».
Chariot", Karagandalı sanatseverlerin büyük beğenisini
kazandı. Павлодар был восхищен
Pavlodar TÜRKSOY Gençlik молодежным камерным хором
Korosu’na hayran kaldı Казахстанские гастроли молодежного камерного
хора ТЮРКСОЙ, организованные в рамках 25-летия
Uluslararası Türk Kültürü Teşkilatı TÜRKSOY'un
Международной организации тюркской культуры,
kuruluşunun 25. yılı kutlamaları kapsamında düzenlediği
продолжились выступлением творческого коллектива
TÜRKSOY Gençlik Koro'su Kazakistan
в городе Павлодар.
Turnesi Pavlodar konseriyle devam etti.
На концерте, состоявшемся в Павлодаре на сцене
Pavlodar’ın Estay Kültür Merkezin’de
дворца культуры «Естай», присутствовали
düzenlenen konsere, TÜRKSOY Genel
генеральный секретарь ТЮРКСОЙ профессор Дюсен
Sekreteri Prof. Düsen Kaseinov,
Касеинов, губернатор Павлодарской области Болат
Pavlodar Vilayeti Valisi Bolat
Бакауов, вице-губернатор Мейрам Бегентаев,
Bakauov, Vali Yardımcısı
директор филармонии им. Исы Байзакова Амангельды
Meyram Begentaev, İsa
Кожанов, представители СМИ, местных учреждений
Bayzakov Filarmonisi Müdürü
и организаций, а также павлодарские любители
хоровой музыки.
Amangeldi Kojanov, yerel kurum ve kuruluşların Каждый год репертуар молодежного камерного хора
temsilcileri, basın mensupları ve Pavlodarlı ТЮРКСОЙ пополняется произведениями тюркских
müzikseverler katıldı. композиторов. В этом году он был сформирован из
следующих произведений: «Не бахырсан»
Repertuvarını her yıl Türk Dünyası bestecilerinin
(Азербайджан), «Караторгай» (Казахстан), «Суйгойнум
eserleriyle zenginleştiren koronun bu yılki konser
чыкса болбойбу» (Кыргызстан), «Бен гидерим Батума»
programında, Azerbaycan’dan “Ne bahırsan,
(Турция), «Бибиджан» (Туркменистан), «Кылпыллама»
Kazakistan’dan “Karatorgay” , Kırgızistan’dan
(Узбекистан) и «Тефтиляу» (Татарстaн, РФ).
“Suygoynum çıksa bolboybu”, Türkiye “Ben Giderim
Batuma”, Türkmenistan “Bibican”, Özbekistan’dan Выступление молодежного камерного хора
“Kılpıllama” ve Tataristan'dan (RF) “ Teftilau” gibi Türk ТЮРКСОЙ на сцене дворца культуры «Естай»
halklarının kendine özgü popüler şarkıları da yer aldı. покорило сердца павлодарских любителей искусства,
которые продолжительными овациями выразили свою
Estay Kültür Merkezi’ni dolduran bini aşkın Pavlodarlı
благодарность и восхищение блистательным
müziksever, zengin Türk müziğinin geniş coğrafyasına
исполнением популярных произведений разных
özgü örnekleri muhteşem icrasıyla sunan TÜRKSOY
тюркских народов.
Gençlik Koro’sunu uzun süre coşkuyla ayakta alkışladı.
Молодежный камерный хор
Gençlik Korosu Abay'ın vatanında
ТЮРКСОЙ на родине Абая
TÜRKSOY Gençlik Korosu, Kazakistan turnesi
Молодежный камерный хор ТЮРКСОЙ,
çerçevesinde ünlü Kazak düşünür, şair ve ozanı Abay'ın
созданный с привлечением талантливых
vatanı Semey'de sahne aldı.
молодых вокалистов из ведущих
TÜRKSOY'un kuruluşunun 25. yılı kutlamaları консерваторий стран-членов
kapsamında düzenlenen международной организации
turnenin 5. gününde тюркской культуры в 2015
Semey'e gelen TÜRKSOY году с цельюобмена
Gençlik Korosu, Kazak между хоровыми
halkının kültür ve коллективами
sanatının, milli тюркского мира
kimliğinin gelişmesi репертуаром,
için nice evlatlar дирижерами и
yetiştiren Semey'in музыкантами, а
yetkilileri tarafından также
şehir girişinde популяризации
geleneksel törenle тюркской музыки
karşılandı. на
35
Abay Tiyatrosu'nda gerçekleştirilen konsere TÜRKSOY международном уровне, на этот раз выступил в
Genel Sekreteri Düsen Kaseinov, Semey Valisi Ermak Семее - родине великого казахского мыслителя и
Salimov, Doğu Kazakistan Vilayeti Kültür Dairesi Başkanı народного поэта Абая.
Azamat Muhamedçinov, yerel kurum ve kuruluş
Казахстанские гастроли Молодежного хора
temsilcileri, basın mensupları ve sanatseverler katıldı.
ТЮРКСОЙ, организованные как и другие
Konserlerine farklı coşku ve heyecan katarak мероприятия международной организацией
yorumlayan TÜRKSOY Gençlik Korosu, Semeyli тюркской культуры по всему миру в честь 25-летия
müzikseverlerin karşısına programında yaptığı sürpriz ТЮРКСОЙ, продолжились грандиозным концертом в
değişiklikle çıktı. Kazakistanlı şef Gülmira городе Семей, на котором присутствовали
Kuttıbadamova'nın yönetimindeki koronun seslendirdiği генеральный секретарь ТЮРКСОЙ профессор Дюсен
Türk Dünyası eserlerine yenileri eklenerek, ayrıca Касеинов, аким города Семей Ермак Салимов,
koroyu oluşturan 6 ülke sanatçıları tarafından kendi руководитель управления культуры, архивов и
ülkelerinin şarkıları icra edildi. Koro üyelerinin icra ettiği документации Восточно-Казахстанской области
Abay'ın "Gözümün karası" (Kazakistan), Cahangir Азамат Мухамедчинов, представители СМИ, местных
учреждений и организаций региона.
Cahangirov'un "Bana Bana Gel" (Azerbaycan), Kazım
Koyuncu'nun "Koyverdun Gittun Beni" (Türkiye) ve Naira Любителям искусства города Семей был подарен
Şarafaeva'nın "Horazm Navolyari" (Özbekistan) eserleri концерт, состоящий из произведений тюркских
müzikseverlerin büyük beğenisini kazandı. авторов, а также новых песен, включенных
специально для этого праздника музыки: «Кзімні
Semey Valisi Ermak Salimov, 25. kuruluş yılını kutlayan
арасы» Абая (Казахстан), «Бана бана гель»
TÜRKSOY'u tebrik ederek, zengin Türk kültürünü dünya
Джихангира Джихангирова (Азербайджан),
genelinde yaygınlaştıran ve tanıtılmasını sağlayan
«Койувердун гиттун бени» Кязыма Коюнджю (Турция)
TÜRKSOY'un yaptığı projelerle birçok başarıya imza
и «Хоразм навойлари» Наиры Шарафаевой
attığını, bu projelerden biri olan Gençlik Korosu ile
(Узбекистан) вызвали бурю апплодисментов в зале.
Semeylilere muhteşem bir gece yaşattığını vurguladı.
Abay Tiyatrosu Sahnesi'nin, birçok ünlü topluluklara ve Генеральный секретарь ТЮРКСОЙ Дюсен Касеинов в
konserlere evsahipliği yaptığını belirten Salimov, своем выступлении после концерта отметил, что
TÜRKSOY Genlik Korosu'nun gerçekleştirdiği bu konser молодежный камерный хор ТЮРКСОЙ, успешно
ile çıtalarını daha da yükselttiğini vurgulayarak, представляющий тюркский мир на своих концертах
TÜRKSOY korosuna teşekkür etti. во многих странах, на этот раз в рамках
36
казахстанских гастролей, приуроченных к 25-летию
международной организации тюркской культуры,
встречается с жителями города Семей - родины
великого мастера казахской словесности Абая.
38
«Койвердун гиттун бени»
Кязыма Коюнджю (Турция) и
«Хоразм навойлари» Наиры
şarkıları da yer aldı. Koro üyelerinin icra ettiği Abay'ın Шарафаевой (Узбекистан)
"Gözümün karası" (Kazakistan), Cahangir Cahangirov'un вызвали бурю апплодисментов в зале.
"Bana Bana Gel" (Azerbaycan), Kazım Koyuncu'nun
Выступление молодежного камерного хора
"Koyverdun Gittun Beni" (Türkiye) ve Naira Şarafaeva'nın ТЮРКСОЙ на сцене Астана Оперы покорило сердца
"Horazm Navolyari" (Özbekistan) eserleri Astanalı столичных любителей искусства, которые
müzikseverlerin büyük beğenisini kazandı. продолжительными овациями стоя выразили свою
благодарность и восхищение блистательным
Astana Opera salonunu dolduran izleyiciler, zengin Türk
исполнением популярных произведений разных
müziğinin geniş coğrafyasına özgü örnekleri muhteşem
тюркских народов.
icrasıyla sunan TÜRKSOY Gençlik Korosu'nu uzun süre
coşkuyla ayakta alkışladı. Казахстанские гастроли молодежного камерного
хора ТЮРКСОЙ под управлением Гульмиры
Kazakistanlı şef Gülmira Kuttıbadamova'nın yönetiminde Куттыбадамовой в составе 34 вокалистов из
ve Türk Dünyası'nı temsilen bu yıl Azerbaycan, Азербайджана, Казахстана, Кыргызстана, Турции,
Kazakistan, Kırgızistan, Özbekistan, Türkiye ve Узбекистана и Татарстана (РФ), прошедшие в г.
Tataristan'dan (RF) 34 sanatçısının yer aldığı TÜRKSOY Павлодар (15 октября), Семей (16 октября) и Оскемен
Gençlik Korosu'nun Kazakistan Turnesi, Karaganda (13 (17 октября), завершились 19 октября 2018 года
Ekim), Pavlodar (15 Ekim), Semey (16 Ekim), Öskemen'in грандиозным концертом в городе Астана.
(17 Ekim) ardından Astana (19 Ekim) konseriyle sona erdi.
39
TÜRKSOY’un
25. Yılı
Japonya’da kutlandı
25-летие ТЮРКСОЙ отметили в Японии
Bu yıl 25. yılını kutlayan Türk В этом году международная организация тюркской
Dünyası'nın UNESCO’su TÜRKSOY, культуры ТЮРКСОЙ, которая известна как
kuruluşundan bu yana Türk «ЮНЕСКО тюркского мира», отметившая свое 25-
Dünyası'ndan tanınmış sanatçıları ve летие, осуществляющая свою деятельность во всех
bilim insanlarının katılımıyla, dünyanın
концах мира с самого начала своего создания с
dört bir yanında gerçekleştirdiği
участием известных артистов и ученых из тюркского
faaliyetlerine bir yenisini daha
ekleyerek, “2019 Japonya’da Türkiye мира, провела свое первое официальное
Yılı” çerçevesinde Japonya’da ilk resmi мероприятие в рамках «Года Турции в Японии-
etkinliğini düzenledi. 2019».
40
понские любители искусства смогли
42
Tokyo Sanat Üniversitesi’nde Ustalık Sınıfı особый концерт для университета. Студенты
gerçekleştiren sanatçılar, Türk halk çalgılarını ve milli университета искусств с восхищением послушали
danslarından örnekleri Japon öğrencilere tanıttı. песни разных регионов тюркских народов.
Günboyu gerçekleştirilen çalışmalarından ardında Японские гастроли ТЮРКСОЙ с участием 50
üniversiteye özel bir konser gerçekleştirildi. Sanat артистов из 12 стран продолжались концертом,
Üniversitesi öğrencileri, Türk halklarının çeşitli который прошел а самом знаменитом концертном
coğrafyasına özgü ezgileri büyük hayranlıkla dinledi. зале «Culttz Kawasaki» в Кавасаки. Перед концертом
12 ülkeden 50 sanatçının katıldığı TÜRKSOY Japonya встретились делегация ТЮРКСОЙ и официальные
Turnesi, Kawasaki şehrinin en görkemli konser salonu лица мэрии города Кавасаки, обменялись мнениями
olan Culttz Kawasaki Konser Salonu’nunda о возможном сотрудничестве. По окончании
gerçekleştirilen konserle devam etti. Konser oncesinde концерта, длившегося около 90 минут, японские
TÜRKSOY heyeti ve Kawasaki Belediyesi yetkililileri bir ценители искусства, выразившие свое восхищение
araya gelerek olası işbirlikleri üzerine görüş alışverişinde бурными аплодисментами, поспешили
bulundu. Yaklaşık 90 dakika süren konserin sonunda сфотографироваться с гостями из тюркского мира.
coşkulu alkışları ile beğenilerini ifade eden Japon
sanatseverler, uzun süre boyunca salondan Имена выдающихся личностей
ayrılmayarak, sanatçılarla fotograf çektirmek için sıraya тюркского мира не были забыты
girdi. При организации турне по Японии ТЮРКСОЙ не
забыл имена таких выдающихся личностей тюркского
Türk Dünyası’nın öncü isimleri мира, как Гара Гараев, 100-летие со дня рождения
unutulmadı которого, и Чингиз Айтматов, 90-летие со дня
рождения которого отмечается в 2018 году,
Türk Dili Konuşan Ülkeler Kültür Bakanları Daimi Konseyi
объявленном годом данных деятелей культуры в
kararı ile 2018 yılını Doğumunun 100. Yılında Gara
соответствии с решением Постоянного совета
Garayev ve Doğumunun 90. Yılında Cengiz Aytmatov Yılı
министров культуры тюркоязычных стран.
olarak ilan eden TÜRKSOY, gerçekleştirdiği turnede
Türk Dünyası’nın öncü isimlerini de unutmadı. В связи со 100-летием со дня рождения Кара
Караева ТЮРКСОЙ, включивший произведения
15 Kasım 2018 tarihinde, Japonya’nın Yokohama
композитора в репертуар концерта, состоявшегося
şehrinde gerçekleştirilen konserde, Gara Garayev'in 100.
15 ноября 2018 года в японском городе Иокогама. А
Yılı münasebetiyle orkestra repertuvarına bestecinin концерт, прошедший в токийском концертном зале
eserlerini dahil eden TÜRKSOY, Tokyo şehrinde bulunan «Akasaka», организация посвятила 90-летию со дня
Akasaka Konser Salonu'nda gerçekleştirdiği konseri ise рождения великого кыргызского писателя Чингиза
Kırgız Yazar Cengiz Aytmatov’un doğumunun 90. yılına Айтматова.
ithaf etti.
На мероприяти, начавшемся с показа
Cengiz Aytmatov'un hayatını anlatan kısa film gösterimi короткометражного документального фильма о
ile başlayan etkinlik Türk Konseyi Genel Sekreteri жизни и творческом наследии Чингиза Айтматова,
Bagdat Amrayev, Kırgızistan Halk Yazarı Sultan Rayev, выступили также генеральный секретарь Совета
Tsukuba Üniversitesi öğretim görevlisi Sei Matsushita ve сотрудничества тюркоязычных государств Багдад
TÜRKSOY Kırgızistan Temsilcisi Hojogeldi Kuluyev'in Амреев, народный писатель Кыргызской Республики
Cengiz Aytmatov hakkındaki konuşmaları ile zenginleşti. Султан Раев, преподаватель из университета Цукуба
44
Türk kültürünün tanıtılmasında Сей Мацусита и представитель Кыргызстана в
ТЮРКСОЙ Кожогелди Кулуев.
TÜRKSOY’un önemi vurgulandı
TÜRKSOY Halk Çalgıları Orkestrası Japonya Turnesi, Подчеркивалась важность
Yokohama şehrinde gerçekleştirilen konserle devam ТЮРКСОЙ в продвижении
etti. тюркской культуры
Yokohama şehrinin en önemli konser salonu olan Японское турне оркестра народных инструментов
Kenmin Kyosai Mirai Hall’de gerçekleştirilen konserde ТЮРКСОЙ продолжилось выступлением в японском
sanatseverleri Türkmenistan’ın Tokyo Büyükelçisi городе Иокогама.
Elyasov Gurbanmammet ve Azerbaycan’ın Tokyo
Büyükelçisi Gürsel İsmayılzade selamladı. На концерте, состоявшемся на сцене престижного
концертного зала города Иокогама «Kenmin Kyosai
Türkmen Büyükelçi Gurbanmammer konuşmasında Mirai Hall», любителей искусства приветствовали
TÜRKSOY’un 25. yılını kutlayarak Türkmenistan ile посол Туркменистана в Токио Гурбанмаммет
TÜRKSOY’un gittikçe daha derinleşen ilişkilere sahip Эльясов и посол Азербайджана в Токио Гюрсель
olduğunu ve bunda TÜRKSOY Genel Sekreteri Düsen Исмайилзаде.
Kaseinov’un büyük emeği olduğuna vurgu yaparak.
“Türkmenistan’ın Devlet Başkanı Gurbanguli Туркменский посол в своем выступлении поздравил
Berdimuhamedov’un çok değer verdiği İpek Yolu’nun ТЮРКСОЙ с 25-летним юбилеем и подчеркнул
canlanmasına yönelik çalışmaların en büyük особый вклад генерального секретаря
ayaklarından biri kültürdür. Bu kapsamda TÜRKSOY Türk Международной организации тюркской культуры
dili konuşan ülkeler arasında çok önemli işler yaparak Дюсена Касеинова в развитие отношений между
ülkelerimizin kültürel değerlerini tüm dünyaya yayıyor” Туркменистаном и ТЮРКСОЙ. «Одним из самых
dedi. важных столпов Шелкового пути, возрождению
которого очень большое значение придает
Azerbaycan Cumhuriyeti Tokyo Büyükelçisi İsmayılzade
президент Туркменистана Гурбангулы
ise, “Azerbaycan TÜRKSOY’un en aktif üyelerinden biri
Бердымухамедов, является культура. И в этом
ve gerçekten çok önemli çalışmalar gerçekleştiriyor.
отношении ТЮРКСОЙ проводит очень важную и
Özellikle bugün burada gerçekleştirilen konserde
успешную работу среди тюркоязычных стран и
doğumunun 100. yılında ünlü Azerbaycanlı besteci Gara
распространяет культурные ценности наших стран
Garayev’in bir eserinin de icra edilmesi bizim için çok
на мировом уровне», - добавил Эльясов.
değerli bir olay, TÜRKSOY Türk kültürünü tanıtmak için
çok ciddi çalışmalar yürütüyor 25. yıllarını kutluyorum ve Посол Азербайджанской Республики в Токио г-н
başarılı çalışmaları daim olsun diyorum” dedi. Исмаилзаде в своей речи сказал: «Азербайджан
45
Özbek Doyrası Japon müzesinde является одним из самых активных участников
ТЮРКСОЙ и осуществляет очень важную работу. В
yerini aldı частности, исполнение сегодня на концерте
TÜRKSOY Halk Çalgıları Orkestrası, Japonya’nın произведения великого азербайджанского
alanında ilk ve en zengin müzesi olma özelliğini taşıyan композитора Кара Караева, 100-летие со дня
Hamamatsu Müzik Aletleri Müzesi’nde özel bir etkinlikle рождения которого отмечается в этом году, очень
sahne aldı. ценное для нас событие. Поздравляю с 25-летием
ТЮРКСОЙ, который делает очень много для
Dünyanın dört bir yanından toplanın enstrümanların
продвижения тюркской культуры, и желаю успехов в
sergilendiği müzede gerçekleştirilen konserde çok özel
дальнейшей работе».
anlar yaşandı. Turne boyunca gösterdiği performansla
izleyicilerin en çok beğendiği sanatçılardan biri olan Узбекская дойра заняла свое место
Özbek sanatçı Rovşancan Yunusov, büyük alkış alan
performansının ardından Doyra’sını müzeye hediye
в японском музее
etmek istediğini ifade etti. Müze direktörü Kazuhiko Оркестр народных инструментов ТЮРКСОЙ
Shima bu özel hediye için sanatçıya ve выступил с особым концертом на сцене музея
TÜRKSOY’a minnettarlığını ifade etti. музыкальных инструментов Хамамацу, который
является первым и самым богатым в Японии музеем,
Konser sırasında eğlenceli dakikalar
где экспонируются исключительно музыкальные
geçiren sanatseverlerle,
инструменты, собранные из многих уголков мира.
orkestranın kullanmakta olduğu
enstrümanlara dair soruların yer В музее, где экспонируются музыкальные
aldığı bir yarışmada gerçekleştirildi. инструменты со всего мира, были очень
Soruları doğru cevaplayan впечатлительные моменты. Узбекский артист
katılımcılara TÜRKSOY Halk Çalgıları Ровшанджан Юнусов, сумевший
Orkestrası DVD’si armağan edildi. покорить сердце публики своими
выступлениями на протяжении
TÜRKSOY’un Tokyo всего турне, после бурного
konseri kapalı взрыва аплодисментов,
gişe сказал, что хочет
подарить музею свою
Azerbaycan Kazakistan, дойру. Директор музея
Kırgızistan, Türkmenistan Казухико Шима
ve Türkiye’nin Tokyo выразил слова
büyükelçilikleri yanı sıra благодарности
Yunus Emre Enstitüsü музыканту и ТЮРКСОЙ за такой
ve Okçular Vakfı особый подарок.
46
işbirliğinde gerçekleştirilen turnenin son konseri Tokyo По завершении мероприятия для японских зрителей
şehrinde yapıldı. был устроен конкурс на знание традиционных
инструментов и тем, кто правильно ответил, были
1250 seyirci kapasiteli Meguro Sahnesi’ndeki konserin
подарены компакт диски с записями оркестра
biletleri günler öncesinden tükenirken etkinliğe katılan
народных инструментов ТЮРКСОЙ.
seyirciler arasında yerel halkın yanı sıra, Japonya
parlamentosunun mensupları ve pek çok diplomatik
misyon şefi ve temsilcileri de yer aldı.
Аншлаг на концерте ТЮРКСОЙ в
Токио
Türk Dünyası'ndan Azerbaycan, Kazakistan, Kırgızistan,
Özbekistan, Türkmenistan, Türkiye, Başkurdistan (RF), Завершающий концерт гастролей прошел в городе
Tıva (RF), Saha-Yakut (RF), Gagavuz Yeri (Moldova) ve Токио при содействии посольств Азербайджана,
Moğolistan’dan geleneksel müzik ustaları, solist Казахстана, Кыргызстана, Туркменистана и Турции, в
sanatçılar ve dansçıların sahne aldığı konser izleyicilerin том числе Института им. Юнуса Эмре и Фонда
büyük beğenisini kazandı. лучников.
Konserin sonunda coşkulu alkışları ile beğenilerini ifade Последний концерт оркестра народных
eden Japon sanatseverler, uzun süre boyunca salondan инструментов ТЮРКСОЙ прошел с аншлагом в
ayrılmayarak, sanatçılarla fotoğraf çektirmek için sıraya концертном зале «Meguro» на 1250 мест. На
girdi. Aile fotografı çekilmek için sahneye çıkan незабываемом празднике тюркской музыки наряду с
büyükelçiler ve misafir diplomatlar TÜRKSOY многочисленными любителями искусства
sanatçılarının süpriziyle konserin kapanışını hep beraber присутствовали депутаты Японского парламента, а
gerçekleştirdi. Yüzlerce kişi sahnede Türk Dünyası также высокопоставленные лица, руководители и
enstrümanları eşliğinde halay çekerek muhteşem сотрудники многих посольств и дипломатических
geceyi unutulmaz kıldı. миссий в Токио.
47
TÜRKSOY'un
25. yılı
UNESCO'da
kutlandı
25-летие ТЮРКСОЙ отметили в ЮНЕСКО
TÜRKSOY’un kuruluşunun 25. yıldönümü,
TÜRKSOY Gençlik Oda Orkestrası Avrupa
Turnesi çerçevesinde UNESCO Genel
Merkezi’nde gerçekleştirilen konserle kutlandı.
Международная организация
тюркской культуры ТЮРКСОЙ свое
25-летие отметила концертом,
состоявшимся в ЮНЕСКО.
48
NESCO'nun Paris'deki Genel а концерте, прошедшем в штаб-
49
mevcuttur ve bu protokol çerçevesinde TÜRKSOY, культурного наследия, а также международного
UNESCO’nun; kültürel çeşitliliğin sürdürülmesi, somut десятилетия по сближению культур. «В этом году мы
olmayan mirasın korunması, kültürler arası yakınlaşma отмечаем свое 25-летие различными масштабными
on yılı gibi inisiyatiflerinin en aktif destekçilerinden культурными и творческими мероприятиями,
biridir. Bu yıl içerisinde 25. kuruluş yıldönümümüzü охватывающими географию от Южной Америки до
sergiler, konferanslar, yayınlar ve konserler ile üye Дальнего Востока, от Балкан до Северной Африки.
ülkelerimizde olduğu gibi Güney Amerika’dan Uzak Однако, наш сегодняшнему концерту на сцене штаб-
Doğu’ya Balkanlardan Kuzey Afrika’ya pek çok yerde квартиры ЮНЕСКО мы придаем особую
kutladık. Ancak UNESCO’da sizlerle birlikte yapacağımız значимость», - сказал он.
bu kutlama ayrı bir önem taşımaktadır." diye konuştu.
Глава управления международными
UNESCO Üye Ülkeler ve Ortaklar Bölümü Başkanı связями ЮНЕСКО Гендж Сеити выразил
Genc Seiti konuşmasında, uluslararası nitelikteki свое глубокое удовлетворение от
TÜRKSOY Gençlik Oda Orkestrası’nı UNESCO'da возможности принимать в ЮНЕСКО
ağırlamaktan memnuniyet duyduğunu dile международный молодежный
getirdi. Türk müzik kültürünü dünyaya tanıtmak камерный оркестр ТЮРКСОЙ,
amacıyla 2010 yılında genç yeteneklerden созданный в 2010 году и за
kurulan orkestranın, sadece 8 yıl gibi kısa короткое время завоевавший
sürede birçok ülkede başarılı konserler авторитет во многих культурных
verdiğini vurguladı. Seiti, UNESCO olarak, центрах мира.
kültürü aktarmanın kaynaklarından birinin de
Выступление международного
müzik olduğuna inandıklarını ve müziğin
молодежного камерного
kültürler arasındaki yakınlaşmayı sağlayan
оркестра ТЮРКСОЙ, куда входят
önemli kaynaklardan biri olduğunu
талантливые музыканты из
kaydetti.
Азербайджана, Казахстана,
TÜRKSOY tarafından Türk Dünyası kültürel Кыргызстана, Туркменистана и
mirası olarak dünya genelinde tanıtılan Турции, на сцене штаб-квартиры
Dede Korkut'un da, UNESCO Somut ЮНЕСКО состоялось 28 ноября 2018
Olmayan Kültürel Miras Hükûmetler Arası года, и именно в этот день тюркский
Komitesi 13. Oturumu’nda “Dede Korkut эпос «Деде Коркут» был включен в
Mirası: Destan Kültürü, Halk Masalları ve репрезентативный список наследия
50
Müzik” adı altında UNESCO İnsanlığın Somut Olmayan немариального культурного наследия человечества.
Kültürel Mirası Temsili Listesine kaydedildiği gün olan 28 Этот факт стал еще одним успешным шагом
Kasım 2018 tarihinde UNESCO'da sahne alan TÜRKSOY ТЮРКСОЙ на пути популяризации музыкальной
Gençlik Oda Orkestrası, Türk halklarının müzik культуры тюркских народов на глобальном уровне.
kültürünün dünyaya tanıtılması yönünde yeni bir
başarıya daha imza attı. Оркестр под управлением азербайджанского
дирижера Мустафы Мехмандарова совместно с
Azerbaycanlı şef Mustafa Mehmandarov'un вокалистами и исполнителями на традиционных
yönetiminde ve Azerbaycan, Kazakistan, Kırgızistan, народных инструментах в стенах ЮНЕСКО подарили
Türkiye ve Türkmenistan'dan gelen genç зрителям незабываемый концерт, в репертуар
müzisyenlerden oluşan orkestra, geleneksel halk которого вошли западная классическая музыка и
çalgıları eşliğinde sunduğu performans ile UNESCO произведения тюркских композиторов.
çatısı altında hafızalardan uzun süre silinmeyecek
muhteşem bir gece yaşattı. В качестве солистов во время концерта на сцену
вышли вокалистка Нурия Гусейнова (Азербайджан),
Konserde, solistler Azerbaycan'dan Nuriyya Huseynova
пианистка Амина Машкеева и исполнитель на кыл-
(vokal), Kazakistan'dan Amina Mashkeyeva (piyano),
Bakzhol Akazhan (Kıl kopuz), Kırgızistan'dan Saikal
Abylkasımova (Komuz), Türkiye'den Ahmet Baran'ın
(Kanun) eşliğinde klasik batı müziğini, geleneksel halk
müziği ile biraraya getirerek harmanlayan orkestranın
icra ettiği eserler müzikseverlerin büyük beğenisini
kazandı.
51
Konser öncesinde UNESCO Genel Merkezi fuaye кобызе Бакжол Акажан (Казахстан), исполнитель на
alanında TÜRKSOY faaliyetlerinden oluşan fotoğraf комузе Сайкал Абылкасымова (Кыргызстан),
sergisi ve TÜRKSOY yayınlarının tanıtıldığı stant исполнитель на кануне Ахмет Баран (Турция).
izleyiciler tarafından büyük ilgi gördü.
Любители искусства, которые по завершении
TÜRKSOY Gençlik Oda Orkestrası концерта свое глубокое восхищение выразили
продолжительными аплодисментами, имели
Klasik Müziğin Kalbi Viyana’da возможность познакомиться с уникальными
25 yıl önce Azerbaycan, Kazakistan, Kırgızistan, сочинениями известных тюркских композиторов:
Özbekistan, Türkmenistan ve Türkiye arasında Мухаммеда Атаджанова (Узбекистан), Ульви Джемаль
imzalanan anlaşma ile kurulan TÜRKSOY, kuruluşunun Эркин, Камурана Умуздаш и Ахмета Барана (Турция),
25. yılına ithafen düzenlediği etkinliklere Viyana’da Нуры Халмамедова (Туркменистан), Куата
düzenlediği muhteşem konser ile devam etti. Шильдебаева и Тлес Кажгалиева (Казахстан),
Сейталы Медетова и Атая Огонбаева (Кыргызстан),
Türk Dünyası sanatçılarından oluşan TÜRKSOY Gençlik
Ниязи и Фикрета Амирова (Азербайджан).
Oda Orkestrası’nın Avrupa turnesi ikinci konseri, klasik
müziğin anavatanı olarak kabul edilen Avusturya’nın Перед концертом в фойе штаб-квартиры ЮНЕСКО
Viyana şehrinde gerçekleştirildi. Viyana Flarmoni’ye ev была открыта фотовыставка о деятельности
sahipliği yapan dünyanın en prestijli salonlarından ТЮРКСОЙ и организован книжный стенд ТЮРКСОЙ.
Musikverein’deki konsere sanatseverlerin ilgisi yoğun
oldu. Biletlerin günler öncesinde tükendiği etkinlik, Молодежный камерный оркестр
TÜRKSOY üyesi ülkeler büyükelçilikleri ve Viyana Yunus ТЮРКСОЙ в сердце классической
Emre Enstitüsü işbirliğinde düzenlendi. Şefliğini
музыки - городе Вене
Azerbaycan’dan Mustafa Mehmandarov’un yaptığı
konserde solist olarak Kazakistan’dan Amina Международная организация ТЮРКСОЙ, основанная
Mashkeyeva ve genç yetenek Sergei Dogadin yer aldı. 25 лет назад по соглашению между Азербайджаном,
Казахстаном, Кыргызстаном, Узбекистаном,
Orkestra’nın Özel Misafiri Sergei Туркменистаном и Турцией, продолжила
Dogadin праздничные мероприятия по случаю 25-летней
годовщины проведением великолепного концерта в
Klasik batı eserleri ve Türk Dünyası bestekarlarına ait
Вене.
çeşitli eserlerin yer aldığı konserde, 1. Uluslararası
Tretyakov Keman yarışması birincisi ve TÜRKSOY Özel Второй концерт в рамках европейского турне
Ödülü sahibi Sergei Dogadin solist olarak sahne aldı. молодежного камерного оркестра ТЮРКСОЙ,
TÜRKSOY Gençlik Oda Orkestrası’nın enerjisine hayran состоящего из артистов тюркского мира, состоялся в
52
kaldığını belirten Dogadin: Pek çok konserde sahne столице Австрии городе Вене, который считается
aldım. Ancak bu orkestra bir başka, özellikle genç родиной классической музыки. Концерт в одном из
arkadaşlarımın enerjisine hayran kaldım. Bazen çok самых престижных залов мира - «Musikverein», в
profesyonel sanatçılarla birlikte çalabiliyorsunuz ancak котором базируется Венская филармония, привлек
yeterli enerjiyi hissedemeyebiliyoruz. TÜRKSOY’un пристальное внимание любителей искусства.
orkestrası bugüne kadar sahne aldığım en iyi Мероприятие, билеты на которое были проданы за
orkestralardan biri. Bu fırsatı sunduğu için TÜRKSOY’a много дней, было организовано при сотрудничестве
teşekkür ederim.’’dedi. посольств стран-членов ТЮРКСОЙ и Института им.
Юнуса Эмре в Вене. На концерте под управлением
Her yıl gerçekleştirilen turnelerle ve düzenlenen çeşitli
азербайджанского дирижера Мустафы
ustalık sınıflarında yeteneklerini geliştirme fırsatı
Мехмандарова выступили солистка из Казахстана
yakalayan TÜRKSOY Gençlik Oda Orkestrası üyeleri,
Амина Машкеева и молодой талант Сергей Догадин.
unutulmaz bir konsere daha imza atarak kariyerlerinde
yeni bir sayfa daha açtı. Особый гость оркестра - Сергей
TÜRKSOY Gençlik Oda Догадин
Orkestrası Bratislava Konseri На концерте, в репертуар
которого были включены
TÜRKSOY Gençlik Oda Orkestrası, Avrupa
классические западные
turnesi kapsamındaki son konserini
произведения и различные
Slovakya’nın Bratislava şehrinde verdi.
произведения композиторов тюркского
Türkiye ve Kazakistan’ın Bratislava
В статье характеризуется история системы ИТУ в Казахской ССР. В связи с этим анализируются основные элементы данной системы, в первую очередь, самое крупное ИТУ Карагандистский исправительно-трудовой лагерь. Определяются особенности его территориально-административного статуса, реализуемого функционала, установленного режима, а также основные достижения его спецконтингента в производственной и науных сферах. Кратко характеризуются и другие ИТУ Казахского отделения ГУЛАГа. Делается вывод о том, что ИТУ Казахстана внесли значимый вклад в осуществление индустриализации и достижение победы в Великой Отечественной войне. Однако, в долгосрочной перспективе существования советской государственности эти учреждения нанесли ей непоправимый ущерб, особенно в социально-экономической сфере. В этой связи конституируется, что существование ГУЛАГа целесообразно рассматривать в качестве государственного преступления. Ключевые слова – исправительно-трудовой лагерь, ГУЛАГ, КАРЛАГ, тоталитаризм, режим ИТУ, индустриализация. Abstract – the article characterizes the history of CLC system in Kaz. SSR. Thus, it analyzes main system elements, especially the biggest CLC – Karaganda Corrective Labour Camp. Special features of its territorial and administrative status, realized functioning, set regime, and main achievements of its prison population in production and scientific spheres are defined. Other CLC of the Kazakh GULAG are also briefly described. The conclusion is made that CLC of Kazakhstan made a significant contribution into the victory in Great Patriotic War. However, inlong-termprospective of Soviet state existence these institutions greatly impaired Kaz. SSR, especially in social and economic spheres. In this regard, it is stated that existence of GULAG system shall be reasonably viewed as a state crime. Key Words - correctional labour camp, GULAG, CARLAG, totalitarianism, industrialization.
Özet Osmanlı Devleti’nin, idari, sosyal ve ekonomik yapısı ile ilgili verileri kapsaması bakımından tahrir defterleri mevcut arşiv kaynakları içerisinde ayrı bir öneme sahiptir. Tahrir Defterleri ışığında Osmanlı Devleti’nin pek çok şehri sosyo‐ekonomik yapı bakımından incelenmiştir. Tahrir defterleri çerçevesinde Anadolu’nun çeşitli şehir ve sancaklarını çalışan araştırmacıların hem fikir olduğu konu 16. yüzyıl Anadolu’sunda bir nüfus artışı yaşandığıdır. Genel itibariyle araştırmacıların ekseriyeti, çalıştıkları bölgelerdeki nüfusun yüzyıl içerisinde iki katına çıktığını ifade etmekte ve aşırı bir nüfus artışından bahsetmektedir. Mevcut nüfus artışına karşın, Türkiye sınırları içinde kalan bölgeler için yapılmış olan tahrir çalışmalarında, demografik yapının açıklanması açısından çok önemli olan, Osmanlı/Anadolu dışından yada içinden gelen ve nüfus artışına katkı yapan göç konusu ya hiç incelenmemiş ya da istatistiklere yer verilmeden sadece bir iki paragraf bahsedilerek geçiştirilmiştir. Tahrir Defterlerinde mevcut dış göç verileri arasında şarkî, şarkiyân ya da şarklu şeklinde geçen kayıtlar dikkat çekmektedir. Tahrir Defterlerinde geçen şark kavramının ne olduğu münferit bir çalışma yapılmadığından dolayı tam olarak açıklığa kavuşturulamamıştır. Tahrir Defterleri ekseninde yapacağımız bu çalışmada, Orta ve Doğu Anadolu’da mevcut 50’den fazla şehir yada kasaba merkezine ait veriler çerçevesinde şark tabirinin ne anlam ifade ettiği ortaya konulmaya ve bu veriler dış göç bağlamında değerlendirilmeye çalışılacaktır. Anahtar Kelimeler: Tahrir Defterleri, 16. Yüzyıl, Göç, Safevi, Osmanlı. Abstract Tahrir Registers have an important place within the present archive sources as they include the information about governmental, economic and social structure of Ottoman Empire. In the light of tahrir registers, many cities of Ottoman Empire have been scrutinized. The issue about which researschers ,who work on various cities and counties, agree in the frame of Tahrir registers is that there appeared a population increase in the 16th century Anatolia. Generally, most of the researchers state that, in the places they worked in this century, the population increased twofold, and they mention about an excessive population increase. Despite this existing population increase , in the tahrir studies which were done for the areas within the borders of Turkey, the migration, which has an important place from the aspect of explaining the demographic structure, which is inside or outside of Ottoman/Anatolia and contributing the population increase, either has never been scrutinized, or have been procrastinated by mentioning about it just two paragraphs without showing any statistics. In the Tahrir registers, within the existing information about migration, the records such as şarki, şarkiyan or şarklu take attention. What the concept of şark is within the Tahrir registers has not been explained exactly since there isn’t any discrete study about it. In this study, which will be done in the frame of tahrir registers, what the term şark means will be tried to revealed in the light of information which more than fifty city or town centre existing in Middle and East Anatolia and this information will be evaluated in the context of migration. Key words: Tahrir Registers, 16th century, Migration, Safevi, Otoman.
çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası