aralıklarla yanıp sönen kırmızı ışık / Karcher 95 Rs Bp Gel 1 006 122 0 Owner S Manual

Aralıklarla Yanıp Sönen Kırmızı Işık

aralıklarla yanıp sönen kırmızı ışık

Küresel olarak kaza sayısının artmasıyla, flaşör. Otobüslerin karıştığı trafik kazalarının azalmasını sağlayarak kamu güvenliğinin sağlanmasında esastır. Alibaba.com, çeşitli flaşör sunar. diğer yol kullanıcılarının, özellikle öğrencilerin güvende olmasını sağlamak. Ürünler, dış aydınlatma, iç aydınlatma ve tavan aydınlatması gibi farklı amaçlar için mevcuttur. Her öğe amacını parlak bir şekilde karşılamak ve rollerini etkili bir şekilde yaymak için tasarlanmıştır.

flaşör satın almadan önce, alıcılar çeşitli teknik özelliklere, veriyolu işlevlerine ve uygulamalara odaklanmalıdır. Birden çok boyut, şekil, renk ve tasarımda gelirler, ancak farklı roller oynarlar. Bu nedenle, müşteriler otobüslerin diğer yol kullanıcılarına ve yolculara doğru bilgileri iletmesini sağlamak için bu faktörleri anlamalıdır. Alıcılar, ülkelerine bağlı olarak ürünlerinin trafik standartlarına ve güvenlik önlemlerine uygun olmasını da sağlamalıdır.

Farklı flaşör türleri, boyutları ve şekilleri vardır. alibaba.com'da. Platform, alıcıların ihtiyaçlarını karşılamak için hepsinin kullanılabilir olmasını sağlar. Alıcılar, web sitesinde gösterilen geniş bir yelpazeden ürünü seçebilirler. Her ürünün seçim sürecine yardımcı olmak ve tüketicilere zaman kazandırmak için net açıklamaları ve özellikleri vardır.

Alibaba.com'da cep dostu fiyatlarla gerçek ve özgün ürünler mevcuttur. Mükemmel flaşör sunuyor. tüketicilerin bütçelerini karşılamak için. Ürün seçiminden önce müşteriler, ürünlerin veritabanında gezinme ve tercihlerine uygun olanı seçme şansı yakalar.

файл
Э й ю п Г е и и ш ТУРЕЦКАЯ ЛИТЕРАТУРА Биографии самых известных позтов и писателей, направления их творчества и примеры произведений Хрестоматия на турецком языке URSS М ОСКВА БЬК SI.2Typ,5 83 91 Редколлегия: ПРЕДИСЛОВИЕ Айдын Ахмет, Акташлы Фатих, Тектсн Таркан, Йылмаз Дли Г еи и ш Э йю п Турецкая литература: Биографии самых известных поэтов и писа направления их творчества и примеры произведений (хрестомати турецком языке). — М.; Издательство ЛКИ, 2008. — 464 с. ИЯ Иа В настоящей книге представлены произведения восьмидесяти турецких писателе поэтов, относящиеся к различным историческим периодам. Помимо произведений, дакпея биографии всех авторов на русском и турецком языках. Книга рассчитана на читателей, уже знакомых с базовой грамматикой турецкого языка Большинство устаревшей арабской и персидской лексики заменено современными синони­ мами. Таким образом, чтение текстов, принадлежащих к различным эпохам, значительно упрощается. Произведения авторов, писавших на фарси или арабском языке, приводятся них переводе на турецкий язык; сложные для понимания места, содержащие устаревшие формы и конструкции, упрощаются. Книга окажется полезной в первую очередь филологам и лингвистам, изучающим ту­ рецкий язык, в том числе преподавателям и студентам, когорые могут использовать ее в качестве учебного пособия. Она также может быть интересна всем, кто совершенствует свой турецкий язык и интересуется историей и культурой Турции. Издательство ЛКИ. 117312, г. Москва, ир-т Шестидесятилетия Октября, д. 9. Формат 60x90/16, Псч. л. 29. Зак, № 1274 Отсчитано в ООО «ЛЕНАЛД», 117312, г. Москва, пр- r Шестидесятилетия Октября, д. 11Л, стр. 11. IS B N 9 7 8 -5 -3 8 2 -0 0 4 4 2 -^ © Издательство ЛКИ, 2007 НАУЧНАЯ И УЧЕБНАЯ ЛИТЕРАТУРА E-mail: [email protected]

1

2 2 Deutsch Seite 3 English Page 12 Français Page 22 Español Página 32 Português Página 41 Italiano Pagina 51 Nederlands Pagina 61 Dansk Side 71 Svensk Sidan 79 Norsk Side 88 Suomi Sivu 97 Ελληνικά Σελίδα 105 Türkçe Sayfa 115 Polski Strona 125 Čeština Stránka 135 Slovenčina Stránka 144 Magyar Oldal 153 Русский Страница 163 Українська Сторінка 174 Қазақ Бет 185 Română Pagina 196 Български Страница 206 Македонски Страница 216 Srpski Strana 226 Slovenščina Stran 235 Hrvatski Stranica 244 Eesti Lehekülg 253 Latviešu Lappuse 262 Lietuvių k puslapis الصفحة عربي 291 صفحه فارسی I

3 Deutsch 3 Deutsch Sicherheitshinweise u WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Erläuterung der Symbole auf dem Gartengerät Allgemeiner Gefahrenhinweis. Lesen Sie die Betriebsanleitung. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist. Verwenden Sie das Ladegerät nur in trockenen Räumen. Das Ladegerät ist mit einem Sicherheitstransformator ausgestattet. Den Wasserstrahl nie auf das Gesicht von Menschen und Tiere, das Gerät selbst oder elektrische Teile richten. Betrieb u Die bedienende Person darf das Produkt nur bestimmungsgemäß verwenden. Die örtlichen Gegebenheiten sind zu berücksichtigen. Beim Arbeiten bewusst auf andere Personen achten, insbesondere Kinder. u Erlauben Sie Kindern, Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/ oder mangelndem Wissen und/oder mit diesen Anweisungen nicht vertrauten Personen niemals, das Produkt zu benutzen. Nationale Vorschriften beschränken möglicherweise das Alter des Bedieners. u Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. u Es dürfen keine lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten, unverdünnte Säuren, Azeton oder Lösungsmittel einschließlich Benzin, Farbverdünner und Heizöl verwendet werden, da deren Sprühnebel hoch entzündlich, explosiv und giftig sind. u Asbesthaltige und andere Materialien, die gesundheitsgefährdende Stoffe enthalten, dürfen nicht abgespritzt werden. u Benutzen Sie das Produkt nicht mit Salzwasser. u Die Pumpe darf nicht an Orten eingesetzt werden, an denen sich Personen im Wasser befinden. u Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn die Wassertemperatur 35 C überschreitet.

4 4 Deutsch u Durch austretende Schmierstoffe kann es zu einer leichten Verschmutzung des Wassers kommen. u Achten Sie beim Gießen des Gartens auf Trittsicherheit, besonders auf unebenen oder nassen Oberflächen. u Achten Sie darauf, dass das Regenfass stets mit einem Deckel oder ähnlichem verschlossen ist, damit keine Kinder oder Tiere hineinfallen können. u Stecken Sie nichts in das Pumpenrad, während die Pumpe in Betrieb ist. Verwendung u Das Gerät mit dem Zubehör ist vor Benutzung auf ordnungsgemäßen Zustand und Betriebssicherheit zu überprüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden. u Nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät vor. Unzulässige Veränderungen können die Sicherheit Ihres Gerätes beeinträchtigen, zu verstärkten Geräuschen und Vibrationen und schlechter Leistung führen. u Befestigen Sie die Bedieneinheit immer fest an einer Wand- oder Fasshalterung. Vorsicht beim Bohren von Löchern. u Tauchen Sie die Bedieneinheit niemals in Wasser ein. u Die Pumpe funktioniert nur, wenn der Deckel der Bedieneinheit geschlossen und der Verschlussbügel fest in der unteren Position ist. u Platzieren Sie die Bedieneinheit im Schatten. Zur Sicherheit ist die Bedieneinheit mit einer Thermoschaltung ausgestattet. Wird es zu heiß, schaltet sie ab. u Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um die Pumpe zu tragen, aufzuhängen oder auszustecken. Schützen Sie die Anschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. u Manche Düseneinstellungen können Objekte zurück prallen lassen. Tragen Sie eine geeignete persönliche Schutzausrüstung z. B. eine Schutzbrille. u Verwenden Sie das Produkt nie ohne Filter, mit schmutzigem Filter oder mit beschädigtem Filter. u Verwenden Sie den Anschluss mit Schlauchbelüfter nicht anderweitig, z. B. an einen Wasseranschluss mit höherem Druck. u Halten Sie den Deckel der Bedieneinheit stets geschlossen. Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku u Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses. Schützen Sie den Akku vor Hitze (z. B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung),

5 Deutsch 5 Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr. u Verwenden Sie den Akku nur in Produkten des Herstellers. Nur so wird der Akku vor gefährlicher Überlastung geschützt. u Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schraubenzieher oder durch äußere Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt werden. Es kann zu einem internen Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen, explodieren oder überhitzen. u Schließen Sie den Akku nicht kurz. Es besteht Explosionsgefahr. u Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze des Akkus mit einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel. u Laden Sie das Gerät nur mit dem mitgelieferten Ladegerät. u Halten Sie den nicht eingebauten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. u Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten. Lüften Sie den Bereich und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen. u Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzliche ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. Sicherheitshinweise für Ladegeräte Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. u Benutzen Sie das Ladegerät nur, wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen und ohne Einschränkungen durchführen können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben. u Erlauben Sie Kindern, Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/ oder mangelndem Wissen und/oder mit diesen Anweisungen nicht vertrauten Personen niemals das Lade-

6 6 Deutsch gerät zu benutzen. Nationale Vorschriften beschränken möglicherweise das Alter des Bedieners. u Beaufsichtigen Sie Kinder. Damit wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit dem Ladegerät spielen. u Laden Sie nur Bosch Li-Ion-Akkus ab einer Kapazität von 1,5 Ah (ab 5 Akkuzellen). Die Akkuspannung muss zur Akku-Ladespannung des Ladegerätes passen. Laden Sie keine nicht wiederaufladbaren Akkus. Ansonsten besteht Brand- und Explosionsgefahr. Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Ladegerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. u Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Verschmutzung besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. u Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. u Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennbarem Untergrund (z.b. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung. Wegen der beim Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes besteht Brandgefahr. u Decken Sie die Lüftungsschlitze des Ladegerätes nicht ab. Das Ladegerät kann sonst überhitzen und nicht mehr ordnungsgemäß funktionieren. u Für erhöhte elektrische Sicherheit wird empfohlen, einen Fehlerstrom- Schutzschalter mit einem max. Auslösestrom von 30 ma zu verwenden. Prüfen Sie Ihren FI-Schutzschalter stets vor Gebrauch. Lagerung u Entfernen Sie bei Frostgefahr im Herbst und Winter die Pumpe aus dem Wasserfass. u Leeren Sie vor der Lagerung immer das Wasser aus der Pumpe. u Lagern Sie die Pumpe und Bedieneinheit in einer frostfreien Umgebung. u Nehmen Sie den Akku immer heraus, wenn Sie das Gerät innerhalb eines Gebäudes lagern. Wartung, Zubehör, Ersatzteile u Nehmen Sie vor Wartungsarbeiten den Akku immer heraus. u Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile gewährleisten den störungsfreien Betrieb des Gerätes.

7 Deutsch 7 u Instandsetzungen dürfen nur durch autorisierte Bosch-Kundendienstwerkstätten durchgeführt werden. Symbole Die nachfolgenden Symbole sind für das Lesen und Verstehen der Betriebsanleitung von Bedeutung. Prägen Sie sich die Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpretation der Symbole hilft Ihnen, das Produkt besser und sicherer zu gebrauchen. Symbol CLICK! Bedeutung Bewegungsrichtung Reaktionsrichtung Einschalten Ausschalten Gestattete Handlung Verbotene Handlung Hörbares Geräusch Gewicht maximale Eintauchtiefe maximale Wassertemperatur Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Produkt ist für den häuslichen Gebrauch bestimmt, um zur Bewässerung von Blumenbeeten, Rasenflächen und Gemüsebeeten das Regenwasser aus einem Wasserfass zu pumpen. Ebenso kann das Produkt auch für leichte Reinigungsaufgaben eingesetzt werden. Verwenden Sie das Produkt nicht im Swimming-Pool oder über 2000 m über dem Meeresspiegel. Abgebildete Komponenten (siehe Bild A) Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Produkts auf den Grafikseiten. (1) Ein-/Ausschalter (2) Akku-Ladezustandsanzeige (3) Störungsanzeige (4) LED für Timerfunktion (5) Einstelltaste Timerfunktion (6) Bedieneinheit (7) Verschlussbügel (8) Fasshalterung (9) Sicherungsschraube (10) Wandhalterung (11) Schlauchführung (12) Anschluss mit Schlauchbelüfter (13) Verbindungsschlauch (14) Universalanschluss (15) Schlauchfixierung (16) Kabelklemme (17) Filter (18) Regenwasserpumpe (19) Schlauchanschluss (20) Anschlusskabel (21) Stecker (22) Akku (23) Akku-Ladegerät Technische Daten Regenwasserpumpe GardenPump 18 Pumpe Bedieneinheit Sachnummer HC HC4 0.. Förderkapazität (Q) l/h 1800 Förderhöhe (H) m 17,5 maximale Eintauchtiefe m 1,8 C 35 maximale Wassertemperatur Nennspannung V Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 kg 0,6 0,6

8 8 Deutsch Regenwasserpumpe GardenPump 18 Pumpe Seriennummer siehe Typenschild am Gartengerät Betreiben Sie die Pumpe nur mit der Bedieneinheit der Regenwasserpumpe GardenPump 18. Akku Bedieneinheit siehe Typenschild am Gartengerät Li-Ionen empfohlene Umgebungstemperatur beim Laden C erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb A) und bei Lagerung C Nennspannung V 18 Anzahl der Zellen bei Akkukapazität Akku mit 1,5 Ah 5 Akku mit 2,0 Ah 5 Akku mit 2,5 Ah 5 Akku mit 3,5 Ah 5 Akku mit 4,0 Ah 10 Akku mit 6,0 Ah 10 A) eingeschränkte Leistung bei Temperaturen <0 C Ladegerät Sachnummer AL 1810 CV EU UK Ladestrom A 1,0 Ladezeit (Akku entladen) Akku mit 1,5 Ah min 94 Akku mit 2,0 Ah min 124 Akku mit 2,5 Ah min 154 Akku mit 3,0 Ah min 185 Akku mit 4,0 Ah min 244 Akku mit 6,0 Ah min 364 Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 kg 0,17 Schutzklasse / II Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren. Akku laden u Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Ladegerätes übereinstimmen. Der Akku ist mit einer Temperaturüberwachung ausgestattet, welche Ladung nur im Temperaturbereich zwischen 0 C und 35 C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdauer erreicht. Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf. Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht. Der Li-Ionen-Akku ist durch die Electronic Cell Protection (ECP) gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird das Produkt durch eine Schutzschaltung abgeschaltet: Die Pumpe arbeitet nicht mehr. Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung des Akkus. Ladevorgang (siehe Bild H) Der Ladevorgang beginnt, sobald der Netzstecker des Ladegerätes in die Steckdose gesteckt und der Akku (22) in das Ladegerät (23) eingesetzt wird.

9 Deutsch 9 Durch das intelligente Ladeverfahren wird der Ladezustand des Akkus automatisch erkannt und abhängig von Akkutemperatur und -spannung der optimale Ladestrom gewählt. Dadurch wird der Akku geschont und bleibt bei Aufbewahrung im Ladegerät immer vollständig aufgeladen. Bedeutung der Anzeigeelemente (AL 1810) Blinklicht Akku-Ladeanzeige Der Ladevorgang wird durch Blinken der Akku- Ladeanzeige signalisiert. Dauerlicht Akku-Ladeanzeige Das Dauerlicht der Akku-Ladeanzeige signalisiert, dass der Akku vollständig aufgeladen ist oder dass die Temperatur des Akkus außerhalb des zulässigen Ladetemperaturbereiches ist und deshalb nicht geladen werden kann. Sobald der zulässige Temperaturbereich erreicht ist, wird der Akku geladen. Ohne eingesteckten Akku signalisiert das Dauerlicht der Akku- Ladeanzeige, dass der Netzstecker in die Steckdose eingesteckt ist und das Ladegerät betriebsbereit ist. Montage Wand-/Fasshalterung befestigen (siehe Bild B) Befestigen Sie die Wandhalterung (10) neben dem Wasserfass. Beachten Sie, dass der Abstand zum Wasserfass auf Grund der Länge des Anschlusskabels begrenzt ist. Der Abstand zum Fass addiert mit der Fasshöhe darf nicht größer als die Länge des Anschlusskabels sein. Verwenden Sie bei der Wandmontage die Führungslöcher, um die Position der Schrauben an der Wand zu markieren. Besteht keine Möglichkeit einer Wandmontage, kann die mitgelieferte Fasshalterung (8) direkt am Fassrand befestigt werden. HINWEIS: Die Bedieneinheit wird bei erhöhter Temperatur über einen Thermoschalter ausgeschaltet. Die Halterung für die Bedieneinheit sollte deshalb unbedingt an einem schattigen Platz montiert werden. Bedieneinheit einsetzen (siehe Bild C) Entnehmen Sie im Falle der Wandhalterung die Sicherungsschraube (9) aus der Halterung, hängen Sie die Bedieneinheit (6) oben in die Wandhalterung ein und befestigen Sie diese unten mit der Sicherungsschraube (9). Im Falle der Fasshalterung klipsen Sie die Bedieneinheit auf die Halterung. Bestimmung der erforderlichen Länge von Kabel und Verbindungsschlauch (siehe Bild D) Hinweis: Platzieren Sie die Pumpe ca. 50 mm über dem Boden des Wasserfasses, außerhalb von Ablagerungen, welche die Pumpe beschädigen könnten. Messen Sie die Höhe H und den Durchmesser D des Wasserfasses sowie den Abstand des Montageorts der Bedieneinheit E. Die Länge L 1 des Kabels errechnet sich wie folgt: H + D + E 250 mm Die Länge L 2 des Verbindungsschlauchs errechnet sich wie folgt: H 130 mm Kabel aufwickeln und Verbindungsschlauch ablängen (siehe Bild E) Wickeln Sie das u berschu ssige Kabel um die Pumpe (18) und fixieren es an der vorhandenen Kabelklemme (16). Lösen Sie den Schlauchbelüfter (12) mit dem Verbindungsschlauch aus der Fixierung an der Schlauchfuḧrung (11). Schneiden Sie den Verbindungsschlauch auf das Maß L 2 ab, und montieren Sie den Anschluss mit Schlauchbelüfter (12) wieder am verbleibenden Verbindungsschlauch. Setzen Sie den Schlauchbelüfter (12) mit dem Verbindungsschlauch in die Fixierung an der Schlauchfuḧrung (11). Sie können auf das Ku rzen des Verbindungsschlauchs auch verzichten und den Verbindungsschlauch u berstehen lassen. Bitte beachten Sie aber, dass der Schlauchbelüfter nur funktioniert, wenn er an der vorgesehenen Stelle in der Schlauchfuḧrung montiert ist. Verbindungsschlauch und Kabel anschließen (siehe Bild F) Richten Sie den 2-poligen Stecker (21) unten an der Bedieneinheit nach der Kerbe aus und dru cken Sie den Stecker bis zum festen Sitz in den Anschluss. Drehen Sie die Überwurfmutter auf den Anschluss, um den Stecker zu sichern und das Eindringen von Wasser zu verhindern. Stecken Sie den Universalanschluss (14) des Verbindungsschlauchs (13) auf den Schlauchanschluss (19) an der Pumpe. Pumpe im Regenwasserfass platzieren und Gartenschlauch anschließen (siehe Bild G) Lassen Sie die Pumpe am montierten Verbindungsschlauch ins Wasser gleiten. Die Pumpe ist mit einer Entlu ftung ausgestattet, um das Eintauchen zu erleichtern. Ein Ventil verschließt die Entlüftung, wenn die Pumpe in Betrieb ist. Das Ventil verursacht beim Schütteln der Pumpe Geräusche. Hängen Sie die Schlauchfuḧrung am Rand des Regenwasserfasses ein und vergewissern Sie sich, dass sich die Pumpe in der vorgesehenen Position befindet. Befestigen Sie einen Gartenschlauch mit einer handelsüblichen Schlauchkupplung am Anschluss mit Schlauchbelüfter (12). Hinweis: Verwenden Sie keine Schlauchkupplung mit Autostopp, da diese den Durchfluss verringern können.

10 10 Deutsch Verwendung mit geschlossenem Regenwasserfass Die Pumpe kann auch mit geschlossenen Wasserfässern verwendet werden. Verwenden Sie je nach Ausführung die oben am Fass vorhandenen Zugangspunkte für Kabel und Schlauch. In manchen Fällen müssen die Öffnungen ausgeschnitten werden. Stellen Sie sicher, dass keine scharfen Kanten vorhanden sind. Akku einsetzen (siehe Bild H) Zum Öffnen der Bedieneinheit (6) schwenken Sie den Verschlussbügel (7) nach oben und klappen den Deckel der Bedieneinheit nach unten. Schieben Sie den Akku (22) von oben in die Bedieneinheit, bis er einrastet. Schließen Sie den Deckel und schwenken den Verschlussbügel nach unten. Die Pumpe kann nur gestartet werden, wenn die Bedieneinheit mit dem Verschlussbügel verriegelt ist. Abschluss der Montage (siehe Bild I) Stellen Sie sicher, dass das Regenfass mit einem Deckel oder ähnlichem verschlossen ist, damit keine Kinder oder Tiere hinein fallen können. Bedienung Wenn kein Wasser mehr gefördert werden kann, schaltet ein Trockenlaufschutz die Pumpe automatisch ab. Ein-/Ausschalten (siehe Bild J) Zum Einschalten der Pumpe drücken Sie die Ein-/Aus-Taste (1). Die Ladezustandsanzeige leuchtet. Die Ladezustandsanzeige (2) zeigt den Ladezustand des Akkus an: LED Ladezustand Grün leuchtend > 50 % Gelb leuchtend 50 % 20 % Rot leuchtend < 20 % LED Ladezustand Rot blinkend Entladen, Akku entnehmen und laden Hinweis: Eine leuchtende Störungsanzeige zeigt eine Störung im Gerät an, siehe Abschnitt Fehler Ursachen und Abhilfe. Zum Ausschalten der Pumpe drücken Sie die Ein-/Aus-Taste (1) erneut. Timerfunktion (siehe Bild K) Um die Timerfunktion zu aktivieren, drücken Sie bei eingeschalteter Pumpe die Einstelltaste (5). Nach einmaligem Drücken beträgt die Laufzeit 5 min. Mit jedem weiteren Drücken erhöht sich die Laufzeit der Pumpe um 5 min, bis auf maximal 15 min. Die ausgewählte Laufzeit wird über die entsprechende LED (4) angezeigt. Nach Ablauf der vorgegebenen Zeit schaltet sich die Pumpe automatisch ab. Um die Timerfunktion auszuschalten, drücken Sie die Einstelltaste (5) so oft, bis die Anzeige (4) erlischt. Akku entnehmen (siehe Bild L) Zum Öffnen der Bedieneinheit (6) schwenken Sie den Verschlussbügel (7) nach oben und klappen den Deckel nach unten. Drücken Sie die Entriegelungstaste und ziehen Sie den Akku (22) nach oben aus der Bedieneinheit. Wenden Sie dabei keine Gewalt an. Schließen Sie den Deckel, um das Eindringen von Feuchtigkeit zu verhindern. Filter reinigen (siehe Bild M) Die Pumpe (18) ist mit einem Filter (17) ausgestattet, um eine Beschädigung durch Verunreinigungen zu vermeiden. Überprüfen und reinigen Sie den Filter regelmäßig. Ziehen Sie den Filter nach unten ab. Reinigen Sie den Filter unter fließendem Wasser und setzen Sie den Filter danach wieder auf die Pumpe. Fehler Ursachen und Abhilfe Regenwasserpumpe Symptome Mögliche Ursache Abhilfe Störungsanzeige blinkt rot Störungsanzeige blinkt gelb Akku zu kalt/zu heiß Trockenlauf-Schutz aktiviert Akku erwärmen/abkühlen lassen Gerät ausschalten und Pumpe so positionieren, dass sie ganz ins Wasser eingetaucht ist Pumpe läuft nicht an Bedieneinheit nicht ganz geschlossen Deckel der Bedieneinheit schließen und den Verschlussbügel ganz nach unten klappen Akku nicht (richtig) eingesetzt Kabel nicht (richtig) angeschlossen Akku korrekt einsetzen Stecker ganz in die Buchse stecken und mit der Überwurfmutter sichern

11 Symptome Mögliche Ursache Abhilfe Akku entladen Pumpe/Wasser eingefroren Pumpe läuft aber eingeschränkter Filter verstopft oder kein Arbeitsdruck/Druck Zu wenig Wasser ungleichmäßig Luft in Pumpe oder Schlauch Wasser läuft nach Abschalten der Pumpe weiter Schlauchkupplung mit Autostopp montiert Schlauch verstopft Anschluss mit Schlauchbelüfter nicht montiert Anschluss mit Schlauchbelüfter nicht an der richtigen Stelle montiert Rote Akku- Ladeanzeige blinkt. Akkukontakte verschmutzt Kein Ladevorgang möglich Akku defekt Akku- Ladeanzeige leuchtet nicht beim Laden Netzstecker des Ladegerätes nicht (richtig) eingesteckt Steckdose, Netzkabel oder Ladegerät defekt Laden Sie den Akku Deutsch 11 Pumpe entnehmen und warten, bis alles Eis geschmolzen ist Filter abnehmen und reinigen Wasserstand prüfen und sicherstellen, dass die Pumpe komplett eingetaucht ist Düse am Schlauch entfernen und Pumpe nur mir angeschlossenem schlauch solange laufen lassen, bis das Wasser gleichmäßig fließt Schlauchkupplung gegen eine ohne Autostopp tauschen Schlauch auf Verstopfungen und Knicke prüfen Mitgelieferten Anschluss mit Schlauchbelüfter montieren Anschluss mit Schlauchbelüfter so positionieren, dass er über dem Wasserstand im Regenfass ist Akkukontakte reinigen; z. B. durch mehrfaches Ein- und Ausstecken des Akkus, ggf. Akku ersetzen Akku ersetzen Netzstecker (vollständig) in die Steckdose einstecken Netzspannung überprüfen, Ladegerät ggf. von einer autorisierten Kundendienststelle für Bosch- Elektrowerkzeuge überprüfen lassen Wartung, Reinigung, Lagerung Wartung Hinweis: Führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig aus, damit eine lange und zuverlässige Nutzung gewährleistet ist. u Instandsetzungen dürfen nur durch autorisierte Bosch- Kundendienstwerkstätten durchgeführt werden. Prüfen Sie, ob Abdeckungen und Schutzvorrichtungen unbeschädigt und richtig angebracht sind. Führen Sie vor der Benutzung eventuell notwendige Wartungs- oder Reparaturarbeiten durch. Untersuchen Sie das Gerät regelmäßig auf offensichtliche Mängel, wie lose Befestigung und verschlissene oder beschädigte Bauteile. Lagerung im Winter (siehe Bild N) Schalten Sie die Pumpe aus und entnehmen Sie den Akku. Ziehen Sie die Pumpe mit dem Verbindungsschlauch aus dem Wasserfass. Trennen Sie das Anschlusskabel von der Bedieneinheit und den Verbindungsschlauch von der Pumpe. Leeren Sie das Wasser aus der Pumpe. Reinigen Sie das Äußere der Pumpe mit Hilfe einer weichen Bürste und einem Lappen. Lösemittel und Poliermittel dürfen nicht verwendet werden. Alle Verschmutzungen entfernen, insbesondere den Filter reinigen. Wickeln Sie das Kabel um die Pumpeneinheit und fixieren es an den Kabelklemmen. Nehmen Sie die Bedieneinheit von der Wand-/Fasshalterung. Lagern Sie das Gerät in einer frostfreien Umgebung. Stellen Sie sicher, dass das Kabel während der Lagerung nicht eingeklemmt ist. Knicken Sie den Verbindungsschlauch nicht ab. Akku-Pflege Um eine optimale Nutzung des Akkus zu gewährleisten, beachten Sie folgende Hinweise und Maßnahmen: Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser. Lagern Sie das Gartengerät und den Akku nur im Temperaturbereich von 20 C bis 50 C. Lassen Sie den Akku z.b. im Sommer nicht im Auto liegen. Lagern Sie den Akku separat und nicht im Gartengerät. Lassen Sie den Akku bei direkter Sonnenbestrahlung nicht im Gartengerät. Die optimale Temperatur zur Aufbewahrung des Akkus beträgt 5 C. Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze des Akkus mit einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.

12 12 English Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss. Kundendienst und Anwendungsberatung Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Produkts an. Deutschland Robert GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne Kalefeld Willershausen Unter können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) Fax: (0711) [email protected] Anwendungsberatung: Tel.: (0711) Fax: (0711) [email protected] Österreich Unter können Sie online Ersatzteile bestellen. Tel.: (01) Fax: (01) [email protected] Luxemburg Tel.: Fax: [email protected] Schweiz Unter können Sie online Ersatzteile bestellen. Tel.: (044) Fax: (044) [email protected] Transport Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert werden. Beim Versand durch Dritte (z.b.: Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden. Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale Vorschriften. Entsorgung Nur für EU-Länder: Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll! Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge und gemäß der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt werden. Akkus/Batterien: Li-Ion: Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt Transport (siehe Transport, Seite 12). English Safety Notes u WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the safety warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Explanation of symbols on the machine General hazard safety alert. Read instruction manual. Do not use the charger if the cord is damaged. Only use the battery charger indoors.

13 English 13 Battery charger contains a safety transformer. Never direct the water jet against the face of people and animals, the machine itself or electric components. Operation u The operator must use the product in accordance with the regulations. The local conditions must be taken into account. When working, pay attention to other people, especially to children. u Never allow children, persons with physical, sensory or mental limitations or a lack of experience and/or knowledge and/or people unfamiliar with these instructions to use the product. Local regulations may restrict the age of the operator. u Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. u Do not use solvent-containing liquids, undiluted acids, acetone or solvents, including petrol, paint thinners, heating oil. The sprayed vapours are highly flammable, explosive and toxic. u Materials containing asbestos and other materials which contain substances which are hazardous to your health must not be sprayed. u Never use the product with salt water. u The pump must not be used in places where people are in the water. u Do not use the product if the water temperature exceeds 35 C. u Leaking lubricants can cause slight contamination of the water. u When watering the garden, observe proper footing, especially on uneven or wet surfaces. u Make sure that the water tank is always closed with a lid or the like, to ensure that no children or animals can fall into it. u Do not insert anything into the pump impeller whilst in operation. Application u Before use, check that the machine and operating equipment are in perfect condition and are safe to operate. Do not use if it is not in perfect condition. u Do not modify the machine. Unauthorized modifications can impair the safety of your machine, lead to increased noise and vibrations, and poor performance. u Always fasten the control unit firmly to a wall or water tank attachment. Take care if drilling holes. u Do not submerge the control unit into water. u The pump only operates when the cover of the control unit is closed

14 14 English and the locking handle is firmly in the bottom position. u Position the control unit in a shady spot. For safety reasons, the control unit is equipped with a thermal circuit. When the control unit gets too hot, it switches off. u Do not misuse the connection cable to carry, suspend or unplug the pump. Protect the connection cable against heat, oil and sharp edges. u Some nozzle settings may cause objects to rebound. Wear suitable personnel protective equipment such as safety goggles. u Never use the product without the filter or with a dirty or damaged filter. u Do not use the anti-siphon connector elsewhere e.g. on a mains water supply with higher water pressure. u Always keep the control unit cover closed. Recommendations for Optimal Handling of the Battery Pack u Do not open the battery. There is a risk of short-circuiting. Protect the battery against heat (e.g., against continuous intense sunlight), fire, water, and moisture. There is a risk of explosion. u Only use the battery with products from the manufacturer. This is the only way in which you can protect the battery against dangerous overload. u The battery can be damaged by pointed objects such as nails or screwdrivers or by force applied externally. An internal short circuit can occur and the battery can burn, smoke, explode or overheat. u Do not short-circuit the battery. There is a risk of explosion. u Occasionally clean the venting slots of the battery using a soft, clean and dry brush. u Charge the machine only with the supplied battery charger. u Keep any unfitted battery away from paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. u In case of damage and improper use of the battery pack, vapours may be emitted. Ventilate the area and seek medical help in case of complaints. The vapours can irritate the respiratory system. u Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

15 English 15 Safety Warnings for Battery Chargers Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the safety warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all safety warnings and instructions for future reference. u Use the battery charger only when you fully understand and can perform all functions without limitation, or have received appropriate instructions. u Never allow children, persons with physical, sensory or mental limitations or a lack of experience and/or knowledge and/or people unfamiliar with these instructions to use the battery charger. Local regulations may restrict the age of the operator. u Supervise children at all times. This will ensure that children do not play with the battery charger. u Charge only Bosch lithium-ion batteries with a capacity above 1.5 Ah (with at least 5 rechargeable battery cells). The battery voltage must match the battery charging voltage of the charger. Do not charge non-rechargeable batteries. Otherwise there is a danger of fire and explosion. Keep the battery charger away from rain or moisture. Penetration of water in the battery charger increases the risk of an electric shock. u Keep the charger clean. Dirt poses a risk of electric shock. u Always check the charger, cable and plug before use. Stop using the charger if you discover any damage. Do not open the charger yourself, and have it repaired only by a qualified specialist using only original replacement parts. Damaged chargers, cables and plugs increase the risk of electric shock. u Do not operate the charger on an easily ignited surface (e.g. paper, textiles, etc.) or in a flammable environment. There is a risk of fire due to the charger heating up during operation. u Do not cover the ventilation slots of the battery charger. Otherwise, the battery charger can overheat and no longer operate properly. u For increased electrical safety, we recommend using a residual current device with a max. tripping current of 30 ma. Before using, always check your residual current device. Storage u If there is a risk of frost in autumn and winter, remove the pump from the water tank. u Always drain any water from the pump before storage. u Store the pump and control unit in a frost-free environment.

16 16 English u Always remove the battery from the appliance when storing indoors. Maintenance, Accessories, Spare Parts u Always remove the battery before undertaking maintenance. u Accessories and spare parts which have been approved by Bosch must be used. Original accessories and spare parts guarantee that the machine can be operated safely and without any breakdowns. u Repairs may only be carried out by authorised Bosch Service Centres. Symbols The following symbols are important for reading and understanding the original instructions. Please take note of the symbols and their meaning. The correct interpretation of the symbols will help you to use the product in a better and safer manner. Symbol CLICK! Meaning Movement direction Reaction direction Switching On Switching Off Permitted action Prohibited action Audible noise Symbol Intended Use Meaning Weight Max. submersion depth Max. water temperature The product is intended for domestic use for pumping rainwater from a water tank to irrigate flower beds, lawns and vegetable beds. The product can also be used for minor cleaning tasks. Do not use the product in a swimming pool or above 2000 m above sea level. Product Features (see figure A) The numbering of the product features refers to the illustration of the product on the graphics pages. (1) On/Off switch (2) Battery charge Indicator (3) Warning triangle (4) LED for timer function (5) Setting button for timer function (6) Battery control unit (7) Locking handle (8) Water tank attachment (9) Securing screw (10) Wall attachment (11) Hose guide (12) Anti-siphoning connector (13) Connecting hose (14) Universal connector (15) Hose clamp (16) Cable clamp (17) Filter (18) Rainwater pump (19) Hose connection (20) Connecting cable (21) Plug (22) Battery (23) Battery charger Technical Data Rainwater Pump GardenPump 18 Pump Battery Control Unit Article number HC HC4 0.. Flow rate (Q) l/h 1800

17 Rainwater Pump GardenPump 18 Pump Head pressure (H) m 17.5 Max. submersion depth Max. water temperature m 1.8 C 35 English 17 Battery Control Unit Rated voltage V Weight according to EPTA Procedure 01:2014 kg Serial number The pump should only be used with the, GardenPump 18, battery control unit. Battery see type plate on garden tool see type plate on garden tool Recommended ambient temperature during charging C Permitted ambient temperature during operation A) and storage C Rated voltage V 18 Number of battery cells at battery capacity Battery with 1.5 Ah 5 Battery with 2.0 Ah 5 Battery with 2.5 Ah 5 Battery with 3.5 Ah 5 Battery with 4.0 Ah 10 Battery with 6.0 Ah 10 A) Limited performance at temperatures <0 C Charger Article number Li-Ion AL 1810 CV EU UK Charging current A 1.0 Charging period (battery discharged) Battery with 1.5 Ah min 94 Battery with 2.0 Ah min 124 Battery with 2.5 Ah min 154 Battery with 3.0 Ah min 185 Battery with 4.0 Ah min 244 Battery with 6.0 Ah min 364 Weight according to EPTA Procedure 01:2014 kg 0.17 Protection class / II The specifications apply to a rated voltage [U] of 230 V. These specifications may vary at different voltages and in country-specific models. Charging the Battery u Pay attention to the mains voltage. The voltage of the power source must match the voltage specified on the rating plate of the charger. The battery is equipped with temperature monitoring that allows charging only in the temperature range between 0 C and 35 C. In this manner, a high battery service life is achieved.

18 18 English Note: The battery is supplied partially charged. To ensure full battery capacity, completely charge the battery in the battery charger before using for the first time. The lithium-ion battery can be charged at any time without reducing its service life. Interrupting the charging procedure does not damage the battery. The Electronic Cell Protection (ECP) protects the lithiumion battery against deep discharging. When the battery is empty, the product is switched off by means of a protective circuit: The pump no longer operates. Observe the notes for disposal of the battery. Charging Procedure (see figure H) The charging procedure starts as soon as the mains plug of the charger is plugged into a socket outlet and the battery (22) is inserted onto the charger (23). Due to the intelligent charging method, the charging condition of the battery is automatically detected and the battery is charged with the optimum charging current, depending on battery temperature and voltage. This gives longer life to the battery and always leaves it fully charged when kept in the charger for storage. Meaning of the Indication Elements (AL 1810) Flashing battery charge indicator The charging process is indicated by the flashing of the battery charge indicator. Solid light on battery charge indicator A solid light on the battery charge indicator signals that the battery is fully charged or that the temperature of the battery is not within the permitted charging temperature range, and can therefore not be charged. The battery is charged as soon as the allowable charging temperature range is reached. When the battery is not inserted, a solid light on the battery charge indicator signals that the mains plug is inserted in the plug socket and that the charger is ready for operation. Assembly Fastening the Wall Attachment/Water Tank Attachment (see figure B) Fasten the wall attachment (10) next to the water tank. Note that the distance to the water tank is limited due to the connecting cable length. The distance to the water tank plus the water tank height may not be larger than the length of the connecting cable. When mounting the wall attachment to the wall, use the guide holes to mark the position of the screws. If wall mounting is not possible, the provided water tank attachment (8) can be attached directly to the rim of the water tank. NOTE: The battery control unit is switched off via a thermal switch at increased temperature. The attachment for the battery control unit should therefore be mounted in a shaded position. Inserting/Removing the Battery Control Unit (see figure C) In the case of wall attachment take out the securing screw (9) from the attachment, attach the battery control unit (6) from above into the wall attachment and secure it at the bottom with the clip and securing screw (9). In case of water tank attachment just clip the battery control unit on the attachment. Determining the required length of cable and connecting hose (see figure D) Note: The pump needs to be positioned 50 mm above the base of the tank, clear of any sediment that might damage the pump. Measure the height H and the diameter D of the water tank as well as the distance E from the rim of the tank to the battery control box. The length L 1 of the cable calculates as follows: H + D + E 250 mm The length L 2 of the connecting hose calculates as follows: H 130 mm Wrapping the cable and cutting the connecting hose (see figure E) Wrap the excess cable around the pump (18) and secure using the provided cable clamp (16). Release the anti-siphon connector (12) with hose attached from the clamp on the hose guide (11). Cut the connecting hose to length L 2 and re-attach the antisiphon connector (12) on the remaining connecting hose. Return the anti-siphon connector (12) with hose into the clamp on the hose guide (11). You can leave the connecting hose uncut and let the hose protrude. Please note that for the anti-siphon connector to function the anti-siphon connector needs to be placed to its original position in the hose guide. Connecting the hose and cable (see figure F) Take the 2-pin plug connector (21) on the power cable and align it with the junction point on the battery control unit and insert until it is firmly seated. Screw the union nut onto the cable connection to secure the plug and prevent water from entering. Attach the universal connector (14) on the connecting hose (13) to the hose connection (19) on the pump. Placing the pump into the tank and connecting a garden hose (see figure G) With the connecting hose attached lower the pump into the tank.

19 English 19 To aid submersion the pump is fitted with a small vent that allows air to escape when the pump is placed into water. A valve closes the vent when the pump is operating which accounts for the noise users may notice if the pump is shaken. Place the hose guide on the rim of the water tank and ensure that the pump is in the correct position. If necessary adjust accordingly. Attach a garden hose with a standard hose coupling to the anti-siphon connector (12). Note: Do not use a hose coupling with auto stop as this may reduce the flow. Using closed Rainwater Tanks The pump can also be used with closed water tanks. Depending on the version, use the access points for cable and hose at the top of the tank. In some cases the openings must be cut out. Make sure there are no sharp edges/burrs. Inserting the Battery (see figure H) To open the control unit (6), pivot the locking handle (7) upward and pull the control unit cover down. Insert the battery (22) from above into the control unit until it engages. Close the cover and pivot the locking handle downward. The pump can only be started if the control unit is locked with the locking handle. Finished assembly (see figure I) Make sure that the water tank is always closed with a lid or the like, to ensure that no children or animals can fall into it. Operation If no more water can be pumped, a dry-run protection feature switches off the pump automatically. Switching On and Off (see figure J) To switch on the pump, press the On/Off switch (1). The battery charge indicator lights up. The battery charge-control indicator(2) indicates the charge condition of the battery: LED Continuous lighting, green > 50 % Charge Condition Continuous lighting, yellow 50 % 20 % Continuous lighting, red < 20 % Flashing, red Discharged, remove and recharge battery Note: An illuminated warning triangle indicates a malfunction in the device, see section Troubleshooting - Causes and Corrective Measures. To switch off the pump, press the On/Off switch (1) again. Timer function (see figure K) To activate the time function, press the time function button (5) when the pump is switched on. After pressing once, the running time is 5 min. With each further press, the running time of the pump increases by 5 min, up to 15 min. The selected running time is indicated by the corresponding LED (4). After the preset time has elapsed, the pump switches off automatically. To switch off the time function, press the time function button (5) until the indication (4) goes out. Removing the Battery (see figure L) To open the control unit (6), pivot the locking handle (7) upward and fold the control unit cover down. Press the release button and pull the battery (22) upwards out of the control unit. Do not use force to do this. Close the cover to prevent moisture from entering. Cleaning the Filter (see figure M) The pump (18) is equipped with a filter (17) to prevent damage from contamination. Inspect and clean the filter regularly. Pull off the filter downward. Clean the filter under running water and then attach the filter onto the pump again. Troubleshooting Causes and Corrective Measures Rainwater Pump Problem Possible Cause Corrective Measure Warning triangle flashing Red Warning triangle flashing yellow Battery too hot/cold Dry-running protection has been activated Allow to cool/warm Switch machine off and reposition pump so that is fully submerged Pump does not start Battery control box not fully closed Ensure that the battery control box cover is closed and the locking handle is in the fully down position Battery not (properly) inserted Properly insert battery

20 20 English Problem Possible Cause Corrective Measure Pump running but no or limited working pressure/pulsating pressure Water leaking from hose after pump use Cable not (properly) connected Battery discharged Pump/water frozen Water filter clogged up Insufficient water Air in the pump/hose Auto stop connections fitted Hose Blockage Anti-siphon connector not fitted Anti-siphon connector not properly positioned Flashing red battery Battery contacts contaminated charge indicator. No charging procedure possible Battery defective Battery charge indicator does not light up on charge Mains plug of battery charger not plugged in (properly) Socket outlet, mains cable or battery charger defective Ensure that the plug is fully inserted into the connection on the control box and the protective collar is in place Recharge battery Remove pump and wait until ice has completely melted Remove filter and clean Check the water level and ensure that the pump is fully submerged Remove any spray attachment and run the pump with only hose attached until water flows smoothly Exchange connectors for non autostop type Check hose for kinks and blockages Fit the anti-siphoning connector provided Reposition the anti-siphon connector so that it is positioned above the water level within the tank Clean the battery contacts(e.g. by inserting and removing the battery several times) or replace the battery Replace the battery Insert mains plug (fully) into the socket outlet Check the mains voltage; have the battery charger checked by an authorised after-sales service agent for Bosch power tools Maintenance, Cleaning and Storage Maintenance Note: To ensure long and reliable service, carry out the following maintenance regularly. u Repairs may only be carried out by authorised Bosch Service Centres. Check that covers and guards are undamaged and correctly fitted. Carry out necessary maintenance or repairs before using. Regularly check for obvious defects such as loose fixings, and worn or damaged components. Storage in Winter (see figure N) Switch off the pump and remove the battery from the battery control unit. Pull the pump with the connecting hose out of the tank. Disconnect the connecting cable and the connecting hose. Drain water from the pump. Clean the exterior of the pump using a soft brush and a cloth. Do not use solvents or polishes. Remove all dirt/debris, in particular clean the filter. Wrap the cable around the pump and secure it to the cable clamps. Remove the battery control unit from the wall/water tank attachment. Store in a frost-free area. Ensure that the cable is not pinched/wedged when storing. Do not bend/kink the connection hose. Battery Maintenance Use the following procedures to enable optimum usage of the battery: Protect the battery against moisture and water. Store the machine and battery only within a temperature range between 20 C and 50 C. As an example, do not leave the battery in the car in summer. It is recommended that the battery is not stored within the product but stored separately. Do not leave the battery in the product in direct sunlight. The ideal storage condition for the battery is 5 C. Occasionally clean the venting slots of the battery using a soft, clean and dry brush. A significantly reduced working period after charging indicates that the battery is used and must be replaced. After-sales Service and Application Service

21 English 21 In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10 digit article number given on the nameplate of the product. Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) [email protected] Ireland Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) Fax: (01) Australia, New Zealand and Pacific Islands Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) Fax: (01300) Inside New Zealand: Phone: (0800) Fax: (0800) Outside AU and NZ: Phone: Republic of South Africa Customer service Hotline: (011) Gauteng BSC Service Centre 35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) Fax: (011) [email protected] KZN BSC Service Centre Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) Fax: (031) [email protected] Western Cape BSC Service Centre Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) Fax: (021) [email protected] Bosch Headquarters Midrand, Gauteng Tel.: (011) Fax: (011) [email protected] Armenia, Azerbaijan, Georgia Robert Bosch Ltd. David Agmashenebeli ave Tbilisi, Georgia Tel Kyrgyzstan, Mongolia, Tajikistan, Turkmenistan, Uzbekistan TOO Robert Bosch Power Tools, After Sales Service Muratbaev Ave., , Almaty, Kazakhstan Service [email protected] Official Website: Transport The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. The batteries are suitable for road-transport by the user without further restrictions. When shipping by third parties (e.g.: by air transport or forwarding agency), special requirements on packaging and labelling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Dispatch battery packs only when the housing is undamaged. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe the possibility of more detailed national regulations. Disposal Power tools, rechargeable batteries, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. Do not dispose of power tools and batteries/rechargeable batteries into household waste! Only for EU countries: According to the Directive 2012/19/EU, power tools that are no longer usable, and according to the Directive 2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner. Battery packs/batteries: Li-ion:

22 22 Français Please observe the notes in the section on transport (see "Transport", page 21). Français Consignes de sécurité u AVERTISSEMENT! Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect de ces consignes de sécurité et instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. Explication des symboles se trouvant sur l outil de jardin Indications générales sur d éventuels dangers. Lire soigneusement ces instructions d utilisation. N utilisez pas le chargeur lorsque le câble de secteur est endommagé. N utilisez le chargeur que dans des locaux secs. Le chargeur dispose d un transformateur de sécurité. Ne pas diriger le jet d eau vers le visage de personnes, d animaux, vers l appareil lui-même ou vers des composants électriques. Mise en marche u L utilisateur ne doit utiliser le produit que selon son utilisation conforme. Respecter les conditions locales existantes. Lors du travail, faire particulièrement attention aux personnes notamment aux enfants. u Ne permettez jamais aux enfants ou personnes ne disposant pas des capacités physiques, sensorielles ou mentales adaptées ou n ayant pas l expérience et/ou les connaissances nécessaires d utiliser ce produit. Il est possible que les réglementations nationales limitent l âge minimum de l opérateur. u Les enfants doivent être surveillés pour s assurer qu ils ne jouent pas avec l appareil. u Il est interdit d utiliser des liquides contenant des solvants, des acides non dilués, de l acétone ou des solvants y compris l essence, des diluants ou du fuel car le brouillard de pulvérisation de ces substances est fortement inflammable, explosif et toxique. u Il est interdit de nettoyer au jet à haute pression des matériaux contenant de l amiante et d autres matériaux contenant des matières nocives. u Ne jamais utiliser le produit avec de l eau salée. u La pompe ne doit pas être utilisée dans des endroits où des personnes seraient dans l eau.

23 Français 23 u Ne pas utiliser le produit lorsque la température de l eau est supérieure à 35 C. u Les fuites de lubrifiants peuvent entraîner une légère contamination de l eau. u Lors de l arrosage du jardin, veiller à se protéger contre un dénivellement, en particulier sur des surfaces inégales ou mouillées. u Veiller à ce que le tonneau de récupération des eaux de pluie soit toujours fermé par un couvercle ou un dispositif similaire pour éviter que des enfants ou des animaux ne tombent dedans. u Ne rien insérer dans la roue de la pompe pendant que la pompe est en marche. Utilisation u Avant d utiliser l appareil avec les accessoires correspondants, vérifier s ils sont en parfait état et s assurer de la sécurité de service. Au cas où leur état ne serait pas impeccable, l appareil ne doit pas être utilisé. u N effectuez aucune modification sur la poignée. Des modifications non autorisées peuvent s avérer préjudiciables à la sécurité de votre appareil et entraînent une augmentation du niveau sonore et des vibrations ainsi qu une réduction de la puissance. u Toujours fixer l unité de commande fermement à un support mural ou à un support de tonneau. Faire attention lors du perçage de trous. u Ne pas immerger l unité de commande dans l eau. u La pompe ne fonctionne que lorsque le couvercle de l'unité de commande est fermé et que l étrier de fermeture est fermement en position basse. u Placer l unité de commande à l ombre. Pour des raisons de sécurité, l unité de commande est équipée d un interrupteur thermique. S il fait trop chaud, il éteint le produit. u Ne pas utiliser le câble d alimentation à d autre fins que celles prévues, ne pas utiliser le câble pour porter la pompe ou pour l accrocher ou encore pour la débrancher. Maintenir le câble d alimentation éloigné des sources de chaleur, des parties grasses et des bords tranchants. u Certains réglages de la buse peuvent faire rebondir des objets. Porter un équipement de protection personnel, par ex. des lunettes de protection. u Ne jamais utiliser le produit sans le filtre, ni avec un filtre encrassé ou endommagé. u Ne pas utiliser le raccord avec dispositif d antisiphonnage d une autre manière, par exemple sur un raccord d eau à pression plus élevée. u Toujours maintenir le couvercle de l unité de commande fermé.

24 24 Français Indications pour le maniement optimal de la batterie u N ouvrez pas l accu. Risque de court-circuit. Protéger la batterie de toute source de chaleur, comme par ex. l exposition directe au soleil, au feu, à l eau et à l humidité. Il y a un risque d explosion. u N utilisez l accu qu avec des produits du fabricant. Tout risque de surcharge dangereuse sera alors exclu. u Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le fait d exercer une force extérieure sur le boîtier risque d endommager la batterie. Il peut en résulter un court-circuit interne et la batterie risque de s enflammer, de dégager des fumées, d exploser ou de surchauffer. u Ne pas court-circuiter la batterie. Il y a un risque d explosion. u Nettoyer de temps en temps les orifices de ventilation de la batterie à l aide d un pinceau doux, propre et sec. u Ne rechargez l appareil qu avec le chargeur fourni avec. u Tenir la batterie non montée à l écart de toutes sortes d objets métalliques tels qu agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres, car un pontage pourrait provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les contacts de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie. u En cas d endommagement et d utilisation non conforme de la batterie, des vapeurs peuvent s échapper. Bien aérer le local et consulter un médecin en cas de malaise. Les vapeurs peuvent irritater les voies respiratoires. u Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. Instructions de sécurité pour chargeurs Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect de ces consignes de sécurité et instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ ou de graves blessures. Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour l avenir. u N utiliser le chargeur qu après s être familiarisé avec toutes ses fonctions et être capable de l utiliser sans réserve ou après avoir reçu des instructions correspondantes.

25 Français 25 u Ne jamais permettre aux enfants ou personnes ne disposant pas des capacités physiques, sensorielles ou mentales adaptées ou n ayant pas l expérience et/ou les connaissances nécessaires d utiliser ce chargeur. Il est possible que les réglementations nationales fixent une limite d âge minimum de l utilisateur. u Surveiller les enfants. Faire en sorte que les enfants ne jouent pas avec le chargeur. u N utilisez le chargeur que pour recharger des batteries Lithium-Ion Bosch d une capacité d au moins 1,5 Ah (à partir de 5 cellules de batterie). La tension des batteries doit correspondre à la tension de charge du chargeur. Ne pas recharger de batteries non rechargeables. Sinon il y a risque d explosion et d incendie. N exposez pas le chargeur à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d eau dans un chargeur augmente le risque de choc électrique. u Veillez à ce que le chargeur reste propre. Un encrassement augmente le risque de choc électrique. u Vérifiez l état du chargeur, du câble et du connecteur avant chaque utilisation. N utilisez pas le chargeur si vous constatez des dommages. N ouvrez pas le chargeur vous-même. Ne confiez sa réparation qu à un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange d origine. Lorsque le chargeur, le câble ou le connecteur présente un dommage, le risque de choc électrique augmente. u N utilisez pas le chargeur sur un support facilement inflammable (par ex. papier, textile etc.) ou dans un environnement inflammable. L échauffement du chargeur peut provoquer un incendie. u Ne pas recouvrir les fentes d aération du chargeur. Le chargeur risque sinon de surchauffer et de ne plus fonctionner correctement. u Pour des raisons de sécurité électrique, nous recommandons d utiliser un disjoncteur à courant différentiel avec déclenchement de 30 ma max. Toujours vérifier le dispositif à courant différentiel résiduel avant l utilisation. Stockage u S il y a un risque de gel en automne et en hiver, retirer la pompe du tonneau d eau. u Toujours vider l eau de la pompe avant le stockage. u Stocker la pompe et l unité de commande dans un endroit à l abri du gel. u Toujours retirer la batterie lorsque l appareil est rangé à l intérieur d un bâtiment.

26 26 Français Maintenance, accessoires, pièces de rechange u Toujours retirer la batterie avant d effectuer des travaux de maintenance. u Seuls les accessoires et pièces de rechange autorisés par le fabricant peuvent être utilisés. Les accessoires et pièces de rechange d origine assurent un service impeccable de l appareil. u Les travaux de réparation ne doivent être effectués que par une station de Service Après-Vente agréée Bosch. Symboles Les symboles suivants sont importants pour pouvoir lire et mieux comprendre le mode d emploi. Mémoriser ces symboles et leur signification. L interprétation correcte des symboles vous permettra de mieux utiliser l outil en toute sécurité. Symbole CLICK! Signification Direction de déplacement Direction de réaction Mise en marche Arrêt Action autorisée Interdit Bruit audible Poids Symbole Signification profondeur d immersion maximale Température d eau maximale Utilisation conforme Le produit est destiné à un usage domestique pour pomper l eau de pluie d un tonneau d eau afin d irriguer les parterres, les pelouses et les potagers. Le produit peut également être utilisé pour des tâches de nettoyage légères. Ne pas utiliser le produit dans une piscine ou au-dessus de 2000 m au-dessus du niveau de la mer. Éléments illustrés (voir figure A) La numérotation des éléments se réfère à la représentation du produit sur les pages graphiques. (1) Interrupteur Marche/Arrêt (2) Voyant indiquant l état de charge de la batterie (3) Affichage des anomalies (4) LED pour fonction minuterie (5) Bouton de réglage Fonction minuterie (6) Unité de commande (7) Étrier de fermeture (8) Support de tonneau (9) Vis de blocage (10) Support mural (11) Conduite de tuyau (12) Raccord avec dispositif d antisiphonnage (13) Tuyau de raccordement (14) Raccord universel (15) Fixation de tuyau (16) Serre-câble (17) Filtre (18) Pompe à eau de pluie (19) Raccord tuyau (20) Câble de raccordement (21) Fiche (22) Batterie (23) Chargeur de batteries Caractéristiques techniques Pompe à eau de pluie GardenPump 18 Pompe Unité de commande Numéro d article HC HC4 0.. capacité de transport (Q) l/h 1800

27 Pompe à eau de pluie GardenPump 18 Pompe hauteur de refoulement (H) m 17,5 profondeur d immersion maximale Température d eau maximale m 1,8 C 35 Français 27 Unité de commande Tension nominale V Poids suivant EPTA Procedure 01:2014 kg 0,6 0,6 Numéro de série voir plaque signalétique sur l outil de jardin Faire fonctionner la pompe uniquement avec l unité de commande de la pompe à eau de pluie GardenPump 18. Batterie voir plaque signalétique sur l outil de jardin Ions lithium Température ambiante recommandée pour la charge C Température ambiante autorisée pendant l utilisation A) et pour le stockage C Tension nominale V 18 Nombre de cellules pour la capacité de la batterie Batterie 1,5 Ah 5 Batterie 2,0 Ah 5 Batterie 2,5 Ah 5 Batterie 3,5 Ah 5 Batterie 4,0 Ah 10 Batterie 6,0 Ah 10 A) Performances réduites à des températures <0 C Chargeur Numéro d article AL 1810 CV UE UK Courant de charge A 1,0 Temps de chargement (batterie déchargée) Batterie 1,5 Ah min 94 Batterie de 2,0 Ah min 124 Batterie de 2,5 Ah min 154 Batterie de 3,0 Ah min 185 Batterie de 4,0 Ah min 244 Batterie de 6,0 Ah min 364 Poids suivant EPTA Procedure 01:2014 kg 0,17 Classe de protection / II Les données indiquées sont valables pour une tension nominale [U] de 230 V. Elles peuvent varier lorsque la tension diffère de cette valeur et sur certaines versions destinées à certains pays. Charger la batterie u Tenez compte de la tension du réseau! La tension de la source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique du chargeur. La batterie est équipée d un contrôle de température qui ne permet de charger la batterie que dans la plage de température comprise entre 0 C et 35 C. La durée de vie de la batterie s en trouve augmentée.

28 28 Français Remarque : La batterie est fournie en état de charge faible. Afin de garantir la puissance complète de la batterie, la charger complètement dans le chargeur avant la première mise en service. La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment, sans que sa durée de vie n en soit réduite. Le fait d interrompre le processus de charge n endommage pas la batterie. Grâce à «l Electronic Cell Protection (ECP)», la batterie Ionlithium est protégée contre une décharge profonde. Lorsque la batterie est déchargée, le produit est arrêté par un dispositif d arrêt de protection : La pompe ne fonctionne plus. Respecter les indications concernant l élimination de la batterie. Processus de rechargement (voir figure H) Le processus de rechargement commence dès que la fiche de secteur du chargeur est branchée sur la prise de courant et que la batterie (22) est placée dans le chargeur (23). Le processus intelligent de rechargement permet de déterminer automatiquement l état de charge de la batterie et de charger cette dernière avec le courant de charge optimal en fonction de sa température et de sa tension. Grâce à cela, la batterie est ménagée et reste toujours complètement chargée lorsqu elle est stockée dans le chargeur. Signification des éléments d affichage (AL 1810) Clignotement de l indicateur de charge Le processus de charge est signalé par le clignotement de l indicateur de charge. Allumage permanent de l indicateur de charge L allumage permanent de l indicateur de charge signale que l accu est complètement chargé ou que la température de l accu se trouve en dehors de la plage de températures de charge admissible et que l accu ne peut donc pas être chargé. Dès que la plage de températures admissible est atteinte, l accu est chargé. En l absence d accu dans le chargeur, l allumage permanent de l indicateur de charge indique que le câble d alimentation secteur est connecté à une prise de courant et que le chargeur est opérationnel. Montage Fixer le support mural/support de tonneau (voir photo B) Monter le support mural (10) à côté du tonneau d eau. Noter que la distance par rapport au tonneau d eau est limitée en raison de la longueur du câble de raccordement. La distance vers le tonneau ajoutée à la hauteur du tonneau ne doit pas dépasser la longueur du câble de raccordement. Pour le montage mural, utiliser les trous de guidage pour marquer la position des vis sur le mur. Si le montage mural n est pas possible, le support de tonneau fourni (8) peut être fixé directement sur le bord du tonneau. NOTE : Par température élevée, l unité de commande est arrêtée par un interrupteur thermostatique. C est pour cette raison que le support de l unité de commande doit être installé à l ombre. Monter l unité de commande (voir figure C) En cas de support mural, retirer la vis de blocage (9) du support, accrocher l unité de commande (6) en haut dans le support mural et la fixer en bas au moyen de la vis de blocage (9). En cas de support de tonneau, clipser l unité de commande sur le support. Détermination de la longueur nécessaire du câble et du tuyau de raccordement (voir figure D) Remarque : Placer la pompe à environ 50 mm au-dessus du fond du tonneau d eau, à l écart des dépôts qui pourraient endommager la pompe. Mesurer la hauteur H et le diamètre D du tonneau d eau ainsi que la distance par rapport au lieu d installation de l unité de commande E. La longueur L 1 du câble est calculée comme suit : H + D + E 250 mm La longueur L 2 du tuyau de raccordement est calculée comme suit : H 130 mm Enrouler le câble et couper le tuyau de raccordement à la longueur voulue (voir figure E) Enrouler le câble excédentaire autour de la pompe (18) et le fixer au serre-câble (16) existant. Desserrer le dispositif d antisiphonnage (12) avec le tuyau de raccordement de la fixation sur la conduite du tuyau (11). Couper le tuyau de raccordement à la dimension L 2 et remonter le raccord avec le dispositif d antisiphonnage (12) sur le tuyau de raccordement restant. Insérer le dispositif d antisiphonnage (12) avec le tuyau de raccordement dans la fixation sur la conduite du tuyau (11). Il est également possible de renoncer à raccourcir le tuyau de raccordement et de le laisser dépasser. Noter toutefois que le dispositif d antisiphonnage ne fonctionne que s il est monté à l endroit prévu à cet effet dans la conduite du tuyau. Raccorder le tuyau de raccordement et le câble (voir figure F) Aligner la fiche à 2 pôles (21) en bas de l unité de commande vers l encoche et pousser la fiche dans le connecteur jusqu à ce qu elle soit bien en place.

29 Français 29 Visser l écrou-raccord sur le raccord pour bloquer la fiche et empêcher l eau d y pénétrer. Monter le raccord universel (14) du tuyau de raccordement (13) sur le raccord du tuyau (19) de la pompe. Placer la pompe dans le tonneau d'eau de pluie et raccorder le tuyau d arrosage (voir figure G) Faire glisser la pompe dans l eau sur le tuyau de raccordement monté. La pompe est équipée d un dispositif d aération pour faciliter l immersion. Une vanne ferme le dispositif d aération lorsque la pompe est en marche. La vanne fait du bruit lorsque la pompe est agitée. Accrocher la conduite du tuyau sur le bord du tonneau d eau de pluie et s assurer que la pompe est dans la position prévue. Fixer un tuyau d arrosage à l aide d un raccord de tuyau disponible dans le commerce au raccord avec dispositif d antisiphonnage (12). Remarque : Ne pas utiliser un raccord de tuyau avec arrêt automatique car cela pourrait réduire le débit. Utilisation avec tonneau d eau de pluie fermé La pompe peut également être utilisée avec des tonneaux d eau fermés. Selon la version, utiliser les points d accès pour le câble et le tuyau en haut du tonneau. Dans certains cas, les ouvertures doivent être découpées. S assurer qu il n y a pas d arêtes vives. Monter la batterie (voir figure H) Pour ouvrir l unité de commande (6), pousser l étrier de fermeture (7) vers le haut et rabattre le couvercle de l unité de commande vers le bas. Introduire la batterie (22) par le haut dans l unité de commande jusqu à ce qu elle s enclenche. Fermer le couvercle et faire pivoter l étrier de fermeture vers le bas. La pompe ne peut être mise en marche que si l unité de commande est verrouillée avec l étrier de fermeture. Terminer le montage (voir figure I) Veiller à ce que le bac de récupération des eaux de pluie soit toujours fermé par un couvercle ou un dispositif similaire pour éviter que des enfants ou des animaux ne tombent dedans. Mode d emploi S il n'est plus possible de pomper de l eau, une protection contre la marche à vide arrête automatiquement la pompe. Mise en marche/arrêt (voir figure J) Pour mettre en marche la pompe, appuyer sur la touche Marche/Arrêt (1). Le voyant indiquant l état de charge s allume. Le voyant indiquant l état de charge (2) indique l état de charge de la batterie : LED Allumée vert > 50 % État de charge Alluumée jaune 50 % 20 % Allumée rouge < 20 % Rouge clignotant Décharger, retirer la batterie et la recharger Remarque : Un témoin de défaut allumé indique un défaut dans l appareil, voir chapitre «Défaut - Causes et remèdes». Pour arrêter la pompe, appuyer à nouveau sur la touche Marche/Arrêt (1). Fonction minuterie (voir figure K) Pour activer la fonction minuterie, appuyer sur la touche de réglage (5) lorsque la pompe est en marche. Après avoir appuyé une fois, le temps de fonctionnement est de 5 min. Avec chaque nouvelle pression, le temps de fonctionnement de la pompe augmente de 5 min., jusqu à un maximum de 15 min. La durée de fonctionnement sélectionnée est indiquée par la LED (4) correspondante. Une fois le temps préréglé écoulé, la pompe s arrête automatiquement. Pour désactiver la fonction minuterie, appuyer plusieurs fois sur la touche de réglage (5) jusqu à ce que l affichage (4) s éteigne. Retirer la batterie (voir figure L) Pour ouvrir l unité de commande (6), pousser l étrier de fermeture (7) vers le haut et rabattre le couvercle vers le bas. Appuyer sur la touche de déverrouillage et sortir la batterie (22) de l unité de commande en tirant vers le haut. Ne pas forcer. Fermer le couvercle pour empêcher l humidité de pénétrer. Nettoyer le filtre (voir figure M) La pompe (18) est équipée d un filtre (17) pour éviter les dommages dus à la contamination. Régulièrement contrôler et entretenir le filtre. Retirer le filtre vers le bas. Nettoyer le filtre sous l eau courante, puis remonter le filtre sur la pompe. Défaut - Causes et remèdes Pompe à eau de pluie

30 30 Français Problème Cause possible Remède Le témoin de défaut clignote rouge Le témoin de défaut clignote jaune La pompe ne démarre pas La batterie est trop chaude/trop froide La protection contre le fonctionnement à sec est activée L unité de commande n est pas complètement fermée La batterie n a pas été (correctement) mise en place Le câble n est pas (correctement) branché Batterie déchargée Pompe/eau gelée La pompe tourne mais Filtre bouché la pression est limitée Pas suffisamment d eau ou impossible d obtenir une pression de travail/la pression uniforme Air dans la pompe ou le tuyau L eau continue de couler après l arrêt de la pompe L indicateur rouge de charge de la batterie clignote. ex. en insérant et en retirant la batterie à plusieurs reprises, le cas échéant, remplacer la batterie. Remplacer la batterie Brancher la fiche (complètement) sur la prise de courant Vérifier la tension du secteur, le cas échéant, faire contrôler le chargeur par une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch Entretien, nettoyage, stockage Entretien Remarque : Afin d assurer une utilisation longue et fiable de l appareil, procédez à intervalles réguliers aux travaux d entretien suivants. u Les travaux de réparation ne doivent être effectués que par une station de Service Après-Vente agréée Bosch. Assurez-vous que les couvercles et les dispositifs de protection ne sont pas endommagés et qu ils sont correctement branchés. Avant d utiliser l appareil, effectuez les travaux d entretien et de réparation éventuellement nécessaires. Contrôlez l appareil à intervalles réguliers afin de détecter des défauts visibles, tels que des raccords détachés ou des pièces usées ou endommagées. Stockage en hiver (voir figure N) Arrêter la pompe et retirer la batterie. Tirer la pompe avec le tuyau de raccordement hors du tonneau d eau. Débrancher le câble de raccordement de l unité de commande et le tuyau de raccordement de la pompe. Vider l eau de la pompe. Nettoyer les parties extérieures de la pompe à l aide d une brosse douce et d un torchon. Ne pas utiliser de solvants ou

31 Français 31 de détergents abrasifs. Enlever tous les encrassements pouvant adhérer, nettoyer notamment le filtre. Enrouler le câble autour de la pompe et le fixer aux serrecâbles. Retirer l unité de commande du support mural/de tonneau. Stocker l appareil à l abri du gel. S assurer que le câble ne soit pas coincé lors du stockage. Ne pas plier le tuyau de raccordement. Entretien de la batterie Respectez les indications et mesures suivantes qui permettent une utilisation optimale de la batterie : Protégez la batterie de l humidité et de l eau. Ne rangez l outil de jardin et la batterie qu à une plage de température entre -20 C et 50 C. Ne laissez pas la batterie p. ex. dans une voiture en été. Rangez la batterie séparément et non dans l outil de jardin. Ne laissez pas la batterie dans l outil de jardin en cas d exposition directe au soleil. La température optimale de stockage de la batterie est de 5 C. Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de la batterie à l aide d un pinceau doux, propre et sec. Si l autonomie de la batterie diminue considérablement après qu une recharge a été effectuée, c est que la batterie est usagée et qu elle doit être remplacée. Service après-vente et conseil utilisateurs Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du produit. France Réparer un outil Bosch n a jamais été aussi simple, et ce, en moins de 5 jours, grâce à SAV DIRECT, notre formulaire de retour en ligne que vous trouverez sur notre site internet à la rubrique Services. Vous y trouverez également notre boutique de pièces détachées en ligne où vous pouvez passer directement vos commandes. Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : (coût d'une communication locale) [email protected] Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad DRANCY Cédex Tel. : (01) [email protected] Belgique, Luxembourg Tel. : Fax : [email protected] Suisse Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site Tel. : (044) Fax : (044) [email protected] Transport Les accus Lithium-ion sont soumis à la réglementation relative au transport de matières dangereuses. Pour le transport par voie routière, aucune mesure supplémentaire n a besoin d être prise. Lors d une expédition par un tiers (par ex. transport aérien ou entreprise de transport), des mesures spécifiques doivent être prises concernant l emballage et le marquage. Pour la préparation de l envoi, faites-vous conseiller par un expert en transport de matières dangereuses. N expédiez que des accus dont le boîtier n est pas endommagé. Recouvrez les contacts non protégés et emballez l accu de manière à ce qu il ne puisse pas se déplacer dans l emballage. Veuillez également respecter les réglementations supplémentaires éventuellement en vigueur. Élimination des déchets Les outils électroportatifs, les accus ainsi que leurs accessoires et emballages doivent être rapportés dans un centre de recyclage respectueux de l environnement. Ne jetez pas les outils électroportatifs et les accus/piles avec les ordures ménagères! Seulement pour les pays de l UE : Conformément à la directive européenne 2012/19/UE, les outils électroportatifs hors d usage, et conformément à la directive européenne 2006/66/CE, les accus/piles usagés ou défectueux doivent être éliminés séparément et être recyclés en respectant l environnement. Accus/piles : Li-Ion : Veuillez respecter les indications se trouvant dans le chapitre Transport (voir «Transport», Page 31).

32 32 Español Español Instrucciones de seguridad u ADVERTENCIA! Lea íntegramente todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Explicación de la simbología utilizada en el aparato para jardín Advertencia general de peligro. Lea las instrucciones de servicio con detenimiento. No use el cargador si estuviese dañado el cable de red. Solamente emplee el cargador en recintos secos. El cargador incorpora un transformador de seguridad. No dirigir nunca el chorro de agua contra la cara de personas ni animales, el propio aparato, o partes eléctricas. Operación u El usuario solo deberá utilizar el producto de forma reglamentaria. Deberán tenerse en cuenta las circunstancias locales. Al trabajar deberá prestarse especial atención a otras personas cercanas, y muy especialmente a los niños. u Jamás permita que usen este producto niños, ni personas que presenten una discapacidad física, sensorial o mental, o que dispongan de una experiencia y/o conocimientos insuficientes y/o que no estén familiarizadas con estas instrucciones. Tenga en cuenta la edad mínima que pudiera prescribirse en su país para el usuario. u Los niños deberán ser vigilados con el fin de evitar que jueguen con el aparato. u No se deberán usar líquidos que contengan disolvente, ácidos sin rebajar, acetona o disolventes, inclusive gasolina, diluyentes de pintura y fuel-oil, ya que al pulverizarse son altamente combustibles, explosivos y tóxicos. u No aplicar el chorro a presión contra materiales que contengan amianto u otros materiales nocivos para la salud. u No utilice el producto con agua salada. u La bomba no se deberá usar en lugares con personas dentro del agua. u No utilice el producto si la temperatura del agua es superior a 35 C. u Las fugas de lubricante pueden contaminar levemente el agua. u Al regar el jardín preste atención a mantener una posición estable, es-

33 Español 33 pecialmente en firmes irregulares o superficies mojadas. u Cuide que el depósito del agua de lluvia esté siempre cerrado con una tapa o algo similar para evitar que caigan en él niños o animales. u No introduzca nada dentro del impulsor de la bomba durante el funcionamiento de la misma. Aplicación u Antes de su utilización deberá inspeccionarse el aparato y los accesorios en cuanto a su estado reglamentario y seguridad de servicio. No deberá utilizarse si su estado no fuese correcto. u No modifique en manera alguna el aparato. Las modificaciones improcedentes pueden afectar a la seguridad de su aparato, provocar mayor ruido y vibraciones y mermar su potencia. u Siempre sujete firmemente la unidad de mando a un soporte mural o al soporte del depósito. Cuidado al taladrar si hace agujeros. u Jamás sumerja en agua la unidad de mando. u La bomba solo funciona estando la tapa de la unidad de mando cerrada y el estribo de cierre firmemente enclavado en la posición inferior. u Instale la unidad de mando en un lugar sombreado. La unidad de mando va protegida por un interruptor térmico. Ésta se desconecta si se sobrecalienta. u No use el cable de conexión para transportar, colgar o desenchufar la bomba. Proteja el cable de conexión del calor, del aceite, y de las esquinas agudas. u En ciertos ajustes de boquilla puede que el chorro haga rebotar objetos hacia atrás. Utilice un equipo de protección personal apropiado, p. ej., unas gafas de protección. u Nunca utilice el producto sin el filtro, o estando éste sucio o dañado. u No use la conexión antisifón en otra parte p.ej. en una toma de agua de mayor presión. u Siempre mantenga cerrada la tapa de la unidad de mando. Indicaciones para el trato óptimo del acumulador u No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cortocircuito. Proteja el acumulador del calor excesivo (p. ej., también de una exposición prolongada al sol), del fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo de explosión. u Utilice el acumulador únicamente en productos del fabricante. Solamente así queda protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa. u Los objetos puntiagudos, como p. ej. clavos o destornilladores o la

34 34 Español aplicación de fuerzas externas pueden dañar el acumulador. Se puede generar un cortocircuito interno y el acumulador puede arder, humear, explotar o sobrecalentarse. u No cortocircuite el acumulador. Existe el riesgo de explosión. u Limpie de vez en cuando las rejillas de refrigeración del acumulador con un pincel suave, limpio y seco. u Solamente cargue el aparato con el cargador suministrado. u Si no tiene montado el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio. u Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada puede que éste emane vapores. Ventile el área y acuda a un médico si nota molestias. Los vapores pueden irritar las vías respiratorias. u La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. Si ha penetrado líquido en los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras. Instrucciones de seguridad para cargadores Lea íntegramente todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para posibles consultas futuras. u Únicamente utilice el cargador si conoce y domina todas sus funciones, o si ha sido instruido al respecto. u Jamás permita el uso de este cargador a niños, ni tampoco a personas que presenten una discapacidad física, sensorial o mental, o que dispongan de una experiencia y/o conocimientos insuficientes y/o que no estén familiarizadas con estas instrucciones de uso. Tenga en cuenta la edad mínima que pudiera prescribirse en su país para el usuario. u Vigile los niños. Así se asegura, que los niños no jueguen con el cargador. u Cargue solamente acumuladores de iones de litio Bosch a partir de una capacidad de 1,5 Ah (desde 5 elementos de acumulador). La tensión del acumulador deberá corresponder a la tensión de carga del cargador. No cargue baterías no recargables. En caso de no atenerse a ello

35 Español 35 podría originarse un incendio o explosión. No exponga el cargador a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. La penetración de agua en el cargador aumenta el riesgo de electrocución. u Mantenga el cargador limpio. La suciedad puede comportar un peligro de descarga eléctrica. u Antes de cualquier uso, compruebe el cargador, el cable y el enchufe. No utilice el cargador, si detecta daños. No abra por sí mismo el cargador y déjelo reparar únicamente por un profesional cualificado, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Cargadores, cables y enchufes dañados comportan un mayor riesgo de electrocución. u No opere el cargador sobre superficies fácilmente inflamables (por ejemplo, papel, tejidos, etc.) o en un entorno inflamable. Debido al calentamiento del cargador durante la carga, existe peligro de incendio. u No cubra las rejillas de refrigeración del cargador. El cargador podría llegar a sobrecalentarse y averiarse. u Para mayor seguridad, se recomienda emplear un interruptor diferencial con una corriente de disparo máx. de 30 ma. Siempre controle el interruptor diferencial antes de su uso. Almacenaje u Retire la bomba del depósito de agua en otoño o invierno si existe peligro de heladas. u Antes de su almacenaje vacíe el agua de la bomba. u Guarde la bomba y la unidad de mando en un entorno protegido contra heladas. u Siempre desmonte el acumulador al guardar el aparato dentro de un edificio. Mantenimiento, accesorios, piezas de recambio u Siempre desmonte el acumulador antes de realizar trabajos de mantenimiento. u Únicamente deberán usarse accesorios especiales y piezas de recambio homologadas por el fabricante. Solamente los accesorios y piezas de recambio originales aseguran un servicio fiable del aparato. u Las reparaciones deberán realizarse solamente por un taller de servicio autorizado Bosch. Simbología Los símbolos siguientes le ayudarán a entender las instrucciones de servicio al leerlas. Es importante que retenga en su memoria estos símbolos y su significado. La interpretación correcta de estos símbolos le ayudará a manejar mejor y de forma más segura el producto. Símbolo Significado Dirección de movimiento Dirección de reacción

36 36 Español Símbolo CLICK! Significado Conexión Desconexión Acción permitida Acción prohibida Sonido perceptible Peso profundidad de inmersión, máx. Temperatura del agua, máx. Utilización reglamentaria El producto ha sido previsto para el uso doméstico para bombear agua de lluvia acumulada en un depósito de agua y regar parterres de flores, áreas de césped y bancales. El producto puede emplearse asimismo para realizar pequeños trabajos de limpieza. No use el producto en piscinas ni en altitudes superiores a 2000 m sobre el nivel del mar. Componentes principales (ver figura A) La numeración de los componentes está referida a la imagen del producto en las páginas ilustradas. (1) Interruptor de conexión/desconexión (2) Indicador de estado de carga del acumulador (3) Indicador de fallo (4) LED de temporizador (5) Selector del temporizador (6) Unidad de mando (7) Estribo de cierre (8) Soporte para depósito (9) Tornillo de seguridad (10) Soporte mural (11) Guía de manguera (12) Conexión con antisifón (13) Manguera de conexión (14) Conector universal (15) Seguro de manguera (16) Sujetacables (17) Filtro (18) Bomba de agua de lluvia (19) Racor de manguera (20) Cable de conexión (21) Enchufe (22) Acumulador (23) Cargador Datos técnicos Bomba de agua de lluvia GardenPump 18 Bomba Unidad de mando Nº de art HC HC4 0.. Caudal (Q) l/h 1800 Altura de elevación (H) m 17,5 profundidad de inmersión, máx. Temperatura del agua, máx. m 1,8 C 35 Tensión nominal V Peso según EPTA Procedure 01:2014 kg 0,6 0,6 Nº de serie ver placa de características del aparato para jardín Solo deje funcionar la bomba con la unidad de mando de la bomba de agua de lluvia GardenPump 18. Acumulador ver placa de características del aparato para jardín Iones de litio Temperatura ambiente recomendada durante la carga C 0 +45

37 Acumulador Temperatura ambiente permitida durante el servicio A) y en el almacenamiento Español 37 Iones de litio C Tensión nominal V 18 Número de celdas según capacidad del acumulador Acumulador de 1,5 Ah 5 Acumulador de 2,0 Ah 5 Acumulador de 2,5 Ah 5 Acumulador de 3,5 Ah 5 Acumulador de 4,0 Ah 10 Acumulador de 6,0 Ah 10 A) potencia limitada a temperaturas <0 C Cargador Nº de art. AL 1810 CV EU UK Corriente de carga A 1,0 Tiempo de carga (acumulador descargado) Acumulador de 1,5 Ah min 94 Acumulador de 2,0 Ah min 124 Acumulador de 2,5 Ah min 154 Acumulador de 3,0 Ah min 185 Acumulador de 4,0 Ah min 244 Acumulador de 6,0 Ah min 364 Peso según EPTA Procedure 01:2014 kg 0,17 Clase de protección / II Las indicaciones son válidas para una tensión nominal [U] de 230 V. Estas indicaciones pueden variar con tensiones divergentes y en ejecuciones específicas del país. Carga del acumulador u Preste atención a la tensión de red! La tensión de alimentación deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características del cargador. El acumulador viene equipado con un control de temperatura que únicamente permite su recarga dentro de un margen de temperatura entre 0 C y 35 C. De esta manera se consigue una elevada vida útil del acumulador. Observación: El acumulador se suministra parcialmente cargado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador, antes de su primer uso, cárguelo completamente en el cargador. El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del proceso de carga no afecta al acumulador. El acumulador de iones de litio va protegido contra altas descargas por "Electronic Cell Protection (ECP)". Si el acumulador está descargado, un circuito de protección se encarga de desconectar el producto: La bomba deja de funcionar. Observe las indicaciones referentes a la eliminación de acumuladores. Proceso de carga (ver figura H) Una vez conectado el cargador a la red, el proceso de carga comienza nada más introducir el acumulador (22) en el cargador (23). Gracias al inteligente procedimiento de carga utilizado, el estado de carga del acumulador es detectado automáticamente y se recarga con la corriente de carga óptima en función de su temperatura y tensión. Con ello se protege al acumulador y se mantiene siempre completamente cargado al conservarlo en el cargador. Significado de los indicadores (AL 1810) Luz intermitente del indicador de carga del acumulador El proceso de carga se señaliza mediante el parpadeo del indicador de carga del acumulador.

38 38 Español Luz permanente del indicador de carga del acumulador La luz permanente del indicador de carga de la batería indica que la batería está completamente cargada o que supera el límite admisible de temperatura de carga y por eso no puede cargarse. En el momento de alcanzarse la temperatura admisible se comienza a recargar la batería. Sin la batería colocada, la luz permanente del indicador de carga de la batería señaliza que el enchufe de red está encajado en la caja de enchufe y el cargador está listo para el funcionamiento. Montaje Sujeción del soporte mural/para el depósito (ver figura B) Sujete el soporte mural (10) junto al depósito de agua. Tenga en cuenta que la separación respecto al depósito de agua viene limitada por la longitud del cable de conexión. La suma de separación + altura del depósito no deberá ser superior a la longitud del cable de conexión. En caso de fijarlo a la pared use los agujeros guía para marcar la posición de los tornillos en la pared. Si no fuese posible montarlo en la pared es posible sujetarlo directamente en el borde del depósito con el soporte (8) suministrado. OBSERVACIÓN: La unidad de mando es desconectada por un interruptor térmico en caso de presentarse una sobretemperatura. Por ello es imprescindible instalar el soporte de la unidad de mando en una parte con sombra. Colocación de la unidad de mando (ver figura C) Si pretende fijarla a la pared retire el tornillo de seguridad (9) del soporte, enganche la unidad de mando (6) en la parte superior del soporte mural y sujete la misma abajo con el tornillo de seguridad (9). Si usa el soporte para el depósito enganche la unidad de mando en el mismo. Determinación de las longitudes necesarias del cable y de la manguera de conexión (ver figura D) Observación: Coloque la bomba separada aprox. 50 mm del fondo del depósito de agua para evitar que aspire sedimentos que la dañen. Mida la altura H y el diámetro D del depósito de agua así como la longitud E entre el borde del mismo y el punto de instalación de la unidad de mando. La longitud L 1 del cable se calcula según sigue: H + D + E 250 mm La longitud L 2 de la manguera de conexión se calcula según sigue: H 130 mm Enrollado del cable y corte de la manguera de conexión (ver figura E) Enrolle el exceso de cable alrededor de la bomba (18) y fíjelo al sujetacables (16) existente. Desprenda el antisifón (12) junto con la manguera de conexión de la abrazadera en la guía de la manguera (11). Corte la manguera de conexión a la medida L 2 y vuelva a montar la conexión con antisifón (12) al nuevo extremo de la manguera. Monte el antisifón (12) junto con la manguera de conexión en la abrazadera de la guía de la manguera (11). También puede prescindir de cortar la manguera de conexión y dejarla sobresalir. Tenga en cuenta, sin embargo, que el antisifón solo funciona si va alojado en la guía de la manguera en el punto previsto para ello. Conexión de la manguera de conexión y del cable (ver figura F) Haga coincidir la muesca del conector de 2 polos (21) con el resalte del conector ubicado en la parte inferior de la unidad de mando e inserte el conector hasta el tope. Asegure el conector del cable con la tuerca de sujeción para evitar que se afloje y que entre agua. Enchufe el conector (14) de la manguera (13) en el racor de la manguera (19) de la bomba. Colocación de la bomba dentro del depósito de agua de lluvia y conexión de la manguera (ver figura G) Vaya deslizando la bomba dentro del agua con la manguera de conexión acoplada. Para facilitar la inmersión de la bomba ésta dispone de un respiradero para la salida de aire. Durante el funcionamiento de la bomba dicho respiradero es obturado por una válvula. Puede que se perciba algún sonido al mover la bomba. Enganche la guía de la manguera en el borde del depósito de agua y asegúrese que la bomba se encuentre en la posición prevista. Enchufe una manguera para jardín dotada con un acoplamiento de tipo comercial a la conexión con antisifón (12). Observación: No use un acoplamiento de la manguera con auto stop ya que ello puede reducir el caudal. Uso con depósito de agua cerrado La bomba se puede usar también en depósitos de agua cerrados. Dependiendo de la ejecución del depósito use las entradas para el cable y la manguera en la parte superior del mismo. En algunos casos es necesario recortar estas aberturas. Asegúrese que los bordes no sean cortantes. Montaje del acumulador (ver figura H) Para abrir la unidad de mando (6) gire hacia arriba el estribo de cierre (7) y abata hacia abajo la tapa de la unidad de mando. Inserte el acumulador (22) desde arriba en la unidad de mando hasta enclavarlo.

39 Español 39 Cierre la tapa y gire hacia abajo el estribo de cierre. La bomba solo se puede poner en marcha si la unidad de mando está enclavada con el estribo de cierre. Finalización del montaje (ver figura I) Asegúrese que el depósito del agua de lluvia esté cerrado con una tapa o algo similar para evitar que caigan en él niños o animales. Manejo Si no fuese posible bombear más agua la protección contra marcha en seco se encarga de desconectar la bomba. Conexión/desconexión (ver figura J) Para conectar la bomba presione el botón de conexión/desconexión (1). El indicador de estado de carga se enciende. El indicador del estado de carga del acumulador (2) muestra el nivel de carga del acumulador: LED Encendido, color verde > 50 % Estado de carga Encendido, color amarillo 50 % 20 % Encendido, color rojo < 20 % Intermitente, color rojo Descargado, sacar acumulador y recargar Observación: El indicador de fallo se enciende al presentarse un fallo en el aparato, ver apartado "Fallos, causas y soluciones". Para desconectar la bomba presione de nuevo el botón de conexión/desconexión (1). Temporizador (ver figura K) Para activar el temporizador presione el selector (5) estando conectada la bomba. Al accionarlo una vez el tiempo de funcionamiento es de 5 min. Cada vez que se accione el botón, el tiempo de funcionamiento se prolonga 5 min más hasta un máximo de 15 min. El tiempo de funcionamiento seleccionado lo muestra el LED (4). La bomba se desconecta automáticamente una vez transcurrido el tiempo preajustado. Para desactivar el temporizador accione el selector (5) tantas veces como sea necesario hasta que se apague el indicador (4). Desmontaje del acumulador (ver figura L) Para abrir la unidad de mando (6) gire hacia arriba el estribo de cierre (7) y abata hacia abajo la tapa de la unidad de mando. Accione el botón de extracción y saque el acumulador (22) hacia arriba de la unidad de mando. No proceda con brusquedad. Cierre la tapa para evitar que penetre humedad. Limpieza del filtro (ver figura M) La bomba (18) incorpora un filtro (17) que evita que entre suciedad y se dañe. Controle y limpie el filtro con regularidad. Extraiga hacia abajo el filtro. Limpie el filtro bajo agua corriente y a continuación vuelva a montarlo en la bomba. Fallos, causas y soluciones Bomba de agua de lluvia Síntomas Posible causa Solución El indicador de fallos parpadea de color rojo El indicador de fallos parpadea de color amarillo Acumulador demasiado frío o demasiado caliente Se activó la protección contra funcionamiento en seco Dejar que se caliente/enfríe el acumulador Desconectar el aparato y colocar la bomba de manera que quede completamente sumergida en agua La bomba no funciona Unidad de mando sin cerrar del todo Cerrar la tapa de la unidad de mando y abatir completamente hacia abajo el estribo de cierre La bomba funciona, pero con una presión Acumulador mal montado Cable mal conectado Acumulador descargado Bomba/agua congelada Filtro obstruido Montar correctamente acumulador Insertar el conector macho en el conector hembra y asegurar con la tuerca de sujeción Recargue el acumulador Sacar la bomba y esperar a que se descongele todo el hielo Desmontar y limpiar el filtro

40 40 Español Síntomas Posible causa Solución de trabajo restringida o No hay suficiente agua nula o presión irregular Aire en la bomba o manguera Se está usando un acoplamiento de la manguera con auto stop Manguera obturada El agua sigue saliendo No se montó la conexión con antisifón tras haber desconectado la bomba La conexión con antisifón no se montó en el lugar correcto El indicador rojo de carga del acumulador parpadea. No es posible realizar el proceso de carga El indicador de carga del acumulador no se enciende durante la carga Contactos sucios del acumulador Acumulador defectuoso El enchufe de red del cargador no está correctamente conectado Toma de corriente, cable de red o cargador defectuoso Verificar el nivel de agua, la bomba deberá estar completamente sumergida en agua Desmontar la boquilla de la manguera y dejar funcionar la bomba solo con la manguera conectada hasta que el agua salga uniformemente Cambiar el acoplamiento por uno sin auto stop Controlar si la manguera está obstruida o doblada Montar la conexión con antisifón suministrada Posicionar la conexión con antisifón de manera que ésta quede por encima del nivel del agua Limpiar los contactos del acumulador, p. ej., metiéndolo y sacándolo repetidamente, o bien, sustituir el acumulador Sustituir acumulador Introducir completamente el enchufe en la toma de corriente Verifique la tensión de red; si procede, acuda a un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch para que revisen el cargador Mantenimiento, limpieza, almacenaje Mantenimiento Observación: Efectúe con regularidad los siguientes trabajos de mantenimiento para conseguir una vida útil larga y un funcionamiento fiable. u Las reparaciones deberán realizarse solamente por un taller de servicio autorizado Bosch. Verifique el correcto estado y montaje de las cubiertas y dispositivos protectores. Antes de su utilización efectúe los trabajos de mantenimiento y reparación que pudieran estar pendientes. Examine periódicamente su aparato en cuanto a daños manifiestos, como una unión floja, o componentes desgastados o dañados. Almacenaje en invierno (ver figura N) Desconecte la bomba y desmonte el acumulador. Saque la bomba con la manguera de conexión del depósito de agua. Desconecte el cable de conexión de la unidad de mando y la manguera de conexión de la bomba. Vacíe el agua de la bomba. Limpie exteriormente la bomba con un cepillo suave y un paño. No usar disolventes ni abrillantadores. Quitar toda la suciedad, especialmente en el filtro. Enrolle el exceso de cable alrededor de la bomba y fíjelo a los sujetacables. Retire la unidad de mando del soporte mural o del soporte del depósito. Guarde el aparato en un lugar libre de heladas. Asegúrese que el cable no quede aprisionado durante el almacenaje. No doble la manguera de conexión. Cuidado del acumulador Para asegurar un aprovechamiento óptimo del acumulador tenga en cuenta las siguientes indicaciones y medidas: Proteja el acumulador de la humedad y del agua. Únicamente almacene el acumulador a una temperatura situada entre -20 C y 50 C. No deje, p. ej., el acumulador dentro del coche en el verano. Guarde el acumulador por separado, sin tenerlo montado en el aparato para jardín. No deje el acumulador en el aparato para jardín si éste estuviese directamente expuesto a sol. La temperatura ideal para almacenar el acumulador es de 5 C. Limpie de vez en cuando las rejillas de refrigeración del acumulador con un pincel suave, limpio y seco. Si después de haberlo recargado, el tiempo de funcionamiento del acumulador fuese muy corto, ello es síntoma de que está agotado y debe sustituirse. Servicio técnico y atención al cliente Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del producto. España Robert Bosch España S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas

41 Português 41 C/Hermanos García Noblejas, Madrid Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogida para la reparación de su máquina, entre en la página Tel. Asesoramiento al cliente: Fax: Argentina Robert Bosch Argentina Industrial S.A. Calle Blanco Encalada 250 San Isidro B1642AMQ Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel.: (54) [email protected] Chile Robert Bosch Chile S.A. Calle El Cacique, 0258 Providencia Santiago de Chile Tel.: (56) Ecuador Robert Bosch Sociedad Anónima Av. Rodrigo Chávez Gonzalez, Parque Empresarial Colón, Edif. Coloncorp Piso 1 Local Guayaquil Tel.: (593) ext [email protected] México Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Calle Robert Bosch No. 405 C.P Zona Industrial, Toluca - Estado de México Tel.: (52) Tel.: Perú Robert Bosch S.A.C. Av. Primavera 781 Piso 2, Urb. Chacarilla San Borja Lima Tel.: (51) Venezuela Robert Bosch S.A. Calle Vargas con Buen Pastor, Edif. Alba, P-1, Boleita Norte, Caracas 1071 Tel.: (58) Transporte Los acumuladores de iones de litio incorporados están sujetos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser transportados por carretera por el usuario sin más imposiciones. En el envío por terceros (p.ej., transporte aéreo o por agencia de transportes) deberán considerarse las exigencias especiales en cuanto a su embalaje e identificación. En este caso deberá recurrirse a los servicios de un experto en mercancías peligrosas al preparar la pieza para su envío. Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está dañada. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta adhesiva y embale el acumulador de manera que éste no se pueda mover dentro del embalaje. Observe también las prescripciones adicionales que pudieran existir al respecto en su país. Eliminación Las herramientas eléctricas, acumuladores, accesorios y embalajes deberán someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. No arroje las herramientas eléctricas, acumuladores o pilas a la basura! Sólo para los países de la UE: Las herramientas eléctricas inservibles, así como los acumuladores/pilas defectuosos o agotados deberán coleccionarse por separado para ser sometidos a un reciclaje ecológico según las Directivas Europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE, respectivamente. Acumuladores/pilas: Iones de Litio: Por favor, observe las indicaciones en el apartado Transporte (ver "Transporte", Página 41). El símbolo es solamente válido, si también se encuentra sobre la placa de características del producto/fabricado. Português Indicações de segurança u AVISO! Devem ser lidas todas as indicações de segurança e todas as instruções. A inobservância das indicações de segurança e das instruções pode causar choque

42 42 Português elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Explicação dos símbolos no aparelho de jardinagem Indicação geral de perigos. Leia atentamente estas instruções de serviço. Não usar o carregador se o cabo de rede estiver danificado. Só utilizar o carregador em locais secos. O carregador está equipado com um transformador de segurança. Jamais apontar o jato de água na direção do rosto de pessoas, na direção de animais, na do próprio aparelho ou na de peças elétricas. Serviço u A pessoa operadora só deve utilizar o produto conforme as disposições. Considerar as características locais. Ao trabalhar deverá tomar cuidado com as outras pessoas, especialmente com as crianças. u Jamais se deve permitir que as crianças e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou falta de conhecimento e/ou não familiarizadas com estas instruções utilizem o produto. As diretivas nacionais podem limitar a idade do utilizador. u Crianças devem ser supervisionadas para garantir que elas não brinquem com o aparelho. u Não devem ser usados líquidos que contenham solventes, ácidos não diluídos, acetona ou solventes, inclusive benzina, diluente de cores e fuelóleo, pois as suas neblinas são altamente inflamáveis, explosivas e venenosas. u Não é permitido limpar materiais que contenham amianto nem outros materiais que contenham substâncias nocivas à saúde. u Não utilizar o produto com água salgada. u A bomba não deve ser usada em locais, nos quais pessoas estejam na água. u Não utilizar o produto se a temperatura da água for superior a 35 C. u A fuga de lubrificantes pode causar uma leve contaminação da água. u Ao regar o jardim deve-se observar a segurança ao caminhar, especialmente, sobre superfícies irregulares ou molhadas. u Certifique-se de que o barril de chuva esteja sempre fechado com uma tampa ou com algo semelhante,

43 Português 43 para que nenhuma criança ou animal possa cair dentro dele. u Não coloque nada na roda da bomba enquanto a bomba estiver em funcionamento. Utilização u Verificar antes da utilização, se o aparelho e os acessórios estão funcionando de forma correta e segura. Se o aparelho não estiver funcionando perfeitamente, este não deve ser operado. u Não efetuar quaisquer alterações no aparelho. Alterações inadmissíveis podem prejudicar a segurança do seu aparelho e levar a um aumento dos ruídos e das vibrações e a um mau desempenho. u A unidade de comando deve ser sempre firmemente fixada a um suporte de parede ou de barril. Cuidado ao fazer furos. u Não mergulhar a unidade de comando na água. u A bomba só funciona se a tampa da unidade de comando estiver fechada e o arco de fechamento estiver firme na posição inferior. u Posiciona a unidade de comando na sombra. Por segurança, a unidade de comando está equipada com um circuito térmico. Ele desliga-se no caso de aquecer demasiado. u Não use o cabo de conexão para transportar, suspender ou desconectar a bomba. Proteger o cabo de conexão contra calor, óleo e cantos afiados. u Alguns ajustes dos bocais podem fazer com que objetos sejam ricocheteados. Use um equipamento de proteção individual apropriado, por ex. óculos de proteção. u O produto não deve jamais ser usado sem o filtro, com o filtro sujo nem com o filtro danificado. u Não use a conexão com o arejador da mangueira, nem para algo diferente, como por ex. numa conexão de água com pressão mais alta. u Mantenha a tampa da unidade de comando sempre fechada. Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador u Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito. Proteger o acumulador contra calor, p.ex. também contra uma permanente radiação solar, fogo, água e humidade. Há perigo de explosão. u Use a bateria apenas em produtos do fabricante. Só assim é que a bateria é protegida contra sobrecarga perigosa. u Os objetos afiados como, p. ex., pregos ou chaves de fendas, assim como o efeito de forças externas podem danificar a bateria. Podem causar um curto-circuito interno e a bateria pode ficar queimada, deitar fumo, explodir ou sobreaquecer.

44 44 Português u Não curto-circuitar o acumulador. Há risco de explosão. u Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação do acumulador com um pincel macio, limpo e seco. u O aparelho só deve ser carregado com o carregador fornecido. u Manter o acumulador que não está instalado, afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou outros pequenos objetos metálicos que possam causar um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre os contactos do acumulador pode ter como consequência queimaduras ou fogo. u Em caso de caso de danos, e uso incorreto do acumulador, podem escapar vapores. Arejar o espaço e procurar assistência médica se forem constatados quaisquer sintomas. Os vapores podem irritar as vias respiratórias. u A utilização incorreta pode causar a libertação de líquido do acumulador. Evite o contacto com este líquido. Em caso de contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, também se deverá consultar um médico. A libertação de líquido do acumulador pode provocar irritação cutânea ou queimaduras. Indicações de segurança para carregadores Devem ser lidas todas as indicações de segurança e todas as instruções. A inobservância das indicações de segurança e das instruções pode causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde bem todas as indicações de segurança e instruções para futura referência. u Só utilizar o carregador se puder avaliar exatamente todas as funções e se for capaz de executá-las sem limitações ou se tiver sido respetivamente instruído. u Jamais se deve permitir que as crianças e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou falta de conhecimento e/ou não familiarizadas com estas instruções utilizem o carregador. As diretivas nacionais podem limitar a idade do utilizador. u Supervisionar as crianças. Desta forma é assegurado que nenhuma criança brinque com o carregador. u Só devem ser carregados acumuladores de iões de lítio Bosch a partir de uma capacidade de 1,5 Ah (a partir de 5 células de acumlador). A tensão do acumulador tem de coincidir com a tensão de carga para acumulador do

45 Português 45 carregador. Não carregue acumuladores não recarregáveis. Caso contrário, existe perigo de incêndio e de explosão. Manter o carregador afastado de chuva ou humidade. A infiltração de água num carregador aumenta o risco de choque elétrico. u Mantenha o carregador limpo. Com sujidade existe o perigo de choque elétrico. u Antes de qualquer utilização, verifique o carregador, o cabo e a ficha. Não utilize o carregador se detetar danos no mesmo. Não abra o carregador, as reparações devem ser levadas a cabo apenas por pessoal técnico qualificado e devem ser usadas somente peças de substituição originais. Carregadores, cabos e fichas danificados aumentam o risco de choque elétrico. u Não opere o carregador sobre uma base facilmente inflamável (p. ex. papel, têxtil, etc.) ou em ambiente inflamável. Devido ao aquecimento do carregador de tensão durante o carregamento, existe perigo de incêndio. u Não cubra as aberturas de ventilação do carregador. Caso contrário, o carregador pode sobreaquecer e deixar de funcionar corretamente. u Para aumentar a segurança elétrica, é recomendado o uso de um disjuntor de corrente residual com um máximo de corrente de ativação de 30 ma. Verifique sempre o seu disjuntor de corrente residual antes de usar o aparelho. Armazenamento u Em caso de risco de geada no outono e inverno, remova a bomba do barril de água. u Sempre esvazie a água da bomba antes do armazenamento. u Armazene a bomba e a unidade de comando em ambiente livre de geada. u Sempre retire o acumulador ao armazene o aparelho dentro de um prédio. Manutenção, acessórios, peças de reposição u Sempre retire o acumulador antes de executar a manutenção. u Só devem ser utilizados acessórios e peças de reposição liberados pelo fabricante. Acessórios originais e peças de reposição originais asseguram o funcionamento correto do aparelho. u Manutenções só devem ser efetuadas por oficinas de serviço pós-venda autorizadas Bosch. Símbolos Os símbolos a seguir são importantes para a leitura e para a compreensão destas instruções de serviço. Os símbolos e os seus significados devem ser memorizados. A interpretação

46 46 Português correta dos símbolos ajuda a usar o produto de modo melhor e mais seguro. Símbolo CLICK! Significado Direção do movimento Direção da reação Ligar Desligar Ação permitida Ação proibida Nítido ruído Peso máxima profundidade de imersão Máx. temperatura da água Utilização conforme as disposições O produto é destinado ao uso doméstico, para bombear água da chuva de um barril de água, para a irrigação de canteiros de flores, relvados e canteiros de hortaliças. O produto também pode ser usado para leves tarefas de limpeza. O produto não deve ser usado em uma piscinas ou acima de 2000 m acima do nível do mar. Componentes ilustrados (ver figura A) A numeração dos componentes ilustrados refere-se à aparência do produto nas páginas de gráficos. (1) Interruptor para ligar/desligar (2) Indicação da carga do acumulador (3) Indicação de avarias (4) LED para função do temporizador (5) Botão de ajuste da função do temporizador (6) Unidade de comando (7) Arco de fechamento (8) Suporte do barril (9) Parafuso de segurança (10) Suporte de parede (11) Guia da mangueira (12) Conexão com arejador de mangueira (13) Mangueira de conexão (14) Conexão universal (15) Fixação da mangueira (16) Braçadeira do cabo (17) Filtro (18) Bomba de água da chuva (19) Conexão da mangueira (20) Cabo de conexão (21) Ficha (22) Acumulador (23) Carregador do acumulador Dados técnicos Bomba de água da chuva GardenPump 18 Bomba Unidade de comando Número do produto HC HC4 0.. Capacidade de transporte (Q) l/h 1800 Altura de transporte (H) m 17,5 máxima profundidade de imersão Máx. temperatura da água m 1,8 C 35 Tensão nominal V Peso conforme EPTA-Procedure 01:2014 kg 0,6 0,6 Número de série ver a placa de características do aparelho de jardinagem A bomba só deve ser operada com a unidade de comando da bomba de água da chuva GardenPump 18. ver a placa de características do aparelho de jardinagem

47 Acumulador Português 47 Iões de lítio Temperatura ambiente recomendada durante o carregamento C Temperatura ambiente admissível em funcionamento A) e durante o armazenamento C Tensão nominal V 18 Número de células por capacidade do acumulador Acumulador com 1,5 Ah 5 Acumulador com 2,0 Ah 5 Acumulador com 2,5 Ah 5 Acumulador com 3,5 Ah 5 Acumulador com 4,0 Ah 10 Acumulador com 6,0 Ah 10 A) potência limitada com temperaturas <0 C Carregador Número do produto AL 1810 CV EU UK Corrente de carga A 1,0 Tempo de carga (acumulador descarregado) Acumulador com 1,5 Ah min 94 Acumulador com 2,0 Ah min 124 Acumulador com 2,5 Ah min 154 Acumulador com 3,0 Ah min 185 Acumulador com 4,0 Ah min 244 Acumulador com 6,0 Ah min 364 Peso conforme EPTA-Procedure 01:2014 kg 0,17 Classe de proteção / II Os dados aplicam-se a uma tensão nominal [U] de 230 V. Com tensões divergentes e em versões específicas do país, estes dados podem variar. Carregar o acumulador u Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente deve coincidir com a chapa de identificação do carregador. O acumulador está equipado com um monitoramento de temperatura que só permite o carregamento na faixa de temperatura entre 0 C e 35 C. Assim é alcançada uma alta vida útil do acumulador. Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Para assegurar a completa potência do acumulador, o acumulador deverá ser completamente carregado no carregador antes da primeira utilização. O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer momento, sem que a vida útil seja reduzida. Uma interrupção do processo de carregamento não prejudica o acumulador. O acumulador de iões de lítio está protegida contra descarregamento profundo pela "Electronic Cell Protection (ECP)". Quando o acumulador está descarregado, o produto é desligado por um circuito de proteção: A bomba não trabalha mais. Observe a indicação relativa à eliminação dos acumuladores. Processo de carga (ver figura H) O processo de carregamento é iniciado assim que a ficha de rede do carregador for introduzida na tomada e o acumulador (22) for inserido no carregador (23). Graças ao processo de carregamento inteligente, o estado da carga do acumulador é detectado automaticamente e a corrente de carga ideal é selecionada dependendo da temperatura e da tensão do acumulador. Desta forma o acumulador é poupado e permanece completamente carregado, mesmo durante o armazenamento no carregador.

48 48 Português Significado dos elementos de indicação (AL 1810) Luz intermitente vermelha do indicador da carga da bateria O processo de carregamento é indicado pelo piscar do indicador de carga da bateria. Luz permanente do indicador da carga da bateria A luz permanente do indicador da carga da bateria indica que a bateria está completamente carregada ou que a temperatura da bateria está fora da faixa de temperatura de carga admissível e por isso não pode ser carregada. A bateria será carregada logo que a faixa de temperatura admissível for alcançada. Sem a bateria colocada, a luz permanente do indicador da carga da bateria, indica que a ficha de rede está inserida na tomada e que o carregador está operacional. Montagem Fixar o suporte de parede / barril (ver figura B) Fixar o suporte de parede (10) ao lado do barril de água. Observe que a distância do barril de água é limitada devido ao comprimento do cabo de conexão. A distância até o barril, adicionada à altura do barril, não deve exceder o comprimento do cabo de conexão. Para montagem na parede, use os orifícios de guia para marcar a posição dos parafusos na parede. Se não houver possibilidade de montagem na parede, o suporte de barril (8) fornecido pode ser conectado diretamente à borda do barril. INDICAÇÃO: A unidade de comando está equipada com um interruptor de temperatura através de um interruptor térmico. O suporte da unidade de comando deve, portanto, ser montado num local à sombra. Inserir a unidade de comando (ver figura C) Para o suporte de parede, deve-se remover o parafuso de segurança (9) do suporte, pendurar a unidade de comando (6) em cima, no suporte de parede e fixá-la em baixo com o parafuso de segurança (9). No caso do suporte de barril, prenda a unidade de comando no suporte. Determinação do comprimento necessário do cabo e da mangueira de conexão (ver figura D) Nota: Posicionar a bomba aprox. 50 mm acima do fundo do barril de água, longe de quaisquer depósitos que possam danificar a bomba. Medir a altura H e o diâmetro D do barril de água, bem como a distância do local de montagem da unidade de comando E. O comprimento L 1 do cabo é calculado da seguinte forma: H + D + E 250 mm O comprimento L 2 da mangueira de conexão é calculado da seguinte forma: H 130 mm Enrolar o cabo e cortar a mangueira de conexão de acordo com o comprimento necessário (ver figura E) Enrolar o excesso de cabo ao redor da bomba (18) e fixá-lo à existente braçadeira do cabo (16). Soltar o arejador da mangueira (12), juntamente com a mangueira de conexão, da fixação da guia da mangueira (11). Cortar a mangueira de conexão até à medida L 2 e montar novamente a conexão com arejador de mangueira (12) na mangueira de conexão restante. Colocar o arejador da mangueira (12), juntamente com a mangueira de conexão, na fixação da guia da mangueira (11). Também é possível abster-se de encurtar a mangueira de conexão e deixar a mangueira de conexão sobressair. Observe, no entanto, que o arejador da mangueira só funciona se estiver montado na posição designada na guia da mangueira. Conectar a mangueira de conexão e o cabo (ver figura F) Alinhar a ficha de 2 pinos (21), na parte inferior da unidade de comando, com o entalhe e inserir a ficha até que encaixe firmemente. Atarraxar a porca de capa sobre a conexão para fixar a ficha e impedir a entrada de água. Conectar a conexão universal (14) da mangueira de conexão (13) à conexão da mangueira (19) da bomba. Posicionar a bomba no barril de água da chuva e conectar a mangueira de jardim (ver figura G) Deslizar a bomba para dentro da água segurando pela mangueira de conexão montada. A bomba está equipada com uma ventilação para facilitar a imersão. Uma válvula fecha a ventilação quando a bomba está em operação. A válvula causa ruído ao se agitar a bomba. Pendurar a guia da mangueira na borda do barril de água da chuva e verificar se a bomba está na posição prevista. Conectar uma mangueira de jardim com um acoplamento de mangueira de tipo comercial à conexão do arejador de mangueira com o arejador de mangueira (12). Nota: Não usar um acoplamento de mangueira com Autostop (parada automática), pois isso pode reduzir a vazão. Uso com barril de água da chuva fechado A bomba também pode ser usada com barris de água fechados. Dependendo do modelo, devem ser usados os pontos de acesso para cabos e mangueiras que se encontram na parte superior do barril. Em alguns casos,

49 Português 49 devem ser cortadas aberturas. Deve ser verificado se não há arestas vivas. Inserção do acumulador (ver figura H) Para abrir a unidade de comando (6) é necessário virar o arco de fechamento (7) para cima e fechar a tampa da unidade de comando. Inserir o acumulador (22), por cima, na unidade de comando até ouvir engatar. Fechar a tampa e virar a o arco de fechamento para baixo. A bomba só pode ser iniciada se a unidade de comando estiver travada com o arco de fechamento. Conclusão da montagem (ver figura I) Deve ser assegurado que o barril de chuva esteja fechado com uma tampa ou algo semelhante, para que nenhuma criança ou animal possa cair dentro dele. Operação Se não for mais possível transportar água, uma proteção contra funcionamento a seco desligará automaticamente a bomba. Ligar/desligar (ver figura J) Para ligar a bomba, deve-se pressionar o botão ligar/ desligar (1). A indicação do estado de carga está iluminada. A indicação do estado de carga (2) indica o estado de carga do acumulador: LED Iluminado em verde > 50% Estado de carga Iluminado em amarelo 50 % 20 % Iluminado em vermelho <20% Vermelho intermitente Descarregado, remover o acumulador e carregar Nota: Uma indicação de avarias iluminada indica uma falha no aparelho, consulte a seção "Erros Causas e soluções". Para desligar a bomba, prima novamente o botão ligar/ desligar (1). Função do temporizador (ver figura K) Para ativar a função do temporizador é necessário premir o botão de ajuste (5) com a bomba ligada. Depois de uma única pressão, o tempo de execução é de 5 min. Com cada pressão adicional aumenta o tempo de funcionamento da bomba em 5 min, até um máximo de 15 min. O tempo de funcionamento selecionado é indicado através do respectivo LED (4). Após o decorrer do tempo especificado, a bomba desliga-se automaticamente. Para desligar a função do temporizador, deve-se premir repetidamente o botão de ajuste (5), até que a indicação (4) se apague. Retirar o acumulador (ver figura L) Para abrir a unidade de comando (6) é necessário virar o arco de fechamento (7) para cima e fechar a tampa. Premir o botão de liberação e retirar o acumulador (22) da unidade de comando puxando por cima. Não exercer força. Fechar a tampa para evitar a entrada de humidade. Limpeza do filtro (ver figura M) A bomba (18) está equipada com um filtro (17) para evitar danos por sujidade. Verificar e limpar o filtro em intervalos regulares. Retirar o filtro puxando-o por baixo. Limpar o filtro sob água corrente e, em seguida, recolocá-lo na bomba. Erro Causas e solução Bomba de água da chuva Sintomas Possível causa Solução A indicação de avarias pisca em vermelho A indicação de avarias pisca em amarelo A bomba não começa a funcionar Acumulador frio/quente demais A proteção contra funcionamento a seco está ativada A unidade de comando não está completamente fechada Acumulador não inserido (corretamente) Cabo não conectado (corretamente) Descarregar o acumulador Permitir que o acumulador se aqueça/arrefeça Desligar o aparelho e posicionar a bomba de forma que fique completamente submersa na água Fechar a tampa da unidade de comando e virar o arco de fechamento completamente para baixo Inserir o acumulador corretamente Inserir a ficha completamente na tomada e fixá-la com a porca de capa Carregar o acumulador

50 50 Português Sintomas Possível causa Solução A bomba funciona, mas com pressão limitada ou sem pressão de trabalho/pressão irregular A água continua a correr depois de se desligar a bomba O indicador vermelho de carregamento da bateria pisca. ex. colocando e retirando repetidamente o acumulador, se necessário substituir o acumulador Substituir o acumulador Introduzir a ficha de rede (totalmente) na tomada Controlar a tensão de rede, se necessário, permitir que o carregador seja controlado por uma oficina de serviço autorizada para ferramentas elétricas Bosch Manutenção, limpeza, armazenamento Manutenção Nota: Executar os seguintes trabalhos de manutenção em intervalos regulares para assegurar uma utilização longa e fiável. u Manutenções só devem ser efetuadas por oficinas de serviço pós-venda autorizadas Bosch. Verificar se tampas, coberturas e dispositivos de proteção não estão danificados e se estão colocados corretamente. Executar eventuais trabalhos de manutenção e de reparação necessários antes da utilização. Verificar regularmente se o aparelho apresenta deficiências evidentes, como por exemplo fixações soltas e peças gastas ou danificadas. Armazenamento no inverno (ver figura N) Desligar a bomba e remover o acumulador. Puxar a bomba para fora do barril de água, juntamente com a mangueira de conexão. Desconectar o cabo de conexão da unidade de comando e a mangueira de conexão da bomba. Esvaziar a água da bomba. Limpar o exterior da bomba com uma escova macia e um pano. Não devem ser usados solventes nem polidores. Remover toda a sujidade e, especialmente, limpar o filtro. Enrolar o cabo ao redor da unidade da bomba e fixá-lo com as braçadeiras de cabo. Remover a unidade de comando do suporte de parede / de barril. Armazenar o aparelho em um local livre de geada. Assegurar-se de que o cabo não esteja preso entalado durante o armazenamento. Não dobrar a mangueira de conexão. Tratamento do acumulador Para assegurar a utilização otimizada do acumulador, deverá observar as seguintes indicações e medidas: Proteger o acumulador contra humidade e água. Só armazenar o aparelho de jardinagem e o acumulador numa faixa de temperatura entre -20 C e 50 C. Por exemplo, durante o verão, não se deve deixar o aparelho de jardinagem no carro. Armazenar o acumulador separadamente e não no aparelho de jardinagem. Não deixe o acumulador dentro do aparelho de jardinagem, em caso de radiação solar direta.

51 Italiano 51 A temperatura ideal para a arrecadação do acumulador é de 5 C. Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação do acumulador com um pincel macio, limpo e seco. Um período de funcionamento reduzido após o carregamento, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substituído. Serviço pós-venda e aconselhamento Indique para todas as questões e encomendas de peças sobressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a placa de caraterísticas do produto. Portugal Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E 3E 1800 Lisboa Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página Tel.: Fax: Brasil Robert Bosch Ltda. Divisão de Ferramentas Elétricas Rodovia Anhanguera, Km 98 - Parque Via Norte , CP 1195 Campinas, São Paulo Tel.: Transporte As baterias de iões de lítio, contidas, estão sujeitas ao direito de materiais perigosos. As baterias podem ser transportadas na rua pelo utilizador, sem mais obrigações. Na expedição por terceiros (por ex: transporte aéreo ou expedição), devem ser observadas as especiais exigências quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar a peça a ser trabalhada. Só enviar baterias se a carcaça não estiver danificada. Colar contactos abertos e embalar a bateria de modo que não possa se movimentar dentro da embalagem. Por favor observe também eventuais diretivas nacionais suplementares. Eliminação As ferramentas elétricas, as baterias, os acessórios e as embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria prima. Não deitar ferramentas elétricas e baterias/ pilhas no lixo doméstico! Apenas para países da UE: Conforme a Diretiva Europeia 2012/19/UE e segundo a Diretiva Europeia 2006/66/CE é necessário recolher separadamente as ferramentas elétricas que já não são mais usadas e as baterias/pilhas defeituosas ou gastas e encaminhá-las para uma reciclagem ecológica. Baterias/pilhas: Lítio: Observar as indicações no capítulo Transporte (ver "Transporte", Página 51). Italiano Indicazioni di sicurezza u ATTENZIONE! Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni operative. La mancata osservanza delle istruzioni e delle avvertenze sulla sicurezza può essere causa di scosse elettriche, incendi e/o lesioni di grave entità. Spiegazione dei simboli presenti sull'apparecchio per il giardinaggio Allarme generale di pericolo. Leggere le istruzioni d uso. Non utilizzare la stazione di ricarica se il cavo di rete è danneggiato. Utilizzare la stazione di ricarica esclusivamente in ambienti asciutti. La stazione di ricarica è dotata di un trasformatore di sicurezza.

52 52 Italiano Mai dirigere il getto d acqua sulla faccia di persone e animali, sull apparecchio stesso oppure su componenti elettrici. Uso u La persona che usa il prodotto può utilizzarlo esclusivamente in modo conforme alle norme d uso. Tenere sempre presente le specifiche condizioni locali. Durante il lavoro stare sempre attenti alle altre persone ed in modo particolare ai bambini. u Non permettere in nessun caso l uso del prodotto a bambini, persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte oppure a cui manchi esperienza e/o conoscenza e/o a persone che non abbiano famigliarità con le presenti istruzioni. Le norme nazionali prevedono eventualmente dei limiti di restrizione relativamente all età dell operatore. u I bambini dovrebbero essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l apparecchio. u Non devono essere mai impiegati liquidi che contengono solventi, acidi non diluiti, acetone oppure solventi compresi benzina, diluenti per colori ed olio combustibile, in quanto questi prodotti nebulizzati sono altamente infiammabili, esplosivi e velenosi. u È proibito spruzzare materiali contenenti amianto ed altri materiali che contengono sostanze nocive per la salute. u Mai utilizzare il prodotto con acqua salata. u La pompa non deve essere impiegata in luoghi in cui vi sono persone in acqua. u Non utilizzare il prodotto se la temperatura dell'acqua supera 35 C. u A causa di lubrificanti che fuoriescono può verificarsi una leggera contaminazione dell'acqua. u Annaffiando il giardino prestare attenzione a mantenere la stabilità, in modo particolare su superfici non in piano o bagnate. u Fare attenzione affinché la cisterna dell'acqua piovana sia sempre chiusa con un coperchio o simile in modo tale che bambini o animali non possano caderci dentro. u Non inserire niente nella girante della pompa mentre la pompa è in funzione. Impiego u Prima di utilizzare l apparecchio con gli accessori è necessario controllare il perfetto stato e la sicurezza di funzionamento. L apparecchio non può essere utilizzato se il suo stato generale non dovesse risultare perfetto. u Non effettuare alcuna modifica all apparecchio. Modifiche illecite possono pregiudicare la sicurezza dell apparecchio, provocare un au-

53 Italiano 53 mento della rumorosità e delle vibrazioni e causare cattive prestazioni. u Fissare sempre saldamente l'unità di comando ad un supporto da parete o supporto cisterna dell'acqua. Prestare attenzione nel praticare i fori. u Non immergere mai l'unità di comando in acqua. u La pompa funziona solamente se il coperchio dell'unità di comando è chiuso e la staffa di chiusura si trova saldamente nella posizione inferiore. u Posizionare l'unità di comando all'ombra. Per ragioni di sicurezza l'unità di comando è dotata di un circuito termoelettrico. Se diventa troppo caldo, lo stesso si disinserisce. u Non usare il cavo di collegamento per scopi diversi da quelli previsti e quindi non usarlo per trasportare la pompa, per appendere o per togliere la spina. Proteggere il cavo di collegamento da calore troppo forte, da olio e da spigoli taglienti. u Alcune regolazioni della bocchetta possono far rimbalzare indietro gli oggetti. Indossare un equipaggiamento personale di protezione adatto, ad es. occhiali di protezione. u Non utilizzare mai il prodotto senza il filtro, con filtro sporco oppure con filtro danneggiato. u Non utilizzare il raccordo con aeratore per tubi flessibili in altro modo, ad es. su un allacciamento dell'acqua con pressione maggiore. u Tenere sempre chiuso il coperchio dell'unità di comando. Indicazioni per l uso ottimale della batteria ricaricabile u Non aprire la batteria. Vi è rischio di cortocircuito. Proteggere la batteria ricaricabile dal calore (ad. es. anche dall irradiamento solare continuo) dal fuoco, dall acqua e dall umidità. Vi è pericolo di esplosione. u Utilizzare la batteria solo per prodotti del produttore. Soltanto in questo modo la batteria verrà protetta da pericolosi sovraccarichi. u Se si usano oggetti appuntiti, come ad es. chiodi o un cacciavite, oppure se si esercita forza dall'esterno, la batteria ricaricabile può danneggiarsi. Può verificarsi un cortocircuito interno e la batteria ricaricabile può incendiarsi, emettere fumo, esplodere o surriscaldarsi. u Non mettere la batteria ricaricabile in corto circuito. Vi è concreto pericolo di esplosione! u Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione della batteria ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed asciutto.

54 54 Italiano u Caricare l'apparecchio esclusivamente con la stazione di ricarica fornita in dotazione. u Non avvicinare batterie non montate a fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare un'esclusione dei contatti. Un corto circuito tra i contatti della batteria ricaricabile può avere come conseguenza bruciature o incendi. u In caso di danneggiamento ed un uso non corretto della batteria ricaricabile possono fuoriuscire vapori. Aerare l area e, in caso di disturbi, consultare un medico. I vapori possono irritare le vie respiratore. u In caso d impiego non corretto può verificarsi la fuoriuscita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne assolutamente il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare accuratamente con acqua. Se il liquido dovesse venire a contatto con gli occhi richiedere inoltre l intervento di un medico. Il liquido della batteria ricaricabile che fuoriesce può causare irritazioni della pelle o ustioni. Indicazioni di sicurezza per stazioni di ricarica Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni operative. La mancata osservanza delle istruzioni e delle avvertenze sulla sicurezza può essere causa di scosse elettriche, incendi e/o lesioni di grave entità. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni operative per ogni esigenza futura. u Utilizzare la stazione di ricarica esclusivamente se sono state completamente valutate tutte le funzioni e possono essere effettuate senza limitazioni oppure sono state mantenute le relative istruzioni. u Non permettere in nessun caso l uso della stazione di ricarica a bambini, persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte oppure a cui manchi esperienza e/o conoscenza e/o a persone che non abbiano famigliarità con le presenti istruzioni. Le norme nazionali prevedono eventualmente dei limiti di restrizione relativamente all età dell operatore. u Sorvegliare i bambini. In questo modo viene assicurato che i bambini non giochino con la stazione di ricarica. u Ricaricare esclusivamente batterie ricaricabili agli ioni di litio Bosch a partire da un autonomia di 1,5 Ah (a partire da 5 elementi della batteria ricaricabile). La tensione della batteria ricaricabile deve essere adatta alla tensione di ricarica batteria della stazione di ricarica. Non effettuare la ricarica su batterie non ricaricabili. In caso contrario, sussiste pericolo di incendio ed esplosione.

55 Italiano 55 Custodire la stazione di ricarica al riparo dalla pioggia o dall umidità. L eventuale infiltrazione di acqua in una stazione di ricarica aumenta il rischio di una scossa elettrica. u Mantenere pulito il caricabatteria. La presenza di sporco può causare folgorazioni. u Prima di ogni utilizzo, controllare il caricabatteria, il cavo e il relativo connettore. Non utilizzare il caricabatteria, qualora si rilevino danni. Non aprire il caricabatteria e farlo riparare esclusivamente da personale specializzato, utilizzando solamente parti di ricambio originali. La presenza di danni in caricabatterie, cavi o connettori aumenta il rischio di folgorazione. u Non utilizzare il caricabatteria su superfici facilmente infiammabili (ad es. carta, prodotti tessili ecc.), né in ambienti infiammabili. Poiché il caricabatteria si riscalda in fase di ricarica, vi è rischio d incendio. u Non coprire le feritoie di aerazione della stazione di ricarica. In caso contrario la stazione di ricarica potrebbe surriscaldarsi e non funzionare più correttamente. u Per una maggiore sicurezza elettrica si raccomanda l'impiego di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto con una corrente d intervento max. di 30 ma. Prima dell impiego controllare sempre l interruttore di sicurezza per correnti di guasto. Magazzinaggio u In caso di pericolo di gelo in autunno ed inverno rimuovere la pompa dalla cisterna dell'acqua. u Prima del magazzinaggio svuotare sempre l'acqua dalla pompa. u Immagazzinare la pompa e l'unità di comando in un ambiente non soggetto al gelo. u Estrarre sempre la batteria ricaricabile se l'apparecchio viene immagazzinato all'interno di un edificio. Manutenzione, accessori, parti di ricambio u Prima di interventi di manutenzione estrarre sempre la batteria ricaricabile. u Possono essere utilizzati soltanto accessori e parti di ricambio espressamente approvati dal produttore. Accessori originali e parti di ricambio originali garantiscono un funzionamento senza disturbi dell apparecchio. u Le riparazioni possono essere effettuate esclusivamente da Officine del Servizio di Assistenza Clienti Bosch autorizzate. Simboli I simboli seguenti sono importanti per la lettura e la comprensione delle istruzioni d uso. Memorizzare i simboli ed il loro significato. Un interpretazione corretta dei simboli contribuisce ad utilizzare meglio ed in modo più sicuro il prodotto. Simbolo Significato Direzione di movimento

56 56 Italiano Simbolo CLICK! Significato Direzione di reazione Accensione Spegnimento Operazione permessa Operazione vietata Rumore percettibile Peso Massima profondità di immersione Massima temperatura dell acqua Uso conforme alle norme Il prodotto è idoneo all'impiego domestico per pompare l'acqua piovana da una cisterna dell'acqua destinata all'irrigazione di aiuole di fiori, superfici erbose e orti. Il prodotto può essere inoltre anche impiegato per facili lavori di pulizia. Non utilizzare il prodotto in piscina oppure oltre i 2000 m sopra al livello del mare. Componenti illustrati (vedi figura A) La numerazione dei componenti si riferisce all illustrazione del prodotto riportata sulle pagine con la rappresentazione grafica. (1) Interruttore di avvio/arresto (2) Indicatore dello stato di carica della batteria ricaricabile (3) Indicatore di anomalia (4) LED per funzione timer (5) Tasto di regolazione funzione timer (6) Unità di comando (7) Staffa di chiusura (8) Supporto cisterna dell'acqua (9) Vite di sicurezza (10) Supporto da parete (11) Guida tubo flessibile (12) Raccordo con aeratore per tubi flessibili (13) Tubo flessibile di collegamento (14) Raccordo universale (15) Fissaggio tubo flessibile (16) Fermacavo (17) Filtro (18) Pompa acqua piovana (19) Raccordo per tubo flessibile (20) Cavo di collegamento (21) Spina (22) Batteria ricaricabile (23) Stazione di ricarica Dati tecnici Pompa acqua piovana GardenPump 18 Pompa Unità di comando Codice prodotto HC HC4 0.. Portata (Q) l/h 1800 Prevalenza (H) m 17,5 Massima profondità di immersione Massima temperatura dell acqua m 1,8 C 35 Tensione nominale V Peso in funzione dellaepta Procedure 01:2014 kg 0,6 0,6 Numero di serie Vedi targhetta del tipo sull apparecchio per il giardinaggio Mettere in funzione la pompa esclusivamente con l unità di comando della pompa acqua piovana GardenPump 18. Batteria ricaricabile Vedi targhetta del tipo sull apparecchio per il giardinaggio Ioni di litio Temperatura ambiente consigliata in fase di ricarica C 0 +45

57 Batteria ricaricabile Temperatura ambiente consentita durante il funzionamento A) e in caso di magazzinaggio Italiano 57 Ioni di litio C Tensione nominale V 18 Numero degli elementi per capacità della batteria Batteria ricaricabile con 1,5 Ah 5 Batteria ricaricabile con 2,0 Ah 5 Batteria ricaricabile con 2,5 Ah 5 Batteria ricaricabile con 3,5 Ah 5 Batteria ricaricabile con 4,0 Ah 10 Batteria ricaricabile con 6,0 Ah 10 A) prestazioni ridotte in caso di temperature <0 C Stazione di ricarica Codice prodotto AL 1810 CV EU UK Corrente di carica A 1,0 Tempo di ricarica (a batteria scarica) Batteria ricaricabile con 1,5 Ah min 94 Batteria ricaricabile con 2,0 Ah min 124 Batteria ricaricabile con 2,5 Ah min 154 Batteria ricaricabile con 3,0 Ah min 185 Batteria ricaricabile con 4,0 Ah min 244 Batteria ricaricabile con 6,0 Ah min 364 Peso in funzione dellaepta Procedure 01:2014 kg 0,17 Classe di protezione / II I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di versioni per Paesi specifici, tali dati potranno variare. Ricarica della batteria u Osservare la tensione di rete! La tensione della rete elettrica di alimentazione deve corrispondere ai dati riportati sulla targhetta di identificazione della stazione di ricarica. La batteria ricaricabile è dotata di un controllo della temperatura che consente una ricarica esclusivamente nel campo di temperatura tra 0 C e 35 C. In questo modo viene ottenuta un elevata durata della batteria ricaricabile. Nota: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente carica. Per garantire l intera potenza della batteria ricaricabile, prima del primo impiego ricaricare completamente la batteria ricaricabile nella stazione di ricarica. La batteria ricaricabile agli ioni di litio può essere ricaricata in qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un interruzione dell operazione di ricarica non danneggia la batteria ricaricabile. La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla "Electronic Cell Protection (ECP)" contro lo scaricamento completo. In caso di batteria scarica, il prodotto viene spento tramite un interruttore automatico: la pompa non lavora più. Attenersi alle indicazioni per lo smaltimento della batteria ricaricabile. Operazione di ricarica (vedi figura H) L operazione di ricarica inizia non appena la spina di rete della stazione di ricarica viene inserita nella presa e la batteria ricaricabile (22) viene inserita nella stazione di ricarica (23). Grazie all intelligente procedimento di ricarica lo stato di ricarica della batteria viene riconosciuto automaticamente e, in base alla temperatura della batteria e della tensione, viene selezionata la corrente di carica ottimale. In questo modo la batteria ricaricabile viene protetta e conservandola nella stazione di ricarica rimane sempre completamente carica.

58 58 Italiano Significato degli elementi indicatori (AL 1810) Luce lampeggiante indicatore di carica della batteria Il processo di ricarica viene segnalato tramite il lampeggiamento dell'indicatore di carica della batteria. Luce fissa indicatore di carica della batteria La luce fissa dell'indicatore di carica della batteria segnala che la batteria è completamente carica oppure che la temperatura della batteria si trova al di fuori del range di temperatura di carica consentito e pertanto non può essere ricaricata. Non appena si raggiunge il campo di temperatura ammesso, inizia di nuovo l'operazione di ricarica della batteria. Senza batteria inserita, la luce fissa dell'indicatore di carica della batteria, segnala che il connettore di rete è inserito nella presa e che il caricabatteria è pronto per il funzionamento. Montaggio Fissaggio supporto da parete/supporto cisterna dell'acqua (vedi figura B) Fissare il supporto da parete (10) vicino alla cisterna dell'acqua. Prestare attenzione che la distanza dalla cisterna dell'acqua è limitata a causa della lunghezza del cavo di collegamento. La distanza dalla cisterna addizionata all'altezza della cisterna stessa non deve essere maggiore della lunghezza del cavo di collegamento. Per il montaggio alla parete utilizzare i fori di guida per marcare sulla parete la posizione delle viti. Se non esiste alcuna possibilità di un montaggio a parete, è possibile fissare direttamente sul bordo della cisterna il supporto cisterna dell'acqua (8) fornito in dotazione. NOTA: In caso di temperatura elevata l'unita di comando viene dotata di un interruttore termico. Per questa ragione il supporto per l'unità di comando dovrebbe essere assolutamente montato in un posto all'ombra. Inserimento dell'unità di comando (vedi figura C) In caso del supporto da parete rimuovere la vite di sicurezza (9) dal supporto, agganciare l'unità di comando (6) in alto nel supporto da parete e fissare la stessa in basso con la vite di sicurezza (9). In caso del supporto cisterna dell'acqua agganciare l'unità di comando al supporto. Determinazione della lunghezza necessaria del cavo e del tubo flessibile di collegamento (vedi figura D) Nota: Posizionare la pompa ca. 50 mm sopra il fondo della cisterna dell'acqua, al di fuori da depositi che potrebbero danneggiare la pompa. Misurare l'altezza H ed il diametro D della cisterna dell'acqua nonché la distanza del posto di montaggio dell'unità di comando E. La lunghezza L 1 del cavo si calcola come segue: H + D + E 250 mm La lunghezza L 2 del tubo flessibile di collegamento si calcola come segue: H 130 mm Avvolgimento del cavo e taglio a misura del tubo flessibile di collegamento (vedi figura E) Avvolgere il cavo in eccesso intorno alla pompa (18) e fissarlo al fermacavo presente (16). Staccare l'aeratore per tubi flessibili (12) con il tubo flessibile di collegamento dal fissaggio sulla guida tubo flessibile (11). Tagliare il tubo flessibile di collegamento a misura L 2 e montare di nuovo il raccordo con aeratore per tubi flessibili (12) sul tubo flessibile di collegamento rimasto. Inserire l'aeratore per tubi flessibili (12) con il tubo flessibile di collegamento nel fissaggio sulla guida tubo flessibile (11). È possibile anche fare a meno di accorciare il tubo flessibile di collegamento e lasciarlo sporgere. Tenere tuttavia presente che l'aeratore per tubi flessibili funziona solamente se lo stesso è montato nella guida tubo flessibile nel punto previsto. Collegamento del tubo flessibile di collegamento e del cavo (vedi figura F) Allineare la spina a 2 poli (21) in basso sull'unità di comando secondo l'intaglio e premere la spina nel collegamento fino ad ottenere una sede salda. Ruotare il dado sul collegamento per assicurare la spina ed impedire la penetrazione di acqua. Inserire il raccordo universale (14) del tubo flessibile di collegamento (13) nel collegamento per tubo flessibile (19) sulla pompa. Posizionamento della pompa nella cisterna dell'acqua piovana e collegamento del tubo da giardino (vedi figura G) Far scivolare la pompa in acqua sul tubo flessibile di collegamento montato. La pompa è dotata di uno sfiato per facilitare l'immersione. Una valvola chiude lo sfiato quando la pompa è in funzione. Scuotendo la pompa la valvola provoca rumori. Agganciare la guida tubo flessibile al bordo della cisterna dell'acqua piovana ed assicurarsi che la pompa si trovi nella posizione prevista. Fissare un tubo da giardino, con un giunto per tubi flessibili comunemente in commercio, al raccordo con aeratore per tubi flessibili (12). Nota: Non utilizzare giunti per tubi flessibili con stop automatico in quanto gli stessi possono ridurre il flusso.

59 Italiano 59 Impiego con cisterna dell'acqua piovana chiusa La pompa può essere impiegata anche con cisterne dell'acqua chiuse. A seconda della versione utilizzare per cavo e tubo flessibile i punti di accesso presenti in alto sulla cisterna. In alcuni casi le aperture devono essere ritagliate. Assicurarsi che non vi siano spigoli taglienti. Inserimento della batteria ricaricabile (vedi figura H) Per l'apertura dell'unità di comando (6) orientare verso l'alto la staffa di chiusura (7) e ribaltare verso il basso il coperchio dell'unità di comando stessa. Spingere dall'alto la batteria (22) nell'unità di comando fino a quando la stessa scatta in posizione. Chiudere il coperchio ed abbassare la staffa di chiusura. La pompa può essere avviata solamente se l'unità di comando è bloccata con la staffa di chiusura. Termine del montaggio (vedi figura I) Assicurarsi che la cisterna dell'acqua piovana sia chiusa con un coperchio o simile in modo tale che bambini o animali non possano caderci dentro. Impiego Se non è più possibile convogliare acqua, una protezione contro funzionamento a secco spegne automaticamente la pompa. Accensione/spegnimento (vedi figura J) Per l'accensione della pompa premere l'interruttore di avvio/arresto (1). L'indicatore dello stato di carica della batteria è illuminato. L'indicatore dello stato di carica (2) indica lo stato di carica della batteria ricaricabile: LED Illuminato in verde > 50 % Stato di carica Illuminato in giallo 50 % 20 % LED Illuminato in rosso < 20 % Stato di carica Lampeggiante con luce rossa Scarica, rimuovere la batteria e ricaricarla Nota: Un indicatore di anomalia illuminato indica un malfunzionamento nell'apparecchio, vedi il paragrafo "Anomalie Cause e rimedi". Per lo spegnimento della pompa premere di nuovo l'interruttore di avvio/arresto (1). Funzione timer (vedi figura K) Per attivare la funzione timer premere, con pompa accesa il tasto di regolazione (5). Premendo una volta la durata del tempo di funzionamento è di 5 min. Con ogni ulteriore pressione il tempo di funzionamento aumenterà di 5 min, fino ad un massimo di 15 min. Il tempo di funzionamento selezionato viene indicato tramite il relativo LED (4). Al termine del tempo preimpostato la pompa si spegne automaticamente. Per disinserire la funzione timer premere il tasto di regolazione (5) fino a quando l'indicazione (4) si spegne. Rimozione della batteria ricaricabile (vedi figura L) Per l'apertura dell'unità di comando (6) orientare verso l'alto la staffa di chiusura (7) e ribaltare verso il basso il coperchio. Premere il tasto di sblocco ed estrarre verso l'alto la batteria ricaricabile (22) dall'unità di comando. Durante questa operazione non sforzare in alcun modo. Chiudere il coperchio per evitare la penetrazione di umidità. Pulizia del filtro (vedi figura M) La pompa (18) è dotata di un filtro (17) per evitare un danneggiamento causato da impurità. Controllare e pulire regolarmente il filtro. Estrarre il filtro verso il basso. Pulire il filtro sotto acqua corrente ed inserire poi di nuovo il filtro sulla pompa. Anomalie Cause e rimedi Pompa acqua piovana Problema Possibili cause Rimedi Indicatore di anomalia lampeggia in rosso Indicatore di anomalia lampeggia in giallo Batteria ricaricabile troppo fredda/troppo calda Lasciare riscaldare/raffreddare la batteria Protezione contro funzionamento a secco attivata Spegnere l'apparecchio e posizionare la pompa in modo tale che la stessa sia immersa completamente nell'acqua La pompa non si avvia Unità di comando non completamente chiusa Chiudere il coperchio dell'unità di comando e ribaltare completamente verso il basso la staffa di chiusura

60Operazione di ricarica impossibile Raccordo con aeratore per tubi flessibili non montato nel punto corretto Contatti della batteria ricaricabile sporchi Batteria ricaricabile difettosa Posizionare il raccordo con aeratore per tubi flessibili in modo tale che lo stesso si trovi sopra al livello dell'acqua nella cisterna dell'acqua piovana Pulire i contatti della batteria; ad. es. inserendo ed estraendo più volte la batteria, se necessario sostituire la batteria Sostituire la batteria Indicatore di carica della Spina di rete della stazione di ricarica non inserita Inserire la spina di rete (completamente) nella batteria non è illumi- nato durante la ricarica (correttamente) presa di corrente Presa di corrente, cavo di rete oppure stazione di ricarica difettosi Controllare la tensione di rete e, eventualmente, far controllare la stazione di ricarica presso un centro di Assistenza Clienti elettroutensili Bosch autorizzato Manutenzione, pulizia, magazzinaggio Manutenzione Nota bene: Per garantire un funzionamento durevole ed affidabile, eseguire regolarmente le seguenti operazioni di manutenzione. u Le riparazioni possono essere effettuate esclusivamente da Officine del Servizio di Assistenza Clienti Bosch autorizzate. Controllare che le coperture ed i dispositivi di protezione non siano danneggiati e che siano applicati in modo corretto. Prima dell impiego effettuare eventuali lavori di manutenzione o di riparazione necessari. Controllare regolarmente l utensile in merito a difetti evidenti, come fissaggio lasco e componenti usurati oppure danneggiati. Magazzinaggio in inverno (vedi figura N) Spegnere la pompa e rimuovere la batteria ricaricabile. Estrarre la pompa con il tubo flessibile di collegamento dalla cisterna dell'acqua. Staccare il cavo di collegamento dall'unità di comando ed il tubo flessibile di collegamento dalla pompa. Svuotare l'acqua dalla pompa. Pulire la parte esterna della pompa utilizzando una spazzola morbida ed uno straccio. Non devono essere utilizzati solventi e lucidanti. Rimuovere ogni tipo di sporcizia, in modo particolare pulire il filtro. Avvolgere il cavo intorno all'unità pompa e assicurarlo ai fermacavi. Togliere l'unità di comando dal supporto da parete/ supporto cisterna dell'acqua. Conservare l apparecchio in un ambiente non soggetto al gelo. Assicurarsi che durante il magazzinaggio il cavo non sia incastrato. Non piegare il tubo flessibile di collegamento.

61 Nederlands 61 Cura della batteria ricaricabile Osservare le seguenti indicazioni e provvedimenti per garantire un utilizzo ottimale della batteria ricaricabile: Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua. Immagazzinare l apparecchio per il giardinaggio e la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo di temperatura tra -20 C e 50 C. Ad es. in estate non lasciare in auto la batteria ricaricabile. Immagazzinare la batteria ricaricabile separatamente e non nella stazione di ricarica. In caso di irradiamento solare diretto non lasciare la batteria ricaricabile nell apparecchio per il giardinaggio. La temperatura ottimale per la conservazione della batteria ricaricabile è di 5 C. Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione della batteria ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed asciutto. Un tempo di funzionamento notevolmente ridotto dopo la ricarica indica che la batteria ricaricabile è consumata e deve essere sostituita. Servizio di assistenza e consulenza tecnica In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di identificazione del prodotto. Svizzera Sul sito è possible ordinare direttamente on-line i ricambi. Tel.: (044) Fax: (044) [email protected] Italia Tel.: (02) [email protected] Trasporto Le batterie al litio contenute sono soggette ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie possono essere trasportate su strada tramite l utente senza ulteriori precauzioni. In caso di spedizione tramite terzi (ad es. per via aerea o tramite spedizioniere), andranno rispettati specifici requisiti relativi d imballaggio e contrassegnatura. In tale caso, per la preparazione dell articolo da spedire, andrà consultato uno specialista in merci pericolose. Inviare le batterie soltanto se la relativa carcassa non è danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed imballare la batteria in modo che non possa spostarsi nell imballaggio. Andranno altresì rispettate eventuali ulteriori norme nazionali complementari. Smaltimento Solo per i Paesi UE: Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell ambiente elettroutensili, batterie, accessori ed imballaggi non più impiegabili. Non gettare elettroutensili e batterie/pile tra i rifiuti domestici! Conformemente alla direttiva europea 2012/19/UE, gli elettroutensili non più utilizzabili e, in base alla direttiva europea 2006/66/CE, le batterie/le pile difettose o esauste, andranno raccolti separatamente ed avviati ad un riutilizzo rispettoso dell ambiente. Batterie/pile: Per le batterie al litio: Attenersi alle avvertenze riportate al paragrafo «Trasporto» (vedi «Trasporto», Pagina 61). Nederlands Veiligheidsvoorschriften u WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Als de veiligheidsvoorschriften en instructies niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Verklaring van de symbolen op het tuingereedschap Algemene waarschuwing. Lees de gebruiksaanwijzing. Gebruik het oplaadapparaat niet als het netsnoer beschadigd is. Gebruik het oplaadapparaat alleen in een droge ruimte.

62 62 Nederlands Het oplaadapparaat is voorzien van een veiligheidstransformator. Richt de waterstraal nooit op het gezicht van mensen en dieren, het gereedschap zelf of elektrische onderdelen. Gebruik u De bediener mag het product alleen volgens de bestemming gebruiken. De plaatselijke omstandigheden moeten in acht worden genomen. Let tijdens de werkzaamheden goed op andere personen, in het bijzonder op kinderen. u Laat het product nooit gebruiken door kinderen, personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met beperkte ervaring of kennis of door personen die deze voorschriften niet hebben gelezen. In uw land gelden eventueel voorschriften ten aanzien van de leeftijd van de bediener. u Op kinderen moet toezicht worden gehouden om er zeker van te zijn dat ze niet met het gereedschap spelen. u Er mogen geen oplosmiddelhoudende vloeistoffen, onverdunde zuren, aceton of oplosmiddelen inclusief benzine, verfverdunner en stookolie worden gebruikt, aangezien de spuitnevels daarvan zeer brandbaar, explosief en giftig zijn. u Asbesthoudende materialen en andere materialen die voor de gezondheid gevaarlijke stoffen bevatten, mogen niet worden afgespoten. u Gebruik het product niet met zout water. u De pomp mag niet worden gebruikt op plaatsen waar zich personen in het water bevinden. u Gebruik het product niet bij een watertemperatuur van meer dan 35 C. u Door naar buiten komende smeerstoffen kan een lichte vervuiling van het water optreden. u Loop voorzichtig bij het sproeien van de tuin, in het bijzonder op een ongelijkmatig of nat oppervlak. u Zorg ervoor dat de regenton altijd met een deksel is afgesloten zodat er geen kinderen of dieren in kunnen vallen. u Steek niets in het pompwiel terwijl de pomp in werking is. Gebruik u Controleer voor het gebruik of het gereedschap en het toebehoren zich in een correcte toestand bevinden en veilig kunnen worden gebruikt. Wanneer de toestand niet in orde is, mag het niet worden gebruikt. u Voer geen veranderingen aan het gereedschap uit. Ongeoorloofde veranderingen kunnen de veiligheid van het gereedschap nadelig beïnvloeden en tot meer geluiden en tril-

63 Nederlands 63 lingen en een slechter vermogen leiden. u Bevestig de bedieningseenheid altijd stevig aan een muur- of regentonhouder. Voorzichtig bij het boren van gaten. u Dompel de bedieningseenheid nooit in het water. u De pomp functioneert alleen wanneer het deksel van de bedieningseenheid gesloten is en de sluitbeugel vast in de onderste stand staat. u Plaats de bedieningseenheid in de schaduw. Voor de veiligheid is de bedieningseenheid uitgevoerd met een thermische schakeling. Als het te heet wordt, vindt uitschakeling plaats. u Gebruik de aansluitkabel niet om de pomp te dragen of op te hangen. Trek de stekker niet met behulp van de kabel uit het stopcontact. Bescherm de aansluitkabel tegen hitte, olie en scherpe randen. u Sommige instellingen van de sproeiers kunnen voorwerpen doen terugkaatsen. Draag geschikte persoonlijke beschermende uitrusting zoals een veiligheidsbril. u Gebruik het product nooit zonder het filter, met een vuil filter of met een beschadigd filter. u Gebruik de aansluiting met slangbeluchter niet op andere wijze, bijv. aan een wateraansluiting met een hogere druk. u Houd het deksel van de bedieningseenheid altijd gesloten. Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu u Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting. Bescherm de accu tegen hitte, bijv. ook tegen fel zonlicht, vuur, water en vocht. Er bestaat explosiegevaar. u Gebruik de accu alleen in producten van de fabrikant. Alleen zo wordt de accu tegen gevaarlijke overbelasting beschermd. u Door scherpe voorwerpen zoals spijkers of schroevendraaiers of door krachtinwerking van buitenaf kan de accu beschadigd worden. Er kan een interne kortsluiting ontstaan en de accu kan daardoor ontbranden, roken, exploderen of oververhitten. u Sluit de accu niet kort. Er bestaat explosiegevaar. u Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en toe met een zachte, schone en droge kwast. u Laad het gereedschap alleen op met het meegeleverde oplaadapparaat. u Voorkom aanraking van de niet in het gereedschap geplaatste accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die over-

64

Uluslararası Cengiz Dağcı Sempozyumu Bildiri Kitabı

Makalede, çağdaş Sibirya Türk dillerinde rastlanan eski Türk, Uygur ve Kırgız dillerinin izleri ele alınmaktadır. Eski Türk dilleri ve çağdaşYakut, Tofa, Şor, Hakas, Teleüt ve Altay dillerinde paralel olarak kullanılan edat (teg, -ča/ -čä, birlä-bilävb.), fiil (-gu,-gusiyoq, -gu gerek, -gıdeg vb.), sıfat-fiil ve zarf-fiil (-gan, turgan, -atan; -çatxan, xalax vb.) morfolojik biçimleri incelenmektedir. Резюмe Следы древнетюркского, уйгурского и киргизского языков в современных сибирских тюркских языках В статье рассматриваются следы древнетюркского, уйгурского и киргизского языков в современных сибирских тюркских языках. Исследуются послелoжные (teg, -ča/ -čä, birlä–bilä и т.д.), глагольные (-gu,-gusiyoq, -gu gerek, -gıdeg и т.д.), причастные и деепричастные (-gan, turgan, -atan; -çatxan, xalax и т.д.). морфологические формы, параллельно использующиеся в древнетюркских и современных якутском, тофаларском, шорском, хакасском, телеутском и алтайском языках.

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir