Центр информационных технологий (ЦИТ) является структурным подразделением университета и предоставляет информационные технологии и ресурсы для проведения занятий всем факультетам университета.
Сотрудники ЦИТ осуществляют непосредственную поддержку программного и аппаратного обеспечения компьютерных кафедральных классов:
ЦИТ осуществляет разработку и поддержку:
Центр информационных технологий принимает непосредственное участие в подготовке и проведении тендеров на закупку компьютерного оборудования.
ЦИТ составляет технико-экономическое задание в соответствии с предварительной спецификацией оборудования, размещает объявление на сайте о проведении тендера, обеспечивает заявивших об участии в тендере спецификацией на оборудование.
После проведения первого заседания тендерной комиссии проводит рассмотрение всех предложений на соответствие предложенных спецификаций технико-экономическому заданию и дает предварительное заключение о потенциальном победителе.
Заключение договоров на поставку, отслеживание поставок, получение техники и дальнейший ввод в эксплуатацию — все это задачи решаемые сотрудниками ЦИТ.
Центром разработаны и сопровождаются достаточно большое количество программ для автоматизации работы бухгалтерии, отдела кадров, учебного отдела, отдела маркетинга и т.д.
Еще один проект – это телефонная станция. Сотрудники ЦИТ занимались закупкой, вводом в эксплуатацию и дальнейшей настройкой станции.
Инженерами-программистами ЦИТ совместно с отделом обслуживания АТС была введена в эксплуатацию внутренняя телефонная станция: производилась кроссирование линий и программирование станции.
Register
your get free benefits:
MFW39... MFW3X...
[de]
Gebrauchsanleitung
[en]
Instruction manual
[fr]
Mode d’emploi
[it]
Istruzioni per l’uso
[nl]
Gebruiksaanwijzing
[da]
Brugsanvisning
[no]
Bruksanvisning
[sv]
Bruksanvisning
[fi]
Käyttöohje
[es]
Instrucciones de uso
[pt]
Instruções de serviço
[el]
[tr]
[pl]
[uk]
Οδηγίες χρήσης
Kullanım kılavuzu
Instrukcja obsługi
Інструкція з експлуатації
[ru]
[ar]
Инструкция по эксплуатации
مادختسلاا تاداشرإ
Fleischwolf 3
Meat mincer 18
Hachoir 32
Tritacarne 47
Vleesmolen 61
Kødhakker 76
Kjøttkvern 89
Köttkvarn 102
Lihamylly 116
Picador de carne 130
Picadora de carne
Εξάρτημα για κιμά
Et parçalama makinesi
146
161
178
Maszynka do mięsa 195
М’ясорубка 211
Мясорубка 226
ةمحل ةمرفم 259
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
de
gekochtem Fleisch, Speck, Geflügel und Fisch.
Kaffee.
Nähe heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, stellen.
Die Arbeitsfläche muss gut zugänglich, feuchtigkeitsbeständig,
3
de
Sicherheitshinweise
W
W
mit den Händen in den Füllschacht oder in die Auslassöffnung
4
Sicherheitshinweise
de
W
in den Aufsätzen befinden. Nicht mit Gegenständen (z. B. Messer,
Löffel) im Füllschacht oder in der Auslassöffnung hantieren.
W
X
„Pflege und tägliche
Reinigung“ siehe Seite 13
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Auf den folgenden Seiten dieser
Gebrauchsanleitung finden Sie wertvolle
Hinweise für einen sicheren Gebrauch dieses Gerätes.
Wir möchten Sie bitten, diese Anleitung gründlich zu lesen und alle Anweisungen zu befolgen. So werden Sie lange Freude an diesem Gerät haben und die Ergebnisse
Ihrer Arbeit werden Ihre Kaufentscheidung bestätigen.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für einen späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auf unserer Internetseite.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............3
Sicherheitshinweise ....................................4
Auf einen Blick ............................................6
Vor dem ersten Gebrauch ..........................6
Bedien- und Anzeigeelemente....................7
Überlastsicherung.......................................7
Geschwindigkeits-Einstellung .....................8
Umkehrlauf-Funktion ..................................8
Grundgerät .................................................8
Basis-Aufsatz..............................................8
Raspel-Aufsatz ...........................................9
Zitruspressen-Aufsatz...............................10
Getreidemühlen-Aufsatz ........................... 11
Fruchtpressen-Aufsatz .............................12
Pflege und tägliche Reinigung ..................13
Rezepte ....................................................14
Tipps .........................................................14
Entsorgung ...............................................15
Garantiebedingungen ...............................15
Ersatzteile und Zubehör ...........................16
Hilfe bei Störungen ...................................17
5
de
Auf einen Blick
X
Bild
A
1 Grundgerät a
Antrieb für Aufsätze
b
Taste ä oder k *
c
Taste ö oder + *
d
Betriebsanzeige
e
Sicherungs-Taste
f
Tragegriff
g
Aufbewahrungsfach mit Deckel
h
Netzkabel
i
Kabelstaufach
2 Basis-Aufsatz a
Gehäuse
b
Füllschacht
c
Einfüllschale
d
Stopfer
e
Schnecke mit Mitnehmer
f
Schraubring
3 Fleischwolf-Einsatz a
Messer
b
Lochscheibe fein (2,7 mm)*
c
Lochscheibe mittel (4 mm)
d
Lochscheibe grob (8 mm)
4 Wurstfüller-Einsatz a
Tragring
b
Wurstfüller-Düse
X
Bild
C
5 Raspel-Aufsatz* a
Gehäuse
b
Füllschacht
c
Verschlussklappe
d
Einfüllschale
e
Stopfer
f
Schneid-Einsatz
g
Raspel-Einsatz, grob
h
Raspel-Einsatz, fein
i
Reibe-Einsatz
6 Zitruspressen-Aufsatz* a
Sammelschale
b
Siebeinsatz
c
Presskegel
d
Antriebswelle mit Feder
7 Getreidemühlen-Aufsatz* a
Gehäuse
b
Füllschacht
c
Einfüllschale
d
Schnecke
e
Mahlring
f
Mahlkegel
g
Mahlkammer
h
Einstellring
i
Einstellschraube mit Skala
j
Schraubring
8 Fruchtpressen-Aufsatz*
Einfüllschale und Stopfer des Basis-
Aufsatzes verwenden.
a
Gehäuse
b
Füllschacht
c
Schnecke mit Dichtungsring
d
Siebeinsätze fein (1) & grob (2)
e
Siebträger mit Dichtungsring
f
Schraubring
g
Auslasstrichter
h
Trester-Düse (einstellbar)
i
Haken zur Entnahme der
Siebeinsätze
j
Reinigungsbürste
* je nach Modell
Die Gebrauchsanleitung beschreibt verschiedene Ausführungen des Gerätes. Auf den Bildseiten befindet sich eine Übersicht.
X
Bild
P
Ersatzteile und Zubehör sind über den Kundendienst oder unter
www.bosch-home.com
erhältlich.
X
„Ersatzteile und Zubehör“ siehe
Seite 16
Bevor das neue Gerät benutzt werden kann, muss dieses vollständig entpackt, gereinigt und geprüft werden.
Achtung!
Ein beschädigtes Gerät nie in Betrieb nehmen!
■ Grundgerät und alle Zubehörteile aus der Verpackung nehmen.
■ Vorhandenes Verpackungsmaterial entfernen.
6
■ Zusammengebaute Teile in die
Einzelteile zerlegen. Dabei in umgekehrter Reihenfolge vorgehen, wie unter „Vorbereitung“ beschrieben.
■ Alle Teile auf Vollständigkeit prüfen.
X
Bild
A
/
C
■ Alle Teile auf sichtbare Schäden
überprüfen.
■ Vor dem ersten Gebrauch alle Teile gründlich reinigen und trocknen.
X
„Pflege und tägliche Reinigung“ siehe Seite 13
MFW39...
Taste
ä
Durch Drücken der Taste ä wird das Gerät eingeschaltet. Der Antrieb läuft sofort an.
Taste
ö
Durch Drücken der Taste ö wird das Gerät ausgeschaltet. Der Antrieb wird gestoppt.
MFW3X...
Taste
k
Durch Drücken der Taste k
wird das
Gerät eingeschaltet. Der Antrieb läuft sofort mit Geschwindigkeit
2
(schnell) an. Durch erneutes Drücken der Taste k wird das
Gerät ausgeschaltet. Der Antrieb wird gestoppt.
Taste
+
Durch kurzes Drücken der Taste + wird die Geschwindigkeit des Gerätes zwischen
1
(langsam) und
2
(schnell) umgeschaltet. X
„Geschwindigkeits-Einstellung“ siehe Seite 8
Durch Drücken und Halten der Taste
+ wird die Umkehrlauf-Funktion gestartet. X
„Umkehrlauf-Funktion“ siehe
Seite 8
Bedien- und Anzeigeelemente
de
Alle Modelle
Betriebsanzeige
Die Betriebsanzeige leuchtet, wenn das
Gerät eingeschaltet ist. Bei Modellen mit
Umkehrlauf-Funktion blinkt die Funktionsanzeige, so lange die Taste + gedrückt wird.
Sicherungs-Taste
Durch Drücken der Sicherungs-Taste wird der an dem Gerät montierte Aufsatz entriegelt. Erst durch Drücken der Sicherungs-
Taste kann der Aufsatz im Uhrzeigersinn gedreht und vom Grundgerät abgenommen werden.
Kabelstaufach
Das Netzkabel kann aus dem Kabelstaufach herausgezogen oder wieder hineingeschoben werden. Immer nur soviel
Kabel herausziehen, wie benötigt wird.
Aufbewahrungsfach
Nicht verwendete Lochscheiben des
Fleischwolfs können im Aufbewahrungsfach untergebracht und mit dem Deckel verschlossen werden.
Um bei einer Überlastung des Basis-
Aufsatzes größere Schäden an Ihrem
Gerät zu verhindern, verfügt der Mitnehmer
über eine Einkerbung (Sollbruchstelle).
Bei Über lastung bricht der Mitnehmer an dieser Stelle. Ein neuer Mitnehmer ist beim Kundendienst erhältlich
(Nr. 10005188). Ersatzteile mit Sollbruchstelle sind nicht Bestandteil unserer
Garantieverpflichtungen.
Mitnehmer auswechseln
X
Bild
B
1.
Schraube im Mitnehmer mit einem geeigneten Schraubenzieher (PH2) lösen und defekten Mitnehmer entfernen.
2.
Neuen Mitnehmer einsetzen und wieder festschrauben.
7
de
Geschwindigkeits-Einstellung
NUR MFW3X...
Mit der Geschwindigkeitseinstellung kann die Drehzahl auf
1
(langsam) oder
2
(schnell) eingestellt werden.
Achtung!
Bestimmte Anwendungen erfordern unbedingt die Geschwindigkeit
1
(langsam).
Geschwindigkeitsempfehlungen beachten!
Siehe Tabelle X
Bild
P
■ Gerät mit der Taste k einschalten. Das Gerät läuft mit der
Geschwindigkeit
2
(schnell).
■ Taste + kurz drücken. Das
Gerät wechselt auf Geschwindigkeit
1
(langsam).
■ Taste + kurz drücken. Das
Gerät wechselt wieder zurück auf
Geschwindigkeit
2
(schnell).
NUR MFW3X...
Die Umkehrlauf-Funktion dient dazu, festsitzende Lebensmittel durch kurzzeitiges
Rückwärtslaufen der Schnecke wieder zu lösen. Die Umkehrlauf-Funktion schaltet sich nach 15 Sekunden automatisch aus.
Achtung!
– Die Umkehrlauf-Funktion niemals mit dem Getreidemühlen-Aufsatz oder dem
Fruchtpressen-Aufsatz verwenden!
– Die Taste + niemals lange gedrückt halten, während das Gerät eingeschaltet ist. Die Taste
+
erst lange gedrückt halten, nachdem das
Gerät völlig zum Stehen gekommen ist.
■ Gerät mit der Taste k ausschalten und
Stillstand des Antriebs abwarten.
■ Taste + drücken und halten.
■ Nach ca. 5-10 Sekunden Taste + loslassen und Stillstand des Antriebs abwarten.
■ Gerät mit der Taste k wieder einschalten.
Hinweis:
Wenn sich die festsitzenden Lebensmittel nach kurzem Umkehrlauf nicht gelöst haben, Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen und das Gerät reinigen. X
„Pflege und tägliche Reinigung“ siehe Seite 13
Vorbereitung
W
Verletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle
Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind und die benötigten
Aufsätze korrekt zusammengebaut und mit dem Grundgerät verbunden sind.
■ Das Grundgerät auf eine stabile,
waagrechte Arbeitsfläche stellen.
■ Das Netzkabel auf die benötigte Länge aus dem Kabelstaufach ziehen.
Das Grundgerät ist vorbereitet.
Der Basis-Aufsatz wird für folgende
Anwendungen verwendet:
Fleischwolf
Zum Zerkleinern von rohen oder gekochten
Lebensmitteln. Je nach Art und Konsistenz der zu verarbeitenden Lebensmittel die entsprechende Lochscheibe verwenden.
X
„Tipps“ siehe Seite 14
Wurstfüller
Zum Befüllen von Kunst- und Naturdarm mit
Wurstmasse. Zum Formen von Röllchen.
Hinweis:
Mit dem Basis-Aufsatz und passendem Zubehör, das Sie über den
Kundendienst erwerben können, sind weitere Anwendungen möglich.
Achtung!
Beim Zusammensetzen der verschiedenen
Einzelteile die Aussparungen an den Einsätzen auf das entsprechende Gegenstück am Gehäuse ausrichten.
8
Raspel-Aufsatz
de
Vorbereitung Fleischwolf
W
Verletzungsgefahr!
Nicht in das scharfe Messer greifen.
Achtung!
Stets nur eine Lochscheibe verwenden.
X
Bild
D
1.
Die Schnecke mit dem Mitnehmer voran in das Gehäuse einsetzen.
2.
Zuerst das Messer, dann die gewünschte Lochscheibe auf die
Schnecke setzen.
3.
Den Schraubring auf das Gehäuse setzen und ohne Kraftaufwand im Uhrzeigersinn festschrauben.
Der Fleischwolf ist vorbereitet.
Vorbereitung Wurstfüller
X
Bild
E
1.
Die Schnecke mit dem Mitnehmer voran in das Gehäuse einsetzen.
2.
Zuerst den Tragring auf die Schnecke, dann die Wurstfüller-Düse in das
Gehäuse setzen.
3.
Den Schraubring auf das Gehäuse setzen und ohne Kraftaufwand im Uhrzeigersinn festschrauben.
Der Wurstfüller ist vorbereitet.
Verwendung
Hinweis:
Je nach Verwendungszweck werden die Lebensmittel unterschiedlich verarbeitet. X
„Rezepte“ siehe Seite 14
Das folgende Beispiel beschreibt die
Verwendung des Basis-Aufsatzes als
Fleischwolf:
W
Verletzungsgefahr!
– Nicht mit den Händen in den Füllschacht greifen.
– Zum Nachschieben ausschließlich den
Stopfer verwenden.
Vorsicht!
– Keine Knochen, Knorpel, Sehnen oder andere feste Bestandteile verarbeiten.
– Kein gefrorenes Fleisch verarbeiten.
– Mit dem Stopfer keinen großen Druck ausüben.
X
Bildfolge
F
1.
Den vorbereiteten Aufsatz schräg auf den Antrieb des Grundgerätes aufsetzen.
2.
Den Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis dieser hörbar einrastet.
3.
Die Einfüllschale aufsetzen und den
Stopfer in den Füllschacht stecken.
4.
Die Lebensmittel vorbereiten. Große
Teile zuvor zerkleinern, damit sie ohne zu Drücken in den Füllschacht passen.
■ Ein geeignetes Gefäß unter den Aufsatz stellen. Die vorbereiteten Lebensmittel in die Einfüllschale geben.
5.
Den Netzstecker anschließen. Das
Gerät einschalten.
Hinweis (MFW3X...):
Das Gerät läuft nach dem Einschalten mit der optimalen Geschwindigkeit
2
(schnell).
6.
Mit dem Stopfer die Lebensmittel unter leichtem Druck in den Füllschacht schieben.
7.
Wenn die Arbeit beendet ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
■ Die Einfüllschale und den Stopfer abnehmen.
8.
Die Sicherungs-Taste gedrückt halten und den Aufsatz im Uhrzeigersinn drehen, bis dieser sich löst.
■ Den Aufsatz abnehmen, zerlegen und alle Teile reinigen. X
„Pflege und tägliche Reinigung“ siehe Seite 13
Zum Raspeln, Reiben und Schneiden z. B. von Käse, Obst, Gemüse, Nüssen,
Mandeln, getrockneten Brötchen und anderen harten Lebensmitteln. Je nach
Art und Konsistenz der zu verarbeitenden
Lebensmittel den entsprechenden Einsatz verwenden. X
„Tipps“ siehe Seite 14
Vorbereitung
W
Verletzungsgefahr!
Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Raspel-, Reibe- und Schneid-Einsätze greifen.
9
de
Zitruspressen-Aufsatz
X
Bildfolge
G
1.
Die Verschlussklappe öffnen. Den gewünschten Einsatz in das Gehäuse setzen.
2.
Die Verschlussklappe schließen, bis diese hörbar einrastet.
Der Raspel-Aufsatz ist vorbereitet.
Verwendung
W
Verletzungsgefahr!
– Nicht mit den Händen in den Füllschacht greifen.
– Zum Nachschieben ausschließlich den
Stopfer verwenden.
Achtung!
– Der Stopfer kann nur in einer Richtung eingesetzt werden.
– Harte Schalen (z. B. von Nüssen) entfernen.
– Mit dem Stopfer keinen großen Druck ausüben.
Achtung! (MFW3X...)
– Die Raspel- und Schneid-Einsätze unbedingt mit Geschwindigkeit
1
(langsam) verwenden.
– Den Reibe-Einsatz mit Geschwindigkeit
2
(schnell) verwenden.
X
„Geschwindigkeits-Einstellung“ siehe
Seite 8
X
Bildfolge
H
1.
Den vorbereiteten Aufsatz schräg auf den Antrieb des Grundgerätes aufsetzen.
2.
Den Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis dieser hörbar einrastet.
3.
Die Einfüllschale aufsetzen und den
Stopfer in den Füllschacht stecken.
4.
Die Lebensmittel vorbereiten. Große
Teile zuvor zerkleinern, damit sie ohne zu Drücken in den Füllschacht passen.
5.
Ein geeignetes Gefäß unter den Aufsatz stellen. Die vorbereiteten Lebensmittel in die Einfüllschale geben.
6.
Den Netzstecker anschließen. Das
Gerät einschalten.
Achtung! (MFW3X...)
Das Gerät läuft nach dem Einschalten mit der Geschwindigkeit
2
(schnell). Zur Verwendung der Raspel- und Schneid-Einsätze unbedingt 1 mal die Taste + drücken, um auf Geschwindigkeit
1
(langsam) zu schalten. X
„Geschwindigkeits-Einstellung“ siehe Seite 8
7.
Mit dem Stopfer die Lebensmittel unter leichtem Druck in den Füllschacht schieben. Die Lebensmittel werden geschnitten bzw. geraspelt.
8.
Wenn die Arbeit beendet ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
9.
Die Einfüllschale und den Stopfer abnehmen.
10.
Die Sicherungs-Taste gedrückt halten und den Aufsatz im Uhrzeigersinn drehen, bis dieser sich löst.
11.
Den Aufsatz abnehmen, zerlegen und alle Teile reinigen. X
„Pflege und tägliche Reinigung“ siehe Seite 13
Zum Auspressen von Zitrusfrüchten, wie z. B. Zitronen, Orangen, Grapefruit.
Vorbereitung
W
Verletzungsgefahr!
Der Zitruspressenaufsatz wird direkt am
Grundgerät zusammengesetzt. Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind.
Achtung!
Zur Vorbereitung und Verwendung des
Zitruspressen-Aufsatzes wird das Grundgerät um 90° gekippt. In dieser Position niemals andere Aufsätze verwenden.
X
Bildfolge
I
1.
Das Grundgerät am Tragegriff festhalten und vorsichtig umklappen, damit der
Antrieb nach oben zeigt. Das Grundgerät evtl. drehen, damit die Tasten gut zugänglich sind.
2.
Die Antriebswelle mit dem Federelement nach unten in den Antrieb des Grundgerätes einsetzen.
10
Getreidemühlen-Aufsatz
de
Achtung!
Die Antriebswelle muss sich mit dem
Finger leicht nach unten drücken lassen.
Sie darf nicht von Saftrückständen verklebt sein oder von Kernen oder Fremdkörpern
blockiert werden.
3.
Die Sammelschale schräg auf den
Antrieb setzen.
4.
Die Sammelschale gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis diese hörbar einrastet.
5.
Den Siebeinsatz auf die Sammelschale stecken.
6.
Den Presskegel auf die Antriebswelle stecken.
Der Zitruspressen-Aufsatz ist am Grundgerät montiert und vorbereitet.
Verwendung
X
Bildfolge
J
1.
Die Zitrusfrüchte halbieren.
2.
Ein geeignetes Gefäß unter den Aufsatz stellen.
3.
Den Netzstecker anschließen. Das
Gerät einschalten. Der Antrieb läuft.
Achtung! (MFW3X...)
Das Gerät läuft nach dem Einschalten mit der Geschwindigkeit
2
(schnell). Zur
Verwendung der Zitruspresse unbedingt
1 mal die Taste + drücken, um auf
Geschwindigkeit
1
(langsam) zu schalten.
X
„Geschwindigkeits-Einstellung“ siehe
Seite 8
4.
Die halbierten Zitrusfrüchte mit der
Schnittfläche auf den Presskegel auf setzen und nach unten drücken. Sobald das Pressgut auf den Presskegel gedrückt wird, dreht sich dieser.
5.
Zum Beenden des Pressvorgangs den
Druck auf den Presskegel verringern.
6.
Wenn die Arbeit beendet ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
7.
Die Sicherungs-Taste gedrückt halten und den Aufsatz im Uhrzeigersinn drehen, bis dieser sich löst.
8.
Den Aufsatz abnehmen, zerlegen und alle Teile reinigen. X
„Pflege und tägliche Reinigung“ siehe Seite 13
Hinweise:
– Um eine optimale Saftausbeute zu
erreichen, sollte der Pressvorgang einige Male wiederholt werden.
– Den Siebeinsatz mit dem groben
Fruchtfleisch und den Kernen bei Bedarf entleeren.
Zum Mahlen von Produkten wie Weizen,
Hafer, Reis, Kaffeebohnen, Pfefferkörnern, wildem Senf, Walnüssen, Haselnüssen, getrockneten Pilzen, Mandeln, Soja,
Leinsamen, Buchweizengrütze, geschälten
Sonnenblumenkernen usw. Das Gerät ist nicht zur Verwendung vorgesehen zum
Mahlen sehr harter Produkte wie getrocknete Erbsen, Mais oder Popcorn. X
„Tipps“ siehe Seite 14
Vorbereitung
X
Bild
K
1.
Die Einstellschraube in den Einstellring einsetzen. Darauf achten, dass die
Skala nach oben zeigt.
2.
Die Einstellschraube in Richtung Mahlkammer drücken und den Einstellring im
Uhrzeigersinn drehen, bis die Skala für den Mahlgrad erreicht ist.
3.
Die Schnecke in das Gehäuse einsetzen.
4.
Den Mahlring in das Gehäuse einsetzen. Form der Teile beachten.
5.
Den Mahlkegel mit dem Vierkant in die entsprechende Öffnung der Schnecke einsetzen.
6.
Mahlkammer auf das Gehäuse setzen.
Die Aussparung auf der Mahlkammer muss sich auf der Nase des Gehäuses befinden.
7.
Den Schraubring auf das Gehäuse setzen und ohne Kraftaufwand im Uhrzeigersinn festschrauben.
11
de
Fruchtpressen-Aufsatz
Verwendung
W
Verletzungsgefahr!
■ Nicht mit den Händen in den Füllschacht greifen.
■ Während des Betriebs nicht in den Füllschacht schauen.
Herausgeschleuderte Teilchen können zu Augenverletzungen führen.
Achtung!
Wenn die Getreidemühle aufgesetzt ist, niemals die Umkehrlauf-Funktion verwenden. Der Aufsatz kann beschädigt sein!
X
Bildfolge
L
1.
Den vorbereiteten Aufsatz schräg auf den Antrieb des Grundgerätes aufsetzen.
2.
Den Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er hörbar einrastet.
Schraubring festziehen.
3.
Die Einfüllschale aufsetzen.
4.
Ein geeignetes Gefäß unter den Aufsatz stellen. Einfüllschale füllen. X
„Tipps“ siehe Seite 14
Achtung!
Den Getreidemühlen-Aufsatz nie ohne
Mahlgut laufen lassen.
5.
Mahlgrad durch Drehen des Einstellrings einstellen:
– gegen den Uhrzeigersinn = gröberes
Korn
– im Uhrzeigersinn = feineres Korn
Immer einen Wert zwischen den folgenden Punkten wählen:
– STOP = gröbster Mahlgrad
– 1 = feinster Mahlgrad (niemals hiermit beginnen)
STOP
1
6.
Den Netzstecker anschließen. Das
Gerät einschalten.
Achtung!
Das Gerät darf maximal 15 Minuten in
Folge betrieben werden. Danach
45 Minuten abkühlen lassen!
7.
Das Mehl rieselt durch die Mahlkammer.
8.
Mahlgrad kann während des Betriebes in kleinen Schritten nachreguliert werden.
Achtung!
Wird der Einstellring während des Betriebs
über die STOP-Linie hinaus gedreht, können Schäden am Gerät entstehen.
9.
Sobald Sie fertig sind, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
10.
Die Einfüllschale abnehmen.
11.
Die Sicherungs-Taste gedrückt halten und den Aufsatz im Uhrzeigersinn drehen, bis dieser sich löst.
12.
Den Aufsatz abnehmen, zerlegen und alle Teile reinigen. X
„Pflege und tägliche Reinigung“ siehe Seite 13
Zum Entsaften von Früchten wie z. B.
Himbeeren, Johannisbeeren, Erdbeeren,
Stachelbeeren oder Trauben und Tomaten.
Vorbereitung
Hinweis:
Die Auswahl des Siebeinsatzes bestimmt den Gehalt an Fruchtfleisch im Saft. Keine Früchte pressen, deren
Kerndurchmesser ähnlich dem Lochdurchmesser des Siebeinsatzes ist (z. B.
Himbeeren).
X
Bild
M
■ Überprüfen, ob die Dichtungsringe am Siebträger und an der Schnecke
befestigt sind. Wenn nicht,
Dichtungsringe in die Dichtrillen dieser
Teile einsetzen.
1.
Den gewünschten Siebeinsatz in den
Siebträger einsetzen und festdrücken.
2.
Die Schnecke in das Gehäuse einsetzen.
3.
Den Siebträger in das Gehäuse setzen.
Die Nase am Siebträger muss in der
Aussparung im Gehäuse sitzen.
4.
Den Schraubring auf das Gehäuse setzen und ohne Kraftaufwand im Uhrzeigersinn festschrauben.
5.
Den Auslasstrichter auf den Siebträger aufsetzen, bis dieser hörbar einrastet.
12
Pflege und tägliche Reinigung
de
6.
Die Trester-Düse in den Siebträger einschrauben.
Der Fruchtpressen-Aufsatz ist vorbereitet.
Verwendung
W
Warnung
Verletzungsgefahr!
Nicht mit den Händen in den Füllschacht greifen.
Achtung!
– Harte Obstschalen, -kerne und -stiele entfernen.
– Beeren wie z. B. Johannisbeeren können mit Stielen gepresst werden.
– Früchte mit größeren Kernen oder
Steinen wie z. B. Pflaumen und Kirschen müssen vor dem Entsaften entkernt werden.
– Kein gefrorenes Obst verarbeiten.
– Mit dem Stopfer keinen großen Druck ausüben.
X
Bildfolge
N
1.
Den vorbereiteten Aufsatz schräg auf den Antrieb des Grundgerätes aufsetzen.
2.
Den Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er hörbar einrastet.
Schraubring festziehen.
3.
Die Einfüllschale aufsetzen und den
Stopfer in den Füllschacht stecken.
4.
Die Früchte vorbereiten. Große
Früchte zuvor zerkleinern, damit sie ohne zu Drücken in den Füllschacht passen. Größere Kerne (z. B. Kirschen,
Pflaumen) entfernen.
■ Je einen Behälter unter die Öffnungen für Saft und Fruchtfleisch stellen.
■ Die vorbereiteten Früchte in die
Einfüllschale geben.
5.
Den Netzstecker anschließen. Das
Gerät einschalten.
6.
Mit dem Stopfer die Früchte unter leichtem Druck in den Füllschacht schieben.
7.
Der ausgepresste Saft fließt durch den
Auslasstrichter ab. Das Fruchtfleisch
(feste Bestandteile) wird durch die
Trester-Düse gedrückt.
8.
Die Trester-Düse einstellen. Durch
Herausdrehen wird das Fruchtfleisch feuchter; durch Hineindrehen wird es trockener und aus dem Trichter fließt mehr Saft. Ist das Fruchtfleisch zu trocken, Düse abschrauben, damit das
Gerät nicht durch das Fruchtfleisch verstopft wird.
9.
Wenn die Arbeit beendet ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
10.
Die Einfüllschale und den Stopfer abnehmen.
11.
Die Sicherungs-Taste gedrückt halten und den Aufsatz im Uhrzeigersinn drehen, bis dieser sich löst.
■ Den Aufsatz abnehmen, zerlegen und alle Teile reinigen. X
„Pflege und tägliche Reinigung“ siehe Seite 13
12.
Zum Entnehmen des Siebeinsatzes den
Haken in das Loch des Siebeinsatzes einhängen und vorsichtig herausziehen.
Achtung!
Beim Entsaften besonders vorsichtig vorgehen. Sicherstellen, dass die Sieböffnungen nicht verstopft sind. Ist der Gehäuse-
Auslass mit Fruchtfleisch saftiger Früchte verstopft, kann Flüssigkeit in den Antrieb gelangen.
Ist der Gehäuse-Auslass verstopft, Gerät abschalten und Netzstecker ziehen. Den
Aufsatz abnehmen, zerlegen und alle Teile reinigen. X
„Pflege und tägliche Reinigung“ siehe Seite 13
Das Gerät, alle Aufsätze und die verwendeten Zubehörteile müssen nach jedem
Gebrauch gründlich gereinigt werden.
W
Stromschlaggefahr!
– Vor dem Reinigen das Netzkabel von der Steckdose trennen.
– Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht in der Spülmaschine reinigen.
13
de
Rezepte
W
Verletzungsgefahr!
Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Raspel- und Schneid-Einsätze greifen.
Zum Reinigen eine Bürste benutzen.
Achtung!
– Metallteile nicht im Geschirrspüler reinigen!
– Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
– Keine scharfen, spitzen oder
metallischen Gegenstände benutzen.
– Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden.
Im
Bild
O
finden Sie eine Übersicht, wie die
Einzelteile zu reinigen sind.
■ Das Grundgerät mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen und abtrocknen.
■ Die verwendeten Aufsätze in umgekehrter Reihenfolge zerlegen
(siehe „Vorbereitung“ beim jeweiligen
Aufsatz).
■ Alle Zubehörteile mit Spüllauge und einem weichen Tuch/Schwamm oder mit einer weichen Bürste reinigen.
■ Alle Teile trocknen lassen.
Hinweise:
– Metallteile umgehend trockenreiben und mit etwas Speiseöl vor Rost schützen.
– Bei der Verarbeitung von z. B. Karotten können Verfärbungen an den Kunststoff teilen entstehen. Diese können mit einigen Tropfen Speiseöl entfernt werden.
Hinweis (MFW3X...):
Geschwindigkeit bei allen Arbeitsschritten auf
2
(schnell) stellen.
Semmel-Knödel
– 300 g frisches Weißbrot
– 20 ml Milch
– 40 g Butter oder Margarine
– 3 Eier
– 1 EL fein gehackte Zwiebeln
– Petersilie
– etwas Mehl
– Salz und Pfeffer
■ Das Brot in 10 mm dicke Scheiben schneiden und der Länge nach
halbieren. Mit 20 ml Milch übergießen und ziehen lassen.
■ Die feuchten Brotstücke mit dem
Fleischwolf (Lochscheibe mittel) ca.
60 Sekunden verarbeiten.
■ Kleingehackte Zwiebeln, Petersilie und geschmolzene Butter dazugeben und vermischen.
■ Verquirlte Eier, Salz und Pfeffer unter die Brotmasse mischen.
■ Den Teig einige Minuten ziehen lassen.
Dann noch einmal durchkneten.
■ Zum Formen der Knödel die Hände immer gut mit Wasser befeuchten.
Knödel in Mehl wälzen.
■ Knödel in kochendes Wasser geben und ca. 20 Minuten ziehen lassen. Nicht aufkochen lassen!
Fleischwolf
Verwendung der Lochscheiben
–
Lochscheibe fein (2,7 mm) für:
gekochtes Hühner-, Schweine-,
Rindfleisch, gekochte Leber, gekochter
Fisch für Suppen; rohes Schweine- und
Rindfleisch für Hackbraten; rohe Leber,
Fleisch und Speck für Leberwurst;
Schweinefleisch für Mettwurst
–
Lochscheibe mittel (4 mm) für:
Schweine und Rindfleisch für Pastete und Cervelatwurst
–
Lochscheibe grob (8 mm) für:
gebratenes Schweinefleisch für
Gulaschsuppe; Reste (z. B. Braten,
Wurst) für Resteauflauf
■ Ist eine feinere Konsistenz der
verarbeiteten Lebensmittel gewünscht, den Zerkleinerungsvorgang wiederholen oder verschiedene Lochscheiben nacheinander verwenden (grob, mittel, fein).
■ Weitere Zutaten (z. B. Zwiebeln, Gewürze) können bei der Verarbeitung direkt zugegeben werden. Dadurch werden alle
Zutaten gut miteinander vermengt.
14
Entsorgung
Wurstfüller
■ Naturdarm vor der Verarbeitung ca.
10 Minuten in lauwarmem Wasser einweichen.
■ Wursthülle nicht zu „prall“ befüllen, da die Würste sonst beim Kochen oder
Braten platzen könnten.
Raspel-Aufsatz
Vorsicht! (MFW3X...)
– Die Raspel- und Schneid-Einsätze unbedingt mit Geschwindigkeit
1
(langsam) verwenden.
– Den Reibe-Einsatz mit Geschwindigkeit
2
(schnell) verwenden.
X
„Geschwindigkeits-Einstellung“ siehe
Seite 8
Verwendung der Einsätze
–
Schneid-Einsatz:
für Karotten, Sellerie,
Kohlrabi, Zucchini
–
Raspel-Einsatz (grob):
für Karotten,
Nüsse, Hartkäse (z. B. Emmentaler)
–
Raspel-Einsatz (fein):
für Nüsse, Hartkäse, Parmesan-Käse
–
Reibe-Einsatz:
für Kartoffeln, Parme san-Käse, Nüsse
Getreidemühlen-Aufsatz
– Ölhaltige Produkte nicht mit dem
kleinsten Mahlgrad mahlen. Das Mahlwerk kann verkleben oder verstopfen.
– Für weicheres Getreide wie Hafer oder
Leinsamen muss zum Mahlen die grobe
Einstellung gewählt werden.
– Mahlwerk beim Wechseln von einem zu einem anderen Produkt gut abwaschen.
Hierdurch wird eine gegenseitige
Geruchsbeeinträchtigung vermieden.
J
Entsorgen Sie die Verpackung um weltgerecht. Dieses Gerät ist ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.
Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landes vertretung
herausgegebenen Garantie bedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedin gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantie bedingungen für
Deutschland und die Adressen finden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie bedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
de
15
de
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile und Zubehör
s
10003879 s 10003880 s 10003881 s 00754389 s 10007189 s 12011263
Lochscheibe
(fein) für Fleischwolf
Lochscheibe
(mittel) für Fleischwolf
Lochscheibe
(grob) für Fleischwolf
Wurstfüller:
Zum Befüllen von Kunst- und
Naturdarm mit Wurstmasse. Zum Formen von
Fleischröllchen.
Raspel-Aufsatz:
Zum Raspeln, Reiben und
Schneiden s s s s s s s
798161
798162
798160
798130
12013990
17004678
17004677
Schneid-Einsatz
für Raspel-Aufsatz
Raspel-Einsatz
(grob) für Raspel-Aufsatz
Raspel-Einsatz
(fein) für Raspel-Aufsatz
Reibe-Einsatz
für Raspel-Aufsatz
Zitruspressen-Aufsatz:
Zum Auspressen von
Zitronen, Orangen oder Grapefruits
Getreidemühlen-Aufsatz:
Zum Mahlen von Produkten wie Weizen, Hafer, Reis,
Kaffeebohnen, Pfefferkörnern, Ackersenf,
Walnüssen, Haselnüssen, getrockneten Pilzen,
Mandeln, Soja, Leinsamen, Buchweizengrütze, geschälten Sonnenblumenkernen usw.
Fruchtpressen-Aufsatz:
Zum Entsaften von
Früchten wie z. B. Himbeeren, Johannisbeeren,
Erdbeeren, Stachelbeeren oder Trauben und
Tomaten.
Ersatzteile und Zubehör können über den Handel und den Kundendienst erworben werden.
16
Hilfe bei Störungen
de
Problem
Das Gerät läuft beim
Einschalten nicht an.
Das Gerät läuft normal, aber die Lebensmittel werden nicht verarbeitet.
Die Lebensmittel werden nicht oder sehr langsam verarbeitet.
Ursache Abhilfemaßnahmen
Gerät hat keinen Strom. Den Netzstecker in die Steckdose stecken.
Gerät ausschalten und Stillstand Das Gerät wurde
überlastet und der
Mitnehmer ist an der Sollbruchstelle gebrochen.
Der Aufsatz oder die
Schnecke ist verstopft.
abwarten. Gerät ausstecken,
Aufsatz abnehmen, zerlegen und reinigen. Mitnehmer ersetzen.
X
„Überlastsicherung“ siehe
Seite 7
Geräte ohne Umkehrlauf:
Gerät ausschalten, Stillstand abwarten und ausstecken. Aufsatz
Es wird zu starker Druck auf den Stopfer ausgeübt oder der Füllschacht ist zu voll.
abnehmen, zerlegen und reinigen, um die Blockierung zu lösen.
X
„Pflege und tägliche Reinigung“ siehe Seite 13
Geräte mit Umkehrlauf:
Gerät mit der k -Taste ausschalten und Stillstand des Antriebs abwarten. + -Taste gedrückt halten. Nach ca. 5–10 Sekunden
+
-Taste loslassen und
Stillstand des Antriebs abwarten.
Gerät wieder einschalten und weiterarbeiten. X
„Umkehrlauf-
Funktion“ siehe Seite 8
Den Druck auf den Stopfer verringern und den Füllschacht mit weniger Lebensmitteln befüllen.
Die Umkehrlauf-Funktion startet nicht.
In den zu verarbeitenden
Lebensmitteln sind noch harte Bestandteile enthalten.
Die + -Taste wurde zu kurz gedrückt.
Harte Bestandteile entfernen.
Hartes Gemüse vor der
Verarbeitung vorgaren bzw.
-dünsten.
Die + -Taste gedrückt halten, bis der Umkehrlauf startet.
Die Schnecke ist vollständig verstopft.
Gerät ausschalten, Stillstand abwarten und ausstecken. Aufsatz abnehmen, zerlegen und reinigen, um die Blockierung zu lösen.
X
„Pflege und tägliche Reinigung“ siehe Seite 13
Können Probleme nicht selbst behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern befinden sich auf den letzten Seiten dieser Anleitung.
17
en
Intended use
18
Safety instructions
en
W
W
W
W
X
“Care and daily cleaning” see page 27
19
en
Overview
Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance.
On the following pages of these operating instructions you will find useful information for safe use of this appliance.
We request that you read these operating instructions carefully and observe all instructions. This ensures you will be able to enjoy this appliance for a long time, and the results will confirm your choice of this appliance.
Retain these operating instructions for subsequent use or for the next owner.
You can find further information about our products on our website.
Intended use .............................................18
Safety instructions ....................................19
Overview...................................................20
Before using for the first time....................21
Control and display elements ...................21
Overload protection ..................................22
Speed setting............................................22
Reversing function ....................................22
Base unit...................................................23
Base attachment.......................................23
Shredding attachment ..............................24
Citrus press attachment............................25
Grain mill attachment................................25
Fruit press attachment ..............................26
Care and daily cleaning ............................27
Recipes.....................................................28
Tips ...........................................................28
Disposal ....................................................29
Guarantee.................................................29
Spare parts and accessories ....................30
Troubleshooting ........................................31
X
Fig.
A
1 Base unit a
Drive for attachments
b
Button ä or k *
c
Button ö or + *
d
Operation indicator
e
Release button
f
Carrying handle
g
Storage compartment with cover
h
Mains cable
i
Cable storage compartment
2 Base attachment a
Housing
b
Feed chute
c
Filling tray
d
Pusher
e
Worm gear with agitator paddle
f
Threaded ring
3 Meat mincer insert a
Blade
b
Perforated disc, fine (2,7 mm)*
c
Perforated disc, medium (4 mm)
d
Perforated disc, coarse (8 mm)
4 Sausage filler insert a
Bearing ring
b
Sausage filler nozzle
X
Fig.
C
5 Shredding attachment* a
Housing
b
Feed chute
c
Cap
d
Filling tray
e
Pusher
f
Slicing insert
g
Shredding insert, coarse
h
Shredding insert, fine
i
Grating insert
6 Citrus press attachment* a
Collecting tray
b
Filter insert
c
Pressing cone
d
Driving shaft with spring
20
Before using for the first time
en
7 Grain mill attachment* a
Housing
b
Feed chute
c
Filling tray
d
Worm gear
e
Grinding ring
f
Grinding cone
g
Grinding chamber
h
Setting ring
i
Adjustment screw with scale
j
Threaded ring
8 Fruit press attachment*
Use filling tray and pusher from the base attachment.
a
Housing
b
Feed chute
c
Worm gear with sealing ring
d
Filter inserts: fine (1) & coarse (2)
e
Filter holder with sealing ring
f
Threaded ring
g
Outlet funnel
h
Pulp nozzle (adjustable)
i
Hook for removing the filter insert
j
Cleaning brush
* depending on the model
The operating instructions refer to different models of the appliance. An overview is provided on the pages that feature the figures.
X
Fig.
P
Spare parts and accessories are available from Customer Service or at
www.bosch-home.com
. X
“Spare parts and accessories” see page 30
Before the new appliance can be used, it must be fully unpacked, cleaned and checked.
Caution!
Never operate a damaged appliance!
■ Remove the base unit and all accessories from the packaging.
■ Remove the packaging material that is present.
■ Dismantle any assembled parts into their individual parts. Do this in reverse order, as described under „Preparation“.
■ Check all parts for completeness.
X
Fig.
A
/
C
■ Inspect all parts for visible damage.
■ Thoroughly clean and dry all parts before using for the first time.
X
“Care and daily cleaning” see page 27
MFW39...
Button
ä
Press button ä to switch on the appliance.
The drive will start up at once.
Button
ö
Press button ö to switch off the appliance.
The drive stops.
MFW3X...
Button
k
Press button k to switch on the appliance.
The drive starts running immediately with speed
2
(fast). Press button k
again to switch off the appliance. The drive stops.
Button
+
Pressing button
+
briefly switches the speed of the appliance between
1
(slow) and
2
(fast). X
“Speed setting” see page 22
Pressing and holding button + starts the reversing function.
X
“Reversing function” see page 22
21
en
Overload protection
All models
Operation indicator
The operation indicator lights up when the appliance is switched on. On models with the reversing function the function indicator flashes for as long as the
+ button is pressed.
Release button
Press the release button to unlock an attachment fitted on the appliance. Only when the release button is pressed is it possible to turn the attachment clockwise and remove it from the base unit.
Cable storage compartment
The mains cable can be pulled out of the cable storage compartment or pushed back in again. Only ever pull the cable out as much as is required.
Storage compartment
Unused perforated discs belonging to the meat mincer can be kept in the storage compartment and it closed with the cover.
To prevent serious damage to your appliance if the base attachment is overloaded, the agitator paddle has a notch (predetermined breaking point). If overloading occurs, the agitator paddle will break at this point. A new agitator paddle is available from Customer
Service (No. 10005188). Spare parts with a predetermined breaking point are not covered by our warranty obligations.
Replace agitator paddle
X
Fig.
B
1.
Release the screw in the agitator paddle with a screwdriver (PH2) and remove the faulty paddle.
2.
Fit a new agitator paddle and screw tight again.
ONLY MFW3X...
Using the speed setting feature, the speed can be set to
1
(slow) or
2
(fast).
Caution!
For certain applications, it is imperative to use speed
1
(slow). Take note of the recommended speeds! See table X
Fig.
P
■ Switch on the appliance with button k .
The appliance will run at speed
2
(fast).
■ Press button + briefly. The appliance will switch to speed
1
(slow).
■ Press button + briefly. The appliance will switch back to speed
2
(fast).
ONLY MFW3X...
The reversing function is designed to release food that has got stuck by briefly running the worm gear in reverse. The reversing function switches off automatically after 15 seconds.
Caution!
–
Never use the reverse function with the grain mill attachment or the fruit press attachment!
– Never press and hold button + continuously while the appliance is switched on. Only press and hold button + continuously once the appliance has come to a complete stop.
■ Switch the appliance off with button k and wait until the drive has stopped.
■ Press and hold button
+
.
■ After approx. 5-10 seconds, release button + and wait for the drive to come to a standstill.
■ Switch the appliance on again with button k .
Note:
If food that has got stuck is not released by briefly putting the appliance into reverse, switch the appliance off, unplug and clean it. X
“Care and daily cleaning” see page 27
22
Base unit
en
Preparation
W
Risk of injury!
Do not insert the mains plug until all preparations for working with the appliance are complete and the required attachments are assembled correctly and connected to the base unit.
■ Place the base unit on a stable and level work surface.
■ Pull the mains cable out of the cable storage compartment to the required length.
The base unit is now prepared.
3.
Fit the threaded ring onto the housing and screw tight in a clockwise direction without using force.
The meat mincer is now prepared.
Preparation for sausage filler
X
Fig.
E
1.
Insert the worm gear with the agitator paddle at the front in the housing.
2.
First fit the bearing ring onto the worm gear and then the sausage nozzle into the housing.
3.
Fit the threaded ring onto the housing and screw tight in a clockwise direction without using force.
The sausage filler is now prepared.
The base attachment can be used for the following applications:
Meat mincer
For chopping up raw or cooked food. Select the appropriate perforated disc depending on the type and consistency of the food to be processed. X
“Tips” see page 28
Sausage filler
For filling artificial and natural casings with sausage meat. For producing meat rolls.
Note:
Other applications are possible using the base attachment and appropriate accessories available from Customer
Service.
Caution!
When assembling the different individual parts, make sure that the notched markings on the inserts match up with the relevant one on the housing.
Preparation for meat mincer
W
Risk of injury!
Do not reach into the sharp knife.
Caution!
Always only use one perforated disc.
X
Fig.
D
1.
Insert the worm gear with the agitator paddle at the front in the housing.
2.
First fit the knife and then the required perforated disc onto the worm gear.
Use
Note:
The food is processed in different ways depending on the application.
X
“Recipes” see page 28
The following example describes use of the base attachment as a meat mincer:
W
Risk of injury!
– Do not reach into the feed chute with your hands.
– Only use the pusher when adding more food.
Caution!
– Do not process bones, gristle, sinews or other solid components.
– Do not process frozen meat.
– Do not apply great force with the pusher.
X
Fig.
F
1.
Fit the prepared attachment onto the drive of the base unit, holding it at an angle.
2.
Turn the attachment anticlockwise until you hear it click into position.
3.
Fit the filling tray and insert the pusher in the feed chute.
4.
Prepare your food. Chop up large parts beforehand so they fit into the feed chute without having to press them in.
■ Place a suitable container under the attachment. Add the prepared food to the filling tray.
5.
Connect the mains plug. Switch on the appliance.
23
en
Shredding attachment
Note (MFW3X...):
After switching on, the appliance runs at the ideal speed
2
(fast).
6.
Use the pusher to slide the food down the feed chute, applying light pressure.
7.
Once you have finished, switch off the appliance and pull out the mains plug.
■ Remove the filling tray and pusher.
8.
Hold down the release button and turn the attachment clockwise until it disengages.
■ Remove the attachment, take it apart and clean all parts. X
“Care and daily cleaning” see page 27
For shredding, grating and slicing items such as cheese, fruit, vegetables, nuts, almonds, dried bread rolls and other hard foodstuffs. Select the appropriate insert depending on the type and consistency of the food to be processed. X
“Tips” see page 28
Preparation
W
Risk of injury!
Do not reach into the sharp blades and edges of the shredding, grating and slicing inserts.
X
Fig.
G
1.
Open the cap. Fit the required insert into the housing.
2.
Close the cap until you hear it click into position.
The shredding attachment is now prepared.
Use
W
Risk of injury!
– Do not reach into the feed chute with your hands.
– Only use the pusher when adding more food.
Caution!
– The pusher can only be inserted in one direction.
– Remove hard shells (e.g. on nuts).
– Do not apply great force with the pusher.
Caution! (MFW3X...)
– Always use the shredding and cutting inserts at speed
1
(slow).
– Use the grating insert at speed
2
(fast).
X
“Speed setting” see page 22
X
Fig.
H
1.
Fit the prepared attachment onto the drive of the base unit, holding it at an angle.
2.
Turn the attachment anticlockwise until you hear it click into position.
3.
Fit the filling tray and insert the pusher in the feed chute.
4.
Prepare your food. Chop up large parts beforehand so they fit into the feed chute without having to press them in.
5.
Place a suitable container under the attachment. Add the prepared food to the filling tray.
6.
Connect the mains plug. Switch on the appliance.
Caution! (MFW3X...)
After switching on, the appliance runs at speed
2
(fast). To use the shredding and cutting inserts, you must press button
+ once to switch to speed
1
(slow).
X
“Speed setting” see page 22
7.
Use the pusher to slide the food down the feed chute, applying light pressure.
The food is now cut up or shredded.
8.
Once you have finished, switch off the appliance and pull out the mains plug.
9.
Remove the filling tray and pusher.
10.
Hold down the release button and turn the attachment clockwise until it disengages.
11.
Remove the attachment, take it apart and clean all parts. X
“Care and daily cleaning” see page 27
24
Citrus press attachment
en
For squeezing juice out of citrus fruits, e.g. lemons, oranges, grapefruits.
Preparation
W
Risk of injury!
The attachment for the citrus press is directly assembled on the base unit. Do not insert the mains plug until all preparations for working with the appliance are complete.
Caution!
The base unit is moved through 90° for preparation and use of the citrus press attachment. Never use other attachments in this position.
X
Fig.
I
1.
Hold the base unit by the carrying handle and carefully tip up so the drive points upwards. Possibly turn the base unit to make the buttons easily accessible.
2.
Insert the driving shaft with the spring element pointing down in the drive of the base unit.
Caution!
It should be possible to push the driving shaft down lightly with your finger. It must not get sticky with residue from juice or become blocked with pips or foreign bodies.
3.
Fit the collecting tray onto the drive at an angle.
4.
Turn the collecting tray anticlockwise until you hear it click into position.
5.
Fit the filter insert onto the collecting tray.
6.
Fit the pressing cone onto the driving shaft.
The citrus press attachment is now fitted to the base unit and prepared.
Use
X
Fig.
J
1.
Cut the citrus fruits in half.
2.
Place a suitable container under the attachment.
3.
Connect the mains plug. Switch on the appliance. The drive is running.
Caution! (MFW3X...)
After switching on, the appliance runs at speed
2
(fast). To use the citrus press, you must press button
+
once to switch to speed
1
(slow).
X
“Speed setting” see page 22
4.
Position the halved citrus fruits with the cut surface on the pressing cone and press down. As soon as the fruit is pressed onto the pressing cone, the cone will rotate.
5.
To finish the process, reduce the pressure on the cone.
6.
Once you have finished, switch off the appliance and pull out the mains plug.
7.
Hold down the release button and turn the attachment clockwise until it disengages.
8.
Remove the attachment, take it apart and clean all parts. X
“Care and daily cleaning” see page 27
Notes:
– To obtain the largest amount of juice, the pressing procedure should be repeated a few times.
– The filter insert with the pulp and pips should be emptied as necessary.
For grinding products such as wheat, oats, rice, coffee beans, peppercorns, wild mustard, walnuts, hazel nuts, dried mushrooms, almonds, soya, linseeds, buckwheat groats, shelled sunflower seeds, etc. The appliance is not intended to be used for grinding very hard products such as dried peas, maize or popcorn. X
“Tips” see page 28
Preparation
X
Fig.
K
1.
Place the adjustment screw in the setting ring. Ensure that the scale points upwards.
2.
Press the adjustment screw towards the grinding chamber and turn the setting ring in a clockwise direction until the scale for the grinding level is reached.
25
en
Fruit press attachment
3.
Insert worm gear into the housing.
4.
Insert grinding ring into the housing.
Note shape of the parts!
5.
Insert grinding cone with the square shaft into the corresponding opening of the worm gear.
6.
Place grinding chamber on the housing.
Recess on the grinding chamber must be situated on the lug on the housing.
7.
Fit the threaded ring onto the housing and screw tight in the clockwise direction without using force.
Use
W
Risk of injury!
■ Do not reach into the feed chute with your hands.
■ Do not look into the feed chute during operation, as the bouncing particles can hurt your eye.
Caution!
When the mill is attached, never use reverse function. Attachment may be damaged!
X
Fig.
L
1.
Fit the prepared attachment onto the drive of the base unit, holding it at an angle.
2.
Turn the attachment anticlockwise until you hear it click into position. Tighten threaded ring.
3.
Fit the filling tray.
4.
Place a suitable container under the attachment. Fill the filling tray. X
“Tips” see page 28
Caution!
Never allow the grain mill attachment to run without ingredients.
5.
Set the degree of grinding by turning the setting ring:
– anticlockwise = coarser grain
– clockwise = finer grain
Always select a value between:
– STOP = coarsest degree of grinding
– 1 = finest degree of grinding (never use it at the beginning)
STOP
1
26
6.
Connect the mains plug. Switch on the appliance.
Caution!
The appliance may be operated continuously for a maximum of 15 minutes.
Then leave the appliance to cool down for
45 minutes!
7.
The flour trickles through the discharge chute.
8.
Degree of grinding can be re-adjusted in small steps during operation.
Caution!
Setting it beyond the STOP line during operation can damage the appliance.
9.
Once you have finished, switch off the appliance and pull out the mains plug.
10.
Remove the filling tray.
11.
Hold down the release button and turn the attachment clockwise until it disengages.
12.
Remove the attachment, take it apart and clean all parts. X
“Care and daily cleaning” see page 27
For squeezing juice out of fruits such as e.g. raspberries, currants, strawberries, gooseberries or grapes and tomatoes.
Preparation
Note:
selection of the filter insert determines the content of fruit pulp in the juice. Do not press fruit whose pips are similar in diameter to the hole diameter in the filter insert (e.g. raspberries).
X
Fig.
M
■ Make sure that the sealing rings are fitted onto the filter holder and the worm gear. If not, insert them into the sealing grooves of these parts.
1.
Insert the filter insert into the filter holder and press it into place.
2.
Insert the worm gear into the housing.
3.
Insert the filter holder into the housing.
Lug on the filter holder must be situated in the recess on the housing.
Care and daily cleaning
en
4.
Fit the threaded ring onto the housing and screw tight in the clockwise direction without using force.
5.
Place the outlet funnel onto the filter holder until it audibly clicks into place.
6.
Screw pulp nozzle into the filter holder.
The fruit press attachment is now prepared.
Use
W
Warning
Risk of injury!
Do not reach into the feed chute with your hands.
Caution!
– Remove hard fruit peel, pips and stalks.
– Berries such as e.g. currants can be pressed together with their stalks.
– Fruit with larger pips and stones such as e.g. plums and cherries must have their pips or stones removed before juicing.
– Do not process frozen fruit.
– Do not apply great force with the pusher.
X
Fig.
N
1.
Fit the prepared attachment onto the drive of the base unit, holding it at an angle.
2.
Turn the attachment anticlockwise until you hear it click into position. Tighten threaded ring.
3.
Fit the filling tray and insert the pusher in the feed chute.
4.
Prepare the fruit. Chop up large fruit beforehand so it fits into the feed chute without having to be pressed in.
Remove larger pips and stones (e.g. cherries, plums).
■ Place one container under each of the apertures for juice and for the pulp.
■ Add the prepared fruit to the filling tray.
5.
Connect the mains plug. Switch on the appliance.
6.
Use the pusher to slide the fruit down the feed chute, applying light pressure.
7.
The pressed juice flows out from the outlet funnel. The pulp (solid components) is pressed through the pulp nozzle.
8.
Adjust the pulp nozzle. Unscrewing makes the pulp more moist; screwing in makes it dryer and more juice flows from the funnel. If the pulp is too dry, unscrew the nozzle, to avoid clogging the appliance with the pulp.
9.
Once you have finished, switch off the appliance and pull out the mains plug.
10.
Remove the filling tray and pusher.
11.
Hold down the release button and turn the attachment clockwise until it disengages.
■ Remove the attachment, take it apart and clean all parts. X
“Care and daily cleaning” see page 27
12.
To remove the filter insert, insert the hook into the hole in the filter insert and carefully extract.
Caution!
Pay special attention to the juice squeezing process. Make sure filter openings are not clogged. Clogging of the housing outlet with the pulp of juicy fruits can cause the flooding of the drive unit.
If the housing outlet becomes clogged, switch off the appliance and pull out the mains plug. Remove the attachment, take it apart and clean all parts.
X
“Care and daily cleaning” see page 27
The appliance, all attachments and the relevant accessories must be thoroughly cleaned after each use.
W
Risk of electric shock!
– Disconnect the mains cable from the socket prior to cleaning.
– Never immerse the base unit in liquids and do not clean in the dishwasher.
W
Risk of injury!
Do not reach into the sharp blades and edges of the shredding and slicing inserts.
Clean them with a brush.
27
en
Recipes
Caution!
– Do not wash metal parts in the dishwasher!
– Do not use any cleaning agents containing alcohol or spirits.
– Do not use any sharp, pointed or metal objects.
– Do not use abrasive cloths or cleaning agents.
Fig.
O
gives an overview of how to clean the individual parts.
■ Wipe the outside of the base unit with a soft, damp cloth and dry off.
■ Dismantle the attachments used in reverse order (see „Preparation“ for the relevant attachment).
■ Clean all accessories with a detergent solution and a soft cloth/sponge or with a soft brush.
■ Allow all parts to dry.
Notes:
– Immediately rub metal parts dry and apply a little cooking oil to protect them from rust.
– Discolouration of plastic parts may occur when processing foods such as carrots.
This can be removed with a few drops of cooking oil.
Note (MFW3X...):
For all operating steps, set the speed to
2
(fast).
Bread dumplings
– 300 g fresh white bread
– 20 ml milk
– 40 g butter or margarine
– 3 eggs
– 1 tbsp finely chopped onions
– Parsley
– A little flour
– Salt and pepper
■ Cut the bread into slices 10 mm thick and halve lengthways. Add 20 ml of milk and soak.
■ Process the moistened bread for approx. 60 secs with the meat mincer
(perforated disc, medium).
■ Add the finely chopped onions, parsley and melted butter and mix.
■ Add the whisked eggs, salt and pepper and mix into the bread dough.
■ Leave the dough to prove for several minutes. Then knead again.
■ Shape the dumplings with wet hands.
Roll the dumplings in flour.
■ Place dumplings in boiling water and leave to simmer for approx. 20 minutes.
Do not bring to the boil!
Meat mincer
Using the perforated discs
–
Perforated disc, fine (2.7 mm) for:
cooked chicken / pork / beef, cooked liver, cooked fish for soups; raw pork and beef for meat loaf; raw liver, meat and bacon for liverwurst; pork for Mettwurst
–
Perforated disc, medium (4 mm) for:
pork and beef for pâté and Cervelat sausage
–
Perforated disc, coarse (8 mm) for:
roast pork for goulash soup; leftovers
(joint, sausage) for bakes
■ If you require a finer consistence to your processed food, process it several times or use different perforated discs one after the other (coarse, medium, fine).
■ You can add other ingredients
(e.g. onions, spices) directly during processing. This ensures all ingredients are mixed together thoroughly.
Sausage filler
■ Soak natural casing in lukewarm water for about 10 minutes before processing.
■ Do not stuff casings too full or the sausages may burst during boiling or frying.
28
Disposal
Shredding attachment
Caution! (MFW3X...)
– Always use the shredding and cutting inserts at speed
1
(slow).
– Use the grating insert at speed
2
(fast).
X
“Speed setting” see page 22
Using the inserts
–
Slicing insert:
for carrots, celery, kohlrabi, courgettes
–
Shredding insert (coarse):
for carrots, nuts, hard cheese (e.g. Emmentaler)
–
Shredding insert (fine):
for nuts, hard cheese, Parmesan cheese
–
Grating insert:
for potatoes, Parmesan cheese, nuts
Grain mill attachment
– Do not grind oleaginous products at the smallest degree of grinding. The grinder may jam or become blocked.
– In the case of softer grain, such as oats or linseeds, the coarse setting must be selected for grinding.
– Wash the grinder thoroughly when changing from one product to another.
This will prevent odours from impairing each other.
J
Dispose of packaging in an environ mentallyfriendly manner. This
appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame work for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current
disposal facilities.
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Changes reserved.
en
29
en
Spare parts and accessories
Spare parts and accessories
s
10003879
Perforated disc
(fine) for meat mincer s 10003880 s 10003881 s 00754389
Perforated disc
(medium) for meat mincer
Perforated disc
(coarse) for meat mincer
Sausage filler:
for filling artificial and natural casings with sausage meat. For producing meat rolls.
s 10007189 s 12011263
Shredding attachment:
for shredding, grating and slicing s s s s s s s
798161
798162
798160
798130
12013990
17004678
17004677
Slicing insert for
the shredding attachment
Shredding insert
(coarse) for the shredding attachment
Shredding insert
(fine) for the shredding attachment
Grating insert for
the shredding attachment
Citrus press attachment:
for squeezing oranges, lemons and grapefruits.
Grain mill attachment:
for grinding products such as wheat, oats, rice, coffee beans, peppercorns, wild mustard, walnuts, hazel nuts, dried mushrooms, almonds, soya, linseeds, buckwheat groats, shelled sunflower seeds, etc.
Fruit press attachment:
for squeezing juice out of fruits such as e.g. raspberries, currants, strawberries, gooseberries or grapes and tomatoes.
Spare parts and accessories are available from retailers and Customer Service.
30
Troubleshooting
en
Problem
The appliance does not start when switched on.
The appliance is running normally, but the food is not being processed.
The food is not being processed or only very slowly.
The reversing function does not start.
Cause
Appliance has no power supply.
The appliance was overloaded, and the agitator paddle has broken at the predetermined breaking point.
The attachment or worm gear is blocked.
The pressure on the pusher is too great or the feed chute is too full.
The food to be processed still contains hard components.
Button
+
was pressed too briefly.
Remedy
Insert the mains plug in the socket.
Switch the appliance off and wait until it has stopped. Unplug the appliance, remove the attachment, take it apart and clean. Replace the agitator paddle. X
“Overload protection” see page 22
Appliance without reversing function:
Switch appliance off, wait until it has stopped and unplug. Remove the attachment, take it apart and clean to eliminate the blockage. X
“Care and daily cleaning” see page 27
Appliances with reversing function:
Switch off the appliance with button k and wait for the drive to come to a standstill. Press and hold button + . After approx. 5-10 seconds, release button + and wait for the drive to come to a standstill.
Switch the appliance on again and continue to use it. X
“Reversing function” see page 22
Reduce the pressure on the pusher and fill the feed chute with less food.
Remove hard components.
Precook/steam vegetables before processing them.
Press and hold button
+ until the reversing function starts.
The worm gear is blocked right up.
Switch the appliance off, wait until it has stopped and unplug.
Remove the attachment, take it apart and clean to eliminate the blockage.
X
“Care and daily cleaning” see page 27
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will find the telephone numbers at the back of these instructions.
31
fr
Conformité d’utilisation
32
Consignes de sécurité
fr
W
W
33
fr
Consignes de sécurité
W
W
X
« Entretien et nettoyage quotidiens » voir page 42
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Bosch et nous vous en félicitons cordialement.
Au cours des pages suivantes de cette notice d’utilisation, vous trouverez de précieuses indications sur l’utilisation de cet appareil en toute sécurité.
Nous vous demandons à lire minutieusement cette notice d’utilisation et à respecter toutes les instructions. Vous aurez ainsi toute satisfaction de votre appareil pendant de nombreuses années et les résultats qu’il fournira confirmeront votre décision d’achat.
Veuillez conserver cette notice d’utilisation en vue d’une réutilisation ultérieure ou pour un futur nouveau propriétaire.
Sur notre site web, vous trouverez des informations avancées sur nos produits.
Conformité d’utilisation .............................32
Consignes de sécurité ..............................33
Vue d’ensemble ........................................35
Avant la première utilisation .....................35
Éléments de commande et d’affichage ....36
Sécurité anti-surcharge ............................36
Réglage de la vitesse ...............................36
Fonction marche inversée ........................37
Appareil de base.......................................37
Accessoire de base ..................................37
Accessoire à émincer ...............................38
Presse-agrumes .......................................39
Moulin à céréales .....................................40
Presse-fruits .............................................41
Entretien et nettoyage quotidiens .............42
Recettes ...................................................43
Conseils ....................................................43
Mise au rebut ............................................44
Garantie ....................................................44
Pièces de rechange et accessoires ..........45
Dérangements et solutions .......................46
34
Vue d’ensemble
fr
X
Figure
A
1 Appareil de base a
Entraînement des accessoires
b
Touche ä ou k *
c
Touche ö ou + *
d
Témoin de fonctionnement
e
Touche de verrouillage
f
Poignée de transport
g
Compartiment de rangement avec couvercle
h
Cordon d’alimentation
i
Compartiment de rangement du cordon
2 Accessoire de base a
Boîtier
b
Orifice de remplissage
c
Entonnoir
d
Pilon poussoir
e
Vis sans fin avec pale d’entraînement
f
Anneau vissable
3 Hachoir à viande a
Lame
b
Disque ajouré fin (2,7 mm)*
c
Disque ajouré moyen (4 mm)
d
Disque ajouré grossier (8 mm)
4 Accessoire à saucisses a
Anneau porteur
b
Buse à saucisses
X
Figure
C
5 Accessoire à émincer* a
Boîtier
b
Orifice de remplissage
c
Capuchon
d
Entonnoir
e
Pilon poussoir
f
Insert à découper
g
Insert à émincer, grossier
h
Insert à émincer, fin
i
Insert à râper
6 Presse-agrumes* a
Bol
b
Insert passoire
c
Cône presse-fruits
d
Axe d’entraînement avec ressort
7 Moulin à céréales* a
Boîtier
b
Orifice de remplissage
c
Entonnoir
d
Vis sans fin
e
Bague de mouture
f
Meule conique
g
Chambre de mouture
h
Bague de réglage
i
Vis de réglage avec échelle
j
Anneau vissable
8 Presse-fruits*
Utiliser l’entonnoir et le pilon poussoir de l’accessoire de base.
a
Boîtier
b
Orifice de remplissage
c
Vis sans fin avec bague d’étanchéité
d
Inserts passoire fin (1) & grossier (2)
e
Support de passoire avec bague d’étanchéité
f
Anneau vissable
g
Entonnoir de sortie
h
Buse à pulpe (réglable)
i
Crochet pour le retrait des inserts passoire
j
Brosse de nettoyage
* Selon le modèle
La notice d’utilisation vaut pour différents modèles. Les pages avec illustrations présentent une vue d’ensemble. X
Figure
P
Les accessoires et pièces de rechange sont disponibles auprès du service aprèsvente ou sur
www.bosch-home.com
.
X
« Pièces de rechange et accessoires » voir page 45
Avant de pouvoir utiliser le nouvel appareil, le déballer complètement, le nettoyer et le contrôler.
Attention !
Ne jamais mettre en service un appareil endommagé !
■ Sortir l’appareil de base et tous les
■ Retirer les emballages.
■ accessoires de l’emballage.
Démonter les parties assemblées. Pour cela, procéder dans l’ordre inverse de la description dans « Préparation ».
35
fr
Éléments de commande et d’affichage
■ Contrôler l’intégrité de toutes les pièces.
X
Figure
A
/
C
■ Vérifier chacune des pièces pour s’assurer qu’il n’y a pas de défaut visible.
■ Avant de les utiliser pour la première fois, nettoyer et sécher soigneusement toutes les pièces.
X
« Entretien et nettoyage quotidiens » voir page 42
MFW39...
Touche
ä
La touche
ä
permet de mettre l’appareil en marche. L’entraînement démarre aussitôt.
Touche
ö
La touche ö permet d’éteindre l’appareil.
L’entraînement s’arrête.
MFW3X...
Touche
k
La touche k permet de mettre l’appareil en marche. L’entraînement commence immédiatement à vitesse
2
(rapide). Un nouvel appui sur la touche k permet d’éteindre l’appareil. L’entraînement s’arrête.
Touche
+
Appuyer brièvement sur la touche + pour permuter la vitesse de l’appareil entre
1
(lent) et
2
(rapide). X
« Réglage de la vitesse » voir page 36
En appuyant et maintenant la touche
+ enfoncée, la fonction de marche inversée démarre. X
« Fonction marche inversée » voir page 37
Tous les modèles
Témoin de fonctionnement
Lorsque l’appareil est en marche, le témoin de fonctionnement est allumé. Sur les modèles avec fonction marche inversée, le témoin de fonction clignote tant que la touche + est enfoncée.
Touche de verrouillage
L’accessoire monté sur l’appareil est déverrouillé en appuyant sur la touche de verrouillage. L’accessoire peut être tourné dans le sens horaire et retiré de l’appareil de base que lorsque la touche de verrouillage est enfoncée.
Compartiment de rangement du cordon
Le cordon d’alimentation peut être retiré du compartiment de rangement, puis à nouveau rangé. Ne sortir que la longueur de câble nécessaire.
Compartiment de rangement
Les disques non utilisés du hachoir à viande peuvent être rangés dans le compartiment de rangement fermé par un couvercle.
Pour empêcher que votre appareil ne s’endommage en cas de surcharge de l’accessoire de base, la pale d’entraînement comporte une entaille (zone de rupture programmée). En cas de surcharge, la pale d’entraînement se rompt à cet endroit.
Une nouvelle pale d’entraînement peut être obtenue auprès du service après-vente
(n° 10005188). Les pièces de rechange
à zone de rupture programmée ne sont pas couvertes par nos engagements de garantie.
Remplacer la pale d’entraînement
X
Figure
B
1.
Desserrer la vis de la pale d’entraînement avec un tournevis adapté (PH2) et retirer la pale défectueuse.
2.
Installer la nouvelle pale d’entraînement et revisser.
MFW3X... UNIQUEMENT
Le réglage de la vitesse permet de régler la vitesse sur
1
(lent) ou
2
(rapide).
Attention !
Certaines applications exigent impérativement la vitesse
1
(lent). Respecter les recommandations concernant la vitesse !
Voir tableau X
Figure
P
36
■ Allumer l’appareil par la touche k .
L’appareil fonctionne à la vitesse
2
(rapide).
■ Appuyer brièvement sur la touche
+
. L’appareil passe à la vitesse
1
(lent).
■ Appuyer brièvement sur la touche
+ . L’appareil repasse à la vitesse
2
(rapide).
MFW3X... UNIQUEMENT
La fonction marche inversée sert à retirer les aliments bloqués par un fonctionnement en sens inverse de la vis sans fin.
La fonction marche inversée se désactive automatiquement au bout de 15 secondes.
Attention !
– Ne jamais utiliser la fonction de marche inversée avec le moulin à céréales ou le presse-fruits !
– Ne jamais maintenir la touche + appuyée pendant que l’appareil est en marche. Maintenir la touche
+ enfoncée qu’une fois que l’appareil est complètement immobile.
■ Éteindre l’appareil avec la touche k et attendre que l’entraînement s’immobilise.
■ Maintenir la touche + appuyée.
■ Au bout de 5 à 10 secondes, relâcher la touche + et attendre que l’entraînement s’immobilise.
■ Remettre l’appareil en marche avec la touche k .
Remarque :
Si les aliments ne se sont pas détachés après une marche inversée brève, éteindre l’appareil, débrancher la fiche secteur et nettoyer l’appareil.
X
« Entretien et nettoyage quotidiens » voir page 42
Fonction marche inversée
fr
Préparation
W
Risques de blessures !
Ne brancher la fiche secteur qu’une fois tous les préparatifs sur l’appareil achevés et lorsque les accessoires nécessaires sont montés correctement sur l’appareil de base.
■ Poser l’appareil de base sur un plan de travail stable et horizontal.
■ Tirer uniquement la longueur nécessaire de cordon d’alimentation du compartiment de rangement.
L’appareil de base est prêt.
L’accessoire de base est utilisé pour les applications suivantes :
Hachoir à viande
Pour broyer des aliments crus ou cuits. En fonction du type et de la consistance des aliments à traiter, utiliser le disque ajouré adéquat. X
« Conseils » voir page 43
Accessoire à saucisses
Pour remplir les boyaux artificiels et naturels avec de la chair à saucisse. Pour façonner des boudins.
Remarque :
avec l’accessoire de base et l’accessoire adéquat que vous pouvez vous procurer auprès du service après-vente, d’autres applications sont possibles.
Attention !
Lors du montage des différentes pièces, aligner les évidements des accessoires sur la pièce correspondante du boîtier.
Préparation du hachoir à viande
W
Risques de blessures !
Ne pas toucher la lame tranchante.
Attention !
N’utiliser qu’un seul disque ajouré à la fois.
X
Figure
D
1.
Insérer la vis sans fin avec la pale d’entraînement vers l’avant dans le boîtier.
2.
Installer tout d’abord la lame, puis le disque souhaité sur la vis sans fin.
37
fr
Accessoire à émincer
3.
Installer l’anneau vissable sur le boîtier, puis visser sans forcer dans le sens des aiguilles d’une montre.
Le hachoir à viande est prêt.
Préparation de l’accessoire à saucisses
X
Figure
E
1.
Insérer la vis sans fin avec la pale d’entraînement vers l’avant dans le boîtier.
2.
Installer tout d’abord l’anneau porteur sur la vis sans fin, puis la buse à saucisses dans le boîtier.
3.
Installer l’anneau vissable sur le boîtier, puis visser sans forcer dans le sens des aiguilles d’une montre.
L’accessoire à saucisses est prêt.
Utilisation
Remarque :
en fonction de l’utilisation souhaitée, les aliments sont traités
différemment. X
« Recettes » voir page 43
L’exemple suivant décrit l’utilisation de l’accessoire de base comme hachoir à viande :
W
Risques de blessures !
– Ne jamais mettre les mains dans l’orifice de remplissage.
– Pour remplir l’appareil, se servir uniquement du pilon poussoir.
Attention !
– Ne pas traiter d’os, de cartilage, de tendons ou autres parties dures.
– Ne pas traiter de la viande congelée.
– Ne pas appliquer une force trop importante sur le pilon poussoir.
X
Figure
F
1.
Installer à l’oblique l’accessoire préparé sur l’entraînement de l’appareil de base.
2.
Tourner l’accessoire dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à son enclenchement audible.
3.
Installer l’entonnoir et placer le pilon poussoir dans l’orifice de remplissage.
4.
Préparer les aliments. Couper tout d’abord les grands morceaux en plus petits morceaux afin qu’ils passent dans l’orifice de remplissage sans devoir les enfoncer.
■ Placer un récipient adapté sous l’accessoire. Introduire les aliments préparés dans l’entonnoir.
5.
Raccorder la fiche secteur. Mettre l’appareil en marche.
Note (MFW3X...):
L’appareil fonctionne, après sa mise en marche, à la vitesse optimale
2
(rapide).
6.
Pousser légèrement les aliments avec le pilon poussoir dans l’orifice de remplissage.
7.
Une fois terminé, éteindre l’appareil et débrancher.
■ Retirer l’entonnoir et le pilon poussoir.
8.
Maintenir la touche de verrouillage enfoncée et tourner l’accessoire dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se sépare.
■ Retirer l’accessoire, puis démonter et nettoyer toutes les pièces.
X
« Entretien et nettoyage quotidiens » voir page 42
Pour râper et découper le fromage, les fruits, les légumes, les noix, les amandes, les petits pains secs et d’autres aliments durs. En fonction du type et de la consistance des aliments à traiter, utiliser l’insert adéquat. X
« Conseils » voir page 43
Préparation
W
Risques de blessures !
Ne jamais approcher les doigts des lames et arêtes tranchantes équipant les inserts à râper et émincer.
X
Suite de la figure
G
1.
Ouvrir le capuchon. Placer l’insert souhaité dans le boîtier.
2.
Refermer la capuchon jusqu’à l’entendre s’enclencher.
L’accessoire à émincer est prêt.
38
Presse-agrumes
fr
Utilisation
W
Risques de blessures !
– Ne jamais mettre les mains dans l’orifice de remplissage.
– Pour remplir l’appareil, se servir uniquement du pilon poussoir.
Attention !
– Le pilon poussoir ne peut être introduit que dans un sens.
– Retirer les coquilles (de noix p. ex.).
– Ne pas appliquer une force trop importante sur le pilon poussoir.
Attention ! (MFW3X...)
– Utiliser impérativement les inserts à
émincer et à découper à la vitesse
1
(lente).
– Utiliser l’insert à râper à la vitesse
2
(rapide).
X
« Réglage de la vitesse » voir page 36
X
Suite de la figure
H
1.
Installer à l’oblique l’accessoire préparé sur l’entraînement de l’appareil de base.
2.
Tourner l’accessoire dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à son enclenchement audible.
3.
Installer l’entonnoir et placer le pilon poussoir dans l’orifice de remplissage.
4.
Préparer les aliments. Couper tout d’abord les grands morceaux en plus petits morceaux afin qu’ils passent dans l’orifice de remplissage sans devoir les enfoncer.
5.
Placer un récipient adapté sous l’accessoire. Introduire les aliments préparés dans l’entonnoir.
6.
Raccorder la fiche secteur. Mettre
l’appareil en marche.
Attention ! (MFW3X...)
L’appareil fonctionne, après sa mise en marche, à la vitesse
2
(rapide). Pour utiliser les râpes et outils de découpe, appuyer impérativement 1 fois sur la touche + afin de passer à la vitesse
1
(lent).
X
« Réglage de la vitesse » voir page 36
7.
Pousser légèrement les aliments avec le pilon poussoir dans l’orifice de remplissage. Les aliments ont été découpés ou râpés.
8.
Une fois terminé, éteindre l’appareil et débrancher.
9.
Retirer l’entonnoir et le pilon poussoir.
10.
Maintenir la touche de verrouillage enfoncée et tourner l’accessoire dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se sépare.
11.
Retirer l’accessoire, puis démonter et nettoyer toutes les pièces. X
« Entretien et nettoyage quotidiens » voir page 42
Pour presser des agrumes, p. ex. des citrons, oranges, pamplemousses.
Préparation
W
Risques de blessures !
Le presse-agrumes est monté directement sur l’appareil de base. Ne brancher la fiche secteur qu’une fois tous les préparatifs sur l’appareil achevés.
Attention !
Pour préparer et utiliser le presse-agrumes, l’appareil de base doit être incliné à 90°. Ne jamais utiliser d’autres accessoires dans cette position.
X
Suite de la figure
I
1.
Tenir l’appareil de base au niveau de la poignée de transport et renverser avec prudence, de sorte que l’entraînement soit orienté vers le haut. Tourner, si besoin, l’appareil de base afin que les touches soient bien accessibles.
2.
Installer l’axe d’entraînement avec le ressort vers le bas dans l’entraînement de l’appareil de base.
Attention !
L’axe d’entraînement doit pouvoir être enfoncé facilement avec le doigt. Il ne doit pas rester de résidus de jus et il ne doit pas
être bloqué par des pépins ou autres.
3.
Placer le bol à l’oblique sur l’entraînement.
39
fr
Moulin à céréales
4.
Tourner le bol dans le sens inverse horaire jusqu’à entendre son enclenchement.
5.
Placer l’insert passoire sur le bol.
6.
Installer le cône presse-fruits sur l’axe d’entraînement.
Le presse-agrumes est monté sur l’appareil de base et prêt.
Utilisation
X
Suite de la figure
J
1.
Couper les agrumes en deux.
2.
Placer un récipient adapté sous l’accessoire.
3.
Raccorder la fiche secteur. Mettre l’appareil en marche. L’entraînement démarre.
Attention ! (MFW3X...)
L’appareil fonctionne, après sa mise en marche, à la vitesse
2
(rapide). Pour utiliser le presse-agrumes, appuyer impérativement 1 fois sur la touche + pour passer à la vitesse
1
(lent). X
« Réglage de la vitesse » voir page 36
4.
Poser une moitié d’agrume sur le cône presse-fruits, côté coupé sur le cône, et appuyer. Le presse-agrumes tourne dès que le fruit est appuyé sur le cône.
5.
Pour arrêter le presse-agrumes, réduire la pression exercée sur le cône.
6.
Une fois terminé, éteindre l’appareil et débrancher.
7.
Maintenir la touche de verrouillage enfoncée et tourner l’accessoire dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se sépare.
8.
Retirer l’accessoire, puis démonter et nettoyer toutes les pièces. X
« Entretien et nettoyage quotidiens » voir page 42
Remarques :
– Presser les fruits à plusieurs reprises pour obtenir une quantité optimale de jus.
– Vider au besoin l’insert passoire contenant la pulpe des fruits et les pépins.
Pour moudre des produits tels que le blé, l’avoine, le riz, les grains de café, les grains de poivre, la moutarde sauvage, les noix, les noisettes, les champignons séchés, les amandes, le soja, les graines de lin, le gruau de sarrasin, les graines de tournesol pelées, etc. La machine n’est pas prévue pour la mouture de produits très durs comme les pois secs, le maïs ou le popcorn.
X
« Conseils » voir page 43
Préparation
X
Figure
K
1.
Placer la vis de réglage sur la bague de réglage. S’assurer que l’échelle est dirigée vers le haut.
2.
Pousser la vis de réglage en direction de la chambre de mouture, tourner la bague de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’échelle pour le degré de mouture soit atteinte.
3.
Introduire la vis sans fin dans le boîtier.
4.
Placer la bague de mouture dans le boîtier. Respecter la forme des pièces.
5.
Insérer la meule conique en positionnant le carré dans l’ouverture correspondante de la vis sans fin.
6.
Introduire la chambre de mouture dans le boîtier. L’évidement de la chambre de mouture doit se trouver sur la saillie du boîtier.
7.
Installer l’anneau vissable sur le boîtier, puis visser sans forcer dans le sens des aiguilles d’une montre.
Utilisation
W
Risques de blessures !
■ Ne jamais mettre les mains dans l’orifice de remplissage.
■ Ne pas regarder dans l’orifice de remplissage, lorsque l’appareil est en service. Les particules projetées risquent de causer des blessures aux yeux.
Attention !
Ne jamais utiliser la fonction de marche inversée lorsque le moulin à céréales
40
Presse-fruits
fr
est en place. L’accessoire risque de s’endommager !
X
Suite de la figure
L
1.
Installer à l’oblique l’accessoire préparé sur l’entraînement de l’appareil de base.
2.
Tourner l’accessoire dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à son enclenchement audible.
Serrer l’anneau vissable.
3.
Mettre l’entonnoir en place.
4.
Placer un récipient adapté sous l’accessoire. Remplir l’entonnoir.
X
« Conseils » voir page 43
Attention !
Ne jamais faire fonctionner le moulin à céréales sans grain.
5.
Régler le degré de mouture en tournant la bague de réglage :
– dans le sens inverse des aiguilles d’une montre = grains plus grossiers
– dans le sens des aiguilles d’une montre = grains plus fins
Sélectionner toujours une valeur entre les points suivants :
– STOP = degré de mouture le plus grossier
– 1 = degré de mouture le plus fin
(ne jamais commencer ici)
STOP
1
6.
Raccorder la fiche secteur. Mettre
l’appareil en marche.
Attention !
Ne jamais utiliser l’appareil pendant plus de 15 minutes. Ensuite, laisser refroidir pendant 45 minutes !
7.
La farine tombe à travers la chambre de mouture.
8.
Le degré de mouture peut être réajusté, par petites étapes, pendant le fonctionnement.
Attention !
Tourner la bague de réglage au-delà de la ligne STOP pendant le fonctionnement peut endommager l’appareil.
9.
Dès que le travail est effectué, éteindre l’appareil, puis le débrancher.
10.
Retirer l’entonnoir.
11.
Maintenir la touche de verrouillage enfoncée et tourner l’accessoire dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se sépare.
12.
Retirer l’accessoire, puis démonter et nettoyer toutes les pièces. X
« Entretien et nettoyage quotidiens » voir page 42
Pour presser les fruits (p. ex. les framboises, groseilles, fraises, groseilles à maquereau ou raisin et tomates).
Préparation
Remarque :
la teneur en pulpe du jus dépend de l’insert passoire qui a été choisi.
Ne pas presser de fruits dont le diamètre des graines est similaire au diamètre du trou de l’insert passoire (p. ex. des framboises).
X
Figure
M
■ Vérifier si les bagues d’étanchéité sont fixées sur le support de passoire et la vis sans fin. Si ce n’est pas le cas, insérer des bagues d’étanchéité dans les rainures d’étanchéité de ces pièces.
1.
Mettre l’insert passoire en place dans
2.
3.
4.
5.
6.
le support de passoire et le presser fermement.
Introduire la vis sans fin dans le boîtier.
Mettre le support de passoire dans le boîtier. La saillie du support de passoire doit être assise dans l’évidement prévu dans le boîtier.
Installer l’anneau vissable sur le boîtier, puis visser sans forcer dans le sens des aiguilles d’une montre.
Placer l’entonnoir de sortie sur le support de passoire jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible.
Visser la buse à pulpe dans le support de passoire.
Le presse-fruits est prêt.
41
fr
Entretien et nettoyage quotidiens
Utilisation
W
Avertissement
Risque de blessures !
Ne jamais mettre les mains dans l’orifice de remplissage.
Attention !
– Enlever les parties dures des fruits
(peau, pépins, tiges).
– Les baies comme les groseilles peuvent
être pressées avec leurs tiges.
– Les graines ou noyaux de grande taille, p. ex. des prunes et cerises, doivent
être retirées avant d’extraire le jus.
– Ne pas utiliser de fruits congelés.
– Ne pas appliquer une force trop importante sur le pilon poussoir.
X
Suite de la figure
N
1.
Installer à l’oblique l’accessoire préparé sur l’entraînement de l’appareil de base.
2.
Tourner l’accessoire dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à son enclenchement audible.
Serrer l’anneau vissable.
3.
Installer l’entonnoir et placer le pilon poussoir dans l’orifice de remplissage.
4.
Préparer les fruits. Couper tout d’abord les fruits de grande taille en morceaux plus petits afin qu’ils passent dans l’orifice de remplissage sans devoir les enfoncer. Retirer les noyaux de grande taille (p. ex. des cerises ou des prunes).
■ Placer un récipient en dessous de l’ouverture pour le jus et un sous celui pour la pulpe.
■ Introduire les fruits préparés dans l’entonnoir.
5.
Raccorder la fiche secteur. Mettre
l’appareil en marche.
6.
Pousser légèrement les fruits avec le pilon poussoir dans l’orifice de remplissage.
7.
Le jus pressé s’écoule à travers
l’entonnoir de sortie. La pulpe (composants solides) est pressée et évacuée par la buse à pulpe.
8.
Régler la buse à pulpe. En la dévissant la buse, la pulpe devient plus humide ; en la vissant, elle devient plus sèche et plus de jus s’écoule de l’entonnoir.
Si la pulpe est trop sèche, dévisser la buse pour que la machine ne soit pas obstruée par la pulpe.
9.
Une fois terminé, éteindre l’appareil et débrancher.
10.
Retirer l’entonnoir et le pilon poussoir.
11.
Maintenir la touche de verrouillage enfoncée et tourner l’accessoire dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se sépare.
■ Retirer l’accessoire, puis démonter et nettoyer toutes les pièces. X
« Entretien et nettoyage quotidiens » voir page 42
12.
Pour retirer l’insert passoire, suspendre le crochet dans le trou de l’insert passoire et le sortir avec précaution.
Attention !
Effectuer la pression des fruits avec précaution. Veiller à ce que les orifices de la passoire ne soient pas obstrués. Si la sortie du boîtier est obstruée par de la pulpe juteuse, du liquide peut pénétrer dans l’entraînement.
Si la sortie du boîtier est obstruée, éteindre l’appareil et débrancher la fiche secteur.
Retirer l’accessoire, puis démonter et nettoyer toutes les pièces. X
« Entretien et nettoyage quotidiens » voir page 42
L’appareil, les accessoires et toutes les pièces utilisées doivent être soigneusement nettoyés après chaque utilisation.
W
Risque d’électrocution !
– Débrancher le cordon d’alimentation de la prise électrique avant de procéder au nettoyage.
– Ne jamais plonger l’appareil de base dans des liquides et ne pas le laver au lave-vaisselle.
42
Recettes
fr
W
Risques de blessures !
Ne jamais approcher les doigts des lames et arêtes tranchantes équipant les accessoires à râper et émincer. Pour nettoyer, utiliser une brosse.
Attention !
– Ne pas nettoyer les pièces métalliques au lave-vaisselle !
– Ne pas utiliser pas de produit nettoyant contenant de l’alcool ou de l’alcool à brûler.
– Ne pas utiliser d’objets métalliques acérés, pointus ou métalliques.
– Ne pas utiliser de chiffons ni de produits nettoyants abrasifs.
La
figure
O
montre comment laver les pièces détachées.
■ Essuyer et sécher l’appareil de base avec un chiffon doux humidifié.
■ Démonter les accessoires utilisés dans l’ordre inverse (voir « Préparation » de l’accessoire correspondant).
■ Nettoyer tous les accessoires avec un produit de nettoyage et une éponge/un chiffon doux ou avec une brosse douce.
■ Laisser sécher toutes les pièces.
Remarques :
– Sécher immédiatement les pièces métalliques puis les protéger de la rouille avec un peu d’huile alimentaire.
– Dans le cas du mixage de carottes, des colorations peuvent apparaître sur les parties en plastique. Celles-ci peuvent
être éliminées par quelques gouttes d’huile alimentaire.
Remarque (MFW3X...) :
Maintenir la vitesse sur
2
(rapide) lors de toutes les étapes de travail.
Quenelles de pain
– 300 g de pain blanc frais
– 20 ml de lait
– 40 g de beurre ou de margarine
– 3 œufs
– 1 c. à s. d’oignons finement hachés
– Persil
– Un peu de farine
– Sel et poivre
■ Couper le pain en tranches d’env.
10 mm, puis les couper en deux dans le sens de la longueur. Les couvrir avec
20 ml de lait et les laisser s’imbiber.
■ Faire passer les morceaux de pain imbibés dans le hachoir (disque ajouré moyen) pendant env. 60 secondes.
■ Ajouter les oignons et le persil finement hachés, puis le beurre fondu. Bien mélanger le tout.
■ Brouiller les œufs, les saler et poivrer, puis les ajouter à la masse à base de pain.
■ Laisser la pâte reposer quelques minutes. Ensuite, la pétrir à nouveau
énergiquement.
■ Avant de former les quenelles, bien s’humidifier les mains avec de l’eau.
Rouler les quenelles dans la farine.
■ Mettre les quenelles dans l’eau frémissante et les faire cuire env. 20 minutes.
L’eau ne doit jamais entrer en ébullition !
Hachoir à viande
Utilisation des disques ajourés
–
Disque ajouré fin (2,7 mm) pour :
Viande cuite de poulet, de porc et de bœuf, foie cuit, poisson cuit pour soupes ; viande crue de porc et de bœuf pour rôti de viande hachée ; foie cru, viande et lard pour saucisse de pâté de foie ; viande de porc pour saucisse de viande hachée
–
Disque ajouré moyen (4 mm) pour :
Viande de porc et de bœuf pour pâté et cervelas
–
Disque ajouré grossier (8 mm) pour :
Viande de porc rôtie pour goulasch, restes (p. ex. de rôti, de charcuterie) pour gratin
■ Pour une consistance plus fine des
aliments, répéter le processus de broyage plusieurs fois ou utiliser successivement les différents disques
(grossier, moyen, fin).
43
fr
Mise au rebut
■ D’autres ingrédients (p. ex. des oignons, des épices) peuvent être ajoutés directement lors de la préparation. Tous les ingrédients sont ainsi bien mélangés.
Accessoire à saucisses
■ Avant d’utiliser du boyau naturel, le faire tremper env. 10 minutes dans de l’eau tiède.
■ Ne pas remplir de trop le boyau afin d’éviter qu’il n’éclate lors de la cuisson.
Accessoire à émincer
Attention ! (MFW3X...)
– Utiliser impérativement les inserts à
émincer et à découper à la vitesse
1
(lente).
– Utiliser l’insert à râper à la vitesse
2
(rapide).
X
« Réglage de la vitesse » voir page 36
Utilisation des accessoires
–
Insert à découper :
pour les carottes, le céleri, le chou-rave et les courgettes
–
Insert à émincer (grossier) :
pour les carottes, les noix et les fromages à pâte dure (p. ex. emmental)
–
Insert à émincer (fin) :
pour les noix, le fromage à pâte dure et le parmesan
–
Insert à râper :
pour les pommes de terre, le parmesan et les noix
Moulin à céréales
– Ne pas moudre des produits huileux avec le degré de mouture le plus bas.
Le moulin risque de se colmater ou de se boucher.
– Pour les céréales tendres comme l’avoine ou les graines de lin, sélectionner le réglage de mouture grossier.
– Bien laver le moulin avant de passer d’un produit à un autre. Ceci permet d’éviter les nuisances olfactives mutuelles.
J
Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
44
Pièces de rechange et accessoires
Pièces de rechange et accessoires
s
10003879
Disque ajouré
(fin) pour le hachoir à viande s 10003880 s 10003881 s 00754389
Disque ajouré
(moyen) pour le hachoir à viande
Disque ajouré
(grossier) pour le hachoir à viande
Accessoire à saucisses :
pour remplir les boyaux artificiels et naturels avec de la chair à saucisse. Pour former des rouleaux de viande.
s 10007189 s 12011263
Accessoire à émincer :
pour râper et émincer
fr
s 798161 s 798162 s 798160 s 798130 s s s
12013990
17004678
17004677
Insert à découper
pour l’accessoire à émincer
Insert à émincer
(grossier) pour l’accessoire à
émincer
Insert à émincer
(fin) pour l’accessoire à
émincer
Insert à râper
pour l’accessoire à émincer
Presse-agrumes :
pour presser des oranges, citrons ou pamplemousses
Moulin à céréales :
pour moudre des produits tels que le blé, l’avoine, le riz, les grains de café, les grains de poivre, la moutarde sauvage, les noix, les noisettes, les champignons séchés, les amandes, le soja, les graines de lin, le gruau de sarrasin, les graines de tournesol pelées, etc.
Presse-fruits :
pour presser des fruits (p. ex. les framboises, groseilles, fraises, groseilles à maquereau ou raisin et tomates).
Les accessoires et pièces de rechange sont disponibles dans le commerce ou auprès du service après-vente.
45
fr
Dérangements et solutions
Problème
L’appareil ne démarre pas lorsqu’il est mis en marche.
L’appareil fonctionne normalement, mais les aliments ne sont pas traités.
Les aliments ne sont pas traités ou le sont très lentement.
Cause
L’appareil n’est pas sous tension.
L’appareil a subi une surcharge et la pale d’entraînement s’est brisée au niveau de la zone de rupture programmée.
L’accessoire ou la vis sans fin est bouché.
Solutions
Insérer la fiche secteur dans la prise de courant.
Éteindre l’appareil et attendre qu’il s’immobilise. Débrancher l’appareil, retirer l’accessoire, le démonter et le nettoyer. Remplacer la pale d’entraînement. X
« Sécurité anti-surcharge » voir page 36
Appareil sans marche inversée :
éteindre l’appareil, attendre qu’il s’immobilise et le débrancher.
Retirer l’accessoire, le démonter et le nettoyer pour éliminer le blocage. X
« Entretien et nettoyage quotidiens » voir page 42
Appareil avec marche inversée :
éteindre l’appareil avec la touche k et attendre que l’entraînement s’immobilise. Maintenir la touche + enfoncée. Au bout de 5 à 10 secondes, relâcher la touche + et attendre que l’entraînement s’immobilise.
Remettre en marche et poursuivre le traitement. X
« Fonction marche inversée » voir page 37
Réduire la pression sur le pilon poussoir et moins remplir l’orifice de remplissage.
Une pression trop importante est appliquée sur le pilon poussoir ou l’orifice de remplissage est trop plein.
Des parties dures sont encore présentes dans les aliments à traiter.
La touche + n’a pas été enfoncée assez longtemps.
La vis sans fin est entièrement bouchée.
Retirer les parties dures. Précuire les légumes durs avant leur traitement.
La fonction marche inversée ne démarre pas.
Maintenir la touche + enfoncée jusqu’à ce que la marche inversée soit enclenchée.
Éteindre l’appareil, attendre qu’il s’immobilise et débrancher. Retirer l’accessoire, le démonter et le nettoyer pour éliminer le blocage.
X
« Entretien et nettoyage quotidiens » voir page 42
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent dans les dernières pages de cette notice.
46
Uso corretto
it
47
it
Avvertenze di sicurezza
W
W
W
W
X
“Pulizia e cura quotidiana” ved. pagina 57
48
Panoramica
Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch.
Nelle pagine seguenti di queste istruzioni per l’uso troverà utili avvertenze per l’uso sicuro di questo apparecchio.
La preghiamo di leggere attentamente questo manuale istruzioni e seguire tutte le istruzioni. In tal modo potrà beneficiare a lungo di questo apparecchio ed ottenere degli ottimi risultati.
Conservare le istruzioni per l’uso per il successivo utilizzo o per il futuro proprietario.
Può trovare ulteriori informazioni sui nostri prodotti nel nostro sito Internet.
Uso corretto ................................................ 47
Avvertenze di sicurezza ............................. 48
Panoramica ................................................ 49
Prima del primo utilizzo .............................. 50
Elementi di comando e visualizzazione ..... 50
Sicurezza di sovraccarico .......................... 51
Regolazione della velocità ......................... 51
Funzione inversione ................................... 51
Apparecchio base ...................................... 51
Accessorio di base ..................................... 52
Adattatore grattugia ................................... 53
Adattatore spremiagrumi............................ 54
Adattatore macina per cereali .................... 54
Adattatore estrattore .................................. 56
Pulizia e cura quotidiana ............................ 57
Ricette ........................................................ 57
Consigli ....................................................... 58
Smaltimento ............................................... 58
Garanzia ..................................................... 58
Pezzi di ricambio e accessori .................... 59
Rimedio in caso di guasti ........................... 60
X
Figura
A
1 Apparecchio base a
Ingranaggio per adattatori
b
Tasto ä o k *
c
Tasto ö o + *
d
Spia di funzionamento
e
Tasto di arresto
f
Maniglia di trasporto
g
Vano di conservazione con coperchio
h
Cavo di alimentazione
i
Vano portacavo
2 Accessorio di base a
Corpo
b
Bocchetta per inserimento ingredienti
c
Piatto di carico
d
Pestello
e
Coclea con trascinatore
f
Ghiera
3 Inserto tritacarne a
Lama
b
Disco con fori piccoli (2,7 mm)*
c
Disco con fori medi (4 mm)
d
Disco con fori grandi (8 mm)
4 Inserto insaccatrice a
Reggispinta
b
Ugello insaccatrice
X
Figura
C
5 Adattatore grattugia* a
Corpo
b
Bocchetta per inserimento ingredienti
c
Tappo di chiusura
d
Piatto di carico
e
Pestello
f
Inserto per affettare
g
Inserto grattugia, grosso
h
Inserto grattugia, fine
i
Inserto per grattare
6 Adattatore spremiagrumi* a
Vaschetta di riempimento
b
Inserto filtro
c
Cono di spremitura
d
Albero motore con molla
it
49
it
Prima del primo utilizzo
7 Adattatore macina per cereali* a
Corpo
b
Bocchetta per inserimento ingredienti
c
Piatto di carico
d
Coclea
e
Anello di macinazione
f
Cono di macinazione
g
Vano di macinazione
h
Anello di regolazione
i
Vite di regolazione graduata
j
Ghiera
8 Adattatore estrattore*
Utilizzare il piatto di carico e il pestello dell’adattatore di base.
a
Corpo
b
Bocchetta per inserimento ingredienti
c
Coclea con anello di tenuta
d
Inserto filtro fine (1) e grosso (2)
e
Portafiltro con anello di tenuta
f
Ghiera
g
Cono di uscita
h
Ugello del residuo di spremitura
(regolabile)
i
Gancio per rimozione degli inserti filtri
j
Spazzola per pulizia
* a seconda del modello
Questo istruzioni per l’uso descrivono diverse versioni dell’apparecchio. Nelle pagine con le illustrazioni si trova una panoramica. X
Figura
P
Gli accessori e le parti di ricambio sono disponibili presso il servizio di assistenza clienti o sul sito
www.bosch-home.com
.
X
“Pezzi di ricambio e accessori” ved. pagina 59
Prima di utilizzare l’apparecchio nuovo per la prima volta, va completamente rimosso dal suo imballo, pulito e controllato.
Attenzione!
Non mettere mai in funzione un apparecchio danneggiato!
■ Estrarre dalla confezione l’apparecchio base e tutti gli accessori.
■ Rimuovere il materiale d’imballaggio
■ Smontare le parti montate nei singoli componenti. Per fare ciò procedere in senso inverso rispetto a quanto descritto alla voce “Preparazione”.
■ Controllare che tutte la parti siano complete. X
Figura
A
/
C
■ Controllare con un’ispezione visiva che nessuna parte sia danneggiata.
■ Prima del primo utilizzo lavare accuratamente tutte le parti e asciugarle.
X
“Pulizia e cura quotidiana” ved. pagina 57
MFW39...
Tasto
ä
Premendo il tasto ä si accende l’apparecchio.
L’ingranaggio entra subito in funzione.
Tasto
ö
L’apparecchio viene spento premendo il tasto ö . L’ingranaggio si ferma.
MFW3X...
Tasto
k
Premendo il tasto k si accende l’apparecchio. L’ingranaggio entra subito in funzione alla velocità
2
(veloce). Premendo nuovamente il tasto k si spegne l’apparecchio.
L’ingranaggio si ferma.
Tasto
+
Premendo brevemente il tasto + si passa dalla velocità
1
(lenta) alla velocità
2
(veloce) e viceversa. X
“Regolazione della velocità” ved. pagina 51
Tenendo premuto il tasto + si avvia la funzione di inversione. X
“Funzione inversione” ved. pagina 51
Tutti i modelli
Spia di funzionamento
Se l’apparecchio è acceso, l’indicatore di esercizio si accende. Nei modelli con funzione inversione l’indicatore di funzione lampeggia fintanto che viene premuto il tasto + .
50
Sicurezza di sovraccarico
it
Tasto di arresto
Premendo il tasto di arresto viene sbloccato l’adattatore montato sull’apparecchio. Solo premendo il tasto di arresto è possibile ruotare l’adattatore in senso orario e rimuoverlo dall’apparecchio di base.
Vano portacavo
Il cavo di alimentazione può essere estratto dal vano portacavo o in questo riposto nuovamente. Estrarre sempre la lunghezza di cavo necessaria.
Vano di conservazione
I dischi forati del tritacarne non utilizzati possono essere riposti nel vano di conservazione e richiusi con il coperchio.
Al fine di evitare maggiori danni all’apparecchio in caso di un sovraccarico sull’adattatore di base, il trascinatore è dotato di una incisione (punto di rottura prestabilita).
In questo punto il trascinatore si spezza in caso di sovraccarico. Un nuovo trascinatore può essere acquistato presso il servizio assistenza clienti (N. 10005188). I ricambi con punto di rottura predeterminato non rientrano nei nostri doveri di garanzia.
Sostituzione del trascinatore
X
Figura
B
1.
Svitare le viti nel trascinatore con un cacciavite adatto (PH2) e rimuovere il trascinatore guasto.
2.
Inserire il nuovo trascinatore e riavvitarlo.
SOLO MFW3X...
Con la regolazione della velocità è possibile regolare la velocità su
1
(lenta) o
2
(veloce).
Attenzione!
Per determinate applicazioni deve essere necessariamente utilizzata la velocità
1
(lenta). Prestare attenzione ai consigli relativi alla velocità! Vedi tabella X
Figura
P
■ Accendere l’apparecchio con il tasto k
.
L’apparecchio gira alla velocità
2
(veloce).
■ Premere brevemente il tasto + .
L’apparecchio passa alla velocità
1
(lento).
■ Premere brevemente il tasto + .
L’apparecchio ritorna alla velocità
2
(veloce).
SOLO MFW3X...
La funzione inversione serve a smuovere
alimenti incastrati facendo ruotare brevemente la coclea in senso inverso. La funzione inversione si disattiva automaticamente dopo 15 secondi.
Attenzione!
– Non utilizzare mai la funzione inversione con l’adattatore per macina per cereali o per estrattore.
– Mai tenere premuto a lungo il tasto
+ quando l’apparecchio è acceso.
Tenere premuto a lungo il tasto + soltanto dopo che l’apparecchio si è completamente fermato.
■ Spegnere l’apparecchio con il tasto k e attendere che l’ingranaggio sia fermo.
■ Premere e mantenere premuto il tasto
+
.
■ Dopo ca. 5-10 secondi rilasciare il tasto
+ e attendere che l’ingranaggio sia fermo.
■ Accendere nuovamente l’apparecchio con il tasto k .
Avvertenza:
Se gli alimenti rimasti bloccati non si smuovono neanche dopo avere attivato brevemente la funzione inversione, staccare la spina e pulire l’apparecchio. X
“Pulizia e cura quotidiana” ved. pagina 57
Preparazione
W
Pericolo di lesioni!
Inserire la spina di alimentazione solo dopo che tutti i preparativi per il lavoro con l’apparecchio sono stati conclusi e gli adattatori necessari sono stati montati e connessi correttamente all’apparecchio base.
51
it
Accessorio di base
■ Collocare l’apparecchio base su un piano di lavoro stabile e orizzontale.
■ Estrarre il cavo di alimentazione dal vano portacavo per la lunghezza necessaria.
L’apparecchio base è pronto all’uso.
L’adattatore di base viene impiegato per le seguenti applicazioni:
Tritacarne
Per tritare alimenti crudi o cotti. A seconda del tipo e consistenza dell’alimento da lavorare, utilizzare il disco forato corrispondente.
X
“Consigli” ved. pagina 58
Insaccatrice
Per riempire budello artificiale e naturale con impasto per salsiccia. Per formare involtini.
Avvertenza:
l’accessorio di base e gli accessori idonei, acquistabili tramite il servizio assistenza clienti, consentono ulteriori applicazioni.
Attenzione!
Nell’assemblare le varie parti, allineare gli incavi presenti sugli inserti alla controparte sul corpo dell’apparecchio.
Preparazione del tritacarne
W
Pericolo di lesioni!
Non toccare la lama affilata.
Attenzione!
Utilizzare sempre un solo disco forato.
X
Figura
D
1.
Inserire la coclea con il trascinatore rivolto in avanti nel corpo dell’apparecchio.
2.
Applicare sulla coclea prima la lama, poi il disco forato desiderato.
3.
Inserire la ghiera sul corpo dell’apparecchio e avvitare in senso orario senza applicare forza.
Il tritacarne è pronto per l’uso.
Preparazione dell’insaccatrice
X
Figura
E
1.
Inserire la coclea con il trascinatore rivolto in avanti nel corpo dell’apparecchio.
2.
Applicare prima il reggispinta sulla coclea, poi l’ugello insaccatrice nel corpo dell’apparecchio.
3.
Inserire la ghiera sul corpo dell’apparecchio e avvitare in senso orario senza applicare forza.
L’insaccatrice è pronta per l’uso.
Utilizzo
Avvertenza:
a seconda dello scopo
d’impiego gli alimenti vengono lavorati diversamente. X
“Ricette” ved. pagina 57
L’esempio successivo descrive
l’utilizzo dell’accessorio di base come insaccatrice:
W
Pericolo di lesioni!
– Non introdurre le mani nel pozzetto di riempimento.
– Per spingere usare solo il pestello.
Cautela!
– Non lavorare ossa, cartilagine, nervi o altri elementi solidi.
– Non lavorare carne ancora surgelata.
– Non esercitare una forte pressione con il pestello.
X
Sequenza immagini
F
1.
Applicare obliquamente sull’ingranaggio dell’apparecchio di base l’adattatore pronto.
2.
Girare l’accessorio in senso antiorario fino ad udirne l’arresto.
3.
Applicare il piatto di carico ed inserire il pestello nel pozzetto di riempimento.
4.
Preparare gli alimenti. Sminuzzare prima i pezzi più grandi perchè possano passare nel pozzetto di riempimento senza dover fare troppa pressione.
■ Collocare un recipiente adatto sotto l’accessorio. Inserire nel piatto di carico gli alimenti preparati.
5.
Collegare la spina di alimentazione.
Accendere l’apparecchio.
52
Adattatore grattugia
it
Nota (MFW3X...):
Dopo l’accensione l’apparecchio gira alla velocità ottimale
2
(veloce).
6.
Premere leggermente gli alimenti nel pozzetto di riempimento usando il pestello.
7.
Una volta terminato il lavoro, spegnere l’apparecchio e staccare la spina.
■ Rimuovere il piatto di carico e il pestello.
8.
Tenere premuto il tasto di arresto e girare l’adattatore in senso orario fino a quando non si sblocca.
■ Rimuovere l’adattatore, smontare e pulire tutte le parti. X
“Pulizia e cura quotidiana” ved. pagina 57
Per grattugiare, grattare e affettare, ad es. formaggio, frutta, verdura, noci, mandorle, pane raffermo e altri alimenti duri. A seconda del tipo e consistenza dell’alimento da lavorare, utilizzare l’inserto adatto.
X
“Consigli” ved. pagina 58
Preparazione
W
Pericolo di lesioni!
Non toccare le lame e i bordi taglienti degli inserti per affettare e grattare e grattugiare.
X
Sequenza immagini
G
1.
Aprire il tappo di chiusura. Inserire nel corpo dell’apparecchio l’inserto desiderato.
2.
Chiudere il tappo fino ad udirne l’arresto.
L’adattatore grattugia è pronto per l’uso.
Utilizzo
W
Pericolo di lesioni!
– Non introdurre le mani nel pozzetto di riempimento.
– Per spingere usare solo il pestello.
Attenzione!
– Il pestello può essere inserito in una sola direzione.
– Rimuovere i gusci duri (es. di noci).
– Non esercitare una forte pressione con il pestello.
Attenzione! (MFW3X...)
– Utilizzare l’inserto grattugia e l’inserto per affettare soltanto con la velocità
1
(lenta).
– Utilizzare l’inserto per grattare con la velocità
2
(veloce).
X
“Regolazione della velocità” ved. pagina 51
X
Sequenza immagini
H
1.
Applicare obliquamente sull’ingranaggio dell’apparecchio di base l’adattatore pronto.
2.
Girare l’accessorio in senso antiorario fino ad udirne l’arresto.
3.
Applicare il piatto di carico ed inserire il pestello nel pozzetto di riempimento.
4.
Preparare gli alimenti. Sminuzzare prima i pezzi più grandi perchè possano passare nel pozzetto di riempimento senza dover fare troppa pressione.
5.
Collocare un recipiente adatto sotto l’accessorio. Inserire nel piatto di carico gli alimenti preparati.
6.
Collegare la spina di alimentazione.
Accendere l’apparecchio.
Attenzione! (MFW3X...)
Dopo l’accensione l’apparecchio gira alla velocità
2
(veloce). Per utilizzare l’inserto grattugia o l’inserto per affettare occorre
tassativamente premere 1 volta il tasto
+
per passare alla velocità
1
(lento).
X
“Regolazione della velocità” ved. pagina 51
7.
Premere leggermente gli alimenti nel pozzetto di riempimento usando il pestello. Gli alimenti vengono affettati e/o grattugiati.
8.
Una volta terminato il lavoro, spegnere l’apparecchio e staccare la spina.
9.
Rimuovere il piatto di carico e il pestello.
10.
Tenere premuto il tasto di arresto e girare l’adattatore in senso orario fino a quando non si sblocca.
11.
Rimuovere l’adattatore, smontare e pulire tutte le parti. X
“Pulizia e cura quotidiana” ved. pagina 57
53
it
Adattatore spremiagrumi
Per spremere agrumi, ad es. limoni, arance, pompelmi.
Preparazione
W
Pericolo di lesioni!
L’adattatore spremiagrumi viene montato direttamente sull’apparecchio di base.
Inserire la spina di alimentazione solo dopo che tutti i preparativi per il lavoro con
l’apparecchio sono stati conclusi.
Attenzione!
Per preparare e utilizzare l’adattatore spremiagrumi, l’apparecchio di base va inclinato di 90°. In questa posizione non usare mai gli altri adattatori.
X
Sequenza immagini
I
1.
Tenere fermo l’apparecchio di base tramite la maniglia di trasporto e ribaltarlo con cautela in modo tale che l’ingranaggio sia rivolto verso l’alto. Eventualmente, girare l’apparecchio di base per potere accedere ai pulsanti.
2.
Inserire l’albero motore con l’elemento a molla verso il basso nell’ingranaggio dell’apparecchio di base.
Attenzione!
L’albero motore deve potere essere spinto facilmente verso il basso con un dito. Non deve essere sporco da residui di succo, nè bloccato da semi o corpi estranei.
3.
Inserire la vaschetta di raccolta in modo obliquo sull’ingranaggio.
4.
Ruotare la vaschetta di raccolta in senso orario fino ad udirne l’arresto.
5.
Inserire il cono di spremitura sulla vaschetta di raccolta.
6.
Inserire il cono di spremitura sull’albero motore.
L’adattatore spremiagrumi è montato
sull’apparecchio di base e pronto per l’uso.
Utilizzo
X
Sequenza immagini
J
1.
Tagliare a metà gli agrumi.
2.
Collocare un recipiente adatto sotto l’accessorio.
3.
Collegare la spina di alimentazione.
Accendere l’apparecchio. L’ingranaggio è in funzione.
Attenzione! (MFW3X...)
Dopo l’accensione l’apparecchio gira alla velocità
2
(veloce). Per utilizzare lo spremiagrumi occorre tassativamente premere 1 volta il tasto + per passare alla velocità
1
(lento). X
“Regolazione della velocità” ved. pagina 51
4.
Appoggiare l’agrume tagliato a metà dal lato della parte tagliata sul cono di spremitura e premere verso il basso.
Non appena il pezzo da spremere viene premuto sul cono di spremitura, questo si avvia.
5.
Per terminare l’operazione di spremitura ridurre la pressione sul cono di spremitura.
6.
Una volta terminato il lavoro, spegnere l’apparecchio e staccare la spina.
7.
Tenere premuto il tasto di arresto e girare l’adattatore in senso orario fino a quando non si sblocca.
8.
Rimuovere l’adattatore, smontare e pulire tutte le parti.
X
“Pulizia e cura quotidiana” ved. pagina 57
Note:
– Per ottenere una resa ottimale del succo, l’operazione di spremitura andrebbe ripetuta alcune volte.
– Se necessario, svuotare l’inserto del filtro contenente i pezzi grossi di frutta e i semi.
Per la macinazione di prodotti quali frumento, avena, riso, chicchi di caffè, pepe in grani, senape selvatica, noci, nocciole, funghi secchi, mandorle, soia, semi di lino, semola di grano saraceno, semi di girasole pelati ecc. L’apparecchio non è previsto per la macinatura di prodotti molto duri come piselli secchi, mais o popcorn. X
“Consigli” ved. pagina 58
54
Adattatore macina per cereali
it
Preparazione
X
Figura
K
1.
Inserire la vite di regolazione nell’anello di regolazione. Prestare attenzione che la scala sia rivolta verso l’alto.
2.
Premere la vite di regolazione in direzione del vano di macinazione e ruotare l’anello di regolazione in senso orario fino a raggiungere la scala del grado di macinatura.
3.
Introdurre la coclea nel corpo.
4.
Introdurre l’anello di regolazione nel corpo. Attenzione alla forma dei pezzi.
5.
Inserire il cono di macinazione con il quadro nell’apertura corrispondente della coclea.
6.
Inserire il vano di macinazione nel corpo.
La cavità del vano di macinazione deve trovarsi sul nasello del corpo.
7.
Inserire la ghiera sul corpo dell’apparecchio e avvitare in senso orario senza applicare forza.
Utilizzo
W
Pericolo di lesioni!
■ Non introdurre le mani nel pozzetto di riempimento.
■ Durante l’esercizio non guardare nel pozzetto di riempimento. Particelle volanti possono causare lesioni agli occhi.
Attenzione!
Se la macina per cereali è in funzione, non utiizzare mai la funzione inversione. Questo potrebbe danneggiare l’adattatore.
X
Sequenza immagini
L
1.
Applicare obliquamente sull’ingranaggio dell’apparecchio di base l’adattatore pronto.
2.
Girare l’accessorio in senso antiorario fino ad udirne l’arresto. Serrare la ghiera.
3.
Applicare il piatto di carico.
4.
Collocare un recipiente adatto sotto l’accessorio. Riempire il piatto di carico.
X
“Consigli” ved. pagina 58
Attenzione!
Non azionare mai l’adattatore macina per cereali senza quest’ultimi.
5.
Impostazione del grado di macinatura tramite rotazione dell’anello di regolazione:
– in senso antiorario = grana più grossa
– in senso orario = grana più fine
Selezionare sempre un valore tra i seguenti punti:
– STOP = grado di macinatura più grossa
– 1 = grado di macinatura più fine
(non iniziare mai con questa opzione)
STOP
1
6.
Collegare la spina di alimentazione.
Accendere l’apparecchio.
Attenzione!
L’apparecchio può essere azionato per un massimo di 15 minuti consecutivi. Quindi fare raffreddare per 45 minuti.
7.
La farina cade attraverso il vano di macinazione.
8.
Il grado di macinatura può essere regolato durante l’esercizio procedendo a piccole fasi.
Attenzione!
Se durante l’esercizio l’anello di regolazione viene ruotato dalla linea di arresto, sussiste il pericolo di danni all’apparecchio.
9.
Una volta conclusa la preparazione, spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina d’alimentazione.
10.
Rimuovere il piatto di carico.
11.
Tenere premuto il tasto di arresto e girare l’adattatore in senso orario fino a quando non si sblocca.
12.
Rimuovere l’adattatore, smontare e pulire tutte le parti. X
“Pulizia e cura quotidiana” ved. pagina 57
55
it
Adattatore estrattore
Per estrarre il succo di frutta, quale lamponi, ribes, fragole, uva spina e uva o pomodori.
Preparazione
Avvertenza:
scelta dell’inserto filtro determina il contenuto di polpa di frutta nel succo.
Non estrarre il succo di frutta, il cui diametro del nocciolo è simile al diametro del foro dell’inserto del filtro (es. lamponi).
X
Figura
M
■ Verificare che gli anelli di tenuta sul portafiltro e sulla coclea siano fissati. In caso contrario, inserire gli anelli di tenuta nelle apposite scanalature.
1.
Inserire e serrare l’inserto del filtro nell’apposito supporto.
2.
Introdurre la coclea nel corpo.
3.
Inserire il portafiltro nel corpo. Il nasello del portafiltro deve entrare nella rientranza del corpo.
4.
Inserire la ghiera sul corpo dell’apparecchio e avvitare in senso orario senza applicare forza.
5.
Montare il cono di uscita sul portafiltro fino allo scatto.
6.
Inserire l’ugello del residuo di spremitura nel portafiltro.
L’adattatore estrattore è pronto per l’uso.
Utilizzo
W
Attenzione
Pericolo di lesioni!
Non introdurre le mani nel pozzetto di riempimento.
Attenzione!
– Rimuovere bucce, semi e gambi di frutta duri.
– Frutti di bosco quali ribes possono essere estratti con i piccioli
– La frutta con noccioli più grandi quali prugne e ciliegie deve essere denocciolata prima dell’estrazione.
– Non lavorare frutta ancora surgelata.
– Non esercitare una forte pressione con il pestello.
X
Sequenza immagini
N
1.
Applicare obliquamente sull’ingranaggio dell’apparecchio di base l’adattatore pronto.
2.
Girare l’accessorio in senso antiorario fino ad udirne l’arresto. Serrare la ghiera.
3.
Applicare il piatto di carico ed inserire il pestello nel pozzetto di riempimento.
4.
Preparare la frutta. Sminuzzare prima la frutta più grande perchè possa passare nel pozzetto di riempimento senza dover fare troppa pressione. Rimuovere i noccioli più grandi (es. ciliegie, prugne).
■ Mettere un contenitore sotto ciascuna apertura per il succo e la polpa.
■ Inserire nel piatto di carico la frutta preparata..
5.
Collegare la spina di alimentazione.
Accendere l’apparecchio.
6.
Premere leggermente la frutta nel pozzetto di riempimento usando il pestello.
7.
Il succo estratto scorre attraverso il cono di uscita. La polpa (parte solida) viene pressata dall’ugello del residuo di spremitura.
8.
Impostare l’ugello del residuo di spremitura. Svitando, la polpa diventa più umida, avvitando più secca con la fuoriuscita di più succo dal cono. Se la polpa è troppo secca, svitare l’ugello per non intasare l’apparecchio.
9.
Una volta terminato il lavoro, spegnere l’apparecchio e staccare la spina.
10.
Rimuovere il piatto di carico e il pestello.
11.
Tenere premuto il tasto di arresto e girare l’adattatore in senso orario fino a quando non si sblocca.
■ Rimuovere l’adattatore, smontare e pulire tutte le parti.
X
“Pulizia e cura quotidiana” ved. pagina 57
12.
Per rimuovere l’inserto del filtro, agganciare il gancio nel foro dell’inserto del filtro e procedere all’estrazione con estrema cautela.
56
Attenzione!
Durante l’estrazione procedere con estrema cautela. Verificare che le aperture del filtro non siano intasate. Se l’uscita del corpo
è intasata con polpa di frutta succosa, sussiste il pericolo di penetrazione di liquidi nell’ingranaggio.
Se l’uscita del corpo è intasata, spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina d’alimentazione. Rimuovere l’adattatore, smontare e pulire tutte le parti. X
“Pulizia e cura quotidiana” ved. pagina 57
L’apparecchio, tutti gli adattatori e gli accessori utilizzati vanno puliti accuratamente dopo ogni utilizzo.
W
Pericolo di scossa elettrica!
– Prima della pulizia, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa.
– Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi né lavarlo in lavastoviglie.
W
Pericolo di lesioni!
Non toccare le lame e i bordi taglienti dell’inserto per grattugiare ed affettare. Per il lavaggio usare una spazzola.
Attenzione!
– Non lavare le parti metalliche in lavastoviglie!
– Non impiegare detergenti a base di alcol.
– Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti o metallici.
– Non usare panni o detergenti abrasivi.
La
Figura
O
mostra una panoramica per il lavaggio delle singole parti.
■ Pulire il corpo motore con un panno umido e asciugarlo.
■ Smontare in senso inverso gli adattatori utilizzati (vedi “Preparazione” del rispettivo adattatore).
■ Pulire tutti gli accessori con detersivo e un panno o spugna morbida oppure con una spazzola morbida.
■ Asciugare tutte le parti.
Pulizia e cura quotidiana
it
Note:
– Asciugare subito con uno strofinaccio le parti metalliche e proteggerle dalla ruggine con un poco di olio alimentare.
– Durante la lavorazione ad esempio di carote, sulle parti di plastica possono formarsi macchie colorate. Queste possono essere eliminate con alcune gocce di olio da cucina.
Nota (MFW3X...):
per tutte le fasi di lavoro impostare la velocità su
2
(veloce).
Canederli di pane
– 300 g di pane bianco fresco
– 20 ml di latte
– 40 g di burro o margarina
– 3 uova
– 1 cucchiaio di cipolle tritate finemente
– Prezzemolo
– Un po’ di farina
– Sale e pepe
■ Affettare il pane a fette spesse 10 mm e tagliarle a metà nel senso della
lunghezza. Versare sopra 20 ml di latte e lasciar riposare.
■ Lavorare il pane bagnato con il tritacarne
(disco con fori medi) per ca. 60 sec.
■ Aggiungere la cipolla tritata fine, il prezzemolo e il burro fuso e mescolare.
■ Incorporare al composto di pane le uova sbattute, il sale e il pepe.
■ Lasciar riposare l’impasto per alcuni minuti. Impastare poi ancora una volta.
■ Per formare i canederli bagnare sempre bene le mani con acqua. Passare i canederli nella farina.
■ Mettere i canederli in acqua bollente e lasciarli cuocere a fuoco lento per ca.
20 minuti. Non portarli ad ebollizione!
57
it
Consigli
Tritacarne
Utilizzo dei dischi forati
–
Disco con fori piccoli (2,7 mm) per:
carne cotta di pollame, maiale, di manzo, fegato cotto, pesce cotto per minestre; carne di maiale e di manzo cruda per polpettone; fegato, carne e lardo crudi per paté di fegato; carne di maiale per salsiccia a base di carne affumicata di manzo o di maiale (Mettwurst)
–
Disco con fori medi (4 mm) per:
carne di maiale e di manzo per paté e cervellata
–
Disco con fori grandi (8 mm) per:
carne di maiale arrosto per zuppa di gulasch; avanzi (ad es. arrosto, salumi) per sformati
■ Se si desidera una consistenza più fine dell’alimento lavorato, ripetere la procedura di sminuzzamento od utilizzare diversi dischi forati uno dopo l’altro
(fori grandi, medi, piccoli).
■ È possibile aggiungere altri ingredienti
(ad es. cipolle, odori) direttamente durante la lavorazione. In tal modo è possibile mescolare bene tra loro tutti gli ingredienti.
Insaccatrice
■ Prima della lavorazione ammorbidire il budello naturale per ca. 10 minuti in acqua tiepida.
■ Non riempire eccessivamente il budello in quanto la salsiccia potrebbe rompersi durante la cottura.
Adattatore grattugia
Cautela! (MFW3X...)
– Utilizzare l’inserto grattugia e l’inserto per affettare soltanto con la velocità
1
(lenta).
– Utilizzare l’inserto per grattare con la velocità
2
(veloce).
X
“Regolazione della velocità” ved. pagina 51
Utilizzo degli inserti
–
Inserto per affettare:
per carote, sedano, cavolo rapa, zucchine
–
Inserto per grattugiare (grossolanamente):
per carote, noci, formaggio duro
58
(ad es. emmental)
Con riserva di modifica.
–
Inserto per grattugiare (finemente):
per noci, formaggio duro, parmigiano
–
Inserto per grattugiare:
per patate, parmigiano, noci
Adattatore macina per cereali
– Non macinare i prodotti oleosi con il grado di macinatura minore. Il macinatore può bloccarsi o intasarsi.
– Per cereali più morbidi quali avena o semi di lino, occorre impostare la regolazione più grossa.
– Lavare bene il macinatore durante il
passaggio da un prodotto all’altro. In questo modo si previene la formazione di odori contrastanti.
J
Si prega di smaltire le confezioni nel rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment –
WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle attuali disposizioni per la rottamazione.
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.
Pezzi di ricambio e accessori
Pezzi di ricambio e accessori
s
10003879
Disco forato
(fine) per tritacarne s 10003880 s 10003881 s 00754389
Disco forato
(medio) per tritacarne
Disco forato
(grosso) per tritacarne
Insaccatrice
: per riempire budello artificiale e naturale con impasto per salsiccia. Per formare involtini.
s 10007189 s 12011263
Adattatore grattugia:
per grattugiare, grattare e affettare
it
s
798161 s 798162 s 798160 s 798130 s s s
12013990
17004678
17004677
Inserto per affettare
per l'adattatore grattugia
Inserto per grattugiare
(grossolanamente) per l'adattatore grattugia
Inserto per grattugiare
(finemente) per
l'adattatore grattugia
Inserto per grattare
per l'adattatore grattugia
Adattatore spremiagrumi:
per spremere limoni, arance o pompelmi.
Adattatore macina per cereali:
çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası