konfirme etmek ne demek / onaylamak | Перевод onaylamak?

Konfirme Etmek Ne Demek

konfirme etmek ne demek

onaylamak

  • onaylamak — i 1) Yapılan bir işi doğru ve yerinde bularak kabul etmek, tasdik etmek Bu kitabın ahlak bozucu olduğunu elbet siz de onaylarsınız. S. Birsel 2) Denetlemek, doğrulamak …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • Ahfeş — is., öz. Söylenen sözü anlamadan kafa sallayarak onaylamak anlamında Ahfeşin keçisi gibi başını sallamak deyiminde geçen bir söz …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • beğenmek — i 1) İyi veya güzel bulmak Kuvvetini beğenen Murat farkına varmadan gülümsediğini neden sonra fark etti. R. H. Karay 2) nsz Benzerleri arasından birini seçip ayırmak Otellerden bir otel beğeneceğiz. R. H. Karay 3) Onaylamak, kabul etmek, tasvip… …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • evetlemek — i Evet demek, onaylamak …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • geçerlemek — i Geçerliğini sağlamak, onaylamak, konfirme etmek …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • okeylemek — i Bakınız onaylamak …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • onaylama — is. Onaylamak işi, tasdik, konfirmasyon …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • kabul etmek (veya eylemek) — 1) bir şeye isteyerek veya istemeyerek razı olmak Kabul ettiler, meclis dağıldı. M. Ş. Esendal 2) yanına, katına almak ... beni bahçesinde çınar ve dut ağaçlarının gölgesinde kabul etti. A. Haşim 3) bir armağanı almak 4) onaylamak …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • kavuk sallamak — (birine) bir kimseye yaranmak için onun söz veya davranışlarını uygun bulmak, onaylamak Boş bulundun, oğlum, hiç olmazsa bir iki saat kavuk sallayacaksın. M. Ş. Esendal …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • konfirme etmek — doğrulamak, geçerlemek, onaylamak …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • muvafakat etmek — uygun görmek, onaylamak, kabul etmek …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • Турецкий язык сталкивается с некоторыми дискурсами (изменениями), которые становятся все более распространёнными в последние годы и используются в повседневных разговорах, на радио и телевизионных программах. Большинство изменений связаны с переводом с языка на язык, особенно с английского языка. Такие изменения обычно называют «дублирующим» турецким, который рождается вместе с привычкой переводчика, плохо знающего турецкий язык, во время перевода фильмов или сериалов переводить в соответствии с движениями рта в фильме.

    Шаблонные фразы искаженного турецкого языка

    Естественным образом, в следствие перевода иностранных фильмов и сериалов с использованием шаблонных фраз, которые не соответствуют турецкому языку, данный дискурс (изменения в турецком языке) вошел в обыденную жизнь турок. Применение сленга среди молодежи, особенно ускорило распространение некоторых, несоответствующих структуре турецкого языка, дискурсов. В приведенных ниже примерах слева измененный (искаженный) вариант, а справа правильный.

    Некоторые примеры:

    Ayıpsın! > Ayıp ediyorsun!
    Takıl bana! > Benimle gel!
    5 gibi gelirim. > Saat beş civarında gelirim.
    Koptum! > Konudan uzaklaştım, daldım.
    Kopardın! > Konuyu dağıttın.
    Uçurmuş! Sıyırmış! > Şaşırmış, bilinçsiz.
    Kendine iyi bak. > Dikkatli ol, sağlığına özen göster.
    Oldu? > Olur mu?
    Bay bay! — Ba baaay! — Baaaay! > Hoşçakal! — Güle güle!
    Öptüm. — Öpüldünüz. — Öperim. > Hoşça kal.
    Yok böyle bir şey! > Böyle bir şey olamaz!
    Dont panik! (Don’t panic!) > Telaşa gerek yok / Sakin ol!
    Panik yapma! >Telaş etme! > Paniğe kapılma!
    Panik oldum! > Paniğe kapıldım.
    Hayret bir şey! (Hayret bi şi!) > Anlamsız söz (olay, davranış)!..
    Acayip güzel! — Korkunç güzel! — İnanılmaz güzel! > Çok güzel! / Olağanüstü güzel.
    Canısı! > Canım! / Canımın içi.
    Yok ööle! > Öyle olmaz. / Buna izin veremem.
    Burası Türkiye, yok ööle! > Burası Türkiye, burada böyle davranamazsınız!
    Fulle! Ful yap! > Doldur! / Tamamla!
    Bugün fulüm! > Bugün hiç zamanım yok. / İşim çok.
    Hastayım, artı canım sıkkın. > Hastayım ve üstelik canım da sıkılıyor.
    Kahretsin! > Hay aksi! / Bu kadar da olamaz.
    Fifti fifti (fifty fifty) kırışırız. > Yan yarıya paylaşırız.
    Artı parantez (Antre-parantez) belirteyim... > Ayrıca belirteyim ki...
    Noluyoruz oldum. > Neler oluyor bilemedim.
    Şiddetle tavsiye ederim. > Güvenerek tavsiye ederim.
    Herılt yani. > Herhalde.
    Büyüksün! > Sen çok değerlisin!..
    No koment (No comment) > Yorum yok.
    No problem > Sorun yok.
    Nema problem /problema > Önemli değil. Sorun değil.
    Kayıpsın? Kayıplardasın? > Seni göremiyorum.
    Harbi ol! > Gerçekçi konuş...
    Bık geldi > Sıkıldım. Bunaldım.
    Streslendim./Stres yaptım. / Streslerdeyim > Sıkıldım. Bunaldım. Bunalıyorum…
    Benden kaçmaz./ Kaçar mı? > Ben her şeyi bilirim!.. Beni kandıramazsın!
    Bunalım (lara) takılıyor. > Sıkıntıları var.
    İnaf gari. > Yeter artık.
    Fri (free) takılıyorum. > Karşılıksız, bağımsız çalışıyorum. (geziyorum)
    Arkadaşlarla takılacağız > Arkadaşlarımla birlikte olacağım. (gezeceğim)
    Ne iş? > Bu ne demek?..
    Alolaşırız. Telefonlaşırız. Cepleşiriz. Fakslaşırız. > Haberleşelim. Ben seni ararım, sen de beni ara.
    Morcivert oldu. > Mosmor oldu. Morardı.
    Kuul (cool) adam. > Soğukkanlı / Soğuk adam.
    Bi drink alim (alayım). > Bir şey içeyim.
    Mersi. — Çok mersi. > Teşekkür ederim.
    Çok kafa çocuk! > Çok iyi, anlaşabileceğim biri.
    Hasta ettin beni yaa! > Beni sıkıyorsun!..
    Bu iş ya olacak ya olacak! > Bu iş kesinlikle olmalı.
    Vaaav! Voov! (Wow!) > İnanamıyorum!.. Ooo muhteşem!..
    Yihuuu! — Heey! > Yaşasın!
    Laf sarf ediyor > Boşa konuşuyor / gereksiz konuşuyor.
    Dandik Ötesi > Anlamsız düşünceler / işler.
    Aramızda geyik konusu yaptık. > Aramızda dalga geçtik. / Konuyu biraz hafife aldık.
    Onun hastasıyım! > Ona hayranım.
    İkilemde kaldım > Kararsız kaldım. / İki arada bir derede kaldım.

    Современный турецкий «turkilizmanca»

    Одна из важнейших языковых проблем последних лет – изменения в турецком языке — предпочтение слов западных языков вместо турецких в прессе и повседневной жизни. Турецкий язык снова переживает оккупацию иностранных языков после основания Республики.

    Ниже приведены турецкие эквиваленты некоторых иностранных слов, которые вошли в повседневную жизнь Турции:

    absürd > saçma
    adisyon > hesap
    aircondition > havalandırma (aracı), hava soğutucusu
    agresif > sinirli
    aksiyon > eylem
    aktif > etkin
    aktivite > etkinlik, faaliyet, çalışma
    ambulans > cankurtaran
    anons > duyuru
    anons etmek > sunmak / çağırmak
    angaje > dolu
    animasyon > canlandırma
    artist > sanatçı
    asist — asist etmek > yardım — yardım etmek
    bekraunt (background) > deneyim, altyapı, arkaplan
    badigard (bodyguard) > koruma
    bestseller > en çok satılan
    bilboard > duyuru tahtası, reklam panosu
    branş > dal, alan
    brifing > bilgilendirme
    brifing almak > bilgi almak
    brifing vermek > bilgi vermek
    ketring (catering) > ikram
    cafe > çayhane, kahvehane
    çenter > merkez
    check etmek > denetlemek, kontrol etmek
    check up > tam bakım
    contekst > bağlam corner — atışı > köşe atışı
    damping > indirim
    deadline > süre sonu
    deep freez > derin dondurucu
    defans > savunma
    dejenere > bozulmuş
    dejenerasyon > bozulma
    deklarasyon > bildiri
    deodorant > koku
    departman > bölüm
    depresyon > bunalım, çöküntü
    detay > ayrıntı
    dizayn > tasarım / düzenlemek
    dizaynır > tasarımcı
    doküman > belge
    efor > çaba
    ekarte etmek > elemek
    ekipman > donanım
    ekonomik class > hesaplı sınıf
    eksper > uzman
    ekstre > hesap özeti
    e-mail > e-posta (elektronik posta), elmek (elektronik mektup)
    empoze etmek > dayatmak
    enformasyon > danışma
    entegrasyon > uyum
    enteresan > ilginç
    faks > belgegeçer
    faul > yanlış, hata
    fastfood > ayaküstü
    festival > şenlik
    filtre > süzgeç
    final > sonuç, bitiş
    finiş > bitiş, varış
    first class > birinci sınıf
    flaş > çarpıcı, önemli
    format > dolu, tam
    full time > tam zamanı
    global > küresel
    hit > gözde
    imaj >görüntü
    in-out > gözdeler / gözden düşenler
    indeks > dizin
    inisiyatif > üstünlük, öncelik
    illegal > yasadışı
    izolasyon > yalıtım
    jenerasyon > kuşak, nesil
    jogging > koşu
    kampus > yerleşke / yerleşim
    kaos > karışıklık
    karambol > karmaşa
    karizmatik > çok yönlü, etkileyici
    koç (coach) > çalıştırıcı
    komünikasyon > iletişim
    komisyon > kurul
    konfirmasyon > doğrulama
    kongre > kurultay
    konsantrasyon > yoğunlaşma
    konsept > kavram
    kontrast > karşıt
    kreasyon > yaratım
    kreatör >yaratıcı
    kriter > ölçüt
    lanse etmek > öne sürmek, sunmak
    legal / illegal > yasal / yasal olmayan
    life style > yaşam biçimi
    likit > akışkan, sıvı
    literatür > yazın, edebiyat
    maç > karşılaşma
    makro > geniş
    maksimum > en çok
    marj > pay
    market > alışveriş merkezi
    marjinal > sıradışı
    medya > basın yayın
    medyatik > basında çok yer alan
    mega > büyük, dev, muazzam
    metod > yöntem
    metropol > anakent
    motivasyon > isteklendirme
    minimum > en az
    natürel > doğal
    network > bilişim ağı
    no-frost > karlanmaz
    nominal > saymaca
    non-stop > durmaksızın, duraksız
    nostalji > geçmişe özlem
    objektif > nesnel
    ordövr > ön yemek
    over night > gecelik
    panorama > görünüm
    paradoks > çelişki
    parametre > değişken
    partner > eş
    part time > yarı zamanlı
    pasif > edilgen
    patent > buluş
    periyot > dönem
    periyodik > süreli
    platform > alan
    polemik > tartışma
    popüler > sevilen, tutulan, beğenilen
    pozisyon > durum
    prezantasyon > sunuş
    prodüksiyon > yapım
    prodüktör > yapımcı
    profil > (yan) görünüş
    promosyon > tanıtım
    prosedür > izlek
    proses > süreç
    protokol > 1. Tören düzeni 2. Sözleşme
    prototip > ilk örnek — tasarım
    provokasyon > kışkırtma
    provokatör > kışkırtıcı
    prömiyer > ilk gösteri
    program > izlence
    prova > ön çalışma, hazırlık
    radikal > kökten
    reality show > canlı gösteri
    reel > gerçek
    realite > gerçeklik
    refüj > orta kaldırım
    rehabilitasyon > iyileştirme
    resepsiyon > kabul töreni
    restorasyon > onarım
    revizyon > düzeltme, yenilenme
    sabotaj > baltalama
    seksiyon > bölüm
    sempatik > canayakın
    sezon > mevsim
    servis > hizmet
    shop > dükkân
    shopping çenter > alışveriş merkezi
    show > gösteri
    spiker > sunucu
    spesiyal > özel
    spontane > doğaçlama
    star > yıldız
    sübjektif > öznel
    talkshow > söyleşi
    timing > zamanlama
    top 10 = en iyi on teyp > kasetçalar
    trend > eğilim
    pres > baskı
    pres yapmak > baskı yapmak
    prezantabl > gösterişli, seçkin
    prime time > çok izlenen saatler (TV)
    show room > gösteri yeri, sergi, gösteri merkezi
    rölanti > yavaşlatma
    rölantiye almak > yavaşlatmak
    sponsor > destekçi, destekleyici
    vizyon > 1. gösterim 2. geniş (uzak) görüşlülük
    vizyona girmek > gösterime girme
    vip (very important person) > çok önemli kişi

    Неправильное применение вспомогательный глаголов, связанное с влиянием западных языков

    Встречаются и такие изменения в турецком языке как произношения некоторых иностранных слов, вопреки правилам турецкого языка, в сочетании со вспомогательными глаголами. Особенно странными выглядят сочетания английских и турецких слов в попытках адаптации логики английского языка к турецкому.

    Almak:

    banyo almak > yıkanmak, banyo yapmak
    duş almak > yıkanmak
    taksi almak > taksiye binmek, taksi çağırmak
    kahvaltı almak > kahvaltı etmek
    yemek almak > yemek yemek
    sahne almak > sahneye çıkmak
    start almak > başlamak
    istek almak > istenmek
    drink almak-içki almak > içki içmek
    tepki almak > ilgi çekmek
    alkış almak > alkışlanmak
    yenilgi almak > yenilmek
    beğeni almak > beğenilmek

    Etmek:

    çek etmek > kontrol
    konfirme etmek > doğrulamak
    elimine etmek > elemek
    ekarte etmek > elemek, safdışı bırakmak
    empoze etmek > dayatmak
    dizayn etmek > tasarlamak
    test etmek > denemek
    kamufle etmek > gizlemek
    stop etmek > durmak
    kuşku etmek > kuşkulanmak, kuşku duymak

    Olmak:

    stres olmak > gerilmek, sinirlenmek
    panik olmak > endişelenmek, paniğe kapılmak
    şok olmak > çok şaşırmak

    Yapmak:

    konuşma yapmak > konuşmak
    hatırlatma yapmak > anımsatmak, hatırlatmak
    panik yapmak > paniğe kapılmak, endişelenmek
    şov yapmak > gösteri yapmak
    bekleme yapmak > beklemek

    Bulunmak:

    Başvuruda bulunmak > başvurmak

    Vermek:

    Start vermek > başlatmak

    Вот еще некоторые турецкие слова со значением соответствующим иностранным словам:

    Web – ağ, viraj – dönemeç, tripleks – üç katlı, trend – eğilim, transparan – saydam, trekking – dağ yürüyüşü, şov – gösteri, printer – yazıcı, prodüksiyon – yapım, deep- freze – derin dondurucu, defans – savunma, dejenerasyon – yozlaşma, deklarasyon – bildirge, dekont – hesap belgesi, demonstrasyon – gösteri, dijital – sayısal, call center – çağrı merkezi, catering – yemek hizmeti, çip – yonga, bariyer – engel, bodyguard – koruma, brick game – tuğla oyunu, brifing – bilgilendirme, absürt – saçma, adaptör – uyarlayıcı, adisyon – hesap, akualand – su bahçesi, antre – giriş, aroma – hoş koku.

    Примеры изменения в турецком языке взяты из книги под названием «Düşün’ce», изданной в Анкаре в 2003 году обществом ататюркской мысли Ближневосточного технического университета.

    Смотрите другие теметические словари.

    В моем телеграм канале вы будете получать дополнительный материал. А также у вас будет возможность отблагодарить меня за понравившийся вам материал и поддержать дальнейшее развитие данного проекта. Подписывайтесь на мой телеграм канал, где я буду сообщать об обновлениях и делиться интересным. Переходите по ссылке Телеграм Туркрут

    onaylamak

  • onaylamak — i 1) Yapılan bir işi doğru ve yerinde bularak kabul etmek, tasdik etmek Bu kitabın ahlak bozucu olduğunu elbet siz de onaylarsınız. S. Birsel 2) Denetlemek, doğrulamak …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • Ahfeş — is., öz. Söylenen sözü anlamadan kafa sallayarak onaylamak anlamında Ahfeşin keçisi gibi başını sallamak deyiminde geçen bir söz …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • beğenmek — i 1) İyi veya güzel bulmak Kuvvetini beğenen Murat farkına varmadan gülümsediğini neden sonra fark etti. R. H. Karay 2) nsz Benzerleri arasından birini seçip ayırmak Otellerden bir otel beğeneceğiz. R. H. Karay 3) Onaylamak, kabul etmek, tasvip… …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • evetlemek — i Evet demek, onaylamak …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • geçerlemek — i Geçerliğini sağlamak, onaylamak, konfirme etmek …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • okeylemek — i Bakınız onaylamak …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • onaylama — is. Onaylamak işi, tasdik, konfirmasyon …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • kabul etmek (veya eylemek) — 1) bir şeye isteyerek veya istemeyerek razı olmak Kabul ettiler, meclis dağıldı. M. Ş. Esendal 2) yanına, katına almak ... beni bahçesinde çınar ve dut ağaçlarının gölgesinde kabul etti. A. Haşim 3) bir armağanı almak 4) onaylamak …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • kavuk sallamak — (birine) bir kimseye yaranmak için onun söz veya davranışlarını uygun bulmak, onaylamak Boş bulundun, oğlum, hiç olmazsa bir iki saat kavuk sallayacaksın. M. Ş. Esendal …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • konfirme etmek — doğrulamak, geçerlemek, onaylamak …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • muvafakat etmek — uygun görmek, onaylamak, kabul etmek …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • Я совершенно не понимаю Çeviri Türkçe

    Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я совершенно не понимаю

    61 parallel translation

    - Извини, я тебя совершенно не понимаю, к чему это ты?

    Ne söylediğini gerçekten anlamıyorum.

    Я совершенно не понимаю, что он за тип.

    Benimle ilgileniyor, sonra terk ediyor.

    Я совершенно не понимаю того, что он сделал.

    Neden intihar ettiğini anlamıyorum.

    И мой твердолобый дружок Хаяма, которого я совершенно не понимаю.

    O, benim şoförüm, menajerim, sevgilim ve dümbüğüm. Annem.

    Ты намеренно делаешь всё чтобы тебя выгнали из Сент-Магнуса... или есть другая причина, которую я совершенно не понимаю... твоей неспособности соответствовать правилам?

    Kasıtlı olarak kendinizi St. Magnus'dan kapı dışarı attırmayı mı deniyorsunuz? Yoksa senin uyum sağlamanla ilgili göz ardı ettiğim başka bir neden mi var?

    Я совершенно не понимаю, о чем ты.

    - Seni hiç anlamıyorum.

    Я совершенно не понимаю.

    Asla anlayamayacağım.

    И я совершенно не понимаю

    Bir iki haftadır var.

    Я совершенно не понимаю, о чем вы говорите.

    Konuştuğunuz konu hakkında hiçbir fikrim yok.

    Я совершенно не понимаю, о чем ты говоришь.

    Ne demek istediğini anlamış değilim. Yaptıklarını telafi edemem.

    Нет, вообще-то я немного смущена, потому что я совершенно не понимаю, что означает буква "Т" в данной аббревиатуре.

    Hayır, aslında biraz utanıyorum çünkü "T" ne için bilmiyorum.

    Да, только я совершенно не понимаю современное искусство.

    Evet. Modern sanattan anlamıyorum hiç.

    Я совершенно не понимаю её чувств.

    Duygularını hiç anlamadım.

    - Дай пять. - Чего я совершенно не понимаю.

    Dediğin gibi!

    Я совершенно не понимаю, о чём они говорят.

    Dediklerinin bir kelimesini anlamıyorum.

    Вы заставили меня проделать этот путь сюда, для того, чтобы угрожать мне, будто я совершенно не понимаю сути нашего делового соглашения, Хосс, это просто откровенное оскорбление.

    Yani, sanki iş anlaşmamızın risklerini tam olarak anlamamışım gibi bunca yolu beni tehdit etmek için getirmen Hoss, bu düpedüz aşağılamak.

    Нам нужен другой переводчик, я совершенно не понимаю эту даму.

    Başka bir çevirmene ihtiyacımız var. Bayanın dediklerinden hiçbir şey anlamıyorum.

    Мне очень жаль, но, боюсь, я совершенно не понимаю, о чем вы говорите.

    Çok özür dilerim ancak neden bahsettiğiniz konusunda hiçbir fikrim yok.

    Честно, Дарт, я совершенно не понимаю, о чем идет речь.

    Açıkçası, Darth, neden bahsettiğine dair en ufak bir fikrim bile yok.

    Я совершенно не понимаю о чем речь.

    Tamam, bu beni çok şaşırtıyor.

    Я совершенно не понимаю нынешнюю детскую музыку.

    Zamane çocuklarının müziklerini hiç anlayamıyorum.

    Я совершенно не понимаю как это связано со всем остальным, что здесь происходит.

    Bunun diğer olanlarla ne ilgisi olduğunu anlayamıyorum.

    Мне позвонили, чтобы я подписала какие-то бумаги, то есть, что я совершенно не понимаю.

    Martin Charles, nasıl yardımcı olabilirim? Gemma? Burada ne arıyorsun?

    Я совершенно не понимаю, о чём вы говорите.

    Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.

    Прости, но я совершенно не понимаю.

    Affet, ama bu bana biraz anlamsız geldi.

    - Во-первых, я совершенно не понимаю, на кого ссылается Фарфоровый.

    Öncelikle Porselen'in kimi kastettiği hakkında hiçbir fikrim yok.

    Я совершенно не понимаю, почему ты защищаешь ее.

    Neden onu savunmaya çalıştığını anlayamıyorum.

    Я совершенно не понимаю, зачем вам нужен мой номер социального обеспечения, но...

    Sosyal sigorta numaramı neden öğrenmek istediğinizi gerçekten anlamadım.

    Тогда я совершенно не понимаю, почему Вы полагаете её пригодной для разреза.

    O zaman neden orayı kesmeye devam etmek istediğinizi anlayamıyorum.

    Я совершенно не понимаю, о чём вы оба говорите.

    Beni unuttunuz resmen. Lütfen izin ver Annie.

    Милая, ты приходишь сюда каждые выходные, иногда и по будням, и насколько я понимаю, мальчики тут не при чем, так что я совершенно не понимаю, чем ты занимаешься.

    Tatlım, her hafta sonu buraya geliyorsun. Bazen hafta içi bile geliyorsun. Bildiğim kadarıyla da hayatında bir erkek falan da yok.

    Честно говоря, Клиптон, иногда я вас совершенно не понимаю.

    Doğrusu, Clipton, bazen seni hiç anlayamıyorum.

    Честно говоря, иногда я вас совершенно не понимаю.

    Gerçekten, seni bazen hiç anlayamıyorum.

    Я их совершенно не понимаю.

    Ben onları anlamıyorum.

    До такой степени, что я уже не понимаю, где добро и где зло, и я собираюсь сделать кое-что... я вынужден сделать кое-что... что многие сочтут совершенно ужасным поступком.

    Neyin iyi neyin kötü olduğunu bilemediğim bir durumdayım. Ve bir çok insanın lanetleyeceği çok kötü birşey yapacağım- - yapmak zorundayım.

    Нет. Я понимаю, у тебя есть масса причин, по которым тебе это совершенно не нужно, но...

    Bunun senin için hiçbir önemi yok, biliyorum.

    Я вас совершенно не понимаю.

    Seni hiç anlamıyorum.

    Слушайте, я понимаю, что она может сказать что-то... совершенно безумное, но убить кого-то она совершенно не способна.

    Bakın, bazen delice şeyler söyleyebiliyor. Delice şeyler söylüyor ama kimseyi öldürmedi.

    Просто зашла подтвердить, что ты не придешь на свадьбу. Я все понимаю, и это совершенно нормально.

    Düğüne gelemeyeceğini konfirme etmek istiyorum da,... ki bu çok normal, ve hoş.

    И я понимаю, что это совершенно не то, что ты хочешь сейчас услышать. С чего ты так решил?

    Bunun, şu an duymak istediğin son şey olduğunu da biliyorum.

    Я совершенно ничего не понимаю этой ночью.

    Dün gece işi tamamen batırdım.

    Итак, он выбрал Брэндана Конлона, и я этого совершенно не понимаю.

    Ve Brendan Conlon'ı seçmiş fakat açıkçası sebebini anlayamadım.

    Я понимаю, что ты совершенно не такой как они.

    Neyse, yani bunlar tamamen farklı şeyler.

    Я понимаю, давать тебе советы совершенно не мое дело.

    Sana nasihat vermek bana düşmez, zaten üstüme vazife de değil.

    Здесь я пришел к понимаю, что состояние, даже самое большое, совершенно не делает человека свободным.

    Hapishanede mal mülk sahibi olmanın insanı otomatikman özgür kılmadığını anladım.

    - Я совершенно тебя не понимаю.

    - Dediklerinden bir şey anlamıyorum.

    Ну, знаешь ли, никто не может оставаться таким же, как 15 лет назад. но даже если оставить катапультирование телевизионщиков, я просто не понимаю, почему они не хотят заключить с тобой совершенно формальную сделку.

    İyi de, bak, kimse aynı kalmıyor, bunlar 15 yıl önceydi, bu televizyon fırlatma işi bir yana, yani, önlerine getirdiğin bu işi neden kabul etmeye yanaşmıyorlar anlamıyorum.

    Я посреди всего этого дерьма и совершенно ничего не понимаю.

    Öyle bir pisliğin içine düştüm ki kendim de anlamıyorum zaten.

    Я сожалею об этом. и я понимаю. Я была совершенно не права.

    Bu konu hakkında düşündüm, taşındım ve tamamen yanlış yaptığımı fark ettim.

    Я немного знаю о том, как хранить секреты и уважать их, даже если я не... совершенно не понимаю, для чего ты хранишь свой.

    - Hayır. Sır saklama konusunda bir şeyler biliyorum ayrıca onlara saygı duymayı da, her ne kadar senin neden bunu sakladığını tam olarak anlamasam da.

    Я совершенно ничего не понимаю.

    Gerçekten kafam karıştı.

    © 2017 - 2023 Translate.vc

    nest...

    çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası

    © 2024 Toko Cleax. Seluruh hak cipta.