Каллиграфия | По-арабски | Транскрипция | Перевод | Упоминания в Коране |
---|
1 | | ٱلرَّحْمَـٰنُ | Ar-Raḥmān(инф.) ар-Рах̣ма̄н | Милостивый, Всеблагодетельный, Милосердный, Сострадательный | В аятах и начале каждой суры, кроме девятой. За исключением начал сур, имя Ар-Рахман упоминается в Коране 55 раз и наиболее часто в й суре (; ; , ; ; ; ; , 19, 26, 44, 45, 58, 61, 69, 75, 78, 85, 87, 88, 91, 92, 93, 96; , 90, , ; , 36, 42, ; , 59, 60; ; ; ит.д.) |
Оно может применяться исключительно для обращения к Аллаху.[11] Оно имеет много значений, относящихся к понятию милосердия. Некоторые исламские богословы, основываясь на словах Мухаммеда, выводят происхождение имён Ар-Рахман и Ар-Рахим от арабского слова ٱلرَّحْمَنُ ар-рах̣ман, означающего милосердие.[12] Согласно арамеистуЙоне Гринфельду[en], ٱلرَّحْمَـٰنُ ар-Рах̣ма̄н, в отличие от слова ٱلرَّحِيمُ ар-Рах̣ӣм, является заимствованным, что обуславливает его сложную структуру значений.[13] В исламском богословии считается, что имя Ар-Рахман включает все типы сострадания Бога (обладающий милосердием), в то время как Ар-Рахим означает действие по отношению к верующим (проявляющий милосердие).[14][15] |
2 | | ٱلرَّحِيمُ | Ar-Raḥīm(инф.) ар-Рах̣ӣм | Милосердный | В аятах и начале каждой суры, кроме одной. Упоминается в Коране раз по отношению к Аллаху. Часто встречается вместе с именем Аль-Рахман (, 3; , 54, , , ; ; ; ; ; , ; ; ; , 64, 98; ; ; ; , ; , , , , , 17, , ; ; ; ит.д.) |
Считается, что оно происходит от слова ٱلرَّحْمَنُ ар-рах̣ман, означающего милосердие.[12] В исламском богословии считается, что имя Ар-Рахман включает все типы сострадания Бога, в то время как Ар-Рахим означает действие по отношению к верующим[14] и оно может использоваться в качестве характеристики человека.[16] Человек, познавший это имя Аллаха, исполняется состраданием ко всем, чьё положение хуже его. |
3 | | ٱلْمَـٰلِكُ | Al-Mālik(инф.) аль-Ма̄лик | Царь | аль-Фатиха, Та Ха, аль-Муминун, аль-Хашр, аль-Джуму‘а, ан-Нас |
Здесь означает царя царей, абсолютного властелина, заботливо руководящего своими последователями. Может служить основой для образования имени, например عَبْدُ ٱلْمَـٰلِكِ ‘Абду-ль-Ма̄лик (Раб Царя).[13]Сахихи Аль-Бухари и Муслима приводят слова пророка Мухаммада, о том, что имя Аль-Малик является наиболее точно описывающим Аллаха как наивысшего царя.[17] Это имя встречается в Коране в трёх лингвистических формах: ٱلْمَلِكُ аль-Малик (встречается пять раз), ٱلْمَـٰلِكُ аль-Ма̄лик (встречается два раза, см. Малик Аль-Мульк) и ٱلْمَلِيكُ аль-Малӣк (встречается один раз). Соответствующие слова арабского языка имеют различные семантические оттенки, означая лицо, чьи приказы выполняются, того, кто владеет, и того, кто может запретить что-то другим. В случае 99 имён семантическое различие стирается, а каждая из форм в конкретном аяте даёт акцент на своём содержании. Фактически, они соотносятся между собой также как имена Ар-Рахман и Ар-Рахим[18]. Человек, познавший это имя Аллаха, лишается страха перед всеми опасностями, сохранив лишь самый чистый и истинный страх— перед своим Господом. |
4 | | ٱلْقُدُّوسُ | Al-Quddūs(инф.) аль-К̣уддӯс | Святой (Безошибочный) | аль-Бакара, Фатир, аль-Хашр, аль-Джуму‘а |
В основе имени лежит слово Quadusa, означающее быть чистым, святым. Также это имя переводят как «наиболее чистый», в ознаменование того, что Аллах свободен от пороков, недостатков и человеческих грехов.[13] Человек, познавший это имя Аллаха, становится упорным в избегании грехов. |
5 | | ٱلسَّلَـٰمُ | As-Salām(инф.) ас-Сала̄м | Пречистый, Дарующий мир и благополучие, Миротворец, Исключительный | ан-Нахль,97, аль-Фуркан, Каф—35, аль-Хашр |
Аллах защищает верующих от всех опасностей. Являясь источником мира и гармонии, он дарует мир и защиту рая верующим.[19] |
6 | | ٱلْمُؤْمِنُ | Al-Mu’min(инф.) аль-Му’мин | Оберегающий, Дарующий безопасность, Дающий Веру, Проводник Веры, Гарантирующий защиту | ат-Тавба—27, ат-Тавба, аль-Хиджр—48, аль-Ахкаф, аль-Хашр |
В имени Аль-Мумин рассматриваются два аспекта: Бог как источник стабильности и защищённости с одной стороны, и как источник веры в сердце человека с другой. Объясняется, что вера является наивысшим даром Аллаха и она защищает от любых бед.[19] Это имя происходит от глагола «верить», как и арабское название верующего— мумин.[20] Человек, познавший это имя Аллаха, укрепляет свой иман. И уверовали мы в Него также по Его милости, ибо только Он хранит безопасность всех творений, и все они надеются на Его помощь и защиту. |
7 | | ٱلْمُهَيْمِنُ | Al-Muhaymin(инф.) аль-Мухаймин | Хранитель, Попечитель, Проводник, Спаситель | аль-Хашр |
В явном виде упоминается в Коране один раз, но соответствующие по смыслу описания Аллаха встречаются не единожды. Слово «мухеймин» имеет несколько значений и в данном случае оно интерпретируется как имя обеспечивающего мир и защиту. Его теологический смысл заключается в описании Аллаха как того, кто защищает интересы верующих. Другое его значение описывает Аллаха, как свидетеля всех слов и действий человека, оберегающего их результат.[19] Также смысл имени толкуют как напоминание о том, что все хорошие и плохие поступки человека известны Аллаху и все они записаны в Хранимой скрижали.[21] Человек, познавший это имя Аллаха, готов встать на защиту своих близких. |
8 | | ٱلْعَزِيزُ | Al-Azīz(инф.) аль-Азӣз | Могущественный, Всемогущий, Победитель | , , , ; , 6, 18, 62, ; , , ; , ; ; , 71; ; ; ; , 74; , , , , , , ; ; , 42; , 66; ; ; ; ; ; , ; |
Указывается, что нет никого, более могущественного, чем Аллах.[19] В качестве проявлений могущества Аллаха в исламском богословии перечисляются сотворение Богом людей, их поступков,[Комм 4], помощь праведникам,[Комм 5] и создание природных явлений как и всего сущего во Вселенной.[22] Человек, познавший это имя Аллаха, проявляет усердие в изучении Вселенной, как величайшего творения Всевышнего. |
9 | | ٱلْجَبَّارُ | Al-Jabbār(инф.) аль-Джабба̄р | Могучий, Подчиняющий, Богатырь (Исправляющий Силой), Непреодолимый | аль-Хашр, аль-Калям,20, аш-Шу‘ара |
Традиционно перевод этого имени с арабского связан с аспектом силы, наличием возможности подчинять. В английских переводах принято использовать термин , чтобы подчеркнуть мысль о том, что никто не может контролировать Бога, и напротив, Аллах имеет силу принуждения, в частности, принуждения следовать тем или иным путём. Так как следовать Аллаху является наилучшим выбором, подчёркивается благо для человека, связанное с этим качеством Бога. Второе толкование связано со словом jabbarah, которое обычно переводится как «слишком высоко, чтобы быть достигнутым». Отсюда выводится, что Аллах выше, чем кто бы то ни был.[23] Человек, познавший это имя Аллаха, укрощает своё честолюбие и страсть к подчинению других. |
10 | | ٱلْمُتَكَبِّرُ | Al-Mutakabbir(инф.) аль-Мутакаббир | Превосходящий | ; ; ; |
Превосходящий все творения; тот, качества которого выше качеств творений, чист от качеств творений; единственный обладатель истинного величия; тот, кто находит все свои создания ничтожными по сравнению со своей сущностью, ибо гордости не достоин никто, кроме него. Его гордость проявляется в том, что он не позволяет никому претендовать на сотворение и оспаривать его повеления, власть и волеизъявление. Он сокрушает всех, высокомерно относящихся к нему и его созданиям. Человек, познавший это имя Аллаха, не проявляет жестокости и высокомерия к созданиям Аллаха, ибо жестокость— это насилие и несправедливость, а высокомерие— это самовозвеличивание, презрение к другим и посягательство на их права. Жестокость не относится к качествам праведных рабов Аллаха. Они обязаны подчиняться и покоряться своему властителю. Человек, познавший это имя Аллаха, никогда не потеряет стремления к саморазвитию. |
11 | | ٱلْخَـٰلِقُ | Al-Ḫāliq(инф.) аль-Х̮а̄лик̣ | Размеряющий (Архитектор) | ; ; ; ; ; ; ; |
Тот, кто творит по-настоящему, без примера и прообраза и определяет судьбу для созданий; тот, кто создаёт, что хочет, из ничего; тот, кто создал мастеров и их мастерство, квалификацию; тот, кто предопределил меру всех созданий ещё до их существования и наделил их качествами, необходимыми для существования. Человек, познавший это имя Аллаха, проявляет свои скрытые таланты. |
12 | | ٱلْبَارِئُ | Al-Bāriʾ(инф.) аль-Ба̄ри’ | Создатель (Строитель) | |
Тот, кто по своему могуществу сотворил всё сущее; он— творец, который создал всё из небытия по своему предопределению. Для этого ему не надо прилагать каких-либо усилий; Он говорит чему-либо: «Будь!» и оно сбывается. Познавший это имя Всевышнего не поклоняется никому, кроме своего создателя, обращается только к нему, ищет помощи только у него и просит то, в чём нуждается, только у него. |
13 | | ٱلْمُصَوِّرُ | Al-Muṣawwir(инф.) аль-Мус̣аввир | Формирующий (Скульптор) | ; ; ; ; |
Логос, Ум, София— источник смыслов и форм; тот, кто придаёт формы и образы творениям; тот, кто дал каждому творению неповторимую, отличную от других таких же творений форму, рисунок. Познавший это имя Всевышнего расширяет границы своего разума. |
14 | | ٱلْغَفَّـٰرُ | Al-Ḡaffār(инф.) аль-Г̣аффа̄р | Снисходительный (Укрывающий грехи) | ; ; ; ; ; |
Тот, кто является единственным прощающим и утаивающим прегрешения творений, прощающим и на этом и на том свете; Тот, кто делает явными прекрасные черты своих рабов и покрывает их недостатки. Он скрывает их в мирской жизни и воздерживается от воздаяния за грехи в жизни будущей. Он скрыл у человека, за его прекрасной внешностью то, что порицаемое взором, Он обещал тем, кто обращается к нему, искренне каясь о совершённом, заменить их грехи на благие деяния. Человек, познавший это имя Аллаха, скрывает у себя всё порочное и скверное и покрывает пороки других творений, обращаясь к ним с прощением и снисхождением. Познавший это имя Всевышнего получает возможность довольствоваться малым и быть благодарным за это своему Создателю. |
15 | | ٱلْقَهَّـٰرُ | Al-Qahhār(инф.) аль-К̣ахха̄р | Господствующий | ; ; ; ; ; ; ; |
Тот, кто своим высочеством и могуществом укрощает творения; тот, кто заставляет делать то, что хочет, независимо от того, желают этого или не желают творения; тот, чьему величию покорны творения. Познавший это имя Всевышнего относится к своей судьбе спокойно, зная, что она в руках Аллаха. |
16 | | ٱلْوَهَّابُ | Al-Wahhāb(инф.) аль-Вахха̄б | Даритель (Податель милостыни) | ; , 35; |
Тот, кто дарует бескорыстно, кто дарует блага рабам своим; тот, кто, не дожидаясь просьбы, дарует необходимое; тот, у кого блага в изобилии; тот, кто дарует постоянно; тот, кто одаряет все свои создания, не желая возмещения и не преследуя корыстных целей. Подобным качеством не обладает никто, кроме Всевышнего Аллаха. Человек, познавший это имя Аллаха, целиком посвящает себя служению своему Господу, не стремясь при этом ни к чему, кроме его довольства. Он совершает все свои деяния только ради него и бескорыстно одаряет нуждающихся, не ожидая от них ни награды, ни благодарности. Познавший это имя Всевышнего становится щедрым. |
17 | | ٱلرَّزَّاقُ | Ar-Razzāq(инф.) ар-Разза̄к̣ | Наделяющий | ; ; ; ; ; ; |
Бог— наделяющий средствами к существованию; тот, кто сотворил средства к существованию и наделил ими свои создания. Он наделил их дарами как осязаемыми, так и такими как разум, знание и вера в сердце. Тот, кто сохраняет жизнь живых творений и налаживает её. Польза же, которую получает человек, познавший это имя Аллаха, состоит в знании того, что никто, кроме Аллаха, не в состоянии даровать удел, и он уповает только на него и стремится стать причиной ниспослания пропитания другим созданиям. Он не стремится получить удел Аллаха в том, что он запретил, а терпит, взывает к Господу и трудится для получения удела в дозволенном. |
18 | | ٱلْفَتَّاحُ | Al-Fattāḥ(инф.) аль-Фатта̄х̣ | Открывающий (Разъясняющий) | ; ; ; ; ; ; |
Тот, кто раскрывает скрытое, облегчает трудности, отводит их; тот, у кого ключи от сокровенных знаний и небесных благ. Он раскрывает сердца верующих для познания его и любви к нему, открывает нуждающимся врата для удовлетворения их потребностей. Человек, познавший это имя Аллаха, помогает созданиям Аллаха отвести вред и удалить зло и стремится стать поводом для раскрытия перед ними врат небесных благ и веры. |
19 | | ٱلْعَلِيمُ | Al-ʿAlīm(инф.) аль-‘Алӣм | Всезнающий | , 95, , ; , 92; 4: 12, 17, 24, 26, 35, ; ; ; ; ; ; ; , 59; ; ; ; ; ; |
Тот, кто знает всё обо всём. Постигшие это имя, стремятся к знаниям. |
20 | | ٱلْقَابِضُ | Al-Qābiḍ(инф.) аль-К̣а̄бид̣ | Уменьшающий (Ограничивающий) | ; ; |
Тот, кто по своему справедливому порядку сужает (уменьшает) блага, кому хочет; тот, кто удерживает души в своей власти, подчинив их смерти, владеет благодеяниями своих искренних рабов и принимает служения их, удерживает сердца грешников и лишает их возможности познать его из-за их непокорности и высокомерия. Человек, познавший это имя Аллаха, удерживает своё сердце, своё тело и окружающих от прегрешений, зла, плохих деяний и насилия, увещевая, предостерегая и устрашая их. |
21 | | ٱلْبَاسِطُ | Al-Bāsiṭ(инф.) аль-Ба̄сит̣ | Увеличивающий (Распределяющий) | ; ; ; |
Тот, кто доставляет созданиям жизнь, одарив их тела душами, и доставляет щедрый удел как слабым, так и богатым. Польза же от познания этого имени Аллаха состоит в том, что человек обращает своё сердце и тело к добру и призывает к этому других людей путём проповедования и прельщения. |
22 | | ٱلْخَافِضُ | Al-Ḫāfiḍ(инф.) аль-Х̮āфид̣ | Принижающий | ; ; ; ; |
Унижающий всех тех, кто нечестив, кто восстал против истины. Познавший это имя Всевышнего никогда не пойдёт по пути лжи и лицемерия. |
23 | | ٱلرَّافِعُ | Ar-Rāfiʿ(инф.) ар-Рāфи‘ | Возвышающий | ; ; ; |
Возвышающий уверовавших, которые заняты богослужением; удерживающий на высоте небо и облака. Познавший это имя Всевышнего никогда не утомит свой язык поминанием Его. |
24 | | ٱلْمُعِزُّ | Al-Muʿizz(инф.) аль-Му‘изз | Усиливающий (Возвеличивающий) | ; ; ; |
Дающий силу, мощь, победу тому, кто хочет, возвышая его. Познавший это имя Всевышнего надеется исключительно на Него. |
25 | | ٱلْمُذِلُّ | Al-Muḏill(инф.) аль-Муз̱илль | Ослабляющий (Свергающий) | ; , ; ; ; ; ; ; |
Принижающий того, кого хочет, лишив его силы, мощи и победы. Познавший это имя Всевышнего знает меру. |
26 | | ٱلسَّمِيعُ | As-Samīʿ(инф.) ас-Самӣ‘ | Всеслышащий | , , , , , ; , 38; , , ; ; , ; ; ; ; ; ; ; , 56; ; ; |
Тот, кто слышит и самое утаённое, самое тихое; тот, для кого не существует невидимого среди видимого; тот, кто объемлет своим видением даже самое мельчайшее. Познавший это имя Всевышнего находит распев Корана прекраснее всякой музыки. |
27 | | ٱلْبَصِيرُ | Al-Baṣīr(инф.) аль-Бас̣ӣр | Всевидящий | ; , ; , ; ; , 17, 30, 96; , 75; ; ; ; , 27; ; ; ; |
Тот, кто видит открытое и скрытое, явное и тайное; тот, для кого не существует невидимого среди видимого; тот, кто объемлет своим видением даже самое мельчайшее. Познавший это имя Всевышнего видит прекрасную истину в Его Писании. |
28 | | ٱلْحَكَمُ | Al-Ḥakam(инф.) аль-Х̣акам | Судья (Решающий) | , ; ; ; ; ; |
Говорит Посланник Аллаха: «Поистине Аллах аль-Хакам (судья), и ему принадлежит суд (или за ним решение)» (Абу Дауд, Насаи, Байхаки, имам Альбани сказал хадис достоверный в «ирва аль-Галиль» 8/). Познавший это имя Всевышнего никогда не будет судить других не по законам Корана. |
29 | | ٱلْعَدْلُ | Al-ʿAdl(инф.) аль-ʼАдль | Справедливейший (Правосудный) | , 42; , ; ; ; ; |
Тот, у кого порядок, решения, дела справедливы; тот, кто сам не проявляет несправедливости и запретил это остальным; тот, кто чист от несправедливости в своих делах и решениях; дающий каждому по заслугам; тот, кто является источником наивысшей справедливости. Со своими врагами он обходится справедливо, а к своим праведным рабам он милостив и милосерден. Человек, познавший это имя Аллаха, поступает справедливо во всех своих деяниях, даже если встречается со врагами. Он никого не угнетает и не притесняет и не сеет порчи на земле, ибо он не противится пред установлению Аллаха. |
30 | | ٱللَّطِيفُ | Al-Laṭīf(инф.) ал-Лат̣ӣф | Проницательный (Понимающий) | ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; |
Добрый по отношению к своим рабам, милостивый по отношению к ним, облегчающий им жизнь, содержащий их, милующий их. Познавший это имя Всевышнего лучше понимает других людей. |
31 | | ٱلْخَبِيرُ | Al-Ḫabīr(инф.) аль-Х̮абӣр | Сведущий (Разбирающийся) | ; , ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; |
Знающий тайное так же, как и явное, знающий как внешнее проявление, так и внутреннее содержание; тот, для которого не существует тайного; тот, от чьих знаний ничто не уходит, не отдаляется; тот, кто знает то, что было, и то, что будет. Человек, познавший это имя Аллаха, покорен своему творцу, так как он лучше всех знает о всех наших деяниях, как явных, так и скрытых. |
32 | | ٱلْحَلِيمُ | Al-Ḥalīm(инф.) аль-Х̣алӣм | Спокойный (Кроткий) | , , ; ; ; ; ; ; ; ; ; |
Тот, кто освобождает от мучений, проявивших ослушание; тот, кто даёт блага как проявившим покорность, так и ослушавшимся; тот, кто видит ослушание своих повелений, однако им не овладевает гнев, и он не спешит с возмездием, несмотря на всё своё могущество. Человек, познавший это имя Аллаха, мягок и кроток в общении, не гневается и не поступает легкомысленно. |
33 | | ٱلْعَظِيمُ | Al-ʿAẓīm(инф.) аль-‘Аз̣ӣм | Великолепный | , ; ; ; |
Величию которого нет начала и нет конца; высоте которого нет границ; тот, которому нет подобного; тот, чью подлинную сущность и величие, которые превыше всякой вещи, не в силах постичь никто, ибо это превыше возможностей разума творений. Человек, познавший это имя Аллаха, возвеличивает его, унижается перед ним и не возвеличивает себя ни в собственных глазах, ни перед кем-либо из созданий Всевышнего. |
34 | | ٱلْغَفُورُ | Al-Ġafūr(инф.) аль-Г̣афӯр | Милующий (Исповедитель грехов) | , , , , —, ; , 89, , ; ; ; ; , ; ; ; ; ; ; ; |
Тот, кто прощает грехи своим рабам, если они покаются. Познавший это имя Всевышнего готов простить людям несправедливость по отношению к себе. |
35 | | ٱلشَّكُورُ | Aš-Šakūr(инф.) аш-Шакӯр | Благодарный (Вознаграждающий) | ; ; , 34; ; ; |
Воздающий большую награду рабам своим за их малое богослужение, доводящий до совершенства слабые деяния, Прощающий их. Человек, познавший Аллаха посредством этого имени, благодарит своего создателя за его блага в мирской жизни и использует их для достижения его довольства, но ни в коем случае не в неповиновении ему, а также благодарит те создания Господа, которые были добродетельны к нему. |
36 | | ٱلْعَلِيُّ | Al-ʿAlī(инф.) аль-‘Алӣ | Всевышний | ; ; ; ; ; ; ; , 51; ; ; ; ; |
Тот, высочество которого неоценимо высокое; тот, у кого нет равных, нет соперников, нет сотоварищей; тот, кто выше всего этого, тот, чьи сущность, мощь и сила наивысочайшие. Познавший это имя Аллаха никогда не уйдёт в ширк. |
37 | | ٱلْكَبِيرُ | Al-Kabīr(инф.) аль-Кабӣр | Великий | ; ; ; ; ; ; ;; |
Тот, у которого в качествах и делах наличествует истинное величие; не нуждающийся ни в чём; тот, которого никто и ничто не может ослабить; тот, с которым нет сходных. Ср. Акбар— Величайший. Познавший это имя Аллаха возвеличивает своего Господа и только Его. |
38 | | ٱلْحَفِيظُ | Al-Ḥafīẓ(инф.) аль-Х̣афӣз̣ | Хранитель | ; ; ; ; |
Охраняющий всё сущее, каждое сущее, включая наимельчайшие субстанции; тот, чьё покровительство нескончаемо, бесконечно; тот, кто охраняет и содержит всякое сущее. Познавший это имя Аллаха по-настоящему уверует в Судный День. |
39 | | ٱلْمُقِيتُ | Al-Muqīt(инф.) аль-Мук̣ӣт | Поддерживающий (Обеспечивающий) | ; |
Распоряжающийся всем необходимым для жизнеобеспечения; доводящий это до своих созданий, определяющий его количество; дающий помощь; могущественный. Познавший это имя Аллаха обретает чувство глубокой ответственности. |
40 | | ٱلْحَسِيبُ | Al-Ḥasīb(инф.) аль-Х̣асӣб | Достаточный (Расчётчик) | , 86; ; ; |
Достаточный для рабов своих; достаточный всякому, кто на него уповает. Он насыщает рабов своих по своей милости, отводит их от беды. Он достаточен, чтобы в достижении благ и пропитания уповать только на него, и нет необходимости в ком-либо ином. В нём нуждаются все его создания, ибо его достаточность вечна и совершенна. Подобное осознание достаточности Всевышнего достигается посредством причин, создателем которых является сам Всевышний Аллах. Он установил их и указал на них, разъяснив, как их использовать для достижения желаемого. Тот, кто познал это имя Господа, просит у него его достаточности и обходится только ею, после чего его не постигают волнение, страх или беспокойство. |
41 | | ٱلْجَلِيلُ | Al-Jalīl(инф.) аль-Джалӣль | Величественный | ; ; ; |
Тот, у кого истинное величие и все совершенные качества; чистый от всяких недостатков. Познавший это имя Аллаха наслаждается познаванием Его имён и размышлением над ними. |
42 | | ٱلْكَرِيمُ | Al-Karīm(инф.) аль-Карӣм | Щедрый (Великодушный) | ; ; ; ; ; |
Тот, у кого не уменьшаются блага, сколько бы ни дал; ценнейший, охватывающий всё ценное; тот, у кого каждое деяние достойно высочайшей похвалы; тот, кто исполняет свои обещания и одаряет не только сполна, но и добавляет из своей милости даже тогда, когда исчерпываются все желания созданий. Его не беспокоит то, кого и чем он одарил, и он не губит тех, кто укрылся у него, ибо щедрость Аллаха абсолютна и совершенна. Тот, кто познал Всевышнего посредством этого имени, надеется и уповает только на Аллаха, который одаряет всех, кто его просит, однако его казна никогда не иссякает от этого, она у него вечна, бесконечна. Наибольшим же благодеянием Аллаха по отношению к людям является то, что Он даровал им возможность познать Его посредством Его имён и прекрасных качеств. Он отправил к людям своих посланников, обещал им райские сады, в которых нет шума и нет усталости и в которых его праведные рабы будут пребывать вечно. |
43 | | ٱلرَّقِيبُ | Ar-Raqīb(инф.) ар-Рак̣ӣб | Смотритель (Присматривающий) | ; ; ; |
Следящий за состоянием своих созданий, знающий все их деяния, фиксирующий все их деяния; тот, от контроля которого никто и ничто не уходит. |
44 | | ٱلْمُجِيبُ | Al-Mujīb(инф.) аль-Муджӣб | Отзывчивый | ; ; ; |
Отзывающийся на молитвы и просьбы. Он облагодетельствует своего раба ещё до того, как он к нему обратится, отвечает на его мольбу ещё до того, как его постигнет нужда. Тот, кто познал Всевышнего посредством этого имени, отвечает своим любимым, когда они его зовут, помогает просящим о помощи по мере своих возможностей. Он взывает о помощи к своему создателю и знает, откуда бы ни пришла помощь, это от него, и даже если он предположит, что помощь от его Господа запаздывает, его мольба не будет забыта Аллахом. Поэтому он должен призывать людей к тому, кто отвечает на мольбу— к Аллаху. |
45 | | ٱلْوَٰسِعُ | Al-Wāsi‘(инф.) аль-Ва̄си‘ | Всеобъемлющий (Вездесущий) | , , , ; ; ; ; ; ; |
Тот, блага которого широки для созданий; тот, милость которого велика для всякого сущего. |
46 | | ٱلْحَكِيمُ | al-Ḥakīm(инф.) 'аль-Х̣акӣм | Мудрейший | , , , , , , ; , ; , 24, 26, , , ; , ; ; ; ; ; ; ; ; ; , 3; ; |
Тот, кто всё делает мудро; тот, у кого дела правильные; тот, кто знает суть, внутреннее содержание всех дел; тот, кто хорошо знает мудрое решение, предопределённое им самим; тот, у кого все дела, все решения, справедливые, мудрые. |
47 | | ٱلْوَدُودُ | аль-Вадуд | Любящий | ; ; |
Любящий своих рабов и любимый для сердец праведных и преданных слуг. |
48 | | ٱلْمَجِيدُ | аль-Маджид | Славный | ; ; |
Наивысочайший по величию; тот, у кого добра много и бесконечно, кто даёт щедро, от кого польза великая. |
49 | | ٱلْبَاعِثُ | аль-Баʼис | Воскрешающий (Пробуждающий) | ; ; ; ; |
Воскрешающий создания в День Суда; тот, кто посылает к людям пророков, отправляет помощь рабам своим. |
50 | ٱلشَّهِيدُ | аш-Шахид | Свидетель (Свидетельствующий) | , 79, ; ; ; , 61; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; |
Зорко и бдительно следящий за миром. Слово «шахид» родственно понятию «шахада»— свидетельство. Он— свидетель происходящего, от которого не может утаиться ни одно событие, сколь малым и ничтожным бы оно ни было. Свидетельствовать— означает не являться тем, о чём свидетельствуешь[прояснить]. |
51 | ٱلْحَقُّ | аль-Хакк | Истина (Настоящий) | ; ; ; , 62; ; ; ; |
Устанавливающий истинность истинного через свои слова (калима). |
52 | ٱلْوَكِيلُ | аль-Вакиль | Доверенный | ; ; ; ; ; ; ; ; , 48; ; ; |
Тот, на кого следует полагаться; достаточный для полагающихся только на него; кто радует надеющихся и полагающихся только на него. |
53 | ٱلْقَوِيُّ | аль-Кавий | Всесильный | ; ; ; , 74; ; ; ; ; ; |
Обладатель полной, совершенной мощи, побеждающий, тот, который не проигрывает; тот, у кого сила выше всякой другой силы. |
54 | ٱلْمَتِينُ | аль-Матин | Непоколебимый | ; ; ; ; |
Не нуждающийся в средствах для осуществления своих решений; не нуждающийся в помощи; тот, кому не нужен помощник, сотоварищ. |
55 | ٱلْوَلِيُّ | аль-Валий | Друг (Сподвижник) | , ; , ; ; , ; ; , 28; ; |
Тот, кто благоприятствует подчинившимся, помогающий тем, кто любит их; укрощающий врагов; поручающийся за деяния созданий; охраняющий созданных. |
56 | ٱلْحَمِيدُ | аль-Хамид | Достохвальный | ; , 8; ; ; ; , 26; ; ; ; ; ; ; ; |
Достойный всех похвал по причине своего совершенства; обладатель вечной славы. |
57 | ٱلْمُحْصِي | аль-Мухси | Счетовод (Учитывающий) | ; ; ; |
Тот, кто своими знаниями определяет границы для всего сущего; тот, от кого ничего не ускользает. |
58 | ٱلْمُبْدِئُ | аль-Мубди | Основатель (Новатор) | , 34; ; ; ; |
Тот, кто с самого начала без примера и прообраза сотворил всё сущее. |
59 | ٱلْمُعِيدُ | аль-Муʼид | Возвращающий (Реставратор) | , 34; ; ; ; |
Повторяющий, придающий Вселенной устойчивость, возвращающий; тот, кто возвращает всё живое в мёртвое состояние, а затем на том свете оживляет их, возвращая к жизни. |
60 | ٱلْمُحْيِي | аль-Мухйи | Оживляющий (Животворящий) | ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; |
Тот, кто творит жизнь; тот, кто даёт жизнь любой вещи, которой хочет; тот, кто создал творения из ничего; тот, кто оживит и после смерти. |
61 | ٱلْمُمِيتُ | аль-Мумит | Умерщвляющий (Усыпляющий) | ; ; ; ; |
Тот, кто предписал смерть всем смертным; тот, кроме которого нет умерщвляющего; тот, кто укрощает рабов своих смертью, когда хочет и как хочет. |
62 | ٱلْحَيُّ | аль-Хайи | Живущий (Бодрствующий) | ; ; , ; ; ; |
Вечно живой; тот, жизни которого нет начала и нет конца; тот, кто всегда был живым и останется навечно живым; живой, не умирающий, вечный. |
63 | ٱلْقَيُّومُ | аль-Кайум | Самостоятельный (Независимый) | ; ; ; ; |
Независимый ни от кого и ни от чего, не нуждающийся ни в ком и ни в чём; тот, кто заботится обо всём; благодаря которому существует всё сущее; тот, кто сотворил творения и содержит их; тот, кто владеет знанием обо всём. |
64 | ٱلْوَاجِدُ | аль-Ваджид | Богатый (Находящийся) | ; |
Тот, у которого всё сущее, для которого отсутствует понятие «недостающее», «недостаточность»; тот, у которого сохраняются все дела, не пропадает ничего; тот, кто разумеет всё. |
65 | ٱلْمَاجِدُ | аль-Маджид | Наиславнейший | ; ; |
Тот, у кого полное совершенство; тот, у кого прекрасное величие; тот, у кого качества и дела велики и совершенны; проявляющий щедрость и милость по отношению к своим рабам. |
66 | ٱلْوَاحِدُ | аль-Вахид | Один (Единственный) | , , ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; |
Он является Единственным Богом, достойным поклонения. |
67 | ٱلصَّمَدُ | ас-Самад | Постоянный (Неизменный) | ; |
Символизирует вечность и независимость Аллаха. Он тот, которому все подчиняются; тот, без чьего ведома не происходит ничего; тот, в ком нуждаются все во всём, а сам он не нуждается ни в ком и ни в чём. |
68 | ٱلْقَادِرُ | аль-Кадир | Могучий | ; ; ; ; ; ; ; ; ; |
Тот, кто может сотворить из ничего и может уничтожить сущее; тот, кто может создать бытие из небытия и может превратить в небытие; делающий всё мудро. |
69 | ٱلْمُقْتَدِرُ | аль-Муктадир | Всемогущий | ; ; ; , 51; , 55; |
Тот, кто устраивает дела для созданий наилучшим образом, так как никто этого не может. |
70 | ٱلْمُقَدِّمُ | аль-Мукаддим | Приближающий (Продвигающий) | ; ; ; |
Выдвигающий вперёд всё то, что должно быть впереди; выдвигающий вперёд достойных рабов своих. |
71 | ٱلْمُؤَخِّرُ | аль-Муаххир | Отдаляющий (Отодвигающий) | ; ; ; ; ; |
Отодвигающий назад всё то, что должно быть позади; тот, кто отодвигает назад по своему разумению и по своей воле неверных, нечестивцев и всех тех, кто должен быть отодвинут назад. |
72 | ٱلْأَوَّلُ | аль-Ауваль | Начало (Первый) | |
Альфа— безначальный и предвечный. Тот, кто предшествовал Вселенной. |
73 | ٱلْآخِرُ | аль-Ахир | Завершение (Последний) | ; ; ; |
Омега— последний; тот, кто останется после уничтожения всего сотворённого; тот, кому нет конца, вечно остающийся; тот, кто уничтожает всё; тот, после которого не будет ничего, кроме него, вечного, бессмертного, всемогущего Бога, творца всех времён, народов и миров. |
74 | ٱلظَّاهِرُ | аз-Захир | Явный (Понятный) | ; ; ; ; ; |
Имманентный. Проявляющийся во множестве фактов, свидетельствующих о его существовании. |
75 | ٱلْبَاطِنُ | аль-Батын | Сокровенный (Тайный) | ; ; |
Тот, кто знает как явное, так и скрытое обо всём; тот, чьи признаки явственны, а сам на этом свете невидим. |
76 | ٱلْوَالِي | аль-Вали | Правитель (Покровитель) | ; ; |
Властвующий над всем сущим; тот, кто осуществляет всё по своему желанию и мудрости; тот, чьи решения осуществляются везде и всегда. |
77 | ٱلْمُتَعَالِي | аль-Мутаʼали | Превознесённый (Трансцендентный) | ; ; ; ; ; ; ; |
Тот, кто выше клеветнических измышлений, выше сомнений, возникающих у созданных. |
78 | ٱلْبَرُّ | аль-Барру | Добродетельный (Добро) | ; ; |
Тот, кто делает добро для рабов своих, милостив для них; дающий тем, кто просит, проявляя милость к ним; верный договору, обещанию для созданных. |
79 | ٱلتَّوَّابُ | ат-Тавваб | Принимающий (Раскаивающий) | , 54, , ; 4: , 64; , ; ; ; ; ; ; ; |
От арабского «тауба»— покаяние. Принимающий покаяние слуг, благоприятствующий им в покаянии, приводящий их к покаянию, способный усовестить, побудить к покаянию. Отвечающий на мольбы; прощающий грехи покаявшихся. |
80 | ٱلْمُنْتَقِمُ | аль-Мунтаким | Карающий (Отмщающий) | ; , 55; ; ; ; |
Ломающий хребет ослушавшимся; мучающий нечестивцев, но только после оповещения и предупреждения, если не опомнились. |
81 | ٱلْعَفُوُّ | аль-ʼАфув | Прощающий (Избавляющий от грехов) | , 43, 99, ; ; ; ; |
Тот, кто извиняет за прегрешения; удаляет от греха; очищает плохие деяния; тот, чья широка милость; делающий добро и непослушным, не спеша с наказанием. |
82 | ٱلرَّءُوفُ | ар-Рауф | Сострадающий | , ; ; ; , 47; ; ; ; ; |
Тот, у которого нет грубости; принимающий покаяния грешников и наделяющий их своей милостью и благами после их покаяния, скрывающий их вину, прощающий. |
83 | مَالِكُ الْمُلْكِ | Малик уль-Мульк | Царь Царствия | |
Царь царств; всевластный царь сущего царства; тот, кто делает то, что хочет; нет никого, кто бы мог игнорировать, отвести его решения; нет никого, кто мог бы не одобрять, критиковать, ставить под сомнение его решение. |
84 | ذُو ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ | Ḏuʼl-Jalāli waʼl-ʼIkrām(инф.) З̱у-ль-Джаляли-ва-ль-’Икрам | Обладатель Величия и Радушия | ; , 78; ; |
Обладатель особого величия и щедрости; обладатель совершенства; всё величие принадлежит ему, и все щедроты исходят от него. |
85 | ٱلْمُقْسِطُ | аль-Муксит | Справедливый | ; ; |
Тот, у кого все решения мудры и справедливы; мстящий притеснителям за притеснённых; устанавливающий совершенный порядок, радующий притеснителя после того, как обрадовал притеснённого и Тот простил. |
86 | ٱلْجَامِعُ | аль-Джамиʼ | Объединяющий (Собирающий) | ; ; ; |
Тот, кто собрал все совершенства сущности, качеств и дел; тот, кто собирает все творения; тот, кто собирает на том свете в местности Арасат. |
87 | ٱلْغَنِيُّ | аль-Ганий | Самодостаточный (Обеспеченный богатством) | ; ; ; ; ; ; ; ; ; , 26; , 44; ; ; ; ; ; |
Богатый и не нуждающийся ни в чём; тот, в ком нуждаются все. |
88 | ٱلْمُغْنِي | аль-Мугни | Обогащающий | ; ; ; ; |
Дающий блага слугам; тот, кто обогащает, кого хочет; достаточный для созданных. |
89 | ٱلْمَانِعُ | аль-Маниʼ | Ограждающий (Предотвращающий) | ; ; ; |
Тот, кто не даёт тому, кому не хочет дать, чтобы испытать его или чтобы удержать, защитить его от плохого. |
90 | ٱلضَّارُّ | ад-Дарр | Сокрушитель (Способный послать беду) | ; ; ; |
Стирающий царства и народы с лица земли, насылающий эпидемии и стихийные бедствия на грешников, испытывающий творения. |
91 | ٱلنَّافِعُ | ан-Нафиʼ | Благотворитель | ; |
Приносящий пользу тому, кому хочет, исходя из собственных решений; тот, без чьего ведома никто не в состоянии принести пользу. |
92 | ٱلنُّورُ | ан-Нур | Просветляющий (Свет) | ; ; ; , 40; , ; , 69; , , 19, 28; |
Тот, кто является светом небес и земли; тот, кто освещает творениям истинный путь; показывает свет истинного пути. |
93 | ٱلْهَادِي | аль-Хади | Ведущий (Направляющий) | ; ; , 52; ; 87;3; |
Ведущий верным путём; тот, кто истинными высказываниями наставляет созданных на истинный путь; тот, кто оповещает созданных об истинном пути; тот, кто подводит сердца к познанию себя; тот, кто подводит тела созданных к богослужению. Ср. Махди— ведомый. |
94 | ٱلْبَدِيعُ | аль-Бадиʼ | Творец (Изобретатель) | ; ; |
Тот, для которого нет равных, которому нет подобных ни в сущности, ни в качествах, ни в повелениях, ни в решениях; тот, кто творит всё без примера и прообраза. |
95 | ٱلْبَاقِي | аль-Баки | Вечный (Абсолютное бытие) | ; ; , 88; |
Остающийся навечно; тот единственный, кто остаётся навечно; тот, существование которого вечно; тот, кто не исчезает; тот, кто остаётся бесконечно, навсегда. |
96 | ٱلْوَارِثُ | аль-Варис | Наследник | ; ; ; |
Наследник всего сущего; тот, кто остаётся навечно, которому остаётся наследство всех его творений; тот, у кого остаётся вся власть после исчезновения его творений; тот, кто наследует мир и всё сущее в нём. |
97 | ٱلرَّشِيدُ | ар-Рашид | Правильный (Разумный) | ; ; |
Направляющий на правильный путь; тот, кто даёт счастье тому, кому хочет, направляя его на истинный путь; тот, кто отдаляет того, кого хочет, по установленному им порядку. Ср. Муршид— наставник. |
98 | ٱلصَّبُورُ | ас-Сабур | Терпеливейший | , , ; ; |
Тот, у кого велики кротость и терпение; тот, кто не спешит мстить ослушавшимся; тот, кто отсрочивает наказание; тот, кто не делает ничего раньше срока; тот, кто делает всё в своё время. |
99 | | ٱللَّٰهُ | Allāh(инф.) Алла̄х | Аллах, Бог, Единый Бог, Первый Создатель | раз (; , 15, 17, , , , 32; ; ; ; ; , ; ит.д.) |
В переводах оно часто употребляется как синоним слова «Бог», однако для мусульман «Al Lah» в то же время означает «единственность Бога». Этимология арабского слова «Аллах» не выяснена до конца.[24] Может входить в имя человека лишь в форме, наподобие Абд-Аллах (слуга Бога).[25] |