kemer deliği açma aleti / (PDF) Folklor Akademi Dergisi, Cilt 4 - Sayı 2, 2021 | M. Tekin Koçkar - Academia.edu

Kemer Deliği Açma Aleti

kemer deliği açma aleti

DCJ205

CJ106D / DCJ206 /
CV102D / DCV202
EN Cordless Heated Jacket / Cordless Heated Vest INSTRUCTION MANUAL 5
FR Veste Chauffante / Blouson sans manche sans fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 12
DE Akku-Thermo-Jacke / Akku-Thermojacke BETRIEBSANLEITUNG 20
IT Giacca riscaldata a batteria / Giubbotto riscaldato a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 28
NL Door accu verwarmde jas / Door accu verwarmde bodywarmer GEBRUIKSAANWIJZING 36
ES Chamarra Electro-Térmica a Batería / Chaleco Electrotérmico MANUAL DE INSTRUCCIONES 44
PT Jaqueta Térmica a Bateria / Colete Térmico a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 52
DA Akku varmejakke / akku varmevest BRUGSANVISNING 60
EL Φορητή θερμαινόμενη ζακέτα / Φορητό θερμαινόμενο γιλέκο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 67
TR Kablosuz Isıtmalı Mont / Kablosuz Isıtmalı Yelek KULLANMA KILAVUZU 75
SV Batteridriven uppvärmd jacka/batteridriven uppvärmd väst BRUKSANVISNING 82
NO Trådløs oppvarmet jakke / trådløs oppvarmet vest BRUKSANVISNING 89
FI Akkukäyttöinen lämpötakki / akkukäyttöinen lämpöliivi KÄYTTÖOHJE 96
LV Bezvada apsildāmā jaka/bezvada apsildāmā veste LIETOŠANAS INSTRUKCIJA 103
LT Belaidė šildoma striukė / belaidė šildoma liemenė NAUDOJIMO INSTRUKCIJA 110
ETJuhtmeta soojendusjakk / Juhtmeta soojendusvest KASUTUSJUHEND 117
Kurtka Z Akumulatorowym Systemem Ogrzewania /
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI 124
Kamizelka Ogrzewana z Zasilaniem Akumulatorowym
HU Akkumulátoros fűtött kabát / Akkumulátoros fűtött mellény HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 132
Vyhrievaná bunda napájaná z akumulátora/
SK NÁVOD NA OBSLUHU 140
vyhrievaná vesta napájaná z akumulátora
CS Akumulátorem vyhřívaná bunda / akumulátorem vyhřívaná vesta NÁVOD K OBSLUZE 147
SL Brezžično ogrevan suknjič/Brezžično ogrevan brezrokavnik NAVODILA ZA UPORABO 154
SQ Xhaketë me ngrohje me bateri / Jelek me ngrohje me bateri MANUALI I PËRDORIMIT 161
Яке с подгряване с акумулаторно захранване/
BG РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ 168
Жилетка с подгряване с акумулаторно захранване
HR Bežična grijana jakna / bežični grijani prsluk PRIRUČNIK S UPUTAMA 176
МК Безжично загреана јакна/Безжично загреан елек УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА 183
SR Јакна са бежичним грејачима / Прслук са бежичним грејачима УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ 191
RO Geacă încălzită fără cablu/Vestă încălzită fără cablu MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 198
Куртка з підігрівом від акумулятора / 
UK ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ 205
Жилет з електропідігрівом
Куртка С Подогревом От Аккумулятора / 
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 213
Жилет С Электроподогревом
ZHCN 充电式发热保暖外套/充电式电热背心 使用说明书 221
1 2
3 3

4 4

Fig.1

3
Fig.2

1 2

6 4

3
Fig.3

2
1
2

Fig.4

4
1 2
1

3
Fig.5 Fig.7

1 2 1

4 3

2
3

5
4

Fig.6 Fig.8

3
1

2
3

4 5

Fig.9 2 Fig.13

1
Fig.10
1

1 2 3

Fig.14

Fig.11

1
2

Fig.12

Fig.15

4
ENGLISH (Original instructions)

WARNING
Important safety instruction
• When not in use, store as follows:
— Allow it to cool down before folding.

— Do not crease the appliance by placing items on top of it

during storage.
• Examine the appliance frequently for signs of wear or damage. If
there are such signs or if the appliance has been misused, return
it to the supplier to any further use.
• This appliance is not intended for medical use in hospitals.
• This appliance must not be used by persons insensitive to heat and
other very vulnerable persons who are unable to react to overheating.
• Children under the age of three are not allowed to use this appli-
ance due to their inability to react to overheating.
• The appliance is not to be used by young children over the age
of three unless the controls have been pre-set by a parent or
guardian, or unless the child has been adequately instructed on
how to operate the controls safely.
• The switch or control unit must not be allowed to get wet during
washing and that during drying the cord must be positioned to
ensure that water does not flow into the switch or control.
• For users in Europe: This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
• For users in areas other than Europe: This appliance is not
intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person respon-
sible for their safety. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
5 ENGLISH
SPECIFICATIONS
Model: CJ105D / DCJ205 CJ106D / DCJ206 CV102D / DCV202
Material Shell: 100% Polyester Shell and lining: Shell: 100% Polyester
Side: 100% Polyester 100% Polyester Side: 85% Polyester
Lining: 100% Polyester 15% Spandex
Lining: 100% Polyester
Temperature adjustment steps 3
Net weight * 1.1 kg 0.4 kg

*. Size of jacket or vest is "L". Without battery holder and battery cartridge.
Specifications for battery holder and battery cartridge
USB power supply port D.C. 5 V, 2.4 A, Type A
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
D.C. 14.4 V
D.C. 18 V
Battery cartridge 10.8 V - 12V max BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
14.4 V BL1415 / BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
18 V BL1815 / BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B /
BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B

• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.

WARNING: Only use the battery cartridges listed above. Use of any other battery cartridges may cause
injury and/or fire.

Operating time
CJ105D / DCJ205 / CJ106D / DCJ206
Temperature setting Battery cartridge
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
HIGH 3.5 hours 5.0 hours 8.5 hours
MEDIUM 5.5 hours 9.0 hours 14 hours
LOW 14 hours 23 hours 35 hours
CV102D / DCV202
Temperature setting Battery cartridge
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
HIGH 4.0 hours 6.0 hours 10 hours
MEDIUM 7.5 hours 12 hours 20 hours
LOW 14 hours 23 hours 35 hours

• The operating times in the above table are a rough guideline. They may differ from actual operating times.
• Operating times may differ depending on battery type, charging status, and usage condition.
• Battery cartridge may differ from country to country.
Do not wring.
Symbols
Some of the following symbols are used for the product. Do not iron.
Be sure to understand their meaning before use.
Read the instruction manual. Do not dry clean.

Machine wash at below 30°C on the gentle Not to be used by very young children
cycle. (0-3 years).

Do not bleach.

6 ENGLISH
Do not insert pins. • The battery cartridge, battery holder and con-
nectors must not be allowed to get wet during
washing and drying.
Tumble dry with low heat. • The appliance is not to be used by young chil-
dren unless the controls have been pre-set by
a parent or guardian, or unless the child has
Line drying. been adequately instructed on how to operate
the controls safely.
Class III appliance. • Be careful not to touch the same part of the
skin with the heating section for a long time. If
the heating section touches the same part of the
Ni-MH Only for EU countries skin for a long time, there is a possibility of low
Li-ion Do not dispose of electric equipment or temperature burns even at a relatively low tem-
battery pack together with household waste
material! In observance of the European
perature (40 to 60 °C).
Directives, on Waste Electric and Electronic • Stop using the jacket when you feel it is hot.
Equipment and Batteries and Accumulators • Never use the jacket while you are sleeping.
and Waste Batteries and Accumulators
and their implementation in accordance • In order to avoid the possibility of heatstroke,
with national laws, electric equipment and disconnect the clothing when moving to an envi-
batteries and battery pack(s) that have ronment having significantly higher temperature.
reached the end of their life must be col-
lected separately and returned to an envi-
• Check carefully on the marking in the inter-
ronmentally compatible recycling facility. nal part of the cloth. Do not insert pins on the
cloth from external or internal parts.
Intended use • Remove the batteries from the jacket before charging.
• Remove exhausted batteries from the jacket
The heated jacket or vest is intended for warming up and dispose of them safely.
the body in cold environments. • Before storing the jacket for a long period,
remove the batteries.
• Do not short-circuit the supply terminals.

SAFETY WARNINGS Washing


• When washing the jacket, follow the instruc-
tions in the caution tag on the jacket.
WARNING: Read all safety warnings and all • Before cleaning the jacket, remove the battery holder
instructions. Failure to follow the warnings and instruc- and the battery cartridge and then place the power
tions may result in electric shock, fire and/or serious injury. cable in the battery pocket and close the fastener.
Work area safety
Save all warnings and instruc- • Keep work area clean and well lit. Cluttered or
tions for future reference. dark areas increase accident risk.

The term "jacket" in the warnings and precautions refers Electrical safety
to the jacket or vest. • Do not expose the jacket to rain or wet condi-
tions. Water entering the jacket may increase the
risk of electric shock.
General safety warnings
• Do not abuse the cord. Never use the cord
• Children, handicapped persons, or anyone
for carrying, pulling or unplugging the jacket.
who are insensitive to heat, for example a per-
Keep cord away from heat, oil, sharp edges.
son with poor blood circulation, shall refrain
from using the jacket. • Do not connect power source to USB port.
Otherwise there is risk of fire. The USB port is only
• Do not use the jacket other than its intended use.
intended for charging lower voltage device.
• Never use the jacket when inside of it is wet.
• Always place the cover onto the USB port
• Do not wear the jacket with bare skin. when not charging the lower voltage device.
• If you sense anything unusual, switch off the • Do not insert a nail, wire, etc. into USB power
jacket and remove the battery holder immediately. supply port. Otherwise a circuit short may cause
• Do not let the power cable be pinched. smoke and fire.
Damaged cable may cause electric shock. • Do not handle the cord and battery with wet or
• If any abnormality is found, contact your local greasy hand.
service center for repair. • Never use the jacket when the cord or plug is damaged.
• Do not use pins or like. The electric wiring • Always use the battery holder specified by Makita.
inside may be damaged.
• Do not leave any cord disconnected while the
• Keep maintenance labels and nameplate. If battery power is supplied. Young children may
they become unreadable or missing, contact put the live plug in their mouth and cause injury.
our authorized service center for repair.
• Do not connect the plug of the battery holder
• Choose appropriate temperature settings in accor- to appliances other than the jacket specified
dance with the usage environment for continuous use. by Makita.

7 ENGLISH
Personal safety 4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
• Stay alert, watch what you are doing and use common with clear water and seek medical attention right
sense when using the jacket. Do not use the jacket away. It may result in loss of your eyesight.
while you are tired or under the influence of drugs, 5. Do not short the battery cartridge:
alcohol or medication. A moment of inattention while (1) Do not touch the terminals with any con-
using the jacket may result in serious personal injury. ductive material.
Jacket use and care (2) Avoid storing battery cartridge in a con-
• Do not use the jacket if the switch does not turn tainer with other metal objects such as
it on and off. Any jacket that cannot be controlled nails, coins, etc.
with the switch is dangerous and must be repaired. (3) Do not expose battery cartridge to water
• Maintain the jacket. Check for breakage of or rain.
parts and any other condition that may affect A battery short can cause a large current
the jacket’s operation. If damaged, have the flow, overheating, possible burns and even a
jacket repaired before use. breakdown.
• Use the jacket in accordance with these 6. Do not store the tool and battery cartridge in
instructions, taking into account the working locations where the temperature may reach or
conditions and the work to be performed. Use exceed 50 °C (122 °F).
of the jacket for operations different from those 7. Do not incinerate the battery cartridge even if
intended could result in a hazardous situation. it is severely damaged or is completely worn
• If the fuse link has ruptured, return the jacket out. The battery cartridge can explode in a fire.
to our authorized service center for repair. 8. Be careful not to drop or strike battery.
Battery tool use and care 9. Do not use a damaged battery.
1. Recharge only with the charger specified by 10. The contained lithium-ion batteries are subject
the manufacturer. A charger that is suitable for to the Dangerous Goods Legislation require-
one type of battery pack may create a risk of fire ments.
when used with another battery pack. For commercial transports e.g. by third parties,
2. Use power tools only with specifically desig- forwarding agents, special requirement on pack-
nated battery packs. Use of any other battery aging and labeling must be observed.
packs may create a risk of injury and fire. For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
3. When battery pack is not in use, keep it away
Please also observe possibly more detailed
from other metal objects, like paper clips,
national regulations.
coins, keys, nails, screws or other small metal
Tape or mask off open contacts and pack up the
objects, that can make a connection from one
battery in such a manner that it cannot move
terminal to another. Shorting the battery termi-
around in the packaging.
nals together may cause burns or a fire.
11. Follow your local regulations relating to dis-
4. Under abusive conditions, liquid may be ejected
posal of battery.
from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, flush with water. If liquid con- 12. Use the batteries only with the products
tacts eyes, additionally seek medical help. Liquid specified by Makita. Installing the batteries to
ejected from the battery may cause irritation or burns. non-compliant products may result in a fire, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modified. Damaged or modified batteries SAVE THESE INSTRUCTIONS.
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
fire, explosion or risk of injury. CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
6. Do not expose a battery pack or tool to fire or Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
excessive temperature. Exposure to fire or tem- have been altered, may result in the battery bursting
perature above 130 °C may cause explosion. causing fires, personal injury and damage. It will
7. Follow all charging instructions and do not charge also void the Makita warranty for the Makita tool and
the battery pack or tool outside the temperature charger.
range specified in the instructions. Charging improp-
erly or at temperatures outside the specified range may Tips for maintaining maximum
damage the battery and increase the risk of fire.
battery life
Important safety instructions for 1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
battery cartridge charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char- 2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
ger, (2) battery, and (3) product using battery. Overcharging shortens the battery service life.
2. Do not disassemble battery cartridge. 3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot bat-
3. If operating time has become excessively
tery cartridge cool down before charging it.
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns 4. Charge the battery cartridge if you do not use
and even an explosion. it for a long period (more than six months).

8 ENGLISH
PARTS DESCRIPTION
Battery holder (optional accessory)
► Fig.1

1 Battery holder 2 Battery holder 3 Belt hook 4 Strap hole


(10.8 V - 12 V max) (14.4 V /18 V)

Model CJ105D / DCJ205


► Fig.2

1 Power button 2 Battery pocket 3 Jack 4 Code lock

Model CJ106D / DCJ206


► Fig.3

1 Power button 2 Battery pocket 3 Jack 4 Code lock


5 Hood 6 Name tag holder - - - -

Model CV102D / DCV202


► Fig.4

1 Power button 2 Battery pocket 3 Jack

INSTALLATION Battery pocket


The battery holder (with battery cartridge) can be stored
Installing or removing the battery in the battery pocket. Connect the power cable jack
pulled out of the battery pocket to the battery holder
cartridge plug. Then put the battery holder into the battery pocket
and fasten the fastener.
CAUTION: Always switch off the device ► Fig.6: 1  . Power cable 2. Jack 3. Plug 4. Battery
before installing or removing the battery pocket
cartridge.
The belt hook on the battery holder can be detached by
CAUTION: Hold the battery holder and the removing the screws.
battery cartridge firmly when installing or remov- ► Fig.7: 1 . Screw 2. Belt hook
ing the battery cartridge. Failure to hold the battery
holder and the battery cartridge firmly may cause Attaching the battery holder
them to slip out of your hands and result in damage
to the battery holder and battery cartridge and/or a You can hang the battery holder on your waist belt.
personal injury. To prevent the battery holder from dropping acciden-
► Fig.5: 1
 . Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge tally, attach a strap using the strap hole and secure it.
4. Battery holder (optional accessory) 1. Pull the power cable out of the upper hole in the
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery pocket and feed the jack through the lower hole
battery cartridge with the groove in the housing and slip in the battery pocket and pull it through to the inside of
it into place. Insert the battery cartridge all the way until the jacket or vest.
it locks in place with a small click. If you can see the red ► Fig.8: 1  . Power cable 2. Upper hole 3. Battery
indicator on the upper side of the button, it is not locked pocket 4. Jack 5. Lower hole
completely. 2. Attach the belt hook of the battery holder to your
To remove the battery cartridge, slide it from the battery waist belt, and connect the jack to the battery holder
holder while pressing the button on the front of the plug.
cartridge. ► Fig.9: 1  . Belt hook 2. Battery holder 3. Waist belt
4. Plug 5. Jack
CAUTION: Always install the battery car-
tridge fully until the red indicator cannot be seen. The battery holder has an anti-drop function. When
Otherwise the battery cartridge may accidentally removing the battery holder from the belt, pull up the
fall out of the battery holder, causing injury to you or battery holder while pressing the unlock button.
someone around you. ► Fig.10: 1  . Unlock button

CAUTION: Do not forcibly install the battery


cartridge. If the battery cartridge does not slide in
easily, it is not being inserted correctly.

9 ENGLISH
FUNCTIONAL DESCRIPTION Connecting USB devices

CAUTION: Connect only devices that are


Power button compatible with the USB power supply port. Not
doing so may cause a malfunction of the battery
To turn on the jacket or vest, press and hold the power holder.
button (about 1.5 seconds). To turn off, press and hold
the power button again. NOTICE: Before connecting a USB device to
the battery holder (with the battery), always back
Temperature adjustment up the data on the USB device. Not doing so may
cause a loss of your data.
There are three temperature settings (high, medium,
low). When you switch on the jacket or vest, the tem- The battery holder (with the battery cartridge) can work
perature is set to “high”. Each time you press the power as an external power supply for USB devices.
button, the temperature setting changes as shown in
Open the cover and connect a USB cable (not included)
the figure. The color of the power button shows the
to the power supply port of the battery holder. Then con-
current setting.
nect the other end of the cable to the device and turn on
► Fig.11: 1  . Red: “high” 2. White: “medium” 3. Blue:
the switch next to the USB port.
“low”
The battery holder (with the battery cartridge) supplies
DC 5 V, 2.4 A (maximum).
Indicating the remaining battery ► Fig.13: 1  . Cover 2. Switch
capacity The USB cable can be placed inside the jacket or vest
for convenience using the hole in the pocket and the
Only for battery cartridges with the indicator cable holder.
► Fig.12: 1 . Indicator lamps 2. Check button For CJ105D / DCJ205 / CJ106D / DCJ206
Press the check button on the battery cartridge to indi- ► Fig.14: 1  . USB cable
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps For CV102D / DCV202
light up for a few seconds. ► Fig.15: 1
 . USB cable
Indicator lamps Remaining
capacity NOTE: The battery holder may not supply power to
some USB devices.
Lighted Off Blinking NOTE: When not in use or after charging, remove the
USB cable and close the cover.
75% to 100%
NOTE: Battery power is consumed while the switch is
turned on. Always turn off the switch when not in use.
50% to 75%
NOTE: When charging multiple USB devices in suc-
cession, wait about 10 seconds after charging of the
25% to 50%
previous device has completed before beginning to
charge the next device.
0% to 25%

Charge the

(For 14.4 V and 18 V batteries only)


battery.
MAINTENANCE
The battery
may have CAUTION: Always be sure that the jacket is
malfunctioned. switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspections or
maintenance.
(For 14.4 V and 18 V batteries only)
CAUTION: If the jacket does not switch on
NOTE: Depending on the conditions of use and the or any fault is found with a fully charged battery
ambient temperature, the indication may differ slightly cartridge, clean the terminals of the battery holder
from the actual capacity. and the battery cartridge. If the jacket still does
not work properly, stop using the jacket and con-
Battery protection system tact our authorized service center.

NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,


The device is equipped with a battery protection sys-
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
tem. This system automatically cuts off power to the
cracks may result.
heating parts to extend battery life. If the remaining
battery capacity is too low, the device will not operate. To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
When you turn the device on, the power is supplied to repairs, any other maintenance or adjustment should
the heating parts again, but stops soon. In this situation, be performed by Makita Authorized or Factory Service
remove and recharge the battery cartridge. Centers, always using Makita replacement parts.
10 ENGLISH
Cleaning the jacket or vest
For all models
• Detach the battery holder from the jacket or vest
before washing.
• Follow the instructions on the tag.
• Do not wash the jacket or vest with other clothes.
Doing so may cause color fading or color transfer.
• Use a laundry net when using a washing machine.
• Do not use the fabric softener.
• Use only neutral detergent.
• After washing, take out the jacket or vest from
washing machine at once.
• Be sure to close the zip fastener before washing.
For CJ106D / DCJ206 only
• The performance of light reflector parts may be
weakened by washing.
• Machine wash in gentle cycle (The number of
times for washing is up to 25 times.)
• The number of times for washing is not the only
the factor to decide the lifetime of the jacket.
• The life of the jacket changes by how to use, how
to care and store state.
• If the light reflector parts or clothes have been
deteriorated, replace to a new jacket.

OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regard-


ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Battery holder
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.

11 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)

AVERTISSEMENT
Instructions de sécurité importantes
• Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, stockez-le comme suit :
— Laissez-le refroidir avant de le plier.

— Ne le froissez pas en posant dessus des objets pendant le

stockage.
• Vérifiez fréquemment que l’appareil ne présente pas de signes
d’usure ou d’endommagement. Si de tels signes sont visibles ou
si l’appareil a été utilisé de manière incorrecte, cessez de l’utili-
ser et renvoyez-le au fournisseur.
• Cet appareil n’est pas conçu pour un usage médical en milieu
hospitalier.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes insen-
sibles à la chaleur et par d’autres personnes très vulnérables qui
ne seraient pas capables de réagir à une surchauffe.
• Les enfants de moins de trois ans ne sont pas autorisés à uti-
liser cet appareil en raison de leur incapacité à réagir à une
surchauffe.
• L’appareil ne doit pas être utilisé par de jeunes enfants de plus
de trois ans sauf si les commandes ont été préconfigurées par
un parent ou un tuteur, ou à moins que l’enfant ait été correcte-
ment formé à l’utilisation des commandes en toute sécurité.
• Le commutateur ou l’unité de commande ne doit pas être soumis
à l’humidité pendant le lavage, et au cours du séchage, le cor-
don doit être positionné de sorte que l’eau ne pénètre pas dans
le commutateur ou dans l’unité de commande.
• Pour les utilisateurs situés en Europe : Cet appareil peut être uti-
lisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes
aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
qui manquent d’expérience et de connaissances, s’ils ont fait
l’objet d’une surveillance ou d’une formation à l’utilisation de
l’appareil de manière sécurisée et qu’ils comprennent les risques
qu’ils encourent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appa-
reil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être assurés par
des enfants sans surveillance.
12 FRANÇAIS
• Pour les utilisateurs situés ailleurs qu’en Europe : Cet appareil n’est pas
prévu pour être utilisé par des personnes (dont les enfants) aux capa-
cités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui manquent
d’expérience et de connaissances, à moins qu’ils aient fait l’objet d’une
supervision ou d’une formation à l’utilisation de l’appareil par une per-
sonne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent faire l’objet
d’une surveillance afin d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.

SPÉCIFICATIONS
Modèle : CJ105D / DCJ205 CJ106D / DCJ206 CV102D / DCV202
Matériau Revêtement : Revêtement et Revêtement :
100 % polyester doublure : 100 % polyester
Côté : 100 % polyester 100 % polyester Côté : 85 % polyester
Doublure : 15 % élasthanne
100 % polyester Doublure :
100 % polyester
Étapes de réglage de la température 3
Poids net * 1,1 kg 0,4 kg

*. La taille de la veste ou du blouson est « L ». Sans porte-batterie et batterie.


Spécifications pour le porte-batterie et la batterie
Port USB 5 V CC, 2,4 A, type A
Tension nominale 10,8 V CC - 12 V max.
14,4 V CC
18 V CC
Batterie 10,8 - 12 V max. BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
14,4 V BL1415 / BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
18 V BL1815 / BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B /
BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B

• En raison de notre programme continu de recherche et développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.

AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries répertoriées ci-dessus. L’utilisation de n’importe quelle
autre batterie peut provoquer des blessures et/ou un incendie.

Durée de fonctionnement
CJ105D / DCJ205 / CJ106D / DCJ206
Réglage de la température Batterie
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
ÉLEVÉE 3,5 heures 5,0 heures 8,5 heures
MOYENNE 5,5 heures 9,0 heures 14 heures
BASSE 14 heures 23 heures 35 heures
CV102D / DCV202
Réglage de la température Batterie
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
ÉLEVÉE 4,0 heures 6,0 heures 10 heures
MOYENNE 7,5 heures 12 heures 20 heures
BASSE 14 heures 23 heures 35 heures

13 FRANÇAIS
• Les durées de fonctionnement dans le tableau ci-dessus sont données à titre indicatif. Elles peuvent être diffé-
rentes des durées de fonctionnement réelles.
• Les durées de fonctionnement peuvent être différentes selon le type de batterie, le statut de la charge et les
conditions d’utilisation.
• La batterie peut varier d’un pays à l’autre.

Symboles CONSIGNES DE
Certains des symboles suivants sont utilisés pour le
produit. Veillez à comprendre leur signification avant
SÉCURITÉ
toute utilisation.
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
Lire le mode d’emploi.
consignes de sécurité et toutes les instructions. Il
y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves
Lavage machine à 30 °C en cycle délicat. blessures si les mises en garde et les instructions ne
sont pas respectées.

Blanchiment interdit. Conservez toutes les mises en


Essorage interdit. garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Repassage interdit. Le terme « blouson » dans les avertissements et les
précautions fait référence au blouson ou à la veste.

Nettoyage à sec interdit.


Avertissements de sécurité généraux
• Les enfants, les personnes handicapées ou
Ne doit pas être utilisé par de très jeunes toute personne insensible à la chaleur, par
enfants exemple, une personne ayant une mauvaise
(0 - 3 ans). circulation sanguine, ne doivent pas utiliser le
Ne pas insérer de broches. blouson.
• N’utilisez pas le blouson à d’autres fins que
celles prévues.
Sécher au sèche-linge à chaleur basse. • N’utilisez jamais le blouson si l’intérieur est
humide.
Séchage sur corde à linge. • Ne portez pas le blouson sur la peau nue.
• Si vous remarquez quelque chose d’inhabituel,
éteignez le blouson et retirez immédiatement
Appareil de classe III. le porte-batterie.
• Évitez de serrer le câble d’alimentation.
Ni-MH Uniquement pour les pays européens Un câble endommagé peut provoquer une
Li-ion Ne jetez pas les appareils électriques ou électrocution.
les batteries avec vos ordures ménagères ! • En cas d’anomalie, contactez votre centre de
Conformément aux directives européennes
service après-vente local pour réparation.
relatives aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et aux piles • N’utilisez pas de broches ou d’objets simi-
et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de laires. Vous risqueriez d’endommager le
piles et d’accumulateurs et leur mise en câblage électrique intérieur.
œuvre conformément aux lois nationales,
les équipements électriques et les piles et
• Gardez les étiquettes relatives à l’entretien et
batteries en fin de vie doivent faire l’objet la plaque signalétique. S’ils deviennent illi-
d’une collecte sélective et être confiés à sibles ou si vous les perdez, contactez notre
une usine de recyclage respectueuse de centre de service après-vente agréé pour
l’environnement. réparation.
• Choisissez les réglages de température appro-
Utilisations priés convenant à l’environnement d’utilisa-
tion pour un fonctionnement continu.
La veste ou le blouson chauffant est conçu pour • La batterie, le porte-batterie et les connecteurs
réchauffer le corps dans des environnements froids. ne doivent pas être soumis à de l’humidité
pendant le lavage et le séchage.
• L’appareil ne doit pas être utilisé par de jeunes
enfants sauf si les commandes ont été précon-
figurées par un parent ou un tuteur, ou à moins
que l’enfant ait été correctement formé à l’utili-
sation des commandes en toute sécurité.

14 FRANÇAIS
• Veillez à ce que la partie chauffante ne touche • Ne laissez pas de cordons débranchés pen-
pas la même zone de la peau pendant une dant le fonctionnement sur batterie. Les
longue période. Si la partie chauffante touche enfants en bas âge peuvent mettre la fiche d’un
la même zone de la peau pendant une longue cordon sous tension dans leur bouche et se
période, il existe un risque de brûlures même avec blesser.
une température relativement basse (40 à 60 °C). • Ne branchez pas la fiche du porte-batterie
• Cessez d’utiliser le blouson lorsque vous dans d’autres appareils que le blouson spéci-
sentez qu’il est chaud. fié par Makita.
• N’utilisez jamais le blouson lorsque vous Sécurité personnelle
dormez. • Restez vigilants, regardez ce que vous faites
• Pour éviter tout risque de coup de chaleur, et faites preuve de bon sens lorsque vous
débranchez le vêtement lorsque vous vous utilisez le blouson. N’utilisez pas le blouson
déplacez dans un environnement dont la tem- lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise
pérature est nettement supérieure. de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
• Vérifiez attentivement le marquage à instant d’inattention pendant que vous utilisez le
l’intérieur du vêtement. N’insérez pas de bro- blouson peut entraîner une blessure grave.
ches sur le vêtement depuis l’extérieur ou Utilisation et entretien du blouson
l’intérieur. • N’utilisez pas le blouson si le commutateur ne
• Retirez les batteries du blouson avant de les l’allume pas ou ne l’éteint pas. Un blouson qui
charger. ne peut pas être commandé par le commutateur
• Retirez les batteries épuisées du blouson et est dangereux et doit être réparé.
éliminez-les de manière sécurisée. • Entretenez le blouson. Vérifiez la présence
• Avant de stocker le blouson pour une longue de pièces cassées et toute autre condition
période, retirez les batteries. susceptible d’affecter le fonctionnement du
• Ne court-circuitez pas les bornes blouson. En cas de dommage, faites réparer le
d’alimentation. blouson avant de l’utiliser.
Lavage • Utilisez le blouson conformément à ces ins-
tructions, en prenant en compte les conditions
• Lorsque vous lavez le blouson, suivez les ins-
de travail et la tâche à exécuter. L’utilisation du
tructions de l’étiquette de précaution présente
blouson pour des tâches différentes de celles pré-
sur le blouson.
vues pourrait entraîner une situation dangereuse.
• Avant de nettoyer le blouson, retirez le
• Si le conducteur fusible est cassé, rapportez le
porte-batterie et la batterie, puis placez le
blouson à notre centre de service après-vente
câble d’alimentation dans la poche pour batte-
agréé pour réparation.
rie et actionnez la fermeture.
Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur batterie
Sécurité de la zone de travail
1. Rechargez la batterie uniquement avec le char-
• Maintenez la zone de travail ordonnée et bien
geur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui
éclairée. Les zones désordonnées ou mal éclai-
est adapté à un type spécifique de batterie peut
rées augmentent les risques d’accidents.
présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec
Sécurité électrique un autre type de batterie.
• N’exposez pas le blouson à la pluie ou à l’hu- 2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la
midité. La pénétration de l’eau dans le blouson batterie spécifiquement indiquée. L’utilisation
peut augmenter le risque d’électrocution. de toute autre batterie peut présenter un risque de
• Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez blessure et d’incendie.
jamais le blouson par son cordon, et ne tirez 3. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la
jamais sur le cordon pour déplacer ou débran- à l’écart des objets métalliques, comme des
cher le blouson. Éloignez le cordon de la cha- trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis
leur, de l’huile et de bords tranchants. ou autres petits objets métalliques, susceptibles
• Ne raccordez pas la source d’alimentation au de créer une connexion entre deux bornes.
port USB. Cela présente autrement un risque Court-circuiter les bornes d’une batterie entre elles
d’incendie. Le port USB est uniquement destiné peut provoquer des brûlures ou un incendie.
au chargement d’un dispositif à basse tension. 4. Dans des conditions d’utilisation inadéquate,
• Placez toujours le couvercle sur le port USB il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la
lorsque vous ne chargez pas de dispositif batterie. Le cas échéant, évitez tout contact
basse tension. avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
• N’insérez pas de clou, fil métallique, etc. dans rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les
le port USB. Sinon, un court-circuit peut entraîner yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le
de la fumée et un incendie. liquide s’échappant de la batterie peut provoquer
• Ne manipulez pas le cordon et la batterie avec une irritation ou des brûlures.
les mains mouillées ou graisseuses. 5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont
• N’utilisez jamais le blouson lorsque le cordon endommagés ou modifiés. Une batterie endom-
ou la fiche est endommagé. magée ou modifiée peut avoir un comportement
imprévisible susceptible d’entraîner un incendie,
• Utilisez toujours le porte-batterie spécifié par
une explosion ou des blessures.
Makita.
15 FRANÇAIS
6. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à 11. Suivez les réglementations locales en matière
une température excessive. L’exposition au feu de mise au rebut des batteries.
ou à une température supérieure à 130 °C peut 12. Utilisez les batteries uniquement avec les
provoquer une explosion. produits spécifiés par Makita. L’insertion de
7. Respectez toutes les instructions de charge et batteries dans des produits non conformes peut
ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors de provoquer un incendie, une chaleur excessive,
la plage de température indiquée dans les ins- une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
tructions. Une charge incorrecte ou à une tempéra-
ture en dehors de la plage indiquée peut endomma-
CONSERVEZ CES
ger la batterie et augmenter le risque d’incendie. INSTRUCTIONS.
Consignes de sécurité importantes ATTENTION : N’utilisez que des batteries
pour la batterie Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro-
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
instructions et précautions relatives (1) au risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
produit utilisant la batterie. l’outil et le chargeur Makita.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps Conseils pour assurer la durée
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
voire d’explosion.
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les et rechargez la batterie quand vous remarquez
à l’eau claire et consultez immédiatement un que la puissance de l’outil diminue.
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
5. Ne court-circuitez pas la batterie : ment chargée. La surcharge réduit la durée de
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté- service de la batterie.
riau conducteur. 3. Chargez la batterie à une température
(2) Évitez de ranger la batterie dans un ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
conteneur avec d’autres objets métal- de charger une batterie chaude, laissez-la
liques, par exemple des clous, des pièces refroidir.
de monnaie, etc. 4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la sée pendant une période prolongée (plus de
pluie. six mois).
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spécifiques en matière d’étiquetage et
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.

16 FRANÇAIS
DESCRIPTION DES PIÈCES
Porte-batterie (accessoire en option)
► Fig.1

1 Porte-batterie 2 Porte-batterie 3 Crochet de ceinture 4 Orifice pour courroie


(10,8 V - 12 V max.) (14,4 V/18 V)

Modèle CJ105D / DCJ205


► Fig.2

1 Bouton d’alimentation 2 Poche pour batterie 3 Prise 4 Verrouillage de cordon

Modèle CJ106D / DCJ206


► Fig.3

1 Bouton d’alimentation 2 Poche pour batterie 3 Prise 4 Verrouillage de cordon


5 Capuche 6 Porte-badge - - - -

Modèle CV102D / DCV202


► Fig.4

1 Bouton d’alimentation 2 Poche pour batterie 3 Prise

INSTALLATION Poche pour batterie


Le porte-batterie (avec la batterie) peut être stocké dans
Mise en place ou retrait de la la poche pour batterie. Raccordez la prise du câble d’ali-
mentation qui sort de la poche pour batterie à la fiche du
batterie porte-batterie. Ensuite, insérez le porte-batterie dans la
poche pour batterie et actionnez la fermeture.
ATTENTION : Éteignez toujours l’appareil ► Fig.6: 1  . Câble d’alimentation 2. Prise 3. Fiche
avant de mettre en place ou de retirer la batterie. 4. Poche pour batterie
ATTENTION : Tenez fermement le porte-bat- Il est possible de détacher le crochet de ceinture du
terie et la batterie lors de la mise en place ou du porte-batterie en retirant les vis.
retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas ferme- ► Fig.7: 1  . Vis 2. Crochet de ceinture
ment le porte-batterie et la batterie, ils peuvent vous
glisser des mains, et être endommagés et/ou vous Fixation du porte-batterie
blesser.
► Fig.5: 1
 . Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie Vous pouvez accrocher le porte-batterie à votre ceinture.
4. Porte-batterie (accessoire en option) Pour éviter que le porte-batterie tombe accidentelle-
ment, attachez une courroie à l’orifice pour courroie et
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette serrez-la.
sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et
insérez-la. Insérez la batterie à fond jusqu’à ce qu’elle 1. Tirez sur le câble d’alimentation pour l’extraire
se verrouille en place avec un léger déclic. Si la marque de l’orifice supérieur de la poche pour batterie, faites
rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signifie passer la prise dans l’orifice inférieur de la poche pour
qu’elle n’est pas bien verrouillée. batterie et faites-la passer à l’intérieur du blouson ou de
la veste.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors du ► Fig.8: 1  . Câble d’alimentation 2. Orifice supérieur
porte-batterie tout en appuyant sur le bouton à l’avant 3. Poche pour batterie 4. Prise 5. Orifice
de la batterie. inférieur
ATTENTION : Insérez toujours la batterie 2. Fixez le croche de ceinture du porte-batterie à
à fond, jusqu’à ce que la marque rouge ne soit votre ceinture ventrale, puis branchez la prise à la fiche
plus visible. Autrement, la batterie pourrait tomber du porte-batterie.
accidentellement du porte-batterie, au risque de vous ► Fig.9: 1  . Crochet de ceinture 2. Porte-batterie
blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de 3. Ceinture ventrale 4. Fiche 5. Prise
vous.
Le porte-batterie est pourvu d’une fonction anti-chute.
ATTENTION : Ne forcez pas pour insérer la Lorsque vous retirez le porte-batterie de la ceinture,
batterie. Si la batterie ne glisse pas facilement, c’est tirez-le vers le haut tout en appuyant sur le bouton de
que vous ne l’insérez pas correctement. déverrouillage.
► Fig.10: 1  . Bouton de déverrouillage

17 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU Système de protection de la batterie

FONCTIONNEMENT L’appareil est pourvu d’un système de protection de la


batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation des éléments chauffants pour prolonger la durée
Bouton d’alimentation de vie de la batterie. Si la charge restante de la batterie
est trop faible, l’appareil ne fonctionnera pas. Lorsque
Pour allumer le blouson ou la veste, maintenez enfoncé vous allumez l’appareil, les éléments chauffants sont à
le bouton d’alimentation (environ 1,5 seconde). Pour nouveau alimentés, mais ils s’arrêtent rapidement. Le
l’éteindre, maintenez à nouveau enfoncé le bouton cas échéant, retirez et rechargez la batterie.
d’alimentation.
Connexion de dispositifs USB
Réglage de la température
ATTENTION : Connectez uniquement des
Il y a trois réglages de la température (élevée, dispositifs compatibles avec le port USB. Vous
moyenne, basse). Lorsque vous allumez le blouson risqueriez autrement de provoquer un dysfonctionne-
ou la veste, la température est réglée sur « élevée ». ment du porte-batterie.
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton d’alimen-
tation, le réglage de la température change comme REMARQUE : Avant de connecter un dispositif
l’indique la figure. La couleur du bouton d’alimentation USB au porte-batterie (avec la batterie en place),
indique le réglage actuel. sauvegardez toujours les données du disposi-
► Fig.11: 1  . Rouge : « élevée » 2. Blanc : « moyenne tif USB. Vous risqueriez autrement de perdre vos
» 3. Bleu : « basse » données.

Indication de la charge restante de Le porte-batterie (avec la batterie en place) peut servir


de source d’alimentation externe pour des dispositifs
la batterie USB.
Uniquement pour les batteries avec voyant Ouvrez le couvercle et branchez un câble USB (non
lumineux fourni) sur le port d’alimentation du porte-batterie. Puis,
► Fig.12: 1
 . Témoins 2. Bouton de vérification connectez l’autre extrémité du câble au dispositif et
placez le commutateur à côté du port USB sur Marche.
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie Le porte-batterie (avec la batterie en place) fournit un
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les courant CC de 5 V, 2,4 A (au maximum).
témoins s’allument pendant quelques secondes. ► Fig.13: 1  . Couvercle 2. Commutateur
Témoins Charge Par commodité, le câble USB peut être placé à l’inté-
restante
rieur du blouson ou de la veste à travers l’orifice dans la
poche et le porte-câbles.
Allumé Éteint Clignotant Pour CJ105D / DCJ205 / CJ106D / DCJ206
75 % à 100 % ► Fig.14: 1  . Câble USB
Pour CV102D / DCV202
50 % à 75 % ► Fig.15: 1
 . Câble USB

NOTE : Le porte-batterie peut ne pas fournir de cou-


25 % à 50 %
rant à certains dispositifs USB.
NOTE : Lorsque vous ne l’utilisez pas ou après la
0 % à 25 %
charge, retirez le câble USB et fermez le couvercle.

Chargez la
NOTE : La batterie se décharge pendant que le com-
batterie. mutateur est placé sur Marche. Placez toujours le
(Pour les batteries de 14,4 V et 18 V commutateur sur Arrêt lorsque vous ne l’utilisez pas.
uniquement) NOTE : Lorsque vous chargez plusieurs dispositifs
Anomalie USB l’un après l’autre, attendez environ 10 secondes
possible après le chargement complet du dispositif précédent
de la batterie. avant de charger le suivant.

(Pour les batteries de 14,4 V et 18 V


uniquement)

NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-


pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
différente de la capacité réelle.

18 FRANÇAIS
ENTRETIEN ACCESSOIRES EN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
OPTION
le blouson est éteint et que la batterie est reti-
rée avant de procéder à une inspection ou un ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
entretien. complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode
ATTENTION : Si le blouson ne s’allume
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pas ou en cas de panne alors que la batterie est
pièce complémentaire peut comporter un risque de
complètement chargée, nettoyez les bornes du
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
porte-batterie et de la batterie. Si le blouson ne
mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
fonctionne toujours pas correctement, arrêtez
de l’utiliser et contactez votre centre de service Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
après-vente agréé. contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Porte-batterie
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. • Batterie et chargeur Makita d’origine
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
déformation ou la fissuration de l’outil. soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, à l’autre.
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.

Nettoyage du blouson ou de la veste


Pour tous les modèles
• Détachez le porte-batterie du blouson ou de la
veste avant le lavage.
• Suivez les instructions sur l’étiquette.
• Ne lavez pas le blouson ou la veste avec d’autres
vêtements. Cela présente un risque de décolora-
tion ou de transfert des couleurs.
• Utilisez une housse de lavage lors du lavage en
machine.
• N’utilisez pas de produit assouplissant.
• Utilisez uniquement un détergent neutre.
• Après lavage, sortez immédiatement le blouson
ou la veste du lave-linge.
• Veillez à fermer la fermeture à glissière avant
lavage.
Pour CJ106D / DCJ206 seulement
• Les performances des bandes réfléchissantes
peuvent diminuer suite au lavage.
• Lavez en machine en cycle délicat (le nombre de
lavages maximum est de 25.)
• Le nombre de lavages n’est pas le seul facteur
déterminant la durée de vie du blouson.
• La durée de vie du blouson dépend de l’utilisation
qui en est faite, des soins qui lui sont apportés et
de la manière dont il est rangé.
• Si les bandes réfléchissantes ou le tissu sont
détériorés, utilisez un blouson neuf.

19 FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)

WARNUNG
Wichtige Sicherheitsanweisungen
• Bewahren Sie das Gerät bei Nichtbenutzung wie folgt auf:
— Lassen Sie das Gerät vor dem Zusammenfalten abkühlen.

— Falten Sie das Gerät nicht, indem Sie während der Lagerung

Gegenstände darauf stellen.


• Untersuchen Sie das Gerät häufig auf Anzeichen von Verschleiß
oder Beschädigung. Falls solche Anzeichen vorhanden sind
oder das Gerät missbraucht worden ist, schicken Sie es für wei-
teren Gebrauch an den Lieferanten zurück.
• Dieses Gerät ist nicht für medizinischen Gebrauch in
Krankenhäusern vorgesehen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen benutzt werden, die
unempfindlich gegen Wärme sind, oder von anderen gefährde-
ten Personen, die unfähig sind, auf Überhitzung zu reagieren.
• Kinder unter drei Jahren dürfen dieses Gerät wegen ihrer
Unfähigkeit, auf Überhitzung zu reagieren, nicht benutzen.
• Das Gerät darf nicht von kleinen Kindern über drei Jahren
benutzt werden, wenn die Bedienelemente nicht von einem
Elternteil oder Hüter voreingestellt worden sind, oder wenn
das Kind keine angemessenen Anweisungen zur sicheren
Benutzung der Bedienelemente erhalten hat.
• Der Schalter oder das Steuergerät darf beim Waschen nicht
nass werden, und das Kabel muss während des Trocknens so
positioniert werden, dass kein Wasser in den Schalter oder das
Bedienelement fließen kann.
• Für Benutzer in Europa: Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und Personen mit verminderten körperlichen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Kenntnissen benutzt werden, sofern sie eine Beaufsichtigung
oder Anweisung bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verste-
hen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
20 DEUTSCH
• Für Benutzer in außereuropäischen Gebieten: Dieses Gerät ist
nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern)
mit verminderten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und Kenntnis vorgesehen, es sei denn,
sie haben eine Betreuung oder Unterweisung im Gebrauch des
Gerätes von einer Person erhalten, die für ihre Sicherheit verant-
wortlich ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzuge-
hen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

TECHNISCHE DATEN
Modell: CJ105D / DCJ205 CJ106D / DCJ206 CV102D / DCV202
Material Hülle: 100% Polyester Hülle und Futter: Hülle: 100% Polyester
Seite: 100% Polyester 100% Polyester Seite: 85% Polyester
Futter: 100% Polyester 15% Spandex
Futter: 100% Polyester
Temperatur-Einstellstufen 3
Nettogewicht * 1,1 kg 0,4 kg

*. Die Größe der Jacke oder Weste ist „L“. Ohne Akkuhalter und Akku.
Technische Daten für Akkuhalter und Akku
USB-Stromversorgungsanschluss 5 V Gleichstrom, 2,4 A, Typ A
Nennspannung 10,8 V Gleichstrom - max. 12 V
14,4 V Gleichstrom
18 V Gleichstrom
Akku 10,8 V - 12 V max. BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
14,4 V BL1415 / BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
18 V BL1815 / BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B /
BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B

• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.

WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer
Akkus besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.

Betriebszeit
CJ105D / DCJ205 / CJ106D / DCJ206
Temperatur-Einstellung Akku
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
HOCH 3,5 Stunden 5,0 Stunden 8,5 Stunden
MITTEL 5,5 Stunden 9,0 Stunden 14 Stunden
NIEDRIG 14 Stunden 23 Stunden 35 Stunden
CV102D / DCV202
Temperatur-Einstellung Akku
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
HOCH 4,0 Stunden 6,0 Stunden 10 Stunden
MITTEL 7,5 Stunden 12 Stunden 20 Stunden
NIEDRIG 14 Stunden 23 Stunden 35 Stunden

21 DEUTSCH
• Die Betriebszeiten in der obigen Tabelle sind eine grobe Orientierungshilfe. Sie können von den tatsächlichen
Betriebszeiten abweichen.
• Die Betriebszeiten können je nach Akkutyp, Ladezustand und Benutzungsbedingungen unterschiedlich sein.
• Der Akku kann von Land zu Land unterschiedlich sein.

Symbole SICHERHEITSWARNUNGEN
Einige der folgenden Symbole werden für das Produkt
verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung mit ihrer WARNUNG: Lesen Sie alle
Bedeutung vertraut. Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Warnungen
Betriebsanleitung lesen.
und Anweisungen kann zu einem elektrischen
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen
Maschinenwäsche unter 30°C im führen.
Schongang.
Bewahren Sie alle Warnungen
Nicht bleichen.
und Anweisungen für spätere
Nicht auswringen. Bezugnahme auf.
Der Begriff „Jacke“ in den Warn- und
Nicht bügeln. Vorsichtshinweisen bezieht sich auf die Jacke oder
Weste.

Nicht chemisch reinigen.


Allgemeine Sicherheitswarnungen
• Kinder, behinderte Personen oder jeder, der
Darf nicht von sehr kleinen Kindern benutzt gegen Wärme unempfindlich ist, z. B. eine
werden Person mit schwachem Blutkreislauf, sollte die
(0-3 Jahre). Benutzung der Jacke unterlassen.
Keine Nadeln einstecken. • Benutzen Sie die Jacke nur für ihren vorgese-
henen Verwendungszweck.
• Benutzen Sie die Jacke niemals, wenn ihre
Im Trockner bei niedriger Temperatur Innenseite nass ist.
trocknen.
• Tragen Sie die Jacke nicht auf nackter Haut.
Auf der Wäscheleine trocknen. • Falls Sie irgendetwas Ungewöhnliches bemer-
ken, schalten Sie die Jacke aus, und entfernen
Sie unverzüglich den Akkuhalter.
Gerät der Klasse III.
• Achten Sie darauf, dass das
Stromversorgungskabel nicht eingeklemmt
Ni-MH Nur für EG-Länder wird. Ein beschädigtes Kabel kann einen elekt-
Li-ion Entsorgen Sie Elektrogeräte oder Akkus rischen Schlag verursachen.
nicht zusammen mit dem Hausmüll! Unter • Falls Sie eine Unregelmäßigkeit feststellen,
Einhaltung der Europäischen Richtlinie
kontaktieren Sie Ihr lokales Service-Center
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte,
Batterien, Akkus sowie verbrauchte bezüglich einer Reparatur.
Batterien und Akkus und ihre Umsetzung • Verwenden Sie keine Nadeln oder dergleichen.
gemäß den Landesgesetzen müssen Dadurch kann die elektrische Verdrahtung im
Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus, Inneren beschädigt werden.
die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht
haben, getrennt gesammelt und einer • Halten Sie die Wartungsaufkleber und das
umweltgerechten Recycling-Einrichtung Typenschild in gutem Zustand. Falls sie unle-
zugeführt werden. serlich werden oder verloren gehen, kontak-
tieren Sie unser autorisiertes Service-Center
Vorgesehene Verwendung bezüglich einer Reparatur.
• Wählen Sie angemessene
Die Thermojacke oder -weste ist zum Aufwärmen des Temperatureinstellungen im Einklang mit der
Körpers in kalter Umgebung vorgesehen. Benutzungsumgebung für Dauerbenutzung.
• Akku, Akkuhalter und Anschlüsse dürfen beim
Waschen und Trocknen nicht nass werden.
• Das Gerät darf nicht von kleinen Kindern
benutzt werden, wenn die Bedienelemente
nicht von einem Elternteil oder Hüter voreinge-
stellt worden sind, oder wenn das Kind keine
angemessenen Anweisungen zur sicheren
Benutzung der Bedienelemente erhalten hat.

22 DEUTSCH
• Achten Sie darauf, dass das Heizelement • Verwenden Sie stets den von Makita vorge-
nicht längere Zeit mit derselben Hautfläche in schriebenen Akkuhalter.
Berührung bleibt. Falls das Heizelement die- • Lassen Sie kein Kabel abgetrennt, während
selbe Hautfläche über lange Zeit berührt, besteht Akkustrom zugeführt wird. Es könnte zu
die Gefahr von Niedrigtemperaturverbrennungen Verletzungen kommen, falls kleine Kinder den
selbst bei relativ niedrigen Temperaturen (40 bis Strom führenden Stecker in den Mund stecken.
60 °C). • Schließen Sie den Stecker des Akkuhalters
• Brechen Sie die Benutzung der Jacke ab, wenn nicht an andere Geräte außer der von Makita
sie sich heiß anfühlt. vorgeschriebenen Jacke an.
• Benutzen Sie die Jacke niemals, während Sie Persönliche Sicherheit
schlafen.
• Bleiben Sie wachsam, und lassen Sie beim
• Um die Möglichkeit eines Hitzschlags zu ver- Gebrauch der Jacke Vorsicht und gesunden
meiden, trennen Sie die Kleidung ab, wenn Sie Menschenverstand walten. Benutzen Sie
sich in eine Umgebung mit beträchtlich höhe- die Jacke nicht, wenn Sie müde sind oder
rer Temperatur begeben. unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
• Überprüfen Sie die Markierung im Innenteil Medikamenten stehen. Ein Augenblick der
des Stoffs sorgfältig. Stecken Sie keine Nadeln Unachtsamkeit während der Benutzung der Jacke
von den äußeren oder inneren Teilen in den kann zu schweren Personenschäden führen.
Stoff. Benutzung und Pflege der Jacke
• Entfernen Sie die Akkus vor dem Laden von • Benutzen Sie die Jacke nicht, wenn sie sich
der Jacke. nicht mit dem Ein-Aus-Schalter ein- und
• Entfernen Sie erschöpfte Akkus von der Jacke, ausschalten lässt. Eine Jacke, die nicht auf die
und entsorgen Sie sie auf sichere Weise. Schalterbetätigung reagiert, ist gefährlich und
• Bevor Sie die Jacke für einen langen Zeitraum muss repariert werden.
lagern, sollten Sie die Akkus entfernen. • Halten Sie die Jacke instand. Überprüfen Sie
• Unterlassen Sie Kurzschließen der die Jacke auf Bruchschäden von Teilen und
Versorgungsklemmen. andere Zustände, die den Betrieb der Jacke
Waschen beeinträchtigen können. Lassen Sie die Jacke
bei Beschädigung vor Gebrauch reparieren.
• Wenn Sie die Jacke waschen, befolgen Sie
die Anweisungen auf dem Warnetikett an der • Benutzen Sie die Jacke gemäß diesen
Jacke. Anweisungen unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der durchzuführen-
• Bevor Sie die Jacke reinigen, entfernen
den Arbeit. Unsachgemäßer Gebrauch der Jacke
Sie den Akkuhalter und den Akku, legen
kann zu einer Gefahrensituation führen.
Sie dann das Stromversorgungskabel in
die Akkutasche, und schließen Sie den • Falls der Sicherungseinsatz gerissen ist, schi-
Reißverschluss. cken Sie die Jacke für eine Reparatur an unser
autorisiertes Service-Center zurück.
Sicherheit im Arbeitsbereich
Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen
• Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche 1. Laden Sie den Akku nur mit dem vom
erhöhen die Unfallgefahr. Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein
Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist,
Elektrische Sicherheit kann bei Verwendung mit einem anderen Akku
• Setzen Sie die Jacke keinem Regen oder eine Brandgefahr darstellen.
Nässe aus. In die Jacke eindringendes Wasser 2. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den
kann die Stromschlaggefahr erhöhen. ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei
• Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Benutzen Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht
Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen Verletzungs- und Brandgefahr.
oder Abtrennen der Jacke. Halten Sie das 3. Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch
Kabel von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern. nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie
• Schließen Sie die Stromquelle nicht an den Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
USB-Anschluss an. Anderenfalls besteht Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen
Brandgefahr. Der USB-Anschluss ist nur zum auf, welche die Kontakte kurzschließen
Laden von Niederspannungsgeräten vorgesehen. können. Kurzschließen der Akkukontakte kann
• Bringen Sie stets die Abdeckung am Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
USB-Anschluss an, wenn Sie kein 4. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem
Niederspannungsgerät laden. Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit
• Stecken Sie keinen Nagel, Draht usw. in dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit
den USB-Stromversorgungsanschluss. der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen
Anderenfalls kann ein Kurzschluss Rauch und Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab. Falls
Feuer verursachen. die Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen
• Fassen Sie das Kabel und den Akku nicht mit Sie zusätzlich ärztliche Hilfe auf. Die vom Akku
nassen oder fettigen Händen an. austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen oder
• Benutzen Sie die Jacke niemals, wenn das Verätzungen verursachen.
Kabel oder der Stecker beschädigt ist.

23 DEUTSCH
5. Verwenden Sie keinen Akku und auch kein 10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
Werkzeug, der (das) beschädigt oder modi- liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
fiziert ist. Beschädigte oder modifizierte Akkus Gesetzgebung.
können unvorhersehbares Verhalten zeigen, Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
das zu einem Brand, einer Explosion oder Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Verletzungsgefahr führen kann. Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
6. Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug nicht beachtet werden.
Feuer oder übermäßigen Temperaturen aus. Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Bei Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
130 °C kann es zu einer Explosion kommen. Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
7. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Sie den Akku bzw. das Werkzeug nicht außer- Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
halb des in den Anweisungen angegebenen und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
Temperaturbereichs. Wird der Ladevorgang der Verpackung nicht umher bewegen kann.
unsachgemäß oder bei Temperaturen außerhalb 11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
des angegebenen Bereichs durchgeführt, kann es bezüglich der Entsorgung von Akkus.
zu einer Beschädigung des Akkus und erhöhter 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Brandgefahr kommen. Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
Wichtige Sicherheitsanweisungen einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
für Akku Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.

1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle


DIESE ANWEISUNGEN
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) AUFBEWAHREN.
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind. VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus. Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
sogar einer Explosion.
-Ladegerät ungültig.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Hinweise zur Aufrechterhaltung
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre der maximalen
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: Akku-Nutzungsdauer
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem 1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
Material berührt werden. erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, 2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
Münzen usw. aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus. 3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star- zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
ken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge 4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
haben kann. Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht wird.
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei-
chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.

24 DEUTSCH
BEZEICHNUNG DER TEILE
Akkuhalter (Sonderzubehör)
► Abb.1

1 Akkuhalter 2 Akkuhalter 3 Gürtelhaken 4 Riemenöse


(10,8 V - 12 V max.) (14,4 V /18 V)

Modell CJ105D / DCJ205


► Abb.2

1 Ein-Aus-Taste 2 Akkutasche 3 Buchse 4 Kabelsicherung

Modell CJ106D / DCJ206


► Abb.3

1 Ein-Aus-Taste 2 Akkutasche 3 Buchse 4 Kabelsicherung


5 Kapuze 6 Namensschildhalter - - - -

Modell CV102D / DCV202


► Abb.4

1 Ein-Aus-Taste 2 Akkutasche 3 Buchse

INSTALLATION Akkutasche
Der Akkuhalter (mit Akku) kann in der Akkutasche unter-
Anbringen oder Abnehmen des gebracht werden. Verbinden Sie die aus der Akkutasche
herausgezogene Stromversorgungskabelbuchse mit
Akkus dem Stecker des Akkuhalters. Legen Sie dann den
Akkuhalter in die Akkutasche, und schließen Sie den
VORSICHT: Schalten Sie das Gerät stets aus, Reißverschluss.
bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen. ► Abb.6: 1  . Stromversorgungskabel 2. Buchse
3. Stecker 4. Akkutasche
VORSICHT: Halten Sie den Akkuhalter und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Der Gürtelhaken am Akkuhalter kann durch Entfernen
Akkus sicher fest. Wenn Sie den Akkuhalter und der Schrauben abgenommen werden.
den Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen ► Abb.7: 1  . Schraube 2. Gürtelhaken
aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung
des Akkuhalters und des Akkus und/oder zu Anbringen des Akkuhalters
Personenschäden führen kann.
► Abb.5: 1
 . Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku Sie können den Akkuhalter an Ihren Hüftgurt hängen.
4. Akkuhalter (Sonderzubehör) Um versehentliches Herunterfallen des Akkuhalters
zu verhindern, ziehen Sie einen Riemen durch die
Um den Akku anzubringen, richten Sie die Feder Riemenöse, und sichern Sie ihn.
am Akku auf die Führungsnut im Gehäuse aus, und
schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie den Akku 1. Ziehen Sie das Stromversorgungskabel aus der
vollständig ein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet. oberen Öffnung in der Akkutasche heraus, führen Sie
Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes die Buchse durch die untere Öffnung in der Akkutasche,
sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. und ziehen Sie sie bis zur Innenseite der Jacke oder
Weste durch.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Akkuhalter ► Abb.8: 1  . Stromversorgungskabel 2. Obere Öffnung
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des 3. Akkutasche 4. Buchse 5. Untere Öffnung
Akkus drücken.
2. Bringen Sie den Gürtelhaken des Akkuhalters an
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis Ihrem Hüftgurt an, und verbinden Sie die Buchse mit
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr dem Stecker des Akkuhalters.
sichtbar ist. Anderenfalls kann der Akku versehent- ► Abb.9: 1  . Gürtelhaken 2. Akkuhalter 3. Hüftgurt
lich aus dem Akkuhalter herausfallen und Sie oder 4. Stecker 5. Buchse
umstehende Personen verletzen.
Der Akkuhalter hat eine Fallschutzfunktion. Wenn Sie
VORSICHT: Unterlassen Sie den Akkuhalter vom Gürtel entfernen, ziehen Sie den
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Akkuhalter hoch, während Sie den Entriegelungsknopf
Falls der Akku nicht reibungslos hinein gleitet, ist er drücken.
nicht richtig ausgerichtet. ► Abb.10: 1  . Entriegelungsknopf

25 DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG Akku-Schutzsystem
Das Gerät ist mit einem Akku-Schutzsystem ausge-
Ein-Aus-Taste stattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung
der Heizelemente automatisch ab, um die Akku-
Um die Jacke oder Weste einzuschalten, halten Sie Nutzungsdauer zu verlängern. Falls die Akku-
die Ein-Aus-Taste gedrückt (etwa 1,5 Sekunden lang). Restkapazität zu niedrig ist, funktioniert das Gerät
Zum Ausschalten halten Sie die Ein-Aus-Taste erneut nicht. Wenn Sie das Gerät einschalten, werden die
gedrückt. Heizelemente wieder mit Strom versorgt, aber nur
kurzfristig. Nehmen Sie in dieser Situation den Akku ab,
Temperatur-Einstellung und laden Sie ihn auf.

Drei Temperatur-Einstellungen sind verfügbar (hoch, Anschließen von USB-Geräten


mittel, niedrig). Wenn Sie die Jacke oder Weste ein-
schalten, wird die Temperatur auf „hoch“ eingestellt. VORSICHT: Schließen Sie nur Geräte an,
Mit jedem Drücken der Ein-Aus-Taste ändert sich die mit dem USB-Stromversorgungsanschluss
die Temperatur-Einstellung, wie in der Abbildung kompatibel sind. Anderenfalls kann eine
gezeigt. Die Farbe der Ein-Aus-Taste zeigt die aktuelle Funktionsstörung des Akkuhalters verursacht werden.
Einstellung an.
► Abb.11: 1  . Rot: „hoch“ 2. Weiß: „mittel“ 3. Blau: ANMERKUNG: Bevor Sie ein USB-Gerät an den
„niedrig“ Akkuhalter (mit dem Akku) anschließen, sichern
Sie stets die Daten im USB-Gerät. Anderenfalls
Anzeigen der Akku-Restkapazität kann es zu einem Verlust Ihrer Daten kommen.

Nur für Akkus mit Anzeige Der Akkuhalter (mit dem Akku) kann als externe
► Abb.12: 1  . Anzeigelampen 2. Prüftaste Stromquelle für USB-Geräte fungieren.
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku- Öffnen Sie die Abdeckung, und schließen
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten Sie ein USB-Kabel (nicht mitgeliefert) an den
wenige Sekunden lang auf. Stromversorgungsanschluss des Akkuhalters an.
Schließen Sie dann das andere Ende des Kabels an
Anzeigelampen Restkapazität das Gerät an, und schalten Sie den Schalter neben
dem USB-Anschluss ein.
Der Akkuhalter (mit dem Akku) liefert einen Gleichstrom
Erleuchtet Aus Blinkend von 5 V, 2,4 A (maximal).
75 % bis
► Abb.13: 1  . Abdeckung 2. Schalter
100 %
Das USB-Kabel kann durch die Öffnung in der Tasche
50% bis 75% und im Kabelhalter zweckmäßigerweise in die Jacke
oder Weste platziert werden.
25% bis 50% Für CJ105D / DCJ205 / CJ106D / DCJ206
► Abb.14: 1  . USB-Kabel
0% bis 25% Für CV102D / DCV202
► Abb.15: 1
 . USB-Kabel
Den Akku HINWEIS: Manche USB-Geräte können u. U. nicht
aufladen.
über den Akkuhalter mit Strom versorgt werden.
(nur für 14,4-V- und 18-V-Akkus)
HINWEIS: Wenn das Gerät nicht benutzt wird oder
Möglicherweise
liegt eine der Ladevorgang beendet ist, entfernen Sie das USB-
Funktionsstörung Kabel, und schließen Sie die Abdeckung.
im Akku vor. HINWEIS: Bei eingeschaltetem Schalter wird
Akkustrom verbraucht. Schalten Sie den Schalter bei
(nur für 14,4-V- und 18-V-Akkus) Nichtgebrauch stets aus.

HINWEIS: Abhängig von den HINWEIS: Wenn Sie mehrere USB-Geräte nachein-
Benutzungsbedingungen und der ander laden, warten Sie etwa 10 Sekunden, nachdem
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig der Ladevorgang des vorherigen Gerätes abge-
von der tatsächlichen Kapazität abweichen. schlossen worden ist, bevor Sie mit dem Laden des
nächsten Gerätes beginnen.

26 DEUTSCH
WARTUNG SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
der Durchführung von Inspektions- oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
Wartungsarbeiten stets, dass die Jacke ausge- dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
schaltet und der Akku abgenommen ist. empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
VORSICHT: Falls sich die Jacke nicht ein-
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
schalten lässt oder irgendein Mangel an einem
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
voll aufgeladenen Akku festgestellt wird, reinigen
Sie die Kontakte des Akkuhalters und des Akkus. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Falls die Jacke noch immer nicht ordnungsgemäß Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
funktioniert, brechen Sie die Benutzung der Jacke Makita-Kundendienststelle.
ab, und kontaktieren Sie unser autorisiertes
• Akkuhalter
Service-Center.
• Original-Makita-Akku und -Ladegerät
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Verformung oder Rissbildung verursachen.

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses


Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.

Reinigen der Jacke oder Weste


Für alle Modelle
• Trennen Sie den Akkuhalter vor dem Waschen
von der Jacke oder Weste.
• Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Etikett.
• Waschen Sie die Jacke oder Weste nicht zusam-
men mit anderen Kleidungsstücken. Anderenfalls
kann es zu Farbverblassen oder Verfärbung
kommen.
• Verwenden Sie ein Wäschenetz beim Waschen in
einer Waschmaschine.
• Verwenden Sie keinen Weichspüler.
• Verwenden Sie nur neutrales Reinigungsmittel.
• Nehmen Sie die Jacke oder Weste nach dem
Waschen sofort aus der Waschmaschine.
• Schließen Sie unbedingt den Reißverschluss vor
dem Waschen.
Nur für CJ106D / DCJ206
• Die Leistung der Lichtreflektorteile kann durch
Waschen abgeschwächt werden.
• Maschinenwäsche im Schonwaschgang (bis zu 25
Waschgänge)
• Die Anzahl der Waschgänge ist nicht der einzige
Faktor, der die Lebensdauer der Jacke bestimmt.
• Die Lebensdauer der Jacke hängt von der
Benutzungsweise, der Pflegeweise und dem
Lagerzustand ab.
• Falls sich die Lichtreflektorteile oder Stoffe ver-
schlechtert haben, ersetzen Sie die Jacke durch
eine neue.

27 DEUTSCH
ITALIANO (Istruzioni originali)

AVVERTENZA
Istruzioni importanti per la sicurezza
• Quando il prodotto non è in uso, conservarlo nel modo seguente:
— Lasciar raffreddare il prodotto prima di piegarlo.

— Non sgualcire l’elettrodomestico posizionandovi sopra oggetti

durante la conservazione.
• Esaminare spesso l’elettrodomestico alla ricerca di eventuali
segni di usura o danni. In presenza di tali segni o qualora l’elet-
trodomestico sia stato sottoposto a uso improprio, restituirlo al
fornitore prima di qualsiasi ulteriore utilizzo.
• Questo elettrodomestico non è destinato all’utilizzo medico negli
ospedali.
• Questo elettrodomestico non deve essere utilizzato da persone
insensibili al calore o da altre persone estremamente vulnerabili
che non siano in grado di reagire al surriscaldamento.
• Non è consentito l’utilizzo di questo elettrodomestico ai bambini
di età inferiore ai tre anni, a causa della loro incapacità di reagire
al surriscaldamento.
• L’elettrodomestico non va utilizzato da bambini piccoli di età supe-
riore ai tre anni, a meno che i controlli siano stati preimpostati da
un genitore o da un tutore, o a meno che il bambino sia stato ade-
guatamente istruito su come utilizzare in sicurezza i controlli.
• Non lasciar bagnare l’interruttore o l’unità di controllo durante il
lavaggio, e durante l’asciugatura accertarsi che il cavo sia posi-
zionato in modo tale da assicurare che l’acqua non scorra all’in-
terno dell’interruttore o del controllo.
• Per gli utenti in Europa: Questo elettrodomestico può venire uti-
lizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o con carenza
di esperienza e preparazione, purché siano state fornite loro
supervisione o istruzioni relative all’utilizzo dell’elettrodomestico
in modo sicuro e comprendano i pericoli coinvolti. I bambini non
devono giocare con l’elettrodomestico. La pulizia e la manuten-
zione eseguibile dall’utente non devono essere effettuate da
bambini senza supervisione.
28 ITALIANO
• Per gli utenti in aree geografiche diverse dall’Europa: Questo
elettrodomestico non è destinato all’utilizzo da parte di persone
(inclusi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, o con carenza di esperienza e preparazione, a meno che
siano state fornite loro supervisione o istruzioni relative all’uti-
lizzo dell’elettrodomestico da una persona responsabile per la
loro sicurezza. I bambini vanno tenuti sotto controllo per assicu-
rare che non giochino con l’elettrodomestico.

DATI TECNICI
Modello: CJ105D / DCJ205 CJ106D / DCJ206 CV102D / DCV202
Materiale Esterno: 100% poliestere Esterno e fodera: Esterno: 100% poliestere
Fianco: 100% poliestere 100% poliestere Fianco: 85% poliestere
Fodera: 100% poliestere 15% spandex
Fodera: 100% poliestere
Procedura di regolazione della temperatura 3
Peso netto* 1,1 kg 0,4 kg

*. La taglia della giacca o del giubbotto è “L”. Portabatteria e cartuccia della batteria esclusi.
Dati tecnici del portabatteria e della cartuccia della batteria
Porta per alimentatore USB 5 V C.C., 2,4 A, Tipo A
Tensione nominale 10,8 V - 12 V C.C. max
14,4 V C.C.
18 V C.C.
Cartuccia della batteria 10,8 V - 12 V max BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
14,4 V BL1415 / BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
18 V BL1815 / BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B /
BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B

• A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, le caratteristiche tecniche specificate nel
presente documento sono soggette a modifica senza preavviso.
• Le caratteristiche tecniche e la cartuccia della batteria possono variare da una nazione all’altra.

AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie elencate sopra. L’utilizzo di altre cartucce
delle batterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.

Tempo di funzionamento
CJ105D / DCJ205 / CJ106D / DCJ206
Impostazione della temperatura Cartuccia della batteria
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
ALTA 3,5 ore 5,0 ore 8,5 ore
MEDIA 5,5 ore 9,0 ore 14 ore
BASSA 14 ore 23 ore 35 ore
CV102D / DCV202
Impostazione della temperatura Cartuccia della batteria
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
ALTA 4,0 ore 6,0 ore 10 ore
MEDIA 7,5 ore 12 ore 20 ore
BASSA 14 ore 23 ore 35 ore

29 ITALIANO
• I tempi di funzionamento nella tabella precedente sono un’indicazione approssimativa. Potrebbero variare
rispetto ai tempi di funzionamento effettivi.
• I tempi di funzionamento possono variare a seconda del tipo di batteria, dello stato di carica e delle condizioni d’uso.
• La cartuccia della batteria può variare da una nazione all’altra.

Simboli AVVERTENZE DI
Alcuni dei simboli seguenti vengono utilizzati per il
prodotto. Accertarsi di comprenderne il significato prima
SICUREZZA
dell’uso.
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
Leggere il manuale d’uso.
relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La man-
cata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni
Lavare in lavatrice a temperatura inferiore può risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
a 30°C con ciclo delicato. lesioni personali.

Non candeggiare. Conservare tutte le avvertenze


Non strizzare. e le istruzioni come riferimento
futuro.
Non stirare. Il termine “giacca” nelle avvertenze e nelle precauzioni
si riferisce alla giacca o al giubbotto.

Non lavare a secco.


Avvertenze generali per la sicurezza
• Bambini, persone con handicap o chiunque
Non è consentito l’utilizzo a bambini molto non sia sensibile al calore, ad esempio per-
piccoli sone con problemi di circolazione sanguigna,
(da 0 a 3 anni). devono astenersi dall’utilizzo della giacca.
Non inserire spille di sicurezza. • Non utilizzare la giacca per usi diversi da quelli
a cui è destinata.
• Non utilizzare mai la giacca quando il suo
Asciugatura a tamburo rotativo a tempera- interno è bagnato.
tura ridotta.
• Non indossare la giacca sulla pelle nuda.
Asciugare appeso. • Qualora si rilevi qualcosa di insolito, spegnere
la giacca e rimuovere immediatamente il
portabatteria.
Elettrodomestico di classe III.
• Non consentire che il cavo di alimentazione
venga schiacciato. Un cavo danneggiato
Ni-MH Solo per le nazioni UE potrebbe causare scosse elettriche.
Li-ion Non smaltire apparecchiature elettriche • Qualora si rilevi una qualsiasi anomalia, con-
o batterie insieme ai rifiuti domestici! In tattare il proprio centro di assistenza locale
osservanza delle direttive europee sui rifiuti
per la riparazione.
di apparecchiature elettriche ed elettroni-
che (RAEE), e su batterie ed accumulatori • Non utilizzare spille di sicurezza oppure
e sui rifiuti di batterie ed accumulatori, oggetti simili. In caso contrario, il cablag-
e sulla relativa implementazione in con- gio elettrico all’interno potrebbe venire
formità alle norme nazionali, le apparec- danneggiato.
chiature elettriche e le batterie che hanno
raggiunto la fine della loro vita utile devono • Conservare le etichette di manutenzione e
essere sottoposte a raccolta differenziata la targhetta dei dati identificativi. Qualora
e conferite a una struttura di riciclaggio diventino illeggibili o si perdano, contattare il
ecocompatibile. nostro centro di assistenza autorizzato per la
riparazione.
Utilizzo previsto • Scegliere le impostazioni di temperatura
appropriate in base all’ambiente d’uso per
La giacca riscaldata o il giubbotto riscaldato sono desti- l’utilizzo continuativo.
nati al riscaldamento del corpo in ambienti freddi. • Non consentire che la cartuccia della batte-
ria, il portabatteria e i connettori si bagnino
durante il lavaggio e l’asciugatura.
• L’elettrodomestico non va utilizzato da bam-
bini piccoli, a meno che i controlli siano stati
preimpostati da un genitore o da un tutore,
o a meno che il bambino sia stato adeguata-
mente istruito su come utilizzare in sicurezza i
controlli.

30 ITALIANO
• Fare attenzione a non far toccare la stessa • Non utilizzare mai la giacca quando il cavo o lo
parte della pelle dalla sezione di riscaldamento spinotto sono danneggiati.
per un periodo di tempo prolungato. Qualora • Utilizzare sempre il portabatteria specificato
la sezione di riscaldamento tocchi la stessa parte da Makita.
della pelle per un periodo di tempo prolungato, • Non lasciare alcun cavo scollegato mentre
sussiste una possibilità di ustioni a bassa tem- viene fornita l’alimentazione della batteria.
peratura anche a una temperatura relativamente I bambini piccoli potrebbero mettersi in bocca
bassa (da 40 a 60 °C). lo spinotto sotto tensione e causare lesioni
• Interrompere l’utilizzo della giacca quando si personali.
sente molto caldo. • Non collegare lo spinotto del portabatteria ad
• Non utilizzare mai la giacca mentre si dorme. elettrodomestici diversi dalla giacca specifi-
• Per evitare la possibilità di colpo di calore, cata da Makita.
scollegare l’indumento dall’alimentazione Sicurezza personale
quando si passa a un ambiente che abbia una
• Fare attenzione, badare a ciò che si sta
temperatura notevolmente più elevata.
facendo e adottare il buon senso, quando
• Controllare con attenzione l’indica- si utilizza la giacca. Non utilizzare la giacca
zione sulla parte interna del tessuto. Non mentre si è stanchi o sotto l’influenza di dro-
inserire spille di sicurezza sul tessuto dalle ghe, alcool o farmaci. Un attimo di disattenzione
parti esterne o interne. durante l’utilizzo della giacca potrebbe risultare in
• Rimuovere le batterie dalla giacca prima di gravi lesioni personali.
caricarle. Uso e manutenzione della giacca
• Rimuovere le batterie esauste dalla giacca e • Non utilizzare la giacca se l’interruttore non si
smaltirle in sicurezza. attiva e si disattiva. Una giacca che non possa
• Prima di riporre la giacca per un periodo di venire controllata con l’interruttore è pericolosa e
tempo prolungato, rimuovere le batterie. deve essere riparata.
• Non cortocircuitare i terminali dell’alimenta- • Sottoporre a manutenzione la giacca.
zione elettrica. Controllare la presenza di eventuali rotture
Lavaggio delle parti e di altre condizioni che potrebbero
• Quando si intende lavare la giacca, attenersi influenzare il funzionamento della giacca.
alle istruzioni riportate sull’etichetta delle Qualora la giacca sia danneggiata, farla ripa-
avvertenze nella giacca. rare prima dell’uso.
• Prima di pulire la giacca, rimuovere il porta- • Utilizzare la giacca in conformità alle presenti
batteria e la cartuccia della batteria, quindi istruzioni, tenendo conto delle condizioni di
inserire il cavo di alimentazione nella tasca per lavoro e del lavoro da svolgere. L’utilizzo della
la batteria e chiudere la chiusura lampo. giacca per operazioni diverse da quelle a cui è
destinata potrebbe risultare in una situazione
Sicurezza dell’area di lavoro pericolosa.
• Tenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. • Qualora l’elemento fusibile si sia rotto, ripor-
Aree ingombre o buie incrementano il rischio di tare la giacca a un nostro centro di assistenza
incidenti. autorizzato per la riparazione.
Sicurezza elettrica Uso e manutenzione degli strumenti a batterie
• Non esporre la giacca alla pioggia o a condi- 1. Ricaricare solo con il caricabatterie specificato
zioni di bagnato. Qualora dell’acqua penetri nella dal produttore. Un caricabatterie appropriato per
giacca, si potrebbe aumentare il rischio di scossa un tipo di batteria potrebbe creare un rischio di
elettrica. incendio, se utilizzato con un’altra batteria.
• Non sottoporre a uso improprio il cavo. Non 2. Utilizzare gli utensili elettrici solo con le batte-
utilizzare mai il cavo per trasportare, tirare rie specificamente designate. L’uso di qualsiasi
o scollegare dall’alimentazione elettrica la altra batteria potrebbe creare un rischio di lesioni
giacca. Tenere il cavo lontano da calore, olio e personali e incendi.
bordi affilati.
3. Quando la batteria non è in uso, tenerla lon-
• Non collegare la fonte di alimentazione a una tana da altri oggetti metallici, quali graffette,
porta USB. In caso contrario, sussiste il rischio di monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli
incendio. La porta USB è destinata solo al carica- oggetti metallici, che potrebbero fare contatto
mento di un dispositivo a voltaggio più basso. tra terminali diversi. Il cortocircuito dei terminali
• Applicare sempre lo sportellino sulla porta della batteria può causare ustioni o incendi.
USB quando non si intende caricare il disposi- 4. In condizioni di uso improprio, la batteria
tivo a voltaggio più basso. potrebbe emettere un liquido: evitare il con-
• Non inserire chiodi, fili metallici, e così via, tatto con tale liquido. Qualora si verifichi un
nella porta per alimentatore USB. In caso con- contatto accidentale con il liquido, lavare
trario, un cortocircuito potrebbe causare fumo e un abbondantemente con acqua. Qualora il
incendio. liquido entri in contatto con gli occhi, richie-
• Non maneggiare il cavo e la batteria con le dere anche assistenza medica. Il liquido espulso
mani bagnate o sporche di grasso. dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.

31 ITALIANO
5. Non utilizzare una batteria o un utensile che 10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
siano danneggiati o che siano stati modificati. soggette ai requisiti del regolamento sul tra-
Batterie danneggiate o modificate potrebbero sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
mostrare un comportamento imprevedibile che Legislation).
può risultare in incendi, esplosioni o nel rischio di Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
lesioni personali. terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
6. Non esporre una batteria o un utensile al requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
fuoco o a temperature eccessive. L’esposizione Per la preparazione dell’articolo da spedire, è
al fuoco o a temperature superiori ai 130 °C richiesta la consulenza di un esperto in materiali
potrebbe causare un’esplosione. pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio-
7. Attenersi a tutte le istruzioni relative alla carica nali, che potrebbero essere più dettagliate.
e non caricare la batteria o l’utensile al di fuori Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
della gamma di temperature specificata nelle batteria in modo tale che non si possa muovere
istruzioni. Una carica inappropriata o a tempera- liberamente all’interno dell’imballaggio.
ture al di fuori della gamma specificata potrebbe 11. Attenersi alle normative locali relative allo
danneggiare la batteria e incrementare il rischio di smaltimento della batteria.
incendio. 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
prodotti specificati da Makita. L’installazione
Istruzioni di sicurezza importanti per delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
la cartuccia della batteria risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
perdite di liquido elettrolitico.
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor-
CONSERVARE LE PRESENTI
tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) ISTRUZIONI.
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria. ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul-
sivamente, interrompere immediatamente
tare nello scoppio della batteria, causando incendi,
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali-
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,
dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte-
possibili ustioni e persino un’esplosione.
rie Makita.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-
dere immediatamente assistenza medica. Suggerimenti per preservare la
Questa eventualità può risultare nella perdita durata massima della batteria
della vista. 1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: scarichi completamente. Smettere sempre di
(1) Non toccare i terminali con alcun mate- utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
riale conduttivo. batteria quando si nota che la potenza dell’u-
(2) Evitare di conservare la cartuccia della tensile è diminuita.
batteria in un contenitore insieme ad altri 2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
oggetti metallici quali chiodi, monete, e completamente carica. La sovraccarica riduce
così via. la vita utile della batteria.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria 3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem-
all’acqua o alla pioggia. peratura ambiente compresa tra 10°C e 40°C.
Un cortocircuito della batteria può causare Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria
un grande flusso di corrente, un surriscalda- prima di caricarla.
mento, possibili ustioni e persino un guasto. 4. Caricare la cartuccia della batteria se non la si
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
batteria in ubicazioni in cui la temperatura (più di sei mesi).
possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o com-
pletamente esaurita. La cartuccia della batteria
può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Fare attenzione a non far cadere e a non col-
pire la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.

32 ITALIANO
DESCRIZIONE DELLE PARTI
Portabatteria (accessorio opzionale)
► Fig.1

1 Portabatteria 2 Portabatteria 3 Gancio da cintura 4 Foro per la cinghietta


(10,8 V - 12 V max) (14,4 V/18 V)

Modello CJ105D / DCJ205


► Fig.2

1 Pulsante di accensione 2 Tasca per la batteria 3 Jack 4 Fermacavo

Modello CJ106D / DCJ206


► Fig.3

1 Pulsante di accensione 2 Tasca per la batteria 3 Jack 4 Fermacavo


5 Cappuccio 6 Tasca portabadge - - - -

Modello CV102D / DCV202


► Fig.4

1 Pulsante di accensione 2 Tasca per la batteria 3 Jack

INSTALLAZIONE Tasca per la batteria


Il portabatteria (con la cartuccia della batteria) può venire
Installazione o rimozione della riposto nella tasca per la batteria. Collegare allo spinotto
del portabatteria il jack del cavo di alimentazione estratto
cartuccia della batteria dalla tasca per la batteria. Quindi, inserire il portabatteria
nella tasca per la batteria e chiudere la chiusura lampo.
ATTENZIONE: Prima di installare o rimuovere la ► Fig.6: 1  . Cavo di alimentazione 2. Jack 3. Spinotto
cartuccia della batteria, spegnere sempre l’apparecchio. 4. Tasca per la batteria
ATTENZIONE: Quando si installa o si rimuove la Il gancio da cintura sul portabatteria può venire staccato
cartuccia della batteria, mantenere saldamente il porta- rimuovendo le viti.
batteria e la cartuccia della batteria. Qualora non si manten- ► Fig.7: 1  . Vite 2. Gancio da cintura
gano saldamente il portabatteria e la cartuccia della batteria, si
potrebbe farli scivolare dalle mani, causando danni al porta- Montaggio del portabatteria
batteria e alla cartuccia della batteria, e/o lesioni personali.
► Fig.5: 1
 . Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia della È possibile appendere il portabatteria alla cintola.
batteria 4. Portabatteria (accessorio opzionale) Per evitare che il portabatteria cada accidentalmente,
agganciare una cinghietta utilizzando l’apposito foro e
Per installare la cartuccia della batteria, allineare la linguetta fissarlo.
sulla cartuccia della batteria con la scanalatura nell’alloggia-
mento e farla scivolare in sede. Inserire completamente la 1. Tirare il cavo di alimentazione fuori dal foro supe-
cartuccia della batteria fino a quando si innesta in sede con un riore presente nella tasca per la batteria e far passare
piccolo scatto. Qualora si veda l’indicatore rosso sul lato supe- il jack attraverso il foro inferiore presente nella tasca
riore del pulsante, la batteria non è bloccata completamente. per la batteria, quindi tirarlo per farlo passare all’interno
della giacca o del giubbotto.
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere ► Fig.8: 1  . Cavo di alimentazione 2. Foro superiore
dal portabatteria mentre si tiene premuto il pulsante 3. Tasca per la batteria 4. Jack 5. Foro
sulla parte anteriore della cartuccia. inferiore
ATTENZIONE: Installare sempre completa- 2. Fissare il gancio da cintura del portabatteria alla
mente la cartuccia della batteria, fino a quando non propria cintura, quindi collegare il jack allo spinotto del
è più possibile vedere l’indicatore rosso. In caso portabatteria.
contrario, la cartuccia della batteria potrebbe cadere ► Fig.9: 1  . Gancio da cintura 2. Portabatteria
accidentalmente fuori dal portabatteria, causando 3. Cintura 4. Spinotto 5. Jack
lesioni personali all’utente o a persone circostanti.
Il portabatteria dispone di una funzione di prevenzione
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la delle cadute. Quando si intende rimuovere il portabatte-
cartuccia della batteria. Qualora non si riesca a far ria dalla cintura, tirare verso l’alto il portabatteria mentre
scivolare in sede facilmente la cartuccia della batteria, si preme il pulsante di sblocco.
significa che non la si sta inserendo correttamente. ► Fig.10: 1  . Pulsante di sblocco

33 ITALIANO
DESCRIZIONE DELLE Sistema di protezione della batteria

FUNZIONI L’apparecchio è dotato di un sistema di protezione della


batteria. Questo sistema interrompe automaticamente
l’alimentazione agli elementi riscaldanti per prolungare
Pulsante di accensione la vita utile della batteria. Qualora la carica residua della
batteria sia troppo bassa, l’apparecchio non funziona.
Per accendere la giacca o il giubbotto, tenere premuto Quando si accende l’apparecchio, l’alimentazione viene
il pulsante di accensione (per circa 1,5 secondi). Per fornita di nuovo agli elementi riscaldanti, ma si arresta
spegnere la giacca, tenere premuto di nuovo il pulsante subito. In questa circostanza, rimuovere e ricaricare la
di accensione. cartuccia della batteria.

Regolazione della temperatura Collegamento di dispositivi USB


Sono disponibili tre impostazioni di temperatura (alta, ATTENZIONE: Collegare solo dispositivi che
media, bassa). Quando si accende la giacca o il giub- siano compatibili con la porta per alimentatore
botto, la temperatura viene impostata su “alta”. A ogni USB. In caso contrario, si potrebbe causare un mal-
pressione del pulsante di accensione, l’impostazione funzionamento del portabatteria.
della temperatura cambia come indicato nella figura. Il
colore del pulsante di accensione mostra l’impostazione AVVISO: Prima di collegare un dispositivo USB
corrente. al portabatteria (con la batteria), eseguire sempre
► Fig.11: 1  . Rosso: “alta” 2. Bianco: “media” 3. Blu: la copia di riserva dei dati presenti sul dispositivo
“bassa” USB. In caso contrario, si potrebbe causare la perdita
dei dati.
Indicazione della carica residua
Il portabatteria (con la cartuccia della batteria) può fun-
della batteria zionare come alimentatore esterno per dispositivi USB.
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore Aprire lo sportellino e collegare un cavo USB (non in
► Fig.12: 1 . Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo dotazione) alla porta di alimentazione del portabatteria.
Quindi, collegare l’altra estremità del cavo al dispositivo
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della e attivare l’interruttore accanto alla porta USB.
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli Il portabatteria (con la cartuccia della batteria) eroga 5
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi. V C.C., 2,4 A (massimo).
Indicatori luminosi Carica
► Fig.13: 1  . Sportellino 2. Interruttore
residua
Per comodità, è possibile inserire il cavo USB all’interno
della giacca o del giubbotto, utilizzando il foro nella
Illuminato Spento Lampeggiante tasca e il portacavo.
Dal 75% al Per i modelli CJ105D / DCJ205 / CJ106D / DCJ206
100% ► Fig.14: 1  . Cavo USB
Dal 50% al Per i modelli CV102D / DCV202
75% ► Fig.15: 1 . Cavo USB
Dal 25% al
50%
NOTA: Il portabatteria potrebbe non fornire l’alimen-
tazione ad alcuni dispositivi USB.
Dallo 0% al
25% NOTA: Quando il cavo USB non è in uso, o dopo la
carica, rimuoverlo e chiudere lo sportellino.
Caricare la
batteria. NOTA: La carica della batteria si consuma mentre
(Solo per batterie da 14,4 V e 18 V) l’interruttore è attivato. Disattivare sempre l’interrut-
tore quando non si utilizza l’apparecchio.
La batteria
potrebbe NOTA: Quando si intende caricare più dispositivi USB
essersi di seguito, prima di iniziare a caricare il dispositivo
guastata. successivo, attendere circa 10 secondi dopo che la
carica del dispositivo precedente è stata completata.
(Solo per batterie da 14,4 V e 18 V)

NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della


temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare
leggermente rispetto alla carica effettiva.

34 ITALIANO
MANUTENZIONE ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Prima di tentare di effettuare ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
ispezioni o manutenzione, accertarsi sempre che nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-
la giacca sia spenta e che la cartuccia della batte- tensile Makita specificato nel presente manuale.
ria sia stata rimossa. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi
può costituire un rischio di lesioni alle persone.
ATTENZIONE: Qualora la giacca non si
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo
accenda o si rilevi un qualsiasi guasto con una
per il loro scopo prefissato.
cartuccia della batteria completamente carica,
pulire i terminali del portabatteria e della cartuc- Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
cia della batteria. Qualora la giacca continui a non accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
funzionare correttamente, interrompere l’utilizzo
• Portabatteria
della giacca e contattare il nostro centro di assi-
stenza autorizzato. • Batteria e caricabatterie originali Makita
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene, inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione
contrario, si potrebbero causare scolorimenti, a nazione.
deformazioni o crepe.

Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del


prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
zando sempre ricambi Makita.

Pulizia della giacca o del giubbotto


Per tutti i modelli
• Staccare il portabatteria dalla giacca o dal giub-
botto prima del lavaggio.
• Seguire le istruzioni sull’etichetta.
• Non lavare la giacca o il giubbotto insieme ad altri
indumenti. In caso contrario, il colore potrebbe
stingere o macchiare.
• Utilizzare un sacchetto in retina per bucato,
quando si intende utilizzare una lavatrice.
• Non utilizzare ammorbidenti.
• Utilizzare solo detergente neutro.
• Dopo il lavaggio, estrarre immediatamente la
giacca o il giubbotto dalla lavatrice.
• Accertarsi di chiudere la chiusura lampo prima del
lavaggio.
Solo per i modelli CJ106D / DCJ206
• Le prestazioni delle parti catarifrangenti potreb-
bero venire indebolite dal lavaggio.
• Lavare a macchina con ciclo delicato (il numero
massimo di lavaggi consentiti è 25).
• Il numero di lavaggi consentiti non è l’unico fattore
nello stabilire la vita utile della giacca.
• La vita utile della giacca cambia in base alla
modalità di utilizzo, alla modalità di manutenzione
e allo stato di conservazione.
• Qualora le parti catarifrangenti o gli indumenti si
siano deteriorati, sostituire con una nuova giacca.

35 ITALIANO
NEDERLANDS (Originele instructies)

WAARSCHUWING
Belangrijke veiligheidsinstructies
• Wanneer het product niet in gebruik is, bergt u het als volgt op:
— Laat het afkoelen voordat u het opvouwt.

— Vouw het product niet scherp door er tijdens bewaring voor-

werpen op te plaatsen.
• Onderzoek het product veelvuldig op tekenen van slijtage of
beschadiging. Als er dergelijke tekenen zijn of als het product
verkeerd is gebruikt, brengt u het terug naar de leverancier zon-
der verder te gebruiken.
• Het product is niet bedoeld voor medisch gebruik in
ziekenhuizen.
• Het product mag niet worden gebruikt door personen die onge-
voelig zijn voor warmte en andere zeer kwetsbare personen die
niet in staat zijn te reageren op te hoge temperaturen.
• Kinderen jonger dan drie jaar mogen het product niet gebruiken
vanwege hun onvermogen te reageren op te hoge temperaturen.
• Het product mag niet worden gebruikt door jonge kinderen
ouder dan drie jaar, behalve indien de bedieningselementen
vooraf zijn ingesteld door een ouder of voogd, of indien het kind
afdoende instructies heeft gehad over het veilig gebruiken van
de bedieningselementen.
• De schakelaar of de bedieningseenheid mogen niet nat worden
tijdens wassen en tijdens het drogen moet het snoer zodanig
geplaatst worden dat geen water in de schakelaar of de bedie-
ningseenheid kan stromen.
• Voor gebruikers in Europa: Het product kan worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een
verminderd lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of
gebrek aan kennis en ervaring mits zij onder toezicht staan of
instructies hebben gehad over het veilig gebruiken van het pro-
duct en de gevaren ervan kennen. Kinderen mogen niet met het
product spelen. Reinigen en onderhoud door de gebruiker mag
niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.

36 NEDERLANDS
• Voor gebruikers buiten Europa: Het product is niet geschikt voor gebruik
door personen (waaronder kinderen) met een verminderd lichamelijk, zin-
tuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring, behalve
indien zij instructies hebben gehad en onder toezicht staan van een per-
soon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen dienen onder
toezicht te staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het product spelen.

TECHNISCHE GEGEVENS
Model: CJ105D / DCJ205 CJ106D / DCJ206 CV102D / DCV202
Materiaal Buitenkant: Buitenkant en voering: Buitenkant:
100% polyester 100% polyester 100% polyester
Zijkant: 100% polyester Zijkant: 85% polyester
Voering: 100% polyester 15% spandex
Voering: 100% polyester
Stappen temperatuurinstelling 3
Nettogewicht* 1,1 kg 0,4 kg

*. De maat van de jas of bodywarmer is “L”. Zonder accuhouder en accu.


Technische gegevens voor accuhouder en accu
USB-voedingspoort 5 V gelijkstroom, 2,4 A, Type A
Nominale spanning 10,8 V - max. 12 V gelijkstroom
14,4 V gelijkstroom
18 V gelijkstroom
Accu 10,8 V - max. 12 V BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
14,4 V BL1415 / BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
18 V BL1815 / BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B /
BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B

• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens onder-
hevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens en de accu kunnen van land tot land verschillen.

WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s die hierboven worden genoemd. Gebruik van enige
andere accu kan leiden tot letsel en/of brand.

Gebruiksduur
CJ105D / DCJ205 / CJ106D / DCJ206
Temperatuurinstelling Accu
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
HOOG 3,5 uur 5,0 uur 8,5 uur
MIDDEN 5,5 uur 9,0 uur 14 uur
LAAG 14 uur 23 uur 35 uur
CV102D / DCV202
Temperatuurinstelling Accu
BL1040B / BL1041B BL1460B BL1860B
HOOG 4,0 uur 6,0 uur 10 uur
MIDDEN 7,5 uur 12 uur 20 uur
LAAG 14 uur 23 uur 35 uur

• De gebruiksduren in de bovenstaande tabel zijn een grove richtlijn. Zij kunnen verschillen van de werkelijke gebruiksduur.
• De gebruiksduur kan verschillen afhankelijk van het type accu, de laadtoestand en de gebruiksomstandigheden.
• De accu kan van land tot land verschillen.

37 NEDERLANDS
Symbolen Bewaar alle waarschuwingen en
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap
instructies om in de toekomst te
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze beteke- kunnen raadplegen.
nen alvorens het gereedschap te gebruiken. De term “jas” in de waarschuwingen en voorzorgsmaat-
Lees de gebruiksaanwijzing. regelen verwijst naar zowel de jas als de bodywarmer.

Algemene veiligheidswaarschuwingen
Was in een wasmachine op maximaal 30°C
met een wasprogramma voor gevoelige
• Kinderen, gehandicapte personen en iedereen
stoffen. die ongevoelig is voor warmte, bijvoorbeeld
een persoon met een slechte bloedsomloop,
Niet bleken.
mogen de jas niet gebruiken.
• Gebruik de jas voor niets anders dan zijn
Niet uitwringen.
gebruiksdoeleinden.
• Gebruik de jas nooit wanneer deze nat is.
Niet strijken. • Draag de jas niet op de blote huid.
• Als u iets ongebruikelijks opmerkt, schakelt
u de jas onmiddellijk uit en verwijdert u de
Niet laten stomen.
accuhouder.
• Zorg ervoor dat de voedingskabel niet bekneld
Niet voor gebruik door zeer jonge kinderen raakt. Een beschadigd kabel kan een elektri-
(0 tot 3 jaar). sche schok veroorzaken.
• Als een abnormaliteit wordt opgemerkt, neemt
Geen spelden in prikken. u contact op met uw plaatselijk servicecen-
trum voor reparatie.
• Gebruik geen spelden en dergelijke. De
In de droger op lage temperatuur.
elektrische draden binnenin kunnen worden
beschadigd.
Drogen aan de lijn. • Bewaar de onderhoudslabels en het typeplaa
tje. Als deze onleesbaar worden of verloren
zijn gegaan, neemt u contact op met ons ser-
Apparaat van klasse III. vicecentrum voor reparatie.
• Kies een geschikte temperatuurinstelling aan
Ni-MH Alleen voor EU-landen de hand van de gebruiksomgeving voor con-
Li-ion Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet tinu gebruik.
met het huisvuil mee! Volgens de Europese • De accu, accuhouder en stekkers mogen niet
richtlijn inzake oude elektrische en elektro-
nische apparaten, en inzake batterijen en
nat worden tijdens wassen en drogen.
accu’s en oude batterijen en accu’s, en de • Het product mag niet worden gebruikt door
toepassing daarvan binnen de nationale jonge kinderen, behalve indien de bedienings-
wetgeving, dienen elektrisch gereedschap, elementen vooraf zijn ingesteld door een
accu(’s) en batterijen die het einde van hun ouder of voogd, of indien het kind afdoende
levensduur hebben bereikt, gescheiden
te worden ingezameld en te worden afge-
instructies heeft gehad over het veilig gebrui-
voerd naar een recyclebedrijf dat voldoet ken van de bedieningselementen.
aan de geldende milieu-eisen. • Let erop dat niet hetzelfde deel van uw huid
gedurende een lange tijd in aanraking komt
Gebruiksdoeleinden met het verwarmde deel. Als het verwarmde deel
gedurende een lange tijd in aanraking komt met
De verwarmde jas of bodywarmer is bedoeld om het hetzelfde deel van uw huid, bestaat de kans op
lichaam op te warmen in een koude omgeving. koude brandwonden, zelfs bij een lage tempera-
tuur (40 tot 60 °C).
• Stop het gebruik van de jas wanneer u voelt
dat deze heet is.
VEILIGHEIDSWAAR- • Gebruik de jas nooit terwijl u slaapt.
• Om de mogelijkheid van een hitteberoerte te
SCHUWINGEN voorkomen, koppelt u de kleding los wanneer
u naar een omgeving met een aanzienlijk
hogere temperatuur gaat.
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen en alle instructies. Het niet vol- • Let goed op het merkteken aan de binnen-
gen van de waarschuwingen en instructies kan leiden kant van de kleding. Prik geen spelden door de
tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. stof vanaf de binnen- of buitenkant.
• Verwijder de accu’s uit de jas voordat u ze oplaadt.
• Verwijder lege accu’s uit de jas en gooi ze
veilig weg.
38 NEDERLANDS
• Voordat u de jas gedurende een lange tijd • Gebruik de jas overeenkomstig deze instruc-
opbergt, verwijdert u de accu’s. ties, rekening houdend met de werkomstandig-
• Sluit de voedingsaansluitingen niet kort. heden en de werkzaamheden die uitgevoerd
gaan worden. Het gebruik van de jas voor andere
Wassen
werkzaamheden dan waarvoor hij is bedoeld, kan
• Als u de jas wast, volgt u de instructies op het leiden tot gevaarlijke situaties.
waarschuwingslabel in de jas.
• Als de zekering is doorgebrand, laat u de jas
• Voordat u de jas reinigt, verwijdert u de repareren door ons erkende servicecentrum.
accuhouder en de accu, en plaatst u de voe-
dingskabel in de accuzak en sluit u de sluiting. Gebruik en verzorging van gereedschap dat op een
accu werkt
Veiligheid op de werkplek
1. Laad alleen op met de acculader aanbevolen
• Houd uw werkplek schoon en zorg voor goede door de fabrikant. Een acculader die geschikt
verlichting. Een rommelige of donkere werkplek is voor een bepaald type accu, kan brandgevaar
verhoogt de kans op ongevallen. opleveren indien gebruikt met een ander type accu.
Elektrische veiligheid 2. Gebruik elektrisch gereedschap uitsluitend
• Stel de jas niet bloot aan regen of natte omstan- met de daarvoor bestemde accu. Gebruik van
digheden. Als water binnendringt in de jas, kan de andere accu’s kan gevaar voor letsel of brandge-
kans op een elektrische schok toenemen. vaar opleveren.
• Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het 3. Als de accu niet wordt gebruikt, houdt u deze
snoer nooit om de jas aan te dragen, eraan te uit de buurt van metalen voorwerpen, zoals
trekken, of de stekker ermee los te koppelen. paperclips, muntgeld, sleutels, spijkers,
Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie en schroeven en andere kleine metalen voorwer-
scherpe randen. pen die een kortsluiting kunnen veroorzaken
• Sluit de voedingsbron niet aan op de USB- tussen de accupolen. Kortsluiting tussen de
poort. Anders bestaat de kans op brand. De accupolen kan leiden tot brandwonden of brand.
USB-poort is uitsluitend bedoeld voor het opladen 4. Onder zware gebruiksomstandigheden kan
van een laagspanningsapparaat. vloeistof uit de accu komen. Voorkom aanra-
• Plaats altijd de afdekking op de USB-poort king! Als u er per ongeluk mee in aanraking
wanneer geen laagspanningsapparaat wordt komt, spoelt u het er met water af. Als de vloei-
opgeladen. stof in uw ogen komt, raadpleegt u tevens een
• Steek geen spijker, draad, enz. in de USB- arts. Vloeistof uit de accu kan irritatie en brand-
voedingspoort. Anders kan door kortsluiting wonden veroorzaken.
rookontwikkeling en brand ontstaan. 5. Gebruik geen accu of gereedschap dat bescha-
• Raak het snoer en de accu niet met natte of digd of gewijzigd is. Beschadigde of gewijzigde
vette handen aan. accu’s kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat
kan leiden tot brand, explosie of gevaar van letsel.
• Gebruik de jas nooit als het snoer of de plug
beschadigd is. 6. Stel een accu of gereedschap niet bloot
aan vuur of buitensporige temperaturen.
• Gebruik uitsluitend de accuhouder die door
Blootstelling aan vuur of temperaturen hoger dan
Makita wordt gespecificeerd.
130 °C kunnen een explosie veroorzaken.
• Laat geen enkel snoer losgekoppeld terwijl
7. Volg alle oplaadinstructies en laad de accu
accuvoeding wordt geleverd. Jonge kinderen
of het gereedschap niet op buiten het tem-
kunnen de stroomvoerende plug in hun mond
peratuurbereik opgegeven in de instructies.
stoppen en letsel oplopen.
Verkeerd opladen of bij een temperatuur buiten
• Sluit de plug van de accuhouder niet aan op het opgegeven bereik kan de accu beschadigen
andere producten dan de jas die door Makita en de kans op brand vergroten.
wordt gespecificeerd.
Persoonlijke veiligheid Belangrijke veiligheidsinstructies
• Let altijd goed op, kijk naar wat u aan het doen voor een accu
bent, en gebruik uw gezond verstand tijdens
gebruik van de jas. Gebruik de jas niet terwijl u 1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
vermoeid of onder invloed van drugs, alcohol (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
of medicijnen bent. Een ogenblik van onoplet- waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
tendheid kan tijdens het gebruik van de jas leiden accu in gebruik te nemen.
tot ernstig persoonlijk letsel. 2. Neem de accu niet uit elkaar.
Gebruik en verzorging van de jas 3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
• Gebruik de jas niet als deze niet kan worden in- aanzienlijk korter is geworden, moet u het
en uitgeschakeld met de schakelaar. Iedere jas gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
die niet met de schakelaar kan worden bediend is Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-
gevaarlijk en moet eerst worden gerepareerd. wonden en zelfs een ontploffing veroorzaken.
• Onderhoud de jas. Controleer op kapotte 4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko-
onderdelen en elke andere situatie die van men, spoelt u uw ogen met schoon water

Авто выкуп авто битьё. Приветствуем Вас Уважаемые клиенты. Меня зовут Дмитрий я оказываю услугу срочного выкупа любого автомобиля, в любом состояние и пробеге. Работаю более 10 лет, справедливо и честно. Оценю авто любой по фотографиям в течение двух часов, фиксировано. (((((  Все марки производителей авто; японские машины, китайские, отечественные, иномарки любые, грузовую технику, спецтехнику и т д . ))))))) Любое состояние авто; после ДТП (ЛЮБОГО), в залоге, в аресте, с запретом на регистрацию, на запчасти, целые, битые, неисправные, неисправных авто, с запретом, на запчасти, на разборку,  хлам в утиль, старое авто на металл, со справкой об утилизации, снятые с учета, не запускаются требующие ремонта, разобранные, с ограничениями, не читаемыми номерами, без колёс, архивные, без двигателя, гнилые, старые, без номеров, брошенные, без аккумулятора,разбитые утилизированые, не на ходу, с  проблемными документами, затопления, пожара, не растаможенный, без ПТС, на металл, авто с пробегом, на авто разбор, с неисправным двигателем поломанной акпп, мкпп, на металл, с большим пробегом и любое другое состояние. Авто выкуп авто битьё Плюсы обратится именно к нам! 1)    Всегда бесплатный выезд  сотрудника за авто 2)     Фиксированная  оценка авто по фото. 3)    Выезжаем в любой район Москвы и Московской области. 4)    Выкупим любое авто в день обращения за 1 час, абсолютно в любом состоянии Работаем без выходных в режиме 24/7. Звоните – обращайтесь – сохраняйте в любимых! Авто выкуп авто битьё

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası