candan erçetin kiminle beraber / Пантыкина Практикум | PDF

Candan Erçetin Kiminle Beraber

candan erçetin kiminle beraber

Н.И.

0 оценок0% нашли этот документ полезным (0 голосов)
45 просмотров страниц

Авторское право

Поделиться этим документом

Поделиться или встроить документ

Этот документ был вам полезен?

Пантыкина

ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК
Практикум
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ
ЛУГАНСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ
ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО
ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
ЛУГАНСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ
«ЛУГАНСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ ТАРАСА
ШЕВЧЕНКО»

Н.И. Пантыкина

ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК
Практикум

Часть 1

для студентов очной формы обучения


по направлению подготовки «Филология. Английский язык и литература.
Язык и литература (арабский, китайский, турецкий, иврит)»

Луганск

УДК []– ()
ББК +(о)р3
П 16

Рецензенты:

Перетятая О.С. – и.о. заведующего кафедрой украинского литературоведения и


компаративистики ГОУ ВПО ЛНР «Луганский национальный
университет имени Тараса Шевченко», кандидат филологических
наук, доцент
Санченко Е.Н. – и.о. заведующего научным отделом ГОУ ВПО ЛНР «Луганский
национальный университет имени Тараса Шевченко», кандидат
филологических наук, доцент
Ширина О.А. – заведующий кафедрой иностранных языков с латинским языком и
медицинской терминологией ГУ ЛНР «Луганский государственный
медицинский университет им. Святителя Луки», кандидат
педагогических наук, доцент

Пантыкина Н.И.
П 16 Турецкий язык. Практикум. Часть 1 для студентов очной формы обучения по
направлению подготовки «Филология. Английский язык и литература.
Язык и литература (арабский, китайский, турецкий, иврит)» / Н.И. Пантыкина;
ГОУ ВПО ЛНР «ЛНУ имени Тараса Шевченко». – Луганск: «Книта», –
с.

Учебное пособие составлено по дисциплине «Второй иностранный язык (турецкий)


согласно учебному плану.
В практикуме изложены основные грамматические темы. Каждая тема содержит
новую лексику, объяснение грамматики на русском языке, комплекс упражнений на
отработку грамматического материала, диалоги для развития навыков говорения,
упражнения, включающие использование видео, музыки, живописи, художественных
фильмов как видов арт-технологии для закрепления изученного материала. В пособии
также размещены тексты и задания для самостоятельного чтения.
Для бакалавров очной формы обучения по направлению подготовки
«Филология. Английский язык и литература. Язык и литература (арабский, китайский,
турецкий, иврит)».

УДК []– ()


ББК +(о)р3

Рекомендовано Учебно-методическим советом Луганского национального университета


имени Тараса Шевченко в качестве учебного пособия для студентов очной формы
обучения по направлению подготовки «Филология. Английский язык и
литература. Язык и литература (арабский, китайский, турецкий, иврит)»
(протокол № 8 от г.)

© Пантыкина Н.И.,


© ГОУ ВПО ЛНР «ЛНУ имени Тараса Шевченко»,
СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………… 6

РАЗДЕЛ I.
Алфавит и фонетика турецкого языка (Alfabe. Ses)………………………………. 8
Именное сказуемое 3 seafoodplus.infoч (Tekil üçüncü kiĢi eki)…………………………… 10
3. Аффикс множественного числа (Çoğul Eki)…………………… 11
Вопросительные аффиксы (Soru Eki) ……………………………………………… 13
Аффиксы сказуемости личных местоимений (KiĢi Ekleri)…… 14
Лексический материал …………………………………………………… 18
 Выражения
 Цифры (Sayılar)
 Цвета (Renkler)
 Времена года (Mevsimler)
 Дни недели (Haftanın Günleri)
 Турецкие скороговорки (Türkçe Tekerlemeler)
Творческие задания (Yaratıcılık) 23

РАЗДЕЛ ІІ.
Падежи. Местный падеж. Именное сказуемое в местном падеже 25
(Ġsmin Halleri. Bulunma Hali)
Направительный (дательный) падеж (Yönelme Hali) ………… 30
Исходный падеж (Ayrılma Hali)…………………………………… 31
Родительный падеж. Двухаффиксный и одноаффиксный изафеты… 33
(Ġlgi Hali. Belirtili ve Belirtisiz Ad Tamlamaları)
Винительный падеж (Belirtme Hali)…………………………… 38
Творительный падеж (Araç Hali)………………………………… 40
Эквативный падеж (EĢitlik Hali) ………………………………… 42
Настоящее время. Формы настоящего времени (ġimdiki Zaman)… 43
Лексический материал ……………………………………………………………….. 48
 Образование (Eğitim)
 Мой дом. Моя комната (Benim evim ve odam)
 Профессии (Meslekler)
 Языки (Diller)

3
 Родственные связи (Aile. Akraba iliĢkileri)
Творческие задания (Yaratıcılık) 53

РАЗДЕЛ ІІІ.
Аффиксы принадлежности (Ġyelik Ekleri)……………………………………….. 55
Повелительное наклонение (Emir Kipi)…………………………… 57
Желательное наклонение (Ġstek Kipi) ……………………………… 59
Обозначение времени (Saatler)……………………… 62
Степени сравнения прилагательных (KarĢılaĢtırma Dereceleri) ……………….. 65
Послелоги (Edatlar)……………………………………………………………….. 66
Лексический материал ……………………………………………………………… 70
 Овощи и фрукты (Sebze ve meyve)
 Напитки (Ġçecekler)
 Погода (Hava)
Творческие задания (Yaratıcılık) 75

РАЗДЕЛ IV.
Прошедшее время именного сказуемого (Ad Tümcelerinde Belirli GeçmiĢ)…… 77
Прошедшее категорическое время (Belirli GeçmiĢ Zaman) …………………….. 79
Редупликация имен прилагательных (PekiĢtirme Sıfatları)……………………… 82
Будущее время (Gelecek Zaman)…………………………………… 83
Лексический материал ………………………………………………………………. 86
 Список прилагательных (Sıfatlar)
 Список глаголов (Filler)
Творческие задания (Yaratıcılık) 90

РАЗДЕЛ V. Тексты и задания для самостоятельного чтения …………………….. 92


Литература ……………………………………………………………………………

4
ВВЕДЕНИЕ

Изучение иностранного языка – это долгий путь, требующий усилий. Турецкий


язык не очень сложен в изучении и подчинен строгой логике. Изучая этот язык, постигая
его логику, вы сможете лучше понять его.
Дисциплина «Второй иностранный язык (турецкий)» является частью цикла
профессиональной и практической подготовки студентов согласно учебному плану
подготовки бакалавров по направлению «Филология. Английский язык и
литература. Язык и литература (арабский, китайский, турецкий, иврит)» и реализуется на
филологическом факультете ЛНУ имени Тараса Шевченко кафедрой английской и
восточной филологии.
Освоение образовательных программ учебной дисциплины «Второй иностранный
язык (турецкий)» должно обеспечить формирование академических, социально-
личностных и профессиональных компетенций студента.
Академическая компетенция – совокупность знаний и умений по изучаемой
дисциплине. В сферу академических компетенций входят углубленные научно-
теоретические, методологические и исследовательские умения, обеспечивающие
качественное усвоения знаний, а также использование инновационных технологий в
процессе обучения иностранного языка и осуществление непрерывного самообразования.
Студент должен самостоятельно приобретать новые знания и умения, непосредственно
связанных с образовательной сферой деятельности.
Социально-личностная компетенция – совокупность культурно-ценностных
ориентаций, знаний идеологических, нравственных и духовных ценностей общества и
государства. Сформированность у студента социально-личностных компетенций
способствует развитию личностных качеств и умений следовать социально-культурным и
нравственным ценностям; способностей к социальному, межкультурному
взаимодействию, критическому мышлению; социальной ответственности, позволяющей
адаптироваться к новым ситуациям и решать социально-профессиональные,
организационно-управленческие и воспитательные задачи. Студент должен уметь
учитывать социальные и нравственно-этические нормы в социально-профессиональной
деятельности; владеть коммуникативными способностями для работы в
междисциплинарной и международной среде; совершенствовать и развивать свой
интеллектуальный и общекультурный уровень; реализовывать накопленный опыт, свои
возможности.
Профессиональная компетенция – совокупность знаний и умений формулировать
проблемы, решать профессиональные задачи, разрабатывать планы и обеспечивать их
выполнение в избранной сфере профессиональной деятельности. Студент должен
приобретать углубленные знания по дисциплинам и осуществлять непрерывное
профессиональное самосовершенствование. Необходимость подготовки специалиста,
способного свободно владеть речью на иностранном языке, явилась толчком к
формулированию основной цели обучения.
Главная цель данного практикума – помочь студентам преодолеть трудности при
изучении турецкого языка. Темы взяты из повседневной жизни, что способствует
быстрому усвоению грамматического материала и расширению лексического запаса.
Пособие будет полезно, как начинающим изучать язык, так и всем, кто совершенствует
свой турецкий язык.
Данное учебно-методическое пособие представляет собой учебник-практикум по
турецкому языку для студентов, обучающихся по программе бакалавриата и изучающих
турецкий язык на начальном этапе. Практикум состоит из 5 разделов, которые включают
основные грамматические темы. Каждая тема содержит новую лексику, объяснение
грамматики на русском языке, комплекс упражнений на отработку грамматического
материала, диалоги для развития навыков говорения, творческие задания, включающие
5
использование видео, музыки, живописи, художественных фильмов как видов арт-
технологии для закрепления изученного материала. В 5 разделе размещены тексты и
задания для самостоятельного чтения.
В данном учебнике все темы идут параллельно с темами учебников по
грамматике, изданных в Турции, поэтому практикум может быть использован на
практических занятиях в качестве дополнения к основным турецким учебным пособиям, а
также для самостоятельной работы.
Изучая грамматическую тему, необходимо сначала познакомиться с лексикой,
выучить новые слова наизусть. Затем прочитать объяснение нового материала, обращая
внимание на примеры, которые помогут усвоить грамматический материал. После этого
можно приступать к выполнению упражнений. Отрабатывайте изученные формы,
доводите их произношение и употребление до автоматизма. Читая турецкие тексты,
старайтесь запоминать употребление лексических единиц в речи, как та или иная мысль
выражается в турецком языке.
Приступать к текстам для самостоятельного чтения можно, когда усвоено %
лексики. Выполняйте задания после текстов, незнакомые слова выписывайте и заучивайте
наизусть. Эти тексты – контроль усвоения вами грамматического материала.
Помните! Успешное выполнение заданий практикума способствует общению с
носителями турецкого языка на повседневные бытовые темы!

6
РАЗДЕЛ I

АЛФАВИТ И ФОНЕТИКА ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА


Alfabe. Ses

Alfabe

Буква Название буквы Русский аналог Пример


Aa A а Araba – машина
Anne – мама
Bb Be б Bebek– ребенок
Baba – папа
Cc Ce дж Cam – стекло
Çç Çe ч Çocuk – ребенок
Çorba – суп
Dd De д Dede – дедушка
Ders – урок
Ee E Е (не йотируется) Eczane – аптека
Ev – дом
El – рука
Ff Fe ф Fabrika – фабрика
Gg Ge г Gece – ночь
Git – уходи
Gel – приходи
Ğğ YumuĢak g Не произносится. Ağlamak – плакать
Йумушак г Отдельного звука Doğru – правда
Г мягкий не обозначает.

Hh He Х. Hava – погода
Менее напряжно, HoĢ – приятно
чем в русском Hasta – больной
языке (мягче)
Iı I ы IĢık – свет
Isı – жара
Ġi Ġ и Ġyi – хорошо
Ġngiltere – Англия
Jj Je ж Jeton – жетон
Garaj – гараж
Kk Ke К. Kapı – дверь
Немного мягче Kalem – ручка
после буквы i, ö,ü. Kahve – кофе
Ll Le Л (твердый звук Limon – лимон
после букв – a, ı, Ġlim – наука
o, u, l(ль); мягкий
– после e, i, ö)
Mm Me м Masa – стол
Metro – метро
Nn Ne н Nane – мята
Numara – номер

7
Oo O о Okul – школа
Okumak – читать
Öö Ö Ё (не йотируется) Ödev – обязанность
Göz – глаз
Pp Pe п Para – деньги
Peynir – сыр
Rr Re Р Rusya – Россия
В конце слова Radyo – радио
несколько Reçel – варенье
приглушается
Ss Se с Sabah – утро
Su – вода
ġĢ ġe ш ġarkı – песня
ġeker – сахар
Tt Te т Tabak – тарелка
Türkçe – турецкий язык
Uu U у Uçak – самолет
Uzun – длинный
Üü Ü Ю (не Üniversite – университет
йотируется) Üzüm – виноград
Vv Ve в Vagon – вагон
Vakit – время
Yy Ye й Yarın – завтра
Yabancı – иностранец
Zz ze з Zor – трудный
Beyaz – белый

В турецком алфавите 29 букв: 8 гласных, 21 согласных.

AlıĢtırmalar

Alıştırma 1. Tanışma
Judy – Merhaba.
Marianne – Merhaba.
Judy – Adım Judy.
Marianne – Benim adım Marianne.
Judy – Memnun oldum.
Marianne – Ben de memnun oldum.
Judy – Nereden geliyorsunuz?
Marianne – Ġspanya’dan geliyorum.
Judy – Ne iĢ yapıyorsunuz?
Marianne – Doktorum.
Judy – Çok iyi.
Marianne – Siz ne iĢ yapıyorsunuz?
Judy – Ben öğretmenim.
Alıştırma 2. Karşılaşma
Bob – Merhaba.
Akihito – Merhaba.
Bob – Nasılsın?
Akihito – TeĢekkür ederim. Ġyiyim. Sen nasılsın?

8
Bob – TeĢekkürler. Ben de iyiyim. Sonra görüĢürüz.
Akihito – GörüĢürüz.

ИМЕННОЕ СКАЗУЕМОЕ 3 seafoodplus.infoч


Tekil üçüncü kişi eki

В турецком языке именное сказуемое 3 seafoodplus.infoч. (настоящее время) образуется путем


присоединения к именной части сказуемого безударного аффикса сказуемости – dır,
который пишется и произносится слитно с именем. Гласный звук аффикса зависит от
гласного последнего слога именной части сказуемого.
Примеры:
Bu masadır – Это стол.
Masa sarıdır – Стол желтый.
Bu paltodur – Это пальто.
Образование:

-dir, -dir, -dur, -dür


-tir, -tır,- tur,- tür окончания к словам

Это стол – bu masadır dır – уточняет (это)

ı, a – dır masadır
e, i – dir eczanedir
ö, ü – dür gözlüktür
o, u – dur paltodur

После букв f, s, t, k, ç, ş, h, p d заменяется на t

Примеры: defterdir (тетрадь), duvardır (стена), radyodur (радио), penceredir (окно), anahtardır
(ключ), telefondur (телефон), kalemdir (ручка)

AlıĢtırmalar

Alıştırma 1. Aşağıdaki cümleleri Türkçeden Rusçaya çeviriniz:


1. Bu kapıdır. Kapı sarıdır. ġu duvardır. Duvar da sarıdır.
2. Bu nedir? Bu masadır. O nedir? O dolaptır.
3. Bu nedir? Bu defterdir. ġu nedir? Kalemdir. O nedir? Defter.
4. Kalem kırmızıdır. Kitap kırmızıdır. Defter de kırmızıdır.
5. ġu kimdir? Bir öğrencidir. ġu kimdir? O da öğrenci.
6. Enis kimdir? Enis iĢçidir. Osman kimdir? Pilottur.

Alıştırma 2. Aşağıdaki cümleleri Rusçadan Türkçeye çeviriniz:


1. Что это? Это – тетрадь. А вон то? Книга.
2. Это дверь, а то – стена. Дверь желтая, стена тоже желтая.
3. Ручка красная, тетрадь желтая.
4. Что это? Это шкаф. А вон то? Тоже шкаф.
5. Кто такая Селиме? Она студентка. А Бедри? Он тоже студент.
6. Асым рабочий. Осман тоже рабочий. А Селим – студент.

9
Ev ödevi
seafoodplus.infoşlukları tamamlayınız.

Bu duvar..
ġu kutu..
Ali memur..
Ahmet doktor..
Selim er..
Bu kitap..
Emine genç..
ġu Mahmut..
Osman Türk..
Ġvanov Rus..
Bu yıldız
Bu köpek
Bu kuĢ
Bu arkadaĢ
ġu defter
O çiçek
O sözlük
Bu sokak

АФФИКС МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА


Çoğul Eki

В турецком языке показателем множественного числа является ударный аффикс – lar


(после гласных переднего ряда – ler).

a/ ı/ o / u / - lar kutular – ящики


e / i /ö / ü/ - ler öğrenciler – студенты

Примеры:
Kediler – кошки
Güller – розы
Gözler – глаза
Kovalar – ведра
Balklar – рыбы
KuĢlar – птицы
Kızlar – девушки

В предложении с однородными членами во множественном числе аффикс – lar/-ler


ставится либо при каждом, либо только при последнем из однородных членов.

Kitaplar, defterler ve kalemler = kitap, defter ve kalemler.


(книги, тетради и ручки).

Если перед существительным ставится числительное или слова çok (много), az (мало),
то аффикс множественного числа не ставится.

Две комнаты – iki oda


Десять дней – on gün
10
Мало ручек – az kalem
Много книг – çok kitap

Примеры: çantalar – сумки, silgiler – терки, okullar – школы, öğretmenler – учителя

Неопределенный артикль количественных числительных (bir)

Bir kırmızı palto – одно красное пальто


Kırmızı bir palto – какое-то красное пальто

AlıĢtırmalar

Alıştırma 1. Aşağıdaki cümleleri Türkçeden Rusçaya çeviriniz:


1. Kapı ne rektedir? – Kapı sarıdır. – Ya duvar? – O da sarıdır.
2. ġu defter ne rektedir? – YeĢildir. – Ya o defterler? – O defterler beyazdır.
3. Kalem ne rektedir? – Kırmızıdır. Ya Ģu kutu? – O da kırmızı.

Alıştırma 2. Aşağıdaki cümleleri Rusçadan Türkçeye çeviriniz:


Яркие цвета –
Коричневые доски –
Серые телефоны –
Красные двери –
Белый мел –
Две пестрые тетради –
Пять серебряных вилок –
Один зеленый вагон –
Три желтых зонтика –
Мало книг –
Много окон –
Мало машин –
Одна стена –
Девять остановок –
Дешевая тетрадь –
Дорогой отель –
Старый дом –
Красивые девушки –
Жаркие дни –
Трудолюбивый мальчик –
Хорошая рыба –
Молодой адвокат –
Плохой полицейский –

Ev ödevi
1. Tamamlayınız
Araba
Çanta
Kedi
Silgi
Okul
Öğretmen
Bilgisayar
Pencere
11
Kapı
Dolap
Sınıf
Bu masa çok büyük.
Bu otobüsçok küçük.
Kalem çok güzel.
Evçok geniĢ.
Burada top var.
Sınıfta öğrenci var.
Çanta var.
Ben çok kitap okudum.
Bir çok öğrenci geldi.
2 deftervar.
Sınıfta 8 masa var.

ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ

Soru Eki

Вопросительная частица mı (mi, mu, mü) используется в турецком языке для


построения вопросительных предложений и образования вопросительной формы
глаголов.
Вопросительная частица mı (mi, mu, mü) пишется отдельно от слова, к которому
относится. Однако подходящий вариант написания частицы зависит от последней гласной
этого слова.
Если в слове, к которому относится вопросительная частица последняя гласная a,
ı, используется mı
 elma mı? яблоко ли?
 kapı mı? дверь ли?
Если в слове, к которому относится вопросительная частица последняя гласная e,
i, используется mi
 ev mi? дом ли?
 kedi mi? кошка ли?
Если в слове, к которому относится вопросительная частица последняя гласная o,
u, используется mu
 top mu? мяч ли?
 karpuz mu? арбуз ли?
Если в слове, к которому относится вопросительная частица последняя гласная ö,
ü, используется mü
 söz mü? слово ли?
 ütü mü? утюг ли?

Alıştırma. Aşağıdaki boşluklara uygun soru eklerini yazınız


Bu pencere ?
ġu öğrenci ?
Bu tahta ?
O gözlük ?
O lamba ?
Bu sözluk?

12
O sınıf ?
Bu televizyon?
ġu AyĢe ?
ġu müdür?
Bu teyp?
O Sadık ?
Bu otobüs?

Ev ödevi
1. Tamamlayınız.
1. Bu kalem….?
Evet…….
2. Araba pahalı ….?
Evet…….
3. Çocuk küçük….?
Evet…..
4. Elma kırmızı….?
Hayır……
5. Çay sıcak…..?
Hayır
6. Hava sıcak….?
Hayır…..

АФФИКСЫ СКАЗУЕМОСТИ ЛИЧНЫХ МЕCТОИМЕНИЙ

KiĢi Ekleri

Личные местоимения
Ben – я Ben+im – мой
Sen – ты Sen+in – твой
O – он, она, оно O+nun – его, ее
Biz – мы Biz+im – наш, наше
Siz – вы Siz+in – ваш, ваше
Onlar – они Onlar+ın – их
Последний гласный имени
Личные
местоимения e,i a,ı o,u ö,ü
Ben -(y)im -(y)ım -(y)um -(y)üm
Sen -sin -sın -sun -sün
O -(t)dir -(t)dır -(t)dur -(t)dür
Biz -(y)iz -(y)ız -(y)uz -(y)üz
Siz -siniz -sınız -sunuz -sünüz
onlar -(t)dirler -(t)dırlar -(t)durlar -(t)dürler
Если слово заканчивается на гласную, то в первом лице ед. и мн. числа аффикс пишется
через у.

13
Рассмотрим каждое местоимение.

1. Веn: -(y) im, -(y) ım, -(y) um , -(y) üm.


Öğretmen – учитель öğretmenim – я учитель
Ġyi – хорошо iyiyim – у меня все хорошо
Mutlu – счастливый mutluyum – я счастливый
ÇalıĢkan – трудолюбивый çalıĢkanım – я трудолюбивый
2. Sen: –sin, –sın, –sun, –sün.
Öğrencisin – ты студент
Memursun – ты служащий
Tembelsin – ты ленивый
3. O: –dır (tır), –dir (tir), –dur (tur), –dür (tür)
Doktordur – он доктор
Öğretmendir – он учитель
Tembeldir – он ленивый
Данный аффикс употребляется, если говорящий хочет подчеркнуть или сделать
обобщение, которое будет действительно при любых обстоятельствах.
Çay sıcak – чай горячий
Çay sıcaktır – чай, действительно, горячий (чай же горячий)
O doktor – он доктор
O doktordur – он, действительно, доктор
Pırlanta pahalı – дорогой бриллиант
Pırlanta pahalıdır – действительно, дорогой бриллиант
Soğuk – холодно
Soğuktur – холодно же
Türktür – он, действительно, турок
Hastasındır – ты, действительно, больной
Akıllısındır – ты, действительно, умный
4. Biz: -(y) iz, –(y) ız, –(y) uz, –(y) üz.
Ġyiyiz – у нас все хорошо
Öğrenciyiz – мы студенты
Akıllıyız – мы умные
Güzeliz – мы красивые
5. Siz: -siniz, –sınız, –sunuz, -sünüz
Zenginsiniz – вы богатые
Fakirsiniz – вы бедные
Türksünüz – вы турки
6. Onlar: -dirler (tirler), –dırlar (tırlar), –durlar (turlar), –dürler (türler)
Büyüktürler – они большие
Öğretmendirler – они учителя

Обычно личные местоимения упускаются, но исключения имеют те случаи, когда:


1) подлежащее находится под логическим ударением
Sen sporcusun, Osman değil – ты спортсмен, а Осман – нет;
2) подлежащее имеет при себе какую-либо частицу
Ben de pilottum – я тоже летчик (пилот)

Примеры: Öğrenci – студент, üzgün – расстроенный

Ben öğrenciyim üzgünüm


Sen öğrencisin üzgünsün
O öğrencidir üzgündür
14
Biz öğrenciyiz üzgünüz
Siz öğrencisiniz üzgünsünüz
Onlar öğrencidirler üzgündürler

Alıştırma Uygun ekleriyle tamamlayınız

Ben kısa diĢçi futbolcu yüzücü


Sen kısa diĢçi futbolcu yüzücü
O kısa diĢçi futbolcu yüzücü
Biz kısa diĢçi futbolcu yüzücü
Siz kısa diĢçi futbolcu yüzücü
Onlar kısa diĢçi futbolcu yüzücü

Ben yargıç sert Rus Türk


Sen yargıç sert Rus Türk
O yargıç sert Rus Türk
Biz yargıç sert Rus Türk
Siz yargıç sert Rus Türk
Onlar yargıç sert Rus Türk

Примеры склонения существительных в 4-х формах

«+» положительная форма


Ben çalıĢkanım müdürüm (трудолюбивый, директор)
Sen çalıĢkansın müdürsün
O çalıĢkandır müdürdür
Biz çalıĢkanız müdürüz
Siz çalıĢkansınız müdürsünüz
Onlar çalıĢkandırlar müdürdürler

«-» отрицательная форма образуется с помощью слова değil


Ben öğrenci değilim subay değilim ( я не студент, я не офицер)
Sen öğrenci değilsin subay değilsin
O öğrenci değildir subay değildir
Biz öğrenci değiliz subay değiliz
Siz öğrenci değilsiniz subay değilsiniz
Onlar öğrenci değildirler subay değildirler

«+?» вопросительная форма образуется путем постановки после именной части


безударной частицы mı/ mi/ mu/ mü. Зависимость гласной вопросительной частицы от
гласного последнего слога имени.
a, ı – mı
e, i – mi
o, u – mu
ö, ü – mü
Ben iĢçi miyim? köylü müyüm? (Я рабочий? Я крестьянин?)
Sen iĢçi misin köylü müsün
O iĢçi midir? köylü müdür?
Biz iĢçi miyiz? köylü müyüz?
Siz iĢçi misiniz? köylü müsünüz?
15
Onlar iĢçi midirler? köylü müdürler?

«-?» отрицательно-вопросительная форма образуется путем сочетания слова değil с


вопросительной частицей
Ben iĢçi değil miyim? köylü değil miyim? (Разве я не рабочий? Разве я не крестьянин?)
Sen iĢçi değil misin? köylü değil misin?
O iĢçi değil midir? köylü değil midir?
Biz iĢçi değil miyiz? köylü değil miyiz?
Siz iĢçi değil misiniz? köylü değil misiniz?
Onlar iĢçi değil midirler? köylü değil midirler?

Alıştırma. Aşağıdaki cümleleri Türkçeden Rusçaya çeviriniz:

1. Sen kimsin? – Ben öğrenciyim. – Ya Ģu kız? – O da öğrenci.


2. Sen subaysın, ya Osman? – O erdir.
3. Siz kimsiniz? – ĠĢçiyim. – Ya siz? – Ben memurum.
4. Siz memursunuz, onlar iĢçidirler.
5. Sen ersin, o subaydır.
6. Siz memursunuz, değil mi? – Evet, memurum.
7. Sen pilotsun, değil mi? – Evet, pilotum. – Ya Ali? – O da pilottur.
8. Biz kimiz? – Siz öğrencisiniz. – Ben kimin? – Siz doktorsunuz.

Ev ödevi
1) В 4-х формах просклонять слова: bankacı (служащий банка), akıllı (умный), ğüzel
(красивый) çirkin (некрасивый), genç (молодой).
2) Перевести на турецкий.
Они летчики. Мы солдаты. Я рабочий.
–Я учитель? – Да, ты учитель.
–Ты рабочий? – Да, рабочий.
–Тетрадь желтая? – Да, желтая.
– Это коробка? – Да, коробка.

16
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ

1. Выражения
 Merhaba – Здравствуйте
 Adınız ne? – Как вас зовут?
 Benim adım – Меня зовут…
 Senin adın ne? – Как тебя зовут?
 Nasılsınız? – Как у вас дела?
 TeĢekkür ederim. Ġyiyim – Спасибо. Хорошо.
 TeĢekkür ederim. Kötüyüm – Спасибо. Плохо
 Siz nasılsınız? – А у вас как дела?
 TeĢekkür ederim. Ben de iyiyim. – Спасибо. У меня тоже все хорошо.
 ġöyle böyle – Так себе.
 Harika! – Супер!
 Daha iyiydim – Бывало и лучше.
 Gün aydın! – Доброе утро!
 Ġyi günler! – Добрый день!
 Ġyi akĢamlar! – Добрый вечер!
 Ġyi geceler! – Спокойной ночи!
 TanıĢtığımıza memnun oldum! – Рад нашему знакомству!
 Ben de memnun oldum! – Мне тоже очень приятно!
 Allaha ısmarladık! – До свидания! (говорит уходящий).
 Güle güle! – Всего хорошего! (ответ на до свидания).

AlıĢtırmalar

1. Aşağıdaki ifadeleri eşleştirelim.


GörüĢmek üzere. Çinliyim.
Merhaba. Ben de.
TeĢekkür ederim. Güle güle.
HoĢça kal. Merhaba.
Memnun oldum. Rica ederim.
Nasılsın? Ġyilik.
Nerelisin? GörüĢürüz.
Ne haber? Ahmet.
HoĢ geldin. Ġyiyim.
Senin adın ne? HoĢ bulduk

2. Aşağıdaki diyaloğu tamamlayınız.


AyĢe: ……………………………… .
Timo: Ġyi akĢamlar.
AyĢe: ………………………………..?
Timo: Benim adım Timo. Senin adın
ne?
AyĢe: ……………………… . Nasılsın?
Timo: …………………………. Sen nasılsın?
AyĢe: Ben de iyiyim. …………………… .
Timo: Ben de memnun oldum.
AyĢe: ……………………………….?
Timo: Ġspanyalıyım. Sen nerelisin?
AyĢe: ………………………………… .

17
Timo: ……………………………….. .
AyĢe: Güle güle.

2. Цифры (Sayılar)
0 – sıfır
1 – bir
2 – iki
3 – üç
4 – dört
5 – beĢ
6 – altı
7 –yedi
8 –sekiz
9 – dokuz
10 – on
11 – on bir
12 – on iki
13 – on üç
20 – yirmi
30 – otuz
40 – kırk
50 – elli
60 – altmıĢ
70 – yetmiĢ
80 – seksen
90 – doksan
– yüz
– bin
Примеры: 23 – yirmi üç, 34 – otuz dört, 79 – yetmiĢ dokuz, – yüz on bir

Alıştırma. Aşağıdaki sayıların okunuşlarını yazınız.


1) :
2) :
3) :
4) :
5) :
6) :
7)

Порядковые числительные / Sıra sayıları

Образование / YapılıĢı
К основному числительному добавляется суффикс -ıncı4 (-ıncı, - inci, - uncu, -üncü).

Примеры / Örnekler :
bir (один) - birinci (первый), iki (два) - ikinci (второй), üç (три) - üçüncü (третий).

1. – birinci – yirminci


2. – ikinci – otuzuncu
3. – üçüncü – kırkıncı

18
4. – dördüncü – ellinci
5. – beĢinci – altmıĢıncı
6. – altıncı – yetmiĢinci
7. – yedinci – sekseninci
8. – sekizinci – doksanıncı
9. – dokuzuncu – yüzüncü
– onuncu – bininci
1 – milyonuncu

У сложных числительных порядковой является последняя часть:


yüz yirminci (сто двадцатый)
yirminci yüzyıl (двадцатое столение)

Групповые числительные / ÜleĢtirme sayıları

Образование / YapılıĢı
К основному числительному добавляется суффикс --ar / - er

Примеры / Örnekler :
bir (один) – birer (по одному),
iki (два) – ikiĢer (по два),
üç (три) – üçer (по три),
yirmi (двадцать) – yirmiĢer (по двадцать),
elli (пятьдесят) – elliĢer (по пятьдесят).

Дроби / Kesir sayıları

Образование / YapılıĢı
Сначала в локатив ставится число в знаменателе, а потом в номинатив число в числителе –
-ar / - er

Примеры / Örnekler :
1/2 – ikide bir,
2/3 – üçte iki,
3/4 – dörtte üç,
1/2 – yarım (если стоит отдельно и означает «половина»), buçuk (в числовом выражение),
1/4 – çeyrek, dörtte bir,
5/6 – altıda beĢ,
9/10 – onda dokuz,
1/ – yüzde bir.

Примечание: проценты в турецком языке выражаются также, как и дроби, только на


письме знак «%» добавляется перед числом.

Примеры / Örnekler :
%5 – yüzde beĢ (5 процентов).
%20 – yüzde yirmi (20 процентов).
%50 – yüzde elli (50 процентов).

19
Неопределѐнные числительные / Belgisiz sayıları

biraz – немного
çok – много
az – мало
kaç – сколько
bu kadar – столько
birkaç – несколько
fazla – больше

Примеры / Örnekler :
az sonra – через минутку
birkaç kiĢi – несколько особ
borçok çocuk – несколько детей

3. Цвета (Renkler)
 Beyaz – белый
 Kırmızı – красный
 Sarı – желтый
 Siyah – черный
 Mavi – синий
 Gri – серый
 Açık mavi – голубой
 YeĢil – зеленый
 Pembe – розовый
 Mor – фиолетовый
 Turuncu – оранжевый
 Kahve rengi – коричневый

4. Времена года (Mevsimler)


Mevsimler:
- Ġlkbahar /Bahar – весна
- Yaz – лето
- Sonbahar – осень
- KıĢ – зима

Not:
весной = ilkbahardа
осенью = sonbahardа
летом = yаzın
зимой = kıĢın

Месяцы:
Aylar:
Ocak – январь
ġubat – февраль
Mart – март
Nisan – апрель
Mayıs – май
Haziran – июнь
Temmuz – июль

20
Ağustos – август
Eylül – сентябрь
Ekim – октябрь
Kasım – ноябрь
Aralık – декабрь

Not: чтобы сказать «в январе, марте» и т.д, нужно после названия месяца добавить слово
«ayında»
Örnek – пример:
Ocak ayında, Mart ayında

seafoodplus.info недели (Haftanın Günleri)


Воскресенье – Pazar (günü)
Понедельник – pazartesi
Вторник – salı
Среда – çarĢamba
Четверг– perĢembe
Пятница – cuma
Суббота – сumartesi

1. Турецкие скороговорки (Türkçe Tekerlemeler)

 Bir berber bir berbere


'Gel birader,beraber
bir berber dükkanı açalım'demiĢ

 ġu karĢıda bir dal


dal sarkar kartal kalkar
kartal kalkar dal da sarkar
dal kalkar kantar tartar

 Siz çekoslovakyalılaĢtırabildiklerimizden misiniz, yoksa


çekoslovakyalılaĢtıramadıklarımızdan mısınız?

 Hakkı hakkının hakkını yemiĢ. Hakkı Hakkı’dan hakkını istemiĢ. Hakkı Hakkıya hakkını
vermeyince Haklı da Hakkı’nın hakkından gelmiĢ.

 Kürkü yırtık erkek kel kör kirpinin yırtık kürkünü kürkü yırtık diĢi kel kör kirpinin yırtık
kürküne, kürkü yırtık diĢi kel kör kirpinin yırtık kürkünü de kürkü yırtık erkek kel kör
kirpinin yırtık kürküne eklemiĢler.

 Al Ģu takatukaları, takatukacıya götür. Takatukacı takatukaları takatukalamazsa, takatukaları


taka tukalatmadan geri getir.

21
ТВОРЧЕСКИЕ ЗАДАНИЯ

Yaratıcılık

Alıştırma 1. Müzik kutusu.


Прослушайте песню «KardeĢlik Türküsü» исполнителя Mahsun Kırmızıgül и выполните
задания:

1. Вставьте пропущенные слова

Hepimiz kardeĢiz, bu …… ne diye


……. dururken, bu ……. ne diye

Dağlar oy oy, yollar oy oy


KardeĢ oy oy

Bir …….. kardeĢi, vuruyor ne diye


Bir ana ağlıyor, …….. nerede

Dağlar oy oy, yollar oy oy


KardeĢ oy oy

…….. silahlar, feryat var gecede


Dinsin bu gözyaĢı, bitsin bu ……..

Dağlar oy oy, yollar oy oy


KardeĢ oy

Kelimeler: yaĢamak, susmuyor, evladım, kavga, kardeĢ, öfke, iĢkence

2. Найдите в песне грамматические формы, подчеркните и назовите их. Например,


kardeĢiz – аффикс сказуемости личного местоимения («мы братья»)

Alıştırma 2. Resim sanatı.


Назовите цвета и выпишите, используя картину турецкого художника Хикмета Четинкая.

22
Alıştırma 3. Oyun
Прочитайте пример ролевой игры на тему «Ġstanbul’un otelinde»:

1 студент (роль первого гостя): Ġyi akĢamlar! (Добрый вечер!)


2 студент (роль первого ресепшиониста): Ġyi akĢamlar efendim. (Добрый вечер,
господин!)
3 студент (роль второго гостя): BoĢ odanız var mı? (У вас есть свободные номера?)
4 студент (роль второго ресепшиониста): Kaç kiĢilik? (На сколько человек?)
5 студент (роль третьего гостя): Üç kiĢilik. (На троих)
6 студент (роль третьего ресепшиониста): Var efendım. Ġki odamız boĢ. Görmek
istiyor musunuz? (Да, есть, господин. У нас два свободных номера. Хотите посмотреть?)
1 студент (роль первого гостя): Ġyi olur. (Да, с удовольствием)

Составьте диалог ролевой игры на одну из предложенных тем: «В отеле Стамбула»


(Ġstanbul’un otelinde), «В университете» (Üniversitede).

23
РАЗДЕЛ ІІ

Падежи. Местный падеж. Именное сказуемое в местном падеже

Ġsmin Halleri. Bulunma Hali

ПАДЕЖИ в турецком языке

На какие вопросы Аффикс Пример употребления


отвечает падежа

Основной Кто? Что? - Yemek hazır

Kim? Ne?

Родительный Чей? -(n)ı4 n Evin kapısı açık


Babanın annesi çok yaĢlı
Kimin? Neyin?

Винительный Кого? Что? -(y)ı4 Annemi çok seviyorum


Bu arabayı dün aldım
Kimi? Neyi?

Местный У кого? У чего? Где? -d2a2 Masada iki kalem var


Ahmet üniversitede okuyor
Kimde? Nerede?

Исходный От кого? Откуда? -d2a2n Senden hoĢlanıyorum


Evden çıkıyorum
Kimden? Nereden?

Направительный Кому? Чему? Куда? -(y)a2 Ofise arabayla gidiyorum


Bu hediye AyĢe’ye aldım
Kime? Nereye?

Творительный С кем? С чем? -(y)la2 Öğrenci kalemle yazıyor


Hakan eve metroyla gidiyor
Kiminle? Neyle?

Эквативный Как? По чьему -c2a2 Bence Ġstanbul çok güzel


мнению? Biz iyice yedik

Nasıl? Kimce?

24
МЕСТНЫЙ ПАДЕЖ
Указывает на местонахождение предмета и отвечает на вопросы когда? где? на
чем? в чем? у кого? при ком?
Местный падеж образуется при помощи присоединения ударного аффикса -da(ta) /
-de(te). После букв f,s,t,k,ç,ş,h,p d заменяется на t
Примеры:
Masa – Masada (стол – на столе)
Oda – odada (комната – в комнате)
Ben – bende (я – у меня)
Ders – derste (урок – на уроке)
Kitap kimde? – Kitap öğretmende. (У кого книга? – Книга у учителя)
Mesu nerede? – Mesu iĢte. (Где Месу? – Месу на работе).

Формы местного падежа


Вопросы Имена собственные Имена Имена
нарицательные нарицательные
(ед.ч.) (мн.ч.)
Nerede? Minsk’te – в Минске Derste – на уроке Derslerde – на уроках
Где?
Kimde? Hasan’da – у Хасана Öğretmende – у Öğretmenlerde – у
У кого? Ali Bey’de – у господина учителя учителей
Али
Местный падеж употребляется, чтобы выяснить, в котором часу употребляется действие.

Saat kaçta – в котором часу? Onda – в десять

Наречия места

Bura (это место) + da = burada – здесь


ġura (вон то место) + da = Ģurada – вон там
Ora (то место) + da = orada – там
Nere (какое место) + de = nerede – где?
Во всех перечисленных наречиях ударение падает на первый слог. Гласный
второго слога при полном стиле речи сильно ослабляется, при беглом темпе – полностью
исчезает, что иногда находит свое отражение и в орфографии: burda, Ģurda, orda, nerde?

Лексемы (Var, yok)


var – есть, имеется
yok – нет, не имеется
Используются в конструкциях, обозначающих:

VAR YOK (отсутствие)


Местонахождение Masada kitap var mı? Masada kitap var mı?
Evet masada kitap var. Hayır masada kitap yok.
Наличие предмета в Bende kalem var. Bende kalem yok.
определенном месте
Обладание (факт обладания Benim kızım var. Benim kızım yok.
предметом определенным
лицом)

25
На столе есть книга? – Да, на столе есть книга. Нет, на столе нет книги.
У меня есть ручка. У меня нет ручки.
У меня есть дочка. У меня нет дочки.

– Kitap nerede? – Kitap masada. (Где книга? – На столе?) var


– Masada ne var? – Masada bir kalem ve kitap var. (Что есть на столе? – На столе ручка и
книга есть).
– Masada kitap var mı? – Evet, masada bir kitap var. (Есть ли книга на столе? – Да, на столе
одна книга).

AlıĢtırmalar

Alıştırma 1. Aşağıdaki cümleleri Rusçadan Türkçeye çeviriniz:


Мама на кухне –
Папа в гараже –
Дети в комнате –
Учитель в классе –
Книги на полке –
Кошка в саду –
Али в школе –
Он дома –
У Мурата есть словарь –
Доктор в больнице –
Директор в офисе –
У них нет телефона –
Что есть в шкафу? –
В Украине –
У меня нет денег –
Птица на дереве –

Alıştırma 2. AĢağıdaki boĢlukları Bulunma Durumu ekiyle tamamlayın.


1. Ev kitap var.
2. Masatabak yok.
3. Çanta kalem var.
4. Ankara deniz yok.
5. Tabak yemek yok.
6. Mutfak masa var.
7. Ġstanbul parklar var.
8. Duvar resim var.
9. Dolap pantolon yok.
Paket ayakkabı yok.
Yer çanta var.
Odatelefon yok.
Parkçiçek var.
Gömlek cep var.
Çocukkitap var.
Adam Ģemsiye var.
Ali bir bilet var.
Salontelevizyon var.
Ev çok tablo var.
Okul öğretmen var.
26
Ev ödevi

1. Aşağıdaki boşlukları Bulunma Durumu ekiyle tamamlayın.


1. Evneler var?
2. Masaneler var?
3. Cepneler var?
4. Cüzdanne var?
5. Bahçeneler var?
6. Senne var?
7. Paketne var?
8. Televizyonne var?
9. Sepetneler var?
Bardakne var?
Bürokimler var?
Mutfakkim var?
Hastanekimler var?
Tabakne var?
Okulkimler var?
Arabakim var?
Kitapneler var?
Kutune var?
Ankara’neler var?
TÖMER’kimler var?

2. Kimde ne var?

Örnek:
– Sizde ne var?
– Bende anahtar var.

1. Benne ?

2. Senneler ?

3. One ?

4. Biz neler?

5. Sizne?

6. Onlar neler?

ИМЕННОЕ СКАЗУЕМОЕ В МЕСТНОМ ПАДЕЖЕ

Имена в местном падеже, принимая аффикс сказуемости, образует именное сказуемое,


указывающее на местонахождение лица или предмета.

Ali odadadır – Али (находится) в комнате


27
AyĢe bizdedir – Айше (находится) у нас
Biz dersteyiz – Мы на уроке
Neredesiniz? – Где вы (находитесь)?

Склонение имен в местном падеже аналогично склонению в основном падеже.

+ Положительная форма
Ben odadayım evdeyim
Sen odasın evdesin
O odada(dır) evde(dir)
Biz odadayız evdeyiz
Siz odadasınız evdesiniz
Onlar odadadırlar evdedirler

- Отрицательная форма
Ben odada değilim evde değilim
Sen odada değilsin evde değilsin
O odada değildir evde değildir
Biz odada değiliz evde değiliz
Siz odada değilsiniz evde değilsiniz
Onlar odada değildirler evde değildirler

+? Вопросительная форма
Ben odada mıyım? evde miyim?
Sen odada mısın? evde misin?
O odada mı(dır)? evde midir?
Biz odada mıyız? evde miyiz?
Siz odada mısınız? evde misiniz?
Onlar odada mıdırlar? evde midirler?

-? Вопросительно-отрицательная форма
Ben odada değil miyim? evde değil miyim?
Sen odada değil misin? evde değil misin?
O odada değil midir? evde değil midir?
Biz odada değil miyiz? evde değil miyiz?
Siz odada değil misiniz? evde değil misiniz?
Onlar odada değil midirler? evde değil midirler?

y+a= ya (я) yarın – завтра


y+o= yo (ѐ) yol – дорога
y+u= yu (ю) yudum – платок
y+e= ye (е) yemek – еда

Вопросы альтернативного типа


Sen iĢçi misin, veya köylü müsün? – Ты рабочий или крестьянин?
Bu kitap mı, defter mi? – Это книга или тетрадь?
Bugün filim var mı, yok mu? – Есть сегодня картина или нет?
Siz doktor musunuz, değil misiniz? – Доктор вы или нет? Вы доктор, не так ли?

Ev ödevi:
1) просклонять слова в 4 формах: lokanta (столовая), ders (урок), hastane (больница), köy
(деревня);
28
2) переведите с русского на турецкий язык:
– Стол вон в той комнате. Стул стоит в коридоре. Карта лежит в шкафу. Они находятся в
парке. Где сегодня Айше? Махмут в больнице.
– Он не дома. Книга не в столе, а в шкафу. В маленькой комнате нет шкафа. Большое
окно не закрыто. Стулья не в этой комнате. Они не здесь. Я не крестьянин, а рабочий. Он
тоже не врач. Мы не служащие.
– Он здесь? Вы в парке? Где он? Он тоже там? И Вы здесь? Ты дома или нет? Разве она
крестьянка? Разве он сейчас в аудитории?
– Сегодня? Сейчас? Что Вы сказали? Он крестьянин? Ты рабочий? Она дома? Вы в
больнице? Взрослых много? Разве один из них врач?

НАПРАВИТЕЛЬНЫЙ (ДАТЕЛЬНЫЙ) ПАДЕЖ


(Yönelme Hali)
-a/-e
Образование:
1. Если существительное заканчивается на согласную, то добавляем суффиксы –a/-e
Okul – okula (школа – в школу)
Ev – eve (дом – домой)

2. Если существительное заканчивается на гласную, тогда добавляем –ya/-ye


Masa – masaya (стол – на столе)
Ünıversite – üniversiteye (университет – в университете)

Значение:
1. Адресат, которому направлено действие, отвечает на вопрос kime? (к кому?
Кому?)
Doktora – доктору , öğretmen – öğretmene (к учителю)
2. Конечный пункт движения и отвечает но вопрос nereye? (куда?)
Dersaneye – в класс

Примеры:
1. Наречие и место
Buraya – сюда
Oraya – туда
ġuraya – вот (вон) туда
Nereye? – куда?

2. Личные местоимения + аффиксы направительного падежа


Ben – bana (я – мне)
Sen – sana (ты – тебе)
O – ona (он, она, – ему, ей)
Biz – bize (мы – нам)
Siz – size (вы – вам)
Onlar – onlara (они – им)

С именами собственными пишется через апостроф:


Ali – Ali` ye (Али – к Али)
Türkiye – Türkiye`ye (Турция – в Турцию)

29
Alıştırma
Aşağıdaki boşlukları Yönelme Durumu ekiyle tamamlayın.
1. Ali bugün tiyatro gidiyor.
2. Öğrenciler teneffüsçıkıyorlar.
3. AyĢe kitaplarını çantası koyuyor.
4. Öğretmen sınıfgiriyor.
5. Öğrenciler minibüs biniyor.
6. Fatih resimlerbakıyor.
7. O tahtayazıyor.
8. Biz bugün piknikgidiyoruz.
9. Hırsız evgiriyor.
Otobüsbiniyorlar.
Öğretmen öğrenciler ders anlatıyor.
Kedi kapıbakıyor.
Babamın yanıgidiyorum.
Ahmet soru sormayın.
Biz bu akĢam misafirler…….gidiyoruz.

Ev ödevi: Boşlukları tamamlayınız.


duvar çadır yol havuz
ev vitrin göl gül
araba kapı banyo kuyu
dere kedi ütü sürü
kitap sokak ağaç kağıt
hayat halk hap saç
Ģehir resim isim nehir
sır tıp hak zam

Dün Ahmet geldi. (biz)


Çocuklar pencereden bakıyor. (dıĢarı)
Kimse benim girmesin. (oda)
Kitapları koy. (dolap)
Daha sonra bindik. (taksi)
Ben bu konuyu anlatmıĢtım. (siz)
Bu konuda Ahmet çok kızıyor. (sen)
YaĢlı bir sorduk. (adam)
Ben senin kitabını verdim. (o)
Ben senin hiçbir inanmıyorum. (söz)
Bunu sakın söyleme. (Mustafa)
Bizim müdür de izin vermedi. (ben)

ИСХОДНЫЙ ПАДЕЖ

Ayrılma Hali

В турецком языке означает исходный пункт движения, действия и отвечает на


вопросы nereden? (откуда?), kimden? (от кого?), neden? (от чего? почему?); образуется при
помощи аффиксов

-dan/-den
-tan/ -ten (после глухих)

30
Наречие места: buradan – отсюда, Ģuradan – оттуда, oradan – оттуда, nereden – откуда?

Личностные местоимения + аффикс исходного падежа


Ben – benden ( я – от меня)
Sen – senden (от тебя)
O – ondan (от него)
Biz – bizden (от нас)
Siz – sizden (от вас)
Onlar – onlardan (от них)

С именами собственными пишется через апостроф:


AyĢe – AyĢe’den (от Айше)
Ukrayna – Ukrayna’dan (из Украины)
Kütüphane – kütüphaneden (из библиотеки)

Alıştırma.Aşağıdaki boşlukları Ayrılma Durumu ekiyle tamamlayın.

1. Neregeliyorsun?
2. Çocuk yatakkalkıyor.
3. O pencerebakıyor.
4. Fatih benhoĢlanmıyor.
5. Öğrenciler dersçıkıyorlar.
6. Dedembana miras kalıyor.
7. Kim korkuyorsun?
8. Benpara isteme.
9. Futbol sahasıgeliyorum.
Mehmetyardım bekleme.
Kara biberhiç hoĢlanmıyorum.
Sarımsaknefret ediyorum.
Onlarbize fayda yok.
Onların yeni evi……. çok beğenndim.
ġu adam biz……yardım istiyor.
Zehramektup aldım.
Siz……. bir Ģey rica edebilir miyim?

Ev ödevi. Boşlukları tamamlayınız.


duvar çadır yol havuz
ev vitrin göl gül
araba kapı banyo kuyu
dere kedi ütü sürü
sınıf taĢ hayat uçak
ağaç baĢ külah kitap
lif kafes sepet çiçek
süzgeç güneĢ ip üç

Babam dün geldi. (Ġzmir)


Ben de korkarım. (yılan)
Sabah saat altıda indik. (uçak)
Bu hiç hoĢlanmıyorum. (adam)
Bu gömleği Ģu aldım. (dükkan)
Babam da bu nefret eder. (Ģarkı)
Soğuk bıktım. (hava)
31
Saat yedide kalktık. (sofra)
Çocuklar bakıyorlar. (pencere)
Dün de borç istedi. (ben)
Babam bunu getirdi. (Almanya)

РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ
Двухаффиксный и одноаффиксный изафеты

Ġlgi Hali. Belirtili ve Belirtisiz Ad Tamlamaları

Изафет – это турецкое название сочетания двух имен существительных, в котором


– одно определяемое, другое определитель. Изафетов, то есть видов таких словосочетаний
в турецком языке три. Определенный (двухаффиксный), неопределенный
(одноаффиксный) и безаффиксный.

Определенный изафет

Определенный изафет называется еще и двухаффиксным. Из названия понятно, что


аффиксы прибавляются к обоим существительным. К определяемому – аффикс
принадлежности третьего лица единственного числа, а к определителю – аффикс
родительного падежа. Вот магическая формула, которая все объясняет наглядно

определитель + (n)ı4n определяемое + (s)ı4

Где I4 имеет четыре варианта (по закону гармонии гласных): i, ı, u, ü, а если слово
заканчивается на гласную, то в аффиксе появляются «прокладочные» согласные
из скобочек.
Данный изафет выражает принадлежность. А именно, что определяемое
принадлежит определителю, то есть конкретному лицу или предмету. Çocuğun paltosu –
пальто (какого-то конкретного) ребенка. Rusya’nın baĢkenti – столица России.

Определенный изафет также может употребляться:


– при обозначении родственных, дружественных связей, например: Ahmed’in kardeĢi –
брат Ахмеда, kızın annesi – мама девочки;
– при обозначении составной части целого или части совокупности: odanın kapısı – дверь
(конкретной) комнаты, elmanın dilimi – кусок яблока.

И опять же схему можно наглядно представить себе следующим образом:

владелец + (n)ı4n предмет владения + (s)ı4


(целое) (часть целого)

Вот несколько примеров употребления этого изафета:


Türkiye’nin baĢkenti Ankara’dır.
Emel’in kızı ilkokula gidiyor.
Bugün annem ve ben Atatürk’ün evine gidiyoruz.
Ankara’nın nüfusu kaç milyon?
32
Анкара – столица Турции. Дочь Эмиля (дочь принадлежит Эмилю) ходит в начальную
школу. Сегодня мама и я идем в дом Ататюрка (то есть этот дом принадлежал ему).
Сколько миллионов составляет население Анкары (население принадлежит Анкаре).

Озвончение
(Ünsüz (Ses) YumuĢaması)

Определение: при присоединении аффиксов, начинающихся с гласной буквы, к словам,


оканчивающимся на буквы ―p‖, ―ç‖, ―t‖, ―k‖, происходит чередование:
p → b,
ç → c,
t → d,
k → ğ (g).
Это явление называется озвончением (ünsüz yumuĢaması).

Например:
Kitap → kitap + ı → kitabı ağaç → ağaç + ı → ağacı
yurt → yurt + u → yurdu çocuk → çocuk + u → çocuğu
p → mektup, dolap, cevap, kitap, dip
ç → sütlaç, borç, basınç, sevinç, bilinç
t → kağıt, kanat, sepet, senet, tat
k → çiçek, böcek, bebek, dilek, ekmek

Если слово заканчивается на сочетание согласных ―-nk‖, то происходит чередование nk


→ ng.
Например:
Renk → rengi, ahenk → ahengi, cenk → cengi, denk → dengi, çelenk → çelengi
На большинство заимствований это правило не распространяется.
Например:
Sanat, millet, devlet, sürat, hakikat, hukuk, tabiat, saat, sanat
На письме не озвончаются также глухие буквы на конце имен собственных.
Например:
Murat’ı, Gemlik’e, Aytaç’ı, Serap’a
Однако в разговорной речи на конце имен собственных, заканчивающихся на ―p‖, ―ç‖,
―t‖, ―k― звучат ―b‖, ―c‖, ―d‖, ―ğ―.
Озвончение также обычно не происходит на конце односложных слов.
Например:
Top, küp, çöp, çap, sap, hap, dip; kaç, saç, suç, üç, iç, koç; et, süt, it, bit, at; kök, tek, tok, ak,
ek
Кроме нескольких односложных слов-исключений, глухие согласные на конце которых
озвончаются.
Например:
Kap → kabı, taç → tacı, çok → çoğu, cep → cebi, dört → dördü

Alıştırma
Boşlukları tamamlayınız.
I.
1. AyĢe’ev
2. Ali’araba

33
3. Sınıfkapı
4. Öğrenciçanta
5. Müdüroda
6. Okuldoktor
7. Öğretmenpalto
8. Evpencere
9. Televizyondüğme
Bahçekapı
Kapıkol
Ankara’hava
Sınıftahta
ÖğretmeneĢ
Hüseyin’ayakkabı
Türkiye’yollar
Ġstanbul’hava
Hakan’göz
Odakapı
Telefonses
Gül’baba
Arabatekerlek

II.
1. Çocukkulakduymuyor.
2. Turgut’kitapyeni.
3. Çoraprenkgri.
4. Mutfakdolapçok güzel.
5. GömlekcepboĢ.
6. ÇiçekyaprakyeĢil.
7. Dilek’gözlüknerede?
8. Ağaçyapraksallanıyor.
9. KöpekisimPaĢa.
Esra’omuzağrıyor.
Ahmet’oğulilkokula gidiyor.
Bu Ģehirhavaçok temiz.

Неопределенный изафет

Неопределенный изафет называется еще и одноаффиксным. В этом случае аффикс


(аффикс принадлежности третьего лица единственного числа) прибавляется только к
определяемому. Формула:

определитель определяемое + (s)ı4

Неопределенный изафет – это изафет видовой, изафет названий. Он обозначает


разновидность предмета (в турецком языке не так много прилагательных, поэтому
разновидность предмета, например «наручные часы, башенные часы, настенные часы»
обозначается изафетом, сочетаниями двух существительных, например рука и часы,
башня и часы, стена и часы)

Пример: saat – часы


kol (рука) + saat = kol saati наручные часы

34
kule (башня) + saat = kule saati – башенные часы
duvar (стена) saati = duvar saati – настенные часы.

ağaç – дерево
elma ağacı – яблоня
limon ağacı – лимонное дерево
viĢne ağacı – вишневое дерево… и т.п

Неопределенный изафет всегда употребляется в названиях.


Например: Sheraton oteli (отели бывают разных видов, а это – отель под названием
Шератон) или Moskova Üniversitesi – Московский Университет.

Alıştırma
Boşlukları tamamlayınız.
1. Küçük çocuk okul çanta yiyecek koyuyor.
2. Ders kitap hiçbir Ģey yazmıyor.
3. Bu hafta sonu Hilton Otel bir yemek var.
4. Babam Ģimdi sokak kapı çıkıyor.
5. Oturma oda kimler var?
6. Türk yemek seviyorum.

Различия между определенным и неопределенным изафетом

Эти различия не только морфологические (то есть разное количество аффиксов), но


и лексические. Два одинаковых словосочетания в разных изафетах будут иметь разный
смысл. Всегда помните, что определенный изафет – это принадлежность и конкретика, а
неопределенный – разновидность, название. Вот примеры:

определенный изафет неопределенный изафет


arabanın lâstiği – шина какой-то araba lâstiği – автомобильная шина
конкретной машины
otobüsün Ģoförü – шофер какого-то otobüs Ģoförü – шофер автобуса (профессия)
автобуса
ineğin sütü – молоко какой-то конкретной inek sütü – коровье молоко (а бывает и козье,
коровы например)
kadının elbisesi – платье какой-то kadın elbisesi – женское платье
женщины
pencerenin camı – стекло какого-то окна pencere camı –оконное стекло (бывает и
лобовое, например)

okulun bahçesi – сад, принадлежащий okul bahçesi – школьный сад ( наряду с


школе вишневым, например)

Ev ödevi. Boşlukları tamamlayınız.

1. Kalem……renk……
2. Onlar……kitaplar…..
3. Kedi…….yavru…..
4. Ahmet…….ev……

35
5. Ev…….bahçe…….
6. Dedem……Ģapka…..
7. Ali’…….çanta…..
8. Kapı……kol……

duvar boy çadır renk


yol kenar havuz dip
ev bahçe vitrin cam
göl uzunluk gül koku
araba teker kapı kol
kedi yavru ütü kablo
sınıf tahta uçak kanat

ИЗАФЕТНАЯ ЦЕПЬ
Этот изафет может образовывать цепочки, в которых каждое главное слово может
стать следующим определением:

AyĢe'nin kocasının ablasının evinin yanında güzel bir cami var.

Рядом с домом старшей сестры мужа Айше находится красивая мечеть.

Предмет владения (второе слово в изафете) сам (уже с аффиксом) может быть
обладателем какого-то другого предмета. Тогда после аффикса принадлежности к нему
снова прибавляется родительный падеж NI4N и тп.

Изафеты могут нанизываться один на другой, составляя длинную изафетную цепь.


Обычный изафет:
Babanın arabası
Цепь:
Babanın arabasının camı

Строится он так:

-(n)ın -(s)ı + -nın -(s)ı + -(n)ın -(s)ı


Orha’nın odasının koltuğunun deliği

Переводится, как и любой простой двухсоставной изафет – с конца. Перевод нашего


примера получается таким (только не нужно стараться переводить именно так же –
цепочкой – на русский): дырка на кресле в комнате Орхана.
Цепочки могут начинаться и с одноаффиксного изафета – aĢk hikayesinin mutsuz sonu

Например:
Sınıf + kapı + kol —> sınıfın kapısı + kol —> sınıfın kapısının kolu (ручка двери класса)
Ahmet + ev + balkon —> Ahmet’in evi + balkon —»Ahmet'in evinin balkonu (балкон дома
Ахмета)
О + araba+lastik —> onun arabası + lastik —» onun arabasının lastiği (шина его машины)
Müdür + araba + cam —> müdürün arabası + cam —> müdürün arabasının camı (стекло
машины директора)

36
Baba + arkadaĢ + kız —> babamın arkadaĢı + kız —> babamın arkadaĢının kızı (дочь папиного
друга)
Biz + kitap + sayfalar —> bizim kitabımız + sayfalar —>bizim kitabımızın sayfalan (страницы
нашей книги)
Sen + oda+ renk =+ senin odan + renk —> senin odanın rengi (цвет твоей комнаты)
Hayvanat + bahçe+ kafesler —> hayvanat bahçesi + kafesler —>hayvanat bahçesinin kafesleri
(клетки зоопарка)
Çocuk + sırt + çanta —> çocuk + sırt çantası —>çocuğun sırt çantası (рюкзак ребенка)
Hava + (tahmin + rapor) —> hava + tahmin raporu —> hava tahmin raporu (прогноз погоды)
Dünya + (kadınlar + gün) —> dünya + kadınlar günü —> dünya kadınlar günü
(международный женский день)
Çelik + tencere + marka —> çelik tencere + marka —> çelik tencere markası (модель стальной
кастрюли)
Çocuk + edebiyat + dizi —> çocuk edebiyatı + dizi —> çocuk edebiyatı dizisi {сериал для
детей)
Ali + kardeĢ + günlük + harçlık -> Ali'nin kardeĢi + günlük harçlık —> Ali'nin kardeĢinin
günlük harçlığı (деньги на карманные расходы брата Али)

Alıştırma. Aşağıdaki cümleleri Rusçadan Türkçeye çeviriniz:


1. Волосы мамы моего друга белые.
2. Комната жены твоего брата просторная.
3. Тарелка сына моего друга пустая.
4. Тетрадь сына вашей соседки грязная.
5. Сумки их детей большие.
6. Чашка ребенка моего брата красивая.
7. Пальто нашей мамы красного цвета.
8. Комната мужа моей сестры большая.

ВИНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ

Belirtme Hali

Основное значение винительного падежа в турецком языке совпадает с русским:


прямой объект, на который направлено действие глагола. Винительный падеж отвечает на
вопросы Kimi? – «Кого?», Neyi? – «Что?». В турецком языке различают два винительных
падежа: первый называют неоформленным (неопределенным), основным, так как имя
существительное не получает никаких аффиксов и употребляется в той форме, в которой
слово появляется в словаре, второй называют оформленным (определѐнным). Он
оформляется аффиксами -ı, -i, -u, -ü после согласных и -yı, -yi, -yu, -yü после гласных.

Винительный неоформленный используется, если объект, на который переходит


действие, является единичным и неопределенным. В этом случае в турецком языке
используется слово bir, выполняющее роль неопределенного артикля.
O bir kitap okuyor. – Он читает (какую-то) книгу.

Винительный оформленный падеж используется всегда, если:


1) в роли прямого объекта выступает имя собственное, т.е. винительный падеж
указывает на предметы определенные:
Dün Atmet’i gördüm. – Вчера я видел Ахмета.
Ġstanbul’u çok seviyorum. – Я очень люблю Стамбул.

37
2) имя, обозначающее прямой объект, имеет аффикс принадлежности или
выражается личным или указательным местоимением.
ArkadaĢlarını gördüm. – Я видел твоих друзей.
Onu bekliyorum. – Я жду его.
ġu kitabı istiyorum. – Я хочу вон ту книгу.

Личные местоимения, присоединяя к себе аффикс винительного падежа, имеют


следующий вид:
Ben – beni Biz – bizi
Sen – seni Siz – sizi
O – onu Onlar – onları
Alıştırma
Boşlukları tamamlayınız.

1. Ali, neyi arıyorsun?


Müzik kutum……arıyorum.
2. Neyi istiyorsun?
Kalem ……istiyorum.
3. Neyi takip ediyorsun?
ġu araba……takip ediyorum.
4. Neyi tamir ediyorsun?
Televizyonum……tamir ediyorum.
5. Neyi yıkıyorsun?
Elim….. yüzümüyıkıyorum.
6. Neyi kapatıyorsun?
Pencere kapatıyorum.
7. Neyi suluyorsun?
Ağaçlarsuluyorum.
8. Neyi arıyorsun?
Anahtarım arıyorum.

Ev ödevi. Boşlukları tamamlayınız.

1. Sen Türkçeseviyor musun?


2. KuĢlar…….dinliyor musunuz?
3. Pencere…… aç.
4. Tahta sil.
5. Balıklargörmüyorum.
6. Tatlı sevmiyorum.
7. Televizyonaçmayın.
8. Lütfen sınıfkirletmeyiniz.
9. Ġstanbul çok özlüyoruz.
Bu lokanta hatırlıyor musun?
Yemek odası……. temizliyorum.
Londra……. unutamıyorum.
Ofis taĢıyorlar.
Ali tanıyor musunuz?
Ben siztanımıyorum.
Onlar hiç tebrik etmiyorum.
Çocuklarım görmek istiyorum.
38
Garson çağır lütfen.
Siz bekletmek istemiyorum.
Çabuk o bana bulun.
Ali, senarıyor.
Öğrenciler, öğretmenbekliyor.
ÇalıĢkan öğrencilerseviyorum.
Siz benhatırlıyor musunuz?

ТВОРИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ
Araç Hali

Значение русского творительного падежа (а он отвечает на вопросы kiminle? (с) кем?,


neyle? (с) чем? при помощи чего?») в турецком языке передается при помощи
послелога ile.
Послелог ile может писаться раздельно или слитно со словом, к которому относится.
При раздельном написании послелог ile не подчиняется закону гармонии гласных, и
ударение падает на его последний слог. При слитном написании послелог подчиняется
закону гармонии гласных и имеет варианты -lа/ -lе (если слово заканчивается на
согласную) и -yla/ -yle (если слово заканчивается на гласную). При слитном написании
послелог безударный.
Существительные перед послелогом ile стоят в именительном падеже, а местоимения
(кроме onlar, bunlar, ne) стоят в родительном падеже.

Послелог ile используется в следующих случаях:


1) для выражения орудия или предмета действия (ne ile? neyle? чем? при помощи
чего? на чѐм?)
Öğrenci kalemle yazıyor. – Ученик пишет ручкой.
Hakan eve metroyla gidiyor. – Хакан едет домой на метро.

2) для выражения совместности совершения действия (kiminle? с кем?) Часто в таких


случаях следом за ile идет слово «beraber» или «birlikte» «вместе»).
Yeliz Ankara'ya arkadaĢıyla gidecek. – Йелиз поедет в Анкару со своей подругой.
Onunla göreĢelim. – Давайте встретимся с ним.

3) в соединительном значении, соответствуя союзу и


Umut ile Armağan parkta oynuyorlar. – Умут и Армаан играют в парке.
Ekmekle peynir alalım. – Давай купим хлеб и сыр.

Личные местоимения при присоединении послелога ile имеют следующий вид:


Ben – benimle biz – bizimle
Sen – seninle siz – sizinle
O – onunla onlar – onlarla

Alıştırma

Lütfen tamamlayınız.
1- Araba…… tatile gidiyoruz.
2- Uçak….. Brezilya'ya gidiyoruz.
3- Taksi …seafoodplus.info gittik.

39
4- Bisiklet….. parkta gezdik.
5- Sekreter….. konuĢtum.
6- Murat' …….konuĢtum.
7- Cindy'…… dans ettiler.
8- ArkadaĢlar……. tatile gidiyoruz.
9- Çocuklar….. futbol oynadık.
Öğrenciler….. piknik yaptık.
Bıçak….. domates kesiyoruz.
Çatal ……makarna yiyoruz.
KaĢık…… çorba içiyoruz.
Fırça ……diĢ fırçalıyoruz.
Kalem…… yazıyoruz.
Ayla, Ahmet' ……operaya gitti.
ArkadaĢların…… diskoya git!
Ben……. maça geliyor musun?
Sen…….. dans etmek istiyorum.
O……… yemek yedik.
Biz…….. geliyor musunuz?
Siz …….ders çalıĢmak istiyorum.
Onlar……… voleybol oynuyoruz.
Siz…….. alıĢtırma yapıyoruz.

Ev ödevi
1. Boşlukları tamamlayınız.
duvar çadır yol havuz
ev vitrin göl gül
araba kapı banyo kuyu
dere kedi ütü sürü
sınıf tas hayat uçak
ağaç baĢ külah kitap
lif kafes sepet çiçek
süzgeç güneĢ ip güç

2. Aşağıdaki cümleleri Rusçadan Türkçeye çeviriniz:


seafoodplus.info со мной здоровается. →
2.Я не разговариваю с тобой. →
seafoodplus.info с ним договорились. →
seafoodplus.info с нами не играешь. →
5.Я с вами не пойду. →
seafoodplus.info с ними гуляет. →
7.Я пишу карандашом. →
seafoodplus.info едим на машине. →
9.Я горжусь сыном. →
Тарык всегда разговаривает тихим голосом. →
Ты с папой приехал? →
Зрители смотрели с интересом. →
Я помыл руки с мылом. →
Она вышла замуж за Ферди. →

40
ЭКВАТИВНЫЙ ПАДЕЖ
EĢitlik Hali

Словообразовательный аффикс -ca, -ce (-ça, -çe) в турецком языке имеет несколько
значений.
1. Присоединяясь к прилагательным, он несколько усиливает обозначаемое ими
качество.
güzel – güzelce – красивый – довольно красивый, весьма красивый
büyük – büyükçe – большой – довольно большой
2. В сочетании с прилагательными и существительными, этот аффикс образует
качественные наречия.
güzelce yazdı – он превосходно написал
açıkça söylemek – откровенно (честно) говоря
gizlice girdi – тайно вошла
çocukça yaptı – он сделал по-детски (как ребенок)
3. Присоединяясь к существительным, аффикс -ca образует наречия с отсылочно-
сопоставительным значением, отвечающие на вопрос nasıl? как?. Такие наречия будут
переводиться на русский язык с помощью предлога «по». Этим наречиям соответствует по
смыслу сочетание имени существительного со сравнительным союзом gibi (как).
insan – insanca – insan gibi человек – по-человечески – как человек
asker – askerce – asker gibi солдат – по-солдатски – как солдат
4. Если аффикс -ca примыкает к личным местоимениям, то в этом случае он передает
точку зрения говорящего и отвечает на вопрос kimce? по чьему (мнению)?
Ben – bence по-моему biz – bizce по-нашему
Sen – sence по-твоему siz – sizce по-вашему
O – onca по его (ее) (мнению) onlar – onlarca по их (мнению)

Sence Ġstanbul güzel mi? – По-твоему Стамбул красивый?


Bence Ali çalıĢkan değil. – По-моему Али нетрудолюбивый.
Синонимами рассматриваемых форм будут являться следующие:
Ben – bence – bana göre по-моему biz – bizce – bize göre по-нашему
Sen – sence – sana göre по-твоему siz – sizce – size göre по-вашему
O – onca – ona göre по его (ее) (мнению) onlar – onlarca – onlara göre по их (мнению)
5. Показатель -ca может передавать орудное значение и переводиться на русский язык
формой творительного падежа
binlerce – тысячами
saatlerce – часами

Alıştırma
Boşlukları tamamlayınız.
aile sınıf millet insan
gizli iri ĢiĢman yaĢlı
güzel iyi hızlı kısa
büyük sessiz kardeĢ yavaĢ
çocuk deli açık boy
yaĢ makam kolay dost

Ev ödevi. Aşağıdaki cümleleri Türkçeden Rusçaya çeviriniz:


1. Bence camı Serdar kırdı.
2. Dün ailece pikniğe gittik.

41
3. Burada oturun, kardeĢçe oynayın.
4. Bazen çocukça hareketler yapıyor.
5. Ne istiyorsan açıkça söyleyebilirsin.
6. Gizlice benim odama girmiĢ.
7. Sessizce beni dinlediler.
8. YavaĢça odasına girdim.
9. Kapı kolayca açıldı.

НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ
Формы настоящего времени

Глагол в форме инфинитива обычно имеет аффикс –mak/-mek.


Gelmek – идти, приходить. gel – основа, mek – показатель инфинитива.

Настоящее время
(ġimdiki Zaman Hikayesi)

Настоящее время образуется с помощью -yor. Обозначает происходящее или


продолжающееся действие в момент речи.

Образование
______ + yor +
Основа личное окончание
глагола

Аффиксу -yor могут предшествовать только гласные ı, i, u, ü.

1. Этот аффикс непосредственно присоединяется к основе, если она заканчивается на u.


Okumak – читать ; oku+yor= okuyor (он читает).

2. Если основа глагола заканчивается на другие гласные, то происходит изменение


конечного гласного на ı, i, u, ü в зависимости от предыдущего слова, в соответствии
законом гармонии гласных.

ı, a = ı anlamak, anla+yor= anlıyor (понимает)


e, i= I beklemek, bekle+yor= bekliyor (ждет)
o, u = u oynamak, oyna+yor= oynuyor (играет)
ö, ü= ü görmek, görü+ yor= görüyor (он видит)

3. Если основа глагола заканчивается на согласную, то аффиксу –yor должен


предшествовать один из гласных ı, i, u, ü в зависимости от предыдущего слога

Yapmak – yapıyor (делает)


Bulmak – buluyor (находит)
Öğrenmek – öğreniyor (учит)
Dönmek – dönüyor (возвращает)
Слова-исключения:
Yemek – yiyor (кушать, кушает)
Demek – diyor (говорить – говорит)

42
В турецком языке есть глаголы, которые при прибавлении аффикса -yor меняют глухой
согласный t на звонкий d.

Gitmek – gidiyor (уходить, уходит)


Etmek – ediyor (делать , делает)

Примеры спряжения: (gelmek, gitmek, etmek)

Ben geliyorum gidiyorum ediyorum


Sen geliyorsun gidiyorsun ediyorsun
O geliyor gidiyor ediyor
Biz geliyoruz gidiyoruz ediyoruz
Siz geliyorsunuz gidiyorsunuz ediyorsunuz
Onlar geliyorlar gidiyorlar ediyorlar

Отрицание образуется прибавлением аффиксов –ma/-me

Образование
_____+ -ma/ -me + yor +

Последняя гласная e/i – mi ı/a - mı u /o- mu ü/ö- mü

Bilmek-bilmiyorum (я не знаю)
Yazmak- yazmıyorum (я не пишу)
KonuĢmak- konuĢmuyorum (я не разговариваю)
Görmek- görmüyorum (я не вижу)

Ben dönmüyorum bulmuyorum


Sen dönmüyorsun bulmuyorsun
O dönmüyor bulmuyor
Biz dönmüyoruz bulmuyoruz
Siz dönmüyorsunuz bulmuyorsunuz
Onlar dönmüyorlar bulmuyorlar

Вопросительная форма глагола

? çıkmak- выехать
Ben Çıkıyor muyum?
Sen çıkıyor musun?
O çıkıyor mu?
Biz çıkıyor muyuz?
Siz çıkıyor musunuz?
Onlar çıkıyorlar mı?

Вопросительно-отрицательная форма глагола

?-
Ben çıkmıyor muyum?
Sen çıkmıyor muyum?
O çıkmıyor muyum?
Biz çıkmıyor muyum?
Siz çıkmıyor muyum?
43
Onlar çıkmıyor muyum?

Alıştırmalar
Alıştırma 1.
Bakmak Gitmek
Ben ……………….………
Sen ……………….………
O ……………….………
Biz ……………….………
Siz ……………….………
Onlar ……………….………

Oynamak Söylemek
Ben ……………….………
Sen ……………….………
O ……………….………
Biz ……………….………
Siz ……………….………
Onlar ……………….………

Alıştırma 2. Şahısları yazınız.


1-………. kitap okuyorum. 7-……… futbol oynuyorsun.
2-……… mektup yazıyorsunuz. 8-……… Türkçe öğreniyor.
3-……… müzik dinliyorsun. 9-……… niçin ağlıyorlar?
4-……… çay içiyorlar. ….… giyiniyorsunuz.
5-……… ders çalıĢıyoruz. …… dinleniyorum.
6-……… otobüs bekliyor. ……hatırlıyoruz.

Alıştırma 3. Ekleri yazınız


1-Ben yatıyor 7-Biz mektup gönderiyor
2-Siz beni seviyor 8-Ben yemek yiyor
3-Sen çorap giyiyor 9-Siz çiçek satıyor
4-Onlar taksiye biniyor Sen yere basıyor
5-Biz eğleniyor O bizi görüyor
6-O parkta geziyor Onlar erken kalkıyor

Alıştırma 4. Cevap veriniz.

Örnek: Sen Türkçe biliyor musun?


Evet, ben Türkçe biliyorum.
Hayır, ben Türkçe bilmiyorum.

seafoodplus.info yemekten önce ellerini yıkıyor musun?


Evet,
Hayır,
seafoodplus.info okula gidiyor musunuz?
Evet,
Hayır,
3.O da mı sizinle geliyor?
Evet,
Hayır,
seafoodplus.info bu fabrikada mı çalıĢıyorlar?
44
Evet,
Hayır,

Alıştırma 5. Lütfen «olumsuz» yapınız.

Örnek: Ben eve gidiyorum. → Ben eve gitmiyorum.

Sen ders çalıĢıyorsun. →


Biz yemek yiyoruz. →
Onlar uyumuyorlar. →
Siz konuĢmuyorsunuz. →
O bize gelmiyor. →

Alıştırma 6. Düzgün cümle yapınız.

Ben / kahvaltı yapmak / şimdi / evde


Ben şimdi evde kahvaltı yapıyorum.

1.O / oynamak / top / dıĢarıda / akĢamları



seafoodplus.info / pazar günü / gitmek / arkadaĢlarla / sinemaya

seafoodplus.info / televizyon / sabahları / seyretmemek

seafoodplus.info / neden / yardım etmemek / babana / ?

Alıştırma 7. Soru sorunuz.

Sen kitap okuyor musun?


Evet, ben kitap okuyorum.

?
Evet, ben diĢlerimi fırçalıyorum.
?
Evet, biz ödevlerimizi zamanında yapıyoruz.
?
Evet, ben de doktor olmak istiyorum.
?
Evet, biz erken yatıyoruz.

Ev ödevi

1. Aşağıdaki cümleleri Rusçadan Türkçeye çeviriniz:

1. Я читаю книгу.


2. Вы пишете письмо.
3. Ты слушаешь музыку.
4. Они пьют чай.
5. Мы готовимся к урокам.
6. Они ждут автобус.
7. Я смотрю телевизор.
45
8. Мы покупаем новую машину
9. Ты играешь в футбол.
Через 10 минут урок заканчивается
Вы учите турецкий язык.
Они преподают английский.
Сейчас идет снег.
Моя кошка спит.
В воскресенье мы отдыхаем.

2.Aşağıdaki cümleleri Türkçeden Rusçaya çeviriniz:

1. Ben yemek yapıyorum. →


2. Siz çamaĢır yıkamıyorsunuz. →
3. Sen antreman yapıyor musun? →
4. Onlar sigara içmiyorlar mı? →
5. Biz balık tutuyoruz. →
6. Sen kahvaltı hazırlıyor musun? →
7. Siz öğle yemeği yiyorsunuz. →
8. Biz yeni ofis kiralamıyoruz. →
9. Yazın meyve ucuzluyor mu? →
10 .Benim ayakkabım kirlenmiyor. →

46
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ

1. Образование (Eğitim)

Школа – okul
Университет – üniversite
Ученик – öğrenci
Учитель – öğretmen
Глава (книги) – bölüm
Решить (задачу) – çözmek (problemi çözmek) problem, mesele, vazife, ödev, görev.
Урок – ders
Литература – edebiyat
Английский – Ġngilizce
Турецкий – Türkçe
Русский – Rusça
Наизусть – ezbere
Ошибка – hata
Одноклассник – sınıf arkadaĢı
Рюкзак – sırt çantası
История – tarih
Мел – tebeĢir
Тема – tema konu
Неправильный – yanlıĢ
Правильный – doğru
Упражнение – alıĢtırma
Компьютер – bilgisayar
Линейка – cetvel
Тетрадь – defter
Книга – kitap
Ручка – kalem
Карандаш – kurĢun kalem
Семестр – dönem
Домашняя работа – ev ödevi
Слово – kelime
Правило – kural
Библиотека – kütüphane
Музей – müze
Оценка – not
Учебный год – okul yılı
Экзамен – sınav
Словарь – sözlük
Доска – tahta
Каникулы – tatil

2. Мой дом. Моя комната (Benim evim ve odam)

askınlık – вешалка klozet – унитаз


baca – труба koltuk – кресло
bahçe – сад kulübe – будка (для собаки)
balkon – балкон küvet – ванна
buzdolabı – холодильник lâvabo – умывальник
çatı – крыша merdiven – лестница
47
çaydanlık – чайник misafir odası – комната для гостей
çekmece – ящик (выдвижной) musluk – кран
çocuk odası – детская mutfak – кухня
duvar – стена müstakil – собственный дом
elbise dolabı – платяной шкаф (неарендуемый)
fayans – керамическая плитка oda – комната
fırınlı ocak – газовая плита oturma odası – зал (для хозяев)
garaj – гараж pencere – окно
halı – ковер perde – шторы
havlu – полотенце tablo – картина
havuz – бассейн tencere – кастрюля
kalorifer – батарея vitrin – сервант
kapı – дверь yatak odası – спальня

3. Профессии (Meslekler)

Агент в бюро путешествийs – eyahat acentası


Адвокат – avukat
Актер – aktör
Археолог – arkeolog
Архитектор – mimar
Астронавт – astronot
Атлет, спортсмен – atlet
Бакалейщик – bakkal
Бармен – barmen
Бизнесмен – iĢadamı
Бухгалтер – muhasebeci, sayman
Водитель – sürücü
Водитель такси – taksi Ģöförü
Гид, экскурсовод r– ehber, tur rehberi
Дантист – diĢ doktoru, diĢçi
Диктор – spiker
Директор школы – okul müdürü
Доктор, врач – doktor
Журналист – gazeteci
Зеленщик, торговец фруктами – manav
Издатель – yayımcı, yayınevi
Инженер – mühendis
Историк – tarihçi
Кассир – kasiyer
Композитор – besteci, kompozitor
Кондитер – Ģekerlemeci
Косметолог – güzellik uzmanı
Летчик, пилот – pilot
Маляр – badanacı, boyacı
Маникюрша – manicürcü
Математик – matematikçi
Медсестра – hemĢire
Механик – tamirci
Молочник – sütçü
Моряк – denizci
Музыкант – müzisyen
48
Мясник – kasap
Няня – çocuk bakıcısı
Оратор – konuĢmacı, hatip
Официант – garson
Охранник, телохранитель – güvenlik
Парикмахер – kuaför
Певец – Ģarkıcı
Педиатр – çocuk doktoru
Пекарь – fırıncı
Переводчик – tercüman, çevirmen
Пианист – piyanist
Писатель – yazar
Повар – aĢçı
Пожарный – itfaiyeci
Политик – politikacı
Полицейский – polis
Портной – terzi
Почтальон– postacı
Программист – bilgisayar programcısı
Промышленник, производитель – fabrikatör, imalatçı
Психиатр – psikiyatrist
Психолог – psikolog
Психотерапевт – psikoterapist
Рабочий – iĢçi
Репортер – muhabir
Ресепционист, секретарь в приемной – resepsiyon memuru
Руководитель, директор, начальник – müdür, yönetici
Рыбак – balıkçı
Священник – papaz
Секретарь – sekreter
Скульптор – heykeltraĢ
Слесарь – makinist
Служащий, чиновник – memur
Солдат – asker
Спасатель – cankurtaran
Строитель, каменщик – inĢaatçı
Студент seafoodplus.infoжа – stajyer, stajyer doktor
Судья – yargıç, hakem
Танцор – dansçı
Телефонист – santral memuru
Техник – teknisyen
Торговец рыбой – balık satıcısı, balıkçı
Управляющий – yönetici, müdür
Ученый – bilim adamı
Учитель – öğretmen
Фармацевт – eczacı
Фермер – çiftçi
Физик – fizikçi
Фотограф – fotografçı
Футболист – fotbolcu
Хирург – cerrah
Художник – ressam
49
Цветовод – çiçekçi
Шахтер, горняк – maden iĢçisi
Экономист – iktisatçı
Электромонтер – elektrikçi
Ювелир – kuyumcu

4. Языки (Diller)

Страна Народ Язык


Türkiye –Турция Türk – турок Türkçe – турецкий
Ġngiltere – Англия Ġngiliz – англичанин Ġngilizce – английский
Fransa – Франция Fransız – француз Fransızca – французский
Almanya – Германия Alman – немец Almanca – немецкий
Ġtalya – Италия Ġtalyan – итальянец Ġtalyanca – итальянский
Ġspanya – Испания Ġspanyol – испанец Ġspanyolca – испанский
Amerika – Америка Amerikalı – американец Ġngilizce – английский
Rusya – Россия Rus – русский Rusça – русский
Yunanistan – Греция Yunan – грек Yunanca – греческий
Bulgaristan – Болгария Bulgar – болгарин Bulgarca – болгарский
Çin – Китай Çinli – китаец Çince – китайский
Japonya – Япония Japon – японец Japonca – японский
Ġran – Иран Ġranlı – иранец Farsça – персидский
S. Arabistan – seafoodplus.info Arap – араб Arapça – арабский

5. Родственные связи (Aile. Akraba ilişkileri)

anne – мама
baba – папа
koca – муж
karı – жена
büyükanne=nine – бабушка
(babaanne – папина мама, anneanne –мамина мама)
büyükbaba=dede – дедушка
amca – дядя (брат папы)
hala – тетя (сестра папы)
dayı – дядя (брат мамы)
teyze – тетя (сестра мамы)
abla – старшая сестра
ağabey (читается как abi) – старший брат
abla и ağabey часто употребляются для обращения к незнакомым людям, которые не
намного старше по возрасту.
kız kardeĢ – младшая сестра
erkek kardeĢ – младший брат
kuzen – кузен
kuzin – кузина
Но чаще турки говорят про двоюродных братьев и сестер так: amcamın kızı – дочь моего
дяди, dayının oğlu – сын моего дяди.
oğul – сын
kız – дочь
torun – внук
kız torun – внучка

50
yenge – невестка, золовка (в общем, любая не родная по крови родственница женского
пола – жена брата, сестра мужа)
eniĢte – шурин, деверь (не родной по крови родственник мужского пола – муж сестры,
брат жены)

51
ТВОРЧЕСКИЕ ЗАДАНИЯ

Yaratıcılık

Alıştırma 1. Müzik kutusu.

1. Прослушайте песню «Olmaz» в исполнении Candan Erçetin и заполните пропуски.

Ansızın giriyorsun


Varlığınla aklımı çeliyorsun
AĢkınla beni Ģımartıyorsun
yaratıp kahramanım oluyorsun

Zamanla aĢka alıĢıyorsun


Daha az gülüp daha çok susuyorsun
DeğiĢtin sen görmüyorsun
Mucizeler nerede kahramanım musun?

Olmaz birtanem
Olmaz sevdiğim
Olmaz inan bana olmaz
böyle olmaz

Hazırdım bende seni bekliyordum


Nerede bu geç kalmasa diyordum
Ve bir gün duruyordun
Bilmeden mucizenin ta oluyordun

Anladım ben her Ģeyi yoruyorum


Belki de hep senden bekliyorum
DeğiĢmedim susuyorum
Mucizeler yaratan kahramanı özlüyorum

Kelimeler: aĢk, yorgun, sadece, mucizeler, kendisi, hayatıma, karĢımda, hala

1. Найдите в песне грамматические формы, подчеркните и назовите их. Например,


senden – исходный падеж («от тебя»)

Alıştırma 2. Resim sanatı.

Посмотрите на картину турецкого художника Фарука Коксала и опишите ее (Где


происходит действие? Кто изображен? Что находится в помещении? Какие эмоции вызывает
картина?)

52
Alıştırma 3. Oyun

Составьте сценарий инсценировки на одну из предложенных тем: «Моя семья», «Гости в


моем доме».

53
РАЗДЕЛ III

АФФИКСЫ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

Ġyelik Ekleri

Bizim arabamız çok güzel


Личные местоимения

Ben – я Ben+im – мой


Sen – ты Sen+in – твой
O – он, она, оно O+nun – его, ее
Biz – мы Biz+im – наш, наше
Siz – вы Siz+in – ваш, ваше
Onlar – они Onlar+ın – их

Если слово заканчивается на гласную, то аффикс имеет сокращенную форму.

benim -m
Senin -n
Onun -sı/-si/-su/-sü
Bizim -mız/-miz/-muz/-müz
Sizin -nız/-niz/-nuz/-nüz
Onların -ları/-leri

Если слово заканчивается на согласную, то аффикс имеет полную форму.

benim -ım/-im/-um/-üm
Senin -ın/-in/-un/-ün
Onun -ı/-i/-u/-ü
Bizim -ımız/-imiz/-umuz/-ümüz
Sizin -ınız/-iniz/-unuz/-ünüz
Onların -ları/-leri

Пример склонения сокращенной формы

Benim arabam silgim (терка)


Senin araban silgin
Onun arabası silgisi
Bizim arabamız silgimiz
Sizin arananız silginiz
Onların arabaları silgileri

Пример склонения полной формы

Benim adım köyüm (имя, деревня)


Senin adın köyün
Onun adı köyü
Bizim adımız köyümüz
Sizin adınız köyünüz
Onların adları köyleri
54
Аффиксы множественного числа предшествуют аффиксам принадлежности, а
падежные аффиксы следуют за аффиксами принадлежности.

n – соединительная между аффиксами


Мои книги – benim kitaplarım
В моей комнате – benim odamda

seafoodplus.info Исх.п. Напр.п.


Benim odamda evimden dersaneme (в моей комнате, из моего дома, в мой класс)
Senin odanda evinden dersanene
Onun odasında evinden dersanesine
Bizim odamızda evimizden dersanemize
Sizin odanızda evinizden dersanenize
Onların odalarında evlerinden dersanelerine

p–b kitap – kitabım


ç–c borç – borcum (долг)
t–d kağıt – kağıdım (бумага)
k–ğ kaĢık – kaĢığım (ложка)

Benim tabağım kitabım


Senin tabağın kitabın
Onun tabağı kitabı
Bizim tabağımız kitabımız
Sizin tabağınız kitabınız
Onların tabakları kitapları

AlıĢtırmalar

Alıştırma 1. Boşlukları tamamlayınız.


Benim ad ev okul göz
Senin ad ev okul göz
Onun ad ev okul göz
Bizim ad ev okul göz
Sizin ad ev okul göz
Onların ad ev okul göz

Benim araba kedi banyo ütü


Senin araba kedi banyo ütü
Onun araba kedi banyo ütü
Bizim araba kedi banyo ütü
Sizin araba kedi banyo ütü
Onların araba kedi banyo ütü

Alıştırma 2. Şahısları yazınız.


kalemin.
televizyonumuz.
pantolonum.
bilgisayarınız.
kitabı.
masası.
evleri.
55
telefonumuz.
dersin.
ödevlerim.

Ev ödevi:
1) просклонять слова: duvar, perde (занавеска), ütü (утюг), gömlek (рубашка);
2) сделайте перевод:
Мои тетради
Твои сумки
Его рубашки
Наши руки
Ваши столы
Их двери
Ваша машина очень дорогая…………………………………………………………….
У него нет дедушки…………………………………………………
Мой дом очень большой………………………………………
Книги в вашей комнате………………………………………
Наша страна очень красивая……………………………..
Твоя ручка красная………………………………………..

ПОВЕЛИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
Emir Kipi

Служит для того, чтобы выразить просьбу, приказ, побуждение к действию.


Существует 4 формы повелительного наклонения: 2 лицо ед. (ты) и множ. (вы)
числа и 3 лицо ед. (он, она оно) и множ. числа (они).

Sen + _____ - al – купи


- _____ +ma/me yapma – не делай
O
+ ______ +sin/sın/sun/sün gezsin – пусть он погуляет
- ______+ma/me+sin/sın/sun/sün okumasın – пусть он не читает
Siz
______+(y) ın(ız)/ (y)in(iz)/ (y)un(uz)/ (y)ün(üz) söyleyin (söyleyiniz) – скажите
______ +ma/me+ (y) ın(ız)/ (y)in(iz)/ (y)un(uz)/ (y)ün(üz) yazmayın (yazmayınız) –
не пишите
Onlar
+ ______ + sınlar/sinler versinler – пусть они дадут
- ______ + ma/me+ sınlar/sinler kalmasınlar – пусть они не остаются

Кроме положительной и отрицательной формы повелительное наклонение


существует еще вопросительно-положительная форма, которая используется только для 3
л. ед. ч. и мн. ч. (он, она, оно, они) и образуется с помощью частицы – mı

Gelsin mi? – Ему придти? (Пусть он придет)


Gelsinler mi? – Им придти?

В турецком языке есть устойчивые выражения, в которых глаголы употреблены в


повелительном наклонении:

56
Olsun! – Пусть! Ладно!
GeçmiĢ olsun! – Выздоравливайте! (досл. «Пусть пройдѐт!»)
Kolay gelsin! – Удачи! (досл. «Пусть легко идѐт!», пожелание человеку, который трудится
над чем-либо, работает)
Haberim olsun! – Поставьте меня в известность.
Hayırlı olsun! – Желаю удачи!
Lâf olsun diye! – Для красного словца!
Neden olmasın? – Почему бы и нет?
Allah vermesin. – Не дай Бог!
Allah versin. – Дай Бог!
Güle güle gidin. – Доброго пути!
Güle güle kullanın. – Приятной покупки! (говорят после покупки новой одежды)
Güle güle giyin. – Носите на здоровье! (говорят после покупки новой одежды)

AlıĢtırmalar

Alıştırma 1. Boşlukları tamamlayınız.


1. Lütfen beni (dinlemek)
2. Sen hastasın. Eve (gitmek)
3. Burada sigara (içmemek)
4. Siz buraya (girmemek)
5. Bu arabayı(almamak)
6. Onlar çikolata(yemek)
7. Sen otobüse (binmek)
8. O kola(almak)
9. Film (seyretmemek)
Sen dıĢarı(çıkmak)

Alıştırma 2. Aşağıdaki cümleleri Rusçadan Türkçeye çeviriniz:


1. Зайди вовнутрь.
2. Выйдите на улицу.
3. Откройте ваши книги.
4. Закройте тетради.
5. Сядь на место.
6. Пусть вытрет доску.
7. Возьми свою ручку.
8. Иди сюда.
9. Скажи свое имя.
Напиши фамилию.
Приходите пораньше завтра вечером.
В Стамбуле посети музей «Топ Капы».
Пусть он купит 2 газеты сегодня утром.
Погода хорошая, пусть они не берут зонтик.

Ev ödevi

1. Aşağıdaki cümleleri Rusçadan Türkçeye çeviriniz:


1. Пусть уберут комнату.
2. Помойте полы.
3. Послушайте меня.
4. Не курить.

57
5. Не сорить.
6. Не шумите.
7. Говорите тихо.
8. Откройте окно.
9. Пусть Ахмет напишет письмо.
Не открывай этот ящик.
Подождите в кабинете директора.
Пусть они купят эти цветы.
Пусть не сидят в этой комнате.
Пусть она не ждет здесь.

2. Aşağıdaki cümleleri Türkçeden Rusçaya çeviriniz:


1. Emniyet kemerinizi takınız.
2. Çocuklardan uzak tutun.
3. Lütfen cep telefonunuzu kapatın.
4. Boyalıdır, dokunmayın.
5. Gürültü yapmayın.
6. Sigara içmeyin.
7. Dikkat, köpek var.
8. AteĢ yakmayın.
9. Park etmeyin.
ġoförle konuĢmayın.
Alkollü araç kullanmayın.
Çimlere basmayın.

ЖЕЛАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
Ġstek Kipi

Образуется с помощью
-a/-e (-ya/-ye)
*Форма желательного наклонения 1-го лица ед.ч. передает намерение и на русский язык
переводится с помощью частички – ка
Например, почитаю-ка
*Форма желательного наклонения 1-го лица мн.ч. (мы) выражает призыв к действию и
передается на русский язык словом – давай, давайте.

лицо Основной глагол Аффикс наклонения Аффикс сказуемости


Ben -yım (yim)
Sen al -a (ya) -sın (sin)
O gid - e (ye)
Biz -lım (lim)
Siz -sınız (siniz)
Onlar -ler/lar

Ben alayım
Sen alasın
O ala
Biz alalım
58
Siz alasınız
Onlar alalar
Проспрягать: Beklemek, düĢünmek, konuĢmak

Отрицательная форма («-») – образуется с помощью –ma/me


Ben gezmeyeyim
Sen gezmeyesin
O gezmeye
Biz gezmeyelim
Siz gezmeyesiniz
Onlar gezmeyeler
Проспрягать: yardım etmek, almak

Вопросительно-положительная форма («?+») образуется при помощи частички –mı/-


mi, которая не отрывает аффиксы сказуемости от основы глагола
Ben okuyayım mı?
Sen okuyasın mı?
O okuya mı?
Biz okuyalım mı?
Siz okuyasınız mı?
Onlar okuyalar mı?

Вопросительно-отрицательная форма («?-») образуется при помощи аффикса


отрицания и вопросительной частички –mı/-mi
Ben seyretmeyim mi?
Sen seyretmeyesin mi
O seyretmeye mi?
Biz seyretmeyesiniz mi?
Siz seyretmeyesiniz mi?
Onlar seyretmeyer mi?

Настоящее-будущее время желательного наклонения обозначает:


а) исполнимое, реальное желание:
Sinemaya gideyim. – Пойду-ка я в кино.
б) действие с оттенком нерешительности, неуверенности, недоумения и т.д.
Bu radyoyu alayım mı, almayayım mı, bilmem ki – Не знаю, покупать мне этот
радиоприемник или нет….
Bir de ne göreyim! – И что же я вижу!
в) в 1 л. мн. числа выражает также идею, побуждение к действию:
Köye gidelim. – Давайте поедем в деревню.
Bunu yapmayalım. – Давайте не будем делать этого.
г) стремление получить совет, рекомендацию, согласие на совершение действия:
Size kahve vereyim mi? – Дать Вам кофе?
Biz de mi kalalım? – Нам тоже остаться?

KonuĢma
– ġu yaĢlı kadını görüyor musun? Haydi ona yardım edelim.
– Nasıl ona yardım edeyim?
– Ağır valizlerini taĢıyalım.
– Gidelim o zaman.

59
– Ты видишь эту пожилую женщину? Давай-ка ей поможем.
– Как я ей помогу?
– Давай-ка понесем тяжелые сумки
– Тогда, пойдем-ка.
AlıĢtırmalar

Alıştırma 1. Aşağıdaki cümleleri Türkçeden Rusçaya çeviriniz:


1. Aç mısın, sofrayı hazırlayayım mı?
2. Bu akĢam dıĢarı çıkalım.
3. Pikniğe Kamil’i çağırmayalım mı?
4. Misafirleri müzeye götürelim.
5. Vakit geldi, herkesle vedalaĢalım.
6. Cumartesi günü telefonlaĢalım, tamam mı?
7. Yemekten sonra oynayalım, tamam mı?
8. Ver, gömleğini ütüleyeyim.

Alıştırma 2. Boşlukları tamamlayınız.


1. Çok yoruldum. Biraz otur
2. Acıktık. Haydi yemek yi
3. Bugün hava çok güzel. Pikniğe git
4. ArkadaĢlar, top oyna
5. Film baĢladı. AyĢe’ yi de çağır
6. Ders baĢladı. Lütfen sus
7. Yağmur yağıyor. Taksiye bin
8. Hava soğuk. Paltomu giy
9. Bugün Ali’nin doğum günü. Ona hediye al
Ali’ye borç ver
Ali çok oynuyor. Onu ders çağır
Okula geç kalacağım. Hızlı yürü

Ev ödevi

1. Aşağıdaki cümleleri Türkçeden Rusçaya çeviriniz:


1. Bütün öğrencilere soralım.
2. Kapıyı kapatayım mı?
3. Lütfen, bu konuyu bir daha açmayalım.
4. Yarın sirke gidelim mi?
5. Buraya da etiket yapıĢtıralım mı?
6. Yarın kravat takayım mı?
7. AkĢama yaĢ pasta da alayım mı?
8. Burada gürültü yapmayalım.
9. Derse geç kalmayalım.
Erken yatalım, erken kalkalım.

2. Aşağıdaki cümleleri Rusçadan Türkçeye çeviriniz:


1. Давайте пригласим семьи с детьми в зал
2. Давайте немного послушаем музыку?
3. Благодарю, я чай не буду
4. Что купить детям?

60
5. Давайте больше ничего не купим в том магазине
6. Давай я помою пол, ты вытри пыль
7. Давайте поможем Айхан
8. Мне вытереть доску?
9. А я, давайте, помою фрукты
Давайте этим вечером останемся дома, посмотрим фильм……………………………

ОБОЗНАЧЕНИЕ ВРЕМЕНИ
Saatler

saat – час
dakika – минута
saniye – секунда
yarım saat – полчаса
buçuk – половина (седьмого, восьмого и тп.)
çeyrek – четверть

1. Целые часы

 SAAT KAÇ? СКОЛЬКО ВРЕМЕНИ?

SAAT + числительное
(ġimdi) saat dokuz. – (Сейчас) девять часов.

Если вы хотите указать время суток, то перед словом saat добавьте akĢam или sabah

– akĢam saat sekiz


– sabah saat yedi

 SAAT KAÇTA? В КАКОЕ ВРЕМЯ?


SAAT + числительное+ da/de
Saat sekizde okula gidiyorum. – В восемь часов (утра/вечера) я иду в школу.

2. Половина

 SAAT KAÇ? СКОЛЬКО ВРЕМЕНИ?

SAAT + числительное + buçuk


(ġimdi) saat dokuz buçuk. – (Сейчас) половина десятого

 SAAT KAÇTA? В КАКОЕ ВРЕМЯ?


SAAT + числительное+buçukta
Saat bir buçukta okula gidiyorum. – В половине второго я иду в школу.

Исключения:
Половина первого saat on iki buçuk также может обозначаться как saat yarım
Saat kaç? – yarım. Полпервого
Saat kaçta? – Saat yarımda eve. В я иду домой

61
Циферблатное время (часы и минуты):

 SAAT KAÇ? СКОЛЬКО ВРЕМЕНИ?

Когда мы по-русски говорим 5 минут второго или 25 минут седьмого и т.п. (до
половины) минутная стрелка находится в правой половине циферблата. В таком случае
время образуется по формуле:

saat + час в вин. падеже (I4) + минуты + geçiyor


Saat üçü beĢ geçiyor. – 5 минут четвертого (после трех прошло 5 минут)
– saat onu çeyrek geçiyor
– saat yediyi yirmi beĢ geçiyor

Когда мы хотим сказать без 5 пять, без 20 десять и т.п (после половины), минутная
стрелка находится в левой половине циферблата. В этом случае время образуется по
формуле:

saat + час в дат. падеже (A2) + минуты + var


Saat üçe beĢ var – Без 5 минут три (до трех есть пять минут)
– saat sekize çeyrek var
– saat bire yirmi var

 SAAT KAÇTA? В КАКОЕ ВРЕМЯ?


правая половина циферблата: в , в и тп.
saat + час в вин. падеже (I4) + минуты + geçe

Saat beĢi on geçe mağazaya gitti. – В 10 минут шестого он пошел в магазин.

вторая половина циферблата: в , в и тп.


saat + час в дат. падеже (A2) + минуты + kala

Saat dokuza yirmi kala yatıyorum. – Без 20 девять я ложусь спать.

AlıĢtırmalar
Alıştırma 1. Yazı ile yazınız.












Alıştırma 2. Rakamla yazınız.


Saat sekizi beĢ geçiyor
Saat beĢi yirmi dokuz geçiyor
62
Saat dokuzu çeyrek geçiyor
Saat on biri on geçiyor
Saay on ikiye on var
Saat bire beĢ var
Saat üçe yirmi iki var
Ev ödevi
1. Yazı ile yazınız.











2. Cevap veriniz.
1. Ahmet, saat kaçta bilardo oynayacaksınız?
Saat()
2. Pardon, sinema saat kaçta açılıyor?
Saat ()
3. Afedersiniz, imtihan saat kaçta baĢlıyor?
Saat()
4. Otobüs saat kaçta geliyor acaba?
Saat()
5. Tren sabah saat kaçta istasyondan kalkıyor?
Saat()

3. Cevap veriniz.
() kalkıyorum.
() kahvaltı yapıyorum.
() servise biniyorum.
() dersler baĢlıyor.
() birinci ders bitiyor.
() öğle yemeği yiyorum.
() eve dönüyorum.
() arkadaĢlarımla futbol oynuyorum.
() ev ödevlerimi yapıyorum.
() uyuyorum.

ОБОЗНАЧЕНИЕ ВРЕМЕННОГО ПРОМЕЖУТКА

В русском языке мы часто употребляем выражения « с утра до вечера», «с семи до десяти»


и т.п., когда говорим о том, что какое-то действие совершалось в определенный
промежуток времени. В турецком языке тоже есть такие выражения. Они образуются при
помощи присоединения аффиксов исходного, направительного падежа и послелога kadar

63
Схема:
dan/-den (-tan/-ten) (y)a/e kadar
(y) a/e kadar

Sabahtan akĢama kadar çalıĢıyorum – C утра до вечера я работаю


AkĢam saat altıya kadar çalıĢıyorum – Я работаю до шести вечера

Примеры:
1. Sabaha kadar dans ediyor.
2. Hazirandan eylüle kadar kursa devam edelim.
3. Saat beĢe kadar çalıĢıyorlar.
4. Saat ikiden yediye kadar bizdeler.

Кроме того, эта же схема применяется, когда вы хотите рассказать о расстоянии,


например, «от моего дома до школы 3 километра»: evimden okula kadar 3 kilometre var.

То есть «от» – это исходный падеж, а «до» – направительный падеж и послелог kadar.

Alıştırma. Boşlukları tamamlayınız.


1. AyĢe’nin evi Akün Sineması’ yürüyelim.
2. ’ ’ binlerce öğrenci TÖMER’de Türkçe öğrendi.
3. AkĢam iĢlerini bitirsinler.
4. Tatilin sonu burada kalsınlar.
5. Saat ’ ’ Türkçe öğreniyorlar.
6. Saat ikiye çeyrek kalaüçü on geçe dinlensin.

СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ


KarĢılaĢtırma Dereceleri

Сравнительная степень прилагательных

Сравнительная степень в турецком языке передается именем в исходном падеже, а


также словами daha «еще», çok daha «гораздо».

Uçak trenden hızlıdır. – Самолет быстрее поезда.


Uçak trenden daha hızlıdır. – Самолѐт еще быстрее поезда.
Uçak trenden çok daha hızlıdır. – Самолет гораздо быстрее поезда.

Меньшая степень качества передается словами az «менее», daha az «еще менее».


О senden az çalıĢkandır. – Он менее старательный, чем ты.
О senden daha az çalıĢkandır. – Он еще менее старательный, чем ты.

В конструкциях со словами daha, çok daha, az, daha az возможно опущение имени в
исходном падеже.
Uçak daha hızlıdır.

AlıĢtırma. BoĢlukları tamamlayınız.


1. Kedi fareden ……….büyüktür.
2. Yusuf, benden ……….yaĢlıdır.
3. Ben Ġngilizce Türkçeden iyi …biliyorum.
64
4. Deniz nehirden ………geniĢtir.
5. Volvo modeli ġahin modelinden ……..güzeldir.
6. Sözlük kitaptan ………seafoodplus.infoıdır.
7. Bu oda diğeri…….. ………iyi çalıĢırız.
8. Denizi bura………. ………iyi seyredebilirsiniz.
9. Sen Ali………… …………iyi Türkçe konuĢuyorsun.
Ben sen……….onbeĢ santim ……seafoodplus.info
Bu otel…….. ……….temiz bir otel istiyorum.

Превосходная степень прилагательных и наречий

Превосходная степень прилагательных образуется путем постановки слова en «самый»


перед качественным прилагательным или наречием.
Bu en iyi ev. – Это самый лучший дом.
О en iyi Türkçe biliyor. – Он лучше всех знает турецкий язык.
En kalabalık ülke Çin’dir. – Китай – самая многолюдная страна.

Alıştırma 1. Boşlukları tamamlayınız.


1. Ahmet sınıfta…….çalıĢkan öğrencidir.
2. Burada …….güzel ev benimkidir.
3. Türkçe ……kolay ders.
4. Missisipi ……büyük nehirdir.
5. Tarkan ……ünlü Ģarkıcıdır.

Alıştırma 2. Cevap veriniz.


A) ġahin model, km / s - Ġmpala model, km / s
B) Volvo model, km / s - Renault model, km / s
1. En hızlı araba hangisi?
2. En yavaĢ araba hangisi?
3. En eski araba hangisi?
4. En yeni araba hangisi?

ПОСЛЕЛОГИ
Edatlar

ПОСЛЕЛОГИ SONRA И ÖNCE

В турецком языке есть такие части речи, которые называются «послелоги». Они
пишутся после слов, к которым относятся.

Послелог sónrа

В самостоятельном значении, то есть не после какого-то слова, а, например, в


начале предложения, sonra обозначает потом, затем.

Biz Ģimdi okuldayız. Sonra eve gidiyoruz – Мы сейчас в школе. Потом идем домой.

А когда sonra выступает в роли послелога, то означает «после чего-


либо». Запомните, что слово, после которого sonra ставится, должно стоять в
ИСХОДНОМ падеже.

65
dersten sonra – после урока
senden sonra – после тебя
Reklamdan sonra film baĢlıyor – После рекламы фильм начинается.

Часто sonra ставится после слов, обозначающих какую-либо меру времени


(dakika – минута, saat – час, gün – день, ay – месяц, yıl – год и тп.). В таком случае он
переводится как «через, спустя какое-то время». А слово, обозначающее время, стоит в
ОСНОВНОМ (именительном) падеже.

beĢ dakika sonra – через пять минут


yedi ay sonra – через семь месяцев
kırk yıl sonra – спустя сорок лет

Послелог sonra может управлять одновременно двумя словами, одно из которых


стоит в исходном, а второе – в основном падеже.

dersten beĢ saat sonra – через пять часов после урока.

Послелог önce

Послелог önce противоположен по значению послелогу sonra и в самостоятельном


значении означает «сначала», «сперва»

Önce ben okuyorum, sonra sen – Сначала я читаю, потом ты.

Управляя словом в исходном падеже, önce имеет значение «до», «раньше», «перед
чем-то»

dersten önce
sizden önce
AyĢe eve benden önce geliyor – Айше домой раньше меня приходит

После слов в основном падеже (обозначающих какую-либо меру времени),


послелог önce имеет значение «…тому назад».

bir saat önce – час тому назад


beĢ hafta önce – пять недель назад

Послелог önce может управлять одновременно двумя словами, одно из которых


стоит в исходном, а второе – в основном падеже.

dersten beĢ dakika önce – за пять минут до урока

Alıştırma. Boşlukları tamamlayınız.


1. Haziran ülkeme dönüyorum.
2. Öğle misafirler geliyor.
3. Kızılay’ Demirtepe durağı var.
4. Öğrenciler ders kafeteryada sohbet ediyor.
5. Sınav yarım saat buluĢuyoruz.
6. Ben yemek parkta dolaĢıyorum.
7. Konser hep birlikte yemeğe gidiyoruz.
8. Bayram alıĢ veriĢ yapıyorlar.
66
9. Yarın iĢlerimiz azalıyor.
Sabahları herkes sınıfa ben geliyorum.

Послелог için

Употребляется с личными местоимениями, существительными и глаголами. На


русский язык переводится: для, ради, за; в сочетании с существительными, обозначающие
отрезок времени, переводится предлогом – на; управляет основным падежом имен или
нулевым и родительным падежом местоимений.

Kimin için? – для кого?


Benim için – для меня
Senin için – для тебя
Onun için – для него
Bizim için – для нас
Sizin için – для вас
Onların için – для них

1. Detaylı bilgi için ofislerimizi arayınız. – Для детальной информации позвоните в наш
офис.
2. Yarın için iki bilet var. – На завтра есть 2 билета.
3. Ben bunu annem için yapıyorum. – Я думаю это для мамы.
4. O benim için ne söyledi? – Что он про меня сказал?
5. O kitabı üç gün için aldı. – Он взял книгу на 3 дня.

Bunun için – поэтому (для этого)


Onun için – поэтому (для этого)

6. Вчера я пошел в музей, поэтому я не пошел на море. – Dün müzeye gittim onun için
denize girmedim.
7. У него нет денег, поэтому он не купил эти прекрасные персики. – Onun parası yok
onun için bi güzel Ģeftaliler almadı.
8. А ты слушай. Я это для тебя говорю. – Ya sen dinle. Ben bunu senin için söylüyorum.

В сочетании с инфинитивом служит для передачи обстоятельства цели.

1. Чтобы хорошо учиться, нужно много работать. – Ġyi okumak için çok çalıĢmak gerek.
2. Мой отец, чтобы повидать старого друга, пошел в заводской клуб. – Benim babam
eski arkadaĢını görmek için fabrika külübüne gitti.
3. Чтобы купить машину, нужно много работать. – Araba almak için çok çalıĢmak
gerek.

Alıştırma yapın.
1. Senin için herĢeyi yaparım.
2. Öğrenciler için indirimli bilet veriyorlar.
3. Я куплю новый шкаф для старых книг
4. Нам надо приготовить для гостей

67
ПОСЛЕЛОГИ GĠBĠ и KADAR

Когда мы сравниваем что-то с чем-то и кого-то с кем-то, в русском языке мы


употребляем слова «как», «словно». В турецком языке для этих целей используются
послелоги gibi и kadar. У каждого из них свое собственное значение.

Gibi

Если послелог gibi ставится после имен существительных, то они остаются в


основном падеже, а если после личных местоимений (кроме onlar), указательных
местоимений в единственном числе, а также kim, то они ставятся в родительном падеже.

Послелог gibi выражает сравнение по качеству и переводится на русский язык


словами «как», «словно», «вроде», «подобно»:
Ne gibi? – Как что? Какой? Подобный чему?
Melek gibi güzelsin. – Ты красива словно ангел.
Buz gibi soğuk su içmek istiyorum. – Я хочу выпить холодной как лед воды.
Senin gibi akıllı insan yok! – Таких умных людей как ты нет!
Если gibi следует за однородными членами предложения, то он переводится
оборотом «такие…., как»
Koyun, dana, köpek ve kedi gibi evcil hayvanlar – такие домашние животные, как
баран, корова, собака и кошка

Kadar

Что касается послелога kadar, который управляется точно также как и gibi, он
обозначает сравнение по количеству (на сколько, в какой степени…).

Ben senin kadar çalıĢıyorum. – Я работаю, как ты (столько же, сколько и ты).
AyĢe, Arzu kadar güzel. – Айше красива, как Арзу (настолько же, как и Арзу).

Различие:
Benim gibi çalıĢıyor. – Он работает, как я (так же, как и я).
Benim kadar çalıĢıyor. – Он работает, как я (столько же, сколько и я).

Ahmet, Ali gibi yakıĢıklı değil. – Ахмет не симпатичный, как и Али (то есть и Али и Ахмет
некрасивые).
Ahmet, Ali kadar yakıĢıklı değil. – Ахмет не такой симпатичный, как Али (то есть, они оба
симпатичные, но Али все-таки красивей).

Alıştırma. Boşlukları tamamlayınız.


1. Bilgisayar da televizyon gözleri yoruyor.
2. Bebeğin elleri, pamuk yumuĢacıktı.
3. Bu yemek de önceki yemek tuzluydu.
4. KardeĢin de seninçalıĢkan mı?
5. Bu kitap güzel bir kitap görmedim.
6. Kayak yapmayı bilmiyorlar, ama en az bizimistekliler.
7. Hiç bu güzel bir ev gördün mü?
8. Babam çalıĢkan birini görmedim.
9. Bu kız hırslı bir kız tanıyor musun?
Ben de senin günde yedi saat uyuyorum.

68
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ

seafoodplus.info и фрукты (Sebze ve meyve)

Овощи – Sebzeler
овощ – sebze
помидор – domates
огурец – salatalık
арбуз – karpuz
баклажан – patlıcan
брокколи – brokoli
грибы – mantar
дыня – kavun
кабачок – kabak
капуста – lahana
цветная капуста – karnıbahar
картофель – patates
лук – soğan
лук-порей – pırasa
морковь – havuç
перец – biber
болгарский перец – tatlı biber
редис – (kırmızı) turp
репа – (beyaz) turp
репчатый лук – yemeklik soğan
свѐкла – pancar
фасоль – fasulye
стручковая фасоль – (yeĢil) fasulye
чеснок – sarımsak
чечевица – mercimek

Зелень – YeĢillik
базилик – reyhan
зелѐный лук – yeĢil soğan
петрушка – maydanoz
руккола – roka
салат – kıvırcık salata
сельдерей – kereviz
укроп – deriotu
шпинат – ıspanak
щавель – kuzukulağı

Фрукты – Meyveler
фрукт – meyve
яблоко – elma
банан – muz
виноград – üzüm
лимон – limon
грейпфрут – greyfurt
апельсин – portakal
слива – erik
персик – Ģeftali
69
абрикос – kayısı
ананас – ananas
хурма – cennet meyvesi
груша – armut
вишня – viĢne
черешня – kiraz

Ягоды – Orman meyveleri


голубика – yaban mersini, ayı üzümü
ежевика – böğürtlen
клубника – çilek
красная смородина – frenküzüm, kırmızı kuĢ üzümü
крыжовник – bektaĢi üzümü
малина – ahududu, frambuaz
чѐрная смородина – siyah kuĢüzümü, siyah frenküzümü
черника – kamburüzüm, çayüzümü
ягода – orman meyvesi

свеж/бодр как огурчик – salatalık gibi dinç; turp gibi (dinç, sağlıklı bir görünüşü olan kişi
hakkında)
он/она не твоего/моего поля ягода – senin tarlanın meyvesi değil (sana/bana göre olmayan
bir insan hakkında)
выжатый как лимон – sıkılmıĢ limon gibi (çok yorgun bir insan hakkında)
проще пареной репы – piĢmiĢ turptan da basit (çok kolay, çok basit)
не жизнь, а малина – hayat değil, ahududu (bir kişinin çok iyi bir hayatı hakkında)

Lütfen, örneklere bakın:


1.
– Как вы себя чувствуете? – Kendinizi nasıl hissediyorsunuz?
– Сегодня я (бодр) как огурчик. – Bugün salatalık gibiyim (turp gibiyim).
2.
– Сергей хочет жениться на этой девушке. – Sergey, bu kızla evlenmek istiyor.
– Но ведь она не нашего поля ягода! – Bu kız, bizim tarlamızın meyvesi değil (bize göre
değil).
3.
– Что тут непонятного? Это проще пареной репы! – Burada anlamayacak ne var? Bu,
pişmiş turptan da basit (çok basit).
4.
– Он не учится и не работает, а живѐт в достатке. – Ne okuyor ne de çalışıyor, ama bolluk
içinde yaşıyor.
– Не жизнь, а малина! – Hayat değil, ahududu! (Hayatı masal gibi).
5.
– Я не то чтобы устал, я выжат как лимон! – Ben yoruldum değil, sıkılmış limon gibiyim
(bitkinim, çok yorgunum).

seafoodplus.infoи (İçecekler)

Alkolsüz – безалкогольный

фруктовый сок – meyve suyu


лимонад – limonata
минеральная вода – maden suyu
70
апельсиновый сок – portakal suyu
чай – çay
чай со льдом – buzlu çay
чай с молоком – sütlü çay
яблочный сок – elma suyu
вода – su
кофе – kahve
молоко – süt
содовая – soda

Алкогольные напитки – alkollü içecekler

вино – Ģarap
белое – beyaz
игристое – köpüklü
красное – kırmızı
комнатной температуры – oda ısısında
легкое – hafif
охлажденное – soğutulmuĢ
сладкое – tatlı
сухое – sek
виски – viski
водка – votka
джин-тоник – cin-tonik
ликѐр – likör
пиво – bira
портвейн – porto
ром – rom
сидр – elma Ģarabı

çay – чай; elma çayı – яблочный чай; demli çay (koyu çay) – крепкий чай; açık çay – слабый
(некрепкий) чай
ibrik (-ği) – кувшин, сосуд для воды (с ручкой и носиком); gümüĢ ibrik – серебряный
кувшин; toprak ibrik – глиняный кувшин
içecek (-ği) I – напиток, питьѐ
içecek II – питьевой, пригодный для питья, içecek su – питьева вода
içilmek (içilir) – выпиваться, быть выпитым
içki,-ler – спиртные напитки, спиртное; içki almak – (вы)пить спиртное; hafif içki – легкий
(слабый) напиток; sert içki – крепкий напиток
içkili – выпивший, нетрезвый; içkili olmak – быть в нетрезвом состоянии
ikram – угощение, ikram etmek – угощать
kahve – кофе; Türk kahvesi – кофе по-турецки; orta kahve – кофе средней крепости; çekilmiĢ
kahve – молотый кофе; kurukahve – жареный кофе

seafoodplus.info (Hava)

hava – погода, воздух


hava durumu – прогноз погоды
kuzey – север
güney – юг
doğu – восток
batı – запад
71
bulutlu – облачно
yağmur – дождь
Ģemsiye – зонт
duman – туман
tipi – буран, метель, пурга, вьюга
dolu – град
sulu kar – мокрый снег
ĢimĢek – молния
güneĢli – солнечно
soğuk – холодно
serin – прохладный
sıcak – жарко
kar – снег
bulutsuz – безоблачно
kar tanesi – снежинка
kasırga – ураган
siklon – циклон
nem – влажность
sıcaklık– температура
yağmurlu – дождливый
yağmurluk – дождевик
gökkuĢağı – радуга
ılık – тепло
rüzgâr – ветер
sağanak – ливень
gök gürültüs – гром
bora – гроза
ılımlı – умеренный
fırtına – шторм
kurak – засушливый
kuraklık – засуха
buz – лед
kar fırtanası – вьюга
kar yağıĢı – снегопад
damla – капля
su birikintisi – лужа
yağıĢ – осадки
bulut – туча, облако
ayaz – мороз
ayazlı – морозный
nemli – влажный
eksi – минус, ниже нуля
artı – плюс, выше нуля
dereсe – градус

Какая сегодня погода? Bu gün hava nasıl?


Сегодня хорошая (плохая, Bu gün hava güzel (kötü,açık)
ясная) погода.
Сегодня холодно (ветрено, Bu gün soğuk (ılık,rüzgarlı)
тепло).
Вчера день был жаркий Dün hava sıcaktı.
Дождь все еще идет. Yağmur hala yağıyor.
72
Идет снег. Kar yağıyor
На улице грязно, мороз. DıĢarısı çamur (kirli) ayaz
Вероятно, вечером будет Muhtemelen (ihtimal) akĢam yağmur yağabilir.
дождь.
Завтра будет снег. Yarın kar yağabilir.
Какая сегодня (завтра) будет Bugün (yarın) hava nasıl olacak
погода?
Сегодня (завтра) день будет Bugün (yarın) hava hafif soğuk olacak
прохладный.
Какие дни здесь бывают Burada sonbaharda havalar (günler) nasıl olur?
осенью?
Осенью здесь бывает Burada Sonbahar hafif soğuk geçer
прохладно.
Иногда целыми днями идет Bazen günboyu yağmurlu olur.
дождь.
Погода становится все лучше и Gün geçtikçe havalar düzeliyor.
лучше.
Дождь льет как из ведра. Bardaktan boĢanırcasına yağmur yağıyor.

Ночью был сильный град. Gece müthiĢ dolu yağdı.


Солнце греет. GüneĢ yakıyor.
Гром гремит. Gök gürlüyor.
У нас таких морозов не бывает. Bizde böyle ayaz olmaz.
Я никогда не видел(а) так Ben hiç bir zaman bu kadar çok kar yağdığını görmedim.
много снега.
Какова последняя Son meteorolojik bilgiler nasıl?
метеорологическая сводка?
Какая температура воздуха Hava (su) soğukluğu kaç derece olacak?
(воды)?
Какая будет погода завтра? Yarın hava nasıl olacak?
Завтра должен быть дождь Yarın muhakkak yağmurlu(karlı, rüzgarlı olacak.
(снег, ветер, туман).
Сегодня 24 градуса тепла Bugün 24 derece sıcaklık var
(мороза).
Сегодня прекрасная погода. Bugün hava çok güzel
Как часты такие туманы? Hava sık sık böyle sisli oluyor mu?

73
ТВОРЧЕСКИЕ ЗАДАНИЯ

Yaratıcılık

Alıştırma 1. Müzik kutusu.

1. Прослушайте песню «Üsküdar» в исполнении Kayahan и заполните пропуски.

Üsküdar'ın incisi, gönlümün birincisi


pencerelerden, gözüm sendedir
Saçların kıvır kıvır, yanaklarda
Sen bir kere gül, Üsküdar senin olsun

Gel, gel, gel, benimle gel, gel, gel


Gel, gel, gel, benimle gel, gel, gel
KarĢımızda Kız kulesi, kollarımda sen
KarĢımızda Kız kulesi, kollarımda sen

Üsküdar'ın incisi, gönlümün


Kaçma pencerelerden, gözüm sendedir
Saçların kıvır kıvır, yanaklarda gamzeler
Sen bir gül, Üsküdar senin olsun

Gel, gel, gel, benimle gel, gel, gel


Gel, gel, gel, benimle gel, gel, gel
Kollarımda Kız kulesi, karĢımızda sen
Kollarımda Kız kulesi karĢımızda sen

Gel, gel, gel, benimle gel, gel


Bir olmaz, bir Ģey olmaz
Bir Ģey , gel, gel, gel, gel

Kollarımda Kız kulesi, karĢımızda sen


Kollarımda Kız kulesi karĢımızda ki

Kelimeler: kere, birincisi, gamzeler, kaçma, yok, benimle, Ģey, olmaz

1. Найдите в песне грамматические формы, подчеркните и назовите их. Например,


gözüm – аффикс принадлежности («мой глаз»)

Alıştırma 2. Resim sanatı.

Посмотрите на натюрморт современного турецкого живописца Хасана Сайгина и ответьте


на следующие вопросы:

- Resimde hangi meyveyi görüyorsunuz? (Какие вы видите фрукты на картине?)


-Elma, limon hangi renk? ( Какого цвета яблоко, лимон?)
-Kaç tane elma var? (Сколько яблок?)
-Türkiye’de hangi meyve yetişir? (Какие фрукты растут в Турции?)

74
Alıştırma 3. Oyun

Посмотрите художественный фильм «AĢk tesadüfleri sever» ().


Составьте внутренний монолог (диалог) по предложенному фрагменту, где чувства
выражались бы словами, а затем при повторном просмотре озвучить этот фрагмент,
используя ролевую игру.

75
РАЗДЕЛ IV

ПРОШЕДШЕЕ ВРЕМЯ ИМЕННОГО СКАЗУЕМОГО


Ad Tümcelerinde Belirli GeçmiĢ

Прошедшее категорическое время обозначает действие, которое уже совершилось,


состояние, которое уже имело место в прошлом.

Формы прошедшего времени именного сказуемого

+ положительная форма

слитная раздельная
Ben -dim idim
Sen -din idin
O -di idi
Biz - dik idik
Siz -diniz idiniz
Onlar -diler idiler

- Отрицательная форма

слитная раздельная
Ben -değildim değil idim
Sen -değildin değil idin
O -değildi değil idi
Biz - değildik değil idik
Siz -değildiniz değil idiniz
Onlar -değildiler değil idiler

?+ вопросительно-положительная форма

слитная раздельная
Ben -miydim? mi idim?
Sen -miydin? mi idin?
O -miydi? mi idi?
Biz - miydik? mi idik?
Siz -miydiniz? mi idiniz?
Onlar -miydiler? mi idiler?

?- вопросительно-отрицательная форма

слитная раздельная
Ben -değil miydim? değil mi idim?
Sen -değil miydin? değil mi idin?
O -değil miydi? değil mi idi?
Biz -değil miydik? değil mi idik?
Siz -değil miydiniz? değil mi idiniz?
Onlar -değil miydiler? değil mi idiler?

76
При раздельном написании аффиксы не подчиняются закону гармонии гласных, но
их произношение всегда слитно и имеет ударение на последнем слоге.
При слитном написании (а произношение всегда слитное!) аффиксы –idim, –idin и
т.д. подчиняются закону гармонии гласных. При этом:
а) после согласных основ первый гласный аффиксв выпадает:
Ben pilottum. – Я был летчиком.
Siz gençtiniz. – Вы были молоды.
б) после гласных основ – трансформируется в «у»:
Talebeydin. – Ты был студентом.
Odadaydı. – Он находился в комнате.
Ударение в этом случае падает на последний слог основы, в отрицательной и
отрицательно-вопросительной форме – на второй слог слова «değil». Вышеприведенное
правило распространякется на все формы именного сказуемого.
Köyde miydiniz? – Разве вы были в деревне?
Sporcu değildi. – Он не был спортсменом.
Sen değil miydin? – Разве это был не ты?
Onun kaç çocuğu vardı? – Сколько у него было детей?
Vaktiniz yok muydu? – Разве у вас не было времени?
Mektup Hasan’dandı. – Письмо было от Хасана.

Пример спряжения в 4-х формах:

Ben öğrenciydim öğrenci değildim öğrenci miydim? öğrenci değil miydim?


Sen öğrenciydin öğrenci değildin öğrenci miydin? öğrenci değil miydin?
O öğrenciydi öğrenci değildi öğrenci miydi? öğrenci değil miydi?
Biz öğrenciydik öğrenci değildik öğrenci miydik? öğrenci değil miydik?
Siz öğrebciydiniz öğrenci değildiniz öğrenci miydiniz? öğrenci değil miydiniz?
Onlar öğrenciydiler öğrenci değildirler öğrenci miydiler? öğrenci değil miydiler?

AlıĢtırmalar

Alıştırma 1. Boşlukları tamamlayınız.


1. AyĢe dün çok üzgün
2. Ali Bey çok hasta
3. Öğrenciler çok çalıĢkan
4. Ayten Hanım geçen yıl çok ĢiĢman
5. Biz dün çok yorgun
6. Öğrenciler çok tembel
7. Dünkü film güzel
8. Senin cevabın yanlıĢ
9. Siz dün çok mutlu

Alıştırma 2. Olumsuz cümle kurunuz.


1. Amcam eskiden Ģoför
2. Ben tıp fakültesinde öğrenci
3. Babaannem yaĢlı
4. Siz iyi
5. Geçen yıl annem
6. Kedi sokakta

77
Alıştırma 3. Soru yazınız.
1. Dün hava güneĢli?
2. Pazarda meyveler pahalı ?
3. Sen o zaman mühendiz ?
4. Biz çocukken yaramaz ?
5. Hakan iyi bir futbolcu ?

Ev ödevi

1. Olumlu, olumsuz ve soru cümle kurunuz.


1. Çocuk hasta.
2. Arabamız yeni.
3. Pazar günü hava sıcak.
4. Benim ablam çok çalıĢkan.
5. KardeĢim evde.
6. Annem muhasebeci.
7. Hava yağmurlu.
8. Ben ĢiĢmanım.
9. Öğretmen sınıfta.
O zengin.

2. Cevap veriniz.
1. Dün akĢam nasıldınız? (hasta)
2. Dün akĢam nasıldınız? (sinirli)
3. Dün akĢam nasıldınız? (üzgün)
4. Dün akĢam nasıldınız? (mutlu)
5. Dün akĢam nasıldınız? (kızgın)
6. Dün akĢam nasıldınız? (aç)

3. Olumlu ve olumsuz cümle kurunuz.


1. Dün hava güzel miydi?
2. Dün çok yorgun muydunuz?
3. Bekir hasta mıydı?
4. Çocuk yaramaz mıydı?
5. O ilaçlar zararlı mıydı?
6. Yumurtalar bayat mıydı?
7. Pasta taze miydi?
8. Aykkabılar yeni miydi?
9. Sen çalıĢkan mıydın?
Senin baban zengin miydi?
Siz dün sınıfta mıydınız?
Onlar çok üzgün müydüler?

ПРОШЕДШЕЕ КАТЕГОРИЧЕСКОЕ ВРЕМЯ


Belirli GeçmiĢ Zaman

Обозначает действие, в котором сам говорящий был свидетелем.

Образование

+ _________+-di/ti+ личное окончание


78
Ben oynadım gittim
Sen oynadın gittin
O oynadı gitti
Biz oynadık gittik
Siz oynadınız gittiniz
Onlar oynadılar gittiler

- ________+ -ma/me+-dı/tı+ личное окончание


Ben tutmadım gülmedim
Sen tutmadın gülmedin
O tutmadı gülmedi
Biz tutmadık gülmedik
Siz tutmadınız gülmediniz
Onlar tutmadılar gülmediler

?+ В образовании вопросительной формы участвует частица mı, mi, mu, mü


Ben konuĢtum mu?
Sen konuĢtun mu?
O konuĢtu mu?
Biz konuĢtuk mu?
Siz konuĢtunuz mu?
Onlar konuĢtular mı?

?- - ________+ -ma/me+-dı/tı+ личное окончание частица mı, mi, mu, mü


Ben beklemedim mi?
Sen beklemedin mi?
O beklemedi mi?
Biz beklemedik mi?
Siz beklemediniz mi?
Onlar beklemediler mi?

AlıĢtırmalar

Alıştırma 1. Boşlukları tamamlayınız.


1. Dün pikniğe (gitmek).
2. Dün akĢam iki saat ders (çalıĢmak).
3. Çocuklar teneffüste futbol (oynamak).
4. KardeĢim yemekten sonra (uyumak).
5. AkĢam yemeğinde tavuklu pilâv (yemek).
6. Onlar kitap (okumak).
7. Ali geçen ay arabasını (yıkamak).
8. Ben size mektup (yazmak).
9. Biz Türkçe (öğrenmek).
O tahtayı (silmek).

Alıştırma 2. Olumsuz yazınız.


1. Biz ders çalıĢ
2. Sen kitap oku
3. Öğrenciler ödev yap
4. Fatih futbol oyna
5. Siz pizza ye
6. Onlara telefon et

79
7. Ahmet dün bize gel
8. Doktor hastayı ameliyat et
9. Babam kardeĢime para ver
Ben dün akĢam pastahaneye git
Öğretmen öğrencilere ödev ver

Alıştırma 3. Soru yazınız.


1. Sen kitap ? (okumak)
2. О yemek ? (piĢirmek)
3. Siz ders ? (anlamak)
4. Onlar futbol ? (oynamak)
5. Siz dün ? (yüzmek)
6. Sen akĢam ders ? (çalıĢmak)
7. Çocuk ? (ağlamak)
8. Baban maça ? (gitmek)
9. Kuzular çayıra ? (çıkmak)

Ev ödevi

Alıştırma 1. Boşlukları tamamlayınız.


1. Pazar günü futbol oyna
2. Ali’nin babası bir araba satın al
3. Dün maçı seyret?
4. Niçin ders çalıĢ?
5. Kim gel?
6. Türkiye’de kaç gün kal? (sen)
7. Türkiye’yi beğen?
8. Kahvaltı yap? (siz)
9. Niçin geç kal? (sen)

Alıştırma 2. Aşağıdaki cümleleri Rusçadan Türkçeye çeviriniz:


Я звонил тебе вчера.
На прошлой неделе мы играли в футбол.
На прошлой неделе я ездил в Анталию.
Он вчера делал уроки.
Я не сказал ему правду.
Мама еще не пришла.
Вы ходили на базар?
Ты не завтракал?
Кого ты спросил?
У него спросил.
Вы читали книги, мы кушали.
Салих к экзамену хорошо подготовился.
Он мне ничего не говорил.
Они в бассейне не купались.
Что Али купил на рынке?
Куда вы пошли?
Я вчера не играл в бильярд.
Мы пришли домой и 4 часа разговаривали.

80
РЕДУПЛИКАЦИЯ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ
PekiĢtirme Sıfatları

Редупликация (удвоение) имен

В турецком языке имена существительные и прилагательные могут подвергаться


редупликации, т.е. удвоению с целью повышения эмоциональной силы слова.
Различают частичную и полную редупликации.

Полная редупликация встречается, если удвоенные имена существительные образуют


словосочетание с наречным оттенком в значении:
1. Adım adım ilerliyorlar. – Они продвигаются шаг за шагом.
2. Kenti sokak sokak dolaĢtı. – Он обошел весь город улица за улицей.
3. Ablam avaz avaz bağırdı: «» – Сестра с воплем закричала «»
Имеет место и удвоение имени прилагательного, что указывает на повышенную
степень признака:
1. Bebek kokusunu çeke çeke uzun uzun kokladım. – Вдыхая в себя запах ребенка, я
долго - предолго нюхала.
2. Garip garip sesler çıkarttılar. – Они издавали странные - престранные звуки.

Многие отглагольные прилагательные, удваиваясь, получают наречное значение.


Ablam ĢaĢkın ĢaĢkın yüzüme baktı. – Старшая сестра изумленно смотрела мне в лицо.
Прилагательные может разделять вопросительная частица mı:
Hava avaz mı avaz. – Погода холодная - прехолодная. (Ну и холодная погода!)

Частичной редупликации подвергаются только имена прилагательные.


Приведем некоторые из них:

Bembeyaz – белый-белый
Simsiyah – черный-черный, пречерный
YemyeĢil – зеленый-зеленый
Kapkara – пречерный
Kıpkırmızı – краснейший
Sapsarı – желтый-прежелтый
Masmavi – синий-синий
tertemiz – чистый-пречистый, чистейший
taptaze – свеженький-пресвеженький
bomboĢ – совершенно пустой
upuzun – длинный-предлинный
dopdolu – преполненный
kupkuru – сухой-пресухой
yepyeni – новенький
yapyalnız – одна-одинѐшенька
1. Yollar bomboĢtu. – Дороги были пустые - препустые.
2. Yalnızca uruzun kuyruklarını sallıyorlar. – Только машут длинными - предлинными
хвостами.
3. Öyle güçlü ki, koskoca dağları bile taĢıyabiliyor. – Он такой сильный, что даже может
таскать огромные горы.

Alıştırma. Boşlukları tamamlayınız.


1. pembe yanaklı, sevimli bir çocuk içeri girdi.

81
2. Anamur, yeĢil doğası ve muz bahçeleri ile bir turizm cenneti.
3. Daldan kırmızı bir elmа kopardı ve yedi.
4. Çok titiz bir insan, evinin her köĢesi temiz.
5. Ayla, mavi gözleri ve sıcak sözleriyle hepimizi büyüledi.
6. Her Ģey açık ortada. Sizden hiçbir Ģey saklamadım.
7. Neyin var, Yüzün sarı.
8. beyaz duvarı elindeki boya kalemi ile mahvetti.

БУДУЩЕЕ ВРЕМЯ
Gelecek Zaman

Называет такие действия, которые с точки зрения говорящего, должны обязательно


осуществиться.

+ _______ (-y) acak/ (y) ecek+ аффикс принадлежности

В позиции между двумя гласными k меняется ğ.

Ben unutacağım
Sen unutacaksın
O unutacak
Biz unutacağız
Siz unutacaksınız
Onlar unutacaklar

- _______+ -ma/-me+ (-y) acak/ (-y) ecek+ аффикс принадлежности

Ben gelmeyeceğim
Sen gelmeyeceksin
O gelmeyecek
Biz gelmeyeceğiz
Siz gelmeyeceksiniz
Onlar gelmeyecekler

? _____+ (y) acak/ (y) ecek mı/mi+аффикс принадлежности

Ben alacak mıyım?


Sen alacak mısın?
O alacak mı?
Biz alacak mıyız?
Siz alacak mısınız?
Onlar alacaklar mı?

?- _______+ ma/me+ (y)acak/ (y) ecek mı/mi+аффикс принадлежности


Ben almayacak mıyım?
Sen almayacak mısın?
O almayacak mı?
Biz almayacak mıyız?
Siz almayacak mısınız?
Onlar almayacaklar mı?

82
Будущее-категорическое время обозначает действие, которое будет иметь место
после момента речи и которое не имеет никакой связи с настоящим.
Otobüs saat ikide kalkacak. – Автобус отойдет в 2 часа.
Ben gitmeyeceğim. – Я не пойду (не поеду).
Sen kalacak mısın? – Ты не останешься?

Будущее-категорическое время выражает также:


а) повеление, приказание:
Bizimle geleceksin. – Пойдешь с нами!
Bunu yapmayacaksınız. – Вы этого не сделаете.
б) долженствование:
Ben de döneceğim. – Я тоже должен вернуться.
Hayır, gideceksin! – Нет, ты должен пойти!
Следовательно, выбор одного из трех возможных вариантов перевода будущего-
категорического времени на русский язык зависит от (широкого) контекста.

Русскому глаголу «быть» в будущем времени соответствует турецкий «olacak».


1) memnundu (memnun idi) – он был доволен
memnun olacak – он будет доволен
2) vaktim vardı – у меня было время
vaktim olacak – у меня будет время
«Olacak» употребляется и как вводное слово в значении «должно быть»,
«наверное», «по-видимому»:
- Kım o? – Кто это? (Кто там?)
- Hasan olacak – Наверно, Хасан……

AlıĢtırmalar

Alıştırma 1. Tamamlayınız.
1. Bugün ona telefon et
2. Seni durakta bekle
3. Yarın akĢam size bir kitap getir
4. Seni her zaman hatırla
5. Ali Beyle gelecek hafta görüĢ
6. Yarın futbol oyna…..
7. Bir saat sonra yemek ye…..
8. Yarın denize git
9. Ayla Ģarkı söyle
Çocuklar dersten sonra sahile git

Alıştırma 2. Olumsuz yazınız.


1. Seni affet
2. Yarın yağmur yağ
3. Sana yardım et
4. Babam yarın gel
5. Sizinle futbol oyna
6. Yemek yap
7. Odamı topla
8. Ahmet’e mektup yaz
9. Yarın pazara git
Bu sene tembel ol

83
Alıştırma 3. Soru yazınız.
1. Bugün bizimle ders çalıĢ?
2. Sana verdiğim kitabı oku?
3. Bu gece televizyon seyret?
4. Paketleri masanın üzerine koy?
5. Bu hafta sonu bize gel?
6. Anar’ın doğum gününe git?
7. Siz bu sene tatile git?
8. Yemekten sonra tatlı ol?
9. Bugün eve erken gel?
Pazardan meyve al?
Salondaki eĢyaların yerini değiĢtir?

Ev ödevi

1. Cevap veriniz.
1. Sen yarın ne yapacaksın? (çamaĢır yıkamak)
2. Sen akĢam ne yapacaksın? (bilgisayar kursuna gitmek)
3. O bu gece ne yapacak? (televizyon seyretmek)
4. Siz yarın sabah ne yapacaksınız? (parkta koĢmask)
5. Onlar öğleden sonra ne yapacaklar? (antreman yapmak)
6. Biz hafta sonu ne yapacağız? (pikniğe gitmek)
7. Onlar gelecek ay ne yapacaklar? (Türkçe öğrenmek)
8. Sen pazartesi günü ne yapacaksın? (hastaneye gitmek)
9. Siz gelecek hafta ne yapacaksınız? (yüzmeye gitmek)
Salı günü ne yapacaksın? (diĢçiye gitmek)
Siz çarĢamba günü ne yapacaksınız? (tatile gitmek)
Onlar perĢembe günü ne yapacaklar? (evlenmek)
Biz cuma günü ne yapacağız? (taĢınmak)
Cumartesi günü ne yapacaksın? (araba tamir etmek)
Pazar günü ne yapacaksınız? (sinemaya gitmek)

2. Aşağıdaki cümleleri Rusçadan Türkçeye çeviriniz.


1. Он не пойдет завтра в школу.
2. Я с ним больше играть не буду.
3. Ты не будешь ремонтировать велосипед?
4. Вы сегодня рано ляжете?
5. Я вечером не выйду на улицу.
6. Вы не будете участвовать в соревнованиях.
7. Завтра я буду петь на концерте.
8. Больше я не буду читать эту газету.
9. Вы не будете красить эту дверь?
По-моему Орхан нас не поймет.
После урока позвоним Ирфану.
Фильм начинается в 8 часов?
Он попросит у нас денег?
Он тебе позвонит?
В воскресенье мы познакомимся с его семьей.
Завтра я немного отдохну.

84
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ

1. Список прилагательных (Sıfatlar)

размеры boyutlar:
большой – büyük
глубокий– derin
длинный – uzun
узкий – dar
короткий – kısa
небольшой – küçük
высокий – uzun, yüksek
толстый – kalın
тонкий – ince
широкий – geniĢ
вкусы tatlar:
горький – acı
свежий – taze
соленый – tuzlu
кислый – ekĢi
острый – baharatlı
сладкий – tatlı
качества nitelikler:
плохой –kötü
чистый – temiz
темный – karanlık
трудный – zor
грязный – kirli
сухой – kuru
пустой – boĢ
дорогой – pahalı
быстрый – hızlı
иностранный – yabancı
полный – tam, noksansız, dolu
хороший – iyi
жесткий – sert
тяжелый – ağır
недорогой – ucuz
местный – yerel
новый – yeni
шумный – gürültülü
старый – eski
мощный – güçlü
тихий – sessiz
правильный – doğru
медленный – yavaĢ
мягкий – yumuĢak
слабый – zayıf
мокрый – ıslak
неправильный – yanlıĢ
молодой – genç
маленький – küçük

85
iyi – kötü хороший – плохой
çok – az много – мало
ağır – hafif тяжѐлый – лѐгкий
kıvırcık – düz вьющийся – прямой
ihtiyar – genç старый – молодой (о людях)
eski – yeni старый – новый (о предметах)
uzun – kısa длинный – короткий
yüksek – alçak высокий – низкий
lezzetli – lezzetsiz вкусный – невкусный/безвкусный
parlak – soluk яркий – бледный
güzel – çirkin красивый – страшный (слово «güzel» употребляется в отношении вещей и
женщин, «красивый мужчина» – «yakıĢıklı erkek»)
hoĢ – nahoĢ приятный – неприятный
geniĢ – dar широкий – узкий
yavaĢ – hızlı медленный – быстрый
moda – demode модный – старомодный
açık – koyu светлый – тѐмный
ucuz – pahalı дешѐвый – дорогой (когда говорят о людях «дорогой» - «değerli» или
«kıymetli»)
kalın – ince толстый – тонкий (о предметах)
ĢiĢman – zayıf толстый – худой (о людях)
sıcak – ılık – soğuk горячий – тѐплый – холодный
güler yüzlü – somurtkan приветливый – хмурый/угрюмый
zor – kolay трудный – лѐгкий
uzak – yakın далѐкий – близкий

2. Список глаголов (Filler)


аçmak – открывать
alıĢmak – привыкать
almak – покупать, брать, получать
anlamak – понимать
anlaĢmak – договориться
anlatmak – объяснять, рассказывать
aramak – звонить, искать
azarlamak – ругаться
bakmak – смотреть
baĢlamak – начинать
beklemek – ждать
bıkmak – надоедать
bilmek – знать, отгадать
binmek – садиться в транспорт
bırakmak – оставлять, бросать
bitmek – заканчиваться
bulmak – находить
bulundurmak – иметь при себе, содержать
büyütülmek – расти, воспитываться
çabuk olmak – торопиться, делать что-то быстро
çalıĢmak – работать
çalmak – красть
çekip gitmek – убежать, улизнуть по-тихоньку
cevap vermek – отвечать
çizmek – рисовать, чертить
dans etmek – танцевать
değiĢmek – менять
demek – говорить, быть сказанным
devam etmek – продолжать
dikkat etmek – следить, уделять внимание
dikmek – шить, пришивать
dilemek – просить
dinlemek – слушать
dinlenmek – отдыхать
düĢmek – падать
gizlemek – прятать
gizlenmek – прятаться
doğmak – рождаться
doğrulamak – подтверждать (=onaylamak)
doldurmak – наполнять, заряжать
dönmek – возвращаться, вращаться
durmak – останавливаться
düĢmek – падать
düĢünmek – думать
etmek – вспом. глагол - сделать, совершить
evlendirmek – женить, выдать замуж
gecelemek – ночевать
gecikmek – опаздывать
geçirmek – проводить (время)
gelmek – приходить, приезжать
geri gitmek – возвращаться, идти назад
getirmek – приносить, привозить, приводить
gezmek – гулять, прогуливаться
gitmek – идти, (у)ходить
giymek – надевать
göndermek – посылать
görmek – видеть
görüĢmek – видеться
göstermek –показать
götürmek – относить, увозить
gülmek – смеяться
haĢlamak – варить
hatırlamak – вспоминать
hazırlamak – готовить
içmek – пить; есть (суп)
imzalamak – подписывать
inmek – сходить с транспорта
istemek – хотеть
itmek – толкать
izin vermek – разрешать
izin almak – получать разрешение
kalmak – оставаться, где-то временно проживать
kapatmak – закрывать
karar vermek – принимать решение
kaybetmek – потерять, терять
kesmek – резать
87
kızmak – злиться, сердиться
konmak – быть поставленным, положенным
konuĢmak – говорить (=to speak)
koĢmak – бежать
kötüleĢmek – порт иться, ухудшаться
koymak – класть, положить
memnun olmak – обрадоваться
ödemek – платить
öğrenmek – учить
öğretmek – преподавать, учить
okumak – читать
öldürmek – убивать
olmak – становиться, быть
ölmek – умирать
onaylamak –подтверждать (=doğrulamak)
öpmek – целовать
oturmak – сидеть
oynamak – играть (в любую игру), танцевать
razı olmak – соглашаться
sanmak – полагать, думать
satın almak – покупать
saymak – считать
seçmek –выбирать
sevmek – любить
seyahat etmek – путешествовать
soğuk almak – простужаться
sormak – спрашивать
söylemek – говорить (to say)
söz vermek – давать слово
takip etmek – следовать, придерживаться
tanıĢmak – знакомиться
taĢımak – нести ущерб
temizlemek – чистить
tercüme etmek – переводить
teĢekkür etmek – благодарить
tutmak – держать
ummak – надеяться
unutmak – забывать
uyumak – спать
üzmek – расстраивать кого-то
üzülmek – расстраиваться
vermek – давать
vurmak– ударить; убить
yapmak – делать
yaĢamak – жить
yazmak – писать
yemek – есть, кушать
yenmek – быть съеденным, побеждать
yer ayırtmak – зарезервировать
yıkamak – стирать, мыть
yorulmak – уставать
zarar görmek – нести ущерб
88
ТВОРЧЕСКИЕ ЗАДАНИЯ

Yaratıcılık

Alıştırma 1. Müzik kutusu.

1. Прослушайте песню «Gitme Sana Muhtacım» в исполнении Zeki Müren и заполните


пропуски.

Gitme sana muhtacım


Gözümde nursun tacın muhtacım
Beni öldür öyle git
için senin sevgine muhtacım

Muhtacım gözlerine
Muhtacım sözlerine
Uzattım ……
Muhtacım ellerine gitme

ġimdi bomboĢ ellerim


Seni çağırır yaĢlı ……
Muhtacım

Beni öldür öyle git


YaĢamak ….. senin sevgine muhtacım

Sensiz bir dünyadayım


Gerçekten uzak bir rüyadayım muhtacım
Beni ……. dünyadan
Sonsuz rüyadan uyandırda git muhtacım

Muhtacım gözlerine
Muhtacım sözlerine
Ruhumu ısıtacak
……. nefesine gitme

Gitme sana muhtacım


Gözümde nursun baĢımda tacın muhtacım
Beni öldür ….. git
YaĢamak için senin sevgine muhtacım

Kelimeler: sımsıcak, sensiz, ellerimi, gözlerim, yaĢamak, öyle, için, baĢımda

2. Найдите в песне грамматические формы, подчеркните и назовите их. Например,


bomboĢ – частичная редупликация имени прилагательного («совершенно пустой»)

Alıştırma 2. Resim sanatı.

Опишите картину Бедри Рахми.

89
Alıştırma 3. Oyun

По предложенной ситуации (проблеме) выразите свое отношение и найдите пути решения


(кейс-стади).

Кейс-стади – это интерактивный метод обучения, применяемый для реализации


образовательных задач. Кейс (с англ. – случай, ситуация) – это разбор проблемы,
конкретной жизненной ситуации. С точки зрения студентов, решение «кейсов» проходит в
5 этапов:
1) знакомство с конкретной ситуацией, ее особенностями;
2) выделение основной проблемы, факторов, которые могут повлиять на ее решение;
3) предложение концепций/тем для «мозгового штурма»;
4) анализ возможных последствий принятия того или иного решения;
5) решение «кейса» – предложение одного или нескольких вариантов, указание на
возможное возникновение проблем и механизмы их решения.

«Ülkü Ocakları, Türk-İslâm Ülküsü'nü, ülkücülüğü ve Türk milliyetçiliğini savunan bir gençlik
teşkilatlanmasıdır. 'lı yılların sonunda üniversitelerde yükselen komünizm ve sol hareketlere
karşı olarak kurulmaya başlanmıştır».

90
РАЗДЕЛ V

Тексты и задания для самостоятельного чтения

1. Тексты для заучивания

Ailem ve ben
Merhaba! Benim adım Gül. Soyadım GönültaĢ. Ben 15 yaĢındayım. Doğum tarihim 14 ġubat
Ben öğrenciyim. Dokuzuncu sınıftayım. Benim küçük bir ailem var - annem, babam ve iki
kardeĢim. Ben ailenin en küçük çocuğuyum. Benim annem hemĢire, babam ise iĢadamı. Annem
Ģimdi evde, babam Ģirkette. Benim ablam 19 yaĢında. O bir üniversitede öğrencidir. Benim
ağabeyim bir fabrikada mühendistir. O 25 yaĢında. O evli. Ben benim ailemi çok seviyorum.

Ben bir öğrenciyim


Ben bir öğrenciyim. Ben her sabah saat ’de kalkıyorum. Önce elimi ve yüzümü yıkıyorum.
Sonra kahvaltımı yapıyorum. Saat ’ da okula gidiyorum. Ben öğle yemiğimi okulda
yiyorum. Öğle teneffüsünde çay içiyorum ve dinleniyorum. Çünkü öğleden sonra yine ders var.
Bensaat ’te eve geliyorum. Evde bir saat uyuyorum. Sonra derslerimi tekrarlıyorum ve
dıĢarı çıkıyorum. DıĢarıda arkadaĢlarımla futbol oynuyorum. Ben cumartesi ve pazar günleri
okula gitmiyorum. Evde kitap okuyorum, ders çalıĢıyorum ve televizyon seyrediyorum.

Üniversitede

Üniversitede В университете
Ben üniversitede okuyorum. Я учусь в университете.
Üniversite çok büyük. Университет очень большой.
Ben Ġngilizce ve Türkçe öğreniyorum. Я учу английский и турецкий языки.
Ben Ġngilizce bir kaç sene öğreniyorum artık. Я уже несколько лет учу английский.
Onun için, bence, o kolay. Поэтому для меня он легкий.
Türkçe de zor değil. И турецкий несложный.
Ama Ģimdilik Türkçe çok yavaĢ konuĢuyorum. Но сейчас я очень медленно говорю по-
турецки.
Ama okuyoruz ve yazıyoruz çabuk artık. Но мы уже быстро читаем и пишем.
Her gün bizde dersler ’te baĢlıyorlar. Каждый день у нас занятия начин. в
Bizde Türkçe her gün değil, sadece Pazartesi, Турецкий у нас не каждый день, только в
PerĢembe ve Cuma günlerde var. понедельник, четверг и пятницу.
Derslerde alıĢtırmalar yapıyoruz, Türkçe На уроках мы делаем упражнения, пишем
yazıyoruz, okuyoruz ve konuĢuyoruz. по-турецки, читаем и разговариваем.
Öğretmen bize soru soruyor, biz bunlara cevap Преподаватель задает нам вопросы, мы на
veriyoruz. них отвечаем.
Rusçadan Türkçeye, Türkçeden Rusçaya Переводим с русского на турецкий, с
çeviriyoruz. турецкого на русский.
Öğretmen bizden memnun, çünkü az hata Преподаватель нами доволен, потому что
yapıyoruz. мы делаем мало ошибок.
Ya bazen öğretmen bizden memnun değil, А иногда преподаватель нами не доволен,
çünkü bazı öğrenciler çok konuĢuyorlar. потому что некоторые студенты много
разговаривают.
Kitapta hatalar var, çünkü o eski. В книге есть ошибки, т.к. она старая.
Ama orada çok alıĢtırma, konuĢma ve metin Но там есть много упражнений, диалогов и
var. текстов.
Her gün bizde üç ders: ilk ders saat ’te Каждый день у нас по три занятия, 1-ое
91
baĢlıyor ve son ders saat ’te bitiyor. занятие начинается в последнее
заканчивается в
Derslerden sonra eve dönüyorum. После уроков я возвращаюсь домой.

Dostum
Benim pek iyi bir dostum var. Adı Tahirdir. Yirmi dokuz yaĢındadır. Bir büyük fabrikada
mühendis olarak çalıĢıyor.
Tahir evlidir. Ailesi dört kiĢiden ibarettir. Ġki çocuğu var. Kızı beĢ, oğlu da iki yaĢındadır.
Tahir'in karısı Ģimdi bir yerde çalıĢmıyor, çünkü küçük çocuklarına bakıyor.
Tahir ailesiyle beraber altı katlı bir apartmanda oturuyor. Onların üç odalı bir daireleri
seafoodplus.info'in kardeĢleri yoktur. Babasıyla annesi köyde oturuyorlar. Babası ihtiyar değildir, elli
altı yaĢındadır.

Benim evim
Ben ailemle yaĢıyorum. Benim evim üniversiteden çok uzak değil. Bizim evimiz üç odalı.
Bizim evimizde misafir odası, çocuk odası ve yatak odası var.
Misafir odasında bir sofa, iki rahat koltuk, vitrin ve televizyon var. Bu odada bizim ailemiz
misafirlerle dinleniyor, sohbet ediyor, çay içiyor ve televizyon seyrediyor.
Yatak odasında güzel bir yalak ve elbise dolabı var. Duvarda bir tablo asıyor, yerde renkli bir
halı var.
Çocuk odası – bu bana ait bir odadır. Benim odamda yatağım, masam, kitaplığım,
bilgisayarım ve bir koltuğum var.
Tabii ki, bizim evimizde mutfak, tuvalet ve banyo odası var.
Benim evim her zaman güzel ve düzenlidir

Türkiye
Türkiye, Asya ve Avrupa kıtasında toprakları bulunan 70 milyon nüfuslu demokratik bir
cumhuriyettir. Türkiye Cumhuriyeti 29 Ekim ’te Mustafa Kemal Atatürk tarafından
kuruldu. Üç tarafı denizlerle çevrili olan bu ülke, yedi bölge ve seksen bir ilden oluĢmaktadır. Bu
illerin en büyükleri Ġstanbul, Ankara, Ġzmir, Bursa ve Adana’dır.
Türkiye, hem tarım hem de sanayi ülkesidir. Güzel sahilleri, bol güneĢi ile aynı zamanda
eĢĢiz bir turizm cennetidir. Üç tarafı denizlerle çevrilidir. Dört mevsimin yaĢandığı Türkiye her
türlü turizme uygundur.
Türkiye’de birçok medeniyet yaĢamıĢtır. Anadolu’da bugün birçok medeniyetin kalıntılarını
görebilirsiniz. Türkiye, her gün geliĢip büyümektedir. Bu modern ülke, hem bölgesinde hem de
dünyada barıĢın, dostluğun ve kardeĢliğin geliĢmesi için büyük çaba göstermektedir.

2. Тексты на перевод

Mutlu
Ben Mutlu. Her sabah saat yedi buçukta kalkıyorum. Kalkmak istemiyorum, ama okul
var. Kahvaltı yapıyorum ve evden çıkıyorum. Saat sekizde okula geliyorum. Okulda kafeterya
var. Ben kafeteryada çay içiyorum ve arkadaĢlarla konuĢuyorum. ArkadaĢlarım ve ben futbolu
seviyoruz, her pazartesi futbol konuĢuyoruz. Bazen ben kızıyorum, bazen arkadaĢlar kızıyorlar,
çünkü her hafta bazı takımlar iyi, bazı takımlar kötü. Saat ’da ders baĢlıyor. Benim okulum
çok güzel. Okulda çok güzel bir bahçe var. Biz teneffüste bahçede geziyoruz, oynuyoruz. Sonra
tekrar derse giriyoruz. Okulda çok ders var, ama en güzel ders spor dersi.
Dersler saat 'te bitiyor. Okuldan sonra genellikle eve gidiyorum. Yemek yiyorum ve
öğleden sonra dıĢarıya çıkıyorum. ArkadaĢlarla buluĢuyoruz ve futbol, basketbol oynuyoruz.
Bazen sinemaya gidiyoruz. Saat – arası eve dönüyorum. Ders çalıĢıyorum, akĢam

92
ben ve ailem beraber yemek yiyoruz, konuĢuyoruz. Ben erken yatıyorum, çünkü ertesi gün okul
var.

HERKES BĠR ġEY ĠSTĠYOR


Ben ve kızkardeĢim Songül lisede okuyoruz. Benim adım Murat. Ben ve arkadaĢlarım bu
yıl liseyi bitiriyoruz. Haziranda üniversite için sınav var. Biz çok çalıĢıyoruz. Annem ve babam
istemiyor, ama ben müzisyen olmak istiyorum. ArkadaĢım Ali ekonomist olmak istiyor. Ali
matematiği çok seviyor. Onun dersleri çok iyi. Çetin futbolcu olmak istiyor, ama iyi futbol
oynamıyor. Onun babası da istiyor, çünkü futbolcular çok para kazanıyor, Ģimdi. Metin çok iyi
futbol oynuyor, ama futbolcu olmak istemiyor, o bilgisayarı çok seviyor. Her akĢam intertnette
sörf yapıyor. O bilgisayar mühendisi olmak istiyor.
Songül ve onun arkadaĢları iki yıl sonra liseyi bitiriyor. Songül öğretmen olmak istiyor.
Benim annem de öğretmen. AyĢe doktor olmak istiyor. AyĢe çok çalıĢkan bir kız. Hülya modacı
olmak istiyor.
Evet! Herkes bir Ģey istiyor. Ama hasta olmak, fakir olmak, mutsuz olmak istemiyoruz. Tabii
ki, istemek yeterli değil. ÇalıĢmak ve zaman önemli.

ĠSTANBUL’DA HAVA NASIL?


Ġstanbul’da genellikle hava sıcak. KıĢın çok yağmur ve kar yağıyor. Ama her yıl baĢka. Bir
yıl çok kar var, bir yıl çok az kar var. Ġstanbul’da karlı havada arabalar çok yavaĢ gidiyor ve
trafik sıkıĢıyor. KıĢın Ġstanbul’da evden iĢe. iĢten eve gitmek zor. Yazın okullar tatil oluyor,
okulların servis arabaları trafiğe çıkmıyor. Bir çok kiĢi yazlığa veya uzun tatile gidiyor ve trafik
daha iyi oluyor.
Ġlkbahar çok kısa, nisanda baĢlıyor, haziranda bitiyor. Mart’ta bazen ilkbahar havası, bazen
kıĢ havası var. Ġlkbaharda okullar ve bazı aileler piknik yapıyorlar.
Sonra yaz geliyor. Yaz genellikle uzun. Ġstanbul’da en güzel zaman yaz. Yazın herkes aktif.
Herkes çalıĢıyor, eğleniyor, denize gidiyor, tatile gidiyor, geliyor ve tekrar çalıĢıyor. Bir çok
insan akĢam iĢten çıkıyor ve restorana gidiyor. Bazı restoranlar caddeye masa koyuyor. Bu
restoranlar çok popüler. Ġnsanlar dıĢarıda oturuyor, yemek yiyor, konuĢuyor. Yazın Ġstanbul*da
çok turist var. Ġstanbul onlarla daha renkli oluyor.

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir