anaokuluna gitmek istemeyen çocuğa nasıl davranmalı / Омонимы ☾⋆ (по-алфавиту) | VK

Anaokuluna Gitmek Istemeyen Çocuğa Nasıl Davranmalı

anaokuluna gitmek istemeyen çocuğa nasıl davranmalı

В поселке Варламово появилась «Парта героя»

В преддверии Дня Защитника Отечества 21 февраля 2020 года в ГБОУ СОШ «Центр образования» пос.Варламово прошло торжественное мероприятие – открытие «Парты Героя» Федотова Василия Николаевича, героя Советского Союза, выпускника Раменской школы, разведчика взвода разведки 249-го стрелкового полка (16-ая стрелковая дивизия, 2-я гвардейская армия, 1-й Прибалтийский фронт), старшего сержанта.

Федеральный проект «Парта Героя» реализуется министерством образования и науки Самарской области совместно с региональным отделением Общероссийской общественно-государственной детско-юношеской организации «Российское Движение Школьников», а также при поддержке Местного отделения м.р. Сызранский Всероссийской политической партии «Единая Россия».

Данный проект направлен на привлечение внимания к людям, совершившим доблестные поступки, проявившим личное мужество, готовность к самопожертвованию, в том числе Героям Советского Союза, России, Кавалерам Ордена Славы, участникам Великой Отечественной войны, локальных конфликтов. На торжественном открытии «Парты Героя» Федотова В.Н. присутствовали почетные гости – Новоженина Татьяна Юрьевна, заместитель Главы м.р.Сызранский, руководитель МКУ «Управление социального развития администрации Сызранского района Самарской области», Познякова Елена Алексеевна, исполнительный секретарь местного отделения муниципального района Сызранский партии «Единая Россия», Михайлова Светлана Владимировна, председатель местного отделения Западного образовательного округа Российского движения школьников, руководитель СП «ЦВР» ГБОУ СОШ «Центр образования» поселка Варламово.

На мероприятии также присутствовали обучающиеся школы, которые активно принимают участие в реализации патриотических проектов: юнармейцы, активисты РДШ, старшеклассники.

Почетные гости выступили с приветственным словом и пожелали дальнейшего развития в реализации патриотических проектов. В 2020 году к празднованию 75-летия Победы в Великой Отечественной войне имя Героя Советского Союза Федотова Василия Николаевича будет присвоено Варламовской школе.

Перспективное планирование по коммуникации в подготовительной группе СП «детский сад»ГБОУ СОШ «центр образования»пос.Варламово. В.В.Гербова Занятия по развитию речи подготовительной к школе группе детского сада. О.С.Ушакова Развитие речи детей 5-7 лет

Перспективное планирование по коммуникации в подготовительной группе СП «детский сад»ГБОУ СОШ «центр образования»пос.Варламово.

В.В.Гербова Занятия по развитию речи подготовительной к школе группе детского сада.

О.С.Ушакова Развитие речи детей 5-7 лет.

Сентябрь .

Тема

Кол-во часов

Программное содержание

Литература

1

Подготовишки.

«Составление рассказа по картинке «В школу».

1

Побеседовать с детьми, о том как теперь называется их группа и почему, выяснить хотят ли они стать учениками. Помогать детям правильно строить высказывания.

Учить составлять сюжетный рассказ по картине, используя структуру построения сюжета: завязка, кульминация, развязка. Активизировать слова, относящиеся к темам школа, осень.

Упражнять в дифференцировании звуков «с» и «ш».

В.В.Гербова Занятия по развитию речи.

стр14

О. С. Ушакова, «Развитие речи детей 5-7 лет», зан. № 2,

стр. 135

2

Звуковая культура речи

1

Выяснить как дети владеют умениями, которые сформированы в старшей группе.

В.В.Гербова Занятия по развитию речи.

стр16

3

Пересказ рассказа К. Ушинского «Четыре желания».

1

Учить передавать литературный текс точно, без пропусков и повторений. Учить разным способам образования степеней сравнения прилагательных и наречий. Упражнять в подборе синонимов и антонимов к прилагательным и глаголам.

О. С. Ушакова, «Развитие речи детей 5-7 лет», зан. № 3,

стр. 137

4

Лексико – грамматические упражнения

1

Активизировать словарь детей, помогать дошкольникам точно характеризовать предмет, правильно строить предложения.

В.В.Гербова Занятия по развитию речи.

стр17

Октябрь.

Тема

Кол-во часов

Программное содержание

Литература

1

«Составление рассказа: «Первый день Тани в детском саду».

1

Упражнять в составлении рассказа по плану, предложенному воспитателем.

Упражнять в образовании родительного падежа множественного числа имен существительных. Упражнять в дифференциации звуков «ч» и «ц».

О. С. Ушакова, «Развитие речи детей 5-7 лет», зан. № 8,

стр. 147

2

Пересказ русской народной сказки «Лиса и козел».

1

Учить использовать при пересказе выразительные средства языка, интонационно верно передавать диалоги персонажей. Формировать у детей умение подбирать определения к именам существительным. Учить детей отчетливо и внятно произносить скороговорку.

О. С. Ушакова, «Развитие речи детей 5-7 лет», зан. № 1,

стр. 133

В.В.Гербова Занятия по развитию речи.

Стр72

3

Составление рассказа по серии сюжетных картин

1

Развивать у детей умение составлять рассказ по картинкам, придумывать события. Упражнять детей в употреблении имен существительных в родительном падеже множественного числа; учить подбирать к существительным определения.

О. С. Ушакова, «Развитие речи детей 5-7 лет», зан. № 7,

стр. 145

4

Осенние мотивы

1

Учить детей рассматривать рисунки в книгах ,объяснять ,почему понравилась та или иная иллюстрация .

В.В.Гербова Занятия по развитию речи.

Стр32

Ноябрь

Тема

Кол-во часов

Программное содержание

Литература

1

Пересказ итальянской сказки « Как осел петь перестал»

1

Познакомить детей с итальянской сказки « Как осел петь перестал». Помогать детям пересказывать небольшие тексты без существенных пропусков и повторов.

В.В.Гербова Занятия по развитию речи.

Стр19

2

Беседа о А. Пушкине

1

Рассказать о великом русском поэте, вызвать чувство радости от восприятия его стихов и желание услышать другие произведения поэта.

В.В.Гербова Занятия по развитию речи.

Стр21

3

Работа с сюжетной картиной

1

Выяснить, как дети освоили умение озаглавливать картину и составлять план рассказа. Стр. 20

В.В.Гербова Занятия по развитию речи.

Стр20

4

Лексические игры и упражнения

1

Активизировать речь детей, совершенствовать фонематическое восприятие речи. Стр. 35.

В.В.Гербова Занятия по развитию речи.

Стр35

Декабрь.

Тема

Кол-во часов

Программное содержание

Литература

1

«Пересказ рассказа М. Пришвина «Еж».

1

Учить пересказывать текст точно, последовательно и выразительно. Познакомить со значением слова игла. Учить подбирать односложные и многосложные слова.

О. С. Ушакова, «Развитие речи детей 5-7 лет», зан. № 26,

стр. 192

2

Звуковая культура речи

1

Продолжать развивать фонематическое восприятие, учить выполнять звуковой анализ слова.

В.В.Гербова Занятия по развитию речи.

Стр42

3

Лексические игры и упражнения

1

Активизировать словарь детей ,совершенствовать слуховое восприятие речи.

В.В.Гербова Занятия по развитию речи.

Стр46

4

Творческие рассказы детей.

1

Активизировать фантазию детей

В.В.Гербова Занятия по развитию речи.

Стр51

Январь.

Тема

Кол-во часов

Программное содержание

Литература

1

Новогодние встречи

1

Совершенствовать умение детей составлять рассказы из личного опыта.

Активизировать речь дошкольников.

В.В.Гербова Занятия по развитию речи.

Стр50

2

Звуковая культура речи. Подготовка к обучению грамоте

1

Совершенствовать слуховое внимание и восприятие детей. Учить определять количество и порядок слов в предложении.

В.В.Гербова Занятия по развитию речи.

Стр23

3

Составление рассказа на тему «Как мы играем зимой на участке».

1

Развивать умение отбирать для рассказа самое интересное и существенное и находить целесообразную форму передачи этого содержания включить в повествование описание природы,окружающей действительности.Активизировать употребление однокоренных слов.

О. С. Ушакова, «Развитие речи детей 5-7 лет», зан. № 20,

стр. 175

4

Лексические игры и упражнения

1

Активизировать словарный запас детей.

В. В.Гербова Занятия по развитию речи.

Стр53

Февраль .

Тема

Кол-во часов

Программное содержание

Литература

1

Работа с иллюстрированными изданиями сказок.

1

приучить детей с интересом рассматривать рисунки в книгах, активизировать речь детей.

В.В.Гербова Занятия по развитию речи.

Стр41

2

Составление рассказа по картинам «Не боимся мы мороза», «Саша и снеговик».

1

Учить рассказывать по картине ,не повторяя рассказов друг друга; использовать для описания зимы образные слова и выражения. Знакомить с многозначностью слов.

О. С. Ушакова, «Развитие речи детей 5-7 лет», зан. № 20,

стр. 163

3

Звуковая культура речи. Подготовка к обучению грамоте

1

Продолжать совершенствовать фонематическое восприятие. Учить детей делить слоги на слова с открытыми слогами на части.

В.В.Гербова Занятия по развитию речи.

Стр55

4

Составление рассказа на тему «Моя любимая игрушка»для журнала «Детство»

1

Учить отбирать соответственно теме факты из личного опыта ;Рассказывать связно ,полно и выразительно ,четко выстраивать композицию рассказа.

О. С. Ушакова, «Развитие речи детей 5-7 лет», зан. № 20,

стр. 165

Март.

Тема

Кол-во часов

Программное содержание

Литература

1

Звуковая культура речи. Подготовка к обучению грамоте

1

Совершенствовать фонематическое восприятие детей. Формировать умение делить слова на части.

В.В.Гербова Занятия по развитию речи.

Стр61

2

«Составление связного рассказа «Если бы я был художником».

1

Учить детей составлять рассказ с использованием глаголов сослагательного наклонения, активизировать употребление в речи глаголов. Упражнять детей в употреблении форм единственного и множественного числа глагола хотеть.

О. С. Ушакова, «Развитие речи детей 5-7 лет», зан. № 31,

стр. 202

3

Лексические игры и упражнения

Активизировать речь детей, учить их импровизировать.

В.В.Гербова Занятия по развитию речи.

Стр64

4

Пересказ русской народной сказки «Как аукнется – так и откликнется».

1

Учить детей выразительно пересказывать сказку с использованием слов и выражений из текста; активизировать употребление в речи глаголов; учить понимать смысл пословиц; упражнять в правильном произношении звуков «ш», «ж», «р».

О. С. Ушакова, «Развитие речи детей 5-7 лет», зан. № 17,

стр. 168

Апрель.

Тема

Кол-во часов

Программное содержание

Литература

1

Лексико – грамматические упражнения

1

Воспитыватьу детей чуткость к слову ,активизировать и обогащать словарь.помогать правильно строить сложноподчиненные предложения.

В.В.Гербова Занятия по развитию речи.

Стр69

2

Звуковая культура речи. Подготовка к обучению грамоте

1

Продолжать совершенствовать фонематическое восприятие, умение детей делит слова на части. Упражнять детей определять последовательность звуков в словах.

В.В.Гербова Занятия по развитию речи.

Стр71

3

Рассказы по картинкам

1

Продолжать совершенствовать умение детей составлять рассказы по картинкам с последовательно развивающимся действием

В.В.Гербова Занятия по развитию речи.

Стр71

4

Тема: «Пересказ рассказа Е. Пермяка «Первая рыбка».

1

Учить детей пересказывать литературный текст с использованием выразительных средств автора. Упражнять детей в подборе синонимов.

О. С. Ушакова, «Развитие речи детей 5-7 лет», зан. № 14,

стр. 161

Май

Тема

Кол-во часов

Программное содержание

Литература

1

Звуковая культура речи. Подготовка к обучению грамоте

1

Совершенствовать фонематическое восприятие. Учить выполнять звуковой и слоговой анализ слова

В.В.Гербова Занятия по развитию речи.

Стр75

2

Лексико – граматические упражнения

1

Активизировать речь детей.

В.В.Гербова Занятия по развитию речи.

Стр78

3

Тема: «Пересказ рассказа В. Бианки «Купание медвежат».

1

Развивать умение передавать текст точно, последовательно, выразительно. Упражнять в подборе синонимов, антонимов к прилагательным и глаголам. Уточнить правильное произношение звуков «з», «ж».

О. С. Ушакова, «Развитие речи детей 5-7 лет», зан. № 5,

стр. 141

4

Повторение

1

Повторение пройденного материала

В.В.Гербова Занятия по развитию речи.

Стр79

Страницы истории поселка Варламово – презентация онлайн

Межпоселенческая центральная библиотека
Отдел обслуживания
СТРАНИЦЫ ИСТОРИИ
МОЕГО ПОСЕЛКА
– 2020 –
Пос. Варламово находится в Сызранском районе, который расположен на западе Самарской области, и граничит с
районами Шигонский, Ставропольский, Безенчукский, Приволжский и Ульяновской областью. Поселок стоит на берегу
реки Крымза (левый приток реки Сызранка, которая впадает справа в Саратовское водохранилище (река Волга). От
границы города Сызрани Самарской области до пос. Варламово приблизительно 500 м. Связь с городом обеспечена
общественным транспортом.
1. Историческая справка
С целью обеспечения жителей города Сызрани сельскохозяйственными продуктами в 1929 году назрела необходимость
создания пригородного хозяйства. Так в 1930 г. на пригородной земле организован совхоз «Большевик» с площадью 10
тыс. га плодородной земли. Директором совхоза был назначен Серданов. В начале трудным было положение молодого
совхоза. «…У совхоза нет ни одного плуга, нет Сеялок, и только 97 лошадей, что, конечно, далеко недостаточно…»
(газета «Красный Октябрь» от 09.04.1930 г.)
Началась застройка с дачных домиков (бараков) для рабочих. Строились зернохранилища, коровник, телятник. Совхоз
приобретал садово-огородное и молочное направление. Через год построена амбулатория, баня, столовая. Началась
постройка жилых домов.
На фото Дом культуры (1968 год постройки)
Как самостоятельная административно-территориальная единица Сызранский (сельский) район, Куйбышевской
области был образован 1 сентября 1938 года. 1941 г. совхоз стал называться пригородным овощно-молочным совхозом
«Большевик» Сызранского района Куйбышевской области Куйбышевского областного треста пригородных совхозов с
1941 по 1955 г. А в 1959 г. совхоз стал называться овощно-картофелеводческим совхозом «Большевик».
1960 г. совет из села Рамено переведен в совхоз «Большевик» и в связи с этим с 19 июля 1960 г. стал носить название
Совхозный сельсовет. «Большевик» стал крупноотраслевым хозяйством с шестью отделениями и столькими же
населенными пунктами: 1-ое отделение (центральное отделение совхоза), поселок Новая Крымза, село Рамено,
поселок Репьевка, Сад-совхоз, село Демидовка.
На фото дома 2 и 4 по улице Кооперативная и дома 20
и 22 по улице Советская
На фото амбулатория (2-ой этаж) и продуктовый
магазин (1-ый этаж), улица Кооперативная
На фото здание Районной Государственной Семенной Инспекции
На фото автобусная остановка и магазин промышленных товаров.
В 1963 году ведется большое строительство домов с центральным отоплением. В 1965
году в совхозе открыт обелиск памяти участникам Великой Отечественной войны (на
фото слева). В конце 70-х совхоз награжден переходящим Красным Знаменем ЦК
КПСС «За успехи». В эти же годы внедряются в жизнь обряды торжественной
регистрации браков и рождений, молодоженам и молодым родителям вручались
свидетельства и подарки.
В 1964 г. на его территории развернулось интенсивное строительство. Застраивался
целый квартал двухэтажных кирпичных домов, новое здание школы.
На основании Указа Президиума Верховного Совета РСФСР от 31 декабря 1973 г.
совхоз «Большевик» переименован в поселок Варламово в честь Алексея Васильевича
Варламова – революционера, агитатора, комиссара. Сельсовет стал называться
Варламовский.
В 1975 г. появилось типовое здание новой школы на 280
мест (на фото слева). С 1980 г. школа стала называться
Варламовской средней школой с производственным
обучением (в настоящее время – ГБОУ СОШ «Центр
образования» пос. Варламово).
На фото ООО “Кристалл”
Начиная с 80-х годов пос. Варламово стал быстро развиваться и расти в объеме. В районе Демидовки начинает
работать Сызранское ЛПУМГ филиал ООО «ГАЗПРОМ Трансгаз Самара» (Сызранское линейное производственное
управление магистральных газопроводов).
С 1982 г. начинает работать ясли сад «Березка», а в 1986 г. открыт детский сад «Радуга» (в настоящее время это два
здания структурного подразделения «детский сад» ГБОУ СОШ «Центр образования» пос. Варламово). В пос.
Варламово в 1999 г. начинает развиваться предприятие с сетью продуктовых магазинов ООО «Кристалл». Его
продукцию знают во всей Самарской, в соседних Саратовской, Ульяновской областях и даже в Российской столице.
Хлебобулочная продукция отличается своим неповторимым и уникальным вкусом.
Решением Исполкома Сызранского района Совета народных депутатов в пос. Варламово в 1987 г. была создана
Детская школа искусств. На основании приказа № 6 от 1988 г. по Сызранскому району на базе отдела социального
обеспечения организовано отделение социальной помощи для обслуживания одиноких престарелых граждан.
1989 г. – амбулатория приобрела статус районной поликлиники – МУ ЦРБ Сызранского района Самарской области.
В этом же году происходит разукрупнение 3-х сельских советов: Волжский – Волжский и Ивашевский; Троицкий –
Троицкий и Чекалинский; Варламовский – Варламовский и Раменский. Организация ООО «Вега» достигла
лидирующего положения в сфере сельскохозяйственного производства в общероссийском масштабе. Основное
направление производство картофеля и овощей по современным европейским технологиям Предприятие находится
в числе ста лучших предприятий России по производству картофеля и овощей, за 2000-2002 годы по рейтингу
занимало второе место, а в 2005 году заняло первое место. В 2003г. получило название «Лидер бизнеса Поволжья».
В результате внедрения передовых европейских технологий возделывания семенного и продовольственного
картофеля, овощей их урожайность в ООО «Вега» значительно выше средней урожайности картофеля и овощей в
Самарской области.
В декабре 1993 г. организовано жилищно-коммунальное хозяйство (РЖКХ) занявшееся коммунальными
проблемами всех населенных пунктов Сызранского района. Так же в это время открывается Детско-юношеская
спортивная школа (в настоящее время это два здания структурного подразделения «ДЮСШ» ГБОУ СОШ «Центр
образования» пос. Варламово) и реабилитационный стационар с 5-ти дневным круглосуточным пребыванием детей
с ДЦП в возрасте от 3-х до 12 лет, который функционировал на территории пос. Варламово до 2011 года. В 1996 г.
на территории пос. Варламово открыто предприятие по изготовлению металлоизделий «Левша», преемственность
высоких традиций ремесла и использование новейших технологий.
С 2000 г. быстро развивается продуктовая промышленность. Кроме больших предприятий, в п. Варламово
открываются маленькие павильоны и магазины с продуктами питания («Огонек», «Алина», «Виноградов и К»).
есть в поселении и своя парикмахерская «Ника». На территории действует одно из крупнейших автотранспортных
предприятий района ООО «Техсервис». В 2007 г. открыта универсальная спортивная площадка для занятий
игровыми видами спорта. В 2010 г. открыт торговый центр «Эллада», Магазин «Рыбный». В 2011г. на площади
Дома Культуры (МКДЦ) открыта скамья примирения.
На 01.01.2020 г. население пос. Варламово составляет 3757 человек.
2. Достопримечательности
8 октября 2017 года распахнул свои двери для всех прихожан Храм во имя Святого Преподобного Сергия Радонежского
в поселке Варламово Сызранского района, находящийся по адресу м.р.Сызранский, пос.Варламово, ул.Пушкина, д.2А
Этого момента жители поселка ждали долго. Церковь начали строить в 2010 году на средства доброхотов. Процесс шел
неровно с перерывами, в зависимости от финансирования. Возведением храма занимались два подрядчика, с 2013 года
все работы велись ООО «Промт». В отдельном знании церкви находится звонница и крестильная. По периметру
территории высажена березовая аллея.
Продолжается строительство здания для Воскресной
школы, в которой будут проходить обучение дети разных
возрастов. Вокруг Воскресной школы будет разбит
небольшой сквер, обустроена и ограждена детская
площадка. Помещение Воскресной школы будет служить и
другим нуждам Прихода.
Набор в воскресную школу при храме будет
осуществляться после окончания строительства.
Настоятель Храма святого Преподобного Сергия
Радонежского пос.Варламово – протоиерей Николай
Гордеев.
В рамках празднования 20-летия Победы в Великой Отечественной войне (в 1965 г.) в центре пос. Варламово был
открыт обелиск памяти участникам ВОВ, на котором были выбиты имена солдат не вернувшихся с войны.
Молодожены в день своих свадеб возлагали цветы, чтобы почтить память воинов-земляков, подарившим мир и
надежду на счастливое будущее.
По просьбе жителей поселка в 2005 году у обелиска поставили новые плиты с именами односельчан участвующих в
Великой Отечественной войне.
Ежегодно 9 мая почтить память односельчан приходят жители пос. Варламово.

Официальный сайт МБОУ “Вавожская СОШ”

Дистанционное обучение

По всем вопросам обращаться по телефонам:

8(34155) 2-12-91 – директор школы;

8(34155) 2-14-05 – заместитель директора по учебно-воспитательной работе;

8(34155) 2-10-52 – дежурный администратор.

«Горячая» линия по вопросам обновления содержания общего образования

      Федеральным  государственным  бюджетным  научным  учреждением «Институт  стратегии  развития  образования  Российской  академии  образования» открыта  горячая  линия  по  вопросам  обновления  содержания  общего  образования.

Телефон горячей линии – 8 800 200-91-85, доб. 7.


Режим работы школы



По всем вопросам обращаться по телефонам:

8(34155) 2-12-91 – директор школы;

8(34155) 2-14-05 – заместитель директора по учебно-воспитательной работе;

8(34155) 2-10-52 – дежурный администратор.

Памятка пешехода.

Выйдя на улицу, внимательно осмотрись и продолжай движение только по тротуару или пешеходным дорожкам.

Подробнее>>>​

Памятка по пожарной безопасности для детей

ДОРОГИЕ РЕБЯТА!

Чтобы избежать пожара, необходимо хорошо знать и строго соблюдать правила пожарной безопасности.

ПОМНИТЕ:

— брошенная ради баловства спичка может привести к тяжелым ожогам и травмами​

Подробнее>>


ПАМЯТКА дляДЕТЕЙ и РОДИТЕЛЕЙ по правилам пожарной безопасности​

​ ​Безопасно​сть  летом

Подробнее >>>​


Правила поведения во время летних каникул

5 шагов спасения


ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОГО ПОВЕДЕНИЯ НА ЖЕЛЕЗНОЙ ДОРОГЕ
​ Правила поведения на воде для школьников и взрослых

          Многие из нас в тёплое время года отправляются на реку, озеро или море. Но для того чтобы купание доставило вам истинное удовольствие, необходимо выполнение нескольких важных условий.

Подробнее (ПАМЯТКА Безопасность на воде.pdf)





Грипп, коронавирус, другие ОРВИ – поможет маска!

В период активной циркуляции возбудителей гриппа, коронавирусной инфекции, и других возбудителей острых респираторных вирусных инфекций напоминаем о целесообразности использования одноразовой медицинской маски в качестве эффективной меры профилактики заражения и ограничения распространения инфекции.

Эти вирусы передаются от человека к человеку преимущественно воздушно-капельным путём, через микрокапли респираторных выделений, которые образуются, когда инфицированные люди говорят, чихают или кашляют.

С воздухом эти капли могут попасть на поверхность слизистой оболочки верхних дыхательных путей здоровых людей, которые находятся рядом с заражённым человеком.

Заражение может происходить и в результате непосредственного или косвенного контакта здорового человека с респираторными выделениями инфицированного.

Использование одноразовой медицинской маски предотвращает попадание в организм здорового человека капель респираторных выделений, которые могут содержать вирусы, через нос и рот.

•    Надевайте маску, когда ухаживаете за членом семьи с симптомами вирусного респираторного заболевания.

•    Если вы больны, или у вас симптомы вирусного респираторного заболевания, наденьте маску перед тем, как приближаться к другим людям.

•    Если у вас симптомы вирусного респираторного заболевания и вам необходимо обратиться к врачу, заблаговременно наденьте маску, чтобы защитить окружающих в зоне ожидания.

•    Носите маску, когда находитесь в людных местах.

•    Используйте маску однократно, повторное использование маски недопустимо.

•    Меняйте маску каждые 2-3 часа или чаще.

•    Если маска увлажнилась, её следует заменить на новую.

•    После использования маски, выбросьте её и вымойте руки.

Одноразовая медицинская маска, при правильном использовании – надёжный и эффективный метод снижения риска заражения и предотвращения распространения гриппа, коронавируса и других возбудителей ОРВИ



 

нот, аккордов – сборник старинных русских романсов – фортепиано. Ноты, аккорды – сборник старинных русских романсов

список романсов Чайковский, список романсов
список русских романсов

Список

НО

Б.

IN

г.

Д.

E.

Дж.

Жаворонок (М.Глинки – Кукольник H)

З.

пип Кака.

И

От

до

л.

М.

Н.

О НАС

P

R

С.

т.

Вт.

С.

С.

Ш

E.

I

Ссылки

список романсов, список римлян Чайковский

Расцвет романа как жанра начался во второй половине XVIII века.Особо популярным жанром становится во Франции, России и Германии.

К XIX веку уже существуют национальные школы романсов: австрийская и немецкая, французская и русская. В это время становится популярным совмещение в вокальных циклах романсов: Ф. Шуберта «Прекрасная Мельничиха», «Зимний путь» на стихи В. Мюллера, которые являются продолжением идеи Бетховена, выраженной в сборнике. песен “далекой возлюбленной”. Известен также сборник Ф. Шуберта «Лебединая песня», многие романсы из которого получили мировую известность.

В русской художественной культуре романс – явление уникальное, потому что он стал национальным музыкальным жанром по сути сразу после прихода в Россию из западноевропейских стран в середине XVIII в. Русская лирическая песня, в которой выебано все лучшее из этих жанров.

Важный вклад в развитие русского романса внесли композиторы А. Алябьев, А. Гуриль и А.Варламов.

Александр Александрович Алябьев (1787-1851)

Алябьев А. автор около 200 романсов, самый известный из них – «Соловей» на стихи А. Делива.

А. Алябьев родился в Тобольске в дворянской семье. Участвовал в Отечественной войне 1812 г. и заграничных походах русской армии 1813-14 гг. Участвовал во взятии Дрездена, организованном партизаном и поэтом Денисом Давыдовым.При взятии Дрездена получил травму. Он участвовал в битве под Лейпцигом, сражениях на Рейне и взятии Парижа. Имеет награды. В звании подполковника он вышел в отставку с формой и полной пенсией. Жил в Москве и Санкт-Петербурге. Музыка была его страстью. Он интересовался музыкой народов России, записывал кавказские, башкирские, киргизские, туркменские, татарские народные песни. Помимо всемирно известного «соловья», лучшими произведениями Алябьева можно назвать романсы на стихи Пушкина «Две ворона», «Зимний путь», «Певец», а также «Вечер» (стихи И.Козлов), «Дубрава Ноум» (стихи В. Жуковского), «Жалко и грустно» (стихи И. Аксакова), «Кудри» (стихи А. Делигуса), «Берантос» (стихи Беранса), Пахтос (стихи И. Матлев).

Александр Львович Гурилев 1803-1858)

Родился в семье крепостного музыканта графа В. Г. Орлова. Первые уроки музыки, полученные от отца. Играл в крепостном оркестре и в Quarta князя Голицына. Освободившись у отца, получил известность как композитор, пианист и педагог.Пишет романсы на стихи А. Кольцова, И. Макарова, которые быстро приобретают популярность.

Самые известные романсы Гурилова: «Колокольчик грозный», «Оправдание», «И скучно, и грустно», «Зимний вечер», «Ты не понимаешь моей печали», «Разлука» и другие. Его романс на слова Щербина «После боя» приобрел особую популярность во время Крымской войны. Он был переработан и стал народной песней «Море широкое».

Вокальная лирика была основным жанром его творчества.Романсы А. Гурилева проникнуты тонким лиризмом и традицией русской народной песни.

Александр Егорович Варламов (1801-1848)

Происходит от молдавской знати. Родился в семье чиновника, лейтенанта в отставке. Способность к музыке проявилась в его раннем состоянии: он играл на скрипке и гитаре на слух. В возрасте десяти лет он был отдан в капеллу придворного певца в Санкт-Петербурге. Способный мальчик заинтересовался Д.С. Бортянский – композитор и руководитель Капеллы. Он стал заниматься им, о котором Варламов всегда с благодарностью вспоминал.

Варламов работал учителем пения в Русско-посольской церкви в Нидерландах, но вскоре вернулся на родину и с 1829 года жил в Санкт-Петербурге, где познакомился с М. И. Глинкой, бывал на его музыкальных вечерах. Был ассистентом Московских Императорских Театров «Капель Музер». Он также пришел как певец-исполнитель, и постепенно его романсы и песни стали популярными.Самые известные романсы Варламова: «Ах ты, время-время», «Горные вершины», «Тяжело, не стало сил», «По улице Метелицы», «Песня разбойника», «Вверх по Волге», «Только белый парус».

Алексей Николаевич Версторский (1799-1862)

А. Верстореский. Карл Гампельна гравюры

Родился в Тамбовской губернии. Музыкой занималась самостоятельно. Служил музыкальным инспектором, инспектором репертуара Императорских московских театров, заведующим канцелярией Дирекции Императорских московских театров.Писал оперу (его опера «Аскольдова могила» была очень популярна по роману М. Загоскина), полив, а также баллады и романсы. Его самые известные романсы: «Ты проспал грубым голосом ночи», «Старый муж, грозный муж» (на стихи А. С. Пушкина). Создал новый жанр – баллада. Его лучшие баллады – «Черная шаль» (стихи А. С. Пушкина), «Бедный певец» и «Ночница» (на стихи В. А. Жуковского), «Три песни обжига» и другие.

Михаил Иванович Глинка (1804-1857)

Будущий композитор родился в селе Новоспасское Смоленской губернии, в семье отставного капитана.Музыкой занимался с детства. Учился в дворянском пансионе Петербургского университета, где его правителем был будущий декабрист В. Кюхельбекер. Здесь он познакомился с А. Пушкиным, дружившим до смерти поэта.

После окончания пансионата активно занимается музыкой. Посещает Италию, Германию. В Милане он ненадолго останавливается, там знакомится с композиторами В. Беллини и Доницетти, совершенствует свое мастерство. В его планах создание Российской национальной оперы, тему которой ему посоветовал В.Жуковский – Иван Сусанин. Премьера оперы «Жизнь за царя» состоялась 9 декабря 1836 года. Успех был огромным, опера была с восторгом принята обществом. М.И. Глинка был признан русским народным композитором. В будущем были и другие произведения, ставшие известными, но мы остановимся на романтике.

Глинка написал более 20 романсов и песен, почти все они известны, но самыми популярными остаются «Я здесь, Инесилея», «Сомнение», «Бездельная песня», «Признание», «Жаворонок», «Я помню». прекрасный момент »и другие.История создания романа «Вспомнился чудесный момент» известна каждому школьнику, не будем здесь повторяться, но именно «патриотическая песня» М. Глинки с 1991 по 2000 год была официальным гимном Российской Федерации Can напомнить.

Авторы музыки романсов XIX века. Музыкантов было много: А. Даргомыжский, А. Дубюк, А. Рубинштейн, К. Кюи (он же автор исследования русского романса), П. Чайковский, Н. Римский-Корсаков, П.Булахов, С. Рахманинов, Н. Харито (Автор известного романа «В саду длинную хризантему бил»).

Традиции русского романса в ХХ веке. продолжение Б. Прозоровский, Н. Ментенер . Но самыми известными авторами современных романов были г. В. Свиридов и П. Пономаренко.

Георгий Васильевич Свиридов (1915-1998)

Г. Свиридов родился в городе Фатеж Курской области в семье служащих.Рано осталась без отца. В детстве я очень любил сначала литературу, а потом музыку. Его первым музыкальным инструментом была балалайка. Учился в музыкальной школе, а затем в музыкальном техникуме. В Ленинградской консерватории был учеником Д. Шостаковича.

Создал 6 романсов на стихи А. Пушкина, 7 романсов на стихи М. Лермонтова, 13 романсов на стихи А. Блока, романсы на В. Шекспира, Р. Бернса, Ф. Тютчевой, С. Есенина.

Григорий Федорович Пономаренко (1921-1996)

Родился в Черниговской области (Украина) в крестьянской семье.С 5 лет научился играть на аккордеоне у своего дяди – М.Т. Пономаренко, который не только играл самого себя, но и изготовлял баяны.

Самостоятельно изучил плотный диплом, а через 6 лет уже играл на всех городских праздниках.

Во время службы участвовал в ансамбле песни и пляски пограничных войск НКВД Украинской ССР. После демобилизации был принят баянистом в Оркестр русских народных инструментов им. Н. Осипова.С 1972 года проживал в Краснодарском крае. Они были написаны на 5 оперетт, духовную хоровую музыку «Всенощное бдение», концерты для аккордеона с оркестром, квартеты, пьесы для оркестра народных инструментов, ораторию для смешанного хора с оркестром, произведения для домры, аккордеона, музыку для выступлений драматический театр, кино, много песен. Особенно известны его романсы на стихи С. Есенина: «Не жалею, не звоню, не плачу …», «Я на первом снегу чуши», «Ушел. дом дня рождения “, – сказала Золотая роща” и др.

После революции 1917 года романс был насильственно изъят из русской жизни страны и получил название «буржуазного» явления. Если на концертах звучали и классические романсы Алябьева, Глинки и др., Композиторов, то бытовой романс совершенно «просочился в подполье». А с начала 60-х постепенно стал возрождаться.

Русскому классическому романсу более 300 лет, и концертные залы во время исполнения романсов всегда переполнены.Проводятся международные фестивали романса. Жанр Романа продолжает жить и развиваться, радовать своих поклонников.


Сборник старинных русских романсов
Антология

Авторы составители Е.Л. Уколова, В. Уколов
«МАИ», Москва, 1997.
Том II.
Романс Москвы Гуляка
(PDF, 51.1 МБ)

Книга «Романс московских боев» входит в состав Антологии «Встреча древнерусских романсов», изданную Томом «Романсы Пушкинского пороха».Авторы-составители, известные исследователи и исполнители русского романса впервые представляют здесь романтическое наследие (более 100 романсов) и биографию выдающегося музыканта XIX века, «московского француза» А.И. Дубюк (1812-1898) – увлекательный и драматический рассказ о судьбе и творчестве талантливого композитора, пианиста, педагога, его друзей и современников.

Жизнь А.И. Дубюка «в украшениях века» – необычайно интересное, красочное, обильное бытовое повествование о культурной жизни Москвы почти целое столетие.

Творчество и судьба Александра Дубюка
Романсы
Река течет по песку. Слова Н. Цыганова
Сарафанчик-озорник. Слова А. Лолжаева
Ты что, Соловюшко. Слова Н. Цыганова
Не то, невидимое, казалось. Слова Ф. Балангонравова
Любушка-бульб. Слова Ф. Балангонравова
Я его любил. Слова А.Кльцова
Птица. Слова В. Чурийского
Люблю игривые ласки. Слова В. Чурыского
Маша, голубка. Слова Н. Цыганова
Прополка роз.Слова И. Алажечникова
Он меня любил. Слова И.Евленского
Не для живописи Кудрея. Слова В. Чуевского
Возраст полюбит. Слова Е.РОТопчина
Вспомните, как, бывало. Слова А.Жарикова
На дворе метель и вьюга. Слова А.Жарикова
Черные глаза. Слова А.Кльцова
Над Доном Садовые цветы. Слова А.Кльцова
Цветок. Слова А.Кльцова
Соли, зря не пой. Слова Е.РОТопчина
Если встретимся с вами. Слова А.Кльцова
Брак Павла.Слова А.Кльцова
Печаль. Слова М.Свойхотова
Два прощания. Слова А.Кльцова
Милка. Слова Автор
Веселый час. Слова А.Кльцова
Ах, мороз, мороз. Слова Ванянко (И. Башмакова)
Эх, не скажи улыбка страстная. Слова А.Кльцова
Сиди, оставайся со мной. Слова С.Сельского
Без нее скучно в свете жизни. Слова С.Сльского
Здесь царит боевой азарт. Слова В.Лерфьева
И больно, и сладко. Слова Е.РОТопчина
Нет-нет-нет! Он меня не любит.Слова А. Григорьева
Я цыганка, будь царевной. Слова С. Сельского
Стриптизерши. Слова народа
Везли ребят из города Нова. Слова людей
Горькая доля. Слова А.Клцова
Я лечу в объятия его. Слова А.Кльцова
Ой, не усну, не усну. Слова С. Сельского
Чувствуешь себя дорого. Слова С. Митрофанова
Все стало не так. Мечи разве что. Автор
Ты Настасья, ты Настасья. Слова людей
Крамбамбули. Мечи разве что.Автор
Звоните. Слова И. Полонского
Как Мила моя Манола. Слова Н.берг.
Я хочу вырваться из железной клетки. Слова С. Сельского
Мысль. Слова А.Кльцова
Ты и ты. Слова П.Бесж, Пер. D.Nesky
Свежий и душевный ваш роскошный венок. Слова А.Фета
Гадание. Слова И.Полонского М “.” «
Роза цветок. Перевод с персидского Васильева
Янтарная Чаша. Слова А.Лушкана и И. Башмакова
Не беспокой меня, родной. Слова А.А. Баташева
Серенада.Слова А.Фета
Ах вы мои годы, мои годы. Слова L.A. Mai.
О, люби меня без раздумий. Слова А. Майкова
Сердце, сердце! Почему ты плачешь! Слова А. Майкова
Ивушка. Слова людей
Не искушайте меня без надобности. Слова Е.Братынского
Да пошли меня, мой ужин. Слова И.Евленского
Не уходи за мной. Слова Н. Толстого
Из-под черной маски для глаз. Слова Б.Голицына
Сердце скулит, томится. Слова Д.Ижошева
Гадание на картах в содовой ночи.Слова фета
Одинокая слеза. Слова А. Майкова
Не весна тогда прожила жизнь. Слова А.Кльцова
Три красавицы. Слова И. Полонского
Она его никогда не любила. Слова Н. Харева
Смотри, красавица моя. Слова И.Евленского
Волосы. Мечи разве что. Автор
Как ты, кротка, вроде ты послушный. Слова Н.Некрасова
Песня барабанщика. Слова Г.Генен, Пер. А.Плечева
Поцелуй меня, моя точка! Сл, улица С.Писарева
, ул. Мечи разве что. Автор
Я хожу между цветами. Слова G.Gene
Я убираю своим благом всю хату.Слова А.Тимофеева
Не оставляй меня, мой друг. Слова В. Чуевского
Поцелуй меня до смерти. Сл, А.андреев
Вот жизнь цыгана. Слова А. Хеандреева
Не решайте то, что я смотрю на вас. Слова П.Муратова
Не обманывайте. Слова G.Gene
Вы забываете. Слова Н.Д. Иванина-Писарева
Like you sweet. Слова В. Чуевского
М.Е. черный, черный. Слова В. Чуевского
Я скучаю по тебе. Слова В. Чуевского
У всех болит душа. Слова В. Чурийского
Сердце больше не может любить.Слова В. Чурийского
Подскажите. Слова В. Чуевского
Нет, ты меня не любил. Слова В. Чуевского
Ты всегда несравненно хорош. Слова Н.Некрасова
Куманчек, иди за мной. Слова людей
Много хороших вещей. Слова В.Соллогуба
Поверьте, любовь не выше права, как прощать и забывать. Слова А.Плечева
Любите, пока можно любить. Слова А.Плечева
Ночная серенада. Слова А.Фета
Он месяц прятал за тукку. Слова В. Чуевского
Помните, в роще.Слова Н. Зверева
Во всей Вселенной только тебе да. Слова С.Спилазова
Я хочу вас послушать. Слова А. Бешенцева
Любовь, любовь, дитя мое. Слова И. Якунина
Рендер-Воус, слов А. Бешенцева
На полях растут цветы. Слова А.Комарова
Нет, я не могла за тебя молиться. Слова А. Григорьева
Люби меня, за что сам не знаешь. Слова Н. Лебедева
Не путайте меня с пламенной речью. Слова И. Якунина
Эх, полынь, полынь. Вал слова.Аннеякова
Я пошел на проигрыши в натсах. Слова Т. Мещенко
Луна парит высоко над землей. Слова И.Тургенева

НО

Б.

IN

г.

Д.

E.

Дж.

Жаворонок (М. Глинка – Кукольник H)

З.

И

От

до

Л.

М.

Н.

О НАС

P

R

ИЗ

т.

Вт.

С.

С.

Ш

E.

I

Написать отзыв на статью “Список русского романса”

Ссылки

Отрывок, характеризующий список русских романсов

– Что, когда идти, какое ваше укрепление?
– Да вот … (Анатолий посмотрел на часы) А теперь иди. Смотри, Байга. НО? Не хотел бы ты?
– Да как будет отъезд – будет рад, а потом почему не ненавидеть? – сказал Байга. – Доставили в Тверь, спали в семь часов. Помните, я полагаю, ваше укрепление.
«Вы знаете, из Твери я ехал из Твери», – сказал Анатоль с улыбкой воспоминаний, имея в виду Макарину, которая смотрела на Курагина во все глаза. – Ты веришь, Макарка, что дух захватил, как мы летели. Они отправились в путешествие после того, как двое бюрократов пересекли дорогу. НО?
– О кони были! – продолжил рассказ Байга. – Я тогда к повозке вод, – обратился он к Долохову, – ты веришь, Федор Иванович, 60 миль зверей пролетело; Руки невозможно удержать, мороз был.Я кинул вход, держу, мол, свою застенчивость, сам, так в Сани и упал. Потому что это не значит, что невозможно водить машину, невозможно сохранить место. В три часа пришли дьяволы. Ушел только Фрейк.

Анатоль вышел из комнаты и через несколько минут вернулся в шубу и саболь с серебряным поясом Мольттозату на Бекрейна и очень ударил его красивое лицо. Глядя в зеркало и в той самой позе, которую он принял перед зеркалом, став перед Долоховым, он взял бокал вина.
«Ну, Федя, до свидания, спасибо за все, до свидания», – сказал Анатолий. – Ну, товарищи, друзья … Он подумал … – Молодость … Я, прости, – обратился он к Макарину и другим.
Несмотря на то, что они все ехали с ним, Анатолий, видимо, хотел сделать что-нибудь трогательное и торжественное обращение к товарищам. Он говорил медленным, громким голосом и, опираясь на грудь, покачивался одной ногой. – Все беру очки; А ты, Балаг. Ну, товарищи, друзья моей юности, курили, жили, били. НО? Теперь, когда захочешь? за границу поеду.Восточный, прощай, ребята. Для здоровья! Ура! .. Он сказал, выпил свой стакан и хлопнул его по Земле.
«Будь здоров», – сказал Байга, тоже выпив свой стакан и завернувшись в носовой платок. Макарин со слезами на глазах обнял Анатолия. «Эх, князь, как грустно с тобой расставаться», – сказал он.
– Давай, давай! – крикнул Анатолий.
Балаг был из комнаты.
«Нет, стой, – сказал Анатолий. – Отмените двери, надо сесть. Нравится. – Достали двери, и все сели.
– Ну а теперь марш, ребята! – сказал Анатоль, вставая.
Джозеф Лэки подарил анатолию сумку и саблю, и все пошли на фронт.
– А где шуба? – сказал Доолох. – Эй, Игнатка! Посмотри на Матрей Матвеевну, спроси шубу, Салоп Солими. Слышал, как забирают, – сказал Солохов, выигрывая. – Ведь она выскочит либо живой, либо мертвой, какая сидела дома; Немного постеснялись, вот и слезы, и папа, и мамаша, и сейчас, и туда-сюда, – а ты у шубы сразу и неси в Сани.
Лакей привел самку Лисия Салоп.
«Дурак, я же сказал тебе, Соболий». Эй, Матрешка, Соболи! Он кричал так, что его голос разносился по комнатам.
Красивая, худощавая и бледная цыганка, с блестящими черными глазами и с черными вьющимися волосами, связанными сисой, в красной шали выбежала с соболиным салопом на руке.
– Ну, мне не жаль, возьми, – сказала она, видимо Крепкая перед своим хозяином и сожалея о Салопе.
Шелохов, не отвечая ей, взял шубу, бросил ее на матру и полез на нее.
«Вот и все», – сказал Шахов. «А потом вот так», – сказал он и приподнял ее воротник, оставив его только перед его лицом немного приоткрытым. – Тогда вот так, понимаете? «И он подтянул голову Анатолия к отверстию, оставленному воротником, из которого была видна сияющая улыбка Матреоса.
« Ну, прости, Матреш », – сказал Анатолий, целуя ее. – Ой, моя гульба кончилась! Сцкий поклон. Ну, до свидания! Прощай, Матреш, ты желаешь мне счастья.
«Ну, дай тебе Бог, князь, счастья большое», – сказал Матреш со своим цыганским акцентом. .Балаг сел на переднюю тройку и, высоко приподняв локти, неторопливо разбирал. Анатолий и Шахов сели к нему. Макарин, Тейлз и Лаки сели в еще одну тройку.
– Готовы, что? – спросила Байга.
– Настойчивый! – крикнул он, обнимая руки, и «Тройка» потерпела поражение на Никитском бульваре.
– ТПРРУ! Посмотри, привет! … ТПРРУ, – только что послышался крик Балага и Молодца, сидевшего на козлах. На Арбатской площади Тройка зацепила карету, что-то затрясло, раздался крик, и Тройка полетела по Арбату.
Дав два конца реновинской байге, он стал сдерживаться и, вернувшись назад, остановил лошадей на перекрестке старой конюшни.
Молодец прыгнул, чтобы лошадей держали под фурункулами, Анатоль с Дооловым вышли на тротуар. Подойдя к воротам, Солохов присвистнул. Ему ответил свисток, и после этого горничная выбежала.
«Заходите во двор, а то увидите, сейчас отпустят», – сказала она.
Шелахов остался у ворот. Анатолий вошел в горничную во двор, дотронулся до угла и выбежал на крыльцо.
Гаврило, огромный выезд Лакей Марья Дмитриевна, встретил Анатолия.
– В Барыну, пожалуйста, – сказал Баса Лакей, загорая дорогу от подъезда.
– Какое окно? Кто ты? – спросил я у Анатоля с запыхавшейся лавкой.
– Больной, приказано отдать.
– Курагин! Назад, – крикнул Шурахов. – измена! Назад!
Осколок у калитки, которую он остановил, дрался с дворником, который пытался найти калитку, вошедшую в Анатолу. Из последних сил толкнул дворника и, схватив за руку опухший анатол, вытащил его за ворота и побежал обратно в тройку лидеров.

Марья Дмитриевна, поставив в коридоре подмененного сына, заставила признаться в этом. Я перехватил записку Наташи и, прочитав ее, Марья Дмитриевна с запиской в ​​руке бросилась к Наташе.
– Навальный, бессовестный, – сказала она ей. – Не хочу слышать! – впихиваясь удивленно, но сухими глазами глядя на свою Наташу, она заперла ее на ключ и приказала дворнику пропустить в калитку тех людей, которые будут вечером приходить, но не выпускать их, а лак велел приведите этих людей к себе, ждут в гостиной, ждут похитителей.
Когда Гаврило пришел доложить Марии Дмитриевне, что пришедшие люди убежали, она нахмурилась и знала руки обратно, долго ходила по комнатам, думая о том, что она сделала. В 12 часов утра она, набросав ключ в кармане, пошла в комнату Наташи. Соня, рыдая, села в коридоре.
– Марья Дмитриевна, пусти меня к ней ради Бога! – она ​​сказала. Марья Дмитриевна, не отвечая ей, открыла дверь и вошла. «Гадько, плохо … в моем доме … Навальный, девочка…. Жалко только отца! »- подумала Марья Дмитриевна, пытаясь сдержать его гнев. « Как ни трудно заставить всех молчать и прятаться от графа ». Марья Дмитриевна решительными шагами вошла в комнату. Наташа лежала на диване, закрыв голову руками, и не двигалась. Она лежала в том самом положении, в котором оставила свою Марию Дмитриевну.
– Хорошо, очень хорошо! – сказала Марья Дмитриевна. – В моем доме влюбленные свидания. назначать! Не надо притворяться. Вы меня слушаете, когда я с вами разговариваю.- Мария Дмитриевна коснулась ее руки. – Вы слушаете, когда я говорю. Вы осмеливаетесь, как будто девушка последняя. Я бы покончил с тобой, да, мне жаль. Я прячу. – Наташа позу не меняла, а только все тело закипало от бесшумных судорожных рыданий, которые ее шевелили. Марья Дмитриевна посмотрела на Соню и села на диван рядом с Наташей.
– Счастье ему, что он оставил меня; Да, я найду его », – сказала она своим грубым голосом. – Ты слышишь, что я говорю? – Она сжала кулак большой рукой под лицом Наташи и повернула ее к себе.И Марья Дмитриевна, и Соня удивились, увидев лицо Наташи. Глаза у нее были блестящие и сухие, губы сжались, щеки опущены.
«Оставь … те … Что я … я … умру …» – сказала она, злая сила убежала от Марии Дмитриевны и стала на прежнее место.
«Наталья! …» – сказала Марья Дмитриевна. – Желаю тебе добра. Врешь, ну врешь так, не сажу тебя на престол, а послушай … Не скажу, как ты виноват. Вы сами знаете. Что ж, теперь твой отец приедет завтра, что я ему скажу? НО?
Снова тело Наташи оправилось от рыданий.

Учебно-методическая разработка «Романсы в творчестве русских композиторов»

Произведение рассчитано на широкий круг читателей, а также может быть использовано для проведения тематических вечеров, посвященных русскому романсу, для возрастной категории от средних классов СОШ, ДМС и ДШИ.

Введение

Люблю послушать, окунувшись в флот,
Романсы заквашенных вздохов огня.
С. Данилов


Иногда на концертах, на радио, телевидении, в домашней музыке мы слышим произведения, отличающиеся редкой выразительностью, высоким поэтическим словом, яркой мелодией, объединяющие поэтическую идею с идеей \ u200bмузыкальный. Эти произведения часто короткие по объему, их голос негромкий и адресован небольшой аудитории слушателей.
Эти произведения – романсы.
Romance … Он полон очарования и ярких медведей.
Романсы дают широчайшие возможности выразить мысли, чувства, настроения …

История создания романса.

Слово «романтика» уводит нас в далекое средневековье, в Испанию. Именно там в XIII-XIV веках утвердился новый песенный жанр в творчестве странствующих поэтов-певцов, объединивший приемы клиататива, отжига, мелодического начала и мимического танца.Песни певцов-трубадуров исполнялись на родном романском языке. Отсюда название «Романсы», определившее не только особый жанр поэтического текста, исполнительские традиции, но и характерный тип мелодии в сопровождении музыкального инструмента.
В XV веке, с развитием лирической, особенно придворной поэзии, в Испании начали публиковать сборники романсов – так называемые романы. Из Испании романс перебрался в Англию и во Францию.
В страны Западной Европы романс проник как жанр литературно-поэтического, но постепенно внедрялся и как жанр мюзикла, сформировав в вокальной музыке разных стран самостоятельное направление.
Англичане называли романами не только вокальные сочинения, но и большие рыцарские стихи, а французы лирическими любовными песнями. Завершая народное творчество, романс обогатился народными диаметрами, стал популярным демократическим жанром, сохранив, в отличие от испанской народной песни, свои особенности.
Как музыкальный жанр Романтика со временем расширила свои рамки, наполнив любовным, юмористическим, сатирическим содержанием.

Русский романс

В XVIII веке жанр романса определился в русском музыкальном искусстве, став одним из ярких явлений отечественной культуры.Романс стал жанром, в котором поэзия и музыка были наиболее тесно связаны.
В России романтика зарождается сначала в дворянской митрополии, а затем в провинциальной среде. Он специально адаптирован для узкого круга людей, которые посещают салоны и собираются на вечер. Здесь царит теплая домашняя атмосфера, и это способствует уходу от сердечных чувств.
Первые романы носили преимущественно салонный характер, им были присущи искусственность и сами переживания, и их выражения. Но со временем романы стали проще, любовные чувства стали передаваться открыто и отчетливее. Романтика широко распространилась не только в образованных слоях общества, но и стала достоянием разногласий, бюргеров, простых людей, ценивших глубину чувств, искренность и радушие. Романтика была адресована каждому, кто испытал горячую и сильную любовь или разочаровался в любви. Вечное чувство в его многообразии и конфликте, волнующее и заставляющее человеческое сердце, оставаясь содержанием романтики, противостоит той холодности, равнодушию и отчужденности, которые человек часто испытывает в реальной жизни.
Романтика закрепляет памятный момент в истории взаимоотношений и в судьбах людей, так или иначе, отделяя их от словарного мира и унося в царство вечных истин, в царство подлинных человеческих ценностей.

Романтические разновидности в России:

Широкое распространение романа в разных слоях общества в России привело к появлению его разновидностей: «усадебный», «городской» романс, проникнувший в город в особенную среду. Особая разновидность – Мещанский, или «жестокий», романс.Он отличался чрезвычайно накаленными страстями, контролируемыми, преувеличенными и переданными до крайней интонации.
Близок «жестокий» романс и «цыганский» романс, с культом волны, не знающей границ любовной страсти.
Romance объединяет такие жанровые разновидности, как баллада, элегия, бикароль, романсы в танцевальных ритмах.
Элегия – лирическое философское стихотворение. Примером романса, имеющего сходство с изяществом, может служить чудесный романс «Утренняя туманность» на слова И.С. Тургенев. В нем с поэтическим шармом запечатлено самоотверженное чувство Тастера вместе с счастьем.
Для романа, имеющего сходство с балладой, характерны образы, навеянные старинными легендами и легендами. Пример – Романс «Черный платок» А. Н. Верстореского на стихи А. С. Пушкина.
Многие композиторы создали вокально-инструментальные пьесы в жанре баркароль. Баркарола – (ил. Barcarola, от Barca – лодка) песня венецианских гондолоров отличается мягкой, подвижной мелодией движения и лирическим характером. В русском романтике проявляются черты народной баркаролы.
В настоящее время термин «романс» означает все разнообразие форм камерного вокала (соло и ансамбль) с инструментальным сопровождением, чаще всего фортепианным.
Возможны варианты аккомпанемента под гитару и арфу:

(рисунок – девушка играет на арфе)
(рисунок – юноша играет на гитаре)

Важная роль в развитии русского романса первой половины XIX века играли композиторы Алябьев, Варламов, Гурилев, Верст, Булахов.Видное место занимает жанр романса и камерной песни также в творчестве композиторов-классиков – Даргомыжского и Глинки.
(Портрет М.И.Глинки)
Романы Михаила Ивановича Глинки – гордость русской классики. Композитор писал их на протяжении всей своей жизни. В некоторых из них запечатлены картины русской природы и быта, а лирические романы являются своего рода признанием.
В романтике М. И. Глинки завораживает все: искренность и простота, скромность и сдержанность в выражении чувств и настроений, классическая гармония, строгость формы, красота мелодии.
М.И. Глинка – основоположник русской вокальной школы. Его романтика – неиссякаемый источник красоты и совершенства.
Композитор сочинял романсы на стихи современных поэтов – Жуковского, Делига, Пушкина, близких друзей, таких как И.В. Кукольник.
В вокальной лирике композитора романсы на слова А.С. занимал особое место. Пушкин. Среди них жемчужина русской вокальной лирики «Я помню чудесный момент». В этом романе слились гений поэта и композитора.
В 1838 году М.И. Глинка познакомился с Екатериной, дочерью Анны Петровны Керн, которую А.С. Пушкину посвящено стихотворение «Я вспоминаю чудесное мгновение».
«Она не была хороша, он впоследствии вспоминал композитора», даже что-то страдало на ее бледном лице, но ясные выразительные глаза, необычайно тонкая мельница и особый вид обаяния и достоинства проливались на всю ее, все больше и больше они привлекли меня.
Чувства М. И. Глинки разделились: он писал: «Я был гадко дома, но столько жизни и удовольствий на другой стороне. Пламенисто-поэтические чувства к Е.К., которые она полностью поняла и разлучила … »
Встреча с Екатериной Курнер принесла композитору большую радость. Стойкость, одухотворенность, становление девушки поразили М.И. Глинки. Благодаря глубокой, чистой чувство композитора к Екатерине, вдохновенный поэтический романс «Я вспоминаю чудесное мгновение».
(Портрет А.С.Даргомыжского)
Более ста песен и романсов написаны известным русским композитором А.С. Даргомыжский.
В романе глубоко раскрывается внутренний мир человека, его чувства и мысли, психологически правдиво.

Любимые поэты А.С. Даргомыжским были А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, А. Дельвиг, Беренс. Их гений послужил источником вдохновения для многих композиторов того времени.
Романс Даргомыжского «Грустный» на слова М.Ю. Лермонтов проникнет в глубокий лиризм. Эти романы получили известность как «Я проживу 16 лет», «Титульный советник», «Старый Капрал».
Петр Ильич Чайковский свои романсы (их более сотни) писал на протяжении всей жизни. Они очень разнообразны как по жанрам, так и по настроению, и по характерам героев.
Для романсов Петра Ильича характерна искренность лирического чувства, душевная открытость и простота выражения.
(Портрет П.И. Чайковского)
О романсе П.И. Чайковский Композитор Б.В. Асафьев писал:
«… В чудовищных условиях русской действительности, особенно провинциальной, среди людей, страдающих мелкой и пошлой жизнью, требовалась музыка… непосредственного, искреннего чувства, которое дало бы возможность … «Дай душу» …
Музыка Чайковского пришла вовремя и открыла полную возможность такого интенсивного эмоционального общения. «
Трудно найти человека, который бы не слышал Романс П.И. Чайковского. Вот некоторые из них:
» «Народный бал» на слова А.Н. Толстого, он написан в ритме вальса, что соответствует содержание стихотворения (воспоминания о встрече с любимой во время бала).Романтика эта тонкая, проникновенная, лирическая миниатюра, сокровенная узнаваемость в его чувстве.

Один из самых ярких романсов композитора – «Дэ Дэ» на слова А. Н. Толстого. Все в нем отражает бурный восторг, пламя безграничных, всепоглощающих чувств.

Романс «Благословляю тебя, леса» на слова из поэмы А. Н. Толстого «Иоанн Дамаскин» по своему характеру можно отнести к числу философских страниц вокальной лирики П. И. Чайковского. Его основная идея – воспевание красоты и силы природы, с которой неразрывно связана жизнь человека.
(Портрет Н.А.Римского-Корсакова)
Нельзя не сказать об одном композиторе, обогатившем сокровищницу русского романса, – о Николае Андреевиче Романе Корсакове.

В многогранном творчестве композитора романсы занимают особое место, и он их создал 79.
Вокальной лирике Николая Андреевича присущи глубокая поэзия, безупречная художественная форма.
Основное содержание его романсов – любовные переживания, образы природы, мотивы восточной поэзии, размышления об искусстве.
Стихи, полюбившие Н. А. Римского-Корсакова, указывают на его тонкий вкус.
Любимые поэты композитора – Пушкин, Миков, Никитин, Фет, Кольцов, А. Толстой.
Самые известные романсы: «Анчар», «Мой голос для тебя», «На желтой Ниве», вокальный цикл «У моря».
(Портрет П.П. Булахова)
Бытовая музыка, тесно связанная с русской народной песней, зазвучала широко и упразднена в Москве. Поэтому неудивительно, что именно в Москве прибежищем оказался русский бытовой романс, ярчайшим представителем которого во второй половине XIX века был композитор и певец Петр Петрович Булахов (1822–1885).

Сын оперного артиста П.А. Булахова, брат известного русского тенора Павла Булахова, Петр Булахов прославился создателем и исполнителем русских песен и отечественного романа.
Творчеством Петра Петровича восхищались такие известные представители отечественной культуры, как драматург А. Н. Островский, основатель картинной галереи П. М. Третьяков, Скороговорка, знаток русской музыки С. И. Мамонты.
В романсе и в песнях Булахова и в творчестве авторов бытового романса начала века мелодические сплавы городской русской песни, Цыганские знаки с формами салонной музыки, романтическое творчество западных народов. и русские композиторы были связаны.
Современники П.П. Булахов называл его предшественником Петра Ильича Чайковского в жанре романса. Булахов умел искренне и просто выразить свои чувства.
Это можно увидеть в знаменитом романе «Гори, Гори моя звезда», вдохновленном автобиографическими мотивами. Этот романс, очень популярный и в наши дни, в его исполнительском репертуаре вошли такие известные певцы, как Анна Герман и Иосиф Кобзон:
«Гори, гори, моя звезда,
Гори, звезда актерского мастерства,
У тебя есть одна заветная,
Другую никогда не будет»… »

В известной песне« Мои колокольчики, цветы степи »проявляются русские корни и черты, приближенные к городскому романсу.

А в романсе« Нет, я не люблю тебя »заметно влияет салонная музыка:

Нет, ты мне не нравишься,
И я не буду любить,
Хитрость твоих глаз
Я не верю в обман.
Закэшированная огненная душа
И сердце остыло!
Ты очень хорош
Да, мне не все равно

Элегантный, порхающий вальс, с гибкой мелодией взлета, паузами, вздохами, игрой, сменой мажора и минора, с живой формальной музыкальной речью, в которой многое и в собственном стиле Булахова является отражением его творческих поисков. .
Такой же выразительности наполнена одна из лучших его элегий «Не буди воспоминаний». Здесь поет каждый звук, каждое слово. Все от души:

«Не будите воспоминания
Прошедшие дни прошедшие дни
Ты не вернешь свои желания
В моей душе, в моей душе …»

Аккомпанемент! Роскошь или потребность?

Одна из особенностей романа, в отличие от песни, – наличие фортепианного сопровождения. В песне это не всегда нужно. Вспомните, как часто приходится петь песни без сопровождения – одна мелодия.Конечно, если пение сопровождает фортепиано или аккордеон, звук становится более полным, насыщенным, красочным. Но без инструментального сопровождения вполне можно обойтись, особенно если песня исполняется хором. Легкость, доступность, исполнение – одно из достоинств песни.
Но исполнение романса зачастую совершенно невозможно представить без сопровождения.
В романсе вокальная и инструментальная партии тесно связаны друг с другом. Здесь и мелодия, и инструментальная опора тесно взаимодействуют, участвуя в создании музыкального образа.
Взять, к примеру, романс Чайковского «Середина шумного бала»:
(Пример ноты)
Фраза, стоящая за фразой, съедает голос; Мелодия развертывается медленно, по мере того как постепенно вырисовывается видение, очертания которого всеобъемлющи и яснее. Проникающая задумчивая интонация с грустно-никчемными окончаниями фраз, прерывистая, с паузами, дыхание передают трепетность первого, робкого и нежного чувства и рисуют образ героини – поэтичной, хрупкой.
Но не менее важен аккомпанемент, невесомый прозрачный, почти воздушный. Выветренный в ритме вальса, он, кажется, донесен до нас, чтобы перекликаться с далеким балом.
Униформа, завораживающая своим однообразным рисунком провожатых, еще больше способствует тому, что весь роман звучит как воспоминание и предстает в романтической дымке …
А если послушать «Родниковую воду» Рахманинова! Можно ли представить этот роман без фортепианного сопровождения?
Слушая этот романс, сразу понимаешь, что радостно-приподнятая мелодия с ее более мелкими восклицаниями и сырым потоком невыполненных фортепианных пассажей составляет единое художественное целое.
Продолжая работу С. Рашманинова, можно привести множество примеров.
Один из чудеснейших романсов на стихи Ф. Тютчева «Родниковая вода»:
«Еще снег в полях, и вода шумит …»
Столько света и надежды в этом солнечном гимне, столько молодые силы и радость передаются в сопровождении!
Другой пример: «Островок» на слова К. Бальмонта.
Здесь музыка проходит через звуковой ландшафт. Мелодия как бы течет тихо и прозрачно, не нарушая тишины.

Одно целое составляют слова и музыку!

Рассмотрим некоторые отличия романа от песни. Мы знаем, что песни обычно пишутся в автобусной форме. Когда вы изучаете песню, вы запоминаете только музыку первого куплета, потому что во всех следующих твипах слова меняются, а мелодия остается неизменной.
Если песня с припевом, то мы имеем дело с двумя разными мелодиями: отправкой и припевом. Поочередно они следуют друг за другом. И, несмотря на то, что в тексте песни слова при каждой очередной покупке новых, Music of Sevea остаются неизменными.
Текст и музыка должны быть в полном соответствии. Мелодия прекрасно отражает основную идею всего текста в целом, отвечает его общему настроению.
Это в песне. А как насчет романтики?
Если композитор, создавая романс, хочет отразить общее настроение поэтического текста, то он прибегает к обобщенной песенной мелодии, к форме бюро.
Это множество романсов Шуберта, Глинки, Алябьева, Варламова. Часто их даже сложно отличить от песни.Но в большинстве романсов музыка дает не только общее настроение, отражает не только основную идею теста, но раскрывает все разнообразие его содержания, разъясняет смысл строфы, фраз, обостряет внимание зрителей. слушатель по отдельным словам, деталям. Композитор больше не может ограничивать форму стихотворения песни, он выбирает более сложные музыкальные формы, часто основанные на структуре и содержании самого стихотворения.
Таким образом, основная задача романсов – передать искусство музыки и текста, а также творческий замысел композитора.Тогда любой романтик найдет душу и будет «жить» вечно!

Заключение

Слушая камерно-вокальные произведения отечественной музыкальной культуры, мы проникаем в самое сокровенное творчество крупных мастеров, прослеживаемся за их пристрастиями и увлечениями, становимся свидетелями опасности определенных художественных потоков, отраженных в интонационном языке литературно-музыкальной речи.
Слушая романсы, мы визуально видим и трогаем характерные для своего времени приемы, мазки, особенности художественного метода, и в этом отношении роль романса неоценима.
Традиция сочинять и петь романс продолжает жить.
И, если прислушаться к сегодняшнему неумелому голосу, к могучему потоку звуковых впечатлений, то сегодня мы можем различить нежный голос нашего друга, старого доброго романа, который совсем не собирается сдавать свою позицию,
И актуально, ненавязчиво, но стабильно и красиво завораживает все больше и больше молодых и молодых, старых и пожилых людей своим особенным и прекрасным миром настоящих чувств, глубоких мыслей, неподдельных страстей и жизненных идеалов!

кантата, концерт, оркестр консерти, концерт гроссо, ракс, романтика, месса, камера музыки, опера, оперетта, оратория, этирос, симфоник поэма, квартет, реквием, соната, сюита, ​​симфония.

Максад: Бо’шашган, самый мухитда дам олинг, мехмонларни 19-аср бастакорлари билан, уларнинг асарлари билан таништиринг, машхур ко’шикчи Вадим Кудрявцев иджросидаги 9-аср романгансларини тинглан.

Roʻyxatdan oʻtish. Zalda oqlangan Rojdestvo daraxti o’rnatilgan. Джадваллар тартибга солинган. Мехмонлар – Фоминский мактабининг о’китувчилари ва болалар бог’часи ходимлари кириб, шамлар ко’илган столларда ибодат килишади.

Такдимочи: Шайрли кеч, азиз до’стлар! Сизни Масихнинг тугилган куни билан табриклашга ийозат бергайсиз ва барчангизга анг йаксши тилакларимни тилайман! Bugun eski Yangi yil arafasida sizlar uchun musiqa zalimiz o’z eshiklarini ochdi. Bugun biz 19-asr musiqa zali haqida gaplashamiz. Bu qanday edi? О’ша пайтларда зийофатларни олиджаноб хонадонларда отказиш одат тусига кирган, хонадон эгалари до’стлари, таниш-билишлари, таникли кишилар, созандалар, хонандалар, шоирлар, сан’аткошорларни чакан’аткорларни.Келинг, о’ша узок вактни аклан олдинга сильджитинг ва о’ша кунларда янграган мусика, шерият, романслар хакида гапирайлик. Бунда бизга А.Пушкиннинг «Кор бо́рони» кисаси учун ёзган Г.Свиридовнинг аджойиб «Валс» и йордам беради. Чирокларни о’чиринг, stollaringizga притворный йоцин. Musiqa ostida Rojdestvo daraxti atrofida aylana olasiz.

“Валс” musiqalari yangradi. Г. Свиридов. Xalq cholg’ulari orkestri / fonogramma /

Taqdimotchi: Musiqiy yashash xonalarida qanday musiqa yangragan? Xorijiy va rus kompozitorlarining asarlari ham havaskor musiqachilar, ham professional ijrochilar tomonidan ijro etildi.Bax musiqasini tez-tez eshitish mumkin edi. Иоган Себастян Бакс – XVIII асрнинг буюк немис бастакори. Baxning hayoti tashqi tomondan beqiyos edi. У умри давомида о’з мамлакати чегараларини тарк этмаган ва джахон шухратини козонмаган. Baxning musiqasiga katta qiziqish uning o’limidan ko’p yillar o’tgach paydo bo’ldi. Bax asarlarining to`liq to`plami nashr etilgan. Бутун дунйо созандалари эса Бах мусикасини униинг го‘заллиги ва илхоми, махорати ва баркамоллигидан хайратда чалишни бошлайдилар.Baxning ikkita asarini tinglang. Биринчиси, б минордаги оркестр сюитасидан олинган “Хазил”. Асар пьянинода то’ртта ко’лда иджро этилади. Сиз учун мусика директора Самойлова И.М. ва сан’ат мактаби талабаси Настя Щеренкова.

J. Bax hazil.

Taqdimotchi: Iogann Sebastyan sud musiqachisi va shahar organchisi bo’lib xizmat qilgan. Веймар шахрида у о’зининг англ yaxshi орган kompozitsiyalarini yaratadi. Кетен шахрида у o’z asarlarini klavier uchun yaratadi.Орган ва клавир асарлари, объединяющий йодининг чоккисидир. Бак to’ng’ich o’g’li bilan foydalanish uchun mo’ljallangan ko’plab ixtirolarni yozadi. Bizning davrimizda ixtirolar musiqa maktablari dasturlarida, preludiyalar va fugalar esa maktablar va konservatoriyalarda majburiy qismlarga aylandi. Endilikda ikki qismli ixtironi pianinoda san’at maktabining 4-sinf o‘quvchisi Настя Щеренкова иджро этади. Bax musiqasiga epigraf sifatida men sizga 19-asr shoiri va bastakori Николай Ogarevning she’rlarini taklif qilmoqchiman.

Педагог Ободова Е.С. «Оханглар» шерини джойдан о’кийди. Н. Огарева.

Bu ajoyib daqiqani qanchalik qadrlayman. Musiqa birdan quloqni to’ldiradi.

Ovozlar qandaydir ehtiros bilan shoshiladi. Кайердандыр овозлар эшитилибди.

Уларнинг оркашидаги юрак ташвиш билан интилади. Уларнинг оркасидан кайоккадир учиб кетгиси келади

Siz shu daqiqalarda erishingiz mumkin. Bunday daqiqalarda o’lish oson.

Фа-мажорда «Икстиро».I. Bax. пианинода.

Taqdimotchi: Яна бир буюк немис бастакорининг туг’илганига икки юз йилдан ко’прок вакт о’тди. Людвиг ван Бетховен. Betxoven dahosining qudratli gullashi 19-asr boshlariga toʻgʻri keldi. Klassik musiqa Betxoven ijodida o‘zining yuksak cho ’qqisiga chiqdi. Bastakor o’zidan oldin erishilgan eng yaxshi narsalarni idrok eta oldi. Betxoven nafaqat buyuk musiqachi va bastakor, balki u fojiali taqdirning insonidir. Betxoven 26 ёсида о’зини намён кила бошлаган касаллиги, карлик билан бор кучи билан курашмокда.Ammo musiqaga muhabbat, u odamlarga quvonch keltira oladi, degan fikr uni o’limdan qutqaradi. У джамият, odamlar oldidagi burchi shaxsiy azob-uqubatlaridan ham yuksakroq, muhimroq ekanini angladi. Энди Бетховеннинг пианино учун машхур «Элиза» асари И. М. Самойлова томонидан иджро этилади. ва Алексей Плещеевнинг “Musiqa” she’ri.

Элиза. L. Betxoven. пианино.

О’китувчи Раговорова Л.А. musiqa fonida she’r o‘qiydi. “Musiqa” А. Плещеев.

Джим болманг, индаманг! Бу товушлар юракка йокимли.

Bir lahza bo’lsa ham, bemorning ko’kragida azob uxlab qolsin

Отган кунларнинг хаяджонлари Сизнинг ко’шигингиз менга эслатади.

Ва ко’здан йош окади ва ширин юрак то’хтайди.

Ba’zan u qandaydir ajoyib kuch bilan meni o’ziga Tortadi.

Ва го’йо менинг олдимда яна тинч, сокин нигох порлайди.

Va qalbni sog’inish, baxt sog’inishi bilan to’ldiradi …

Шундай килиб, куйланг! Ko’krak oson nafas oladi va unda azob-uqubat shubhalari yo’qoladi…

Ах, люди агар бу товушлардан о’лсам эди!

Taqdimotchi: Biz Betxoven asarlarida qanchalar qayg’u, qayg’u va ta’riflab bo’lmaydigan muloyimlikni eshitamiz. Uni rad etgan qizga bo’lgan javobsiz sevgisi bastakorni buzmadi. У бутун dunyo bo’ylab minglab odamlarni hayajonga soladigan, hayajonga soladigan ва tashvishga soladigan eng buyuk asarlarini yozgan. Соната раками 14 асл шакльда. У кенг оммага “Лунный” номи билан танилди. Самойлова И.М. сиз учун ойнайди.

/ Дарактдаги чироклар о’чади, факат шамлар йонади, кор йонади /.

“Oy nuri sonatasi” Л. Бетховен.

/ Qor o’chadi, daraxtdagi chiroqlar yonadi /.

Taqdimotchi: Musiqiy oqshomlarda nafaqat pianino musiqasi yangradi. Асарлар бошка чолгу асбобларида хам иджро этилди: скрипка, виолончель, овозлар. Ха-ха, хайрон болманг. Ovoz ham musiqa asbobidir. Энди Моцартнинг “Бахорга интилиш” qo’shig’i yangraydi. Вольфганг Амадей Моцарт – аджойиб австриялик бастакор. Uning hayoti ajoyib va ​​g’ayrioddiy. Унинг йоркин, саксоватли истэ’доди, доимий иджодий йониси мутлако хайратланарли, о’зига хос натиджалар берди.Моцарт атиги 36 йошда яшаган. Olti yoshida boshlangan tinimsiz kontsert faoliyatiga qaramay, u shu vaqt ichida ko’plab asarlar yaratdi. Моцарт 50 га якин симфония ёзган. 19 та опера, соната, квартет, квинтет, реквием ва турли джанрдаги бошка асарлар. Ularda Motsart o’z so’zini, musiqa dahosining so’zini aytdi. Шундай килиб, В.А. Моцартнинг “Bahorga intilish” qo’shig’i. Самойлова И.М. ва Настя Щеренкова.

V. Моцартнинг “Бахорга интилиш” qo’shig’i.

Taqdimotchi: Endi siz uchun boshqa avstriyalik bastakor Frants Shubertning qo’shig’i yangraydi.Буюк ​​австриялик бастакор Франц Шуберт Бетховеннинг замондоши. У бор-йог’и 31 йил яшади. U o’zining ijodiy kuchlarining eng yuqori cho’qqisida hayotdagi muvaffaqiyatsizliklardan charchagan holda jismoniy va ma’naviy holda vafot etdi. Bastakorning hayoti davomida uning to‘qqizta simfoniyasidan birortasi ham ijro etilmagan. 603 та qo’shiqdan 174 tasi ва yigirma o’nlab pianino sonatalaridan atigi uchtasi chop etilgan. Bastakorning shaxsiy hayoti ham baxtsiz edi. Bu uning so’nggi asarlari, qo’shiqlarida o’z aksini topgan.Qo’shiqlar qahramoni oddiy odam, u chuqur baxtsiz, uning barcha orzu va istaklari amalga oshmaydi. Унинг ягона, содик ва о’згармас до’сти табиатдир. Shubertning qo’shiqlarida oqim, o’rmon, gullar, qushlar tasvirlari doimo mavjud. Хозир сиз тинглайотган «Серенада» лирик мазмундаги ко‘шикдыр. Тасаввур гилинг: иссик кеча, ой порлайди, сукунат. Уйда кыз яшайдиган дераза порлаб туради. Ва бердан гитаранинг майн овози эшитилди – бу севгилисинин деразаси олдига келган йигит эди.

“Серенада” Ф.Шуберт. / граммофон /

О’китувчи Чистяков Е.А. Musiqa fonida u serenada matnini o’qiydi. Relshtabning so’zlari, Ogarev tomonidan tarjima qilingan.

Менинг ко’шигим ибодат билан кечаси сокин учади.

Енгил ойог’инг билан то’кайга кел, до’стим.

Oy yorug’ida barglar kech soatlarda ma’yus shivirlaydi.

Va hech kim, aziz do’stim, bizni eshitmaydi.

To‘qayda bulbul qo‘shiqlari yangrayotganini eshitasizmi?

Уларнинг овозлари кайг’уга то’ла, улар мэн учун дуэт гыладилар

Улар севгинин barcha orzularini, barcha orzularini tushunishadi.

Va ular meni mehribon his qiladilar.

Уларнинг сизни рухингизга чакиришига руксат беринг.

Ва яширин учрашувда сиз тез орада келасиз.

Taqdimotchi: Barcha musiqiy kechalarning bezagi yorqin polshalik bastakor Frederik Shopinning musiqasi edi. Моцарт ва Betxoven Singari U Ajoyib pianinochi sifatida mashhur bo’ldi. Ko’pgina bastakorlardan farqli o’laroq, Shopin o’z asarlarini faqat pianino uchun yaratgan. Мазуркалар, валслар, ноктюрнлар, полонезлар, этюдлар.У битта опера, бирорта симфония йоки увертура йозмаган. Истисно – бу берега нечта камера кисмлари. Пианино musiqasining faqat битта сохасида иуда коп йоркин, янги нарсаларни яратишга муваффак бо’лган бастакорнинг исте’доди янада хайратланарли. Bastakor atigi 39 yil yashadi. Шопен musiqasi bastakor hayotligida daho sifatida tan olingan. «Фредерик Шопиннинг буюук калби ва йоркин акли унинг барча мусикаларида порлайди» – Э.Белашова. Va bugungi kungacha Chopin butun dunyo bo’ylab pianinochilarning chuqur hurmatli va sevimli bastakori bo’lib qolmoqda.

О’китувчи Лебедева Т.Г. She’r o’qiydi. Ва Плещеева. «Ноктюрн».

Таниш товушларни эшитаман, тюнинг сукунатига шошиламан

Ular menda eski uyqusirab azoblarni uyg’otdi.

Мужчины таниш товушларни эшитаман, олдин уларни завк билан тинглаганман

Va indamay oppoq qo’llarga, chaqnab turgan ko’zlarga tikildi.

Таниш товушларни эшитаман, юрагим шиджолат тортади.

Ayriliq paytlarida yig’laganimni eslayman, uni tingladim.

Men tanish tovushlarni eshitaman va yana qarshimda ko’raman.

Ок коуллар Калитлар устида сирпанади, ойда кумушранг …

F. Shopinning “Vals” ni o’tkir minorda juda mashhur valsini tinglang. Siz daraxt atrofida aylana olasiz.

О’ткир минор Чопинда “Вальс”. Интернет-провайдер. Симфоник оркестр. фонограмма /

Taqdimotchi: Дунйовий джамият о’зининг мусикий кечаларида нафакат хориджий бастакоррнинг мусикасини, балки рус бастакорлариннинг мусикаларини хам хаяджон билан кабул кылди.19-асрнинг иккинчи ярми рус мусикасинин кучли гуллаган даври эди. Musiqiy ijodda etakchi o’rinni Chaykovskiy va “Qudratli hovuch” deb nomlangan Balakirev to’garagi tarkibiga kirgan bastakorlar guruhi egalladi. Bugun biz Модест Петрович Мусоргский хакида гаплашамиз. Бу бутун иджодини рус xalqining hayoti, qayg’ulari ва umidlari tarixiga bag’ishlagan chinakam xalq kompozitori. Uning musiqasining eng yaxshi sahifalari uning kuchi va qudratiga ishonch bilan sug’orilgan. Musorgskiyning иши шу кадар о’зига хос ва инновация эдики, у хали хам турли мамлакатлар композиторларига кучли та’сир корсатмокда.Энди сиз пианинода И. М. Самойлова иджросидаги «Коз ёш» спектаклини тинглайсиз. Ушбу асарга эпиграф сифатида А.Фет шерини таклиф киламан.

О’китувчи А. Фетнинг шерини о’кийди

Йонимга гапир.

Нимани со’з билан ифодалаб бо’лмайди –

Рухингизга овоз.

“Коз ёш” М. Мусоргский.

Taqdimotchi: Men 19-asr oxiridagi boshqa rus bastakori haqida bir oz gapirib bermoqchiman. Василий Сергеевич Калинников.G’ayrioddiy iste’dodli ва fojiali taqdirga ega rassom, u o’zi chaqirgan ishning yarmini ham uddalay olmadi. Унинг отасинин исми камдан-кам талаффуз килинади – у о’лайотган пайтда иуда йош эди – у абадий кашшоклик, очлик, нам, иситилмайдиган шкафлардаги о’симликлар туфайли о’лайотган эди qandiki qandikar ishikl qilishga tayyor edi, shunday gapirardi. “Men haqiqiy rassom bo’lishni xohlayman va hatto eng qashshoqlikda o’lishni xohlayman, shunchaki u bo’lish uchun… .. “о’лим. Калинников атиги 34 йил яшаган иуда qisqa умрида кам сонли асарлар яратди, лекин улар соддалиги, мусикий тилининг равшанлиги, охангдор саксиилиги ва руща характери билан томошабин 90

Педагог Марова Л.С. Полонский Шерини Окийди.

Узок, акс садо берган шон-шараф – ишонинг, мужчины шон-шухратни орзу qilmaganman!

Йо’к! Мархумнинг бахорига кайцам, орзуим яна эркалади

Qalbdagi yo’qolgan sevgidan omon qolgan gullab-yashnagan tasvir.

Яна совиган гайгунин кучи юракни сикиб чикарди – ва яна

Гармония менга инсон сифатида азоб чекишни о’ргатди …

“Гамгин qo’shiq” В. Калинников. Настя Щеренкова о’йнайди.

Такдимочи: Дахо рус бастакори Миксайль Иванович Глинканинг асарлари иджтимоий кабулларда тез-тез эшитилмасди, чунки Глинканинг мусикаси “мураббий мусикаси” деб хисобланган. Демократик йошлар эса бастакор яратган хамма нарсани иштиёк билан кабул килдилар.Миксайль Иванович халк учун чинакам халк мусикасини йозишни бошлаган биринчи рус бастакоридир. Объединение машхур оперы кахрамони Иван Сусанин оддий дехкон бо’либ, А.Пушкиннинг «Руслан ва Людмила» шери сюджети асосида яратилган «Руслан ва Людмила» операсида халк кадимги Киевнинг qudrati va qudratini tarannum. Musiqa salonlarida M. I. Glinkaning romanslari yangradi – рус классикасининг г’урури. Бастакор рус вокал qo’shiqchilik maktabining asoschisi bo’lib, uning romanslari go’zallik va kamolotning bitmas-tuganmas manbai bo’lib, undan keyingi barcha rus bastakorlari yaratgan.Глинка бутун умри давомида романслар Ёзган, уларнинг ко’плари бор, англ машхурлари А. Пушкиннинг со’зларига “Мэн аджойиб бир лахзани еслейман”, “Жаворонок”, “Мэн шу ердаман, Инесилла” ва бошкалар. va hokazo. Бугун сиз “Мэн шу ердаман, Инесилла” романсини эшитасиз. Mehmonimiz siz uchun tumanimizda taniqli qo‘shiq va romans ijrochisi, V.I. Морева Вадим Кудрявцев.

“Мен шу ердаман, Инесилла” деб о’йлайди. М. Глинка, Пушкинские со’злари.

“Истакнинг олови конда йонади” М.Глинки. сл. А.А. Пушкин.

Etakchi. Romanslar, bu so’z qanchalik ko’p gapiradi.

О’китувчи И. Аксаков шеридан парча о’кийди. “Капричио”

Ko’pdan beri unutgan ohang yana meni ta’qib qilmoqda!

Кадимги танишим, сиз билан каерда, качон ва кандай килиб до’ст бо’лдим?

Alamli zerikish soatlarida, tirik quvonchli daqiqalarda

Men sizning oddiy tovushlaringizga bepul tush haqida shoshilyapmanmi?

Men qanchalik tez-tez tumanli masofada, zerikarli ishlar va fikrlar qatoridan o’tib ketaman,

To’satdan o’tmishdagi kutilmagan xotiraning tovushlari yonadi!

Endi, albatta – yashirmayman – eski romanslar kulgili,

Ammo ba’zida men eski zerikarli kunlarning romantikasini tinglashni yaxshi ko’raman!

Такдимочи: Яна бир таникли рус бастакори П.I.ning musiqiy yashash xonalarida ajoyib romanslar yangradi. Чайковский. Бу bastakorning номи бутун dunyo musiqa ixlosmandlari uchun qadrli. Унинг Пушкина асарлари асосида яратилган «Беракаклар маликаси», «Евгений Онегин», «Иоланта», «Челкунчик», «Оккуш ко’ли», «Укслайотган го’зал» ва бошка йоркин опералари бизда хамналорим ‘yilmoqda.

Chaykovskiyning romanslari ham katta badiiy ahamiyatga ega. Улар лирик, самимий, уларда иликлик бор: Пётр Ильич Чайковскийнинг романслари рус xalq qo’shig’i, кундалик романтика билан чукур милли ришталари билан аджралиб турди.Бастакор юздан ортик романслар йозган. Уларнинг ко’пчилиги иуда машхур. А. Пушкин so’zlariga yozilgan “Shovqinli to’p orasida” romansini tinglang. Вадим Кудрявцев куйлайди.

“Шовкинли то’п о’ртасида” П. Чайковский.

Etakchi. Бошка композиторлари – о’ша даврнинг профессионаллари, улар хам романслар йозганларини айтиб о’тиш мамкин эмас. Булар Алябьев Александр Александрович, Варламов Александр Егорович, Александр Львович Гурылев. Бу bastakorlar o’zlarining romanslari va qo’shiqlari bilan mashhur.Уларнинг иджоди рус musiqasi xazinasiga qo’shilgan qimmatli hissadir. А. Варламовнинг ikkita romansini tinglang.

«Тонгда уни уйготма» А. Варламов. Fet tomonidan so’zlar.

«Ёлгъиз елкан ялтирайди» А. Варламов. Sl. М. Лермонтов.

Taqdimotchi: Musiqiy xonalarda профессиональный бастакорлар томонидан яратилган романслар билан бир каторда пианино йоки гитара чала оладиган мусика икслосмандлари томонидан йозилган романслар янгради. Лицей А. Пушкиннинг сафдоши М.Яковлев буюк шоир шерлари асосида бир канча романслар яратган ва уларнинг иджрочиси бо’лган. Uning hayratlanarli darajada she’riy romantikasi “Киш окшоми” хали хам katta muvaffaqiyat.

“Киш окшоми” М. Яковлева. сл. А. Пушкин.

Taqdimotchi: Bunday bastakorning romanslari paydo bo’ldi: Шишкин, Харито, Шереметьев, Фомин ва бошкалар. доктор

Шереметьев qo’shiq matniga “Men seni sevardim” deb o’ylaydi. М. Лермонтов.

Такдимочи: “Туманли тонг” романтикаси сиз учун Валентина Наговицына томонидан иджро этилади.

“Туманли тонг” мушкуллари. Абаза, сл. И. Тургенев.

Taqdimotchi: Ko’pgina bastakorlar va she’r mualliflari noma’lum bo’lib qoldi va ularning barcha ijodlari orasida eng yaxshisi, bir-ikkita asari ma’lum. коп йиллар давомида одамлар. хаяджон ва тингловчиларни хозиргача ташвишга солади. Масалан, “Темно-вишневый платок” романтикаси. Musiqa ва матн муаллифлари нома’лум. Мужчины хаммани Валентина Петровна билан бирга кулашга таклиф киламан. Ishqiy matn sizning oldingizda stolda.

“Qora olcha shol” so’zi va musiqasi. нома’лум муаллиф

Taqdimotchi: “Men siz bilan uchrashdim” – noma’lum bastakorning Ф. Тютчев so’zlariga yozilgan romantikasi. Машхур qo’shiqchi Иван Козловский bizga unutilgan romantikani qaytardi va unga romantik qayg’u va yangi rang berdi. Вадим Кудрявцев иджросидаги ушбу романтикани тингланг.

“Men seni uchratdim” qo’shiq matni Ф. Тютчев.

Taqdimotchi: Ko’plab taniqli qo’shiqchilar. Ф. Шаляпин, Н.Обухова ва бошкалар уларни о’зига хос тарзда гайта ишлаган, махорат билан иджро этган. Мэн Варламов, Гурьев, Булаксов, Титов, Донуаровларнинг eski rus romanslarini kuylashni yaxshi ko’raman. Men bu romanslarni samimiyligi, soddaligi, ohangdorligi uchun yaxshi ko‘raman, – deb yozadi Obuxova. Endi taniqli qo’shiqchi Изабелла Юрьеванинг repertuaridan romantika yangraydi. «Умрда факат бир марта учрашувлар бо’лади».

“Учрашувлар хаётда бир марта бо’лади” муз.Фомин.сл Герман.

Etakchi: / navbatdagi romantikani e’lon qiladi /.

Музыка “Кеча ёруг”. Шишкин. Noma’lum muallifning so’zi.

“Xrizantemalar so’nib ketdi” деган xarito qo’shiq so’zlarini aytdi. Шумский.

Taqdimotchi: 19-аср бастакорлари, уларнинг иджоди, романслари хакидаги хикоямиз нихоясига йетди. Musiqa, she’riyat, римляне ijrochilarimizga minnatdorchilik bildiramiz. Мехмонимиз Вадим Кудрявцевга катта рахмат. / гул топшириш /. Lekin bizning musiqa zalimiz eshiklarni yopmaydi.Endi biz ma’naviy ozuqadan moddiy oziq-ovqatga o’tamiz. Сиз чой ичишингиз ва тинглашингиз мамкин. Рождество байрами.

… ..Рождение вакти бор. Bu qanday quvonch!

Хеч нарсадан пушаймон бо’лмаган шамолли йош, таксмин калади.

Undan oldin hayot masofasi yorqin, cheksizdir.

Шацкая В. БОЛАЛАР БОГЧАСИДА MUSIQA

Кантата йоки опера, симфония йоки соната … Musiqa turlari orasidagi farqni bilasizmi? Баазилари вокал мусика джанрига тегишли, бошкалари – инструментал.Бир мусика черковларда, бошкасы – театрларда, консерт залларида янграйди. Келинг, мусикий тушунчалар хакида бир оз тушунишга характер гилайлик.

Кантата : бир йоки бир нечта овоз ва музыку хамрохлик учун мазмунан хар доим хам диний болмаган мусика асари.

Konsert : cholgʻu asboblari yoki orkestrning kamera ansambli va bir yoki bir nechta yakkaxon ijrochilar uchun, baʼzan baʼzi solistlar uchun musiqa asari.

Orkestr konserti ahamiyati jihatidan taxminan teng bo’lgan ikki (yoki undan ortiq) asboblar guruhini qarama-qarshi qo’yadi.

Консерт гроссо («Катта концерт») бутун иджрочилар гурухи ва яккаксон асбобларнинг катта гурухининг овозини альмашиш ва карама-каршилигини англатади.

Raqs : vals, polonez, mazurka kabi raqs ritmlariga asoslangan musiqiy janr.

Romantika : cholgʻu joʻrligida овозли (йоки бир неча овозли) musiqa asari. Джанрнинг келиб чикиши немис ан’аналари билан бог’лик.

Масса : католик черковининг асосий ибодати бо’лган ан’анавий матнларга асосланган вокал парча.Massaning ba’zi qismlari o’qiladi yoki kuylanadi, boshqalari qo’shiq qilinadi.

Kamera musiqasi : oz sonli ijrochilar uchun инструментальная йоки вокал musiqa. Uy musiqasini yaratish uchun mo’ljallangan. Пианино билан йоки пианиносиз торли асбоблар билан иджро этилади. Джанрларнинг номи иджро этувчи асбоблар сонини белгилайди: яккаксон – битта учун; трио – учтаси учун; квартет – то’рт киши учун; квинтет беш кишилик.

Opera : музыка ва театр иши.Вокал qismlari – Ария ва rechitativlar – orkestr qismlari билан almashinadi: uvertura ва интермициялар. Unda ko’pincha fojiali syujet mavjud.

Оперетта : Musiqiy va teatr janri, lekin operadan farqli o’laroq, engil va quvnoq. Vokal raqamlari nutqiy sahnalar ва xoreografik qo’shimchalar bilan aralashib ketgan.

Оратория : солистлар, xor va orkestr uchun musiqa asari. Ко’пинча у диний ва драматик сюжетга эга.

«этирос» : Исонинг со’нгги кунлари, камокка олиниши ва шочга миксланиши хакидаги Инджил матнлари бойича оратория алохида холати («Масихнинг этироси»).

Simfonik she’r : orkestr uchun adabiy yoki falsafiy materialga asoslangan musiqa asari.

Квартет : 4 cholg’u yoki 4 vokal ijrochi uchun musiqa asari.

Реквием : дафн маросими.

Соната : бир йоки бир некта асбоблар учун мусика асари. Qoida tariqasida, u бир nechta (4 tagacha) qismlardan iborat bo’lib, musiqiy tasvirlarda farqlanadi: birinchisi odatda sekin, oxirgisi esa tez.

Suite : koʻp qismli (4 дан 8 tagacha harakat) musiqa asari, jumladan, koʻpincha ohang birligi bilan bogʻlangan turli raqslar va muqaddima.

Симфония : оркестр учун соната шаклида йозилган мусика асари. Унда хар бир асбобда коп сонли иджрочилар мавджуд. Odatda 4 qismdan iborat. Uzoq vaqt davomida simfoniya katta orkestrlarning imtiyozi bo’lib qoldi, ammo keyin unga xor va yakkaxon vokal ovozlari kiritila boshlandi.

Opera ishlashi

Bu holda, 1770 yilda Esterhazy qal’asi (zodagon venger oilasining mulki) sahnasida orkestrga F.I. Xaydn, shahzoda Esterhazi uchun Kapellmeister bo’lib xizmat qilgan.


Simli simlar kvarteti

Иккита скрипка, альт, виолончель – бу композиция 18-асрда пайдо бо’лган. Патроны босида, 18-й 50-йилларида квартет элита учун мусика сифатида кабул килинган ва факат бир аср отгач, бу мусикий джанр янада “демократик” бо’либ колди ва бундай асарларида консерт залларида янграй. Ular har doim kamera musiqasida eng mashhur bo’lgan.

«Дон Суан»

В.А.нинг анг машхур операларидан бири.Syujeti beparvo fitnachining hikoyasi bo’lgan Motsartni amerikalik rejissyor Jozef Losi suratga olgan.

Джесси Норман

Amerikalik qo’shiqchiga shuhrat 1968 yilda Myunxendagi Bavariya radiosining xalqaro musiqa tanlovi tufayli keldi. Uning repertuarida ko’plab nomli opera rollari mavjud va u resitallar ham beradi.

Сахна костюм

Евгений Штайнхоф бастакор Морис Равелнинг «Бола ва сер» лирик асари учун француз йозувчиси Колетта матни асосида костюм ясади: бола тушанди ульдосы ульосида хасади: бола тушанди улосидай хасади, ул. ‘заро мухокама киладилар.Равель биринчи навбатда Болеро муаллифи сифатида танилган, у Дафнис ва Хлоя Билан биргаликда объединение оркестр композитияяларин бир гисмидир.

Hisobning bo’lagi

Ushbu eslatmalar Iogann Sebastyan Baxning qo’li bilan yozilgan. Bu bastakorning sevimli cholg’u asboblaridan biri bo’lgan organ uchun B minordagi Prelude va Fuga.

Ян-Клод Злоис

1938 йилда тугилган ушбу француз бастакорининг (пастки чапда юнинг партитуларидан бири) азари авангард мусикасига тегишли.Унинг “Эквивалентлар” асари 18 чолгу учун ёзилган.

Мстислав Ростропович

Озарбайджоннинг Боку шахрида туг’илган бу виолончелчи замонамизнинг анг буюук иджрочиларидан бири саналади.

Атрофдаги оламнинг фикрлари, хис-туйгулари, тасвирлари мусикада товушлар оркали узатилади. Лекин нима учун охангдаги товушларнинг ма’лум бир кетма-кетлиги гамгин кайфиятни йаратади, бошкаси эса, аксинча, энгил ва квнок эшитилади? Nima uchun ba’zi musiqalar sizni qo’shiq aytishni, boshqalari esa raqsga tushishni xohlaydi? Ва нима учун ба’зиларини тинглашда энжиллик ва шаффофлик хисси пайдо бо’лади, бошкаларда эса – кайг’у.Хар бир musiqa asari o’ziga xos xususiyatlarga ega. Musiqachilar bu xususiyatlarni musiqiy nutqning elementlari deb atashadi. Asarlarning mazmuni musiqiy nutqning turli elementlari orqali uzatiladi, ular ma’lum bir tasvirni yaratadi. Musiqiy ifodaning asosiy vositasi ohangdir. Musiqa o’ziga xos san’at sifatida ohangdan boshlanadi: birinchi eshitilgan, birinchi aytilgan kuy bir vaqtning o’zida inson hayotidagi birinchi musiqaga aylanadi. Охангда – енди йоруг ‘ва шодлик, енди ташвишли ва маъюс – биз инсоний умидлар, кайгулар, ташвишлар, мулохазаларни эшитамиз.Оханг – “товарушлар сан’атининг асосий дзибаси, асосий джозибаси, усиз хамма нарса рангпар, о’лик …”, деб йозган эди бир вактлар аджойиб рус мусикачиси, бастакор ва танкидчиси А. Серов. «Musiqaning go‘zalligi ohangda», – дейди И.Гайдн. «Musiqani ohangsiz tasavvur qilib bo’lmaydi», – Деган Р. Вагнер.

Носозлик. “Орфей ва Евридика” операсидан “Мелодия”

Масалан, немис бастакори К. Глюкнинг «Оханг» деб номланган асари. У ачинарли, кайгули, кайгули, баззан хайаджон, илтиджо, умидсизлик ва кайг’у билан эшитилади.Лекин бу оханг гоё бир нафасда окади. Шундай экан, спектаклда бир гисм бор, дейшимиз мумкин. Унда карама-каршилик, бошка оханглар йок.

Оханг мусика асарининг асоси, монофоник овоза ифодаланган ривожланган, яшлит мусикий фикрдир. Бу турли шил тасвирлар, хис-туйгулар, кайфиятларни этказиши мумкин бо’лган ифодали охангдир. Юнонча “мелодия” со’зи “ко’шик куйлаш” деган ма’нони англатади, чунки у икки илдиздан иборат: мелос (ко’шик) ва одэ (ко’шик).Охангнинг анг кичик qismi мотив – qisqa, to’liq musiqiy fikrdir. Motivlar musiqiy iboralarga, iboralar esa musiqiy gaplarga birikadi. О’зининг кичик хаймига карамай, куй драматик ривойланишнинг барча таркибий кисмларини о’з ичига олади: бошланиши (асосий мотивирующий тугилиши), ривожланиш, кульминация ва якун.

Антон Рубинштейн. Мелодия.

Келинг, А.Г. Рубинштейннинг «Оханг» деб номланган пьесасини тахлил гилайлик. Бу уч товушли мотивга асосланган бо’либ, у чайкалиб, кейинги ривойланиш учун кучга ега.To’rtta ibora иккита джумлани ташкил qiladi ва булар, o’z navbatida, eng oddiy musiqiy shaklni – даврни ташкил qiladi. Asosiy intonatsiyaning rivojlanishi ikkinchi jumlada o’zining eng yuqori nuqtasiga etadi, bu erda ohang eng yuqori tovushga ko’tariladi.

Хар бир асар, вокал йоки инструментал, бир йоки бир нечта охангларга эга. Йирик, йирик асарларда улар иуда коп: бир куй бошкасини алмаштиради, о’зиникины айтади. Охангларни кайфиятга караб фарклаш, солиштириш, бизнес мусика нима хакида гапирайотганини его киламиз ва тушунамиз.

Чайковскийнинг «Оханг» и оцининг енгил, тиник лирикаси билан озига тортади. seriyadagi eng yaxshi qismlardan biri sifatida muqaddimasi bilan birga. Кенг то’лкинларда равон ва осойшта очиладиган охангдор овоз о’рта «виолончель» регистрида учлик аккорд джо’рлиги фонида мальчик ва ифодали янграйди.

Чайковский. Скрипка ва пианино учун “Оханг”.

А. Дворякнинг «Лоали оханги» йеттитадан бири ». Ло’ли куйлари ” у томонидан qo’shiqchi Valterning buyrug’i bilan yaratilgan.

«Ло’ли оханлари» Австрия-Венгрия империяси йерларида айланиб юрган сирли кабила эрксевар ва г’урурли халкини ло’лиларнинг севимли чолг’уси бо’лмиш зиндонкилар джо’рлига Laydi. Ранг-баранг кетма-кетликда табиатнинг эскизлари, ко’шиклар ва ракслар бир-бирини алмаштиради, ривожланишнинг ягона чизиг’ини ташкил этмайди.

Дворжак. “Оханг” йоки “Ло’ли оханги”.

Глазунов.«Мелодия».

Пианино учун фантазия парчалари, соч. 3 – Сергей Раксманинов 1892 yildagi dastlabki asari. Цикл беш кисмдан иборат. Улардан 3-раками «Оханг» спектаклидир.

Tsikl parchalari Raxmaninovning talabalik muhitida eng ko’p ijro etilgan asarlaridan biri hisoblanadi, ayni paytda ularning ahamiyati nafaqat pianinochiningda o’ng qo’li nafaqat pianinochiningda o’ng qo’li nikam bastakorning boy оханг ва талаффузли для фортепиано идиомалари билан тафаккури.

Рахманинова. “Оханг”.

Musiqa nazariy fanlari o’qituvchisi Galieva Irina Arkadyevnaning ma’ruzasidan matn va boshqa manbalar.

МОУ СОШ raqami 13

Musiqa bo’yicha ochiq dars konspekti

2-симв.

ушбу мавзу бойича:

“Консерт залида”.

“Симфоник оркестр”.

Назарова Светлана Амировна.

Павловский Посад

Дарс мавзуси: “Консерт залида”.

“Симфоник оркестр”.

Дарснинг максади: bolalarni musiqaning katta dunyosi bilan tanishtirish. O’tilgan materialni ko’rib chiqing.

Dars maqsadlari:


  1. Таниш тушунчаларни бирлаштириш: ракс, ко’шик, болото.

  2. Musiqiy ifoda vositalarini farqlay bilishni o`rgatish.

  3. Янги атамалар ва тушунчаларни о’рганиш.
Ускуналар: 2-синф дарслиги (

Классик асарлар йозилган DVD-диск: П.И.Чайковский, Н.А. Римский-Корсаков, В.А.Моцарт, Ф.Шопен ва бошкалар. консерт зали, консерватория, бастакор, дириджёр, гармония кабилар.

Дарслар давомида:

О’китувчи: O’tgan darsda biz musiqali teatr haqida suhbatlashdik va bolalar operasi va baletlari tasvirlari bilan tanishdik.(О’тилган мавзу бо’йича этакчи саволларни беринг.)

Bolalar: (Тегишли саволларга явоб беради.)

О’китувчи: Россиянин хар бир йирик шахрида опера ва балет театр мавджуд. Москвада бу дунёга машхур Большой театр ва Наталья Ильинична Сац bolalar musiqali teatri. (ш. 2,3). Опера ва балетга мусика йозадиган бастакорлар, йетакчи сахна артистлари, чолгу асбоблари хакида аллакачон биласиз. ( бастакорпортретлари )

Россиядаги рус яксши концерт залларидан бири Москва консерваториясида джойлашган.П.И. Чайковский. (w. 4) 90-91-sahifalarning markaziy qismida darslikni oching “Konsert zalida”, biz Moskva konservatoriyasini ko’ramiz. П.И. Чайковский. Консерваторияга кириш эшиги олдида бастакор хайкали о’рнатилган. Чиройли парда симфоник оркестр иджро этаотган сахнани очиб беради – (иджрочи), аудитория – (тингловчилар ). Dirijyor minnatdorchilik билан qo’l siqishni qabul qiladi.

Консерватория – oliy musiqa ta’lim muassasasi.

О’китувчи: Консерт залида ким бор? Дарсликка караймиз, явоб берамиз ва расмларга имзо ко’йамиз (т. 12).

Болалар: Talabalarning javoblari.

О’китувчи : Musiqiy teatr va kontsert zali o’rtasidagi farq nima?

Болалар: Orkestr orkestr chuqurida, kontsert zalida esa – sahnada; Tomoshabinlar dirijyorning oldiga kelishadi. Musiqiy teatr sahnasi manzarasi.(9,10,11,12 so’zlar)

O’qituvchi: Ta’rifda shunday deyilganligi tasodif emas simfoniya – bu kelishuv, uyg’unlik, barcha ovozlarning uyg’unligi, go’zallik va uyg’unlik. Келинг, мусика тинглаймиз. (фо-но) Канча чолгу чалинган?

Болалар: Бири пианино.

О’китувчи: Boshqa asarni tinglang. (simfonik orkestr)

Endi siz nechta cholg’u chaldiz?

Болалар: Копчик.

О’китувчи: Qaysi biri kulgili, qaysi biri qayg’uli? Фарки борми?

Болалар: Bolalar javoblari. (т. 13,)

О’китувчи: Har bir ertakda mo‘jiza bo‘ladi. Esingizda bo’lsa, A.S. Пушкиннинг qaysi ertagida uchta mo”jiza bor edi?

Болалар: “Царь Салтан хакидаги ертак”. (1-мо’джиза Белка; 2-мо’джиза Оттиз учта кахрамон; 3-мо’джиза малика оккуш)

О’китувчи: Келинг, ушбу операдан бир парчани тинглайлик ва опера буюк рус бастакори Николай Андреевич Римский-Корсаков томонидан ёзилган.(Кейинги 14,15)

О’китувчи: Оханг билан оханглар уйг’унлашади. Лад – товарушлар бирикмаси. Асосий реджим кызыкарлы. Кичик реджим ачинарли. Lada kuyning xarakterini ko’rsatadi. ( sxema – atamalarni ko’rsatish )

Интонация нима?

Болалар: Экспрессивлик.

О’китувчи: Qanday intonatsiyani bilasiz?

Болалар: Аджабланган, xursand, mehribon, quvnoq, xafa.

О’китувчи: Siz qanday tezlikni bilasiz? ( сксематик дисплей )

Болалар: Тез, секин, иуда тез, иуда секин, о’ртача.

О’китувчи: Bolalar, keling, qaysi asboblar simfonik orkestr tarkibiga kiradi va ular qanday ovoz berishini aniqlaymiz.

Orkestrdagi asboblar guruhlarga bo’linadi va nomlanadi. (т. 16)

Torlar Oilasi tushunchasi tasodifiy emas, chunki bu asboblar haqiqatan ham shunday ovozlarga ega:

Kontrabas – dadam kabi

Violonchel – onam

ovozlarga – onam

0003 skripka – onam

00020003 – онам

0003 Скрипка 9158 – кызым каби

Xo’sh, musiqa yangrashi uchun kim kerak?

Болалар: Бастакор, иджрочи, тингловчи.

О’китувчи: Siz qanday musiqa tinglagansiz?

Болалар: Klassik, qayg’uli, kulgili, baland ovozli, jim va h.k.

Dars xulosasi:

О’китувчи: Bugun biz qanday yangi musiqiy atamalarni uchratdik?

Болалар: Лад, оханг, темп, контраст.

О’китувчи: Simfonik orkestr tarkibiga qanday asboblar kiradi?

Болалар: Bolalar javoblari.

О’китувчи: Иуда коил. Дарс учун рахмат.

Консерт залида.

“Бастакор – иджрочи – тингловчи” учлиги рус ва хориджий бастакорлар томонидан яратилган турли хил мусика асарларини идрок этишда болаларнинг ешитиш тайрибасини то’плашни назарда тутади. “Консерт залида” бо’лими болларнинг симфоник эртак, опера увертураси, симфония, инструментальный концерт ва бошкалар каби мусикий джанрлар хакидаги г’ояларини бирлаштиришга ​​йордам беради.

Болалар нафакат симфоник оркестр ва алохида асбоблар (фортепиано, най, скрипка, виолончель ва бошкалар) учун йозилган асарлар билан, балки машхур иджрочилар, концерт залллари, иджан танловлари балари.

Musiqa darsida tashkil etilishi mumkin bo’lgan “Konsertda”, “Bastakorga tashrif”, “Biz ijrochilarmiz” rolli o’yinlari bolalarni kontsert zaliga tashrif buyurish holatiga tayyorlayi di, ularning etilishi xyorlaydi, ularning ezigatborning eziga Концертга бориш – байрамона либослар, концерт плакаты ва дастури билан танишиш, джим мусика тинглаш, о’зингиз йоктирган мусика кисмларига ва уларнинг иджрочиларига иджобий муносабатингизни билдириш (карсаклар) ва.

Дарснинг максади: bolalarni musiqaning katta dunyosi bilan tanishtirish. O’tilgan materialni ko’rib chiqing.

Дарс максадлари:
1. Таниш тушунчаларни мустахкамлаш: ракс, ко’шик, болото.
2. Musiqiy ifoda vositalarini farqlay bilishga o’rgatish.
3. Янги атама ва тушунчаларни органиш.

Юклаб олинг:


Ko‘rib chiqish:

MOU SOSH raqami 13

Musiqa bo’yicha ochiq dars konspekti

2-sinf

Ushbu mavzu bo’yicha:

“Konsert zalida”.

“Симфоник оркестр”.

1-тоифали мусика o`qituvchisi

Назарова Светлана Амировна.

Г. Павловский Посад

Дарс мавзуси: “Консерт залида”.

“Симфоник оркестр”.

Дарснинг максади: bolalarni musiqaning katta dunyosi bilan tanishtirish. O’tilgan materialni ko’rib chiqing.

Дарс максадлари:

  1. Таниш тушунчаларни бирлаштириш: ракс, ко’шик, болото.
  2. Musiqiy ifoda vositalarini farqlay bilishni o`rgatish.
  3. Янги атамалар ва тушунчаларни о’рганиш.

Ускуналар: дарслик 2-синф (

Компьютер ускуналари;

Классик асарлар йозилган DVD-диск: П.И.Чайковский, Н.А. Римский-Корсаков, В.А.Моцарт, Ф.Шопен ва бошкалар. yoziladi: консерт зали, консерватория, бастакор, дириджйор, гармония кабилар.(О’тилган мавзу бо’йича этакчи саволларни беринг.)

Болалар: (Тегишли саволларга джавоб беради.)

О’китувчи: Россиянинг хар бир йирик шахрида опера ва балет театри мавджуд. Москвада бу дунёга машхур Большой театр ва Наталья Ильинична Сац bolalar musiqali teatri. (сл. 2,3 ). Опера ва балетга мусика йозадиган бастакорлар, йетакчи сахна артистлари, чолгу асбоблари хакида аллакачон биласиз. (bastakorlarning портретлари)

Россиядаги рус яксши концерт залларидан бири Москва консерваториясида джойлашган.П.И. Чайковский. (Т. 4) Дарсликни 90-91-Betlarning o’rta qismidagi “Консерт залида” очамиз, бизнес Москва консерваториясини корамиз. П.И. Чайковский. Консерваторияга кириш эшиги олдида бастакор хайкали о’рнатилган. Chiroyli parda simfonik orkestr ijro etayotgan sahnani ochib beradi – (иджрочи), auditoriyada – (тингловчилар). Dirijyor minnatdorchilik билан qo’l siqishni qabul qiladi.

Консерватория – олий мусика та’лим муассасаси.

О’китувчи: Консерт залида ким бор? Biz darslikka qaraymiz, javob beramiz va rasmlarga imzo qo’yamiz.(sl. 12)

Bolalar: Talabalarning javoblari.

O’qituvchi: Musiqiy teatr va kontsert zali o’rtasidagi farq nima?

Болалар: Orkestr orkestr chuqurida, kontsert zalida esa – sahnada; Tomoshabinlar dirijyorning oldiga kelishadi. Musiqiy teatrda, sahna manzarasi. (сл. 9,10,11,12)

O’qituvchi: Ta’rifda shunday deyilganligi tasodif emas simfoniya – bu kelishuv, uyg’unlik, barcha ovozlarning uyg’unligi, go’zallik va uyg’unlik. Келинг, мусика тинглаймиз.(фо-но) Канча чолгу чалинган?

Болалар: Бири пианино.

O’qituvchi: Boshqa asarni tinglang. (simfonik orkestr)

Endi siz nechta cholg’u chaldiz?

Болалар: иуда коп.

O’qituvchi: Qaysi biri kulgili, qaysi biri qayg’uli? Фарки борми?

Bolalar: Bolalar javoblari. (ст. 13)

О’китувчи: Хар бир эртакда мо’джиза бо’лади. Esingizda bo’lsa, A.S. Пушкиннинг qaysi ertagida uchta mo”jiza bor edi?

Болалар: «Царь Салтан хакидаги ертак».(1-мо’джиза Белка; 2-мо’джиза О’тиз учта кахрамон; 3-мо’джиза малика оккуш)

О’китувчи: Келинг, ушбу операдан бир парчани тинглайлик (шмель парвози) ваак опера буюк рус николай бастай Андреевич Римский-Корсаков томонидан езилган. (keyingi 14,15)

O’qituvchi: Оханг билан оханглар уйг’унлашади. Лад – товарушлар бирикмаси. Асосий реджим кызыкарлы. Кичик реджим ачинарли. Lada kuyning xarakterini ko’rsatadi. (шхема – атамаларни корсатиш)

Интонация нима?

Болалар: Экспрессивлик.

O’qituvchi: Qanday intonatsiyani bilasiz?

Болалар: Аджабланган, xursand, мехрибон, quvnoq, xafa.

O’qituvchi: Siz qanday tezlikni bilasiz? (sxemani ko’rsatish)

Bolalar: Тез, секин, иуда тез, иуда секин, о’ртача.

O’qituvchi: Bolalar, keling, qaysi asboblar simfonik orkestr tarkibiga kiradi va ular qanday ovoz berishini aniqlaymiz.

Orkestrdagi asboblar guruhlarga bo’linadi va nomlanadi. (т. 16)

Torlar Oilasi tushunchasi tasodifiy emas, chunki bu asboblar haqiqatan ham shunday ovozlarga ega:

Kontrabas – dadam kabi

Violonchel – onamnikiga o’158 Violonchel – onamnikiga o’158 Violonchel – 907 o’158 виолончель

виолончель виолончель виолончель скрипгаси15 – qizim kabi

Xo’sh, musiqa yangrashi uchun kim kerak?

Болалар: Бастакор, иджрочи, тингловчи.

O’qituvchi: Siz qanday musiqa tinglagansiz?

Bolalar: Klassik, qayg’uli, kulgili, baland ovozli, jim va h.k.

Dars xulosasi:

O’qituvchi: Bugun biz qanday yangi musiqiy atamalarni uchratdik?

Болалар: лад, оханг, темп, контраст.

О’китувчи: Симфоник оркестр таркибига qanday asboblar kiradi?

Bolalar: Bolalarning javoblari.

О’китувчи: Иуда коил. Дарс учун рахмат.

Ko‘rib chiqish:

https: // accounts.google.com


Slayd sarlavhalari:

Tong. Биз хали хеч нарсани билмаймиз. Odatiy “So’nggi yangiliklar” … .. Va u allaqachon burjlar orqali uchib ketmoqda. Yer uning nomi bilan uyg’onadi. Asablarga bolg’adek uradi hayajon, Hammaning ham qo’lidan kelavermaydi: Tur va hujumga o’ting, eng birinchi Qidiruv! – Boshqa taqqoslashni xohlamayman !!!

Oy yoritilgan dengizning o’ziga xos siri bor – u dengizga o’xshamaydi Bu dengizda bir tomchi ham suv yo’q va baliq ham yo’q.Uning to’lqinlariga sho’ng’ish mumkin emas, Unga sachra olmaysiz, cho’kib ketolmaysiz. У деньгизда сузиш факат хали сузишни билмаганлар учун кулай! Джанни Родари.

Koinot

Kosmosga odam yuborishdan oldin hayvonlar yulduzlarga yo’l ochib berishdi. Bu hayvonlar kimlar, ularning ismlari nima edi?

Белка на Стрелке.

Yer aholisidan qaysi biri birinchi bo’lib kosmosga uchgan?

Космосни забт этган биринчи одам Совет космонавти Юрий Алексеевич Гагарин ед.1961-йыл 12-апрелда дунёдаги биринчи одамнинг koinotga parvozi amalga oshirildi. Parvoz 1 soat 48 daqiqa davom etgan. “Восток” космик кемаси Ер атрофида бир инкилобни (инкилобни) якунлади. Гагариннинг парвози джахон илм-фани тариксида янги давр – космонавтика даврини очди.

Космонавтнинг кийими космик костюмдир. Kosmonavtlar uni raketani uchirish va uchirishda, koinotga chiqishda kiyishadi.

Парвоз олдидан.

Ракетани учириш ва тушириш вактида космонавтлар макссус «Кути» да йотишади.

Astronavtlar nima yeydi? Astronavtlar konserva yeyishadi. Ishlatishdan oldin konserva va naychalar isitiladi, birinchi va ikkinchi kurslar bilan paketlar suv bilan suyultiriladi.

Astronavtlar uchun ovqatlanish.

Бепул парвоз.

Космосда

У биринчи бо’либ космосга чикди. 1965 год 18 марта совет учувчи-космонавти Алексей Леонов дунёда биринчи бо’либ “Восход-2” космик кемасидан коинотга чикди. Космик кемага учувчи-космонавт Павел Беляев qo’mondonlik qilgan.У koinotda 20 daqiqa turdi. Kosmik kema havo qulfi bilan jihozlangan bo’lib, u orqali astronavt koinotga chiqdi. Бу quvurga o’xshaydi, у икки томондан люклар билан герметик тарзда йопилган. Хаво та’миноти бо’лган юкхалта кучли кабель (фал – кабель) билан уланган – у космонавтни космик кема билан бог’лаган. Kabel ichida phone simi o’tadi, u orqali kema komandiri bilan gaplashadi.

Очик майдонда ишлаш

Койнот ва астронавтларга баг’ишланган qo’shiqlar: «Мэн Ерман» – муз.Вано Мурадели «Ватан эшитади, Ватан билади …» – размышляет. Д. Шостакович “Мен ишонаман, до’стлар, ракеталар карвонлари”. «Уй якинидаги от».

Qo’shiq so’zlari bilan mashhur.

Ватан эшитади!

Викторина Отказиш: “Biz kosmik tadqiqotlar haqida nimani bilamiz?”

1) Kosmosga parvoz paytida jismlarning vazn yo’qotishi ……. (nol torishish kuchi) deb ataladi 2) Sovet olimi – boshqariladigan kosmik kemaning bosh konstruktorini ko’rsating. (Сергей Павлович Королев)

3) Сайёрамизнинг биринчи космонавти учган кеманинг номи нима? (“Шарк”) 4) Kosmonavt ayolning ismi nima edi, uning radio qo’ng’iroq belgisi “Seagull” edi? (Валентина Терешкова) 5) Биринчи космонавтнинг исми нима эди? 6) Quyosh sistemasidagi Quyoshdan eng uzoqda joylashgan Sayyorani ayting.(Нептун)

Kosmos haqidagi topishmoqlar: Raketada odam o’tiradi. У дадил осмонга учади, Kosmosdan skafandrda bizga qaraydi. Явоб: Космонавт Qanotlari yo’q, lekin bu qush uchib, oyga qo’nadi. Явоб: Oy roveri Wonder qush – qizil dum U yulduzlar suruviga uchib ketdi. Явоб: ракета

айланмок, айланмок, яна бир бочка корсат, бошка томонни ко’рсатмайман, боглаб юраман. Явоб: oy Buvimning kulbasida bir parcha non osilgan. Итлар хуришади, улар буни ололмайдилар. Явоб: Ой, кайси йолда бирор киши бо’лмаган? Джавоб: Сомон йо’ли

Шакар майдаланган рангли карамель но’хатлари коронг’у осмон бо’илаб таркалиб кетган ва факат тонг келганда, бу карамелнинг хаммаси к’сатдан эриб кетади.Джавоб: юлдузлар дон тунда таркалди, Эрталаб эса – хеч нарса йо’к. Явоб: юлдузлар

«Сун’й йо’лдош кемасида Йер атрофида парвоз килиб, сайёрамиз накадар го’зал эканлигини ко’рдим. Odamlar, biz bu go’zallikni saqlab qolamiz va ko’paytiramiz, uni yo’q qilmaymiz! …. »Юрий Гагарин.

Taqdimotni MOO SOSH №13 o’qituvchisi Nazarova S.A.

Ko‘rib chiqish:

Taqdimotlarni oldindan ko’rishdan foydalanish uchun o’zingizga Google hisobi (hisob qaydnomasa // yydnasi.google.com


Slayd sarlavhalari:

Rossiyaning muqaddas erlari

ROSSIYA HAQIDA KUYLASH UCHUN- MA’BATGA NIMA INTISHISH “Musiqa” fanidan mavzu bo’limi “Musiflikarflari” (1) Крецкая Е.Д .; Т.С. Шмагина.

Бугун биз яна бир бор “Россиянин мукаддас эрлари” мавзуси хакида дарсликдаги “РОССИЯ ХАКИДА КО’ШИКЛАШ – МА’БАТГА НИМА КУРИШ” бо’лимидан гаплашамиз. Rossiyaning muqaddas erlari … .. Bu odamlar kimlar? Улар ким эди? Nima qildingiz? Анг хайратланарлиси шундаки, Россияда князлар, дехконлар, подшохлар ва савдогарлар авлийо бо’лишган.Ularning har biri hayotda jasoratga ega edi. Патроны mavzuga o’tishdan oldin, ekranga qarang. Белгида кимнинг юзи тасвирланган ва бу одам ким?

To’g’ri. Бу Исо Масих. Uning ismi Iso edi, u erdagi Otasining merosi bilan duradgor edi. Байтлахм шахрида туг’илган, у о’зини Миссия деб атаган. Lekin u aslida kim edi? – o’qituvchimi, faylasufmi, balki tabibmi yoki payg’ambarmi, gumanistmi yoki voizmi? Масих олиб борган хайот, У ко’рсатган мо”джизалар, Унинг со’злари, хохда о’лими, тирилиши ва осмонга ко’тарилиши – буларнинг барчаси У оддий одам эмас, балки инсондан ко’ра ко’прокл Кимдир экан ришатади.Исо: «Мен ва Отам бирмиз», деди. «… Meni ko‘rgan Otamni ko ’rgan» ва «Men yo‘l, haqiqat va hayotman; Hech kim Otaning oldiga faqat Men orqali kela olmaydi. “Bir yozuvchi shunday degan edi:” Yigirma asrlar o’tdi, lekin bugungi kunda ham U butun insoniyat tarixining markaziy shaxsi bo’lib qolmoqda … ” , Isoning onasining ismi nima edi?

Mariya. Bu go’zal ism – unga Xudo Onasining yuzini aks ettiruvchi juda ko’p turli xil piktogrammalar bag’ishlangan.Келинг, асарни тинглаймиз: «А ве Мария» – Ф. Шуберт.

Oshiq bo’l. Ибодат цилин. Qo’shiq ayt. Мукаддас манзил ….

Сикстинская Мадонна

Владимир Белгиси

Бомдод намози Намоз о’кинг, болам, йиллар о’тиб о’с, Ва узок йиллар йонбаг’ирида оппон нурга карагин шундай йоркин билан ко’зь. С. Никитин Пётр Ильич Чайковскийнинг джияни Володя Давыдовга баг’ишланган “Болалар альбомы” то’плами. Ушбу то’пламнинг о’йинлари о’йинлар, боланинг кечинмалари, у яшаган кун вокеалари билан бог’лик бо’либ, улар одатда ибодат билан бошланади ва тугайди.

Jamoatga kelganimizda, biz bitta asbobning go’zal tovushlarini eshitamiz. Сизнингча, кайси асбоб хакида гапирьяпсиз?

Qo’ng’iroqlar – bu rus mo”jizasi! Qo’ng’iroqlar – Ватан овози. Yaxshi xabar – yaxshi yangilik. Йашшилик – яшшилик, кувонч, бакст, байрам, тинчлик, хотирджамлик. Улуг’лаш – ибодатли тантанали ко’шик (катталаштириш – улуг’лаш, улуг’лаш, хурмат qilish degan ma’noni anglatadi). Tantanali qo’ng’iroq. Иккиламчи qo’ng’iroq. Сигнал qo’ng’irog’i.Blizzard jiringlamoqda. Qo’ng’iroqlar

Ajoyib qo’ng’iroq chalindi. Бизнес Благовест нима ekanligini allaqachon bilamiz. Келинг, бошка номларни аниклайлик. Православ черковининг asbobi sifatida qo’ng’iroq ovozining barcha mumkin bo’lgan palitrasidan xushxabarni eslab qolishingizni istardim. Тантанали qo’ng’iroq – g’olib jangchilarni kutib olishdi. Взполошный ко’нг’ироги – шахар ахолисини душманнинг пайдо бо’лиши хакида огохлантиради. Сигнал qo’ng’irog’i – urushlar va yong’inlarni e’lon qilgan.Blizzard qo’ng’iroq – yo’qolgan sayohatchilarga yo’l topishga yordam beradi. Ба’зилар qo’ng’iroq qilishni yaxshi ko’rardi, boshqalari esa tinglashni yaxshi ko’rardi va tinglovchilar orasida qo’ng’iroq chalinishini o’z asarlariga kiritgan musiqa bastakorlari ham bor edi. «Кахрамонлик дарвозалари» – М. Мусоргский кантатаси С. Прокофьевнинг «Александр Невский» – «Тур, рус халки». ва бошк.

Rossiyaning muqaddas erlari. Хар бир халкнинг о’зига хос милли кахрамонлари борки, улар севилади, эзозланади, эсда колади.Уларнинг номлари асрлар оша сакланиб колади, ма’навий кийофаси авлодлар хотирасидан нафакат о’чмайди, балки, аксинча, вакт о’тиши билан янада йоркинрок бо’либ боради. Уларнинг хайоти мукаддаслик билан мунаввар бо’лган, гилган ишлари, халкка килган хизмати худога макул бо’лган кишилар йер юзида янада эзозланади. Biz allaqachon uchrashgan rus avliyolarining ismlarini eslaylik: Бу то’лик Александр Невский (1220-1263) ва Сергий Радоней (1314-1392), малика Ольга ва князь Владимир, Кирил ва Метюсга тегишли (черков уларнинг байрадини нишли).24 мая куни хотира), Илья Муромец (Мо’джизавий ищи Муромнинг рохиб Ильяси. Объединение хотираси черков томонидан 1 январ куни нишонланади, авлийонинг колдыклари Днепрнинг баланд кирг’огазоида саочерланашган Киев-Пешерилашана. Барча рус авлийолари шарафига черковда тантанали мадхийа – стичира иджро этилади.

Серафим Саровский

Имон, умид, севги ва Азиз София

Радонежлик Сергиуснинг йошлари

Радонежлик Сергиуснинг ёшлари хайвонларга итоаткор эдилар, у тэз-оилшо оз-эсакар ун тэз-ьшо оз-эс-карU uzoq vaqtdan beri odamlarga noma’lum edi, Ammo vaqt keldi, Sergius nomi hamma joyda edi Rus erlari. (Йош Бартоломей рохиб бо’лди ва янги ном олди – Сергий Радонеж.)

Князь Владимир ва малика Ольга

Князь Владимир хакидаги баллада «Князь Владимир хакида баллада» А. Толстой ше’рларида – халк qo’shig’i. Tarixiy xalq qo‘shiqlariga yaqin. Бу эрда бизнес черковдан фойдаланишдан олинган кадр-киммат мусикаси билан танишмиз. Qadimgi kunlarda ularni qo’shiqlar, yaxshi tilaklar, sharafli marsiyalar deb atashgan.Балада авлийолар – малика Ольга ва князь Владимир образларига баг’ишланган. Ольга ва Владимир нафакат рус князлари, балки рус авлийолари хамдир. Русь православ черкови уларни Хаворийларга тенг деб атайди, я’ни. ularning er yuzidagi ishlari Masih va Uning amrlari haqida gapirib, dunyo xalqlarini yorituvchi Iso Masihning shogirdlari havoriylarinikiga tengdir. Xuddi Masihning ta’limotini targ’ib qilgan havoriylar singari, ular Rossiyaga pravoslav dinini olib kelishdi. Малика Ольга bizning erimizning birinchi nasroniylaridan biri edi va uning nabirasi knyaz Владимир Россияни suvga cho’mdirdi, ya’ni.oʻz qoʻl ostidagi barcha davlatni nasroniylikka qabul qildi. Мукаддас Хавориларга тенг бо’лган малика Ольга ва Мукаддас Хаворийлар шахзода Владимирнинг тасвирлари (слайдларда корсатилган) Киевдаги Владимир собори В. Васнецовнинг разминирование парчалари. В. Васнецов кадымги рус ва шарк накш ва безакларини йаксши билган. У малика Ольга ва князь Владимирни Византия кийимида тасвирлаган.

Xoch, Ольга qo’lidagi черков, uning kamaridagi qilich – bularning barchasi knyazlik kuchining ramzi va rus erining azizlarining belgilaridir.Малика Ольга kiyimlari matoidagi tovuslar abadiy hayotni anglatadi. (Музалар дарслигидан шахзода ва малика хакидаги парчани о’кинг. 3-кл.) Шундай qilib, biz ko’plab rus avliyolaridan birini uchratdik, ammo bu haqiqat, mehr-oqibat nurini olib yurgan odamlarism kichritism, Уларнинг барчаси бир хил ишни турли йуллар билан килдилар: улар бизнеснинг ватанимизни кучли, бирлашган, православ давлат сифатида тасдикладилар. Русь православ черкови барча рус авлийолярини хотирлаш кунини белгилаб ко’ыди ва ушбу байрам шарафига “Россия заминида порлаган барча азизларнинг иконаси” йозилди.(slayd-shou belgisi tasviri)

Belgida Juda ko’p sonli odamlar tasvirlangan. Канонга ко’ра, азизлар гурухлари иконкада айлана шаклида, куйош йо’налиши бо’йича джойлашган бо’либ, улар православ динининг нури билан йоритилган россиянин джануби, г’арбий, шимоли ва шаркини израдчини. Belgining yuqori qismida, markaziy kamalak medalyonida Muqaddas Uch Birlik joylashgan. Медальоннинг иккала томонида Худонинг онаси, Авлийо Яхйо чо’мдирувчи ва бошкаларнинг тасвирлари билан бир каторда ма’рифатпарварлар Кирил ва Метюс, шунингдек, рус черкови билан тарихан таслошкаган бог’вышкалар бо’галар. Юкорида джойлашган, айлана ичига о’ралган Азиз Андрей Рублевнинг “Учлик” белгиси рус авлийолярининг соборини (то’плам, то’плам) мукаддаслайди. Бельгининг пастки гисмида православ рус давлатининг ildizi, Санкт-Киев о’зинин азизлари – рус заминининг ма’рифатчилари билан. Россия тариксий даракстининг юраги – бу “улуг’вор Москва шахри”, “шохликнинг илдизи”. Москва авлийолари Худонинг от имени Владимира Иконаси Томи Остида. Москванинг на томониде Мукаддас Уч Бирлик-Сергиева Лавра Радонежнинг рохиб Сергий ва унинг анг якин шогирдлари билан.Бутун рус авлийолари байрами учун пиктограмма билан бир каторда, рус авлийолари учун стихера чизилган бо’либ, у анг тантанали вактда улуг’ланган азизларга халк билан биргаликда ибодат кылыш учун кул. Barcha azizlarning belgisi.

Bugun siz yana bir bor rus zaminining azizlari bilan uchrashdingiz, eski rus musiqasi – qo’ng’iroq chalindi, turli xil qo’ng’iroqlarning ovozini eshitdingiz – katta va kichik. Умид qilamanki, sizga дарс yoqdi ва uni uzoq vaqt eslab qoladi. Sizga tilayman, сиз ва mehmonlarimiz uchun qo’ng’iroq chalinadigan “xushxabar” har doim yangradi, ya’ni.xushxabarni bildiruvchi qo’ng’iroq.

Taqdimotni 13-sonli umumta’lim maktabi musiqa fani o‘qituvchisi Nazarova Svetlana Amirovna tayyorladi.


Рейтинг силы NHL: Run-On Sentence Edition

1

Всего дважды в 2016 году «Вашингтон Кэпиталз» проиграли игру с разницей более чем в один гол, а в заявлении в понедельник они проиграли серию из 11 побед из…

1
2

… Ducks, которые установили клубный рекорд с этим пробегом и набрали 38 очков в своей последней 21 игре и вылетели на вершину Тихого океана, в то время как в другом дивизионе, названном океаном…

2
3

… У Lightning была своя невероятная победная серия (девять игр), но они тоже были разделены на хорошие новости, поскольку гроссмейстер Стив Айзерман выиграл свою патовую игру с Джонатаном Друином…

4
4

… который, по слухам, стал конечной целью «синих», клуб Центрального дивизиона теперь находится в пределах досягаемости от Далласа и…

5
5

… Блэкхокс, который по-прежнему лидирует на Западе с разницей мячей плюс-31, и готовится снова поприветствовать Мариана Хосса, европейского ветеринара, который имел дело с травмой, мало чем отличаясь от…

3
6

… защитник Марек Зидлицки, чьи островитяне завершили эпическое путешествие, в котором они выиграли шесть из семи игр, затем добавил домашний W вторник, что сделало их лишь немного горячее, чем…

6
7

… Вторая линия «Хищников»: Филип Форсберг, Майк Рибейро и Крейг Смит, трио, набравшее 45 очков за 13 игр и вернувшее Preds в плей-офф, как и…

10
8

… возрождающиеся «Шаркс», капитан которых Джо Павелски уже забил 31 гол в сезоне, теперь возглавляет НХЛ с девятью победителями и проигрывает составу сборной США на чемпионат мира, чего не было…

9
9

… Брэд Маршан из Бостона, который превзошел Павельски с 34 голами и подсчетом очков и мог обеспечить противную команду Канады, необходимую для уравновешивания чистого мастерства нападающих, таких как…

8
10

… Джейми Бенн и Тайлер Сегуин, наступательный двигатель Далласа, который был дополнен пикапом Криса Рассела, который заработал свое первое очко звезды на этой неделе, но никогда не достигнет…

12
11

… 300 голов за карьеру, рекорд, достигнутый Джеффом Картером из «Королей», чей рейтинг по силе застрял на 11-м месте после двух поражений от Анахайма, ожесточенного соперника наравне с пренебрежением…

11
12

… Травмированный сетевик «Рейнджерс» Хенрик Лундквист показал судьям и свою сетку, ту, которую он с отвращением сбросил с якоря в игре против…

7
13

… Пингвины, которые должны быть в состоянии удержать свое место в плей-офф благодаря Сидни Кросби – шестерке лучших по результативности с пулей – и Евгению Малкину и Марку-Андре Флери, возможно, лучшим канадцам на его позиции, оставшейся за пределами мира Кубок сборной, то же самое можно сказать и о…

15
14

… Клод Жиру из Филадельфии, чьи улучшающиеся «Флайеры» имеют лучший шанс запрыгнуть в Детройт на последнее место на Востоке, на конференции, которая была благословлена…

17
15

… за счет карьеры Яромира Ягра, который превзошел Горди Хоу Мандей и стал третьим лучшим бомбардиром НХЛ за всю историю, подвиг, который тем более впечатляет, если учесть, что 44-летний футболист лучше забивает…

13
16

… каждый член Wild, который изменил свой сезон после смены тренера и ведет воздушный бой за последнее место в Wild Card на Западе с…

14
17

… Колорадо, команда, которая отчаянно нуждается в своем №Один вратарь, Семен Варламов, будет играть как один, что он и сделал с шедевром из 37 сейвов, вернувшись с запасного дежурства на этой неделе, на этой неделе также было…

18
18

… Сенаторы – последний вздох Канады для команды плей-офф – теряют ключевую фигуру, суровый защитник Марк Боровецки, в долгосрочной перспективе из-за разрыва MCL – настоящий удар, и это то, что город…

19
19

… Детройт почувствует, что «Ред Уингз» продолжат спотыкаться на этом отрезке и впервые за 25 сезонов почувствовать себя на постсезонной стоянке, а это такой промежуток времени, который, должно быть, составляет…

16
20

… фанаты «Харрикейнз», так как их домашняя команда была актуальна в марте, месяце, который начался с того, что ноль игроков из Каролины попали в составы чемпионата мира, список, который включает…

20
21

… невероятно горячий Джек Эйхель, который стал самым молодым Сэйбер в истории, забившим 20 голов, и в четверг раскрыл свои таланты до…

27
22

… Монреаль, где MVP Кэри Прайс попал в больницу с чем-то вроде половины состава, а «Канадиенс», бывший главный состав НХЛ, на самом деле могут закончить сезон с меньшим количеством очков, чем…

21
23

… Колумбус, который начал сезон на 30-м месте, но сейчас занимает более высокое место, чем пять канадских клубов, в том числе…

24
24

… Джетс, чью лучшую сторону можно найти во Второй звезде недели Марке Шайфеле, человеке с контрактным годом, который забил шесть мячей в четырех играх, но все же забил меньше голов, чем другие будущие RFA…

23
25

… Кайл Палмиери из клуба «Дьяволы», недавний обморок которого совпал со значительным растяжением связок MCL, которое перенес спасатель Кори Шнайдер, что, по сути, положило конец надеждам на плей-офф «Дьяволов» – что-то…

22
26

… «Кэнакс» следовало бросить задолго до крайнего срока обмена, чтобы они могли потерять некоторую зарплату, но снижение Ванкувера останется с тренером Вилли Дежарденом в сезоне 2016-17, в сезоне…

25
27

… Flames стремятся начать с добросовестного No.1 вратарь между трубами, актив этого провинциального соперника…

28
28

… Эдмонтон, похоже, наконец-то нашел Кэма Талбота, чей процент сэйвов 0,981 на прошлой неделе принес ему награду Первой звезды НХЛ, лиги, которая до сих пор включает…

29
29

… Аризона Койотс, которому не хотелось бы ничего больше, чем выиграть в драфте в лотерею и украсть местного парня Остона Мэтьюза у зверских…

26
30

… Торонто Мэйпл Лифс, единственная команда НХЛ, все еще ищущая свою 10-ю домашнюю победу.

30

Глинка Михаил Иванович Презентация к уроку (подготовительная группа) по теме. Михаил иванович глинка Презентация по биографии глинки

Слайд 1

Презентацию подготовили: Вовк Ольга Григорьевна учитель музыки Федоровский ХМАО-Югра
«Между небом и землей…»

Слайд 2

Цель: познакомить учащихся с жанром романса, его ролью в творчестве М.И. Глинка; Задачи: сформировать у студентов представление о романтике как жанре вокальной музыки; Улучшить умение слушать и анализировать музыкальное произведение на примере романа «Жаворонок»; Развить интерес к творчеству композитора М.И. Глинка; Обогатить духовный мир студентов, воспитать их музыкальный, художественный и эстетический вкус;

Slide 3

Многие композиторы обращаются и продолжают обращаться к жанру романса. Для них этот вид вокальной музыки был и остается своеобразным дневником ярких впечатлений, духовным исповеданием.Почему романсы живут в памяти людей? Потому что они прославляют великое человеческое чувство – любовь, а вместе с ней смятение души и радостное возбуждение, восторг от встреч и горечь разлуки, воспоминания о прошлом и надежду на счастье.

Slide 4

Романс – это вокальная композиция, написанная на небольшом стихотворении лирического содержания, в основном о любви. Родина романтики – Испания.

Слайд 5

A.Алябьев
А. Гурилев
С. Рахманинов
А. Варламов
П. Чайковский
Н. Римский-Корсаков
Г. Свиридов
Композиторы создали прекрасные образцы русских романсов

Slide 6

Среди великих русских композиторов составляющие славу и гордость русского романса, имя Михаила Ивановича Глинки сияет неувядающим светом.

Slide 7

Глинка – основоположник русской классической музыки.Он был первым, кто глубоко и разносторонне выразил в своих произведениях душу русского народа. Именно он поставил русскую музыку в один ряд с лучшими произведениями мировой культуры, именно он стоял у истоков нового исторического периода в развитии русской музыки. Вокальные произведения М.И. Глинка – его неоценимый вклад в область русского романса и песенной лирики. Он был первым русским композитором, добившимся высокого слияния музыки и текста в единое поэтическое целое.

Slide 8

Будучи отличным певцом и педагогом по вокалу, Глинка не только стал первым классиком русского романса, но и создателем русской вокальной школы – русского бельканто, то есть «красивого пения». , где плавность, гибкость, пластичность прекрасных мелодий сочетаются с глубоким реалистическим раскрытием духовного смысла поэтических слов.
Кадры из фильма «Композитор Глинка»

Слайд 9

М Глинка – Кукольник Н. «Прощание с Петербургом»
«Прощание с Петербургом», цикл из 12 романсов, созданных Глинкой в ​​1840 году. … «Я хотел уехать из Петербурга (…) Я был не так уж болен, не то чтобы я был здоров: на душе был тяжелый осадок от горя, и в голове невольно сгрудились мрачные смутные мысли … «мрачные мысли», но и нежные, лирические мотивы. Легкая грусть звучит в романсе «Жаворонок» – одном из самых искренних и трогательных произведений русской музыкальной классики.Естественная, мелодичная мелодия невольно завораживает своим безупречным «вокалом» – ее хочется спеть!

Slide 10

10
Нестор Кукольник
Михаил Глинка
романс «Жаворонок»
Романс «Жаворонок» – задушевная и задумчивая песня, с легко перетекающей мелодией, естественная и простая, окрашенная легкой грустью. . В фортепианной партии выразительно воссоздан плоский русский пейзаж – его бескрайние даль, поля и луга с ползучими на ветру стеблями трав и трав.Перед представлением певца раздаются трели жаворонка. Романс состоит из двух музыкальных линий: тематической – песни жаворонка и лирического переживания героя. В первом можно услышать настоящие, естественные трели жаворонка, «который в безумном экстазе ощущения бытия устремляется вверх, как стрела, затем падает с неба, затем взмахивает крыльями, не двигаясь с места. , словно плывет и тонет в голубом эфире »(В.Г. Белинский).

Slide 11

Именно песня жаворонка побуждает лирического героя активно выражать свои чувства к любимой.Вокальная партия выражает не просто трогательное состояние, а вечную тоску человеческого сердца по истинной и нежной любви, робкую надежду на истинное чувство. Красивая мелодичная мелодия льется «нежелательным потоком» на фоне прозрачного аккомпанемента, в котором высокие октавные прыжки передают ощущение воздушности, состояния «между небом и землей».

Михаил Иванович Глинка (1804 – 1857)



Родители композитора Евгения Андреевна Иван Николаевич



Глинку воспитывала бабушка Фёкла Александровна, которая всячески потакала ему, от чего он был болен и слаб.

Из записок М.И. Глинка:

«Вскоре после моего рождения мама Евгения Андреевна, урожденная Глинка, была вынуждена передать мое первоначальное воспитание бабушке Фекле Александровне (матери отца), которая, завладев мной, отвела меня в свою комнату. . С ней, медсестрой и няней я провел около трех-четырех лет, очень редко видясь с родителями … »


Начальное образование Глинка

Первые музыкальные впечатления

композитор – пение крепостных

крестьяне и колокольный звон

церквей.Кроме того, пристрастился

к игре оркестра крепостных музыкантов

в имении моего дяди,

Афанасия Андреевича Глинки.

Михаил Иванович учился игре на скрипке и фортепиано, и музыка оказала на него такое сильное влияние, что однажды он заметил реплику о рассеянности:

«Что делать? … Музыка – моя душа!» .



В 1817 году родители привезли Михаила в Петербург и поместили в Благородный пансион при Главном педагогическом институте, где его воспитателем был поэт декабрист Вильгельм Карлович Кюхельбекер, друг А.С. Пушкин.

В.К. Кюхельбекер


В пансионате Глинка изучал иностранные языки, географию, зоологию. В Санкт-Петербурге он посещал концерты оперного театра, а также брал уроки у крупных музыкантов, в том числе у ирландского пианиста и композитора Джона Филда.

Джон Филд


После окончания интерната в 1822 году Михаил Глинка усиленно занимается музыкой: изучает западноевропейскую музыкальную классику, участвует в домашней музыке в дворянских салонах, иногда руководит оркестром дяди.В то же время Глинка пробовал себя как композитор, сочиняя вариации для арфы или фортепиано на тему из оперы австрийского композитора Йозефа Вайгля «Швейцарская семья».

В 1824 году поступил на службу в Главное управление путей сообщения.

В 1828 году оставил службу и посвятил себя музыке. К этому времени он уже был автором романсов, «русских песен», арий в итальянском стиле, квартетов.


Здоровье композитора ухудшилось, и он уехал в Европу за водой.

В конце апреля 1830 года композитор уезжает в Италию, по дороге задержавшись в Германии.

Приехал в Италию ранней осенью

и поселился в Милане.

В Италии Глинка встречается

с выдающимися композиторами

В. Беллини и Дж. Доницетти,

изучает вокальный стиль бельканто

и много сочиняет в

«Итальянский дух». Вот он

ему приходит в голову идея написать оперу

на русский сюжет.


В июле 1833 года Глинка отправился в Берлин, по пути сделав остановку в Вене. В Берлине Глинка под руководством немецкого теоретика Зигфрида Дена работает в области композиции, полифонии, инструментовки.

Зигфрид Ден

Получив в 1834 году известие

о смерти отца, Глинка решил

немедленно вернуться в Россию.


Вернувшись в Россию, Глинка начинает искать сюжет для оперы.По совету Жуковского он останавливается на истории русского крестьянина Ивана Сусанина.

Жуковский В.А.


В конце апреля 1835 года Глинка женился на Марье Петровне Ивановой. Вскоре после этого молодожены отправились в Новоспасское, где Глинка начал писать оперу.

В 1836 году была закончена опера «Жизнь за царя», но Михаилу Глинке с большим трудом удалось поставить ее на сцену Петербургского Большого театра.


Опера была тепло принята ведущей публикой, но аристократия и императорский двор сочли ее «ямщиком».

Слушая эту самую новинку,

Зависть, омраченная злобой,

Пусть шлифует, а Глинка

Не сможет в грязь топтаться.

A.S. Пушкин

Пой в восторге, Русский хор,

Вышла новая новинка,

Развлекайся, Россия! Наша Глинка –

Не глина, а фарфор.

Вильгорский



В 1856 году Глинка уехал в Берлин. После одного из концертов в зале Королевского дворца Глинка сильно простудился и 3 февраля 1857 года скончался.

По настоянию сестры прах Глинки был перевезен в Россию в 1857 году и захоронен на кладбище Александро-Невской лавры.


Центр АРТ-образования, Всероссийский конкурс «Гордость Отечества»: юбилеи России в 2014 году (история и культура)

Аудиторная презентация

жизнь и творчество

Михаил Иванович Глинка

(к к 210-летию со дня рождения композитора)

Масликова Юлия Алексеевна,

учитель музыки;

Мирошниченко Ярослав, кл. 4А

МБОУ СОШ №3 городского округа

Урюпинск


М.И. Глинка

– основоположник русской музыкальной классики. Создал первые образцы русской оперы, симфонической музыки и романса.




Вильгельм Карлович

Кюхельбекер

С 1817 года Михаил Глинка учится в Благородном пансионе в Санкт-Петербурге.

Его наставником и учителем русской литературы был Вильгельм Карлович Кюхельбекер – друг Александра Сергеевича Пушкина, благодаря чему произошло их знакомство.

Александр Сергеевич Пушкин


В 1822 году Глинка поступил на службу в Министерство путей сообщения, но вскоре подал в отставку. Служба отвлекала его от любимых занятий музыкой и мешала творчеству.

Позже он сочинит «Проходящую песню» на слова Н. Кукольника по случаю открытия первой железной дороги Санкт-Петербург – Царское Село.

«Проходящая песня»

слов Нестора Кукольника


В 1830 году Михаил Глинка отправился в путешествие, стремясь совершенствоваться в искусстве.

Романс «Венецианская ночь» – настоящая баркарола, созданная под впечатлением русского композитора от южной природы, ласкового моря и «сладких мелодий» Италии.

Романс написан на стихи замечательного поэта Ивана Козлова, о творчестве которого он рассказывал увлеченно

Александр Сергеевич Пушкин.

Романс

«Венецианская ночь»

слов Ивана Козлова


Вернувшись в Россию в 1834 году, Глинка с увлечением начал сочинять оперу о патриотическом подвиге Ивана Сусанина.

В своем произведении композитор воспел героический подвиг простого русского крестьянина, отдавшего свою жизнь во имя Родины.

Опера с большим успехом была исполнена 27 ноября 1836 года в Большом театре в Санкт-Петербурге. Ее высоко оценили прогрессивные люди российского общества.

Хор «Слава» из оперы «Иван Сусанин»


1839 Глинка познакомился с Екатериной Керн, дочерью Анны Петровны Керн, имя которой освящено в стихотворении

Александр Сергеевич Пушкин.

Переживания, волновавшие композитора, он выразил в двух произведениях, посвященных Екатерине Керн. Первым из них был завораживающе изящный «Вальс-фантазия», наполненный нежной любовью и дивным романом на стихи Пушкина «Я помню чудесное мгновение».

Романс «Помню

чудесный момент»

стихов А.С. Пушкин


В 1842 году состоялась премьера оперы «Руслан и Людмила» по поэме Пушкина.Это сказочная эпическая опера о любви Руслана и Людмилы и хитрости волшебника Черномора.

Опера получила искреннее одобрение ведущих музыкальных кругов.

Финальный хор «Слава великим богам» из оперы «Руслан и Людмила»


В последнее время Глинка жил в Санкт-Петербурге, затем в Варшаве, Париже и Берлине. Композитор был полон творческих планов, но атмосфера неприязни и неприязни мешала творчеству.Он сжег несколько начатых партитур.

Близким, преданным другом последних лет жизни композитора была его любимая младшая сестра Людмила Ивановна Шестакова. Для ее маленькой дочери Оли Глинка сочинил несколько своих фортепианных пьес. В доме композитора собрались поэты, писатели, актеры и певцы, ведущие молодые музыканты.

Шестакова Л.И., Шестакова М.И. Глинки


Михаил Иванович Глинка умер в 1857 году в Берлине. Его прах был перевезен в Санкт-Петербург.-Петербург и похоронен на кладбище Александро-Невской лавры.

Творчество Глинки – свидетельство могучего подъема национальной культуры. Подобно Пушкину в литературе, Глинка в музыке стал инициатором нового исторического периода, определившего пути развития и мировое значение русской национальной культуры.

Для использования предварительного просмотра презентаций создайте себе аккаунт (аккаунт) Google и войдите в него: https://accounts.google.com


Подписи к слайдам:

Презентация на тему: Глинка Михаил Иванович Выпускник: Педагог детского сада №207 Гусарова Анжела Валентинова

Детство Михаила Ивановича Михаил Иванович родился в 1804 году в имении своего отца в селе Новоспасское Смоленской губернии.У него были выдающиеся предки. Например, прадедом композитора был польский дворянин Викторин Владиславович Глинка, от которого его внук унаследовал семейную историю и герб. Когда в результате войны Смоленская область попала под власть России, Глинка сменил гражданство и стал православным. Он смог сохранить свою власть благодаря силе церкви.

Глинку-младшего воспитывала бабушка Фекла Александровна. Мать практически не участвовала в воспитании сына.Так что Михаил Иванович рос каким-то нервным обидчивым. Сам он вспоминает эти времена, как будто рос некой «мимозой». После смерти бабушки он перешел под крыло матери, которая приложила немало усилий для полного перевоспитания любимого сына. Мальчик учился играть на скрипке и фортепиано примерно с десяти лет. Фекла Александровна, бабушка композитора.

Маленький Миша в раннем возрасте пристрастился к народным забавам и песням. Фольклор произвел на мальчика огромное впечатление, которое он трепетно ​​хранил на всю жизнь.Эти впечатления и переживания впоследствии найдут отражение в творчестве великого русского композитора.

Жизнь и творчество Изначально гувернантка преподавала Глинку музыку. Позже родители отправили его в дворянский пансионат в Санкт-Петербурге, где он познакомился с Пушкиным. Сюда он приехал в гости к младшему брату, однокласснику Михаила.

1822-1835 В 1822 году молодой человек окончил интернат, но уроки музыки не бросил. Он продолжает заниматься музыкой в ​​дворянских салонах, а иногда и руководит оркестром своего дяди.Примерно в это же время Глинка становится композитором: он очень много пишет, при этом интенсивно экспериментирует в разных жанрах. В то же время он написал несколько песен и романсов, которые сегодня хорошо известны. Среди этих песен можно выделить «Не искушай меня без надобности», «Не пой, красавица, со мной». В конце апреля 1830 года юноша переехал в Италию. В то же время он совершает длительную поездку в Германию, которая растянулась на все летние месяцы. В это время он пробует свои силы в жанре итальянской оперы.

Diyalog Avrasya № 33

Page 1: Diyalog Avrasya № 33

ЕЖЕКВАРТАЛЬНЫЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ КУЛЬТУРНО-ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЙ ЖУРНАЛ 3 AYLIK ULUSLARARASI DÜŞÜNCE VE KÜLTÜR DERGİSİ

ЗИМА / KIŞ 2011

TÜRKİYE’DE FİYATI:

7.50 TL.

Кони во сне и наяву:у каждой лошади свой харак-тер, свои манеры и повадки

Düşlerdeki ve gerçek hayattaki atlar: her atın ken-dine has karakteri ve mizacı var

Цепная реакция: все началось с маленькой североафриканской страны

Zincirleme reaksiyon: herşey küçük bir Kuzey Afrika ülkesinden başladı

Бросок через Босфор: в игре главное не рост, а желание

33

Boğazdanbir atış: oyunda önemli olan boy değil, istektir

кто ты?kimsin sen?Что в имени твоем?Adının anlamı ne?

Дa на вершинах!Da zirvede!

Миграция в Евразии. Толерантность: мы разные – мы вместе! / Avrasya’da göçm

en olmak. Tolerans: farklıyız, am

a beraberiz!

Page 2: Diyalog Avrasya № 33
Page 3: Diyalog Avrasya № 33

новый идеальный комфорт от истикбальидеальный для Татьяны и Александра!

АБСОЛЮТНО

ОСОБЕННЫЙ

КОМФОРТ

В ОДНОЙ КРОВАТИ ДВОЙНОЙ КОМФОРТидеальный комфорт, матрац с двумя сторонами, одна мягкая, а другая твердая. Для тех, кто ищет настоящий комфорт.Всем парам сладких снов!

ТВЕРДЫЙ КОМФОРТ

МягкиЙ КОМФОРТ

• Идеальный комфорт, матрац с двумя сторонами, одна мягкая, а другая твердая. Для тех, кто ищет настоящий комфорт • Ткани, разработанные по специальной технологии кислородной терапии, обеспечат Вам расслабляющую атмосферу сна • Специальная двухсторонняя пружинная система поможет сохранить естественное положение тела • Покрытие, которое обеспечит комфорт и простоту использования

ЗДОРОВый образ жИзнИ

Page 4: Diyalog Avrasya № 33

содержание / içindekiler

İÇERİK

ГЛАВНАЯ ТЕМА DOSYA 14-89

Миграция в Евразии. Толерантность: мы разные – мы вместе! Avrasya’da göçmenlik. Tolerans: farklıyız, ama beraberiz!

Кто ты? Kimsin sen?

Здесь живут не местныеBurası yabancıların yaşadığı yerОлег Рогозин / Oleg Rogozin

языковой барьерDil engeliНаталья Гранина / Natalya Granina

Педагогический экспериментPedagojik deneyКирилл Артеменко / Kirill Artemenko

Храм, который построил муллаMolla’nın Yaptığı KiliseКирилл Артеменко / Kirill Artemenko

Встречали с музыкойMüzikli karşılamaНеввал Севинди / Nevval Sevindi

Оралманы озвращаются на родинуOralmanlar Memleketine dönüyorlarМайра Кабакова - Мира МаульшарифMayra Kabakova - Mira Maulşerif

За лучшей долей – на чужбинуGurbette daha iyi bir kaderi ararkenТолкунбек Турдубаев / Tolkunbek Turdubayev

Помнить свои корни украинцы в миреKöklerini hatırlamak dünyada ukraynalılarВладимир Сергейчук / Vladimir Sergeyçuk

Великое переселение молдаван:благо или беда для народа?Moldovalıların büyük göçü:Halk için fayda mı felaket mi?Борис Мариан, Феридун ТюфекчиBoris Marian, Feridun Tüfekçi

Право на въездGiriş hakkıРазиль Валеев / Razil Valeev

Богатая родословнаяZengin şecereЛениза Мухамедзянова / Leniza Muhametzyanova

Миграция в цифрахSayılarla göçСакит Гусейнов / Sakit Guseynov

Надо не перевоспитывать, а налаживать отношения с диаспорамиAzınlıkları yeniden eğitmek değil, onlarla sağlam ilişkiler kurmak gerekirОлег Белов / Oleg Belov

14

32

38

46

54

60

64

70

74

80

82

84

22

Page 5: Diyalog Avrasya № 33

KIŞ 2011 • SAYI 33 DA 3

содержание / içindekiler

ГЛАВНАЯ ТЕМА DOSYA

> 88 Два берега одного моря Bir denizin iki kıyısı С. Кормилицын / S. Kormilitsin

> 6 Цепная реакция Zincirleme reaksiyon А. Сотниченко / G. İsayev

> 123 Платформа – Таллин Talin de platformDA Владимир Мельников V ladimir Melnikov

> 95 Музыкой завоевали сердца молодежи Gençler gönülleri müzikle fethettiler Анна Холостенко / Anna Holostenko

> 114 Мир в нашем доме Evimizde huzur Дмитрий Шерих / Dmtriy Şerih

> 118 Стал известен новый Председатель «П Д Е» DAP'ın yeni Dönem Başkanı belli oldu Шабан Гюль / Şaban Gül

> 92 Что в имени твоем? Adının manası ne? Т. Алекс / T. Alex

> 98 кони во сне и наяву Düşlerdeki ve gerçek hayattaki atlar Борис Мариан / Boris Marian

> 128 Диалог без границ Diyalog Sınır Tanımaz

> 96 Место под солнцем Güneşin aydınlattığı yer Cергей Kормилицын Sergey Kormilitsin

> 104 Бросок через Босфор Boğaz'dan bir atış Олег Рогозин / Oleg Rogozin

> 108 Диалог Евразия на вершинах! Diyalog Avrasya zirveye çıktı! Aнна Гвантцеладзе Anna Gvantseladze

Page 6: Diyalog Avrasya № 33

4 ДА ЗИМА 2011 • 33 НОМЕР

редактор / editör

Дом открытых дверей Boris KlementyevDA Dergisi Genel Yayın Yönetmeni

Herkesin bildiği bir olan Rus masalı “Teremok” (“Köşk”) esasen uluslararası yurt konseptini kendi içerisinde ta-şır. Masalı hatırlarsanız "bir varmış bir yokmuş, yerde ne

yüksek ne alçak bir yerde bir ev varmış," diye başlar, Teremok masalı. Evin yanından geçen fare “Burada kim yaşıyor?” diye merakla sormuş. Kimse ona cevap vermemiş. Fare evin içerisi-ne girmiş, evi beğenmiş ve orada yaşamaya başlamış.Evin önünden bir kurbağa sıçraya sıçraya geçerken orada yaşamak istemiş. Arkasından bir tavşan gelmiş. Fare hepsi-ni eve almış. Daha sonra da o evde tilki ve kurt yaşamını sür-dürmek istemiş. Artık evi beş arkadaş paylaşıyormuş. Herşey ayı gelene kadar güzel ve uyum içindeymiş. Oysa koca ayı evde kalacak yer bulamamış. O zaman ayı evin çatısına çıkıp orada kalacağını söylemiş. Bir bakmışlar ayının ağırlığına da-yanamayan ev yerle bir olmuş.

Aslında, bu masalı tesadüfen dile getirmiş değilim. Bu sayıda işlenen göç konusunun dolaylı bir göstergisi olarak bize bir fikir verir. Zira dergimize farklı ülkelerden gelen yazı-larda benzer ama önemli bir ifade görülür: eve (şehre, ülke-ye) misafir almada fazla ileri gitme. Bir kere misafir çağırırken onların kalacağı yeri bulmaktan başlayarak, gereken tüm koşulları göz önüne alarak ilgi ve özen göster. Gelen misafir masaldaki ayı gibi evinin çatısına çıkıp evini yıkmasın. Aynı zamanda gelen makalelerde "bir evde (şehir, ülkede) davet-siz konuklar oluşuverince kendi kurallarını koyup geldikleri yerde hakim olan kuralları bozarlar" diye bir kaygı ve endişe var. Ortaya çıkan bu durumda göçmene nasıl davranmalı? Yasal yolla kapı ona nasıl gösterilir?

Dergimizin bu sayısında bu ve buna benzer sorulara ce-vap aradık. İnsanı memleketini, ailesini terk edip göçe iten nedenleri, gurbette ne arayıp neler bulduklarımızı öğrenme-ye çaba gösterdik.

Yaşadığım ev eski Petersburg apartmanlarındandır. Ge-çenlerde apartmanımızın ana girişinin tamiratı başladı. Anla-şılan işçiler yabancıydılar. Gittim tanıştım kendileriyle. Birisi-nin adı Ayrat, çalışma sebebiyle Kırgızistan’dan Petersburg’a gelmiş. Öbürünün ismi Şerzod, Özbekistan’dan gelmiş.

“Benim gibi Petersburg’da yüzlerce, tüm Rusya’da ise binlerce insan çalışır. Bizi buraya çalışmaya çağırırlar ama ya-şamak için gereken koşulları oluşturmazlar.” diye anlatır Ayrat.

“Rus dilini öğrenirsen ileride zorluk çekmezsin” diye ço-cukken annemler beni Rus okuluna verdiler. Haklı çıktılar. Bizim köyümüzde yapacak iş yoktu ve para kazanılmaz hale geldi. Ama sizin büyük şehirlerinizde işçilere ihtiyaç duyulur. Sokak-ları temizlemek, kışın apartmaların çatılarından kar temizlemek, binaların duvarlarını boyamak gibi işleri yapacaklara ihtiyaç du-yulur. Rusça’yı bildiğim için iş bulmakta zorlanmadım. Fakat ge-len göçmenlerden çoğu inatla Rusçayı öğrenmek istemiyorlar. Burada yasa dışı olarak kalıp hem kendi hayatlarını hem de çev-redekilerin hayatlarını zorlaştırıyorlar. Üstelik, vodka içip sarhoş oluyor, yasaları ihmal ediyorlar. Böylelikle bizim gibi “normal” göçmenlerin yüzlerini kızartıyorlar. Bu tür göçmenler yüzünden esas çalışmaya gelenleri yerli halk sevmiyor.

İtalya geçen yüzyılın 20 – 30’lu yıllarında, Türkiye 60’lı yıllarda yaşadığı gibi birçok dünya ülkeleri bu tecrübeyi ya-şadılar. Çin 50’li yıllardan itibaren bugüne kadar bu süreci ya-şamaktadır. Uluslararası göçten kaçmak mümkün değil. Zira insanları ona iten savaş, doğal afetler, ekonomik kriz gibi fak-törleri hala yaşamaktayız. Dergi yazarlarımızdan birinin söy-lediği gibi “Kırk yıl öncesi gibi dünyamız bana o kadar büyük gelmiyor. Sanki dünyamız küçülmüş da her birimiz dünyanın her noktasına eşit yakınlıktayız.”

Tek bir şart, tek bir kurala uymalıyız: “Yaşa ve diğerlerinin yaşamasına izin ver”.

Kapıları açık evБорис клементьевГлавный редактор журнала «ДА»

Всем известная русская народная сказка «Теремок», по сути, – современная концепция межнациональ-ного общежития. Стоит, если помните, в поле тере-

мок, не низок, не высок. бежит мимо мышка-норушка, увидела, заинтересовалась: – Кто в тереме живет? никто не отзывается. Вошла мышка в теремок, да так в нем и осталась.Скакала мимо лягушка-квакушка, захотелось и ей в доме жить. Следом зайчик-побегайчик. Всех мыш-ка пустила. Потом в постояльцы напросились лисичка-сестричка, волчок-серый бочок. И вот уже в теремке пятеро «квартиросъемщиков». Хозяйство ведут, песни поют. Все бы хорошо, да вдруг медведь решил «вписать-ся» в апартаменты. а места большому косолапому в те-ремке уже нет. Тогда залез он на крышу. бац! затрещал дом и развалился.

Вспомнил я про «Теремок» не случайно. Как по писа-ному пригодилась сказка – прямо в тему, про миграцию. Ведь в материалах, поступивших в журнал из разных стран, встречается одно и то же важное примечание – пу-скай гостя в дом (город, страну), но не переусердствуй. А если пригласил, обеспечь приезжего вниманием, заботой, а главное – жильем, чтоб тот как медведь на крышу не полез и тебе же на шею не сел. звучит в статьях и трево-га – что если в доме (городе, стране) объявится незваный, непрошеный гость. Свои порядки установит, правила об-щежития начнет нарушать. Что тогда делать с мигрантом-пришельцем и как по закону «ему на дверь показать»?

В этом выпуске журнала можно найти ответы на эти и другие вопросы. Почему, собственно, люди мигрируют из страны в страну? оставляют родину, семьи. Что все-таки ищем мы в краю далеком и что в результате нахо-дим?

В старом петербургском доме, где я живу, недавно решили отремонтировать парадные. Пришли маляры – явно не местные. Познакомились. айрат приехал на за-работки из Киргизии, Шерзод – из Узбекистана.

– Таких, как я, в Петербурге – сотни, в россии – тысячи. Приглашают работать, а условий для проживания почти никаких, – говорит айрат. – Когда я был мальчиком, роди-тели сказали: пойдешь учиться в русскую школу, будешь знать этот язык – не пропадешь. Правы были. В нашем селе денег не заработаешь, а у вас в крупных городах нужны рабочие руки. Кто будет улицы мести, снег с крыш сбрасывать, красить в домах стены? Мне с моим русским легче устроиться. но многие из приезжих не хотят учить язык, живут нелегально – себе и другим хуже делают. Да еще водку пьют, закон нарушают – нас, «нормальных», по-зорят. Из-за таких и не любят нас, гастарбайтеров.

У процесса эмиграции, помимо минусов, есть и плюсы. Покидающие, например, Киргизию трудовые мигранты поддерживают заработанными деньгами не только собственные семьи, но и экономику страны. Многие страны прошли через это: Италия – в 20–30-е годы минувшего столетия, Турция – в 60-е, Китай – с 50-х и до сих пор. благодаря, в частности, миграции оздо-ровляется экономика, появляются новые технологии. от мировой миграции никуда не деться – на земле все еще бушуют войны, случаются природные катаклизмы, трещат экономики. «Мир сегодня, – пишет один из авто-ров нашего журнала, – уже не кажется таким огромным, как сорок лет назад, и все мы одинаково близки к любо-му месту на планете».

необходимо только соблюдать одно условие: живи и дай жить другим.

Page 7: Diyalog Avrasya № 33

KIŞ 2011 • SAYI 33 DA 5

Диалог начинается с «да». Diyalog ‘evet’le başlar.

журнал «Да» – издание Платформы Диалог Евразия

DA dergisi bir Diyalog Avrasya Platformu yayınıdır.

Ежеквартальный международный культурно-интеллектуальный журнал

Üç aylık uluslararası düşünce ve kültür dergisi

Зима 2011, 33 номер Kış 2011, Sayı: 33Yaygın Süreli Yayın / T. C. Kültür Bakanlığı Sertifika No: 1106-34-002992

Sergey Teluşin

Учредители İmtiyaz Sahibi:В Турции: от имени АО «Фон Да Ажанс Хизм. Сан. ве Тидж.» Эркам Туфан Айтав. В РФ: НО «Фонд содействия развитию Центра восточной литературы Российской государственной библиотеки»Fon Da Ajans Hizm. San ve Tic. AŞ. adına Erkam Tufan Aytav

Ответственный редактор Sorumlu Yazı İşleri Müdürü: Исмаил Тас İsmail TasГлавный редактор Yazı İşleri Müdürü: Борис Клементьев Boris KlementyevРедакторы русских текстов Rusça Redaktörleri: Наталья Абельская Natalya AbelskayaАлександр Полещук Aleksandr Poleşuk Марина Меланьина Marina Melanina

Редакторы отделов Alan Editörleri:Cоциология Sosyoloji: Умит Мерич Ümit Meriç Kультура Kültür: Джемаль Ушак Cemal UşakЭкономика Ekonomi: Кадир Дикбаш Kadir Dikbaş Новости Haberler: Шабан Гюль Şaban Gül

При участии Katkıda Bulunanlar:Ольга Онар Olga Onar Анна Гвантцеладзе Anna Gvantseladze

Консультативный совет Danışma Kurulu:Анар Anar (Азербайджан Azerbaycan) Абиш Кекильбаев Abiş Kekilbayev Гарифулла Есим Garifulla Esim Нурлан Оразалин Nurlan Orazalin (Казахстан Kazakistan) Асан Ормушев Asan Ormuşev (Киргизия Kırgızistan) Ростислав Рыбаков Rostislav Rıbakov (Российская Федерация Rusya Federasyonu) Халиль Иналджик Halil İnalcık Кемаль Карпат Kemal Karpat Ильбер Ортайлы İlber Ortaylı Мете Тунчай Mete Tunçay (Турция Türkiye)

Ответственность за статьи, опубликованные в журнале, несут авторы. Yazıların sorumluluğu yazarlarına aittir, dergiyi bağlamaz.

Координатор журнала в Казахстане Kazakistan Koordinatörü: Салих Акчай Salih AkçayКоординатор журнала в Анкаре Ankara Koordinatörü: Фарук Эрбильгин Faruk ErbilginУправ. информационным отделом İstihbarat ve Haber Bölüm Şefi: Салих Яйладжы Salih YaylacıДизайн Görsel Tasarım: Марина Каминская Marina KaminskayaОтдел маркетинга Abone, Reklam ve Dağıtım: Сервет Балкач Servet Balkaç ([email protected])

Адрес Yönetim Yeri, İmtiyaz Sahibi ve Sorumlu Müdür Adresi: Tophanelioğlu Cad. Aygün Sok. Altunizade Plaza, No: 4 Altunizade-Üsküdar/İstanbul-Türkiye Тел Tel: +90 (216) 339 90 25 Факс Faks: +90 (216) 339 90 26Baskı: Avcılar-İstanbul Tel: +90 (212) 690 89 89

Представительства Temsilcilikler: Турция Türkiye +90 (216) 545 14 42Азербайджан Azerbaycan +994 (12) 493 46 40Беларусия Belarus +375 (17) 2873610Грузия Gürcistan +995 (32) 93 43 76Казахстан Kazakistan +7 (327) 291 31 60Киргизия Kırgızistan +996 (312) 59 65 30Молдавия Moldova +373 (79) 76 70 83Российская Федерация Rusya Federasyonu +7 (495) 514 13 83 Татарстан Tataristan +7 (843) 238 18 47Таджикистан Tacikistan +992 (372) 24 91 83Туркменистан Türkmenistan +99 (312) 41 14 05-06-07Украина Ukrayna +38 (044) 235 66 53

Türkiye’de fiyatı: 7.50 YTL. KKTC’de fiyatı: 8.50 YTL. Yıllık abone bedeli: 28 YTL. Öğrenciler için: 25 YTL. Avrupa: 30 EURO ABD: 35 USDAbone hesap numaraları: Asya Katılım Bankası A.Ş. Taksim Şubesi, YTL: 100-186593-26 USD: 100-186593-27 EURO: 100-186593-29. Posta çeki no: 1612101Подписной индекс: 83156 Каталог Пресса РоссииЖурнал «ДА» зарегистрирован в Министерстве по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций Российской ФедерацииСвидетельство о регистрации: ПИ İ 77-5826 от 07.12. 2000 В России и странах СНГ цена договорная

Журнал «ДА» зарегистрирован в Министерстве культуры, информации и спорта Республики Казахстан. Свидетельство о регистрации: 5878-Ж

www.daplatform.org • [email protected]

Платформа Диалог ЕвразияDiyalog Avrasya Platformu

Редколлегия Yayın Kurulu

Председатель BaşkanВладимир Сергейчук Vladimir Sergeyçuk Сопредседатель EşbaşkanХарун Токак Harun TokakГенеральный секретарь Genel SekreterИсмаил Тас İsmail Tas

Азербайджан AzerbaycanНизами Джафаров Nizami CaferovИса Хабиббейли İsa HabipbeyliМустафа Саатчи Mustafa Saatçi

Беларусия BelarusИхсан Дилекчи İhsan DilekçiСергей Трахимонак Sergey TrahimonakСветлана Винокурова Svetlana Vinokurova

Эстония EstonyaАлан Алакула Allan AlakylaФатиx Гюллю Fatih Güllü

Грузия GürcistanГиули Аласания Giuli AlasaniaТамаз Гамкрелидзе Tamaz GamkrelidzeНона Гамбашидзе Nona GambaşidzeФатих Демир Fatih Demir

Казахстан KazakistanКансеит Абдезули Kanseyit AbdezulıОлжас Сулейменов Olcas SüleymenovАктолкин Кулсариева Aktolkin KulsarievaДихан Камзабекулы Dihan Kamzabekulı

Киргизия KırgızistanК. Молдокасымов K. MoldokasımovЖаkшылыk Бopoчopoв Jаhsılık Вoroçorov

Молдавия MoldovaФеридун Тюфекчи Feridun TüfekçiБорис Мариaн Boris Marian

Российская ФедерацияRusya FederasyonuМихаил Мейер Mihail MeyerЛеонид Сюкияйнен Leonid SükiyainenТатьяна Филиппова Tatyana FilippovaАлександр Ручкин Aleksandr RuçkinЕвгений Дугин Yevgeniy DuginДамир Исхаков Damir İshakovРазиль Валеев Razil ValeyevРасим Хуснутдинов Rasim HusnutdinovЭшреф Сарышахин Eşref Sarışahin

Таджикистан TacikistanМехмон Бахти Mehmon Bahti Мумин Каноат Mumin Kanoat Эмсал Коч Emsal Koç

Турция TürkiyeМехмет Алтан Mehmet AltanТоктамыш Атеш Toktamış AteşБешир Айвазоглу Beşir AyvazoğluНиязи Октем Niyazi ÖktemАвни Озгурель Avni ÖzgürelЭдибе Созен Edibe Sözen

Туркмениcтан TürkmenistanОсман Языджы Osman Yazıcı

Украина UkraynaВладимир Сергейчук Vladimir Sergeyçuk Владимир Казарин Vladimir KazarinГокхан Демир Gökhan DemirАлексей Чебукин Aleksey ÇebukinИван Драч İvan DraçСергей Телушин Sergey Teluşin

Page 8: Diyalog Avrasya № 33

6 ДА ЗИМА 2011 • 33 НОМЕР

Цепная реакция Zincirleme reaksiyon

диалог / евразия > политика

Page 9: Diyalog Avrasya № 33

KIŞ 2011 • SAYI 33 DA 7

ТунисИсходя из данных статистики, в Тунисе не могло произойти ничего по-добного. но оказалось, что накопившееся недовольство, которое не измеряется никакими цифрами, способно вывести на улицы тысячи молодых людей и привести к отставке президента. После нескольких самосожжений безработных начались стихийные народные волнения, с которыми власти не смогли справиться. Манифестантам удалось из-бавиться от ненавистной коррумпированной семьи президента, однако, если посмотреть на временный состав руководства Туниса, мы увидим там сплошь государственных деятелей эпохи бен али – ни одного ново-го лица!

революция в Тунисе так и не произошла – люди ушли с площадей, удовлетворенные тем, что бен али свергнут. однако реальных предпо-сылок изменения социально-экономической ситуации нет. Пляжи пусты, и убедить иностранцев вернуться сюда отдыхать будет нелегко. Сезон уже начинается, но испуганные событиями в африке европейцы не хо-тят отдыхать в неспокойном регионе. Потеря доходов от туризма, еще большее количество безработных на улицах – все это должно заставить новые власти предпринять шаги для того, чтобы очередная волна недо-вольства не заставила очередного лидера бежать за границу.

Tunusİstatistik verilerine göre, Tunus’ta böyle birşeyin olması mümkün değildi. An-cak durum, hiçbir şeyle ölçülemeyen birikmiş olan hoşnutsuzluğun, binlerce genç insanı sokaklara çıkarıp başkanın istifasına neden olabildiğini gösterdi. Birkaç işsizin kendini yakmasından sonra yetkililerin baş edemediği kendili-ğinden başlayan halk ayaklanmaları başladı. Göstericiler, nefret ettikleri baş-kanın ailesinden kurtulmayı başardılar. Fakat Tunus’taki geçici yönetim ekibi-ne bakarsak, içinde yeni yüzlerin olmadığını ve tamamen Ben Ali zamanların-dan kalan devlet adamlarından oluştuğunu göreceğiz!

Tunus’ta devrim bir türlü olmadı. İnsanlar, Ben Ali’nin görevinden alın-masından memnun kalıp meydanları terk ettiler. Ancak, sosyo-ekonomik durumunun değişmesi için gerçek önkoşullar oluşmadı. Plajlar boş, ve bu-rada tatil yapmak için yabancıları geri dönmeye ikna etmek zor olacaktır. Sezon artık başlıyor fakat Afrika’daki olaylardan korkan Avrupalılar, böyle huzursuz bir bölgede tatil yapmak istemiyorlar. Turizmden gelir kaybı, so-kaklarda daha fazla işsiz sayısı vb. sıradaki hoşnutsuzluk dalgasının yeni li-derin yurtdışına kaçışına sebep olmaması için yetkilileri gerekli adımları at-maya zorlamaktadır.

Dr. Aleksandr Sotniçenko Dr. Gumer İsayevYrd. Doç. Dr. TarihçiSt. Petersburg Devlet Üniversitesi

Все началось с малень-кой североафриканской страны с населением всего 10 млн человек и стабильным экономи-ческим положениемHerşey, sadece 10 milyon nüfuslu ve ekonomik durumu istikrarlı olan küçük bir Kuzey Afrika ülkesinden başladı

Александр Сотниченко гумер исаевкандидаты исторических наук,Санкт-Петербургский государственный университет

diyalog/avrasya > siyaset

ФОТО: АГЕНТСТВО ДжиХАН / FOTOĞRAF: CHA

Тунис / Tunus

Page 10: Diyalog Avrasya № 33

8 ДА ЗИМА 2011 • 33 НОМЕР

ЕгипетКогда волнения перекинулись на Египет, стало понятно, что события в Тунисе нельзя рассматривать как случайность. И суть даже не в том, что революциями могли управлять из-вне, сколько в значимости и историчности происходящих процессов, которые следует рассматривать в глобальном контексте. бегство президента Туниса, пусть и не привед-шее к глубинным изменениям в политической системе страны, вдохновило многих недовольных в арабском мире. Молодые люди в арабских странах восприняли успехи сво-их тунисских единомышленников как призыв к действию. «Если в Тунисе получилось, почему у нас не получится?» – так рассуждали египтяне, вышедшие на главную площадь Каира мейдан Ат-Тахрир.

Египет занимает особое место в арабском мире. не зря его всегда называли «головой арабского мира», государ-ством, чья позиция оказывает большое влияние на другие страны региона. Этому отвечает стратегическое положение Египта между морями и континентами, восьмидесятимил-лионное население, авторитет в Лиге арабских государств. Серьезной демографической проблемой, с которой стол-кнулся Египет в последние десятилетия, стал высокий при-рост населения и неспособность обеспечить значительную часть людей работой. С 1950-х годов население страны уве-личилось втрое, а наиболее высокие показатели рождаемо-сти в Египте пришлись на период с 1980 по 1990 год – имен-но эти молодые люди стали движущей силой «пальмовой революции».

Действительно, режим Мубарака прикладывал боль-шие усилия для рационального распределения трудовых ресурсов, создавал рабочие места, стимулировал разви-тие промышленности и сельского хозяйства. но этих мер оказалось недостаточно. Сыграло свою роль чудовищное расслоение общества, пропасть между узким кругом бога-тых и огромным количеством бедных. но не бедняки стали основой антимубараковского движения. Среди недоволь-ных большую часть представляли те же молодые люди, что и в Тунисе: имеющие образование, большие амбиции, но без каких-либо перспектив в жизни. В Египте много высших учебных заведений, выпускающих ежегодно десятки тысяч человек, у большей части которых мало шансов найти хоро-шую работу по специальности с перспективами карьерного роста.

В результате Мубарак был вынужден уйти с поста прези-дента. но что же произошло дальше? Власть взяли лидеры народных масс? нет, у власти оказались военные, которые все время египетских волнений никак себя не проявляли, фактически соблюдали нейтралитет в противостоянии еги-петских демонстрантов и президента Мубарака. Да, египтя-не радовались тому, что Хосни Мубарак, который больше 30 лет был президентом страны, покинул свой пост. не стал президентом и его сын Гамаль, в первые же дни волнений улетевший в Лондон, более родной для него, чем Каир. Во-енные заявили, что будут менять конституцию, готовить страну к новым выборам. Пока египтяне радуются сверже-нию президента, экономическая ситуация в стране только

MısırAyaklanma Mısır’a sıçrayınca, Tunus’taki olayların bir tesadüf olarak değerlendirilemeyeceği anlaşılmıştır. Önemli olan dev-rimlerin dışarıdan kışkırtma ihtimalinden çok, küresel bir bağ-lamda değerlendirilmesi, meydana gelen süreçlerin önemi ve tarihi oluşudur. Tunus Cumhurbaşkanının kaçması, ülkenin si-yasal sisteminde köklü değişikliklere yol açmadıysa bile Arap dünyasında hoşnutsuzların birçoğu için bir ilham kaynağı ol-muştur. Arap ülkelerindeki gençler, Tunus’lu hemfikirlerinin başarısını bir eylem çağrısı olarak algılamışlardır. Kahire'de Al-Tahrir meydanına çıkan Mısır’lılar, "Tunus’ta olduysa, neden biz-de de olmasın?" diye düşünüyorlardı.

Mısır’ın, Arap dünyasında özel bir yeri vardır. Her zaman gö-rüşünün bölgedeki diğer ülkeler üzerinde önemli etki bıraktığı bu ülkeye boş yere "Arap dünyasının başı" dememişler. Bunun sebepleri Mısır’ın denizler ve kıtalar arasındaki stratejik konu-mu, 80 milyonluk nüfusu ve Arap Ülkeleri Birliğindeki otoritesi-dir. Son altmış yıldır Mısır'ın karşılaştığı en ciddi problem, yük-

ухудшилась. Египет еще больше зависим от тури-стов, чем Тунис – и миллиардные убытки от пу-стующих гостиниц и пляжей вряд ли кто-то сможет возместить. Верхушка власти сменилась, но коренные проблемы не решены. Что будет в стране? Вопрос остается открытым.

диалог / евразия > политика

Page 11: Diyalog Avrasya № 33

KIŞ 2011 • SAYI 33 DA 9

sek nüfus artışı ve insanların çoğuna iş sağlama imkanlarının olmamasıdır. 1950’li yıllardan bu yana ülke nüfusu üç kat arttı, Mısır’da en yüksek doğum oranı ise 1980–1990 döneminde meydana geldi ve palmiye devriminin asıl itici gücü bu gençler oldu.

Mübarek rejimi, işgücü kaynaklarının rasyonel dağıtımı için büyük çaba gösteriyordu, istihdam oluşturuyordu, sanayi ve ta-rımın gelişmesini teşvik ediyordu. Ancak bu tedbirler yetersiz kaldı. Bunda toplumun devasa tabakalaşması, az sayıdaki zen-gin ile çok sayıdaki fakir arasındaki uçurum da kendi rolünü oy-namıştı. Fakat Mübarek’e karşı harekatın temelinde sadece yok-sullar yoktu. Hoşnutsuzların çoğunu, Tunus’taki gibi eğitimli, hırslı, fakat hayatlarında perspektifleri olmayan gençler oluştur-muştu. Mısır'da, her yıl onbinlerce öğrenci mezun veren çok sa-yıda yüksek öğretim kurumları vardır fakat bu öğrencilerin ço-ğunun, kariyer perspektiflerini içeren ve mesleklerine uygun iyi bir iş bulma şansı yoktur.

Sonuç olarak Mübarek, Cumhurbaşkanlığını bırakmak zo-runda kaldı. Fakat sonra ne oldu? İktidarı, halk liderleri mi ele aldı? Hayır, iktidar, Mısır’daki karışıklıklar sırasında kendilerini hiçbir şekilde göstermeyen, Mısır’lı göstericiler ile Cumhur-başkanı Mübarek arasındaki yüzleşme sırasında tarafsız kalan askerlere geçti. Evet, Mısır’lılar, ülkenin 30 yıl dan fazla Cum-hurbaşkanlığı yapan Hüsnü Mübarek’in görevinden istifa et-mesine sevindiler. Karışıklıkların başladığı ilk günlerde kendisi için Kahire’den daha yakın olan Londra’ya giden oğlu Gamal da Cumhurbaşkanı olmadı. Askeri güçler, anayasayı değiştirece-ğini ve ülkeyi yeni seçimlere hazırlayacağını söyledi. Mısır’lılar, Cumhurbaşkanının istifasına sevinirken ülkedeki ekonomik durum daha da kötüye gitti. Tunus’a göre Mısır, turistlere daha bağlı olup, otellerin ve plajların boş olmasından dolayı oluşan milyarlık zararı hiç kimse tazmin edemez. İktidardakiler değişti fakat temel sorunlar çözülmedi. Tunus ve Mısır’daki devrimlerin devamı olacak mı? Bu soru hala cevapsız kalıyor.

diyalog/avrasya > siyaset

Египет / Mısır

Page 12: Diyalog Avrasya № 33

10 ДА ЗИМА 2011 • 33 НОМЕР

ЛивияСтрана, находящаяся между Тунисом и Египтом, тоже оказалась вовлечена в революционные процессы (на фото). Именно под влиянием революций в Тунисе и Египте в крупных городах про-винции Киренаика 17 февраля вспыхнуло восстание против вла-сти. В отличие от многих соседей, у Ливии куда меньше социально-экономических проблем. Ливия – одна из самых благополучных стран африки, имеющая немалые доходы от продажи нефти и газа. но это не остановило восставших, требующих ухода лидера ливийской революции Муамара Каддафи и превращения Ли-вии в новый Кувейт. Когда-то 27-летний офицер Каддафи сверг ливийского короля, провозгласив республику – теперь, спустя 42 года, восстание в бенгази раскололо страну на две части. Как это часто бывает в международных отношениях, ситуацией по-спешили воспользоваться внешние силы – СШа и их союзники, заинтересованные в том, чтобы в богатой нефтью стране смени-лась власть. Свои интересы и озабоченность ситуацией в Ливии имеет и россия. Практически каждый день в стране происходят новые события. К чему приведет противостояние повстанцев и сил Каддафи, покажет время.

LibyaTunus ile Mısır arasında bulunan bu ülke de devrimci süreç-lere dahil oldu (alltaki foto). Özellikle de Tunus ve Mısır’daki devrimlerin etkisinde Sirenayka bölgesinin büyük kentlerin-de 17 Şubat tarihinde hükümete karşı ayaklanma başladı. Birçok komşunun aksine, Libya çok daha az sosyo-ekonomik sorunlara sahiptir. Libya, petrol ve gaz satışından önemli ge-lirleri olan Afrika'nın en zengin ülkelerinden biridir. Ancak bu Libya’nın yeni bir Kuveyt’e dönüşmesini ve Libya dev-rim lideri Muammer Kaddafi’nin çekilmesini isteyen isyan-cıları durduramadı. Bir zamanlar 27 yaşındaki subay Kadda-fi Libya kralını bir Cumhuriyet ilan ederek devirmişti. Şimdi, 42 yıl sonra, Bengazi’de yükselen ayaklanma ülkeyi ikiye böl-dü. Uluslararası ilişkilerde sık sık olduğu gibi dış güçler, pet-rol bakımından zengin bir ülkede yönetimin değişmesini is-teyen ABD ve işbirlikçileri durumdan faydalanmak istediler. Rusya’nın da Libya’daki bu durumdan dolayı merak ve endi-şeleri var. Hemen hemen her gün ülkede yeni gelişmeler ol-makta. Kaddafi güçlerinin ve isyancı muhalefetinin sonunun nereye varacağını ise zaman gösterecek.

TурцияМы считаем, что причин для этого в Турции нет. Смена элит произошла в стране в 2002 году бескровно, в результате свободных демократических выборов. Последователи устаревших светских националистических теорий в Турции находятся не у власти, как во многих стра-нах арабского мира, а в оппозиции. Многие реформы, проведения которых требуют от своих режимов арабы, уже состоялись в последние 10 лет. Конечно, оппозиция пыталась восполь-зоваться примером соседей с юга и провела 4 марта крупную акцию протеста, однако ее повторения не последовало – народ в целом поддерживает правящую партию, что показал референдум в сентябре 2010 года, и не спешит выходить на улицы.

У экспертов возник вопрос: не перекинутся ли подобные револю-

ции на Ближнем Востоке, напри-мер, в Турцию или Россию?

Uzmanların gündemindeyeni bir soru var: Orta Doğudakidevrimler, Türkiye veyaRusya’ya da sıçrar mı?

диалог / евразия > политика

Page 13: Diyalog Avrasya № 33

KIŞ 2011 • SAYI 33 DA 11

Россияздесь ситуация немного иная, хотя и есть много схо-жих черт. Как и во многих арабских странах, основа благосостояния российского общества – нефть и газ. В россии существуют партия власти и системная оп-позиция, однако реформистская идеология «Единой россии» вызывает непонимание большинства насе-ления. В стране высокий уровень социального рас-слоения. Средний доход на душу населения невелик, однако по количеству миллиардеров мы на третьем месте после СШа и Китая. В чем-то это напоминает ситуацию в Египте, где секулярная прозападная элита, владеющая львиной долей национальных богатств, противопоставляет себя огромной массе населения, пребывающего в бедности.

однако есть и существенные отличия. россия – все же не ближневосточная страна. Как выяснилось, бес-порядки затронули в первую очередь арабские стра-ны, обладающие собственной спецификой. В россии нет таких проблем с безработицей, как в Северной Африке.

революции всегда совершаются в столицах. Сим-волом противостояния власти и народа на Ближнем Востоке стала площадь Тахрир, на которую вышли все обездоленные Каира. В Москве такое невоз-можно в первую очередь потому, что здесь нет без-работицы и голода, нет бедняцких кварталов и тру-щоб, где проживает местное население. Средний уровень дохода на человека в Москве вполне до-стиг европейского и превышает провинциальный в 10 и более раз (именно поэтому люди стремятся сюда из вымирающих провинциальных городов). Единственное восстание, возможное в российской столице – это бунт москвичей против рабочих с Кав-каза и из Центральной азии, а единственная поли-тическая альтернатива – вульгарно понятый нацио-нализм, что показали события 11 декабря прошлого года на Манежной площади.

Существуют в Москве и сторонники либеральной оппозиции, мечтающие о повторении событий в Кие-ве. однако их слишком мало, а западническую концеп-цию развития, которую они проповедуют, общество не приветствует. несмотря на резкую критику совре-менного политического режима, их мировоззрение не так сильно отличается от взглядов Кремля: и те, и другие воспринимают современный запад в качестве примера для подражания.

Есть еще один немаловажный фактор, способству-ющий стабильности политической обстановки. Если в Египте, Иране, Тунисе, Марокко и алжире средний возраст населения немногим больше двадцати лет, то в россии он приближается к сорока. революционный запал должен поддерживаться возрастом митингую-щих, а в россии приехавшие в Москву молодые люди с окраин озабочены в первую очередь тем, как обу-строиться в столице. n

RusyaBuradaki durum biraz farklı, fakat birçok benzerlikler de vardır. Birçok Arap ülkesinde olduğu gibi Rus toplumunun da zenginli-ği gaz ve petroldür. Rusya'da iktidar partisi ve sistematik muha-lefet vardır, ancak «Birleşik Rusya Partisi’nin» reformist ideolojisi toplumun büyük çoğunluğu tarafından anlaşılmamaktadır. Ül-kede sosyal farklılıklar üst seviyededir. Kişi başına düşen milli gelir çok yüksek değil fakat milyarderler bakımından ABD ve Çin’in ardından 3. sıradayız. Bazı açılardan bu durum, ülke zen-ginliğinin aslan payını alan Batı yanlısı seküler elitlerin olduğu ve kendilerine düşman büyük fakir kitlelerin bulunduğu Mısır’ı andırmaktadır.

Ancak, önemli farklılıklar da vardır. Rusya, Orta Doğu ülkesi değildir. Anlaşıldığı gibi ayaklanmalar ilk başta spesifik özellik-lere sahip Arap ülkelerini etkilemiştir. Rusya’da Kuzey Afrika’da olduğu gibi işsizlik problemi yoktur.

Devrimler her zaman başkentlerde sahne almıştır. Kahire’nin bütün işsizlerinin çıktığı Tahrir Meydanı ayaklanmaların ve karşı çıkmaların sembolü haline gelmiştir. Moskova’da böyle birşeyin olması imkansız çünkü burada işsizlik ve açlık söz konusu de-ğildir. Yerel halkın yaşadığı varoşlar burada yoktur. Kişi başına düşen milli gelir Moskova’da Avrupa standartlarına ulaşıp kü-çük ilçelere göre 10 kat ve daha fazladır (özellikle bu sebepten dolayı fakir ilçelerden insanlar, buraya gelmektedir). Rusya’nın başkentinde isyan ancak Kafkasya’dan ve Orta Asya’dan gelen işçilere karşı olabilir. Tek politik alternatif ise geçen yılın 11 Ara-lığında kendini Manejnaya Meydanında gösteren yanlış anlaşıl-mış milliyetçiliktir.

Aynı zamanda Moskova’da Kiev’deki olayların tekrarını ha-yal eden liberalizm yanlıları da vardır. Ancak onlar oldukça azdır, Toplum onların getirmeye çalıştığı Avrupa tipi kalkınma şeklini desteklememektedir. Modern siyasi sistemin keskin eleştirileri-ne rağmen, onların görüşleri Kremlin’inkinden pek de farklı de-ğildir: her ikisi de modern Batıyı örnek olarak almaktadırlar.

Politik istikrara katkıda bulunan küçümsenmeyecek dere-cede önemli olarak bir faktör daha var. Eğer Mısır, İran, Tunus, Fas ve Cezayir’de halkın ortalama yaşı 20 den biraz fazla iken Rusya’da yaş ortalaması 40’a yaklaşmaktadır. Devrimci ateşli-lik protestocuların yaşıyla desteklenmektedir. Oysa Rusya’da Moskova’ya diğer yerlerden gelen gençler, ilk etapta başkentte nasıl tutunacaklarının hesabını yapmaktadır. n

TürkiyeBiz, Türkiye için böyle bir neden göremiyoruz. Ülkedeki elit değişimi özgür demokratik seçimlerin sonucunda 2002 yılın-da gerçekleşti. Birçok Arap ülkesinin aksine, Türkiye'deki eski laik milliyetçi taraftarları yönetimde olmayıp, muhalefettedir. Arapların kendi yönetimlerinden istemiş oldukları reformların birçoğu Türkiye'de zaten son 10 yılda yapıldı. Muhalefet gü-ney komşularının örneğini kullanmayı deneyip 4 Martta bü-yük bir protesto gösterisi yaptı fakat gerisi gelmedi. Eylül 2010 tarihindeki referandumunda gösterdiği gibi, halk yönetimde-ki partiyi desteklemektedir ve caddelere çıkmak için acele et-memektedir.

dialog/avrasya > siyaset

Page 14: Diyalog Avrasya № 33

12 ДА ЗИМА 2011 • 33 НОМЕР

кто

ты?

Kim

sin

sen?

М

игра

ция

в Ев

рази

и. То

лера

нтно

сть:

мы

разн

ые –

мы

вмес

те! /

Avr

asya

’da g

öçm

en o

lmak

. Tol

eran

s: fa

rklıy

ız, am

a ber

aber

iz!

ФОТО: АГЕНТСТВО ДжиХАН / FOTOĞRAF: CHA

Page 15: Diyalog Avrasya № 33

KIŞ 2011 • SAYI 33 DA 13

sözlük bilgileriсловарьМИгРАцИя населения (лат. мigratio – переселение) – пере-мещение людей из одного региона (страны, мира) в другой, в ряде случаев большими группами и на большие расстоя-ния. Люди, совершающие миграцию, называются мигранта-ми, или, в зависимости от характера миграции, эмигранта-ми, иммигрантами или поселенцами.

ИММИгРАцИя (от лат. immigro – «вселяюсь») – въезд на-селения одной страны в другую на временное или посто-янное проживание. В большинстве стран установлены специальные иммиграционные ограничения и квоты – так называемые иммиграционные законы.

ЭМИгРАцИя (от лат. emigro – «выселяюсь») – переселение из одной страны в другую по экономическим, политиче-ским, личным обстоятельствам. Причины эмиграции – вой- на, голод, бедность, политические репрессии, этнические конфликты, межконфессиональные противоречия, природ-ные и экологические катастрофы, воссоединение семьи, дис-криминация (национальная, религиозная, социальная и т. д.), невозможность получить образование, профессию, работу, трудности в реализации творческих, профессиональных, экономических и других личных и семейных планов в стра-не проживания.

ДЕпОРТАцИя (от лат. deportatio – увоз) – изгнание, ссылка, принудительная высылка лица или целой категории лиц в другое государство или другую местность.

(Migration)Migrasyon (Göç): Latince taşınma anlamındaki «migratio» kelimesinden gelen bu kavram, insan gruplarının bir yerden başka bir yere taşınması anlamına gelir. Göç eden insanlara genel olarak göçmen, veya gerçekleştirdiği göç türüne göre emigrant (ülkeden çıkan göçmen), immigrant (ülkeye gelen göçmen) veya yerleşikler denir.

(İMMigration)İMMigrasyon (Yurt dışından göç): kökü Latince «yerleşiyorum», «geliyorum» anlamına gelen «immigro» sözcüğünden gelen bu kavram, kişilerin yaşadıkları ülkeden bir başka ülkeye geçici veya kalıcı olarak gitmesidir. Çoğu ülkede imigrasyon sınırları ve kotaları belirlenmektedir. Bu kurallara imigrasyon yasaları denir.

(EMigration)EMigrasyon (Yurt dışına göç): kökü Latince «terk ediyorum», «çıkıyorum» anlamına gelen «emigro» sözcüğünden gelir. İktisadi, siyasi, sosyal ve kişinin ferdi sebeplerinden dolayı kişinin veya grubun bir ülkeden başka bir ülkeye taşınmasıdır. İnsanı bu tür göçe iten başlıca sebepler arasında: savaş, açlık, yoksulluk, siyasi baskı, dinsel sebepler, milletlerarası çatışmalar, doğal ve ekolojik felaketler, aile birleşmesi, milli, dini ve sosyal ayrımcılık, iyi eğitim alamaması, işsizlik, bireyin potansiyelini gösterememesi, kişisel veya ailevi planlarının gerçekleşememesi bulunur.

DEport: Latince «götürmek» manasına gelen «deportatio» keli-mesinden gelen bu kavram, kovulma, sürgün, bir kişi veya grubu zorunlu bir şekilde bir bölge veya ülkeden sınırdışı edilmesidir.

ФАКТ:Согласно отчету Международной организации по миграции, число международных ми-грантов в 2010 году составило 214 млн человек или 3,1% населения мира. Если рост этого показателя про-должится с преж-ней скоростью, то к 2050 году он достигнет 405 млн человек.

OLGU:IOM (Uluslarara-

sı Göçmen Teşkila-tı) istatistik bilgile-rine göre 2010 yı-

lında uluslarara-sı göç edenlerin sa-yısı 214 milyon kişi

veya dünya nüfusu-nun %3.1’idir. Eğer

bu göstergelerin aynı hızda artış de-

vam ederse 2050 yı-lına kadar uluslarara-sı göçmenlerin sayısı

405 milyon kişiye ula-şacaktır.

С КАРТиНы ФОРДА МЭДОКСА БРАУНА (1855)

MEDOC VA BRAUN KOLEKSiYONUNDAN

Page 16: Diyalog Avrasya № 33

14 ДА ЗИМА 2011 • 33 НОМЕР

Кто ты?миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе!

Здесь живут не местные

Здесь живут не местные

Burası yabancıların yaşadığı yer

Burası yabancıların yaşadığı yer

ФОТО: иНТЕРПРЕСС / FOTOĞRAF: iNTERPRESS

Page 17: Diyalog Avrasya № 33

KIŞ 2011 • SAYI 33 DA 15

миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе! avrasya’da göçmen olmak. tolerans: farklıyız ama beraberiz!Kimsin sen?

Oleg RogozinMuhabir, «İzvestiya» Gazetesi (St. Petersburg)

Alişer, Nikola yada Mahmud memle-ketinde iş bulamazlar. Rusya’da ise kendilerine geçim kaynağı sağlaya-cak ve hatta memleketlerinde ka-lan ailelerine yardım edebilecek bir

iş bulabilirler. Neredeyse göçmenlerin tamamı ka-zanılan paranın bir kısmını evlerine gönderir veya bir gün "zengin olurum" düşüncesiyle bir kısmı-nı ayırır. O yüzden de buraya gelenler, kalmak için bütün yolları kullanırlar. Ciddi hastalıkları ve teh-likeli enfeksiyonları olanlardan –kanunlara göre ülkemizi terk etmeliler– %3’ü ülkeyi terk ederler. Geri kalanlar, polis ve sağlık görevlilerinin dikkati-ni çekmemek için ortadan kaybolmaya kadar elle-rinden geleni yaparlar. Ancak, bu düzen ya da dü-zensizlik ne Rus hükümeti ne de halkın hoşuna gi-diyor. Petersburg’da "Senator-klub"un (Senatör kulübü) toplantısında yurtdışından işçileri getir-me ve Göçmenlik Kanunu gibi konular konuşulur-ken Federasyon Konseyi (Rusya Federasyonu

Олег Рогозинкорреспондент газеты «Известия» (Санкт-Петербург)

Приезжим алишеру, николе или Махмуду работу на родине не найти, а в россии можно не только заработать на жизнь, но и помочь родным. Почти каждый имми-

грант или высылает часть заработка домой, или откладывает про запас, чтобы стать «богачом». И потому всеми правдами и неправдами при-езжие остаются. Даже среди тех, кто серьезно болен, у кого выявлены особо опасные инфек-ции (по закону они обязаны покинуть страну) – уезжают три человека из ста. остальные ста-раются исчезнуть из поля зрения сотрудников милиции и органов здравоохранения. но такой порядок, точнее, беспорядок, не устраивает ни российские власти, ни население. Тема привле-чения трудовых ресурсов из-за рубежа и ми-грационного законодательства обсуждалась на заседании «Сенатор-клуба» в Петербурге.

– Эксперты прогнозируют в россии эконо-

В двадцатке самых

востребован-ных специаль-ностей – води-

тели, слесари, продавцы, ме-

ханики

St.Petersburg'ta en çok talep edi-

len mesleklerin ilk 20sine şoför, tesisatçı, esnaf, makine mühen-disi gibi meslek grupları giriyor.

ФОТО: иНТЕРПРЕСС / FOTOĞRAF: iNTERPRESS

Page 18: Diyalog Avrasya № 33

16 ДА ЗИМА 2011 • 33 НОМЕР

мический рост, и предприятиям потребуются дополнительные трудовые ресурсы. однако демографы предупреждают о сокращении в стране трудоспособного населения. Привле-чение рабочей силы из бывших южных респу-блик – вопрос проблемный. Мигранты покры-вают дефицит кадров, но во многих регионах они вызывают раздражение. не из-за нацио-нальности, а в связи с обострением вопросов безопасности, эпидемиологической ситуации, демпинга, то есть согласия работать за неболь-шую плату – такую оценку ситуации дал член Совета Федерации Виктор Евтухов.

Вновь дефицит кадровКвота Петербурга на привлечение иностран-цев в 2011 году – 197 тыс. работников – одна из самых больших в россии, больше, чем в Мо-скве. В северной столице на рынке труда вновь ощущается дефицит кадров, как и до кризиса. В двадцатке самых востребованных специаль-ностей – водители, слесари, продавцы, механи-ки. неудивительно, что за рулем маршруток мы видим в основном лица «южных национально-стей».

– а как может быть иначе? – комментирует руководитель одной из крупнейших городских компаний-перевозчиков Михаил богданов. – В Ленинграде готовили 4000 профессиональных водителей ежегодно, в Петербурге – около 300. Система профтехобразования полностью раз-рушена. Поэтому мы стали одним из главных потребителей услуг миграционной службы. К нам обращаются многие желающие порабо-тать, но проходят аттестацию только двое из десяти. но и эти двое после стажировки уходят. Во-первых, у них разрешение на работу только на год, во-вторых, находят более высокоопла-чиваемую службу.

каждый пятый – иностранецИ все же на многих предприятиях рады новым работникам, независимо, петербуржцы ли они, приехали из других городов россии или ино-странцы. Сколько точно мигрантов в городе, не знает никто. более осведомлены представи-тели землячеств.

Президент узбекского землячества в Петер-бурге алиджан Хайдаров рассказал журналу «Да», что официальные разрешения на работу в северной столице в этом году оформили свы-ше 100 тыс. узбеков. но приехали, по словам Хайдарова, в несколько раз больше: сейчас в городе проживают около 700 тыс. узбеков. И

Трудовые мигранты, проработав в России год, возвращаться на родину не спешат. Почти все они хотят задержаться – одни на несколько лет, другие навсегда...

Кто ты?миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе!

Page 19: Diyalog Avrasya № 33

KIŞ 2011 • SAYI 33 DA 17

İş bulma amacıyla

Rusya’ya göç edenler, bura-

da bir yıl kadar çalıştıktan son-

ra memleketi-ne dönmek için acele etmiyor-

lar. Çoğu, bura-da daha uzun za-

man kalmayı arzu ediyor:

Bazıları bir yıl bazıları da bir ha-

yat boyunca...

Parlamentosu) Üyesi Viktor Yevtuhov duru-mu şöyle değerlendirdi: "Uzmanlar, gelecekte Rusya’nın ekonomik gelişmesinden bahsedi-yorlar. Bu durumda şirketlerin ekstra çalışan-lara ihtiyacı ortaya çıkabilir. Oysa, demograf-lar ülkenin çalışabilir nüfusun azaldığını vur-guluyorlar. Rusya'nın güney cumhuriyetlerine işçi kaynağı olarak bakılması problemli bir du-rum meydana getirir. Göçmenler kadro sıkın-tısını çözmekle beraber ülkenin birçok bölge-lerinde yerli halkı isyan ettirebilir. Halkın öf-kelenmesi göçmenlerin kendilerinden başka millete ait olduğundan değil, güvenlik soru-nunun artması, epidemiyolojik durumun kö-tüleşmesi, göçmenlerin düşük maaşla çalış-masından kaynaklanır."

Yine bir kadro açığı2011 yılında St. Petersburg’un yabancı işçi kota-sı 197. 000 ile Moskova’nınkini aşan Rusya’nın en büyük kotası oldu. Rusya’nın kuzey başkentinde işçi piyasasında kriz öncesi de olduğu gibi bir kad-ro eksikliği hissedilmektedir. En çok ihtiyaç his-sedilen mesleklerin ilk 20sine şoför, tesisatçı, es-naf, makine mühendisi gibi meslek grupları gi-riyor. Dolayısıyla dolmuş şoförü olarak "güney milletler"i görmemiz gayet doğaldır.

"Tabii ki durum böyle olacak! Başka türlü nasıl olabilir ki?" – diyen şehrin en büyük taşı-ma şirketinin müdürü Mihail Bogdanov duru-mu şöyle açıklıyor: "Leningrad’da her yıl 4000 profesyonel şöfor yetiştirilmesinin yanı sıra Petersburg’da da yaklaşık 300 profesyonel şö-for yetiştiriliyor. Bugünlerde meslek okulları sis-teminin dağılıp çökmesi söz konusudur. Bunun doğal bir sonucu olarak, göçmenlerin hizmeti-ne en fazla ihtiyaç duyan ülke olduk. Burada ça-lışmak isteğiyle birçok yabancı uyruklu vatan-daş bize başvurur ama kontrolden sonra on ki-şiden ancak ikisi çalışma izni alır. İzni alan bu iki kişi de stajlarını geçtikten sonra bir yıllık çalış-ma izni ve daha çok para kazandıran bir iş bul-dukları için bizden ayrılırlar."

Her beş kişiden biri yabancıYine de söylememiz gerekir ki birçok şirkete Rusya'nın başka şehirlerinden yada yabancı ola-rak gelen çalışanlara St.Petersburlular iyi gözle bakıyor. Şehirde kaç göçmenin çalıştığı hakkında kimsenin kesin bir bilgisi yok. Bu konuda daha açıklayıcı bir cevabı ancak Azınlık dernekleri ve-rebilir.

Özbek Derneği Başkanı Alican Haydarov Da Dergisine verdiği röportajda bu yıl Rusya’nın ku-zey başkentinde 100 binden fazla Özbeğin çalış-ma izni almasından söz etti. Ama Haydarov’un

миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе! avrasya’da göçmen olmak. tolerans: farklıyız ama beraberiz!Kimsin sen?

ФОТ

О: и

НТЕР

ПРЕС

С / FO

TOĞR

AF: i

NTER

PRES

S

Page 20: Diyalog Avrasya № 33

18 ДА ЗИМА 2011 • 33 НОМЕР

очень многие оказываются нелегалами – ра-ботают без оформления или становятся без-работными. «80% и рады бы уехать, – говорит алиджан Джахангирович, – да не могут. Просто потому, что у них нет денег на дорогу». Узбек-ская диаспора в Петербурге самая большая, но много и таджиков, и украинцев, и молдаван. Всего у нас в городе не менее миллиона гастар-байтеров. Если верить словам главы диаспоры, в Петербурге сегодня каждый пятый – приез-жий. А то и нелегал.

В том, что мигранты мечтают уехать домой, сомневается начальник отдела эпидемиологиче-ского надзора роспотребнадзора по Петербур-гу олег Парков: «По нашим данным, только 3% мигрантов с выявленными особо опасными ин-фекционными заболеваниями, такими как ВИЧ, туберкулез, брюшной тиф, покидают страну, как положено по закону. остальные или «теряются», или где-то добывают справки, что они здоровы. В результате в россии половина случаев зараже-ния брюшным тифом приходится на Петербург».

Все участники заседания «Сенатор-клуба» согласились с тем, что система квот на привле-чение рабочей силы уже не работает. Требуется серьезная корректировка миграционного за-конодательства. Во-первых, мигранты должны приезжать к нам с медицинскими страховка-ми. Сейчас их здесь лечат только за их же счет, поэтому большинство просто не обращаются к

söylediğinden daha fazla Özbekistan vatandaşı gelmişti. Bugün Petersburg’da yaklaşık 700 bin Özbek yaşıyor. Çoğu da burada kaçak veya ça-lışma izni olmadan çalışıyor yada işsiz kalıyor-lar. Alican Haydarov, "Burada kaçak yaşayan Öz-beklerin %80’i seve seve memleketine dönebi-lirlerdi ama yol parası bile olmayınca mecburen kalıyorlar. Petersburg’da en büyük diaspora öz-bek diasporasıdır. Bunun yanında şehirde Tacik-ler, Ukraynalılar, Moldovalılar yaşıyorlar." dedi. Şehrimizde en az bir milyon yabancı işçi çalış-maktadır. Özbek Derneği Başkanının söylediği-ne göre Petersburg’da her beş insandan biri ya-bancı, hem de burada kaçak çalışarak kalmak-tadırlar.

Petersburg Rospotrebnadzor (Tüketici Koru-ma ve İnsan Refahı Sağlama Federal Dairesi) Epi-demiyolojik kontrol bölümü başkanı Oleg Parkov yabancı işçilerin seve seve memleketine dönme isteğine şüphe ile bakıyor. Parkov durumu şöyle açıklıyor: "Elimizdeki verilere göre AİDS, verem, tifo gibi vahim bulaşıcı hastalıkları bulunan göçmen-lerden sadece %3’ü bu konudaki mevcut yasal dü-zenlemelere göre ülkemizi terk ederler. Diğer kalan %97’si ya ortadan kaybolur yada hasta olmadığına dair sağlık raporu alırlar. Doğal bir sonuç olarak ül-kemizdeki istatistiklere göre tifo hastalarının %50’si St. Petersburg’da bulunmaktadır."

Senator-Klub'un toplantısına katılımcıların hepsi yabancı işçilerin getirilmesine yönelik

Кто ты?миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе!

ФОТ

О: и

НТЕР

ПРЕС

С / FO

TOĞR

AF: i

NTER

PRES

S

Сейчас в городе проживают около 700 тыс. узбеков. и очень многие оказываются нелегалами – работают без оформления или становятся безработными.

Bugün Petersburg’da yaklaşık 700 bin Özbek yaşıyor. Çoğu da burada kaçak veya çalış-ma izni olmadan çalışıyor yada işsiz kalıyorlar.

Page 21: Diyalog Avrasya № 33

KIŞ 2011 • SAYI 33 DA 19

Kota LİMİtİRusya, yabancı işçilerin akınını azaltmaya ça‑lışıyor. 30 Aralık 2010 yılında Sağlık ve Sosyal Gelişim Bakanlığı 2011 yılında ülkeye gelebile‑cek yabancı işçilerin sayısını bilirledi. 2011 yı‑lında 1. 754 .584 çalışma izni verilecek. Bu ra‑kam 2009 yılının kotası olan 1.9 milyon kişiye göre 150.000 azaltılmıştır. 2009 yılının planla‑rına göre Rusya’da 3.9 milyon yabancıya çalış‑ma izni verilecekti. Kriz patladığı zaman bu sayı 2 milyona düştü.Yabancı işçilerin kontenjan sayısı şirketlerin ta‑leplerine göre şekillendirilmektedir. 2011 yılı için toplam talep sayısı 1 milyon 325 bine çık‑tı. Fakat Sağlık ve Sosyal Gelişim Bakanlığı bu rakama ek olarak %30’luk bir rezerv öngördü. Bakan Yardımcısı Maksim Toçilinin söylediğine göre Moskova’nın bu yılki talebi olan 160 bin çalışma izni müracatı geçen yılın 250 bin kon‑tenjanına göre çok düşük çıktı. Ama Bakan Yar‑dımcısı, başkentin yıl boyunca daha çok yedek kotalara müracaat edebileceğinin gözardı edil‑memesi gerektiğin söyledi. Zaten yedek kota‑lar da bu tür durumlar için yapılır.

БАРьЕР Из КВОТ

Россия стремится уменьшить наплыв трудовых ми‑грантов. 30 декабря 2010 года Министерство здраво‑охранения и социального развития объявило, сколь‑ко иностранных работников может быть привлечено в страну в 2011 году: будут выданы 1 754 584 разре‑шения на работу. Это почти на 150 тыс. меньше, чем в прошлом году – тогда квота составляла 1,9 млн. В 2009‑м поначалу предполагалось позволить при‑влечь в Россию 3,9 млн иностранцев. Впрочем, когда разразился кризис, квоту уменьшили до 2 млн чело‑век.квота на трудовых мигрантов формируется по за‑явкам предприятий. На 2011 год регионы подали заявки на 1 млн 325 тыс. работников, но Минздрав‑соцразвития заложило 30%‑ный резерв. По словам заместителя министра Максима Точилина, Москва запросила на удивление немного – всего 160 тыс. разрешений, тогда как прошлогодняя московская квота составила 250 тыс. трудовых мигрантов. Но чиновник не исключает, что столица еще попросит дополнительных квот в течение года. Для таких слу‑чаев резерв и предусмотрен.

миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе! avrasya’da göçmen olmak. tolerans: farklıyız ama beraberiz!Kimsin sen?

ФОТ

О: и

НТЕР

ПРЕС

С / FO

TOĞR

AF: i

NTER

PRES

S

Page 22: Diyalog Avrasya № 33

20 ДА ЗИМА 2011 • 33 НОМЕР

Познакомив-шись с програм-мой «Толерант-ность», местное население и приезжие сразу не возь-мутся за руки и не начнут бра-таться. Процесс сближения раз-ных культурных групп – долгий, но необходи-мый

врачам. Во-вторых, по окончании срока трудо-вого контракта иностранцы обязаны уезжать на родину. однако в то, что эти ограничения когда-нибудь заработают, верят немногие.

400 млн рублей на толерантностьМедицинские проблемы для мигрантов не са-мые главные. основная проблема – адаптация к стране, отношения с коренным населением российских городов, о чем говорил Виктор Евтухов. В 2006 году петербургское правитель-ство запустило рассчитанную на пять лет про-грамму «Толерантность». В ее рамках были от-крыты бесплатные курсы по изучению русского языка, напечатаны брошюры, разъясняющие правила проживания иностранцев в городе, прошли национальные фестивали и многое другое. на финансирование программы по-трачено 400 млн рублей из бюджета северной столицы. В прошлом году подводили итоги.

– Доля школьников, не считающих русский

kota sisteminin artık çalışmadığını ve Göçmen-lik Kanununun tahsis edilmesine ciddi ihtiyaç duyulduğunu itiraf ettiler. Öncelikle, yabancı işçiler ülkemize ellerinde sağlık sigortaları ha-zırken gelmeliler. Şuanda, bir yabancı işçi has-talandığında tedavi masraflarını kendisi karşı-ladığı için çoğu rahatsızlandığı halde doktora gitmiyor. İkinci olarak, çalışma izni süresi bitti-ğinde memleketlerine dönmeleri gerekir. Fakat bu kurallara bazıları inanmamaktadır.

Tolerans programına 400 milyon rubleGöçmenler için birinci problem sağlık prob-lemi değil Viktor Yevtuhov’un dediği gibi ül-keye alışma, bölgenin insanlarıyla anlaşma problemidir. 2006 yılında Petersburg Hukü-meti beş yıllık "Tolerans" adlı programı baş-lattı. Programda ücretsiz Rusça kursları açıldı, yabancı vatandaşların şehirde yaşama ve dav-ranış kurallarını açıklayan broşürler çıkarıldı.Azınlıkların kültürünü tanıtan festivaller ya-

Кто ты?миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе!

Page 23: Diyalog Avrasya № 33

KIŞ 2011 • SAYI 33 DA 21

язык родным, в Петербурге увеличилась до 8%, – отметил председатель комитета по внешним связям администрации города александр Про-хоренко. – Главной целью программы было предотвращение ксенофобии по отношению к иностранцам. Это не значит, что познакомив-шись с программой «Толерантность», местное население и приезжие сразу возьмутся за руки и начнут брататься. Процесс сближения разных культурных групп – долгий, но необходимый.

руководство города признало программу полезной и решило продлить ее до 2015 года. «Мы получили высокую оценку петербургской программы «Толерантность» от ЮнЕСКо, – за-явила губернатор города Валентина Матвиен-ко. – Ксенофобия, национализм сегодня имеют широкое распространение во многих странах, мы должны этому противостоять». основная задача новой программы – гармонизация меж- этнических и межкультурных отношений. Про-грамма вновь получит финансирование из го-родского бюджета. n

pıldı. Kuzey başkentinin bütçesinden 400 mil-yon ruble verilen programın sonuçları geçen sene değerlendirildi.

Petersburg yönetimi Dış İlişkiler Kurulu Baş-kanı Aleksandr Prohorenko: "Petersburg’da Rus Dilini ana dili olarak görmeyen öğrencilerin sayı-sı %8’e çıkmış. Gerçekleştirilen programın ama-cı yabancılara karşı zenofobiyi önlemekti. Bu, tabi ki, "Tolerans" programını tanıdıktan sonra yerli in-sanlarla gelen göçmen halkın el ele tutuşarak he-men dost olması beklenemez. Birbirinden fark-lı kültüre sahip olan insanların yakınlaşması uzun ama olması gereken bir süreçtir".

Şehir yönetimi bu programın faydalı oldu-ğunu kabuledip 2015 yılına kadar onu uzatma-ya karar verdi. Petersburg Valisi Valentina Mat-veenko "UNESCO bizim Tolerans programımıza büyük önem verdi. Bugünlerde birçok ülkede zenofobi, milliyetçilik sıkıntıları çok yaygın. Bu duruma karşı çıkmalıyız. Yeni programın amacı milletler ve kültürlerarası ilişkilerde uyum sağ-lamaktır. Bunun gerçekleşmesi için şehir bütçe-sinden yeniden para ayrılacak." diye konuştu. n

«Tolerans» prog-ramını tanıdık-tan sonra yerli

insanlarla gelen göçmen halkın el ele tutuşarak he-men dost olması

beklenemez. Birbirinden farklı

kültüre sahip olan insanların

yakınlaşması uzun, ama ol-

ması gereken bir süreçtir

миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе! avrasya’da göçmen olmak. tolerans: farklıyız ama beraberiz!Kimsin sen?

ФОТ

О: и

НТЕР

ПРЕС

С / FO

TOĞR

AF: i

NTER

PRES

S

Page 24: Diyalog Avrasya № 33

22 ДА ЗИМА 2011 • 33 НОМЕР

Кто ты?миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе!

ФОТ

О: и

НТЕР

ПРЕС

С / FO

TOĞR

AF: i

NTER

PRES

S

Page 25: Diyalog Avrasya № 33

KIŞ 2011 • SAYI 33 DA 23

О сложностях взаимоотношений иностранцев с коренным насе-лением города, о проблемах ми-грационного законодательства и воспитании толерантности кор-

респондент журнала «Да» олег белов беседу-ет с руководителем управления Федеральной миграционной службы по Петербургу и Ленин-градской области Еленой Дунаевой.

Елена Владимировна, как можно охарактеризовать отношение к мигран‑там в Петербурге, в других российских регионах?– отношение населения к иностранным

гражданам не будет отрицательным, если люди видят позицию, работу государствен-ных структур. Сегодня не все рабочие места востребованы российскими специалистами, в определенных сферах без привлечения ино-странной рабочей силы обойтись сложно. И потому предприятия оформляют заявку на набор мигрантов, из этих заявок формируется квота на иностранных рабочих в каждом из ре-гионов России.

но если жители видят, что мигранты живут

Da Dergisi muhabiri Oleg Belov Petersburg’un yerlileri ve yabancı-lar arasındaki ilişki zorlukları, Göç-menlik Kanunu ve hoşgörü eğitimi konularında Petersburg ve Lening-

rad Bölgesi Rusya Federal Göçmenlik Bürosu Mü-dürü Yelena Dunayeva ile röpartaj yaptı.

Yelena Vladimirovna, Petersburg’ta veya Rusya’nın diğer şehirlerinde yabancı‑lara bakış nasıldır?Eğer yabancı uyruklu vatandaşlar konusunda

devletin pozisyonu ve ilgili çalışmalara bakılırsa, yabancılara olumsuz yaklaşılamaz. Günümüzde mesleklerinde uzman Rusları ilgilendirmeyen bazı sektörler var ki yabancı işçileri kullanmamak müm-kün değil. Bu yüzden birçok şirket, yabancı işçi alma talebinde bulunuyor. Bu talepler Rusya’nın her böl-gesine has yabancı işçi kotasını oluştuyor. Ama va-tandaşlarımız yabancıların apartmanların bodrum ya da çatı katlarında yaşadıklarını, suç işlediklerini, insanları türlü sıkıntı veya rahatsızlığa uğrattıkları-nı, güvensizliğe yol açtıklarını görünce, göçmenle-re olumsuz bakıyorlar. Bu nedenle yabancılara karşı tepkileri tabii ki negatif oluyor.

Руководитель управления Федеральной миграционной службы по Петербургу и Ленобласти Елена Дунаева:

Rusya Federal Göçmenlik Bürosu Müdürü Yelena Dunaeva:

Azınlıkları yeniden eğitmek değil, onlarla sağlam ilişkiler kurmak gerekir

Надо не перевоспиты-вать, а налаживать отно-шения с диаспорами

миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе! avrasya’da göçmen olmak. tolerans: farklıyız ama beraberiz!Kimsin sen?

Page 26: Diyalog Avrasya № 33

24 ДА ЗИМА 2011 • 33 НОМЕР

в подвалах, на чердаках, совершают правона-рушения, создают горожанам неудобства и даже угрозу безопасности, тогда реакция, ко-нечно, негативная.

количество трудовых мигрантов ре‑гулируется квотами. На 2011 год для Пе‑тербурга и Ленинградской области они сократились?Для Петербурга квота сократилась, хотя и

ненамного. В этом году петербургские пред-приятия смогут привлечь 197 тыс. иностран-ных работников вместо 210 тыс. в 2010-м, хотя тогда квота не была выбрана полностью. В прошлом году в Петербурге оформлены толь-ко около 170 тыс. разрешений на работу. В Ленинградской области, напротив, в середине года пришлось делать корректировку квоты в сторону увеличения – с 18 тыс. до 22–23 тыс. на 2011-й квота составляет около 20 тыс.

Конечно, нарушения миграционного и тру-дового законодательства есть, и их немало. не все работодатели оформляют мигрантов стро-

Yabancı işçilerin sayısı kota sistemiyle kontrol ediliyor. 2011 yılında Petersburg ve Leningrad bölgesi için kotalar azaldı mı?Petersburg için kota azaldı fakat kısıtlamalar

çok fazla değil. 2010 yılının 210.000 kişilik ko-tasına oranla 2011 yılında Petersburg şirketleri 197.000 yabancı işçi çalıştırabilecekler. İtiraf et-mek gerekir ki 2010 yılında bize ayrılan kotayı %100 kullanamadık. 2010 yılında Petersburg’da sadece 170.000 çalışma izni verildi. Leningrad bölgesinde ise yılın ortasında kotanın 18 binden 22–23 bin’e kadar arttırılması ihtiyacı hissedildi.

Ayrıca, Göçmenlik Kanunu ve Çalışma Mev-zuatının ihlalleri de söz konusudur. Birçok iş sahibi yabancı çalışanları Çalışma Mevzuatı-na uygun olarak işe almıyorlar. Bunu daha az vergi ödemek, işçilerin çalışma koşullarından sorumlu olmamak için yapıyorlar. Dairemizde Göçmenler Denetimi Bölümü bulunuyor. Bu tür bölümler Rusya Federal Göçmenlik Bürosunun bütün şubelerinde yer almaktadır. Petersburg ve Leningrad bölgesinde Göçmenler Denetimi

Не все работо-датели оформ-ляют приезжих строго по трудо-вому кодексу. Они избегают этого, чтобы меньше пла-тить налогов, не отвечать за условия труда иммигрантов.

Кто ты?миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе!

ФОТО: иНТЕРПРЕСС / FOTOĞRAF: iNTERPRESS

Page 27: Diyalog Avrasya № 33

KIŞ 2011 • SAYI 33 DA 25

Bölümünde çalışanların sayısı 191 kişiyi aşma-maktadır. Ama bilindiği gibi, etkinlik çalışan-ların sayısına değil de çalışmanın iyi organize edilmesi ve kalitesine bağlıdır. Çalışmalarımızı emniyet organları ve yerel idare organlarının desteğiyle koordine ediyoruz. Her zaman her şey istediğimiz gibi olmuyor ama 2010 yılında yasalarımızı ihlal eden 90.000 göçmeni açığa çıkarttık. Bu, geçen senenin göstergelerini aşan büyük bir rakamdır.

Yasaları ihlal edenler nasıl cezalandırı‑lıyor?Yasayı ihlal edeni bulmak işin sadece bir

yönü. En önemlisi ise uygun bir cezayı vermek. İdari Kanun gereğince Göçmenlik Kanunu ihlal edildiğinde ihlal eden yabancı uyruklu vatanda-şa 2.000 ile 5.000 ruble arası bir ceza verilir. İşin ilginç yanı yabancılar, bu cezayı ödüyor fakat yasayı da ihlal etmeye devam ediyorlar. Çoğun-lukla burada yasadışı olarak çalışan göçmenler ortadan kaybolmuş gibi davranırlar. Bu durum-

го по Трудовому кодексу. они избегают этого, чтобы меньше платить налогов, не нести от-ветственность за условия труда иностранных рабочих.

В аппарате нашего управления работает отдел иммиграционного контроля, отделения иммиграционного контроля есть и в каждом районном подразделении ФМС, хотя числен-ность их сотрудников невелика, всего по горо-ду и области – 191 человек. но эффективность определяется не количеством, а хорошей ор-ганизацией, качеством работы. Мы стараемся скоординировать свою деятельность с пра-воохранительными органами, местными вла-стями. не всегда это получается безупречно. Тем не менее в 2010 году выявлены около 90 тыс. нарушителей, незаконных мигрантов. Это большая цифра, она превышает показатели предыдущего года.

и как нарушителей наказывают?Выявить нарушителя – одна сторона про-

блемы. Главное – он должен понести наказа-

Zira iş verenle-rin hepsi, yaban-cı işçileri Çalışma

Mevzuatı gere-ğince işe almıyor-lar. Bunu daha az vergi ödemek, iş-

çilerin çalışma koşullarından so-

rumlu olmamak için yapıyorlar.

миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе! avrasya’da göçmen olmak. tolerans: farklıyız ama beraberiz!Kimsin sen?

ФОТО: БОРиС КЛЕМЕНТьЕВ / FOTOĞRAF: BORiS KLEMENTiEV

Page 28: Diyalog Avrasya № 33

26 ДА ЗИМА 2011 • 33 НОМЕР

da ise ne o göçmeni, ne de ödemesi gereken ceza miktarını bulamazsınız.

En etkili ceza Rusya Federasyonu toprakla-rından yasayı ihlal edenleri sınırdışı etmektir. Bu konuda ilgili kararı mahkeme verir. Ama yine de, mahkeme kararı eline teslim edildikten sonra yasadışı olarak çalışan göçmenlerin havaalanına ya da tren istasyonuna koşup ülkemizden ayrıla-cağını düşünmek büyük bir saflık olur. Bunun bir hayal olduğu bellidir. Ülkede yasadışı olarak kalan göçmen, mahkeme kararı üzerine Yabancı Uyruk-lu Vatandaşlar Merkezine (bölgemizde böyle bir merkez Krasnoye Selo’da bulunur.) gönderildiği zaman ancak sınırdışı edilebilir. (Bu merkez sade-ce 180.000 kişi alabiliyor.) Eğer ihlal eden kişi, pa-saportunun yanında olmadığını söylüyorsa onun kimliği sözleri üzerinden saptanır. Daha sonra Konsolosluk ile irtibata geçip yabancı vatandaşla alakalı elimizdeki bilgileri kontrol ettiriyoruz. Ba-zen insanlar, mahkemede soyadını, yanlış söyleye-biliyorlar. Doğru bilgileri elde edilince yeni bilgiler

ние. Кодексом об административных право-нарушениях за нарушение миграционного законодательства предусмотрено привлече-ние иностранного гражданина к ответствен-ности в виде штрафа размером от 2 до 5 тыс. рублей. В лучшем случае он этот штраф запла-тит, но нарушать закон не перестанет. а чаще нелегал просто «растворится» в городе. ни его, ни денег не увидишь.

Самый действенный способ – выдворить нарушителя с территории российской Фе-дерации. решение принимает суд. но опять же наивно думать, что, получив на руки по-становление суда, гражданин помчится в аэропорт или на вокзал и покинет россию. Все понимают, что это иллюзия. Фактически выдворение возможно, только если ино-странного гражданина по решению суда помещают в специальное учреждение – Центр для иностранных граждан (у нас есть такой в Красном Селе). но там только 180 мест. Это очень мало – притом, что многие живут там месяцами. Если нарушитель за-являет, что у него нет документов, его лич-ность устанавливается со слов. Потом мы связываемся с консульским учреждением, проверяем данные по этому гражданину. нередко бывает, что человек называет в суде неверно, например, фамилию. а ког-да мы получаем правильную информацию, приходится снова обращаться в суд, чтобы получить новое решение по новым устано-вочным данным.

кому в итоге помогли «собрать чемо‑даны»?за весь прошлый год удалось выдворить

из Петербурга и Ленинградской области более 1600 человек, это почти на 20% больше, чем в 2009-м. Есть еще одна категория – депорти-рованные иностранные граждане. решение о депортации выносит Министерство юстиции по лицам, судимым за преступления, а также роспотребнадзор по тем гражданам, у которых выявлены особо опасные заболевания. В 2010 году мы депортировали более 80 человек. Ка-залось бы, немного, но по этому показателю мы занимаем первое место среди регионов россии.

В Петербург едут не только для того, чтобы устроиться на работу, но и тури‑сты, студенты. из каких стран больше всего приезжих?– По данным пограничного контроля, в

2010 году в Петербург и Ленинградскую об-ласть въехали более 2 млн иностранных граж-дан. С разными целями – туризм, получение образования, трудоустройство. Из них на ми-

Кто ты?миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе!

Page 29: Diyalog Avrasya № 33

KIŞ 2011 • SAYI 33 DA 27

üzerinden yeni bir mahkeme kararı almak için tek-rar mahkemeye başvurmak zorunda kalıyoruz.

Sonuçta kaç kişinin "valizlerini topla‑masına" yardım etmişsinizdir?Geçen sene Petersburg ve Leningrad bölge-

sinden 1600 kişi sınırdışı edildi. Bu 2009 yılının sayılarından %20 daha fazla bir rakamdır. Sınırdışı edilen yabancı vatandaşlar ayrı bir grup oluşturur. Bu konuda ilgili kararı suç işleyen ve yargılanmış ya-bancı vatandaşlar hakkında karar Adalet Bakanlığı, tehlikeli hastalıkları olan yabancı vatandaşlar hak-kında ise kararı Rospotrebnadzor (Tüketici Koruma ve İnsan Refahı Sağlama Federal Dairesi) verir. 2010 yılında 80'i aşkın kişiyi sınırdışı ettik. Aslında, büyük bir sayı değil bu, ama bu konuda Rusya’nın tüm bölgelerinde yüksek göstergelerimiz var.

Petersburg’a sadece iş bulma amacıy‑la değil gezmek, okumak niyetleriyle de insanlar geliyor. En fazla hangi ülkelerden insan geliyor?Gümrük ve Sınır Kontrolü organlarının veri-

lerine göre 2010 yılında Petersburg ve Lening-rad bölgesine okumak, gezmek, iş bulmak ama-cıyla 2 milyon yabancı uyruklu vatandaş geldi. Onlardan sadece 1 milyon 200 bin kişi göçmen-lik bürosuna kayıt oldular. (Yedi günden daha az kalacak olan turistlerin bu kayıda geçmesi ge-rekmiyor.) Yılın sonunda 1 milyon kişi, kaydını

грационный учет встали 1 млн 200 тыс. человек (туристы, приезжающие на срок менее сeми суток, на такой учет не ста-новятся), а снялись с учета за год около 1 млн человек. Таким образом, на закон-ных основаниях у нас находятся около 200 тыс. граждан – это трудовые мигран-ты, студенты, туристы с гостевой визой длительного срока.

наибольшее количество гостевых приглашений в 2010 году оформлено для граждан Финляндии – 17 892, затем сле-дуют Китай – 7935, Эстония – 5883, СШа – 3784, на почетном пятом месте Турция – 2358 приглашений.

Из 170 941 оформленного разреше-ния на работу в 2010 году граждане Узбе-кистана получили 58%, Таджикистана – 19%, Украины – 8%, Молдавии – 5%. Из стран с визовым режимом лидируют китайцы – 60,5%, далее идут финны – 13%, турки – 10%, вьетнамцы – 4%.

миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе! avrasya’da göçmen olmak. tolerans: farklıyız ama beraberiz!Kimsin sen?

ФОТ

О: и

НТЕР

ПРЕС

С / FO

TOĞR

AF: i

NTER

PRES

S

Page 30: Diyalog Avrasya № 33

28 ДА ЗИМА 2011 • 33 НОМЕР

sildirdi. Demek oluyor ki şimdi şehrimizde ka-nunlara uygun olarak sadece 200 bin kişi bu-lunmaktadır. Bunlar yabancı işçiler, öğrenciler ve davetiye üzerinden uzun süreli vize ile gelen turistler.

2010 yılında davetiye alarak en fazla giriş Finlandiya’dan yapıldı: 17892 kişi. İkinci sıra-da Çin – 7935, sonra Estonya – 5883, daha son-ra ABD – 3784, beşinci sırada ise Türkiye – 2358 kişi davetiye ile gelmiştir.

Ayrıca, 2010 yılında toplam 170 941 çalışma izni verildi. Bunlardan %58’i Özbekistan uyruklu vatandaşlara, %19’u Tacikistan uyruklu vatan-daşlara, %8’i Ukrayna uyruklu vatandaşlara, %5’i Moldova uyruklu vatandaşlara verildi.

Vize sistemi uygulanan ülkelerden gelen iş-çilere verilen çalışma izinlerinden %60.5’i Çin-lilere, %13’ü Finlandiyalılara, %10’u Türklere, %4’ü Vietnamlılara verildi.

Программа «Толерантность» – на‑сколько она эффективна?Первая программа была ориентирована в

основном на формирование положительного отношения россиян к иностранным гражда-нам. но практика показала, что этого недоста-точно. оказалось, надо одновременно учить толерантности и зарубежных гостей. Со своей стороны они должны понимать, что следует соблюдать законы принимающей страны, ува-жать местные традиции и культуру.

Вы полагаете, что приезжающих к нам гостей можно перевоспитывать?Перевоспитывать не надо. необходимо ве-

сти активную работу с диаспорами, и она про-водится. Считаю, что в обязательном порядке иммигрант должен хотя бы немного владеть русским языком. Еще мне нравится идея орга-низации доходных домов для их проживания. Два таких должны открыться в Петербурге бук-вально в начале нынешнего года. Если создать нормальные условия, дать возможность зара-батывать, иметь доход, человек не попадет в мир криминала.

Сейчас все чаще говорят, что в отно‑шении мигрантов, особенно нелегаль‑ных, нужно принимать более строгие меры. Причиной этого, в частности, стали декабрьские события в Москве на Манежной площади (после стычки вы‑ходцев с кавказа с болельщиками клуба «Спартак» погиб москвич, и футбольные болельщики устроили акцию устраше‑ния в центре города).

из 170 941 оформленного разрешения на работу в 2010 году граждане Узбекистана получили 58%, Таджики-

стана – 19%, Украины – 8%, Молдавии – 5%. из стран с визовым режимом лидируют китайцы – 60,5%, далее

идут финны – 13%, турки – 10%, вьетнамцы – 4%

2010 yılında 170 941 çalışma izni verildi. Onlardan %58’i Özbekistan uyruklu vatandaşlara, %19’u Tacikistan uyruk-lu vatandaşlara, %8’i Ukrayna uyruklu vatandaşlara, %5’i

Moldova uyruklu vatandaşlara verildi. Vize sistemi uygula-nan ülkelerden gelen işçilere verilen çalışma izinlerinden %60.5’i Çinlilere, %13’ü Finlandiyalılara, %10’u Türklere,

%4’ü Vietnamlılara verildi.

Кто ты?миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе!

Page 31: Diyalog Avrasya № 33

KIŞ 2011 • SAYI 33 DA 29

"Tolerans" programı ne kadar başarılı‑oldu?Birinci program Rus halkının gelen yabancı-

lara karşı bakışını olumlu sağlamaya yönelikti. Ama pratikte bunun yeterli olmadığını gördük. Anlaşıldı ki aynı zamanda hoşgörü temelleri yabancılara da öğretilmeliydi. Zira göçmeler, geldikleri ülkenin kanun ve kurallarına uyma-ları, kültür ve geleneklerine saygı göstermeleri gerektiğini anlamalılar.

Bize gelen yabancı misafirleri bu konu‑da yeniden eğitmenin mümkün olduğunu düşünüyor musunuz?Yeniden eğitilmelerine gerek yok. Sadece di-

asporalar ile aktif bir şekilde ilgili çalışmalar ya-pılmalı, aslında bunlar yapılıyor da. Düşüncem şu ki, her gelen yabancı az da olsa Rusçayı bil-meli. Bundan başka, göçmenlere kiraya verile-

Считаете ли вы, что миграционное за‑конодательство должно ужесточаться?напомню, что события в Москве были вы-

званы конфликтом между гражданами россий-ской Федерации: одни живут в Центральной россии, другие – в южных регионах. Мигран-ты тут ни при чем. Вызваны эти события были в том числе неправильными или не слишком активными действиями правоохранительных органов. С этого, кстати, мы и начали наш раз-говор: люди должны видеть, что власти не без-действуют.

необходимость пересмотреть отдельные положения миграционного законодатель-ства активно обсуждается после заседания Государственного совета, прошедшего в ря-зани. Думаю, в первую очередь необходимо менять подходы к трудовой миграции. Если установить четкий и прозрачный механизм привлечения иностранной рабочей силы на

миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе! avrasya’da göçmen olmak. tolerans: farklıyız ama beraberiz!Kimsin sen?

ФОТ

О: и

НТЕР

ПРЕС

С / FO

TOĞR

AF: i

NTER

PRES

S

Page 32: Diyalog Avrasya № 33

30 ДА ЗИМА 2011 • 33 НОМЕР

наши предприятия, то масса вопросов ре-шится сама собой. Когда при приеме на рабо-ту с иммигрантами заключают трудовой до-говор, обеспечивают им достойные условия проживания, социальный пакет, в который входит медицинское обслуживание, проблем не возникает. И подобные примеры есть.

недавно наша служба проверяла условия, созданные для иностранных граждан на Ки-ришском нефтеперерабатывающем заводе (мигранты привлекаются там к строительным работам). В основном там служат белорусы и строители из Волгограда. Прежде чем при-влечь их, завод перестроил несколько зданий под общежития – причем такие, что не всякая гостиница сравнится – чисто, комфортно. на работе люди одеты в спецовки с надписями, поясняющими, к какому подразделению они относятся. обеспечен социальный пакет: завод заключил договор с медицинским учреждени-ем для оказания лечебных услуг. неудивитель-но, что никаких трений ни у администрации за-вода, ни у горожан с этими мигрантами нет.

Когда же трудовой договор не оформляется, руководители предприятий сами вынуждают мигрантов нарушать закон. Считаю, что необхо-димо законодательно закрепить жесткую ответ-ственность нанимателя за выполнение трудово-го законодательства в отношении мигрантов. n

cek apartmanları kurma fikri çok hoşuma gidi-yor. Petersburg’da 2011 başında bu tarzda iki ev açılacak. Eğer uygun çalışma koşulları, para ka-zanma imkanı sağlanırsa o, yanlış yola sapmazlar.

Bugünlerde göçmenler, yabancı işçiler ve özellikle de burada kaçak olarak kalanlara karşı daha sıkı tedbirlerin alınmasından bah‑sediliyor. 2010 Aralık ayında Moskova’daki Manejnaya meydanında ortaya çıkan olaylar kısmen buna sebep olmuştur. (Maçtan son‑ra «Spartak» taraftarları ile Kafkasyalılar ara‑sında geçen kavga sırasında bir Moskovalı ço‑cuk öldürüldü. Futbol taraftarları ise buna bir karşılık olarak şehrin merkezinde, korkutma amacıyla bir protesto yaptılar). Sizce, Göç‑menlik Kanunları daha mı belirgin olmalı?

Unutmamız gerekir ki Moskova’da yaşanan bu olay Güney ve Merkez bölgelerde yaşayan Rusya Federasyonu vatandaşları arasında çıktı. Dolayı-sıyla göçmenler burada söz konusu değiller. Ola-yın ana sebebi emniyet müdürlüğünün doğru veya yeterince aktif davranmaması. Aslında, ko-nuşmamızın başında bunu bir kere daha ifade et-miştik: insanlar, hükümetin durmadığını görme-li. Ryazan’da geçen Devlet Konseyi toplantısından sonra Göçmenlik Kanununun bazı maddelerinin değişme gerekliliği konusu sık sık konuşulur oldu. Bana göre, birinci sırada yabancı işçileri kullanma ile ilgili değişiklikler yapılmalı. Eğer şirketimizde yabancı işçileri çalıştırma ile ilgili net ve kurallı bir sistem kurulsa bu birçok sorunu ortadan kaldırır. Bir yabancı işçi işe alındığı zaman onunla iş akti iz-malandığı, sağlık sigortası dahil sigorta paketi ve-rildiği, uygun yaşama koşulları verildiği zaman bir problem çıkarmaz. İnanın, böyle örnekler de var. Daha geçenlerde Kiriş petrol rafinerisinde çalı-şan yabancı işçilerin çalıştıkları koşulların uygun olup olmadığını kontrol ettik. Yabancı işçiler orada daha çok inşaatta çalışıyorlar. Genelde Belorusya ve Volgograd şehrinden işçiler çalışıyor. Onları fab-rikaya getirmeden önce yetkililer yurt olarak kul-lanma amacıyla birkaç ek bina yaptırmışlar. Yurtlar o kadar güzel, temiz, pırıl pırıl olmuş ki bazı otelle-ri bile bu seviyede yapamazlar. İnsanlar özel uni-formalar giyerek çalışıyorlar. Uniformaların üzerin-de hangi bölümde çalıştıklarını anlatan yazılar var. Ayrıca, fabrika bir sağlık kurumu ile çalışanların te-davi görebilmesi için anlaşma yaptı. Haklı olarak ne fabrika müdürünün ne de yerli insanların fab-rikada çalışan yabancı işçiler ile arasında bir sıkın-tı ve anlaşmazlık çıkmamaktadır. Şirket sahipleri, yabancıları çalışma kontratını yazdırmadan işe al-dıkları zaman işçilerine suç işlettiriyorlar. Bence bu konuda yabancı işçileri işe aldıkları zaman çalışma mevzuatının kurallarını ihmal eden iş sahiplerine ciddi ceza verme sistemi geliştirilmelidir. n

Кто ты?миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе!

ФОТ

О: и

НТЕР

ПРЕС

С / FO

TOĞR

AF: i

NTER

PRES

S

Page 33: Diyalog Avrasya № 33

KIŞ 2011 • SAYI 33 DA 31

миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе!

Page 34: Diyalog Avrasya № 33

32 ДА ЗИМА 2011 • 33 НОМЕР

языковой барьерDil engeli

Кто ты?миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе!

ФОТ

О: и

НТЕР

ПРЕС

С / FO

TOĞR

AF: i

NTER

PRES

S

Page 35: Diyalog Avrasya № 33

KIŞ 2011 • SAYI 33 DA 33

Несмотря на то, что в столице созданы де-сять специальных школ для мигрантов, где

русский изучается как иностранный, попу-лярностью у приезжих они не пользуются

Başkent Moskova'da yabancılar için 10 tane okul açıldı. Bu öğretim kurumlarında Rusça

yabancı dil olarak öğretilmesine rağmen göç-menler arasında popüler olamadı.

Наталья гранина Корреспондент газеты «Известия» (Москва)

Общественный совет правитель-ства Москвы проведет монито-ринг городских школ в самых «интернациональных» столич-ных округах. Как отмечают в

московском департаменте образования, в по-следнее время в спальных районах появилось много учебных заведений, где больше полови-ны учеников – дети мигрантов. Многие из них либо с трудом говорят по-русски, либо вовсе не знают государственного языка.

Сколько именно детей мигрантов учится в московских школах – неизвестно. Единой статистики просто не существует. Сейчас при приеме в учебное заведение официально ре-гистрация ребенка в Москве не требуется. Вре-менная прописка должна быть лишь у матери или отца. По данным комиссии по делам на-циональностей общественного совета прави-тельства Москвы, ежегодно в столицу вместе с родителями приезжают не меньше 37 тыс. несовершеннолетних из стран СнГ. около 100 тыс. иностранцев посещают гимназии и кол-леджи. И больше половины не знают русский. несколько лет назад в каждом округе Москвы открылись специальные классы для приезжих, плохо знающих русский. Предполагалось, что за два года обучения малыши и подростки под-тянут язык и успеваемость. однако многие ми-гранты не желают отдавать своих чад в «спец-заведения». родители считают, что ребенок лучше адаптируется к столичной действитель-ности в обычных учебных заведениях.

– В результате школы в самых населенных мигрантами районах на окраине Москвы пре-вращаются в национальные анклавы, – говорит председатель комиссии по делам националь-ностей общественного совета при правитель-стве Москвы Мария Котовская. – не знающие русского ребята тормозят учебный процесс. а педагоги не знают, как обращаться с такими школьниками. Ведь многие из них даже не по-нимают, как нужно вести себя на уроке, не отли-чают урока от перемены. например, не знают, что нужно поднять руку и попроситься выйти в туалет, не могут сказать по-русски – поэтому просто встают и выходят. Или надоело сидеть – тоже встал и пошел. Москвичи бегут из таких школ. И в дошкольных заведениях картина не лучше. Мы сейчас по жалобам населения про-вели выборочный мониторинг детсадов. Вы-яснилось, что многие нянечки и воспитатели с трудом общаются на русском. Чему они могут

Natalya Granina Muhabir, «İzvestiya» Gazetesi (Moskova)

Moskova Hükümeti Kamu Konse-yi, başkentin azınlık mensupla-rının en fazla bulunduğu böl-gelerdeki okulları inceleyecek. Moskova Eğitim Müdürlüğünün

kayıtlarına göre Moskova’nın birçok bölgesinde öğrencilerinin yarısını göçmenlerin çocuklarının oluşturduğu okulların sayısı arttı. Bir kısım çocuk-lar Rusça’yı ya çok az biliyorlar ya da hiç bilmiyor-lar.

Moskova okullarında tam olarak kaç ya-bancı çocuğun okuduğuna dair kimsenin elin-de net bir bilgi ya da tek bir istatistiki bilgi yok. Bugünlerde bir çocuğu okula vermek için onu Moskova’da kayıt ettirmeye gerek yok. Anne-sinin veya babasının geçici ikamet izni alma-sı yeterli. Moskova Hükümeti Kamu Konse-yi Azınlık Halkları Komitesinin verdiği verilere göre Bağımsız Devletler Topluluğu ülkelerinden Rusya’nın başkenti Moskova'ya her yıl velileriy-le beraber 37 bin reşit olmayan çocuk geliyor. 100 bin civarında çocuk yabancı lise ve kolej-lerde okuyor. Bu çocuklardan yarısı Rusça’yı bil-miyor. Geçen yıllarda Moskova’nın tüm bölge-lerinde yabancılar için Rusça kursları açıldı. İki yıl içinde küçük çocuklar ve gençlerin Rusça’ya hakim olabileceğini ve dolayısıyla yabancı öğ-

rencilerin başarı oranının artması planlanılıyor-du. Fakat, göçmen ailelerin çoğu, çocuklarını bu özel kurumlara vermek istemediler. Veliler, ço-cuklarının normal okullara giderek yerel yaşam tarzına daha iyi alışacaklarını düşünüyorlar.

"Bunun bir sonucu olarak Moskova’da ya-şayan göçmenlerin en yoğun yaşadığı kenar

миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе! avrasya’da göçmen olmak. tolerans: farklıyız ama beraberiz!Kimsin sen?

Page 36: Diyalog Avrasya № 33

34 ДА ЗИМА 2011 • 33 НОМЕР

научить малышей, какие навыки привить? Все это создает почву для ксенофобии.

Толерантность провалиласьПо заказу столичного правительства социоло-ги Российского гуманитарного университета исследовали процесс этнокультурной адап-тации детей из семей мигрантов. В соцопросе приняли участие 330 детей в возрасте от 12 до 17  лет, половина которых – приезжие. Почти 80% гостей признались, что испытывают труд-ности в общении со сверстниками-москвичами. Друзей среди русских имеют лишь 14%. а 37% коренных горожан неприязненно относятся к мигрантам. И только 20% местных искренне рады представителям этнических меньшинств.

– Для объективной оценки мы предло-жили подросткам представить, что в их класс пришел новенький, не знающий русского, – по-ясняет автор исследования, аспирант социо-логического факультета рГГУ александр Мака-ров. – Готовность помочь выразили только 14% «немигрантов», а большинство (41%) посчита-ли дружбу с ним невозможной и неприятной. большинство негативно настроенных русских детей так и не смогли описать, представителей каких этносов и почему они не любят. ответы были маркерами негативных стереотипов: «азиаты», «кавказцы», «горцы». Это свидетель-ствует о невежестве и ксенофобии, царящих среди взрослых, нежелания и неумения при-нимать ничего и никого чужого, что передает-ся порой и детям.

Трудности общенияГлавные трудности московских школьников в общении с приезжими: проблемы с языком и коммуникацией (39%), неприятные манера по-ведения или тон «чужаков» (26%), нежелание мигрантов общаться с русскими сверстника-ми («общаются только между собой» – 22%), агрессивное поведение (11%) и непонимание местных традиций и обычаев (9%). Еще 13% школьников не могут назвать конкретных пре-пятствий, но негативно воспринимают то, что «чужие люди приехали в нашу страну». без труда межэтническое общение удается только 20% опрошенных детей.

Еще одна проблема межэтнического взаимодействия заключается в том, что дети мигрантов и местных жителей по-разному смотрят на нормы поведения людей в чужой стране. «Хозяева» в 55% случаев твердо уве-рены в том, что приезжим следует принимать традиции, уклад жизни и обычаи местного на-селения. При этом полную ассимиляцию счи-

bölgelerde bulunan okulların azınlık okullarına dönüştüğünü görüyoruz." diye açıklama ya-pan Moskova Hükümeti Kamu Konseyi Azınlık Halkları Komitesi Başkanı Mariya Kotovskaya, "Rusça’yı bilmeyen öğrenciler eğitim sürecini frenliyorlar. Öğretmenler ise bu öğrencilere na-sıl yaklaşmaları gerektiğini bilmiyorlar. Çocukla-rın çoğu ise derste nasıl davranmaları gerekti-ğini anlamıyor, dersi teneffüsle karıştırıyorlar." dedi. Mariya Kotovskaya şöyle devam etti: "Me-sela, tuvalete gitmek istedikleri zaman önce el kaldırıp öğretmenden izin alınması gerektiğini bilmedikleri için direk yerlerinden kalkıp sınıf-tan çıkıyorlar. Ya da oturmaktan sıkılınca yine yerlerinden kalkıp gidiyorlar. Moskovalılar böyle okullara çocuklarını vermek istemiyorlar. Kreş-lerde de durum farklı değil. Velilerin şikayetleri üzerine seçilmiş birkaç kreşde inceleme yaptık. Bakıcı ve öğretmenlerden bazılarının Rusça’yı tam olarak bilmedikleri ortaya çıktı. Bu tür ho-calar küçüklere ne anlatabilir, ne öğretebilirler? Bütün bu sorunlar zenofobiye yol açıyor."

Tolerans tutunamadıRusya Sosyal Bilimler Üniversitesi sosyolog-ları Moskova Hükümeti isteğiyle göçmen çocuklarının yeni topluma etnik ve kültür adaptasyonu sürecini incelediler. Araştırma, yarısı yabancı olan 12 ile 17 yaş arası 330 ço-cuk üzerinde yapıldı. Yabancıların %80’ni aynı yaşta olan Moskovalı arkadaşları ile iletişim kurmakta zorlandığı ortaya çıktı. Rus arkadaş-ları olanlar %14 civarında. Rus çocuklardan %37’si yabancılara düşmanlık duyuyor. Yerli-lerin ancak %20’si azınlıklara olumlu ve içten bakıyorlar.

"Sonuçların objektif olması için çocuklara sınıflarında Rusça’yı bilmeyen yeni öğrencilerin olmadığını düşünmelerini söyledik." diye an-latan Rusya Devlet Sosyal Bilimler Üniversitesi Sosyoloji Fakültesi asistanı Aleksandr Makarov yaptığı araştırmanın sonucu şöyle açıkladı: "öğ-rencilerin %14'ü yeni gelen öğrenciye yardım edeceğini söyledi. Pekçok çocuk (%41) ise ya-bancıları dost edinmenin imkansız olduğunu ve hoşnut olmayacaklarını anlattılar. Negatif tepki gösteren Rus çocuklarının çoğu hangi millet-leri ve niçin sevmediklerini tam anlatamadılar. Onların kullandığı "Asyalılar", "Kafkasyalılar" gibi cevaplar önyargı kalıplarıdır. Bunlar, aslın-da büyüklerin arasında yaygın olan cahillik ve zenofobi, kendisinden farklı olan hiçbir şeyi ve hiçkimseyi kabul edememesi ve kabul etmek istememesinin göstergesidir. Sık sık büyüklerin arasına yayılmış olan bu önyargılar çocuklara aktarılıyor."

Не знающие русского ребята тормозят учеб-ный процесс. А педагоги не знают, как обра-щаться с такими школьниками

Кто ты?миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе!

Page 37: Diyalog Avrasya № 33

KIŞ 2011 • SAYI 33 DA 35

İletişim zorlukları Moskovalı öğrencilerin gelen yabancı öğrenci-lerle münasebetini engelleyen başlıca faktörler arasında dil ve iletişim sorunları (%39), «yaban-cıların» hoşnutsuz davranışları (%26), göçmen çocukların aynı yaşta Rus çocuklarıyla arkadaşlık etmek istememesi (sadece kendi aralarında gö-rüşenler – %22), saldırgan davranışlar (%11), yerli gelenek ve adetleri anlamamaları (%9) sıralana-bilir. Okul öğrencilerinin %13’ü yabancı öğren-cilerle irtibat kurmalarına engel olan nedenleri söyleyemediler. Ama bu durumda bile "ülkemize yabancı insanların gelmelerine" olumsuz bakı-yorlar. Ankete katılan çocuklardan %20’si diğer milletlerin halklarıyla problemsiz ilişki kurabiliyor.

Farklı milletlerin çocuklarının iletişimini zor-laştıran nedenlere bir de yabancı ülkede nasıl dav-ranılması gerektiği konusunda Rus ve yabancı ço-cukların farklı görüş açıları ve kriterleri ekleniyor. Yerliler, %55 oranında yabancıların yerel ortamın geleneklerini, örf adetlerini kabullenip toplumda hakim kurallara uymaları gerektiğini düşünüyor-lar. Aynı zamanda, yabancı çocuklardan ancak %20’si asimilasyonu kabul ediyor. Yerli çocukların %30’u yabancıların kendi geleneklerinin ve yerel davranış kurallarının dengeli olarak birleşmesini gerektiğini düşünüyorlar. Göçmenler, bu seçene-ği %58 civarında kabul ediyorlar. Yabancı öğren-

тают оптимальной лишь 20% приезжих детей. 30% автохтонов голосуют за разумный баланс собственных традиций и местных норм, для мигрантов «сбалансированный» вариант опти-мален в 58% случаев. Еще 15% школьников-мигрантов считают, что в чужой стране при-езжие должны всеми способами сохранять и отстаивать свои обычаи и культурные нормы.

«культурный шок»Как показало исследование, тяжелее всего приезжим детям приходится, когда они живут в Москве от 2 до 7 лет: именно в этот период дети больше всего хотят вернуться обрат-но на родину (49% опрошенных). Это объ-ясняется тем, что первому этапу адаптации к новым условиям жизни обычно сопутству-ют энтузиазм и приподнятое настроение – у ребенка много надежд и новых впечатле-ний. а вот дальше, с запозданием, наступает «культурный шок» и, как следствие, пода-вленность. Уверенность приходит только с опытом, через некоторое время. Имеет зна-чение и возраст детей: старшеклассникам сложнее адаптироваться в чужой стране, чем младшим школьникам. Возможно, поэтому подростки интересуются родной культурой чаще, чем их маленькие земляки. но делают

Rusça’yı bilme-yen öğrenciler

eğitim sürecini frenliyorlar.

Öğretmenler ise bu öğrencilere

nasıl yaklaşma-ları gerektiğini

bilmiyorlar

миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе! avrasya’da göçmen olmak. tolerans: farklıyız ama beraberiz!Kimsin sen?

ФОТ

О: и

НТЕР

ПРЕС

С / FO

TOĞR

AF: i

NTER

PRES

S

Page 38: Diyalog Avrasya № 33

36 ДА ЗИМА 2011 • 33 НОМЕР

это довольно вяло – только 10% мигрантов-старшеклассников регулярно читают книги и журналы о родной культуре и истории, 21% делает это время от времени. Лишь 9% на-зывают в числе любимых книг произведения национальной литературы. При этом родной язык доминирует или используется наравне с русским в трети иммигрантских семей. Однако до 80% приезжих подростков имеют высокую мотивацию овладения русским. Школьники осознают важность изучения государствен-ного языка для успешной жизни в российском обществе. Интересно, что дети мигрантов стыдятся своей этнической принадлежности: 12% опрошенных иностранцев испытывают внутренний дискомфорт, 8% предпочли бы родиться людьми другой национальности. Со-циологи делают вывод, что подростки боятся негативного отношения к ним этнического большинства.

кто виноват?Во многом в трудностях адаптации маленьких иностранцев виноваты их мамы и папы, без-различно относящиеся к успехам своих детей. родители трети опрошенных не проявляют ни-какого интереса к их успеваемости. Что еще хуже, около 40% приезжих ребят считают, что их родственникам абсолютно все равно, с кем они общаются и с кем заводят дружбу. большая ответственность за судьбу детей-мигрантов ле-жит на принимающем государстве и, в частно-сти, на учебных заведениях: система адапта-ции у нас, к сожалению, пока не разработана. но дети не смогут увидеть будущего в другой стране до тех пор, пока к этому будущему рав-нодушны их собственные семьи. n

cilerin %15’i yabancı ülkede kendi örf - adetlerini ellerinden geldiği kadar korumak, kültür ve gele-neklerine sahip çıkmak gerektiğine inanıyorlar.

Kültür ŞokuYapılan araştırmanın sonuçları en çok zorluğu Moskova’da yaşayan 2 ile 7 yaş arasındaki çocuk-ların çektiğini gösterdi. Bu yaştaki çocuklar mem-leketlerine dönmek isterler (%49). Bunun şöyle bir açıklaması var: Yeni bir ortama adaptasyonun ilk aşamasında belli bir coşkunluk yaşanır. Zira ço-cuğun birçok hayal ve heyecanı vardır. Sonra ise "kültür şoku" denen zaman gelir ve eziklik hissi or-taya çıkar. Zamanla yeni kültür ortamında çocuk, kendini yeniden emin hissetmeye başlar. Çocuk-ların yaşı da çok önemlidir. Örneğin, lise öğrenci-leri ana sınıf öğrencilerine göre yeni ortama daha zor alışırlar. Belki de buyüzden ana okul öğrencile-ri lise öğrencilerine göre kendi kültürünü daha az merak ediyor. Aslında, gençlerin ilgisi de çok değil. Yabancı lise öğrencilerinin sadece %10’u memle-ketleri hakkında tarihi – kültürel dergi ve kitap-ları takip ediyorlar. Bunlardan %21’i bunu zaman zaman yapıyorlar. Yabancı çocukların %9’u en sev-dikleri kitapları sayarken milli edebiyat kitapla-rından birkaç tanesini söylüyorlar. Aynı zaman-da, göçmen ailelerin üçte biri ana dillerini günlük konuşmalarında Rusça’dan daha fazla veya aynı oranda kullandıklarını söylüyorlar. Yabancı öğren-cilerin %80’i Rusça’yı öğrenmek için yüksek moti-vasyona sahipler. Zira Rusya’da başarılı olabilme-leri için Rus dilini iyice öğrenmek gerektiğinin far-kındalar. Göçmen çocukların farklı millet mensu-bu olmaktan çekinme durumu merak uyandırıcı-dır. Ankete katılan kişilerden %12’si rahatsız olma-larının yanı sıra %9’u başka millet mensubu olarak doğmayı arzu ediyor. Sosyologlar çıkardığı sonu-ca göre, yabancı çocuklar yerel çoğunluğun ken-dilerine olumsuz bakması ve soğuk davranmasın-dan endişe duyuyor.

Kim Suçlu?Küçük yabancıların yeni ortama alışmasında çektikleri zorlukların kısmen sorumlusu çocuk-ların başarısına ilgisiz kalan velilerdir. Anket so-rularını cevaplayan çocukların üçte birinin anne babaları çocuklarının başarılarına ilgi göstermi-yorlar. Üstelik, çocukların %40’ı kiminle arka-daşlık ettiklerinin ailelerinin umurunda olmadı-ğını düşünüyorlar. Göçmen çocukların hayatın-dan, geldikleri devlet ve bizzat eğitim kurum-ları sorumludur. Maalesef, elimizde yeni ortama adaptasyon sistemi yok. Ama kendi aileleri ço-cukların geleceğine ilgisiz olduklarından, göç-men çocuklar da yaşadıkları ülkede kendi gele-ceklerini göremiyorlar. n

До 80% приезжих подростков имеют высокую мотивацию овладения русским. Школьники осознают важность изучения

государственного языка для успешной жизни в российском обществе

Yabancı öğrencilerin %80’i Rusça’yı öğren-mek için yüksek motivasyona sahipler. Zira Rusya’da başarılı olabilmeleri için Rus dilini

iyice öğrenmek gerektiğinin farkındalar.

Кто ты?миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе!

Page 39: Diyalog Avrasya № 33

KIŞ 2011 • SAYI 33 DA 37

миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе!

Page 40: Diyalog Avrasya № 33

38 ДА ЗИМА 2011 • 33 НОМЕР

Впервые в России провели своеобразный педаго-гический эксперимент. Чтобы мигранты и их дети могли учиться русскому языку и осваивать азы пе-тербургской культуры, специально для них в городе на Неве изданы азбука и букварь

Rusya’da kendi alanında ilk olan pedagojik bir deney gerçekleştirildi. Göçmenlerin ve çocuklarının Rusça’yı öğrenmesi ve Petersburg kültürünü tanıması için Neva nehri üzerindeki şehirde bir alfabe kitabı çıkarıldı

Педагогический экспериментPedagojik deney

Кто ты?миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе!

Доктор филологических наук ирина Лысакова / Filolog, Dr. irina Lısakova

Проректор Педагогического университета Сергей Гончаров со студентами / Pedogoloji Üniversitesi rektör yardımcısı Sergey Gonçarov öğrencileri ile

Page 41: Diyalog Avrasya № 33

KIŞ 2011 • SAYI 33 DA 39

Кирилл Артеменко

«русский букварь для ми-грантов» создан как допол-нение к обычному школь-ному учебнику русского языка. он помогает детям

приезжих освоиться в иноязычной среде. ав-торы учебника – сотрудники российского госу-дарственного педагогического университета имени а. И. Герцена. В этом вузе национально-му вопросу уделяют особое внимание.

– У нас обучаются студенты тридцати на-циональностей, – говорит проректор универ-ситета Сергей Гончаров. – Львиная доля ино-странцев – студенты из Китая.

Три года назад Европейский союз выде-лил грант на создание «русской азбуки для цыганских школ». Сотрудники кафедры меж-культурной коммуникации университета под руководством Ирины Лысаковой выпустили учебник. Вскоре в университет позвонили из московского издательства: педагогам предла-гали издать книгу в лучшем качестве и новом формате. они с готовностью откликнулись и решили разработать учебник русского языка

Kirill Artemenko

"Yabancılar için Rusça alfabe ki-tabı" müfredata göre Rusça ders kitabına ek olarak çıkar-tıldı. Bu ek ders kitabı yaban-cı çocukların dile hakim olma-

sına ve yabancı dil konuşulan ortama alışmasına yardım ediyor. Ek ders kitabı Rusya Devlet Hert-sen Pedagoji Üniversitesi öğretim üyeleri tarafın-dan hazırlandı. Üniversite azınlık sorunlarına bü-yük önem veriyor.

Rektör Yardımcısı Sergey Gonçarov, "Üniversi-temizde 30 milletten öğrenci okumaktadır ve bü-yük çoğunluğunu Çinliler oluşturmaktadır." diyor.

Üç yıl önce Avrupa Birliği, hazırlanan "Roman okulları için Rusça alfabe kitabı"na ödül verdi. Rus-ya Devlet Hertsen Pedagoji Üniversitesi Uluslara-sı ilişkiler bölümü öğretim üyeleri İrina Lısakova önderliğinde bir ders kitabı hazırladılar. Bir süre sonra üniversiteye özel hazırlanan bu ders kitabı-nı farklı bir format ve kalitede yeniden çıkartmak isteğiyle bir Moskova yayınevinden telefon gelir. Eğitimciler bu teklifi kabul edip ilkokulda Rusça’yı yabancı dil olarak öğrenen çocuklara özel bir ders kitabı üzerinde heyecanla çalışmaya başlarlar.

миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе! avrasya’da göçmen olmak. tolerans: farklıyız ama beraberiz!Kimsin sen?

Для начала хватит и этого / Başlangıç için bu kadar yeterli

Yazarın MESLEĞİ NE!?!?!!

Page 42: Diyalog Avrasya № 33

40 ДА ЗИМА 2011 • 33 НОМЕР

как иностранного для младших школьников из ближнего зарубежья.

В изданном в прошлом году «русском бук-варе для мигрантов» материал подан весь-ма строго: простые диалоги, схематичные и внятные рисунки, точно расставленные над общеупотребительными словами ударения. В конце учебника – русские народные сказки, стихи Маршака и Чуковского. Словаря же нет, потому что по такому букварю русской грамоте должен выучиться и маленький таджик, и азер-байджанец, и армянин.

– Есть проблема – обучение детей, родите-ли которых сами плохо владеют русским язы-ком, – говорит Ирина Лысакова.

Поэтому для взрослых при поддержке го-родского комитета по культуре придумали свой учебник – «азбуку начинающего петер-буржца». Кроме главной задачи издания – изучения русского языка – в нем не без юмора рассказывается о достопримечательностях Пе-тербурга. Это уже для тех, кто освоит началь-ную языковую грамоту.

Пролистываю первые страницы учебника: буква «а». «аврора» – статья об истории рево-люционного крейсера. открываю один из по-следних разворотов – есть тут и о музее с ми-ровым именем «Эрмитаж».

немало места уделено заметкам о коррект-ном словоупотреблении: например, слов «бул-ка» и «хлеб». Это разные вещи, – утверждают авторы. Самая большая статья посвящена па-мятнику Чижику-Пыжику, который, как поется в народной песенке, «на Фонтанке водку пил» (Чижик-Пыжик – маленькая птичка, Фонтанка – река. – Прим. автора). Впрочем, большой во-прос, станут ли разбираться в фольклорных об-разах и традиционных обычаях петербуржцев мигранты-гастарбайтеры и сумеют ли они по-нять не самый простой язык статей «азбуки».

Проректор университета Сергей Гончаров уверен, что невозможно привить приезжим общепринятые культурные нормы эдаким учебным экспресс-курсом за короткое время, и также невозможно быстро воспитать толе-рантность у горожан.

– нельзя острейшую проблему решить «на раз», сиюминутно, можно разве что прига-сить, притупить. Есть три основных культурно-социальных сегмента, посредством которых можно предупредить ксенофобию, – это семья, воспитание и образование, – говорит Сергей александрович.

Гончаров сетует, что в Советском Союзе проблема межэтнических отношений не рас-сматривалась по политическим причинам. ны-

Профессор Гон-чаров: Дезори-ентированный человек может совершить любую глупость. Поэтому в обще-стве важно вести просве-тительскую работу. Чтобы родители пони-мали: здоровье ребенка, его безопасность за пределами квартиры связа-ны с тем, на-сколько он готов к восприятию иного.

Кто ты?миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе!

Этнокалендарь для школьников

Page 43: Diyalog Avrasya № 33

KIŞ 2011 • SAYI 33 DA 41

Geçen yıl basılan "Yabancılar için Rusça alfabe kitabı" itina ile hazırlandı: basit diyaloglar, net re-simler, en çok kullanılan kelimeler ve üzerindeki vurgulamalar... Kitabın sonuna Rus masalları, Mar-şak ve Çukovskiy’in şiirleri eklendi. Ders kitabının arkasına sözlük eklenmedi. Zira bu kitap küçük Tacik, Azeri, Ermeniler için yani Rusça’yı öğrenen bütün yabancı çocuklar için hazırlandı.

İrina Lısakova, "Rusça’yı yeterince bilmeyen anne babaların çocuklarına Rusça’yı öğretmek gibi bir sorunla karşı karşıyayız." dedi.

Dolayısıyla bu sorunu çözmeye yönelik büyük-ler için de "Petersburglu’nun Kılavuzu" isimli bir ders kitabı hazırlandı. Büyüklere Rusça öğretmek amacıyla bazen mizah yardımıyla Petersburg’un tarihi ve görülmeye değer yerleri anlatılıyor. Bu ekstra bilgiler Rus dilinin temelini öğrenenler için eklendi.

Ders kitabının sayfalarını şöyle bir karıştırdım. "A" harfi ile alakalı sayfayı açıp devrimin ünlü kru-vazörü "Avrora"nın tarihi hakkında bir makale gör-düm. Kitabın son sayfalarına göz atıp dünyaca ta-nınmış "Ermitaj" isimli müzeyi anlatan bir yazı gör-düm. Kelimelerin kullanılma biçimlerine önem ve-rildiği belliydi. Mesela, yazarlar "bulka" (beyaz ek-mek) ve "hleb" (ekmek) kelimelerinin aynı anlama gelmediğini açıklamışlar. Kitabın en büyük ma-kalesi bir şarkıda söylendiği gibi Çijık-Pıjık yazı-sı. (Çijık-Pıjık minicik kuş, Fontanka bir nehir / ya-zarın dipnotu). Çalışmak üzere buraya göç eden-ler Petersburg’un örf ve adetlerini veya "Alfabe kitabı"nın süslü dilini ne kadar anlayabilirler? Bu başlı başına bir sorudur.

Rusya Devlet Hertsen Pedagoji Üniversite-si Rektör Yardımcısı Sergey Gonçarov, çok kısa zaman içerisinde yoğunlaştırılmış program yar-dımıyla göçmenlere alışılagelmiş, genel olarak kabul edilen kültür kurallarının öğretilmesinin, St.Petersburglularda yabancılara karşı hoşgörü yaklaşımının oluşmasına katkı yapmadığını düşü-nüyor.

"Bu sorunu kısa sürede çözmek mümkün de-ğil. Oysa, durumu biraz gevşetmek mümkün. Ze-nofobi: aile, terbiye ve öğretim olmak üzere üç temel kültürel ve sosyal yoldan önlenebilir." diye açıklıyor Sergey Aleksandroviç.

Sayın Gonçarov Sovyetler Birliği zamanında milletlerarası ilişkiler sorununa siyasi nedenlerden dolayı dikkat edilmediğinden şikayetçi. Tarafsız, etnik sorunların olmadığı ortamda büyüyen bu-günkü anne babalar çocukların ve gençlerin başı-na gelen süreçlerin özünü anlayamazlar.

«Yanılgıya düşen insan her türlü yanlışı yapar. Bu açıdan toplumu aydınlatmaya yönelik etkinlik-lerin çok büyük önemi var. Ana-babalar, çocukları-nın sağlıklarının ve evin dışındaki güvenliklerinin

миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе! avrasya’da göçmen olmak. tolerans: farklıyız ama beraberiz!Kimsin sen?

Prof. Dr.Gonçarov:

Yanılgıya düşen insan her türlü

yanlışı yapar. Bu açıdan toplumu

aydınlatmaya yönelik etkin-

liklerin çok büyük önemi

var. Ana-babalar, çocuklarının sağ-lıklarının ve evin dışındaki güven-liklerinin onların

farklılıkları kabullenme ve

farklılıklara açık olma derecesine

bağlı olduğunu anlamalılar.

Page 44: Diyalog Avrasya № 33

42 ДА ЗИМА 2011 • 33 НОМЕР

нешние родители, сами выросшие в нейтраль-ной, благополучной межэтнической среде, не понимают сути процессов, происходящих с детьми и молодыми людьми.

– Дезориентированный человек может со-вершить любую глупость, – продолжает про-фессор Гончаров. – Поэтому в обществе важно вести просветительскую работу. Чтобы родите-ли понимали: здоровье ребенка, его безопас-ность за пределами квартиры связаны с тем, насколько он готов к восприятию иного. Ведь азы толерантности – это способность воспри-нимать иное не как враждебное.

Тематическое образование, похоже, и впрямь важно: в ноябре 2009  года «Левада-центр» провел опрос 1600 россиян в 46 регио-нах россии с целью выяснить их отношение к гастарбайтерам. негативно относятся к приез-жим рабочим 35% общего числа опрошенных.

onların farklılıkları kabullenme ve farklılıklara açık olma derecesine bağlı olduğunu anlamalılar. Zira hoşgörü temelleri, farklılıkları düşman unsur olarak görmemek anlayışında yatar." diye de-vam ediyor Prof. Gonçarov.

Tematik eğitim önemlidir. 2009 yılının Kasım ayında "Levada-tsentr" merkezi Rusya’nın 46 böl-gesinden 1600 kişiye yabancı işçilere bakışlarını öğrenmek amacı ile anket yaptı. Ankete katılan insanlardan %35’nin gelen yabancı işçilere olum-suz baktıkları ortaya çıktı. Genelde orta eğitim ve düşük gelire sahip olan Rusya vatandaşları böyle bir düşünceye sahipler.

Gonçarov büyük ülkenin kültür farklılığını sağ-layan, milli geleneklerin parçası olan aile gelenek-lerinin korumasından ve üniversitede öğrenciler için hazırlanmış olan birkaç "etnik takvim"den söz ediyor. "St.Petersburg bir çok milletlerin yaşadığı bir şehir" açıklamasında bulunuyor rektör yardım-cısı. Takvimin rengarenk sayfalarında milli bay-ramları anlatan resim ve kısa yazılar da bulunuyor.Mesela Mart ayında, Japonya’da kutlanan Kukla Günü’nü Uluslararası Kadınlar Günü takip ediyor. Takvimin bir sonraki sayfasında ise Yahudilerin bayramı olan Purim Bayramı var.

"Diyaloğu insani prensiplerin yardımıyla kur-malıyız. Bu da, yaptıklarımı sizin ahlak ve değer prensiplerinize uyarak gerçekleştiriyorum demek-tir." diye vurguluyor Rusya Devlet Hertsen Peda-goji Üniversitesi rektör yardımcısı.

"Yabancılar için Rusça alfabe kitabı"nı ve "et-

Должна быть жесткая правовая реакция, вплоть до депортации. А по отношению

к националистам – преследование в рамках закона. Закон не может быть

добрым или злым. Если его нет, возникает ситуация неопределенности, которая

идеальна для манипулирования людьми

Кто ты?миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе!

ВЯЧЕ

СЛАВ

ШиЛ

ОВ. w

ww

.CAR

YOON

BANK

.RU

– Halkın sabrı sınırsızdır!!!

Page 45: Diyalog Avrasya № 33

KIŞ 2011 • SAYI 33 DA 43

Это по большей части россияне со средним об-разованием и низкими доходам.

Гончаров говорит о сохранении се-мейных традиций, которые вписываются в национально-этнические и составляют куль-турное многообразие большой страны. он рас-сказывает о серии разработанных в универ-ситете «этнокалендарей» для дошкольников. «Петербург – город многонациональный», – объясняет проректор. на пестрых страницах настенного календаря – рисунки и корот-кие справки о разнообразных национальных праздниках. В марте за японским Днем Кукол следует Международный женский день, а на следующей странице – еврейский праздник Пурим.

– нам требуется строить диалог на основе гуманитарных технологий, – отмечает прорек-тор. – Это значит, что я стараюсь согласовать свои действия с вашей этической и ценност-ной позицией.

авторы «русского букваря для мигрантов» и этнокалендарей стараются заложить фун-дамент толерантного многонационального общества. но как быть с одним из грубых, но убедительных аргументов националистически ориентированной части общества: «зачем нам быть толерантными, если приезжие не уважа-ют наши законы и нормы поведения?»

Сергей александрович хмурится:– До тех пор, пока мигранты будут времен-

щиками психологически и юридически, нам не избежать проблем. нужны мощное законода-тельство и воля исполнительной власти: жест-кий паспортный режим, соблюдение миграци-онных требований, контроль прибывающих в страну. Давайте честно признаем, что приезжа-ет к нам, в основном, не интеллектуальная эли-та. И уж если мы пускаем людей, то они долж-ны иметь право на медобслуживание, на стра-хование – словом, все те права, которые спо-собствуют честной работе. нужно проводить семинары, сотрудничать с влиятельными диа-спорами, учить уважать местную культуру, тра-диции, законы и порядок. Пока это не выполня-ется: посмотрите на Москву с чудовищным ко-личеством нелегалов! Если приезжие не захо-тят вести себя в соответствии с местными нор-мами, должна быть жесткая правовая реакция, вплоть до депортации. а по отношению к наци-оналистам – преследование в рамках закона. закон не может быть добрым или злым. Если его нет, возникает ситуация неопределенности, ко-торая идеальна для манипулирования людьми. а когда люди еще и боятся… Ведь страх перед иным – архаическое чувство первобытного че-

nik takvimleri"ni hazırlayanlar hoşgörüyle birçok milletin bir arada yaşadığı toplumun temellerini oluşturmaya çalışıyorlar. Fakat, milliyetçiliği des-tekleyenlerin "Yabancılar, kurallarımıza ve gele-neklerimize saygı göstermemelerine rağmen on-lara karşı niye hoşgörülü olalım ki?" gibi sert ama gerçekçi sorusuna karşı nasıl bir cevap vermeliyiz.

Sergey Aleksandroviç kaşlarını çatarak şöyle devam ediyor:

"Göçmenlerin topraklarımızda kısa süreli bu-lunmalarına rağmen psikolojik ve hukuki prob-lemleri bitmiyor. Sert pasaport kontrollerine, göç-menlik kurallarına, ülkeye gelenleri kontrol altına alabilecek güçlü mevzuat ve yürütme organları-nın kuvvetli iradesine ihtiyacımız var. Açıkça iti-raf etmemiz gerekirki ülkemize gelenler kültürlü değiller. Eğer yabancılara ülkemize gelme iznini veriyorsak, onlara ülkemizin vatandaşları gibi sağ-lık, sigorta ve yasal çalışmalarını sağlayacak olan bütün hakları vermeliyiz. Diasporalar ile ortak ça-lışmalar, seminerler düzenlemeli, yabancılara yerli kültür, gelenek, örf adetlere saygılı olmayı öğret-meliyiz. Şimdilik bütün bunlar yapılmamaktadır. Üstelik, Moskova’ya bakın: kim bilir orada yasadışı kaç insan çalışıyor? Yabancılar, burada hakim olan kurallara göre hareket etmek istemedikleri taktir-de ülkeden sınırdışı edecek kadar sert hukuki yap-tırım uygulanmalı. Milliyetçilere karşı ise yasalara göre uygun ceza verilmeli. Yasalar iyi ya da kötü olamaz.

Yasalar uygulanmazsa asıl o zaman insanları kullanmaya, onlarla kukla gibi oynamaya elverişli durum ortaya çıkar. Hele de insanlar korkuyorsa… Çünkü değişik bir şeye karşı duyulan korku ilkel

Yabancılar burada hakim olan kurallara göre hareket etmek istemedikleri taktirde

ülkeden sınırdışı edilecek kadar sert hukuki yaptırım uygulanmalı. Milliyetçilere karşı ise

yasalara göre uygun ceza verilmeli. Yasalar iyi ya da kötü olamaz. Yasalar uygulanmazsa asıl

ozaman insanları kullanmaya, onlarla kukla gibi oynamaya elverişli durum ortaya çıkar.

миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе! avrasya’da göçmen olmak. tolerans: farklıyız ama beraberiz!Kimsin sen?

Page 46: Diyalog Avrasya № 33

44 ДА ЗИМА 2011 • 33 НОМЕР

insanların arkaik duygusudur. Bu korkuyu aşabile-cek tek tedbir ise karşılıklı anlayış kültürünü oluş-turmaktır".

Sergey Gonçarov birkaç yıl Almanya’da ya-şamış. Uzun zaman et almak için hep aynı Türk esnafa gittiğini hatırlıyor. Ruslar ve Türkler ara-sında dostluk ilişkileri kurulmuş. "Her gün sağ-dan soldan konuşurduk, farklı konuları tartışır-dık, böylece "sosyal etkileşim" de bulunurduk" diye Sergey Aleksandroviç konuşmasına devam ediyor. "Bu farklı kültüre sahip olan iki insanın ilişkilerinin örneğidir. Evet, tabiki ikimizden biri devamlı müşteri, öbürü ise esnaf, ama aramız-daki ilişkili canlı ve duygu doluydu. İnsanların birbirine karşı ilgi, merakları sayesinde zincirle-me iyilik tepkisi oluşur."

İlk sonuçları on yıl sonra ortaya çıkacak olan çalışmalardan korkmamamın sebeplerini an-lamaya başladım. "Yabancılar için Rusça alfabe kitabı"na ek olarak interaktif öğretme programı da veriliyor. n

ловека. И излечение только одно – формирова-ние культуры взаимопонимания.

Сергей Гончаров несколько лет прожил в Гер-мании. он вспоминает, как ходил за мясом на ры-нок к одному и тому же турецкому продавцу. У русского и турка завязались неформальные, дру-жеские отношения. «Мы каждый день общались, обсуждали разные темы, словом, находились в «гуманитарном бульоне», – комментирует Сер-гей александрович, видимо, вспомнив вкусное турецкое угощение. – Это человеческие отноше-ния представителей разных культур: да, в пер-вую очередь постоянного покупателя и заинте-ресованного продавца, но наполненные живы-ми эмоциями. Там, где появляется интерес друг к другу, возникает цепная реакция добра.

Мне становится понятно, почему не стоит бояться работы, результат которой можно бу-дет увидеть, дай бог, через десять лет. К «рус-скому букварю для мигрантов» приложена ин-терактивная обучающая программа. n

Кто ты?миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе!

Page 47: Diyalog Avrasya № 33

KIŞ 2011 • SAYI 33 DA 45

миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе!

YUNUS EMRE The Sufi Poet in Love

Offering an authoritative and yet accessible analysis of the poetryof Yunus Emre, this book presentsa comprehensive understanding of his poetry as well as the immense in uence this important 13 century saint-poet has had in the Su tradi-tion, from his own day until the pre-sent. The ardent, deceptively simp-le, yet powerful expressions of love and the musicality of the poetry of Yunus Emre resonate through theages and transcend the boundaries of time and place.

“The commemoration by UNESCO in 1991 of the 750 anniversary of the birth of the Anatolian Su poet, Yunus Emre (ca. 1241—1321) and in 2007 of the 800 anni-iiversary of the birth of another Anatolian Su poet, Rumi (1207–1273), has brought incre-ased international acclaim to both of these celebrated gures…. We are fortunate to have avvailable the presentnt wworo k whwhicich h fofor the rstt t ime locates Yuununuss EmE re iin n his own hihiststororicical and cultural ccontext while provi-didid ngn aaann n ininiinfoffoformrmmmativve ee aanand d insightful analysis ofof t ttthehehheh mm mulululultitit plplp iciciity ofofof c cccomomommomomommpepepp titingng m mododeses i in n thhee e e inintteterprppprerereetatatatitionnnnnon o o ooofff f hihiiss s ppopopooetetetettryryyryy.’’’’’

97978181119393939 5252529595950005115115x2x2x22,22,77 cmmcmcmcm 2202 8 88 ppppppp.

th33

th00

th

Sarah GG. MMoomommMMo eent AtissProP fessoor of TTuuTuT rkrkir shUniUn ververssity y of WWWWWisiscconsin-in-n-inin MadMadMa isosoisoisonnnnn

Online OOOOrddrdrderere s:s:TUTUTUUURRRKRKRKKEYEYEYYYEYEEY OO OOOOOOOFFFFFFFFF ICICICICICCICICE:EEE AAAA AAAAAllalaalalalaykykyyyy öö kü CCaad.NNo:o::1212 Caa alaalooo luulu,, sssssstttatatataanbbnbnbbnn llulululul /// / / / TTTT URUURURRURRURURU KEEKEK YYY

PhPhPhhhPh ::.::. ++ + 99099009909 2 2222112222122111 5 1919 3 399 1111 F Fax: +9+900 00 221212 222 22222 551551515155 99 39393999 000 1111

wwwwwwwwwwwwwwwwwwww.ww.aamamamamazazon.commwwwwwwww.w kkkakkakaaaynynynyyny akakkakaaa pupupuupubbbbllblb isississishhihingg.ccom www ww.kikitaaataaaapkpkkpkpkkaaayayayaaynanagiigigig .cccoomomomomo

Page 48: Diyalog Avrasya № 33

46 ДА ЗИМА 2011 • 33 НОМЕР

Кирилл Артеменко

В поселке рахья под Петербургом по промыслу божьему, благодаря епархии и местным священникам, на деньги прихожан возвели пра-вославный храм святой великому-

ченицы Варвары. Его построили таджикские строители. Их бригадир мулла Гулмахмад бо-бохонов дружен с настоятелем церкви отцом Ильей – оба считают, что ничего удивительного в таком святом деле для мусульман и христиан нет.

– Господь шире всяких канонов и правил! Кто вправе проводить границы церкви? – зву-чит под сводами деревянного храма глубокий и сильный голос. отец Илья – высокий, видный мужчина – рассуждает на непростые темы. – Я не хочу, чтобы думали, что бог замкнулся на одной нации, а на остальных ему плевать! Ведь и верующие бывают паршивцами, и не-верующие порой живут по Христу. Хотя по-нимаю, что спасение – только в церкви, и только одно имя под небом, которым можно спастись, – имя божие.

Храм, который построил муллаХрам, который построил мулла

Кто ты?миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе!

Page 49: Diyalog Avrasya № 33

KIŞ 2011 • SAYI 33 DA 47

Molla’nın Yaptığı Kilise

Kirill Artemenko

Petersburg’un yakınlarında bulunan Rahya kasabasında Tanrı’nın izni ile, eparşi ve yerli din adamlarının saye-sinde, cemaat üyelerinin de parasal desteğiyle Aziz Varvara Ortodoks Kili-

sesi inşaa edildi. Kiliseyi Tacik inşaatçılar inşaa etti-ler. Ekip başkanı Molla Gülmehmet Bobohonov ve kilisenin başrahibi Peder İlya iyi arkadaş olmuşlar. İkisi de bir ibadet yeri kurma gibi hem Hıristiyan-lar, hem de Müslümanlar için kutsal sayılan bir işte çalışmayı şaşılacak bir şey olarak görmüyorlar.

"Tanrı bütün kurallardan daha üsttedir! Kilise-ye sınırlar koymak kimin elindedir ki!" diyen Peder İlya’nın derin ve güçlü sesi ahşap kilisede duyulu-yor. Peder İlya uzun boylu, iri yapılı bir adam. De-ğindiği konular sıradan ve basit değil. "İnsanların, Tanrı’nın bir millete odaklandığından, diğerlerinin de Onun umurunda olmadığını düşünmelerini istemiyorum. Bazı inananlar var ki dinin uyulması gereken kurallarının bütününe uymazlar, iman et-meyen insanlar da var ki Hz. İsa’nın sözlerine uya-rak yaşarlar. Bununla beraber bizim kurtarıcımızın kilise ve mavi semada tek isim olduğunu anlıyo-rum. O da''Tanrı!''. diyor Peder İlya.

Molla’nın Yaptığı Kilise

миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе! avrasya’da göçmen olmak. tolerans: farklıyız ama beraberiz!Kimsin sen?

ФОТО: БОРиС КЛЕМЕНТьЕВ / FOTOĞRAF: BORiS KLEMENTiEV

Page 50: Diyalog Avrasya № 33

48 ДА ЗИМА 2011 • 33 НОМЕР

Дорога жизни – нить, в Великую отече-ственную войну, в блокаду соединявшая Ле-нинград с большой землей, и сегодня насквозь прошивает маленький поселок рахья. здесь, в двадцати пяти километрах от большого горо-да, живут всего три тысячи человек. Вплоть до «перестройки» в этих краях гудели заводы по переработке торфа. Во время войны жители поселка спасали топливом осажденный Ленин-град. В июльский зной земля в рахье начинает дымиться, и торфяной смог туманит горизонт до середины сентября.

братская могила да обелиск в честь Героя Советского Союза алексея Севастьянова, та-ранившего фашистские самолеты, – вот и все достопримечательности рахьи, если бы не православная церковь святой великомучени-цы Варвары. Храм возвела бригада таджикских строителей-мусульман. Их бригадир Гулмахмад Чутович бобохонов – мулла, причем потом-ственный, как и Илья Дмитриевич амбарцумов – потомственный православный священник.они дружат с тех пор, как Гулмахмад, приехав из соседнего Всеволожска в рахью, с десятком то-варищей взялся за строительство деревянного храма. В родном Душанбе он построил камен-ную мечеть. Вопросу, как относятся единовер-цы к его дружбе с православными, Гулмахмад удивляется:

"Hayat yolu" denen ve İkinci Dünya Savaşı sü-resince devam eden Leningrad blokajı yıllarında, şehri dünyaya bağlayan yol bugünlerde de küçük Rahya kasabasında aşağıdan yukarıya doğru uza-nır. Büyük şehre 25 kilometre uzaklığında olan bu kasabada 3 000 insan yaşıyor. "Perestroyka" ("Ye-niden Yapılanma", Sovyetler Birliğinde 1980’li yıl-lardan itibaren gerçekleştirilen ekonomik ve siya-si sistemi yeniden yapılandırma ve reform hare-ketleri) yıllarına dek burada turba işleme fabrika-ları harıl harıl çalışıyordu. Savaş zamanında bu kü-çük kasaba Leningrad’ın yakıt kaynağı olarak, na-ziler tarafından sarılmış şehri kurtardı. Temmuz sı-caklığında Rahya topraklarında dumanlar yükse-lir. Turba dumanı gökyüzünü Eylül’ün ortasına ka-dar kaplar.

Aziz Varvara Ortodoks Kilisesi olmasaydı Rahya’nın ünlü yerleri; toplu mezarlar ve nazi uçaklarını mahmuzlayan Sovyetler Birliği Kah-ramanı Aleksey Sevastyanov’un adına yaptırılan bir anıttan ibaret olurdu. Kiliseyi müslüman Tacik ekibi inşaa etti. İlya Dmitriyeviç Ambartsumov’un atadan gelme bir papaz olması gibi, inşaatçıların başı Gülmehmet Çutoviç Bobohonov da atadan gelme bir molla. Gülmehmet, komşu Vsevolojsk şehrinden Rahya’ya on kadar arkadaşıyla geldiği ve kilise inşaa etmeye başladıkları andan itibaren Peder İlya ile dost olmuş. Memleketi Duşanbe şehrinde de bir camii inşaa etmiş. Gülmehmet

Храм возвела бригада таджикских строителей-мусульман. их бригадир Гулмахмад Чутович Бобохонов – мулла, причем потомственный, как и илья Дмитриевич Амбарцумов – потомственный православный священник.

Кто ты?миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе!

Page 51: Diyalog Avrasya № 33

KIŞ 2011 • SAYI 33 DA 49

Kiliseyi müslüman

Tacikler inşaa etti. İlya

Dmitriyeviç Ambartsumov’un

atadan gelme papaz olduğu

gibi, inşaatçıların başı Gülmehmet

Çutoviç Bobohonov

atadan gelme molladır.

– Я в Таджикистан икону привез, она в род-ном доме висит... У нас нет такого, чтобы в меня пальцем тыкали и спрашивали, мол, зачем я храм строил. Мулла сказал людям, что это большая гордость, что наш товарищ строил дом Божий.

– Митрополит Владимир наградил Гулмах-мада грамотой за работу, – добавляет отец Илья. – У него очень глубокая любовь к Иисусу. Ведь все мусульмане ждут, когда Иисус побе-дит шайтана. Гулмахмад никогда не произно-сит просто «Христос» без пожелания ему мира.

– Иссалай Салом, – кивает Гулмахмад. – Мы Иисуса почитаем как пророка. а бог – он один. Просто мусульмане молятся по-другому, пять раз в день.

Так и совершали намаз десять строителей – на ковриках в обжитом вагончике в поселке. Дисциплина у них строгая – Гулмахмад хоть и утверждает, что в бригаде все правоверные мусульмане, но следит, чтобы блюли сухой за-кон: «Должен быть направляющий человек, чтоб плохой дороги не было». Когда в 2005 году началось строительство церкви, местные жи-тели понесли таджикам хлеб, молоко, варенье,

müslüman arkadaşlarının Hristiyanlarla olan bu dostluğa nasıl baktıkları sorusuna şaşırarak:

"Tacikistan’a bir aziz tasviri götürdüm. Evimin duvarına astım… Bizde bana kimse kalkıp niçin kilise inşaa ettiğimi sormadı. Mollamız, halka arka-daşlarımızdan birinin Tanrı evini inşaa etmesinin büyük bir şeref olduğunu anlatmıştı."

Metropolit Vladimir, Gülmehmet’e yaptı-ğı iş için bir takdirname verdi. Gülmehmet’in Hz. İsa’ya sevgisi çok derin. Zira bütün müslüman-lar Hz. İsa’nın şeytanı yeneceği günü bekliyorlar. Gülmehmet, Hz. İsa’nın isminin arkasına "Aley-hisselam" ekleyerek sözlerine devam ediyor. Gül-mehmet: "Hz. İsa peygamberlerimizdendir, Tan-rı ise tektir. Müslümanlar sadece günde beş kere farklı bir şekilde dua ederler."

İşte böyle, küçük kasabadaki 10 inşaatçı yaşa-dıkları minicik evde seccadelerinde namazlarını kı-larlardı. Ekibin sıkı bir disiplini vardı. Gülmehmet, ekibindeki herkesin İslam'ın kurallarına uymasına ve içki içmemesine rağmen "kötü yola sapmayı önlemek için bir yönlendiren, yol gösteren olmalı" diyerek dikkatlerimizi çekiyor. 2005 yılında kilise-nin inşaatı başlayınca yerli halk Tacik inşaatçılara ekmek, süt, reçel ve et getirmiş.

миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе! avrasya’da göçmen olmak. tolerans: farklıyız ama beraberiz!Kimsin sen?

Page 52: Diyalog Avrasya № 33

50 ДА ЗИМА 2011 • 33 НОМЕР

мясо. Гулмахмад, вспоминая, улыбается: «нас тут очень уважали и поддерживали. И сейчас рады видеть».

Помогали строителям, по словам священ-нослужителей, не только простые люди, но и святые силы.

– одним из великих людей нашей церкви была скимонахиня Варвара. Сама инвалид, она все свои копеечки отдавала церкви. не раз спа-сала от болезней нашу многодетную семью, – рассказывает отец Илья.

Случился трудный момент у Гулмахмада и его мусульман: у дома, где они жили, местные удалые молодцы сильно подрались. Как гово-рит отец Илья, началось «страшное побоище». И Варвара явилась им, ходила со свечой вокруг дома, предупреждая, чтобы в эту ночь не вы-ходили.

– Да-а-а, – зажмуривается на секунду Гул-махмад. – В полночь возле магазина была такая драка, что приехала милиция, и если бы мы вышли, нам бы не поздоровилось и всех бы нас забрали.

на дворе мороз под тридцать градусов; воздух густой и неподвижный. Идет воскрес-ная служба – несколько десятков прихожан причащаются. В церкви лишь немного теплее, чем на улице. В углу, между скамейками, стоит короб с горизонтальной прорезью на крышке и выписанными кириллицей словами «на ото-

Gülmehmet bunu hatırlayınca gülümsüyor. "Bize burada saygı gösterdiler ve destek verdiler. Şimdi de bizi görmekten memnunlar."

Din adamlarına göre inşaatta çalışanlara sadece insanlar değil ilahi güçler de yardım ettiler. "Kilisemi-zin en büyük kişilerinden birisi de Skinomonajinya (rahiplerin üstü ünvanı, kendilerine çile çektirerek yaşamayı seçen rahip) Varvara idi. Özürlü olmasına rağmen tüm parasını son kuruşuna kadar kiliseye verdi. Çok çocuklu ailemizi hastalıklardan birçok kez kurtardı." diye anlatıyor Peder İlya.

Kötü bir gün Gülmehmet ve onun müslüman arkadaşları bir olay atlatmışlar. Yaşadıkları evin yakınlarında yerli gençler kavgaya tutuşmuş. Pe-der İlya’nın anlattığına göre tam bir "meydan savaşı"ymış. Tacikler de, elinde bir mum tutarak evin etrafında dolaşan ve kendilerini o gece dışarı çıkmamaları için uyaran Aziz Varvara’yı görmüşler.

"Evet – diye bir an gözlerini kapıyor Gülmeh-met. – Gece yarısında dükkanın önünde öyle bir kavga çıktı ki polisler geldi. Dışarı çıksaydık polis bizi de alıp karakola götürecekti".

Dışarıda eksi otuz derece bir hava var. Hava kuru ve durgun. Pazar günü ayini yapılmakta. Cema-at Evharistya’yı (ekmek ve şarap ayini) yerine getiri-yor. Kilisenin içerisi dışarısıyla neredeyse aynı sıcak-lıkta. Köşede iskemleler arasında, üstünde delik olan bir kutu duruyor. Kutunun üzerinde "Kiliseyi ısıtmak için" diye bir yazı var. Aynen öyle, herkesten Aziz Var-vara Kilisesi’nin inşaatı için para toplanıyordu.

У обоих священ-нослужителей схожие судьбы: их прадедов расстреляли в тридцать седьмом году. Отцы, право-славный священник и мулла, с детства прививали любовь к Богу, Аллаху, и теперь мужчины говорят об исламе и христианстве практически в одних и тех же выражениях.

Кто ты?миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе!

Сами рисовали, сами строилиKendisi çizdi, kendisi inşaa etti

Page 53: Diyalog Avrasya № 33

KIŞ 2011 • SAYI 33 DA 51

Kilisenin inşaatını devamlı bir şekilde finanse eden bir kuruluş ya da kişi yoktu. Parayı bize ce-maat getirirdi. Bir tomruk almak için bin rublelik sertifika çıkarttık. Bize yardımda bulunan herkesi her ayinde anarız. Üstelik, inşaatçılar ve tabiki Gül-mehmet için de dua ederiz.

İlya, Gülmehmet’den biraz daha uzun boylu-dur ve papaz cüppesi giyer. Avuçları yumuşak-tır. Gülmehmet’in el sıkışları zımpara gibi sıkı ve serttir. Altarın karşısında yan yana durup gülüm-süyorlar. Tacik, altarın olduğu duvara şöyle bir göz atarak:

"Burada ciddi zorluklar yaşadık… Bu kısmını nasıl yapacağız bilmiyorduk. Bir an korktuk ve vaz-geçip kaçmak istedik. İçimizden bunu yapamaya-cağımızı söylemek geliyordu. Çünkü çizimlerin ya-rısı eksikti." diye anlatıyor inşaatçı.

"Allah Gülmehmet’e kilisenin nasıl yapılması gerektiğini gösterirdi. Para yetersizliğinden dolayı mimar alamadık. Dolayısıyla tüm projeleri ken-dimiz çizdik. Gülmehmet Almanların tecrübesini kullanan yetenekli bir uzman olmasına rağmen bazı bağların nasıl bağlanması gerektiğini bilmi-yordu. O zaman Allah ona inşaatın sürdürülmesin-de doğru yolu gösterdi.» diyor Peder İlya.

"Altar kısmını rüyada gördüm. Çatı kirişlerinin şöyle ya da böyle durduğunu görünce demek ki böyle yapılırsa olabiliyormuş diyerek hatırlamaya çalıştım. Sabah da yapmaya koyulduk. Üç yılda kiliseyi inşaa ettik ve nihai biçimini verdik. Çok

пление храма». Так же, всем миром, собирали и на строительство церкви святой великомуче-ницы Варвары.

– У нас не было постоянного финансирова-ния, и деньги давали простые люди, – расска-зывает отец Илья. – Мы выпустили сертификат на покупку одного бревна за тысячу рублей. Имена всех, кто жертвовал, поминаем на каж-дой службе. Так же, как строителей и, конечно, Гулмахмада.

Илья на голову выше Гулмахмада и обла-чен в церковные одежды. У него крупные, но мягкие ладони – а рукопожатие Гулмахмада крепкое и цепкое, как наждак. Они стоят перед алтарем плечо к плечу и улыбаются. Таджик окидывает взглядом стены алтарной части церкви:

– были трудности тут... не знали, как стро-ить, хотели убежать, бросить все. Сказать, что не сможем, половины чертежей ведь не было, – говорит строитель.

– аллах открывал Гулмахмаду, как строить церковь, – объясняет отец Илья. – По бедности не взяли архитектора, и мы все рисовали сами, так я сам столько косяков сделал... Гулмахмад, хоть строитель опытный – у немцев учился, не знал, как некоторые узлы связывать, и аллах ему показывал, как строить.

– алтарная часть мне снилась, – кивает Гулмахмад. – Вижу, стропила так и эдак лежат,

İki din adamının kaderleri birbiri-

ne benzer. Büyük babaları 1937 yılında Stalin

baskısına kurban gitmişler. Babaları,

Ortodoks papazı ve molla,

oğullarına Tanrı’yı, Allah’ı

sevdirmişler. Şimdi de iki

adam Hıristi-yanlık ve İslam’ı

anlatırken benzer cümleleri

kullanıyorlar

миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе! avrasya’da göçmen olmak. tolerans: farklıyız ama beraberiz!Kimsin sen?

Page 54: Diyalog Avrasya № 33

52 ДА ЗИМА 2011 • 33 НОМЕР

para kazanmadık, ama karnımız doydu, insanların sıcaklığı bizi ısıtıyordu."

Peder İlya Türkiye’ye gitmişti. Papaz cüppesi gi-yerek müslümanlarla dolu bir kafeye girdiğini hatır-ladı. Girince Kitab-ı Mukaddesi’n Eski Ahit'in azizi ve aynı zamanda müslümanların da peygemberi olan İbrahim Peygamberi’n ismini söyleyerek "Ibrahim is a father of all believers" (İbrahim bütün inananların babasıdır) diye yüksek sesle konuştu.

"Türkler yerlerinden fırlayıp bana koştular. Sarılmaya, öpmeye başladılar. Oysa ben İncil’den bir cümle söyledim. Müslüman ile Hıristiyanların %90 ortak noktaları var. Vahhabizm ve Katolik Engizisyon gibi aşırıcılığa yönelmeler Kutsal ki-tapların yanlış anlaşılmasıdır. Kuran’ın tercümeleri yapılırken en önemli olan "Allah" kelimesi neden Rusça’ya tercüme edilmemiş. Oysa, "Allah", "Tanrı" demektir." der din adamı.

Müslüman inşaatçı, papazın sözünü dikkatlice dinler. Ama İslam’daki aşırıcılıktan söz edilince kaş çatar.

"Hiçbir Kutsal kitap insana kalkıp da başkasını öldürmesini emretmez. Ben mollayım Kuran’ı bili-yorum: yazmıyor öyle bir şey. İnancı için başkaları-nı öldüren kişiler şeytan gibidir. Kötülüğü işleyen üçüncü güçtür. Asıl bunlar inancı olmayan insan-lardır." der Gülmehmet.

İki din adamının kaderleri birbirine benzer.

значит, можно построить. Проснусь, запомню. И мы взялись. за три года построили, отделали.Много не заработали, зато сыты были, добром согреты.

отец Илья ездил в Турцию. Вспоминает, как облаченный в одеяние священнослужителя, зашел в кафе, полное мусульман. Тогда Илья громко провозгласил: «Ibrahim is a father of all believers», назвав имя ветхозаветного святого и одновременно исламского пророка.

– Турки бросились ко мне, стали обнимать и целовать, а я ведь сказал евангельскую фразу. У мусульман и христиан 90 процентов общего, – рассказывает священник. – Есть и неправильные толкования, порождающие экстремизм – типа ваххабизма или католиче-ской инквизиции. Почему не переведено из Корана с арабского языка на русский самое главное слово: «аллах»? а ведь это значит «бог».

Строитель-мусульманин внимательно слу-шает, но при упоминании о радикальном исла-мизме хмурится:

– ни в одной божественной книге не написа-но, что нужно пойти и убить кого-то. Я – мулла, Коран знаю: не написано нигде! Те люди, кото-рые убивают будто бы за веру, подобны шайта-ну, третья плохая сила, и это люди неверующие.

Кто ты?миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе!

Ни в одной бо-жественной кни-ге не написано, что нужно пойти и убить кого-то. Я – мулла, Коран знаю: не напи-сано нигде! Те люди, которые убивают будто бы за веру.

"Hiçbir Kutsal kitap insana kalkıp da başka-sını öldürmesini emretmez. Ben mollayım Kuran’ı biliyorum: yazmı-yor öyle bir şey. İnancı için baş-kalarını öldüren kişiler şeytan gibidir.

Page 55: Diyalog Avrasya № 33

KIŞ 2011 • SAYI 33 DA 53

У обоих священнослужителей схожие судьбы: их прадедов расстреляли в тридцать седьмом году. отцы, православный священ-ник и мулла, с детства прививали любовь к богу, аллаху, и теперь мужчины говорят об исламе и христианстве практически в одних и тех же выражениях. отец Илья – красноре-чиво, Гулмахмад – выверенно и точно. Каж-дый год он возвращается на родину. здесь – работает строителем, там – возделывает зем-лю.

– Все беды и нетерпимость от недостатка просвещения. В мозг вбит гвоздик! Да, видно, и вера слаба. Чего бояться, если у тебя есть креп-кая вера в Иисуса? И главное – нет любви! – со-крушается Илья.

– а мусульмане как считают? – спрашиваю у Гулмахмада.

– Если человек с богом, то от него не ждешь вреда, – отвечает мулла. – У нас в Душанбе есть улица – с одной стороны стоит храм, с другой – мечеть. Я там рос, и ни разу не слышал, чтобы случались какие-то ссоры. n

Büyük babaları 1937 yılında Stalin baskısına kur-ban gitmişler. Babaları, Ortodox papazı ve mol-la, oğullarına Tanrı’yı, Allah’ı sevdirmişler. Şim-di de iki adam Hıristiyanlık ve İslam’ı anlatırken benzer cümleleri kullanıyorlar. Peder İlya doku-naklı bir biçimde, Gülmehmet net ve kısa ifade-lerle Tanrı’yı anlatıyor. Gülmehmet her yıl mem-leketine gider. Burada inşaatta çalışır, orada ta-rımla meşgul olur.

"Bütün problemler ve ayrımcılığın sebebi bil-gi eksikliğinden kaynaklanır. İnsanın kafasına bir çivi sokulmuş gibi! Demek ki inancı zayıf. Zira, Hz. İsa’dan, imanı güçlü olan kişi, niçin korksun ki! Ayrıca, ayrımcılığın sebeplerinden en önemlisi ise sevgi eksikliğidir." diyerek çok üzülür Peder İlya.

Müslümanlar ne düşünüyorlar diye Gülmehmet’e soru yöneltiyorum:

"Eğer bir insanın yüreğinde Allah varsa, ondan zarar, kötülük beklenmez. Duşanbe’de bir tarafın-da kilise öbür tarafında camii olan bir sokak var. Orada büyüdüm. Halkın arasında hiçbir zaman herhangi bir anlaşmazlık veya kavganın çıktığını görmedim." der Gülmehmet. n

миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе! avrasya’da göçmen olmak. tolerans: farklıyız ama beraberiz!Kimsin sen?

Bütün problemler ve

ayrımcılığın sebebi bilgi

eksikliğinden kaynaklanır.

İnsanın kafasına bir çivi sokulmuş

gibi!

– Все беды и нетерпимость от недостатка просвещения.

В мозг вбит гвоздик!

Page 56: Diyalog Avrasya № 33

54 ДА ЗИМА 2011 • 33 НОМЕР

Неввал Севинди,журналист, писатель

В древности у тюркских народов пе-реселение на запад считалось свя-тым делом. Мне довелось много ез-дить по свету, и я встречала турок в самых экзотических местах нашей

планеты. находясь в турецком ресторане, на-пример, в Кении, испытываешь незабываемое чувство, узнавая земляков.

В Европу турки впервые попали шестьсот лет назад. новую страницу в их передвижениях по евразийскому континенту открыл массовый исход на заработки в ХХ веке. Миллионы турец-ких рабочих стали выезжать сначала в Герма-

Встречали с музыкой 

Nevval SevindiGazeteci, yazar

Türklerde çok eski bir kültür olan Batı-ya göç etmek kutsal sayılmıştır. Dün-yanın birçok ülkesini gezdim ve eg-zotik yerlerde bile Türklere rastladım. Türklerin Avrupa’da 600 yıldan fazla

varlığının hüküm sürmesine rağmen Avrupa’ya göçmen işçi olmaları bambaşka bir sayfa aç-mıştır. Avrupa-Türkiye ilişkilerinde bu yeni açı-lan kapıdan milyonlarca Türk işçisi sanayi-de çalışmak üzere öncelikle Almanya’ya, son-ra da Avrupa’nın diğer ülkelerine göç ettiler. Politik karışıklıklar, yasaklar da politik göçlere yön verdi.

Müzikli karşılama

Кто ты?миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе!

Page 57: Diyalog Avrasya № 33

KIŞ 2011 • SAYI 33 DA 55

нию, а затем и в другие страны, чтобы работать на заводах и фабриках. Политические пресле-дования вызвали эмиграцию по политическим мотивам.

Требовалась рабочая силаВ сороковую годовщину начала новейшей вол-ны переселения турок в Европу я совершила путешествие длиной 27 тысяч километров, что-бы познакомиться с первым, вторым и третьим поколениями турецких эмигрантов. Во время поездки снимала документальный фильм и убедилась: многие из этих людей оставлены на произвол судьбы. несмотря на то, что Гер-мания уже давно известна как страна эмигран-тов, осознание этого факта на государственном уровне началось совсем недавно. Германия делала вид, что не замечает переселенцев. В одной из своих статей немецкий писатель Макс Фиш заявил: «нужна была рабочая сила, и люди приехали». Это высказывание еще раз подтверждает, что эмигранты в Германии не воспринимались как люди со своей культурой и своим образом жизни.

один деревенский житель, приехавший сюда в 1970-х годах, рассказал, как по прибы-тии на фабрику всю группу впихнули в комна-ту, где в качестве постели была приготовлена солома. Всю ночь он промучился, но так и не смог заснуть, а утром подошел к шефу и через переводчика сказал: «Там, откуда я приехал, люди так не спят. У нас принято спать в постели с одеялом, а солома у нас для животных».

Цель у турок, покидавших родные места и ехавших за границу, была одна: улучшить свою жизнь. основная черта, которая делает европейца «западным человеком» – умение проявить волю для улучшения своей жизни. У турок это получилось, но они не нашли ни по-нимания, ни поддержки государства.

над первыми «сумасшедшими», которые в Турции покидали свои деревни, смеялись все односельчане. однако через несколько лет эти «сумасшедшие» возвращались из Германии на автомобилях, носили шляпы с пером и имели в руках транзисторы. Под впечатлением на-глядного успеха их соседи брали паспорта и выстраивались в длинную очередь, чтобы тоже попасть в «рай». они стремились обзавестись красивой одеждой и деньгами. Что ж, желание повысить свой жизненный уровень – достой-ное уважения проявление характера турецко-го народа.

Первый турецкий народный депутат гер-манского парламента Джем оздемир, один из тех, кто когда-то приехал искать счастья в Гер-

İş gücü ihtiyacıAvrupa’da Türlerin işçi göçünün 40. yılında bir bel-gesel çektim. Avrupa yollarında 27.000 km. geze-rek Türklerin birinci, ikinci ve üçüncü kuşak sosyal, kültürel analizlerini yapmaya çalıştım. Belgeseli hazırlarken bu insanların terk edilmişliğine tanık-lık ettim. Almanya bir göç ülkesi olmasına rağmen kabullenmesi çok yeni bir olgu. Onlar göçmenle-ri görmezlikten gelirken Türk devleti de işçilerini orada unutmuş. "İşçi bekliyorduk, insanlar geldi" diyen Alman yazar Max Frisch’in itirafı göçmenle-rin "insan" olduğu ve kültürleriyle beraber gelece-ğinin hiç dikkate alınmadığını kanıtlıyor.

1970 yılında göçen köylü bir işçimiz geldiğin-de fabrikanın onları bir odaya tıktığını ve yatmak için ot yataklar hazırladıklarını anlattı. O gece içi içini yiyerek yatmış. Gözüne uyku girmemiş. Sa-bah hemen şefin yanına gitmiş ve tercüme edil-mesini isteyerek şunları söylemiş: "Benim geldi-ğim yerde insanlar böyle yerlerde uyumazlar. Be-nim kültürümde yatak yorgan var, ot bizde hay-vanlar içindir."

Burada kültür tarifi yapan işçimiz kendilerine bakışın ne kadar önyargılı ve insanlık dışı olduğu-nu vurguluyordu.

Türkiye’nin birçok köyünden, kasabasından kalkıp göçen Türkler "kaderlerini iyileştirmek" istiyorlardı. Avrupalıyı Batılı yapan en önemli kri-ter de budur; "kaderini iyileştirme" iradesini gös-termek. Türkler bunu yapmışlar, fakat ne kendi ülkelerinin aydınları ne de devletleri tarafından sahip çıkılmamıştır onlara. Türkler köylerinden ilk gidenlere deli demişler, delilere gülüp geçmişler. Sonra Almanya’dan dönenler ellerinde transistor lü radyoları, telekli şapkaları ve arabaları ile hava atınca eline pasaportunu alan koşa koşa "cenne-te" gitmek için sıraya girmiş. Herkes güzel giyin-mek, para pul sahibi olmak için yollara düşmüş. Hayat standardını yükseltme isteği Türklerin öv-güye değer uzak görüşlülüğüdür.

Alman parlamentosunun ilk Türk asıllı millet-vekili olan Cem Özdemir kaderlerini iyileştirmek için gelenlerden olan annesi ve babası için; "Al-manya o zamanlar annemle babam gibi "yabancı-lara" ve onların kendilerine yurtdışında bir gelecek kurma konusundaki kararlılığına ve cesaretine çok muhtaçtı." dedi. Cem Özdemir bu cesareti devam ettiren ve siyasete taşıyan isim olmuştur.

Almanya gibi sanayi ülkeleri genellikle göçü teşvik eden ülkelerdir. Kendi istekleriyle göçmen talebinde bulundular. Türkleri ülkelerine çağırdılar.

Almanya’da bugün üç milyon civarında Türk ya-şamaktadır. 2001 yılında değişen vatandaşlık yasa-sı ile Türkler çifte vatandaşlığa kavuştular. Hızla Al-man vatandaşı olan Türk işçiler vatandaşlık değişti-ren göçmenler arasında en yüksek sayıya sahipler.

Цель у турок, покидавших

родные места

и ехавших за границу,

была одна: улучшить

свою жизнь

Türkiye’nin birçok köyünden,

kasabasından kalkıp göçen

Türkler «kaderle-rini iyileştirmek»

istiyorlardı

миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе! avrasya’da göçmen olmak. tolerans: farklıyız ama beraberiz!Kimsin sen?

Page 58: Diyalog Avrasya № 33

56 ДА ЗИМА 2011 • 33 НОМЕР

мании, вспоминал: «В то время Германия нуж-далась в таких «иностранцах», какими были мои мать с отцом, имевшие храбрость и реши-мость строить свое будущее за границей».

Многие индустриальные страны, в том чис-ле и Германия, обычно поощряют миграцион-ные процессы. они открыто заявляют о спросе на эмигрантов. они же позвали к себе турок. на сегодняшний день в Германии проживает около трех миллионов выходцев из Турции. После принятия поправок к закону о граж-данстве иностранцы получили возможность иметь двойное гражданство. Первыми среди эмигрантов отреагировали на изменение зако-нодательства именно турецкие рабочие, они оказались самыми активными в этом вопросе.

«Рабочие в гостях»В первые годы немцы называли турок «гастар-байтерами» – «рабочими в гостях», подчеркивая их временный статус. Да и сами турки воспри-нимали себя так же, намереваясь уехать спустя несколько месяцев или лет. но час возвращения все откладывался. были семьи, которые десяти-летиями не ремонтировали квартир, словно вот-вот наступит день, когда они смогут вернуться на родину. Так прошло сорок лет. После принятия в 1980-х годах постановления «о содействии воз-вращению» часть рабочих-эмигрантов действи-тельно вернулась в Турцию, но сейчас о возвра-щении не задумываются даже пенсионеры.

Германия, испытавшая наплыв итальянских рабочих в 1954 году позднее раскрыла ворота рабочим из Греции и Испании. Первые турки приехали в Германию в 1960 году Это были городские жители, в основном с авантюрной жилкой. один их наших рабочих, сорок лет проживший в Мангейме, стал предпринимате-лем. он рассказал, что немцы встречали пер-вых эмигрантов с музыкой. Городские жители, выходцы из средних и низших слоев, они были окружены заботой и вниманием. В первый ра-бочий день немцы очень удивились, увидев турок, пришедших на завод в костюмах и гал-стуках, как это было принято в Турции. Их по-считали высококвалифицированными специа-листами. Совсем не похожие на рабочих, турки быстро освоили новые профессии и постепен-но стали на ноги, формируя класс предприни-мателей. Их дети получали высшее образова-ние, многие женились на местных девушках.

говорить на разных языкахВ отличие от этого слоя, выходцы из деревень, как правило, не пытались выучить язык и жили замкнутыми колониями в обособленных квар-

Yabancı işçiOysa Türklere Almanlar ilk yıllarda "konuk işçi" diyor-lardı. Bu onların kalıcı değil, gidici olduklarının altını çizen bir kimlikti. Türk işçiler de hep, bir gün döne-ceklerini düşünerek yaşadılar. Türk işçiler yıllarca ça-lıştıkları ülkelerde kendilerini geçici gördüler. 30 yıl yaşadığı ülkede kendine yeni bir ev eşyası almayan aileler gördüm. Sadece ikinci el mal alırlardı. Çünkü çadırda yaşar gibi davranıp hep gidecekleri "o gün" ü bekliyorlardı. Birinci kuşak Türkler sadece birkaç ay veya yıl çalışıp geri dönmek için göçtüler. Gitme za-manı bir türlü gelmedi, ertelendi durdu. 40 yıla da-yandı. 1980’li yıllarda çıkartılan geri dönüşü teşvik yasasıyla dönenler olduysa da şimdi emekliler bile artık dönmek niyetinde değil. Avrupa’nın alt yapı-sına, şartlarına ve demokratik haklarına alışan Türk-ler kendi ülkelerinde yabancı gibi davranılmasından şikayetçiler. Çocukları da kendilerini yabancı hisset-mekten yakınıyor.

İlk 1954’de İtalyan işçilerin akınına uğrayan Al-manya, daha sonra Yunanlı ve İspanyol işçilere ku-cak açtı. 1960’da ilk kez Türkler göçmeye başladı. Bu ilk Türkler kentli, biraz macera arayan tiplerdi. Mannheim’da 40 yıldır yaşayan konuştuğum bir iş-çimiz bugün işadamı. Onunla söyleşirken kendilerini Almanların davul zurna ile karşıladığını anlattı. İlk gi-den kentli,orta ve alt orta gruptan bu insanlar büyük bir ilgi görmüşler. İlk fabrikaya gittikleri gün takım el-bise ve kravat takan Türkleri gören Alman işçiler çok şaşırmışlar. Türkleri yabancı uzman sanmışlar. Sana-yi işçisine benzemeyen bu Türkler işi çabuk öğrenip daha sonra girişimci olarak yükselen bir sınıf. Çocuk-ları da yüksek eğitim yapmış. Yabancı gelin de alarak ülkeye entegre olmuşlar.

Farklı dilde konuşmakKırsal alandan gelenler ise hiç dil öğrenmeden, kapalı yaşayanları oluşturuyor. Getto diyebilece-ğimiz, sadece Türklerle bir arada oldukları yerleri tercih eden bu grup çocuklarını da işçi olsun diye zorlamış. Bunun bir nedeni de evde Almanca ko-nuşulmadığı için dili öğrenemeyen çocuğun okul-da başarısız olması ve bu nedenle "Sonderschule" denilen okullara gönderilmesi. Halk arasında bu okullara "gerizekalılar" okulu deniyor. Bu okulu bitirmek anlamlı değil, ayrıca bu okulu bitirmiş olmanız iş bulmak için inanılmaz bir engel. Bir çok Alman öğretmen hiç çaba harcamadan Türk ço-cukları "Sonderschule"lere göndermişlerdir.

Almanya göçü aileleri birbirinden ayırdı. Ka-dınlar tarlada, çapada ve çocukların başında kal-dı. Erkekler yıllarca gelmediler. Erkeklerin "gâvur" karıları, hatta çocukları oldu. Türkiye’de kalan ka-dınlar çok acı çekti, yalnız kaldı. Çocuklar baba-sız büyüdü. Kardeşleri ayırdılar, hepsini amca, hala, babaanne yanına yerleştirdiler. Hiçbir şekil-

Кто ты?миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе!

В первые годы немцы называ-ли турок «га-старбайтерами» – «рабочими в гостях», подчер-кивая их вре-менный статус. Да и сами турки воспринимали себя так же, намереваясь уехать спустя несколько меся-цев или лет. Но час возвраще-ния все откла-дывался.

Oysa Türklere Almanlar ilk yıllarda "konuk işçi" diyorlardı. Bu onların kalıcı değil, gidici olduklarının altını çizen bir kimlikti. Türk işçiler de hep, bir gün döneceklerini düşünerek yaşadılar. Türk işçiler yıllarca çalıştıkları ülkelerde kendilerini geçici gördüler.

Page 59: Diyalog Avrasya № 33

KIŞ 2011 • SAYI 33 DA 57

талах – своего рода гетто, где преобладало ту-рецкое население. Дети из таких семей вынуж-денно повторили судьбу родителей. Поскольку в семьях старались не говорить по-немецки, они плохо знали язык, не успевали в школе и поэтому направлялись в так называемые Sonderschule. В народе эти учебные заведения называют «шко-лами для слабоумных». Выпускникам таких школ невозможно найти хорошую работу.

Семьи рабочих, уехавших в Германию, рас-падались. женщины оставались дома с детьми, работали в поле и на огороде. У мужчин за дол-гие годы жизни в Германии появлялись жены – не мусульманки, иногда и дети. женщины, оставшиеся в Турции, тяжело переживали раз-луку. Дети росли без отцов, братьев и сестер не-редко разъединяли: кто-то рос у дяди, кто-то – у тети. никто не думал о сохранении семьи, не было даже попыток.

Германия отбирала мужей у жен. Потому что

de aile bütünlüğü düşünülmedi. Bu konudaki yı-kımın sosyal sonuçlarının çalışması yapılmadı. Ruhsal dengesi bozulan, sonra şizofreni teşhisiy-le Amsterdam’da klinikte yatan bir genci gördüm. Hiçbir şeyin farkında değildi artık. Yıllarca annesi ve babası, babaanne yanındaki çocuklarını gör-meye gitmemişlerdi. Yapayalnız ve özlem dolu bu çocuk kendi kurduğu dünyada kaybolmuş.

Azınlık bir grup için de, Almanya karılarını ellerinden alan yer oldu. Çünkü işgücü olarak ka-dınları talep eden Almanya, kadınların göçmesini kolaylaştırdı. O zaman kadınlar "ben gideyim, seni aldırayım" dediler ya da buna zorlandılar. Kocası-nın işçi olması için zorladığı kadınlar sudan çıkmış balık gibi yabancı topraklara düştüklerini anlattı-lar. Yaşanan aile dramları yüzlerce kitap olur.

İkinci kuşak gençlerin aile bireyleri ile ortak dil sorunu da psikolojik tahribat yaratmış. Alman dili ve kültürü içine doğan çocuklar dil bilmeyen anne ve babalarıyla iletişim kuramamaktaydı.

Семьи рабочих, уехавших в Германию, распадались. женщины оставались дома с детьми, работали в поле и на огороде. женщины, оставшиеся в Турции, тяжело переживали разлуку. Дети росли без отцов

Almanya göçü aileleri birbirinden ayırdı. Kadınlar tarlada, çapada ve çocukların başında kaldı. Erkekler yıllarca gel-mediler. Türkiye’de kalan kadınlar çok acı çekti, yalnız kal-dı. Çocuklar babasız büyüdü.

миграция в евразии. толерантность: мы разные – мы вместе! avrasya’da göçmen olmak. tolerans: farklıyız ama beraberiz!Kimsin sen?

Page 60: Diyalog Avrasya № 33

Başka - другой, иной Başka elbiseler de alalım mı ?
Başka - кроме Burada bizden başka insanlar da var.
Başlık- головной убор, каска, шлем Başlığını giy de dışarı öyle çık.
Başlık-заголовок, название Bugünkü gazetenin başlığı neydi?
Batırmak - поргужать, погрузить Bisküviyi çaya batırarak yerdi.
Batırmak - вонзить, воткнуть Çiviyi toprağa batırarak oyun oynardık.
Batırmak - завалить дело, погубить Az satışlar sonunda işini batırdı.
Batırmak - потопить Ördeğin başını suya batırıp çıkarıyordu.
Batmak - уколоть, вонзиться Eline iğne batınca çok kanadı.
Batmak - потонуть, погибнуть Gemi denizin ortasında batmış.
Batmak - зайти (о солнце) Bugün de güneş batıyor be…Bir gün daha bitti.
Batmak - разоряться, разориться İşyeri batınca kendi de battı.
*Yerin dibine batmak - стыдиться Bu kötü sözler karşısında yerin dibine battı.
Bayağı- простой, обычный Bayağı bir insan işte…
Bayağı- вульгарный, грубый Bu konu bana çok bayağı geliyor.
Bayağı - низкий (о качестве) Bu kumaş çok bayağıymış yahu.
Bayılmak-падать в обморок Kötü haberi duyan kız orada bayıldı.
Bayılmak- очень нравиться, обожать, быть в восторге Yeni aldığın kazağa bayıldım.
Bazı- некоторый, иной Bazı insanlar yaşlılarımıza karşı çok saygısızlar.
Bazı- иногда, порой Bazı günler kendimi çok yalnız hissederim.
Ben- я Ben de şimdi seni arayacaktım.
Ben- родинка Yüzünde bir çok ben var.
Benzetmek- делать похожим, добиться сходства Maket evi Singapur evine benzetmeye çalıştılar.
Benzetmek- перепутать, принять одного за другого Sokaktaki kızı sana benzettim.
Bere-царапина, синяк Bacağındaki bereler iyileşmiş.
Bere- берет Soğukta bereni tak öyle dışarı çık
Beri- эта сторона Beri gel de şalının modeline bakayım.
Beri- исходный пункт во времени 2 haftadan beri onu göremedim.
Beri - этот Şu adamdan beri say bakalım kaç kişi var burda.
Beslemek- кормить, содержать Çocuğu öyle güzel beslemiş ki tombullaşmış.
Beslemek- Ona karşı kötü fikirler besleme
Beslemek - разводить, выращивать Tavuk besliyorum
Beşer- человек, дитя человеческое, люди Beşerdir şaşar abiciğim! Ne var bunda!
Beşer-по пять Öğrenciler beşer beşer sıraya girdi.
Bırakmak- отложить Poşetleri masaya bırakıp hızla çıktı.
Bırakmak- отпустить, выпустить Polis, hırsızın kolunu hiç bırakmadı.
Bırakmak- бросить, покинуть, оставить Sonunda sigarayı bıraktın dostum.
Biçmek-резать, пилить Ağacın yapraklarını biçtin mi?
Biçmek-кроить Kumaşı iyi biçmelisin kumaş yetmeyebilir.
Biçmek- косить Yeni bahçıvan çimleri iyi biçmemiş.
Bol- свободный Yeni pantalonunu çok bol almışsın.
Bol- много Yemek bol.Ne kadar isterseniz yiyebilirsiniz.
Bol- обильный, обильно ,щедро Bol resimli bir dergi
Boy- рост, высота Basketbolcuların boyları çok uzun.
Boy-клан Tarihte bir çok boy birbirleriyle savaşmışlar.
Boy- высота Binanın boyu çok yüksek.
Boy- размер, длина Elbisenin boyu olduysa satın

şiddetli depresyon fotoğrafı Şiddetli depresyon, sürekli ezici bir özlem hissi, değersizlik hissi, duygusal dengesizlik ve her şeye karamsarlık hissi ile karakterize çeşitli faktörler nedeniyle oluşan karmaşık bir zihinsel bozukluktur. Psikologlar, sosyal ve finansal durumun yanı sıra yaş ve cinsiyetten bağımsız olarak her beş kişide depresyona maruz kaldıklarını not eder.

Ağır Depresyon Nedenleri

Sebepler koşullu olarak iki gruba ayrılır: psikolojik, ruhu etkileyen ve nörotransmiterlerin üretiminde bir bozukluktan kaynaklanan fizyolojik.

Psikolojik nedenler arasında stres, çeşitli zihinsel yaralanmalar: sevdiklerin ölümü, fiziksel şiddet testi, felaketlerin varlığı sayılabilir. Genellikle bu durum iki ay sonra kaybolur, ancak uygun yardımın yokluğunda sürüklenebilir ve ciddi bir duruma dönüşebilir.

Kalıcı stresli durumlar, uzun süre dayanan küçük sorunları içerir. Bu tahrik edici sıkıntılar arasında aynı bölgede yaşayan ve rahatsız eden sakıncalı bir kişiyle yaşamak; sevilmeyen işler yapmak; yoksulluk; yaşam kalitesini düşüren kronik hastalıklar. Eski bir yaralanma, çocuklukta aniden ortaya çıkan yaralanmaları içerir.

Hayal kırıklığı, şiddetli depresyonun bir sonraki nedenidir. Bu durum, karşılanmayan arzu duygusuyla karakterizedir.

Bir sonraki neden, anlam, amaç ve uyum duygusu kaybında kendini gösteren varoluşsal krizdir. Genellikle hem işaret hem de şiddetli depresyon nedenidir.

Fizyolojik nedenler arasında aşırı çalışma, tükenme, beynin dolaşım yetersizliği, alkolle zehirlenme, uyuşturucu, uyuşturucu; menopoz, felç, travmatik beyin hasarı, düzensiz cinsel yaşam ve olmayışı; hormonal hastalıklar, motor aktivite eksikliği, iç organ hastalıkları, yetersiz beslenme, aracı sistemdeki kusurlar, hipovitaminoz. Bir nedenin neden olduğu depresyonun nadiren göründüğünü unutmayın. Çoğu zaman komplekste birkaç tane vardır. Tüm nedenleri dikkate almak önemlidir. Tedavide başarı buna bağlıdır.

Şiddetli Depresyon Belirtileri

Şiddetli depresyon belirtileri: azalmış ruh hali, zevk ve ilgi kaybı, azalan enerji, yorgunluk artışı, aktivite azalması, konsantre olma yeteneği, düşük özgüven ve güven eksikliği, kendini küçük düşürme ve suçluluk düşünceleri, geleceğin karamsar ve kasvetli görüşü; intihar eğilimleri, uyku bozukluğu, iştah kaybı.

Şiddetli depresyonun ana belirtileri hastanın günlük depresif ruh halini, önceki aktivitelere olan ilgiyi azaltma, düşünme ve konsantre olma yeteneğini azaltma, tereddüt ve kararsızlık, uyuşukluk, psikomotor aktivitede değişiklik, libido kaybıdır.

Şiddetli depresyonun klinik özellikleri öncü etkilerle ayırt edilir. Hüzünlü depresyon, özlem, yaşama sıkıntısı yaşama, umutsuzluk, perspektif eksikliği, göğsün ağırlaşma hissi, sabahları kötüleşme, psikomotor engelleme, gecenin ikinci yarısında gece uykusunun bozulma etkisine sahiptir.

Anksiyete depresyonu gelecekteki talihsizlik beklentileri, göğüste hava eksikliği ve kaygı hissi, gönül yarası, psikomotor ajitasyon, akşamları kötüleşme, uykuya dalma zorluğu ve gecenin ilk yarısında gece uykusunun kötüleşmesi ile belirgindir.

Apatetik şiddetli depresyon apatinin, acılı bir tembellik hissinin yanı sıra pasiflik, gönüllü çabalara yetersizlik, hareketsizlik, uyuşukluk gibi etkileriyle kendini gösterir.

Ağır Depresyon İşaretleri

Uzun bir süre boyunca bir insan yeterli kuvvete sahip değilse, arzu ve kendini en azından bir şeye başlamaya zorlayamazsa, kötü, kayıtsız bir ruh hali sürekli olarak mevcutken, bunlar depresif bir durumun belirtileridir. Tembelliğin gizliliği altında olan tembellik ve herhangi bir faaliyet için istek eksikliği de hastalık belirtisidir.

Şiddetli depresyonu olan bir insanda, beyindeki biyokimyasal süreçler değişir ve bu değişiklikler tembellik yaratır. Beyinde, üç nörotransmiterin iletimi bozuluyor: serotonin, dopamin, norepinefrin. Bir nörondan diğerine yeterince bulaşmazlarsa, hastanın enerji eksikliği vardır, ruh hali azalır, apati görünür. Kendini "sallamak" imkansız hale gelir. Eğer ilaç bağlı değilse, o zaman kişi yataktan çıkamayacak kadar tembelleşirse, insana olan ilgisini kaybeder. Şiddetli depresyon, çeşitli olumsuz sonuçları tetikleyebilir. Bir kişi endişelenecek, manik bir korku yaşayacak.

Gebe kadınlarda şiddetli depresyon düşüklüğe neden olabilir, bu nedenle hamile annelerin sağlığı konusunda dikkatli olmalı ve depresyonun ilk belirtilerini keşfederlerse bir doktora danışın.

Ağır Depresyon ve İntihar

Şiddetli bir depresyon dönemi boyunca, bir kişi acı verici bir durumla aşıldığında, kendini koruma içgüdüsü bastırılır ve intihar düşüncelerini tetikleyen dayanılmaz bir zihinsel acı çeker. İntiharlar tanınmayan tüm bozuklukların% 15'inde görülür ve genellikle 5 yıllık hastalıktan sonra ortaya çıkar. Şiddetli depresyon varlığında, hastanın kendisini cezalandırma ve sevdiklerine özen gösterme yükü takma tutkusu vardır. Hasta, varlığının anlamsızlığı hakkında sanrılı bir inançla perilidir.

Şiddetli depresyon o kadar yorucu olabilir ki, hastalar zayıflar ve kendi hayatlarını alamazlar, ancak intihar girişimleri bu durumdan çıktıktan sonra ortaya çıkar.

Hasta ayrıntılı olarak bir intihar planı geliştirebilir ve geçici bir rahatlama yaşadıysa, intihar hakkında düşünmekten vazgeçmeyecek şekilde durumunu iyileştirmek için hayali bir izlenim yaratmaya başlayacaktır.

Şiddetli depresyonda intihar riski, somatik hastalıklardan muzdarip bekar bireylerde ve intihar etmiş akrabalarında artmaktadır. Şiddetli depresyondaki intihar dönemi, premenstrüel sendromu ve ayrıca trajik olayın yıldönümünü içerir.

Şiddetli depresyon - ne yapmalı? Bu hastalığın derhal tedavi edilmesi gerekir, çünkü hastalığın ciddi bir formu kronik bir forma dönüşebilir. Bu nedenle, depresif bir durumun ilk belirtilerini keşfederseniz, bir doktora danışın.

Şiddetli Depresyon Tedavisi

Şiddetli depresyonun tedavisi aile danışmanlığını ve bireysel danışmanlığı içerir. Psikoloğun dikkatleri, iletişimdeki zorluklar, ebeveynlerle karşılıklı anlayışın ihlali, eş, çocuklar, yakın insanlar; boşanma, kişisel kriz deneyimleri, sevilen birinin ölümü, sevilen kişiyle ayrılma, korku, yalnızlık, kendine şüphe etme, yaşamda anlam kaybı, gençlerin ve çocukların ebeveynliği, psikosomatik hastalıklar.

Otonomik disfonksiyonu olan ciddi bir nevrotik form söz konusu olduğunda, bir nörolog tarafından incelenmesi, her tür vasküler bozukluğun yanı sıra travmatik beyin yaralanmaları, sarhoşluklar ve nöroenfeksiyonları dışlamak için bir EEG, MRI ve REG yapılması gerekir.

Kadınlar, bir jinekoloğun yanı sıra, bir psikoendokrinologa (endokrinolog) danışılması gereken erken menopoz menopoz olasılığını dışlamalıdır. Gerekirse, menopozun yol açtığı vejetatif ve hormonal dengesizlik ortadan kaldırılmalıdır.

Şiddetli depresyon klasik şemaya göre tedavi edilir. Öncelikle psikoterapötik tedavinin yanı sıra ilaç tedavisi konusunda güvenebileceğiniz ve karar verebileceğiniz bir psikoterapist seçmeniz gerekir.

İlaç seçeneğini seçerken, SSRI grubundaki ilaçları tercih edin - Rexetin, Paxil, Fluoxetin, Fevarin, Prozac, Asentra, Cipramil, Zoloft, Pram, Cipralex, ve diğer modern antidepresanlar - Coaxil, Venlaxor, Remeron, Mirzaten, Valzaten.

İç stres, anksiyete, hem de uyku eksikliği, sakinleştirici maddelerle ortadan kaldırılır - Alprazolam, Relanium, Alzolam, Diazepam, Mezepam, Nozepam, Phenazepam, Reladorm, Nitrest, Nitrazepam.

İlaç dışı tedaviyi seçerken, klinik bir psikoloğa veya psikanaliste danışmalısınız. Daha sonra, bir uzmanla düzenli ve doğrudan çalışma başlar. Bir psikoterapistle ve bir psikanalistle çalışmak, düzenli olma ve zorluklara neden olan ve acı çekmeye neden olan şeyi değiştirme konusundaki gerçek bir arzu ile etkilidir. Belirgin bir kişilik bozukluğunun her iki tarafta da daha fazla çaba göstermesi gerekiyor. Problemi birkaç oturumda çözmek gerçekçi olmaz, sabırlı olmanız gerekir.

Şiddetli depresyonun tedavisi klasik psikanaliz, psikodrama, sembol draması, bilişsel-davranışsal psikoterapi, varoluşsal, beden odaklı, gebelikte psikoterapi ve grup halinde ve bireysel versiyonları içerir.

İzlenme: 37 502

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası