1 11 ^^
k) 1. Biz enstitüye gidiyoruz. 2. Kız Kiyeve gidiyor. 3. Ben onlara kitap okuyorum. 4. Sen nereye gidiyorsun? 5. Ali'ye ben bugün Ankaraya gidiyoruz. I) 1. Kitaptan başlıyoruz. 2. Gazetelerden ne öğreniyorsun? 3. O da arapçadan çeviriyor. 4. Buradan kütüphaneye mi gidiyorsunuz? 5. Nereden ve nereye gidiyorlar? m) 1. Mehmet saat kaçta gidiyor? — Bence, beşte. 2. Saat kaç? — Dört. 3. Beşte hastaneye gidiyoruz. 4. Evden sekizde mi çıkıyorsun?
Переведите на русский язык: Biz türkçe öğreniyoruz. Bence o dersane açıktır. Derste rusça da konuşuyoruz, öğretmen arapçaya çeviriyor. Çocukça bakıyor. Bence iyidir. Образуйте наречия от следующих слов: ne, iyi, Fransız, sen. Derste
Ответьте на вопросы:
Sergey ve ben enstitüde okuyoruz. Ben türkçe öğreniyorum, o arapça. Enstitüde dersler saat 9 da başlıyor. Bugün ilk ders Türkçe. Saat 9. Öğrenciler dersanededir. öğretmen giriyor ve bize: — Merhaba, diyor. Oturuyoruz. Ders başlıyor. Bu derste türkçe okuyor, konuşuyoruz; türkçeden rusçaya, rusçadan da türkçeye çeviriyoruz. Saat onda ilk ders bitiyor. Teneffüs. Öğrenci dersaneden koridora çıkıyorlar. Ben kütüphaneye gidiyorum. *
1. Türkçe mi konuşuyorsunuz? 2. Öğretmen dersanede türkçe mi konuşuyor? 3. Ders onda mı başlıyor? 4. Öğrenciler dersanede ne yapıyorlar? 5. Siz Moskovada mı oturuyorsunuz? 6. Doktor hastahaneye mi gidiyor? 7. Mehmet türkçeden mi çeviriyor? 8. Okuldan eve saat kaçta dönüyorsunuz? Поставьте под логическое ударение последовательно все члены предложения (за исключением сказуемого): Bugün Emine hanım saat onda hastahaneden eve dönüyor. Şimdi öğrenciler dersanede arapça konuşuyorlar.
KONUŞMA
Заполните пропуски:
— Merhaba, Ahmet! Nasılsın? — Teşekkür Çderin, iyiyim Ya sen? — Mersi, ben de iyiyim (Sen) nereye gidiyorsun? - Ben mi? — Sen ya! — Enstitüye. — Okuyorsun, demek? — Okumağa başhyörum. — Ne öğreniyorsun? — Türkçe. — Ya Kemal? O da mı okuyor? — Tabi ya! Arapça öğreniyor o. — İlk ders kaçta başlıyor? Sekizde mi? , — Hayır, dokuzda. — Bugün türkçe var mı? — Var ya! — Kaç saat? — İki saat. — Bu derslerde ne yapıyorsunuz? — Okuyoruz, konuşuyoruz, çeviriyoruz. — Türkçeden mi çeviriyorsunuz? — Türkçeden de, rusçadan da.
O nere gidiyor? Siz koridor Doktor saat beşte hastahane mi dönüyor? Şu pencere nere bakıyor? Hüseyin dersane mi dönüyor? Biz teşekkür ederim diyor Oda giriyoruz. Ответьте на следующие вопросы: 1. Dersaneye saat kaçta giriyorsunuz? 2. Eve saat kaçta dönüyorsun? 3. Nereye bakıyorsunuz? 4. Sen türkçe mi konuşuyosım? 5. Kaçta derse başlıyoruz? Заполните пропуски: O bura nereye gidiyor? Okul saat üçte çıkıyor. Talebeler enstitü dönüyorlar. Ayşe türkçe rusçaya çeviriyor. Turistler Ankara İstanbula gidiyorlar. Ders ne^^Jcıaşlıyor? Ответьте на следующие вопросы: 1. Nereden dönüyorsunuz? 2. Teneffüste dersaneden nereye çıkıyorsunuz? 3. Doktor hastaneden nereye dönüyor? 4. Şimdi rusçadan mı çeviriyorsunuz, türkçeden mi? 5. Okuldan eve saat kaçta dönüyorlar?
50
1 /
l
51
ip^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ — Çok mu okuyorsunuz? — Efendim? — Çok mu okuyorsunuz, diyorum. — Hayır. - Sen teneffüslerde ne yapıyorsun? — Kütüphaneye gidiyorum. — Orada ne okuyorsun? f — Gazete. - Dersler (saat) kaçta bitiyor? — Üçte. — Sonra eve mi dönüyorsun? - Evet. Sözler институт estitü читать, учиться okumak по-турецки tiirkçe по-арабски arapça узнавать -' öğrenmek часы, час saat начинать, начинаться f başlamak начальный ilk входить * girmek говорить, сказать; значит - demek говорить, разговаривать > konuşmak переводить ^çevirmek кончаться •j bitmek перемена teneffüs выходить " çıkmak библиотека kütüphane уходить v gitmek * делать u yapmak газета gazete куда nereye откуда nereden шесть altı семь yedi восемь sekiz девять dokuz десять on который час? saat kaç 52
^ saat kaçta merhaba teşekkür ederim
в котором часу? здравствуйте спасибо, благодарю что-то, кое-что некто, кто-то возвращаться садиться смотреть
bir şey
(bir) kimse dönmek oturmak »bakmak
Alıştırmalar Раскройте скобки: 1. Ahmet arapça (okumak)? 2. Ders dokuzda (bitmek)? 3. Öğretmen bize ne (demek)? 4. Kim arapça (öğrenmek)? 5. Derse kim (başlamak)? 6. Öğretmen derste ne (yapmak)? 7. O işçi hastahaneye (girmeTcJT V 8. O kız arapça öğrenmeğe (başlamak). Заполните пропуски: 1. Siz rusçadan türkçeye 2. Sen nece ? 3. Onlar teneffüste nereye ? 4. Öğretmen odaya 5. Ben enstitüde 6. Ahmet bir kitap 7. Talebe okumaya 8. Dersanede kaç sandalye? 9. Şimdi bu odada doktor Поставьте в отрицательной форме: 1. Dersanede dolap vardır. 2. O da öğrencidir. 3. Siz pilotsunuz. 4. Bu kitap arapçadır. 5. Orada bir şey var. 6. Enstitüdeyiz. 7. Saat altıda. 8. Odada harita var. Поставьте в утвердительной форме: 1. Enstitüde değildir. 2. O odada masa yoktur. 3. Koridorda değiliz. 4. Bu kız hasta değildir. 5. Gazete onda değildir. 6. Talebe değilsin. 7. Masada saat yoktur. 8. Subay değilim. Поставьте в вопросительно-отрицательной форме: 1. Siz öğretmensiniz. 2. Kitap türkçedir. 3. Kütüphanedesin. 4. Kütüphane çok büyüktür. Дайте утвердительный^*ответ: 1. Beş misiniz? 2. Altı kişi midir? 3. Filim iyi midir? 4. Derste misiniz? 5. Ali köyde mi? 6. Hasan türkçe konuşuyor mu? 7. O kız arapça öğrenmeğe başlıyor mu? 53
Дайте отрицательный ответ: 1. Şimdi orada bir kimse var mı? 2. O da mı ihtiyar? 3. Siz de mi öğrencisiniz? 4. Öğretmen kütüphanede midir? 5. Bu gazete rusça mı? 6. Şimdi beş kitap mı var? 7. O subay hasta mıdır? 8. Saat dolapta mıdır? 9. Gazete duvarda mıdır? Ответьте на вопросы: 1. Nerede oturuyorsunuz? 2. Türkçe mi öğreniyorsunuz? 3. Tahir de mi okuyor? 4. Ne öğreniyor o? 5. Dersler saat kaçta başhyor? 6. Derste türkçe mi konuşuyorsunuz? 7. Teneffüste gazete mı okuyorsunuz? 8. Ziya arapçadan türkçeye mi çeviriyor? Поставьте вопросы общего типа: l. Sen enstitüdesin. 2. Siz öğretmensiniz. 3. Biz memuruz. 4. Ders saat dokuzda başlıyor. 5. Ahmet arapça konuşmağa başlıyor. 6. Mevküre hanım öğretmendir. 7. Siz hastasınız. 8. Enstitüde kütüphane var. Поставьте вопросы специального типа: 1. Kitap masadadır. 2. Siz öğretmensiniz. 3. Dersaneye gidiyorlar. 4. Türkçe konuşuyoruz. 5. Gazete okuyorsunuz. 6. Bugün beş ders var Bir ders kırk beş dakika. 8. Burada okuyoruz. Составьте предложения с вопросами альтернативного типа, используя данные слова: 1. kütüphane, burada, yok, var. Образец: Burada kütüphane var mı yok mu? 2. Değil, sen, talebe; 3. türkçe,'arapça, öğreniyorsunuz; 4. saat üçte, ders, teneffüs, başhyor; 5. duvarda harita, gazete, var; 6. saat dokuzda, ders, başhyor, bitiyor; 7. derste, rusça, türkçe, konuşuyorsunuz; 8. saat yedide, eve, dersaneye, j gidiyorsunuz; 9. sizde, kalem, var, yok. Составьте по одному вопросительному предложению с каждым из следующих вопросительных слов: nereye, nereden, nerede, kim, nece, kaçta, kaç, kimde. Образуйте наречия от следующих слов: ben, siz, rus, tatar, özbek, ne, sen, türk.
Подберите антонимы к следующим словам: girmek, genç, büyük, var, evet. Переведите на русский язык: 1. — Kütüphaneye mi gidiyorsunuz, efendim? — Hayır. — Ya nereye? — Eve gidiyorum. 2. — Bugün ders var, değil mi? — var ya! 3. - Talebeler çok mu? -Az değil. 4. — Bugün bir kimse köye gidiyor mu? — Evet, bir kişi gidiyor. 5. — Demek, gidiyorsun? — Gidiyorum ya! 6. — Emine okuyor mu? — Okuyor. - Nerede? — Bir enstitüde. — Ne öğreniyor? — Arapça. — İyi mi okuyor? - Evet. 7. — İsmet hastaneden bugün mü çıkıyor? — Evet. — Okumağa mı başlıyor? — Hayır, bir kütüphanede çalışmağa. — Şimdi orada mıdır? — Evet, orada. — Teşekkür ederim, 8. — Ne okuyorsun? — Bir kitap. Ya sen? — Ben mi?,. Bir gazete. Переведите с русского языка на турецкий: 1. — Ты с русского переводишь? — Нет, с турецкого. 2. — Откуда и куда они направляются? — Из Киева в Измир. 3. — Ты начинаешь с первого урока? — Да, с первого, 4. — В котором часу уезжает Мемдух?
54 55
— Помоему, в три. 5. - Когда ты выходишь из дому, в четыре или в пять/ — В пять (сударь). 6. — Окно открыто, не так ли? — Конечно! 7 — Врач идет сюда? ' - Одну минуту!.. Нет, сударь Он идет в институт. - В котором часу он выходит из дома? — В три часа. 8. — Сегодня есть уроки? — Простите? - Сколько сегодня уроков? -Два. — Спасибо.
УРОК 7 Отрицательная, вопросительная и отрицательно-вопросительная формы настоящего времени. Числительные количественные и порядковые. Послелоги «evvel» и «sonra». Инверсия сказуемого. Удвоение согласных. Закон гармонии согласных. Отрицательная форма глагола Образуется с помощью безударного аффикса отрицания -ma/-me, который интерпозируется между основой глагола и показателем инфинитива -mak/-mek. Ударение падает на слог, предшествующий аффиксу -гаа/-ше. okumak — читать okumamak — не читать girmek — входить girmemek — не входить dönmek — возвращаться dönmemek — не возвращаться В отрицательной форме настоящего времени гласный аффикса отрицания под воздействием (yor) — трансформируется соответственно в ı и i. Ударение падает на слог, предшествующий аффиксу отрицания. bakmıyorum — я не смотрю bakmıyorsun — ты не смотришь bakmıyor — он не смотрит bakmıyoruz — мы не смотрим bakmıyorsunuz — вы не смотрите bakmıyorlar — они не смотрят öğrenmiyorum — я не изучаю öğrenmiyorsun — ты не изучаешь öğrenmiyor — он не изучает öğrenmiyoruz — мы не изучаем öğrenmiyorsunuz — вы не изучаете öğrenmiyorlar — они не изучают В письменной и особенно в устной речи гласный аффикса отрицания очень часто уподобляется гласному предыдущего слога по принципу губного притяжения, в силу чего аффикс отрицания фактически может иметь 4 фонетических варианта: -mı, -mi, -mu, -mil: dönmüyor — он не возвращается konuşmuyorum — я не разговариваю
56
57
ulu Аналогичное явление наблюдается и в положительной форме настоящего времени: söylüyorum — я говорю (наряду с söyliyorum). Вопросительная и отрицательно-вопросительная формы настоящего времени образуются подобно вопросительной форме именного сказуемого. Отличие составляет лишь 3 л. мн. числа, где аффикс мн. числа предшествует вопросительной частице. Фразовое ударение в вопросительной форме оформляется на слоге, предшествующем аффиксу -yor, в отрицательно-вопросительной фор ме — на последнем слоге основы глагола. Примеры: — (разве) я выхожу? выхожу ли я? ^ (Ben) çıkıyor muyum? (Sen) çıkıyor musun? — ты выходишь? — он выходит? (O) çıkıyor mu? — мы выходим? (Biz) çıkıyor müyüz? (Siz) çıkıyor musunuz? — вы выходите? — они выходят? (Onlar) çıkıyorlar mı? — (разве) я не делаю? (Ben) yapmıyor muyum? — ты не делаешь? (Sen) yapmıyor musun? (O) yapmıyor mu? — он не делает? (Biz) yapmıyor muyuz? — мы не делаем? — вы не делаете? (Siz) yapmıyor musunuz? — они не делают? (Oular) yapmıyorlar mı? При наличии нескольких сказуемых при одном подлежащем личный аффикс сказуемости может опускаться при всех однородных членах (сказуемых), кроме последнего: Enstitüten çıkıyor, otobüse biniyor, — Мы выходим из института, саeve gidiyoruz. димся на автобус и едем домой. Количественные числительные В сложных количественных числительных десятки предшествуют единицам, сотни — десяткам, тысячи — сотням и т.д. yirmi beş — двадцать пять yüz otuz yedi — сто тридцать семь Порядковые числительные Образуются посредством присоединения к количественным числительным четырехвариантного аффикса -(i)nci: bir + inci = birinci — первый; i üg + üncü = üçüncü — третий; altı + ncı = altıncı — шестой;
58
В сложных числительных аффикс -(i)nci присоединяется только к единицам: üç yüz seksen yedinci — триста восемьдесят седьмой. Аффикс -(i)nci может присоединяться и к словам, близким по значению к числительным: kaç — сколько?, kaçıncı — который, какой (по счету)? son — конец, sonuncu — последний (по счету). Обычно все компоненты сложных числительных составляют одну ритмическую группу и произносятся слитно. Послелоги «sonra» и «evvel» (önce) а) Послелог «sonra» (в самостоятельном значении «потом», «затем»): 1. Управляя именем в исходном падеже, означает «после»: ilk dersten sonra после первого урока senden sonra после тебя saat beşten sonra. После пяти часов. Teneffüsten sonra ders başlıyor. После перерыва начинается урок. 2. Управляя именем, стоящим в основном падеже, означает какойто промежуток времени. В этом случае послелогу «sonra» предшествуют слова, обозначающие какую-либо меру времени (saat — час, gün — день, ау — месяц, yıl — год и т.д.). dört dakika sonra — через четыре минуты üç gün sonra — через три дня yedi ay sonra — через семь месяцев. Послелог «sonra» может управлять одновременно двумя именами, первое из которых стоит в исходном, а второе — в основном падеже, dersten dört saat sonra — через четыре часа после урока. Примечание: При быстром темпе речи (п) в послелоге «sonra» выпадает.
б) Послелог «önce» (evvel). Послелоги «önce» и «evvel» по значению противоположны послелоıy «sonra»: 1. Управляя именем в исходном падеже, они имеют значение «до», «раньше», «перед». teneffüsten önce (evvel) — до перерыва bizden önce (evvel) — до нас, раньше нас. Biz dersaneye öğretmenden — Мы входим в аудиторию önce (evvel) giriyoruz раньше преподавателя. 2. Управляя именем, стоящим в основном падеже, послелоги «önce» и «evvel» имеют значение «тому назад». bir saat önce (evvel) — час тому назад üç hafta önce (evvel) — три недели тому назад.
59
F M 11 Ffflfff l1
"jr Послелоги «önce» и «evvel» могут управлять одновременно двумя именами, первое из которых стоит в исходном, а второе — в основном падеже: ilk dersten dört dakika önce (evvel) за четыре минуты до первого урока. Слово «önce» в самостоятельном значении «сначала», «сперва» синонимично слову «evvelâ»: Önce (evvelâ) Ali okuyor, sonra ben. — Сначала читает Али, потом я. Обстоятельство образа действия выражается наречием, прилагательным в функции наречия или адвербиальным выражением и обычно стоит непосредственно перед сказуемым. Turgut iyi okyor. — Тургут учится хорошо. Rusçaya çabuk çeviiriyor. — На русский язык он переводит быстро. Инверсия сказуемого В стиле неофициального общения в случае сильного логического выделения сказуемого последнее может ставиться в начале предложения. Buradadır o şimdi! .— Здесь он сейчас! Merak etme, gitmiyorum bugün! — Не беспокойся, не уезжаю я сегодня! Закон гармонии согласных Основным содержанием закона гармонии согласных является уподобление (ассимиляция) согласных по принципу глухости-звонкости при согласном наращивании: за звонким согласным основы следует звонкий согласный аффикса, за глухим согласным основы — глухой согласный аффикса. Из рассмотренных до сих пор аффиксов этому закону подчиняются: аффиксы сказуемости 3 л. ед. и мн. числа, аффиксы местного и исходного падежей. Bedri pilottur. — Бедри — летчик. Palto dolaptadır. — Пальто в шкафу. Mektepten geliyor. — Он идет из школы. Alıştırmalar
3. Раскройте скобки: Ben üniversitede (okumamak). Sen eve (gitmemek). Siz arapça (konuşmamak). Onlar bir şey (yapmamak). Sen Ankaraya (gitmemek). Biz (okumamak). Ben ona bir şey (dememek). Niçin size merhaba (dememek)? 4. Поставьте в утвердительной форме: Ben o k u m u y o r u m . Sen b a k m ı y o r s u n . O o t u r m u y o r . Onlar evden çıkmıyorlar. Biz buradan gitmiyouruz. Siz çalışmıyorsunuz. 5. Поставьте в отрицательной форме: Adil bir şey yapıyor. Oraya kimse gidiyor. Teneffüste koridora çıkıyorlar. Çocuk okuyor. Biz fabrikaya gidiyoruz. İlk ders 10 da başlıyor. 6. Составьте четыре предложения, употребив следующие глаголы: öğrenmemek, dememek, yapmamak, bitmemek. 7. Переведите на русский язык: Dersler başlıyor mu? Siz türkçeden bir şey çeviriyor musunuz? Sen türkçe konuşuyor musun? Siz arapça yazıyor musunuz? Dersler bitiyor mu? 8. Заполните пропуски: Sen türkçe öğreniyor ? Ders başlıyor ? Siz bugün okula gidiyor ? Sen bir şey yapıyor Onlar çıkıyor ? Siz derste türkçeye çeviriyor 9. Раскройте скобки: Sen eve (gitmek)? Siz türkçe (konuşmak)? Onlar bir şey (yapmak)? O eve (dönmek)? Siz teneffüste koridora (çıkmak)? Sen (çalışmak)? Поставьте 'сказуемое в вопросительной форме: Biz türkçe öğreniyoruz. Ali arapça okuyor. Dersaneye giriyolar. Ben bir şey diyorum. Kütüphanede çalışıyoruz. Biz rusça konuşuyoruz.
1. Переведите на русский язык:
funduszeue.infoзуя следующие глаголы, составьте четыре предложения со сказуемым в вопросительной форме: konuşmak, bakmak, çıkmak, öğrenmek
1. Siz konuşuyorsunuz. 2. Onlar arapça öğrenmiyorlar. 3. O teneffüste dersaneden çıkmıyor. 4. şimdi rusçadan türkçeye çevirmiyoruz.
Ответьте на следующие вопросы:
2. Заполните пропуски:
1. Ali arapça okuyor mu? 2. Saat beşte kütüphaneye gidiyor musun? 3. Türkçe konuşuyor musunuz? 4. Ona merhaba diyor musunuz? 5. Teneffüste dersaneden çıkıyor musunuz?
Biz bugün oraya gitmiyor Siz arapça yazmıyor „. Onlar bugün gelmiyor
60
61
Переведите на русский язык: Dersler saat dokuzda mı başlıyor? Siz türkçe yazmıyor musunuz? Teşekkür ederim demiyor mu? Biz teneffüste kütüphaneye gitmiyor muyuz? Проспрягайте в отрицательно-вопросительной форме настоящего времени: demek, bağlamak, oturmak. Заполните пропуски: Sen türkçe öğrenmiyor ? Ali saat beşte dönmüyor ? Siz derste arapçadan Çevirmiyor ? Sen okulda okumuyor ? Doktor hastanede çalışmıyor ?
Переведите на русский язык: 1. Kaçıncı ders? Sonuncu ders. 2. Kaçıncı dersane? Dördüncü dersane. 3. Kaçıncı sınıftasınız? Birinci sınıftayız. 4. Siz de mi birinci sınıftasınız? Hayır, ben ikinci sınıftayım. 5. Kaçıncı kattayız? On üçüncü kattayız. 6. Birinci sınıf ikinci kattadır. Переведите .на русский язык: 1. Ben derseneden senden sonra çıkıyorun. 2. Derslerden sonra kütüphaneye gidiyoruz. 3. Önce Nihat çıkıyor, sonra ben. 4. Onlar önce okula gidiyolar. 5. Ben ondan iki gün evvel dönüyorum. 6. Evvelâ sen okuyorsun, sonra ben.
Раскройте скобки:
Раскройте скобки и в нужных случаях добавьте аффикс исходного падежа:
AH şimdi eve (gitmek)? Ben hastanede (çalışmamak)? Filim sekizde (bitmemek)? Siz türkçeden (çevirmemek)? İlk ders dokuzda (başlamamak)? O size merhaba (dememek)?
1. Ders iki saat (sonra) bitiyor. 2. Rusça (sonra) türkçe dersi var. 3. Öğretmen biz (önce) çıkıyor. 4. Saat bir (sonra) kütüphaneye gidiyorum. 5. On yıl (önce). 6. Saat üç (evvel). 7. Sen (sonra).
Ответьте на вопросы:
Переведите на русский язык:
Rusça konuşmuyor musunuz? Siz arapça öğrenmiyor musunuz? Bülent Rizeye gitmiyor mu? Oraya dönmüyor mu?. Teneffüste dersaneden çıkmıyorlar mı? Ders saat onda bitmiyor mu? Türkçeden çevirmiyor musunuz?
1. İkinci ders saat kaçta başlıyor? On dakika sonra. 2. Kaçıncı dersten sonra eve gidiyorsunuz? — Altıncı dersten sonra. 3. Öğretmen kimden önce dersaneden çıkıyor? — Talebelerden önce. 4. Kaç dakika sonra eve dönüyorsunuz? — Elli dakika sonra. 5. İki saat sonra ne yapıyorsunuz? 6. Sen ne zaman (когда) gidiyorsun? — Aliden sonra. 7. Sonuncu ders ne zaman bitiyor? On beş dakika sonra.
Поставьте в отрицательно-вопросительной форме: Sen gidiyorsun. Siz türkçe konuşuyorsunuz. Ben arapça öğreniyorum. O bir şey demiyor. Biz doktora gidiyoruz. Составьте четыре предложения, употребив глагол в отрицательновопросительной форме: yapmak, çalışmak, çıkmak, dönmek. Прочитайте и переведите на русский язык словосочетания: on üç, yirmi iki, otuz beş, kırk dört, elli yedi, yüz dokuz, yüz otuz sekiz, beş yüz altmış, yedi yüz kırk üç, sekiz yüz elli yedi, altı yüz yirmi yedi. Добавьте к следующим числительным необходимый вариант аффикса -(ı)ncı и переведите на русский язык:
Переведите на русский язык: 1. Sen enstitüden gidiyor musun, gitimyor musun? 2. Okuyor mu, okumuyor mu? Okuyor ya! 3. Şimdi bir şey çevirmiyor mu, çeviryor mu? 4. Sen ona bir şey, söylüyor musun söylemiyor musun? (söylemek —говорить) — Bir şey söylemiyorum! 5. Siz çıkıyor musunuz? Поставьте к сказуемому вопросы: а) общего типа: Biz türkçe öğreniyoruz. Ali arapça konuşuyor. Dersaneye gidiyolar. Sen çevirmiyorsun. Ben kütüphaneye gidiyorum. Onlar evden çıkıyorlar. Ders bitiyor. Siz gitmiyorsunuz.
elli üç, yetmiş dört, yirmi sekiz, üç yüz dokuz, bin dokuz yüz yetmiş yedi, yedi yüz doksan bir, iki milyon
62
63
iriflfflflll
6) альтернативного типа: Sen gidiyorsun. Siz arapça konuşuyorsunuz. Ben türkçe öğreniyorum. Onlar çıkıyorlar. Biz evdeyiz. Sen bir şey yapıyorsun. Oraya bir kimse gidiyor. Ders başlıyor. Siz çeviriyorsunuz. Onlar gidiyorlar. Teneffüste
Teneffüste Mehmed'e soruyorum: — Bu derste ne yapıyorsunuz? Çeviriyor musunuz? — Hayır, çevirmiyoruz. Konuşuyoruz. — Nasıl? Arapça konuşmak kolay mı? — Şimdilik güç. — Nasıl konuşuyorsunuz? Öğretmen size sual soruyor, siz de cevap veriyorsunuz, değil mi? — Efendim? — Öğretmen size sual soruyor mu? — Soruyor ya! — Çabuk mu cevap veriyorsunuz? — Наушг! Arapça bu! Şimdilik çabuk cevap vermek kolay değil! — İkinci derste ne yapıyorsunuz bugün? Okuyor musunuz, çeviriyor -musunuz? — Bence rusçadan çeviriyoruz. — Sen nasıl çeviriyorsun? — Rusçadan mı? — Evet. — Çabuk çevirmiyorum. Güçtür. — Ha Derslerden sonra nereye gidiyorsun? — Eve. — Ya akşam? — Akşam da kütüphaneye. Enstitüde
Saat te bütün talebeler dersanededir artık. İkinci zil çalıyor. Saat tam dokuz. Birinci derste türkçe okuyoruz. Bazı talebeler hata yapıyor. Ama bugün hatalar çok değil. Öğretmen bizden memnundur. Sonra türkçeden rusçaya çeviriyoruz. Temrin kolaydır, onun için çabuk geçiyor. Ama rusçadan türkçeye çevirmek şimdilik güç. 45 dakika ne çabuk geçiyor! Gene zil çalıyor. Teneffüs. Teneffüste bazı talebeler kütüphaneye gidiyor, oradan yeni gazete alıyor, okuyorlar. 64
İkinci derste dakika yazıyoruz, sonra da konuşuyoruz. Öğretmen bize sualler soruyor, biz bunlara cevap veriyoruz. Amma şimdilik türkçe konuşmak kolay değil. Onun için biz yavaş konuşuyoruz. Ders bitiyor. Öğretmen bize: Allahaısmarladık, diyor. Biz de ona: Güle güle diyoruz. Ben akşam kütüphaneye gidiyorum. Benden dakika sonra Tahir de geliyor. Beraber derslere çalışıyoruz. KONUŞMA — Merhaba, Tahir. Nasılısın, iyi misin inşallah? — Teşekkür ederim, iyiyim. Sen? — Ben de iyiyim Ne var, ne yok? — Yeni bir şey yok. — Dersler nasıl geçiyor? Her şey yolunda mı? — Yolunda. Öğretmen bizden memnun. Güzel, diyor. — Bugün derste yazıyor musunuz? — Arapça yazmak güçtür, onun için her gün dakika yazıyoruz. — Sonra da konuşuyorsunuz tabi, değil mi? — Konuşuyoruz, konuşuyoruz amma, pek yavaş. Her şey yeni. — Tabi! Türkçe daha kolay, amma biz de şimdilik çabuk konuşmuyoruz. — Hata yapıyorsunuz demek? — Evet. Bazı temrinler pek güç — Öğretmen size çok mu sual soruyor? — Pek çok! Her talebe suale cevap veriyor. Grupta da 6 kişi var. Demek, her gün sual soruyor. — Bugün kaç dakika konuşuyorsunuz? — dakika. Ama bazı günler tam iki saat konuşuyoruz. — Ne güzel! Çok yazmıyorsunuz da onun için. — Tabi, türkçe yazmak kolay — Bugün bütün gün enstitüdesin, değil mi? — Hayırr dersten sonra eve gidiyorum. — Akşam kütüphanedesin tabi? -Evet. — Ne zaman geliyorsun? — Saat 8 de ordayım artık. — Demek, derslere beraber çalışıyoruz? -Tabi ya! — Allahaısmarladık. — Güle güle.
3—
65
Sözler ve deyimler sormak nasıl kolay güÇ
şimdilik sı»HH) cevap .(bi) vermek çabuk akşam bütttn artık zil
çalmak tam
bazı hata ama, amma memnun temcin «Y/ geçmek gene v./ ,' " almak yazmak yavaş gelmek beraber çalışmak tane 66
спросить, спрашивать 1)как, каким образом; 2) что за, какой (по качеству) 1) легкий, нетрудный, несложный; 2) легко 1) трудный, сложный; 2) трудно, сложно 1) пока, пока что; 2)только что вопрос ответ дать, отдать, передать 1) быстрый; 2) быстро; живо; быстрее 1) вечер; 2) вечером весь, целый уже звонок звенеть, звонить; бить (о часах) 1) целый (об отрезках времени); 2) ровно, точно, как раз некоторые, отдельные ошибка но,однако довольный упражнение проходить, переходить вновь, снова, опять 1) брать, взять; 2) купить, покупать писать 1) тихий, медленный; 2) тихо, медленно; тише! осторожно! приходить, прибывать, приезжать; идти (по направлению к говорящему) вместе, совместно работать, трудиться штука (нумератив)
pek her kişi yirmi otuz kırk elli altmış sual sormak cevap vermek onun için derse çalışmak allahaısmarladık güle gUle
inşallah ne var ne yok? yeni bir şey yok her şey yolunda pek çok ne zaman?
очень каждый человек (нумератив) двадцать тридцать сорок пятьдесят шестьдесят задать вопрос, спросить ответить, дать ответ поэтому готовить уроки, готовиться к урокам до свидания до свидания, счастливо! (ответ на предыдущее приветствие) даст(дай)бог что нового? ничего нового, новостей нет все в порядке очень много в какое время? когда? YORUM
1) Личные местоимения «ben» и «sen» в дательном падеже имеют форму «bana», «sana». 2) При наращивании аффиксов к указательным местоимениям bu, şu, o — между основой и аффиксом вставляется (п): bunlar — все эти; şunlar — вон те; buna — этому; ondan — от того, от него и т.д. 3) Местоимение «ne» в позиции перед прилагательным означает «какой», перед наречием — «как», произносится с резким подъемом тона, характерным для восклицательного предложения. Ne güzel hava! — Какая хорошая погода! Ne çabuk okuyor! — Как быстро он читает! Ne çok kitap! — Как много книг! 4) В выражении «onun için» (поэтому) при беглом темпе речи послелог «için» утрачивает первый гласный и объединяется с первым компонентом общим словесным ударением: onunçin. 5) В выражениях «сегодня утром», «сегодня вечером», «сегодня ночью» слово gün (день) неупотребительно. 67
6) Противительный союз «ama» — но, однако. Defter var, ama çok değil. — Тетради есть, но немного. Türkçe okuyor, ama konuşmuyor. — Он по-турецки читает, но не говорит. При подчеркнутом противопоставлении союз «ama» может произноситься слитно с предыдущим словом, завершая собой речевой такт, который характеризуется повышающейся мелодией. Defter var ama, çok değil. —Türkçe okuyor amma, konuşmuyor. Удвоение согласного в союзе «ama» характерно для интонации первого типа: Defter var ama, çok değil. Amma da! — Ну и (резкий подъем тона на первом слоге) Amma da büyük! — Ну и большой! 7) Глагол «sormak» управляет тремя падежами: а) дательным — спрашивать кого-либо: Sana soruyorum б) исходным — требовать с кого-либо, выспрашивать у кого-либо: Benden soruyor в) винительным — спрашивать о ком-либо: Sizi soruyorlar. 8) Слово «memnun» управляет исходным, реже — дательным падежом: Ali senden memnun değildir. 9) Глагол «almak» в значении брать, покупать в управляет исходным падежом: Mağazadan kitap alıyoruz. — Мы покупаем в магазине книги. 10) Глагол «geçmek» в значении «пройти через» управляет исходным падежом: Tren tünelden geçiyor. — Поезд проходит через туннель. 11) Счетные слова (нумеративы): tane (штука) и kişi (человек) — обычно употребляются с количественными числительными: Kaç kitap alıyor? — Сколько книг он покупает? Üç beş tane. — Штук пять. Bugün altı kişi geliyor. — Сегодня приезжает 6 человек. 12) На п р о щ а л ь н о е п р и в е т с т в и е уходящего (уезжающего) «allahaısmarladık» (букв, мы поручили вас (тебя) Аллаху), остающийся отвечает: güle, güle (букв, смеясь, смеясь). Alıştırmalar
Раскройте скобки:
derste nece (sual sormak)? 7. Suallere kim (cevap vermek)? 8. O nereden gazete (almak)? Заполните пропуски: 1. Bana mı soruyorsun? 2. Kime veriyor? 3. Sizi bir soruyor. 4. On beş dakika sonra gene dersaneye 5. Saat kaçta çalıyor? 6. Şimdi her talebe temrin kişiyiz. Поставьте сказуемые в отрицательной форме: 1. Türkçe çabuk konuşmuyorum. 2. Öğretmen benden memnundur. 3. Dokuz kişisiniz. 4. Bütün temrini yazıyorum. 5. Yavaş çalışıyorsunuz. 6. Saat üçte eve gidiyorum. 7. Kütüphaneden kitap alıyorum. 8. Bu akşam derse çalışıyorum. Поставьте сказуемые в утвердительной форме: 1. Bazı öğrenciler çalışmıyorlar. 2. Şef sizi sormuyor. 3. Bir şey okumuyorum. 4. (Sen) temrinde hata yapmıyorsun. 5. Derste çok yazmıyorsunuz. 6. Benden sormuyor. 7. Rusçadan türkçeye çevirmek güç değildir. 8. Bu akşam eve gitmiyorum. Поставьте сказуемые следующих предложений в отрицательно-вопросительной форме: 1. Saat üçte zil çalıyor. 2. Bu kitaptan memnunum. 3. Ondan soruyorsun. 4. Sergey hata yapıyor. 5. Yavaş konuşuyorum. 6. Mehmet yeni gazete okuyor. 7. Dersaneye beraber gidiyoruz. Дайте утвердительный ответ: 1. Şimdi rusçadan mı çeviriyorsunuz? 2. Kütüphaneden buraya mı geliyorsunuz? 3. Bana mı soruyorlar? 4. Kitap mı yazıyorsunuz? 5. Türkçe güç mü? 6. Tatarca kolay mı? 7. Teneffüste arapça mı konuşuyorlar? 8. Bundan sonra eve mi gidiyorsunuz? Дайте отрицательный ответ: 1. Şimdi dersanede bir kimse var mı? 2. Bize mi soruyorsunuz? 3. Yeni bir şey var mı? 4. O kitaptan memnun musunuz? 5. Bu alıştırma kolay mı? 6. Zil çalıyor mu? 7. On dakika sonra eve mi gidiyor? 8. Sonra koridora çıkıyor muyuz?
1. Öğretmen kime (sormak)? 2. Siz (bu) memnun musunuz? 3. Sen nereden (gelmek)? 4. Siz derse çok mu (çalışmak)? 5. Ne zaman zil (çalmak)? 6. Onlar 68
69
Ответьте на вопросы: 1. İkinci ders ne zaman başlıyor? 2. Bu akşam bana geliyor musunuz? 3. Dördüncü ders saat kaçta bitiyor? 4. Nasılsınız? 5. Bütün gün çalışıyor musunuz? 6. Şimdilik burada mısınız? 7. Her öğrenci mi çeviriyor? 8. Bugün dersler çabuk mu geçiyor? 9. Derslere ne zaman çalışıyorsunuz? а) Поставьте вопросы общего типа: 1. Harita burada değildir. 2. İkinci derste yazıyoruz. 3. Rusçadan arapçaya yavaş çeviriyorum. 4. Eve akşam gidiyorum. 5. Öğretmen her talebeye sual soruyor. 6. Benden bir şey soruyor. 7. Öğretmene: Allahaısmarladık, diyoruz. 6) К тем же предложениям поставьте вопросы специального типа. Составьте предложения с вопросами альтернативного типа:
'
1. Bugün, dersler, çok, az. (Bugün dersler çok mu, az mı?) 2. Türkçe, yavaş, çabuk, konuşuyorsunuz. 3. Derste, sual soruyorsunuz, cevap veriyorsunuz. 4. Şimdi, okula, eve gidiyorsunuz. 5. Türkçe konuşmak, güç, kolay. 6. Kütüphaneye dersten sonra, evvel, gidiyorsun. 7. Akşam, evdesin, kütüphanedesin. 8. Teneffüste, konuşuyorlar, gazete okuyorlar. Составьте по одному предложению, употребив следующие слова: nasıl, ama, artık, ne zaman, onun için, her, gene, bazı,pek, altmış. Закончите предложения: 1. Bütün gün kütüphanedeyim, onun için 2. Şimdi derse çalışıyorum, onun için 3. Öğretmen bize pek çok sual soruyor, onun için 4. Az konuşuyorsun, onun için 5. Arapça güçtür, onun için 6. Ahmet hata yapmıyor, onun için Приведите антонимы к следующим словам:
— Birinci kattadır efendim. — Oraya bu koridordan mı geçiyorsunuz? — Tabi ya! 4. — Şimdi bu dersanede misiniz? — Evet, buradayız. — Amma da büyük bir oda! 5. — Defter çok mu? — Çok ama, iyi değildir. 6. — Şimdi bir şey yapıyor musun? — Evet, bir kitap çeviriyorum. — Çok güzel! 7. — Kitap alıyor musunuz? — Alıyorum ama çok değil. Переведите на турецкий язык: 1. — Кто переводит? Вы? - Да, (сударь). — Трудно переводить? — Трудно, но учитель мной доволен. 2. — Вы все время (hep) здесь. Когда вы работаете? — Я уже не работаю. — Вас спрашивает один человек. - Где он? — Он сейчас в библиотеке. — Большое спасибо! До свидания! 3. — Что ты делаешь сегодня вечером? — Еду в больницу. — Очень хорошо! И я тоже туда еду. — В котором часу? — В пять.
sual sormak, almak, gelmek, çok, yavaş, kolay, evvel. Переведите на русский язык: 1. — Kaç kutu alıyorsunuz efendim? — Bana mı soruyorsunuz? — Evet, size. — Elli tane. 2. — Şimdilik Allahaısmarladık! — Güle güle, efendim! 3. — Ne güzel kitaplar! Bunları nereden alıyorsunuz? — Kütüphaneden. — Kaçıncı kattadır kütüphane? 70
71
УРОК 8 Притяжательная форма личных местоимений. Способы выражения принадлежности. Аффиксы принадлежности. Винительный падеж. Повелительное наклонение (2 л. ед. и мн. ч.). Послелог «ile». Озвончение согласных. Выпадение узкого гласного. Притяжательная форма личных местоимений Русским притяжательным местоимениям в турецком языке соответствуют личные местоимения в форме родительного падежа, аффикс которого (-in) имеет четыре фонетических варианта: -ın, -in, -ün, -un. От местоимений ben (я), biz (мы) родительный падеж образуется присоединением аффикса -im. 1-е лицо ед. ч. ben + im = benim — мой 2-е лицо ед. ч. sen + in = senin — твой 3-е лицо ед. ч. о + nün = onun — его 1-е лицо мн. ч. biz + im = bizim — наш 2-е лицо мн. ч. siz -t- ın = sizin — ваш 3-е лицо мн. ч. onlar + m = onların — их Способы выражения принадлежности Аффиксы принадлежности а) Морфологический: Основным способом выражения принадлежности в современном турецком языке является морфологический, характеризующийся наращиванием к основе ударных аффиксов принадлежности, подчиняющихся закону гармонии гласных. Аффиксы принадлежности: 1) После гласных основ; множественное число единственное число -mız, -miz, -muz, -muz 1-е лицо -т 2-е лицо -п -mz, -niz, -nuz. -nüz 3-е лицо -sı, -si, -su, -sû -ları, -leri Примеры:. babamız — наш отец babam — мой отец babanız — ваш отец baban — твой отец babalan —их отец babası — его (ее) отец
72
1-е лицо 2-е лицо 3-е лицо Примеры:
2) После согласных единственное число -im, -im, -um, -um -ın, -in, -un, -ün -ı, -i, -u, -ü evim evin evi
— мои дом — твой дом — его дом
основ: множественное число -muz, -imiz, -umuz, -ümüz -iniz, -iniz, -unuz, -ünüz -ları, -leri
evimiz eviniz evleri
— наш дом — ваш дом — их дом
köyüm — моя деревня köyümüz — наша деревня köyün — твоя деревня köyünüz — ваша деревня köyü — его деревня köyleri — их деревня b) Синтаксический: Синтаксический способ выражения принадлежности употребляется сравнительно редко и, главным образом, при именах собственных: bizim Ayşe — наша Айше sizin Osman — ваш Осман c) Морфолого-синтаксический: Отличается от синтаксического способа наличием аффикса принадлежности при имени, которому в качестве определения предшествует притяжательное местоимение. benim annem — моя мать bizim annemiz — наша мать senin annen — твоя мать sizin anneniz — ваша мать onun annesi — его (ее) мать onların anneleri — их мать При морфолого-синтаксическом способе использование притяжательной формы местоимения обязательно в том случае, если оно находится под логическим ударением: Benim babam gidiyor. — Едет мой отец (а не твой, его и т.д.) Оборот типа -benim oğlum var означает постоянное наличие чего-ли- ¥ бо (кого-либо) у кого-либо: Benim param var. — У меня есть деньги. AJıfunduszeue.infor^ У Ахмеда есть дочь. Аффикс множественного числа предшествует аффиксу принадлежности, падежные аффиксы следуют за аффиксами принадлежности. Примеры: kitaplarım — мои книги odamda — в моей комнате derslerin — твои уроки evinizden — из вашего дома.
73
-ь_
..А
Винительный падеж Образуется с помощью ударного аффикса -ı, -i, -u, -U. Отвечает на вопросы: kimi? (кого?) neyi? ne? (что?). Если основа оканчивается на гласный, между нею и аффиксом возникает -у: Üçüncü dersi okuyoruz. — Мы читаем третий урок. Bu talebeyi tanımıyorum. — Я не знаком с этим студентом. Прямое дополнение оформляется аффиксом винительного падежа только в тех случаях, когда обозначает определенный предмет, действие и т.д., известные собеседнику (читателю). Если же предмет, действие и т.д. не выделяются из числа им подобных, аффикс винительного падежа не оформляется. Винительный оформленный падеж Винительный падеж оформляется в тех случаях, когда: а) Объект обозначается именем собственным: ıtınusu görmüyorum. — Я не вижу Юнуса. б) Объект является уникальным, единственным в своем роде предметом или же единичным в известной, конкретной обстановке. Bulutlar göğü kaplıyor. — Тучи заволакивают небо. Turgut kapıyı açıyor. — Тургут открывает дверь. Объект выражен личным или указательным местоимением: ıüsmi seni arıyor. — Хюсню ищет тебя. Bunu kime yazıyorsun? — Ты кому это пишешь? Вопросительное местоимение «kim» (кто) в позиции прямого дополнения всегда оформляется аффиксом винительного падежа, тогда как вопросительное местоимение ne (что) может быть и не оформлено ' винительным падежом: Kimi arıyorsunuz? — Кого вы ищете? Neyi arıyorsunuz? — Что (именно) вы ищете? Ne arıyorsunuz? — Что вы ищете? ^^г) Объект передан географическим названием: Turistler İstanbulu geziyorlar. — Туристы осматривают Стамбул. д) Имя имеет определение, выраженное указательным местоимением: Şu kitabı okuyorum. — Я читаю вон ту книгу. Bu paltoyu alıyor musun? — Ты покупаешь это пальто? е) Когда объект действия является известным в силу того, что о нем шла речь или же подразумевается говорящим:
74
;
Aceba Re§at niçin рагауХ — Интересно, почему Решат не vermiyor? отдает денег? Pencereyi mi açıyorsun? — Ты открываешь окно? ж) Когда действие распространяется на объект в полном его объеме: Yazı daima buralarda — Лето мы всегда проводим в geçiriyoruz. этих местах. Примечание: Если действие распространяется на часть объекта, прямое дополнение оформляется аффиксом исходного падежа.
Ben şu balıktan alıyorum. — Я покупаю вон той рыбы, (часть) Ben su balığı alıyorum. — Я покупаю вон ту рыбу, (всю) Balıkalıyorum. — Я покупаю рыбу, (неопределенное кол-во любой рыбы)
V Прямое дополнение, отделенное от сказуемого (глагола) другими членами предложения, оформляется аффиксом винительного падежа, ı Ekmeği Nihat alıyor. — Хлеб покупает Нихат. Примечание: По соображениям защиты нужного смысла прямое дополнение, обозначающее неопределенный предмет, даже при условии непосредственного местонахождения перед сказуемым может оформляться аффиксом винительного падежа.
Akşamı bekliyor. — Он ждет вечера. Akşam bekliyor, — Он ждет вечером.
Винительный неоформленный падеж Прямое дополнение не принимает аффикса винительного падежа, если оно: а) Выражено именем существительным, которое только уточняет значение глагола: Şükrü kitap okuyor. — Шюкрю читает книгу. (В значении: Шюкрю занят чтением.) Selim çay içiyor. — Селим пьет чай. (В значении: Селим занят чаепитием.) б) Выражено именем существительным, обозначающим совокупность одинаковых, однородных предметов, каждый из которых потенциально мог бы быть объектом данного действия: Ferit bana bilet alıyor. — Ферид берет для меня билет. Ben gazete alıyorum. — Я покупаю газету. Fabrika araba çıkarıyor. — Завод выпускает машины. (Объектом в данном случае может быть соответственно любой экземпляр газеты, любой билет того же назначения)
75
™И
ÖZET “Türkiye Türkçesiyle Yazılan Makalelerdeki Etimolojiler” adlı çalışmamızda, ’ten günümüze kadar yayınlanmış ve dağınık bir biçimde bulunan etimoloji makalelerini derleyip herkesin faydalanabileceği sözlük şeklinde bir kitap oluşturmaya çalıştık. Çalışmamızın giriş bölümünde etimoloji biliminin dünyadaki ve Türkiye’deki tarihçesi hakkında kısaca bilgi verdik. Etimolojinin ne olduğu, faydaları, etimoloji çalışmalarında uyulması gereken kanunları izah ettik. Ayrıca etimolojinin dalları hakkında bir takım verileri sıraladık. Dünya çapında yapılmış etimoloji çalışmalarına kısaca değindik. Daha sonra dünyada ve Türkiye’de Türk dili ile ilgili yapılmış etimoloji çalışmalarını ana hatlarıyla tanıtmaya, bu çalışmaların eksik yönlerini göstermeye çalıştık. Tezimizin inceleme bölümünü iki başlık altında değerlendirdik. Birinci bölümde kelimelerle ilgili etimoloji makalelerini, ikinci bölümde ise eklerle ilgili etimoloji makalelerini açıkladık. Yazılarda yer alan öğeleri alfabetik sıraya göre dizdik. Bu değerlendirme sırasında konuyla alakalı bütün görüşleri aktarmaya, ayrıca kelimelerin ve eklerin tarihî Türk lehçelerindeki, çağdaş Türk lehçelerindeki ve Anadolu ağızlarındaki biçimlerini, anlamlarını belirtmeye çalıştık. Çalışmamızın sonuç bölümünde Türkiye’de yapılmış etimoloji çalışmalarının künyelerini ayrıntılı bir biçimde verdik. ANAHTAR SÖZCÜKLER: etimoloji, sözcük, ek. ABSTRACT In this study, by compiling the etymologic articles which have been published since and dispersed forms we have tried to constitute a book as a form dictionary that everyone can benefit from it. We have given a little information about the history of etymology science in Turkiye and around the World in introdoction part, and explained what etymology is, its benefits, and the rules to be obeyed in etymologic studies. Furthermore, we have tried to give some sort of data about the branches of etymology. We have mentioned the studies carried out in the world shortly. After that, we have tried to introduce the etymologic studies on Turkish language carried out in the world and in Turkiye, and tried to show the incomplete parts of these studies. We have evaluated our research part under two titles. We have explained the etymology articles on words in the first section, and have explained the etymology articles on affixes in the second section. We have put the components placed in articles in an alphabetical order. We have tried to reassign all views about this subject and have tried to clarify the meanings and forms of words and affixes in old Turkish dialects, modern Turkish dialects, and Anatolian dialects during the evaluation. In the conclusion part of our study, we have given place to the identifications of etymologic studies carried out in Turkiye in a detailed way. KEY WORDS: Etymology, word, affixes.
çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası