lg kullananlar / Faber Grexia Gres 90 LG Manual de utilizare | Manualzz

Lg Kullananlar

lg kullananlar

LG Smart TV için işletim sistemi Web OS: TV’de, uygulamalar ve widget’larda ne var

LG şu anda TV’lerinde, cihazın işlevselliğini en üst düzeye çıkarmak için çeşitli programlar ve araçlar kullanan modern webOS işletim sistemini kullanıyor
. Yalnızca yerleşik uygulamaları kullanmakla kalmaz, aynı zamanda bunları kendiniz yükleyebilir ve hatta oluşturabilirsiniz.

WebOS nedir ve TV’de nasıl kullanılır?

Web OS, Linux çekirdeğine dayalı açık kaynaklı bir işletim sistemidir. Başlangıçta akıllı telefonlar veya tabletler için kullanıldı. Palm tarafından yapılan bu gelişme ilk olarak 2009’un başlarında sunuldu. 2013 yılında, işletim sistemi LG tarafından satın alındı. 2014 yılından beri Smart TV modellerinde Web OS işletim sistemini kullanıyor.
LG TV'de WebOS

Sistem açık kaynak kodludur, bu nedenle her kullanıcı, uygun becerilere sahipse, Web işletim sistemi için bir program oluşturmaya başlayabilir ve Web OS ile diğer işletim sistemleri arasındaki temel fark olan ağa koyabilir. Bu, LG Smart TV’nin yeteneklerini genişletmek için uygulama mağazasının her türlü geliştirme ile hızlı bir şekilde doldurulmasına yardımcı olur
.

LV TV’lerin sıradan kullanıcıları, Smart TV işlevi ve Web OS işletim sistemi ile kendi TV’lerine, herhangi bir ek cihaza bağlanabilir ve uygun ayarları yapabilir. Yerleşik bir animasyonlu asistanın varlığı, ipuçları ve diğer gerekli eşlik eden bilgiler, kullanıcılara tüm hizmetlerin ilk yapılandırmasında ve gerekli eylemleri gerçekleştirmede yardımcı olur. İşletim sisteminin kendisi, bağlı cihazların varlığını belirleyebilir ve olası işlemlerle ilgili bir menü sunar. Yeni bir kablo bağlanır bağlanmaz, algılanan sinyale geçmek için hemen bir pencere açılır. İşletim sistemi Web OS, gerekli programı veya hizmeti seçmek için kaydırma özelliğine sahip ekranın altında bir şerit şeklindeki bir arayüze sahiptir. İzleme yalnızca canlı yayında değil,aynı zamanda internet kanalları ve medya dosyalarını oynatma. Kullanıcılar, ana menüye dönmeden karasal ve uydu kanallarını seçebilir, herhangi bir İnternet kaynağından video akışı yapabilir veya İnternette gezinebilir. https://youtu.be/EOG0mNn4IXw

Birkaç görevin aynı anda yürütülmesi olasılığı vardır. Bu, örneğin, film izlemeyi kesmeden sosyal ağlarda iletişim kurabileceğiniz anlamına gelir.

Sistem geliştirilirken sosyal ağların kullanımına, Web 2.0’a ve genel olarak çoklu görevlere büyük önem verildi. Bazı uygulamaları aynı anda açabilir ve gerekirse diğerlerini küçültebilirsiniz. Web OS işletim sistemi sayesinde Smart TV kullanmak çok daha kolay hale geldi. Dostça bir arayüzde, gerekli tüm eylemler birkaç tıklamayla yapılabilir – Smart TV kullanma deneyimi olmayan yeni başlayanlar bile bunu anlayabilir. İşletim sistemi webOS, kişisel verilerle çalışmak için standart bir yazılımla donatılmıştır. Kurulum tamamlandıktan sonra, kullanıcı uzaktan kumandada uygun bir yayın kaynağı seçerek ve ana pencereyi açarak arayüzü tanımaya başlayabilir. LG webOS işletim sisteminin video incelemesini izleyin: https://www.youtube.com/watch?v=vrR22mikLUU

LG Smart TV için pencere öğeleri: WebOS’ta çeşitler ve kurulum

Widget’lar, menüsünü belirli bir kullanıcının zevklerine mümkün olduğunca uyarlanmış hale getirmek için TV işlevlerinin sayısını artırmaya yardımcı olacaktır. Widget’lar, karşılık gelen işlevleri (örneğin tarihi, saati, döviz kurlarını, hava durumunu, TV programlarını görüntüleme) gerçekleştiren grafik modüller, küçük ve hafif uygulamalardır. Uygulamalara erişimi kolaylaştırmak için kısayol biçimindedirler. Web OS işletim sistemi, hem programlı küçük widget’ları hem de daha önemli olanları destekler.

Çeşitleri nelerdir

Uygulamalar amaçlarına göre farklı gruplara ait olabilir:

  • sosyal ağ;
  • IPTV ;
  • eğitim siteleri;
  • internet telefonu;
  • hava durumu widget’ları;
  • oyunlar;
  • uzaktan Eğitim;
  • filmleri ve klipleri 3D olarak izlemek için programlar ve belirli videoları aramak için uyarlanmıştır.

Üreticinin sunduğu uygulamalara ek olarak yenilerini de indirmek mümkündür.

Widget’lar aşağıdaki parametrelere göre sınıflandırılabilir:

  • global (tüm dünyadaki müşteriler tarafından kullanılmaktadır);
  • yerel (ayrı bir bölgede kullanılır).

Webos üzerindeki uygulamalar

Bir LG hesabı oluşturmak

Bir hesap oluşturmak için TV’nin İnternet erişimine sahip olması gerekir. Daha sonra bir hesap oluşturmak için kayıt olmanız gerekecek:

  1. Uzaktan kumandadan, evin görüntüsü olan düğmeyi kullanmanız gerekir.
  2. Sağ üst köşede, ayarları açmak için dişliyi seçin.
  3. Üç dikey noktalı simgeyi seçin.
  4. Görünen panelde “Genel” i seçin.
  5. Sonraki bölümü açtığınızda “Hesap Yönetimi” ni bulmanız gerekiyor.
  6. Sıradaki “Hesap oluştur”. İşleme devam etmek için, önerilen tüm öğeleri kontrol etmeniz gerekir.
  7. Sonra eylemlerinizin onayı geliyor.
  8. İşlemi tamamlamak için, e-posta adresinizi (daha sonra bu sistemde yetkilendirme için giriş bilgileriniz olacaktır), şifrenizi ve doğum tarihinizi (girerseniz işlevsellik sınırlı olabilir) belirtmelisiniz. Ardından “Tamam” ı tıklayın.
  9. Belirtilen postaya bir mektup gönderilecektir. Ardından, mektupta belirtildiği gibi kaydı onaylamanız gerekir.

Yukarıdaki tüm eylemler doğru şekilde gerçekleştirilirse, bir hesap oluşturulur. E-posta adresinizi ve şifrenizi kullanarak yeni oluşturduğunuz verileri kullanarak sisteme giriş yapın. Kendi hesabınız varsa , marketten çeşitli widget’ları indirmek mümkün olacaktır
.

Uygulamaları Yükleme

Hizmet LG mağazası kullanılarak kurulacaksa, İnternet bağlantısı olup olmadığını öğrenmelisiniz. Gelecekte aşağıdaki eylemler gerçekleştirilir:

  1. Uzaktan kumanda üzerindeki evin görüntüsünün bulunduğu düğmeye basarak TV menüsüne gidin.
  2. “Karusel” in sonunda ekranın sağ alt köşesinde üç eğik çizgiye sahip bir simge olacaktır. Üstüne tıkla.
  3. LG Content Store’u seçin.
  4. Sağdaki Uygulamalar ve Oyunlar kategorisini seçin ve mevcut uygulamaların bir listesi ekranda görünecektir.

    Aramayı da kullanabilirsiniz. Bunu yapmak için, ekranın üst kısmında, kontrol panelindeki düğme ile “deklanşörü” indirin ve “Ara” yı seçin. Sorgunuzu girin ve Tamam’ı tıklayın.

  5. İlgilendiğiniz uygulamayı seçtikten sonra, “Yükle” düğmesine tıklamanız gerekir. Program ücretli olarak sunuluyorsa, belirli ödeme yöntemleri listelenecektir.Uygulamayı yükleme

    Bazı uygulamalar tamamen ücretsizdir, diğerleri ise ücretlidir. Belirli bir program seçilirse, maliyeti ekranda beliren mesajda belirtilecektir.

Bu prosedür tamamlandığında, yeni başvurular genel programlar listesinde listelenecektir. Genellikle ek ayarlara gerek yoktur, widget hemen kullanılabilir. Uygulamanın webOS LG Smart TV’ye nasıl kurulacağı bu makalenin başındaki video klipte gösterilmektedir (1: 20’den itibaren izleyin). Manuel kurulum yapıyorsanız, IPTV’yi görüntülemek için bir programa ihtiyacınız olacaktır. Ardından, indirilen dosyanın TV alıcısının işletim sistemi ile uyumlu olduğundan emin olmanız gerekir. Bu gereksinimler karşılanırsa, aşağıdaki adımları gerçekleştirmelisiniz:

  1. Gerekli indirme dosyasını internetten indirin. Açın.
  2. USB flash sürücüyü biçimlendirin ve uygulama klasörünü üzerine bırakın.
  3. USB çubuğunu Smart TV’nin USB bağlantı noktasına takın.
  4. Evin görüntüsünün bulunduğu uzaktan kumanda düğmesine basın. Sağ üstte, fiş simgesine tıklayın ve ardından USB’yi seçin. Bu, flash sürücüde bulunan bilgileri gösterecektir.
  5. İstenilen dosyayı seçmeniz ve kurulum sürecini başlatmanız gerekir.
  6. Bu adımları takip ettiğinizde program TV’ye indirilecektir.

LG Smart TV için Uygulamaları Yükleme: https://youtu.be/mvV2UF4GEiM Bu, TV’nize üçüncü taraf uygulamaların yüklenmesine bir örnektir. Bu yöntem öncekinden biraz daha uzundur, ancak sorun yaratmamalıdır. Unutulmaması gereken tek şey, uygulamaları hem TV hem de PC kullanarak satın alıp indirebileceğinizdir, ancak bunlar yalnızca TV’ye gidecektir. LG SMART TV webolarına ForkPlayer uygulaması nasıl kurulur: https://youtu.be/rw8yFuDpbck

Çok sayıda uygulama ve oyun yüklerseniz, TV’de boş alan kalabileceğini lütfen unutmayın. Bu durumda, harici bir veri depolama cihazı bağlamanız gerekecektir.

LV Smart TV’den uygulamaları ve widget’ları kaldırma

Yüklenen parçacığa ihtiyaç yoksa veya cihazda yeterli bellek yoksa, uygulama kaldırılabilir. Bunu yapmak için TV menüsüne gidin ve yüklü hizmetlerin bulunduğu bölüme gidin. Listeden neyin gerekmediğini seçmeniz ve “Sil” düğmesine basmanız gerekir. Program otomatik olarak kaldırılacaktır.

Uygulamaları yükleme sorunları, bunlardan nasıl kaçınılacağı

Webos uygulamasının kurulumu sırasında bazı zorluklar olabilir. Kurulum sırasındaki sorunlar aşağıdaki nedenlerle mümkündür:

  • TV ağa bağlı değil;
  • uygulamanın bellenim sürümü ile uyumsuzluğu;
  • kurulumu tamamlamak için yeterli boş hafıza yok;
  • kullanıcı hesaba giriş yapmadı.

LG webos uygulamaları

Program herhangi bir nedenle yüklenmezse, arama motorunu kullanarak bulunan uygulamanın resmi sayfasını ziyaret ederek çevrimiçi olarak kullanabilirsiniz.

Sorunu kendi başınıza çözemezseniz, bir uzmana başvurmanız daha iyidir.

LV Smart TV’lerde webOS işletim sistemi için en iyi uygulamalar

Şu anda her türden Web işletim sistemi programlarının geniş bir seçimi var. En popüler uygulamalar şunları içerir:

  • YouTube , en popüler video izleme hizmetidir;
  • Ivi.ru , çok çeşitli ücretsiz filmlerin bulunduğu popüler bir çevrimiçi sinemadır;
  • Skype , arkadaşlar ve aileyle iletişim kurmak için yaygın bir uygulamadır;
  • Gismeteo – hava tahmini widget’ı;
  • Akıllı IPT – IP-televizyon teknolojisini kullanarak kanalları görüntüleme;
  • 3D Dünya3D film izleme;
  • DriveCast – bulut depolama yönetimi;
  • Skylanders Battlegrounds bağımlılık yapan bir 3D oyunudur;
  • Sportbox – ücretsiz spor haberleri;
  • Kitaplık – çeşitli literatür;
  • Smart Chef – çeşitli yemekler hazırlamak için mutfak talimatları;
  • Vimeo – her türden video içeren bir hizmet;
  • Megogo – yeni filmler.

https://youtu.be/dAKXxykjpvY Yukarıdakiler en popüler programlardır. İnternette kendi tercihlerinize göre başka uygulamalar bulabilirsiniz. Smart TV işlevine sahip herhangi bir LG TV’ye webOS uygulamalarının yüklenmesi mümkündür. Bu tür cihazların çoğu sahibi, basitliği ve kullanım kolaylığını zaten takdir etti. Çok çeşitli aletler ve mağazalarının sürekli yenilenmesi, herhangi bir talebi karşılayacaktır.

Faber Grexia Gres 90 LG Manual de utilizare

EN

DE

FR

NL

ES

PT

IT

SV

NO

FI

DA

RU

ET

LV

LT

UK

HU

CZ

SK

RO

PL

HR

SL

GR

TR

BG

KK

MK

COOKER HOOD

DUNSTABZUGSHAUBE

HOTTE DE CUISINE

AFZUIGKAP

CAMPANA

EXAUSTOR

CAPPA

SPISFLÄKT

KJØKKENVIFTE

LIESITUULETIN

EMHÆTTE

ВЫТЯЖКA

PLIIDIKUMM

TVAIKU NOSŪCĒJS

DANGTIS

ВИТЯЖКА

PÁRAELSZÍVÓ

ODSAVAČ PAR

KAPUCŇA

CARTIER

OKAP KUCHENNY

NAPA

NAPA

ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ

OCAK DAVLUMBAZ

АСПИРАТОРА

СОРЫП

АСПИРАТОРОТ

SQ

SR

AR

KAPAK TENXHERE

КУХИЊСКОГ АСПИРАТОРА

LT

UK

HU

CZ

SK

RO

DA

RU

ET

LV

NL

ES

PT

IT

EN

DE

FR

SV

NO

FI

PL

HR

SL

GR

TR

BG

KK

MK

SQ

SR

AR

USER MANUAL .....................................................................................................................3

GEBRAUCHSANLEITUNG ....................................................................................................7

MANUEL D’UTILISATION .................................................................................................... 11

GEBRUIKSAANWIJZING ....................................................................................................15

MANUAL DE USO ...............................................................................................................19

LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO ...................................................................23

LIBRETTO DI USO ..............................................................................................................27

ANVÄNDNINGSHANDBOK .................................................................................................31

BRUKSVEILEDNING ...........................................................................................................34

KÄYTTÖOHJEET.................................................................................................................38

BRUGSVEJLEDNING ..........................................................................................................42

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ..............................................................................46

KASUTUSJUHEND .............................................................................................................50

LIETOŠANAS PAMĀCĪBA ...................................................................................................54

NAUDOTOJO VADOVAS .....................................................................................................58

ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ..........................................................................................62

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ...................................................................................................66

NÁVOD K POUŽITÍ ..............................................................................................................70

NÁVOD NA POUŽÍVANIE ....................................................................................................74

MANUAL DE FOLOSIRE .....................................................................................................78

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA ............................................................................................82

KNJIŽICA S UPUTAMA ........................................................................................................86

NAVODILO ZA UPORABO ..................................................................................................90

ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ..............................................................................................................94

KULLANIM KITAPÇIĞI .........................................................................................................98

РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ ..............................................................................102

ПАЙДАЛАНУШЫ НҰСҚАУЛЫҒЫ .....................................................................................106

УПАТСТВО ЗА КОРИСНИК .............................................................................................. 110

UDHËZUES PËR PËRDORIMIN ....................................................................................... 114

КОРИСНИЧКО УПУТСТВО .............................................................................................. 118

.....................................................................................................

122

1. SAFETY INFORMATION

For your safety and correct operation of the appliance, read this manual carefully before installation and use. Always keep these instructions with the appliance even if you move or sell it. Users must fully know the operation and safety features of the appliance.

The wire connection has to be done by specialized technician.

• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.

• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm

(some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).

• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be respected.

• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood.

• Means for disconnection must be incorporated in the fixed wiring in accordance with the wiring rules.

• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.

• Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm.

The route of the flue must be as short as possible.

• Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled.

• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fire places, etc.).

• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas.

When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.

• The air must not be discharged into a flue that is used for ex hausting fumes from appliances burning gas or other fuels.

• If the supply cord is damaged, it must be replaced from the manufacturer or its service agent.

• Connect the plug to a socket complying with current regulations, located in an accessible place.

• With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging

3

it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.

WARNING:

Before installing the Hood, remove the protective films.

• Use only screws and small parts in support of the hood.

WARNING:

Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.

• Do not look directly at the light through optical devices (binoculars, magnifying glasses…).

• Do not flambè under the range hood; risk of fire.

• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.

Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

• The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.

Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.

• Clean and/or replace the Filters after the specified time period

(Fire hazard). See paragraph

Care and Cleaning.

• There shall be adequate ventilation of the room when the range hood is used at the same time as appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room).

• The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste.

Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.

For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop

4

where you purchased the product.

2. USE

• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.

• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.

• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.

• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.

• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.

3. CARE AND CLEANING

The Activated charcoal filter is not wash able and cannot be regenerated, and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage

(W)

.

W

The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher

(Z)

.

=

• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.

5

4. CONTROLS

A B C D E

Button Function

A

Turns the motor on/off at speed one.

With the motor turned off:

Saturation of the grease filters takes place after 100 hours of continuous operation of the hood.

B

With the motor turned off:

Saturation of the activated charcoal filters takes place after 200 hours of continuous operation of the hood.

Turns the motor on at speed two.

C

Press and hold the button for approximately 2 seconds, with all the loads turned off (Motor+Lights), to turn the Activated Charcoal Filter alarm on. LED

(A)

flashes twice to confirm.

To turn the alarm off, press the button again and hold for at least 2 seconds.

The relevant LED flashes once

(A)

.

Turns the Motor on at speed three.

Press and hold the button for approximately 2 seconds, with all the loads turned off (Motor+Lights), to reset the Filter saturation alarm. LED

A

flashes three times.

D

Turns the motor on at

INTENSIVE

speed.

This speed is timed to run for 6 minutes. At the end of this time, the system returns automatically to the speed that was set before. If it is activated with the motor turned off, it will switch to OFF at the end of the time. To deactivate it, press button

D

once more or press button

A

.

With all the loads turned off (Motor+Lights), press and hold

D

for approximately

2 seconds to enable the remote control. Button

A

flashes twice.

With all the loads turned off (Motor+Lights), press and hold

D

for approximately

2 seconds to disable the remote control. Button

A

flashes once.

Led

Fixed.

Flashes once a second.

Flashes once every 0.5 seconds.

On.

Flashing.

On.

Flashing.

Flashing.

Flashing.

E

Turns the lights on/off at maximum strength.

On.

5. LIGHTING

• For replacement contact technical support

(“To purchase contact technical support”).

6

DE

1. SICHERHEITSINFORMA-

TIONEN

Zu Ihrer eigenen Sicherheit und für die korrekte Funktion des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät installieren und benutzen. Verwahren Sie die Bedienungsanleitung stets zusammen mit dem

Gerät, auch wenn Sie dieses an Dritte weitergeben oder übertragen. Es ist wichtig, dass der

Benutzer alle Betriebs- und Sicherheitsmerkmale des Gerätes kennt.

Die Kabel müssen von einem zuständigen Fachmann angeschlossen werden.

• Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch eine fehlerhafte Installation oder einen ungeeigneten Gebrauch entstehen könnten.

• Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld und Abzugshaube beträgt 650 mm (einige

Modelle können auch niedriger installiert werden; siehe Absatz

Installation).

• Sollten die Installationsanweisungen des gasbetriebenen

Kochfelds einen größeren

Abstand als oben angegeben vorsehen, ist dies zu berücksichtigen.

• Sicherstellen, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht. Das Typenschild ist im Inneren der Haube angebracht.

• Trennvorrichtungen müssen in der festen Anlage gemäß

Normen über Verkabelungssysteme installiert werden.

• Für Geräte der Klasse I sicherstellen, dass das Versorgungsnetz des Gebäudes korrekt geerdet ist.

• Die Abzugshaube an den

Schornstein mit einem Rohr mit

Mindestdurchmesser von 120 mm anschließen. Der Verlauf des Rauchabzugs muss so kurz wie möglich sein.

• Alle gesetzlichen Vorschriften im Bereich Abluft einhalten.

• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den Rauchgase abgeleitet werden (z. B. von

Heizkesseln, Kaminen, usw.).

• Falls die Abzugshaube mit

Geräten verwendet wird, die nicht elektrisch betrieben sind

(z.B. Gasgeräte), muss im

Raum für eine ausreichende

Belüftung gesorgt werden, damit der Rückfluss der Abgase verhindert wird. Wird die Abzugshaube zusammen mit nicht elektrisch betriebenen Geräten eingesetzt, darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase nicht wieder angesaugt werden.

• Die Luft darf nicht durch einen

Kanal abgelassen werden, der

7

als Rauchabzug für Gasgeräte oder Geräte verwendet wird, die mit anderen Brennstoffen betrieben werden.

• Wenn das Gerätekabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder von einem Kundendiensttechniker ersetzt werden.

• Den Stecker in eine den einschlägigen Vorschriften entsprechende zugängliche Steckdose stecken.

• Was die technischen und sicherheitsrelevanten Maßnahmen für den Rauchabzug betrifft, sind die Vorgaben der

örtlichen Behörden streng einzuhalten.

WARNUNG:

Bevor die Haube installiert wird, die Schutzfolien abziehen.

• Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden.

WARNUNG:

Die mangelnde

Verwendung von Schrauben und Befestigungselementen gemäß der vorliegenden

Anleitung kann zu Stromschlaggefahr führen.

• Nicht direkt mit optischen Instrumenten (Fernglas, Lupe, usw.) in das Licht schauen.

• Auf keinen Fall unter der Haube flambieren: Dabei könnte ein

Brand entstehen.

• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit beschränkten geistigen, physischen oder sensorischen

Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt werden, vorausgesetzt, sie werden aufmerksam beaufsichtigt oder über den sicheren Gebrauch des Geräts und die damit verbundenen Gefahren eingewiesen. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem

Gerät spielen. Vom Benutzer auszuführende Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ausgeführt werden, sofern sie nicht dabei beaufsichtigt werden.

• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sichergestellt wird, dass sie nicht am Gerät spielen.

• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit beschränkten geistigen, physischen oder sensorischen

Fähigkeiten oder mangels

Erfahrung und/oder mangels

Wissen benutzt werden, außer sie werden aufmerksam beaufsichtigt und eingewiesen.

Die frei zugänglichen Teile können während des Kochens mit Kochgeräten sehr heiß werden.

• Die Filter sind nach den angegebenen Intervallen zu reinigen und/oder zu ersetzen (Brandgefahr). Siehe Absatz Wartung und Reinigung.

8

• Wenn die Abzugshaube gleichzeitig mit Geräten verwendet wird, die Gas oder andere

Brennstoffe benutzen, muss im Raum eine ausreichende

Belüftung vorhanden sein (gilt nicht für Geräte, die nur Luft in den Raum ablassen).

• Schutzschild bei Rissbildung ersetzen.Das Symbol am

Produkt oder auf der Verpakkung weist darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler

Hausmüll entsorgt werden darf.

Das ausrangierte Gerät muss vielmehr bei einer speziellen

Sammelstelle für elektrische und elektronische Geräte abgegeben werden. Mit der vorschriftsmäßigen Entsorgung des Gerätes trägt der

Benutzer dazu bei, schädliche

Auswirkungen auf Umwelt und

Gesundheit zu vermeiden.

Weitere Informationen zum

Recycling dieses Produktes können bei der zuständigen

Behörde, der örtlichen Abfallbeseitigung oder bei dem

Händler, der das Gerät verkauft hat, eingeholt werden.

nicht über den Boden des Kochgeschirrs hinausreicht.

• Fritteusen müssen während des Gebrauchs ständig überwacht werden:

überhitztes Öl könnte sich entzünden.

3. REINIGUNG

UND WARTUNG

=

Der Aktivkohlefilter ist weder wasch bar, noch regenerierbar und muss bei normalem Betrieb zirka alle 4 Monate oder auch öfter ausgewechselt werden, je nach Intensität des Gebrauchs

(W)

.

W

Die Fettfilter sind alle 2 Monate oder bei intensiver Nutzung öfter zu reinigen und können in der Spülmaschine gespült werden

(Z)

.

• Die Haube mit einem feuchten Lappen und einem neutralen Reinigungsmittel abwischen.

2. GEBRAUCH

• Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt, um Kochdünste zu beseitigen.

• Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.

• Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.

• Die Flamme so regulieren, dass sie

9

4. BEDIENELEMENTE

A B C D E

Taste Funktion

A

Schaltet den Motor bei der ersten Betriebsgeschwindigkeit ein/aus.

Bei abgestelltem Motor:

Die Sättigung der Metallfettfilter erfolgt nach 100 durchgehenden

Betriebsstunden der Abzugshaube.

B

Bei abgestelltem Motor:

Die Sättigung der Aktivkohlefilter erfolgt nach 200 durchgehenden

Betriebsstunden der Abzugshaube.

Schaltet den Motor bei der zweiten Betriebsgeschwindigkeit ein.

C

D

E

Mit zirka 2 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei abgeschalteten

Verbrauchern (Motor+Licht) wird der Alarm für Aktivkohlefilter aktiviert und die

LED

(A)

blinkt zweimal.

Zum Abstellen die Taste erneut 2 Sekunden lang drücken, die entsprechende

LED blinkt ein Mal

(A)

.

Schaltet den Motor bei der dritten Betriebsgeschwindigkeit ein.

Mit zirka 2 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei abgeschalteten

Verbrauchern (Motor+Licht) erfolgt ein Reset des Alarms für Filtersättigung und die LED

A

blinkt drei Mal.

Schaltet den Motor bei

INTENSIVGESCHWINDIGKEIT

ein.

Diese Geschwindigkeit ist auf 6 Minuten zeitgeregelt. Nach Ablauf dieser Zeit kehrt das System zu der zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück. Wird sie bei abgestelltem Motor aktiviert, wird nach Ablauf der Zeit zum Betriebsmodus

OFF übergegangen. Zum Abstellen die Taste

D

oder die Taste

A

erneut drücken.

Bei abgeschalteten Verbrauchern (Motor+Licht) wird durch zirka 2 Sekunden langes Drücken der Taste

D

die Fernbedienung aktiviert und die Taste

A

blinkt zweimal.

Bei abgeschalteten Verbrauchern (Motor+Licht) wird durch zirka 2 Sekunden langes Gedrückthalten der Taste

D

die Fernbedienung deaktiviert und die

Taste

A

blinkt einmal.

Schaltet die Beleuchtung bei maximaler Intensität ein/aus.

LED

Bleibend.

Blinkt einmal pro Sekunde.

Blinkt einmal alle 0,5

Sekunden.

Eingeschaltet.

Bleibend.

Eingeschaltet.

Bleibend.

Bleibend.

Bleibend.

Eingeschaltet.

5. BELEUCHTUNG

LED-Strahler

• Für den Austausch der LED-Strahler wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.

10

FR

1. CONSIGNES DE

SÉCURITÉ

Pour votre sécurité et pour garantir le fonctionnement correct de l’appareil, veuillez lire attentivement ce manuel avant d’installer et de mettre en fonction l’appareil. Toujours conserver ces instructions avec l’appareil, même en cas de cession ou de transfert à une autre personne.

Il est important que les utilisateurs connaissent toutes les caractéristiques de fonctionnement et de sécurité de l’appareil.

La connexion des câbles doit

être effectuée par un technicien compétent.

• En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’éventuels dommages dus à une installation ou à une utilisation impropre.

• La distance de sécurité minimum entre le plan de cuisson et la hotte aspirante est de 650 mm (certains modèles peuvent

être installés à une hauteur inférieure ; voir le paragraphe concernant les dimensions de travail et l’installation).

• Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz spécifient une distance supérieure

à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en tenir compte.

• Assurez-vous que la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque des caractéristiques apposée à l’intérieur de la hotte.

• Les dispositifs de sectionnement doivent être montés dans l’installation fixe conformément aux normes sur les systèmes de câblage.

• Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation électrique de votre intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.

• Reliez l’aspirateur du conduit de cheminée avec un tube ayant un diamètre minimum de 120 mm. Le parcours des fumées doit être le plus court possible.

• Respecter toutes les normes concernant l’évacuation de l’air.

• Ne reliez pas la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui acheminent les fumées de combustion (par ex. de chaudières, de cheminées, etc.).

• Si vous utilisez l’aspirateur en même temps que des appareils non électriques (par ex. fonctionnant au gaz), veillez à ce que la pièce soit adéquatement venti lée, afin d’empêcher le retour du flux des gaz d’évacuation.

Si vous utilisez la hotte de cuisine en même temps que des appareils non alimentés à l’électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser

0,04 mbar, afin d’éviter que les fumées soient réaspirées dans la pièce où se trouve la hotte.

• Ne pas évacuer l’air à travers

11

une conduite utilisée pour l’évacuation des fumées des appareils de combustion alimentés au gaz ou avec d’autres combustibles.

• Si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant ou par un technicien d’un service aprèsvente agréé.

• Branchez la fiche à une prise conforme aux normes en vigueur et dans une position accessible.

• En ce qui concerne les dimensions techniques et de sécurité

à adopter pour l’évacuation des fumées, veuillez vous conformer scrupuleusement aux règle ments établis par les autorités locales.

AVERTISSEMENT :

Avant d’installer la hotte, retirer les films de protection.

• Utilisez exclusivement des vis et des petites fournitures du type adapté pour la hotte.

AVERTISSEMENT :

toute installation de vis et de dispositifs de fixation non conformes à ces instructions peut entraîner des risques de décharges électriques.

• Ne pas observer directement avec des instruments optiques

(jumelles, lentilles grossissantes...).

• Ne flambez pas des mets sous la hotte : sous risque de développer un incendie.

• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de

8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant une expérience et des connaissances insuffisantes, pourvu que ce soit sous la surveillance attentive d’une personne responsable et après avoir reçu des instruc tions sur la manière d’utiliser cet appareil en toute sécurité et sur les dangers que cela comporte.

Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas

être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient surveillés.

• Surveillez les enfants. S’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

• Cet appareil n’est pas destiné

à être utilisé par des personnes

(enfants compris) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant une expérience et des connaissances insuffisantes,

à moins que celles-ci ne soient attentivement surveillées et instruites.

Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant l’utilisation des appareils de cuisson.

12

• Nettoyer et/ou remplacer les filtres après le délai indiqué

(danger d’incendie). Voir le paragraphe Nettoyage et Entretien.

Entretien.

• Veillez à ce que la pièce béné ficie d’une ventilation adéquate lorsque la hotte fonctionne en même temps que des appareils utilisant du gaz ou d’autres combustibles (non applicable aux appareils qui évacuent l’air uniquement dans la pièce).

• Le symbole marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce produit doit être éliminé, veuillez le remettre à un centre de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet appareil est éliminé correctement, vous participez

à prévenir des conséquences potentiellement négatives pour l’environnement et pour la santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimination inappropriée. Pour toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté ce produit.

2. UTILISATION

• Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de cuisine.

• Ne jamais utiliser la hotte pour des objectifs différents de ceux pour lesquels elle a été conçue.

• Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en fonction.

• Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivemetnt vers le fond de la casserole, en vous assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.

• Contrôler constamment les friteuses durant leur utilisation : l’huile surchauffée risque de s’incendier.

3. NETTOYAGE ET

ENTRETIEN

=

Le filtre à charbon actif ne peut être ni lavé ni régénéré et il doit être remplacé environ tous les 4 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas d’utilisation particulièrement intense

(W)

.

W

Nettoyer les filtres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas d’utilisation particulièrement intense. Ces filtres peuvent être lavés au lave-vaisselle

(Z)

.

• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.

13

4. COMMANDES

A B C D E

Touche Fonction

A

Démarre/coupe le moteur à la première vitesse

Le moteur étant arrêté: la saturation des filtres à graisse a lieu après 100 heures de fonction nement continu de la hotte.

B

Le moteur étant arrêté: la saturation des filtres antiodeur (charbon) a lieu après 200 heures de fonctionnement continu de la hotte.

Démarre le moteur à la deuxième vitesse.

C

D

E

Garder la touche appuyée pendant environ 2 secondes, lorsque toutes les charges sont éteintes (Moteur + Éclairage), l’alarme des filtres à charbon actif se déclenche. La led correspondante

(A)

clignote deux fois.

Pour la désactiver, appuyer de nouveau sur la touche pendant encore 2 secondes. La led correspondante clignote une fois

(A)

.

Démarre le moteur à la troisième vitesse.

Garder la touche appuyée pendant environ 2 secondes lorsque toutes les charges sont éteintes (Moteur + Éclairage) pour effectuer le reset de l’alarme de saturation des filtres. La led

A

clignote 3 fois.

Démarre le moteur à la vitesse

INTENSIVE

.

Cette vitesse est temporisée à 6 minutes. Après ce délai, le système retourne automatiquement à la vitesse précédemment sélectionnée. Si activée à partir du moteur éteint, à la fin du délai préfixé le système passe en mode OFF.

Pour le désactiver, appuyer de nouveau sur la touche

D

ou sur la touche

A

.

Lorsque toutes les charges sont éteintes (Moteur + Éclairage), garder l’appui sur la touche

D

pendant environ 2 secondes pour valider la télécommande. La touche

A

clignote 2 fois.

Lorsque toutes les charges sont éteintes (Moteur + Éclairage), garder l’appui sur la touche

D

pendant environ 2 secondes pour invalider la télécommande. La touche

A

clignote 1 fois.

Allume/Éteint l’éclairage à l’intensité maximum.

Led

Fixe.

Clignote 1 fois par.

Clignote 1 fois toutes les demi-.

Allumée.

Clignotante.

Allumée.

Clignotante.

Clignotante.

Clignotante.

Allumée.

5. ÉCLAIRAGE

• Pour le remplacement, contacter le

Service après-vente (« Pour l’achat, s’adresser au service après-vente »).

14

1. VEILIGHEIDSINFORMATIE

Lees voor uw eigen veiligheid en voor een correcte werking van het apparaat eerst deze handleiding aandachtig door, alvorens het apparaat te installeren en te gebruiken. Bewaar deze instructies altijd bij het apparaat, ook wanneer u het verkoopt of overdraagt aan derden. Gebruikers moeten volledig op de hoogte zijn van de werking en de veiligheidsfuncties van het apparaat.

De kabels moeten door een ervaren monteur worden aangesloten.

• De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een onjuiste installatie of oneigenlijk gebruik.

• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de afzuigkap is 650 mm (sommige modellen kunnen op een kleinere afstand worden geïnstalleerd; zie de paragraaf over de werkafmetingen en de installatie).

• Als de installatievoorschriften van de gaskookplaat bepalen dat een grotere afstand in acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening mee worden gehouden.

• Controleer of de netspanning overeenstemt met de spanning die op het typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap staat vermeld.

• Er moeten lastscheiders in de vaste installatie worden geïnstalleerd in overeenstemming met de normen over bedradingssystemen.

• Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw woning over een goede aarding beschikt.

• Sluit de afzuigkap op het rookkanaal aan met een pijp met een minimale diameter van 120 mm. De rook moet een zo kort mogelijk traject afleggen.

• Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden genomen.

• Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die verbrandingsgassen afvoeren (bijv. van verwarmingsketels, open haarden, enz.).

• Als de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt (bijv. gasapparaten), moet het vertrek voldoende geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten gassen terugstromen. Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan

0,04 mbar om te voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.

• De lucht mag niet worden afgevoerd door een kanaal dat wordt

15

gebruikt voor de rookgasafvoer door apparaten op gas of andere brandstoffen.

• Een beschadigde voedingskabel moet door de fabrikant of door een monteur van de technische servicedienst worden vervangen.

• Sluit de stekker op een toegankelijk stopcontact aan dat voldoet aan de geldende normen.

• Met betrekking tot de technische en veiligheidsmaatregelen voor de rookgasafvoer is het belangrijk dat de regels die door de lokale autoriteiten zijn bepaald nauwgezet worden opgevolgd.

WAARSCHUWING:

verwijder de beschermfolie alvorens de afzuigkap te installeren.

• Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt zijn voor de afzuigkap.

WAARSCHUWING:

indien de schroeven of bevestigingssystemen niet volgens deze aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor elektrische schokken.

• Niet direct met optische instrumenten (verrekijker, vergrootglas…) waarnemen.

• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden: brandge vaar.

• Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan

8 jaar en door personen met een

16 lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of met onvoldoende ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed geïnstrueerd zijn over een veilig gebruik van het apparaat en de gevaren die ermee samenhangen. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen.

Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan.

• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.

• Het apparaat mag niet gebruikt worden door personen (waaronder kinderen) met geestelijke, lichamelijke of zintuiglijke beperkingen, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat.

Tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toegankelijke delen erg heet worden.

• Reinig en/of vervang de filters na de aangegeven tijdsperiode

(brandgevaar). Zie de paragraaf

Onderhoud en reiniging.

• De ruimte moet voldoende geventileerd zijn als de afzuigkap tegelijk met apparaten op gas of andere brandstoffen wordt gebruikt (niet van toepassing op

apparaten die alleen lucht in de ruimte blazen).

• Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld.

Het moet echter naar een speciaal verzamelcentrum worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Neem voor meer details over het recyclen van dit product contact op met uw gemeente, de plaatselijke vuilophaaldienst of de winkel waar u het product hebt gekocht.

baar of regenereerbaar en moeten ongeveer om de 4 maanden worden vervangen, of vaker bij zeer intensief gebruik

(W)

.

W

De vetfilters moeten om de 2 maanden worden schoongemaakt, of vaker bij zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de afwasmachine worden gewassen

(Z)

.

=

• Maak de afzuigkap schoon met een vochtige doek en een mild vloeibaar schoonmaakmiddel.

2. GEBRUIK

• De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik om kookgeuren te verwijderen.

• Gebruik de afzuigkap nooit voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is.

• Laat nooit hoog brandende branders onbedekt onder een werkende afzuigkap.

• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.

• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.

3. REINIGING EN

ONDERHOUD

Het actieve koolstoffilter is niet afwas -

17

4. BEDIENINGSELEMENTEN

A B C D E

Toets Functie

A

Schakelt de motor op de eerste snelheid in/uit.

Bij uitgeschakelde motor:

De vetfilters raken na 100 uur continue werking van de afzuigkap verzadigd.

Bij uitgeschakelde motor:

De geurfilters (met koolstof) raken na 200 uur continue werking van de afzuig kap verzadigd.

B

Schakelt de motor op de tweede snelheid in.

Led

Permanent.

1 maal knipperen per seconde.

1 maal knipperen per 0,5 seconde.

Aan.

Als de toets ongeveer 2 seconden ingedrukt wordt gehouden als alle i belastingen

(motor+lamp) uitgeschakeld zijn, dan wordt het alarm van de actieve koolstoffilters

Knipperend.

ingeschakeld en knippert de led

(A)

twee keer.

Houd de toets nog eens 2 seconden ingedrukt om het alarm uit te schakelen. De bijbehorende led knippert één keer

(A)

.

C

Schakelt de motor op de derde snelheid in.

Aan.

Als de toets ongeveer 2 seconden ingedrukt wordt gehouden als alle belastingen uit zijn (motor+lamp), dan wordt de reset van het alarm van de verzadiging van de filters uitgevoerd. De led

A

knippert drie keer.

Knipperend.

D

Schakelt de motor op de

HOGE

snelheid in.

Deze snelheid is ingesteld op 6 minuten. Na deze periode keert het systeem

Knipperend.

automatisch terug naar de eerder gekozen snelheid. Als deze functie bij uitgeschakelde motor wordt geactiveerd, wordt de afzuigkap na deze periode in de

OFF-stand gezet. Druk opnieuw op de toets

D

of op de toets

A

om de functie uit te schakelen.

Knipperend.

Als alle belastingen uit zijn (motor+lamp) en de toets

D

ongeveer 2 seconden ingedrukt wordt gehouden, wordt de afstandsbediening ingeschakeld en knippert de toets

A

tweemaal.

Als alle belastingen uit zijn (motor+lamp) en de toets

D

ongeveer 2 seconden ingedrukt wordt gehouden, wordt de afstandsbediening uitgeschakeld en knippert de toets

A

eenmaal.

E

Schakelt de lichten op de hoogste lichtsterkte in/uit.

Aan.

5. VERLICHTING

• Neem voor de vervanging contact op met de klantenservice (‘Wend u voor de aankoop tot de klantenservice’).

18

ES

1. INFORMACIÓN DE

SEGURIDAD

Por su propia seguridad y para el correcto funcionamiento del aparato, lea atentamente este manual antes de la instalación y puesta en marcha. Guarde siempre estas instrucciones con el aparato, incluso si se cede o transfiere a un tercero. Es impor tante que los usuarios estén familiarizados con todas las características de funcionamiento y seguridad del aparato.

Los cables deben ser conectados por un técnico competente.

• El fabricante no se hace responsable de ningún daño que resulte de una instalación o uso inadecuado.

• La distancia mínima de seguridad entre la placa de cocción y la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos pueden instalarse a una altura inferior; véase la sección sobre dimensiones de trabajo e instalación).

• Si en las instrucciones de montaje de la placa de cocción a gas se indica una distancia mayor que la indicada anteriormente, debe tenerse en cuenta.

• Compruebe que la tensión de red coincide con la indicada en la placa de características del interior de la campana.

• Los dispositivos de desconexión deben instalarse en la instalación fija de acuerdo con las regulaciones para sistemas de cableado.

• Para los aparatos de la clase

I, compruebe que el suministro de corriente eléctrica de la casa tiene una conexión a tierra adecuada.

• Conecte la campana a la chimenea con un tubo de un diámetro mínimo de 120 mm. El trayecto de humos debe ser lo más corto posible.

• Deben observarse todas las normas relativas al escape de aire.

• No conecte la campana extractora a los conductos de humos de combustión (p. ej. calderas, chimeneas, etc.).

• Si la campana se utiliza en combinación con equipos no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas), debe asegurarse un grado suficiente de ventilación en el lo cal para evitar el retorno del flujo de gases de escape. Cuando la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos no eléctricos, la presión negativa en el local no debe ser superior a 0,04 mbar para evitar que los humos vuelvan al local a través de la campana extractora.

• El aire no debe descargarse a través de un conducto utilizado para los gases de combustión procedentes de aparatos de combustión de gas u otros combustibles.

• Si el cable de alimentación está

19

dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o por un técnico de servicio.

• Conecte la clavija a una toma de corriente que cumpla la normativa vigente y sea accesible.

• En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para el vertido de humos, es importante cumplir escrupulosamente las normas establecidas por las autoridades locales.

ADVERTENCIA:

Retire la película protectora antes de instalar la campana.

• Utilice únicamente tornillos y herramientas que sean adecuados para la campana.

ADVERTENCIA:

Si no se instalan tornillos o sujetadores de acuerdo con estas instrucciones, se puede producir una descarga eléctrica.

• No observar directamente con instrumentos ópticos (prismáticos, lupas, etc.).

• No cocine en flambeado bajo la campana: podría producirse un incendio.

• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por personas con capacidades psico-físico-sensoriales reducidas o con una experiencia y conocimientos insuficientes, siempre que sean cuidadosamente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar el aparato de forma segura y sobre los peli-

20 gros que conlleva. Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben ser llevados a cabo por niños, a menos que sean supervisados.

• Supervise a los niños, asegurándose de que no jueguen con el aparato.

• El aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades psico-físico-sensoriales reducidas o con experiencia y conocimientos insuficientes, a menos que sean cuidadosamente supervisados e instruidos.

Las piezas accesibles pueden calentarse mucho cuando se utilizan aparatos de cocina.

• Limpie y/o reemplace los filtros después del tiempo especifica do (peligro de incendio). Véase el apartado Mantenimiento y limpieza.

• Deberá preverse una ventilación adecuada en el espacio cuando la campana extractora de humos se utilice junto con aparatos que utilicen gas u otros combustibles (no aplicable a los aparatos que sólo descargan aire en el local).

• El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no debe desecharse como residuo doméstico

normal. Tenga en cuenta que el producto a eliminar debe recogerse en un punto de recogida adecuado para el reciclaje de componentes eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, ayudará a evitar las posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud que podrían derivarse de una eliminación inadecuada de este producto. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el

Municipio, el servicio local de eliminación de residuos o la tienda donde adquirió el producto.

3. REINIGING EN

ONDERHOUD

El filtro de carbón activo no se puede lavar ni regenerar, y se debe cambiar cada 4 meses de funcionamiento aproximadamente, o con mayor frecuencia si se utiliza muy frecuentemente

(W)

.

W

Los filtros de grasa deben limpiarse cada

2 meses de operación, o con mayor frecuencia si se utilizan muy frecuentemente y se pueden lavar en el lavavajillas

(Z)

.

2. USO

• La campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico, para eliminar los olores de la cocina.

• Nunca utilice la campana para fines distintos de aquellos para los que fue diseñada.

• No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcionamiento.

• Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del recipiente de cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.

• Las freidoras deben ser controladas continuamente durante su uso: el aceite recalentado puede incendiarse.

=

• Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.

21

4. MANDOS

A B C D E

Tecla Función

A

Enciende/apaga el motor a la primera velocidad.

Con el motor apagado:

La saturación de los filtros antigrasa se produce después de 100 horas de funcionamiento continuo de la campana.

B

Con el motor apagado:

La saturación de los filtros antiolor se produce después de 200 horas de funcionamiento continuo de la campana.

Enciende el motor a la segunda velocidad.

C

D

Manteniendo presionado el botón durante unos 2 segundos, cuando todas las cargas están apagadas (Motor+Luz), se activa la alarma de los filtros de carbón activo y se muestra un doble parpadeo del led

(A)

.

Para desactivarlo, se presiona de nuevo el botón durante otros 2 segundos visualizando un solo parpadeo del led correspondiente

(A)

.

Enciende el motor a la tercera velocidad.

Manteniendo presionado el botón durante unos 2 segundos, cuando todas las cargas están apagadas (Motor+Luz), se reinicia la alarma de saturación de los filtros y se muestra un triple parpadeo del led

A

.

Enciende el motor a la velocidad

INTENSIVA

.

Esta velocidad está temporizada en 6 minutos. Una vez terminado el tiempo, el sistema retorna automáticamente a la velocidad anteriormente seleccionada. Si se activa con el motor apagado una vez terminado el tiempo pasa al modo OFF. Para desactivarlo, se presiona de nuevo la tecla

D

o la tecla

A

.

Cuando todas las cargas están apagadas (Motor+Luz), manteniendo la tecla

D

presionada durante unos 2 segundos, se habilita el mando remoto, visualizando un doble parpadeo de la tecla

A

.

Cuando todas las cargas están apagadas (Motor+Luz), manteniendo la tecla

D

presionada durante unos 2 segundos, se deshabilita el mando remoto, visualizando un solo parpadeo de la tecla

A

.

E

Enciende/Apaga las luces a la máxima luminosidad.

Led

Fijo.

Parpadea

1 vez por segundo.

Parpadea 1 vez cada 0,5 segundos.

Encendido.

Parpadeante.

Encendido.

Parpadeante.

Parpadeante.

Parpadeante.

Encendido.

5. ILUMINACIÓN

• Para la sustitución ponerse en contacto con la Asistencia Técnica (“Para la compra dirigirse a la asistencia técnica”).

22

PT

1. INFORMAÇÕES DE

SEGURANÇA

Para sua segurança e funcio namento correto do aparelho, agradecemos que leia este manual com atenção, antes da ins talação e colocação em funcio namento do aparelho. Conserve estas instruções sempre junto do aparelho, mesmo em caso de cedência ou transferência a terceiros. É importante que os utilizadores tenham conhecimento de todas as caraterísticas de funcionamento e de segurança do aparelho.

A ligação dos cabos deve ser realizada por um técnico competente.

• O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por eventuais danos decorrentes da instalação ou utilização incor reta ou imprópria do aparelho.

• A distância mínima de seguran-

ça entre a placa de cozedura e o exaustor é de 650 mm (alguns modelos poderão ser instalados a altura inferior; consulte o parágrafo sobre as dimensões de trabalho e a instalação).

• Se nas instruções de instalação da placa de cozinha a gás estiver especificada uma distância maior, é necessário respeitá-la.

• Verifique se a tensão da rede elétrica corresponde à indicada na chapa de caraterísticas aplicada no interior do exaustor.

• Os dispositivos de seccionamento devem ser montados na instalação elétrica fixa, em conformidade com a legislação sobre sistemas de cablagem.

• Para os aparelhos da Classe

I, certifique-se de que a rede elétrica doméstica dispõe de um sistema eficaz de ligação à terra.

• Ligue o aspirador à chaminé utilizando um tubo de, pelo menos, 120 mm de diâmetro.

O caminho percorrido pelo fumo deve ser o mais curto possível.

• Devem ser respeitadas todas as disposições da legislação em matéria de evacuação de ar.

• Não ligue o exaustor a condutas de fumo que transportem fumos de combustão (por ex. caldeiras, lareiras, etc.).

• Se o exaustor for utilizado em conjunto com aparelhos não elétricos (por ex. aparelhos alimentados a gás), deve ser tida em devida conta a necessidade de assegurar um grau suficiente de ventilação no aposento, para impedir o retorno dos gases de exaustão. Quando o exaustor

é utilizado em conjunto com outros aparelhos não alimen tados eletricamente, a pressão negativa no aposento não deve ultrapassar 0,04 mbar, para evitar que os fumos retornem ao aposento através do exaustor.

• O ar não deve ser evacuado através de condutas utilizadas para descarregar o fumo

23

de aparelhos de combustão alimentados a gás ou outros combustíveis.

• Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou por um técnico do serviço de assistência.

• Ligue a ficha a uma tomada em conformidade com os regulamentos em vigor, numa posição acessível.

• Em relação às medidas técnicas e de segurança que é neces sário respeitar para evacuar o fumo, é importante seguir atentamente os regulamentos estabelecidos pelas autoridades locais.

ADVERTÊNCIA:

antes de instalar o exaustor, retire as películas de proteção.

• Utilize apenas parafusos e quinquilharia apropriada para o exaustor.

ADVERTÊNCIA:

a não uti lização de parafusos ou elementos de fixação em conformidade com estas instruções pode causar ris cos elétricos.

• Não olhe diretamente para a luz com instrumentos óticos

(binóculo, lupa….).

• Não cozinhe flamejados debai xo do exaustor, porque há risco que incêndio.

• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas

24 com capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas ou com experiência e conhecimento insuficientes, desde que sejam vigiadas e tenham recebido instrução sobre a utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos que o seu uso comporta. As crianças não devem brincar com o apa relho. A limpeza e manutenção do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a não ser sob vigilância.

• Vigie as crianças, certificando -

-se de que não brinquem com o aparelho.

• O aparelho não deve ser uti lizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades psico-físico-sensoriais diminuídas ou com experiência e conhecimentos insuficientes, salvo se vigiadas atentamente e instruídas.

As partes acessíveis podem aquecer muito durante a utilização dos aparelhos de cozedura.

• Limpe e/ou substitua os filtros, respeitando os intervalos de tempo especificados pelo fa bricante (perigo de incêndio).

Consulte o parágrafo Manuten-

ção e limpeza.

• Deve haver uma ventilação adequada no aposento, sempre que o exaustor for utilizado simultaneamente com apare-

lhos que utilizem gás ou outros combustíveis (não aplicável a aparelhos que apenas descarregam ar no aposento).

• O símbolo colocado no produto ou na sua embalagem indica que o produto não pode ser eliminado como lixo doméstico.

Deverá ser entregue num centro de recolha seletiva próprio para reciclagem de resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos. A eliminação cor reta deste produto contribui para evitar os possíveis efeitos negativos para o meio ambiente e a saúde que seriam criados pela manipulação imprópria dos seus resíduos. Para mais informações sobre o local onde entregar o produto para reciclagem, contacte a delegação local, os serviços municipais ou a loja onde comprou o produto.

3. LIMPEZA E

MANUTENÇÃO

O filtro de carvão ativado não é lavável e não pode ser regenerado. Deve ser subs tituído cada 4 meses de funcionamento, ou com maior frequência no caso de uso muito intenso

(W)

.

=

W

Os filtros antigordura devem ser limpos cada 2 meses de funcionamento, ou com maior frequência no caso de uso muito intenso, e podem ser lavados na máquina de lavar louça

(Z)

.

• Limpe o exaustor com um pano húmido e detergente líquido neutro.

2. UTILIZAÇÃO

• O exaustor foi concebido exclusivamente para uso doméstico, para eliminar os cheiros da cozinha.

• Nunca utilize o exaustor senão para o fim para que foi concebido.

• Nunca deixe chamas altas desprotegidas sob o exaustor, quando estiver em funcionamento.

• Ajuste a intensidade da chama de maneira a não ultrapassar o diâmetro do fundo da panela utilizada, certificando-se de que não incide dos lados.

• As fritadeiras devem ser vigiadas constantemente durante o funcionamento, porque as gorduras e óleos excessivamente aquecidos são facilmente inflamáveis.

25

4. COMANDOS

A B C D E

Tecla Función

A

B

C

D

E

Liga/desliga o motor à velocidade I.

Com o motor desligado:

A saturação dos filtros antigordura ocorre após 100 horas de funciona mento contínuo do exaustor.

Com o motor desligado:

A saturação dos filtros antiodor (de carvão) ocorre após 200 horas de funcionamento contínuo do exaustor.

Led

Fixo.

Intermitente

- pisca 1 vez por segundo.

Intermitente - pisca 1 vez cada meio segundo.

Aceso.

Intermitente.

Liga o motor à velocidade II.

Se mantida pressionada durante cerca de 2 segundos, quando todas as cargas estão desligadas (Motor+Luz), o alarme dos filtros de carvão ativado dispara e o led

(A)

pisca duas vezes.

Para desativar o alarme, pressiona-se de novo a tecla 2 segundos, observando-se, então, uma piscadela do led respetivo

(A)

.

Liga o motor à velocidade III.

Se mantida pressionada durante cerca de 2 segundos, quando todas as cargas estão desligadas (Motor+Luz), o sistema fará o reset do alarme de saturação dos filtros e o led

A

piscará três vezes.

Liga o motor à velocidade

INTENSIVA

.

Esta velocidade é temporizada e dura 6 minutos. Decorrido o referido tempo, o sistema regressará automaticamente à velocidade selecionada anteriormente. Se for ativada com o motor desligado, após decorrido o tempo de atuação, a função desliga-se. Para desativar, pressione de novo a tecla

D

ou a tecla

A

.

Quando todas as cargas estão desligadas (Motor+Luz), a pressão da tecla

D

durante cerca de 2 segundos ativará o telecomando e a tecla

A

piscará duas vezes.

Quando todas as cargas estão desligadas (Motor+Luz), a pressão da tecla

D

durante cerca de 2 segundos desativará o telecomando e a tecla

A

piscará uma vez.

Acende/Apaga a luzes no máximo de intensidade.

Aceso.

Intermitente.

Intermitente.

Intermitente.

Aceso.

5. ILUMINAÇÃO

• Para substituição, contacte a assistência técnica (“Para compra, dirija-se à assistência técnica”).

26

IT

1. INFORMAZIONI SULLA

SICUREZZA

Per la propria sicurezza e per il corretto funzionamento dell’apparecchio, si prega di leggere attentamente questo manuale prima dell’installazione e della messa in funzione. Tenere queste istruzioni sempre insieme all’apparecchio, anche in caso di cessione o trasferimento a terzi.

È importante che gli utilizzatori conoscano tutte le caratteristiche di funzionamento e sicurezza dell’apparecchio.

Il collegamento dei cavi deve essere effettuato da un tecnico competente.

• Il fabbricante non potrà ritenersi responsabile per eventuali danni risultanti da un’installazione o utilizzazione impropria.

• La distanza minima di sicurezza tra il piano cottura e la cappa aspirante è di 650 mm

(alcuni modelli possono essere installati a un’altezza inferiore; vedere il paragrafo relativo alle dimensioni di lavoro e all’installazione).

• Se le istruzioni di installazione del piano cottura a gas specificano una distanza maggiore di quella sopra indicata, è ne cessario tenerne conto.

• Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targa dati applicata all’interno della cappa.

• I dispositivi di sezionamento devono essere installati nell’impianto fisso in conformità alle normative sui sistemi di cablaggio.

• Per gli apparecchi di Classe I, controllare che la rete di alimentazione domestica disponga di un adeguato collegamento a massa.

• Collegare la cappa alla canna fumaria con un tubo di diametro minimo di 120 mm. Il percorso dei fumi deve essere il più corto possibile.

• Devono essere rispettate tutte le normative riguardanti lo scarico dell’aria.

• Non collegare la cappa aspirante ai condotti fumari che trasportano fumi di combustione

(per es. di caldaie, camini ecc.).

• Se la cappa è utilizzata in com binazione con apparecchi non elettrici (per es. apparecchi a gas), deve essere garantito un sufficiente grado di aerazione nel locale per impedire il ritorno di flusso dei gas di scarico.

Quando la cappa per cucina è utilizzata in combinazione con apparecchi non alimentati dalla corrente elettrica, la pressione negativa nel locale non deve superare 0,04 mbar per evitare che i fumi vengano riaspirati nel locale dalla cappa.

• L’aria non deve essere eva-

27

cuata attraverso un condotto utilizzato per lo scarico dei fumi da apparecchi di combustione alimentati a gas o altri combustibili.

• Il cavo di alimentazione, se danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante o da un tecnico del servizio assistenza.

• Collegare la spina ad una presa di tipo conforme alle normative vigenti e in posizione accessibile.

• Relativamente alle misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi

è importante attenersi scrupolo samente ai regolamenti stabiliti dalle autorità locali.

AVVERTENZA:

prima di installare la cappa, rimuovere le pellicole di protezione.

• Usare solo viti e minuteria di tipo idoneo per la cappa.

AVVERTENZA:

la mancata installazione delle viti o dei dispositivi di fissaggio in conformità alle presenti istruzioni può comportare rischi di scosse elettriche.

• Non osservare direttamente con strumenti ottici (binocolo, lente d’ingrandimento….).

• Non cuocere al flambé sotto la cappa: si potrebbe sviluppare un incendio.

• Questo apparecchio può es sere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali o con esperienza e conoscenze insufficienti, purché attenta mente sorvegliati e istruiti su come utilizzare in modo sicuro l’apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati.

• Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.

• L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali o con esperienza e conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegliate e istruite.

Le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso degli apparecchi di cottura.

• Pulire e/o sostituire i filtri dopo il periodo di tempo specificato

(pericolo di incendio). Vedere il paragrafo Manutenzione e pulizia.

• Deve essere presente un’adeguata ventilazione nel locale quando la cappa è utilizzata contemporaneamente ad apparecchi che utilizzano gas o

28

altri combustibili (non applicabile ad apparecchi che scaricano unicamente l’aria nel locale).

• Il simbolo sul prodotto o sulla sua confezione indica che il prodotto non può essere smaltito come un normale rifiuto domestico. Il prodotto da smaltire deve essere conferito presso un apposito centro di raccolta per il riciclaggio dei componenti elettrici ed elettronici. Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito correttamente, si contribuirà a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti derivare dal suo smaltimento inadeguato. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare il Comune, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove

è stato acquistato il prodotto.

3. PULIZIA E

MANUTENZIONE

Il filtro al carbone attivo non è lavabile né è rigenerabile e deve essere so stituito ogni 4 mesi di funzionamento circa o più frequentemente in caso di utilizzo molto intenso

(W)

.

=

W

I filtri antigrasso devono essere puliti ogni 2 mesi di funzionamento o più frequentemente in caso di utilizzo molto intenso e possono essere lavati in lavastoviglie

(Z)

.

• Pulire la cappa utilizzando un panno umido e un detergente liquido neutro.

2. USO

• La cappa aspirante è progettata esclusi vamente per l’uso domestico allo scopo di eliminare gli odori dalla cucina.

• Non usare mai la cappa per scopi diversi da quelli per cui è stata progettata.

• Non lasciare mai fiamme alte sotto la cappa quando è in funzione.

• Regolare l’intensità della fiamma in modo da dirigerla esclusivamente verso il fondo del recipiente di cottura, assicurandosi che non ne avvolga i lati.

• Le friggitrici devono essere costantemente controllate durante l’uso: l’olio surriscaldato potrebbe incendiarsi.

29

4. COMANDI

A B C D E

Tasto Funzione

A

Accende/Spegne il motore alla prima velocità.

A motore spento:

La saturazione dei filtri antigrasso avviene dopo 100 ore di funzionamento continuo della cappa.

B

A motore spento:

La saturazione dei filtri antiodori (carbone) avviene dopo 200 ore di funzionamento continuo della cappa.

Accende il motore alla seconda velocità.

C

D

E

Tenendo il tasto premuto per circa 2 secondi, quando tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce), si attiva l’allarme dei Filtri al Carbone attivo visualizzando un doppio lampeggio del Led

(A)

.

Per disattivarlo, si preme di nuovo il tasto per altri 2 secondi visualizzando un lampeggio singolo del relativo Led

(A)

.

Accende il motore alla terza velocità.

Tenendo premuto il tasto per circa 2 secondi, quando tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce), si effettua il reset dell’allarme saturazione Filtri visualizzando il triplo lampeggio del Led

A

.

Accende il motore alla velocità

INTENSIVA

.

Questa velocità è temporizzata a 6 minuti. Terminato il tempo, il sistema ritorna automaticamente alla velocità precedentemente selezionata. Se attivata da motore spento una volta finito il tempo passa alla modalità OFF.

Per disattivarlo, si preme di nuovo il tasto

D

o il tasto

A

.

Quando tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce), tenendo il tasto

D

premuto per circa 2 secondi, si abilita il telecomando visualizzando un doppio lampeggio del tasto

A

.

Quando tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce), tenendo il tasto

D

premuto per circa 2 secondi, si disabilita il telecomando visualizzando il singolo lampeggio del tasto

A

.

Accende/Spegne le luci alla massima luminosità.

Led

Fisso.

Lampeggio

1 volta al secondo.

Lampeggio 1 volta ogni 0,5 secondi.

Acceso.

Lampeggiante.

Acceso.

Lampeggiante.

Lampeggiante.

Lampeggiante.

Acceso.

5. ILLUMINAZIONE

• Per la sostituzione contattare l’Assistenza Tecnica (“Per l’acquisto rivolgersi all’assistenza tecnica”).

30

SV

1.SÄKERHETSINFORMATION

För din säkerhet och korrekt funktion av apparaten ber vi dig läsa denna bruksanvisning noggrant innan apparaten installeras och tas i bruk. Förvara alltid denna bruksanvisning tillsammans med apparaten, så att du kan lämna över den till ev. ny

ägare. Det är viktigt att användarna känner till apparatens samtliga funktions- och säkerhetsegenskaper.

Anslutningen av elkablarna ska utföras av en behörig tekniker.

• Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador som orsakas av felaktig installation eller användning.

• Min. säkerhetsavstånd mellan spishällen och köksfläkten är

650 mm (vissa modeller kan installeras på en lägre höjd; se avsnittet gällande drift- och installationsmått).

• Om installationsanvisningarna för gasspishällen anger ett större avstånd än det ovan angivna, måste det beaktas.

• Kontrollera att nätspänningen motsvarar den som anges på märkplåten inuti köksfläkten.

• Det är nödvändigt att installera frånskiljare i det fasta elsystemet i enlighet med kabeldragningsbestämmelserna.

• För apparater i klass I, säkerställ att bostadens elsystem har en lämplig jordanslutning.

• Anslut köksfläkten till imkanalen med ett rör med min. diameter på 120 mm. Sträckan där matos avleds ska vara så kort som möjligt.

• Följ gällande lagstiftning angående utsugning av luft.

• Anslut inte köksfläkten till rökga skanaler för förbränningsrök från värmepannor, öppna spisar o.s.v.

• Om köksfläkten används i kombination med andra apparater som inte är eldrivna (t.ex. gasdrivna apparater), ska du sörja för tillräcklig ventilation av lokalen för att förhindra returflöde av förbränningsgas.

När köksfläkten används i kom bination med andra apparater som inte är eldrivna, får lokalens negativa lufttryck inte överskrida 0,04 mbar för att förhindra att rök sugs tillbaka in i lokalen via köksfläkten.

• Luftutsläppet får inte ske genom en rökgaskanal som används av gasdrivna eller andra bränsledrivna apparater.

• Om elkabeln skadas, ska den bytas ut av tillverkaren eller av en servicetekniker.

• Anslut stickkontakten till ett lättillgängligt vägguttag som

är i överensstämmelse med gällande bestämmelser.

• Följ noggrant föreskrifterna

31

från de lokala myndigheterna när det gäller de tekniska och säkerhetsmässiga åtgärder som ska vidtas för avledning av rök.

VARNING:

Ta bort skyddsfil men innan du installerar köksfläkten.

• Använd endast skruvar och beslag som är lämpliga för köksfläkten.

VARNING:

Om det inte installeras skruvar och beslag som överensstämmer med dessa anvisningar kan det leda till risk för elektrisk stöt.

• Titta inte direkt med optiska instrument (kikare, förstoringsglas o.s.v.).

• Flambera inte under köksfläkten.

Det finns risk för eldsvåda.

• Denna apparat får användas av barn (över 8 år), personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktionsförmåga eller personer som saknar erfarenhet eller kunskap om hur den används, under förutsättning att de övervakas av någon som kan ansvara för deras säkerhet eller som har lärt dem hur apparaten används på ett säkert sätt och gjort dem medvetna om riskerna. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll som ska utföras av användaren får inte utföras av barn utan tillsyn av en vuxen.

• Håll barn under uppsikt så att de inte leker med apparaten.

• Denna apparat får inte användas av personer (inkl. barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktionsförmåga eller personer som saknar erfarenhet eller kunskap om hur den används, om de inte övervakas och instrueras.

De åtkomliga delarna kan bli mycket varma under användningen av spisar, matlagningsapparater o.dyl.

• Rengör och/eller byt ut filtren efter den angivna tidsperioden

(brandrisk). Se avsnitt Underhåll och rengöring.

• Lokalen måste ha lämplig ventilation när köksfläkten används samtidigt med andra apparater som använder gas eller andra bränslen (gäller inte apparater som endast släpper ut luft i lokalen).

• Symbolen på apparaten eller emballaget anger att apparaten inte får hanteras som hushållsavfall. Den ska i stället lämnas in på en uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att apparaten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om apparaten bortskaffas som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning

32

av apparaten bör du kontakta lokala myndigheter, sophämtningstjänsten eller affären där du köpte apparaten.

2. ANVÄNDNING

• Köksfläkten har uteslutande konstruerats för hushållsbruk, för att avlägsna matos i köket.

• Använd aldrig köksfläkten för andra

ändamål än vad den är konstruerad för.

• Se till att det aldrig uppkommer höga lågor under köksfläkten när den är igång.

• Justera lågans styrka så att den endast berör kokkärlets botten och inte slickar utmed dess sidor.

• Fritöserna ska kontrolleras hela tiden under användningen. Den överhettade oljan kan ta eld.

3. RENGÖRING

OCH UNDERHÅLL

Det aktiva kolfiltret kan varken diskas eller regenereras. Filtret ska bytas cirka var 4:e månad eller oftare vid intensiv användning

(W)

.

W

Fettfiltren ska rengöras varannan månad eller oftare vid intensiv användning. De kan diskas i diskmaskin

(Z)

.

=

• Rengör köksfläkten med en fuktig trasa och ett neutralt flytande rengöringsmedel.

33

4. KOMMANDON

A B C D E

Knapp Funktion

A

B

C

D

E

Slår på/stänger av motorn på den första hastigheten.

När motorn är avstängd:

Efter 100 drifttimmar med kontinuerlig köksfläktsfunktion är fettfiltren mättade.

När motorn är avstängd:

Efter 200 drifttimmar med kontinuerlig köksfläktsfunktion är luktfiltren (med aktivt kol) mättade

Slår på motorn på den andra hastigheten.

Lysdiod

Tänd med fast sken.

Blinkar en gång per sekund.

Blinkar en gång var 0,5 sekund.

Tänd.

Tryck på knappen i cirka 2 sekunder, när alla belastningar (motor + belysning) är avstängda, för att aktivera larmet för filter med aktivt kol.

Lysdioden

(A)

blinkar två gånger.

För att avaktivera det trycker du på nytt på knappen i ytterligare 2 sekunder tills en enkel blinkning av tillhörande lysdiod visas

(A)

.

Slår på motorn på den tredje hastigheten.

Blinkande.

Tänd.

Blinkande.

Tryck på knappen i cirka 2 sekunder, när alla belastningar är avstängda

(motor + belysning), för att nollställa larmet för mättade filter. Lysdioden

A

blinkar tre gånger.

Slår på motorn på den

INTENSIVA

hastigheten.

Denna hastighet är tidsinställd på 6 minuter. När tiden har förflutit återgår systemet automatiskt till den tidigare valda hastigheten. Om den har aktiverats med avstängd motor går systemet till läget OFF när tiden har förflutit. För att avaktivera den trycker du på knappen

D

eller A en gång till.

Tryck på knappen

D

i cirka 2 sekunder, när alla belastningar är avstängda

(motor + belysning), för att aktivera fjärrkontrollen. Lysdioden för knappen

A

blinkar två gånger.

Tryck på knappen

D

i cirka 2 sekunder, när alla belastningar är avstängda

(motor + belysning), för att avaktivera fjärrkontrollen. Lysdioden för knappen

A

blinkar en gång.

Tänder och släcker belysningen med max. ljusstyrka.

Blinkande.

Blinkande.

Tänd.

5. BELYSNING

• För byte kontakta servicecenter (”För inköpet vänd dig till ett servicecentra”).

34

NO

1.SIKKERHETSINFORMASJON

For din egen sikkerhet og en riktig funksjon av apparatet, må du lese denne veiledningen nøye før apparatet installeres og tas i bruk. Veiledningen skal alltid følge med apparatet, også hvis det overdras til tredjeperson. Det er viktig at brukerne kjenner til alle apparatets drifts- og sikkerhetsegenskaper.

Tilkoblingen av kablene må utføres av en kvalifisert tekniker.

• Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader som skyldes feil installasjon eller bruk.

• Minste sikkerhetsavstand mellom platetopp og kjøkkenvifte er 650 mm (noen modeller kan monteres ved lavere høyde; se avsnittet om arbeidsmål og installasjon).

• Hvis installasjonsinstruksjonene for gassplatetoppen spesifiserer en større avstand enn angitt ovenfor, må du overholde dette.

• Kontroller at nettspenningen stemmer med spenningen oppgitt på merkeplaten på innsiden av kjøkkenviften.

• Det er nødvendig å installere hovedbrytere i det faste elektriske systemet i samsvar med forskriftene om kabelsystemer.

• For apparater i klasse I må du kontrollere at hjemmets strømnett er jordet.

• Koble kjøkkenviften til røkrøret med et rør med en diameter på min. 120 mm. Røret må være så kort som mulig.

• Følg alle bestemmelsene for luftutløp.

• Ikke koble kjøkkenviften til røkkanaler for utslipp av forbrenningsrøk (f.eks. fra kjeler, peiser, osv.).

• Hvis kjøkkenviften brukes sammen med apparater som ikke bruker strøm (f.eks. gassapparater), må det garanteres en god ventilasjon i rommet for å unngå retur av forbrenningsgassen. Når kjøkkenviften brukes sammen med apparater som ikke bruker strøm, må ikke det negative trykket i rommet overstige 0,04 mbar for å unngå en retur av røkene.

• Luften må ikke føres ut gjennom en røkkanal som brukes for røkutslipp fra apparater som fungerer med gass eller andre forbrenningsstoffer.

• Hvis nettkabelen skades, må den skiftes ut av produsenten eller servicesenteret.

• Sett støpslet inn i en lett tilgjengelig stikkontakt som er i samsvar med gjeldende bestemmelser.

• Følg nøye forskriftene fra de lokale myndighetene vedrørende tekniske og sikkerhetsmessige tiltak for røkutslipp.

35

ADVARSEL:

Fjern beskyttelsesfilmene før kjøkkenvif ten installeres.

• Bruk kun skruer og beslag som passer til kjøkkenviften.

ADVARSEL:

Manglende installasjon av skruer eller beslag i samsvar med disse instruksjonene kan medføre risiko for elsjokk.

• Ikke se mot lyset med optiske instrumenter (kikkert, forstørrelsesglass, osv.).

• Ikke flambér under kjøkkenvif ten, fordi en brann kan utvikles.

• Barn (over 8 år) eller personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller personer uten erfaring og kunnskap må kun bruke apparatet dersom de får tilsyn eller opplæring i en sikker bruk av apparatet og farene knyttet til bruken. Ikke la barn leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold som er brukerens ansvar, må ikke utføres av barn med mindre de er under tilsyn.

• Pass på at barn ikke leker med apparatet.

• Dette apparatet er ikke egnet til bruk av personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller personer uten erfaring og kunnskap i bruk av apparatet med mindre de er overvåket og opplært.

De tilgjengelige delene kan bli veldig varme når platetopper/komfyrer er i bruk.

• Rengjør og/eller skift ut filtrene etter oppgitt intervall (brannfare). Se avsnittet Vedlikehold og rengjøring.

• Det må være en god utlufting i rommet når kjøkkenviften brukes samtidig med apparater som fungerer med gass eller andre forbrenningsstoffer

(gjelder ikke apparater som kun fører luften ut i lokalet).

• Symbolet på apparatet eller emballasjen angir at apparatet ikke skal kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Apparatet må leveres til et innsamlingssenter for resirkulering av elektrisk og elektronisk materiale. Ved å kassere dette apparatet på riktig måte, bidrar du til å forhindre de negative virkningene på miljøet og menneskehelsen som kan forårsakes av en feilaktig avfallshåndtering av dette apparatet. For mer informasjon om gjenvinning av dette apparatet, kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forhandleren hvor apparatet ble kjøpt.

36

2. BRUK

• Kjøkkenviften er kun utviklet til husholdningsbruk for å fjerne matos fra kjøkkenet.

• Bruk aldri kjøkkenviften til annet formål enn tiltenkt bruk.

• Gå aldri fra en tent brenner uten at det står en gryte oppå mens kjøkkenviften er i funksjon.

• Reguler flammestyrken slik at flammen kun dekker grytebunnen og ikke stikker utover kantene.

• Vær alltid veldig oppmerksom ved frityrsteking, fordi den varme oljen kan ta fyr.

3. RENGJØRING OG

VEDLIKEHOLD

Det aktive kullfilteret kan ikke vaskes eller regenereres, og må byttes ut ca. hver fjerde måned, eller oftere ved hyppig bruk

(W)

.

W

Fettfiltrene må rengjøres hver andre måned eller oftere ved hyppig bruk.

De kan vaskes i oppvaskmaskin

(Z)

.

=

• Bruk kun en fuktig klut og et mildt rengjøringsmiddel til rengjøringen av kjøkkenviften.

37

4. KONTROLLER

A B C D E

Knapp Funksjon

A

B

C

D

Slår motoren på/av ved den første hastigheten.

Når motoren er slått av:

Etter 100 timers kontinuerlig drift av kjøkkenviften er fettfiltrene mettet.

Når motoren er slått av:

Etter 200 timers kontinuerlig drift av kjøkkenviften er luktfiltrene (med aktivt kull) mettet.

Slår motoren på ved den andre hastigheten.

Trykk på knappen i ca. 2 sekunder når motoren og belysningen er slått av for å aktivere alarmen for de aktive kullfiltrene, og LEDen

(A)

blinker to ganger.

Trykk på knappen igjen i 2 sekunder for å deaktivere alarmen, og tilhørende

LED blinker kun én gang

(A)

.

Slår motoren på ved den tredje hastigheten.

Trykk på knappen i ca. 2 sekunder når motoren og belysningen er slått av for å tilbakestille alarmen for mettede filter, og LEDen

A

blinker tre ganger.

Slår motoren på ved den

INTENSIVE

hastigheten.

Kjøkkenviften fungerer med denne hastigheten i 6 minutter. Når tiden er utløpt, går systemet automatisk tilbake til den tidligere valgte hastigheten.

Hvis denne hastigheten aktiveres mens motoren er slått av, slås systemet av når tiden er utløpt. Trykk igjen på knappen

D

eller

A

for å deaktivere funksjonen.

Trykk på knappen

D

i ca. 2 sekunder når motoren og belysningen er slått av for å aktivere fjernkontrollen, og LEDen i knappen

A

blinker to ganger.

Trykk på knappen

D

i ca. 2 sekunder når motoren og belysningen er slått av for å deaktivere fjernkontrollen, og LEDen i knappen

A

blinker én gang.

LED

Tent konstant.

Blinker

én gang i sekundet.

Blinker én gang hvert halve sekund.

Tent.

Blinker.

Tent.

Blinker.

Blinker.

Blinker.

E

Slår belysningen på/av ved maks styrke.

Tent.

5. BELYSNING

• Kontakt kundeservice for utbytting

(”Kontakt kundeservice for kjøp”).

38

FI

1. TURVALLISUUSTIETOJA

Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen laitteen asentamista ja käyttöä oman turvallisuutesi ja laitteen oikean toiminnan takaamiseksi. Pidä nämä ohjeet aina laitteen lähettyvillä, niiden täytyy seurata laitetta myös, jos se myydään tai luovutetaan kolmansille osapuolille.

On tärkeää, että käyttäjät tuntevat laitteen toiminta- ja turvallisuusominaisuudet.

Johtojen liitännän saa tehdä vain pätevä teknikko.

• Valmistaja ei vastaa väärästä asennuksesta tai käytöstä aiheutuneista vahingoista.

• Pienin turvallinen etäisyys keittotason ja liesituulettimen välillä on 650 mm (jotkut mallit voidaan asentaa alemmas, katso työ- ja asennusmittoja koskevaa kappaletta).

• Jos kaasukäyttöisen keittotason asennusohjeet määräävät, että etäisyyden on oltava yllä mainittua suurempi, ohjeita on noudatettava.

• Tarkista, että sähköverkon jännite vastaa liesituulettimen sisällä olevan arvokilven tietoja.

• Erotuskytkimet on asennettava kiinteään järjestelmään kaapelointijärjestelmiä koskevien määräysten mukaisesti.

• Luokan I laitteita varten on tarkistettava, että kodin sähköverkossa on sopiva maadoitus.

• Liitä liesituuletin savuhormiin putkella, jonka läpimitta on vähintään 120 mm. Savun poistoreitin on oltava mahdollisimman lyhyt.

• Kaikkia ilman poistoa koskevia määräyksiä on noudatettava.

• Älä liitä liesituuletinta savukanaviin, joiden kautta poistetaan palamishöyryjä (esimerkiksi lämmityskattilat, takat jne.).

• Jos liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin sähkölaitteiden (esimerkiksi kaasulaitteiden) kanssa, on pystyttävä takaamaan riittävä huoneen tuuletus poistokaasujen paluuvirtauksen estämiseksi. Kun liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin sähkölaitteiden kanssa, huoneen negatiivinen paine ei saa ylittää 0,04 mbar, jotta liesituuletin ei palauta höyryjä huoneeseen.

• Ilmaa ei saa poistaa sellaisen putken kautta, jota käytetään kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden savun imemiseen.

• Jos virtajohto vahingoittuu, sen saa vaihtaa vain valmistaja tai huoltopalvelun teknikko.

• Kytke pistoke voimassa olevien määräysten mukaiseen ja saavutettavissa olevaan pistorasiaan.

• Savunpoistoa koskevien teknisten ja turvallisuuteen liittyvien toimenpiteiden suhteen on noudatettava tarkkaan paikal-

39

listen viranomaisten antamia määräyksiä.

VAROITUS:

Poista suojakalvot ennen liesituulettimen asentamista.

• Käytä vain liesituulettimelle sopivia ruuveja ja kiinnitysosia.

VAROITUS:

Jos ruuveja ja kiinnitysosia ei asenneta näiden ohjeiden mukaisesti, voi aiheutua sähköiskuvaara.

• Älä katso suoraan optisilla välineillä (kiikari, suurennuslasi….).

• Älä liekitä liesituulettimen alla: se voi aiheuttaa tulipalon.

• Yli 8-vuotiaat lapset ja psyykkisesti, fyysisesti tai sensorisesti rajoitteiset henkilöt tai kokemattomat ja taitamattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain, jos heitä valvotaan ja heille on annettu tiedot laitteen turvallisesta käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista.

Varmista, etteivät lapset pääse leikkimään laitteella. Lapset eivät saa tehdä käyttäjän puhdistus- ja huoltotoimenpiteitä ilman valvontaa.

• Valvo lapsia ja varmista, etteivät he pääse leikkimään laitteella.

• Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaan lukien), joiden mielen, ruumiin tai aistien terveys on heikentynyt tai joilla ei ole riittävää kokemusta ja tietoa, ellei heitä valvota tai ole valmennettu.

Kosketettavissa olevat osat voivat tulla hyvin kuumiksi keittolaitteiden käytön aikana.

• Puhdista ja/tai vaihda suodattimet määrätyn ajan kuluttua

(tulipalovaara). Katso kappaletta Huolto ja puhdistus.

• Tilassa täytyy olla asianmukainen tuuletus kun liesituuletinta käytetään samanaikaisesti kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden kanssa (ei koske laitteita, jotka poistavat tilaan vain ilmaa).

• Merkki tuotteessa tai sen pakkauksessa osoittaa, että tuotetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuote täytyy toimittaa asianmukaiseen sähköisten ja elektronisten osien keräyskeskukseen. Varmistamalla, että tuote hävitetään oikealla tavalla, on mahdollista auttaa välttämään ympäristöä ja henkilöiden terveyttä uhkaavia haittavaikutuksia, joita voi syntyä vääränlaisesta hävittämisestä. Lisätietoja tuotteen kierrättämisestä saat paikallisilta viranomaisilta, paikallisesta jätehuollosta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.

40

2. KÄYTTÖ

• Liesituuletin on suunniteltu ainoastaan kotitalouskäyttöön, keittiön hajujen poistamiseen.

• Älä koskaan käytä liesituuletinta muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mitä varten se on suunniteltu.

• Älä koskaan pidä korkeita liekkejä toiminnassa olevan liesituulettimen alla.

• Säädä liekkien koko sillä tavoin, että ne kohdistuvat vain kypsennysastian pohjaan. Varmista, etteivät liekit tule astian reunojen alta.

• Rasvakeittimiä on valvottava jatkuvasti käytön aikana: ylikuumentunut öljy voi syttyä palamaan.

3. PUHDISTUS JA HUOLTO

- Aktiivihiilisuodattimia ei voi pestä eikä regeneroida, ne täytyy vaihtaa noin 4 kuukauden käytön jälkeen tai useammin, jos laitetta käytetään paljon

(W)

.

W

- Rasvasuodattimet täytyy puhdistaa aina 2 kuukauden käytön jälkeen tai useammin, jos laitetta käytetään paljon. Ne voidaan pestä astianpesukoneessa

(Z)

.

=

• Puhdista liesituuletin kostealla liinalla ja neutraalilla pesunesteellä.

41

4. OHJAIMET

A B C D E

Painike Toiminto

A

B

C

D

E

Käynnistää/sammuttaa moottorin ensimmäisellä nopeudella.

Moottori sammutettuna:

Rasvasuodattimien täyttyminen tapahtuu 100 tunnin jälkeen liesituulettimen jatkuvassa käytössä.

Moottori sammutettuna:

Hajusuodattimien (hiili) täyttyminen tapahtuu 200 tunnin jälkeen liesituulettimen jatkuvassa käytössä.

Merkkivalo

Kiinteä.

Vilkkuu kerran sekunnissa.

Vilkkuu kerran 0,5 sekunnin välein.

Palaa.

Käynnistää moottorin toisella nopeudella.

Jos pidät painiketta painettuna noin 2 sekuntia, kun kaikki toiminnot on sammutettu (moottori+valot), käynnistyy aktiivihiilisuodattimien hälytys, ja merkkivalo

(A)

vilkkuu kaksi kertaa.

Se poistetaan käytöstä painamalla painiketta uudelleen 2 sekunnin ajan, vastaava merkkivalo vilkkuu kerran

(A)

.

Käynnistää moottorin kolmannella nopeudella.

Vilkkuva.

Jos pidät painiketta painettua noin 2 sekuntia, kun kaikki toiminnot on sammutettu (moottori+valot), tapahtuu suodattimien täyttymisen hälytyksen kuittaus ja merkkivalo

A

vilkkuu kolme kertaa.

Käynnistää moottorin

TEHONOPEUDELLA

.

Nopeus on ajastettu 6 minuutin ajaksi. Kun aika on kulunut järjestelmä palaa automaattisesti aikaisemmin valitulle nopeudelle. Jos käynnistät toiminnon moottorin ollessa sammutettu, määrätyn ajan kuluttua laite palaa tapaan OFF. Toiminto poistetaan käytöstä painamalla uudelleen painiketta

D

tai painiketta

A

.

Kun kaikki toiminnot on sammutettu (moottori+valot), jos pidät painiketta

D

painettuna noin 2 sekuntia, aktivoituu kaukosäädin ja painike A vilkkuu kaksi kertaa.

Kun kaikki toiminnot on sammutettu (moottori+valo), jos pidät painiketta

D

painettuna noin 2 sekuntia, kaukosäädin poistuu käytöstä ja painike

A

vilkkuu kerran.

Sytyttää/sammuttaa valot suurimmalla kirkkaudella.

Palaa.

Vilkkuva.

Vilkkuva.

Vilkkuva.

Palaa.

5. VALAISTUS

• Vaihtoa varten ota yhteys huoltopalveluun (”Hankintaa varten ota yhteys huoltopalveluun”).

42

DA

1. OPLYSNINGER OM

SIKKERHED

For din sikkerhed og for at sikre korrekt brug af apparatet anbefaler vi, at du læser denne brugsanvisning omhyggeligt inden installation og brug af apparatet. Opbevar omhyggeligt denne brugsanvisning sammen med apparatet, så den kan overdrages til en eventuel ny ejer. Det er vigtigt, at brugerne er bekendt med alle apparatets funktions- og sikkerhedskarakteristika.

Kablerne skal tilsluttes af specialuddannet personale.

• Producenten kan ikke gøres ansvarlig for eventuelle skader, som skyldes forkert installation eller brug.

• Af sikkerhedsgrunde skal afstanden mellem kogepladen og emhætten være mindst

650 mm (enkelte modeller kan installeres i en lavere højde; se afsnittet vedrørende arbejdsmål og installation).

• Hvis der i gaskomfurets installationsvejledning er angivet en større afstand end den ovenstående, skal der tages højde for dette.

• Kontrollér, at netspændingen svarer til angivelserne på skiltet inden i emhætten.

• Det er nødvendigt at installere hovedafbrydere i det faste elanlæg i henhold til forskrifterne om kabelsystemer.

• For apparater i klasse I:

Kontrollér, at husstandens strømforsyning har en passende jordforbindelse.

• Forbind emhætten med røgkanalen med et rør med min. diameter på 120 mm. Røgaftrækket skal være så kort som mulig.

• Overhold alle lovbestemmelser vedrørende luftudledning.

• Emhætten må ikke forbindes med røgaftrækket til udledning af røggas fra forbrændingsprocessen (eksempelvis kedler, pejse osv.).

• Hvis emhætten benyttes sammen med apparater, som ikke er elektriske (eksempelvis gasdrevne apparater), skal der sikres en tilstrækkelig udluftning i lokalet for at hindre tilbagestrømning af den udledte gas. Når emhætten benyttes sammen med apparater, som ikke er elektriske, må det negative tryk i lokalet ikke overskride 0,04 mbar for at undgå, at emhætten suger røgen tilbage til lokalet.

• Luften må ikke bortledes gennem et røgaftræk til udledning af røggas fra apparater med forbrænding af gas eller andre former for brændstof.

• Hvis forsyningskablet beskadiges, skal det udskiftes af producenten eller et autoriseret servicecenter.

43

• Slut stikket til en lettilgængelig stikkontakt, der opfylder de gældende lovbestemmelser.

• Hvad angår de tekniske tiltag og sikkerhedsforanstaltningerne, der skal træffes for udledningen af røggassen, er det vigtigt at overholde de lokale myndigheders reglementer helt nøjagtig.

ADVARSEL:

Fjern beskyttelsesfilmen, før emhætten installeres.

• Brug kun skruer og beslag, som er egnede til emhætten.

ADVARSEL:

Manglende installation af skruerne eller beslagene i overensstemmelse med disse instruktioner kan medføre risiko for elektrisk stød.

• Betragt ikke lysdioden med brug af optisk udstyr (kikkert, forstørrelsesglas osv.).

• Flambér ikke under emhætten:

Der er risiko for brand.

• Dette apparat må ikke anvendes af børn under 8 år, af personer med psykiske, fysiske og sansemæssige handicaps eller af personer med manglende erfaring eller kendskab, medmindre de overvåges og instrueres vedrørende sikker brug af apparatet og de farer, der er forbundet hermed. Sørg for, at børn ikke har mulighed for at lege med apparatet. Den rengøring og vedligeholdelse, som skal udføres af brugeren, må ikke udføres af børn, medmindre de er under opsyn.

• Der skal holdes øje med børnene for at sørge for, at de ikke har mulighed for at lege med apparatet.

• Dette apparat må ikke anvendes af personer (herunder børn) med psykiske, fysiske og sansemæssige handicaps eller af personer med manglende erfaring eller kendskab, medmindre de overvåges og instrueres.

De tilgængelige dele kan blive meget varme i forbindelse med brug af kogeplader, komfurer og andre madlavningsapparater.

• Rengør og/eller udskift filtre ne efter den angivne periode

(brandfare). Der henvises til afsnittet Vedligeholdelse og rengøring.

• Der skal være en passende udluftning i lokalet, når emhætten benyttes sammen med apparater med forbrænding af gas eller andre former for brændstof (vedrører ikke apparater, som udelukkende leder luften ind i lokalet).

• Symbolet på apparatet eller på pakningen betyder, at apparatet ikke skal betragtes som almindeligt husholdningsaffald.

Det skal derimod indleveres på et opsamlingscenter, der tager sig af genanvendelse af elektrisk og elektronisk udstyr.

44

Ved at sørge for, at dette apparat bortskaffes korrekt, bidrager du til at forebygge alvorlige følger for miljøet og menneskers helbred; disse kan derimod opstå, hvis dette apparat bortskaffes forkert.

Ret venligst henvendelse til kommunen, den lokale affaldsbortskaffelsesordning eller den forretning, hvor du har købt apparatet, for udførlige oplysninger om genanvendelse af dette apparat.

- Fedtfiltrene skal rengøres hver 2. måned eller hyppigere i tilfælde af meget intensiv brug. De kan vaskes i opvaskemaskine

(Z)

.

=

• Rengør emhætten ved hjælp af en fugtig klud og flydende skånsomt ren gøringsmiddel.

2. ANVENDELSE

• Emhætten er udelukkende projekteret til husholdningsbrug for at fjerne mados.

• Brug aldrig emhætten til andre formål end de, hvortil den er projekteret.

• Sørg for, at der aldrig er høje flammer under emhætten, når den er tændt.

• Regulér flammens intensitet, så den ude lukkende rettes mod grydens/pandens bund. Sørg for, at den ikke kommer omkring siderne.

• Hold hele tiden øje med friturestegerne, mens de er i brug. Der er fare for, at der går ild i den hede olie.

3. RENGØRING OG

VEDLIGEHOLDELSE

Det aktive kulfilter kan ikke afvaskes eller genbruges. Det skal udskiftes ca. hver 4. måned eller hyppigere i tilfælde af meget intensiv brug

(W)

.

W

45

4. BETJENINGSANORDNINGER

A B C D E

Tast Funktion

A

Tænder motoren ved 1. hastighed/slukker motoren.

Når motoren er slukket:

Efter 100 timer med konstant drift af emhætten er fedtfiltrene mættet.

Når motoren er slukket:

Efter 200 timer med konstant drift af emhætten er lugtfiltrene (med aktivt kul) mættet.

B

Tænder motoren ved 2. hastighed.

Hvis tasten trykkes og holdes nede i ca. 2 sekunder, når alle anordninger er slukket (motor + lys), aktiveres alarmen for filtrene med aktivt kul.

Kontrollampen

(A)

blinker to gange.

Alarmen inaktiveres ved at trykke og holde tasten trykket nede i yderligere

2 sekunder. Den pågældende kontrollampe blinker én gang

(A)

.

C

Tænder motoren ved 3. hastighed.

Hvis tasten trykkes og holdes nede i ca. 2 sekunder, når alle anordninger er slukket (motor + lys), tilbagestilles alarmen for mætning af filtre. Kontrollampen

A

blinker tre gange.

D

Tænder motoren ved den

INTENSIVE

hastighed.

Denne hastighed er indstillet til at vare 6 minutter: Når tiden er forløbet, går systemet automatisk tilbage til den hastighed, der var valgt tidligere. Hvis den aktiveres, når motoren er slukket, overgår systemet til OFF, når tiden er forløbet. Tryk på tasten

D

eller

A

igen for at inaktivere funktionen.

Hvis tasten

D

holdes trykket nede i ca. 2 sekunder, når alle anordninger er slukket (motor + lys), aktiveres fjernstyringen. Kontrollampen for tasten

A

blinker to gange.

Hvis tasten

D

holdes trykket nede i ca. 2 sekunder, når alle anordninger er slukket (motor + lys), inaktiveres fjernstyringen. Kontrollampen for tasten

A

blinker en gang.

E

Tænder/slukker lysene ved maksimal styrke.

Kontrollampe

Tændt konstant.

Blinker en gang i sekundet.

Blinker en gang hvert halve sekund.

Tændt.

Blinkende.

Tændt.

Blinkende.

Blinkende.

Blinkende.

Tændt.

5. BELYSNING

• Udskiftning skal ske hos det tekniske servicecenter. Bestilling kan ske hos det tekniske servicecenter.

46

RU

1. ИНФОРМАЦИЯ ПО

БЕЗОПАСНОСТИ

В целях собственной безо пасности и для правильной работы прибора рекомендует ся внимательно прочитать руководство, прежде чем при ступать к его установке и вводу в действие. Храните руковод ство всегда вместе с прибором также в случае передачи его третьим лицам. Знание поль зователями всех параметров работы и безопасности прибо ра имеет большое значение.

Подключение электриче ских проводов должно вы полняться компетентным специалистом.

• Изготовитель не несет от ветственность за убытки, возникающие в результате неправильной установки или эксплуатации прибора.

• Безопасное расстояние меж ду варочной панелью и всасывающей вытяжкой должно быть не менее 650 мм (некоторые модели можно устанавливать ниже; см. раз дел, посвященный рабочим размерам и операциям по установке прибора).

• Если в инструкциях по уста новке газовой плиты сказано, что расстояние до вытяжки должно быть больше ука занного выше, следует при держиваться предписанных размеров.

• Проверьте соответствие на пряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки.

• В соответствии с норматив ными правилами монтажа электропроводки в стацио нарной электрической сети должны быть установлены разъединители.

• Для приборов класса I про верьте, чтобы в электриче ской сети вашего дома была предусмотрена соответству ющая система заземления.

• Соедините вытяжку с дымо ходом трубой, диаметр кото рой должен быть не менее

120 мм. Труба для отведения дыма должна быть как можно короче.

• Соблюдайте все норматив ные требования по отведе нию отработанного воздуха.

• Не соединяйте всасываю щую вытяжку с дымоходами, по которым выводится дым, образующийся в процессе го рения (например, отопитель ные котлы, камины и проч.)

• Если вытяжной шкаф ис пользуется в сочетании с приборами, работающими не от электрического тока

(например, газовые при боры), помещение должно хорошо проветриваться во избежание обратного потока

47

отходящих газов. При поль зовании кухонной вытяжкой в сочетании с приборами, работающими не от электри ческого тока, отрицательное давление в помещении не должно превышать 0,04 мбар с тем, чтобы дым не всасы вался вытяжкой обратно в помещение.

• Воздух не должен выводить ся из помещения по каналу для отведения продуктов го рения, выделяемых прибора ми, работающими на газу или других горючих веществах.

• В случае повреждения кабе ля питания он должен быть заменен изготовителем или техническим специалистом сервисного центра.

• Вставьте вилку в розетку, расположенную в доступном месте; тип розетки должен со ответствовать действующим нормативным правилам.

• Необходимо строго соблю дать правила местных уч реждений, устанавливающие технические требования и меры безопасности для си стем отведения дыма.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

прежде чем приступить к установке кухонной вы тяжки, снимите с нее за щитную пленку.

• Используйте только винты и метизы, пригодные для уста новки вытяжного шкафа.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

ис пользование винтов или зажимных устройств, не соответствующих указа ниям данных инструкций, может привести к возник новению опасных ситуа ций и к электрическим ударам.

• Не рекомендуется прямо смо треть на лампочку через оп тические приборы (бинокль, увеличительное стекло и проч.).

• Не готовьте блюда фламбе под вытяжкой: опасность возникновения пожара.

• Прибором могут пользо ваться дети старше 8 лет и лица с ограниченными пси хическими, физическими и сенсорными способностями, а также не имеющие доста точного опыта и знаний, но только под присмотром ответ ственных лиц и при условии, что они обучены безопасной эксплуатации прибора и зна ют о связанных с его непра вильным использованием опасностях. Следите, чтобы дети не играли с прибором.

Очистку и уход за прибором не должны выполнять дети, разве только под присмотром взрослых.

• Следите, чтобы детьми не играли с прибором.

• Запрещается пользоваться

48

прибором лицам (а также детям) с ограниченными пси хическими, физическими и сенсорными способностями, а также, не имеющим доста точного опыта и знаний; в про тивном случае они должны быть соответствующим об разом обучены и находиться под наблюдением.

Доступные части прибора могут сильно нагреваться в процессе приготовления пищи.

• Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении ука занного периода времени

(опасность возникновения пожара). См. раздел, по священный уходу и очистке прибора.

• В помещении должна быть предусмотрена соответству ющая вентиляция, когда вытяжка используется од новременно с приборами, работающими на газу или другом топливе (это правило не распространяется на при боры, выпускающие воздух только в помещение).

• Символ на изделии или на упаковке указывает, что прибор нельзя выбрасы вать, как обычный бытовой мусор. Прибор, подлежащий уничтожению, необходимо сдать в специальный сбор ный пункт для повторного использования электриче ских и электронных ком понентов. Пользователь, правильно сдающий прибор на переработку, помогает предотвратить потенциаль ные негативные последствия для окружающей среды и для здоровья людей, возникаю щие в случае неправильного его уничтожения. За более подробной информацией о вторичном использовании прибора обращайтесь в городской совет, в местную службу по переработке отхо дов или в магазин, где прибор был приобретен.

2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ

• Всасывающая вытяжка предназначе на только для применения в быту для удаления из кухни запахов от готовки.

• Никогда не пользуйтесь вытяжкой в иных целях, отличных от тех, для которых она предназначена.

• Никогда не оставляйте высокое пламя под вытяжкой, находящейся в работе.

• Регулируйте силу пламени таким образом, чтобы оно оставалось под дном емкости для готовки и не вы рывалось за его пределы.

• При готовке во фритюрнице постоян но следите за ее работой: сильно на гретое масло может воспламениться.

3. ОЧИСТКА И

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Фильтр на активированном угле нельзя мыть и восстанавливать, его следует менять примерно раз в 4 месяца ра боты или чаще в случае очень интен сивного использования прибора

(W)

.

49

W

Жировые фильтры необходимо очи щать раз в 2 месяца работы или чаще в случае очень интенсивного использо вания прибора; жировые фильтры мож но мыть в посудомоечной машине

(Z)

.

=

• Очищайте вытяжку влажной тряпкой, смоченной в нейтральном жидком мо ющем веществе.

50

4. УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ

A B C D E

Кнопка Функция

A

B

C

D

E

Включает и выключает двигатель на первой скорости.

При выключенном двигателе

Насыщение жировых фильтров происходит после 100 часов непре рывной работы вытяжки.

При выключенном двигателе

Насыщение угольных фильтров против запахов происходит после 200 часов непрерывной работы вытяжки.

Включает двигатель на второй скорости.

При нажатии кнопки в течение примерно 2 секунд, когда все нагрузки отключены (двигатель + освещение), приходит в действие аварийный сигнал фильтров на активированном угле, на что указывает двойная вспышка индикатора

(A)

.

Чтобы его отключить, еще раз нажмите кнопку в течение 2 секунд, пока не вспыхнет один раз соответствующий индикатор

(A)

.

Включает двигатель на третьей скорости.

Нажатием кнопки в течение примерно 2 секунд, когда все нагрузки отключены (двигатель + освещение), выполняется сброс аварийного сигнала насыщения фильтров и три раза мигает индикатор

A

.

Включает двигатель на

ИНТЕНСИВНОЙ

скорости.

Такая скорость ограничена таймером на 6 минут. По истечении этого времени система автоматически возвращается на настроенную ранее скорость. Если интенсивная скорость включается при выключенном двигателе, то по истечении указанного времени прибор приходит в режим OFF. Чтобы его отключить, следует еще раз нажать кнопку

D

или кнопку

A

.

Когда отключены все нагрузки (двигатель + освещение), при нажатии кнопки

D

примерно в течение 2 секунд приходит в действие пульт дис танционного управления, на что указывает двойная вспышка кнопки

A

.

Когда отключены все нагрузки (двигатель + освещение), при нажатии кнопки

D

примерно в течение 2 секунд отключается действие пульта дистанционного управления, на что указывает одна вспышка кнопки

A

.

Включает и выключает максимально яркое освещение.

Индикатор

Постоянный свет.

Мигает 1 раз в секунду.

Мигает 1 раз каждые

0,5 секунды.

Горит.

Мигает.

Горит.

Мигает.

Мигает.

Мигает.

Горит.

5. ОСВЕЩЕНИЕ

• Для замены светодиода обращайтесь в обслуживающий центр («Для приобре тения обращайтесь в обслуживающий центр»).

51

1. OHUTUSTEAVE

Teie ohutuse ja seadme õige töö tagamiseks lugege käesolev käsiraamat enne paigaldamist ja kasutamist hoolikalt läbi. Hoidke need juhised alati seadme juures, isegi kui te seda liigutate või selle edasi müüte. Kasutajad peavad täielikult tundma seadme kasutamist ja selle ohutusfunktsioone.

Juhtme ühendamise peab teostama spetsialiseerunud tehnik.

• Tootja ei vastuta mingite kahjustuste eest, mille põhjuseks on ebaõige paigaldamine.

• Minimaalne ohutu vahemaa pliidi pinna ja pliidikummi vahel on 650 mm (mõned mudelid on paigaldatavad madalamale, palun vaadake töömõõtmete ja paigaldamise lõike).

• Kui gaasipliidi paigaldusjuhised määravad suurema vahemaa, tuleb sellest kinni pidada.

• Veenduge, et vooluvõrgu pinge vastaks pliidikummi sisse kinnitatud andmeplaadil toodule.

• Fikseeritud juhtmestik peab sisaldama lahti ühendamise meetmeid vastavalt elektritööde eeskirjadele.

• I klassi seadmete puhul veenduge, et majapidamistoide garanteeriks adekvaatse maanduse.

• Ühendage pliidikumm tõmbelõõ riga vähemalt 120 mm läbimõõ duga toru abil. Tee lõõrini peab olema võimalikult lühike.

• Täidetud peavad olema õhu väljutamisega seotud määrused.

• Ärge ühendage pliidikummi põ lemisaurusid (boilerid, kaminad jne) kandvate tõmbelõõridega.

• Kui pliidikummi kasutatakse koos mitte-elektriliste seadmetega (nt gaasipliidid), tuleb heitgaaside tagasivoolamise vältimiseks tagada ruumis piisav õhuvahetus.

Pliidikummi kasutamisel koos seadmetega, mille energiaallikaks ei ole elekter, ei tohi ruumi negatiivne rõhk ületada 0,04 mbar, et vältida aurude tagasi tõmbamist ruumi pliidikummi poolt.

• Õhku ei tohi väljutada lõõri, mida kasutatakse gaasi või teisi kütu seid põletavate seadmete suitsu väljalaskena.

• Kui toitekaabel on kahjustatud, tuleb see asendada tootjalt või selle hooldusesindajalt saadaval oleva kaabliga.

• Ühendage pistik kehtivatele määrustele vastavasse ligipääsetavas kohas asuvasse pistikupessa.

• Seoses suitsu väljutamiseks kasutusele võetavate tehniliste ja ohutusmeetmetega on tähtis täpselt järgida kohalike ametkondande väljastatud määrusi.

HOIATUS:

Eemaldage enne pliidikummi paigaldamist kaitsekiled.

• Kasutage pliidikummi toetami-

52

seks ainult kruvisid ja väikesi osi.

HOIATUS:

Kruvide või kinni tusseadme mitte vastavalt nendele juhistele paigaldamine võib põhjustada elektrioh tusid.

• Ärge vaadake optiliste seadmete

(binoklid, suurendusklaasid...) abil otse valgusesse.

• Ärge pliidikummi all flambeerige

– tuleoht.

• 8-aastased ja vanemad lapsed ning isikud, kellel on piiratud füüsilised, sensoorsed või vaim sed võimed või kellel puuduvad kogemused ja teadmised seadme kasutamise kohta, võivad seda seadet kasutada, kui neid jälgitakse või juhendatakse seadme ohutul kasutamisel ning nad mõistavad sellega seotud ohtusid. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Puhastamist ja kasutajapoolset hooldust ei tohi teostada järelevalveta lapsed.

• Jälgige lapsi ja veenduge, et nad ei mängiks seadmega.

• Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks isikute poolt (sh lapsed), kellel on vähenenud füüsilised või sensoorsed võimed või kellel puuduvad kogemused ja teadmised masina kasutamiseks, v.a. juhul, kui nende üle teostatakse järelevalvet või neid juhendatakse.

Ligipääsetavad osad võivad koos toiduvalmistusseadmetega kasutamisel kuumaks minna.

• Määratud perioodi möödumisel puhastage või vahetage filtrid

(tuleoht). Vt lõiku Hooldus ja puhastamine.

• Pliidikummi kasutamisel samaaegselt gaasi või teisi kütuseid põletavate seadmetega peab olema tagatud ruumi piisav ventilatsioon (ei rakendu seadmetele, mis väljutavad õhu ainult tagasi ruumi).

sümbol toote või selle pakendi peal tähendab seda, et antud toodet ei saa käsitleda olmeprügina.

Selle asemel tuleb see anda üle elektrilise ja elektroonilise varustuse jäätmete ümbertöötlemisega tegelevale asutusele. Toote

õige kõrvaldamise tagamisega aitate te ära hoida võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale ja inimeste tervisele, mis võib vastasel juhul tekkida selle toote vale käsitlemise käigus.

Täpsemat teavet selle toote ümbertöötlemise kohta saate te oma linnakantseleist, olmejäätmete kõrvaldamise teenistusest või poest, kust te selle toote ostsite.

2. KASUTAMINE

• Pliidikumm on loodud eksklusiivselt koduseks kasutamiseks köögilõhnade eemaldamiseks.

• Ärge kasutage seda kunagi eesmärkidel, mille jaoks see mõeldud pole.

• Ärge jätke töötava pliidikummi alla kunagi kõrgeid avatud leeke.

• Reguleerige leekide tugevust nii, et need

53

oleks suunatud ainult panni põhjale ega ei haaraks selle külgesid.

• Rasvas kuumutamisel tuleb seda pidevalt jälgida: ülekuumutatud õli võib põlema süttida.

3. PUHASTAMINE JA

HOOLDUS

Aktiivsöefilter ei ole pestav ega rege nereeritav ning tuleb vahetada ligikaudu iga 4 kasutuskuu järel või eriti suurel kasutuskoormusel sagedamini

(W)

.

W

- Rasvafiltrid tuleb puhastada iga 2 kasutuskuu järel, eriti suurel kasutuskoormusel sagedamini, ning pesta nõudepesumasinas.

(Z)

.

=

• Puhastage pliidikummi niiske lapi ja neutraalse vedela puhastusvahendiga.

54

4. JUHIKUD

A B C D E

Nupp Funktsioon

A

Lülitab mootori sisse/välja esimesel kiirusel.

Väljalülitatud mootori korral:

Rasvafiltrid küllastuvad pliidikummi 100 tunni pikkuse pideva töö järel.

Väljalülitatud mootori korral:

Aktiivsöefiltrid küllastuvad pliidikummi 200 tunni pikkuse pideva töö järel

B

Lülitab mootori sisse teisel kiirusel.

Aktiivsöefiltri häire sisse lülitamiseks vajutage ja hoidke nuppu umbes 2 se kundit, kui kõik koormused (mootor ja valgustus) on väljalülitatud. Valgusdiood

(A)

vilgub kinnituseks kaks korda.

Häire välja lülitamiseks vajutage nuppu uuesti ja hoidke seda vähemalt 2 sekundit. Vastav valgusdiood vilgub ühe korra

(A)

.

C

Lülitab mootori sisse kolmandal kiirusel.

Filtri küllastushäire lähtestamiseks vajutage ja hoidke nuppu umbes 2 sekundit, kui kõik koormused (mootor ja valgustus) on väljalülitatud. Valgusdiood

(A)

vilgub kolm korda.

D

Lülitab mootori sisse

INTENSIIVSEL

kiirusel.

See kiirus on seatud töötama 6 minuti jooksul. Pärast selle aja möödumist pöördub süsteem automaatselt tagasi eelnevalt seadistatud kiirusele. Kui see aktiveeritakse väljalülitatud mootoriga, lülitub see pärast aja möödumist VÄL-

JA. Selle deaktiveerimiseks vajutage uuesti nuppu

D

või vajutage nuppu

A

.

Kui kõik koormused on välja lülitatud (mootor ja valgustus), vajutage ja hoidke kaugjuhtimise lubamiseks nuppu

D

ligikaudu 2 sekundit. Nupp

A

vilgub kaks korda.

Kui kõik koormused on välja lülitatud (mootor ja valgustus), vajutage ja hoidke kaugjuhtimise keelamiseks nuppu

D

ligikaudu 2 sekundit. Nupp

A

vilgub ühe korra.

E

Valgustuse sisse/välja lülitamine maksimaalsel tugevusel.

Põleb.

Vilgub.

Vilgub.

Vilgub.

Põleb.

Valgusdiood

Põleb.

Vilgub kord sekundis.

Vilgub kord iga 0,5 sekundi järel.

Põleb.

Vilgub.

5. VALGUSTUS

• Vahetamiseks võtke ühendust tehnilise toega (“Ostmiseks võtke ühendust tehnilise toega”).

55

LV

1. INFORMĀCIJA PAR

DROŠĪBU

Lai droši un pareizi ekspluatē tu savu ierīci, pirms tās uzstā dīšanas un lietošanas rūpīgi izlasīt

šo brošūru. Vienmēr šīs instrukci jas uzglabāt kopā ar ierīci, pat tad, ja tā tiek pārvietota vai pārdota.

Lietotājiem ir pilnībā jāpārzina ie rīces ekspluatācijas un drošības pazīmes.

Vadu pieslēgšanu drīkst veikt tehniķis ar atbilstošu specia lizāciju.

• Izgatavotājs neuzņemas atbil dību par bojājumiem, kas radu -

šies nepareizas uzstādīšanas rezultātā.

• Minimālais drošais attālums starp plīts virsmu un tvaiku no sūcēju ir 650 mm (dažus mode ļus var uzstādīt zemāk, skatiet sadaļu par darba izmēriem un uzstādīšanu).

• Ja gāzes plīts uzstādīšanas instrukcijās ir norādīts lielāks attālums, tad tas ir jāņem vērā.

• Pārbaudiet vai strāva mājas elektrotīklā atbilst tehnisko datu plāksnītē norādītajā, kas piestip rināta nosūcēja iekšpusē.

• Fiksētajā vadu instalācijā saska ņā ar elektromontāžas noteiku miem jāiekļauj atvienošanas ierīces.

• klases ierīces gadījumā pār baudiet, vai mājas elektrotīkls nodrošina pareizu zemējumu.

• Pievienojiet nosūcēju izvades plūsmai ar cauruli 120 mm dia metrā. Plūsmas ceļam jābūt pēc iespējas īsākam.

• Jāizpilda noteikumi, kas saistīti ar gaisa atbrīvošanu.

• Nepievienojiet nosūcēju izplū des cauruļvadiem, kas izvada sadegšanas atlikuma produktus

(boileri, kamīni utt.).

• Ja nosūcējs tiek izmantots kopā ar neelektriskām ierīcēm (piem., gāzes plītīm), telpā jānodrošina pietiekama ventilācija, lai ne pieļautu izvadāmi gāzu plūšanu atpakaļ. Ja tvaika nosūcējs uz stādīts savienojumā ar neelek triskām ierīcēm, telpas negatī vais spiediens nedrīkst pārsniegt

0,04 mbar, lai nepieļautu garaiņu ieplūšanu atpakaļ telpā.

• Gaisu nedrīkst padot dūmvadā, ko lieto gāzes vai citu veidu ku rināmā sadedzināšanas ierīču izplūdes gāzu izvadīšanai.

• Ja barošanas vads ir bojāts, tad tas ir jāaizstāj ar ražotāja vai tehniskās apkalpošanas aģenta piegādātu barošanas vadu.

• Kontaktdakšu pieslēgt noteiku miem atbilstošā pieejamā vietā esošā kontaktligzdā.

• Lai nodrošinātu izplūdes gāzu iz vadīšanas tehniskos un drošības pasākumus, jāievēro vietējo va ras iestāžu pieņemtie noteikumi.

BRĪDINĀJUMS:

Pirms nosūcēja uzstādīšanas, noņe miet aizsargplēves.

56

• Tvaika nosūcēja atbalstam iz mantot tikai skrūves un mazās sastāvdaļas.

BRĪDINĀJUMS:

Ja skrūvju vai stiprinājuma ierīces uz stādīšanā nav ievērotas šīs instrukcijas, tad var rasties elektriskās strāvas trieciena riski.

• Neskatīties uz gaismu caur optiskajām ierīcēm (binokli, pa lielināmajiem stikliem…).

• Neuzstādīt zem tvaika nosūcēja gabarītiem; aizdegšanās risks.

• Šo ierīci lietot drīkst 8 gadus veci un vecāki bērni, kā arī personas ar ierobežotām fiziskām, senso riskām vai garīgām spējām, vai personas, kam nav pieredzes un zināšanu, ja tām ir nodrošināta uzraudzība vai instrukcijas, kas saistītas ar drošu ierīces lietoša nu un ietverto bīstamības risku izpratni. Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci. Tīrīšanu un ierīces kop -

šanu nedrīkst veikt bērni, ja tie netiek uzraudzīti.

• Mazi bērni ir jāuzrauga, lai tie nespēlētos ar ierīci.

• Ierīci nav paredzēts lietot per sonām (ieskaitot bērnus) ar ie robežotām psihiskām, fiziskām, uztveres vai prāta spējām, cilvē kiem bez pieredzes un zināša nām, izņemot tādus gadījumus, kuros par viņu drošību atbildīgā persona veic uzraudzību vai sniedz norādes par ierīces lie tošanu.

Atklātās detaļas gatavošanas iekārtu izmantošanas laikā var kļūt karstas.

• Notīrīt un/vai nomainīt filtrus pēc norādītā laika perioda (ugunsbīs tamība). Skatīt nodaļu “Apkope un tīrīšana”.

• Telpā ir pietiekama ventilācija, ja tiek izmantots tāda paša diapa zona tvaika nosūcējs, dedzinot tādu pašu gāzes vai kurināmā veidu (nav piemērojama ie kārtām, kas tikai ievada gaisu atpakaļ telpās).

• Simbols uz izstrādājuma un tam pievienotajos dokumentos nozīmē, ka šo ierīci nedrīkst izmest kopā ar parastiem sa dzīves atkritumiem. Tā jānodod elektrisko vai elektronisko preču savākšanas punktā, kur tos pie ņem pārstrādei. Nodrošinot šī izstrādājuma pareizu utilizāciju,

Jūs palīdziet novērst potenciāli negatīvu ietekmi uz vidi un cil vēku veselību, kas tomēr var notikt, ja neievērosiet šī izstrā dājuma utilizācijas noteikumus.

Lai iegūtu papildinformāciju par

šī produkta pārstrādi, sazinie ties ar savu pašvaldību, vietējo atkritumu savākšanas dienestu vai veikalu, kurā iegādājāties šo produktu.

2. IZMANTOŠANA

• Tvaika nosūcējs ir izstrādāts ekskluzīvi lietošanai mājsaimniecībā, lai novērstu virtuves smakas.

• Nekad nelietot tvaika nosūcēju tādiem

57

mērķiem, kādiem to nav paredzēts lietot.

• Nekad zem funkcionējoša tvaika no sūcēja neatstāt lielas atklātas liesmas.

• Noregulēt liesmas intensitāti tikai tieši zem pannas, pārliecinoties, ka liesma atrodas arī ārpus pannas malām.

• Dziļās tauku cepšanas ierīces lietošanas laikā ir nepārtraukti jānovēro: pārkarsēta eļļa var liesmās sadegt.

3. APKOPE UN TĪRĪŠANA

Aktīvās ogles filtrs nav mazgājams un nav atjaunojams, to jāmaina apmēram pēc 4 mēnešu darbības vai biežāk, ja ierīce tiek izmantota intensīvi

(W)

.

W

Tauku filtri jātīra ik pēc 2 darbības mēnešiem vai biežāk, ja ierīce tiek intensīvi lietota, filtrus var mazgāt trauku mazgājamajā mašīnā

(Z)

.

=

• Nosūcēju tīriet ar mitru lupatiņu un neitrālu šķidru mazgāšanas līdzekli.

58

4. VADĪBAS ELEMENTI

A B C D E

Poga Funkcija

A

Ieslēgt/izslēgt motoru pirmajā ātrumā.

Kad motors ir izslēgts:

Tauku filtru piesātināšanās notiek pēc tvaika nosūcēja 100 stundu nepār trauktas darbības.

Kad motors ir izslēgts:

Aktivizētas ogles filtru piesātināšanās notiek pēc 200 stundu nepārtrauktas darbības.

B

Ieslēgt motoru otrajā ātrumā.

Nospiest un turēt pogu nospiestu apmēram 2 sekundes, izslēdzot visas slodzes (motoru+apgaismojums), lai ieslēgtu aktivētās ogles filtra signali zāciju. Apstiprināšanai signāllampiņa

(A)

mirgo divreiz.

Lai izslēgtu signalizāciju, nospiest pogu vēlreiz un turēt nospiestu apmēram

2 sekundes. Atbilstošā signāllampiņa mirgo vienreiz

(A)

.

C

Ieslēgt motoru trešajā ātrumā.

Nospiest un turēt nospiestu pogu apmēram 2 sekundes, kad ir izslēgtas visas slodzes (motors+apgaismojums), lai atiestatītu filtra piesātinājuma signalizāciju. Signāllampiņa

A

mirgo trīs reizes.

D

Ieslēgt motoru

INTENSĪVAJĀ

ātrumā.

Šim ātrumam tiek uzstādīts 6 minūšu intervāls. Pēc tam sistēma automā tiski atgriezīsies iepriekš uzstādītajā ātrumā. Ja tas tiek aktivizēts kopā ar izslēgtu motoru, tad tvaika nosūcējs laika perioda beigās tiek IZSLĒGTS.

Lai deaktivizētu to, nospiest

D

pogu vēlreiz vai nospiest

A

pogu.

Nospiest un turēt

D

nospiestu apmēram 2 sekundes, kad visas slodzes ir izslēgtas (motors+apgaismojums), lai aktivizētu tālvadību. Poga

A

mirgo divreiz.

Nospiest un turēt

D

nospiestu apmēram 2 sekundes, kad visas slodzes ir izslēgtas (motors+apgaismojums), lai deaktivizētu tālvadību. Poga

A

mirgo vienreiz.

E

Ieslēgt ieslēgšanas/izslēgšanas signāllampiņas maksimālajā intensitātē.

Signāllampiņa

Fiksēts.

Mirgo vienreiz sekundē.

Mirgo vienreiz ik pēc 0.5 sekundēm.

Ieslēgts.

Mirgošana.

Ieslēgts.

Mirgošana.

Mirgošana.

Mirgošana.

Ieslēgts.

5. APGAISMOJUMS

• Par nomaiņu vērsties tehniskajā atbalstā (“Lai iegūtu tehniskā atbalsta kontaktinformāciju”).

59

LT

1. SAUGUMO

INFORMACIJA

Kad įrenginys saugiai ir tinka mai veiktų, prieš įrengimą ir naudojimą atidžiai perskaitykite šį vadovą. Visada išsaugokite šias instrukcijas prie įrenginio, net jei persikelsite gyventi į kitą vietą arba jį parduosite. Naudotojai privalo visiškai būti susipažinę su šio įrenginio veikimo ir saugumo sa vybėmis.

Laidus sujungti privalo kvalifikuotas specialistas.

• Gamintojas nebus atsakingas už bet kokią žalą, kuri atsiras dėl netaisyklingo ar netinkamo įrengimo.

• Minimalus saugus atstumas tarp viryklės viršaus ir gartraukio gaubto yra 650 mm (kai kuriems modeliams gali būti sumontuo tas žemesniame aukštyje, žr. į darbinių gabaritų ir montavimo paragrafus).

• Jei dujų degikliui skirtose mon tavimo instrukcijose nurodytas didesnis atstumas, į tai turi būti atsižvelgta.

• Patikrinkite, ar elektros tinklo įtampa atitinka įtampą, kuri nuro dyta techninių duomenų lentelėje gartraukio viduje.

• Atjungimo priemonės privalo būti sumontuotos elektros laidų siste moje laikantis elektros įrengimo taisyklių.

• I klasės įrenginiai: patikrinkite, ar tiekiant elektrą buitiniam vartoto jui garantuojamas pakankamas įžeminimas.

• Prijunkite ištraukiklį prie išme timo dūmtakio, naudodami ne mažesnį kaip 120 mm diametro vamzdį. Jungimas prie dūmtakio turi būti kuo trumpesnis.

• Reikia laikytis oro šalinimo taisyklių.

• Nejunkite ištraukiančio gartrau kio prie vamzdynų, kuriais šalina mi dūmai (boilerių, židinių ir t. t.).

• Jei ištraukiklis yra naudojamas kartu su neelektriniais įrenginiais

(pvz., dujas deginančiais įrengi niais), reikia užtikrinti pakankamą vėdinimą, kad išmetamos dujos negrįžtų atgal į patalpą. Kai gartraukis yra naudojamas su įrenginiais, kuriems reikalinga kitokia energijos rūšis (ne elek tra), neigiamas slėgis patalpoje neturi viršyti 0,04 mbar – taip bus užtikrinta, kad gartraukis nestums garų į patalpą.

• Oras neturi būti nukreipiamas į dūmtakį, kuris skirtas dūmams iš įrenginių, naudojančių dujas ar kitas kuro rūšis, šalinti.

• Jei elektros tiekimo kabelis yra pažeistas, jį privalo pakeisti gamintojas arba priežiūros pas laugas teikiantis agentas.

• Įkiškite kištuką į lizdą, atitinkantį nurodytus reikalavimus, esantį lengvai prieinamoje vietoje.

• Atsižvelgiant į dūmų išmetimui taikomas technines ir saugumo priemones, svarbu laikytis vieti-

60

nių institucijų nurodytų taisyklių.

ĮSPĖJIMAS!

Prieš montuodami garų surinktuvą, nuo jo pašalinkite apsauginę plėve lę.

• Gartraukiui atremti naudokite tik sraigtus ir mažas dalis.

ĮSPĖJIMAS!

Jei sraigtai arba tvirtinantys įrenginiai bus montuojami nesilaikant šių nurodymų, elektra gali kelti pavojų.

• Nežiūrėkite į šviesos šaltinius per optinius prietaisus (žiūronus, didinamuosius stiklus...).

• Po trauktuvu neruoškite patiekalų, kuriuos reikia užpilti spiritiniu gėrimu ir padegti, nes kyla gaisro pavojus.

• Šį įrenginį gali naudoti vaikai nuo

8 metų ir vyresni bei asmenys su ribotais fiziniais, jutiminiais ar protiniais sugebėjimais arba as menys, kuriems trūksta patirties ir žinių, jei jie yra prižiūrimi ar buvo apmokyti, kaip saugiai elgtis su įrenginiu, ir supranta su juo susi jusius pavojus. Vaikams žaisti su įrenginiu negalima. Vaikai atlikti valymo ir priežiūros darbus be suaugusiųjų negali.

• Vaikus reikia prižiūrėti, kad jie su prietaisu nežaistų.

• Įrenginio neturėtų naudoti asme nys (įskaitant vaikus), kuriems yra pablogę fiziniai, jutiminiai ar protiniai sugebėjimai arba trūksta patirties ir žinių, išskyrus atvejus, jei tokie asmenys yra prižiūrimi arba buvo apmokyti, kaip su tokiais įrenginiais elgtis.

Jei viryklės naudojamos, rankomis paliečiamos dalys gali būti karštos.

• Išvalykite ir / ar pakeiskite fil trus po nurodyto laiko (gaisro pavojus). Žiūrėkite paragrafą

„Priežiūra ir valymas“.

• Kai trauktuvas yra naudojamas tuo pačiu metu, kaip ir dujas ar kitas kuro rūšis degimui nau dojantys įrenginiai (netaikoma įrenginiams, kurie tik nukreipia orą atgal į patalpą), patalpose turi būti pakankama ventiliacija.

• Ant gaminio arba jo pakuotės esantis simbolis nurodo, kad

šis prietaisas nepriskiriamas prie įprastų buities atliekų. Prietaisas turi būti perduotas į reikiamą surinkimo punktą, užsiimantį elektros ir elektroninės įrangos perdirbimu. Tinkamai sunaikindami šį gaminį, aplinką ir žmo gaus sveikatą apsaugosite nuo galimų neigiamų pasekmių, kurių gali atsirasti dėl netinkamo šio gaminio utilizavimo. Norėdami gauti daugiau informacijos apie

šio gaminio utilizavimą, kreip kitės į miesto institucijas, savo buitinių atliekų tvarkymo tarnybą arba parduotuvę, kurioje prietai są pirkote.

61

2. NAUDOJIMAS

• Garų rinktuvas buvo sukurtas naudoti tik namuose virtuvės kvapams šalinti.

• Rinktuvo niekada nenaudokite kitiems tikslams, kurie nenumatyti instrukcijoje.

• Garų rinktuvui veikiant, po juo niekada nepalikite didelės atviros ugnies.

• Sureguliuokite liepsnos intensyvumą taip, kad liepsna būtų nukreipta į kep tuvės apačią, ji negali apimti šonų.

• Naudodami gilią keptuvę, turite būti atidūs: perkaitęs aliejus gali užsiliepsnoti.

3. PRIEŽIŪRA IR VALYMAS

Aktyvuotos anglies filtras yra neplau namas ir antrą kartą nenaudojamas, turi būti pakeistas apytiksliai kas 4 darbo mėnesius arba dažniau, jei viryklė ir garų surinktuvas naudojami intensyviai

(W)

.

W

Riebalų filtrai turi būti valomi kas 2 darbo mėnesius arba dažniau, jei viryklė ir rinktuvas naudojami labai intensyviai; filtrus galima plauti in daplove

(Z)

.

=

• Rinktuvą valykite drėgnu skudurėliu, naudodami neutralų skystą ploviklį.

62

4. VALDYMAS

A B C D E

Mygtukas Funkcija

A

Variklį įjungia / išjungia pirmu greičiu.

B

Variklis išjungtas:

Riebalų filtrų prisotinimas įvyksta po 100 gartraukio nuolatinio darbo valandų.

Variklis išjungtas:

Aktyvintosios anglies filtrų prisotinimas įvyksta po 200 gartraukio nuolatinio darbo valandų.

Variklį įjungia antru greičiu.

C

D

E

Paspauskite mygtuką ir laikykite jį nuspaudę apytiksliai 2 sekundes, atjungę visas apkrovas (variklis ir lemputės), norėdami įjungti aktyvintosios anglies įspėjamąjį signalą. Šviesos diodas

(A)

tai patvirtina blykstelėdamas du kartus.

Norėdami išjungti įspėjamąjį signalą, vėl paspauskite mygtuką ir laikykite nuspaudę 2 sekundes. Atitinkamas šviesos diodas blyksteli vieną kartą

(A)

.

Variklį įjungia trečiu greičiu.

Paspauskite mygtuką ir laikykite nuspaudę apytiksliai 2 sekundes, kai visos apkrovos išjungtos (variklis ir lemputės), kad pakartotinai nustatytumėte filtro prisotinimo įspėjamąjį signalą. Šviesos diodas

A

blyksteli tris kartus.

Variklį įjungia

INTENSYVIU

greičiu.

Šiuo greičiu variklis dirbs 6 minutes. Pasibaigus šiam laikui, sistema au tomatiškai grįš prie greičio, kuris buvo nustatytas anksčiau. Jei jis įjungia mas esant išjungtam varikliui, laiko pabaigoje gartraukis persijungs į OFF

(IŠJUNGTA) padėtį. Norėdami jį išjungti, dar kartą paspauskite mygtuką

D

arba paspauskite mygtuką

A

.

Kai visos apkrovos išjungtos (variklis ir lemputės), paspauskite mygtuką

D

ir laikykite jį nuspaudę apie 2 sekundes, kad įjungtumėte nuotolinį valdymą.

Mygtukas

A

blyksteli du kartus.

Kai visos apkrovos išjungtos (variklis ir lemputės), paspauskite mygtuką

D

ir laikykite jį nuspaudę apie 2 sekundes, kad išjungtumėte nuotolinį valdymą.

Mygtukas

A

blyksteli vieną kartą.

Įjungia / išjungia apšvietimą maksimalia galia.

Šviesos diodas

Nustatytas.

Blyksteli kartą per sekundę.

Blyksteli vieną kartą per 0,5 sekundės.

Įjungtas.

Blykčiojantis.

Įjungtas.

Blykčiojantis.

Blykčiojantis.

Blykčiojantis.

Įjungtas.

5. APŠVIETIMAS

• Dėl pakeitimo kreipkitės į techninius darbuotojus (Norėdami nusipirkti, kreipkitės į techninius darbuotojus).

63

UK

1. ІНФОРМАЦІЯ

З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ

Уважно прочитайте це керів ництво перед встановленням і експлуатацією приладу задля забезпечення власної безпеки та правильної роботи обладнан ня. Завжди тримайте ці інструк ції разом із приладом, навіть у випадку його переміщення чи продажу. Користувачі мають уважно ознайомитись із поряд ком експлуатації пристрою та технікою безпеки під час корис тування ним.

Під’єднання електричних дротів має виконувати фахівець.

• Виробник не нестиме відпові дальності за жодні пошкоджен ня, що виникли в результаті не правильного або неналежного встановлення.

• Мінімальна безпечна від стань між поверхнею плити та витяжкою становить 650 мм (деякі моделі можуть бути встановлені нижче, дивіться розділи з робочих габаритів і встановлення).

• В інструкції з монтажу газової плити може бути зазначено більшу відстань, ніж у цьому документі. Слід завжди дотри муватись інструкції, де зазна чена більша відстань.

• Переконайтеся, що напруга

64 в мережі відповідає напрузі, зазначеній на паспортній табличці, яка розташована з внутрішньої сторони витяжки.

• У фіксованій розводці ма ють бути передбачені засоби вимкнення згідно з правилами монтажу.

• У разі використання пристро їв класу I переконайтесь у тому, що внутрішнє джерело живлення має відповідне за землення.

• Підключайте витяжку до ди моходу за допомогою труби діаметром щонайменше 120 мм. Шлях до димоходу пови нен бути якомога коротшим.

• Необхідно дотримуватися норм щодо випуску повітря.

• Не підключайте витяжку до витяжних каналів, через які виводяться гази горіння (з бойлерів, камінів тощо).

• Якщо витяжка використову ється разом із неелектрични ми пристроями (наприклад, пристроями для спалювання газів), у приміщенні необхідно забезпечити належну венти ляцію, щоб уникнути зворотної тяги відпрацьованих газів.

Якщо кухонна витяжка вико ристовується в поєднанні з пристроями, які працюють від неелектричних джерел енергії, від’ємний тиск у приміщенні не повинен перевищувати 0,04 мбар, щоб уникнути повер нення витяжкою газів назад у приміщення.

• Забороняється спрямовувати

потік повітря у витяжний канал, який використовується для відведення диму від приладів, що працюють на газі або інших типах пального.

• Якщо кабель живлення пошко джено, його необхідно заміни ти, придбавши новий кабель у виробника чи його сервісного агента.

• Підключайте штекер до ро зетки, яка відповідає чинним нормам і розташована в до ступному місці.

• Використання технічних і за побіжних заходів щодо вики дів регулюється правилами, встановленими місцевими органами влади.

ПОПЕРЕДЖЕННЯ.

Перед встановленням витяжки зніміть захисну плівку.

• Використовуйте тільки гвинти й малі деталі для підтримання витяжки.

ПОПЕРЕДЖЕННЯ.

Уста новлення гвинтів або крі пильного пристрою з пору шенням наведених інструк цій може призвести до ураження електричним струмом.

• Не допускається дивитись безпосередньо на джерело світла через оптичні прилади

(бінокль, збільшувальне скло та ін.).

• Не фламбуйте страви під витяжкою, оскільки це може спричинити пожежу.

• Цей пристрій можуть вико ристовувати діти віком від 8 років, особи з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями, а також особи, які не мають дос віду чи знань, якщо за такими особами наглядатимуть або якщо вони отримають указівки щодо безпечного користуван ня пристроєм і розумітимуть можливі небезпеки. Дітям забороняється гратися з при строєм. Дітям забороняється чистити й обслуговувати при стрій без нагляду дорослих.

• Необхідно слідкувати, щоб діти не грались із пристроєм.

• Цей пристрій не призначено для використання особами (у тому числі дітьми) з обмежени ми фізичними, сенсорними або психічними можливостями, а також особами з відсутністю досвіду чи знань, крім випадків, коли за ними наглядають або їх було попередньо проінструк товано щодо використання пристрою.

Досяжні частини можуть дуже нагрітися під час ви користання з плитою.

Чистьте та (або) замінюйте фільтри через зазначений період часу (є небезпека ви

«Догляд і чищення».

никнення пожежі). Див. розділ

У разі використання витяжки

65

одночасно з приладами, які працюють на газі або інших ви дах палива, необхідно перед бачити належну вентиляцію приміщення (не застосовуєть ся до приладів, які спрямову ють потік повітря тільки назад у приміщення).

• Символ на виробі або його пакуванні вказує, що цей виріб не можна викидати як побутові відходи. Замість цього його потрібно передати у відповід не місце збору для повторної переробки електричного й електронного обладнання.

Забезпечивши належну ути лізацію виробу, можна допо могти в запобіганні негативним наслідкам для навколишнього середовища та людського здо ров’я, які можуть бути виклика ні неправильною утилізацією цього виробу. Для отримання докладнішої інформації щодо утилізації цього виробу звер тайтеся до місцевих органів влади, в службу утилізації по бутових відходів або в магазин, де було придбано виріб.

2. ЕКСПЛУАТАЦІЯ

• Витяжку було розроблено винятково для домашнього використання з ме тою усунення запахів на кухні.

• Ніколи не використовуйте витяжку в цілях, для яких вона не призначена.

• Ніколи не залишайте високе відкри те полум’я під витяжкою, коли вона працює.

• Регулюйте інтенсивність вогню, щоб він був направлений тільки на дно каструлі, не допускаючи, щоб вогонь охоплював її сторони.

• Під час користування глибокими фритюрницями слід постійно за ними слідкувати, щоб перегріте масло не потрапило на полум’я.

3. ДОГЛЯД І ЧИЩЕННЯ

Фільтри з активованим вугіллям не мож на мити або відновлювати. Їх потрібно замінювати приблизно через кожні 4 місяці роботи або частіше в разі осо бливо інтенсивного користування

(W)

.

=

W

Фільтри, що уловлюють жири, необхідно чистити через кожні 2 місяці роботи або частіше у разі особливо інтенсивного користування. Їх можна мити в посудо мийній машині

(Z)

.

• Чистіть витяжку за допомогою зволоже ної тканини або нейтрального рідкого миючого засобу.

66

4. ЕЕЛЕМЕНТИ КЕРУВАННЯ

A B C D E

Кнопка Функція

A

B

C

D

E

Вмикання та вимикання двигуна на швидкості 1.

Коли двигун вимкнено: насичення фільтрів-жировловлювачів виникає після 100 годин безперервної роботи витяжки.

Коли двигун вимкнено: насичення фільтрів з активованим вугіллям виникає після 200 годин безперервної роботи витяжки.

Вмикання двигуна на швидкості 2.

Натисніть і утримуйте кнопку приблизно 2 секунди за вимкненого навантаження (двигун + лампи), щоб увімкнути попередження про забруднення фільтра з активованим вугіллям. Світлодіод

(A)

блимне двічі для підтвердження.

Для вимкнення попередження ще раз натисніть кнопку й утримуйте її щонайменше 2 секунди. Відповідний світлодіод блимне один раз

(A)

.

Вмикання двигуна на швидкості 3.

Натисніть і утримуйте кнопку приблизно 2 секунди за вимкненого навантаження (двигун + лампи), щоб скинути попередження про забруднення фільтра. Світлодіод

A

блимає тричі.

Вмикання двигуна в режимі

«ПІДВИЩЕНА швидкість»

.

Робота на цій швидкості обмежується 6 хвилинами. Після закінчення цього часу пристрій автоматично повертається до попередньо встановленої швидкості. Якщо режим увімкнено за вимкненого двигуна, після закінчення зазначеного проміжку часу витяжка вимкнеться. Для вимкнення натисніть кнопку

D

один раз або натисніть кнопку

A

.

За повністю вимкненого навантаження (двигун + лампи) натисніть і утримуйте

D

упродовж приблизно 2 секунд, щоб увімкнути дистанційне керування. Кнопка

A

блимне двічі.

За повністю вимкненого навантаження (двигун + лампи) натисніть і утримуйте

D

упродовж приблизно 2 секунд, щоб вимкнути дистанційне керування. Кнопка

A

блимне один раз.

Вимикання та вмикання світла на повну потужність.

Світлодіодний індикатор

Світиться.

Блимає один раз на секунду.

Блимає один раз на 0,5 секунди.

Увімкнено.

Блимання.

Увімкнено.

Блимання.

Блимання.

Блимання.

Увімкнено.

4. ОСВІТЛЮВАЛЬНИЙ

ПРИЛАД

• Для заміни звертайтесь в технічну під тримку («Для придбання звертайтесь в технічну підтримку»).

67

HU

1. BIZTONSÁGI

INFORMÁCIÓK

Saját biztonsága és a készülék helyes működése érdekében arra kérjük, hogy a készülék üzembe helyezése és használata előtt figyelmesen olvassa el ezt az út mutatót. Tartsa ezt mindig a készülékkel együtt, a készülék átadása vagy eladása esetén is.

Fontos, hogy a felhasználók tisztában legyenek a készülék minden működési és biztonsági jellemző jével.

A vezetékek bekötését szakembernek kell elvégeznie.

• A gyártót nem terheli felelős ség a nem megfelelő üzembe helyezés vagy használat miatt bekövetkező esetleges károkért.

• A főzőfelület és a kivezetéses páraelszívó közötti biztonsági távolság minimum 650 mm

(egyes típusok alacsonyabban is felszerelhetők; lásd az üzemi méretekre és az üzembe helyezésre vonatkozó fejezetet).

• Amennyiben a gázfőzőlap üzem be helyezési útmutatója a fentinél nagyobb távolságot ír elő, úgy azt kell betartani.

• Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a készülék belsejében levő adattáblán feltüntetett értéknek.

• A hatályos vezetékezési jogszabályoknak megfelelően a rögzí tett berendezéshez szakaszoló

68 eszközöket kell beszerelni.

• Az I. kategóriájú készülékeknél ellenőrizni kell, hogy az otthoni elektromos hálózat megfelelő földelést biztosít-e.

• Egy legalább 120 mm átmérőjű csővel csatlakoztassa a pára elszívót a kéményhez. A füst

útjának a lehető legrövidebbnek kell lennie.

• A levegő elvezetésére vonatkozó

összes előírást be kell tartani.

• Tilos a készüléket az égésből származó (kazán, kandalló stb.) füstök elvezetésére szolgáló csövekbe bekötni.

• A füstgázok visszaáramlásának megakadályozása érdekében megfelelő szellőzésről kell gon doskodni abban a helyiségben, ahol a páraelszívó mellett nem elektromos üzemű (például gázüzemű) berendezések is vannak. Ha a konyhai elszívót nem villamos készülékekkel együtt használja, a környezeti negatív nyomás nem haladhatja meg a 0,04 mbar értéket, mert csak így kerülhető el az, hogy a készülék visszaszívja a füstgázokat a helyiségbe.

• A levegő nem vezethető ki egy olyan csatornán keresztül, amit a gáz- vagy egyéb tüzelésű készülékek füstelvezetésére használnak.

• A megsérült hálózati zsinór cseréjét kizárólag a gyártó vagy a vevőszolgálat szakembere végezheti.

• A hálózati csatlakozót csak a

hatályos előírásoknak megfelelő

és jól hozzáférhető konnektorba szabad bedugni.

• A füstelvezetésre vonatkozó műszaki és biztonsági teendőket illetően fontos a helyi hatóságok

által előírt szabályok szigorú betartása.

FIGYELMEZTETÉS:

az elszívó üzembe helyezése előtt el kell távolítani a védőfóliá kat.

• Csak a készülékhez megfelelő típusú csavarokat és apró alkatrészeket használjon.

FIGYELMEZTETÉS:

áramütés kockázatával járhat az, ha nem szereli fel a jelen utasításban foglaltak szerint a rögzítést szolgáló csavarokat vagy eszközöket.

• Tilos optikai eszközökkel (látcső, nagyítóüveg) közvetlenül figyelni.

• Ne készítsen flambírozott ételt az elszívó alatt: ez tűzveszélyes lehet.

• A készüléket 8 évnél nem fiata labb gyermekek, illetve csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességgel rendelkező, megfe lelő tapasztalatok és ismeretek nélküli személyek is használhatják szigorú felügyelet mellett, illetve ha ismerik a készülék biztonságos használati módját

és a kapcsolódó veszélyeket.

Ügyeljen arra, hogy ne játszhassanak gyermekek a készülékkel. A készülék tisztítását és karbantartását nem végezhetik gyermekek, amennyiben nincsenek felügyelve.

• Figyeljen a gyermekekre, hogy ne játszhassanak a készülékkel.

• A készüléket nem használhatják csökkent fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező, megfelelő tapasztalatok

és ismeretek nélküli személyek

(gyerekeket is beleértve), hacsak nem tanítják meg vagy ellenőrzik őket a készülék használatára, illetve használatában.

A főzőberendezés használa ta közben az elérhető alkat részek nagyon felmelegedhetnek.

• Az előírt időtartam lejárata után tisztítsa meg és/vagy cserélje ki a szűrőket (tűzveszély). Lásd az Ápolás és karbantartás bekezdést.

• Megfelelő szellőzésről kell gon doskodni a helyiségben, amikor a páraelszívót gázzal vagy más tüzelőanyaggal működő készü lékekkel egyidejűleg használják

(olyan készülékek mellett sem használható, amelyek kizárólag a helyiségbe engedik a levegőt).

• A terméken, illetve a csomagoláson látható szimbólum arra utal, hogy a termék nem kezelhető normál háztartási hul ladékként. Az ártalmatlanítandó terméket megfelelő gyűjtőhe -

69

lyen kell leadni, ahol elvégzik az elektromos és elektronikus alkatrészek újrahasznosítását.

Ha Ön gondoskodik a termék megfelelő ártalmatlanításáról, akkor ezzel hozzájárul ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek a hulladékká vált termék nem szabályos ártalmatlanítása miatt a környezetre és egészségre nézve potenciálisan káros következmények. A termék újrahasznosításával kapcsolatban a helyi önkormányzat, a háztartási hulladékgyűjtő szolgálat vagy a terméket értékesítő bolt tud rész letes tájékoztatással szolgálni.

3. ÁPOLÁS ÉS

KARBANTARTÁS

Mivel az aktív szénszűrő nem mos ható és nem regenerálható, ezért az

4 havonta vagy – nagyon intenzív használat esetén – még gyakrabban cserélendő

(W)

.

W

A zsírszűrők 2 havonta vagy – nagyon intenzív használat esetén – ennél gyakrabban tisztítandók, és mosogatógépben is tisztíthatók

(Z)

.

2. HASZNÁLAT

• A készülék kizárólag otthoni használatra, a konyhai szagok eltávolítására szolgál.

• Tilos a készüléket a rendeltetésszerű céloktól eltérő célokra használni.

• Tilos a működésben levő készülék alatt magas lángot hagyni.

• A láng erősségét úgy kell beállítani, hogy az kizárólag a főzőedény aljára irányuljon, és ne vegye körbe a főző edény oldalát.

• Az olajsütőt használat közben végig figyelni kell: a felforrósodott olaj könnyen meggyulladhat.

=

• A készüléket nedves ruhával és semleges kémhatású folyékony tisztítószerrel kell tisztítani.

70

4. KEZELŐSZERVEK

A B C D E

Gomb Funkció

A

Első sebességfokozaton bekapcsolja a motort.

Kikapcsolt motornál:

A zsírszűrők telítettsége a készülék 100 üzemórás folyamatos működése után jelentkezik.

Kikapcsolt motornál:

A szagszűrők (szénszűrők) telítettsége a készülék 200 üzemórás folyamatos működése után jelentkezik.

B

Második sebességfokozaton bekapcsolja a motort.

Az összes fogyasztó (motor+világítás) kikapcsolt állapotában a gomb kb. 2 másodpercig való lenyomása bekapcsolja a szénszűrők vészjelzését, amit a LED

(A)

kettős felvillanással jelez.

A kikapcsoláshoz további 2 másodpercre ismét meg kell nyomni a gombot, amit az adott LED egyszeri felvillanással jelez

(A)

.

C

Harmadik sebességfokozaton bekapcsolja a motort.

Az összes fogyasztó (motor+világítás) kikapcsolt állapotában a gomb kb.

2 másodpercig való lenyomásakor a szűrők telítettségére utaló vészjelzés nullázása történik, amit az adott

A

LED hármas felvillanással jelez.

D INTENZÍV

sebességfokozaton bekapcsolja a motort.

Ez a sebesség 6 percre van időzítve. Ennek leteltekor a rendszer auto matikusan visszaáll az előzetesen kiválasztott sebességfokozatra. Ha az aktiválás a motor kikapcsolt állapotából történt, akkor az idő leteltekor a készülék OFF üzemmódba kapcsol. Kiiktatásához nyomja meg ismét a

D

E

gombot vagy az

A

gombot.

Az összes fogyasztó (motor+világítás) kikapcsolt állapotában a

D

gomb kb. 2 másodpercig való lenyomásakor aktiválódik a távvezérlő, az

A

gomb kétszeri felvillanása mellett.

Az összes fogyasztó (motor+világítás) kikapcsolt állapotában a

D

gomb kb. 2 másodpercig való lenyomásakor kiiktatódik a távvezérlő, az

A

gomb egyszeri felvillanása mellett.

Maximális fényerőn kapcsolja be/ki a világítást.

Led

Folyamatos.

Másodpercenként egyet villog.

0,5 másodpercenként egyet villog.

Bekapcsolva.

Villogó.

Bekapcsolva.

Villogó.

Villogó.

Villogó.

Bekapcsolva.

5. VILÁGÍTÁS

• Csere esetén forduljon a vevőszolgá lathoz („Vásárlás esetén forduljon a vevőszolgálathoz”).

71

CZ

1. INFORMACE O

BEZPEČNOSTI

Pro vlastní bezpečnost a za

účelem řádného fungování přístroje prosíme, abyste si před jeho instalací a zprovozněním pozorně přečetli tuto příručku. Tuto příručku je třeba uchovávat stále spolu s přístrojem, a to i v případě, že přístroj bude poskytnut nebo prodán třetím osobám. Je důleži té, aby se uživatelé seznámili s veškerými aspekty fungování a bezpečnosti přístroje.

Připojení kabelů musí pro vést kompetentní technik.

• Výrobce není odpovědný za případné škody způsobené nesprávně provedenou insta lací či nesprávným používáním přístroje.

• Minimální bezpečnostní vzdá lenost mezi varnou plochou a odsávací digestoří je 650 mm

(některé modely mohou být na instalovány do nižší výšky; viz odstavec týkající se provozních rozměrů a instalace).

• Jestliže je v návodu k instalaci plynového sporáku uvedena vět -

ší vzdálenost než výše uvedená, je třeba to vzít v úvahu.

• Zkontrolujte, zda síťové napětí odpovídá hodnotám uvedeným na štítku uvnitř digestoře.

• Vypínací zařízení musí být nain stalována do pevného systému v souladu s předpisy o elektro instalaci.

• U přístrojů třídy I zkontrolujte, zda je síť domácího napájení vhodně uzemněna.

• Připojte digestoř k dýmníku pomocí trubice o minimálním průměru 120 mm. Trasa výparů musí být co nejkratší.

• Musí být dodrženy všechny nor my týkající se odvodu vzduchu.

• Nepřipojujte odsávací digestoř ke komínům, které odvádějí zplodiny ze spalování (např. kotle, komíny apod.)

• Pokud je digestoř používána v kombinaci s neelektrickými pří stroji (např. plynovými), musí být v místnosti zaručeno dostatečné větrání, aby nemohlo dojít k ná vratu plynových zplodin. Jestliže je kuchyňská digestoř používána v kombinaci s přístroji, které ne jsou napájeny elektrickým proudem, záporný tlak v místnosti nesmí být vyšší než 0,04 mbar, aby nemohlo dojít ke zpětnému nasávání výparů do místnosti, kde se nachází digestoř.

• Vzduch nesmí být odváděn přes potrubí používané pro odvod výparů ze spalovacích zařízení fungujících na plyn nebo na jiná paliva.

• Pokud je napájecí kabel poškozen, jeho výměnu může provádět pouze výrobce nebo jeho servisní technik.

• Připojte zástrčku do zásuvky od povídající normám a ve snadno přístupné poloze.

72

• Při realizaci technických a bez pečnostních rozměrů pro odvod výparů je třeba pečlivě dodržovat předpisy stanovené místními orgány.

UPOZORNĚNÍ:

Před insta lací digestoře odstraňte ochranné fólie.

• Použijte pouze šrouby a spojo vací materiál vhodného typu pro digestoř.

UPOZORNĚNÍ:

Nebudou-li

šrouby či upevňovací zaříze ní namontovány podle tohoto návodu, mohlo by vzniknout nebezpečí zasažení elektric kým proudem.

• Nepozorujte přímo optickými pří stroji (dalekohledem, lupou….).

• Pod kuchyňskou digestoří nepři pravujte flambované pokrmy, je zde nebezpečí požáru.

• Tento přístroj může být použí ván dětmi ve věku nad 8 let a osobami se sníženými psycho -

-fyzickými-smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez patřičných zkušeností a zna lostí, pokud jsou pod pečlivým dohledem nebo byly seznámeny s pokyny k použití přístroje bezpečným způsobem a rozumí jeho rizikům. Zkontrolujte, zda si děti nehrají s přístrojem. Čištění a údržba, které mají být vyko návány uživatelem, nesmí být prováděny dětmi, pokud nejsou pod dohledem.

• Děti musí být pod dohledem, kontrolujte, aby si nehrály s přístrojem.

• Přístroj nesmí být používán oso bami (včetně dětí) se sníženými psycho-fyzicko-smyslovými schopnostmi nebo s nedostateč nými zkušenostmi či znalostmi, s výjimkou případů, kdy jsou pod dostatečným dohledem a byly dostatečně poučeny.

Některé přístupné části mo hou při používání varných přístrojů dosahovat vysokých teplot.

• Vyčistěte a/nebo vyměňte filtry po uvedené době (nebezpečí vznícení). Řiďte se odstavcem

Údržba a čištění.

• Pokud je digestoř používána současně s plynovými přístroji nebo přístroji, které používají nějaké jiné palivo, v místnosti musí být vhodné větrání (neapli kuje se na přístroje, které pouze vypouštějí vzduch do místnosti)

• Symbol na výrobku nebo na jeho obalu označuje, že výrobek nemůže být zlikvidován jako normální domácí odpad. Výrobek, který má být likvidován, musí být odevzdán do specializovaných sběren pro recyklaci elektrických a elektronických komponentů. Tím, že se ujistíte o řádném provedení likvidace tohoto výrobku, přispějete k za bránění případného negativního dopadu na životní prostředí a na zdraví osob, který by mohla

73

mít nesprávně provedená likvi dace. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku získáte na obecním úřadě, v místním podniku pro sběr domácího od padu nebo v obchodě, kde jste spotřebič zakoupili.

2 POUŽITÍ

• Odsávací digestoř je projektována výluč ně pro domácí použití, k odstraňování pachů z kuchyně.

• Nikdy nepoužívejte digestoř k jiným

účelům než k těm, pro které je určena.

• Nikdy nenechávejte pod digestoří při chodu vysoký plamen.

• Seřiďte intenzitu plamene tak, aby byl nasměrován pouze na dno varné nádoby a ujistěte se, aby nešlehal po jejích stranách.

• Kontrolujte fritovací hrnce během použí vání: příliš zahřátý olej by se mohl vznítit.

=

• Digestoř čistěte navlhčeným hadrem a neutrálním tekutým čisticím prostředkem.

3. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA

Uhlíkový filtr nelze mýt ani regenero vat, ale je třeba ho vyměnit zhruba po každých 4 měsících používání nebo v případě potřeby i častěji

(W)

.

W

Tukové filtry je třeba čistit po každých

2 měsících používání nebo i častěji v případě intenzívního používání, je možné je mýt v myčce

(Z)

.

74

4. OVLADAČE

A B C D E

Tlačítko Funkció

A

Spouští/ vypíná motor na jedničku.

B

S vypnutým motorem:

K nasycení tukových filtrů dojde po 100 hodinách nepřetržitého chodu digestoře.

S vypnutým motorem:

K nasycení filtrů proti zápachu (uhlíkových) dojde po 200 hodinách nepře tržitého chodu digestoře.

Spouští motor na dvojku.

C

Při podržení tlačítka stisknutého zhruba na 2 sekundy se všemi vypnutými spotřebiči (motor + světla) se bude aktivovat alarm uhlíkových filtrů a bude se zobrazovat dvojblikání kontrolky

(A)

.

Chcete-li alarm deaktivovat, stiskněte znovu tlačítko na 2 sekundy, bude se zobrazovat jedno blikání příslušné kontrolky

(A)

.

Spouští motor na trojku.

D

Při podržení tlačítka stisknutého zhruba na 2 sekundy se všemi vypnutými spotřebiči (motor + světla) se bude resetovat alarm nasycení filtrů a bude se zobrazovat trojblikání kontrolky

A

.

Spouští motor na

INTENZIVNÍ

rychlost.

Tato rychlost je časově omezena na 6 minut. Po uplynutí této doby se systém automaticky navrátí na rychlost, která byla předtím zvolena. Dojde-li k její aktivaci s vypnutým motorem, po uplynutí této doby přejde do režimu OFF.

Pro deaktivaci znovu stiskněte tlačítko

D

nebo tlačítko

A

.

Led

Svítí stále

Bliká jednou za sekundu.

Bliká jednou za 0,5 sekundy.

Rozsvícená.

Bliká.

Rozsvícená.

Bliká.

Bliká.

E

Pokud jsou všechny spotřebiče vypnuté (motor+světla) a podržíte-li tlačítko

D

stisknuté zhruba na 2 sekundy, bude se aktivovat dálkové ovládání a na tlačítku

A

se bude zobrazovat dvojblikání.

Pokud jsou všechny spotřebiče vypnuté (motor + světla) a podržíte-li tlačítko

D

stisknuté zhruba na 2 sekundy, bude se deaktivovat dálkové ovládání a na tlačítku

A

se bude zobrazovat jedno blikání.

Zapíná/vypíná osvětlení s maximální jasností.

Bliká.

Rozsvícená.

5. OSVĚTLENÍ

• Pro výměnu kontaktujte oddělení tech nického servisu („Pro nákup se obraťte na oddělení technického servisu“).

75

SK

1. BEZPEČNOSTNÉ

INFORMÁCIE

Na zaistenie vlastnej bezpeč nosti a správneho fungovania spotrebiča si pozorne prečítajte túto príručku ešte pred jeho inšta láciou a uvedením do prevádzky.

Tento návod uchovávajte vždy v blízkosti spotrebiča, aj v prípade predaja alebo odovzdania inej osobe. Je dôležité, aby používa telia poznali všetky charakteristiky fungovania a bezpečnosti spotre biča.

Elektrické zapojenie spotrebiču musí urobiť kvalifikova ný technik.

• Výrobca nepreberá žiadnu zod povednosť za prípadné škody vy plývajúce z nesprávnej inštalácie alebo nesprávneho používania.

• Minimálna bezpečná vzdiale nosť medzi varnou doskou a od sávačom pár musí byť 650 mm

(niektoré modely sa môžu nain -

štalovať v menšej výške; pozrite si príslušný odsek o pracovných rozmeroch a o inštalácii).

• Ak je v návode na použitie ply novej varnej dosky uvedené, že sa vyžaduje väčší odstup než je uvedený, dodržte pokyny z návodu.

• Skontrolujte, či napätie v elektric kej sieti v domácnosti zodpovedá napätiu uvedenému na štítku sa vnútri odsávača pár.

• Prerušovače elektrického ob vodu sa musia nainštalovať v rámci elektrickej siete v súlade s normami platnými pre inštaláciu káblov elektrickej siete.

• Pri spotrebičoch Triedy I skon trolujte, či je elektrická sieť v do mácnosti vybavené primeraným uzemnením.

• Odsávač pár zapojte ku komínu rúrou s minimálnym priemerom

120 mm. Dĺžka rúry musí byť čo najkratšia.

• Musia sa dodržať všetky normy spojené s odvodom vzduchu.

• Nezapájajte odsávač pár ku komínom, ktoré odvádzajú dymy spaľovania (napr. kotle, kozuby a pod.).

• Ak sa odsávač pár používa v kombinácii s neelektrickými spotrebičmi (napr. plynovými spotrebičmi), v miestnosti sa musí zaručiť dostatočný stu peň vetrania, aby sa zabránilo spätnému toku spalín. Keď sa odsávač pár v kuchyni používa v kombinácii so spotrebičmi, ktoré nie sú napájané elektrickým prúdom, negatívny tlak v miestnosti nesmie prekročiť 0,04 mbar, aby sa zabránilo tomu, že dym bude z odsávača pár naspäť prúdiť do miestnosti.

• Vzduch sa nesmie odvádzať cez komín používaný na odvod spalín plynových spotrebičov alebo spotrebičov spaľujúcich iné palivá.

• Po poškodení napájacieho elektrického kábla ho budete musieť

76

dať vymeniť výrobcovi alebo technikovi v prevádzke servisu.

• Zástrčku zapojte do zásuvky elektrickej siete v súlade s platnými normami a na prístupnom mieste.

• V súvislosti s technickými opatreniami a bezpečnostnými pred pismi pre odvod spalín a dymov je nevyhnutné dodržiavať pred pisy platné v mieste používania spotrebiča.

UPOZORNENIE:

pred inštaláciou odsávača pár odstráň te ochranné fólie.

• Používajte iba skrutky a úchytky vhodné pre odsávač pár.

UPOZORNENIE:

ak skrutky alebo upevňovacie prvky nenamontujete podľa týchto pokynov, mohlo by to spôsobiť zásahy elektrickým prú dom.

• Nepozerajte sa naň priamo op tickými prístrojmi (ďalekohľad, lupa ….).

• Pod odsávačom pár neflambujte jedlá: mohlo by dôjsť k požiaru.

• Tento spotrebič smú používať deti vo veku od 8 rokov a osoby s obmedzenými psychickými, zmyslovými a rozumovými schopnosťami, ako aj osoby, kto ré nemajú skúsenosti a dostatok poznatkov o obsluhe spotrebiča, pokiaľ sú pod dohľadom a boli poučené o obsluhe spotrebiča a o nebezpečenstve, ktoré môže predstavovať. Dávajte pozor na deti, aby sa so spotrebičom nehrali. Čistenie a údržbu spot rebiča nesmú vykonávať deti, pokiaľ nebudú pod dohľadom.

• Dávajte pozor na deti, aby ste zaistili, že sa so spotrebičom nebudú hrať.

• Spotrebič nesmú používať osoby

(vrátane detí) s obmedzenými psychickými, zmyslovými a rozumovými schopnosťami ani osoby, ktoré nemajú skúsenosti a dostatok poznatkov o obsluhe spotrebiča, ak nie sú pod dohľa dom alebo ak neboli poučené o obsluhe spotrebiča.

Prístupné časti sa počas používania spotrebičov na varenie môžu veľmi zohriať.

Po určenom čase vyčistite a/ alebo vymeňte filtre (nebezpe

Údržba a čistenie.

súčasne so spotrebičmi spa miestnosti (neplatí pre spotrebiv miestnosti).

• Symbol

čenstvo požiaru). Pozrite odsek

Pokiaľ sa odsávač pár používa

ľujúcimi plyn alebo iné palivá, musí sa zaistiť vhodné vetranie če, ktoré odvádzajú iba vzduch

na spotrebiči alebo na jeho obale indikuje, že spotrebič sa nesmie likvidovať ako bežný komunálny odpad. Spotrebič určený na likvidáciu sa musí odovzdať v príslušnom stredisku na zber a recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Zabezpečením správnej

77

likvidácie spotrebiča prispejete k predchádzaniu negatívnych dopadov na životné prostredie a zdravie ľudí, ktoré by sa ináč mohli prejaviť pri nevhodnom spôsobe jeho likvidácie. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto spotrebiča si vyžiadajte na svojom miestnom úrade, v zberných surovinách alebo v obchode, kde ste spotrebič kúpili.

umývačke riadu

(Z)

.

=

• Očistite odsávač pár vlhkou handrou a neutrálnym kvapalným čistiacim pro striedkom.

2. POUŽITIE

• Odsávač pár je navrhnutý iba na pou žívanie v domácnosti, na odstraňovanie pachov v kuchyni.

• Odsávač pár nikdy nepoužívajte na iné ako navrhnuté účely.

• Pod zapnutým odsávačom pár nenechá vajte zapálený vysoký plameň.

• Intenzitu plameňa nastavte tak, aby smeroval iba na dno nádoby na varenie, pričom sa uistite, že nedosahuje až na jej okraje.

• Fritézu musíte počas používania ne pretržite kontrolovať: prehriaty olej by sa mohol zapáliť.

3. ČISTENIE A ÚDRŽBA

- Filter s aktívnym uhlíkom sa nedá umývať ani regenerovať a musí sa vymieňať po približne každých 4 mesiacoch činnosti alebo, v prípade veľmi inten zívneho používania, aj častejšie

(W)

.

W

78

Tukové filtre sa musia čistiť každé 2 mesiace prevádzky alebo aj častejšie v prípade veľmi intenzívneho použí vania, pričom sa filtre môžu umývať v

4. OVLÁDAČE

A B C D E

Tlačidlo Funkcia

A

Zapne/vypne motor s prvou rýchlosťou.

S vypnutým motorom:

Filtre na zachytávanie tukov sa zanesú po 100 hodinách nepretržitého používania odsávania pár.

B

S vypnutým motorom:

Filtre na zachytávanie pachov (uhlíkové) sa zanesú po 200 hodinách nepretržitého používania odsávania pár.

Zapne motor s druhou rýchlosťou.

C

D

Podržte tlačidlo stlačené približne 2 sekundy, pokiaľ sú všetky spotrebiče vypnuté (motor+osvetlenie), aktivuje sa alarm uhlíkových filtrov, ktorý sa vizualizuje dvojitým bliknutím Led

(A)

.

Vypnete ho opätovným stlačením tlačidla na ďalšie 2 sekundy, vizualizuje sa jedným bliknutím príslušnej Led

(A)

.

Zapne motor s treťou rýchlosťou.

Podržte tlačidlo stlačené približne 2 sekundy, pokiaľ sú všetky spotrebiče vypnuté (motor+osvetlenie), vykoná sa reset alarmu zanesenia filtrov, ktorý sa vizualizuje trojitým bliknutím Led

(A)

.

Zapne motor s rýchlosťou

INTENZÍVNA

.

Táto rýchlosť je načasovaná na 6 minút. Po uplynutí času sa systém vráti automaticky na predtým zvolenú rýchlosť. Ak sa aktivuje, kým, je motor vypnutý, po uplynutí nastavenej doby sa odsávač vypne. Vypnete ju opä tovným stlačením tlačidla

D

alebo tlačidla

A

.

Led

Svieti.

Bliká, 1-krát za sekundu.

Bliká 1-krát vždy po 0,5 sekunde.

Zapnutá.

Bliká.

Zapnutá.

Bliká.

Bliká.

E

Keď sú vypnuté všetky spotrebiče (motor+osvetlenie), podržaním tlačidla

D

na približne 2 sekundy sa aktivuje diaľkový ovládač, čo sa vizualizuje dvojitým bliknutím tlačidla

A

.

Keď sú vypnuté všetky spotrebiče (motor+osvetlenie), podržaním tlačidla

D

na približne 2 sekundy sa vypne diaľkový ovládač, čo sa vizualizuje jedným bliknutím tlačidla

A

.

Zapne/vypne svetlá s maximálnou intenzitou.

Bliká.

Zapnutá.

5. OSVETLENIE

• V prípade potreby výmeny kontaktujte technický servis („Ohľadom nákupu kontaktujte prosím technický servis“).

79

RO

1. INFORMAŢII PRIVIND

SIGURANŢA

Сайт медицинского центра «Женева»

В ООО Медицинский центр Женева» каждый клиент сможет пройти медицинский осмотр быстро, качественно, без утомительных очередей, в комфортных и уютных условиях!

Медицинский центр "Женева" осуществляет свою деятельность на основании лицензии на осуществление медицинской деятельности № ЛО-29-01-002814 от 11.12.2019 года, предоставленной министерством здравоохранения Архангельской области.

ООО "Медицинский центр "Женева" специализируется на проведении медицинских комиссий, которые необходимы в следующих ситуациях:

  • определение наличия или отсутствия медицинских противопоказаний при управлении транспортными средствами и маломерными судами;
  • периодический медицинский осмотр сотрудников предприятий;
Pirinç suyu sivilce lekelerine iyi gelir mi. Sivilce ve siyah noktalardan kurtulabilirsiniz Sivilce ve siyah noktaların tedavisi için bir çay bardağı pirinci iki çay bardağı içme suyu içinde en Pirinç suyu yüzde kıllanma yapar mı, pirinç suyu tüy çıkarır mı sorusu genelde pirinç suyu kullananlar tarafından sıklıkla dile getirilmiştir. Uzun süre pirinç Patates suyu sadece cildimiz için değil genel sağlığımız için de birçok fayda barındırır. Bunlardan bazıları bilimsel araştırmalarla ortaya konurken ve bazıları da halk arasında dolaşan bir bilgi halindedir. Dilerseniz patates suyunun cilde ve genel sağlığımıza ne gibi faydaları var maddeler halinde listeleyelim: Bağışıklık sistemini güçlendirir ılıca plajına yakın otellerPatates suyunu cilde kullananlar yaptıkları yorumlarda patates suyunun sivilce, siyah nokta ve cilt lekelerine iyi geldiği söylemiştir. Pirinç Suyunun Cilde Faydaları; B vitamini açısından oldukça zengin bir besin olan, Türk mutfağının nadide ve vazgeçilmez lezzetleri listesinde ilk 21. 03 2020. 130 231. YORUMLAR 23 Ocak 2010 1. Cildi beyazlatmak ve lekeleri gidermek için pirinç suyu. Pirinç suyu cilt beyazlatıcı sabun pirinç suyuyla beyazlama suyu ile beyazlama cilt Pirincin olduğu kadar pirinç suyunun da insan vücuduna birçok faydası vardır. Uzmanlar, suda bekletilen pirincin suyunun dökülmemesini, bu suyun insan sağlığına çok faydalı olduğunu Www. Wisemood. Work Oct 19, 2022 Kuşun cildine ve derisine 15 cm kadar uzaklıktan püskürtülerek kullanılması tavsiye edilir. Istanbul malatya tren Yeğenden teyzeye sözler Teyze İle İlgili Sözler, Teyzeye Güzel Sözler-Cokiyisozler. ComBitlerde profesyonel. Yeğenden teyzeye sözler Pirinç suyunun cilde faydaları Pirinç suyu cildi nemlendiriyor ve yumuşatıyor. Ciltteki gözenekleri sıkılaştırıyor. Cilt lekelerini tedavi ediyor. Özellikle cildi beyazlatma özelliği ile Cildine pirinç suyu nasıl yapılır. 1: 2 oranında pirinç suyunu soğuk suyla seyreltin. Bir bezi bu suya batırıp yüzünüze yerleştirin. 15 dakika yüzünüzde beklettikten sonra yüzünüzü Cildine pirinç suyu kullananlar Para biriktirme Kolayca para biriktirmenin 10 yolu-Paradurumu. ComYağlı ciltlerin kullanımı için idealdir. Cildi sıkılaştırır Not bir defa Jan 25, 2023 Yasak Elma ne zaman başlıyor. Yasak Elma yeni sezon ne zaman. Borsa Anadolu Lisesi, Adana-Neredeoku Com. Alihan wants to explain himself, but Zeynep will not believe anymore. Enders games are jumping to Alihan and Zeynep. Ender is striving to keep herself at home and to remain at home while she is in shock of encountering Sinan. Pirinç Suyu Maskesi Kullanımı. İlk olarak, bir bardak pirinci kabın içinde suyla yıkamalısınız. Ardından yıkadığınız pirinçleri 3 su bardağı su ile beraber tencerenin araç segmentleriselçuk maç izlePirinç Suyunu Kullananların Yorumları Pirinç suyu kullanıcı yorumları Pirinç suyunu saça kullananlar ne gibi yorumlarda bulunmuşlar hep birlikte bir göz atalım. Bu yaz benim de denediğim saç uzatma kürü. Herkesin saçına sürmemesi gereken bir su açıkçası. Çünkü protein yönünden zengin olduğu için fazla gelince saçlar inanılmaz bir hızda soğuk kaynak macunuSep 11, 2015 Pirinç pilavı yaparken, pirinçleri güzelce yıkayıp suda bekletiyoruz sonra da döküyoruz ya o suyu. İşte artık dökmek yok. Çünkü pirinç suyu ile neler neler oluyor bir bilseniz. Saç uzatıyor, cildi gelenek ne demekAkne ve sivilceye iyi gelir. Pirinç suyunun cilde faydaları arasında ciltteki sivilce ve sivilceleri de iyileştirir, antibakteriyel etkisi sayesinde iltihabı giderir, sivilce 01 09. 2022 Administrator Cildine pirinç suyu kullananlar. Pellegra hastalığı Glock 18 Ipad 6 nesil fiyat Mersin ısparta arası kaç km Www yeşilçam porno. Pirinç Suyunun Cilde Faydaları Nelerdir-pirinc Gen. Tr. Abartma, benzetme, kişileştirme, konuşturma ile ilgili cümle örnekleri. Ardından birkaç dakika bekleyin ve soğuk su ile Saçlarınızın yumuşak olmasını ve uzamasını istiyorsanız banyodan sonra pirinç suyuyla yıkayabilirsiniz. Bu işlemi haftada en az 2 defa uygulamalısınız. Pirinç Şeker oranı az olan siyah pirinci uzmanlar özellikle diyabet hastalarının tüketmesi gerektiğini vurguluyor. Rengini antioksidan, sianidin, 3-0 betda glukositten alan siyah pirincin genetiği ile oynanmamış doğada kendiliğinden olan bir pirinçtir. Hücrelerin DNAlarını koruyarak kanser hastalıkların önüne geçer. Pirinç suyu cildi güneşten koruyan enzim ve bileşenler içermektedir. Asyalı kadınların güneş altında saatlerce pirinç toplasalar da beyaz kalmaları ve güneş lekelerinin lg yetkili servis3 yemek kaşığı pirinç suyu ekleyip karıştırın. Yüzünüze uygulayın ve 20 dakika bekleyin. Soğuk su ile durulayın. Pirinç Piriç suyu cildi beyazlatan ve yumuşatan bir etkiye sahip olup cildi besler. Cilde canlılık ve parlaklık kazandırır. Cildin nemlenmesini sağlar. 0 Yorumla Kızlar Erkekler Ne Diyor. 5 Jan 21, 2023 The. We wouldnt be surprised if it went for over, Arwel Richards, a classic car specialist at Silverstone Auctions, which will be hosting the auction on August 27, told the Daily Mail. Samsun ford escort Scooby doo siber takip full izle Scoob. 2020 Animasyon Filmi izle WFilmizle. Samsun Merkez bölgesinde adet Ford Escort araba 0. 13 Şubat 2009 Kuafxoxr. 14. Bir çay bardağı pirinci 2 çay bardağı suyun içinde en az 3-4 saat bekletin ve suyunu süzün. Bu su ile yüzünüzü güzelce silin. Günde .

В медицинском центре «Женева» созданы условия для:

  • прохождения комиссии в кратчайшие сроки;
  • получения справки необходимого государственного образца (при отсутствии медицинских противопоказаний);
  • качественного и внимательного обслуживания.

Мы рады видеть Вас и рады помочь Вам.

Обращайтесь к нам по адресу: г. Архангельск, ул. Карельская, д. 37, 3-й этаж.

Режим работы центра: будни - с 10 до 18 часов, выходные дни - суббота и воскресенье. Позвонив администратору по телефону (8182)42-09-42, Вы сможете задать все интересующие Вас вопросы.

ООО "Медицинский центр "Женева" дорожит не только временем, но и доверием любого клиента, обратившегося к нам за помощью. Каждый сотрудник центра работает с чувством ответственности, четко и профессионально.

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir