DOREL FRANCE S.A.S.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
49309 Cholet Cedex
FRANCE
DOREL BENELUX
P.O. Box 6071
5700 ET Helmond
NEDERLAND
DOREL UK Ltd.
2nd Floor, Building 4
Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood, Herts
WD6 1JN
UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY GMBH
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL ITALIA S.P.A.
Via Verdi, 14
24060 Telgate (BG)
ITALIA
DOREL HISPANIA S.A.U.
Edificio Barcelona Moda Centre
Ronda Maiols, 1
Planta 4ª,
Locales 401 - 403 - 405
08192 Sant Quirze del Vallès
ESPAÑA
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (VDC)
PORTUGAL
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
DOREL POLSKA Sp. z o.o.
Innowacyjna 8
41-208 Sosnowiec
POLAND www.bebeconfort.com
0-6 M / 0-9 kg
0-6 M / 0-9 kg
GR 0 / 0-10 kg
2
EN
For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the entire manual carefully and follow all instructions.
FR
Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire attentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions.
ES
Para ofrecer la máxima protección y un óptimo confort para su bebé es muy importante que lea el manual atentamente y siga las instrucciones de uso.
IT
Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è molto importante leggere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
PT
Para máxima proteção e conforto para o seu bebé, é importante que leia atentamente e siga todas as instruções de utilização.
RU
Для максимальной защиты и комфорта вашего ребенка важно прочитать всю инструкцию и следовали всем рекомендациям.
TR
Çocuğunuza maksimum koruma ve ideal konforu sağlamak için, tüm kılavuzu dikkatlice okumanız ve tüm talimatlara uymanız şarttır.
AR
B
C
D
A
3
G
H
M
K1
E
K2
F
L
I J
N
4
12
17
3
7
29
38
21
27
40
PT
RU
TR
AR
EN
FR
ES
IT
57
61
65
70
74
45
49
53
81
EN
FR
ES
IT
PT
RU
TR
AR
5
6
EN 1888:2012
FIX uto
- A uto
FIX - A
EN
FR
ES
IT
PT
RU
TR
AR
www.bebeconfort.com
7
8
1 a b c d b c d
2 a b c
9
10
3
CLICK!
a x2 c b
4 x2
11
12
EN
FR
ES
IT
PT
RU
TR
AR
www.bebeconfort.com
1 x2
PUSH!
CLICK!
13
14
2
3 a
15
16
4
EN
FR
ES
IT
PT
RU
TR
AR
www.bebeconfort.com
17
18
1
2
3
4
19
20
5
6 a b
CLICK!
EN
FR
ES
IT
PT
RU
TR
AR
www.bebeconfort.com
21
22
1/9
EN 1888:2012
23
24
1 2
CLICK!
CLICK!
25
26
3 x2
PUSH!
4
EN
FR
ES
IT
PT
RU
TR
AR
www.bebeconfort.com
27
28
EN
FR
ES
IT
PT
RU
TR
AR
www.bebeconfort.com
29
EN 1888:2012
uto
FIX - A
- A uto
30
31
32
1
FIX - Auto
FIX - Auto FIX - Auto
2
- A
FIX uto
FIX
- A uto
FIX
- A uto
33
34
3 x2 a x2 b x2 c
4
FIX uto
FIX
- A uto
FIX
- A uto
FIX
- A uto
FIX
- A uto
- A uto
FIX
- A uto
FIX
- A uto
FIX
- A uto
FIX
- A uto
x2 a x2 b
FIX
- A uto
FIX
- A uto
FIX
- A uto
- A uto
FIX
- A uto
- A
FIX uto
FIX
- A uto
x2
CLICK!
FIX
- A uto
d x2 c e
FIX
- A uto
FIX
- A uto
FIX
- A uto
35
- A - A
5
FIX - Auto FIX - Auto
FIX - Auto
x2 a
FIX
- A uto
FIX
- A uto uto
FIX - A
FIX
- A
FIX
x2 b x2 d c
36
6 x2 a
FIX - Auto
FIX - Auto uto
FIX - A
- A uto
- A uto
FIX - A uto uto
FIX - A
x2 b
37
38
EN
FR
ES
IT
PT
RU
TR
AR
www.bebeconfort.com
a b
39
40
EN
FR
ES
IT
PT
RU
TR
AR
www.bebeconfort.com
1 b x2 a
41
2
42 a b c
3 d e
43
44
4 g x2
EN
A - Hood
B - Shoulder pads
C - Inside leg fastening
D - Car safety kit
E - Carrycot
F - Cover
G - Harness
H - Carrying handle
I - Unlocking button
J - Quick-adjuster button
K - Car safety kit fastening area
L - Mattress
M - Instruction leaflet compartment
N - Apron
Important – keep these instructions for future reference.
Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions.
Our products have been carefully designed and tested to ensure your baby’s safety and comfort.
Complies with safety requirements. Tested in an approved laboratory (91-1292 - December 1991) -
EN1466 : 2014.
It is possible to use your Amber as an extra cot. we recommend that you unclip the carrycot from the chassis before using it in this way.
G:
• Only use replacement parts supplied or approved by the manufacturer.
• Do not place the carrycot near an open fire or other source of strong heat.
• The handles and the bottom of the carrycot should be inspected regularly for signs of damage and wear.
• Before carrying or lifting, make sure that the handle is in the correct position of use.
• The restraint system shall be removed/hidden/ covered when the product is used outside the car for unattended sleeping.
• The head of the child in the carrycot should never be lower than the body of the child.
• Do not add another mattress on top of the mattress provided or recommended by the manufacturers.
WARNING:
This product is only suitable for a child who cannot sit up unaided.
WARNING:
Only use on a firm, horizontal level and dry surface.
WARNING:
Do not let other children play unattended near the carrycot.
WARNING:
Do not use if any part of the carrycot is broken, torn or missing.
WARNING:
Do not leave flexible carrying handles inside the carrycot.
1. Approved for group à 0 (up to 10 kg or approx 10 months).
45
46
EN
2. Use of the car safety kit is obligatory to provide the car cot function of the carrycot.
3. This car safety kit may only be used with the carrier for which it is intended.
4. For optimum safety of your baby in the event of lateral impact in a car cot, it is important not to position the child’s head on the door side.
5. The carrier may only be fitted on the back seat of cars which are fitted with 2 or 3 point safety belts, whether they are the inertia reel type or not, which comply with regulation no. R16/ECE/EEG.
6. The carrycot is fitted to the rear seat of the vehicle at a right angle to the road, and solidly fixed to the seat.
7. Firmly tighten the carrycot against the seat of the vehicule. Please check that the belt is well tightened before driving.
8. Put the front seats as far forward as they will go so that the child does not come into contact with them.
9. Do not use carrier contact points other than those described.
10. It is recommended that the handle should not be left in carrying position during use of the carrycot as a car cot.
11. For your safety and your child’s, always fix the carrier in the vehicle; always strap your child in with the safety harness, however short the journey you are making.
12. After putting your child in place, ensure that the belt is suitably tight by pulling the strap. You should also check that the belt is not twisted.
13. In some vehicles, the safety belt strap may be too long and positioned too high. This prevents the carrycot from being fixed securely. If this happens, choose another location in the car. If you have any questions relating to this issue, you should contact the manufacturer.
14. Even minor shocks which happen as a result of a collision with another vehicle can transform your baby into a real projectile.
15. The user must always ensure that luggage or items that are likely to cause injury to the occupant of the carrier in the event of a collision must be securely stowed away.
16. Always check that no part of the safety kit or harness is trapped under a seat or in the door of the vehicule.
17. Never place heavy objects on the rear parcel shelf to avoid them being thrown during an accident.
18. Never make any modifications to the construction or materials of the car safety kit and the belt.
19. The child restraint must not be used without the cover, and should not be replaced with any other than the one recommended by the manufacturer as the cover constitutes an integral part of the restraints performance.
20. Do not use the rain cover and the mosquito net without the hood. Do not use the mosquito net inside the car. In case of emergencies it may restrict access to the child. Use only under adult supervision.
21. The temperature inside a car can get very high, especially after lengthy exposure to the sun. In these conditions it is strongly recommended to cover the harness with cloth or other material which will prevent the harness fitting/fixtures, and other metal components, becoming too hot and burning your child.
22. Use only the accessories sold or approved by the manufacturer. The use of other accessories may be unsafe.
EN
23. The rigid elements and plastic parts of a child car seat must be fitted and positioned in such a way that, under the conditions of normal vehicle use, they cannot become trapped under a mobile seat or in the door of the vehicle. This child car seat is only effective when used in accordance with the manufacturer’s instructions. Under no circumstances should you modify this car seat in any way.
24. It is essential that the carrycot be replaced after an accident.
25. Do not leave the child unattended.
After dismantling (make sure you have well noted how the various pieces are assembled on the seat in order to assemble them back properly).
- For washing the garment, please consult the instructions on the label.
- Never iron.
- Only use a damp cloth to clean the car safety kit.
todmU
Keep plastic covering away from children to avoid suffocation.
For environmental reasons, when you have stopped using this product, we ask that you dispose of the product in the proper waste facilities in accordance with local legislation.
Please contact your local Bébé Confort distributor or on our website, www.bebeconfort.com in the part “Our services”. When doing so please have the following information at hand:
- Serial number;
- Age, height and weight of your child.
Our 24 months warranty reflects our confidence in the high quality of our design, engineering, production and product performance. We confirm that this product was manufactured in accordance with the current European safety requirements and quality standards which are applicable to this product, and that this product is free from defects on materials and workmanship at the time of purchase. Under the conditions mentioned herein, this warranty may be invoked by consumers in the countries where this product has been sold by a subsidiary of the Dorel
Group or by an authorized dealer or retailer.
Our 24 months warranty covers all manufacturing defects in materials and workmanship when used in normal conditions and in accordance with our user manual for a period of 24 months from the date of the original retail purchase by the first end-user customer. To request repairs or spare parts under our warranty for defects in materials and workmanship you must present your proof of purchase, made within the 24 months preceding the service request.
Our 24 months warranty does not apply to defects caused by normal wear and tear, damage caused by accidents, abusive use, negligence, fire, liquid contact or other external cause, damage which is the consequence of failing to comply with the user manual, damage caused by use with another
47
48
EN product, damage caused by service by anyone who is not authorized by us, or if the product is stolen or if any label or identification number has been removed from the product or has been changed. Examples of normal wear and tear include wheels and fabric worn down by regular use and the natural breakdown of colors and materials due to normal aging of the product.
What to do in case of defects:
Should problems or defects arise, your first point of contact is the authorized dealer or retailer recognized by us. Our 24 months warranty is recognized by them (1) . You must present your proof of purchase, made within the 24 months preceding the service request. It is easiest if you get your service request pre-approved by us. If you submit a valid claim under this warranty, we may request that you return your product to the authorized dealer or retailer recognized by us or that you ship the product to us in accordance with our instructions. We will pay for shipment andthat you return your product to the authorized dealer or retailer recognized by us or that you ship the product to us in accordance with our instructions. We will pay for shipment and for return freight if all instructions are followed. Damage and/or defects neither covered by our warranty nor by the legal rights of the consumer and/or damage and/or defects with respect to products that are not covered by our warranty can be handled at a reasonable fee.
Rights of the consumer:
A consumer has legal rights pursuant to applicable consumer legislation, which may vary from country to country. The rights of the consumer under applicable national legislation are not affected by this warranty.
Lifetime Warranty:
Under the terms and conditions published on our website www.bebeconfort.com/lifetimewarranty we offer a voluntary manufacturer’s Lifetime Warranty to first users. To claim this Lifetime Warranty you need to register on our website.
This warranty is provided by Dorel Netherlands. We are registered in The Netherlands under company number 17060920. Our trading address is Korendijk
5, 5704 RD Helmond, The Netherlands, and our postal address is P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond,
The Netherlands.
The names and address details of other subsidiaries of the Dorel group can be found on the last page of this manual and on our website for the brand concerned.
(1) Products purchased from retailers or dealers that remove or change labels or identification numbers are considered unauthorized. Products purchased from unauthorized retailers are also considered unauthorized. No warranty applies to these products since the authenticity of these products cannot be ascertained.
FR
A - Capote
B - Fourreaux
C - Patte entrejambe
D - Kit de sécurité auto
E - Nacelle
F - Housse
G - Harnais
H - Poignée de portage
I - Bouton de déverrouillage
J - Bouton de réglage harnai
K - Zone de fixation kit de sécurité auto
L - Matelas
M - Compartiment de rangement de la notice
N - Tablier
Important – conserver ces instructions pour consultation ultérieure.
Si vous ne respectez pas ces instructions, la sécurité de votre enfant pourrait en être affectée.
Nos produits ont été conçus et testés avec soin pour la sécurité et le confort de votre enfant.
Conforme aux exigences de sécurité. Testé en laboratoire agréé selon décret 91-1292 Décembre
1991 - EN1466 : 2014. Votre nacelle Amber est éventuellement utilisable en lit d’appoint, nous recommandons de déclipper la nacelle du châssis dans ce contexte d’utilisation.
G:
• Utiliser exclusivement les pièces de rechange fournies ou agréées par le fabricant ;
• Ne pas poser la nacelle à proximité de flammes ouvertes ou d’autres sources de forte chaleur ;
• Il convient d’examiner régulièrement les poignées et le fond du couffin afin de déceler d’éventuels signes d’endommagement et d’usure ;
• Avant de porter ou de lever le produit, il faut s’assurer que la ou les poignées se trouvent dans la position d’utilisation adéquate ;
• Le système de retenue doit être enlevé/dissimulé/ recouvert (suivant le cas) lorsque le produit est utilisé hors de la voiture pour un sommeil sans surveillance ;
• Il convient que la tête de l’enfant dans la nacelle ne soit jamais plus basse que le corps de l’enfant.
• Ne pas ajouter d’autre matelas au-dessus du matelas fourni par les fabricants.
AVERTISSEMENT :
Cet article convient pour un enfant qui ne sait pas s’asseoir seul.
AVERTISSEMENT :
À utiliser uniquement sur une surface plane, horizontale, ferme et sèche.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans surveillance à proximité du couffin.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser si l’un des éléments est cassé, déchiré ou manquant.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser les poignées souples à l’intérieur du couffin.
49
50
FR
1. Modèle approuvé pour le groupe 0 (enfant d’un poids inférieur à 10 kg).
2. L’utilisation du kit sécurité auto est obligatoire pour assurer la fonction lit auto de la nacelle.
3. Ce kit de sécurité auto ne peut être utilisé qu’avec la nacelle prévue à cet effet.
4. Pour une sécurité optimale du bébé en cas de choc latéral dans une nacelle lit auto, il est important de ne pas placer la tête de l’enfant côté portière.
5. La nacelle ne peut être installée que sur la banquette arrière, dans les véhicules équipés de ceinture de sécurité 2 points ou 3 points, avec ou sans enrouleurs, conformes au règlement R16 ECE/EEG.
6. La nacelle s’installe sur la banquette arrière du véhicule perpendiculairement à la route, et solidement fixée à la banquette.
7. Serrez fermement la nacelle contre la banquette du véhicule. Vérifier le bon serrage avant toute utilisation en voiture.
8. Avancez les sièges avant au maximum afin que l’enfant ne les heurte pas.
9. Ne pas utiliser d’autres points de contact porteurs que ceux décrits.
10. Il est conseillé lors de l’utilisation de la nacelle en fonction lit auto de laisser la poignée en position portage.
11. Pour votre sécurité et celle de votre enfant, fixez toujours la nacelle dans le véhicule ; attachez toujours votre enfant grâce au harnais de maintien, quelques soient les trajets que vous effectuez.
12. Après avoir installé votre enfant, assurez-vous que le harnais soit correctement tendue en tirant sur la sangle, assurez-vous également que la sangle ne se vrille pas.
13. Dans certains cas, la sangle de la boucle de la ceinture de sécurité peut être trop longue et se placer trop haut, ce qui empêche de fixer solidement la nacelle. Choisissez alors une autre place dans la voiture. En cas de questions à ce sujet, adressezvous au fabricant.
14. Mêmes minimes, les chocs subis par un véhicule peuvent transformer l’enfant en véritable projectile.
15. L’utilisateur doit toujours veiller à ce que les bagages ou objets susceptibles de causer des blessures
à l’occupant de la nacelle en cas de choc soient solidement arrimés.
16. Vérifiez toujours si une partie du kit sécurité ou du harnais n’est pas coincée sous un siège ou dans la porte du véhicule.
17. Ne placez jamais d’objets lourds sur la tablette arrière, afin d’éviter les projections en cas d’accident.
18. Ne modifiez jamais la construction ou le matériau du kit sécurité auto et du harnais.
19. N’utilisez pas le dispositif de retenue pour enfant sans la confection de la nacelle. Ne remplacez pas la confection de la nacelle par une autre confection que celle recommandée par le constructeur car elle intervient directement dans le comportement du dispositif de retenue.
20. Ne pas utiliser l’habillage pluie et la moustiquaire sans la capote. Ne pas utiliser la moustiquaire dans un véhicule, en cas d’urgence elle gênerait l’accès à l’enfant.
A utiliser sous la surveillance d’un adulte.
21. La température à l’intérieur d’un véhicule peut-être très élevée notamment après une longue exposition au soleil, il est fortement recommandé, dans
FR ces conditions, de recouvrir le harnais d’un tissu ou autre qui empêchera les fixations et plus particulièrement les pièces métalliques, de chauffer et de brûler l’enfant.
22. N’utilisez que des accessoires vendus et approuvés par le fabricant. L’utilisation d’autres accessoires peut s’avérer dangereuse.
23. Les éléments rigides et les pièces en matière plastique d’un dispositif de retenue pour enfants doivent être situés et installés de telle manière qu’ils ne puissent pas, dans les conditions normales d’utilisation du véhicule, se coincer sous un siège mobile ou dans la porte du véhicule. Ce dispositif de retenue pour enfant est efficace uniquement lors du respect des instructions d’utilisation. En aucun cas, vous ne devez modifier ou compléter ce dispositif de retenue pour enfant en quoi que ce soit.
24. La nacelle doit impérativement être remplacée après un accident.
25. Ne pas laisser votre enfant sans surveillance.
Après démontage (veillez à bien noter la manière dont les différentes parties sont montées, afin de tout remonter correctement).
- Pour le lavage de la confection, consulter la vignette de contexture située sur la confection.
- Ne pas repasser.
- Ne lavez le kit de sécurité auto qu’avec un chiffon humide.
todmU
Gardez le matériel d’emballage en plastique hors de la portée de votre enfant pour éviter les risques d’étouffement.
Lorsque vous n’utilisez plus le produit, nous vous prions par souci de l’environnement de vous débarrasser du produit en faisant le tri des déchets et conformément à la législation locale en la matière.
Veuillez prendre contact avec votre distributeur local
Bébéconfort ou visitez notre site web www.bebeconfort.com. Veillez à avoir les informations suivantes sous la main :
- Numéro de série ;
- L’âge (la taille) et le poids de votre enfant.
Notre garantie de 24 mois reflète notre confiance dans la qualité supérieure de notre conception, ingénierie, production et la performance du produit. Nous garantissons que ce produit a été fabriqué conformément aux exigences de sécurité et normes de qualité actuelles européennes applicables à ce produit, et que ce produit est, au moment de l’achat, exempt de défaut de matériau et de fabrication. Dans les conditions mentionnés dans ce document, cette garantie peut
être invoquée par les consommateurs dans les pays où ce produit a été vendu par une filiale du groupe Dorel ou par un revendeur ou détaillant autorisé.
Notre garantie de 24 mois couvre tous les défauts de matériau et de fabrication pour une utilisation dans des conditions normales et conformément à la notice pour une période de 24 mois à compter de la date de l’achat initial par le premier client utilisateur. Pour demander des réparations ou des pièces de rechange sous garantie pour des défauts de matériau et de fabrication, vous
51
52
FR devez présenter la preuve d’un achat effectué dans les
24 mois précédant la demande de service.
Notre garantie de 24 mois ne couvre pas les dommages causés par l’usure normale, les accidents, l’utilisation abusive, la négligence, le feu, le contact avec un liquide ou toute autre cause extérieure, les dommages résultant d’une utilisation non conforme au mode d’emploi, de l’utilisation avec un autre produit, d’une réparation ou d’un entretien mené par une personne non autorisée par nos services, les produits volés, ne portant plus l’étiquette ou le numéro d’identification ou les produits dont ce numéro a été modifié. Des exemples d’usure normale comprennent : des roues et des tissus usés par l’utilisation régulière et la décoloration et la décomposition naturelle de couleurs et des matériaux dus à la vétusté du produit.
Que faire en cas de défauts :
Si des problèmes ou des défauts surviennent, le meilleur choix pour un service rapide est de consulter un revendeur agréé par nos services. Notre garantie de 24 mois est reconnue par ceux-ci
(1)
. Vous devez présenter la preuve d’un achat effectué dans les
24 mois précédant la demande de service. Cela est plus facile si vous obtenez l’approbation au préalable de votre demande auprès de nos services. Si vous soumettez une réclamation valide en vertu de cette garantie, nous pouvons vous demander de retourner votre produit au distributeur agréé ou de nous envoyer le produit conformément à nos instructions. Nous payerons les frais d’envoi et de retour si toutes les instructions sont correctement suivies. Les dommages et/ou défauts qui ne sont couverts ni par notre garantie ni par les droits légaux du consommateur et/ou les dommages et/ou défauts en rapport à des produits qui ne sont pas couverts par notre garantie peuvent
être traités à un tarif raisonnable.
Droits du consommateur :
Un consommateur a des droits légaux, en vertu de la législation applicable à la consommation, qui peuvent varier d’un pays à l’autre. Les droits du consommateur en vertu de la législation nationale applicable ne sont pas affectés par cette garantie.
Garantie à vie :
Bébé Confort offre aux utilisateurs initiaux une Garantie à vie fabricant volontaire soumise aux conditions générales publiées sur notre site Web : www.bebeconfort.com/lifetimewarranty. Pour demander cette Garantie à vie vous devez vous inscrire sur notre site Web.
Cette garantie est fournie par Dorel Pays-Bas. Nous sommes enregistrés aux Pays-Bas sous le numéro d’entreprise 17060920. Notre adresse commerciale est Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Pays-Bas, et notre adresse postale est P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond,
Pays-Bas.
Vous pouvez trouver les noms et les adresses des autres filiales du groupe Dorel à la dernière page de ce manuel et sur notre site Web pour la marque concernée.
(1) Les produits achetés auprès de détaillants ou de revendeurs qui ôtent ou changent les étiquettes ou les numéros d’identifications sont considérés comme non autorisés. Les produits achetés auprès de revendeurs non autorisés sont également considérés comme non autorisés. Aucune garantie ne s’applique
à ces produits puisque leur authenticité ne peut pas être vérifiée.
ES
A - Capote
B - Almohadillas de hombros
C - Cinturón de la entrepierna
D - Kit de seguridad para el automóvil
E - Capazo
F - Funda
G - Arnés
H - Asa de transporte
I - Botón de desbloqueo
J - Pinza de ajuste rápido del arnés
K - Zona de fijación del kit de seguridad para el automóvil
L - Colchón
M - Compartimiento para el manual
N - Delantal
Importante: Consérvese para futuras consultas.
Si no sigues estas instrucciones, la seguridad de tu hijo puede verse afectada.
Nuestros productos se han diseñado con cuidado y sometido a diferentes pruebas para garantizar la seguridad y comodidad de tu bebé. Cumple con los requisitos de seguridad. Probado en un laboratorio autorizado (91-1292 - Diciembre 1991) - EN1466 :
2014. Amber se puede usar como capazo adicional; recomendamos que desabroche el capazo del chasis antes de usarlo de esta forma.
G:
• Solo usa piezas de repuesto suministradas o aprobadas por el fabricante;
• No coloques el capazo cerca de una llama o de una fuente de calor fuerte;
• Las asas y la parte inferior del capazo deben inspeccionarse a menudo en busca de daños y desgaste;
• Antes de cargarlo o levantarlo, asegúrate de que el/las asa/s se encuentra/n en la posición correcta de uso;
• El sistema de retención deberá extraerse/ ocultarse/cubrirse cuando se use el producto fuera del coche para dormir sin vigilancia;
• La cabeza del niño cuando esté en el capazo nunca deberá estar más baja que su cuerpo;
• No añada un colchón encima del que se suministra o recomienda por parte de los fabricantes.
ATENCIÓN:
Este producto solo es adecuado para niños que no se pueden mantener sentados sin ayuda.
ATENCIÓN:
Solo se debe utilizar en una superficie firme, horizontal y seca.
ATENCIÓN:
No dejes que otros niños jueguen sin vigilancia cerca del capazo.
ATENCIÓN:
No usar si una pieza del capazo está rota, arrancada o falta esa pieza.
ATENCIÓN:
No dejes las asas flexibles de transporte dentro del capazo.
53
54
ES
1. Modelo aprobado para el grupo 0 (para niños de hasta 10 kg o 10 meses aproximadamente.)
2. Para utilizar el capazo como cuna de coche, es obligatorio el uso del kit de seguridad de coche.
3. Este kit de seguridad para coche sólo puede ser utilizado con el capazo creado para este fin.
4. Para mayor seguridad del bebé en caso de choque lateral, es importante no situar la cabeza del bebé del lado de la puerta del vehículo.
5. El capazo sólo puede instalarse en el asiento trasero en vehículos equipados con cinturón de seguridad de 2 ó 3 puntos, con o sin enrolladores, conforme a la norma R16 ECE/EEG.
6. El capazo se instala sobre el asiento trasero del automóvil, en ángulo recto a la carretera y firmemente fijado al asiento.
7. Ajuste bien el capazo contra el asiento del vehículo. Compruebe que el cinturón esté echado antes de mover el vehículo.
8. Adelante al máximo los asientos delanteros para que el niño no entre en contacto con ellos.
9. No utilice otros puntos de contacto de transporte que los descritos.
10. Se aconseja no dejar el asa del capazo en posición de transporte dentro del coche.
11. Para su seguridad y la del niño, debe fijar siempre el capazo en el vehículo y sujetar siempre al niño con el arnés de seguridad, independientemente del trayecto a realizar.
12. Después de haber instalado al niño, tire de la correa para asegurarse de que el cinturón está correctamente tensado. Compruebe también que el cinturón no esté torcido.
13. En algunos casos, la correa del cinturón de seguridad es muy larga y queda muy elevada, impidiendo fijar bien el capazo.Intente colocar el capazo en otra plaza del coche. Si tiene dudas al respecto, diríjase al fabricante.
14. Por pequeños que sean, los impactos de un vehículo pueden convertir al bebé en un verdadero proyectil.
15. El usuario debe vigilar siempre que el equipaje u objetos susceptibles de causar heridas al ocupante del capazo en caso de impacto, estén bien sujetos.
16. Verifique siempre que ninguna parte del kit de seguridad o del arnés no quede atrapada bajo el asiento o la puerta del vehículo.
17. No debe colocar nunca objetos pesados sobre la bandeja trasera, con el fin de evitar proyecciones en caso de accidente.
18. No se debe de modificar nunca la construcción o material del kit de seguridad del coche ni del cinturón.
19. No debe utilizar nunca el dispositivo de retención sin la funda. No debe reemplazar la funda del asiento por otra que no sea recomendada por el fabricante ya que influye directamente en el funcionamiento del dispositivo de retención.
20. No utilice la burbuja de lluvia ni la mosquitera sin la capota. Se recomienda no utilizar la mosquitera en el interior del automóvil, ya que en caso de urgencia impediría acceder rápidamente al bebé.
Utilizar siempre bajo la vigilancia de un adulto.
21. La temperatura del interior del vehículo puede ser notablemente elevada tras una larga exposición al sol. En este caso se recomienda cubrir el arnés con una tela u otro material que impida que las fijaciones del arnés y las piezas metálicas se
ES calienten y quemen al niño.
22. Debe utilizar solo accesorios vendidos y aprobados por el fabricante. El uso de otros accesorios puede resultar peligroso.
23. Los elementos rígidos y las piezas de plástico de un asiento infantil para coche deben instalarse de manera que, estando el automóvil en condiciones normales, no puedan quedar atrapadas debajo del asiento móvil ni en la puerta del vehículo. El asiento de coche tendrá un correcto funcionamiento sólo si se respetan estrictamente las instrucciones de uso. En ningún caso se debe modificar el asiento.
24. El capazo debe imperativemente ser reemplazado después de un accidente.
25. No deje jamás al bebé sin vigilancia.
Después de desmontar procure fijarse en cómo están montadas las distintas piezas para volver a montarlas correctamente.
- Para el lavado de la tela, consulte las instrucciones de la etiqueta.
- Nunca la planche.
- Utilice una bayeta húmeda únicamente para limpiar el kit de seguridad de coche.
todmU
Mantén los materiales plásticos de embalaje fuera del alcance de los niños para evitar el riesgo de asfixia.
Cuando decida desechar el producto, le rogamos que, en interés del medioambiente, separe los residuos de conformidad con la legislación local en la materia.
Póngase en contacto con su distribuidor de Bébé Confort o visite nuestra página web ww.bebeconfort.com. Recuerde tener a mano la siguiente información:
- Número de serie;
- Edad (altura) y peso de su hijo.
Nuestra garantía de 24 meses es reflejo de la confianza que depositamos en la extraordinaria calidad de nuestro diseño, ingeniería, producción y en el rendimiento del producto. Garantizamos que este producto ha sido fabricado de acuerdo con las normas de seguridad y calidad europeas en vigor aplicables a este producto y que está libre de defectos en el momento de la compra. La presente garantía será aplicable, de acuerdo con las condiciones aquí establecidas, en aquellos países en los que el grupo
Dorel, o cualquier distribuidor o establecimiento autorizado, venda este producto.
Nuestra garantía de 24 meses cubre cualquier defecto de fabricación en cuanto a materiales y mano de obra, cuando se utiliza en condiciones normales, y de acuerdo con el manual de usuario, durante 24 meses a partir de la fecha de su adquisición por parte del primer usuario final. Para solicitar una reparación o piezas de repuesto en garantía, por defectos de fabricación, deberá presentar el comprobante de la compra (original o fotocopia) realizada en los 24 meses anteriores a la solicitud del servicio.
55
56
ES
Nuestra garantía de 24 meses no cubre los daños causados por el uso y desgaste normales, daños provocados por accidentes, uso abusivo, negligencia, incendio, contacto con líquidos o cualquier otra causa externa, daños debidos a un uso distinto al establecido en el manual de usuario, daños producidos por el uso con otro producto, daños producidos por las reparaciones realizadas por otros servicios no autorizados, en caso de robo del producto o si se ha modificado o eliminado alguna etiqueta o número de identificación del producto. Pueden ser ejemplos de uso y desgaste normales, el desgaste de las ruedas y del tejido por el uso habitual y la descomposición natural de los colores y los materiales debido al uso prolongado del producto y al paso del tiempo.
¿Qué hacer en caso de defectos?
Si surgen problemas o defectos, su mejor opción para obtener un servicio rápido es visitar al distribuidor o establecimiento autorizado que acepta nuestra garantía de 24 meses
(1)
. Para ello, deberá presentar el comprobante de la compra realizada en los 24 meses anteriores a la solicitud del servicio. Lo más sencillo es que nos solicite directamente la aprobación previa del servicio. Si presenta una reclamación conforme a lo establecido en la presente garantía, le pediremos que devuelva el producto al distribuidor o establecimiento autorizado o que nos haga llegar el producto de acuerdo con nuestras instrucciones. Si se llevan a cabo todos los pasos indicados, no tendrá que abonar ningún gasto de envío ni de devolución del producto.
Los daños y/o defectos que no estén cubiertos por la garantía, ni por los derechos legales del consumidor, y/o los daños o defectos en productos que no estén cubiertos por nuestra garantía se podrán solucionar a una tarifa razonable.
Derechos del consumidor:
El consumidor dispone de los derechos aplicables de acuerdo con la legislación vigente, que pueden diferir de un país a otro. Los derechos que posea el consumidor según la legislación nacional aplicable no se verán afectados por la presente garantía.
Lifetime Warranty (Garantía de Por Vida):
Bajo los términos y condiciones publicados en nuestro website www.bebeconfort.com/lifetimewarranty oferecemos una garantía de por vida (Lifetime
Warranty) a los primeros usuarios. Para disfrutar de la garantía de por vida Lifetime Warranty es necesario el registro en nuestro website.
Esta garantía ha sido remitida por Dorel Netherlands, empresa inscrita en los Países Bajos con el número de registro 17060920. La sede social se encuentra en
Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Países Bajos, y la dirección postal es: P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond,
Países Bajos.
En la última página del presente manual, así como en el sitio web de la marca, se indican los nombres y direcciones de otras filiales del grupo Dorel.
(1) Los productos adquiridos en tiendas o distribuidores que eliminen o modifiquen las etiquetas o números de identificación, se considerarán no autorizados. No se aplicará garantía alguna a estos productos ya que no se podrá comprobar su autenticidad.
IT
A - Capote
B - Imbottiture
C - Cinghia spartigambe
D - Kit sicurezza auto
E - Navicella
F - Fodera
G - Cintura
H - Maniglione per il trasporto
I - Pulsante di sblocco
J - Pulsante per allentare le cinture di sicurezza
K - Zona di fissaggio per il kit sicurezza auto
L - Materasso
M - Tasca per conservare le istruzioni
N - Grembiule
Importante – conservare queste istruzioni per consultarle in futuro.
La sicurezza del vostro bambino potrebbe essere a rischio se non osservate queste istruzioni.
I nostri prodotti sono stati progettati e collaudati con la massima attenzione, al fine di assicurare il comfort e la sicurezza del vostro bambino. Conforme ai requisiti di sicurezza. Collaudato in un laboratorio autorizzato (91-1292 - Dicembre 1991) - EN1466 : 2014.
È possibile utilizzare il nostro Amber come culla supplementare; consigliamo di sganciare la navicella dal telaio prima di utilizzarla per questo scopo.
G:
• Utilizzare esclusivamente accessori e parti originali approvati dal produttore;
• Non collocare la navicella in prossimità di fiamme libere o fonti di forte calore;
• Le maniglie e il fondo della navicella devono essere ispezionati regolarmente per verificare la presenza di danni o segni usura;
• Prima di trasportarlo o sorreggerlo, accertarsi che la/e maniglie siano nella posizione d’utilizzo corretta;
• I l sistema di ritenzione deve essere rimosso/nascosto/coperto quando il prodotto viene utilizzato per far dormire il bambino fuori dalla vettura non sotto diretta sorveglianza;
• La testa del bambino nella navicella non deve essere mai a un’altezza inferiore al suo corpo;
• Non aggiungere un altro materassino sopra quello in dotazione o consigliato dal produttore.
ATTENZIONE:
Questo prodotto è idoneo solo per bambini che non riescono ad assumere la posizione seduta autonomamente.
ATTENZIONE:
Da utilizzare esclusivamente su superfici stabili, orizzontali e asciutte.
ATTENZIONE:
Non consentire al bambino di giocare vicino alla navicella senza la diretta sorveglianza di un adulto.
ATTENZIONE:
Non utilizzare qualora un elemento della navicella presenta rotture, lacerazioni o risulti mancante.
ATTENZIONE:
Non lasciare le maniglie flessibili all’interno della navicella.
57
58
IT
1. Modello conforme al gruppo 0 (per bambini con peso inferiore a 10 kg).
2. L’utilizzo del kit di sicurezza auto è obbligatorio per garantire la funzione di lettino auto della navicella.
3. Questo kit di sicurezza auto può essere utilizzato esclusivamente con la navicella prevista.
4. Per la sicurezza del bebé in caso di urto laterale, non collocare mai la navicella con la testa del bambino verso la portiera dell’automobile.
5. La navicella deve essere posizionata sul sedile posteriore di autoveicoli dotati di cintura di sicurezza a 2 o 3 punti, con o senza avvolgitori, conformi al regolamento R 16 ECE/EEG.
6. La navicella si installa sul sedile posteriore dell’autoveicolo perpendicolarmente alla strada e solidamente fissata al sedile.
7. Posizionare bene la navicella contro il sedile posteriore dell’automobile. Ad ogni utilizzo, verificare gli agganci alla cintura di sicurezza dell’automobile.
8. Spingere in avanti al massimo i sedili per evitare il contatto con la navicella.
9. Non utilizzare punti fissaggio che non siano quelli descritti.
10. Durante l’utilizzo della navicella come lettino auto, si consiglia di non lasciare la maniglia nella posizione di trasporto
11. Per la vostra sicurezza e quella del vostro bambino, fissare sempre la navicella all’interno dell’autoveicolo; legare sempre il bambino con la cintura anti-ribaltamento per qualsiasi tipo di tragitto.
12. Dopo aver installato il bambino, verificare che la cintura di sicurezza sia ben tesa, tirando con decisione. Verificare inoltre che la cintura non sia attorcigliata.
13. In alcuni casi, la cinghia a cui è agganciata la fibbia della cintura di sicurezza dell’auto è troppo lunga e la fibbia si posiziona troppo in alto, impedendo di fissare saldamente la navicella. Si consiglia, pertanto, di scegliere un’altra posizione all’interno dell’autoveicolo. Per ulteriori informazioni su questo aspetto, contattare il produttore.
14. Anche se minimi, gli urti subiti da un autoveicolo possono trasformare il bambino in un vero e proprio proiettile.
15. L’utilizzatore deve sempre verificare che i bagagli o gli oggetti all’interno dell’autoveicolo siano ben fissati, per evitare che feriscano il bebè in caso di urto.
16. Verificare sempre che le parti del kit di sicurezza o della cintura siano libere e non bloccate sotto il sedile o chiuse tra le portiere dell’automobile.
17. Non collocare mai oggetti pesanti sul cruscotto posteriore, per evitare proiezioni in caso di incidente.
18. Non modificare mai la costruzione o il materiale del kit di sicurezza auto e della cintura.
19. Non utilizzare il dispositivo di ritenuta per bambini senza il rivestimento. Non sostituire il rivestimento con un altro, diverso da quello consigliato dal produttore, perché può influire sulla prestazione del dispositivo di ritenuta.
20. Non utilizzare il parapioggia e la zanzariera senza la capottina. Non utilizzare la zanzariera all’interno dell’autoveicolo: in caso di emergenza potrebbe impedire l’accesso diretto al bambino.
Utilizzare sotto la sorveglianza di un adulto.
21. La temperatura all’interno di un autoveicolo può diventare elevata, soprattutto dopo una lunga esposizione al sole. In queste condizioni, si consiglia
IT di ricoprire la cintura di sicurezza con un tessuto o altro, per impedire il surriscaldamento delle parti metalliche che potrebbero provocare scottature al bambino.
22. Utilizzare esclusivamente accessori venduti e approvati dal produttore. L’utilizzo di altri accessori può essere pericoloso.
23. Gli elementi rigidi e le parti in plastica del dispositivo di ritenuta per bambini devono essere posizionati in modo tale che, in normali condizioni di utilizzo dell’autoveicolo, non si incastrino sotto il sedile o all’interno della portiera della vettura. Questo dispositivo di ritenuta per bambini è efficace soltanto se vengono rispettate le istruzioni d’uso.
Non modificare mai la costruzione o i materiali della navicella.
24. La navicella deve essere assolutamente sostituita dopo un incidente.
25. Non lasciare il bambino senza sorveglianza.
Dopo lo smontaggio (verificare sempre il modo in cui le parti sono state montate, per rimontare il tutto correttamente).
- Per lavare i tessuti, consultare la vignetta informativa.
- Non stirare
- Lavare il kit di sicurezza auto con un panno umido.
todmU
Tenere gli imballi in plastica lontano dalla portata del bambino, per evitare il rischio di soffocamento.
Quando smetterete di utilizzare il prodotto, vi preghiamo per la tutela dell’ambiente di smaltire il prodotto in modo differenziato e nel rispetto della normativa locale in materia.
Siete pregati di contattare il punto vendita autorizzato o di visitare il nostro sito web www.bebeconfort.com. Assicuratevi di avere a portata di mano le seguenti informazioni:
- Numero di serie;
- Età (altezza) e peso del vostro bambino.
La garanzia della durata di 24 mesi che applichiamo ai nostri prodotti riflette la fiducia che riponiamo nella qualità eccezionale del nostro design, della nostra progettazione e produzione, nonché delle prestazioni.
Garantiamo che questo prodotto è stato fabbricato in conformità con gli attuali requisiti europei in materia di sicurezza e con gli standard di qualità applicabili a questo prodotto, e altresì che quest’ultimo è scevro da difetti legati alla manodopera o ai materiali impiegati al momento dell’acquisto. Alle condizioni qui menzionate, il cliente può ricorrere alla presente garanzia nei Paesi in cui il presente prodotto sia stato venduto da una controllata del gruppo Dorel o da un rivenditore o concessionario autorizzato.
La nostra garanzia della durata di 24 mesi copre eventuali difetti dei materiali e di fabbricazione se il prodotto viene utilizzato in condizioni regolari ed in conformità con il nostro manuale d’istruzioni, per un periodo di 24 mesi dalla data dell’acquisto al dettaglio originale dal primo cliente utente finale. Per richiedere riparazioni o parti di ricambio in garanzia per i suddetti difetti, è necessario presentare la prova d’acquisto
59
60
IT
(che deve essere stato effettuato entro e non oltre i
24 mesi precedenti alla richiesta di assistenza).
La garanzia non copre invece difetti causati da normale usura, danni causati da incidenti, utilizzo non corretto, negligenza, incendi, contatto con liquidi o altra causa esterna, danni derivanti dal mancato rispetto del manuale d’istruzioni, danni causati dall’utilizzo con un altro prodotto, danni causati da manutenzione da parte di persone da noi non autorizzate; la garanzia non vale altresì in caso di furto del prodotto o rimozione dal prodotto stesso o modifica di qualsiasi targhetta o numero identificativo. Esempi di normale usura includono parti quali: ruote e tessuti usurati da un utilizzo regolare del prodotto, nonché il naturale deterioramento dei colori e dei materiali in seguito al normale invecchiamento del prodotto.
Cosa fare in caso di difetti:
Qualora si verifichino problemi o difetti, la scelta migliore per un servizio rapido è rivolgersi al rivenditore autorizzato o dettagliante riconosciuto. La nostra garanzia di 24 mesi è riconosciuta dai rivenditori
(1)
.
È necessario presentare la prova d’acquisto (che deve essere stato effettuato entro e non oltre i 24 mesi precedenti alla richiesta di assistenza). L’operazione
è resa più semplice richiedendo prima l’approvazione da parte nostra. Se si presenta una richiesta valida ai sensi della presente garanzia, potremo richiedere al cliente di restituire il prodotto al rivenditore autorizzato o dettagliante riconosciuto o di spedire il prodotto presso di noi secondo le nostre istruzioni. Le relative spese di spedizione e reso sono a nostro carico, se vengono seguite tutte le istruzioni. I danni e/o difetti non coperti dalla nostra garanzia nè dai diritti legali dei consumatori e/o i danni e/o difetti in relazione a prodotti non coperti dalla nostra garanzia possono tuttavia essere gestiti secondo prezzi ragionevoli.
Diritti del consumatore:
Il consumatore gode di diritti legali secondo la legislazione applicabile al consumatore stesso, che può variare secondo il Paese. I diritti del consumatore ai sensi della legislazione nazionale vigente non sono inficiati dalla presente garanzia.
Lifetime Warranty:
Secondo i termini e le condizioni pubblicati sul nostro sito www.bebeconfort.com/lifetimewarranty, offriamo una Lifetime Warranty (garanzia a vita) volontaria del produttore ai primi utilizzatori. Per richiedere la Lifetime Warranty è necessario registrarsi sul nostro sito.
La presente garanzia è offerta da Dorel Netherlands.
Siamo iscritti al registro delle imprese nei Paesi Bassi con numero di registrazione 17060920. La nostra sede legale è Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Paesi
Bassi, e il nostro recapito postale è P.O. Box 6071,
5700 ET Helmond, Paesi Bassi.
Dettagli di nomi e indirizzi di altre sussidiarie del gruppo Dorel si trovano sull’ultima pagina del presente manuale e sul nostro sito web per il marchio in questione.
(1) I prodotti acquistati presso rivenditori che rimuovono o modificano le etichette o i numeri di identificazione sono considerati non autorizzati. Prodotti acquistati presso rivenditori non autorizzati sono considerati essi stessi non autorizzati. Nessuna garanzia si applica a questi prodotti, in quanto l’autenticità di questi prodotti non può essere accertata.
PT
A - Capota
B - Protecções dos ombros
C - Precinta de entrepernas
D - Kit de segurança auto
E - Armação
F - Capa
G - Cinto
H - Alça de transporte
I - Botão de desbloqueio
J - Botão de desengate do ajuste rápido
K - Zona de amarração para o kit de segurança auto
L - Colchão
M - Compartimento de arrumação do manual
N - Tablier
IMPORTANTE! Guardar o manual para consulta posterior.
Se não seguir estas instruções, pode pôr em risco a segurança do seu filho.
Os nossos produtos foram cuidadosamente concebidos e testados para garantir a segurança e o conforto do bebé. Cumpre os requisitos de segurança. Testado num laboratório aprovado (91-1292
- dezembro de 1991) - EN1466: 2014.
É possível utilizar a Alcofa de Amber como alcofa adicional; recomendamos que desencaixe a alcofa do chassis antes de a utilizar deste modo.
G:
• Utilize apenas peças de substituição fornecidas ou aprovadas pelo fabricante;
• Não coloque a alcofa próxima de chamas abertas ou de outra fonte de calor forte;
• As pegas e o fundo da alcofa devem ser inspecionadas regularmente de modo a detetar eventuais danos e desgaste;
• Antes de transportar ou levantar, confirme que as pegas estão na posição de utilização correta;
• O sistema de retenção será removido/escondido/ coberto se o produto for utilizado no exterior do automóvel de modo a proporcionar um sono sem vigilância;
• A cabeça da criança na alcofa nunca deve ficar mais baixa do que o respetivo corpo;
• Não coloque outro colchão por cima do colchão fornecido ou recomendado pelos fabricantes.
AVISO:
Este produto só é adequado para crianças que ainda não conseguem sentar-se sozinhas.
AVISO:
Utilizar apenas numa superfície plana, horizontal, firme e seca.
AVISO:
Não deixar que outras crianças brinquem sem vigilância próximo da alcofa.
AVISO:
Não utilizar se alguma parte da alcofa estiver partida, rasgada ou em falta.
AVISO:
Não deixar as pegas de transporte flexíveis dentro da alcofa.
61
62
PT
1. Modelo aprovado para grupo 0 (criança com peso inferior a 10 kg).
2. A utilização do kit de segurança auto é obrigatória para garantir a função de cama-auto da alcofa.
3. Este kit de segurança auto só pode ser utilizado com a alcofa prevista para este efeito.
4. Para maior segurança do bebé em caso de choque lateral, é importante não situar a cabeça do bebé do lado da porta do veículo.
5. A alcofa só pode ser instalada no assento traseiro em automóveis equipados com cintos de segurança de 2 pontos ou de 3 pontos, com ou sem enroladores, em conformidade com o regulamento R 16 ECE/EEG.
6. A alcofa instala-se sobre o assento de trás do automóvel, perpendicularmente à estrada e solidamente fixada ao assento.
7. Aperte firmemente a alcofa contra o assento do veículo. Antes de cada utilização no automóvel verifique se o aperto está correcto.
8. Avançar os assentos dianteiros ao máximo para que a criança não colida com eles.
9. Não utilizar outros pontos de contacto de suporte para além dos referidos.
10. É aconselhado depois da utilização da alcofa em função cama-auto não deixar a pega na posição de transporte.
11. Para sua segurança e do seu filho, e qualquer que seja o trajecto que vão efectuar, fixar sempre a alcofa no automóvel e prender sempre a criança com os cintos de segurança.
12. Após ter instalado o seu filho, assegure-se de que os cintos estão correctamente esticados, puxando o cinto, e verifique também se os cintos não estão torcidos.
13. Pode acontecer que a correia da fivela do cinto de segurança seja demasiado comprida e portanto ficar alta demais, o que impede fixar firmemente a alcofa. Neste caso, escolha outro lugar no automóvel. Se tiver alguma dúvida, contacte o fabricante.
14. Mesmo mínimos, os choques súbitos podem transformar a criança num verdadeiro projéctil.
15. O utilizador deve sempre verificar se as bagagens ou objectos susceptíveis de magoar o ocupante da alcofa, em caso de choque, estão correctamente arrumados.
16. Verificar sempre se alguma parte do kit de segurança ou dos cintos não está trilhada sob um assento ou na porta do automóvel.
17. Não colocar nunca objectos pesados no tabuleiro traseiro, evitando assim projecções em caso de acidente.
18. Não modificar nunca a construção ou o material do kit de segurança auto e dos cintos.
19. Não utilizar o dispositivo de retenção para crianças sem a cobertura. Não substituir a cobertura da cadeira por uma outra que não seja a recomendada pelo fabricante uma vez que interfere directamente no comportamento do dispositivo de retenção.
20. Não utilizar a protecção de chuva e mosquiteiro sem a capota de protecção solar. Não utilizar o mosquiteiro no automóvel, uma vez que em caso de urgência vai dificultar o acesso à criança.
Utilizar sob a vigilância de um adulto.
21. A temperatura no interior do automóvel pode ser muito elevada nomeadamente após longa exposição ao sol. Nestas condições recomenda-se
PT cobrir o cinto com um tecido para impedir que as fixações dos cintos e, mais particularmente as peças metálicas, aqueçam e queimem a criança.
22. Utilizar somente acessórios vendidos ou aprovados pelo fabricante. A utilização de outros acessórios pode tornar-se perigosa.
23. Os elementos rígidos e as peças de plástico de um dispositivo de retenção para crianças devem estar situados e ser colocados de tal forma a que não possam, em condições normais de utilização, ficar trilhados numa cadeira ou na porta do automóvel. Este dispositivo de retenção só
é eficaz se utilizado respeitando as instruções de utilização. Nunca deverá modificar ou completar este dispositivo com o que quer que seja.
24. A alcofa deve ser obrigatoriamente substituída após um acidente.
25. Não deixar a criança sem supervisão.
Após desmontagem (verificar antes de desmontar como estão montadas as diferentes partes de modo a montá-los correctamente).
- Para lavar os tecidos, consultar a etiqueta com as informações de lavagem.
- Não passar a ferro
- Lavar o kit auto somente com um pano húmido.
todmU
Mantenha os materiais de plástico da embalagem fora do alcance das crianças, para evitar risco de sufocamento.
Quando deixar de usar o produto, solicitamos, por razões ambientais, que elimine o seu produto fazendo a triagem dos dejectos e cumprindo com a legislação local nesta matéria.
Contacte o seu distribuidor local Bébéconfort ou visite o nosso sítio Web www.bebeconfort.com.
Tenha consigo as seguintes informações:
- Número de série;
- A idade (o tamanho) e o peso do bebé.
A nossa garantia de 24 meses reflete a nossa confiança na qualidade do nosso design, engenharia e produção, bem como no desempenho do produto. Garantimos que este produto foi fabricado de acordo com as normas de qualidade e os requisitos de segurança europeia atualmente em vigor para este produto, e que, à data da compra, o produto se encontra isento de defeitos de fabrico ou de materiais.
Sob as condições aqui mencionadas, esta garantia pode ser invocada pelos consumidores nos países onde este produto foi vendido, por uma filial do Grupo Dorel, por um distribuidor ou revendedor autorizado.
A nossa garantia de 24 meses abrange defeitos de fabrico e de materiais, quando o produto é utilizado em condições normais e em conformidade com as indicações constantes do manual do utilizador por um período de 24 meses a partir da data da compra inicial no revendedor pelo primeiro consumidor/utilizador. De modo a solicitar as reparações ou peças sobresselentes ao abrigo da garantia a título de defeitos de material e de fabrico, o consumidor deverá apresentar o comprovativo da aquisição efetuada (talão de compra) durante os
63
64
PT
24 meses que antecedem a requisição do serviço.
A nossa garantia de 24 meses não se aplica a defeitos causados pelo desgaste normal, danos causados por acidentes, utilização abusiva, negligência, incêndio, contacto com líquidos ou outras causas externas, danos que sejam consequência do incumprimento do manual do utilizador, danos causados pela utilização com outro produto, danos causados por reparações feitas por alguém não autorizado, em caso de furto ou caso alguma etiqueta ou número de identificação tenha sido removido/alterado do produto. Exemplos de uso e desgaste normais são rodas e tecidos deteriorados em consequência de uma utilização regular e da natural degradação dos materiais e das cores devido ao desgaste normal do produto.
Como proceder caso verifique a existência de defeitos:
Na eventualidade de surgirem quaisquer problemas ou defeitos, a melhor opção para obter um serviço rápido será dirigir-se ao revendedor autorizado ou ao revendedor por nós reconhecido que reconhece a nossa Garantia de 24 meses
(1)
. Deverá apresentar o comprovativo da aquisição efetuada (talão de compra) no período de 24 meses que antecede a data de requisição do serviço.
Será mais fácil se obtiver a pré-aprovação da sua requisição de serviço pelo Departamento de Manutenção
[da marca]. Se apresentar uma reclamação válida no
âmbito desta garantia, poderemos solicitar que devolva o produto ao revendedor autorizado ou revendedor por nós reconhecido ou que nos envie o produto de acordo com as nossas instruções. Pagaremos os custos do envio e de devolução se todas as instruções forem cumpridas. Os danos que não são cobertos pela garantia poderão ser reparados mediante o pagamento de tarifas razoáveis. Os danos e/ou defeitos não cobertos pela nossa garantia nem pelos direitos legais do consumidor e/ou os danos e/ou defeitos em relação aos produtos que não são cobertos pela nossa garantia podem ser reparados a um preço razoável.
Direitos do consumidor:
Um consumidor possui direitos legais nos termos da legislação de proteção do consumidor aplicável consumidor nos que pode variar de país para país. Os direitos do consumidor nos termos da legislação nacional aplicável não são afetados por esta garantia.
Garantia Vitalícia:
Sob os termos e condições publicados no nosso website: www.bebeconfort.com/lifetimewarranty, oferecemos uma garantia vitalícia voluntária para o primeiro proprietário. Para usufruir desta garantia, só necessita de se registar no nosso website.
Esta garantia foi emitida pela Dorel Netherlands, empresa inscrita nos Países Baixos com o nr de registo
17060920. A Sede Social encontra-se em Korendijk 5,
5704 RD Helmond, Países Baixos e a direção postal é:
P.O Box 6071, 5700 ET Helmond, Países Baixos.
Na ultima página do presente manual, assim somo no website da marca, encontra o nome e direções das outras filiais do grupo Dorel.
(1) Não são autorizados para esse efeito, os produtos adquiridos em revendedores que retirem ou alterem as etiquetas e/ou os números de identificação. Uma vez que não é possível averiguar a autenticidade destes produtos, não lhes será aplicável qualquer garantia.
RU
А - Откидной верх
B - Подплечники
C - Внутренний ремень безопасности
D - Комплект безопасности в автомобиле
E - Корпус
F - Покрытие
G - Ремни безопасности
H - Ручки для переноски
I - Фиксатор
J - Ручка регулировки ремня безопасности
K - Место фиксации комплекта безопасности в автомобиле
L - Матрас
M - Отделение для инструкции
N - Накидка на ножки
Важно-Сохраните это руководство для использования в будущем.
При несоблюдении данных инструкций безопасность Вашего ребенка может быть под угрозой.
Наши изделия тщательно разрабатываются и тестируются для обеспечения безопасности и удобства Вашего ребенка. Продукция соответствует требованиям безопасности. Протестировано в сертифицированной лаборатории (91-1292 - декабрь 1991 г.) - EN1466 : 2014 г.
Люльку Amber можно использовать в качестве дополнительного переносного устройства. Перед этим рекомендуется отстегнуть люльку от шасси.
G:
• Используйте только оригинальные или одобренные производителем запасные части.
• Запрещается размещать люльку вблизи открытого огня или других интенсивных источников тепла.
• Ручки и нижнюю часть люльки следует регулярно проверять на наличие следов повреждений и износа.
• Перед подъемом или переноской люльки необходимо убедиться в правильном положении ее ручки (ручек).
• При использовании изделия без сопровождения вне автомобиля удерживающая система должна быть снята/спрятана/укрыта.
• Голова ребенка в люльке ни при каких обстоятельствах не должна находиться ниже уровня его тела.
• Не следует размещать дополнительный матрас поверх матраса, входящего в комплект изделия или рекомендуемого производителем.
ВНИМАНИЕ:
Данное изделие предназначено только для детей, которые еще не могут сидеть самостоятельно.
ВНИМАНИЕ:
Используйте только на устойчивой, сухой, горизонтальной поверхности.
ВНИМАНИЕ:
Не разрешайте другим детям находиться рядом с люлькой без присмотра.
ВНИМАНИЕ:
Не используйте люльку, если какой-либо из ее элементов сломан, оторван или утерян.
ВНИМАНИЕ:
Не оставляйте эластичные ручки для переноски внутри люльки.
65
66
RU
1. Одобрено для группы à 0 (до 10 кг или примерно до 10 месяцев)
2. При использовании переносной корзины в автомобиле обязательно использовать средства безопасности в автомобиле.
3. Средства безопасности в автомобиле разрешается использовать только с переносной корзиной, с которой они поставляются.
4. Для обеспечения безопасности вашего ребенка при поперечном столкновении важно не размещать ребенка головой к ближайшей двери.
5. Переносную корзину разрешается устанавливать только на заднее сиденье автомобиля, которое оборудовано двух- или трехточечными ремнями безопасности (с барабанным натяжителем или без), соответствующими стандарту R16/ECE/EEG.
6. Переносная корзина устанавливается на заднее сиденье транспортного средства под правильным углом по отношению к дороге и надежно закрепляется на сиденье
7. прочно зафиксировать переносную корзину на кресле автомобиля. Перед началом движения убедиться, что ремень безопасности надежно закреплен.
8. Передвинуть передние сиденья как можно ближе вперед, чтобы ребенок с ними не столкнулся.
9. Не используйте контактные точки коляски, отличные от описанных.
10. Рекомендуется не оставлять ручки в положении переноски при использовании переносной корзины в автомобиле.
11. Для обеспечения вашей безопасности и безопасности вашего ребенка необходимо надежно закреплять переносную корзину на заднем сиденье автомобиля, пристегивать ребенка специальным ремнем безопасности и подкладывать под его голову подголовник, даже если поездка будет короткой.
12. После укладывания ребенка в корзину необходимо убедиться, что он надежно пристегнут ремнем. Необходимо также убедиться, что ремень не перекручен.
13. На некоторых транспортных средствах ремень безопасности может быть слишком длинным и может быть расположен слишком высоко. Это не позволяет надежно закрепить корзину. В этом случае нужно выбрать другое местоположение в автомобиле. При возникновении вопросов в этом отношении обратитесь к производителю.
14. Даже при минимальном столкновении с другим транспортным средством ребенок по инерции может выпасть из корзины.
15. Необходимо убедиться, что багаж или другие вещи, которые могут нанести вред ребенку в корзине при аварии, должны быть надежно закреплены на достаточном расстоянии от корзины.
16. Необходимо убедиться, что ни один элемент средств безопасности в автомобиле или ремня безопасности не попал под сиденье и не прижат дверью.
17. Не размещать тяжелые предметы на полке багажника во избежание попадания их на ребенка при аварии.
RU
18. Запрещается вносить изменения в конструкцию или заменять материалы, из которых сделаны средства безопасности в автомобиле и ремни безопасности.
19. Запрещается использовать устройства ограничения движения ребенка без крышек, а также заменять их на устройства, не одобренные производителем. Крышки являются неотъемлемой частью устройств ограничения движения ребенка.
20. Не использовать пластиковый непромокаемый и антикомариную сетку чехол без тента. Не использовать антикомариную сетку внутри автомобиля. В непредвиденных ситуациях она может ограничивать доступ к ребенку.
Использовать только под присмотром взрослых!
21. Температура внутри автомобиля может быть очень высокой, особенно если автомобиль находится в месте, открытом для прямых солнечных лучей. В таких случаях рекомендуется накрывать средства безопасности в автомобиле тканью или другим материалом, чтобы избежать нагревания креплений ремней и других металлических частей, которые могут нанести ожог ребенку.
22. Использовать только аксессуары, поставляемые или одобренные производителем.
Использование других аксессуаров небезопасно.
23. Жесткие элементы и пластиковые части детской корзины должны устанавливаться так, чтобы при нормальном использовании автомобиля они не попали под подвижное сиденье или в дверной проем. Гарантируется эффективность использования данной корзины только при строгом следовании инструкциям производителя. Запрещается модифицировать данную корзину.
24. Необходимо обязательно заменить переносную корзину после аварии.
25. Никогда не оставляйте ребенка без присмотра.
Снимите обивку (убедитесь, что сможете снова правильно установить различные части на место при сборке).
- Информация по стирке покрытия приведена в инструкциях на этикетке.
- Не утюжить!
- При очистке средств безопасности в автомобиле используйте только влажную ткань.
todmU
материалы в недоступных для детей местах, чтобы не допускать риск удушения.
По окончании использования продукта следует утилизировать его в соответствии с местным законодательством по отдельной утилизации.
Обращайтесь к своему местному представителю
Bébé confort или посетите наш веб-сайт, www.bebeconfort.com. В данном случае имейте при себе следующую информацию:
- серийный номер;
- возраст (рост) и вес вашего ребенка.
67
68
RU
Обращайтесь к своему местному представителю
Bébé Confort или посетите страничку “Service” на нашем веб-сайте www.bebeconfort.com. При этом имейте при себе следующую информацию:
- серийный номер;
- марка и тип автомобиля и сиденье, на котором используется автокресло AxissFix Plus;
- возраст (рост) и вес вашего ребенка.
Наша двухлетняя гарантия свидетельствует о нашей уверенности в высоком качестве конструкции и исполнения наших изделий, а также в их эксплуатационных характеристиках. Мы гарантируем, что это изделие произведено в соответствии с действующими в ЕС требованиями по безопасности и стандартами качества, применимыми к данной продукции. Также мы гарантируем отсутствие дефектов материала и сборки на момент покупки. В соответствии с условиями, указанными в этом документе, нашей гарантией могут воспользоваться потребители на территории тех стран, где они купили изделие, в случае приобретения непосредственно в филиале
Группы Dorel или у авторизованного дилера или продавца.
Наша двухлетняя гарантия распространяется на весь производственный брак и дефекты материалов при условии нормальной эксплуатации изделия в соответствии с руководством пользователя на срок
24 месяца с даты первоначальной розничной покупки первым конечным потребителем. Для предоставления ремонта или запасных частей по гарантии на дефекты материалов и сборки необходимо предъявить нам документ, подтверждающий покупку изделия не ранее чем за
24 месяца до даты запроса.
Наша двухлетняя гарантия не покрывает повреждения, причиненные изделию вследствие естественного износа, аварий, некорректного и ненадлежащего использования, беспечного обращения или несоблюдения руководства пользователя, повреждения вследствие использования совместно с другим изделием, повреждения, вызванные обслуживанием неуполномоченной третьей стороной, если этикетка или серийный номер был удален или изменен, а также в случае кражи. Примеры естественного износа включают истирание колес и ткани вследствие регулярного использования, естественное обесцвечивание, выход из строя материалов вследствие нормального старения.
Порядок действий в случае обнаружения дефекта:
При обнаружении проблем или дефектов необходимо немедленно обратиться к официальному дилеру или розничному продавцу нашей продукции. Наша двухлетняя гарантия признается ими
(1)
. От вас требуется предъявить документ, подтверждающий покупку не ранее чем за 24 месяца до обращения. Рекомендуется предварительно подтвердить запрос на обслуживание в нашей сервисной службе. В случае обоснованной претензии по данной гарантии мы можем попросить вас вернуть изделие уполномоченному нами местному дилеру или продавцу, или отправить его нам в соответствии с
RU нашими инструкциями. Мы обязуемся оплатить транспортировку к нам и обратно, если будут выполнены все наши инструкции. Мы можем устранить повреждения и/или дефекты, которые не охватываются нашей гарантией и юридическими правами потребителя, и/или отремонтировать изделия, которые не охватываются нашей гарантией, за разумную оплату.
Права потребителя:
Потребитель имеет законные права в соответствии с действующим законодательством, которое может отличаться от страны к стране. Настоящая гарантия не ограничивает права потребителя в соответствии с применимым национальным законодательством.
Пожизненная гарантия:
На сайте www.bebeconfort.com/lifetimewarranty в разделе Сроки и условия мы предлагаем вам добровольную пожизненную гарантию от производителя для новых пользователей. Чтобы получить пожизненную гарантию, необходимо зарегестрироваться на нашем сайте.
Эта гарантия предоставляется компанией Dorel,
Нидерланды. Мы зарегистрированы в торговом реестре Нидерландов под номером 17060920. Наш фактический адрес: Korendijk 5, 5704 RD Helmond,
The Netherlands/Нидерланды, наш почтовый адрес:
P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands/
Нидерланды.
Названия и адреса других дочерних компаний группы Dorel можно найти на последней странице данного руководства и на наших сайтах соответствующих торговых марок.
(1) Продукты, приобретенные в розничных магазинах или у дилеров, которые меняют бирки и идентификационные номера, не попадают под действие настоящей Гарантии. Также под действие настоящей
Гарантии не попадают изделия, приобретенные у неуполномоченных розничных продавцов. Гарантия на такие продукты не распространяется, поскольку невозможно подтвердить их подлинность.
69
70
TR
A - Tente
B - Omuz yastıkları
C - Bacak içinden bağlama
D - Araç güvenlik kiti
E - Portbebe
F - Örtü
G - Kemer donanımı
H - Tutma yeri
I - Kilit açma düğmesi
J - Hızlı ayarlama düğmesi
K - Araç güvenlik kiti bağlama alanı
L - Şilte
M - Talimat kitapçığı bölmesi
N - Rüzgarlık
Önemli - Daha sonra başvurmak üzere saklayın.
Bu talimatları izlememeniz halinde çocuğunuzun güvenliği tehlikeye girebilir.
Bebeğinizin güvende olmasını ve rahat etmesini sağlamak için ürünlerimiz özenle tasarlanmış ve test edilmiştir. Güvenlik şartlarına uygundur . Onaylı bir laboratuarda test edilmiştir. ( 91-1292 - Aralık 1991
- EN1466:2014). Amber’u ekstra portbebe olarak kullanabilirsiniz, bu şekilde kullanmak isterseniz portbebeyi ana gövdesinden ayırmanızı tavsiye ederiz.
G:
• Yalnızca üretici tarafından sağlanan veya onaylanan yedek parçaları kullanın;
• Portbebeyi açık ateş veya başka ısı kaynaklarının yakınına koymayın;
• Portbebenin kolları ve alt kısmı hasar ve yıpranmaya karşı düzenli olarak incelenmelidir;
• Taşımadan veya kaldırmadan önce kolların doğru kullanım konumunda olduğundan emin olun;
• Çocuğunuzu gözetimsiz şekilde uyutmak üzere
ürün araç dışında kullanılacaksa, emniyet sistemi kaldırılmalı, gizlenmeli veya örtülmelidir;
• Portbebede çocuğun başı asla gövdesinden daha düşük bir seviyede olmamalıdır;
• Üreticiler tarafından sağlanan veya önerilen örtünün
üzerine başka bir örtü eklemeyin.
Bu ürün yalnızca yardım almadan oturamayan çocuklar için uygundur.
UYARI:
Yalnızca sert, yatay ve kuru bir yüzeyde kullanın.
UYARI:
Başka çocukların portbebe çevresinde gözetimsiz oyun oynamalarına izin vermeyin.
UYARI:
Portbebenin herhangi bir kısmı kırık, yırtık veya eksikse ürünü kullanmayın.
UYARI:
Esnek taşıma kollarını portbebenin içinde bırakmayın.
i1. 0 yaş grubu için onaylanmıştır (10 kg’ye ya da yaklaşık 10 ay’a kadar)
2. Portbebenin araç portbebe fonksiyonunun sağlanabilmesi için araç güvenlik kitinin kullanılması zorunludur.
3. Bu araç güvenlik kiti yalnızca birlikte kullanılmak
üzere tasarlandığı bebek taşıyıcıyla kullanılabilir.
TR
4. Bir araç portbebesinin yandan darbe alması durumunda bebeğinizin emniyetinin en yüksek seviyede olması için, çocuğun başının kapı tarafına yerleştirilmemesi büyük önem taşır.
5. Bebek taşıyıcı, aktif gergili emniyet kemeri tipinde olsun veya olmasın, yalnızca R16/ECE/EEG sayılı düzenlemeye uygun 2 ya da 3 noktalı emniyet kemerine sahip araçların arka koltuğuna monte edilebilir.
6. Portbebe yola doğru açıda ve koltuğa sağlam bir şekilde sabitlenmiş olacak şekilde arka koltuğa monte edilir.
7. Portbebeyi aracın koltuğuna dayayarak sağlam bir şekilde sıkıştırın. Lütfen aracı sürmeden önce emniyet kemerinin yeterince sıkı olduğunu kontrol edin.
8. Ön koltukları, çocuğa temas etmemesi için gidebildiği kadar öne alın.
9. Anlatılanlardan başka bebek taşıyıcı temas noktaları kullanmayın.
10. Portbebe araç portbebesi olarak kullanılırken tutma yerlerinin taşıma konumunda bırakılmaması tavsiye edilir.
11. Yapacağınız yolculuk ne kadar kısa olursa olsun, kendinizin ve çocuğunuzun güvenliği için mutlaka bebek taşıyıcıyı aracın içine sabitleyin ve
çocuğunuzu emniyet kemeriyle bağlayın.
12. Çocuğunuzu yerine koyduktan sonra kayışı
çekerek kemerin uygun sıkılıkta olmasını sağlayın.
Ayrıca kayışın kıvrılmadığını da kontrol etmeniz gerekir.
13. Bazı araçlarda emniyet kemeri kayışı çok uzun veya çok yüksekte olabilir. Bu, portbebenin sağlam bir şekilde sabitlenmesini önler. Böyle bir durumda aracın içinde başka bir yer seçin. Bu konuyla ilgili sorularınız varsa, üreticinizle irtibata geçmeniz gerekir.
14. Başka bir araçla çarpışmanın sonucu olan küçük darbeler bile çocuğunuzun yerinden fırlamasına neden olabilir.
15. Kullanıcı, bir çarpışma esnasında bebek taşıyıcıda bulunan çocuğun yaralanmasına neden olabilecek çanta ve diğer eşyaları güvenli bir yere kaldırmalıdır.
16. Güvenlik kitinin ya da emniyet kemerinin herhangi bir parçasının koltuğun altına ya da aracın kapısına sıkışmadığını daima kontrol edin.
17. Arka cam rafı bölümüne asla bir kaza durumunda fırlayabilecek ağır cisimler koymayın.
18. Araç güvenlik kitinin ve kemerin yapısında ya da malzemesinde asla değişiklik yapmayın.
19. Kılıf, emniyet sistemi performansının ayrılmaz bir parçasını oluşturduğundan, çocuk emniyet sistemi kılıfsız kullanılmamalı ve üretici tarafından
önerilen kılıfın dışında bir kılıf ile değiştirilmemelidir.
20. Yağmurluğu ve cibinliği tente olmadan kullanmayın. Cibinliği aracın içinde kullanmayın. Acil durumlarda çocuğa ulaşmayı engelleyebilir. Sadece bir yetişkin gözetiminde kullanılmalıdır.
21. Özellikle güneşe uzun süre maruz kalması durumunda aracın içerisindeki sıcaklık çok yükselebilir.
Böyle durumlarda kemer bağlantıları/tokaları ve diğer metal parçaları sıcakta kızarak çocuğunuzu yakmaması için araç güvenlik kitinin bez ya da başka bir şeyle örtülmesi önemle tavsiye edilir.
22. Sadece üretici tarafından satılan veya onaylanan aksesuarlar kullanın. Başka aksesuarların kullanılması tehlikeli olabilir.
23. Çocuk araç koltuğunun sert ve plastik parçaları araç normal koşullar altında kullanılırken portatif koltuğun altına ya da aracın kapısına sıkışmayacak
71
72
TR şekilde takılmalı ve konumlandırılmalıdır. Bu çocuk araç koltuğu yalnızca üreticinin talimatlarına uygun olarak kullanıldığında etkili olacaktır. Hiçbir durumda bu araç koltuğu üzerinde değişiklik yapmaya kalkışmayın.
24. Bir kazanın ardından portbebe mutlaka yenisiyle değiştirilmelidir.
25. Çocuğu yalnız başına bırakmayın.
Parçalara ayırdıktan sonra (tekrar doğru şekilde birleştirebilmek için, farklı parçaların nasıl birleştiğine iyice dikkat ettiğinizden emin olun).
- Kumaşı yıkarken, lütfen etiketin üzerindeki talimatlara bakın.
- Kesinlikle ütülemeyin.
- Araç güvenlik kitini temizlemek için sadece ıslak bir bez kullanın.
todmU
Boğulma riskini önlemek için plastik ambalaj malzemelerini çocuğunuzdan uzak tutun.
Çevrenin korunması amacıyla, bu ürünü kullanmayı bıraktığınızda bu ürünü yerel düzenlemelere göre uygun atık tesislerinde bertaraf ediniz.
Lütfen yerel Bébé Confort distribütörünü veya internet sitemizi ziyaret edin, www.bebeconfort.
com. Bunu yaparken lütfen aşağıdaki bilgileri hazır bulundurun:
- Seri numarası;
- Çocuğunuzun yaşı (boyu) ve ağırlığı.
Bu 24 aylık garantimiz tasarım, mühendislik, üretim ve ürün performansımızın kalitesine olan güvenimizi yansıtmaktadır. Bu ürünün, bu ürün için geçerli olan
Avrupa güvenlik gereksinimleri ve kalite standartlarına uygun olarak üretildiğini ve satın alındığı tarihte malzeme ve işçilik açısından kusuru olmadığını garanti ederiz. Burada belirtilen koşullar altında, bu garanti bu
ürünün Dorel Grup şirketlerinden biri, yetkili ithalatçısı veya onların anlaşmalı bayisi tarafından satıldığı ülkelerdeki tüketiciler tarafından talep edilebilir.
24 aylık garantimiz normal koşullarda ve kullanım kılavuzuna uygun olarak kullanıldığında, ilk son kullanıcı tarafından orijinal satın alım tarihinden itibaren 24 aylık süre boyunca, malzeme ve işçilik açısından tüm üretim kusurlarını kapsamaktadır. Malzeme ve işçilik açısından kusurlara karşı garanti kapsamında onarım veya yedek parça talep etmek için, servis talebinden önceki 24 ay içinde ürünün alındığını gösteren satın alma belgesi ile yetkili ithalatçı garanti belgelesi ibraz edilmelidir.
24 aylık garanti süremiz, normal aşınma ve yıpranma, kazalar, yanlış kullanım, ihmal, yangın, sıvıyla temas veya başka bir dış neden, kullanım kılavuzuna uyulmaması, başka bir ürün ile birlikte kullanma, bizim tarafımızdan yetkilendirilmemiş biri tarafından yapılan servis sonucunda oluşan hasarları veya ürünün
çalınması, herhangi bir etiket ya da kimlik numarasının
üründen çıkarılması veya değiştirilmesi durumlarını kapsamamaktadır. Normal yıpranma ve aşınma ile, düzenli kullanım sonucu aşınan tekerlekler ve kumaşları, ürünün normal şekilde eskimesi nedeniyle renk ve malzemelerdeki doğal deformasyonu kast edilmektedir.
TR
Ürünün ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda tüketici, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkında
Kanunun 11. Maddesinde yer alan; Sözleşmeden dönme, Satış bedelinden indirim isteme, Ücretsiz onarılmasını isteme, Satılanın ayıpsız bir misli ile değiştirilmesini isteme, haklarından birini kullanabilir.
Tüketiciler ürün ile ilgili şikayet ve itiraz konusunda başvurularını tüketici mahkemelerine ve ikamet ettiği ilçe tüketici hakem heyetlerine yapabilirler.
Arızalı veya kusurlu ürün durumunda ne yapılmalıdır:
Sorun veya arızaların ortaya çıkması halinde, iletişime geçeceğiniz ilk nokta yetkili ithalatçı veya bizim onayladığımız bir perakende satıcıdır. Yetkili Bayi ve ithalatçımız 24 aylık garanti süresini sağlamaktadır
(1)
. Servis talebinden önceki 24 ay içinde ürünü satın aldığınızı gösteren belgeyi ve yetkili ithalatçı garanti belgesini ibraz etmelisiniz. Servis talebiniz için [marka] ithalatçı servisimizden ön onay almanız işleminizi kolaylaştıracaktır. Bu garanti kapsamında geçerli bir talepte bulunmanız durumunda, sizden ürününüzü yetkili ithalatçıya veya bizim onayladığımız bir perakende satıcıya teslim etmenizi ya da ürünü talimatlarımıza uygun şekilde bize göndermenizi isteyebiliriz. Tüm talimatlara uyulması şartıyla, kargo ücretleri tarafımızca karşılanacaktır.
Garanti ve müşterinin yasal hakları kapsamında olmayan hasarlar ve kusurlar veya ürünlere, makul bir ücret karşılığında hizmet sağlanır.
Tüketicinin hakları:
Bir tüketicinin, ülkeden ülkeye farklılık gösteren geçerli tüketici yasasına göre yasal hakları vardır. Geçerli ulusal yasalara tabi olan tüketicinin hakları bu garantiden etkilenmez.
Ömür Boyu Garanti:
Bébé Confort , şart ve koşulları www.bebeconfort.
com/ lifetimewarranty web sitemizde yayınlanan durum ve şartlar altında üretici olarak ilk kullanıcılara yönelik gönüllü bir Ömür Boyu Garanti sunmaktadır. Bu
Ömür Boyu Garanti hakkından yararlanmak için, web sitemizden kayıt yaptırmanız gerekmektedir.
Bu garanti Hollanda’da 17060920 şirket numarası ile kayıtlı Dorel Netherlands tarafından verilmektedir.
Dorel grubunun diğer bağlı kuruluşlarının isim ve adres bilgileri, bu kılavuzun en son sayfasında ve ilgili markayla ilgili web sitemizde bulunabilir.
(1) Etiketleri veya tanımlama numaralarını kaldıran veya değiştiren tedarikçi veya bayilerden satın alınan ürünler onaysız olarak değerlendirilecektir. Bu ürünlerin orijinalliği doğrulanamadığı için garanti verilmemektedir.
73
74
AR
ةلظملا - A
فتكلا تاصنم - B
ةيلخادلا قاسلا طبر - C
ةرايسلا يف ةملاسلا تاودأ - D
لومحملا لافطلأا ريرس - E
ءاطغلا - F
طبرلا مازح - G
لمحلا ضبقم - H
حتفلا رز - I
عيرسلا طبضلا رز - J
ةرايسلا يف ةملاسلا تاودأ طبر ناكم - K
ةبترملا - L
تاهيجوتلا روشنم ةروصقم - M
رزئملا - N
.لبقتسملا يف اهيلإ عوجرلل تاميلعتلا هذهب ظفتحا – ماه
.تاميلعتلا هذه عابتا مدع ةلاح يف كلفط نامأ رثأتي دق
و كلفط نامأ نامضل ةيانعب انتاجتنم رابتخا و ميمصت مت
ربتخم يف هرابتخا مت .ناملأا تابلطتم عم قفاوتي .هتحار
2014 – )1991 ربمسيد – 1292 – 21( دمتعم
.EN 1466:
جمدملا نملآا لومحملا لافطلأا ريرس مدختست نأ نكمملا نم
ريرسلا ّكفب موقت نأب يصون و ،لافطلأل رخآ ريرسك
.ةقيرطلا هذهب همادختسا لبق لكيهلا نم لومحملا
،ةيوقلا ةرارحلل رخآ ردصم وأ حوتفم
ريرس نم يلفسلا ءزجلا و ضباقملا صحف متي نأ يغبني •
تاملاع كانه ناك اذإ ةفرعمل مظتنم لكشب لومحملا لافطلأا
،لكآتلا وأ فلتلل
يف )ضباقملا( ضبقملا نأ نم دكأت ،عفرلا وأ لمحلا لبق •
،حيحصلا مادختسلاا عضو
دنع لفطلا نيمأت ماظن ةيطغت /ءافخإ /ةلازإ متي نأ بجي •
،بقارملا ريغ لفطلا مونل ةرايسلا جراخ جتنملا مادختسا
لومحملا لافطلأا ريرس يف لفطلا سأر نوكت نأ بجي لا •
لفطلا مسج نم لقأ
وأ ةمدقملا ةبترملا نم ىلعأ ىرخأ ةبترم ةفاضإب مقت لا •
عينصتلا تاكرش نم اهب يصوملا
:ريذحت
نود سولجلا عيطتسي لا يذلا لفطلل لاإ جتنملا اذه حلصي لا
،ةدعاسم
:ريذحت
،ىوتسملا يقفأ و فاج و تباث حطس ىلع طقف مدختسي
:ريذحت
نم برقلاب ةبقارم نود بعللاب نيرخلآا لافطلأل حمست لا
:ريذحت
لافطلأا ريرس ءازجأ نم ءزج ّيأ ناك اذإ همدختست لا
:ريذحت
لافطلأا ريرس لخاد ةنرملا لمحلا ضباقم كرتت لا
.لومحملا
اهيلع قفاوت وأ اهدروت يتلا لادبتسلاا عطق طقف مدختسا •
،ةعنصملا ةكرشلا
دقوم نم برقلاب لومحملا لافطلأا ريرس عضوب مقت لا •
AR
10 ىلإ لصي ام( 0 ىتح ةيرمعلا ةئفلل مادختسلال دمتعم .1
.)ابيرقت روهش 10 وأ مجك
ريرس ةفيظو ريفوتل ةرايسلاب ناملأا تاودأ مادختسا مزلي .2
.لومحملا لافطلأا ريرسب ةرايسلا
لماحلا عم طقف ةرايسلاب ناملأا تاودأ مادختسا نكمي .3
.كلذل صصخملا
ةلاح يف كلفطل ناملأا تاجرد ىصقأ ىلع لوصحلل .4
لفطلا سأر عضو مهملا نمف ،ةرايسلا ريرسل يبناجلا ريثأتلا
.بابلا بناج ىلع
تارايسلل يفلخلا دعقملا ىلع لماحلا بيكرت طقف نكمي .5
تناك ءاوس – اهب ناملأا ةمزحأ نم 3 وأ 2 بيكرت متي يتلا
امب – رخآ عون وأ يتاذلا روصقلا ةركب نامأ مازح عون نم
.R16/ECE/EEG مقر ةيميظنتلا ةحئلالا عم قفاوتي
نم يفلخلا دعقملاب لومحملا لافطلأا ريرس بيكرت متي .6
ةوقب هبيكرت متي و ،قيرطلا نم ىنميلا ةيوازلا ىلع ةرايسلا
.دعقملا ىلع ةتباث
دعقم ىلع لومحملا لافطلأا ريرس طبر ماكحإب مق .7
لبق ادّيج مازحلا طبر ماكحإ نم ققحتلا ىجري .ةرايسلا
.ةدايقلا
وحن ةنكمم ةفاسم ىصقلأ ةيماملأا دعاقملا كيرحتب مق .8
.اهعم لفطلا سملاتي لا ىتح ماملأا
وه امم لادب لماحلل ىرخأ لاصتا طاقن مدختست لا .9
.روكذم
ءانثأ لمحلا عضو يف ضبقملا عفر مدعب ىصوي .10
.ةرايسلا ريرسك لومحملا لافطلأا ريرس مادختسا
لماحلا تيبثتب امئاد مق ،كلفط نامأ و كنامأ ىلع اظافح .11
تناك اذإ ىتح ،كلفط لوح ناملأا مازح طبر و ،ةرايسلا يف
.ةريصق اهب موقت يتلا ةلحرلا
مكحم مازحلا نم دكأت ،هعضوم يف لفطلا عضو دعب .12
ققحتلا اضيأ كنكمي امك .مازحلا بحس للاخ نم يلاثم لكشب
.وتلم ريغ مازحلا نأ نم
ناملأا مازح طيرش نوكي دق ،تارايسلا ضعب يف .13
نود كلذ لوحي ثيح ،ةياغلل ايلاع هعضوم و ادج لايوط
،كلذ ثدح اذإ .نمآ لكشب لومحملا لافطلأا ريرس تيبثت
ةلئسأ ةيأ كيدل تناك اذإ .ةرايسلا يف رخآ ناكم رايتخاب مقف
.ةعنصملا ةكرشلاب لاصتلاا بجي ،ةلكشملا هذهب قلعتت
ثدحت يتلا – ةطيسب تناك ول ىتح – تامدصلل نكمي .14
ىلإ كلفط ضرعت نأ ىرخأ ةبكرم عم مداصتلا ةجيتن
.رئاط مسج هنأك و فاذقنلاا
ةعتملأا ظفح مت هنأ نم امئاد مدختسملا دكأتي نأ بجي .15
لغشي نمل ةباصلإا ببست نأ لمتحملا نم يتلا تاودلأا وأ
؟ديعب ناكم يف مداصتلا ةلاح يف لماحلا
ناملأا تاودأ نم ءزج ّيأ دجوي لا هنأ نم امئاد دكأت .16
.ةرايسلا باب يف وأ دعقملا لفسأ مازحلا وأ
نم يفلخلا ءزجلا ىلع ةليقثلا ءايشلأا عضو بنجت .17
.ثداوحلا دحأ عوقو ءانثأ اهنادقف بنجتل فرلا
نامأ تاودأ داوم وأ لكيه ىلع تلايدعت يأب مقت لا .18
.مازحلا و ةرايسلا
.ءاطغ نودب لفطلا نيمأت ةمظنأ مادختسا مدع بجي .19
نم هب يصوملا ريغ رخآ ءيش يأب هلادبتسا يغبني لا و
ءادأ نم أزجتي لا اءزج لكشي ءاطغلا نلأ ةعنصملا ةكرشلا
.لفطلا نيمأت ةمظنأ
ءاطغ نود سومانلا و رطملل مواقملا ءاطغلا مدختست لا .20
ةلاح يف .ةرايسلا لخاد سومانلا ةكبش مدختست لا .سأرلا
مدختسي لا .لفطلا ىلإ لوصولا ةيناكمإ دييقت متي دق ،ئراوطلا
.نيغلابلا فارشإ تحت لاإ
ةيلاع ةرايسلا لخاد ةرارحلا ةجرد حبصت نأ نكمي .21
هذه يف و .ةليوط ةدمل سمشلل ضرعتلا دعب ةصاخ ،اّدج
شامقلا نم ةعطقب مازحلا ةيطغت ةدشب ىصوي ،تلااحلا
و مازحلا تازيهجت /تابيكرت عنمتس يتلا ىرخأ ةدام وأ
75
76
AR
ةديدشلا ةنوخسلا ىلإ ضرعتلا نم ىرخلأا ةيندعملا تانوكملا
.قرحلل كلفط ضرعتف
اهيلع قفاوت وأ اهعيبت يتلا تاقحلملا طقف مدختسا .22
ريغ ىرخلأا تاقحلملا مادختسا نوكي دق .ةعنصملا ةكرشلا
.نمآ
ءازجلأا و ةبلصلا لماوعلا تيبثت متي نأ بجي .23
ام ةقيرطب اهعضو و لفطلا ةرايس دعقم نم ةيكيتسلابلا
نكمي لا ةرايسلا مادختسلا ةيعيبطلا فورظلا لظ يف ثيحب
.ةرايسلا باب يف وأ كرحتملا دعقملا لفسأ اقئاع حبصت نأ
اقفو همادختسا دنع ّلاإ لااّعف لفطلل ةرايسلا دعقم نوكي لا
ليدعت فورظ ّيأ تحت يغبني لا .ةعنصملا ةكرشلا تاميلعتل
.لاوحلأا نم لاح ّيأب اذه ةرايسلا دعقم
لومحملا لافطلأا ريرس لادبتسا متي نأ يرورضلا نم .24
.ثداح عوقو دعب
.ةبقارم نود لفطلا كرتُي لا .25
عيمجت متي فيك ادّيج تظحلا كنأ نم دكأت( كيكفتلا دعب
ةرم اهعيمجت ةداعإب موقت يكل دعقملا ىلع ةفلتخملا ءازجلأا
.)حيحص لكشب ىرخأ
تاميلعتلا ىلإ عوجرلا ىجري ،ريرسلا ءازجأ لسغل -
.قصلملا ىلع ةدوجومل
.ايئاهن ريرسلا ّيك نع عنتما -
نامأ تاودأ فيظنتل ةللبم شامق ةعطق طقف مدختسا -
.ةرايسلا
بنجتل لافطلأا نع اديعب ةيكيتسلابلا ةيطغلأاب ظفتحا
مادختسا نع فقوتت امدنع ،ةئيبلاب قلعتت تارابتعلا .قانتخلاا
قفارم يف جتنملا اذه نم صلختلا كنم بلطن ،جتنملا اذه
تاعيرشتلا عم قفاوتي امب ةحيحصلا تايافنلا نم صلختلا
.كيدل ةيلحملا
ميقت يتلا ةلودلاب bébéconfort عزومب لاصتلاا ىجرُي www.bebeconfort
.
com
:انب صاخلا عقوملا ةرايز وأ اهب
:اهميدقتل ةيلاتلا تامولعملا كيدل نأ ىجرُي ،كلذب مايقلا دنع
يلسلستلا مقرلا -
.هنزو و )هلوط( و كلفط رمع -
ةماتلا ةدوجلا يف انتقث اًرهش 24 ةدمل اننامض سكعي
مكل نمضن نحن .انجتنم ءادأو انجاتنإو انتسدنهو انميمصتل
ةيبورولأا ةملاسلا تابلطتمل اًقفو هعينصت مت جتنملا اذه نأ
نأو ،جتنملا اذه يلع قبطنت يتلا ةدوجلا ريياعمو ةيراسلا
قلعتت بويع يأو ةعانص بويع يأ نم ٍلاخ جتنملا اذه
ةروكذملا طورشلل اقفو .ءارشلا تقو يف عينصتلا ناقتإب
ةنامضلا هذهب جاجتحلاا نيكلهتسملل زوجي ،ةقيثولا هذه يف
ةعومجمل عرف لبق نم جتنملا اذه اهيف عيب يتلا نادلبلا يف
.نيدمتعم ةئزجتلاب رجات وأ ليكو لبق نم وأ Dorel
بويع يأو ةعانص بويع يأ اًرهش 24 ةدمل اننامض لمشي
ةيعيبطلا فورظلا يف مادختسلاا دنع عينصتلا ناقتإب قلعتت
ءارشلا خيرات نم اءدب ارهش 24 ةدمل مدختسملا ليلدل اًقفوو
بلطل .يئاهن مدختسم ليمع ل ّوأ لبق نم ةئزجتلاب يلصلأا
كيلع بجي نامضلا ةرتف للاخ رايغ عطق وأ تاحيلصت يأ
ةقباسلا اًرهش 24 نوضغ يف ءارشلا تابثإ ميدقتب موقت نأ
.ةمدخلا بلطل
ىلبلا نع جتانلا ررضلا اًرهش 24 ةدمل اننامض لمشي لا
اهببست يتلا رارضلأا بناج ىلإ يداعلا كلاهتسلااب فلتلاو
ةسملام و رانلا و لامهلإا و يفسعتلا لامعتسلاا و ثداوحلا
ةجيتن نوكي يذلا ررضلا ،يجراخ ببسم ّيأ وأ لئاوسلا
AR
لامعتسلاا نع مجانلا ررضلا ،مدختسملا ليلد عابتا مدع
ريغ صخش اهمدق ةمدخ نع مجانلا ررضلا ،رخآ جتنم عم
وأ ةلازإ دنع وأ اقورسم جتنملا ناك اذإ وأ ،انلبق نم ل ّوخم
نمض جردني .جتنملا نم يفيرعت مقر وأ قصلم ّيأ رييغت
شامقلا و تلاجعلا نييدايتعلاا ىلبلا و فلتلا نع ةلثملأا
ناوللأل يعيبطلا للاحنلاا و مظتنملا لامعتسلاا ببسب فلاتلا
.جتنملا رمع يف يعيبطلا مدقتلل ارظن داوملا و
:بويع دوجو ةلاح يف هلعف بجي يذلا ام
يه لاصتا ةهج لوأ ،بويع وأ لكاشم دوجو ةلاح يف
.انلبق نم هب فرتعملا و ل ّوخملا ةئزجتلاب عئابلا وأ لماعتملا
مكيلع .
)1(
مهيدل اهب فرتعم ارهش 24 مودت يتلا انتنامض
و عبرلأا رهشلأا يف هؤارجإ مت يذلا مكئارش ليلد ميدقت
ىلإ اوعست نأ لهسلأا نم .ةمدخلا بلطل ةقباسلا نيرشعلا
متمّدق ام اذإ .انلبق نم اقبسم مكتمدخ بلط ىلع ةقداصملا
بلطن نأ نكمملا نمف ،ةنامضلا هذه تحت ةيعرش ىوعد
لوخملا ةئزجتلاب عئابلا وأ لماعتملا ىلإ جتنملا عاجرإ مكنم
.انتاميلعتل اقفو انيلإ جتنملا اولسرت نأ وأ انيدل هب فرتعملا و
عابتا ّمت ام اذإ عاجرلإا نحش ةرجأ و لاسرلإا نمث عفدنس
اهيطغت لا يتلا بويعلا وأ /و رارضلأا .تاميلعتلا عيمج
/و رارضلأا وأ /و كلهتسملل ةينوناقلا قوقحلا وأ انتنامض
نكمي انتنامض اهيطغت لا يتلا و جتنملاب ةقلعتملا بويعلا وأ
.ةلوقعم موسر لباقم اهعم لماعتلا
:كلهتسملا قوقح
ةصاخلا تاعيرشتلل اقفو ةينوناق قوقحب كلهتسملا عتمتي
قوقح .رخلآ دلب نم رّيغتت نأ نكمي يتلا و ،كلهتسملاب
هذهب رثأتت لا اهب لومعملا ةينطولا تاعيرشتلا قفو كلهتسملا
.ةنامضلا
:رمعلا ةليط ةنامض
:انعقوم ىلع ةروشنملا طورشلا و ماكحلأل اقفو
wwww.bebeconfort.com/lifetimewarranty
لجأ نم .ةيعوط عّنصم ةنامض لئاولأا نيلمعتسملل حنمن
.ينورتكللإا انعقوم ىلع ليجستلا مكيلع ةنامضلا هذه بلط
.Dorel Netherlands لبق نم ةرفوتم ةنامضلا هذه
:يتلآا ةكرشلا مقر تحت ادنلوه يف نولجسم نحن
Korendijk 5, :وه يراجتلا انناونع .17060920
:وه يديربلا انناونع و ،ادنلوه ،5704 RD Helmond
.ادنلوه ،P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond
Dorel ةعومجمل ىرخلأا عورفلا نيوانع ليصافت و ءامسأ
ىلع و ليلدلا اذه نم ةريخلأا ةحفصلا يف اهداجيإ نكمي
.ةّينعملا ةيراجتلا ةملاعلل ةبسنلاب انعقوم
نوليزي نيلماعتم وأ ةئزجت يعئاب نم اهؤارش ّمت يتلا تاجتنملا )1(
.اهب حّرصم ريغ ربتعت ةيفيرعتلا ماقرلأا وأ تاقصلملا نوريغي وأ
ربتعت مهل ل ّوخم ريغ ةئزجت يعئاب دنع نم اهؤارش ّمت يتلا تاجتنملا
ّنأ امب تاجتنملا هذه ىلع ةنامض ّسأ يرست لا .اضيأ اهب حّرصم ريغ
.اهديكأت نكمي لا تاجتنملا هذه ةيقوثوم
77
78
79
80
EN Non-contractual photos FR Photos non contractuelles ES Fotografías no contractuales IT Foto non contrattuali PT Fotografias não
For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through the
DOREL FRANCE S.A.S. DOREL ITALIA S.P.A. DOREL POLSKA Sp. z o.o. 0-6 M / 0-9 kg entire manual carefully and follow all instructions.
Z.I. - 9 bd du Poitou Via Verdi, 14 Innowacyjna 8
BP 905 24060 Telgate (BG) 41-208 Sosnowiec FR Nous vous félicitons pour votre achat.
contratuais RU Фотография может отличаться от товара TR Fotoğraflar bağlayıcı değildir AR صور غير تعاقدية
49309 Cholet Cedex ITALIA POLAND 0-6 M / 0-9 kg Pour une protection maximale et un confort optimal de votre bébé, il est essentiel de lire at-
FRANCE tentivement et intégralement le mode d’emploi et de respecter les instructions.
DOREL HISPANIA S.A.U.
DOREL BENELUX Edificio Barcelona Moda Centre GR 0 / 0-10 kg ES Enhorabuena por su compra.
P.O. Box 6071 Ronda Maiols, 1 Para ofrecer la máxima protección y un óptimo confort para su bebé es muy importante que
5700 ET Helmond Planta 4ª, lea el manual atentamente y siga las instrucciones de uso.
NEDERLAND Locales 401 - 403 - 405
08192 Sant Quirze del Vallès IT Congratulazioni per il tuo acquisto.
DOREL UK Ltd. ESPAÑA Per la massima protezione e per un comfort ottimale del tuo bambino è molto importante leg-
2nd Floor, Building 4 gere e seguire attentamente tutte le istruzioni.
Imperial Place DOREL PORTUGAL
Maxwell Road Rua Pedro Dias, 25 PT Felicitámo-lo pela sua compra.
Borehamwood, Herts 4480-614 Rio Mau (VDC) Para máxima proteção e conforto para o seu bebé, é importante que leia atentamente e siga
WD6 1JN PORTUGAL todas as instruções de utilização.
UNITED KINGDOM
DOREL JUVENILE RU Поздравляем Вас с покупкой.
DOREL GERMANY GMBH SWITZERLAND S.A. Для максимальной защиты и комфорта вашего ребенка важно прочитать всю
Augustinusstraße 9 c Chemin de la Colice 4 инструкцию и следовали всем рекомендациям.
D-50226 Frechen-Königsdorf 1023 Crissier
DEUTSCHLAND TR Satın aldığınız bu ürün için sizi tebrik ederiz.
Çocuğunuza maksimum koruma ve ideal konforu sağlamak için, tüm kılavuzu dikkatlice
okumanız ve tüm talimatlara uymanız şarttır.
AR .نهنئك على شرائك هذا المنتج
014152502
. من األساسي أن تقوم بقراءة الدليل بأكمله بانتباه وباتباع كافة التعليمات،لتأمين أقصى حماية وراحة لطفلك
www.bebeconfort.com 2
Index
B
C
D
3 21 40
A
7 27
K2 EN 45
H F N FR 49
G
L ES 53
12 29
IT 57
PT 61
M
RU 65
TR 70
K1 17 38 AR 74
I J
3 4 81
EN Instructions for use / Warranty
5
0-6 M GR 0
EN 1888:2012
0-9 kg 0-10 kg
EN 1888:2012
- Auto - Auto
FIX FIX
- Auto - Auto
FIX FIX
6
EN Assembling
FR Montage
ES Montaje
IT Montaggio
PT Montagem
RU Сборка
TR Montaj
AR التجميع
www.bebeconfort.com
7
1 a
b c
d
b
8
2
a
9
3
a b
CLICK!
x2
c
10
4
x2
11
EN Carrycot
FR Nacelle
ES Capazo
IT Navicella
PT Alcofa
RU переносная колыбель
TR Port bebe
AR سرير أطفال محمول
www.bebeconfort.com
12
1
x2 PUSH!
CLICK!
13
2
14
3
15
4
16
EN Child installation
FR Installation de l’enfant
ES Instalación del niño
IT Accomodare il bambino
PT Instalação da criança
RU Размещение ребенка
TR Çocuğun yerleştirilmesi
AR تثبيت الطفل
www.bebeconfort.com
17
1
18
3
19
5
CLICK!
b
20
EN Stroller + carrycot
FR Poussette + nacelle
ES Cochecito + capazo
IT Passeggino + navicella
PT Carrinho + alcofa
RU Коляска + переносная колыбель
www.bebeconfort.com
21
Amber
1/9
22
0-6 M
0-9 kg
EN 1888:2012
23
24
1 2
CLICK!
CLICK!
25
3 x2 4
PUSH!
26
EN Travel bed
FR Lit d’appoint
ES Cama de viaje
IT Lettino da viaggio
PT Cama de viagem
RU Кровать для путешествий
TR Seyahat yatak
AR سرير إضافي
www.bebeconfort.com
27
28
EN Car installation
FR Installation en voiture
ES Instalación en el vehículo
IT Installazione in auto
PT Instalação na viatura
RU Установка в автомобиль
TR Arabaya yerleştirme
AR التركيب في السيّارة
www.bebeconfort.com
29
GR 0
0-10 kg
- Auto
FIX
- Auto
FIX
30
31
1
FIX -
Auto
FIX - FIX -
Auto Auto
32
2
- Auto
FIX
- Auto
FIX
to
to
Au
Au
-
-
FIX
FIX
33
3
x2 b x2 c
x2 a
34
FIX
- Auto
FIX
- Au
to
FIX
- Auto
FIX
- Auto
FIX
FIX -
- Au
Au
to
to
FIX
- Auto
FIX
- Auto
FIX
- Au
to
FIX
- Au
to
FIX
- Au
to
FIX
FIX -
- Au
Au
to
FIX
-
to
Au
to
FIX
- Auto
FIX
- Au FIX
to - Au
to
x2
x2
CLICK!
FIX
- Auto
a
FIX
d
FIX- Auto
-A
uto
x2
x2
FIX
- Au
to
e
b
35
5
x2 a
- Auto - Auto
FIX FIX
- Auto- Auto
FIX FIX
- Auto - Auto
FIX FIX
- Auto - Auto
FIX FIX
- Auto
FIX
- Auto
FIX
- XIF- XIF
otuAotuA
FIXFIX
- Auto
- Auto
x2 b x2 d
- XIF - XIF
otuA otuA
- XIF
otuA
FIX - Auto
36
6 x2 a
- Auto
FIX
- Auto
FIX
- Auto
FIX
- Auto
FIX
- Auto
FIX
- Auto
FIX
- Auto
FIX
- Auto
FIX
- Auto
FIX
FIX
- Auto
x2 b
- XIF
otuA
FIX - Auto
- XIF
otuA
FIX - Auto
37
EN Accessories sold separately
FR Accessoires vendus séparément
ES Accesorios que se venden por separado
IT Accessori venduti separatamente
www.bebeconfort.com
38
b
39
EN Washing
FR Lavage
ES Lavado
IT Lavaggio
PT Lavagem
RU Чистка
TR Yıkama
AR غسل
www.bebeconfort.com
40
1 x2
a
41
2
a b c
42
3
d e
43
4
x2
g
44
EN
A - Hood be inspected regularly for signs of damage and
B - Shoulder pads wear.
C - Inside leg fastening • Before carrying or lifting, make sure that the handle
D - Car safety kit is in the correct position of use.
E - Carrycot • The restraint system shall be removed/hidden/
F - Cover covered when the product is used outside the car
G - Harness for unattended sleeping.
H - Carrying handle • The head of the child in the carrycot should never
I - Unlocking button be lower than the body of the child.
J - Quick-adjuster button • Do not add another mattress on top of the mattress
K - Car safety kit fastening area provided or recommended by the manufacturers.
L - Mattress
M - Instruction leaflet compartment WARNING:
N - Apron This product is only suitable for a child who cannot
sit up unaided.
SAFETY
Important – keep these instructions for future WARNING:
reference. Only use on a firm, horizontal level and dry surface.
Your child’s safety may be affected if you do not
follow these instructions. WARNING:
Our products have been carefully designed and Do not let other children play unattended near the
tested to ensure your baby’s safety and comfort. carrycot.
Complies with safety requirements. Tested in an
approved laboratory (91-1292 - December 1991) - WARNING:
EN1466 : 2014. Do not use if any part of the carrycot is broken, torn
It is possible to use your Amber as an extra cot. we or missing.
recommend that you unclip the carrycot from the
chassis before using it in this way. WARNING:
Do not leave flexible carrying handles inside the
carrycot.
G:
• Only use replacement parts supplied or approved
by the manufacturer.
• Do not place the carrycot near an open fire or other
source of strong heat. 1. Approved for group à 0 (up to 10 kg or approx 10
• The handles and the bottom of the carrycot should months).
45
EN
2. Use of the car safety kit is obligatory to provide the you have any questions relating to this issue, you
car cot function of the carrycot. should contact the manufacturer.
3. T
his car safety kit may only be used with the carrier 14. Even minor shocks which happen as a result of a
for which it is intended. collision with another vehicle can transform your
4. For optimum safety of your baby in the event of baby into a real projectile.
lateral impact in a car cot, it is important not to 15. The user must always ensure that luggage or
position the child’s head on the door side. items that are likely to cause injury to the occu-
5. The carrier may only be fitted on the back seat of pant of the carrier in the event of a collision must
cars which are fitted with 2 or 3 point safety belts, be securely stowed away.
whether they are the inertia reel type or not, which 16. Always check that no part of the safety kit or
comply with regulation no. R16/ECE/EEG. harness is trapped under a seat or in the door of
6. The carrycot is fitted to the rear seat of the vehicle the vehicule.
at a right angle to the road, and solidly fixed to 17. N
ever place heavy objects on the rear parcel shelf
the seat. to avoid them being thrown during an accident.
7. F
irmly tighten the carrycot against the seat of the 18. Never make any modifications to the construc-
vehicule. Please check that the belt is well tight- tion or materials of the car safety kit and the belt.
ened before driving. 19. The child restraint must not be used without the
8. Put the front seats as far forward as they will go cover, and should not be replaced with any other
so that the child does not come into contact with than the one recommended by the manufacturer
them. as the cover constitutes an integral part of the
9. Do not use carrier contact points other than those restraints performance.
described. 20. Do not use the rain cover and the mosquito net
10. It is recommended that the handle should not be without the hood. Do not use the mosquito net
left in carrying position during use of the carrycot inside the car. In case of emergencies it may
as a car cot. restrict access to the child. Use only under adult
11. For your safety and your child’s, always fix the supervision.
carrier in the vehicle; always strap your child in 21. T he temperature inside a car can get very high,
with the safety harness, however short the journey especially after lengthy exposure to the sun. In
you are making. these conditions it is strongly recommended to
12. After putting your child in place, ensure that cover the harness with cloth or other material
the belt is suitably tight by pulling the strap. You which will prevent the harness fitting/fixtures, and
should also check that the belt is not twisted. other metal components, becoming too hot and
13. In some vehicles, the safety belt strap may be burning your child.
too long and positioned too high. This prevents 22. U se only the accessories sold or approved by the
the carrycot from being fixed securely. If this manufacturer. The use of other accessories may
happens, choose another location in the car. If be unsafe.
46
EN
23. T
he rigid elements and plastic parts of a child car or on our website, www.bebeconfort.com in the
seat must be fitted and positioned in such a way part “Our services”. When doing so please have the
that, under the conditions of normal vehicle use, following information at hand:
they cannot become trapped under a mobile - Serial number;
seat or in the door of the vehicle. This child car - Age, height and weight of your child.
seat is only effective when used in accordance
with the manufacturer’s instructions. Under no WARRANTY
circumstances should you modify this car seat Our 24 months warranty reflects our confidence in
in any way. the high quality of our design, engineering, produc-
24. It is essential that the carrycot be replaced after tion and product performance. We confirm that this
an accident. product was manufactured in accordance with the
25. Do not leave the child unattended. current European safety requirements and quality
standards which are applicable to this product, and
CARE that this product is free from defects on materials
After dismantling (make sure you have well noted and workmanship at the time of purchase. Under the
how the various pieces are assembled on the seat conditions mentioned herein, this warranty may be
in order to assemble them back properly). invoked by consumers in the countries where this
-F or washing the garment, please consult the product has been sold by a subsidiary of the Dorel
instructions on the label. Group or by an authorized dealer or retailer.
- Never iron.
- Only use a damp cloth to clean the car safety kit. Our 24 months warranty covers all manufacturing
defects in materials and workmanship when used in
todmU normal conditions and in accordance with our user
manual for a period of 24 months from the date of
the original retail purchase by the first end-user cus-
ENVIRONMENT tomer. To request repairs or spare parts under our
Keep plastic covering away from children to avoid warranty for defects in materials and workmanship
suffocation. you must present your proof of purchase, made
within the 24 months preceding the service request.
For environmental reasons, when you have stopped
using this product, we ask that you dispose of the Our 24 months warranty does not apply to defects
product in the proper waste facilities in accordance caused by normal wear and tear, damage caused
with local legislation. by accidents, abusive use, negligence, fire, liquid
contact or other external cause, damage which
QUESTIONS is the consequence of failing to comply with the
Please contact your local Bébé Confort distributor user manual, damage caused by use with another
47
EN
product, damage caused by service by anyone who applicable national legislation are not affected by
is not authorized by us, or if the product is stolen or if this warranty.
any label or identification number has been removed
from the product or has been changed. Examples Lifetime Warranty:
of normal wear and tear include wheels and fabric Under the terms and conditions published on our
worn down by regular use and the natural breakdown website www.bebeconfort.com/lifetimewarranty we
of colors and materials due to normal aging of the offer a voluntary manufacturer’s Lifetime Warranty
product. to first users. To claim this Lifetime Warranty you
need to register on our website.
What to do in case of defects:
Should problems or defects arise, your first point of This warranty is provided by Dorel Netherlands. We
contact is the authorized dealer or retailer recog- are registered in The Netherlands under company
nized by us. Our 24 months warranty is recognized number 17060920. Our trading address is Korendijk
by them(1). You must present your proof of purchase, 5, 5704 RD Helmond, The Netherlands, and our
made within the 24 months preceding the service postal address is P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond,
request. It is easiest if you get your service request The Netherlands.
pre-approved by us. If you submit a valid claim
under this warranty, we may request that you return The names and address details of other subsidiaries
your product to the authorized dealer or retailer of the Dorel group can be found on the last page
recognized by us or that you ship the product to us of this manual and on our website for the brand
in accordance with our instructions. We will pay for concerned.
shipment andthat you return your product to the
authorized dealer or retailer recognized by us or (1) Products purchased from retailers or dealers that remove
that you ship the product to us in accordance with or change labels or identification numbers are considered
our instructions. We will pay for shipment and for unauthorized. Products purchased from unauthorized retailers
return freight if all instructions are followed. Damage are also considered unauthorized. No warranty applies to these
and/or defects neither covered by our warranty nor products since the authenticity of these products cannot be
by the legal rights of the consumer and/or damage ascertained.
and/or defects with respect to products that are
not covered by our warranty can be handled at a
reasonable fee.
48
FR
A - Capote le fond du couffin afin de déceler d’éventuels signes
B - Fourreaux d’endommagement et d’usure ;
C - Patte entrejambe • Avant de porter ou de lever le produit, il faut
D - Kit de sécurité auto s’assurer que la ou les poignées se trouvent dans la
E - Nacelle position d’utilisation adéquate ;
F - Housse • Le système de retenue doit être enlevé/dissimulé/
G - Harnais recouvert (suivant le cas) lorsque le produit est
H - Poignée de portage utilisé hors de la voiture pour un sommeil sans
I - Bouton de déverrouillage surveillance ;
J - Bouton de réglage harnai • Il convient que la tête de l’enfant dans la nacelle ne
K - Zone de fixation kit de sécurité auto soit jamais plus basse que le corps de l’enfant.
L - Matelas • Ne pas ajouter d’autre matelas au-dessus du
M - Compartiment de rangement de la notice matelas fourni par les fabricants.
N - Tablier
AVERTISSEMENT :
SECURITÉ Cet article convient pour un enfant qui ne sait pas
Important – conserver ces instructions pour s’asseoir seul.
consultation ultérieure.
Si vous ne respectez pas ces instructions, la sécurité AVERTISSEMENT :
de votre enfant pourrait en être affectée. À utiliser uniquement sur une surface plane, horizon-
Nos produits ont été conçus et testés avec soin pour tale, ferme et sèche.
la sécurité et le confort de votre enfant.
Conforme aux exigences de sécurité. Testé en AVERTISSEMENT :
laboratoire agréé selon décret 91-1292 Décembre Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans surveil-
1991 - EN1466 : 2014. Votre nacelle Amber est évent- lance à proximité du couffin.
uellement utilisable en lit
d’appoint, nous recommandons de déclipper la AVERTISSEMENT :
nacelle du châssis dans ce contexte d’utilisation. Ne pas utiliser si l’un des éléments est cassé, déchiré
ou manquant.
G: AVERTISSEMENT :
• Utiliser exclusivement les pièces de rechange Ne pas laisser les poignées souples à l’intérieur du
fournies ou agréées par le fabricant ; couffin.
• Ne pas poser la nacelle à proximité de flammes
ouvertes ou d’autres sources de forte chaleur ;
• Il convient d’examiner régulièrement les poignées et
49
FR
la sangle, assurez-vous également que la sangle ne
se vrille pas.
13. Dans certains cas, la sangle de la boucle de la cein-
ture de sécurité peut être trop longue et se placer
1. M
odèle approuvé pour le groupe 0 (enfant d’un trop haut, ce qui empêche de fixer solidement la
poids inférieur à 10 kg). nacelle. Choisissez alors une autre place dans la
2. L’utilisation du kit sécurité auto est obligatoire pour voiture. En cas de questions à ce sujet, adressez-
assurer la fonction lit auto de la nacelle. vous au fabricant.
3. Ce kit de sécurité auto ne peut être utilisé qu’avec la 14. Mêmes minimes, les chocs subis par un véhicule
nacelle prévue à cet effet. peuvent transformer l’enfant en véritable
4. Pour une sécurité optimale du bébé en cas de choc projectile.
latéral dans une nacelle lit auto, il est important de 15. L’utilisateur doit toujours veiller à ce que les bagag-
ne pas placer la tête de l’enfant côté portière. es ou objets susceptibles de causer des blessures
5. L a nacelle ne peut être installée que sur la ban- à l’occupant de la nacelle en cas de choc soient
quette arrière, dans les véhicules équipés de cein- solidement arrimés.
ture de sécurité 2 points ou 3 points, avec ou sans 16. Vérifiez toujours si une partie du kit sécurité ou du
enrouleurs, conformes au règlement R16 ECE/EEG. harnais n’est pas coincée sous un siège ou dans la
6. L a nacelle s’installe sur la banquette arrière du véhi- porte du véhicule.
cule perpendiculairement à la route, et solidement 17. Ne placez jamais d’objets lourds sur la tablette ar-
fixée à la banquette. rière, afin d’éviter les projections en cas d’accident.
7. S errez fermement la nacelle contre la banquette 18. Ne modifiez jamais la construction ou le matériau
du véhicule. Vérifier le bon serrage avant toute du kit sécurité auto et du harnais.
utilisation en voiture. 19. N’utilisez pas le dispositif de retenue pour enfant
8. A vancez les sièges avant au maximum afin que sans la confection de la nacelle. Ne remplacez pas
l’enfant ne les heurte pas. la confection de la nacelle par une autre confec-
9. N e pas utiliser d’autres points de contact porteurs tion que celle recommandée par le constructeur
que ceux décrits. car elle intervient directement dans le comporte-
10. I l est conseillé lors de l’utilisation de la nacelle en ment du dispositif de retenue.
fonction lit auto de laisser la poignée en position 20. Ne pas utiliser l’habillage pluie et la moustiquaire
portage. sans la capote. Ne pas utiliser
11. P our votre sécurité et celle de votre enfant, fixez la moustiquaire dans un véhicule, en cas d’ur-
toujours la nacelle dans le véhicule ; attachez gence elle gênerait l’accès à l’enfant.
toujours votre enfant grâce au harnais de maintien, A utiliser sous la surveillance d’un adulte.
quelques soient les trajets que vous effectuez. 21. La température à l’intérieur d’un véhicule peut-être
12. A près avoir installé votre enfant, assurez-vous que très élevée notamment après une longue exposi-
le harnais soit correctement tendue en tirant sur tion au soleil, il est fortement recommandé, dans
50
FR
ces conditions, de recouvrir le harnais d’un tissu ou de la portée de votre enfant pour éviter les risques
autre qui empêchera les fixations et plus particu- d’étouffement.
lièrement les pièces métalliques, de chauffer et de Lorsque vous n’utilisez plus le produit, nous vous pri-
brûler l’enfant. ons par souci de l’environnement de vous débarrasser
22. N’utilisez que des accessoires vendus et du produit en faisant le tri des déchets et conformé-
approuvés par le fabricant. L’utilisation d’autres ment à la législation locale en la matière.
accessoires peut s’avérer dangereuse.
23. Les éléments rigides et les pièces en matière QUESTIONS
plastique d’un dispositif de retenue pour enfants Veuillez prendre contact avec votre distributeur local
doivent être situés et installés de telle manière Bébéconfort ou visitez notre site web
qu’ils ne puissent pas, dans les conditions www.bebeconfort.com. Veillez à avoir les informa-
normales d’utilisation du véhicule, se coincer sous tions suivantes sous la main :
un siège mobile ou dans la porte du véhicule. Ce - Numéro de série ;
dispositif de retenue pour enfant est efficace - L’âge (la taille) et le poids de votre enfant.
uniquement lors du respect des instructions
d’utilisation. En aucun cas, vous ne devez modifier GARANTIE
ou compléter ce dispositif de retenue pour enfant Notre garantie de 24 mois reflète notre confiance dans
en quoi que ce soit. la qualité supérieure de notre conception, ingénierie,
24. La nacelle doit impérativement être remplacée production et la performance du produit. Nous garan-
après un accident. tissons que ce produit a été fabriqué conformément
25. N e pas laisser votre enfant sans surveillance. aux exigences de sécurité et normes de qualité actu-
elles européennes applicables à ce produit, et que ce
ENTRETIEN produit est, au moment de l’achat, exempt de défaut
Après démontage (veillez à bien noter la manière de matériau et de fabrication. Dans les conditions
dont les différentes parties sont montées, afin de mentionnés dans ce document, cette garantie peut
tout remonter correctement). être invoquée par les consommateurs dans les pays où
- Pour le lavage de la confection, consulter la vignette ce produit a été vendu par une filiale du groupe Dorel
de contexture située sur la confection. ou par un revendeur ou détaillant autorisé.
- Ne pas repasser.
- Ne lavez le kit de sécurité auto qu’avec un chiffon Notre garantie de 24 mois couvre tous les défauts de
humide. matériau et de fabrication pour une utilisation dans des
conditions normales et conformément à la notice pour
todmU une période de 24 mois à compter de la date de l’achat
initial par le premier client utilisateur. Pour demander
ENVIRONNEMENT des réparations ou des pièces de rechange sous garan-
Gardez le matériel d’emballage en plastique hors tie pour des défauts de matériau et de fabrication, vous
51
FR
devez présenter la preuve d’un achat effectué dans les qui ne sont pas couverts par notre garantie peuvent
24 mois précédant la demande de service. être traités à un tarif raisonnable.
Droits du consommateur :
Notre garantie de 24 mois ne couvre pas les dommag- Un consommateur a des droits légaux, en vertu de la
es causés par l’usure normale, les accidents, l’utilisa- législation applicable à la consommation, qui peuvent
tion abusive, la négligence, le feu, le contact avec un varier d’un pays à l’autre. Les droits du consommateur
liquide ou toute autre cause extérieure, les dommages en vertu de la législation nationale applicable ne sont
résultant d’une utilisation non conforme au mode pas affectés par cette garantie.
d’emploi, de l’utilisation avec un autre produit, d’une
réparation ou d’un entretien mené par une personne Garantie à vie :
non autorisée par nos services, les produits volés, ne Bébé Confort offre aux utilisateurs initiaux une Garan-
portant plus l’étiquette ou le numéro d’identification tie à vie fabricant volontaire soumise aux conditions
ou les produits dont ce numéro a été modifié. Des générales publiées sur notre site Web :
exemples d’usure normale comprennent : des roues www.bebeconfort.com/lifetimewarranty. Pour de-
et des tissus usés par l’utilisation régulière et la décol- mander cette Garantie à vie vous devez vous inscrire
oration et la décomposition naturelle de couleurs et sur notre site Web.
des matériaux dus à la vétusté du produit.
Cette garantie est fournie par Dorel Pays-Bas. Nous
Que faire en cas de défauts : sommes enregistrés aux Pays-Bas sous le numéro
Si des problèmes ou des défauts surviennent, le d’entreprise 17060920. Notre adresse commerciale
meilleur choix pour un service rapide est de consulter est Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Pays-Bas, et notre
un revendeur agréé par nos services. Notre garantie adresse postale est P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond,
de 24 mois est reconnue par ceux-ci(1). Vous devez Pays-Bas.
présenter la preuve d’un achat effectué dans les
24 mois précédant la demande de service. Cela est Vous pouvez trouver les noms et les adresses des
plus facile si vous obtenez l’approbation au préalable autres filiales du groupe Dorel à la dernière page
de votre demande auprès de nos services. Si vous de ce manuel et sur notre site Web pour la marque
soumettez une réclamation valide en vertu de cette concernée.
garantie, nous pouvons vous demander de retourner
votre produit au distributeur agréé ou de nous envoyer (1) Les produits achetés auprès de détaillants ou de revendeurs
le produit conformément à nos instructions. Nous qui ôtent ou changent les étiquettes ou les numéros d’identi-
payerons les frais d’envoi et de retour si toutes les in- fications sont considérés comme non autorisés. Les produits
structions sont correctement suivies. Les dommages achetés auprès de revendeurs non autorisés sont également
et/ou défauts qui ne sont couverts ni par notre garan- considérés comme non autorisés. Aucune garantie ne s’applique
tie ni par les droits légaux du consommateur et/ou les à ces produits puisque leur authenticité ne peut pas être vérifiée.
dommages et/ou défauts en rapport à des produits
52
ES
A - Capote cionarse a menudo en busca de daños y desgaste;
B - Almohadillas de hombros • Antes de cargarlo o levantarlo, asegúrate de que
C - Cinturón de la entrepierna el/las asa/s se encuentra/n en la posición correcta
D - Kit de seguridad para el automóvil de uso;
E - Capazo • El sistema de retención deberá extraerse/
F - Funda ocultarse/cubrirse cuando se use el producto fuera
G - Arnés del coche para dormir sin vigilancia;
H - Asa de transporte • La cabeza del niño cuando esté en el capazo nunca
I - Botón de desbloqueo deberá estar más baja que su cuerpo;
J - Pinza de ajuste rápido del arnés • No añada un colchón encima del que se suministra
K-Z ona de fijación del kit de seguridad para o recomienda por parte de los fabricantes.
el automóvil
L - Colchón ATENCIÓN:
M - Compartimiento para el manual Este producto solo es adecuado para niños que no
N - Delantal se pueden mantener sentados sin ayuda.
SEGURIDAD ATENCIÓN:
Importante: Consérvese para futuras consultas. Solo se debe utilizar en una superficie firme, hori-
Si no sigues estas instrucciones, la seguridad de tu zontal y seca.
hijo puede verse afectada.
Nuestros productos se han diseñado con cuidado ATENCIÓN:
y sometido a diferentes pruebas para garantizar la No dejes que otros niños jueguen sin vigilancia cerca
seguridad y comodidad de tu bebé. Cumple con los del capazo.
requisitos de seguridad. Probado en un laboratorio
autorizado (91-1292 - Diciembre 1991) - EN1466 : ATENCIÓN:
2014. Amber se puede usar como capazo adicional; No usar si una pieza del capazo está rota, arrancada
recomendamos que desabroche el capazo del o falta esa pieza.
chasis antes de usarlo de esta forma.
ATENCIÓN:
No dejes las asas flexibles de transporte dentro del
G: capazo.
• Solo usa piezas de repuesto suministradas o
aprobadas por el fabricante;
• No coloques el capazo cerca de una llama o de una
fuente de calor fuerte;
• Las asas y la parte inferior del capazo deben inspec-
53
ES
13. En algunos casos, la correa del cinturón de
seguridad es muy larga y queda muy elevada,
impidiendo fijar bien el capazo.Intente colocar el
1. Modelo aprobado para el grupo 0 (para niños de capazo en otra plaza del coche. Si tiene dudas al
hasta 10 kg o 10 meses aproximadamente.) respecto, diríjase al fabricante.
2. Para utilizar el capazo como cuna de coche, es 14. Por pequeños que sean, los impactos de un ve-
obligatorio el uso del kit de seguridad de coche. hículo pueden convertir al bebé en un verdadero
3. E ste kit de seguridad para coche sólo puede ser proyectil.
utilizado con el capazo creado para este fin. 15. El usuario debe vigilar siempre que el equipaje
4. Para mayor seguridad del bebé en caso de choque u objetos susceptibles de causar heridas al
lateral, es importante no situar la cabeza del bebé ocupante del capazo en caso de impacto, estén
del lado de la puerta del vehículo. bien sujetos.
5. El capazo sólo puede instalarse en el asiento 16. Verifique siempre que ninguna parte del kit de
trasero en vehículos equipados con cinturón de seguridad o del arnés no quede atrapada bajo el
seguridad de 2 ó 3 puntos, con o sin enrolladores, asiento o la puerta del vehículo.
conforme a la norma R16 ECE/EEG. 17. N
o debe colocar nunca objetos pesados sobre la
6. El capazo se instala sobre el asiento trasero del bandeja trasera, con el fin de evitar proyecciones
automóvil, en ángulo recto a la carretera y firme- en caso de accidente.
mente fijado al asiento. 18. No se debe de modificar nunca la construcción
7. A juste bien el capazo contra el asiento del vehícu- o material del kit de seguridad del coche ni del
lo. Compruebe que el cinturón esté echado antes cinturón.
de mover el vehículo. 19. No debe utilizar nunca el dispositivo de retención
8. Adelante al máximo los asientos delanteros para sin la funda. No debe reemplazar la funda del
que el niño no entre en contacto con ellos. asiento por otra que no sea recomendada por
9. No utilice otros puntos de contacto de transporte el fabricante ya que influye directamente en el
que los descritos. funcionamiento del dispositivo de retención.
10. Se aconseja no dejar el asa del capazo en 20. No utilice la burbuja de lluvia ni la mosquitera sin
posición de transporte dentro del coche. la capota. Se recomienda no utilizar la mosquit-
11. Para su seguridad y la del niño, debe fijar siempre era en el interior del automóvil, ya que en caso de
el capazo en el vehículo y sujetar siempre al niño urgencia impediría acceder rápidamente al bebé.
con el arnés de seguridad, independientemente Utilizar siempre bajo la vigilancia de un adulto.
del trayecto a realizar. 21. L a temperatura del interior del vehículo puede ser
12. Después de haber instalado al niño, tire de la notablemente elevada tras una larga exposición
correa para asegurarse de que el cinturón está al sol. En este caso se recomienda cubrir el arnés
correctamente tensado. Compruebe también con una tela u otro material que impida que las
que el cinturón no esté torcido. fijaciones del arnés y las piezas metálicas se
54
ES
calienten y quemen al niño. que, en interés del medioambiente, separe los
22. Debe utilizar solo accesorios vendidos y aproba- residuos de conformidad con la legislación local en
dos por el fabricante. El uso de otros accesorios la materia.
puede resultar peligroso.
23. Los elementos rígidos y las piezas de plástico de PREGUNTAS
un asiento infantil para coche deben instalarse Póngase en contacto con su distribuidor
de manera que, estando el automóvil en condi- de Bébé Confort o visite nuestra página web
ciones normales, no puedan quedar atrapadas ww.bebeconfort.com. Recuerde tener a mano
debajo del asiento móvil ni en la puerta del la siguiente información:
vehículo. El asiento de coche tendrá un correcto - Número de serie;
funcionamiento sólo si se respetan estricta- - Edad (altura) y peso de su hijo.
mente las instrucciones de uso. En ningún caso
se debe modificar el asiento. GARANTÍA
24. El capazo debe imperativemente ser reemplaza- Nuestra garantía de 24 meses es reflejo de la
do después de un accidente. confianza que depositamos en la extraordinaria
25. No deje jamás al bebé sin vigilancia. calidad de nuestro diseño, ingeniería, producción y
en el rendimiento del producto. Garantizamos que
MANTENIMIENTO este producto ha sido fabricado de acuerdo con las
Después de desmontar procure fijarse en cómo normas de seguridad y calidad europeas en vigor
están montadas las distintas piezas para volver a aplicables a este producto y que está libre de defectos
montarlas correctamente. en el momento de la compra. La presente garantía
-P ara el lavado de la tela, consulte las instrucciones será aplicable, de acuerdo con las condiciones aquí
de la etiqueta. establecidas, en aquellos países en los que el grupo
- Nunca la planche. Dorel, o cualquier distribuidor o establecimiento
-U tilice una bayeta húmeda únicamente autorizado, venda este producto.
para limpiar el kit de seguridad de coche.
Nuestra garantía de 24 meses cubre cualquier defecto
todmU de fabricación en cuanto a materiales y mano de
obra, cuando se utiliza en condiciones normales, y de
acuerdo con el manual de usuario, durante 24 meses a
MEDIO AMBIENTE partir de la fecha de su adquisición por parte del prim-
Mantén los materiales plásticos de embalaje fuera er usuario final. Para solicitar una reparación o piezas
del alcance de los niños para evitar el riesgo de de repuesto en garantía, por defectos de fabricación,
asfixia. deberá presentar el comprobante de la compra (origi-
nal o fotocopia) realizada en los 24 meses anteriores a
Cuando decida desechar el producto, le rogamos la solicitud del servicio.
55
ES
Nuestra garantía de 24 meses no cubre los daños cau- Derechos del consumidor:
sados por el uso y desgaste normales, daños provoca- El consumidor dispone de los derechos aplicables de
dos por accidentes, uso abusivo, negligencia, incendio, acuerdo con la legislación vigente, que pueden diferir
contacto con líquidos o cualquier otra causa externa, de un país a otro. Los derechos que posea el consum-
daños debidos a un uso distinto al establecido en el idor según la legislación nacional aplicable no se verán
manual de usuario, daños producidos por el uso con afectados por la presente garantía.
otro producto, daños producidos por las reparaciones
realizadas por otros servicios no autorizados, en Lifetime Warranty (Garantía de Por Vida):
caso de robo del producto o si se ha modificado o Bajo los términos y condiciones publicados en
eliminado alguna etiqueta o número de identificación nuestro website www.bebeconfort.com/lifetimewar-
del producto. Pueden ser ejemplos de uso y desgaste ranty oferecemos una garantía de por vida (Lifetime
normales, el desgaste de las ruedas y del tejido por Warranty) a los primeros usuarios. Para disfrutar de la
el uso habitual y la descomposición natural de los garantía de por vida Lifetime Warranty es necesario el
colores y los materiales debido al uso prolongado del registro en nuestro website.
producto y al paso del tiempo.
Esta garantía ha sido remitida por Dorel Netherlands,
¿Qué hacer en caso de defectos? empresa inscrita en los Países Bajos con el número
Si surgen problemas o defectos, su mejor opción para de registro 17060920. La sede social se encuentra en
obtener un servicio rápido es visitar al distribuidor Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Países Bajos, y la di-
o establecimiento autorizado que acepta nuestra rección postal es: P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond,
garantía de 24 meses(1). Para ello, deberá presentar el Países Bajos.
comprobante de la compra realizada en los 24 meses
anteriores a la solicitud del servicio. Lo más sencillo es En la última página del presente manual, así como
que nos solicite directamente la aprobación previa del en el sitio web de la marca, se indican los nombres y
servicio. Si presenta una reclamación conforme a lo direcciones de otras filiales del grupo Dorel.
establecido en la presente garantía, le pediremos que
devuelva el producto al distribuidor o establecimien- (1) Los productos adquiridos en tiendas o distribuidores que
to autorizado o que nos haga llegar el producto de eliminen o modifiquen las etiquetas o números de identifi-
acuerdo con nuestras instrucciones. Si se llevan a cación, se considerarán no autorizados. No se aplicará garantía
cabo todos los pasos indicados, no tendrá que abonar alguna a estos productos ya que no se podrá comprobar su
ningún gasto de envío ni de devolución del producto. autenticidad.
Los daños y/o defectos que no estén cubiertos por la
garantía, ni por los derechos legales del consumidor,
y/o los daños o defectos en productos que no estén
cubiertos por nuestra garantía se podrán solucionar a
una tarifa razonable.
56
IT
A - Capote • Le maniglie e il fondo della navicella devono essere
B - Imbottiture ispezionati regolarmente per verificare la presenza
C - Cinghia spartigambe di danni o segni usura;
D - Kit sicurezza auto • Prima di trasportarlo o sorreggerlo, accertarsi
E - Navicella che la/e maniglie siano nella posizione d’utilizzo
F - Fodera corretta;
G - Cintura • Il sistema di ritenzione deve essere rimosso/nas-
H - Maniglione per il trasporto costo/coperto quando il prodotto viene utilizzato
I - Pulsante di sblocco per far dormire il bambino fuori dalla vettura non
J - Pulsante per allentare le cinture di sicurezza sotto diretta sorveglianza;
K - Zona di fissaggio per il kit sicurezza auto • La testa del bambino nella navicella non deve
L - Materasso essere mai a un’altezza inferiore al suo corpo;
M - Tasca per conservare le istruzioni • Non aggiungere un altro materassino sopra quello in
N - Grembiule dotazione o consigliato dal produttore.
SICUREZZA
Importante – conservare queste istruzioni per ATTENZIONE:
consultarle in futuro. Questo prodotto è idoneo solo per bambini che
La sicurezza del vostro bambino potrebbe essere a non riescono ad assumere la posizione seduta
rischio se non osservate queste istruzioni. autonomamente.
I nostri prodotti sono stati progettati e collaudati con
la massima attenzione, al fine di assicurare il comfort
ATTENZIONE:
Da utilizzare esclusivamente su superfici stabili,
e la sicurezza del vostro bambino. Conforme ai
orizzontali e asciutte.
requisiti di sicurezza. Collaudato in un laboratorio au-
torizzato (91-1292 - Dicembre 1991) - EN1466 : 2014. ATTENZIONE:
È possibile utilizzare il nostro Amber come culla Non consentire al bambino di giocare vicino alla
supplementare; consigliamo di sganciare la navicella navicella senza la diretta sorveglianza di un adulto.
dal telaio prima di utilizzarla per questo scopo.
ATTENZIONE:
Non utilizzare qualora un elemento della navicella
G: presenta rotture, lacerazioni o risulti mancante.
57
IT
attorcigliata.
13. In alcuni casi, la cinghia a cui è agganciata la fibbia
1. Modello conforme al gruppo 0 (per bambini con della cintura di sicurezza dell’auto è troppo lunga
peso inferiore a 10 kg). e la fibbia si posiziona troppo in alto, impedendo
2. L’utilizzo del kit di sicurezza auto è obbligatorio per di fissare saldamente la navicella. Si consiglia,
garantire la funzione di lettino auto della navicella. pertanto, di scegliere un’altra posizione all’interno
3. Q uesto kit di sicurezza auto può essere utilizzato dell’autoveicolo. Per ulteriori informazioni su
esclusivamente con la navicella prevista. questo aspetto, contattare il produttore.
4. Per la sicurezza del bebé in caso di urto laterale, 14. Anche se minimi, gli urti subiti da un autoveicolo
non collocare mai la navicella con la testa del possono trasformare il bambino in un vero e
bambino verso la portiera dell’automobile. proprio proiettile.
5. La navicella deve essere posizionata sul sedile pos- 15. L’utilizzatore deve sempre verificare che i bagagli
teriore di autoveicoli dotati di cintura di sicurezza o gli oggetti all’interno dell’autoveicolo siano ben
a 2 o 3 punti, con o senza avvolgitori, conformi al fissati, per evitare che feriscano il bebè in caso
regolamento R 16 ECE/EEG. di urto.
6. La navicella si installa sul sedile posteriore 16. Verificare sempre che le parti del kit di sicurezza
dell’autoveicolo perpendicolarmente alla strada e o della cintura siano libere e non bloccate sotto il
solidamente fissata al sedile. sedile o chiuse tra le portiere dell’automobile.
7. P osizionare bene la navicella contro il sedile poste- 17. N
on collocare mai oggetti pesanti sul cruscotto
riore dell’automobile. Ad ogni utilizzo, verificare gli posteriore, per evitare proiezioni in caso di
agganci alla cintura di sicurezza dell’automobile. incidente.
8. Spingere in avanti al massimo i sedili per evitare il 18. Non modificare mai la costruzione o il materiale
contatto con la navicella. del kit di sicurezza auto e della cintura.
9.Non utilizzare punti fissaggio che non siano quelli 19. Non utilizzare il dispositivo di ritenuta per bambini
descritti. senza il rivestimento. Non sostituire
10. Durante l’utilizzo della navicella come lettino il rivestimento con un altro, diverso da quello
auto, si consiglia di non lasciare la maniglia nella consigliato dal produttore, perché può influire
posizione di trasporto sulla prestazione del dispositivo di ritenuta.
11. Per la vostra sicurezza e quella del vostro 20. Non utilizzare il parapioggia e la zanzariera
bambino, fissare sempre la navicella all’interno senza la capottina. Non utilizzare la zanzariera
dell’autoveicolo; legare sempre il bambino con la all’interno dell’autoveicolo: in caso di emergenza
cintura anti-ribaltamento per qualsiasi tipo potrebbe impedire l’accesso diretto al bambino.
di tragitto. Utilizzare sotto la sorveglianza di un adulto.
12. Dopo aver installato il bambino, verificare che 21. L a temperatura all’interno di un autoveicolo può
la cintura di sicurezza sia ben tesa, tirando con diventare elevata, soprattutto dopo una lunga es-
decisione. Verificare inoltre che la cintura non sia posizione al sole. In queste condizioni, si consiglia
58
IT
di ricoprire la cintura di sicurezza con un tessuto o amo per la tutela dell’ambiente di smaltire il prodotto
altro, per impedire il surriscaldamento delle parti in modo differenziato e nel rispetto della normativa
metalliche che potrebbero provocare scottature locale in materia.
al bambino.
22. Utilizzare esclusivamente accessori venduti DOMANDE
e approvati dal produttore. L’utilizzo di altri Siete pregati di contattare il punto vendita
accessori può essere pericoloso. autorizzato o di visitare il nostro sito web
23. Gli elementi rigidi e le parti in plastica del www.bebeconfort.com. Assicuratevi di avere a portata
dispositivo di ritenuta per bambini devono di mano le seguenti informazioni:
essere posizionati in modo tale che, in normali - Numero di serie;
condizioni di utilizzo dell’autoveicolo, non si - Età (altezza) e peso del vostro bambino.
incastrino sotto il sedile o all’interno della portiera
della vettura. Questo dispositivo di ritenuta per
bambini è efficace soltanto se vengono rispettate GARANZIA
le istruzioni d’uso. La garanzia della durata di 24 mesi che applichiamo ai
Non modificare mai la costruzione o i materiali nostri prodotti riflette la fiducia che riponiamo nella
della navicella. qualità eccezionale del nostro design, della nostra
24. La navicella deve essere assolutamente sostituita progettazione e produzione, nonché delle prestazioni.
dopo un incidente. Garantiamo che questo prodotto è stato fabbricato in
25. Non lasciare il bambino senza sorveglianza. conformità con gli attuali requisiti europei in materia
di sicurezza e con gli standard di qualità applica-
LAVAGGIO bili a questo prodotto, e altresì che quest’ultimo è
Dopo lo smontaggio (verificare sempre il modo in scevro da difetti legati alla manodopera o ai materiali
cui le parti sono state montate, per rimontare il tutto impiegati al momento dell’acquisto. Alle condizioni
correttamente). qui menzionate, il cliente può ricorrere alla presente
-P er lavare i tessuti, consultare la vignetta informativa. garanzia nei Paesi in cui il presente prodotto sia stato
- Non stirare venduto da una controllata del gruppo Dorel o da un
- Lavare il kit di sicurezza auto con un panno umido. rivenditore o concessionario autorizzato.
59
IT
(che deve essere stato effettuato entro e non oltre i prodotti non coperti dalla nostra garanzia possono
24 mesi precedenti alla richiesta di assistenza). tuttavia essere gestiti secondo prezzi ragionevoli.
Diritti del consumatore:
La garanzia non copre invece difetti causati da Il consumatore gode di diritti legali secondo la
normale usura, danni causati da incidenti, utilizzo legislazione applicabile al consumatore stesso, che
non corretto, negligenza, incendi, contatto con liquidi può variare secondo il Paese. I diritti del consumatore
o altra causa esterna, danni derivanti dal mancato ai sensi della legislazione nazionale vigente non sono
rispetto del manuale d’istruzioni, danni causati inficiati dalla presente garanzia.
dall’utilizzo con un altro prodotto, danni causati da
manutenzione da parte di persone da noi non autor- Lifetime Warranty:
izzate; la garanzia non vale altresì in caso di furto del Secondo i termini e le condizioni pubblicati sul nostro
prodotto o rimozione dal prodotto stesso o modifica sito www.bebeconfort.com/lifetimewarranty, offriamo
di qualsiasi targhetta o numero identificativo. Esempi una Lifetime Warranty (garanzia a vita) volontaria del
di normale usura includono parti quali: ruote e tessuti produttore ai primi utilizzatori. Per richiedere la Life-
usurati da un utilizzo regolare del prodotto, nonché il time Warranty è necessario registrarsi sul nostro sito.
naturale deterioramento dei colori e dei materiali in
seguito al normale invecchiamento del prodotto. La presente garanzia è offerta da Dorel Netherlands.
Siamo iscritti al registro delle imprese nei Paesi Bassi
Cosa fare in caso di difetti: con numero di registrazione 17060920. La nostra
Qualora si verifichino problemi o difetti, la scelta mi- sede legale è Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Paesi
gliore per un servizio rapido è rivolgersi al rivenditore Bassi, e il nostro recapito postale è P.O. Box 6071,
autorizzato o dettagliante riconosciuto. La nostra 5700 ET Helmond, Paesi Bassi.
garanzia di 24 mesi è riconosciuta dai rivenditori(1).
È necessario presentare la prova d’acquisto (che deve Dettagli di nomi e indirizzi di altre sussidiarie del
essere stato effettuato entro e non oltre i 24 mesi gruppo Dorel si trovano sull’ultima pagina del
precedenti alla richiesta di assistenza). L’operazione presente manuale e sul nostro sito web per il marchio
è resa più semplice richiedendo prima l’approvazione in questione.
da parte nostra. Se si presenta una richiesta valida ai
sensi della presente garanzia, potremo richiedere al (1) I prodotti acquistati presso rivenditori che rimuovono o
cliente di restituire il prodotto al rivenditore autorizza- modificano le etichette o i numeri di identificazione sono con-
to o dettagliante riconosciuto o di spedire il prodotto siderati non autorizzati. Prodotti acquistati presso rivenditori non
presso di noi secondo le nostre istruzioni. Le relative autorizzati sono considerati essi stessi non autorizzati. Nessuna
spese di spedizione e reso sono a nostro carico, se garanzia si applica a questi prodotti, in quanto l’autenticità di
vengono seguite tutte le istruzioni. I danni e/o difetti questi prodotti non può essere accertata.
non coperti dalla nostra garanzia nè dai diritti legali
dei consumatori e/o i danni e/o difetti in relazione a
60
PT
A - Capota nadas regularmente de modo a detetar eventuais
B - Protecções dos ombros danos e desgaste;
C - Precinta de entrepernas • Antes de transportar ou levantar, confirme que as
D - Kit de segurança auto pegas estão na posição de utilização correta;
E - Armação • O sistema de retenção será removido/escondido/
F - Capa coberto se o produto for utilizado no exterior do
G - Cinto automóvel de modo a proporcionar um sono sem
H - Alça de transporte vigilância;
I - Botão de desbloqueio • A cabeça da criança na alcofa nunca deve ficar
J - Botão de desengate do ajuste rápido mais baixa do que o respetivo corpo;
K-Z ona de amarração para o kit de segurança auto • Não coloque outro colchão por cima do colchão
L - Colchão fornecido ou recomendado pelos fabricantes.
M - Compartimento de arrumação do manual
N - Tablier AVISO:
Este produto só é adequado para crianças que ainda
SEGURANÇA não conseguem sentar-se sozinhas.
IMPORTANTE! Guardar o manual para consulta
posterior. AVISO:
Se não seguir estas instruções, pode pôr em risco Utilizar apenas numa superfície plana, horizontal,
a segurança do seu filho. firme e seca.
Os nossos produtos foram cuidadosamente
concebidos e testados para garantir a segurança e AVISO:
o conforto do bebé. Cumpre os requisitos de segu- Não deixar que outras crianças brinquem sem
rança. Testado num laboratório aprovado (91-1292 vigilância próximo da alcofa.
- dezembro de 1991) - EN1466: 2014.
É possível utilizar a Alcofa de Amber como alcofa AVISO:
adicional; recomendamos que desencaixe a alcofa Não utilizar se alguma parte da alcofa estiver partida,
do chassis antes de a utilizar deste modo. rasgada ou em falta.
AVISO:
G: Não deixar as pegas de transporte flexíveis dentro
• Utilize apenas peças de substituição fornecidas ou da alcofa.
aprovadas pelo fabricante;
• Não coloque a alcofa próxima de chamas
abertas ou de outra fonte de calor forte;
• As pegas e o fundo da alcofa devem ser inspecio-
61
PT
puxando o cinto, e verifique também se os cintos
não estão torcidos.
13. Pode acontecer que a correia da fivela do cinto de
1. Modelo aprovado para grupo 0 (criança com peso segurança seja demasiado comprida e portanto
inferior a 10 kg). ficar alta demais, o que impede fixar firmemente
2. A utilização do kit de segurança auto é obrigatória a alcofa. Neste caso, escolha outro lugar no
para garantir a função de cama-auto da alcofa. automóvel. Se tiver alguma dúvida, contacte o
3. E ste kit de segurança auto só pode ser utilizado fabricante.
com a alcofa prevista para este efeito. 14. Mesmo mínimos, os choques súbitos podem
4. Para maior segurança do bebé em caso de choque transformar a criança num verdadeiro projéctil.
lateral, é importante não situar a cabeça do bebé 15. O utilizador deve sempre verificar se as bagagens
do lado da porta do veículo. ou objectos susceptíveis de magoar o ocupante
5. A alcofa só pode ser instalada no assento traseiro da alcofa, em caso de choque, estão correcta-
em automóveis equipados com cintos de segu- mente arrumados.
rança de 2 pontos ou de 3 pontos, com ou sem 16. Verificar sempre se alguma parte do kit de
enroladores, em conformidade com o regulamen- segurança ou dos cintos não está trilhada sob um
to R 16 ECE/EEG. assento ou na porta do automóvel.
6. A alcofa instala-se sobre o assento de trás do 17. N
ão colocar nunca objectos pesados no tabuleiro
automóvel, perpendicularmente à estrada e traseiro, evitando assim projecções em caso de
solidamente fixada ao assento. acidente.
7. A perte firmemente a alcofa contra o assento do 18. Não modificar nunca a construção ou o material
veículo. Antes de cada utilização no automóvel do kit de segurança auto e dos cintos.
verifique se o aperto está correcto. 19. Não utilizar o dispositivo de retenção para
8. Avançar os assentos dianteiros ao máximo para crianças sem a cobertura. Não substituir a
que a criança não colida com eles. cobertura da cadeira por uma outra que não seja
9. Não utilizar outros pontos de contacto de suporte a recomendada pelo fabricante uma vez que
para além dos referidos. interfere directamente no comportamento do
10. É aconselhado depois da utilização da alcofa em dispositivo de retenção.
função cama-auto não deixar a pega na posição 20. Não utilizar a protecção de chuva e mosquiteiro
de transporte. sem a capota de protecção solar. Não utilizar
11. Para sua segurança e do seu filho, e qualquer que o mosquiteiro no automóvel, uma vez que em
seja o trajecto que vão efectuar, fixar sempre a caso de urgência vai dificultar o acesso à criança.
alcofa no automóvel e prender sempre a criança Utilizar sob a vigilância de um adulto.
com os cintos de segurança. 21. A temperatura no interior do automóvel pode ser
12. Após ter instalado o seu filho, assegure-se de muito elevada nomeadamente após longa ex-
que os cintos estão correctamente esticados, posição ao sol. Nestas condições recomenda-se
62
PT
cobrir o cinto com um tecido para impedir que as Quando deixar de usar o produto, solicitamos,
fixações dos cintos e, por razões ambientais, que elimine o seu produto
mais particularmente as peças metálicas, fazendo a triagem dos dejectos e cumprindo
aqueçam e queimem a criança. com a legislação local nesta matéria.
22. Utilizar somente acessórios vendidos ou
aprovados pelo fabricante. A utilização de outros PERGUNTAS
acessórios pode tornar-se perigosa. Contacte o seu distribuidor local Bébéconfort ou
23. Os elementos rígidos e as peças de plástico visite o nosso sítio Web www.bebeconfort.com.
de um dispositivo de retenção para crianças de- Tenha consigo as seguintes informações:
vem estar situados e ser colocados de tal forma - Número de série;
a que não possam, em condições normais de - A idade (o tamanho) e o peso do bebé.
utilização, ficar trilhados numa cadeira ou na por-
ta do automóvel. Este dispositivo de retenção só GARANTIA
é eficaz se utilizado respeitando as instruções de A nossa garantia de 24 meses reflete a nossa confiança
utilização. Nunca deverá modificar ou completar na qualidade do nosso design, engenharia e produção,
este dispositivo com o que quer que seja. bem como no desempenho do produto. Garantimos
24. A alcofa deve ser obrigatoriamente substituída que este produto foi fabricado de acordo com as nor-
após um acidente. mas de qualidade e os requisitos de segurança europeia
25. Não deixar a criança sem supervisão. atualmente em vigor para este produto, e que, à data da
compra, o produto se encontra isento de defeitos de
LIMPEZA fabrico ou de materiais.
Após desmontagem (verificar antes de desmontar Sob as condições aqui mencionadas, esta garantia pode
como estão montadas as diferentes partes de modo ser invocada pelos consumidores nos países onde este
a montá-los correctamente). produto foi vendido, por uma filial do Grupo Dorel, por
-P ara lavar os tecidos, consultar a etiqueta com as um distribuidor ou revendedor autorizado.
informações de lavagem.
- Não passar a ferro A nossa garantia de 24 meses abrange defeitos de
- Lavar o kit auto somente com um pano húmido. fabrico e de materiais, quando o produto é utilizado
em condições normais e em conformidade com as
todmU indicações constantes do manual do utilizador por um
período de 24 meses a partir da data da compra inicial
no revendedor pelo primeiro consumidor/utilizador. De
AMBIENTE modo a solicitar as reparações ou peças sobresselentes
Mantenha os materiais de plástico da embalagem ao abrigo da garantia a título de defeitos de material e de
fora do alcance das crianças, para evitar risco de fabrico, o consumidor deverá apresentar o comprovati-
sufocamento. vo da aquisição efetuada (talão de compra) durante os
63
PT
24 meses que antecedem a requisição do serviço. fas razoáveis. Os danos e/ou defeitos não cobertos pela
nossa garantia nem pelos direitos legais do consumidor
A nossa garantia de 24 meses não se aplica a defeitos e/ou os danos e/ou defeitos em relação aos produtos
causados pelo desgaste normal, danos causados por que não são cobertos pela nossa garantia podem ser
acidentes, utilização abusiva, negligência, incêndio, reparados a um preço razoável.
contacto com líquidos ou outras causas externas,
danos que sejam consequência do incumprimento do Direitos do consumidor:
manual do utilizador, danos causados pela utilização Um consumidor possui direitos legais nos termos
com outro produto, danos causados por reparações da legislação de proteção do consumidor aplicável
feitas por alguém não autorizado, em caso de furto ou consumidor nos que pode variar de país para país. Os di-
caso alguma etiqueta ou número de identificação tenha reitos do consumidor nos termos da legislação nacional
sido removido/alterado do produto. Exemplos de uso aplicável não são afetados por esta garantia.
e desgaste normais são rodas e tecidos deteriorados
em consequência de uma utilização regular e da natural Garantia Vitalícia:
degradação dos materiais e das cores devido ao des- Sob os termos e condições publicados no nosso
gaste normal do produto. website: www.bebeconfort.com/lifetimewarranty, ofere-
cemos uma garantia vitalícia voluntária para o primeiro
Como proceder caso verifique a existência de proprietário. Para usufruir desta garantia, só necessita
defeitos: de se registar no nosso website.
Na eventualidade de surgirem quaisquer problemas ou
defeitos, a melhor opção para obter um serviço rápido Esta garantia foi emitida pela Dorel Netherlands,
será dirigir-se ao revendedor autorizado ou ao revende- empresa inscrita nos Países Baixos com o nr de registo
dor por nós reconhecido que reconhece a nossa Garan- 17060920. A Sede Social encontra-se em Korendijk 5,
tia de 24 meses(1). Deverá apresentar o comprovativo da 5704 RD Helmond, Países Baixos e a direção postal é:
aquisição efetuada (talão de compra) no período de 24 P.O Box 6071, 5700 ET Helmond, Países Baixos.
meses que antecede a data de requisição do serviço.
Será mais fácil se obtiver a pré-aprovação da sua req- Na ultima página do presente manual, assim somo no
uisição de serviço pelo Departamento de Manutenção website da marca, encontra o nome e direções das
[da marca]. Se apresentar uma reclamação válida no outras filiais do grupo Dorel.
âmbito desta garantia, poderemos solicitar que devolva
o produto ao revendedor autorizado ou revendedor por (1) Não são autorizados para esse efeito, os produtos adquiridos
nós reconhecido ou que nos envie o produto de acordo em revendedores que retirem ou alterem as etiquetas e/ou os
com as nossas instruções. Pagaremos os custos do números de identificação. Uma vez que não é possível averiguar a
envio e de devolução se todas as instruções forem cum- autenticidade destes produtos, não lhes será aplicável qualquer
pridas. Os danos que não são cobertos pela garantia garantia.
poderão ser reparados mediante o pagamento de tari-
64
RU
А - Откидной верх • Запрещается размещать люльку вблизи открытого
B - Подплечники огня или других интенсивных источников тепла.
C - Внутренний ремень безопасности • Ручки и нижнюю часть люльки следует регулярно
D - Комплект безопасности в автомобиле проверять на наличие следов повреждений и
E - Корпус износа.
F - Покрытие • Перед подъемом или переноской люльки
G - Ремни безопасности необходимо убедиться в правильном положении
H - Ручки для переноски ее ручки (ручек).
I - Фиксатор • При использовании изделия без сопровождения
J - Ручка регулировки ремня безопасности вне автомобиля удерживающая система должна
K - Место фиксации комплекта безопасности в быть снята/спрятана/укрыта.
автомобиле • Голова ребенка в люльке ни при каких
L - Матрас обстоятельствах не должна находиться ниже
M - Отделение для инструкции уровня его тела.
N - Накидка на ножки • Не следует размещать дополнительный матрас
поверх матраса, входящего в комплект изделия
БЕЗОПАСНОСТЬ или рекомендуемого производителем.
Важно-Сохраните это руководство для
использования в будущем.
При несоблюдении данных инструкций ВНИМАНИЕ:
безопасность Вашего ребенка может быть под Данное изделие предназначено только для детей,
угрозой. которые еще не могут сидеть самостоятельно.
Наши изделия тщательно разрабатываются и ВНИМАНИЕ:
тестируются для обеспечения безопасности и Используйте только на устойчивой, сухой,
удобства Вашего ребенка. Продукция соответствует горизонтальной поверхности.
требованиям безопасности. Протестировано в
сертифицированной лаборатории (91-1292 - ВНИМАНИЕ:
декабрь 1991 г.) - EN1466 : 2014 г. Не разрешайте другим детям находиться рядом с
Люльку Amber можно использовать в качестве люлькой без присмотра.
дополнительного переносного устройства. Перед
этим рекомендуется отстегнуть люльку от шасси. ВНИМАНИЕ:
Не используйте люльку, если какой-либо из ее
элементов сломан, оторван или утерян.
G: ВНИМАНИЕ:
• Используйте только оригинальные или
Не оставляйте эластичные ручки для переноски
одобренные производителем запасные части.
внутри люльки.
65
RU
переноски при использовании переносной
корзины в автомобиле.
11. Для обеспечения вашей безопасности и
безопасности вашего ребенка необходимо
1. Одобрено для группы à 0 (до 10 кг или надежно закреплять переносную корзину на
примерно до 10 месяцев) заднем сиденье автомобиля, пристегивать
2. При использовании переносной корзины в ребенка специальным ремнем безопасности и
автомобиле обязательно использовать средства подкладывать под его голову подголовник,
безопасности в автомобиле. даже если поездка будет короткой.
3. Средства безопасности в автомобиле 12. После укладывания ребенка в корзину
разрешается использовать только с переносной необходимо убедиться, что он надежно
корзиной, с которой они поставляются. пристегнут ремнем. Необходимо также
4. Для обеспечения безопасности вашего ребенка убедиться, что ремень не перекручен.
при поперечном столкновении важно не 13. На некоторых транспортных средствах ремень
размещать ребенка головой к ближайшей безопасности может быть слишком длинным и
двери. может быть расположен слишком высоко. Это
5. Переносную корзину разрешается не позволяет надежно закрепить корзину. В
устанавливать только на заднее сиденье этом случае нужно выбрать другое
автомобиля, которое оборудовано двух- или местоположение в автомобиле. При
трехточечными ремнями безопасности (с возникновении вопросов в этом отношении
барабанным натяжителем или без), обратитесь к производителю.
соответствующими стандарту R16/ECE/EEG. 14. Даже при минимальном столкновении с другим
6. Переносная корзина устанавливается на заднее транспортным средством ребенок по инерции
сиденье транспортного средства под может выпасть из корзины.
правильным углом по отношению к дороге и 15. Необходимо убедиться, что багаж или другие
надежно закрепляется на сиденье вещи, которые могут нанести вред ребенку в
7. прочно зафиксировать переносную корзину на корзине при аварии, должны быть надежно
кресле автомобиля. Перед началом движения закреплены на достаточном расстоянии от
убедиться, что ремень безопасности надежно корзины.
закреплен. 16. Необходимо убедиться, что ни один элемент
8. Передвинуть передние сиденья как можно средств безопасности в автомобиле или ремня
ближе вперед, чтобы ребенок с ними не безопасности не попал под сиденье и не
столкнулся. прижат дверью.
9. Не используйте контактные точки коляски, 17. Не размещать тяжелые предметы на полке
отличные от описанных. багажника во избежание попадания их на
10. Рекомендуется не оставлять ручки в положении ребенка при аварии.
66
RU
18. Запрещается вносить изменения в конструкцию строгом следовании инструкциям
или заменять материалы, из которых сделаны производителя. Запрещается модифицировать
средства безопасности в автомобиле и ремни данную корзину.
безопасности. 24. Необходимо обязательно заменить переносную
19. Запрещается использовать устройства корзину после аварии.
ограничения движения ребенка без крышек, а 25. Никогда не оставляйте ребенка без присмотра.
также заменять их на устройства, не
одобренные производителем. Крышки являются УХОД
неотъемлемой частью устройств ограничения Снимите обивку (убедитесь, что сможете снова
движения ребенка. правильно установить различные части на место
20. Не использовать пластиковый непромокаемый и при сборке).
антикомариную сетку чехол без тента. Не - Информация по стирке покрытия приведена в
использовать антикомариную сетку внутри инструкциях на этикетке.
автомобиля. В непредвиденных ситуациях она - Не утюжить!
может ограничивать доступ к ребенку. - При очистке средств безопасности в
Использовать только под присмотром взрослых! автомобиле используйте только влажную ткань.
21. Температура внутри автомобиля может быть
очень высокой, особенно если автомобиль
находится в месте, открытом для прямых
todmU
солнечных лучей. В таких случаях
рекомендуется накрывать средства ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
безопасности в автомобиле тканью или другим материалы в недоступных для детей местах, чтобы
материалом, чтобы избежать нагревания не допускать риск удушения.
креплений ремней
и других металлических частей, которые могут По окончании использования продукта
нанести ожог ребенку. следует утилизировать его в соответствии с
22. Использовать только аксессуары, поставляемые местным законодательством по отдельной
или одобренные производителем. утилизации.
Использование других аксессуаров
небезопасно. ВОПРОСЫ
23. Жесткие элементы и пластиковые части детской Обращайтесь к своему местному представителю
корзины должны устанавливаться так, чтобы Bébé confort или посетите наш веб-сайт,
при нормальном использовании автомобиля www.bebeconfort.com. В данном случае имейте при
они не попали под подвижное сиденье или в себе следующую информацию:
дверной проем. Гарантируется эффективность - серийный номер;
использования данной корзины только при - возраст (рост) и вес вашего ребенка.
67
RU
гарантии на дефекты материалов и сборки
ВОПРОСЫ необходимо предъявить нам документ,
Обращайтесь к своему местному представителю подтверждающий покупку изделия не ранее чем за
Bébé Confort или посетите страничку “Service” на 24 месяца до даты запроса.
нашем веб-сайте www.bebeconfort.com. При этом
имейте при себе следующую информацию: Наша двухлетняя гарантия не покрывает
- серийный номер; повреждения, причиненные изделию вследствие
- марка и тип автомобиля и сиденье, на котором естественного износа, аварий, некорректного и
используется автокресло AxissFix Plus; ненадлежащего использования, беспечного
- возраст (рост) и вес вашего ребенка. обращения или несоблюдения руководства
пользователя, повреждения вследствие
ГАРАНТИЯ использования совместно с другим изделием,
Наша двухлетняя гарантия свидетельствует о нашей повреждения, вызванные обслуживанием
уверенности в высоком качестве конструкции и неуполномоченной третьей стороной, если
исполнения наших изделий, а также в их этикетка или серийный номер был удален или
эксплуатационных характеристиках. Мы изменен, а также в случае кражи. Примеры
гарантируем, что это изделие произведено в естественного износа включают истирание колес и
соответствии с действующими в ЕС требованиями ткани вследствие регулярного использования,
по безопасности и стандартами качества, естественное обесцвечивание, выход из строя
применимыми к данной продукции. Также мы материалов вследствие нормального старения.
гарантируем отсутствие дефектов материала и
сборки на момент покупки. В соответствии с Порядок действий в случае обнаружения
условиями, указанными в этом документе, нашей дефекта:
гарантией могут воспользоваться потребители на При обнаружении проблем или дефектов
территории тех стран, где они купили изделие, в необходимо немедленно обратиться к
случае приобретения непосредственно в филиале официальному дилеру или розничному продавцу
Группы Dorel или у авторизованного дилера или нашей продукции. Наша двухлетняя гарантия
продавца. признается ими(1). От вас требуется предъявить
документ, подтверждающий покупку не ранее чем
Наша двухлетняя гарантия распространяется на за 24 месяца до обращения. Рекомендуется
весь производственный брак и дефекты материалов предварительно подтвердить запрос на
при условии нормальной эксплуатации изделия в обслуживание в нашей сервисной службе. В случае
соответствии с руководством пользователя на срок обоснованной претензии по данной гарантии мы
24 месяца с даты первоначальной розничной можем попросить вас вернуть изделие
покупки первым конечным потребителем. Для уполномоченному нами местному дилеру или
предоставления ремонта или запасных частей по продавцу, или отправить его нам в соответствии с
68
RU
нашими инструкциями. Мы обязуемся оплатить
транспортировку к нам и обратно, если будут (1) Продукты, приобретенные в розничных магазинах
выполнены все наши инструкции. Мы можем или у дилеров, которые меняют бирки и
устранить повреждения и/или дефекты, которые не идентификационные номера, не попадают под действие
охватываются нашей гарантией и юридическими настоящей Гарантии. Также под действие настоящей
правами потребителя, и/или отремонтировать Гарантии не попадают изделия, приобретенные у
изделия, которые не охватываются нашей неуполномоченных розничных продавцов. Гарантия на
гарантией, за разумную оплату. такие продукты не распространяется, поскольку
невозможно подтвердить их подлинность.
Права потребителя:
Потребитель имеет законные права в соответствии
с действующим законодательством, которое может
отличаться от страны к стране. Настоящая гарантия
не ограничивает права потребителя в соответствии
с применимым национальным законодательством.
Пожизненная гарантия:
На сайте www.bebeconfort.com/lifetimewarranty в
разделе Сроки и условия мы предлагаем вам
добровольную пожизненную гарантию от
производителя для новых пользователей. Чтобы
получить пожизненную гарантию, необходимо
зарегестрироваться на нашем сайте.
69
TR
A - Tente kullanım konumunda olduğundan emin olun;
B - Omuz yastıkları • Çocuğunuzu gözetimsiz şekilde uyutmak üzere
C - Bacak içinden bağlama ürün araç dışında kullanılacaksa, emniyet sistemi
D - Araç güvenlik kiti kaldırılmalı, gizlenmeli veya örtülmelidir;
E - Portbebe • Portbebede çocuğun başı asla gövdesinden daha
F - Örtü düşük bir seviyede olmamalıdır;
G - Kemer donanımı • Üreticiler tarafından sağlanan veya önerilen örtünün
H - Tutma yeri üzerine başka bir örtü eklemeyin.
I - Kilit açma düğmesi
J - Hızlı ayarlama düğmesi Bu ürün yalnızca yardım almadan oturamayan çocuk-
K - Araç güvenlik kiti bağlama alanı lar için uygundur.
L - Şilte
M - Talimat kitapçığı bölmesi UYARI:
N - Rüzgarlık Yalnızca sert, yatay ve kuru bir yüzeyde kullanın.
GÜVENLİK UYARI:
Önemli - Daha sonra başvurmak üzere saklayın. Başka çocukların portbebe çevresinde gözetimsiz
Bu talimatları izlememeniz halinde çocuğunuzun oyun oynamalarına izin vermeyin.
güvenliği tehlikeye girebilir.
Bebeğinizin güvende olmasını ve rahat etmesini UYARI:
sağlamak için ürünlerimiz özenle tasarlanmış ve test Portbebenin herhangi bir kısmı kırık, yırtık veya eksik-
edilmiştir. Güvenlik şartlarına uygundur . Onaylı bir se ürünü kullanmayın.
laboratuarda test edilmiştir. ( 91-1292 - Aralık 1991
- EN1466:2014). Amber’u ekstra portbebe olarak UYARI:
kullanabilirsiniz, bu şekilde kullanmak isterseniz port- Esnek taşıma kollarını portbebenin içinde bırakmayın.
bebeyi ana gövdesinden ayırmanızı tavsiye ederiz.
G:
• Yalnızca üretici tarafından sağlanan veya onaylanan i1. 0 yaş grubu için onaylanmıştır (10 kg’ye ya da
yedek parçaları kullanın; yaklaşık 10 ay’a kadar)
• Portbebeyi açık ateş veya başka ısı kaynaklarının 2. Portbebenin araç portbebe fonksiyonunun
yakınına koymayın; sağlanabilmesi için araç güvenlik kitinin kullanılması
• Portbebenin kolları ve alt kısmı hasar ve yıpranmaya zorunludur.
karşı düzenli olarak incelenmelidir; 3. Bu araç güvenlik kiti yalnızca birlikte kullanılmak
• Taşımadan veya kaldırmadan önce kolların doğru üzere tasarlandığı bebek taşıyıcıyla kullanılabilir.
70
TR
4. Bir araç portbebesinin yandan darbe alması gerekir.
durumunda bebeğinizin emniyetinin en yüksek 14. Başka bir araçla çarpışmanın sonucu olan küçük
seviyede olması için, çocuğun başının kapı tarafına darbeler bile çocuğunuzun yerinden fırlamasına
yerleştirilmemesi büyük önem taşır. neden olabilir.
5. Bebek taşıyıcı, aktif gergili emniyet kemeri tipinde 15. Kullanıcı, bir çarpışma esnasında bebek taşıyıcıda
olsun veya olmasın, yalnızca R16/ECE/EEG sayılı bulunan çocuğun yaralanmasına neden ola-
düzenlemeye uygun 2 ya da 3 noktalı emniyet bilecek çanta ve diğer eşyaları güvenli bir yere
kemerine sahip araçların arka koltuğuna monte kaldırmalıdır.
edilebilir. 16. Güvenlik kitinin ya da emniyet kemerinin herhangi
6. Portbebe yola doğru açıda ve koltuğa sağlam bir bir parçasının koltuğun altına ya da aracın kapısına
şekilde sabitlenmiş olacak şekilde arka koltuğa sıkışmadığını daima kontrol edin.
monte edilir. 17. A
rka cam rafı bölümüne asla bir kaza durumunda
7. P
ortbebeyi aracın koltuğuna dayayarak sağlam fırlayabilecek ağır cisimler koymayın.
bir şekilde sıkıştırın. Lütfen aracı sürmeden önce 18. Araç güvenlik kitinin ve kemerin yapısında ya da
emniyet kemerinin yeterince sıkı olduğunu kontrol malzemesinde asla değişiklik yapmayın.
edin. 19. Kılıf, emniyet sistemi performansının ayrılmaz
8. Ön koltukları, çocuğa temas etmemesi için gide- bir parçasını oluşturduğundan, çocuk emniyet
bildiği kadar öne alın. sistemi kılıfsız kullanılmamalı ve üretici tarafından
9. Anlatılanlardan başka bebek taşıyıcı temas nokta- önerilen kılıfın dışında bir kılıf ile değiştiril-
ları kullanmayın. memelidir.
10. Portbebe araç portbebesi olarak kullanılırken tut- 20. Yağmurluğu ve cibinliği tente olmadan kullan-
ma yerlerinin taşıma konumunda bırakılmaması mayın. Cibinliği aracın içinde kullanmayın. Acil du-
tavsiye edilir. rumlarda çocuğa ulaşmayı engelleyebilir. Sadece
11. Yapacağınız yolculuk ne kadar kısa olursa bir yetişkin gözetiminde kullanılmalıdır.
olsun, kendinizin ve çocuğunuzun güvenliği için 21. Ö zellikle güneşe uzun süre maruz kalması duru-
mutlaka bebek taşıyıcıyı aracın içine sabitleyin ve munda aracın içerisindeki sıcaklık çok yükselebilir.
çocuğunuzu emniyet kemeriyle bağlayın. Böyle durumlarda kemer bağlantıları/tokaları ve
12. Çocuğunuzu yerine koyduktan sonra kayışı diğer metal parçaları sıcakta kızarak çocuğunuzu
çekerek kemerin uygun sıkılıkta olmasını sağlayın. yakmaması için araç güvenlik kitinin bez ya da
Ayrıca kayışın kıvrılmadığını da kontrol etmeniz başka bir şeyle örtülmesi önemle tavsiye edilir.
gerekir. 22. S adece üretici tarafından satılan veya onaylanan
13. Bazı araçlarda emniyet kemeri kayışı çok uzun aksesuarlar kullanın. Başka aksesuarların kullanıl-
veya çok yüksekte olabilir. Bu, portbebenin sağlam ması tehlikeli olabilir.
bir şekilde sabitlenmesini önler. Böyle bir durumda 23. Çocuk araç koltuğunun sert ve plastik parçaları
aracın içinde başka bir yer seçin. Bu konuyla ilgili araç normal koşullar altında kullanılırken portatif
sorularınız varsa, üreticinizle irtibata geçmeniz koltuğun altına ya da aracın kapısına sıkışmayacak
71
TR
şekilde takılmalı ve konumlandırılmalıdır. Bu çocuk
araç koltuğu yalnızca üreticinin talimatlarına GARANTI
uygun olarak kullanıldığında etkili olacaktır. Hiçbir Bu 24 aylık garantimiz tasarım, mühendislik, üretim
durumda bu araç koltuğu üzerinde değişiklik ve ürün performansımızın kalitesine olan güvenimizi
yapmaya kalkışmayın. yansıtmaktadır. Bu ürünün, bu ürün için geçerli olan
24. Bir kazanın ardından portbebe mutlaka yenisiyle Avrupa güvenlik gereksinimleri ve kalite standartları-
değiştirilmelidir. na uygun olarak üretildiğini ve satın alındığı tarihte
25. Çocuğu yalnız başına bırakmayın. malzeme ve işçilik açısından kusuru olmadığını garanti
ederiz. Burada belirtilen koşullar altında, bu garanti bu
BAKIM ürünün Dorel Grup şirketlerinden biri, yetkili ithalatçısı
Parçalara ayırdıktan sonra (tekrar doğru şekilde veya onların anlaşmalı bayisi tarafından satıldığı ülkel-
birleştirebilmek için, farklı parçaların nasıl birleştiğine erdeki tüketiciler tarafından talep edilebilir.
iyice dikkat ettiğinizden emin olun).
-K umaşı yıkarken, lütfen etiketin üzerindeki talimat- 24 aylık garantimiz normal koşullarda ve kullanım
lara bakın. kılavuzuna uygun olarak kullanıldığında, ilk son kullanıcı
- Kesinlikle ütülemeyin. tarafından orijinal satın alım tarihinden itibaren 24 aylık
-A raç güvenlik kitini temizlemek için sadece ıslak bir süre boyunca, malzeme ve işçilik açısından tüm üretim
bez kullanın. kusurlarını kapsamaktadır. Malzeme ve işçilik açısından
kusurlara karşı garanti kapsamında onarım veya yedek
todmU parça talep etmek için, servis talebinden önceki 24 ay
içinde ürünün alındığını gösteren satın alma belgesi ile
ÇEVRE yetkili ithalatçı garanti belgelesi ibraz edilmelidir.
Boğulma riskini önlemek için plastik ambalaj malze-
melerini çocuğunuzdan uzak tutun. 24 aylık garanti süremiz, normal aşınma ve yıpranma,
kazalar, yanlış kullanım, ihmal, yangın, sıvıyla temas
Çevrenin korunması amacıyla, bu ürünü kullanmayı veya başka bir dış neden, kullanım kılavuzuna
bıraktığınızda bu ürünü yerel düzenlemelere göre uyulmaması, başka bir ürün ile birlikte kullanma,
uygun atık tesislerinde bertaraf ediniz. bizim tarafımızdan yetkilendirilmemiş biri tarafından
yapılan servis sonucunda oluşan hasarları veya ürünün
SORULAR çalınması, herhangi bir etiket ya da kimlik numarasının
Lütfen yerel Bébé Confort distribütörünü veya üründen çıkarılması veya değiştirilmesi durumlarını
internet sitemizi ziyaret edin, www.bebeconfort. kapsamamaktadır. Normal yıpranma ve aşınma
com. Bunu yaparken lütfen aşağıdaki bilgileri hazır ile, düzenli kullanım sonucu aşınan tekerlekler ve
bulundurun: kumaşları, ürünün normal şekilde eskimesi nedeniyle
- Seri numarası; renk ve malzemelerdeki doğal deformasyonu kast
- Çocuğunuzun yaşı (boyu) ve ağırlığı. edilmektedir.
72
TR
Ömür Boyu Garanti:
Ürünün ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda Bébé Confort , şart ve koşulları www.bebeconfort.
tüketici, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkında com/ lifetimewarranty web sitemizde yayınlanan
Kanunun 11. Maddesinde yer alan; Sözleşmeden durum ve şartlar altında üretici olarak ilk kullanıcılara
dönme, Satış bedelinden indirim isteme, Ücretsiz yönelik gönüllü bir Ömür Boyu Garanti sunmaktadır. Bu
onarılmasını isteme, Satılanın ayıpsız bir misli ile Ömür Boyu Garanti hakkından yararlanmak için, web
değiştirilmesini isteme, haklarından birini kullanabilir. sitemizden kayıt yaptırmanız gerekmektedir.
Tüketiciler ürün ile ilgili şikayet ve itiraz konusunda
başvurularını tüketici mahkemelerine ve ikamet ettiği Bu garanti Hollanda’da 17060920 şirket numarası ile
ilçe tüketici hakem heyetlerine yapabilirler. kayıtlı Dorel Netherlands tarafından verilmektedir.
Arızalı veya kusurlu ürün durumunda ne yapılmalıdır: Dorel grubunun diğer bağlı kuruluşlarının isim ve adres
Sorun veya arızaların ortaya çıkması halinde, iletişime bilgileri, bu kılavuzun en son sayfasında ve ilgili markay-
geçeceğiniz ilk nokta yetkili ithalatçı veya bizim onay- la ilgili web sitemizde bulunabilir.
ladığımız bir perakende satıcıdır. Yetkili Bayi ve itha-
latçımız 24 aylık garanti süresini sağlamaktadır(1). Servis (1) Etiketleri veya tanımlama numaralarını kaldıran veya değiştiren
talebinden önceki 24 ay içinde ürünü satın aldığınızı tedarikçi veya bayilerden satın alınan ürünler onaysız olarak
gösteren belgeyi ve yetkili ithalatçı garanti belgesini değerlendirilecektir. Bu ürünlerin orijinalliği doğrulanamadığı için
ibraz etmelisiniz. Servis talebiniz için [marka] ithalatçı garanti verilmemektedir.
servisimizden ön onay almanız işleminizi kolaylaştıra-
caktır. Bu garanti kapsamında geçerli bir talepte bulun-
manız durumunda, sizden ürününüzü yetkili ithalatçıya
veya bizim onayladığımız bir perakende satıcıya teslim
etmenizi ya da ürünü talimatlarımıza uygun şekilde bize
göndermenizi isteyebiliriz. Tüm talimatlara uyulması
şartıyla, kargo ücretleri tarafımızca karşılanacaktır.
Garanti ve müşterinin yasal hakları kapsamında olma-
yan hasarlar ve kusurlar veya ürünlere, makul bir ücret
karşılığında hizmet sağlanır.
Tüketicinin hakları:
Bir tüketicinin, ülkeden ülkeye farklılık gösteren geçerli
tüketici yasasına göre yasal hakları vardır. Geçerli ulusal
yasalara tabi olan tüketicinin hakları bu garantiden
etkilenmez.
73
AR
74
AR
75
AR
76
AR
عدم اتباع دليل المستخدم ،الضرر الناجم عن االستعمال ضمانة طيلة العمر:
مع منتج آخر ،الضرر الناجم عن خدمة قدمها شخص غير وفقا لألحكام و الشروط المنشورة على موقعنا:
مخوّ ل من قبلنا ،أو إذا كان المنتج مسروقا أو عند إزالة أو wwww.bebeconfort.com/lifetimewarranty
تغيير أيّ ملصق أو رقم تعريفي من المنتج .يندرج ضمن نمنح للمستعملين األوائل ضمانة مص ّنع طوعية .من أجل
األمثلة عن التلف و البلى االعتياديين العجالت و القماش طلب هذه الضمانة عليكم التسجيل على موقعنا اإللكتروني.
التالف بسبب االستعمال المنتظم و االنحالل الطبيعي لأللوان هذه الضمانة متوفرة من قبل .Dorel Netherlands
و المواد نظرا للتقدم الطبيعي في عمر المنتج.
نحن مسجلون في هولندا تحت رقم الشركة اآلتي:
ما الذي يجب فعله في حالة وجود عيوب: .17060920عنواننا التجاري هوKorendijk 5, :
في حالة وجود مشاكل أو عيوب ،أول جهة اتصال هي ،5704 RD Helmondهولندا ،و عنواننا البريدي هو:
المتعامل أو البائع بالتجزئة المخوّ ل و المعترف به من قبلنا. ،P.O. Box 6071, 5700 ET Helmondهولندا.
ضمانتنا التي تدوم 24شهرا معترف بها لديهم ( .)1عليكم
تقديم دليل شرائكم الذي تم إجراؤه في األشهر األربع و أسماء و تفاصيل عناوين الفروع األخرى لمجموعة Dorel
العشرين السابقة لطلب الخدمة .من األسهل أن تسعوا إلى يمكن إيجادها في الصفحة األخيرة من هذا الدليل و على
المصادقة على طلب خدمتكم مسبقا من قبلنا .إذا ما قدّمتم موقعنا بالنسبة للعالمة التجارية المعنيّة.
دعوى شرعية تحت هذه الضمانة ،فمن الممكن أن نطلب
منكم إرجاع المنتج إلى المتعامل أو البائع بالتجزئة المخول ( )1المنتجات التي ت ّم شراؤها من بائعي تجزئة أو متعاملين يزيلون
و المعترف به لدينا أو أن ترسلوا المنتج إلينا وفقا لتعليماتنا. أو يغيرون الملصقات أو األرقام التعريفية تعتبر غير مصرّ ح بها.
سندفع ثمن اإلرسال و أجرة شحن اإلرجاع إذا ما ت ّم اتباع المنتجات التي ت ّم شراؤها من عند بائعي تجزئة غير مخوّ ل لهم تعتبر
جميع التعليمات .األضرار و /أو العيوب التي ال تغطيها غير مصرّ ح بها أيضا .ال تسري أسّ ضمانة على هذه المنتجات بما أنّ
ضمانتنا أو الحقوق القانونية للمستهلك و /أو األضرار و/ موثوقية هذه المنتجات ال يمكن تأكيدها.
أو العيوب المتعلقة بالمنتج و التي ال تغطيها ضمانتنا يمكن
التعامل معها مقابل رسوم معقولة.
حقوق المستهلك:
يتمتع المستهلك بحقوق قانونية وفقا للتشريعات الخاصة
بالمستهلك ،و التي يمكن أن تتغيّر من بلد آلخر .حقوق
المستهلك وفق التشريعات الوطنية المعمول بها ال تتأثر بهذه
الضمانة.
77
78
79
80
çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası