ben bu yolu seçmedim ki / Gazapizm - Memleketsiz | Перевод Песни

Ben Bu Yolu Seçmedim Ki

ben bu yolu seçmedim ki

"darılma" kelimesinin Rusça'e çevirisi

досада, раздражение , "darılma" ifadesinin Rusça içine en iyi çevirileridir. Çevrilmiş örnek cümle: Darılma, Şerif, ama Darryl biliyorum emin değilim yolu yapmanız düşünüyorum. ↔ Без обид, щериф, но я не уверен, что вы знаете Деррела настолько хорошо, как вы думаете.

+Çeviri ekleEkledarılma

  • Dbnary: Wiktionary as Linguistic Linked Open Data

  • Dbnary: Wiktionary as Linguistic Linked Open Data

  • Glosbe
  • Google

Örnek ekleEkle

Darılma, Şerif, ama Darryl biliyorum emin değilim yolu yapmanız düşünüyorum.

Без обид, щериф, но я не уверен, что вы знаете Деррела настолько хорошо, как вы думаете.

OpenSubtitlesv3

OpenSubtitlesv3

Darılma ama hatırlasaydın, bu sorunu yaşıyor olmazdık.

Без обид, но если бьı вьı помнили, то и проблемьı бьı этой не бьıло.

OpenSubtitlesv3

OpenSubtitlesv3

Darılma ama bence biliyorsun.

Без обид, но, по-моему, вы знаете что.

OpenSubtitlesv3

Darılma, baba ama ben çocuklarımın ihtiyaçlarını senden daha iyi sezdiğime inanıyorum.

Без обид, пап, но мне кажется, что, возможно, у меня лучшее ощущение, что нужно моим детям, чем у тебя.

OpenSubtitlesv3

Art, darılma ama Kentucky'yi ben seçmedim.

Арт, без обид Но я не выбирал Кентукки.

OpenSubtitlesv3

Darılma olmadığından bahsedip payımı istediğimi söyledim.

Я оставила голосовое сообщение, сказала, что не в обиде на нее.

OpenSubtitlesv3

Sitanov, Kazak’ın alaylarını sessizce, darılmadan dinler, hatta ara sıra Kapendühin’le birlikte kendisi de gülerdi.

Ситанов слушал издевки казака молча, безобидно, а иногда даже сам смеялся вместе с Капендюхиным.

Literature

Darılma gücenme yok.

Не горячись.

OpenSubtitlesv3

Hayır, Laura, darılma.

Нет, Лора, не надо.

OpenSubtitlesv3

Onun için darılma, gücenme şimdi bana kucaklamadım diye seni görür görmez.

Не негодуй, не сердись на меня, что не сразу Я приласкалась к тебе, как только тебя увидала.

Literature

Darılma, ama son yıllarda berbat filmler yaptın.

Приятель, не сочти за оскорбление, но за последние 3 года ты снимаешь одно барахло.

OpenSubtitlesv3

Lütfen darılma ama benim için büyük anlam ifade eder oldun ve sana verdiğim değer hizmetinin çok daha ötesinde.

Прошу, не прими это за оскорбление, но ты стала много для меня значить и я ценю тебя не только за твою службу.

OpenSubtitlesv3

Lütfen darılma

Пожалуйста, не сердитесь

opensubtitles2

Art, darılma ama, buraya gelmeyi ben seçmedim

Арт, не обижайсяНе я выбрал Кентукки

opensubtitles2

Darılma.

Слушай, давай без обид.

OpenSubtitlesv3

Darılma ama, Sandra Dee, bu şovdaki en önemli rol Rizzo.

Не обижайся, Сандра Ди, Но Риццо - это самая выигрышная роль этого шоу.

OpenSubtitlesv3

Darılma ama ne garip bir öpücüktü o.

Без обид, но целуетесь вы так себе.

OpenSubtitlesv3

Ağam darılma ama sen bu domates işine girmeyecektin.

Ага, не обижайтесь, но вам не надо было лезть в этот томатный бизнес.

OpenSubtitlesv3

Bak, sakın darılma.

Послушай, без обид.

OpenSubtitlesv3

Darılma ama, bunu aptallar yapar.

Не обижайтесь но мне кажется, что это глупо.

OpenSubtitlesv3

Ve biz de o darılmasın diye gidiyoruz.

Поэтому мы едем, чтобы не было обидно и ей.

OpenSubtitlesv3

Darılma ama, acil durum çantaları, flotasyon cihazını pantolonundan nasıl çıkaracağını bilmeyen hanım evlatları içindir.

Не обижайся, но наборы выживания - это для городских неженок, которые не знают, как сделать спасательный жилет из пары брюк.

OpenSubtitlesv3

Darılma Rossi ama burası bir tür çöplük gibi.

Без обид, Росси, но это место больше похоже на свалку.

OpenSubtitlesv3

En kullanışlı sorgu listesi: 1K, ~2K, ~3K, ~4K, ~5K, ~K, ~K, ~K, ~K, ~kK, ~K, ~1M

Перевод текста песни Memleketsiz исполнителя (группы) Gazapizm

Bu soka&#;&#;n penceresi yok, tenceresi bo&#;

На этой улице нет окон, посуда пуста;

&#;yle &#;at&#;k kalm&#;&#; ka&#;&#;m, hi&#;bir &#;eyim yok,

У меня хмурый вид, у меня ничего нет,

Hi&#;bir yerim yok

Мне некуда идти.

D&#;&#;m&#;&#; y&#;z&#;m,

Осунулось лицо;

G&#;zlerimin altlar&#;na bak&#;p sonra g&#;l&#;msemek zor

Трудно улыбаться, видя мешки под своими глазами.

H&#;z&#;nlenmek yok, bi&#; s&#;cak &#;ay koy

Нет, не будем печалиться, налей горячего чаю;

Ellerimi ovu&#;tursam

Если потереть руки друг о друга,

Bu so&#;uklar sanki bizi bir &#;eylere kavu&#;turacak, ko&#;!

Эти холода, быть может, приведут нас куда-нибудь, побежали!

Avuntular yoz

То, что утешало, испортилось;

Savrulduk&#;a bo&#;lukta, zaman durdu

Будучи заброшенным в пустоту, остановилось время.

Park&#;m, soka&#;&#;m, memleketim

Парк мой, улица моя, родина моя,

Bir de param yoktu

У меня совсем не было денег;

Bir sokak &#;ocu&#;una isyan oldu &#;arap

Для уличных бродяжек вино было восстанием,

Birden sabah olsun diye ba&#;&#;rd&#;lar onlar

Они кричали хором: "Пусть наступит утро!"

Neden duyan yoktu,

Почему-то не было тех, кто слышал, говорили:

Elbet ge&#;er dayan o&#;lum

"Это пройдет, держись, сынок!"

Ben bu yolu se&#;medim ki bu yolun sonu karanl&#;k

Я не выбирал этот путь, ибо в конце — темнота;

E&#; zamanl&#; kirlendik&#;e gizlenecek yer arand&#;k

Если запятнаешь себя, тут же сокроется земля, которую ищешь;

Bir yan&#;m yaln&#;zl&#;k, bir yan&#;m bahard&#;

Слева от меня было одиночество, справа — весна,

Yerim yurdum falan vard&#;, &#;&#;&#;klar&#;m yanard&#;

У меня было что-то типа дома, там горел свет.

[Nakarat: 2x]

[Припев: 2x]

Asl&#;nda hi&#;bir &#;eyin faydas&#; yok

В сущности, все без толку

&#;&#; taraf&#; deniz,

В этом краю, где с трех сторон — море,

D&#;rt taraf&#; ac&#; dolu bir &#;lkede

И все четыре стороны полны горечи.

Memleket mi sorun?

Это ли родина?

Bitecekse bir g&#;n hayat, isteklerin olsun, olsun

Раз жизнь однажды закончится — пусть будет по-твоему.

Bir g&#;n kand&#;racak kirlenen zihinleri

Однажды будут обмануты замутненные умы

O sa&#;ma sapan yaz&#;lm&#;&#; memleket &#;iirleri

Глупыми стихами о родине.

Ya k&#;r oldu g&#;zlerim,

То ли темнеет в моих глазах,

Ya soluyo renkleri tablolar&#;n

То ли блекнут цвета на картинах,

Abi neden kayboluyor bilincim?

Брат мой, ответь, отчего меркнет мое сознание?

Bu h&#;z, bu tela&#;, bu kayg&#;, bu 26 ya&#;,

Эта скорость, эта гонка, эта тревога, эти 26 лет, -

Erken de&#;il mi yani?

Разве еще не рано?

Kalk bi&#; g&#;zlerime bak

Встань и взгляни мне в глаза,

A&#; bi&#; s&#;zlerime bak ve ya&#;l&#; insanlara bak

Взгляни на мои голодные слова и взгляни на стариков,

Ka&#;m&#;&#; olanlar&#; anla &#;artl&#; sal&#;nanlardan

Пойми тех, кто убегает от условно-досрочно освобожденных.

Ne &#;i&#;e&#;i aptal olma

Не будь дураком, не имеющим цветов для тех,

Kalbi k&#;r&#;lanlara

У кого разбито сердце,

Ne getirece&#;i belli olmayan

Для прекрасного завтрашнего дня,

G&#;zel yar&#;nlara

Который принесет неведомо что.

Gere&#;inden fazla alkol&#; kullananlara

Если тех, кто потребляет алкоголь больше, чем надо,

Bir arma&#;an olacaksa, ba&#;lad&#;k unutmaya

Ждет вознаграждение, тогда начинаем забывать.

Zaten herkes s&#;&#;d&#;

Так или иначе, все поместились в мире,

Biz s&#;&#;mad&#;k d&#;nyaya

В котором не поместились мы.

Bi&#; gidip kollar&#;n&#; kesti, anlam&#;&#;t&#; g&#;ya beni

Кто-то порезал руки, наверное, понял меня.

Bir hayat&#; paylam&#;&#;t&#;k vefa deyip

Мы разделили одну жизнь на всех, дав клятву верности;

Hangi &#;ehre d&#;&#;t&#;k &#;imdi, nas&#;ld&#;r iklim?

В каком мы городе сейчас, каков здесь климат?

[Nakarat: 2x]

[Припев: 2x]

Asl&#;nda hi&#;bir &#;eyin faydas&#; yok

В сущности, все без толку

&#;&#; taraf&#; deniz,

В этом краю, где с трех сторон — море,

D&#;rt taraf&#; ac&#; dolu bir &#;lkede

И все четыре стороны полны горечи.

Memleket mi sorun?

Это ли родина?

Bitecekse bir g&#;n hayat, isteklerin olsun, olsun

Раз жизнь однажды закончится — пусть будет по-твоему.

Х

Качество перевода подтверждено

Текст песни Gazapizm - Memleketsiz

Bu soka&#;&#;n penceresi yok, tenceresi bo&#;
&#;yle &#;at&#;k kalm&#;&#; ka&#;&#;m, hi&#;bir &#;eyim yok,
Hi&#;bir yerim yok
D&#;&#;m&#;&#; y&#;z&#;m,
G&#;zlerimin altlar&#;na bak&#;p sonra g&#;l&#;msemek zor
H&#;z&#;nlenmek yok, bi&#; s&#;cak &#;ay koy
Ellerimi ovu&#;tursam
Bu so&#;uklar sanki bizi bir &#;eylere kavu&#;turacak, ko&#;!
Avuntular yoz
Savrulduk&#;a bo&#;lukta, zaman durdu
Park&#;m, soka&#;&#;m, memleketim
Bir de param yoktu
Bir sokak &#;ocu&#;una isyan oldu &#;arap
Birden sabah olsun diye ba&#;&#;rd&#;lar onlar
Neden duyan yoktu,
Elbet ge&#;er dayan o&#;lum
Ben bu yolu se&#;medim ki bu yolun sonu karanl&#;k
E&#; zamanl&#; kirlendik&#;e gizlenecek yer arand&#;k
Bir yan&#;m yaln&#;zl&#;k, bir yan&#;m bahard&#;
Yerim yurdum falan vard&#;, &#;&#;&#;klar&#;m yanard&#;

[Nakarat: 2x]
Asl&#;nda hi&#;bir &#;eyin faydas&#; yok
&#;&#; taraf&#; deniz,
D&#;rt taraf&#; ac&#; dolu bir &#;lkede
Memleket mi sorun?
Bitecekse bir g&#;n hayat, isteklerin olsun, olsun

Bir g&#;n kand&#;racak kirlenen zihinleri
O sa&#;ma sapan yaz&#;lm&#;&#; memleket &#;iirleri
Ya k&#;r oldu g&#;zlerim,
Ya soluyo renkleri tablolar&#;n
Abi neden kayboluyor bilincim?
Bu h&#;z, bu tela&#;, bu kayg&#;, bu 26 ya&#;,
Erken de&#;il mi yani?
Kalk bi&#; g&#;zlerime bak
A&#; bi&#; s&#;zlerime bak ve ya&#;l&#; insanlara bak

Ka&#;m&#;&#; olanlar&#; anla &#;artl&#; sal&#;nanlardan
Ne &#;i&#;e&#;i aptal olma
Kalbi k&#;r&#;lanlara
Ne getirece&#;i belli olmayan
G&#;zel yar&#;nlara
Gere&#;inden fazla alkol&#; kullananlara
Bir arma&#;an olacaksa, ba&#;lad&#;k unutmaya
Zaten herkes s&#;&#;d&#;
Biz s&#;&#;mad&#;k d&#;nyaya
Bi&#; gidip kollar&#;n&#; kesti, anlam&#;&#;t&#; g&#;ya beni
Bir hayat&#; paylam&#;&#;t&#;k vefa deyip
Hangi &#;ehre d&#;&#;t&#;k &#;imdi, nas&#;ld&#;r iklim?

[Nakarat: 2x]
Asl&#;nda hi&#;bir &#;eyin faydas&#; yok
&#;&#; taraf&#; deniz,
D&#;rt taraf&#; ac&#; dolu bir &#;lkede
Memleket mi sorun?
Bitecekse bir g&#;n hayat, isteklerin olsun, olsun

Понравился текст песни? Поделись с друзьями:

Текст


Bu soka&#;&#;n penceresi yok, tenceresi bo&#;
&#;yle &#;at&#;k kalm&#;&#; ka&#;&#;m, hi&#;bir &#;eyim yok,
Hi&#;bir yerim yok
D&#;&#;m&#;&#; y&#;z&#;m,
G&#;zlerimin altlar&#;na bak&#;p sonra g&#;l&#;msemek zor
H&#;z&#;nlenmek yok, bi&#; s&#;cak &#;ay koy
Ellerimi ovu&#;tursam
Bu so&#;uklar sanki bizi bir &#;eylere kavu&#;turacak, ko&#;!
Avuntular yoz
Savrulduk&#;a bo&#;lukta, zaman durdu
Park&#;m, soka&#;&#;m, memleketim
Bir de param yoktu
Bir sokak &#;ocu&#;una isyan oldu &#;arap
Birden sabah olsun diye ba&#;&#;rd&#;lar onlar
Neden duyan yoktu,
Elbet ge&#;er dayan o&#;lum
Ben bu yolu se&#;medim ki bu yolun sonu karanl&#;k
E&#; zamanl&#; kirlendik&#;e gizlenecek yer arand&#;k
Bir yan&#;m yaln&#;zl&#;k, bir yan&#;m bahard&#;
Yerim yurdum falan vard&#;, &#;&#;&#;klar&#;m yanard&#;

[Nakarat: 2x]
Asl&#;nda hi&#;bir &#;eyin faydas&#; yok
&#;&#; taraf&#; deniz,
D&#;rt taraf&#; ac&#; dolu bir &#;lkede
Memleket mi sorun?
Bitecekse bir g&#;n hayat, isteklerin olsun, olsun

Bir g&#;n kand&#;racak kirlenen zihinleri
O sa&#;ma sapan yaz&#;lm&#;&#; memleket &#;iirleri
Ya k&#;r oldu g&#;zlerim,
Ya soluyo renkleri tablolar&#;n
Abi neden kayboluyor bilincim?
Bu h&#;z, bu tela&#;, bu kayg&#;, bu 26 ya&#;,
Erken de&#;il mi yani?
Kalk bi&#; g&#;zlerime bak
A&#; bi&#; s&#;zlerime bak ve ya&#;l&#; insanlara bak
Ka&#;m&#;&#; olanlar&#; anla &#;artl&#; sal&#;nanlardan
Ne &#;i&#;e&#;i aptal olma
Kalbi k&#;r&#;lanlara
Ne getirece&#;i belli olmayan
G&#;zel yar&#;nlara
Gere&#;inden fazla alkol&#; kullananlara
Bir arma&#;an olacaksa, ba&#;lad&#;k unutmaya
Zaten herkes s&#;&#;d&#;
Biz s&#;&#;mad&#;k d&#;nyaya
Bi&#; gidip kollar&#;n&#; kesti, anlam&#;&#;t&#; g&#;ya beni
Bir hayat&#; paylam&#;&#;t&#;k vefa deyip
Hangi &#;ehre d&#;&#;t&#;k &#;imdi, nas&#;ld&#;r iklim?

[Nakarat: 2x]
Asl&#;nda hi&#;bir &#;eyin faydas&#; yok
&#;&#; taraf&#; deniz,
D&#;rt taraf&#; ac&#; dolu bir &#;lkede
Memleket mi sorun?
Bitecekse bir g&#;n hayat, isteklerin olsun, olsun

Перевод


На этой улице нет окон, посуда пуста;
У меня хмурый вид, у меня ничего нет,
Мне некуда идти.
Осунулось лицо;
Трудно улыбаться, видя мешки под своими глазами.
Нет, не будем печалиться, налей горячего чаю;
Если потереть руки друг о друга,
Эти холода, быть может, приведут нас куда-нибудь, побежали!
То, что утешало, испортилось;
Будучи заброшенным в пустоту, остановилось время.
Парк мой, улица моя, родина моя,
У меня совсем не было денег;
Для уличных бродяжек вино было восстанием,
Они кричали хором: "Пусть наступит утро!"
Почему-то не было тех, кто слышал, говорили:
"Это пройдет, держись, сынок!"
Я не выбирал этот путь, ибо в конце – темнота;
Если запятнаешь себя, тут же сокроется земля, которую ищешь;
Слева от меня было одиночество, справа – весна,
У меня было что-то типа дома, там горел свет.

[Припев: 2x]
В сущности, все без толку
В этом краю, где с трех сторон – море,
И все четыре стороны полны горечи.
Это ли родина?
Раз жизнь однажды закончится - пусть будет по-твоему.

Однажды будут обмануты замутненные умы
Глупыми стихами о родине.
То ли темнеет в моих глазах,
То ли блекнут цвета на картинах,
Брат мой, ответь, отчего меркнет мое сознание?
Эта скорость, эта гонка, эта тревога, эти 26 лет, -
Разве еще не рано?
Встань и взгляни мне в глаза,
Взгляни на мои голодные слова и взгляни на стариков,
Пойми тех, кто убегает от условно-досрочно освобожденных.
Не будь дураком, не имеющим цветов для тех,
У кого разбито сердце,
Для прекрасного завтрашнего дня,
Который принесет неведомо что.
Если тех, кто потребляет алкоголь больше, чем надо,
Ждет вознаграждение, тогда начинаем забывать.
Так или иначе, все поместились в мире,
В котором не поместились мы.
Кто-то порезал руки, наверное, понял меня.
Мы разделили одну жизнь на всех, дав клятву верности;
В каком мы городе сейчас, каков здесь климат?

[Припев: 2x]
В сущности, все без толку
В этом краю, где с трех сторон – море,
И все четыре стороны полны горечи.
Это ли родина?
Раз жизнь однажды закончится - пусть будет по-твоему.


Редактировать

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir