m rise av serisi pdf / Wilo37928 PDF | PDF

M Rise Av Serisi Pdf

m rise av serisi pdf

Determinants of Foreign Direct Capital Investments and Real Exchange Rate Relationship: The Case of Turkey

Since 2013, China has brought the idea of the Land and Sea Silk Road to the agenda. This initiative has been named as a one-generation road project. The word belt constitutes the land route of the project, which includes highways, railways, oil and natural gas pipelines and infrastructure investments. The word road includes the sea routes of the project. As a result of the openness policy adopted by China since the 1980s, it has achieved a rapid growth. The problem of production capacity and surplus that emerged as a result of growth was encountered. This is one of the main reasons for the One Belt One Road Project. This study is a qualitative study. The data of this study were obtained from secondary sources. For this purpose, articles, books, reports, speeches, and similar sources written in the context of the "One Belt One Road" project were searched. In this context, investments made in Central Asian countries were tried to be determined. The collected data is based on...

Кое-что о фракологии в современной России

В статье рассматриваются внутренние и внешние аспекты образования Одрисского царства и проблема локализации первоначальной племенной территории одрисов. С одной стороны персидское завоевание Фракии сокрушило гегемонию пеонов и ослабило гетов. При Ксерксе, вероятно, были ослаблены в какой-то степени фракийские «царства» эдонов и бисальтов. Однако, с другой стороны, под господством Ахеменидов в регионе был установлен долгосрочный мир, что позволило развиться экономике, укрепить положение аристократии и в конечном итоге, установить период процветания, который активизировал развитие социальных, экономических и политических отношений. Это благоприятно сказывалось и на территориях, прилегающих к сатрапии с запада, севера и северо-востока. В том числе на одрисах. Персы не были причиной тех процессов, которые привели к появлению фракийских государств, но благодаря им были созданы благоприятные условия для развития тех процессов, которые происходили во фракийском обществе до прихода персов. В долгосрочной перспективе больше всего от присутствия персов в Европе выиграли македоняне и одрисы, воспользовавшиеся поражениями пеонов и гетов. Одрисы, как следует из источников, не подчинялись персам. Их земли, находящиеся в глубине материка, не были подконтрольны персидской администрации. Но, после изгнания персов из Европы, именно они заняли большую часть бывших владений Ахеменидов во Фракии.

Wilo-TWI 5

0 оценок0% нашли этот документ полезным (0 голосов)
265 просмотров104 страницы

Оригинальное название

Авторское право

Доступные форматы

PDF, TXT или читайте онлайн в Scribd

Поделиться этим документом

Поделиться или встроить документ

Этот документ был вам полезен?

0 оценок0% нашли этот документ полезным (0 голосов)
265 просмотров104 страницы

Оригинальное название:

Wilo-TWI 5-SE

DE Einbau- und Betriebsanleitung TR Montaj ve kullanma kılavuzu


EN Installation and operating instructions SV Monterings- och skötselinstruktioner
FR Notice de montage et de mise en service FI Asennus- ja käyttöohje
NL Inbouw- en bedieningsvoorschriften DA Monterings- og driftsvejledning
ES Instrucciones de instalación y funcionamiento PL Instrukcja montażu i obsługi
IT Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione CS Návod k montáži a obsluze
PT Manual de instalação e funcionamento RU Инструкция по монтажу и эксплуатации
EL Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
4104146-Ed.4-04/13
Fig. 1 Fig. 2

TWI5-SE TWI5

Fig. 3a Fig. 3b
Fig. 4 Fig. 5

Fig. 6 Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9a
Fig. 9b
DE Einbau- und Betriebsanleitung 9

EN Installation and operating instructions 15

FR Notice de montage et de mise en service 21

NL Inbouw- en bedieningsvoorschriften 27

ES Instrucciones de instalación y funcionamiento 33

IT Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 39

PT Manual de instalação e funcionamento 45

EL Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 51

TR Montaj ve kullanma kılavuzu 57

SV Monterings- och skötselinstruktioner 63

FI Asennus- ja käyttöohje 69

DA Monterings- og driftsvejledning 75

PL Instrukcja montażu i obsługi 81

CS Návod k montáži a obsluze 87

RU Инструкция по монтажу и эксплуатации 93


8 WILO SE 04/2013
Deutsch

1. Allgemeines 2.3 Gefahren bei Nichtbeachtung der


Sicherheitshinweise
1.1 Über dieses Dokument Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
Die Sprache der Originalbetriebsanleitung ist kann eine Gefährdung für Personen und
Französisch. Alle weiteren Sprachen dieser Pumpe/Anlage zur Folge haben. Die
Anleitung sind eine Übersetzung der Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann
Originalbetriebsanleitung. zum Verlust jeglicher Schadenersatzansprüche
Die Einbau- und Betriebsanleitung ist Bestandteil führen.
des Produktes. Sie ist jederzeit in Produktnähe Im einzelnen kann Nichtbeachtung beispiels-
bereitzustellen. Das genaue Beachten dieser weise folgende Gefährdungen nach sich ziehen:
Anweisung ist Voraussetzung für den bestim- • Versagen wichtiger Funktionen der
mungsgemäßen Gebrauch und die richtige Pumpe/Anlage.
Bedienung des Produktes. • Gefährdungen von Personen durch elektrische,
Die Einbau- und Betriebsanleitung entspricht der mechanische und bakteriologische Einwirkungen.
Ausführung des Produktes und dem Stand der
zugrunde gelegten sicherheitstechnischen 2.4 Sicherheitshinweise für den Betreiber
Normen bei Drucklegung. Die bestehenden Vorschriften zur
Unfallverhütung sind zu beachten.
2. Sicherheit Gefährdungen durch elektrische Energie sind
auszuschließen. Weisungen lokaler oder generel-
Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende ler Vorschriften [z.B. IEC, VDE usw.] und der ört-
Hinweise, die bei Aufstellung und Betrieb zu lichen Energieversorgungsunternehmen sind zu
beachten sind. Daher ist diese Betriebsanleitung beachten.
unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Dieses Gerät ist nicht dafu ̈r bestimmt, durch
Monteur sowie dem zuständigen Betreiber zu Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
lesen. schränkten physischen, sensorischen oder geisti-
Es sind nicht nur die unter diesem Hauptpunkt gen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
Sicherheit aufgeführten allgemeinen und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es
Sicherheitshinweise zu beachten, sondern auch sei denn, sie werden durch eine fu ̈r ihre
die unter den folgenden Hauptpunkten mit Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
Gefahrensymbolen eingefügten, speziellen erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
Sicherheitshinweise. benutzen ist.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher-
2.1 Kennzeichnung von Hinweisen in der zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Betriebsanleitung
2.5 Sicherheitshinweise für Inspektions- und
Symbole Montagearbeiten
Allgemeines Gefahrensymbol Der Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alle
Inspektions- und Montagearbeiten von autori-
Gefahr durch elektrische Spannung siertem und qualifiziertem Fachpersonal aus-
geführt werden, das sich durch eingehendes
HINWEIS: .... Studium der Betriebsanleitung ausreichend
Signalwörter informiert hat.
Die Arbeiten an der Pumpe/Anlage dürfen nur im
GEFAHR! Akut gefährliche Situation. Stillstand durchgeführt werden.
Nichtbeachtung führt zu Tod oder schwersten
Verletzungen. 2.6 Eigenmächtiger Umbau und
WARNUNG! Der Benutzer kann (schwere) Ersatzteilherstellung
Verletzungen erleiden. 'Warnung' beinhaltet, Veränderungen der Pumpe/Anlage sind nur nach
dass (schwere) Personenschäden wahrschein- Absprache mit dem Hersteller zulässig.
lich sind, wenn der Hinweis missachtet wird. Originalersatzteile und vom Hersteller auto-
risiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die
VORSICHT! Es besteht die Gefahr, die Verwendung anderer Teile kann die Haftung für
Pumpe/Anlage zu beschädigen. 'Vorsicht' die daraus entstehenden Folgen aufheben.
bezieht sich auf mögliche Produktschäden
durch Missachten des Hinweises. 2.7 Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der gelieferten
HINWEIS! Ein nützlicher Hinweis zur Handhabung Pumpe/Anlage ist nur bei bestimmungsgemäßer
des Produktes. Er macht auch auf mögliche Verwendung entsprechend Abschnitt 4 der
Schwierigkeiten aufmerksam. Betriebsanleitung gewährleistet. Die im
2.2 Personalqualifikation Katalog/Datenblatt angegebenen Grenzwerte
Das Personal für die Montage muss die entspre- dürfen auf keinen Fall unter- bzw. überschritten
chende Qualifikation für diese Arbeiten aufwei- werden.
sen.

WILO SE 04/2013 9
Deutsch

3. Transport und Zwischenlagerung • Drehzahl: Siehe Typenschild


• Schutzart Motor: IP68
Bei Anlieferung muss geprüft werden, ob das • Schutzart Schaltgerät ( Wechselstrom): IP54
Gerät den Transport unbeschadet überstanden • Isolationsklasse: 155
hat. Bei Feststellung von Transportschäden sind • Frequenz: 50 Hz
die notwendigen Schritte innerhalb der entspre- • Spannung Wechselstrom: 230V (± 10 %)
chenden Fristen beim Transportunternehmen Drehstrom: 400V (± 10 %)
einzuleiten. • Kabellänge: 20m
VORSICHT! Bei Zwischenlagerung ist die Pumpe • Max. Schalthäufigkeit/Stunde: 40
trocken und stoßsicher sowie gegen äußere • Max. Tauchtiefe: 20m
Einflüsse (Feuchtigkeit, Frost, usw.) geschützt zu • Max. Feststoff-Korngröße: 2mm
lagern. • Max. Sandgehalt: 50g/m3

In der Handhabung mit der Pumpe vorsichtig Abmessungen und Anschlüsse: (Siehe Bild 1)
umgehen, um Beschädigungen jeglicher Art zu 5.3 Lieferumfang
vermeiden. • Pumpe mit Wechselstrommotor mit
Anschlusskabel (H07RN-F) und Schaltgerät mit
4. Verwendungszweck 2 m Netzkabel mit Netzstecker
oder Pumpe mit Drehstrommotor mit
VORSICHT! Beschädigungsgefahr für die Pumpe! Anschlusskabel (H07RN-F) und einem Kabel
Die Tauchpumpen der Reihe TWI 5 sind aus- (3 Phasen + Erde).
schließlich für die Wasserförderung ausgelegt. • Die Ausführungen FS werden mit einem direkt
Die Tauchpumpen der Reihe TWI 5 können in am Motor angeschlossenen Schwimmerschalter
folgenden Anwendungen eingesetzt werden: geliefert.
• In Schächten mit geringer Tiefe, Behältern, • Ausführung SE: 4 Schwingungsdämpfer mit
Zisternen Schrauben.
• Zum Pumpen und Fördern von Brauchwasser: • Tragseil 20 m.
im Haus (Wasserversorgung) • Einbau- und Betriebsanleitung.
in der Landwirtschaft (Beregnung, • Sicherheitshinweise.
Bewässerung, …) 5.4 Zubehör
• Geeignet für: unverschmutztes Wasser, Zubehör muss gesondert bestellt werden.
Brauchwasser, Kaltwasser, Regenwasser • Absperrschieber
Die Pumpe ist nicht für den Dauerbetrieb ausge- • Rückflussverhinderer
legt, wie z.B. für den Betrieb von Springbrunnen • Schaltgerät und Motorschutz
(ab einem Dauerbetrieb von mehr als 2 Stunden • Schutzschalter
wird die Nutzungslebensdauer der Pumpe herab- • Schwimmerschalter
gesetzt). • Akustischer Überlaufalarm
Die Pumpe darf nicht zum Entleeren von • Fluidcontrol
Schwimmbecken eingesetzt werden. • Druckwächter
• Saugfilter mit Schwimmer: - Grobfilter, -
5. Angaben über das Erzeugnis Feinfilter
Die Verwendung von neuem Zubehör wird emp-
5.1 Typenschlüssel fohlen.
TWI5 - SE - 304 - EM - FS / B Für weitere Informationen zu den
Teilebezeichnungen und Bestellnummern siehe
Pumpenbaureihe Katalog und Datenblatt.
SE - Schwimmende Entnahme
(seitl. Sauganschluss) 5.5 Beschreibung der Pumpe (Bild 2, 3, 4, 5, 6 und 7)
1. Rückflussverhinderer
Nennförderstrom in m3/h 2. Absperrschieber
Stufenzahl 3. Schwimmerschalter
EM - Wechselstrommotor 230V 4. Wechselstrom-Anschlusskasten
DM - Drehstrommotor 400V 5. Tragseil
6. Fluidcontrol
FS -Integrierter Schwimmerschalter 7. Stromzuführungsleitung
B - Techn. Ausführungstyp 8. Schwimmer in unterer Position
9. Schwimmer in oberer Position
5.2 Technische Daten 10. Druckwächter
• Max. Betriebsdruck: 10 bar 11. Drehstrom-Anschlusskasten
• Zulaufdruck (Ausführung SE): 0,1 bis 4 bar 12. Saugfilter mit Schwimmer
• Max. Medientemperatur: 40 °C 13. Entlüftungsbohrung
• Aufnahmeleistung P1 : Siehe Typenschild (selbst auszuführen Ø3mm)
• Nennstrom: Siehe Typenschild 14. Saugkorb

10 WILO SE 04/2013
Deutsch

5.6 Aufbau von Pumpe und Motor der Pumpe anbringen.


Die Tauchpumpe ist wie eine mehrstufige - Die Druckleitung anschließen.
Kreiselpumpe aufgebaut. - Die Stromzuführungsleitung mit geeigneten
Alle Pumpenteile, die mit dem Fördermedium in Befestigungsmitteln spannungsfrei an der
Kontakt kommen, sind aus Edelstahl gefertigt. Druckleitung befestigen.
Der Elektromotor ist über zwei Gleitringdichtungen - Die Pumpe am Tragseil ins Wasser absenken und
und eine ölgefüllte Zwischenkammer, welche die so ausrichten, dass sie stets unter Wasser ist.
Dichtigkeit des Motors gewährleisten, vom Max. Tauchtiefe: 20 m und frei hängend.
Hydraulikteil der Pumpe getrennt. - Die Pumpe kann in waagrechter Position betrie-
Im Lieferumfang der Pumpe ist ein Tragseil ent- ben werden.
halten. An der Unterseite der Pumpe befindet - Es ist sicherzustellen, dass der Schacht einen
sich ein Saugkorb. gleichmäßigen Durchmesser aufweist und die
Die SE-Modelle verfügen über einen seitlichen Pumpe ungehindert abgesenkt werden kann.
Ansaugstutzen für den Anschluss eines schwim- - Die Pumpe in der Mitte des Schachtes ausrichten.
menden oder ortsfesten Saugfilters sowie über - Darauf achten, dass die Pumpe, das Stromkabel und
einen Fußkrümmer mit 4 Schwingungsdämpfern das Tragseil bei Betrieb der Pumpe nicht am
für die Bodenmontage. Schachtrand oder an sonstigen Hindernissen scheuern.
Die Pumpe mit Wechselstrommotor (EM) wird - In ihrer endgültigen Betriebsposition muss die
anschlussfertig mit einem Schaltgerät geliefert, Pumpe einen Mindestabstand von 0,50 m zur
das Folgendes umfasst: Schachtsohle aufweisen.
• einen Ein-/Ausschalter mit Kontrollleuchte, - Es ist sicherzustellen, dass immer eine Mindest-
• ein Überstromrelais mit manueller Rücksetzung, Wasserhöhe von 0,15 m über dem Saugkorb der
• einen Kondensator, Pumpe (bei laufender Pumpe) vorhanden ist.
• einen Anschluss für einen Schwimmerschalter - Bei Installation im Freien: Druckleitung, elektri-
(Wassermangelsicherung), sches Schaltgerät, Schieber und elektrische
• ein an den Klemmenkasten und an die Pumpe Steuerungen vor Frost schützen.
angeschlossenes Kabel, - Bei Verwendung einer schwimmenden Entnahme
• ein Netzkabel, 2 m Länge, mit Schukostecker. (Saugfilter mit Schlauchanschluss) ist darauf zu ach-
Der Motor verfügt über ein Schutzsystem, das ten, dass die Schlauchlänge auf die Form der
den Motor bei Überhitzung automatisch deakti- Zisterne abgestimmt ist. Um das Eindringen von Luft
viert und nach ausreichendem Abkühlen wieder in die Pumpe zu verhindern, darf der Grobfilter die
in Gang setzt. Wasseroberfläche nicht erreichen (siehe Bild 8).
Die Pumpe mit Drehstrommotor (DM) wird mit - Die Ausführung SE kann mithilfe der 4
einem Kabel mit freiem Kabelende (3 Phasen + Bohrungen am Stützfuß direkt am Boden instal-
Erde) geliefert. liert werden (ø6 mm Schrauben).
Das Schaltgerät kann von Wilo oder dem Kunden - Bei den SE-Ausführungen ist die Installation im
bereitgestellt werden. Trockenen möglich, da der Motor durch das
Das Schaltgerät muss über einen Motorschutz- Fördermedium gekühlt wird (siehe Bild 7).
schalter verfügen. - Die Ausführungen FS werden mit direkt am
Nach Auslösen des Überlastschutzes muss der Motor angeschlossenen Schwimmerschalter
Schutzstatus durch Drücken des Ein-/Aus- geliefert, so dass die Pumpe automatisch ein-
schalters rückgesetzt werden. und ausschaltet (siehe Bild 3b).
Der Schwimmerschalter ist frei beweglich.
- Das zusammen mit den Pumpen mit Wechsel-
6. Installation und Anschluss
strommotor gelieferte Schaltgerät ermöglicht die
VORSICHT! Installation und elektrischer Wassermangelsicherung durch Anschluss eines
Anschluss sind gemäß örtlicher Vorschriften und Schwimmerschalters (siehe Punkt 6.3) bzw. die
nur durch Fachpersonal durchzuführen! Ein-/Ausschaltung durch Anschluss eines
WARNUNG! Gefahr von Personenschäden! Druckwächters (siehe Bild 4).
Die bestehenden Vorschriften zur - Die als Zubehör zu den Pumpen mit
Unfallverhütung sind zu beachten. Drehstrommotor angebotenen Schaltkästen
WARNUNG! Gefahr durch Stromschlag! ermöglichen die Wassermangelsicherung durch
Gefährdungen durch elektrische Energie sind Anschluss eines Schwimmerschalters sowie die
auszuschließen. Ein-/Ausschaltung durch Anschluss eines
National geltende elektrische Vorschriften sowie Druckwächters (siehe Bild 5).
allgemeine nationale Bestimmungen und
6.2 Hydraulischer Anschluss
Vorschriften sind zu beachten.
VORSICHT! Beschädigungsgefahr für die Pumpe!
6.1 Installation Beim SE-Modell ist der Schlauch vor Anlaufen der
VORSICHT! Beschädigungsgefahr für die Pumpe! Pumpe mit Wasser zu füllen (siehe Bild 8).
Die Pumpe darf nicht am Stromkabel hängend trans-
Die TWI5-Pumpen sind normalsaugend.
portiert, herabgelassen oder aufgehängt werden.
Bei Verwendung von Stahlrohren mit Gewinde-
- Der Aufstellungsort der Pumpe muss frostfrei sein. anschluss oder halbsteifen Polyethylenrohren
- Das Tragseil in der Befestigungsöffnung oben an hoher Dichte darf der Durchmesser der Rohr-

WILO SE 04/2013 11
Deutsch

leitung nicht geringer sein als der Durchmesser Fördermenge Null, minus der Höhe zwischen
des Anschlusses an der Pumpe. Abgreifpunkt und dem Wasserspiegel.
Bei Verwendung halbsteifer Rohre ist die Pumpe Wechselstrom 230 V : Keine Gefahr einer
über das am Pumpengehäuse befestigte Tragseil falschen Drehrichtung.
zu stützen.
Drehstrom 400 V : Um zu ermitteln, ob die Pumpe
Am Pumpenausgang und vor dem Absperrschieber
in der richtigen Drehrichtung dreht, muss nur der
ist unbedingt ein Rückflussverhinderer anzubringen.
Förderdruck geprüft werden. Die richtige
6.3 Elektrischer Anschluss Drehrichtung erzeugt den höheren Förderdruck.
Es ist ebenfalls möglich, den Förderdruck bei
WARNUNG! Gefahr durch Stromschlag! geschlossenem Schieber zu messen und den
Der elektrische Anschluss ist von einem zugelas- gemessenen Druck mit dem Solldruck abzugleichen.
senen Elektroinstallateur und entsprechend den Bei falscher Drehrichtung sind zwei beliebige
geltenden örtlichen Vorschriften auszuführen. Phasen im Schaltgerät oder am Schutzschalter zu
Die Stromversorgung der Pumpe muss mit einer vertauschen.
Fehlerstromschutzeinrichtung ausgerüstet sein
die bei max. 30 mA auslöst. Wird das Kabel 7.2 Betrieb
beschädigt, dieses durch einen qualifizierten
Elektroinstallateur austauschen lassen. VORSICHT! Beschädigungsgefahr für die Pumpe!
Die Pumpe darf niemals trockenlaufen bzw. bei
- Stromart und Spannung des Netzanschlusses prüfen. geschlossenem Absperrventil betrieben werden.
- Die Angaben auf dem Typenschild an der Pumpe Wilo übernimmt keine Haftung und keine Ge-
beachten. währleistung für Schäden, die auf ein Trocken-
WARNUNG! Darauf achten, dass die Erdung rich- laufen der Pumpe zurückzuführen sind.
tig angeschlossen wird.
- Beim Füllen des Schachtes oder während der
- Die Pumpe mit Drehstrommotor wird mit einem Installation der Pumpe darin ist sicherzustellen,
20 m langen Kabel geliefert, das an eine dass der Schwimmerschalter frei beweglich ist.
Schutzvorrichtung oder ein Schaltgerät ange- - Alle elektrischen Anschlüsse, elektrischen
schlossen werden muss (elektrischer Anschluss Schutzvorrichtungen und Sicherungswerte müs-
gemäß dem Schaltplan in der Einbau- und sen nochmals überprüft werden.
Betriebsanleitung des Schaltgeräts). - Die Stromwerte an jedem Phasenanschluss mes-
- Die Motoren müssen mit einem Schutzschalter sen und die Messwerte mit den Nennwerten auf
ausgestattet sein, der auf den Strom eingestellt dem Typenschild vergleichen.
ist, der auf dem Typenschild des Motors steht. Um
die Stromversorgung zu gewährleisten, ist eine VORSICHT! Beschädigungsgefahr für die
Sicherungsschalter vorzusehen (Typ aM). Pumpe! Die angegebenen Motorstrom-
HINWEIS: Die Wechselstrompumpen verfügen Nennwerte dürfen nicht überschritten werden.
über einen Überstromschutz, der im Schaltgerät - Nach Eintauchen der Pumpe in Wasser muss die
integriert ist. Pumpe mehrmals ein- und ausgeschaltet
- Die Pumpe mit Wechselstrommotor besitzt ein werden, um in der Pumpe enthaltene Restluft
Netzkabel und wird mit einem Kondensator- auszupressen.
kasten und einem Thermoschutz geliefert. Dieser - Unter Umständen ist es erforderlich, eine
Kasten ist mit dem hierfür vorgesehenen Kabel Bohrung von Ø 3 mm in das Druckrohr zu bohren
an das Stromnetz anzuschließen. (siehe Bild 3, pos. 13), um eine bessere
- Es ist ein Schwimmerschalter oder ein Entlüftung zu erreichen.
Druckwächter anzuschließen. - Die Versorgungsspannung bei laufendem Motor
messen.
WARNUNG! Dazu vor Öffnen des Gehäuses die
Pumpe vom Netzstrom trennen. HINWEIS: Für die zulässige Spannungstoleranz
siehe Punkt 5.2.
Die Brücke entfernen und an ihrer Stelle die
Stromzuführungsleitung des Ein-/Ausschalters
und, sofern vorhanden, den Erdleiter anschlie- 8. Wartung
ßen. Hinweise zum elektrischen Anschluss siehe VORSICHT! Vor Wartungsarbeiten die Pumpe(n)
Klemmenplan innerhalb des Klemmenkastens. stromlos schalten.
- Höhenregulierung: Es ist sicherzustellen, dass bei - Die Pumpe erfordert keine speziellen
ausgeschalteter Pumpe der Wasserstand über Wartungsarbeiten.
dem Saugkorb immer mindestens 150 mm - Ist der Saugkorb verstopft und die Förderleistung
beträgt (siehe Bild 3a). stark herabgesetzt, muss die Pumpe angehoben,
der Saugkorb abgenommen und unter Wasser mit
7. Inbetriebnahme einer Bürste gereinigt werden.
- Reparaturen der Pumpe sowie Änderungen an den
7.1 Drehrichtung elektrischen Anschlüssen dürfen nur von einem
HINWEIS: Der bei geschlossenem Schieber am qualifizierten Fachmann oder
Ausgang der Bohrung gemessene Druck ent- Kundendiensttechniker vorgenommen werden.
spricht der Förderhöhe der Pumpe bei - Bei Bestellung von Ersatzteilen sind alle Angaben
auf dem Typenschild der Pumpe anzugeben.

12 WILO SE 04/2013
Deutsch

9. Störungen, Ursachen und Beseitigung


Störungen Ursachen Beseitigung
Die Pumpe läuft an und stoppt Falsche Spannung oder Spannungsabfall Anliegende Spannung bei Anlauf überprüfen:
dann wieder Unzureichende Kabelquerschnitte können zu
einem Spannungsabfall führen, der einen nor-
malen Motorbetrieb verhindert.
Unterbrechung des Stromkabels zum Widerstand zwischen den Phasen messen. Falls
Motor erforderlich die Pumpe anheben und das Kabel
überprüfen.
Motorschutz hat ausgelöst Am thermischen Auslöser eingestellte
Stromwerte überprüfen und mit den
Typenschildangaben vergleichen.
Wichtig: Bei wiederholtem Auslösen nicht auf
ein Wiedereinschalten beharren; Ursache ermit-
teln. Zwangsweises Wiedereinschalten kann
sehr schnell zu Motorschäden durch Überhit-
zung führen.
Pumpe schaltet nicht ein/aus Schwimmerschalter blockiert bzw. nicht Schwimmerschalter ̈ uberprüfen und
frei beweglich Beweglichkeit sicherstellen.
Keine bzw. unzureichende Zu niedrige Spannung Versorgungsspannung am Schaltgerät über-
Fördermenge prüfen.
Saugkorb ist verstopft Pumpe anheben und reinigen.
Schieber ist geschlossen Schieber öffnen.
Falsche Motor-Drehrichtung Zwei beliebige Phasen am Schaltgerät ver-
(Drehstrommotor) tauschen.
Rückflussverhinderer ist in geschlosse- Rückflussverhinderer ausbauen und reinigen.
ner Position blockiert
Wassermangel bzw. Wasserstand im Wasserstand im Schacht überprüfen: Dieser
Schacht zu niedrig muss im Betrieb der Pumpe mindestens 0,15 m
über dem Saugkorb der Pumpe betragen.
Luft in der Pumpe Zwischen Pumpe und Rückflussverhinderer ein
Loch mit 3 mm ø (Siehe Bild 3, pos. 13) in die
Druckleitung bohren.
Zu hohe Schalthäufigkeit der Zu geringe Schaltdifferenz am Abstand zwischen Ein- und Ausschaltpunkten
Pumpe Differenzdruck-Manometer erhöhen.
Falsche Anordnung des Schwimmers Anordnung des Schwimmers anpassen, um die
Schaltzeit der Pumpe zu regulieren.
Speichervolumen des Druckgefäßes zu Schaltdruck-Einstellungen überprüfen und neu
klein bzw. zu geringe einstellen.
Vordruckeinstellung Gefäß-Vordruck überprüfen. Der Vordruck muss
um 0,3 bar unter dem Einschaltdruck der Pumpe
liegen.
Speichervolumen durch einen zusätzlichen
Behälter vergrößern oder Behälter austauschen.
Rückflussverhinderer ist undicht Reinigen und Rückflussverhinderer austau-
schen.

VORSICHT! Sand und Verstopfungen in der 10. Einbau - Ausbau


Pumpe sind eine häufige Störungsursache. Die VORSICHT! Darauf achten, dass keine Teile
Pumpe ohne Standfuß muss in ausreichender vertauscht werden.
Höhe über der Schachtsohle aufgehängt werden, Die Pumpe STROMLOS schalten.
um ein Versanden der Pumpe zu vermeiden. (Siehe Bild 9a und 9b)
Löst der Überlastschutz nach erstem Auslösen
erneut aus, muss die Pumpe von einem
Fachmann oder einem Wilo-Kundendienst-
11. Ersatzteile
techniker gewartet werden. Die Ersatzteil-Bestellung erfolgt über örtliche
Fachhandwerker und/oder den Wilo-Kunden-
Lässt sich die Störung nicht beheben, wenden dienst.
Sie sich bitte an Ihren Installateur oder den Um unnötige Rückfragen und Falschbestellungen
WILO-Kundendienst. zu vermeiden, bitten wir darum, bei jeder Be-
stellung alle Typenschildangaben aufzuführen.
Technische Änderungen vorbehalten!

WILO SE 04/2013 13
14 WILO SE 04/2013
English

1. General pump or installation. Failure to comply with the


safety precautions could also invalidate any claim
1.1 About this document for damages.
The language of the original operating instruc- In particular, failure to comply with these safety
tions is French. All other languages of these instructions could give rise, for example, to the
instructions are translations of the original ope- following risks:
rating instructions. • Failure of important pump or system functions,
These Installation and Operating Instructions • Personal injury due to electrical, mechanical and
form an integral part of the unit. They must be bacteriological causes.
kept close to the unit and in readiness whenever
required. Precise observance of these instructions 2.4 Safety instructions for the operator
is a pre-condition for use of the unit for the The relevant accident precaution regulations
intended purpose and for its correct operation. must be observed.
These Installation and Operating Instructions Potential dangers caused by electrical energy
conform to the relevant version of the equip- must be excluded. Local or general regulations
ment and the underlying safety standards valid [e.g. IEC, VDE, etc.] and directives from local
at the time of going to print. energy supply companies are to be followed.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
2. Safety or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervi-
These instructions contain important information sion or instruction concerning use of the appliance
which must be followed when installing and by a person responsible for their safety.
operating the pump. It is therefore imperative Children should be supervised to ensure that
that they be read by both the installer and the they do not play with the appliance.
operator before the pump is installed or operat-
ed. Both the general safety instructions in this 2.5 Safety instructions for inspection and assem-
section and the more specific safety points in bly
the following sections should be observed. The operator must ensure that all inspection and
assembly work is carried out by authorised and
2.1 Instruction symbols used in this operating qualified specialists who have carefully studied
manual these instructions.
Symbols Work on a pump or installation should only be
carried out once the latter has been brought to a
General danger symbol. standstill.
Hazards from electrical causes.
2.6 Unauthorised modification and manufacture of
NOTE: .... spare parts
Changes to the pump/machinery may only be
Signal words: made in agreement with the manufacturer. The
DANGER! Imminently hazardous situation. Will use of original spare parts and accessories
result in death or serious injury if not avoided. authorised by the manufacturer will ensure safe-
ty. The use of any other parts may invalidate
WARNING! Risk of (serious) injury. 'Warning' claims invoking the liability of the manufacturer
implies that failure to comply with the safety for any consequences.
instructions is likely to result in (severe) per-
sonal injury. 2.7 Improper use
CAUTION! Risk of damage to the pump/instal- The operating safety of the pump or installation
lation. ‘Caution’ alerts to user to potential can only be guaranteed if it is used in accordance
product damage due to non-compliance with with paragraph 4 of the operating instructions.
the safety instructions. All values must neither exceed nor fall below the
limit values given in the catalogue or data sheet.
NOTE! Useful information on the handling of the
product.
It alerts the user to potential difficulties. 3. Transport and storage

2.2 Personnel qualification When receiving the material, check that there has
The personnel installing the pump must have the been no damage during the transport. If any defect
appropriate qualification for this work. has been stated, take the required steps with the
carrier within the allowed time.
2.3 Risks incurred by failure to comply with the CAUTION! If the delivered material is to be installed
safety instructions later on, store it in a dry place and protect it from
Failure to comply with the safety precautions impacts and any outside influences (humidity, frost
could result in personal injury or damage to the etc...).

WILO SE 04/2013 15
English

Handle the pump carefully so as not to damage and shock-proof plug,


the unit prior to installation. or three phase pump with connecting cable
(H07RN-F) and a three cable end.
• The versions FS are delivered with a float switch
4. Application
directly connected to the motor.
SE-type: 4 vibration absorbers with screws.
CAUTION! Possible damage of the pump.
• Carrying rope 20m.
This pumps are intended for use with water only.
• Installation and operating instructions.
Series TWI5 submersible pumps are suitable for • Security instructions.
the application areas following:
• For not very deep wells, tank, cistern. 5.4 Accessories
• Pumping and water distribution for: Accessories must be ordered separately.
domestic use (potable water supply) • Insulation valve
agricultural use (watering, irrigation), • Non return valve
• Pumped liquids: non polluted, potable, cold, rain • Control box and protection
waters. • Circuit breaker
The pump is not suitable for continuous use, e.g. • Float switch
for the operation of fountains. • Overflow sound alarm
(Continuous operation > 2 hrs reduces the life- • Fluid control
time of the pump). • Pressure switch
The pump must not be used for emptying swim- • Floating suction filter:
ming pools. - suction coarse strainer,
- suction fine strainer
The use of new accessories is recommended.
5. Product
For specifications and descriptions of acces-
5.1 Type key sories, see catalogue/data sheet.
TWI5 - SE - 304 - EM - FS / B
5.5 Product description (Fig. 2, 3, 4, 5, 6 and 7)
Pump family 1. Non return valve
SE - Lateral suction 2. Valve
3. Float switch
Nominal flow in m3/h
4. Control box (single-phase)
Number of stages 5. Carrying rope
EM - Single phase 230V 6. Fluid control
DM - Tree phase 400V 7. Supply cable
8. Float in low position
FS -Integrated float switch
9. Float in high position
B - index of technical evolution 10. Pressure switch
11. Connection box (three phase)
5.2 Technicals characteristics 12. Floating suction filter
13. Venting hole (Ø3 mm)
• Maximum operating pressure: 10 bar
14. Suction strainer
• Suction pressure (SE version): 0,1 to 4 bar
• Liquid temperatures max.: 40 °C
5.6 Design of pump and motor
• Power P1: see nameplate
The submersible pump is based on multi-stage
• Current: see nameplate
and centrifugal design.
• Speed of rotation: see nameplate
All parts in contact with the flow medium are of
• Protection index motor: IP68
corrosion-resistant material.
• Protection index switchbox (single phase): IP54
The electric motor is protected of the hydraulic
• Insulation class: 155
part pump by two mechanicals seal and a oil
• Frequency: 50 Hz
chamber for maintained the tightness of the
• Voltage Single phase: 230V (± 10 %)
motor.
Tree phase: 400V (± 10 %)
The pumps are supplied with a carrying rope.
• Cable length: 20m
The pump base contains a suction strainer.
• Max. starts per hour: 40
The SE type model are fitted with a suction sup-
• Maximum immersion depth.: 20m
port to allow the connection of floating or fixed
• Solid part size.: 2mm
suction filters, with 4 vibration absorbers for
• Maximum sand content: 50g/m3
installation on the ground.
Outline and pipe connections: (See Fig. 1) The single-phase motor pumps (EM) are deliv-
ered ready for connection with a switchbox. It
5.3 Scope of Supply contains:
• Single phase pump with connecting cable • Over current protection with manual reset,
(H07RN-F) and switchbox with 2 m mains cable • Motor capacitor,

16 WILO SE 04/2013
English

• Connection for a float switch (Low-water - / Dry tural conditions of the cistern. To prevent air
running protection), from entering, the filter basket must no reach
• Cable connected to the terminal box as well as to the surface of the water (see Fig. 8).
the pump, - The SE type model can be installed directly on
• Connected 2 m long cable with shock-proof plug. the ground using the 4 holes located on the sup-
The motor is fitted with a winding protection port (Ø6 mm bolts).
which automatically switches the motor off if it - The SE-type model can be installed out of water,
overheats and on again once it has cooled down. because the motor is cooled by the fluid (see
Three-phase pumps (DM) are supplied with bare Fig. 7).
cable lead ends. - The versions FS are delivered with a float switch
The switch box can be ordered from the Wilo directly connected to the motor, which allow the
range or provided by the customer. automatic ON / OFF of the pump (see Fig. 3b).
It must be fitted with a motor safety switch. The float switch can move freely.
Once the over current protective device has been - The box delivered with the single-phase pumps
triggered the fault must be reset by operating allows the dry run safety through a float switch
the cut-out switch. adaptation (see § 7.3) or an on-off control
through a pressure switch connection
(see Fig. 4).
6. Installation - Mounting - Control box suggested for three phase version
DANGER! Installation and electrical work in com- allows the dry running protection by use of a
pliance with any local codes and by qualified float switch, also the automatic running by pres-
personnel only ! sure switch (see Fig. 5).

WARNING! Bodily injury 6.2 Hydraulic connections


Existing regulations for the prevention of acci-
dents must be observed. CAUTION! Possible damage of the pump
During the use of SE pump, fill the section hose
WARNING! Electrical shock hazard with water before starting the pump (see Fig. 8).
Dangers caused by electrical energy must be
excluded. The TWI5 pumps are not self-priming.
National Electrical Codes, local codes and regula- - The pipework diameter cannot be inferior to the
tions must be followed. pump's one on rigid threaded steel pipework or a
semi rigid polyethylene high density pipework.
6.1 Installation - In the case of a semi rigid pipework the pump
must be supported by a cable fixed to the lifting
CAUTION! Possible damage of the pump ring situated on the discharge casing.
Do not transport, hang or suspend the pump by - The installation of a non return valve in pump out-
the cable. let and before the isolation valve is obligatory.
- The pump must be installed in frost-free place.
- Fix the rope in the hole of fixing in the superior 6.3 Electrical connections
part of the pump. WARNING! Electrical shock hazard
- Connect the delivery pipe work. The electrical connections and the inspections
- Fix the supply cable without constraint to the have to be done by a qualified electrician and
delivery pipe with the appropriate bindings. comply with the applicable local standards.
- Lower the pump with the help of the rope and The power supply of the pump must include a cir-
support it so that it is always immersed in water, cuit having a residual current difference device
maximum depth: 20 m and in suspension. (earth fault breaker) acting at no more than 30 mA.
- The pump can run in a horizontal position. In case of cord damaged, make it replace by a
- To ensure that the well diameter is always con- qualified electrician.
stant and allows a free lowering of the unit.
- To centre the pump in the middle of the well. - Control the kind of current and the network
- To ensure that the pump, the electric cable and voltage.
the rope, in operation, could not rub against the - Observe the specifications of the pump name-
well sides or any other obstacle. plate.
- In final position, the unit must be hung 0.50m at - Do not forget to connect the earth.
least over the well bottom. - The three-phase pump is delivered with a 20 m
- To ensure that the minimum water height is long cable to be connected with a protection
always 0.15 m over the suction sieve of the mechanism or a connection box (electrical con-
pump (pump in operation). nection: see installation and operating instruc-
- For outdoor installation, protect the delivery pipe tions of the switching device).
work, the electric box, valves, flap, electric con- - The motors must be protected by a circuit-
trols from frost. breaker set to the current mentioned on the
- If a floating tapping device (suction filter with nameplate of the motor. Provide a fuse discon-
hose connection) is used take care to ensure that necting switch (type aM) to protect the mains
the length of the hose is adapted to the struc- supply.

WILO SE 04/2013 17
English

NOTE: the single-phase pumps have an overcur- piping (see Fig. 3, pos. 13) for to improve the air
rent protection, integrated into the box. evacuation.
- Measure the power supply voltage with motor
- The pump with single-phase motor is cabled and
running.
delivered with a capacitor box and a thermic pro-
tection. This box has to be connected to the NOTE: See 5.2 for allowed tolerance
supply network with the cable provided to that
effect.
8. Maintenance
- Connection of a float switch or a pressure
switch. DANGER! Isolate from power supply before
checking the pump!
DANGER! Disconnect the pump from the net-
work before opening the box. - The pump does not require particular mainte-
nance.
Remove the strap and connect in its place the
- If the sieve is obstructed, the flow rate decreases
feed cable of the on/off switch and the earth
significantly, you must carry the pump back, dis-
cable if provided. Please refer to the terminal
mantle the cover.
diagram inside the terminal box for details of the
- The repairs on the pump and the modifications
electrical connection.
of the electric connection will be realized by a
- Levels regulation : to ensure that in off position,
specialist or a after sales member only.
the water level is always 150 mm minimum over
- It is advisable to mention the nameplate specifi-
the suction sieve (see Fig. 3a).
cations at the time of a spare parts order.

7. Starting up

7.1 Direction of rotation


NOTE: The pressure measured at the borehole
outlet with closed valve corresponds to the head
of the pump at zero output minus the height
between ground level and water level.
Single-phase 230 V: No reverse risk
Three-phase 400 V: To determine the right
direction of rotation of the unit, to compare the
delivery pressure, and bear in mind that the right
direction of rotation corresponds to the highest
pressure.
Or by measuring the pressure, delivery valve
closed and compare it to the required one.
In case of reverse direction of rotation, inter-
change the two phase wires inside the box or
circuit breaker.

7.2 Operation
CAUTION! Possible damage of the pump
Never allow the pump to run dry or operate with
the shut-off valve closed. The manufacturer’s
guarantee does not cover damage to the pump
caused by dry running.
- During the filling of the sump or installation of
the pump in this one, take care that the float
switch can move freely.
- Once again check all the electric connections,
electric protection, rating of the fuse(s).
- Measure the current in each phase and compare
with the nominal values mentioned on the
nameplate.
CAUTION! Possible damage of the pump
Do not exceed the nominal current of the motor.
- After being submerged, the pump should be
switched on and off several times to allow it to
be ventilated.
- It is necessary to realize a hole Ø3 mm in the

18 WILO SE 04/2013
English

9. Problems, causes and remedies

Problems Causes Remedies


Pump does not start up Inadequate voltage or voltage drop Check voltage on start-up, an insuffi-
cient cable cross-section can cause a
voltage drop that prevents the motor
from operating normally.

Motor power cable break Measure the resistance between phases.


Re-assemble the pump if required and
check the cable.
Motor protection ON Check the current set on thermal relay
and compare it to the mentioned value
Important: if it trips repetitively, do not
insist (look at the cause). Forcing the unit
to operation can damage the motor (by
overheating) in a very short time limit.

Pump does not switch on/off Float switch blocked or cannot move Check float switch and ensure mobility.
freely
No output or a very low output Very low voltage Check the power supply at the switch
box.
The suction strainer is obstructed Reassemble the pump, clear and clean it.

The valve is closed Open the valve.


The direction of rotation is not correctInterchange the two phase wires inside
(three-phase motor) the switch box.
The non return valve is jammed in the Dismantle and clean the non return
close position valve.
No water or very low water level in wellCheck this level ; it must be at least
0.15 m above the sieve pump (during
operating).
Air in the pump To carry out a hole Ø 3 mm on the
discharge pipe (Siehe Bild. 3, pos. 13)
between the pump and non-return valve.
Very frequent starts of the pump Pressure gauge contactor difference too Increase the gap between shutdown and
low start-up.
Inadequate float set-up Adjust float location to ensure an appro-
priate time between pump ON/OFF.

Bladder tank capacity is tow low or Check and adjust pressures (ON/OFF)
insufficiently inflated Check tank inflation. This pressure must
be 0.3 bar less than the pump starting
pressure.
Increase capacity with an additionnal
tank or change the tank.
The non return valve leaked Clean or change the non return valve.

10. Assembly – Disassembly


CAUTION! Possible damage of the pump
A common cause of faults is a silted-up or CAUTION! Be careful not to mix part.
choked pump. The pump without stand must Unplug the pump.
hang sufficiently high above the bottom of the (see FIG. 9a and 9b)
shaft that it is not possible for it to silt up.
On repeated trippings of the overload protector 11. Spart parts
it will be necessary to have the pump checked by
a specialist or by WILO customer services. Spare parts are ordered via a local specialist dea-
ler and/or Wilo customer service.
If no solution can be found, please contact your In order to avoid queries and incorrect orders,
plumbing and heating specialist or your nearest make sure to mention all data indicated on the
Wilo Customer Service or representative. nameplate when placing your order.
Subject to technical alterations!

WILO SE 04/2013 19
20 WILO SE 04/2013
Français

1. Généralités 2.3 Dangers encourus en cas de non-observation


des consignes
1.1 À propos de ce document La non-observation des consignes de sécurité peut
La langue de la notice de montage et de mise en constituer un danger pour les personnes, la pompe
service d'origine est le français. Toutes les autres ou l’installation. Elle peut également entraîner la
langues de la présente notice sont une traduc- suspension de tout recours en garantie.
tion de la notice de montage et de mise en ser- Plus précisément, les dangers encourus peuvent
vice d'origine. être les suivants :
Cette notice de montage et de mise en service • défaillance de fonctions importantes de la pompe
fait partie intégrante du produit. Elle doit être ou de l'installation.
conservée à proximité du produit et prête à l’em- • dangers pour les personnes par influences élec-
ploi en cas de besoin. Le respect scrupuleux de triques, mécaniques ou bactériologiques.
ces instructions est une condition préalable à
l’utilisation du produit aux fins prévues, ainsi qu’à 2.4 Consignes de sécurité pour l’utilisateur
son fonctionnement correct. Il convient d’observer les consignes en vue d’ex-
Cette notice de montage et de mise en service clure tout risque d’accident.
est conforme à la version respective de l’équipe- Il y a également lieu d’exclure tout danger lié à
ment et aux normes de sécurité sous-jacentes l’énergie électrique. On se conformera aux dis-
en vigueur au moment de la mise sous presse. positions de la réglementation locale ou générale
[IEC, VDE, etc.], ainsi qu’aux prescription de l’en-
treprise qui fournit l’énergie électrique.
2. Sécurité Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris des enfants) dont les
Ce manuel renferme des instructions essentielles capacités physiques, sensorielles ou mentales
qui doivent être respectées lors du montage et sont réduites, ou des personnes dénuées d'expé-
de l’utilisation. C’est pourquoi il est indispensable rience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
que le monteur et l’opérateur du matériel en bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne
prennent connaissance avant de procéder au responsable de leur sécurité, d'une surveillance
montage et à la mise en service. ou d'instructions préalables concernant l'utilisa-
Les instructions à respecter ne sont pas unique- tion de l'appareil.
ment celles de sécurité générale de ce chapitre, Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer
mais aussi celles de sécurité particulière qui figu- qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
rent dans les chapitres suivants, accompagnées
d’un symbole de danger. 2.5 Conseils de sécurité pour les travaux d’inspec-
tion et de montage
2.1 Signalisation des consignes de la notice L’utilisateur doit faire réaliser ces travaux par une
Symboles personne spécialisée qualifiée ayant pris
connaissance du contenu de la notice.
Symbole général de danger. Les travaux réalisés sur la pompe ou l’installation
Consignes relatives aux risques électriques. ne doivent avoir lieu que si les appareillages cor-
respondants sont à l’arrêt.
REMARQUE : ....
2.6 Modification du matériel et utilisation de
Signaux pièces détachées non agréées
DANGER ! Situation extrêmement dangereuse. Toute modification de la pompe ou de l'installa-
Le non-respect entraîne la mort ou des bles- tion ne peut être effectuée que moyennant l'au-
sures graves. torisation préalable du fabricant. L'utilisation de
pièces de rechange d'origine et d'accessoires
AVERTISSEMENT ! L’utilisateur peut souffrir de autorisés par le fabricant garantit la sécurité.
blessures (graves). « Avertissement » implique L'utilisation d'autres pièces dégage la société
que des dommages corporels (graves) sont Wilo de toute responsabilité.
vraisemblables lorsque l’indication n’est pas
respectée. 2.7 Modes d'utilisation non autorisés
ATTENTION ! Il existe un risque d’endommager La sécurité de fonctionnement de la
la pompe/installation. « Attention » Signale pompe/l’installation livrée n’est garantie que si
une instruction dont la non-observation peut les prescriptions précisées au chap. 4 de la notice
engendrer un dommage pour le matériel et son d’utilisation sont respectées. Les valeurs indi-
fonctionnement. quées dans le catalogue ou la fiche technique ne
doivent en aucun cas être dépassées, tant en
REMARQUE ! Remarque utile sur le maniement du maximum qu’en minimum.
produit. Elle fait remarquer les difficultés éventuelles.

2.2 Qualification du personnel 3. Transport et stockage


Il convient de veiller à la qualification du person-
nel amené à réaliser le montage. Dès réception du matériel, vérifier s’il n’a pas subi de

WILO SE 04/2013 21
Français

dommages durant son transport. En cas de défaut • Tension monophasé : 230V (± 10 %)


constaté, prendre dans les délais prévus toutes dis- triphasé : 400V (± 10 %)
positions nécessaires auprès du transporteur. • Longueur du câble : 20m
• Nombre de démarrage max. / Heure : 40
ATTENTION ! Si le matériel livré devait être instal-
• Profondeur immersion max. : 20m
lé ultérieurement, stockez-le dans un endroit sec
• Granulométrie max. : 2mm
et protégez-le contre les chocs et toutes
• Contenance max. en sable : 50g/m3
influences extérieures (humidité, gel, etc...).
Encombrement et raccordements : (voir Fig. 1)
Manipuler la pompe avec précaution pour res-
pecter la géométrie et l’alignement de l’en-
5.3 Etendue de la livraison
semble hydraulique.
• Pompe Monophasée avec câble de raccordement
(H07RN-F) et coffret de commande équipé d'une
4. Application fiche de raccordement au secteur et son câble de
2 m.
ATTENTION ! Risque d’endommager la pompe. ou pompe Triphasée avec câble de raccordement
Les pompes immergées de la gamme TWI 5 sont (H07RN-F) et un câble 3 phases + terre.
prévues uniquement au refoulement de l’eau. • Les versions FS sont livrées avec un interrupteur
à flotteur directement raccordé au moteur.
Les pompes immergée de la gamme TWI 5 sont
• Version AL : 4 plots anti-vibratiles avec vis.
conçues pour les domaines d’applications sui-
• Filin porteur de 20m.
vants :
• Notice de montage et de mise en service.
• Pour puits peu profond, réservoir, citerne.
• Notice de sécurité.
• Pompage et distribution d’eau à usages :
domestique (alimentation en eau potable),
5.4 Accessoires
agricole (arrosage, irrigation, …).
Les accessoires doivent être commandés séparé-
• Liquides pompés : eaux non chargées, potables,
ment.
froides, eaux de pluie.
• Vanne d’isolement
La pompe n’est pas conçue pour être utilisée de
• Clapet anti-retour
façon continue, comme dans le cas d’une ali-
• Coffret de commande et de protection
mentation continue de fontaines (un fonction-
• Discontacteur
nement continu pendant plus de 2 heures a pour
• Interrupteur à flotteur
effet de réduire la durée de vie de la pompe).
• Alarme sonore de trop plein
Elle ne doit pas non plus être utilisée pour vider
• Fluid control
une piscine.
• Pressostat
• Filtre d'aspiration à flotteur :
5. Produit - Filtre à grosse maille
- Filtre à maille fine
5.1 Dénomination L’utilisation d’accessoires neufs est recommandé.
TWI5 - SE - 304 - EM - FS / B Pour plus d’informations sur les références et les
désignations des accessoires, se reporter au
Famille de pompe
catalogue ou à la fiche technique.
SE - Aspiration Latérale
Débit nominal en m3/h 5.5 Description du produit (Fig. 2, 3, 4, 5, 6 et 7)
Nombre d’étages 1. Clapet anti-retour
2. Vanne
EM - monophasé 230V
3. Interrupteur à flotteur
DM - Triphasé 400V 4. Coffret de raccordement monophasé
FS -Interrupteur à flotteur intégré 5. Filin porteur
B - Indice d’évolution technique 6. Fluidcontrol
7. Câble d'alimentation
8. Flotteur en position basse
5.2 Caractéristiques techniques 9. Flotteur en position haute
• Pression de service max. : 10 bars 10. Pressostat
• Pression min. max. aspiration 11. Coffret de raccordement triphasé
(version SE) : 0,1 à 4 bars 12. Filtre d'aspiration à flotteur
• Température du liquide max. : 40 °C 13. Trou de purge d'air (à réaliser : Ø3 mm)
• Puissance P1 : Voir plaque signalétique 14. Crépine d'aspiration
• Intensité : Voir plaque signalétique
• Vitesse de rotation : Voir plaque signalétique 5.6 Conception du produit
• Protection moteur : IP68 La pompe submersible est conçue comme une
• Protection coffret ( monophasé ) : IP54 pompe centrifuge multicellulaire.
• Classe d’isolation : 155 Les pièces entrant en contact avec le fluide sont
• Fréquence : 50 Hz en matériau inoxydable.

22 WILO SE 04/2013
Français

Le moteur électrique est séparé de la partie - Fixer sans contrainte le câble d’alimentation à la
hydraulique de la pompe par deux garnitures conduite de refoulement avec des fixations adé-
mécaniques et une chambre à huile afin d'assurer quates.
l'étanchéité du moteur. - Descendre la pompe à l’aide du filin et la suppor-
La pompe comprend un filin porteur. Le fond de ter de telle sorte qu’elle soit toujours immergée
la pompe est équipé d'une crépine. sous l’eau, profondeur maxi : 20 m et en suspen-
Les modèles SE sont équipés d’un orifice d’aspi- sion.
ration pour le raccordement d’un filtre d’aspira- - La pompe peut fonctionner dans une position
tion flottant ou fixe ainsi que d’un pied d’assise horizontale.
avec 4 plots anti-vibratiles pour le montage au - S’assurer que le diamètre du puit est toujours
sol. constant et permet la libre descente du groupe.
La pompe équipée d’un moteur monophasé (EM) - Centrer la pompe au milieu du puit.
est livrée, prête au raccordement, avec un coffret - S’assurer que la pompe, le câble électrique et le
de commande comprenant : filin ne peuvent pas, en cours de fonctionne-
• un interrupteur avec témoin lumineux, ment, frotter sur les bords du puits ou tout autre
• un relais de surintensité à réarmement manuel, obstacle.
• un condensateur, - A sa position finale, le groupe doit être suspendu
• un raccordement pour un interrupteur à flotteur au moins à 0,50 m au-dessus du fond du puits.
(Protection contre le manque d'eau), - S’assurer que la hauteur minimum de l’eau se
• un câble raccordé dans la boîte à bornes ainsi situera toujours à 0.15 m au-dessus de la crépine
qu’à la pompe, d’aspiration de la pompe (pompe en fonctionne-
• un câble de raccordement au réseau de 2 m de ment).
long avec prise de terre au secteur. - Si l’installation est en plein air ; protéger du gel,
Le moteur est équipé d’un système de protection tuyauterie de refoulement, coffret électrique,
qui arrête le moteur en cas de surchauffe et le vannes, clapet et commandes électriques.
remet en marche automatiquement après refroi- - En cas d'utilisation d'un captage flottant (filtre
dissement. d'aspiration avec raccordement à un tuyau
La pompe à moteur triphasé (DM) est livrée avec flexible), il convient de veiller à ce que la lon-
un câble 3 phases + terre. gueur des tuyaux soit adaptée aux caractéris-
Le coffret de commande peut être fourni par tiques de la citerne. Pour éviter toute entrée
Wilo ou par l’utilisateur. d'air, le gros filtre ne doit pas entrer en contact
Il doit être pourvu d’un discontacteur de protec- avec la surface de l'eau. (voir Fig. 8).
tion moteur. - Dans le cas de la version SE, la pompe peut être
Après le déclenchement de la protection contre installé directement au sol à l’aide des 4 trous
les surcharges, la panne doit être éliminée en situés sur le support (visserie Ø6 mm).
actionnant l’interrupteur. - Installation hors d'eau possible pour les versions
SE car le moteur est refroidi par le liquide refoulé
(voir Fig. 7).
6. Installation - Montage - Les versions FS sont livrées avec un interrupteur à
ATTENTION ! Les travaux d’installation et élec- flotteur directement raccordé au moteur, qui per-
triques ne peuvent être effectués que par un met la mise en marche/arrêt automatique de la
personnel qualifié conformément aux codes pompe (voir Fig. 3b). Il convient de veiller à ce que
locaux ! l’interrupteur à flotteur puisse bouger librement.
- Le coffret livré avec les pompes monophasées
AVERTISSEMENT ! Blessure corporelle permet la sécurité manque d’eau par l’adaptation
Il convient d’observer les consignes existantes en d’un interrupteur à flotteur (voir Fig. 6.3) ou la
vue d’exclure tout risque d’accident. commande de marche arrêt par le raccordement
AVERTISSEMENT ! Risque de choc électrique d'un pressostat (voir Fig. 4).
Il y a également lieu d’exclure tous dangers liés à - Les coffrets proposés en accessoires pour les
l’énergie électrique. pompes triphasées permettent la sécurité
Les codes électriques nationaux, de même que manque d’eau par l’adaptation d’un interrupteur
les codes et règlements nationaux, doivent être à flotteur et la commande de marche arrêt par le
respectés. raccordement d’un pressostat (voir Fig. 5).

6.1 Installation 6.2 Raccordements hydrauliques

ATTENTION ! Risque d’endommager la pompe ATTENTION ! Risque d’endommager la pompe


La pompe ne doit pas être transportée , descen- Lors de l'utilisation du modèle SE, remplir le
due ou suspendue par son câble électrique. flexible d'eau avant démarrage de la pompe (voir
Fig. 8).
- La pompe doit être installée à l’abri du gel.
- Fixer le filin porteur au trou de fixation sur la Les pompes TWI5 ne sont pas auto-amorçantes.
partie supérieure de la pompe. Le diamètre de la tuyauterie ne doit pas être
- Raccorder la tuyauterie de refoulement. inférieur à celui de la pompe sur tuyauterie rigide
acier fileté ou tuyauterie semi-rigide polyéthylè-

WILO SE 04/2013 23
Français

ne haute densité. métrique de la pompe à débit nul diminuée de la


Dans le cas d'une tuyauterie semi-rigide faire hauteur entre le niveau de la prise de pression et
supporter la pompe par le filin fixé sur le corps de le niveau d'eau.
refoulement. Monophasé 230 V : Aucun risque d'inversion.
Il est impératif d'installer un clapet anti-retour en
Triphasé 400 V : Pour déterminer le bon sens de
sortie de pompe et avant la vanne d'isolement.
rotation du groupe, il suffit de comparer
la pression au refoulement, en sachant que le sens
6.3 Raccordements électriques
correct correspondra à la pression la plus forte.
AVERTISSEMENT ! Risque de choc électrique Ou en mesurant la pression, vanne de refoule-
Le raccordement électrique doit être réalisé par ment fermée et en la comparant avec celle
un spécialiste et selon les descriptions locales en demandée.
vigueur. En cas d'inversion, croiser deux fils de phase dans
La pompe doit être alimentée par un circuit com- le coffret ou le discontacteur.
portant un dispositif à courant différentiel rési-
duel (DDR), de courant différentiel de fonction- 7.2 Fonctionnement
nement assigné n’excédant pas 30 mA.
ATTENTION ! Risque d’endommager la pompe
Si le câble est endommagé, le faire remplacer par
La pompe ne peut fonctionner à sec ou avec le
un personnel compétent.
robinet de sectionnement fermé.
- Vérifier la nature du courant et la tension du réseau. Wilo décline toute responsabilité et n’offre aucu-
- Observer les caractéristiques de la plaque signa- ne garantie pour tout dommage résultant d’un
létique de la pompe. fonctionnement à sec de la pompe.
ATTENTION ! Ne pas oublier de raccorder la mise - Lors du remplissage du puisard ou de l’installa-
à la terre. tion de la pompe dans celui-ci, il convient de
veiller à ce que l’interrupteur à flotteur puisse
- La pompe triphasée est livrée avec un câble de
bouger librement.
longueur 20 m qu'il convient de raccorder à un
- Contrôler encore une fois tous les raccordements
dispositif de protection ou un coffret de comman-
électriques, la protection électrique, le calibre du
de ( raccordement électrique suivant schéma figu-
ou des fusibles.
rant dans la notice de mise en service du coffret).
- Mesurer le courant dans chaque phase et com-
- La protection électrique des pompes avec
parer avec les valeurs nominales de la plaque
moteur triphasé est obligatoire et doit être assu-
signalétique.
rée par disjoncteur réglé à l'intensité figurant sur
la plaque moteur. Prévoir un sectionneur à fusi- ATTENTION ! Risque d’endommager la pompe
ble (type aM) pour protéger le réseau. Ne pas dépasser le courant nominal du moteur.
NOTE: les pompes monophasés disposent d'une - Une fois immergée, la pompe doit être mise en et
protection contre les sur-intensités intégrer au hors service plusieurs fois afin d’évacuer l’air captif.
coffret. - Il peut être nécessaire de réaliser un trou Ø3 mm
- La pompe avec moteur monophasé est câblée et sur la tuyauterie (voir Fig. 3, rep. 13) afin d'amé-
livrée avec un coffret condensateur et protection liorer le dégazage.
thermique. Coffrêt à raccorder au réseau d'ali- - Mesurer la tension d'alimentation, moteur en
mentation avec le câble prévu à cet effet. marche.
- Connexion d'un interrupteur à flotteur ou d'un
NOTE : Voir chapitre 5.2 pour la tolérance de
pressostat.
tension admissible.
ATTENTION ! Débrancher la pompe du secteur
avant d'ouvrir le coffret.
8. Entretien - Maintenance
Enlever le strapp et brancher à sa place le câble
ATTENTION ! Avant toute intervention, mettre
d'alimentation de l'interrupteur et le fil de terre
hors tension la (ou les) pompe(s).
s'il est fourni. Consignes sur le raccordement
- Aucun entretien particulier en cours de fonction-
électrique, voir le schéma de connexion dans la
nement.
boîte de bornes.
- Si la crépine est bouchée, le débit diminue consi-
- Réglage des niveaux : s'assurer qu'en position
dérablement, il faut remonter la pompe, démonter
"arrêt", le niveau d'eau soit toujours à 150 mm
la crépine et la nettoyer sous l'eau en la brossant.
minimum au dessus de la crépine d'aspiration
- Les réparations sur la pompe et les modifications
(voir Fig. 3a)
du raccordement électrique seront réalisées
exclusivement par un spécialiste ou un membre du
7. Mise en route SAV.
- Il est recommandé de citer les caractéristiques de
7.1 Sens de rotation la plaque signalétique lors d'une commande de
pièces détachées.
NOTE : La pression mesurée à vanne fermée à la
sortie du forage correspond à la hauteur mano-

24 WILO SE 04/2013
Français

9. Pannes, causes et remèdes


Pannes Causes Remèdes
La pompe démarre et s'arrête Mauvaise tension ou chute de tension Contrôler la tension au démarrage ; une sec-
tion de câble insuffisante peut provoquer
une chute de tension ne permettant pas au
moteur de fonctionner normalement.
Interruption du câble d’alimentation Mesurer la résistance entre phases.
moteur Remonter la pompe si nécessaire et con-
trôler le câble.
La protection moteur est déclenchée Vérifier l’intensité réglée sur le relais
thermique et comparer à celle indiquée.
Important : ne pas insister en cas de dis-
jonction à répétition (en rechercher la
cause), la marche forcée du groupe ent-
raîne une détérioration du moteur (par
échauffement) dans un délai très court.
La pompe ne s'enclenche pas/ne s'arrête L'interrupteur à flotteur est bloqué ou Contrôler l'interrupteur à flotteur et
pas ne bouge pas librement assurer sa mobilité.
La pompe ne débite pas ou a un débit Tension trop faible Contrôler la tension d’alimentation au
trop faible coffret.
La crépine d’aspiration est bouchée Remonter la pompe, déboucher et netto-
yer.
La vanne de refoulement est fermée Ouvrir la vanne.
Le sens de rotation est incorrect Inverser deux fils de phase au coffret.
(moteur triphasé)
Clapet anti-retour bloqué en position Démonter et nettoyer le clapet.
fermée
Pas d’eau ou niveau d’eau trop bas dans Contrôler ce niveau ; il doit être de 0,15
le puits m mini au-dessus de la crépine de la
pompe (en cours de fonctionnement).
Présence d’air dans la pompe Réaliser un trou Ø3mm sur le tuyau de
refoulement ( voir schéma rep. 13) entre
la pompe et le clapet anti-retour.
Démarrages trop fréquents de la pompe Différentiel du contacteur manométri- Augmenter l'écart entre l'arrêt et la mise
que trop faible en route.
La mise en place du flotteur est incor- Régler la position du flotteur pour assu-
recte rer un temps utile entre l'arrêt et la mise
en route pompe.
Le réservoir à vessie a une capacité trop Contrôler et régler les pressions (enclen-
faible ou est mal gonflé chement, déclenchement).
Contrôler le gonflage du réservoir. Cette
pression doit être inférieure de 0,3 bar à
la pression de mise en marche de la
pompe.
Augmenter la capacité par un réservoir
supplémentaire ou changer le réservoir.
Le clapet anti-retour fuit Nettoyer et changer le clapet

10. Montage - Démontage


ATTENTION ! Une pompe ensablée ou bouchée
est une cause de panne fréquente. La pompe ATTENTION ! ne pas mélanger plusieurs pièces.
sans pied doit être suspendue à une hauteur suf- Mettre HORS TENSION la pompe (Voir Fig. 9a et 9b.).
fisante par rapport au fond de la cuve afin d’évi-
ter tout ensablement. 11. Pièces détachées
Si la protection contre les surcharges se déclenche
La commande de pièces de rechange est effec-
à nouveau, il est nécessaire de faire contrôler la
tuée par des techniciens locaux et / ou le service
pompe par un spécialiste ou le S.A.V. Wilo.
clientèle de Wilo.
Pour éviter les demandes de précision et com-
S’il n’est pas possible de remédier au défaut, mandes erronées, veuillez indiquer toutes les
veuillez faire appel à votre installateur, ou au données de la plaque signalétique lors de chaque
S.A.V. WILO. commande.
Sous réserve de modifications techniques !

WILO SE 04/2013 25
26 WILO SE 04/2013
Nederlands

1. Algemeen 2.3 Gevaar bij het niet opvolgen van de


veiligheidsrichtlijnen
1.1 Betreffende dit document Het niet opvolgen van de veiligheidsrichtlijnen
De taal van de originele bedieningsvoorschriften kan leiden tot gevaar voor personen en voor de
is Frans. Alle andere talen van deze instructies pomp/installatie. Het niet opvolgen van de
zijn een vertaling van de originele bedienings- veiligheidsrichtlijnen kan leiden tot het verlies
voorschriften. van elke aanspraak op schadevergoeding.
De inbouw- en bedieningsvoorschriften maken Meer specifiek kan het niet opvolgen van de
deel uit van het product. Zij dient altijd in de veiligheidsrichtlijnen bijvoorbeeld de volgende
buurt van het product aanwezig te zijn. Het gevaren inhouden:
naleven van deze instructie is dan ook een • Uitval van belangrijke functies van de
vereiste voor een juist gebruik en de juiste pomp/installatie
bediening van het product. • Gevaar voor personen door elektrische, mechani-
De inbouw- en bedieningsvoorschriften stem- sche en bacteriologische inwerkingen
men overeen met de uitvoering van het apparaat
en alle van kracht zijnde veiligheidstechnische 2.4 Veiligheidsrichtlijnen voor de gebruiker
normen op het ogenblijk van het ter perse gaan. De bestaande voorschriften betreffende het
voorkomen van ongevallen dienen te worden
nageleefd.
2. Veiligheid Gevaren verbonden aan het gebruik van elektri-
sche energie dienen te worden vermeden.
Deze gebruikshandleiding bevat basisrichtlijnen Instructies van plaatselijke of algemene voor-
die bij de montage en bij de bediening dienen te schriften [bijv. IEC en dergelijke], alsook van het
worden nageleefd. De gebruikshandleiding dient plaatselijke energiebedrijf, dienen te worden
dan ook vóór de montage en de ingebruikname nageleefd.
door de monteur en de gebruiker te worden Dit apparaat is niet bedoeld om gebruikt te wor-
gelezen. den door personen (kinderen inbegrepen) met
Niet alleen de algemene veiligheidsinstructies in verminderde fysieke, sensorische of geestelijke
de paragraaf “Veiligheid” moeten in acht worden vermogens of een gebrek aan ervaring en/of
genomen, ook de specifieke veiligheidsinstruc- kennis, behalve als zij onder toezicht staan van
ties in volgende paragrafen, aangeduid met een een voor de veiligheid verantwoordelijke persoon
gevarensymbool. of van deze persoon instructies hebben gekre-
gen over het gebruik van het apparaat.
2.1 Symbolen gebruikt in deze gebruikshandleiding Zie erop toe dat er geen kinderen met het appa-
Symbolen raat spelen.

Algemeen gevarensymbool 2.5 Veiligheidsrichtlijnen voor inspectie- en


Gevaar vanwege elektrische spanning montagewerkzaamheden
De gebruiker dient er voor te zorgen dat alle
AANWIJZING: .... inspectie- en montagewerkzaamheden worden
uitgevoerd door bevoegd en bekwaam vakperso-
Signaalwoorden neel, dat door het bestuderen van de gebruiks-
GEVAAR! Acuut gevaarlijke situatie. handleiding voldoende geïnformeerd is.
Het niet naleven leidt tot de dood of tot zeer Werkzaamheden aan de pomp/installatie mogen
zware verwondingen. uitsluitend worden uitgevoerd als deze buiten
bedrijf is.
WAARSCHUWING! De gebruiker kan (zware)
verwondingen oplopen. 'Waarschuwing' 2.6 Eigen ombouw en zelf onderdelen maken
betekent dat (ernstige) persoonlijke schade Wijzigingen aan de pomp/installatie zijn alleen
waarschijnlijk is wanneer de aanwijzing niet toegestaan na duidelijke afspraken hierover met
wordt opgevolgd. de fabrikant. Originele onderdelen en door de
VOORZICHTIG! Het gevaar bestaat dat de fabrikant toegestane hulpstukken komen de vei-
pomp/installatie beschadigd wordt. ligheid ten goede. Bij gebruik van andere onder-
'Voorzichtig' heeft betrekking op mogelijke delen kan de aansprakelijkheid van de fabrikant
materiële schade bij het niet opvolgen van de voor daaruit voortvloeiende gevolgen vervallen.
aanwijzing.
2.7 Niet toegestaan gebruik
AANWIJZING! Een nuttige aanwijzing voor het in De bedrijfszekerheid van de geleverde
goede toestand houden van het product. De pomp/installatie is alleen gewaarborgd bij correct
aanwijzing vestigt de aandacht op mogelijke gebruik in overeenstemming met hoofdstuk 4
problemen. van de gebruikshandleiding. De in de catalogus/
het gegevensblad aangegeven boven- en onder-
2.2 Kwalificatie van het personeel grenswaarden mogen in geen geval worden
Het montagepersoneel dient de voor de werk- overschreden.
zaamheden vereiste kwalificaties te bezitten.

WILO SE 04/2013 27
Nederlands

3. Transport en tussenopslag • Toerental: zie typeplaat


• Beschermingsklasse motor: IP68
Bij aflevering moet worden gecontroleerd, of het • Beschermingsklasse schakelkast
apparaat tijdens transport niet is beschadigd. Bij (wisselstroom (1~)): IP54
constatering van transportschade moet de • Isolatieklasse: 155
noodzakelijke procedure binnen de daarvoor gel- • Frequentie: 50 Hz
dende termijnen bij de transporteur worden • Spanning wisselstroom (1~): 230V (± 10 %)
ingezet. draaistroom: 400V (± 10 %)
• Kabellengte: 20m
VOORZICHTIG! Bij tussentijdse opslag moet de • Max. schakelfrequentie/uur: 40
pomp droog en beschermd tegen externe invloe- • Max. dompeldiepte: 20m
den (vocht, vorst, enz.) worden opgeslagen. • Max. korrelgrootte vaste stoffen: 2mm
Tijdens het omgaan met de pomp voorzichtig te • Max. zandgehalte: 50g/m3
werk gaan om elke vorm van beschadiging te Afmetingen en aansluitingen: (zie fig. 1)
voorkomen.
5.3 Leveringsomvang
4. Toepassing • Pomp met wisselstroommotor met aansluitkabel
(H07RN-F) en schakelkast met 2 m netkabel met
VOORZICHTIG! Gevaar voor beschadiging van de connector
pomp! of pomp met draaistroommotor met aansluit-
De dompelpompen uit de serie TWI 5 zijn uitslui- kabel (H07RN-F) en een kabel (3 fase + aarde).
tend bedoeld voor het transport van water. • De uitvoeringen FS worden met een direct aan de
motor aangesloten vlotterschakelaar geleverd.
De dompelpompen uit de serie TWI 5 kunnen in • Uitvoering SE: 4 Trillingsdemper met schroeven.
de volgende toepassingen worden gebruikt: • Draagkabel 20 m.
• In schachten met geringe diepte, containers, • Inbouw- en bedieningsvoorschriften.
reservoirs • Veiligheidsinstructies.
• Voor het pompen en transporteren van bedrijfs-
water: 5.4 Toebehoren
in huis (watervoorziening) Toebehoren moeten afzonderlijk worden besteld.
in de landbouw (beregening, irrigatie, …) • Afsluitschuif
• Geschikt voor: niet vervuild water, bedrijfswater, • Terugslagklep
koud water, regenwater • Schakelkast en motorbeveiliging
De pomp is niet bedoeld voor continubedrijf, • Beveiligingsschakelaar
zoals bijv. gebruik in fonteinen (vanaf een conti- • Vlotterschakelaar
nubedrijf van meer dan 2 uur wordt de levens- • Akoestisch overstroomalarm
duur van de pomp gereduceerd). • Fluidcontrol
De pomp mag niet worden gebruikt voor het • Drukschakelaar
leegpompen van zwembaden. • Zuigfilter met vlotter:
- Grof filter
5. Specificaties product - Fijn filter
Het gebruik van nieuw toebehoren wordt aanbe-
5.1 Typecodering volen.

TWI5 - SE - 304 - EM - FS / B Voor meer informatie over de namen van de


onderdelen en de bestelnummers zie de catalo-
Pompserie gus en het specificatieblad.
SE - drijvende inlaat
(zuigaansluiting aan zijkant) 5.5 Beschrijving van de pomp (figuur 2, 3, 4, 5, 6 en 7)
Nominaal debiet in m3/h 1. Terugslagklep
Aantal trappen 2. Afsluitschuif
3. Vlotterschakelaar
EM - wisselstroommotor 230V 4. Wisselstroom-aansluitkast
DM - draaistroommotor 400V 5. Draagkabel
FS -Geïntegreerde vlotterschakelaar 6. Fluidcontrol
B - techn. uitvoeringstype 7. Voedingskabel
8. Vlotter in onderste positie
9. Vlotter in bovenste positie
5.2 Technische gegevens 10. Drukschakelaar
• Max. werkruk: 10 bar 11. Draaistroom-aansluitkast
• Toevoerdruk (uitvoering SE): 0,1 tot 4 bar 12. Zuigfilter met vlotter
• Max. mediumtemperatuur: 40 °C 13. Ontluchtingsgat (zelf uitvoeren: Ø3 mm)
• Opgenomen vermogen P1 : zie typeplaat 14. Zuigkorf
• Nom. stroom: zie typeplaat

28 WILO SE 04/2013
Nederlands

5.6 Constructie van pomp en motor De pomp mag niet hangend aan de voedings-
De dompelpomp is uitgevoerd als een meertraps kabel worden getransporteerd, neergelaten of
centrifugaalpomp. opgehangen.
Alle pomponderdelen, die in contact komen met het
- De opstellingslocatie van de pomp moet vorstvrij
medium, zijn gefabriceerd uit RVS.
zijn.
De elektromotor is via twee mechanische asafdich-
- De draagkabel in de bevestigingsopening boven
tingen en een oliegevulde tussenkamer, die de lek-
aan de pomp aanbrengen.
dichtheid van de motor waarborgen, gescheiden van
- De persleiding aansluiten.
het hydraulische deel van de pomp.
- De voedingskabel met geschikte bevestigings-
Met de pomp is een draagkabel meegeleverd.
middelen spanningsvrij op de persleiding
Aan de onderzijde van de pomp bevindt zich de
bevestigen.
zuigkorf.
- De pomp aan de draagkabel in het water laten
De SE-modellen beschikken over een aanzuigsok
zakken en zodanig uitrichten, dat deze altijd
aan de zijkant voor de aansluiting van een
onder water blijft. Max. dompeldiepte: 20 m en
drijvende of een vast zuigfilter en over een
vrij hangend.
voetbochtstuk met 4 trillingsdempers voor de
- De pomp kan in horizontale positie worden
bodemmontage.
gebruikt.
De pomp met wisselstroommotor (EM) wordt - Gewaarborgd moet zijn, dat de schacht een
bedrijfsklaar met een schakelkast geleverd, gelijkmatige doorsnede heeft en de pomp onge-
bestaande uit de volgende onderdelen: hinderd kan zakken.
• Een in-/uitschakelaar met controlelamp, - De pomp in het midden van de schacht uitrich-
• Een overstroomrelais met handmatige reset, ten.
• Een condensator, - Let erop, dat de pomp, de voedingskabel en de
• Een aansluiting voor een vlotterschakelaar draagkabel tijdens bedrijf van de pomp niet
(beveiliging laag waterpeil), schuren langs de schachtrand of andere hinder-
• Een op de klemmenkast en op de pomp aange- nissen.
sloten kabel, - In de uiteindelijke bedrijfspositie moet de pomp
• Een voedingskabel, 2 m lengte met Schuko-stekker. een minimale afstand hebben van 0,50 m tot de
De motor beschikt over een beveiligingssysteem, bodem van de schacht.
welke de motor in geval van oververhitting auto- - Gewaarborgd moet worden dat er altijd een
matisch uitschakelt en na voldoende afkoeling minimaal waterpeil van 0,15 m boven de zuigkorf
weer inschakelt. van de pomp aanwezig is (bij draaiende pomp).
De pomp met draaistroommotor (DM) wordt - Bij buitenopstelling: persleiding, elektrische
met een kabel met vrij kabeluiteinde (3 fasen + schakelkast, schuif en elektrische besturingen
aarde) geleverd. tegen vorst beschermen.
De schakelkast kan door Wilo of door de klant - Bij gebruik van een drijvende aanvoer (zuigfilter
worden geleverd. met slangaansluiting) moet erop worden gelet, dat
De schakelkast moet beschikken over een de slanglengte is afgestemd op de constructie van
motorbeveiligingsschakelaar. het reservoir. Om het binnendringen van lucht in
Na activeren van de overbelastingsbeveiliging de pomp te voorkomen, mag het grof filter het
moet de schakelaarstatus door indrukken van de wateroppervlak niet bereiken (zie fig. 8).
in-/uitschakelaar worden gereset. - De uitvoering SE kan met behulp van de 4 boor-
gaten aan de steunvoet direct op de bodem
6. Installatie en aansluiting geïnstalleerd worden (Ø6 mm schroeven).
- Bij de SE-uitvoeringen is de installatie in droog-
VOORZICHTIG! Installatie en elektrische aanslui- opstelling mogelijk, omdat de motor door het te
ting moeten conform de lokale voorschriften en transporteren medium wordt gekoeld (zie fig. 7).
alleen door vaktechnici worden uitgevoerd! - De uitvoeringen FS worden met direct aan de
WAARSCHUWING! Gevaar voor persoonlijk letsel! motor aangesloten vlotterschakelaar geleverd,
De bestaande voorschriften betreffende het zodat de pomp automatisch in- en uitschakelt
voorkomen van ongevallen dienen te worden (zie afbeelding 3b).
nageleefd. De vlotterschakelaar is vrij beweegbaar.
- De samen met de pompen met wisselstroommo-
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrocutie! tor geleverde schakelkast maakt een beveiliging
Gevaren verbonden aan het gebruik van elektri- laag waterpeil mogelijk via aansluiting van een
sche energie dienen te worden vermeden. vlotterschakelaar (zie punt 6.3) resp. de in-/uit-
Nationaal geldende elektrische voorschriften en schakeling door aansluiting van een drukschake-
algemene nationale bepalingen en voorschriften laar (zie fig. 4).
moeten worden aangehouden. - De als toebehoren bij de pomp met draaistroom-
motor aangeboden schakelast maakt een bevei-
6.1 Installatie liging laag waterpeil mogelijk via aansluiting van
VOORZICHTIG! Gevaar voor beschadiging van een vlotterschakelaar en de in-/uitschakeling
de pomp! door aansluiting van een drukschakelaar (zie
fig. 5).

WILO SE 04/2013 29
Nederlands

6.2 Hydraulische aansluiting bij een uitgeschakelde pomp het waterpeil boven
de zuigkorf altijd 150 mm is (zie fig. 3a).
VOORZICHTIG! Gevaar voor beschadiging van
de pomp! Bij het SE-model moet de slang voor
het starten van de pomp met water worden 7. Inbedrijfstelling
gevuld (zie fig. 8).
7.1 Draairichting
De TWI5-pompen zijn normaalzuigend.
Bij gebruik van stalen buizen met schroefdraad- AANWIJZING: De bij een gesloten afsluiter op de
koppeling of halfstijve polyethyleenbuis van uitgang van het gat gemeten druk komt overeen
hoge dichtheid mag de diameter van de leiding met de opvoerhoogte van de pomp bij een
niet kleiner zijn dan de diameter van de aanslui- debiet nul, minus de hoogte tussen het opname-
ting op de pomp. punt en het waterpeil.
Bij gebruik van halfstijve buizen moet de pomp Wisselstroom 230 V: Geen gevaar voor een ver-
via de aan het pomphuis bevestigde draagkabel keerde draairichting.
worden ondersteund.
Draaistroom 400 V: Om te bepalen, of de pomp
Op de pompuitlaat en voor de afsluitschuif moet
in de juiste draairichting draait, hoeft alleen de
absoluut een terugslagklep worden aangebracht.
pompdruk te worden gecontroleerd. De juiste
draairichting genereert de hoogste pompdruk.
6.3 Elektrische aansluiting
Het is ook mogelijk, de pompdruk bij een geslo-
WAARSCHUWING! Gevaar voor elektrocutie! ten schuif te meten en de gemeten druk aan de
De elektrische aansluiting moet door een erken- gewenste druk in te regelen.
de installateur worden uitgevoerd conform de Bij een verkeerde draairichting moeten twee wil-
geldende lokale voorschriften. lekeurige fasen in de schakelkast of op de bevei-
De stroomvoorziening van de pomp moet met een ligingsschakelaar worden omgewisseld.
lekstroom-veiligheidsinrichting uitgerust zijn die
bij max. 30 mA geactiveerd wordt. Indien de kabel 7.2 Bedrijf
wordt beschadigd, moet deze door een gekwalifi-
VOORZICHTIG! Gevaar voor beschadiging van
ceerde elektromonteur vervangen worden.
de pomp! De pomp mag nooit drooglopen resp.
- Soort stroom en spanning van de netspannings- met een gesloten afsluiter worden gebruikt.
aansluiting controleren. Wilo is niet aansprakelijk en biedt geen garantie
- Houdt de specificaties op de typeplaat van de voor schade, die veroorzaakt is door drooglopen
pomp aan. van de pomp.
WAARSCHUWING! Let erop dat de aarding cor- - Er moet voor gezorgd worden dat bij het vullen
rect aangesloten wordt. van de put of tijdens de installatie van de pomp
- De pomp met draaistroommotor wordt geleverd de vlotterschakelaar vrij beweegbaar is.
met een 20 m lange kabel, die moet worden aan-
- Alle elektrische aansluitingen, elektrische veilig-
gesloten op een beveiligingsinrichting of een
heidsinrichtingen en zekeringswaarden moeten
schakelkast (elektrische aansluiting conform het
nogmaals worden gecontroleerd.
schakelschema in de inbouw- en bedienings-
- De stroomwaarde op iedere fase-aansluiting
voorschriften van de schakelkast).
meten en de meetwaarde vergelijken met de
- De motoren moeten met een veiligheidsschake-
nominale waarden op de typeplaat.
laar uitgerust zijn die op de stroom ingesteld is
die op het typeplaatje van de motor staat. Om de VOORZICHTIG! Gevaar voor beschadiging van
stroomvoorziening te garanderen, moet een vei- de pomp! De opgegeven nom. motorstroom-
ligheidsschakelaar geactiveerd zijn (type aM). waarden mogen niet worden overschreden.
HINWEIS: the single-phase pumps have an over- - Na het onderdompelen van de pomp in water
current protection, integrated into the box. moet de pomp meerdere malen aan- en uitge-
- De pomp met wisselspanningsmotor heeft een schakeld worden, om de in de pomp achter-
netvoedingskabel en wordt met een condensa- gebleven lucht eruit te persen.
torkast en een thermische beveiliging geleverd. - Onder bepaalde omstandigheden is het nodig,
Deze kast moet met de hiervoor bedoelde kabel een gat van Ø 3 mm in de persleiding te boren
op het net worden aangesloten. (zie fig. 3), om een betere ontluchting te realise-
- Er moet een vlotterschakelaar of een drukschake- ren.
laar worden aangesloten. - De voedingsspanning bij draaiende motor meten.
WAARSCHUWING! Daartoe vóór het openen van AANWIJZING: Voor de toegestane spannings-
het huis de pomp van de netstroom scheiden. tolerantie zie punt 5.2.
De bruggen verwijderen en in plaats daarvan de
voedingskabel van de in-/uitschakelaar en, voor
zover aanwezig, de aarde aansluiten. Zie het sche-
ma in de klemmenkast voor instructies omtrent de
elektrische aansluiting.
- Hoogteregeling: Gewaarborgd moet worden, dat

30 WILO SE 04/2013
Nederlands

8. Onderhoud
VOORZICHTIG! Schakel de pomp(en) spannings-
loos voor aanvang van de onderhoudswerkzaam-
heden.
- Geen werkzaamheden uitvoeren aan een draai-
ende pomp.
- De pomp vereist geen speciale onderhoudswerk-
zaamheden.
- Wanneer de zuigkorf is verstopt en de opvoerca-
paciteit is sterk gereduceerd, moet de zuigkorf
worden afgenomen en met water en een borstel
grondig worden gereinigd.
- Reparaties van de pomp en veranderingen aan de
elektrische aansluiting mogen alleen door een
erkende vakman of service-technicus worden
uitgevoerd.
- Bij de bestelling van reserve-onderdelen moeten
alle specificaties van de typeplaat van de pomp
worden aangegeven.

WILO SE 04/2013 31
Nederlands

9. Storingen, oorzaken en oplossingen

Storingen Oorzaken Remedie/oplossing


De pomp start en stopt Verkeerde spanning of spanningsval Actieve spanning bij starten controleren:
vervolgens weer Onvoldoende kabeldiameter kan een span-
ningsval veroorzaken, die normaal motorbedrijf
verhindert.
Onderbreking van de kabel naar de Weerstand tussen de fasen meten. Indien nodig
motor de pomp optillen en de kabel controleren.
Motorbeveiliging aangesproken Op thermische uitschakelaars ingestelde
stroomwaarden controleren en vergelijken met
de specificaties op de typeplaat.
Belangrijk: bij herhaald afschakelen niet
volharden in constant herinschakelen; oorzaak
bepalen. Dwangmatig herinschakelen kan zeer
snel beschadiging van de motor door overver-
hitting veroorzaken.
Pomp schakelt niet in/uit Vlotterschakelaar geblokkeerd resp. kan Vlotterschakelaar controleren en voor vrije
niet vrij bewegen beweging zorgen.
Geen resp. onvoldoende debiet Te lage spanning Voedingsspanning op schakelkast controleren.
Zuigkorf is verstopt Pomp optillen en reinigen.
Schuif is gesloten Schuif openen.
Verkeerde draairichting motor Twee willekeurige fasen op de schakelkast
(draaistroommotor) omwisselen.
Terugslagklep is geblokkeerd in de Terugslagklep demonteren en reinigen.
gesloten positie
Watergebrek resp. waterpeil in de Waterpeil in de schacht controleren: deze moet
schacht te laag tijdens bedrijf van de pomp minimaal 0,15 m
boven de zuigkorf van de pomp liggen.
Lucht in de pomp Tussen pomp en terugslagklep een gat met 3
mm ø iin de persleiding boren.

Te hoge schakelfrequentie van Te gering schakelverschil op de Afstand tussen in- en uitschakelpunten


de pomp verschildrukmanometer verhogen.
Verkeerde locatie van de vlotter Opstelling van de vlotter veranderen om de
schakeltijd van de pomp te regelen.
Buffervolume van het drukvat te klein Schakeldrukinstellingen controleren en opnieuw
resp. te lage instelling voordruk instellen.
Vatvoordruk controleren. De voordruk moet
ca. 0,3 bar onder de inschakeldruk van de pomp
liggen.
Buffervolume met een extra
vat vergroten of vat vervangen.
Terugslagklep is lek Reinigen en terugslagklep vervangen.

VOORZICHTIG! Zand en verstoppingen in de 10. Montage - uiteennemen


pomp zijn een vaak voorkomende oorzaak van
VOORZICHTIG! Let erop, dat geen onderdelen
storingen. De pomp zonder voet moet op vol-
worden verwisseld.
doende hoogte boven de schachtbodem worden
De pomp SPANNINGSLOOS schakelen.
opgehangen, om verzanden van de pomp te
(Zie fig. 9a en 9b.)
voorkomen.
Wanneer de overbelastingsbeveiliging na de
eerste keer nogmaals schakelt, moet de pomp 11. Reserve-onderdelen
door een vakman of een Wilo-servicetechnicus
worden onderhouden. Reserve-onderdelen kunnen worden besteld bij
de lokale vakhandel en/of de WILO-service-
dienst.
Wanneer de storing niet kan worden opgehe- Om onnodige vragen en verkeerde bestellingen
ven, neem dan s.v.p. contact op met uw instal- te voorkomen, vragen wij u vriendelijk, bij iedere
lateur of de WILO-servicedienst. bestelling alle informatie op de typeplaat te ver-
melden.

Technische wijzigingen voorbehouden!

32 WILO SE 04/2013
Español

1. Generalidades 2.3 Peligro por no seguir las instrucciones de


seguridad
1.1 Acerca de este documento Si no se siguen las instrucciones de seguridad,
El idioma de las instrucciones de funcionamiento podrían producirse lesiones personales, así como
originales es el francés. Las instrucciones en los daños en la bomba o el sistema. La no observancia
restantes idiomas son una traducción de las ins- de dichas instrucciones puede anular cualquier
trucciones de funcionamiento originales. derecho a reclamaciones por los daños sufridos.
Las instrucciones de instalación y funcionamien- Si no se siguen las instrucciones, se pueden
to forman parte del producto y, por lo tanto, producir, entre otros, los siguientes daños:
deben estar disponibles cerca del mismo en todo • Fallo de funciones importantes de la bomba o del
momento. Es condición indispensable respetar sistema
estas instrucciones para poder hacer un correcto • Lesiones personales por acciones eléctricas,
uso del producto de acuerdo con las normativas mecánicas y bacteriológicas
vigentes.
Las instrucciones de instalación y funcionamien- 2.4 Instrucciones de seguridad para el operador
to se aplican a la ejecución actual del producto y Deberán cumplirse las normativas vigentes de
a las versiones de las normativas técnicas de prevención de accidentes.
seguridad aplicables en el momento de su Es preciso excluir la posibilidad de que se
publicación. produzcan peligros debidos a la energía eléctrica.
Así pues, deberán respetarse las indicaciones de
2. Seguridad las normativas locales o generales (p. ej. CEI,
UNE, etc.) y de las compañías eléctricas.
Este manual contiene indicaciones básicas que Este aparato no ha sido concebido para ser utili-
deberán tenerse en cuenta durante la instalación zado por personas (incluidos los niños) con capa-
y uso del aparato. Por este motivo, el instalador y cidades físicas, sensoriales o mentales limitadas
el operador responsables deberán leerlo antes de o que carezcan de la experiencia y/o el conoci-
montar y poner en marcha el aparato. miento para ello, a no ser que sean supervisadas
No sólo es preciso respetar las instrucciones por una persona responsable de su seguridad o
generales de seguridad incluidas en este aparta- reciban de ella las instrucciones acerca del
do, sino también las instrucciones especiales de manejo del aparato.
los apartados siguientes que van precedidas por Se debe supervisar a los niños para garantizar
símbolos de peligro. que no jueguen con el aparato.

2.1 Identificación de los símbolos e indicaciones 2.5 Instrucciones de seguridad para las tareas de
utilizados en este manual inspección y montaje
El operador deberá asegurarse de que todas las
Símbolos tareas de inspección y montaje sean efectuadas
Símbolo de peligro general por personal autorizado y cualificado, y de que
dicho personal haya consultado detenidamente
Peligro por tensión eléctrica el manual para obtener la información necesaria.
Las tareas relacionadas con la bomba o el siste-
INDICACIÓN: ... ma deberán realizarse únicamente con el sistema
Palabras de aviso desconectado.

¡PELIGRO! Situación extremadamente peligro- 2.6 Modificación y fabricación de repuestos por


sa. La no observancia conlleva el peligro de iniciativa propia
sufrir lesiones muy graves o incluso la muerte. Sólo se permite modificar la bomba o el sistema
¡ADVERTENCIA! El usuario podría sufrir lesio- previa consulta con el fabricante. El uso de
nes que podrían incluso ser de cierta gravedad. repuestos originales y accesorios autorizados por
"Advertencia" implica que es probable que se el fabricante garantiza la seguridad del producto.
produzcan daños personales si no se respetan No se garantiza un funcionamiento correcto si se
las indicaciones. utilizan piezas de otro tipo.

¡ATENCIÓN! Existe el riesgo de que la bomba o 2.7 Utilización inadecuada


el sistema sufran daños. "Atención" implica que La fiabilidad de la bomba o del sistema suminis-
el producto puede resultar dañado si no se trados sólo se puede garantizar si se respetan las
respetan las indicaciones. instrucciones de uso del apartado 4 de este
¡INDICACIÓN! Información de utilidad para el manual. Asimismo, los valores límite indicados en
manejo del producto. También puede indicar la el catálogo o ficha técnica no deberán sobrepa-
presencia de posibles problemas. sarse por exceso ni por defecto.

2.2 Cualificación del personal 3. Transporte y almacenaje


El personal de montaje deberá estar debidamen-
te cualificado para realizar las tareas asignadas. En el momento de entrega debe comprobarse

WILO SE 04/2013 33
Español

que el dispositivo no haya sufrido daños durante • Tensión monofásico: 230 V (± 10 %)


el transporte. En caso de observar algún daño, trifásico: 400 V (± 10 %)
póngase en contacto con la empresa de trans- • Longitud de cable: 20 m
portes y realice las gestiones correspondientes • Frecuencia máx. de arranque por hora: 40
dentro de los plazos previstos. • Profundidad máx.: 20 m
• Tamaño máx. de sólidos: 2 mm
¡ATENCIÓN! Si se almacena la bomba, debe
• Contenido máx. de arena: 50 g/m3
guardarse seca y protegida de los golpes y de
influencias externas (humedad, helada, etc.). Dimensiones y conexiones: (véase la fig. 1)

Al manipular la bomba debe procederse con 5.3 Suministro


cuidado para evitar cualquier tipo de daños. • Bomba de motor monofásico con cable de cone-
xión (H07RN-F) y cuadros dotados de 2 m de
cable de red con clavija,
4. Uso previsto o bomba de motor trifásico con cable de cone-
xión (H07RN-F) y un cable (tres fases y tierra).
¡ATENCIÓN! Riesgo de daños de la bomba.
Las versiones F se suministran con un interruptor
Las bombas sumergibles de la serie TWI 5 están
de flotador directamente conectado al motor.
diseñadas exclusivamente para la impulsión de
Versión AL: 4 pernos antivibratiles con tornillos.
agua.
• Cable portante de 20 m.
Las bombas sumergibles de la serie TWI 5 pue- • Instrucciones de instalación y funcionamiento.
den usarse en las siguientes aplicaciones: • Instrucciones de seguridad.
• En pozos de poca profundidad, depósitos,
cisternas. 5.4 Accesorios
• Para bombear e impulsar agua sanitaria: Los accesorios deben solicitarse por separado.
en entornos domésticos (abastecimiento de • Válvula de compuerta
agua) en la agricultura (riego, aspersión, …). • Válvula antirretorno
• Adecuada para: agua sin impurezas, agua sanita- • Cuadros y protección de motor
ria, agua fría, aguas pluviales. • Interruptor de protección
Esta bomba no ha sido diseñada para un uso • Interruptor de flotador
continuado, como por ejemplo para accionar • Alarma sonora de desbordamiento
fuentes (a partir de un funcionamiento continua- • Fluidcontrol
do de más de 2 horas se reduce la vida útil de la • Presostato
bomba). • Filtro de succión con flotador:
No se debe aplicar la bomba para vaciar piscinas. - Filtro grueso
- Filtro fino
Se recomienda utilizar accesorios nuevos.
5. Indicaciones sobre el producto
Para más información sobre las características de
5.1 Clave del tipo las piezas y los números de referencia véase el
catálogo y la ficha técnica.
TWI5 - SE - 304 - EM - FS / B
Serie de bombas 5.5 Descripción de la bomba (fig. 2, 3, 4, 5, 6 y 7)
1. Válvula antirretorno
SE: extracción flotante
2. Válvula de compuerta
(conexión lateral de succión)
3. Interruptor de flotador
Caudal nominal en m3/h 4. Caja de conexiones de corriente alterna
Número de etapas 5. Cable portante
EM: motor monofásico 230 V 6. Fluidcontrol
7. Cable de suministro de corriente
DM: motor trifásico 400 V
8. Flotador en posición inferior
FS -Interruptor de flotador integrado 9. Flotador en posición superior
B: Tipo de ejecución técnica 10. Presostato
11. Caja de conexiones de corriente trifásica
12. Filtro de succión con flotador
5.2 Datos técnicos
13. Orificio de ventilación (debe ser perforado por el
• Presión máx. de trabajo: 10 bares cliente: Ø3 mm)
• Presión mín. máx. succión (versione SE): 0,1 a 4 bares 14. Alcachofa
• Temperatura máx. del fluido: 40° C
• Potencia absorbida P1: véase placa características 5.6 Construcción de la bomba y del motor
• Corriente nominal: véase placa características La bomba sumergible está construida como
• Revoluciones: véase placa características bomba centrífuga de varias etapas.
• Tipo de protección del motor: IP68 Todas las partes de la bomba que entran en
• Tipo de protección de los cuadros contacto con el medio de impulsión están
(monofásico): IP54 construidas en acero inoxidable.
• Clase de aislamiento: 155 El motor eléctrico está separado de la parte
• Frecuencia: 50 Hz

34 WILO SE 04/2013
Español

hidráulica de la bomba mediante dos cierres con medios adecuados.


mecánicos y una cámara intermedia llena de - Introducir la bomba con el cable portante en el
aceite que garantizan la estanquidad del motor. agua y alinearla de modo que esté siempre
La bomba se suministra con un cable portante. En sumergida. Profundidad máx.: 20 m y colgando.
la parte inferior de la bomba hay una alcachofa. - La bomba puede funcionar en posición horizontal.
Los modelos SE disponen de un colector lateral - Debe garantizarse que el pozo tenga un diámetro
de aspiración para la conexión de un filtro de uniforme y que la bomba pueda bajar sin impedi-
succión flotante o fijo y también de un zócalo de mentos.
descarga dotado de 4 amortiguadores de vibra- - Alinear la bomba al centro del pozo.
ciones para el montaje de suelo. - Debe prestarse atención a que la bomba, el cable de
La bomba de motor monofásico (EM) se sumi- corriente y el cable portante no roce en el borde del
nistra lista para la conexión con un cuadro que pozo u otros obstáculos al funcionar la bomba.
incluye lo siguiente: - En su posición final de funcionamiento, la bomba
• un interruptor de conexión y desconexión con debe quedar a una distancia mínima de 0,50 m
piloto, del fondo del pozo.
• un relé de sobrecarga con rearmado manual, - Debe garantizarse que exista siempre una altura
• un condensador, mínima de agua de 0,15 m por encima de la alca-
• una conexión para un interruptor de flotador chofa de la bomba (con la bomba en marcha).
(protección de marcha en seco), - Si se instala en exteriores: proteger de la helada
• un cable conectado a la caja de bornes y a la la tubería de impulsión, el cuadro eléctrico, la
bomba, compuerta y los mandos eléctricos.
• un cable de red de 2 m de longitud con enchufe - Si se emplea una extracción flotante (filtro de
con toma de tierra. succión con conexión de manguera) debe tener-
El motor dispone de un sistema de protección se en cuenta que la manguera debe ser adecuada
que desactiva automáticamente el motor en caso a la forma de la cisterna. Para evitar que entre
de sobrecalentamiento y lo vuelve a poner en aire a la bomba, el filtro grueso no debe alcanzar
marcha una vez enfriado. la superficie del agua (véase la fig. 8).
La bomba de motor trifásico (DM) se suministra - En el caso de la versión AL, la bomba puede insta-
con un cable y un extremo libre de cable (tres larse directamente en el suelo con ayuda de los 4
fases y tierra). agujeros situados en el soporte (pernos Ø6 mm).
El cuadro puede ser preparado por Wilo o por el - Las ejecuciones SE permiten su instalación en
cliente. seco, puesto que el medio de impulsión enfría el
Este cuadro debe disponer de un guardamotor. motor (véase la fig. 7).
Después de activada la protección de sobrecarga - Las versiones FS se suministran con un interrup-
debe restablecerse el estado de protección pul- tor de flotador directamente conectado al motor,
sando el interruptor de conexión y desconexión. que permite la puesta en marcha/ parada auto-
mática de la bomba (véase la fig. 3b).
- El cuadro suministrado junto con las bombas de
6. Instalación y conexión motor monofásico permite la protección de mar-
¡ATENCIÓN! La instalación y la conexión eléctrica cha en seco conectando un interruptor de flota-
deben ser realizadas siguiendo las normativas dor (véase el punto 6.3) o la conexión y descone-
vigentes y únicamente por personal técnico. xión conectando un presostato (véase la fig. 4).
- Las cajas de bornes ofrecidas como accesorio
¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños personales. para las bombas de motor trifásico permiten la
Deberán cumplirse las normativas vigentes de protección de marcha en seco, conectando un
prevención de accidentes. interruptor de flotador, y la conexión y descone-
¡ADVERTENCIA! Peligro por tensión eléctrica. xión conectando un presostato (véase la fig. 5).
Es preciso excluir la posibilidad de que se pro-
duzcan peligros debidos a la energía eléctrica. 6.2 Conexión hidráulica
Deben observarse las normas eléctricas de apli- ¡ATENCIÓN! Riesgo de daños de la bomba! En el
cación nacional y las disposiciones y normas modelo SE antes del arranque de la bomba debe
generales nacionales. llenarse la manguera con agua (véase la fig. 8).
Las bombas de la gama Aquason no son autoas-
6.1 Instalación
pirantes.
¡ATENCIÓN! Riesgo de daños de la bomba! Si se emplean tubos de acero con conexión ros-
No se debe transportar, descolgar o colgar la cada o tubos semirrígidos de polietileno de alta
bomba suspensa del cable de corriente. densidad, el diámetro de la tubería no debe ser
- El lugar de instalación de la bomba debe estar menor que el diámetro de la conexión a la bomba.
libre de helada. Si se emplean tubos semirrígidos la bomba debe
- Pasar el cable portante por el orificio de fijación sostenerse con el cable portante fijado a la car-
que hay en la parte superior de la bomba. casa de la bomba.
- Conectar la tubería de impulsión. Es imprescindible montar una válvula antirretor-
- El cable de suministro de corriente debe fijarse no a la salida de la bomba y antes de la válvula de
exento de tensiones a la tubería de impulsión compuerta.

WILO SE 04/2013 35
Español

6.3 Conexión eléctrica Corriente trifásica 400 V: Para determinar si la


bomba gira en el sentido correcto sólo hace falta
¡ADVERTENCIA! Peligro por tensión eléctrica!
comprobar la presión de impulsión. El sentido de
La conexión eléctrica deberá realizarla un electri-
giro correcto crea la presión de impulsión más alta.
cista autorizado y de acuerdo con las normativas
También se puede medir la presión de impulsión
locales vigentes.
con la compuerta cerrada y comparar la presión
La bomba debe ser alimentada por un circuito
medida con la presión nominal.
que implica un dispositivo a corriente diferencial
Si el sentido de giro es incorrecto deben inter-
residual (RDA), de corriente diferencial de fun-
cambiarse dos fases cualesquiera en el cuadro o
cionamiento asignado no excediendo 30 mA.
en el interruptor de protección.
Si se daña el cable, hacerlo sustituir por un per-
sonal competente.
7.2 Funcionamiento
- Comprobar el tipo corriente y la tensión de la
¡ATENCIÓN! Riesgo de daños de la bomba!
alimentación eléctrica.
La bomba no debe funcionar nunca en seco ni
- Observar las indicaciones incluidas en la placa de
con la válvula de cierre cerrada.
características de la bomba.
Wilo no acepta ninguna responsabilidad ni ofrece
¡ATENCIÓN! Prestar atención a que la toma de garantía alguna por los daños causados por el
tierra esté conectada correctamente. funcionamiento en seco de la bomba.
- La bomba de motor trifásico se suministra con un
- Al llenar el pozo o durante la instalación de la
cable de 20 m de longitud que se debe conectar
bomba en éste, asegúrese de que el interruptor
a un dispositivo de protección o un cuadro (la
de flotador pueda moverse libremente.
conexión eléctrica debe obedecer al esquema de
- Deben comprobarse nuevamente todas las cone-
conexiones de las instrucciones de instalación y
xiones eléctricas, los dispositivos de protección
funcionamiento del cuadro).
eléctrica y los valores de los fusibles.
- Es obligatoria la protección eléctrica de la bomba
- Medir los valores de corriente de cada conexión
de motor trifásico y debe estar garantizado por
de fase y comparar estos valores con los valores
disyuntor regulado a la intensidad que figura en
nominales incluidos en la placa de características.
la placa motor. Prever un seccionador a fusible
(tipo aM) para proteger la red. ¡ATENCIÓN! Riesgo de daños de la bomba!
INDICACIÓN: las bombas monofásicas disponen No deben excederse los valores nominales indi-
de una protección contra las superintensidades, cados para la corriente del motor.
integrada a la caja de conexiones. - Después de sumergir la bomba en el agua debe
- La bomba de motor monofásico dispone de un conectarse y desconectarse varias veces la
cable de red y se suministra con una caja de con- bomba, para expulsar el aire residual contenido
densador y una protección térmica. Esta caja en la bomba.
debe conectarse a la red eléctrica con el cable - En ciertas circunstancias es necesario perforar un
previsto para ello. orificio de 3 mm de diámetro en el tubo de
- Debe conectarse un interruptor de flotador o un impulsión (véase la fig. 3, ref. 13), para obtener
presostato. una mejor ventilación.
¡ATENCIÓN! Antes de abrir la carcasa debe des- - Medir la tensión de suministro con el motor en
conectarse la bomba de la red eléctrica. marcha.
Retirar el puente y conectar en su lugar el cable INDICACIÓN: Consulte la tolerancia de tensión
de suministro de corriente del interruptor de admisible en el punto 5.2.
conexión y desconexión y la línea a tierra, si se
dispone de ella. Debe consultarse la indicación
8. Mantenimiento
sobre la conexión eléctrica en el esquema de
bornes que hay dentro de la caja de bornes. ¡ATENCIÓN! Desconectar la(s) bomba(s) de
- Regulación de altura: Debe garantizarse que el la corriente antes de realizar las tareas de
nivel mínimo de agua con la bomba desconecta- mantenimiento.
da sea de 150 mm por encima de la alcachofa - En principio, la bomba no requiere mantenimien-
(véase la fig. 3). to particular.
- No realizar ninguna tarea con la bomba en marcha.
- Si la alcachofa se atasca y se reduce mucho la
7. Puesta en marcha
potencia de impulsión, debe levantarse la bomba,
7.1 Sentido de giro extraerse la alcachofa y limpiarla bajo el agua con
un cepillo.
INDICACIÓN: La presión medida a la salida del - Las reparaciones de la bomba y cualquier modifi-
orificio con la compuerta cerrada corresponde a cación de las conexiones eléctricas deben ser
la altura de impulsión de la bomba si el caudal es realizadas únicamente por un técnico cualificado
cero menos la altura que hay entre el punto de o un especialista del servicio técnico.
toma y el nivel del agua. - Al solicitar repuestos deben indicarse todos los
Corriente monofásica 230 V: No hay riesgo de datos incluidos en la placa de características de la
que el sentido de giro sea incorrecto. bomba.

36 WILO SE 04/2013
Español

9. Problemas, causas y soluciones

Problema Causa Solución


La bomba arranca y vuelve a Tensión incorrecta o caída de tensión Comprobar la tensión existente al arrancar: si la
detenerse sección del cable es insuficiente se puede
producir una caída de tensión que impida el
funcionamiento normal del motor.
Interrupción del cable que pasa corriente Medir la resistencia que hay entre las fases. En
al motor caso necesario levantar la bomba y comprobar
el cable.
Se ha activado la protección del motor Comprobar los valores de corriente ajustados en
el disparador térmico y compararlos con las indi-
caciones de la placa de características.
Importante: Si se dispara varias veces no se debe
insistir en volver a conectarlo: determinar la
causa. La reconexión a la fuerza puede muy rápi-
damente dañar el motor por sobrecalentamiento.
La bomba no se conecta/desco- El interruptor de flotador está bloqueado Compruebar el interruptor de flotador y asegu-
necta o no se puede mover libremente rar su movilidad.
Caudal insuficiente o inexistente Tensión muy baja Comprobar la tensión de suministro en el
cuadro.
La alcachofa está atascada Levantar y limpiar la bomba.
La compuerta está cerrada Abrir la compuerta.
Sentido incorrecto de giro del motor Intercambiar dos fases cualesquiera en el
(motor trifásico) cuadro.
La válvula antirretorno está bloqueada Levantar y limpiar la válvula antirretorno.
en posición cerrada
Falta de agua o nivel de agua muy bajo Comprobar el nivel de agua del pozo: mientras
en el pozo la bomba funciona debe estar al menos 0,15 m
por encima de la alcachofa de la bomba.
presencia de aire en la bomba Realizar un agujero Ø3 mm sobre el tubo de
rechazo (ver Fig. 3, ref. 13) entre la bomba y la
válvula antirretorno.
Frecuencia de arranque de la Diferencia de conmutación muy Aumentar la distancia que hay entre los puntos
bomba pequeña en el manómetro de presión de conexión y desconexión.
diferencial
Disposición incorrecta del flotador Adaptar la disposición del flotador para regular
el tiempo de conmutación de la bomba.
Volumen de almacenamiento del Comprobar los ajustes de la presión de conmu-
recipiente presurizado muy pequeño o tación y volver a ajustarlos.
ajuste de presión previa muy bajo Comprobar la presión previa del recipiente. La
presión previa debe estar 0,3 bares por debajo
de la presión de conexión.
Aumentar el volumen de almacenamiento con
un depósito adicional o cambiar el depósito.
La válvula antirretorno no es estanca Limpiar y cambiar la válvula antirretorno.

¡ATENCIÓN! La arena y los atascos de la bomba 10. Montaje, desmontaje


son causas habituales de averías. Debe colgarse ¡ATENCIÓN! Prestar atención a que no se
la bomba sin pie de soporte a suficiente altura confundan piezas.
sobre el fondo del pozo para evitar que la bomba Dejar la bomba SIN TENSIÓN. (Véase fig. 9a, 9b.)
se llene de arena.
Si la protección de sobrecarga se vuelve a activar
después de la primera activación, la bomba debe 11. Repuestos
ser revisada por un técnico o un especialista del Para pedir repuestos, diríjase a un profesional
servicio técnico de Wilo. especializado local o bien al servicio técnico de
Wilo.
Si el fallo persiste, acuda a su instalador o al Para evitar consultas innecesarias y solicitudes
servicio técnico de WILO. erróneas, le rogamos que incluya las indicaciones
de la placa de características en todos los pedidos.
Reservado el derecho a realizar modificaciones
técnicas!

WILO SE 04/2013 37
38 WILO SE 04/2013
Italiano

1. Generalità zioni di sicurezza possono essere:


• mancata attivazione di funzioni essenziali della
1.1 Informazioni sul presente documento pompa/impianto
Le istruzioni originali di montaggio, uso e manu- • rischi di lesioni personali per cause elettriche,
tenzione sono in francese. Tutte le altre lingue meccaniche e batteriologiche
delle presenti istruzioni sono una traduzione del
documento originale. 2.4 Prescrizioni di sicurezza per l'utente
Le presenti istruzioni di montaggio, uso e manu- Osservare tutte le norme vigenti in materia di
tenzione sono parte integrante del prodotto e prevenzione degli infortuni sul lavoro.
devono essere conservate sempre nelle sue imme- Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia
diate vicinanze. La stretta osservanza di queste elettrica. Applicare e rispettare tutte le normati-
istruzioni costituisce il requisito fondamentale per ve locali e generali [ad esempio IEC, VDE
l'utilizzo ed il corretto funzionamento del prodotto. [Associazione Elettronica Tedesca] ecc.] e le
Queste istruzioni di montaggio, uso e manuten- prescrizioni delle aziende elettriche locali.
zione corrispondono all'esecuzione del prodotto Questo apparecchio non è destinato a essere uti-
e allo stato delle norme tecniche di sicurezza lizzato da persone (compresi i bambini) con limi-
presenti al momento della stampa. tate capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure
mancanti di esperienza e/o conoscenza, a meno
2. Sicurezza che non vengano sorvegliate da una persona
Le presenti istruzioni contengono informazioni responsabile della loro sicurezza o abbiano rice-
fondamentali ai fini del corretto montaggio e uso vuto da quest'ultima istruzioni su come utilizzare
del prodotto. Devono essere lette e rispettate l'apparecchio.

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası