will going to cümleleri / ‎App Store: İngilizce Gramer Kurs Gramerly

Will Going To Cümleleri

will going to cümleleri

Укладка щебня

Стоимость от: 90р

Укладка песка

Стоимость от: 18р

Укладка асфальтового скола

Стоимость от: 45р

Укладка битого кирпича

Стоимость от: 45р

Уборка и вывоз снега в Химках

Стоимость от: 30р

Рытье котлованов в Химках

Стоимость от: 100р

Расчистка участков и корчевка в Химках

Стоимость от: 1500р

Вывоз мусора в Химках

Стоимость от: 1000р

Благоустройство территорий в Химках

Стоимость от: 80р

Асфальтирование

Стоимость от: 650р

Укладка асфальтовой крошки

Стоимость от: 400р

Özür dilerim, bu bayağı uzun bir soru. Bu çift cümlelerin arasında fark nedir?

Onun gittiğini anladım.
Onun gitmesini anladım.

Onun gittiğini farkettim.
Onun gitmesini farkettim.

Onun gittiğini duydum.
Onun gitmesini duydum.

Onun gittiğini kabul ettim.
Onun gitmesini kabul ettim.

Onun gittiğini gördüm.
Onun gitmesini gördüm.

Onun söylediğine inandım.
Onun söylemesine inandım.

Onun söylediğini dikkat ettim.
Onun söylemesini dikkat ettim.

The first ones use a sıfat-fiil (adjective-verb) suffix, and the second ones use an isim-fiil (noun-verb) suffix. When we add the isim-fiil suffix "-ma" to a verb, the verb transforms into a gerund noun: gitmek (to go) --> git ---> gitme (going (noun)) When the sıfat-fiil suffix "-dik" is added to a verb, the verb transforms intp an adjective. This suffix is of my least favourite things to explain, because it has some exceptions that, at least to me, doesn't make any sense. Usually, the adjective that is derived from a verb as a result of the addition of this "-dik", is used right before a noun in order to define that noun, as in the example of "Söylediğim kelimeler", which means "The words that I said". We have this rule, or function, that is the removing/omitting of the noun and using only its adjective in order to refer to it, an example would be "Söylediklerim", which means "(the things) that I said". Now comes the point where things stop making sense (at least to me), it is when we use "-dik" in the way they are used in your sentences. To grammatically analyze one of them: I choose "Onun gittiğini farkettim" gittiğini: git-dik-i-(n)i: git: verb -dik: to make it an adjective -i: possessive suffix for "o" -(n)i: object suffix Grammatically, I can just translate this sentence to "I realized his gittik.". Hmm, as I'm writing this, right now, I'm coming realize that, if only I just translate "-dik" as "that", the problem gets solved. "Yaptığım yemek" ([yapdık + -ım (possessive pronoun)] = That I did/am doing, the food that I did/am doing) Just translate the ones with "-ma/-me" as gerund verbs, and the ones with "-dik/-dık/-duk/-dük" as "that". Onun gittiğini anladım. (I understood that he went.) Onun gitmesini anladım. (I understood his going.) Onun gittiğini farkettim. (I realized that he went.) Onun gitmesini farkettim. (I realized his going) Just translate them all (except for the last pair, because it is incorrect, and the one before that, because it is not the object suffix that is used there, if you want me to explain that as well, tell me) as I did, and the translation becomes extremely accurate, I have checked most if not all, my method seems to be accurate. Note that I do not say here what I myself do not understand or not know. If I myself don't know why something is the way it is, I usually, if not always, mention it.

The first ones use a sıfat-fiil (adjective-verb) suffix, and the second ones use an isim-fiil (noun-verb) suffix.

When we add the isim-fiil suffix "-ma" to a verb, the verb transforms into a gerund noun: gitmek (to go) --> git ---> gitme (going (noun))

When the sıfat-fiil suffix "-dik" is added to a verb, the verb transforms intp an adjective. This suffix is of my least favourite things to explain, because it has some exceptions that, at least to me, doesn't make any sense.
Usually, the adjective that is derived from a verb as a result of the addition of this "-dik", is used right before a noun in order to define that noun, as in the example of "Söylediğim kelimeler", which means "The words that I said". We have this rule, or function, that is the removing/omitting of the noun and using only its adjective in order to refer to it, an example would be "Söylediklerim", which means "(the things) that I said". Now comes the point where things stop making sense (at least to me), it is when we use "-dik" in the way they are used in your sentences.

To grammatically analyze one of them:

I choose "Onun gittiğini farkettim"

gittiğini: git-dik-i-(n)i:

git: verb
-dik: to make it an adjective
-i: possessive suffix for "o"
-(n)i: object suffix

Grammatically, I can just translate this sentence to "I realized his gittik.".

Hmm, as I'm writing this, right now, I'm coming realize that, if only I just translate "-dik" as "that", the problem gets solved. "Yaptığım yemek" ([yapdık + -ım (possessive pronoun)] = That I did/am doing, the food that I did/am doing)

Just translate the ones with "-ma/-me" as gerund verbs, and the ones with "-dik/-dık/-duk/-dük" as "that".

Onun gittiğini anladım. (I understood that he went.)
Onun gitmesini anladım. (I understood his going.)

Onun gittiğini farkettim. (I realized that he went.)
Onun gitmesini farkettim. (I realized his going)

Just translate them all (except for the last pair, because it is incorrect, and the one before that, because it is not the object suffix that is used there, if you want me to explain that as well, tell me) as I did, and the translation becomes extremely accurate, I have checked most if not all, my method seems to be accurate.

Note that I do not say here what I myself do not understand or not know. If I myself don't know why something is the way it is, I usually, if not always, mention it.

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası