istanbul izmir arası tren var mı / Самолет, поезд, корабль... Покупка билетов

Istanbul Izmir Arası Tren Var Mı

istanbul izmir arası tren var mı

ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК. Türkçe oğreniyorum. Русский язык. Rusça oğreniyorum.

В аэропорту
Ben Hasan Taş. Я – Хасан Таш.
Ben Türkçe öğretmeniyim. Я – учитель турецкого языка.
Ben İstanbul’danım. Я из Стамбула.
İstanbul Türkiye’nin bir kentidir. Стамбул – один из городов Турции.
Ben bir Türküm. Evim İstanbul’da. Я – турок. Мой дом в Стамбуле.
Ben şimdi Atatürk Havalimanın’dayım. Сейчас я в аэропорту Ататюрк.
Bu çok büyük bir havalimanıdır. Это очень большой аэропорт.
Ben şimdi bekleme salonundayım. Сейчас я в зале ожидания (beklemek – ждать).
Ben burada arkadaşımı ve ailesini bekliyorum. Я здесь жду моего друга с его семьей (aile – семья).
Arkadaşımın adı Kenan Kulaç. Моего друга зовут Кенан Кулач.
O Ankaralı. Он из Анкары.
Ankara Türkiye’nin başkentidir. Анкара – столица («главный город») Турции.
Arkadaşım işadamıdır. Мой друг – бизнесмен.
Şimdi o pasaport kontrol noktasına geldi. Он только что прошел место паспортного контроля (nokta – точка, пункт).
Sonra gümrük kontrol noktasına gelecek. Затем он пойдет к месту таможенного контроля.

GÜMRÜK MEMURUYLA У ТАМОЖЕННОГО ИНСПЕКТОРА
Siz nerelisiniz? Вы откуда?
Ben Ankaralıyım. Из Анкары.
Pasaportunuz yanınızda mı? У вас паспорт с собой (yan – сторона, бок)?
Evet. İşte benim pasaportum. Да. Вот мой паспорт.
Sizin pasaportunuz, hanımefendi? Мадам, ваш паспорт?
Buyurun, efendim. Пожалуйста («пожалуйста, господин»; “buyurun” – приказывай).
Sizin pasaportunuz, kücük hanım? Барышня, а ваш паспорт (kücük – маленький)?
Benim pasaportum babamda. Мой паспорт у папы (baba).
Sizin beyan edeceğiniz bir eşyanız (şeyniz) var mı? У вас есть что-нибудь задекларировать (beyan etmek – «делать изложение, сообщение, декларацию», eşya – вещи, предметы)?
Hayır, yok. Нет, не имеется.
Teşekkür ederim. Спасибо.
Rica ederim. Пожалуйста, не стоит благодарности (rica – просьба, etmek – делать /вспомогательный глагол/).

BEKLEME SALONUNDA В ЗАЛЕ ОЖИДАНИЯ
Hoş geldiniz! Nasılsınız? Добро пожаловать («хорошо, что приехали»)! Как ваши дела?
İyiyiz. Тeşekkürler. Хорошо. Спасибо.
İşte benim eşim Jasmin. Вот моя жена Жасмин.
Bu da kızım Meral. А это – моя дочь Мерал.
Nasılsınız Jasmin Hanım? Как ваши дела, Жасмин ханым?
İyiyim. Teşekkür ederim. Хорошо. Спасибо.
Siz nasılsınız, küçük hanım? А как ваши дела, барышня («маленькая госпожа»)?
Şöyle böyle… Biraz yorgunum. Так себе («так-сяк»). Я немного устала.
Ben sizi otelinize götüreceğim şimdi. Сейчас я отвезу вас в отель (götürmek).
İşte benim arabam. Вот моя машина (araba).
Otel havaalanından fazla uzakta değil. Отель не очень далеко от аэропорта (fazla – весьма; uzak – далекий; uzakta – в отдалении).


В аэропорту   Hava alanında

Словарный запас
Sözler

Gidiş noktası — иммиграционный пункт
Merhaba — Здравствуйте, привет
Günaydın — Доброе утро
Vermek — давать
Pasaport — паспорт
Bir dakika — Минуточку
Teşekkűr — Благодарю, спасибо
Çıkarmak — снимать
Koyu gözlük — темные очки
Tamam — хорошо, ладно
Amaç — цель
Ziyaret — визит, посещать
Davet etmek — приглашать
Davet edilmek — быть приглашенным
Misafir — гость
Ne kadar süre... ? — Как долго…?
Kalmak — оставаться, останавливаться (на ночлег)
Daha önce — прежде, раньше
Hiçbir zaman — никогда
Sorun yok — Все в порядке
Gümrük — таможня
Deklarasyon — задекларировать
Alkollü içecek — алкогольный напиток
Sigara — сигарета
Para — деньги
Bekleme salonu — зал ожидания
Çok naziksiniz — Это так мило с Вашей стороны
Rica ederim — С удовольствием, рад помочь
Bagaj — багаж
Takip etmek — следовать
Taksi durağı — стоянка такси
Beklemek — ждать
Araba — машина, автомобиль

Иммиграционный пункт  Gidiş noktası

Служащий: Merhaba. — Здравствуйте.
Maria: Günaydın. — Доброе утро.
Служащий: Pasaportunuzu veriniz, Madam. — Дайте, пожалуйста, Ваш паспорт, госпожа.
Maria: Bir dakika. Çantamda, buyrun. — Минуточку. Он в сумочке, вот он.
Служащий: Teşekkür ederim. Koyu gözlüğü çıkarınız lütfen. — Благодарю. Снимите темные очки, пожалуйста.
Maria: Tamam. — Хорошо.
Служащий: Türkiyeye ziyaret amacınız ne? — Какова цель Вашего визита в Турцию?
Maria: Misafir olarak davetliyim. — Я приглашена в качестве гостя.
Служащий: Ne kadar sϋre burada kalacaksınız? — Как долго Вы собираетесь здесь оставаться?
Maria: Iki hafta. — Две недели.
Служащий: Nerede kalacaksınız? — Где Вы собираетесь остановиться?
Maria: lstanbul otelinde. — В гостинице «Истанбул».
Служащий: Daha önce hiç geldiniz mi Türkiyeye? — Вы раньше были в Турции?
Maria: Hayır, hiçbir zaman. — Нет, никогда.
Служащий: Tamam. Sorun yok. Gümrük noktasına geçebilirsiniz. — Хорошо, все в порядке. Теперь Вы можете пройти на таможенный пункт.

Таможня Gümrük

Служащий: Deklare etmek istediğiniz birşey var mı? — У вас есть что-нибудь задекларировать?
Maria: Yani ne demek bu? — Что Вы имеете в виду?
Служащий: Alkollϋ içecek, sigara, para gibi… — Алкогольные напитки, сигареты, крупные суммы денег …
Maria: Sadece bir şişe konyak ve on paket sigaram var. — У меня есть только бутылка коньяка и 10 пачек сигарет.
Служащий:Teşekkür ederim. — Спасибо.

Зал ожидания  Bekleme salonu

Maria: Selim Bey. Neredesiniz? Mariya arıyor. Buradayım. Geldim ve şu an bekleme salonundayım.
— Алло, господин Селим. Вы где находитесь? Это Мария звонит. Я уже прилетела. Я сейчас нахожусь в зале ожидания.

Hakan: Merhaba, Mariya. Özür dilerim sizi beklettim diye. Geliyorum.
— О, здравствуйте, Мария. Извините, что заставляю Вас ждать. Уже иду.

Maria: Selim Bey. Ne kadar çok zaman geçti! Sizi tekrar gördüğüme çok sevindim!
— Господин Селим, сколько времени прошло! Я так рада снова Вас видеть!

Hakan: Ben de memnunum. Yardım edeyim size.
— Я тоже рад Вас видеть. Позвольте помочь Вам с чемоданом.

Maria: Çok teşekkürler. Çok naziksiniz, Selim Bey.
— Это так мило с Вашей стороны, спасибо, господин Селим.

Hakan: Rica ederim. Bana Hakan deyin.
— С удовольствием. Зовите меня Хакан.

Maria: Bagajımı nereden alabilirim?
— Где производится выдача багажа?

Hakan: Beni takip edin. Sağ tarafinda.
— Следуйте за мной. Нам нужно направо.

Maria: Taksi durağı nerede?
— А где стоянка такси?

Hakan: Taksi gerek yok, arabam yaninda.
— Нам не нужно ехать на такси, мой автомобиль поблизости.

Maria: Eşiniz nerede? Sizinle olması lazim değil miydi?
— А где Ваша жена? Вы, по-моему, говорили, что она будет с Вами.

Hakan: Bizi arabada bekliyor.
— Она ждет нас в машине.

0

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası