elektrikli bisiklet aküsü 4 lü / Harika Fiyatlar İçin Birinci Fiyat miller araba - Alibaba.com

Elektrikli Bisiklet Aküsü 4 Lü

elektrikli bisiklet aküsü 4 lü

Kärcher K4 Full Control 1.324-000.0

English 11
Français 17
Italiano 23
Nederlands 29
Español 35
Português 41
Dansk 47
Norsk 52
Svenska 58
Suomi 64
Ελληνικά 70
Türkçe 76
Русский 82
Magyar 89
Čeština 95
Slovenščina 101
Polski 107
Româneşte 113
Slovenčina 119
Hrvatski 125
Srpski 131
Български 137
Eesti 143
Latviešu 149
Lietuviškai 155
Українська 161

ΔϳΒήόϠ΍

Register
your product 001
59684410 (04/18)
www.kaercher.com/welcome
2
3
4
Inhaltsverzeichnis Sicherheit
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5 Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5 Gerätes diese Originalbetriebsanleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung. . . . . . . . DE 5 und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie
danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge-
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7 Symbole auf dem Gerät
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7 Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere,
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8 aktive elektrische Ausrüstung oder auf das
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8 Gerät selbst richten.
Pflege und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9 Gerät vor Frost schützen.
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9 Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf-
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9 fentliche Trinkwassernetz angeschlossen
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10 werden.
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Sicherheitseinrichtungen
EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
몇 VORSICHT
 Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des
Umweltschutz Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgan-
gen werden.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materia-
lien, die einer Verwertung zugeführt werden soll- Geräteschalter
ten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten
nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte Altgerä- Betrieb des Gerätes.
te sowie Batterien oder Akkus umweltgerecht ent- Verriegelung Hochdruckpistole
sorgen.
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hochdruckpistole
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder
falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für Überströmventil mit Druckschalter
die menschliche Gesundheit und die Umwelt dar- Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung
stellen können. Für den ordnungsgemäßen Be- des zulässigen Arbeitsdrucks.
trieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch Wird der Hebel an der Hochdruckpistole losgelassen,
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hoch-
Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt druckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet
werden. die Pumpe wieder ein.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Motorschutzschalter
Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutz-
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüs-
schalter das Gerät ab.
sigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an
die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt wer- Bestimmungsgemäße Verwendung
den. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erd-
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privat-
reich eindringen lassen.
haushalt verwenden:
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas- – zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
ser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä- werken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gar-
sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabschei- tengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei
der durchgeführt werden. Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Ge- – mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehörteilen,
wässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt. Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH) die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigege-
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: ben sind.
www.kaercher.de/REACH

DE – 5 5
Gerätebeschreibung Montage
Der Lieferumfang des Gerätes (Modell abhängig) wird Abbildungen siehe Ausklappseite 4
auf der Verpackung abgebildet. Diese Betriebsanlei- Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme
tung beschreibt alle möglichen Optionen. montieren.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be- Dazu werden die mitgelieferten Schrauben und ein
nachrichtigen Sie bitte ihren Händler. Kreuzschlitz-Schraubendreher PH 2 benötigt.
Abbildungen siehe Ausklappseite 3
1 Kupplung für Wasseranschluss Räder montieren
2 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb Abbildung
3 Hochdruckschlauch  Räder mit beiliegenden Stopfen sichern. Ausrich-
4 Schlauchführung tung der Stopfen beachten!
5 Aufbewahrung für Strahlrohre  Abdeckung aufstecken und verschrauben.
6 Aufbewahrung / Parkposition für Hochdruckpistole
7 Anschluss für Plug 'n' Clean Reinigungsmittel Standfuß montieren
8 Tragegriff Abbildung
9 Transportgriff, ausziehbar  Standfuß einstecken.
10 Schlauchhalter  Beiliegende Dübel bis zum Anschlag in die Bohrun-
11 Hochdruckanschluss gen stecken.
12 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“  Standfuß mit den beiliegenden Schrauben sichern.
13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
14 Typenschild Aufbewahrung für Strahlrohre montieren
15 Zubehörfach Abbildung
16 Haken für Netzbefestigung  Aufbewahrung für Strahlrohre einhängen.
17 Netz für Zubehörfach  Aufbewahrung für Strahlrohre mit zwei Schrauben
18 Transportrad sichern.
19 Standfuß mit Tragegriff
20 Full Control Hochdruckpistole Transportgriff montieren
21 Batteriefach Abbildung
22 LED Druckanzeige  Transportgriff aufstecken.
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD  Transportgriff mit zwei Schrauben sichern.
23 Verriegelung Batteriefach
24 Verriegelung Hochdruckpistole Netz am Zubehörfach anbringen
25 Taste zum Trennen des Hochdruckschlauches von Abbildung
der Hochdruckpistole  Netz in die in der Abbildung gezeigten Haken ein-
26 Full Control Strahlrohr Vario Power hängen.
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben.
Druckstufen: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX Hochdruckschlauch abwickeln
27 Full Control Strahlrohr Dreckfräser  Hochdruckschlauch komplett abwickeln und mögli-
Für hartnäckige Verschmutzungen. che Schlaufen und Verwirrungen lösen.
Druckstufe: HARD
Hochdruckschlauch durch
* Optional Schlauchführung stecken
28 Rotierende Waschbürste
Besonders geeignet für die Autoreinigung. Abbildung
29 Schaumdüse mit Reinigungsmittelbehälter  Entwirrten Hochdruckschlauch von hinten durch
Reinigungsmittel wird aus dem Behälter angesaugt die Schlauchführung stecken.
und es entsteht ein kraftvoller Reinigungsmittel- Hochdruckschlauch mit
schaum. Handspritzpistole verbinden
30 Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche mit Ver-
schlussdeckel Abbildung
 Hochdruckschlauch in Hochdruckpistole stecken,
** Zusätzlich erforderlich
bis dieser hörbar einrastet.
31 Gewebeverstärkter Wasserschlauch mit handels- Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschluss-
üblicher Kupplung nippels achten.
– Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm)  Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruck-
– Länge mindestens 7,5 m schlauch prüfen.

6 DE – 6
Inbetriebnahme Betrieb
 Gerät auf eine ebene Fläche stellen. ACHTUNG
 Netzstecker in Steckdose stecken. Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädi-
gungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät inner-
Wasserversorgung halb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten. und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“
ACHTUNG verfahren.
Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruck-
pumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird Full Control System
die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonder- Die Druckanzeige an der Hochdruckpistole zeigt im Be-
zubehör, Bestellnummer 4.730-059) empfohlen. trieb mit einem Full Control Strahlrohr die aktuell einge-
Wasserversorgung aus Wasserleitung stellte Druckstufe an.
Hinweis: Die Druckanzeige ist bei Betrieb mit T-Racer
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens be-
und anderem Zubehör nicht aussagekräftig.
achten.
ACHTUNG Druckstufe Empfohlen für z.B.
Schlauchkupplungen aus Metall mit Aquastop können HARD Steinterrassen aus Pflastersteinen
zur Beschädigung der Pumpe führen! Bitte Schlauch- oder Waschbeton, Asphalt, Metal-
kupplung aus Kunststoff oder KÄRCHER Schlauch- loberflächen, Gartenutensilien
kupplung aus Messing verwenden. (Schubkarre, Spaten, etc.)
Abbildung
 Kupplung auf Wasseranschluss des Gerätes MEDIUM PKW / Motorrad, Ziegelsteinflä-
schrauben. chen, verputzte Wände, Kunst-
 Wasserzulaufschlauch auf Kupplung am Wasser- stoff-Möbel
anschluss stecken. SOFT Holzflächen, Fahrrad, Sandstein-
 Wasserzulaufschlauch an die Wasserversorgung flächen, Rattan-Möbel
anschließen.
 Wasserhahn vollständig öffnen.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen MIX Betrieb mit Reinigungsmittel
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saug-
schlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Be-
stellnr. 2.643-100) zum Ansaugen von Oberflächen- ACHTUNG
wasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet Die Empfindlichkeit von Materialien kann je nach Alter
(Maximale Ansaughöhe siehe technische Daten). und Zustand stark abweichen. Die genannten Empfeh-
Hinweis: Bei Saugbetrieb wird die Kupplung für den lungen sind unverbindlich.
Wasseranschluss nicht benötigt.
 Saugschlauch mit Wasser füllen. Betrieb mit Hochdruck
 Saugschlauch auf Wasseranschluss des Gerätes 몇 VORSICHT
schrauben und in Wasserquelle (zum Beispiel Re- Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von
gentonne) hängen. lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen
Gerät vor dem Betrieb wie folgt entlüften: zu vermeiden.
 Gerät einschalten „I/ON“. ACHTUNG
 Hebel der Hochdruckpistole entsperren. Autoreifen, Lack oder empfindliche Oberflächen wie
 Hebel der Hochdruckpistole drücken, das Gerät Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Be-
schaltet ein. schädigung.
 Gerät laufen lassen (max. 2 Minuten), bis Wasser  Für die Reinigungsaufgabe geeignetes Strahlrohr
blasenfrei an der Hochdruckpistole austritt. wählen.
 Hebel der Hochdruckpistole loslassen. Abbildung
 Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.  Strahlrohr in Hochdruckpistole einstecken und
durch 90° Drehung fixieren.
 Gerät einschalten „I/ON“.
 Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
 Hebel der Hochdruckpistole drücken, das Gerät
schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das
Gerät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.
Full Control Strahlrohr Vario Power
 Strahlrohr drehen bis an der Druckanzeige der
Hochdruckpistole die LED der benötigten Druck-
stufe leuchtet.

DE – 7 7
Betrieb mit Waschbürste Betrieb beenden
ACHTUNG  Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Gefahr von Lackschäden  Gerät ausschalten „0/OFF“.
Bei Arbeiten mit der Waschbürste muss diese frei von  Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Schmutz- oder sonstigen Partikeln sein. 몇 VORSICHT
 Waschbürste in Handspritzpistole einstecken und Den Hochdruckschlauch nur von der Hochdruckpistole
durch 90° Drehung fixieren. oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System
Hinweis: Bei Bedarf können auch die Waschbürsten vorhanden ist.
zum Arbeiten mit Reinigungsmittel verwendet werden.  Wasserhahn schließen.
 Hebel der Hochdruckpistole drücken, damit der
Betrieb mit Reinigungsmittel noch vorhandenen Druck im System abgebaut
* Optionales Zubehör wird.
Die meisten KÄRCHER Reinigungsmittel können ge-  Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
brauchsfertig in einer Plug 'n' Clean Reinigungsmittel-  Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
flasche gekauft werden. ACHTUNG
Hinweis: Reinigungsmittel kann nur im Niederdruck zu- Beim Trennen von Zulauf– oder Hochdruckschlauch
gemischt werden. kann nach dem Betrieb warmes Wasser aus den An-
 GEFAHR schlüssen austreten.
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das Sicher-  Gerät von der Wasserversorgung trennen.
heitsdatenblatt des Reinigungsmittel-Herstellers zu be-
achten, insbesondere die Hinweise zur persönlichen
Transport
Schutzausrüstung. 몇 VORSICHT
 Deckel von der Plug 'n' Clean Reinigungsmittelfla- Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
sche abnehmen. Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Abbildung
 Reinigungsmittelflasche mit der Öffnung nach un- Transport von Hand
ten in den Anschluss für Plug 'n' Clean Reinigungs-  Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.
mittel drücken.  Transportgriff ausziehen, er rastet hörbar ein.
 Vario Power Strahlrohr verwenden.  Gerät am Transportgriff ziehen.
 Strahlrohr Richtung „MIX“ drehen bis an der Druck-
anzeige der Hochdruckpistole die LED „MIX“ Transport in Fahrzeugen
leuchtet.  Vor liegendem Transport: Plug 'n' Clean Reini-
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reinigungs- gungsmittelflasche aus Aufnahme herausziehen
mittellösung dem Wasserstrahl zugemischt. und mit Deckel verschließen.
Empfohlene Reinigungsmethode  Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
 Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Ober- Lagerung
fläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) las-
sen. 몇 VORSICHT
 Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen. Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei der Lagerung beachten.
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
 Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche aus Aufnah- Gerät aufbewahren
me herausziehen und mit Deckel verschließen.  Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
 Reinigungsmittelflasche zur Aufbewahrung mit De-  Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen.
ckel nach oben in Aufnahme stellen.  Trenntaste an der Hochdruckpistole drücken und
Schaumdüse Hochdruckschlauch aus der Hochdruckpistole zie-
 Reinigungsmittellösung in Reinigungsmittelbehäl- hen.
ter der Schaumdüse füllen (Dosierungsangabe auf  Hochdruckpistole in Aufbewahrung für Hochdruck-
Gebinde der Reinigungsmittel beachten). pistole stecken.
 Schaumdüse mit dem Reinigungsmittelbehälter  Beide Strahlrohre in die Aufbewahrung für Strahl-
verbinden. rohr stecken.
 Schaumdüse in Handspritzpistole einstecken und – Dreckfräser Strahlrohr: Düse nach unten.
durch 90° Drehung fixieren. – Vario Power Strahlrohr: Düse nach oben.
 Hochdruckschlauch aufwickeln und über den
Betrieb unterbrechen Schlauchhalter hängen.
 Hebel der Hochdruckpistole loslassen.  Netzanschlussleitung im Zubehörfach verstauen.
 Hebel der Hochdruckpistole verriegeln. Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die
Abbildung Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
 Hochdruckpistole mit Strahlrohr in Parkposition
stellen.
 Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten) zu-
sätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.

8 DE – 8
Frostschutz Gerät läuft nicht
ACHTUNG  Hebel der Hochdruckpistole drücken, das Gerät
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zubehör können schaltet ein.
von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollstän-  Prüfen ob die angegebene Spannung auf dem Ty-
dig entleeren und vor Frost schützen. penschild mit der Spannung der Stromquelle über-
Um Schäden zu vermeiden: einstimmt.
 Gerät von der Wasserversorgung trennen.  Netzanschlussleitung auf Beschädigung prüfen.
 Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen.  Motor überlastet, der Motorschutzschalter hat aus-
 Gerät einschalten „I/ON“. gelöst.
 Hebel der Hochdruckpistole drücken bis kein Was- – Gerät ausschalten „0/OFF“.
ser mehr austritt (ca. 1 min). – Gerät eine Stunde abkühlen lassen.
 Hebel der Hochdruckpistole loslassen. – Gerät einschalten und wieder in Betrieb nehmen.
 Hebel der Hochdruckpistole verriegeln. Tritt die Störung mehrmalig auf, Gerät durch Kun-
 Gerät ausschalten „0/OFF“. dendienst prüfen lassen.
 Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsiche-
ren Raum aufbewahren.
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder
Pflege und Wartung bei Verwendung eines Verlängerungskabels.
 GEFAHR  Beim Einschalten zuerst den Hebel der Hochdruck-
Gefahr eines Stromschlags. pistole drücken, dann den Geräteschalter auf „I/
 Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten ON“ stellen.
und Netzstecker ziehen.
Gerät kommt nicht auf Druck
Sieb im Wasseranschluss reinigen  Einstellung am Strahlrohr prüfen.
Das Sieb im Wasseranschluss regelmäßig reinigen.  Wasserversorgung auf ausreichende Fördermen-
 Kupplung vom Wasseranschluss entfernen. ge überprüfen.
ACHTUNG  Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange
Sieb darf nicht beschädigt werden. herausziehen und unter fließendem Wasser reini-
Abbildung gen.
 Sieb mit einer Flachzange herausziehen.  Gerät vor dem Betrieb entlüften.
 Sieb unter fließendem Wasser reinigen. Ohne angeschlossenes Strahlrohr das Gerät ein-
 Sieb wieder in den Wasseranschluss einsetzen. schalten und laufen lassen (max. 2 Minuten), bis
Wasser blasenfrei an der Pistole austritt. Gerät
Batterien der Hochdruckpistole austauschen ausschalten und Strahlrohr wieder anschließen.
Die Batterien sind verbraucht wenn im Display der Starke Druckschwankungen
Hochdruckpistole nichts mehr angezeigt wird.
Es werden zwei Batterien oder Akkus der Größe AAA  Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen aus
benötigt. der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und
Abbildung von vorne mit Wasser ausspülen.
 Verschlussschieber drücken.  Wasserzulaufmenge überprüfen.
 Batteriefach öffnen. Gerät undicht
 Batterien herausnehmen.
 Neue Batterien einsetzen und dabei auf richtige  Eine tropfenweise Undichtheit des Gerätes ist
Ausrichtung der Pole achten. technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den au-
 Batteriefach schließen. torisierten Kundendienst beauftragen.
 Verbrauchte Batterien gemäß den geltenden Be- Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
stimmungen entsorgen.
 Vario Power Strahlrohr verwenden.
Hilfe bei Störungen Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
 GEFAHR  Prüfen ob Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Pflege– und War- mit der Öffnung nach unten im Anschluss für Reini-
tungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzste- gungsmittel sitzt.
cker ziehen. Keine Druckanzeige an der
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bautei-
Hochdruckpistole
len dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchge-
führt werden.  Batterien prüfen/ austauschen
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Zubehör und Ersatzteile
Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisier- Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
ten Kundendienst. den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.

DE – 9 9
Garantie EU-Konformitätserklärung
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver- Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin- Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma- den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden- schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
dienststelle.
Produkt: Hochdruckreiniger
Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch Typ: 1.324-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
Technische Daten 2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Elektrischer Anschluss
2011/65/EU
Spannung 230 V 2000/14/EG
1~50 Hz Angewandte harmonisierte Normen
Anschlussleistung 1,8 kW EN 50581
Schutzgrad IP X5 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
Schutzklasse I EN 60335–1
Netzabsicherung (träge) 10 A EN 60335–2–79
Wasseranschluss EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Zulaufdruck (max.) 1,2 MPa EN 62233: 2008
Zulauftemperatur (max.) 40 °C Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
Zulaufmenge (min.) 9 l/min 2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Max. Ansaughöhe 0,5 m Gemessen: 88
Leistungsdaten Garantiert: 90
Arbeitsdruck 11 MPa
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
Max. zulässiger Druck 13 MPa macht der Geschäftsführung.
Fördermenge, Wasser 6,3 l/min
Fördermenge maximal 7,0 l/min
Fördermenge, Reinigungsmittel 0,3 l/min
Chief Executive Officer Head of Approbation
Rückstoßkraft der Hochdruckpistole 13 N
Maße und Gewichte Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Länge 397 mm
Breite 305 mm Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Höhe 584 mm 71364 Winnenden (Germany)
Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör 12,8 kg Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Winnenden, 2017/07/01
Hand-Arm Vibrationswert 3,2 m/s2
Unsicherheit K 0,8 m/s2
Schalldruckpegel LpA 75 dB(A)
Unsicherheit KpA 3 dB(A)
Schallleistungspegel LWA + 90 dB(A)
Unsicherheit KWA
Technische Änderungen vorbehalten.

10 DE – 10
Contents Safety
Environmental protection. . . . . . . . . . . . . . . . EN 5 Please read these original operating in-
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5 structions and the enclosed safety in-
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5 structions prior to the initial use of your device. Proceed
accordingly. Keep both booklets for future reference or
Description of the Appliance . . . . . . . . . . . . . EN 6
subsequent owners.
Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7 Symbols on the machine
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7 The high pressure jet must not be directed at
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8 persons, animals, live electrical equipment
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8 or at the appliance itself.
Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9 Protect the appliance against frost.
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9 The appliance must not be directly connect-
Accessories and Spare Parts . . . . . . . . . . . . EN 9 ed to the public drinking water network.
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
Safety Devices
EU Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . EN 10
몇 CAUTION
 Safety installations serve the protection of the user
Environmental protection and may not be modified or bypassed.
Old appliances contain valuable recyclable mate- Appliance switch
rials that should be recycled properly. Batteries The appliance switch prevents unintentional operation
and accumulators contain substances that must of the appliance.
not enter the environment. Please dispose of old Lock trigger gun
devices and batteries or accumulators in an envi-
The lock locks the lever of the trigger gun and prevents
ronmentally friendly way.
the accidental start of the device.
Electrical and electronic devices often contain
components which could potentially pose a dan- Overflow valve with pressure switch
ger to human health and the environment if han- The overflow valve prevents the permissible working
dled or disposed of incorrectly. However, these pressure from being exceeded.
components are necessary for the proper opera- If the lever on the trigger gun is released, the pressure
tion of the device. Devices marked with this sym- switch turns off the pump, the high-pressure jet stops. If
bol must not be disposed of with regular house- the lever is pulled the pump is turned on again.
hold rubbish. Motor protection switch
The packaging material can be recycled. Please The motor protection switch switches off the device if
arrange for the environmentally appropriate dis- the power consumption is high.
posal of the packaging.
Work with detergents must only be performed on Proper use
liquid-tight work surfaces with a connection to the Use this pressure washer for private households only:
sewer system. Do not let release detergent into – for cleaning machines, vehicles, buildings, tools,
waters or earth. facades, terraces, gardening tools, etc. by means
Cleaning operations which produce oily waste wa- of a high-pressure water jet (if necessary, with ad-
ter, e.g. engine washes, underbody washes, may ditional cleaning agents).
only be carried out using washing stations – with accessories, replacement parts and cleaning
equipped with an oil separator. agents approved by KÄRCHER. Please observe
The extraction of water from public waters is pro- the information accompanying the cleaning agents.
hibited in some countries.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH

EN – 5 11
Description of the Appliance Assembly
The scope of delivery of the device (depending on the See fold-out page 4 for illustrations
model) is illustrated on the packaging. These operating Mount loose parts delivered with appliance prior to start-
instructions describe all possible options. up.
In the event of missing accessories or any transport You will need the 2 included screws as well as a Philips
damage, please contact your dealer. screwdriver PH 2.
See fold-out page 3 for illustrations
1 Coupling element for water connection Install wheels
2 Water connection with integrated sieve Illustration
3 High pressure hose  Secure the wheels using the included plug. Align
4 Hose guide the plug properly!
5 Storage for spray lances  Insert the cover and screw in.
6 Storage / parking position for trigger gun
7 Connection for Plug 'n' Clean detergent Installing the base
8 Carrying handle Illustration
9 Transport handle, detachable  Insert base.
10 Hose holder  Insert the included dowels all the way into the
11 High pressure connection holes.
12 Appliance switch „0/OFF“ / „I/ON“  Secure the base with the enclosed screws.
13 Mains cable with mains plug
14 Nameplate Install storage for spray lances
15 Accessory compartment Illustration
16 Hooks for fastening the net  Hook in storage for spray lances.
17 Net for accessory compartment  Secure the storage for the spray lances by means
18 Bearing wheel of two screws.
19 Base with carrying handle
20 Full Control trigger gun Install the transport handle
21 Battery compartment Illustration
22 LED pressure indicator  Attach the transport handle.
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD  Secure the transport handle by means of two
23 Battery compartment lock screws.
24 Lock trigger gun
25 Button for detaching the high-pressure hose from Attach the net to the accessory compartment
the trigger gun Illustration
26 Full Control spray lance Vario Power  Hook the net into the hooks shown in the illustra-
Carrying out the most common cleaning tasks. tion.
Pressure levels: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX
27 Full Control spray lance Dirtblaster Winding off the high pressure hose
For strong contaminations.  Completely wind off the high-pressure hose and
Pressure level: HARD disentangle any loops and knots.
* Optional Putting the high pressure hose through the
28 Rotary washing brush hose guide.
Especially suitable for cleaning cars.
29 Foam nozzle with detergent container Illustration
With powerful foam for effortless cleaning.  Put the disentangled high-pressure hose through
30 Plug 'n' Clean detergent bottle with locking lid the hose guide from the back.
** Additionally required Connect the high pressure hose to the
31 Fabric-reinforced water hose with commercially trigger gun
available coupling. Illustration
– Minimum diameter, 1/2 inches (13 mm).  Push the high pressure hose into the trigger gun
– Minimum length 7.5 m. until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple is aligned
correctly.
 Check the secure connection by pulling on the high
pressure hose.

12 EN – 6
Start up Operation
 Park the appliance on an even surface. ATTENTION
 Insert the mains plug into the socket. Dry running of more than 2 minutes leads to damage of
the high-pressure pump. If the appliance does not build
Water supply up pressure within 2 minutes, switch the appliance off
For connection values, see type plate/technical data. and proceed in accordance with the instructions in
ATTENTION Chapter "Troubleshooting".
Impurities in the water can damage the high-pressure
pump and the accessories. For protection, the use of Full Control System
the KÄRCHER water filter (optional accessory, order The pressure indicator on the trigger gun shows the cur-
no. 4.730-059) is recommended. rently set pressure level during operation with a Full
Water supply from mains Control spray lance.
Note: The pressure indicator is not significant during
Observe regulations of water supplier.
operation with the T-Racer and other accessories.
ATTENTION
Hose couplings made of metal with aquastop can dam- Pressure level For example, recommended for
age the pump! Please use plastic couplings or KÄRCH- HARD Stone terraces made of paving
ER brass couplings. stones or exposed aggregate con-
Illustration crete, asphalt, metal surfaces, gar-
 Screw the coupling element to the water connec- den utensils (wheelbarrow, spade,
tion on the appliance. etc.)
 Attach the water supply hose to the coupling on the
water connection. MEDIUM Motorcar / motorcycle, brick sur-
 Connect the water supply hose to the water supply. faces, plastered walls, plastic furni-
 Completely open the water tap. ture
Drawing in water from open reservoirs SOFT Wooden surfaces, bicycles, sand
This high-pressure cleaner is suited to work with the stone surfaces, rattan furniture
KÄRCHER suction hose with backflow valve (Optional
accessory, order no. 2.643-100) to draw in surface wa-
ter, e.g. from water butts or ponds (see specifications for MIX Operation with detergent
max. suction height).
Note: With vacuuming operation, the coupling for the
water connection is not required.
 Fill the suction hose with water. ATTENTION
 Screw the suction hose into the water connection of The sensitivity of the materials can strongly differ de-
the appliance and insert it into the water source pending on the age and the condition. The so-called
(e.g. rainwater drum). recommendations are non-binding.
Bleed the device as follows prior to operation: High pressure operation
 Turn on the appliance “I/ON”.
 Unlock the lever of the trigger gun. 몇 CAUTION
 Push the lever of the trigger gun, the device will Keep a distance of at least 30 cm when using the jet for
switch on. cleaning painted surfaces to avoid damage.
 Let the device run (max. 2 minutes) until the water ATTENTION
exits the trigger gun without bubbles. Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood
 Release the lever of the trigger gun. should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a
 Lock the lever of the trigger gun. risk of damage.
 Select a spray lance suitable for the cleaning task.
Illustration
 Push the spray lance into the trigger gun and fasten
it by a 90° rotation.
 Turn on the appliance “I/ON”.
 Unlock the lever of the trigger gun.
 Push the lever of the trigger gun, the device will
switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch off again. High pressure remains in
the system.
Full Control spray lance Vario Power
 Turn the spray lance until the LED of the required
pressure level is on at the pressure indicator of the
trigger gun.

EN – 7 13
Operation with washing brush Finish operation
ATTENTION  Release the lever of the trigger gun.
Risk of damage to the paintwork  Turn off the appliance "0/OFF".
When working with the washing brush, it must be free of  Disconnect the mains plug from the socket.
dirt or other particles. 몇 CAUTION
 Push the washing brush into the trigger gun and Only separate the high-pressure hose from the trigger
fasten it by a 90° turn. gun or the device when there is no pressure in the sys-
Note: If required, the washing brushes can be used to tem.
work with detergent.  Turn off tap.
 Press the lever of the trigger gun to release any re-
Operation with detergent maining pressure in the system.
* Optional accessories  Release the lever of the trigger gun.
Most KÄRCHER detergents can be bought ready to use  Lock the lever of the trigger gun.
in a Plug 'n' Clean detergent bottle. ATTENTION
Note: Detergent can only be added when the device is When disconnecting the supply or high pressure hose,
operated in low pressure mode. warm water may leak from the connections after opera-
 DANGER tion.
When using detergents, the material data safety sheet  Detach the appliance from the water supply.
issued by the detergent manufacturer must be adhered
to, especially the instructions regarding personal pro-
Transport
tective equipment. 몇 CAUTION
 Remove the cap of the Plug 'n' Clean detergent Risk of personal injury or damage!
bottle. Mind the weight of the appliance during transport.
Illustration
 Push the detergent bottle with the opening pointing When transporting by hand
downwards into the connection for the Plug 'n'  Lift appliance by the carrying handle and carry it.
Clean detergent.  Pull out the transport handle until it audibly snaps
 Use Vario Power spray lance. into place.
 Turn the spray lance towards "MIX" until the the  Pull the appliance by its transport handle.
LED "MIX" is on on the pressure indicator of the
trigger gun. When transporting in vehicles
Note: This will mix the detergent with the water  Prior to horizontal transport: Remove the Plug 'n'
stream. Clean detergent bottle from the intake and close it
Recommended cleaning method with the lid.
 Spray the detergent sparingly on the dry surface  Secure the appliance against shifting and tipping
and allow it to react, but not to dry. over.
 Spray off loosened dirt with the high pressure jet. Storage
After operation with detergent 몇 CAUTION
 Remove the Plug 'n' Clean detergent bottle from Risk of personal injury or damage!
the intake and close it with the lid. Consider the weight of the appliance when storing it.
 For storage, put the detergent bottle into the retain-
er with the cap pointing up. Storing the Appliance
Foam nozzle  Park the machine on an even surface.
 Fill the detergent solution in the detergent tank of  Detach spray lance from the trigger gun.
the foam nozzle (observe dosage instructions on  Push the disconnect button on the trigger gun and
the packaging of the detergent). pull the high-pressure hose out of the trigger gun.
 Connect the detergent tank to the foam nozzle.  Place the trigger gun into the storage for the trigger
 Connect the foam nozzle to the trigger gun. gun.
 Put both spray lances into the storage for the spray
Interrupting operation lance.
 Release the lever of the trigger gun. – Dirtblaster spray lance: Nozzle towards the bottom.
 Lock the lever of the trigger gun. – Vario Power spray lance: Nozzle towards the top.
Illustration  Coil the high-pressure hose and hang it over the
 Put the trigger gun with the spray lance into the hose storage.
parking position.  Store the mains connection in the accessory com-
 During longer breaks (more than 5 minutes), also partment.
turn the appliance off using the "0/OFF" switch. Prior to extended storage periods, as during the winter,
also observe the instructions in the Care section.

14 EN – 8
Frost protection Appliance is not running
ATTENTION  Push the lever of the trigger gun, the device will
Appliances and accessories that are not completely switch on.
drained can be destroyed by frost. Completely drain ap-  Check whether the voltage indicated on the type
pliance and accessories and protect them against frost. plate corresponds to the voltage of the mains sup-
To avoid damage: ply.
 Detach the appliance from the water supply.  Check the mains connection cable for damages.
 Detach spray lance from the trigger gun.  Motor overloaded, the motor circuit breaker has
 Turn on the appliance “I/ON”. tripped.
 Push the lever of the trigger gun until no more wa- – Turn off the appliance "0/OFF".
ter is escaping (approx. 1 min). – Allow the device to cool down for one hour.
 Release the lever of the trigger gun. – Switch on the device and put it into operation again.
 Lock the lever of the trigger gun. If the malfunction occurs repeatedly, have the de-
 Turn off the appliance "0/OFF". vice checked by the customer service.
 Store the appliance and the entire accessories in a
frost free room.
Appliance does not start, motor hums
Voltage reduction due to weak mains supply or when
Care and maintenance using an extension cable.
 DANGER  Upon switch-on, push the lever of the trigger gun
Risk of electric shock. first and then switch the power switch to "I/ON".
 Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
Pressure does not build up in the appliance
pliance and pull the power plug.
 Check setting at the spray lance.
Clean the sieve in the water connection  Check water supply for adequate delivery rate.
Clean the sieve in the water connection regularly.  Pull out the sieve in the water connection using flat-
 Remove coupling from the water connection. nose pliers and clean under running water.
ATTENTION  Remove air from appliance before operation.
The sieve must not be damaged. Switch on the appliance without connection the HP
Illustration hose (max. 2 minutes) and run it until the water dis-
 Pull the sieve out using flat pliers. charging from the HP outlet is free of bubbles.
 Clean the sieve under running water. Switch off appliance and reconnect HP hose.
 Reinsert the sieve into the water connection. Strong pressure fluctuations
Changing the batteries of the trigger gun  Clean high-pressure nozzle: Remove dirt and de-
The batteries are depleted if nothing is shown on the bris from the nozzle bore, using a needle and rinse
display of the trigger gun anymore. through with water from the front.
Two batteries or accumulators of the size AAA are re-  Check water flow quantity.
quired. Appliance is leaking
Illustration
 Push the locking slide.  Dropwise leakage of the device is normal for tech-
 Open battery compartment. nical reasons. If the leakage increases contact the
 Remove the batteries. authorized customer service.
 Insert new batteries and observe the correct orien- No detergent infeed
tation of the terminals.
 Close battery compartment.  Use Vario Power spray lance.
 Dispose of the used batteries according to the local Turn the spray lance to "Mix" position.
provisions.  Check whether the Plug 'n' Clean detergent bottle
is placed into the detergent connection facing
Troubleshooting down.
 DANGER No pressure indicator on the trigger gun
Risk of electric shock. Turn off the appliance and re-
move the mains plug prior to performing any care and  Check / replace the batteries
maintenance work. Accessories and Spare Parts
Repair work and work on the electrical components may
only be performed by an authorised customer service. Only use original accessories and spare parts, they en-
You can rectify minor faults yourself with the help of the sure the safe and trouble-free operation of the device.
following overview. For information about accessories and spare parts,
If in doubt, please consult the authorized customer ser- please visit www.kaercher.com.
vice.

EN – 9 15
Warranty EU Declaration of Conformity
The warranty terms published by the relevant sales We hereby declare that the machine described below
company are applicable in each country. We will repair complies with the relevant basic safety and health re-
potential failures of your appliance within the warranty quirements of the EU Directives, both in its basic design
period free of charge, provided that such failure is and construction as well as in the version put into circu-
caused by faulty material or defects in manufacturing. In lation by us. This declaration shall cease to be valid if
the event of a warranty claim please contact your dealer the machine is modified without our prior approval.
or the nearest authorized Customer Service centre.
Product: High pressure cleaner
Please submit the proof of purchase.
Addresses can be found under: Type: 1.324-xxx
www.kaercher.com/dealersearch Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
Technical specifications 2014/30/EU
Electrical connection 2011/65/EU
2000/14/EC
Voltage 230 V Applied harmonized standards
1~50 Hz
EN 50581
Connected load 1,8 kW EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
Protection class IP X5 EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
Protective class I
EN 60335–2–79
Mains fuse (slow-blow) 10 A EN 61000–3–2: 2014
Water connection EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Max. feed pressure 1,2 MPa
Applied conformity evaluation method
Max. feed temperature 40 °C 2000/14/EC: Appendix V
Min. feed volume 9 l/min Sound power level dB(A)
Measured: 88
Max. Suction height 0,5 m
Guaranteed: 90
Performance data
The undersigned act on behalf and under the power of
Working pressure 11 MPa
attorney of the company management.
Max. permissible pressure 13 MPa
Water flow rate 6,3 l/min
Max. flow rate 7,0 l/min
Chief Executive Officer Head of Approbation
Detergent flow rate 0,3 l/min
Recoil force of the trigger gun 13 N Authorised Documentation Representative
Dimensions and weights S. Reiser

Length 397 mm Alfred Kärcher GmbH Co. KG


Width 305 mm Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Height 584 mm Phone: +49 7195 14-0
Weight, ready to operate with accesso- 12,8 kg Fax: +49 7195 14-2212
ries Winnenden, 2017/07/01
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value 3,2 m/s2
Uncertainty K 0,8 m/s2
Sound pressure level LpA 75 dB(A)
Uncertainty KpA 3 dB(A)
Sound power level LWA + Uncertainty 90 dB(A)
KWA
Subject to technical changes.

16 EN – 10
Table des matières Sécurité
Protection de l’environnement . . . . . . . . . . . . FR 5 Avant la première utilisation de votre ap-
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5 pareil, lire attentivement ce manuel d'ins-
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5 tructions original et les consignes de sécurité qu'il
contient. Respecter l'ensemble de ces instructions.
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6 ou pour le futur propriétaire.
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7 Symboles sur l'appareil
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8 Ne pas diriger le jet haute pression sur des
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8 personnes, des animaux, un équipement
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . FR 9 électrique actif ou sur l'appareil lui-même.
Assistance en cas de panne . . . . . . . . . . . . . FR 9 Mettre l'appareil à l'abri du gel.
Accessoires et pièces de rechange. . . . . . . . FR 9 L'appareil ne doit pas être directement rac-
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 10 cordé au réseau publique d'eau potable.
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . FR 10
Déclaration UE de conformité . . . . . . . . . . . . FR 10 Dispositifs de sécurité
몇 PRÉCAUTION
Protection de l’environnement  Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être trans-
Les appareils ancien modèle contiennent des ma-
formés ou désactivés.
tériaux précieux recyclables qui doivent être ame-
nés à un système de recyclage. Les batteries et Interrupteur principal
les accumulateurs contiennent des substances ne L'interrupteur principal empêche un fonctionnement in-
devant pas être tout simplement jetées. Veuillez volontaire de l'appareil.
éliminer les anciens appareils ainsi que les batte- Dispositif de verrouillage du pistolet haute
ries ou les accumulateurs d'une manière respec- pression
tueuse de l'environnement.
Le dispositif de verrouillage bloque le levier du pistolet
Les appareils électriques et électroniques renfer-
haute pression et empêche un démarrage non désiré
ment souvent des composants qui peuvent repré-
de l'appareil.
senter un danger potentiel pour l'intégrité phy-
sique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou Clapet de décharge avec pressostat
éliminés. Ces composants sont pourtant néces- Le clapet de décharge évite un dépassage de la pres-
saires au bon fonctionnement de l'appareil. Les sion de service admissible.
appareils qui présentent ce symbole ne doivent Si le levier est relâché au niveau du pistolet haute pres-
pas être jetés avec les déchets ménagers. sion, le pressostat coupe la pompe et le jet haute pres-
Les matériels d'emballage sont recyclables. Élimi- sion est arrêté. Si le levier est tiré, la pompe est remise
nez l'emballage d'une manière respectueuse de en service.
l'environnement. Disjoncteur-protecteur moteur
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits Si la consommation de courant est trop élevée, le dis-
que sur des plans de travail étanches aux liquides, joncteur de protection moteur met l’appareil hors
avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne marche.
pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou
dans le sol. Utilisation conforme
Tous travaux de nettoyage produisant des eaux Utiliser ce nettoyeur haute pression exclusivement pour
usées contenant de l’huile, par exemple un net- un usage privé :
toyage de moteur ou de bas de caisse, doivent – pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti-
uniquement être effectués à des postes de lavage ments, outils, façades, terrasses, outils de jardi-
équipés d’un séparateur d’huile. nage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si be-
Il est dans certains pays interdit de prélever de soin en ajoutant des détergents).
l'eau dans les cours d'eau publiques. – avec des accessoires, pièces de rechange et dé-
Instructions relatives aux ingrédients (REACH) tergents homologués par KÄRCHER. Veuillez res-
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se pecter les consignes livrées avec les détergents.
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

FR – 5 17
Description de l’appareil Montage
L'étendue de la livraison de l'appareil (selon le modèle) Illustrations, voir page dépliante 4
figure sur l'emballage. Ce manuel d'utilisation décrit Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la
toutes les options possibles. mise en service.
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages Pour cela, les 2 vis livrées ainsi qu'un tournevis à em-
imputables au transport, informer immédiatement le re- preinte cruciforme PH 2 sont nécessaires.
vendeur.
Illustrations, voir page dépliante 3 Montage des roues
1 Raccord pour l'arrivée d'eau Figure :
2 Arrivée d'eau avec tamis intégré  Fixer les roues à l'aide des obturateurs fournis.
3 Flexible haute pression Veiller à l'alignement de l'obturateur !
4 Guidage du flexible  Enficher le couvercle et le visser.
5 Support pour lances
6 Rangement / Position de stationnement pour le pis- Monter le pied
tolet haute pression Figure :
7 Raccordement de la bouteille de détergent Plug 'n'  Insérer le pied.
Clean  Enfoncez les chevilles jointes dans les trous jus-
8 Poignée de transport qu'à la butée.
9 Poignée de transport, amovible  Fixer le pied avec les vis fournies.
10 Porte-tuyau
11 Raccord haute pression Monter le logement pour les lances.
12 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON" Figure :
13 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur  Accrocher le logement pour les lances.
14 Plaque signalétique  Fixer le rangement pour les lances avec deux vis.
15 Espace de rangement pour les accessoires
16 Crochet pour fixation du filet Montage de la poignée de transport
17 Filet pour le compartiment accessoires Figure :
18 Roulette de transport  Enficher la poignée de transport.
19 Pied avec poignée de transport  Fixer la poignée de transport avec deux vis.
20 Pistolet haute pression Full Control
21 Compartiment batterie Poser le filet sur le compartiment
22 Affichage LED de la pression accessoires
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD Figure :
23 Verrouillage compartiment à batteries  Suspendre le filet dans les crochets indiqués dans
24 Dispositif de verrouillage du pistolet haute pression l’image.
25 Touche pour séparer le flexible haute pression du
pistolet haute pression Dérouler le flexible haute pression
26 Lance Full Control Vario Power  Dérouler complètement le flexible haute pression
Pour les travaux courants de nettoyage. et délier les éventuelles boucles ou enchevêtre-
Niveaux de pression : HARD / MEDIUM / SOFT / ments.
MIX
27 Lance Full Control rotabuse Passer le flexible haute pression dans le
Pour les salissures tenaces guidage du flexible
Niveau de pression : HARD Figure :
* Option  Insérer le flexible haute pression délié depuis l'ar-
28 Brosse de lavage rotative rière à travers le guidage du flexible.
Particulièrement adapté pour l'auto-nettoyage.
Relier le flexible haute pression à la poignée-
29 Buse de mousse avec récipient de détergent
Le détergent est aspiré hors du récipient et mousse
pistolet
fortement. Figure :
30 Bouteille de détergent Plug 'n' Clean avec cou-  Enficher le flexible haute pression dans la poignée-
vercle de fermeture pistolet jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière au-
** Nécessaire en supplément dible.
Remarque : Veiller à un alignement correct du
31 Flexible renforcé avec raccord standard.
nipple de raccordement.
– Diamètre minimal 1/2 pouce (13 mm)
 Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant
– Longueur minimale 7,5 m sur le flexible haute pression.

18 FR – 6
Mise en service Fonctionnement
 Garer l'appareil sur une surface plane. ATTENTION
 Brancher la fiche secteur dans une prise de cou- Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne des
rant. endommagements de la pompe haute pression. Si l'ap-
pareil n'établit pas de pression dans les deux minutes,
Alimentation en eau le mettre hors service et procéder de la manière indi-
Données de raccordement, voir plaque signalétique / quée dans les instructions du chapitre "Aide en cas de
caractéristiques techniques défauts".
ATTENTION
Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la Full Control System
pompe haute pression et les accessoires. Il est recom- L'affichage de la pression sur le pistolet haute pression
mandé d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoires indique le niveau de pression actuellement réglé pour
spéciaux, référence 4.730-059). une utilisation avec une lance Full Control.
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public Remarque : l'affichage de la pression n'est pas perti-
nent en cas d'utilisation avec le T-Racer et d'autres ac-
Respecter les prescriptions de votre société distri-
cessoires.
butrice en eau.
ATTENTION Niveau de pres- Recommandé pour par exemple
Les coupleurs de flexibles en métal avec Aquastop sion
peuvent être à l'origine d'un endommagement de la HARD terrasses de pierre en pavés ou en
pompe ! N'utiliser par conséquent qu'un coupleur de béton désactivé, asphalte, sur-
flexible en plastique ou le coupleur de flexible en liaison faces métalliques, ustensiles de
de KÄRCHER. jardin (brouette, bêche, etc.)
Figure :
 Visser le raccord à l'arrivée d'eau de l'appareil. MEDIUM Voitures / motos, surfaces en
 Enficher le flexible d'arrivée d'eau sur le raccord brique, surfaces en brique, murs
sur le raccord d'alimentation en eau. crépis, meubles en matière plas-
 Raccorder le flexible d'eau à l'alimentation en eau. tique
 Ouvrir le robinet d'eau complètement. SOFT Surfaces en bois, vélos, surfaces
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts en grès, meubles en rotin
Ce nettoyeur haute pression est approprié pour l'aspira-
tion de l'eau de surface, par ex. des tonneau d'eau de MIX Fonctionnement avec détergent
pluie ou des étangs (hauteur d'aspiration maximale cf.
caractéristiques techniques) avec le flexible d'aspiration
KÄRCHER avec clapet anti-retour (accessoires spé-
ciaux, référence : 2.643-100). ATTENTION
Remarque : En mode aspiration, le raccord pour le rac- La sensibilité des matériaux peut fortement varier en
cord d'alimentation en eau n'est pas nécessaire. fonction de l'ancienneté et de l'état. Les recommanda-
 Remplir d'eau le flexible d'aspiration. tions indiquées sont fournies à titre indicatif.
 Visser le flexible d'aspiration sur le raccord d'eau
de l'appareil et l'accrocher dans la source d'eau Fonctionnement à haute pression
(par ex. réservoir de pluie). 몇 PRÉCAUTION
Purger l'appareil avant l'utilisation de la manière Une distance d'au moins 30 cm entre la lance et les sur-
suivante : faces peintes est nécessaire pour éviter tout endomma-
 Interrupteur principal sur "I/ON". gement
 Déverrouiller le levier du pistolet haute pression. ATTENTION
 Actionner le levier du pistolet haute pression, l'ap- Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou les sur-
pareil se met en service. faces sensibles telles que le bois avec la rotabuse pour
 Faire tourner l'appareil (2 minutes au maximum) éviter tout endommagement.
jusqu'à ce que l'eau ressorte sans bulles au niveau  Pour la tâche de nettoyage, choisir la lance appro-
du pistolet haute pression. priée.
 Relâcher le levier du pistolet haute pression. Figure :
 Verrouiller le levier du pistolet haute pression.  Insérer la lance dans le pistolet haute pression et la
fixer en effectuant une rotation à 90 °.
 Interrupteur principal sur "I/ON".
 Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.
 Actionner le levier du pistolet haute pression, l'ap-
pareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se
met hors service. La haute pression est conservée
dans le système.
Lance Full Control Vario Power
 Tourner la lance jusqu'à ce que la LED du niveau
de pression souhaité s'allume sur l'affichage de la
pression du pistolet haute pression.

FR – 7 19
Fonctionnement avec brosse de lavage Fin de l'utilisation
ATTENTION  Relâcher le levier du pistolet haute pression.
Risque d'endommagement de la peinture  Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Lors des travaux avec la brosse de lavage, celle-ci doit  Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
être exempte de salissures et d'autres particules. 몇 PRÉCAUTION
 Insérer la brosse de lavage dans la poignée pistolet Séparer le tuyau haute pression du pistolet haute pres-
et fixer avec une rotation de 90°. sion ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de
Remarque : Si nécessaire, il est également possible pression dans le système.
d'utiliser les broches de lavage pour le nettoyage avec  Fermer le robinet d'eau.
détergent.  Appuyer sur le levier du pistolet haute pression afin
d'éliminer la pression encore présente dans le sys-
Fonctionnement avec détergent tème.
* Accessoire en option  Relâcher le levier du pistolet haute pression.
La plupart des détergents KÄRCHER peuvent être  Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
achetés de manière prêt à l'emploi dans une bouteille ATTENTION
de détergent Plug 'n' Clean. En cas de séparation du flexible d'amenée ou haute
Remarque : L'addition de détergents est uniquement pression, de l'eau chaude peut s'échapper des raccords
possible en mode basse pression. avec le fonctionnement.
 DANGER  Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.
Lors de l'utilisation de détergents, la fiche de données
de sécurité du fabricant du détergent doit être respec-
Transport
tée, notamment les remarques relatives à l'équipment 몇 PRÉCAUTION
de protection personnel. Risque de blessure et d'endommagement !
 Retirer le couvercle de la bouteille de détergent Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Plug 'n' Clean.
Figure : Transport manuel
 Appuyer sur la bouteille de détergent avec l'ouver-  Soulever l'appareil avec la poignée et le porter.
ture vers le bas dans le raccord pour détergent  Sortir la poignée de transport ; elle s'enclenche de
Plug 'n' Clean. manière audible.
 Utiliser la lance Vario Power.  Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de transport.
 Tourner la lance dans la direction de « MIX » jus-
qu'à ce que la LED « MIX » s'allume au niveau de Transport dans des véhicules
l'affichage de la pression du pistolet haute pres-  Avant un transport à l'horizontale : Retirer la bou-
sion. teille de détergent Plug 'n' Clean du logement et la
Remarque : Ainsi, la solution de détergent est mé- fermer à l'aide du bouchon.
langée au jet d'eau lors du fonctionnement.  Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
Méthode de nettoyage conseillée basculer.
 Pulvériser le détergent sur la surface sèche et lais- Entreposage
ser agir sans toutefois le laisser sécher complète-
ment. 몇 PRÉCAUTION
 Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute Risque de blessure et d'endommagement !
pression. Tenir compte du poids de l'appareil lors du stockage.
Après utilisation avec un détergent Ranger l’appareil
 Retirer la bouteille de détergent Plug 'n' Clean du  Garer l'appareil sur une surface plane.
logement et la fermer à l'aide du bouchon.  Séparer la lance du pistolet haute pression.
 Mettre la bouteille de détergent dans le rangement  Appuyer sur la touche de séparation du pistolet
avec le couvercle vers le haut. haute pression et retirer le flexible haute pression
Buse à mousse du pistolet haute pression.
 Remplir la solution de détergent dans le récipient  Insérer le pistolet haute pression dans le logement
de détergent de la buse à mousse (en respectant prévu pour le pistolet haute pression.
le dosage indiqué sur le conditionnement du dé-  Insérer les deux lances dans le rangement pour
tergent). lances.
 Relier la buse à mousse au récipient de détergent. – Lance à rotabuse : buse vers le bas.
 Insérer la buse à mousse dans la poignée-pistolet – Lance Vario Power : buse vers le haut.
et la fixer en effectuant une rotation de 90 °.  Enrouler le flexible haute pression et l'accrocher
sur le support du flexible.
Interrompre le fonctionnement  Ranger le câble d'alimentation électrique dans le
 Relâcher le levier du pistolet haute pression. compartiment accessoires.
 Verrouiller le levier du pistolet haute pression. En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respec-
Figure : ter en plus les recommandations fournies au chapitre
 Mettre le pistolet haute pression avec la lance en Entretien.
position de stationnement.
 En cas de pauses de longue durée (plus de 5 mi-
nutes), mettre en plus l'appareil hors service avec
l'interrupteur "0/OFF".

20 FR – 8
Protection antigel L'appareil ne fonctionne pas
ATTENTION  Actionner le levier du pistolet haute pression, l'ap-
Des appareils et des accessoires qui n'ont pas été com- pareil se met en service.
plètement vidés peuvent être détruits par le gel. Vider  Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signa-
complètement l'appareil et les accessoires et les mettre létique correspond à la tension de la prise de cou-
à l'abri du gel. rant.
Pour éviter des dommages :  Vérifier si le câble d'alimentation est endommagé
 Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.  Le moteur est surchargé, la protection thermique
 Séparer la lance du pistolet haute pression. du moteur s'est déclenchée.
 Interrupteur principal sur "I/ON". – Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
 Pousser le levier du pistolet haute pression jusqu'à – Faire refroidir l'appareil pendant une heure.
ce que de l'eau ne sorte plus (environ 1 min). – Mettre l'appareil sous tension et le remettre en ser-
 Relâcher le levier du pistolet haute pression. vice.
 Verrouiller le levier du pistolet haute pression. Si la panne apparaît à plusieurs reprises, faire vé-
 Mettre l'appareil hors service "0/OFF". rifier l'appareil par le service après-vente.
 Conserver l'appareil et l'intégralité des accessoires
dans un endroit à l'abri du gel.
L'appareil ne démarre pas, le moteur
ronronne
Entretien et maintenance Chute de tension en raison d'un réseau électrique faible
 DANGER ou dans le cas de l'utilisation d'un câble de rallonge.
Risque d'électrocution.  Lors de la mise en service, appuyer en premier sur
 Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper le levier du pistolet haute pression, puis mettre l'in-
l'interrupteur principal et débrancher la fiche sec- terrupteur principal sur « I/ON ».
teur.
L'appareil ne monte pas en pression
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau  Contrôler le réglage sur la lance.
Nettoyer régulièrement le tamis dans le raccord  Vérifier la présence d'un débit suffisant au niveau
d'alimentation en eau. de l'alimentation en eau.
 Retirer le raccord du raccord d'alimentation en eau.  Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide d'une
ATTENTION pince et le nettoyer à l'eau courante.
Le tamis ne doit pas être endommagé.  Purger l'appareil avant l'utilisation.
Figure : Mettre l'appareil en marche en vérifiant que la
 Enlever le tamis avec une pince plate. lance n'est pas branchée et le laisser tourner (max.
 Nettoyer le tamis sous l'eau courante. 2 minutes) jusqu'à ce que l'eau qui s'échappe du
 Remettre en place le tamis dans le raccord d'ali- pistolet ne contienne plus de bulles d'air. Mettre
mentation en eau. l'appareil hors tension et raccorder la lance.
Remplacer les batteries du pistolet haute Fluctuations de pression importantes
pression  Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les salis-
Les batteries sont consommées lorsque plus rien n'est sures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une
affiché sur l'affichage du pistolet haute pression. aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Deux batteries ou accumulateurs de taille AAA sont né-  Contrôler la quantité d'eau alimentée.
cessaires. Appareil non étanche
Figure :
 Appuyer sur la glissière de fermeture.  Un défaut d'étanchéité en goutte-à-goutte de l'ap-
 Ouvrir le compartiment pour batteries. pareil peut survenir sous certaines conditions tech-
 Sortir les batteries. niques. Si la fuite est importante, contacter le ser-
 Mettre en place les nouvelles batteries en faisant vice après-vente Kärcher agréé.
attention à la polarité correcte. Le détergent n'est pas aspirée
 Fermer le compartiment pour batteries.
 Eliminer les batteries dans le respect des disposi-  Utiliser la lance Vario Power.
tions en vigueur. Tourner la lance sur la position "Mix".
 Vérifier si la bouteille de détergent Plug 'n' Clean se
Assistance en cas de panne trouve avec l'ouverture dirigée vers le bas dans le
 DANGER raccord de détergent.
Risque d'électrocution. Avant tout travail d'entretien et Aucun affichage de la pression au niveau du
de maintenance, mettre l'appareil hors tension et dé-
pistolet haute pression
brancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à effec-  Contrôler / remplacer les batteries
tuer des travaux de réparation ou des travaux concer- Accessoires et pièces de rechange
nant les pièces électriques de l'appareil.
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange
gravité en utilisant la liste suivante. d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap-
En cas de doute, s'adresser au service après-vente pareil.
agréé. Vous trouverez des informations relatives aux acces-
soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.

FR – 9 21
Garantie Déclaration UE de conformité
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi- Nous certifions par la présente que la machine spécifiée
gueur sont celles publiées par notre société de distribu- ci-après répond de par sa conception et son type de
tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil construction ainsi que de par la version que nous avons
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti-
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc-
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re- tives européennes en vigueur. Toute modification ap-
cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou portée à la machine sans notre accord rend cette décla-
au service après-vente agréé le plus proche munis de ration invalide.
votre preuve d'achat.
Produit : Nettoyeur haute pression
Vous trouverez les adresses sous :
www.kaercher.com/dealersearch Type : 1.324-xxx
Directives européennes en vigueur :
Caractéristiques techniques 2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Branchement électrique
2011/65/UE
Tension 230 V 2000/14/CE
1~50 Hz Normes harmonisées appliquées :
Puissance de raccordement 1,8 kW EN 50581
Degré de protection IP X5 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
Classe de protection I EN 60335–1
Protection du réseau (à action retardée) 10 A EN 60335–2–79
Arrivée d'eau EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Pression d'alimentation (max.) 1,2 MPa EN 62233: 2008
Température d'alimentation (max.) 40 °C Procédures d'évaluation de la conformité
Débit d'alimentation (min.) 9 l/min 2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Hauteur max. de l'aspiration 0,5 m Mesuré: 88
Performances Garanti: 90
Pression de service 11 MPa
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de
Pression maximale admissible 13 MPa la Direction commerciale.
Débit (eau) 6,3 l/min
Débit maximum 7,0 l/min
Débit (détergent) 0,3 l/min
Chief Executive Officer Head of Approbation
Force de recul du pistolet haute pres- 13 N
sion Responsable de la documentation:
Dimensions et poids S. Reiser

Longueur 397 mm Alfred Kärcher GmbH Co. KG


Largeur 305 mm Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Hauteur 584 mm Téléphone : +49 7195 14-0
Poids, opérationnel avec accessoires 12,8 kg Télécopieur : +49 7195 14-2212

Valeurs définies selon EN 60335-2-79 Winnenden, 2017/07/01

Valeur de vibrations bras-main 3,2 m/s 2

Incertitude K 0,8 m/s2


Niveau de pression acoustique LpA 75 dB(A)
Incertitude KpA 3 dB(A)
Niveau de pression acoustique LWA + in- 90 dB(A)
certitude KWA
Sous réserve de modifications techniques.

22 FR – 10
Indice Sicurezza
Protezione dell’ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5 Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
Sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5 ma volta, leggere queste istruzioni per
Uso conforme a destinazione . . . . . . . . . . . . IT 5 l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato.
Agire corrispondentemente e conservare entrambi i li-
Descrizione dell’apparecchio. . . . . . . . . . . . . IT 6
bretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7 Simboli riportati sull’apparecchio
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7 Il getto ad alta pressione non va mai puntato
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8 su persone, animali, equipaggiamenti elettri-
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8 ci attivi o sull'apparecchio stesso.
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9 Proteggere l'apparecchio dal gelo.
Guida alla risoluzione dei guasti . . . . . . . . . . IT 9 L'apparecchio non deve essere collegato di-
Accessori e ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9 rettamente alla rete idrica pubblica.
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 10
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 10
Dispositivi di sicurezza
Dichiarazione di conformità UE . . . . . . . . . . . IT 10
몇 PRUDENZA
 I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
Protezione dell’ambiente dell'utente e non devono essere modificati o essere
raggirati.
Gli apparecchi dismessi contengono preziosi ma-
teriali riciclabili che devono essere consegnati al Interruttore dell'apparecchio
riciclaggio. Sia le batterie che gli accumulatori L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento
contengono sostanze che non devono essere di- accidentale dell'apparecchio.
sperse nell’ambiente. Smaltire gli apparecchi di- Dispositivo di blocco lancia idropulitrice
smessi nonché le batterie e gli accumulatori nel ri-
Il dispositivo di blocco blocca la leva della lancia idropu-
spetto delle norme ambientali.
litrice ed impedisce l'azionamento accidentale dell'ap-
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
parecchio.
spesso componenti che, con un utilizzo o smalti-
mento non corretti, possono costituire un poten- Valvola di troppopieno con pressostato
ziale pericolo per la salute umana e per l'ambien- La valvola di troppo pieno impedisce che venga supera-
te. Questi componenti sono tuttavia necessari per ta la pressione di esercizio massima consentita.
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli Se si allenta la leva della lancia idropulitrice, il presso-
apparecchi contrassegnati con questo simbolo stato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si fer-
non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. ma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire a Salvamotore
regola d'arte gli imballaggi. In caso di eccessivo assorbimento di corrente il salva-
Gli interventi con detergenti possono essere ese- motore provvede a disattivare l’apparecchio.
guiti solo su superfici di lavoro impermeabili con
collegamento alla canalizzazione dell'acqua spor- Uso conforme a destinazione
ca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di Utilizzare questa idropulitrice esclusivamente nell'uso
scarico o nel terreno. domestico:
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua – per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, attrezzi,
di scarico contenente olio, per es. alla pulizia di facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con
motori o di sottoscocche vanno effettuati esclusi- getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con
vamente in luoghi di lavaggio provvisti di separa- l'aggiunta di detergenti).
tori d'olio. – con accessori, ricambi e detergenti omologati da
Il prelievo di acqua da impianti di acque pubbliche KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai de-
in alcuni paesi non è consentito. tergenti.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

IT – 5 23
Descrizione dell’apparecchio Montaggio
L'equipaggiamento dell'apparecchio (in funzione del Per le figure vedi lato pieghevole 4
modello) è riportato sulla confezione. Le presenti istru- Prima della messa in funzione montare i componenti
zioni per l'uso descrivono tutte le opzioni possibili. singoli dell'apparecchio.
In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto Sono necessarie le viti comprese in dotazione ed un
si prega di contattare il rivenditore. cacciavite con intaglio a croce PH 2.
Per le figure vedi lato pieghevole 3
1 Giunto per collegamento dell'acqua Montare le ruote
2 Collegamento dell'acqua con filtro montato Figura
3 Tubo flessibile alta pressione  Bloccare le ruote con il tappo in dotazione. Rispet-
4 Guida per tubo flessibile tare l'orientamento del tappo!
5 Custodia per lance  Introdurre ed avvitare la copertura.
6 Custodia / posizione di parcheggio per lancia idro-
pulitrice Montaggio base
7 Attacco per detergente Plug 'n' Clean Figura
8 Maniglia di trasporto  Infilare la base.
9 Maniglia per trasporto, estraibile  Inserire nei fori fino all'arresto i tasselli compresi
10 Portatubo nella fornitura.
11 Attacco alta pressione  Fissare la base con le viti in dotazione.
12 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“
13 Cavo di allacciamento alla rete con connettore Montaggio della custodia per lance
14 Targhetta Figura
15 Vano accessori  Agganciare la custodia per lance.
16 Gancio per fissaggio rete  Fissare la custodia per lance con due viti.
17 Rete per vano porta-accessori
18 Ruota trasporto Montare la maniglia per il trasporto
19 Base con manico Figura
20 Full Control lancia idropulitrice  Infilare il manico di trasporto.
21 Alloggiamento batterie  Fissare il manico di trasporto con due viti.
22 LED indicatore pressione
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD Collocazione della rete al vano porta-oggetti
23 Chiusura alloggiamento batterie Figura
24 Dispositivo di blocco lancia idropulitrice  Agganciare la rete ai ganci illustrati nella figura.
25 Tasto per scollegare il tubo flessibile di alta pres-
sione dalla lancia idropulitrice Svolgimento del tubo flessibile per alta
26 Full Control lancia Vario Power pressione
Per operazioni di pulizia più comuni.  Svolgere completamente il tubo flessibile per alta
Livelli di pressione: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX pressione e allentare possibili cappi e garbugli.
27 Full Control lancia fresa per sporco
Per lo sporco più resistente Inserimento del tubo flessibile per alta
Livello di pressione: HARD pressione attraverso l'apposita guida
* Opzionale Figura
28 Spazzola di lavaggio rotante  Inserire il tubo flessibile per alta pressione sgrovi-
Particolarmente indicata per la pulizia/lavaggio gliato da dietro attraverso l'apposita guida.
dell'auto.
Collegare il tubo alta pressione alla pistola a
29 Ugello per schiumatura con contenitore del deter-
gente
spruzzo
Il detergente viene aspirato dal serbatoio e si crea Figura
una potente schiuma detergente.  Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola a
30 Bottiglia di detergente Plug 'n' Clean con tappo di spruzzo fino al suo aggancio.
chiusura Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo
** Aggiuntivamente necessario di raccordo.
 Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo fles-
31 Tuble flessibile acqua PVC in fibra-tela con raccor-
sibile di alta pressione.
do commerciale.
– Diametro minimo 1/2 pollice (13 mm)
– Lunghezza minima 7,5 m

24 IT – 6
Messa in funzione Funzionamento
 Posizionare l'apparecchio su una superficie piana. ATTENZIONE
 Inserire la spina in una presa elettrica. Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina
dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel
Alimentazione dell'acqua caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione
Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici. entro 2 minuti, spegnere l'apparecchio e procedere se-
ATTENZIONE condo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla riso-
Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad luzione dei guasti“.
alta pressione e gli accessori. Consigliamo come prote-
zione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (acces- Sistema Full Control
sorio speciale, codice d'ordine 4.730-059). L’indicatore di pressione sulla lancia idropulitrice duran-
Alimentazione da rete idrica te il funzionamento con una lancia Full Controll mostra
il livello di pressione attualmente impostato.
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'ap-
Indicazione: L’indicatore di pressione non è indicativo
provvigionamento idrico.
nel funzionamento con T-Racer e altri accessori.
ATTENZIONE
I giunti dei tubi flessibili di metallo con il dispositivo Livello di pres- Raccomandato ad es. per
Aquastop possono causare il danneggiamento della sione
pompa! Si prega di utilizzare giunti dei tubi flessibili di HARD Terrazzi di pietre da pavimentazio-
plastica oppure quelli della KÄRCHER in ottone. ne o calcestruzzo lavato, asfalto,
Figura superfici metalliche, attrezzi da
 Avvitare il giunto fornito sul collegamento acqua giardino (carriola, vanga, ecc.)
dell'apparecchio.
 Infilare il tubo flessibile di mandata dell'acqua sul MEDIUM Autovettura / motocicletta, superfi-
giunto dell'attacco d'acqua. ci di mattoni, pareti stuccate, mobili
 Collegare il tubo flessibile acqua all'alimentazione di plastica
idrica.
SOFT Superfici di legno, bicicletta, super-
 Aprire completamente il rubinetto.
fici di sassi sabbiosi, mobili in rat-
Aspirazione di acqua da contenitori aperti tan
Questa idropulitrice è adatta, insieme al tubo di aspira-
zione KÄRCHER con valvola di non ritorno (accessorio MIX Funzionamento con detergente
speciale, N. ordine 2.643-100), all’aspirazione di acqua
di superficie per es. da raccoglitori di acqua piovana o
da stagni (per l’altezza di aspirazione max. vedi Dati
tecnici). ATTENZIONE
Indicazione: Per l’aspirazione non si necessita del La sensibilità dei materiali può fortemente variare a se-
giunto per l’attacco acqua. condo dell’età e stato. Le raccomandazioni indicate non
 Riempire il tubo flessibile di aspirazione con acqua. sono vincolanti.
 Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al raccordo Funzionamento ad alta pressione
dell'acqua dell'apparecchio ed agganciarlo alla fon-
te (ad es. raccoglitore di acqua piovana). 몇 PRUDENZA
Sfiatare l’apparecchio prima dell’utilizzo come se- Mantenere una distanza minima di 30 cm dal getto du-
gue: rante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare
 Accendere l'apparecchio „I/ON“. danneggiamenti.
 Sbloccare la leva della lancia idropulitrice. ATTENZIONE
 Premere la leva della lancia idropulitrice e l'appa- Non usare la fresa per pulire pneumatici di auto, vernici
recchio si attiva. o superfici sensibili, rischio di danneggiamento.
 Fare funzionare l'apparecchio (max. 2 minuti), fin-  Scegliere la lancia idonea per il compito di pulizia
ché l’acqua fuoriesce priva di bolle d’aria dalla lan- da svolgere.
cia idropulitrice. Figura
 Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.  Inserire la lancia nella lancia idropulitrice e fissarla
 Bloccare la leva della lancia idropulitrice. con una rotazione di 90°.
 Accendere l'apparecchio „I/ON“.
 Sbloccare la leva della lancia idropulitrice.
 Premere la leva della lancia idropulitrice e l'appa-
recchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si
spegne. L’alta pressione nel sistema resta invaria-
ta.
Full Control lancia Vario Power
 Girare la lancia finché sull'indicatore pressione del-
la lancia idropulitrice si accende il LED del livello di
pressione necessario.

IT – 7 25
Funzionamento con spazzola di lavaggio Terminare il lavoro
ATTENZIONE  Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.
Pericolo di danni alla vernice  Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Per lavori con spazzola di lavaggio, questa deve essere  Togliere la spina di alimentazione dalla presa.
esente da sporco o altre particelle. 몇 PRUDENZA
 Infilare la spazzola di lavaggio sulla pistola a spruz- Scollegare il tubo flessibile ad alta pressione dalla lan-
zo e fissarla con una rotazione di 90°. cia idropulitrice o dall’on sistema depressurizzato.
Nota: Se necessario, è possibile utilizzare le spazzole  Chiudere il rubinetto.
di lavaggio per lavorare con detergenti.  Premere la leva della lancia idropulitrice in modo
da scaricare la pressione ancora presente nel si-
Funzionamento con detergente stema.
* Accessorio opzionale  Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.
I principali detergenti KÄRCHER possono essere acqui-  Bloccare la leva della lancia idropulitrice.
stati pronti all’uso in un flacone di detergente Plug ‘n’ ATTENZIONE
Clean. Quando si scollega il tubo flessibile di mandata o di alta
Indicazione: Il detergente può essere aggiunto solo pressione, dopo il funzionamento potrebbe fuoriuscire
con bassa pressione. dell'acqua calda dai raccordi.
 PERICOLO  Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.
All'impiego di detergenti va osservato la scheda tecnica
di sicurezza del produttore del detergente, in particolare
Trasporto
le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezio- 몇 PRUDENZA
ne individuale. Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
 Rimuovere il coperchio dal flacone detergente Plug Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
‘n’ Clean.
Figura Posizione manuale
 Premere il flacone detergente con l’apertura rivolta  Sollevare l'apparecchio con l'apposito manico e
in basso nell’attacco per detergente Plug ‘n’ Clean. trasportarlo.
 Utilizzare la lancia Vario Power.  Estrarre il manico di trasporto finché si aggancia
 Girare la lancia in direzione „MIX“ finché sull'indica- udibilmente.
tore pressione della lancia idropulitrice si accende  Sollevare l'apparecchio dal manico di trasporto.
il LED „MIX“.
Avviso: In questo modo durante il funzionamento Posizione in veicoli
al getto d'acqua viene aggiunta la soluzione deter-  Prima di un eventuale trasporto: Estrarre la bottiglia
gente. di detergente Plug 'n' Clean dall'alloggiamento e
Metodo di pulizia consigliato chiudere con il tappo.
 Spruzzare misuratamente il detergente e lasciare  Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
agire (non asciugare) sulla superficie asciutta. scivolare o ribaltarsi.
 Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pres- Supporto
sione.
몇 PRUDENZA
Dopo il funzionamento con il detergente
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
 Estrarre la bottiglia di detergente Plug 'n' Clean Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a ma-
dall'alloggiamento e chiudere con il tappo. gazzino.
 Per conservare il flacone detergente con coperchio
metterlo rivolto in alto nella custodia. Deposito dell’apparecchio
Ugello per schiumatura  Depositare la spazzatrice su una superficie piana.
 Versare la soluzione di detergente nel serbatoio  Staccare la lancia dalla lancia idropulitrice.
dell'ugello per schiumatura (osservare le indicazio-  Premere il tasto di sblocco sulla lancia idropulitrice
ni sul dosaggio riportate sulla confezione del deter- e scollegare il tubo flessibile d’alta pressione dalla
gente). lancia idropulitrice.
 Collegare l'ugello per schiumatura al servatoio del  Introdurre la lancia idropulitrice nell’apposita custo-
detergente. dia.
 Inserire l'ugello per schiumatura sulla pistola a  Infilare entrambe le lance nell’apposita custodia.
spruzzo e fissarla con una rotazione di 90°. – Lancia per fresa per sporco: ugello rivolto in basso.
– Lancia Vario Power: ugello rivolto in alto.
Interrompere il funzionamento  Avvolgere il tubo flessibile di alta pressione ed ag-
 Rilasciare la leva della lancia idropulitrice. ganciarlo sul portatubo.
 Bloccare la leva della lancia idropulitrice.  Conservare il cavo di collegamento alla rete nel
Figura vano porta-accessori.
 Mettere la lancia idropulitrice con lancia inserita in Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, ri-
posizione di parcheggio. spettare anche le avvertenze riportate al capitolo Cura.
 Durante pause di lavoro prolungate (più di 5 min.)
spegnere anche l'apparecchio „0/OFF“.

26 IT – 8
Antigelo L'apparecchio non funziona
ATTENZIONE  Premere la leva della lancia idropulitrice e l'appa-
Apparecchi e accessori non completamente svuotati recchio si attiva.
potrebbero venire danneggiati dal gelo. Svuotare com-  Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta
pletamente l'apparecchio e gli accessori e proteggerli coincide con la tensione della fonte di energia.
dal gelo.  Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di
Per evitare danni: allacciamento alla rete.
 Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.  Motore sovraccarico, il salvamotore è scattato.
 Staccare la lancia dalla lancia idropulitrice. – Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
 Accendere l'apparecchio „I/ON“. – Lasciare raffreddare l'apparecchio per un'ora.
 Premere la leva della lancia idropulitrice fino a – Accendere l'apparecchio e rimetterlo in funzione.
quando non esce più acqua (circa 1 min.). Se il guasto si presenta più volte, rivolgersi al ser-
 Rilasciare la leva della lancia idropulitrice. vizio di assistenza clienti per un controllo.
 Bloccare la leva della lancia idropulitrice.
 Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
L'apparecchio non si accende, il motore
 Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un emette un ronzio
ambiente protetto dal gelo. Calo della tensione a causa di una bassa corrente o in
caso di utilizzo di una prolunga.
Cura e manutenzione  All’accensione, premere prima la leva della lancia
 PERICOLO idropulitrice, quindi posizionare l'interruttore
Pericolo di scossa elettrica. dell'apparecchio su „I/ON“.
 Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina. L'apparecchio non raggiunge pressione
 Verificare la regolazione della lancia.
Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua  Verificare l'alimentazione dell'acqua su sufficiente
Pulire regolarmente il filtro nel raccordo dell'acqua. portata.
 Rimuovere il giunto dall'attacco dell'acqua.  Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con una pin-
ATTENZIONE za piatta e lavarlo sotto acqua corrente.
Non danneggiare il filtro.  Sfiatare l'aria eventualmente presente all'interno
Figura dell'apparecchio prima dell'utilizzo.
 Estrarre il filtro con una pinza piatta. Accendere e lasciare in funzione l'apparecchio a
 Pulire il filtro sotto acqua corrente. lancia scollegata (max. 2 minuti), fino a quando
 Inserire il filtro di nuovo nel raccordo dell'acqua. l'acqua in uscita dalla pistola risulta essere priva di
bolle. Spegnere l'apparecchio e collegare la lancia.
Sostituzione delle batterie della lancia
idropulitrice Forti variazioni di pressione
Le batterie sono consumate quando nel display della  Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere con un
lancia idropulitrice non viene visualizzato niente. ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con
Si necessitano di due batterie o accumulatori di gran- acqua dalla parte anteriore.
dezza AAA.  Controllare l'afflusso di acqua.
Figura L'apparecchio perde
 Premere la levetta di chiusura.
 Aprire il vano batteria.  Una perdita a gocciolamento dell’apparecchio è
 Estrarre le batterie. dovuto tecnicamente. In caso di permeabilità ele-
 Inserire le batterie nuove e durante ciò fare atten- vata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
zione alla corretta polarità. Il detergente non viene aspirato
 Chiudere il vano batteria.
 Smaltire le batterie scariche in conformità alle di-  Utilizzare la lancia Vario Power.
sposizioni in vigore. Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
 Accertarsi che la bottiglia di detergente Plug 'n' Cle-
Guida alla risoluzione dei guasti an sia posizionata con l'apertura rivolta in basso
 PERICOLO nel raccordo per detergente.
Pericolo di scossa elettrica. Prima di ogni attività di cura Nessuna indicazione di pressione sulla
e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare
lancia idropulitrice
la spina.
Lavori di riparazione e lavori su componenti elettrici  Controllare / sostituire le batterie
possono essere effettuati solo dal servizio clienti auto- Accessori e ricambi
rizzato.
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati se- Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
guendo le seguenti istruzioni. garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assi- dell'apparecchio.
stenza autorizzato. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.

IT – 9 27
Garanzia Dichiarazione di conformità UE
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di Con la presente si dichiara che la macchina qui di se-
pubblicazione da parte della nostra società di vendita guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co-
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra- struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato,
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa-
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito- alla macchina senza il nostro consenso, la presente di-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, chiarazione perde ogni validità.
esibendo lo scontrino di acquisto.
Prodotto: Idropulitrice
Gli indirizzi li trovate sotto:
www.kaercher.com/dealersearch Modello: 1.324-xxx
Direttive UE pertinenti
Dati tecnici 2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Attacco elettrico
2011/65/UE
Tensione 230 V 2000/14/CE
1~50 Hz Norme armonizzate applicate
Potenza allacciata 1,8 kW EN 50581
Grado di protezione IP X5 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
Classe di protezione I EN 60335–1
Protezione rete (fusibile ritardato) 10 A EN 60335–2–79
Collegamento idrico EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
Pressione in entrata (max.) 1,2 MPa EN 62233: 2008
Temperatura in entrata (max.) 40 °C Procedura di valutazione della conformità applicata
Portata (min.) 9 l/min 2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Max. altezza di aspirazione 0,5 m Misurato: 88
Dati potenza Garantito: 90
Pressione di esercizio 11 MPa
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’am-
Pressione max. consentita 13 MPa ministrazione.
Portata, acqua 6,3 l/min
Portata massima 7,0 l/min
Portata, detergente 0,3 l/min
Chief Executive Officer Head of Approbation
Forza repulsiva della lancia idropulitrice 13 N
Dimensioni e Pesi Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Lunghezza 397 mm
Larghezza 305 mm Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Altezza 584 mm 71364 Winnenden (Germany)
Peso, pronto all'uso con accessori 12,8 kg Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Winnenden, 2017/07/01
Valore di vibrazione mano-braccio 3,2 m/s2
Dubbio K 0,8 m/s2
Pressione acustica LpA 75 dB(A)
Dubbio KpA 3 dB(A)
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA 90 dB(A)
Con riserva di modifiche tecniche.

28 IT – 10
Inhoud Veiligheid
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5 Lees voor het eerste gebruik van uw ap-
Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5 paraat deze veiligheidsinstructies en de
Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5 originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Be-
waar beide documenten voor later gebruik of volgende
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
eigenaars.
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7 Symbolen op het toestel
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7 Richt de hogedrukstraal niet op personen,
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8 dieren, actieve elektrische uitrusting of het
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8 apparaat zelf.
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9 Apparaat tegen vorst beschermen.
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9 Het apparaat mag niet onmiddellijk aange-
Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . NL 9 sloten worden op het openbare drinkwater-
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10 net.
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10
Veiligheidsinrichtingen
EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . NL 10
몇 VOORZICHTIG
 Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van
Zorg voor het milieu de gebruiker en mogen niet veranderd of omzeild
worden.
Oude apparaten bevatten waardevolle recycle-
bare materialen die moeten worden hergebruikt. Apparaatschakelaar
Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de on-
milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude appa- voorziene werking van het apparaat.
raten en batterijen en accu's op milieuvriendelijke Vergrendeling handspuitpistool
manier te verwijderen.
De vergrendeling blokkeert de hendel van het hand-
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
spuitpistool en verhindert een onbedoelde start van het
vaak onderdelen die een potentieel gevaar kun-
apparaat.
nen vormen voor de menselijke gezondheid en
het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet Overstroomklep met drukschakelaar
correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zor- De omloopklep verhindert de overschrijding van de toe-
gen er desalniettemin voor dat het apparaat naar gelaten werkdruk.
behoren functioneert. Apparaten die dit symbool Als de hendel van het handspuitpistool wordt losgela-
dragen, mogen niet met het huisvuil worden afge- ten, schakelt de drukschakelaar de pomp uit, de hoge-
voerd. drukstraal stopt. Als de hendel aangetrokken wordt,
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelieve schakelt de pomp opnieuw in.
verpakkingen op milieuvriendelijke manier te ver- Motorveiligheidsschakelaar
wijderen. Bij een te hoge stroomopname schakelt de motorveilig-
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen heidsschakelaar het apparaat uit.
enkel uitgevoerd worden op vloeistofdichte opper-
vlakken die aangesloten zijn op de vuilwateraf- Reglementair gebruik
voer. Laat reinigingsmiddel niet in waterlopen of Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend in de privé-
de grond dringen. huishouding:
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend – voor het reinigen van machines, voertuigen, ge-
afvalwater ontstaat, bv. motor- of bodemwas, mo- bouwen, gereedschap, gevels, terrassen, tuintoe-
gen enkel uitgevoerd worden in wasplaatsen met stellen, enz. met een hogedrukwaterstraal (indien
olieafscheider. nodig met toevoeging van reinigingsmiddelen);
De afname van water uit openbare waterlopen is – met door KÄRCHER vrijgegeven toebehoren, re-
in bepaalde landen niet toegestaan. serveonderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen instructies in acht die bij de reinigingsmiddelen ho-
(REACH) ren.
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

NL – 5 29
Beschrijving apparaat Montage
De inhoud van het geleverde pakket (afhankelijk van Afbeeldingen zie uitklappagina 4
het model) is op de verpakking afgebeeld. Deze ge- Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden,
bruiksaanwijzing beschrijft alle mogelijke opties. moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht U heeft de meegeleverde schroeven en een kruis-
u transportschade constateren, neem dan contact op schroevendraaier PH2 nodig.
met uw leverancier.
Afbeeldingen zie uitklappagina 3 Wielen monteren
1 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting Afbeelding
2 Wateraansluiting met ingebouwde zeef  Wielen met meegeleverde pen borgen. Letten op
3 Hogedrukslang de uitrichting van de pen!
4 Slanggeleiding  Afdekking aanbrengen en vastschroeven.
5 Opbergvak voor straalbuizen
6 Opbergvak / parkeerpositie van het handspuitpi- Voet monteren
stool Afbeelding
7 Aansluiting voor Plug 'n' Clean-reinigingsmiddel  Steek de voet erin.
8 Handgreep  Bijgevoegde pluggen tot de aanslag in de boorga-
9 Transportgreep, uittrekbaar ten steken.
10 Slanghouder  Zet de voet vast met de bijgevoegde schroeven.
11 Hogedrukaansluiting
12 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“ Opbergvak voor straalbuizen monteren
13 Stroomleiding met stekker Afbeelding
14 Typeplaatje  Hang het opbergvak voor straalbuizen op.
15 Accessoiresvak  Zet het opbergvak voor straalbuizen vast met twee
16 Haak voor de netbevestiging schroeven.
17 Net voor opbergvak voor toebehoren
18 Transportwiel Transportgreep monteren
19 Voet met draaggreep Afbeelding
20 Full Control handspuitpistool  Breng de transportgreep aan.
21 Batterijvak  Zet de transportgreep vast met de twee schroeven.
22 Led-drukindicatie
MIX / 1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD Net op het opbergvak voor toebehoren
23 Vergrendeling accuvakje aanbrengen
24 Vergrendeling handspuitpistool Afbeelding
25 Toets voor het scheiden van de hogedrukslang van  Hang het net in de op de afbeelding weergegeven
het handspuitpistool haak.
26 Full Control straalbuis Vario Power
Voor de meest courante reinigingsopdrachten Hogedrukslang afrollen
Drukniveaus: HARD / MEDIUM / SOFT / MIX  Hogedrukslang volledig afrollen en eventuele lus-
27 Full Control straalbuis vuilfrees sen en knopen verwijderen.
Voor hardnekkig vuil
Drukniveau: HARD Hogedrukslang door de slanggeleiding
* Optioneel
steken
28 Roterende wasborstel Afbeelding
Uiterst geschikt voor de reiniging van auto's.  Ontwarde hogedrukslang achteraan door de slang-
29 Schuimsproeier met reinigingsmiddeltank geleiding steken.
Reinigingsmiddel wordt uit de tank gezogen en er Hogedrukslang met handspuitpistool
ontstaat een krachtig schuim van reinigingsmiddel.
verbinden
30 Fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel met afsluit-
dop Afbeelding
** Extra vereist  Hogedrukslang in handspuitpistool steken tot die
hoorbaar vastklikt.
31 Versterkte waterslang met courante koppeling
Instructie: Letten op een correcte uitrichting van
– Diameter minstens 1/2 inch (13 mm)
de aansluitnippel.
– Lengte minstens 7,5 m  Veilige verbinding controleren door aan de hoge-
drukslang te trekken.

30 NL – 6
Inbedrijfstelling Werking
 Zet het apparaat op een effen oppervlak. LET OP
 Netstekker in het stopcontact steken. Een droogloop van meer dan 2 minuten leidt tot bescha-
digingen van de hogedrukpomp. Indien het apparaat
Watertoevoer binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het ap-
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische gegevens. paraat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het
LET OP hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Verontreinigingen in het water kunnen de hogedruk-
pomp en de toebehoren beschadigen. Ter bescherming Full Control systeem
wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (bijzon- De drukindicatie op het handspuitpistool geeft tijdens
dere toebehoren, bestelnummer 4.730-059) aanbevo- het bedrijf met een Full Control straalbuis het momen-
len. teel ingestelde drukniveau aan.
Watertoevoer vanuit de waterleiding Instructie: De drukindicatie tijdens het bedrijf met de T-
Racer en andere toebehoren heeft geen betekenis.
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen.
LET OP Drukniveau Aanbevolen voor bv.
Slangverbindingen van metaal met aquastop kunnen HARD stenen terrassen van straatstenen
leiden tot beschadiging aan de pomp! Gebruik een of gedeactiveerd beton, asfalt, me-
slangverbinding van kunststof of een KÄRCHER-slang- talen oppervlakken, tuingereed-
verbinding van messing. schap (kruiwagen, spade, enz.)
Afbeelding
 De meegeleverde koppeling aan het wateraansluit- MEDIUM Auto / motor, baksteenoppervlak-
punt van het apparaat schroeven. ken, bezette muren, kunststoffen
 Watertoevoerslang op koppeling aan de wateraan- meubelen
sluiting steken.
SOFT Houten vlakken, fiets, zandsteen-
 Waterslang aan de watertoevoer aansluiten.
oppervlakken, rieten meubelen
 Waterkraan volledig opendraaien.
Water aanzuigen uit open reservoirs
Deze hogedrukreiniger is met de KÄRCHER-zuigslang MIX Bedrijf met reinigingsmiddel
met terugslagklep (speciale toebehoren, bestelnr.
2.643-100) geschikt voor het aanzuigen van oppervlak-
tewater bv. uit regentonnen of vijvers (max. aanzuig-
hoogte zie technische gegevens). LET OP
Instructie: Bij het zuigbedrijf is de koppeling voor de De gevoeligheid van materialen kan sterk variëren in
wateraansluiting niet nodig. functie van ouderdom en toestand. De genoemde aan-
 Zuigslang met water vullen. bevelingen zijn niet bindend.
 Zuigslang op de wateraansluiting van het apparaat Werken met hoge druk
schroeven en in een waterbron (bijvoorbeeld re-
genton) hangen. 몇 VOORZICHTIG
Ontlucht het apparaat voor het bedrijf als volgt: Respecteer bij de reiniging van gelakte oppervlakken
 Apparaat inschakelen "I/ON". een minimumstraalafstand van 30 cm om beschadigin-
 Ontgrendel de hendel van het handspuitpistool. gen te vermijden.
 Druk de hendel van het handspuitpistool in, het ap- LET OP
paraat schakelt in. Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout
 Laat het apparaat draaien (max. 2 minuten), tot wa- mogen niet met de vuilfrees gereinigd worden wegens
ter zonder blazen uit het handspuitpistool komt. beschadigingsgevaar.
 Laat de hendel van het handspuitpistool los.  Kies een straalbuis die geschikt is voor de reini-
 Vergrendel de hendel van het handspuitpistool. gingsopdracht.
Afbeelding
 Steek de straalbuis in het handspuitpistool en zet
vast door 90° te draaien.
 Apparaat inschakelen "I/ON".
 Ontgrendel de hendel van het handspuitpistool.
 Druk de hendel van het handspuitpistool in, het ap-
paraat schakelt in.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt los-
gelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hoge-
druk blijft in het systeem behouden.
Full Control straalbuis Vario Power
 Draai de straalbuis tot op de drukindicatie van het
handspuitpistool de led van het benodigde drukni-
veau brandt.

NL – 7 31
Werking met wasborstel Werking stopzetten
LET OP  Laat de hendel van het handspuitpistool los.
Gevaar van lakschade  Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Bij werkzaamheden met wasborstel moet deze vrij van  Trek de stekker uit het stopcontact.
vuil en andere deeltjes zijn. 몇 VOORZICHTIG
 Steek de wasborstel in het handspuitpistool en zet Scheid de hogedrukslang enkel van het handspuitpi-
vast door 90° te draaien. stool of het apparaat wanneer geen druk in het systeem
Aanwijzing: Indien nodig kunnen ook de wasborstels voorhanden is.
voor het werken met reinigingsmiddelen gebruikt wor-  Draai de waterkraan dicht.
den.  Druk de hendel van het handspuitpistool in zodat
de nog voorhanden druk in het systeem afgebouwd
Werken met reinigingsmiddel wordt.
* Optionele toebehoren  Laat de hendel van het handspuitpistool los.
De meeste KÄRCHER-reinigingsmiddelen kunnen ge-  Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.
bruiksklaar in een Plug 'n' Clean reinigingsmiddelfles LET OP
gekocht worden. Bij het scheiden van toevoer- of hogedrukslang kan na
Instructie: Reinigingsmiddel kan in lage druk toege- de werking warm water uit de aansluitingen treden.
voegd worden.  Apparaat scheiden van de watertoevoer.
 GEVAAR
Bij gebruik van reinigingsmiddelen moet het veiligheids-
Vervoer
gegevensblad van de reinigingsmiddelfabrikant in acht 몇 VOORZICHTIG
genomen worden, in het bijzonder de instructies betref- Verwondings- en beschadigingsgevaar!
fende de persoonlijke veiligheidsuitrusting. Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in
 Neem het deksel van de Plug 'n' Clean reinigings- acht.
middelfles.
Afbeelding Transport met de hand
 Duw de reinigingsmiddelfles met de opening naar  Apparaat aan de draaggreep optillen en dragen.
beneden in de aansluiting voor het Plug 'n' Clean  Transportgreep uittrekken, hij klikt hoorbaar vast.
reinigingsmiddel.  Apparaat aan de transportgreep verplaatsen.
 Gebruik de Vario Power straalbuis.
 Draai de straalbuis in de richting "MIX" tot op de Transport in voertuigen
drukindicatie van het handspuitpistool de led "MIX"  Voor liggend transport: Fles Plug 'n' Clean schoon-
brandt. maakmiddel uit vulopening trekken en met dop af-
Instructie: Daardoor wordt tijdens de werking de sluiten.
reinigingsmiddeloplossing bij de waterstraal ge-  Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kante-
mengd. len.
Aanbevolen reinigingsmethode Opslag
 Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op het
droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet 몇 VOORZICHTIG
laten opdrogen!). Verwondings- en beschadigingsgevaar!
 losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen. Neem bij de opslag het gewicht van het apparaat in
acht.
Na het gebruik met reinigingsmiddel
 Trek de Plug 'n' Clean reinigingsmiddelfles uit de Apparaat opslaan
opname en sluit af met het deksel.  Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten.
 Zet de reinigingsmiddelfles voor het bewaren met  Scheid de straalbuis van het handspuitpistool.
het deksel naar beneden in de opname.  Druk op de scheidingstoets van het handspuitpi-
Schuimsproeier stool en trek de hogedrukslang uit het handspuitpi-
 Reinigingsmiddeloplossing in reinigingsmiddeltank stool.
van de schuimsproeier vullen (doseringsindicatie  Steek het handspuitpistool in het opbergvak voor
op de verpakking van het reinigingsmiddel in acht het handspuitpistool.
nemen).  Steek beide straalbuizen in het opbergvak voor de
 Schuimsproeier verbinden met de reinigingsmid- straalbuis.
deltank. – Straalbuis vuilfrees: sproeier naar beneden.
 Schuimsproeier in handspuitpistool steken en vast- – Vario Power straalbuis: sproeier naar boven.
zetten door 90°-draaiing.  Hogedrukslang oprollen en over de slanghouder
hangen.
Werking onderbreken  Berg de stroomaansluitleiding op in het opbergvak
 Laat de hendel van het handspuitpistool los. voor toebehoren.
 Vergrendel de hendel van het handspuitpistool. Voor langdurige opslag, bv. tijdens de wintermaanden,
Afbeelding moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onder-
 Zet het handspuitpistool met de straalbuis in de houd in acht genomen worden.
parkeerpositie.
 Bij langere werkonderbrekingen (langer dan 5 mi-
nuten) het apparaat tevens uitschakelen "0/OFF".

32 NL – 8
Vorstbescherming Apparaat draait niet
LET OP  Druk de hendel van het handspuitpistool in, het ap-
Niet volledig leeggemaakte apparaten en toebehoren paraat schakelt in.
kunnen door vorst vernield worden. Maak het apparaat  Controleren of de aangegeven spanning op het
en de toebehoren volledig leeg en bescherm ze tegen typeplaatje overeenkomt met de spanning van de
vorst. stroombron.
Om schade te vermijden:  Stroomleiding op beschadiging controleren.
 Apparaat scheiden van de watertoevoer.  Motor overbelast, de motorveiligheidsschakelaar is
 Scheid de straalbuis van het handspuitpistool. in werking getreden.
 Apparaat inschakelen "I/ON". – Apparaat uitschakelen "0/OFF"
 Duw de hendel van het handspuitpistool in tot geen – Laat het apparaat een uur afkoelen.
water meer ontsnapt (ca. 1 min). – Schakel het apparaat in en neem het opnieuw in
 Laat de hendel van het handspuitpistool los. bedrijf.
 Vergrendel de hendel van het handspuitpistool. Als de storing meermaals optreedt, moet het appa-
 Apparaat uitschakelen "0/OFF" raat door de klantendienst nagezien worden.
 Apparaat met alle accessoires in een vorstvrije
ruimte bewaren.
Apparaat start niet, motor bromt
Spanningsdaling door zwak stroomnet of bij gebruik van
Onderhoud een verlengsnoer.
 GEVAAR  Duw bij het inschakelen eerst de hendel van het
Gevaar van stroomschok handspuitpistool in en zet de apparaatschakelaar
 Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet vervolgens op „I/ON“.
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitge-
Apparaat komt niet op druk
trokken worden.
 Instelling aan de straalpijp controleren.
Zeef in de wateraansluiting reinigen  Watertoevoer op voldoende volume controleren.
Reinig de zeef in de wateraansluiting regelmatig.  De zeef in het wateraansluitpunt er met een platte
 Verwijder de koppeling van de wateraansluiting. tang uittrekken en onder stromend water reinigen.
LET OP  Apparaat voor de werking ontluchten.
De zeef mag niet beschadigd worden. Het apparaat zonder aangesloten straalpijp inscha-
Afbeelding kelen en laten draaien (max. 2 minuten) tot water
 Trek de zeef met een platte tang eruit. zonder luchtbellen bij het pistool naar buiten treedt.
 Reinig de zeef onder stromend water. Het apparaat uitschakelen en straalpijp weer aan-
 Zet de zeef opnieuw in de wateraansluiting. sluiten.

Batterijen van het handspuitpistool Sterke drukschommelingen


vervangen  Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigingen met
De batterijen zijn opgebruikt als op het display van het een naald uit het gat van de sproeier verwijderen
handspuitpistool niets meer wordt weergegeven. en met water naar voren toe uitspoelen.
Er zijn twee AAA-batterijen of -accu's nodig.  Watertoevoervolume controleren.
Afbeelding Apparaat ondicht
 Druk op de sluiting.
 Open het batterijvak.  Een drupsgewijze ondichtheid van het apparaat is
 Batterijen eruit nemen. technisch bepaald. Contacteer bij sterke ondicht-
 Plaats nieuwe batterijen en let daarbij op de juiste heid de geautoriseerde klantenservice.
polariteit. Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
 Sluit het batterijvak.
 Verbruikte batterijen conform de geldende bepa-  Gebruik de Vario Power straalbuis.
leingen verwijderen. Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
 Controleren of de fles met Plug 'n' Clean schoon-
Hulp bij storingen maakmiddel met de opening naar beneden in de
 GEVAAR aansluiting voor schoonmaakmiddelen zit.
Gevaar van stroomschok.Schakel het apparaat voor Geen drukindicatie op het handspuitpistool
alle instandhoudings- en onderhoudswerkzaamheden
uit en verwijder de netstekker.  Batterijen controleren/vervangen
Reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden aan Toebehoren en reserveonderdelen
elektrische onderdelen mogen enkel door de geautori-
seerde klantenservice uitgevoerd worden. Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig
het volgende overzicht. en zonder storingen functioneert.
Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klanten- Informatie over het toebehoren en de reserveonderde-
service. len vindt u op www.kaercher.com.

NL – 9 33
Garantie EU-conformiteitsverklaring
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even- door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de
tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze ver-
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk- met ons veranderingen aan de machine worden aange-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee. bracht.
Adressen vindt u onder:
Product: Hogedrukreiniger
www.kaercher.com/dealersearch
Type: 1.324-xxx
Technische gegevens Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
Elektrische aansluiting
2014/30/EU
Spanning 230 V 2011/65/EU
1~50 Hz 2000/14/EG
Aansluitvermogen 1,8 kW Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 50581
Veiligheidsklasse IP X5
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
Beschermingsklasse I EN 55014–2: 2015
Netzekering (traag) 10 A EN 60335–1
EN 60335–2–79
Wateraansluiting
EN 61000–3–2: 2014
Toevoerdruk (max.) 1,2 MPa EN 61000–3–3: 2013
Toevoertemperatuur (max.) 40 °C EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
Toevoerhoeveelheid (min.) 9 l/min
2000/14/EG: Bijlage V
Max. aanzuighoogte 0,5 m Geluidsvermogensniveau dB(A)
Vermogensgegevens Gemeten: 88
Gegarandeerd: 90
Werkdruk 11 MPa
Maximaal toegestane druk 13 MPa De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
macht van de bedrijfsleiding.
Opbrengst, water 6,3 l/min
Volume maximaal 7,0 l/min
Opbrengst, reinigingsmiddel 0,3 l/min
Terugstootkracht van het handspuitpi- 13 N Chief Executive Officer Head of Approbation
stool
Afmetingen en gewichten Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Lengte 397 mm
Breedte 305 mm Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
Hoogte 584 mm 71364 Winnenden (Germany)
Gewicht, bedrijfsklaar met accessoires 12,8 kg Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Winnenden, 2017/07/01
Hand-arm vibratiewaarde 3,2 m/s2
Onzekerheid K 0,8 m/s2
Geluidsdrukniveau LpA 75 dB(A)
Onzekerheid KpA 3 dB(A)
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid 90 dB(A)
KWA
Technische wijzigingen voorbehouden.

34 NL – 10
Índice de contenidos Seguridad
Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . ES 5 Antes de poner en marcha por primera
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5 vez el aparato, lea el manual de instruc-
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5 ciones original y las indicaciones de seguridad suminis-
tradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos
Descripción del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
manuales para su uso posterior o para propietarios ul-
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6 teriores.
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7 Símbolos en el aparato
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8 No dirija el chorro de alta presión hacia per-
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8 sonas, animales, equipamiento eléctrico ac-
Cuidados y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . ES 9 tivo, ni apunte con él al propio aparato.
Ayuda en caso de avería. . . . . . . . . . . . . . . . ES 9 Proteger el aparato de las heladas.
Accesorios y piezas de repuesto. . . . . . . . . . ES 10 El aparato no se puede conectar directa-
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 10 mente al abastecimiento de agua potable
público.
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 10
Declaración UE de conformidad . . . . . . . . . . ES 10 Dispositivos de seguridad
몇 PRECAUCIÓN
Protección del medio ambiente  Los dispositivos de seguridad sirven para proteger
al usuario y no se pueden modificar o sortear.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos
reciclables que deberán ser entregados para su Interruptor del equipo
aprovechamiento posterior. Las baterías y los El interruptor del aparato impide el funcionamiento invo-
acumuladores contienen sustancias que no de- luntario del mismo.
ben entrar en contacto con el medio ambiente. Eli- Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
minar los aparatos usados, batería o acumulado-
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizado-
res ecológicamente.
ra manual e impide que el aparato se ponga en marcha
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a
de forma involuntaria.
menudo componentes que pueden representar un
peligro potencial para la salud de las personas y Válvula de derivación con presostato
para el medio ambiente en caso de que se mani- La válvula de derivación evita sobrepasar la presión de
pulen o se eliminen de forma errónea. Estos com- trabajo permitida.
ponentes son necesarios para el correcto funcio- Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora
namiento del equipo. Los equipos marcados con manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro
este símbolo no pueden eliminarse con la basura de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca,

Karcher K7 PREMIUM FULL CONTROL P Nettoyeur haute pression Owner's Manual

102

108

114

120

126

132

138

145

151

157

163

53

59

65

71

77

83

90

96

5

11

17

23

29

35

41

47

Deutsch

English

Français

Italiano

Nederlands

Español

Português

Dansk

Norsk

Svenska

Suomi

Ελληνικά

Türkçe

Русский

Magyar

Čeština

Slovenščina

Polski

Româneşte

Slovenčina

Hrvatski

Srpski

Български

Eesti

Latviešu

Lietuviškai

Українська

59675560 (12/16)

2

3

4

Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5

Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . DE 5

Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5

Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6

Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6

Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6

Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7

Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8

Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8

Pflege und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9

Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9

Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10

Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10

Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10

EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . DE 10

Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres

Gerätes diese Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Gefahrenstufen

GEFAHR

Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.

WARNUNG

Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.

VORSICHT

Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.

ACHTUNG

Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.

Symbole auf dem Gerät

Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öffentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden.

Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das

Gerät selbst richten.

Gerät vor Frost schützen.

Sicherheitseinrichtungen

VORSICHT

Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des

Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.

Geräteschalter

Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten

Betrieb des Gerätes.

Verriegelung Hochdruckpistole

Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hochdruckpistole und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.

Überströmventil mit Druckschalter

Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung des zulässigen Arbeitsdrucks.

Wird der Hebel an der Hochdruckpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.

Motorschutzschalter

Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutzschalter das Gerät ab.

Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt verwenden:

– zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei

Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).

– mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehörteilen,

Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.

Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)

Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:

www.kaercher.de/REACH

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte

Verpackungen umweltgerecht entsorgen.

Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft

Bestandteile, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.

Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte Altgeräte sowie Batterien oder Akkus umweltgerecht entsorgen.

Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwasser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt werden.

Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüssigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich eindringen lassen.

Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.

DE

5

6

Der Lieferumfang des Gerätes (Modell abhängig) wird auf der Verpackung abgebildet. Diese Betriebsanleitung beschreibt alle möglichen Optionen.

Abbildungen siehe Ausklappseite 4

1 Kupplung für Wasseranschluss

2 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb

3 Hochdruckschlauch

4 Schlauchführung

5 Aufbewahrung für Strahlrohre

6 Aufbewahrung / Parkposition für Hochdruckpistole

7 Anschluss für Plug 'n' Clean Reinigungsmittel

8 Tragegriff

9 Transportgriff, ausziehbar

10 Hochdruck-Schlauchtrommel

11 Handkurbel für Schlauchtrommel

12 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“

13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker

14 Zubehörfach

15 Haken für Netzbefestigung

16 Netz für Zubehörfach

17 Transportrad

18 Standfuß mit Tragegriff

19 Full Control Hochdruckpistole

20 Batteriefach

21 Verriegelung Batteriefach

22 LCD-Display

23 Status Batterie (leer, fast leer, mittel, voll)

24 Status Signalstärke (4 Stufen)

25 Strahlartempfehlung (Flachstrahl / Reinigungsmittel / Dreckfräser)

26 Anwendungsbereich (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /

3 - HARD mit jeweils 2 Druckstufen)

27 Reinigungsmittelstufe (1 / 2 / 3)

28 Druckregelung + / -

29 Verriegelung Hochdruckpistole

30 Taste zum Trennen des Hochdruckschlauches von der Hochdruckpistole

31 3-in-1 Multi Jet Strahlrohr (mit 3 Strahlarten)

32 Reinigungsmitteldüse (3 Dosierstufen) - Zur Dosierung von Reinigungsmitteln

33 Flachstrahldüse (3 Anwendungsbereiche mit je

2 Druckstufen) - Für die gängigsten Reinigungsaufgaben.

34 Dreckfräser (1 Anwendungsbereich mit

2 Druckstufen) - Für hartnäckige Verschmutzungen.

* Optionales Zubehör

35 Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche mit Verschlussdeckel

** Zusätzlich erforderlich

36 Gewebeverstärkter Wasserschlauch mit handels-

üblicher Kupplung

– Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm)

– Länge mindestens 7,5 m

Abbildungen siehe Ausklappseite 3

Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme montieren.

Netz am Zubehörfach anbringen

Abbildung

Netz in die in der Abbildung gezeigten Haken einhängen.

Kopplung der Hochdruckpistole

Vor der

ersten

Inbetriebnahme muss die

Hochdruckpistole mit dem Hochdruckreiniger gekoppelt werden.

Netzstecker in Steckdose stecken.

Unmittelbar danach gleichzeitig die + und - Tasten an der Hochdruckpistole drücken.

Tasten so lange gedrückt halten, bis das Symbol der Signalstärke komplett blinkt.

Bei erfolgreicher Kopplung werden nun alle 6

Druckstufen im Display angezeigt.

Gerät auf eine ebene Fläche stellen.

Abbildung

Hochdruckschlauch von hinten durch die

Schlauchführung stecken.

Abbildung

Hochdruckschlauch in Hochdruckpistole stecken, bis dieser hörbar einrastet.

Hinweis:

Auf richtige Ausrichtung des Anschlussnippels achten.

Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruckschlauch prüfen.

Hochdruckschlauch komplett von der Schlauchtrommel abwickeln.

Netzstecker in Steckdose stecken.

DE

Wasserversorgung

Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.

ACHTUNG

Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruckpumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnummer 4.730-059) empfohlen.

Wasserversorgung aus Wasserleitung

Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens beachten.

ACHTUNG

Schlauchkupplungen aus Metall mit Aquastop können zur Beschädigung der Pumpe führen! Bitte Schlauchkupplung aus Kunststoff oder KÄRCHER Schlauchkupplung aus Messing verwenden.

Abbildung

Kupplung auf Wasseranschluss des Gerätes schrauben.

Wasserzulaufschlauch auf Kupplung am Wasseranschluss stecken.

Wasserzulaufschlauch an die Wasserversorgung anschließen.

Wasserhahn vollständig öffnen.

Wasser aus offenen Behältern ansaugen

Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Bestellnr. 2.643-100) zum Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet

(Maximale Ansaughöhe siehe technische Daten).

Hinweis:

Bei Saugbetrieb wird die Kupplung für den

Wasseranschluss nicht benötigt.

Saugschlauch mit Wasser füllen.

Saugschlauch auf Wasseranschluss des Gerätes schrauben und in Wasserquelle (zum Beispiel Regentonne) hängen.

Gerät vor dem Betrieb wie folgt entlüften:

Gerät einschalten „I/ON“.

Hebel der Hochdruckpistole entsperren.

Hebel der Hochdruckpistole drücken, das Gerät schaltet ein.

Hochdruckpistole mit den +/- Tasten auf Reinigungsmittelstufe 1 einstellen.

Gerät laufen lassen (max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei an der Hochdruckpistole austritt.

Hebel der Hochdruckpistole loslassen.

Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.

ACHTUNG

Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädigungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.

Full Control Plus System

Mit den +/- Tasten an der Hochdruckpistole können die

Druck– und Reinigungsmitteldosierungsstufen ausgewählt werden. Ein Strahlartwechsel ist durch drehen am

3-in-1 Multi Jet Strahlrohr möglich.

ACHTUNG

Die Empfindlichkeit von Materialien kann je nach Alter und Zustand stark abweichen. Die genannten Empfehlungen sind unverbindlich.

Hinweis:

Die Druckanzeige ist bei Betrieb mit T-Racer und anderem Zubehör nicht aussagekräftig.

Druckstufe Empfohlen für z.B.

Flachstrahldüse

Steinterrassen, Asphalt, Metalloberflächen, Gartenutensilien (Schubkarre, Spaten, etc.)

PKW / Motorrad, Ziegelsteinflächen, verputzte Wände,

Kunststoff-Möbel

Holzflächen, Fahrrad, Sandsteinflächen, Rattan-Möbel

Dreckfräser

Für besonders

hartnäckigen

Schmutz

auf Steinterrassen,

Asphalt, Metalloberflächen,

Gartenutensilien (Schubkarre, Spaten, etc.)

Reinigungsmitteldüse

Betrieb mit Reinigungsmittel.

Dosierung der Reinigungsmittelkonzentration nach Bedarf.

Betrieb mit Hochdruck

VORSICHT

Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.

ACHTUNG

Autoreifen, Lack oder empfindlichen Oberflächen wie

Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Beschädigung.

Abbildung

3-in-1 Multi Jet Strahlrohr in Hochdruckpistole einstecken und durch 90° Drehung fixieren (Ausrichtung beachten!).

Strahlart auswählen, dazu am 3-in-1 Multi Jet

Strahlrohr drehen, bis die benötigte Strahlanzeige oben sichtbar ist.

Gerät einschalten „I/ON“.

Hebel der Hochdruckpistole entsperren.

Hebel der Hochdruckpistole drücken, das Gerät schaltet ein.

Hinweis:

Wird der Hebel losgelassen, schaltet das

Gerät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.

DE

7

8

Betrieb mit Reinigungsmittel

* Optionales Zubehör

Die meisten KÄRCHER Reinigungsmittel können gebrauchsfertig in einer Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche gekauft werden.

GEFAHR

Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das Sicherheitsdatenblatt des Reinigungsmittel-Herstellers zu beachten, insbesondere die Hinweise zur persönlichen

Schutzausrüstung.

Hinweis:

Reinigungsmittel kann nur im Niederdruck zugemischt werden.

Abbildung

Deckel von der Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche abnehmen.

Reinigungsmittelflasche mit der Öffnung nach unten in den Anschluss für Plug 'n' Clean Reinigungsmittel drücken.

3-in-1 Multi Jet Strahlrohr auf Reinigungsmitteldüse „MIX“ drehen.

Hinweis:

Dadurch wird bei Betrieb die Reinigungsmittellösung dem Wasserstrahl zugemischt.

Mit den +/- Tasten der Hochdruckpistole die gewünschte Reinigungsmittelkonzentration einstellen.

Empfohlene Reinigungsmethode

Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) lassen.

Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.

Nach Betrieb mit Reinigungsmittel

Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche aus Aufnahme herausziehen und mit Deckel verschließen.

Reinigungsmittelflasche zur Aufbewahrung mit Deckel nach oben in Aufnahme stellen.

Zum klarspülen Gerät etwa 30 Sekunden in Reinigungsmittelstufe 1 betreiben.

Betrieb unterbrechen

Hebel der Hochdruckpistole loslassen.

Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.

Abbildung

Hochdruckpistole mit Strahlrohr in Parkposition stellen.

Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten) zusätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.

Betrieb beenden

VORSICHT

Den Hochdruckschlauch nur von der Hochdruckpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.

ACHTUNG

Beim Trennen von Zulauf– oder Hochdruckschlauch kann nach dem Betrieb warmes Wasser aus den Anschlüssen austreten.

Hebel der Hochdruckpistole loslassen.

Wasserhahn schließen.

Hebel der Hochdruckpistole 30 Sekunden drücken, damit der noch vorhandene Druck im System abgebaut wird.

Hebel der Hochdruckpistole loslassen.

Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.

Gerät von der Wasserversorgung trennen.

Gerät ausschalten „0/OFF“.

Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

VORSICHT

Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!

Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.

Transport von Hand

Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.

Transportgriff ausziehen, er rastet hörbar ein.

Gerät am Transportgriff ziehen.

Transport in Fahrzeugen

Vor liegendem Transport: Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche aus Aufnahme herausziehen und mit Deckel verschließen.

Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.

VORSICHT

Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!

Gewicht des Gerätes bei der Lagerung beachten.

Gerät aufbewahren

Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.

Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen.

Trenntaste an der Hochdruckpistole drücken und

Hochdruckschlauch aus der Hochdruckpistole ziehen.

Hochdruckpistole in Aufbewahrung für Hochdruckpistole stecken.

3-in-1 Multi Jet Strahlrohr in die Aufbewahrung für

Strahlrohr stecken.

Netzanschlussleitung im Zubehörfach verstauen.

VORSICHT

Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!

Drehrichtung der Schlauchtrommel beim aufwickeln des Hochdruckschlauchs beachten.

Hochdruckschlauch aufwickeln.

Mit Handkurbel Schlauchtrommel

gegen den Uhrzeigersinn

drehen.

Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die

Hinweise im Kapitel Pflege beachten.

Frostschutz

ACHTUNG

Nicht vollständig entleerte Geräte und Zubehör können von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollständig entleeren und vor Frost schützen.

Um Schäden zu vermeiden:

Gerät von der Wasserversorgung trennen.

Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen.

Gerät einschalten „I/ON“.

Hebel der Hochdruckpistole drücken bis kein Wasser mehr austritt (ca. 1 min).

Hebel der Hochdruckpistole loslassen.

Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.

Gerät ausschalten „0/OFF“.

Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsicheren Raum aufbewahren.

DE

GEFAHR

Gefahr eines Stromschlags.

Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.

Sieb im Wasseranschluss reinigen

Das Sieb im Wasseranschluss regelmäßig reinigen.

Kupplung vom Wasseranschluss entfernen.

ACHTUNG

Sieb darf nicht beschädigt werden.

Abbildung

Sieb mit einer Flachzange herausziehen.

Sieb unter fließendem Wasser reinigen.

Sieb wieder in den Wasseranschluss einsetzen.

Batterien der Hochdruckpistole austauschen

Die Batterien sind verbraucht wenn im Display der Hochdruckpistole nichts oder folgendes angezeigt wird.

Es werden zwei Batterien oder Akkus der

Größe AAA benötigt.

Abbildung

Verschlussschieber drücken.

Batteriefach öffnen.

Batterien herausnehmen.

Neue Batterien einsetzen und dabei auf richtige

Ausrichtung der Pole achten.

Batteriefach schließen.

Verbrauchte Batterien gemäß den geltenden Bestimmungen entsorgen.

GEFAHR

Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.

Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.

Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden

Übersicht selbst beheben.

Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.

Gerät läuft nicht

Hebel der Hochdruckpistole drücken, das Gerät schaltet ein.

Prüfen ob die angegebene Spannung auf dem Typenschild mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmt.

Netzanschlussleitung auf Beschädigung prüfen.

Motor überlastet, der Motorschutzschalter hat ausgelöst.

– Gerät ausschalten „0/OFF“.

– Gerät

eine Stunde

abkühlen lassen.

– Gerät einschalten und wieder in Betrieb nehmen.

Tritt die Störung mehrmalig auf, Gerät durch Kundendienst prüfen lassen.

Gerät läuft nicht an, Motor brummt

Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder bei Verwendung eines Verlängerungskabels.

Beim Einschalten zuerst den Hebel der Hochdruckpistole drücken, dann den Geräteschalter auf „I/

ON“ stellen.

Gerät kommt nicht auf Druck

Einstellung am Strahlrohr prüfen.

Wasserversorgung auf ausreichende Fördermenge überprüfen.

Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange herausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.

Gerät vor dem Betrieb entlüften.

Ohne angeschlossenes Strahlrohr das Gerät einschalten und laufen lassen (max. 2 Minuten), bis

Wasser blasenfrei an der Pistole austritt. Gerät ausschalten und Strahlrohr wieder anschließen.

Starke Druckschwankungen

Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen aus der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und von vorne mit Wasser ausspülen.

Wasserzulaufmenge überprüfen.

Gerät undicht

Eine tropfenweise Undichtheit des Gerätes ist technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten Kundendienst beauftragen.

Reinigungsmittel wird nicht angesaugt

3-in-1 Multi Jet Strahlrohr auf Reinigungsmitteldüse „MIX“ drehen.

Prüfen ob Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche mit der Öffnung nach unten im Anschluss für Reinigungsmittel sitzt.

Keine Druckanzeige an der

Hochdruckpistole

Batterien prüfen/ austauschen

Distanz zwischen Hochdruckpistole und Hochdruckreiniger verringern.

Kopplung zum Hochdruckreiniger erneut durchführen.

Fehlermeldungen

Gerät ausschalten und Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

Nach 20 Sekunden Neztstecker wieder in die Steckdose stecken und Gerät einschalten.

Tritt die Störung mehrmalig auf, Gerät durch Kundendienst prüfen lassen.

Notlauf

Bei Defekt der Druckregulierung an der Hochdruckpistole (elektronischer Defekt, Batterie leer, etc.) arbeitet der Hochdruckreinger auf der zuletzt eingestellten Stufe weiter.

Um den Notlauf auf der maximalen Stufe zu aktivieren:.

Gerät ausschalten und Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

Neztstecker wieder in die Steckdose stecken und

Gerät einschalten.

DE

9

10

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes.

Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.

Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an

Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

Adressen finden Sie unter:

www.kaercher.com/dealersearch

Elektrischer Anschluss

Spannung

Anschlussleistung

Schutzgrad

Schutzklasse

Netzabsicherung (träge)

Wasseranschluss

Zulaufdruck (max.)

Zulauftemperatur (max.)

Zulaufmenge (min.)

Max. Ansaughöhe

Leistungsdaten

Arbeitsdruck

Max. zulässiger Druck

Fördermenge, Wasser

Fördermenge maximal

Fördermenge, Reinigungsmittel

Rückstoßkraft der Hochdruckpistole

Maße und Gewichte

Länge

Breite

Höhe

Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör

1.317-xxx.0

1.317-138.0

Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79

Hand-Arm Vibrationswert

Unsicherheit K

Schalldruckpegel L

pA

Unsicherheit K

pA

Schallleistungspegel L

WA

+

Unsicherheit K

WA

Technische Änderungen vorbehalten.

230

1~50

V

Hz

3,0 kW

IP X5

I

16 A

0,6 MPa

60 °C

12 l/min

0,5 m

15 MPa

18 MPa

9,2 l/min

10 l/min

0,3 l/min

27 N

463 mm

330 mm

667 mm

20,0 kg

20,1 kg

1,3

0,6

79

3 m/s

2

m/s

2

dB(A) dB(A)

95 dB(A)

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete

Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.

Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.

Produkt:

Hochdruckreiniger

Typ:

K 7 Premium Full Control Plus

Einschlägige EU-Richtlinien

2006/42/EG (+2009/127/EG)

2014/53/EU

2011/65/EU

2000/14/EG

Angewandte harmonisierte Normen

EN 50581

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 62233: 2008

EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014–2: 2015

EN 300 220-2 V2.4.1

EN 301 489-1 V1.9.2

EN 301 489-3 V1.6.1

EN 60950-1

EN 61000–3–2: 2014

EN 61000–3–3: 2013

Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren

2000/14/EG: Anhang V

Schallleistungspegel dB(A)

Gemessen:

Garantiert:

92

95

Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.

CEO Head of Approbation

Dokumentationsbevollmächtigter:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/08/01

DE

Contents

Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5

Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5

Environmental protection. . . . . . . . . . . . . . . . EN 5

Description of the Appliance . . . . . . . . . . . . . EN 6

Assembly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6

Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6

Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7

Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8

Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8

Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9

Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9

Accessories and Spare Parts . . . . . . . . . . . . EN 10

Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10

Technical specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10

EU Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . EN 10

Safety

Please read these original operating instructions and the enclosed safety instructions prior to the initial use of your device. Proceed accordingly. Keep both booklets for future reference or subsequent owners.

Hazard levels

DANGER

Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.

WARNING

Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.

CAUTION

Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.

ATTENTION

Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Symbols on the machine

The appliance must not be directly connected to the public drinking water network.

The high pressure jet must not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself.

Protect the appliance against frost.

Safety Devices

CAUTION

Safety installations serve the protection of the user and may not be modified or bypassed.

Appliance switch

The appliance switch prevents unintentional operation of the appliance.

Lock trigger gun

The lock locks the lever of the trigger gun und prevents the accidental start of the device.

Overflow valve with pressure switch

The overflow valve prevents the permissible working pressure from being exceeded.

If the lever on the trigger gun is released, the pressure switch turns off the pump, the high-pressure jet stops. If the lever is pulled the pump is turned on again.

Motor protection switch

The motor protection switch switches off the device if the power consumption is high.

Proper use

Use this pressure washer for private households only:

– for cleaning machines, vehicles, buildings, tools, facades, terraces, gardening tools, etc. by means of a high-pressure water jet (if necessary, with additional cleaning agents).

– with accessories, replacement parts and cleaning agents approved by KÄRCHER. Please observe the information accompanying the cleaning agents.

Environmental protection

Notes about the ingredients (REACH)

You will find current information about the ingredients at:

www.kaercher.com/REACH

The packaging material can be recycled. Please arrange for the environmentally appropriate disposal of the packaging.

Electrical and electronic devices often contain components which could potentially pose a danger to human health and the environment if handled or disposed of incorrectly. However, these components are necessary for the proper operation of the device. Devices marked with this symbol must not be disposed of with regular household rubbish.

Old appliances contain valuable recyclable materials that should be recycled properly. Batteries and accumulators contain substances that must not enter the environment. Please dispose of old devices and batteries or accumulators in an environmentally friendly way.

Cleaning operations which produce oily waste water, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil separator.

Work with detergents must only be performed on liquid-tight work surfaces with a connection to the sewer system. Do not let release detergent into waters or earth.

The extraction of water from public waters is prohibited in some countries.

EN

– 5

11

12

Description of the Appliance

The scope of delivery of the device (depending on the model) is illustrated on the packaging. These operating instructions describe all possible options.

See fold-out page 4 for illustrations

1 Coupling element for water connection

2 Water connection with integrated sieve

3 High pressure hose

4 Hose guide

5 Storage for spray lances

6 Storage / parking position for trigger gun

7 Connection for Plug 'n' Clean detergent

8 Carrying handle

9 Transport handle, detachable

10 High-pressure hose drum

11 Hand crank for hose drum

12 Appliance switch „0/OFF“ / „I/ON“

13 Mains cable with mains plug

14 Accessory compartment

15 Hooks for fastening the net

16 Net for accessory compartment

17 Bearing wheel

18 Base with carrying handle

19 Full Control trigger gun

20 Battery compartment

21 Battery compartment lock

22 LCD display

23 Battery status (empty, almost empty, medium, full)

24 Signal strength status (four levels)

25 Spray type recommendation (flat stream/detergent/ dirt grinder)

26 Area of application (1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 -

HARD with two pressure levels each)

27 Detergent level (1 / 2 / 3)

28 Pressure regulation + / -

29 Lock trigger gun

30 Button for detaching the high-pressure hose from the trigger gun

31 3-in-1 multi jet spray lance (with three spray types)

32 Detergent nozzle (three dosing levels) - For dosing detergents

33 Flat jet nozzle (three areas of application with two pressure levels each) - for the most common cleaning tasks.

34 Dirt grinder (one area of application with two pressure levels) - for stubborn contamination.

* Optional accessories

35 Plug 'n' Clean detergent bottle with locking lid

** Additionally required

36 Fabric-reinforced water hose with commercially available coupling.

– Minimum diameter, 1/2 inches (13 mm).

– Minimum length 7.5 m.

Assembly

See fold-out page 3 for illustrations

Mount loose parts delivered with appliance prior to startup.

Attach the net to the accessory compartment

Illustration

Hook the net into the hooks shown in the illustration.

Coupling of the high-pressure gun

Before

initial

startup, the high-pressure gun must be coupled to the high-pressure cleaner.

 Insert the mains plug into the socket.

Immediately thereafter, simultaneously press the + and - buttons on the highpressure gun.

 Hold down the buttons until the entire signal strength symbol flashes.

Once coupling is complete, all six pressure levels will be displayed.

Start up

 Park the appliance on an even surface.

Illustration

 Put the high-pressure hose through the hose guide from the back.

Illustration

 Push the high pressure hose into the trigger gun until it locks audibly.

Note:

Make sure the connection nipple is aligned correctly.

Check the secure connection by pulling on the high pressure hose.

 Unwind the high pressure hose from the hose drum.

 Insert the mains plug into the socket.

EN

– 6

Water supply

For connection values, see type plate/technical data.

ATTENTION

Impurities in the water can damage the high-pressure pump and the accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no. 4.730-059) is recommended.

Water supply from mains

Observe regulations of water supplier.

ATTENTION

Hose couplings made of metal with aquastop can damage the pump! Please use plastic couplings or KÄRCH-

ER brass couplings.

Illustration

 Screw the coupling element to the water connection on the appliance.

 Attach the water supply hose to the coupling on the water connection.

Connect the water supply hose to the water supply.

 Completely open the water tap.

Drawing in water from open reservoirs

This high-pressure cleaner is suited to work with the

KÄRCHER suction hose with backflow valve (Optional accessory, order no. 2.643-100) to draw in surface water, e.g. from water butts or ponds (see specifications for max. suction height).

Note:

With vacuuming operation, the coupling for the water connection is not required.

Fill the suction hose with water.

Screw the suction hose into the water connection of the appliance and insert it into the water source

(e.g. rainwater drum).

Bleed the device as follows prior to operation:

 Turn on the appliance “I/ON”.

Unlock the lever of the trigger gun.

Push the lever of the trigger gun, the device will switch on.

Using the +/- buttons, set the high-pressure gun to detergent level 1.

 Let the device run (max. 2 minutes) until the water exits the trigger gun without bubbles.

Release the lever of the trigger gun.

 Lock the lever of the trigger gun.

Operation

ATTENTION

Dry running of more than 2 minutes leads to damage of the high-pressure pump. If the appliance does not build up pressure within 2 minutes, switch the appliance off and proceed in accordance with the instructions in

Chapter "Troubleshooting".

Full Control Plus System

The +/- buttons on the high-pressure gun can be used to select the pressure and detergent dosing levels. It is possible to change spray type by turning the 3-in-1 multi jet spray lance.

ATTENTION

The sensitivity of the materials can strongly differ depending on the age and the condition. The so-called recommendations are non-binding.

Note:

The pressure indicator is not significant during operation with the T-Racer and other accessories.

Pressure level

Flat jet nozzle

For example, recommended for

Stone terraces, asphalt, metal surfaces, garden utensils

(wheelbarrow, spade, etc.)

Motorcar / motorcycle, brick surfaces, plastered walls, plastic furniture

Wooden surfaces, bicycles, sand stone surfaces, rattan furniture

Dirt grinder

For especially

stubborn dirt

on stone terraces, asphalt, metal surfaces, garden utensils (wheelbarrow, spade, etc.)

Detergent nozzle

Operation with detergent.

Dosing the detergent concentration as needed.

High pressure operation

CAUTION

Keep a distance of at least 30 cm when using the jet for cleaning painted surfaces to avoid damage.

ATTENTION

Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a risk of damage.

Illustration

 Push the 3-in-1 multi jet spray lance into the highpressure gun and fasten it by a 90° rotation (observe alignment!).

 Select spray type, by turning the 3-in-1 multi jet spray lance until the required spray display is visible above.

 Turn on the appliance “I/ON”.

 Unlock the lever of the trigger gun.

 Push the lever of the trigger gun, the device will switch on.

Note:

Release the lever of the trigger gun; the device will switch off again. High pressure remains in the system.

EN

– 7

13

14

Operation with detergent

* Optional accessories

Most KÄRCHER detergents can be bought ready to use in a Plug 'n' Clean detergent bottle.

DANGER

When using detergents, the material data safety sheet issued by the detergent manufacturer must be adhered to, especially the instructions regarding personal protective equipment.

Note:

Detergent can only be added when the device is operated in low pressure mode.

Illustration

 Remove the cap of the Plug 'n' Clean detergent bottle.

Push the detergent bottle with the opening pointing downwards into the connection for the Plug 'n'

Clean detergent.

Turn the 3-in-1 multi jet spray lance to detergent nozzle "MIX".

Note:

This will mix the detergent with the water stream.

 Using the +/- buttons of the high-pressure gun, set the desired detergent concentration.

Recommended cleaning method

Spray the detergent sparingly on the dry surface and allow it to react, but not to dry.

 Spray off loosened dirt with the high pressure jet.

After operation with detergent

Remove the Plug 'n' Clean detergent bottle from the intake and close it with the lid.

 For storage, put the detergent bottle into the retainer with the cap pointing up.

To rinse, operate the device for about 30 seconds in detergent level 1.

Interrupting operation

 Release the lever of the trigger gun.

Lock the lever of the trigger gun.

Illustration

 Put the trigger gun with the spray lance into the parking position.

During longer breaks (more than 5 minutes), also turn the appliance off using the "0/OFF" switch.

Finish operation

CAUTION

Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the device when there is no pressure in the system.

ATTENTION

When disconnecting the supply or high pressure hose, warm water may leak from the connections after operation.

Release the lever of the trigger gun.

 Turn off tap.

 Press the lever of the high-pressure gun for 30 seconds to release any remaining pressure in the system.

 Release the lever of the trigger gun.

Lock the lever of the trigger gun.

 Detach the appliance from the water supply.

 Turn off the appliance "0/OFF".

 Disconnect the mains plug from the socket.

Transport

CAUTION

Risk of personal injury or damage!

Mind the weight of the appliance during transport.

When transporting by hand

 Lift appliance by the carrying handle and carry it.

Pull out the transport handle until it audibly snaps into place.

Pull the appliance by its transport handle.

When transporting in vehicles

 Prior to horizontal transport: Remove the Plug 'n'

Clean detergent bottle from the intake and close it with the lid.

 Secure the appliance against shifting and tipping over.

Storage

CAUTION

Risk of personal injury or damage!

Consider the weight of the appliance when storing it.

Storing the Appliance

 Park the machine on an even surface.

Detach spray lance from the trigger gun.

 Push the disconnect button on the trigger gun and pull the high-pressure hose out of the trigger gun.

 Place the trigger gun into the storage for the trigger gun.

 Put the 3-in-1 multi jet spray lance into the storage for the spray lance.

 Store the mains connection in the accessory compartment.

CAUTION

Risk of personal injury or damage!

Observe the rotation direction of the hose reel upon coiling up the high-pressure hose.

Coil up the high-pressure hose.

Turn the hose reel in a

counter-clockwise direction

using the crank handle.

Prior to extended storage periods, as during the winter, also observe the instructions in the Care section.

Frost protection

ATTENTION

Appliances and accessories that are not completely drained can be destroyed by frost. Completely drain appliance and accessories and protect them against frost.

To avoid damage:

Detach the appliance from the water supply.

Detach spray lance from the trigger gun.

Turn on the appliance “I/ON”.

Push the lever of the trigger gun until no more water is escaping (approx. 1 min).

Release the lever of the trigger gun.

Lock the lever of the trigger gun.

Turn off the appliance "0/OFF".

 Store the appliance and the entire accessories in a frost free room.

EN

– 8

Care and maintenance

DANGER

Risk of electric shock.

Prior to all work on the appliance, switch off the appliance and pull the power plug.

Clean the sieve in the water connection

Clean the sieve in the water connection regularly.

 Remove coupling from the water connection.

ATTENTION

The sieve must not be damaged.

Illustration

 Pull the sieve out using flat pliers.

 Clean the sieve under running water.

 Reinsert the sieve into the water connection.

Changing the batteries of the trigger gun

The batteries are depleted if nothing or the following is shown on the display of the high-pressure gun.

Two batteries or accumulators of the size AAA are required.

Illustration

Push the locking slide.

 Open battery compartment.

 Remove the batteries.

Insert new batteries and observe the correct orientation of the terminals.

 Close battery compartment.

Dispose of the used batteries according to the local provisions.

Troubleshooting

DANGER

Risk of electric shock. Turn off the appliance and remove the mains plug prior to performing any care and maintenance work.

Repair work and work on the electrical components may only be performed by an authorised customer service.

You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview.

If in doubt, please consult the authorized customer service.

Appliance is not running

Push the lever of the trigger gun, the device will switch on.

Check whether the voltage indicated on the type plate corresponds to the voltage of the mains supply.

Check the mains connection cable for damages.

Motor overloaded, the motor circuit breaker has tripped.

– Turn off the appliance "0/OFF".

– Allow the device to cool down for

one hour

.

– Switch on the device and put it into operation again.

If the malfunction occurs repeatedly, have the device checked by the customer service.

Appliance does not start, motor hums

Voltage reduction due to weak mains supply or when using an extension cable.

Upon switch-on, push the lever of the trigger gun first and then switch the power switch to "I/ON".

Pressure does not build up in the appliance

Check setting at the spray lance.

 Check water supply for adequate delivery rate.

Pull out the sieve in the water connection using flatnose pliers and clean under running water.

 Remove air from appliance before operation.

Switch on the appliance without connection the HP hose (max. 2 minutes) and run it until the water discharging from the HP outlet is free of bubbles.

Switch off appliance and reconnect HP hose.

Strong pressure fluctuations

Clean high-pressure nozzle: Remove dirt and debris from the nozzle bore, using a needle and rinse through with water from the front.

Check water flow quantity.

Appliance is leaking

Dropwise leakage of the device is normal for technical reasons. If the leakage increases contact the authorized customer service.

No detergent infeed

 Turn the 3-in-1 multi jet spray lance to detergent nozzle "MIX".

Check whether the Plug 'n' Clean detergent bottle is placed into the detergent connection facing down.

No pressure indicator on the trigger gun

 Check / replace the batteries

 Decrease the distance between high-pressure gun and high-pressure cleaner.

 Couple it to the high-pressure cleaner again.

Error messages

 Switch off the device and pull the mains plug out of the socket.

 After 20 seconds, insert the power cord back into the socket and switch the device on.

If the malfunction occurs repeatedly, have the device checked by the customer service.

Emergency operation

If the pressure regulation on the high-pressure gun is defective (electronic defect, battery empty, etc.), the high-pressure cleaner continues operating at the level that was last set.

To activate emergency operation at the maximum level:

Switch off the device and pull the mains plug out of the socket.

 Insert the power cord back into the socket and switch the device on.

EN

– 9

15

16

Accessories and Spare Parts

Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device.

For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.

Warranty

The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre.

Please submit the proof of purchase.

Addresses can be found under:

www.kaercher.com/dealersearch

Technical specifications

Electrical connection

Voltage

Connected load

Protection class

Protective class

Mains fuse (slow-blow)

Water connection

Max. feed pressure

Max. feed temperature

Min. feed volume

Max. Suction height

Performance data

Working pressure

Max. permissible pressure

Water flow rate

Max. flow rate

Detergent flow rate

Recoil force of the trigger gun

230

1~50

V

Hz

3,0 kW

IP X5

I

16 A

0,6 MPa

60 °C

12 l/min

0,5 m

15 MPa

18 MPa

9,2 l/min

10 l/min

0,3 l/min

27 N

Dimensions and weights

Length

Width

Height

463 mm

330 mm

667 mm

Weight, ready to operate with accessories

1.317-xxx.0

20,0 kg

1.317-138.0

20,1 kg

Values determined as per EN 60335-2-79

Hand-arm vibration value

Uncertainty K

Sound pressure level L pA

Uncertainty K pA

Sound power level L

WA

+ Uncertainty

K

WA

Subject to technical changes.

1,3

0,6 m/s

2 m/s

2

79

3 dB(A) dB(A)

95 dB(A)

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.

Product:

High pressure cleaner

Type:

K 7 Premium Full Control Plus

Relevant EU Directives

2006/42/EC (+2009/127/EC)

2014/53/EU

2011/65/EU

2000/14/EC

Applied harmonized standards

EN 50581

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 62233: 2008

EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014–2: 2015

EN 300 220-2 V2.4.1

EN 301 489-1 V1.9.2

EN 301 489-3 V1.6.1

EN 60950-1

EN 61000–3–2: 2014

EN 61000–3–3: 2013

Applied conformity evaluation method

2000/14/EC: Appendix V

Sound power level dB(A)

Measured:

Guaranteed:

92

95

The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.

CEO Head of Approbation

Authorised Documentation Representative

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Phone: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/08/01

EN

– 10

Table des matières

Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5

Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5

Protection de l’environnement. . . . . . . . . . . . FR 5

Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6

Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6

Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6

Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7

Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8

Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8

Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . FR 9

Assistance en cas de panne . . . . . . . . . . . . . FR 9

Accessoires et pièces de rechange. . . . . . . . FR 10

Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 10

Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . FR 10

Déclaration UE de conformité . . . . . . . . . . . . FR 10

Sécurité

Avant la première utilisation de votre appareil, lire attentivement ce manuel d'instructions original et les consignes de sécurité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instructions.

Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.

Niveaux de danger

DANGER

Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.

AVERTISSEMENT

Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.

PRÉCAUTION

Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.

ATTENTION

Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.

Symboles sur l'appareil

L'appareil ne doit pas être directement raccordé au réseau publique d'eau potable.

Ne pas diriger le jet haute pression sur des personnes, des animaux, un équipement

électrique actif ou sur l'appareil lui-même.

Mettre l'appareil à l'abri du gel.

Dispositifs de sécurité

PRÉCAUTION

Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.

Interrupteur principal

L'interrupteur principal empêche un fonctionnement involontaire de l'appareil.

Dispositif de verrouillage du pistolet haute pression

Le dispositif de verrouillage bloque le levier du pistolet haute pression et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.

Clapet de décharge avec pressostat

Le clapet de décharge évite un dépassage de la pression de service admissible.

Si le levier est relâché au niveau du pistolet haute pression, le pressostat coupe la pompe et le jet haute pression est arrêté. Si le levier est tiré, la pompe est remise en service.

Disjoncteur-protecteur moteur

Si la consommation de courant est trop élevée, le disjoncteur de protection moteur met l’appareil hors marche.

Utilisation conforme

Utiliser ce nettoyeur haute pression exclusivement pour un usage privé :

– pour le nettoyage de machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, terrasses, outils de jardinage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si besoin en ajoutant des détergents).

– avec des accessoires, pièces de rechange et détergents homologués par KÄRCHER. Veuillez respecter les consignes livrées avec les détergents.

Protection de l’environnement

Instructions relatives aux ingrédients (REACH)

Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :

www.kaercher.com/REACH

Les matériels d'emballage sont recyclables. Éliminez l'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement.

Les appareils électriques et électroniques renferment souvent des composants qui peuvent représenter un danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou

éliminés. Ces composants sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.

Les appareils ancien modèle contiennent des matériaux précieux recyclables qui doivent être amenés à un système de recyclage. Les batteries et les accumulateurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement jetées. Veuillez

éliminer les anciens appareils ainsi que les batteries ou les accumulateurs d'une manière respectueuse de l'environnement.

Tous travaux de nettoyage produisant des eaux usées contenant de l’huile, par exemple un nettoyage de moteur ou de bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage

équipés d’un séparateur d’huile.

Les travaux avec du détergent ne doivent être faits que sur des plans de travail étanches aux liquides, avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol.

Il est dans certains pays interdit de prélever de l'eau dans les cours d'eau publiques.

FR

– 5

17

18

Description de l’appareil

L'étendue de la livraison de l'appareil (selon le modèle) figure sur l'emballage. Ce manuel d'utilisation décrit toutes les options possibles.

Illustrations, voir page dépliante 4

1 Raccord pour l'arrivée d'eau

2 Arrivée d'eau avec tamis intégré

3 Flexible haute pression

4 Guidage du flexible

5 Support pour lances

6 Rangement / Position de stationnement pour le pistolet haute pression

7 Raccordement de la bouteille de détergent Plug 'n'

Clean

8 Poignée de transport

9 Poignée de transport, amovible

10 Dévidoir de flexible haute pression

11 Manivelle pour dévidoir

12 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON"

13 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur

14 Espace de rangement pour les accessoires

15 Crochet pour fixation du filet

16 Filet pour le compartiment accessoires

17 Roulette de transport

18 Pied avec poignée de transport

19 Pistolet haute pression Full Control

20 Compartiment batterie

21 Verrouillage compartiment à batteries

22 Afficheur LCD

23 Niveau batterie (vide, presque vide, moitié, pleine)

24 Niveau force du signal (4 niveaux)

25 Recommandation du type de jet (jet plat/détergent/ rotabuse)

26 Champ d'utilisation (1 - FAIBLE/2 - MOYEN/

3 - FORT avec 2 niveaux de pression à chaque fois)

27 Niveau du détergent (1/2/3)

28 Régulation de la pression + / -

29 Dispositif de verrouillage du pistolet haute pression

30 Touche pour séparer le flexible haute pression du pistolet haute pression

31 Lance multi-jets 3-en-1 (avec 3 types de jet)

32 Buse de détergent (3 niveaux de dosage) - Pour le dosage des détergents

33 Buse à jet plat (3 champs d'utilisation avec

2 niveaux de pression à chaque fois) - Pour les tâches de nettoyage les plus courantes.

34 Rotabuse (1 champ d'utilisation avec 2 niveaux de pression) - Pour la saleté tenace.

* Accessoire en option

35 Bouteille de détergent Plug 'n' Clean avec couvercle de fermeture

** Nécessaire en supplément

36 Flexible renforcé avec raccord standard.

– Diamètre minimal 1/2 pouce (13 mm)

– Longueur minimale 7,5 m

Montage

Illustrations, voir page dépliante 3

Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service.

Poser le filet sur le compartiment accessoires

Figure :

 Suspendre le filet dans les crochets indiqués dans l’image.

Couplage du pistolet haute pression

Avant la

première

mise en service, le pistolet haute pression doit être couplé avec le nettoyeur haute pression.

 Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.

 Immédiatement après, appuyer simultanément sur les touches + et - sur le pistolet haute pression.

 Maintenir ces touches enfoncées jusqu'à ce que le symbole de la force du signal clignote complètement.

Une fois le couplage réussi, les 6 niveaux de pression s'affichent alors sur l'écran.

Mise en service

 Garer l'appareil sur une surface plane.

Figure :

 Insérer le flexible haute pression depuis l'arrière à travers le guidage du flexible.

Figure :

 Enficher le flexible haute pression dans le pistolet haute pression jusqu'à son enclenchement audible.

Remarque :

Veiller à un alignement correct du nipple de raccordement.

Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant sur le flexible haute pression.

 Dérouler complètement le flexible à haute pression du dévidoir.

 Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.

FR

– 6

Alimentation en eau

Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques

ATTENTION

Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et les accessoires. Il est recommandé d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoires spéciaux, référence 4.730-059).

Raccordement à la conduite d'eau du réseau public

Respecter les prescriptions de votre société distributrice en eau.

ATTENTION

Les coupleurs de flexibles en métal avec Aquastop peuvent être à l'origine d'un endommagement de la pompe ! N'utiliser par conséquent qu'un coupleur de flexible en plastique ou le coupleur de flexible en liaison de KÄRCHER.

Figure :

Visser le raccord à l'arrivée d'eau de l'appareil.

 Enficher le flexible d'arrivée d'eau sur le raccord sur le raccord d'alimentation en eau.

Raccorder le flexible d'eau à l'alimentation en eau.

 Ouvrir le robinet d'eau complètement.

Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts

Ce nettoyeur haute pression est approprié pour l'aspiration de l'eau de surface, par ex. des tonneau d'eau de pluie ou des étangs (hauteur d'aspiration maximale cf. caractéristiques techniques) avec le flexible d'aspiration

KÄRCHER avec clapet anti-retour (accessoires spéciaux, référence : 2.643-100).

Remarque :

En mode aspiration, le raccord pour le raccord d'alimentation en eau n'est pas nécessaire.

Remplir d'eau le flexible d'aspiration.

 Visser le flexible d'aspiration sur le raccord d'eau de l'appareil et l'accrocher dans la source d'eau

(par ex. réservoir de pluie).

Purger l'appareil avant l'utilisation de la manière suivante :

Interrupteur principal sur "I/ON".

 Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.

Actionner le levier du pistolet haute pression, l'appareil se met en service.

 Régler le pistolet haute pression avec les touches

+/- sur le niveau de détergent 1.

Faire tourner l'appareil (2 minutes au maximum) jusqu'à ce que l'eau ressorte sans bulles au niveau du pistolet haute pression.

Relâcher le levier du pistolet haute pression.

 Verrouiller le levier du pistolet haute pression.

Fonctionnement

ATTENTION

Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne des endommagements de la pompe haute pression. Si l'appareil n'établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et procéder de la manière indiquée dans les instructions du chapitre "Aide en cas de défauts".

Système Full Control Plus

Les niveaux de dosage du détergent et de pression peuvent être choisis en appuyant sur les touches +/- sur le pistolet haute pression. Il est possible de changer le type de jet en tournant la lance multi-jets 3-en-1.

ATTENTION

La sensibilité des matériaux peut fortement varier en

FR

– 7

fonction de l'ancienneté et de l'état. Les recommandations indiquées sont fournies à titre indicatif.

Remarque :

l'affichage de la pression n'est pas pertinent en cas d'utilisation avec le T-Racer et d'autres accessoires.

Niveau de pression Recommandé pour par exemple

Buse à jet plat

Terrasses de pierre, asphalte, surfaces métalliques, ustensiles de jardin (brouette, bêche, etc.)

Voitures / motos, surfaces en brique, surfaces en brique, murs crépis, meubles en matière plastique

Surfaces en bois, vélos, surfaces en grès, meubles en rotin

Rotabuse

Pour la saleté

particulièrement tenace

sur les terrasses de pierre, asphalte, surfaces métalliques, ustensiles de jardin (brouette, bêche, etc.)

Buse de détergent

Fonctionnement avec détergent. Dosage de la concentration en détergent selon les besoins.

Fonctionnement à haute pression

PRÉCAUTION

Une distance d'au moins 30 cm entre la lance et les surfaces peintes est nécessaire pour éviter tout endommagement

ATTENTION

Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou les surfaces sensibles telles que le bois avec la rotabuse pour

éviter tout endommagement.

Figure :

 Insérer la lance multi-jets 3-en-1 dans le pistolet haute pression et la fixer en effectuant une rotation

à 90° (attention à l'alignement !).

 Choisir le type de buse ; pour cela, tourner la lance multi-jets 3-en-1 jusqu'à ce que le jet nécessaire soit visible en haut.

 Interrupteur principal sur "I/ON".

 Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.

 Actionner le levier du pistolet haute pression, l'appareil se met en service.

Remarque :

Si le levier est relâché, l'appareil se met hors service. La haute pression est conservée dans le système.

19

20

Fonctionnement avec détergent

* Accessoire en option

La plupart des détergents KÄRCHER peuvent être achetés de manière prêt à l'emploi dans une bouteille de détergent Plug 'n' Clean.

DANGER

Lors de l'utilisation de détergents, la fiche de données de sécurité du fabricant du détergent doit être respectée, notamment les remarques relatives à l'équipment de protection personnel.

Remarque :

L'addition de détergents est uniquement possible en mode basse pression.

Figure :

 Retirer le couvercle de la bouteille de détergent

Plug 'n' Clean.

 Appuyer sur la bouteille de détergent avec l'ouverture vers le bas dans le raccord pour détergent

Plug 'n' Clean.

 Tourner la lance multi-jets 3-en-1 sur la buse de détergent « MIX ».

Remarque :

Ainsi, la solution de détergent est mélangée au jet d'eau lors du fonctionnement.

 Régler la concentration souhaitée de détergent en appuyant sur les touches +/- du pistolet haute pression.

Méthode de nettoyage conseillée

 Pulvériser le détergent sur la surface sèche et laisser agir sans toutefois le laisser sécher complètement.

 Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute pression.

Après utilisation avec un détergent

Retirer la bouteille de détergent Plug 'n' Clean du logement et la fermer à l'aide du bouchon.

Mettre la bouteille de détergent dans le rangement avec le couvercle vers le haut.

 Pour rincer l'appareil, l'allumer environ

30 secondes au niveau de détergent 1.

Interrompre le fonctionnement

Relâcher le levier du pistolet haute pression.

Verrouiller le levier du pistolet haute pression.

Figure :

Mettre le pistolet haute pression avec la lance en position de stationnement.

 En cas de pauses de longue durée (plus de 5 minutes), mettre en plus l'appareil hors service avec l'interrupteur "0/OFF".

Fin de l'utilisation

PRÉCAUTION

Séparer le tuyau haute pression du pistolet haute pression ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pression dans le système.

ATTENTION

En cas de séparation du flexible d'amenée ou haute pression, de l'eau chaude peut s'échapper des raccords avec le fonctionnement.

 Relâcher le levier du pistolet haute pression.

Fermer le robinet d'eau.

 Appuyer sur le levier du pistolet haute pression pendant 30 secondes afin d'éliminer la pression encore présente dans le système.

 Relâcher le levier du pistolet haute pression.

 Verrouiller le levier du pistolet haute pression.

 Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.

 Mettre l'appareil hors service "0/OFF".

Retirer la fiche secteur de la prise de courant.

Transport

PRÉCAUTION

Risque de blessure et d'endommagement !

Respecter le poids de l'appareil lors du transport.

Transport manuel

 Soulever l'appareil avec la poignée et le porter.

 Sortir la poignée de transport ; elle s'enclenche de manière audible.

Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de transport.

Transport dans des véhicules

 Avant un transport à l'horizontale : Retirer la bouteille de détergent Plug 'n' Clean du logement et la fermer à l'aide du bouchon.

 Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de basculer.

Entreposage

PRÉCAUTION

Risque de blessure et d'endommagement !

Tenir compte du poids de l'appareil lors du stockage.

Ranger l’appareil

 Garer l'appareil sur une surface plane.

 Séparer la lance du pistolet haute pression.

 Appuyer sur la touche de séparation du pistolet haute pression et retirer le flexible haute pression du pistolet haute pression.

 Insérer le pistolet haute pression dans le logement prévu pour le pistolet haute pression.

 Insérer la lance multi-jets 3-en-1 dans le logement pour les lances.

 Ranger le câble d'alimentation électrique dans le compartiment accessoires.

PRÉCAUTION

Risque de blessure et d'endommagement !

Respecter le sens de rotation de l'enrouleur de flexible lors de l'embobinage du flexible haute pression.

 Embobiner le flexible haute pression.

Tourner l'enrouleur de flexible avec la manivelle

dans le sens inverse des aiguilles d'une montre

.

En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respecter en plus les recommandations fournies au chapitre

Entretien.

Protection antigel

ATTENTION

Des appareils et des accessoires qui n'ont pas été complètement vidés peuvent être détruits par le gel. Vider complètement l'appareil et les accessoires et les mettre

à l'abri du gel.

Pour éviter des dommages :

 Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.

 Séparer la lance du pistolet haute pression.

 Interrupteur principal sur "I/ON".

 Pousser le levier du pistolet haute pression jusqu'à ce que de l'eau ne sorte plus (environ 1 min).

 Relâcher le levier du pistolet haute pression.

 Verrouiller le levier du pistolet haute pression.

 Mettre l'appareil hors service "0/OFF".

 Conserver l'appareil et l'intégralité des accessoires dans un endroit à l'abri du gel.

FR

– 8

Entretien et maintenance

DANGER

Risque d'électrocution.

Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débrancher la fiche secteur.

Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau

Nettoyer régulièrement le tamis dans le raccord d'alimentation en eau.

 Retirer le raccord du raccord d'alimentation en eau.

ATTENTION

Le tamis ne doit pas être endommagé.

Figure :

 Enlever le tamis avec une pince plate.

 Nettoyer le tamis sous l'eau courante.

 Remettre en place le tamis dans le raccord d'alimentation en eau.

Remplacer les batteries du pistolet haute pression

Les batteries sont consommées lorsque rien ou le symbole suivant s'affiche sur l'affichage du pistolet haute pression.

Deux batteries ou accumulateurs de taille AAA sont nécessaires.

Figure :

 Appuyer sur la glissière de fermeture.

 Ouvrir le compartiment pour batteries.

 Sortir les batteries.

 Mettre en place les nouvelles batteries en faisant attention à la polarité correcte.

 Fermer le compartiment pour batteries.

 Eliminer les batteries dans le respect des dispositions en vigueur.

Assistance en cas de panne

DANGER

Risque d'électrocution. Avant tout travail d'entretien et de maintenance, mettre l'appareil hors tension et débrancher la fiche secteur.

Seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces électriques de l'appareil.

Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante.

En cas de doute, s'adresser au service après-vente agréé.

L'appareil ne fonctionne pas

 Actionner le levier du pistolet haute pression, l'appareil se met en service.

 Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension de la prise de courant.

 Vérifier si le câble d'alimentation est endommagé

 Le moteur est surchargé, la protection thermique du moteur s'est déclenchée.

– Mettre l'appareil hors service "0/OFF".

– Faire refroidir l'appareil pendant

une heure

.

– Mettre l'appareil sous tension et le remettre en service.

Si la panne apparaît à plusieurs reprises, faire vérifier l'appareil par le service après-vente.

L'appareil ne démarre pas, le moteur ronronne

Chute de tension en raison d'un réseau électrique faible

FR

– 9

ou dans le cas de l'utilisation d'un câble de rallonge.

Lors de la mise en service, appuyer en premier sur le levier du pistolet haute pression, puis mettre l'interrupteur principal sur « I/ON ».

L'appareil ne monte pas en pression

 Contrôler le réglage sur la lance.

Vérifier la présence d'un débit suffisant au niveau de l'alimentation en eau.

 Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.

Purger l'appareil avant l'utilisation.

Mettre l'appareil en marche en vérifiant que la lance n'est pas branchée et le laisser tourner (max.

2 minutes) jusqu'à ce que l'eau qui s'échappe du pistolet ne contienne plus de bulles d'air. Mettre l'appareil hors tension et raccorder la lance.

Fluctuations de pression importantes

 Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les salissures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une aiguille et rincez-la avec de l'eau.

 Contrôler la quantité d'eau alimentée.

Appareil non étanche

 Un défaut d'étanchéité en goutte-à-goutte de l'appareil peut survenir sous certaines conditions techniques. Si la fuite est importante, contacter le service après-vente Kärcher agréé.

Le détergent n'est pas aspirée

 Tourner la lance multi-jets 3-en-1 sur la buse de détergent « MIX ».

 Vérifier si la bouteille de détergent Plug 'n' Clean se trouve avec l'ouverture dirigée vers le bas dans le raccord de détergent.

Aucun affichage de la pression au niveau du pistolet haute pression

 Contrôler / remplacer les batteries

 Réduire la distance entre le pistolet haute pression et le nettoyeur haute pression.

 Effectuer de nouveau le couplage avec le nettoyeur haute pression.

Messages d'erreur

 Éteindre l'appareil et retirer la fiche secteur de la prise.

 Après 20 secondes, insérer de nouveau la fiche secteur dans la prise et allumer l'appareil.

Si la panne apparaît à plusieurs reprises, faire vérifier l'appareil par le service aprèsvente.

Fonctionnement d'urgence

En cas de dysfonctionnement du réglage de la pression sur le pistolet haute pression (défaut électronique, batterie vide, etc.), le nettoyeur haute pression fonctionne

à nouveau sur le dernier niveau réglé.

Pour activer le fonctionnement d'urgence au niveau maximal :

 Éteindre l'appareil et retirer la fiche secteur de la prise.

 Insérer de nouveau la fiche secteur dans la prise et allumer l'appareil.

21

22

Accessoires et pièces de rechange

N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil.

Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.

Vous trouverez les adresses sous :

www.kaercher.com/dealersearch

Caractéristiques techniques

Branchement électrique

Tension

Puissance de raccordement

Degré de protection

Classe de protection

Protection du réseau (à action retardée)

Arrivée d'eau

Pression d'alimentation (max.)

Température d'alimentation (max.)

Débit d'alimentation (min.)

Hauteur max. de l'aspiration

Performances

Pression de service

Pression maximale admissible

Débit (eau)

Débit maximum

Débit (détergent)

Force de recul du pistolet haute pression

Dimensions et poids

Longueur

Largeur

Hauteur

Poids, opérationnel avec accessoires

1.317-xxx.0

1.317-138.0

Valeurs définies selon EN 60335-2-79

Valeur de vibrations bras-main

Incertitude K

Niveau de pression acoustique L pA

Incertitude K pA

230

1~50

V

Hz

3,0 kW

IP X5

I

16 A

0,6 MPa

60 °C

12 l/min

0,5 m

15 MPa

18 MPa

9,2 l/min

10 l/min

0,3 l/min

27 N

463 mm

330 mm

667 mm

20,0 kg

20,1 kg

1,3

0,6

79

3 m/s m/s

2

2 dB(A) dB(A)

Niveau de pression acoustique L incertitude K

WA

WA

+

Sous réserve de modifications techniques.

95 dB(A)

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.

Produit:

Type:

Nettoyeur haute pression

K 7 Premium Full Control Plus

Directives européennes en vigueur :

2006/42/CE (+2009/127/CE)

2014/53/UE

2011/65/UE

2000/14/CE

Normes harmonisées appliquées :

EN 50581

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 62233: 2008

EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014–2: 2015

EN 300 220-2 V2.4.1

EN 301 489-1 V1.9.2

EN 301 489-3 V1.6.1

EN 60950-1

EN 61000–3–2: 2014

EN 61000–3–3: 2013

Procédures d'évaluation de la conformité

2000/14/CE: Annexe V

Niveau de puissance acoustique dB(A)

Mesuré: 92

Garanti: 95

Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.

CEO Head of Approbation

Responsable de la documentation:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Téléphone : +49 7195 14-0

Télécopieur : +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/08/01

FR

– 10

Indice

Sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT

Uso conforme a destinazione . . . . . . . . . . . . IT

Protezione dell’ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . IT

Descrizione dell’apparecchio. . . . . . . . . . . . . IT

Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT

Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT

Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT

Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT

Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT

Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT

Guida alla risoluzione dei guasti . . . . . . . . . . IT

Accessori e ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 10

Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 10

Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 10

Dichiarazione di conformità UE . . . . . . . . . . . IT 10

9

9

8

8

6

7

6

6

5

5

5

Sicurezza

Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere queste istruzioni per l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato.

Agire corrispondentemente e conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.

Livelli di pericolo

PERICOLO

Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.

AVVERTIMENTO

Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.

PRUDENZA

Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.

ATTENZIONE

Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.

Simboli riportati sull’apparecchio

L'apparecchio non deve essere collegato direttamente alla rete idrica pubblica.

Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.

Proteggere l'apparecchio dal gelo.

Dispositivi di sicurezza

PRUDENZA

I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere modificati o essere raggirati.

Interruttore dell'apparecchio

L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.

Dispositivo di blocco lancia idropulitrice

Il dispositivo di blocco blocca la leva della lancia idropulitrice ed impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.

Valvola di troppopieno con pressostato

La valvola di troppo pieno impedisce che venga superata la pressione di esercizio massima consentita.

Se si allenta la leva della lancia idropulitrice, il pressostato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.

Salvamotore

In caso di eccessivo assorbimento di corrente il salvamotore provvede a disattivare l’apparecchio.

Uso conforme a destinazione

Utilizzare questa idropulitrice esclusivamente nell'uso domestico:

– per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con l'aggiunta di detergenti).

– con accessori, ricambi e detergenti omologati da

KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai detergenti.

Protezione dell’ambiente

Avvertenze sui contenuti (REACH)

Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:

www.kaercher.com/REACH

I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire a regola d'arte gli imballaggi.

Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso componenti che, con un utilizzo o smaltimento non corretti, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.

Gli apparecchi dismessi contengono preziosi materiali riciclabili che devono essere consegnati al riciclaggio. Sia le batterie che gli accumulatori contengono sostanze che non devono essere disperse nell’ambiente. Smaltire gli apparecchi dismessi nonché le batterie e gli accumulatori nel rispetto delle norme ambientali.

I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di scarico contenente olio, per es. alla pulizia di motori o di sottoscocche vanno effettuati esclusivamente in luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.

Gli interventi con detergenti possono essere eseguiti solo su superfici di lavoro impermeabili con collegamento alla canalizzazione dell'acqua sporca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno.

Il prelievo di acqua da impianti di acque pubbliche in alcuni paesi non è consentito.

IT

– 5

23

24

Descrizione dell’apparecchio

L'equipaggiamento dell'apparecchio (in funzione del modello) è riportato sulla confezione. Le presenti istruzioni per l'uso descrivono tutte le opzioni possibili.

Per le figure vedi lato pieghevole 4

1 Giunto per collegamento dell'acqua

2 Collegamento dell'acqua con filtro montato

3 Tubo flessibile alta pressione

4 Guida per tubo flessibile

5 Custodia per lance

6 Custodia / posizione di parcheggio per lancia idropulitrice

7 Attacco per detergente Plug 'n' Clean

8 Maniglia di trasporto

9 Maniglia per trasporto, estraibile

10 Avvolgitubo per alta pressione

11 Manovella per avvolgitubo

12 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“

13 Cavo di allacciamento alla rete con connettore

14 Vano accessori

15 Gancio per fissaggio rete

16 Rete per vano porta-accessori

17 Ruota trasporto

18 Base con manico

19 Full Control lancia idropulitrice

20 Alloggiamento batterie

21 Chiusura alloggiamento batterie

22 Display LCD

23 Stato batteria (vuota, quasi vuota, media, piena)

24 Stato potenza segnale (4 livelli)

25 Suggerimento tipo di getto (piatto / detergente / fresa sporco)

26 Campo d'applicazione (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /

3 - HARD ciascuno con 2 livelli di pressione)

27 Livello detergente (1 / 2 / 3)

28 Regolazione della pressione + / -

29 Dispositivo di blocco lancia idropulitrice

30 Tasto per scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla lancia idropulitrice

31 Lancia 3-in-1 multi-jet (con 3 tipi di getto)

32 Ugello per detergente (3 livelli di dosaggio) - per il dosaggio di detergenti

33 Ugello per getto piatto (3 campi d'applicazione, ciascuno con 2 livelli di pressione) - Per le più comuni attività di pulizia.

34 Fresa sporco (1 campo d'applicazione con 2 livelli di pressione) - per lo sporco ostinato.

* Accessorio opzionale

35 Bottiglia di detergente Plug 'n' Clean con tappo di chiusura

** Aggiuntivamente necessario

36 Tuble flessibile acqua PVC in fibra-tela con raccordo commerciale.

– Diametro minimo 1/2 pollice (13 mm)

– Lunghezza minima 7,5 m

Montaggio

Per le figure vedi lato pieghevole 3

Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell'apparecchio.

Collocazione della rete al vano porta-oggetti

Figura

Agganciare la rete ai ganci illustrati nella figura.

Accoppiamento per pistola ad alta pressione

Prima della

prima

messa in funzione, la pistola ad alta pressione deve essere accoppiata con l'idropulitrice.

Inserire la spina in una presa elettrica.

 Immediatamente dopo, premere contemporaneamente i tasti + e - sulla pistola ad alta pressione.

 Tenere premuti i tasti fino a che il simbolo della potenza del segnale non lampeggia completamente.

In caso di accoppiamento riuscito, tutti e 6 i livelli di pressione sono visualizzati nel display.

Messa in funzione

 Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.

Figura

 Infilare il tubo flessibile d’alta pressione da dietro attraverso la guida per tubo flessibile.

Figura

 Introdurre il tubo d’alta pressione nella lancia idropulitrice, finché questo si aggancia udibilmente.

Avviso:

Verificare la corretta posizione del nipplo di raccordo.

Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo flessibile di alta pressione.

 Svolgere completamente il tubo flessibile di alta pressione dall'avvolgitubo.

 Inserire la spina in una presa elettrica.

IT

– 6

Alimentazione dell'acqua

Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.

ATTENZIONE

Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come protezione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (accessorio speciale, codice d'ordine 4.730-059).

Alimentazione da rete idrica

Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'approvvigionamento idrico.

ATTENZIONE

I giunti dei tubi flessibili di metallo con il dispositivo

Aquastop possono causare il danneggiamento della pompa! Si prega di utilizzare giunti dei tubi flessibili di plastica oppure quelli della KÄRCHER in ottone.

Figura

 Avvitare il giunto fornito sul collegamento acqua dell'apparecchio.

Infilare il tubo flessibile di mandata dell'acqua sul giunto dell'attacco d'acqua.

 Collegare il tubo flessibile acqua all'alimentazione idrica.

 Aprire completamente il rubinetto.

Aspirazione di acqua da contenitori aperti

Questa idropulitrice è adatta, insieme al tubo di aspirazione KÄRCHER con valvola di non ritorno (accessorio speciale, N. ordine 2.643-100), all’aspirazione di acqua di superficie per es. da raccoglitori di acqua piovana o da stagni (per l’altezza di aspirazione max. vedi Dati tecnici).

Indicazione:

Per l’aspirazione non si necessita del giunto per l’attacco acqua.

Riempire il tubo flessibile di aspirazione con acqua.

 Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al raccordo dell'acqua dell'apparecchio ed agganciarlo alla fonte (ad es. raccoglitore di acqua piovana).

Sfiatare l’apparecchio prima dell’utilizzo come segue:

Accendere l'apparecchio „I/ON“.

 Sbloccare la leva della lancia idropulitrice.

Premere la leva della lancia idropulitrice e l'apparecchio si attiva.

 Regolare la pistola ad alta pressione con i tasti +/- sul livello di detergente 1.

Fare funzionare l'apparecchio (max. 2 minuti), finché l’acqua fuoriesce priva di bolle d’aria dalla lancia idropulitrice.

Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.

 Bloccare la leva della lancia idropulitrice.

Funzionamento

ATTENZIONE

Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione entro 2 minuti, spegnere l'apparecchio e procedere secondo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla risoluzione dei guasti“.

Full Control Plus System

Con i tasti +/- della pistola ad alta pressione è possibile selezionare i livelli di dosaggio di pressione e detergente. Un cambio di getto è possibile ruotando la lancia 3in-1 multi-jet.

ATTENZIONE

IT

– 7

La sensibilità dei materiali può fortemente variare a secondo dell’età e stato. Le raccomandazioni indicate non sono vincolanti.

Indicazione:

L’indicatore di pressione non è indicativo nel funzionamento con T-Racer e altri accessori.

Livello di pressione Raccomandato ad es. per

Ugello a getto piatto

Terrazze in pietra, asfalto, superfici metalliche, utensili da giardino (carriole, spati, etc.)

Autovettura / motocicletta, superfici di mattoni, pareti stuccate, mobili di plastica

Superfici di legno, bicicletta, superfici di sassi sabbiosi, mobili in rattan

Fresa per lo sporco

Per lo sporco particolarmente

ostinato

su terrazze in pietra, asfalto, superfici metalliche, utensili da giardino (carriole, spatole, etc.)

Ugello per detergente

Funzionamento con detergente. Dosaggio della concentrazione di detergente, secondo necessità.

Funzionamento ad alta pressione

PRUDENZA

Mantenere una distanza minima di 30 cm dal getto durante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare danneggiamenti.

ATTENZIONE

Non usare la fresa per pulire pneumatici di auto, vernici o superfici sensibili, rischio di danneggiamento.

Figura

 Inserire la lancia 3-in-1 multi-jet nella pistola ad alta pressione e fissarla con una rotazione di 90° (attenzione alla direzione!).

 Scegliere il getto, ruotando la lancia 3-in-1 multi-jet fino a che non è visibile in alto l'indicazione del getto necessario.

 Accendere l'apparecchio „I/ON“.

 Sbloccare la leva della lancia idropulitrice.

 Premere la leva della lancia idropulitrice e l'apparecchio si attiva.

Avviso:

Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si spegne. L’alta pressione nel sistema resta invariata.

25

26

Funzionamento con detergente

* Accessorio opzionale

I principali detergenti KÄRCHER possono essere acquistati pronti all’uso in un flacone di detergente Plug ‘n’

Clean.

PERICOLO

All'impiego di detergenti va osservato la scheda tecnica di sicurezza del produttore del detergente, in particolare le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezione individuale.

Indicazione:

Il detergente può essere aggiunto solo con bassa pressione.

Figura

 Rimuovere il coperchio dal flacone detergente Plug

‘n’ Clean.

 Premere il flacone detergente con l’apertura rivolta in basso nell’attacco per detergente Plug ‘n’ Clean.

Ruotare la lancia 3-in-1 multi-jet su ugello di pulizia

"MIX".

Avviso:

In questo modo durante il funzionamento al getto d'acqua viene aggiunta la soluzione detergente.

 Regolare la concentrazione di detergente desiderata con i tasti +/- della pistola ad alta pressione.

Metodo di pulizia consigliato

Spruzzare misuratamente il detergente e lasciare agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.

Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pressione.

Dopo il funzionamento con il detergente

 Estrarre la bottiglia di detergente Plug 'n' Clean dall'alloggiamento e chiudere con il tappo.

Per conservare il flacone detergente con coperchio metterlo rivolto in alto nella custodia.

Per il risciacquo, utilizzare l'apparecchio per ca.

30 secondi al livello di detergente 1.

Interrompere il funzionamento

Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.

 Bloccare la leva della lancia idropulitrice.

Figura

Mettere la lancia idropulitrice con lancia inserita in posizione di parcheggio.

Durante pause di lavoro prolungate (più di 5 min.) spegnere anche l'apparecchio „0/OFF“.

Terminare il lavoro

PRUDENZA

Scollegare il tubo flessibile ad alta pressione dalla lancia idropulitrice o dall’on sistema depressurizzato.

ATTENZIONE

Quando si scollega il tubo flessibile di mandata o di alta pressione, dopo il funzionamento potrebbe fuoriuscire dell'acqua calda dai raccordi.

 Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.

 Chiudere il rubinetto.

Premere la leva della pistola ad alta pressione per

30 secondi in modo da scaricare la pressione ancora presente nel sistema.

Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.

 Bloccare la leva della lancia idropulitrice.

 Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.

 Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.

 Togliere la spina di alimentazione dalla presa.

Trasporto

PRUDENZA

Pericolo di lesioni e di danneggiamento!

Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.

Posizione manuale

 Sollevare l'apparecchio con l'apposito manico e trasportarlo.

 Estrarre il manico di trasporto finché si aggancia udibilmente.

Sollevare l'apparecchio dal manico di trasporto.

Posizione in veicoli

Prima di un eventuale trasporto: Estrarre la bottiglia di detergente Plug 'n' Clean dall'alloggiamento e chiudere con il tappo.

Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa scivolare o ribaltarsi.

Supporto

PRUDENZA

Pericolo di lesioni e di danneggiamento!

Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.

Deposito dell’apparecchio

 Depositare la spazzatrice su una superficie piana.

 Staccare la lancia dalla lancia idropulitrice.

Premere il tasto di sblocco sulla lancia idropulitrice e scollegare il tubo flessibile d’alta pressione dalla lancia idropulitrice.

 Introdurre la lancia idropulitrice nell’apposita custodia.

 Far innestare la lancia 3-in-1 multi-jet nell'apposito alloggiamento.

 Conservare il cavo di collegamento alla rete nel vano porta-accessori.

PRUDENZA

Pericolo di lesioni e di danneggiamento!

Osservare il senso di rotazione del tamburo avvolgitubo durante l’avvolgimento del tubo flessibile d’alta pressione.

 Avvolgere il tubo flessibile d’alta pressione.

Con la manovella girare il tamburo avvolgitubo

in senso antiorario

.

Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, rispettare anche le avvertenze riportate al capitolo Cura.

Antigelo

ATTENZIONE

Apparecchi e accessori non completamente svuotati potrebbero venire danneggiati dal gelo. Svuotare completamente l'apparecchio e gli accessori e proteggerli dal gelo.

Per evitare danni:

Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.

Staccare la lancia dalla lancia idropulitrice.

Accendere l'apparecchio „I/ON“.

Premere la leva della lancia idropulitrice fino a quando non esce più acqua (circa 1 min.).

Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.

 Bloccare la leva della lancia idropulitrice.

Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.

Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un ambiente protetto dal gelo.

IT

– 8

Cura e manutenzione

PERICOLO

Pericolo di scossa elettrica.

Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.

Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua

Pulire regolarmente il filtro nel raccordo dell'acqua.

 Rimuovere il giunto dall'attacco dell'acqua.

ATTENZIONE

Non danneggiare il filtro.

Figura

 Estrarre il filtro con una pinza piatta.

 Pulire il filtro sotto acqua corrente.

 Inserire il filtro di nuovo nel raccordo dell'acqua.

Sostituzione delle batterie della lancia idropulitrice

Le batterie sono esauste se nel display della pistola ad alta pressione non si visualizza niente o se si visualizza quanto segue.

Si necessitano di due batterie o accumulatori di grandezza AAA.

Figura

 Premere la levetta di chiusura.

 Aprire il vano batteria.

 Estrarre le batterie.

 Inserire le batterie nuove e durante ciò fare attenzione alla corretta polarità.

 Chiudere il vano batteria.

 Smaltire le batterie scariche in conformità alle disposizioni in vigore.

Guida alla risoluzione dei guasti

PERICOLO

Pericolo di scossa elettrica. Prima di ogni attività di cura e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.

Lavori di riparazione e lavori su componenti elettrici possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.

Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati seguendo le seguenti istruzioni.

In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.

L'apparecchio non funziona

 Premere la leva della lancia idropulitrice e l'apparecchio si attiva.

 Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta coincide con la tensione della fonte di energia.

 Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di allacciamento alla rete.

 Motore sovraccarico, il salvamotore è scattato.

– Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.

– Lasciare raffreddare l'apparecchio per

un'ora

.

– Accendere l'apparecchio e rimetterlo in funzione.

Se il guasto si presenta più volte, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.

L'apparecchio non si accende, il motore emette un ronzio

Calo della tensione a causa di una bassa corrente o in caso di utilizzo di una prolunga.

 All’accensione, premere prima la leva della lancia idropulitrice, quindi posizionare l'interruttore dell'apparecchio su „I/ON“.

L'apparecchio non raggiunge pressione

Verificare la regolazione della lancia.

 Verificare l'alimentazione dell'acqua su sufficiente portata.

Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con una pinza piatta e lavarlo sotto acqua corrente.

Sfiatare l'aria eventualmente presente all'interno dell'apparecchio prima dell'utilizzo.

Accendere e lasciare in funzione l'apparecchio a lancia scollegata (max. 2 minuti), fino a quando l'acqua in uscita dalla pistola risulta essere priva di bolle. Spegnere l'apparecchio e collegare la lancia.

Forti variazioni di pressione

 Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere con un ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con acqua dalla parte anteriore.

 Controllare l'afflusso di acqua.

L'apparecchio perde

 Una perdita a gocciolamento dell’apparecchio è dovuto tecnicamente. In caso di permeabilità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.

Il detergente non viene aspirato

Ruotare la lancia 3-in-1 multi-jet su ugello di pulizia

"MIX".

 Accertarsi che la bottiglia di detergente Plug 'n' Clean sia posizionata con l'apertura rivolta in basso nel raccordo per detergente.

Nessuna indicazione di pressione sulla lancia idropulitrice

 Controllare / sostituire le batterie

 Ridurre la distanza tra la pistola ad alta pressione e il pulitore ad alta pressione.

 Effettuare l'accoppiamento al pulitore ad alta pressione.

Messaggi di errore

 Spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione.

 Dopo 20 secondi reinserire la spina nella presa e accendere l'apparecchio.

Se il guasto si presenta più volte, rivolgersi al servizio di assistenza clienti per un controllo.

Funzionamento di emergenza

In caso di regolazione della pressione difettosa sulla pistola ad alta pressione (difetto elettronico, batteria esausta, etc.) il pulitore ad alta pressione continua a lavorare dall'ultimo livello definito.

Per attivare il funzionamento di emergenza al livello massimo:

 Spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina di alimentazione.

 reinserire la spina nella presa e accendere l'apparecchio.

IT

– 9

27

28

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio.

Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

Gli indirizzi li trovate sotto:

www.kaercher.com/dealersearch

Dati tecnici

Attacco elettrico

Tensione

Potenza allacciata

Grado di protezione

Classe di protezione

Protezione rete (fusibile ritardato)

Collegamento idrico

Pressione in entrata (max.)

Temperatura in entrata (max.)

Portata (min.)

Max. altezza di aspirazione

Dati potenza

Pressione di esercizio

Pressione max. consentita

Portata, acqua

Portata massima

Portata, detergente

Forza repulsiva della lancia idropulitrice

Dimensioni e Pesi

Lunghezza

Larghezza

Altezza

Peso, pronto all'uso con accessori

1.317-xxx.0

1.317-138.0

Valori rilevati secondo EN 60335-2-79

Valore di vibrazione mano-braccio

Dubbio K

Pressione acustica L pA

Dubbio K pA

Pressione acustica L

WA

+ Dubbio K

WA

Con riserva di modifiche tecniche.

230

1~50

V

Hz

3,0 kW

IP X5

I

16 A

0,6 MPa

60 °C

12 l/min

0,5 m

15 MPa

18 MPa

9,2 l/min

10 l/min

0,3 l/min

27 N

463 mm

330 mm

667 mm

20,0 kg

20,1 kg

1,3

0,6

79

3 m/s

2 m/s

2 dB(A) dB(A)

95 dB(A)

Dichiarazione di conformità UE

Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato,

è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.

Prodotto:

Idropulitrice

Modelo:

K 7 Premium Full Control Plus

Direttive UE pertinenti

2006/42/CE (+2009/127/CE)

2014/53/UE

2011/65/UE

2000/14/CE

Norme armonizzate applicate

EN 50581

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 62233: 2008

EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014–2: 2015

EN 300 220-2 V2.4.1

EN 301 489-1 V1.9.2

EN 301 489-3 V1.6.1

EN 60950-1

EN 61000–3–2: 2014

EN 61000–3–3: 2013

Procedura di valutazione della conformità applicata

2000/14/CE: Allegato V

Livello di potenza sonora dB(A)

Misurato:

Garantito:

92

95

I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.

CEO Head of Approbation

Responsabile della documentazione:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/08/01

IT

– 10

Inhoud

Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5

Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5

Zorg voor het milieu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5

Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6

Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6

Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6

Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7

Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8

Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8

Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9

Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9

Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . NL 10

Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10

Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10

EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . NL 10

Veiligheid

originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.

Lees voor het eerste gebruik van uw apparaat deze veiligheidsinstructies en de

Gevarenniveaus

GEVAAR

Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.

WAARSCHUWING

Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.

VOORZICHTIG

Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.

LET OP

Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiële schade kan leiden.

Symbolen op het toestel

Het apparaat mag niet onmiddellijk aangesloten worden op het openbare drinkwaternet.

Richt de hogedrukstraal niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf.

Apparaat tegen vorst beschermen.

Veiligheidsinrichtingen

VOORZICHTIG

Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet veranderd of omzeild worden.

Apparaatschakelaar

De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de onvoorziene werking van het apparaat.

Vergrendeling handspuitpistool

De vergrendeling blokkeert de hendel van het handspuitpistool en verhindert een onbedoelde start van het apparaat.

Overstroomklep met drukschakelaar

De omloopklep verhindert de overschrijding van de toegelaten werkdruk.

Als de hendel van het handspuitpistool wordt losgelaten, schakelt de drukschakelaar de pomp uit, de hogedrukstraal stopt. Als de hendel aangetrokken wordt, schakelt de pomp opnieuw in.

Motorveiligheidsschakelaar

Bij een te hoge stroomopname schakelt de motorveiligheidsschakelaar het apparaat uit.

Reglementair gebruik

Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend in de privéhuishouding:

– voor het reinigen van machines, voertuigen, gebouwen, gereedschap, gevels, terrassen, tuintoestellen, enz. met een hogedrukwaterstraal (indien nodig met toevoeging van reinigingsmiddelen);

– met door KÄRCHER vrijgegeven toebehoren, reserveonderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de instructies in acht die bij de reinigingsmiddelen horen.

Zorg voor het milieu

Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen

(REACH)

Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:

www.kaercher.com/REACH

Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelieve verpakkingen op milieuvriendelijke manier te verwijderen.

Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden afgevoerd.

Oude apparaten bevatten waardevolle recyclebare materialen die moeten worden hergebruikt.

Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude apparaten en batterijen en accu's op milieuvriendelijke manier te verwijderen.

Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend afvalwater ontstaat, bv. motor- of bodemwas, mogen enkel uitgevoerd worden in wasplaatsen met olieafscheider.

Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen enkel uitgevoerd worden op vloeistofdichte oppervlakken die aangesloten zijn op de vuilwaterafvoer. Laat reinigingsmiddel niet in waterlopen of de grond dringen.

De afname van water uit openbare waterlopen is in bepaalde landen niet toegestaan.

NL

– 5

29

30

Beschrijving apparaat

De inhoud van het geleverde pakket (afhankelijk van het model) is op de verpakking afgebeeld. Deze gebruiksaanwijzing beschrijft alle mogelijke opties.

Afbeeldingen zie uitklappagina 4

1 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting

2 Wateraansluiting met ingebouwde zeef

3 Hogedrukslang

4 Slanggeleiding

5 Opbergvak voor straalbuizen

6 Opbergvak / parkeerpositie van het handspuitpistool

7 Aansluiting voor Plug 'n' Clean-reinigingsmiddel

8 Handgreep

9 Transportgreep, uittrekbaar

10 HD-slangtrommel

11 Handkruk voor slangtrommel

12 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“

13 Stroomleiding met stekker

14 Accessoiresvak

15 Haak voor de netbevestiging

16 Net voor opbergvak voor toebehoren

17 Transportwiel

18 Voet met draaggreep

19 Full Control handspuitpistool

20 Batterijvak

21 Vergrendeling accuvakje

22 LCD-display

23 Status batterij (leeg, bijna leeg, gemiddeld, vol)

24 Status signaalsterkte (4 trappen)

25 Aanbeveling straalsoort (vlakstraal / reinigingsmiddel / vuilfrees)

26 Toepassingsgebied (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /

3 - HARD met telkens 2 drukniveaus)

27 Niveau reinigingsmiddel (1 / 2 / 3)

28 Drukregeling + / -

29 Vergrendeling handspuitpistool

30 Toets voor het scheiden van de hogedrukslang van het handspuitpistool

31 3-in-1 Multi Jet-straalbuis (met 3 straalsoorten)

32 Sproeikop reiningsmiddel (3 doseerniveaus) - voor de dosering van reinigingsmiddelen

33 Vlakstraalsproeier (3 toepassingsgebieden met telkens 2 drukniveaus) - voor gangbare reinigingstaken.

34 Vuilfrees (1 toepassingsgebied met 2 drukniveaus)

- voor hardnekkige vervuilingen.

* Optionele toebehoren

35 Fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel met afsluitdop

** Extra vereist

36 Versterkte waterslang met courante koppeling

– Diameter minstens 1/2 inch (13 mm)

– Lengte minstens 7,5 m

Montage

Afbeeldingen zie uitklappagina 3

Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.

Net op het opbergvak voor toebehoren aanbrengen

Afbeelding

 Hang het net in de op de afbeelding weergegeven haak.

Het hogedrukpistool koppelen

Voor de

eerste

inbedrijfstelling moet het hogedrukpistool aan de hogedrukreiniger worden gekoppeld.

 Netstekker in het stopcontact steken.

 Direct daarna gelijktijdig op de toetsen

+ en - op het hogedrukpistool drukken.

 De toetsen zo lang ingedrukt houden tot het symbool van de signaalsterkte volledig knippert.

Als de koppeling is geslaagd, worden nu alle 6 drukniveaus op het display weergegeven.

Inbedrijfstelling

 Zet het apparaat op een effen oppervlak.

Afbeelding

 Steek de hogedrukslang achteraan door de slanggeleiding.

Afbeelding

 Steek de hogedrukslang in het handspuitpistool tot deze hoorbaar vastklikt.

Instructie:

Letten op een correcte uitrichting van de aansluitnippel.

Veilige verbinding controleren door aan de hogedrukslang te trekken.

 Hogedrukslang volledig van de slangtrommel wikkelen.

 Netstekker in het stopcontact steken.

NL

– 6

Watertoevoer

Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische gegevens.

LET OP

Verontreinigingen in het water kunnen de hogedrukpomp en de toebehoren beschadigen. Ter bescherming wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (bijzondere toebehoren, bestelnummer 4.730-059) aanbevolen.

Watertoevoer vanuit de waterleiding

Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen.

LET OP

Slangverbindingen van metaal met aquastop kunnen leiden tot beschadiging aan de pomp! Gebruik een slangverbinding van kunststof of een KÄRCHER-slangverbinding van messing.

Afbeelding

 De meegeleverde koppeling aan het wateraansluitpunt van het apparaat schroeven.

Watertoevoerslang op koppeling aan de wateraansluiting steken.

 Waterslang aan de watertoevoer aansluiten.

Waterkraan volledig opendraaien.

Water aanzuigen uit open reservoirs

Deze hogedrukreiniger is met de KÄRCHER-zuigslang met terugslagklep (speciale toebehoren, bestelnr.

2.643-100) geschikt voor het aanzuigen van oppervlaktewater bv. uit regentonnen of vijvers (max. aanzuighoogte zie technische gegevens).

Instructie:

Bij het zuigbedrijf is de koppeling voor de wateraansluiting niet nodig.

 Zuigslang met water vullen.

Zuigslang op de wateraansluiting van het apparaat schroeven en in een waterbron (bijvoorbeeld regenton) hangen.

Ontlucht het apparaat voor het bedrijf als volgt:

Apparaat inschakelen "I/ON".

 Ontgrendel de hendel van het handspuitpistool.

Druk de hendel van het handspuitpistool in, het apparaat schakelt in.

 Hogedrukpistool met de toetsen +/- instellen op het reinigingsmiddelniveau 1.

Laat het apparaat draaien (max. 2 minuten), tot water zonder blazen uit het handspuitpistool komt.

 Laat de hendel van het handspuitpistool los.

Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.

Werking

LET OP

Een droogloop van meer dan 2 minuten leidt tot beschadigingen van de hogedrukpomp. Indien het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het apparaat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.

Full Control Plus-systeem

Met de toetsen +/- op het hogedrukpistool kunnen de doseringsniveaus voor de druk en het reinigingsmiddel worden geselecteerd. De straalsoort kan worden gewijzigd door aan de 3-in-1 Multi Jet-straalbuis te draaien.

LET OP

De gevoeligheid van materialen kan sterk variëren in functie van ouderdom en toestand. De genoemde aanbevelingen zijn niet bindend.

Instructie:

De drukindicatie tijdens het bedrijf met de T-

Racer en andere toebehoren heeft geen betekenis.

NL

– 7

Drukniveau Aanbevolen voor bv.

Vlakstraalsproeier

Stenen terrassen, asfalt, metalen oppervlakken, tuingereedschap (kruiwagen, spade, enz.)

Auto / motor, baksteenoppervlakken, bezette muren, kunststoffen meubelen

Houten vlakken, fiets, zandsteenoppervlakken, rieten meubelen

Vuilfrees

Voor bijzonder

hardnekkig vuil

op stenen terrassen, asfalt, metalen oppervlakken, tuingereedschap (kruiwagen, spade, enz.)

Sproeikop voor het reinigingsmiddel

Bedrijf met reinigingsmiddel.

Reinigingsmiddelconcentratie naar behoefte doseren.

Werken met hoge druk

VOORZICHTIG

Respecteer bij de reiniging van gelakte oppervlakken een minimumstraalafstand van 30 cm om beschadigingen te vermijden.

LET OP

Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout mogen niet met de vuilfrees gereinigd worden wegens beschadigingsgevaar.

Afbeelding

 De 3-in-1 Multi Jet-straalbuis in het hogedrukpistool steken en vastzetten door 90° te draaien (let op de positionering!).

 Straalsoort selecteren. Draai hiervoor aan de 3-in-

1 Multi Jet-straalbuis tot de nodige indicatie voor de straalsoort bovenaan zichtbaar is.

 Apparaat inschakelen "I/ON".

 Ontgrendel de hendel van het handspuitpistool.

 Druk de hendel van het handspuitpistool in, het apparaat schakelt in.

Instructie:

Wanneer de hendel opnieuw wordt losgelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem behouden.

31

32

Werken met reinigingsmiddel

* Optionele toebehoren

De meeste KÄRCHER-reinigingsmiddelen kunnen gebruiksklaar in een Plug 'n' Clean reinigingsmiddelfles gekocht worden.

GEVAAR

Bij gebruik van reinigingsmiddelen moet het veiligheidsgegevensblad van de reinigingsmiddelfabrikant in acht genomen worden, in het bijzonder de instructies betreffende de persoonlijke veiligheidsuitrusting.

Instructie:

Reinigingsmiddel kan in lage druk toegevoegd worden.

Afbeelding

 Neem het deksel van de Plug 'n' Clean reinigingsmiddelfles.

 Duw de reinigingsmiddelfles met de opening naar beneden in de aansluiting voor het Plug 'n' Clean reinigingsmiddel.

 3-in-1 Multi Jet-straalbuis naar de sproeikop voor het reinigingsmiddel "MIX" draaien.

Instructie:

Daardoor wordt tijdens de werking de reinigingsmiddeloplossing bij de waterstraal gemengd.

 Met de toetsen +/-op het hogedrukpistool de gewenste reinigingsmiddelconcentratie instellen.

Aanbevolen reinigingsmethode

Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op het droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet laten opdrogen!).

 losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.

Na het gebruik met reinigingsmiddel

 Trek de Plug 'n' Clean reinigingsmiddelfles uit de opname en sluit af met het deksel.

Zet de reinigingsmiddelfles voor het bewaren met het deksel naar beneden in de opname.

Het apparaat voor het schoonspoelen ongeveer

30 seconden in reinigingsmiddelniveau 1 laten draaien.

Werking onderbreken

 Laat de hendel van het handspuitpistool los.

Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.

Afbeelding

 Zet het handspuitpistool met de straalbuis in de parkeerpositie.

Bij langere werkonderbrekingen (langer dan 5 minuten) het apparaat tevens uitschakelen "0/OFF".

Werking stopzetten

VOORZICHTIG

Scheid de hogedrukslang enkel van het handspuitpistool of het apparaat wanneer geen druk in het systeem voorhanden is.

LET OP

Bij het scheiden van toevoer- of hogedrukslang kan na de werking warm water uit de aansluitingen treden.

 Laat de hendel van het handspuitpistool los.

Draai de waterkraan dicht.

 De hendel van het hogedrukpistool 30 seconden indrukken zodat de nog voorhanden druk in het systeem wordt afgebouwd.

 Laat de hendel van het handspuitpistool los.

 Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.

 Apparaat scheiden van de watertoevoer.

 Apparaat uitschakelen "0/OFF"

 Trek de stekker uit het stopcontact.

NL

– 8

Vervoer

VOORZICHTIG

Verwondings- en beschadigingsgevaar!

Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.

Transport met de hand

Apparaat aan de draaggreep optillen en dragen.

 Transportgreep uittrekken, hij klikt hoorbaar vast.

Apparaat aan de transportgreep verplaatsen.

Transport in voertuigen

 Voor liggend transport: Fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel uit vulopening trekken en met dop afsluiten.

 Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kantelen.

Opslag

VOORZICHTIG

Verwondings- en beschadigingsgevaar!

Neem bij de opslag het gewicht van het apparaat in acht.

Apparaat opslaan

Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten.

 Scheid de straalbuis van het handspuitpistool.

 Druk op de scheidingstoets van het handspuitpistool en trek de hogedrukslang uit het handspuitpistool.

 Steek het handspuitpistool in het opbergvak voor het handspuitpistool.

 3-in-1 Multi Jet-straalbuis in het opbergvak voor de straalbuis plaatsen.

Berg de stroomaansluitleiding op in het opbergvak voor toebehoren.

VOORZICHTIG

Verwondings- en beschadigingsgevaar!

Neem bij het oprollen van de hogedrukslang de draairichting van de slangtrommel in acht.

Rol de hogedrukslang op.

Draai de slangtrommel met de handkruk

tegen de klok

.

Voor langdurige opslag, bv. tijdens de wintermaanden, moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onderhoud in acht genomen worden.

Vorstbescherming

LET OP

Niet volledig leeggemaakte apparaten en toebehoren kunnen door vorst vernield worden. Maak het apparaat en de toebehoren volledig leeg en bescherm ze tegen vorst.

Om schade te vermijden:

Apparaat scheiden van de watertoevoer.

Scheid de straalbuis van het handspuitpistool.

Apparaat inschakelen "I/ON".

Duw de hendel van het handspuitpistool in tot geen water meer ontsnapt (ca. 1 min).

Laat de hendel van het handspuitpistool los.

Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.

 Apparaat uitschakelen "0/OFF"

Apparaat met alle accessoires in een vorstvrije ruimte bewaren.

Onderhoud

GEVAAR

Gevaar van stroomschok

Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitgetrokken worden.

Zeef in de wateraansluiting reinigen

Reinig de zeef in de wateraansluiting regelmatig.

 Verwijder de koppeling van de wateraansluiting.

LET OP

De zeef mag niet beschadigd worden.

Afbeelding

 Trek de zeef met een platte tang eruit.

 Reinig de zeef onder stromend water.

 Zet de zeef opnieuw in de wateraansluiting.

Batterijen van het handspuitpistool vervangen

De batterijen zijn opgebruikt als op het display van het hogedrukpistool niets of het volgende wordt weergegeven.

Er zijn twee AAA-batterijen of -accu's nodig.

Afbeelding

 Druk op de sluiting.

 Open het batterijvak.

 Batterijen eruit nemen.

 Plaats nieuwe batterijen en let daarbij op de juiste polariteit.

 Sluit het batterijvak.

 Verbruikte batterijen conform de geldende bepaleingen verwijderen.

Hulp bij storingen

GEVAAR

Gevaar van stroomschok.Schakel het apparaat voor alle instandhoudings- en onderhoudswerkzaamheden uit en verwijder de netstekker.

Reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden aan elektrische onderdelen mogen enkel door de geautoriseerde klantenservice uitgevoerd worden.

Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van het volgende overzicht.

Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klantenservice.

Apparaat draait niet

 Druk de hendel van het handspuitpistool in, het apparaat schakelt in.

 Controleren of de aangegeven spanning op het typeplaatje overeenkomt met de spanning van de stroombron.

 Stroomleiding op beschadiging controleren.

 Motor overbelast, de motorveiligheidsschakelaar is in werking getreden.

– Apparaat uitschakelen "0/OFF"

– Laat het apparaat

een uur

afkoelen.

– Schakel het apparaat in en neem het opnieuw in bedrijf.

Als de storing meermaals optreedt, moet het apparaat door de klantendienst nagezien worden.

Apparaat start niet, motor bromt

Spanningsdaling door zwak stroomnet of bij gebruik van een verlengsnoer.

Duw bij het inschakelen eerst de hendel van het handspuitpistool in en zet de apparaatschakelaar vervolgens op „I/ON“.

Apparaat komt niet op druk

 Instelling aan de straalpijp controleren.

Watertoevoer op voldoende volume controleren.

De zeef in het wateraansluitpunt er met een platte tang uittrekken en onder stromend water reinigen.

Apparaat voor de werking ontluchten.

Het apparaat zonder aangesloten straalpijp inschakelen en laten draaien (max. 2 minuten) tot water zonder luchtbellen bij het pistool naar buiten treedt.

Het apparaat uitschakelen en straalpijp weer aansluiten.

Sterke drukschommelingen

 Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigingen met een naald uit het gat van de sproeier verwijderen en met water naar voren toe uitspoelen.

 Watertoevoervolume controleren.

Apparaat ondicht

 Een drupsgewijze ondichtheid van het apparaat is technisch bepaald. Contacteer bij sterke ondichtheid de geautoriseerde klantenservice.

Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen

3-in-1 Multi Jet-straalbuis naar de sproeikop voor het reinigingsmiddel "MIX" draaien.

 Controleren of de fles met Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel met de opening naar beneden in de aansluiting voor schoonmaakmiddelen zit.

Geen drukindicatie op het handspuitpistool

 Batterijen controleren/vervangen

 Afstand tussen hogedrukpistool en hogedrukreiniger verkleinen.

 De hogedrukreiniger opnieuw koppelen.

Foutmeldingen

 Apparaat uitschakelen en stekker uit het stopcontact trekken.

Na 20 seconden de stekker opnieuw in het stopcontact steken en het apparaat inschakelen.

Als de storing meermaals optreedt, moet het apparaat door de klantendienst nagezien worden.

Noodbedrijf

Als de drukregeling aan het hogedrukpistool defect is

(elektronisch defect, batterij leeg, e.d.), werkt de hogedrukreiniger op het laatst ingestelde niveau verder.

Om het noodbedrijf op het maximale niveau te activeren:

Apparaat uitschakelen en stekker uit het stopcontact trekken.

 de stekker opnieuw in het stopcontact steken en het apparaat inschakelen.

NL

– 9

33

34

Toebehoren en reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert.

Informatie over het toebehoren en de reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com.

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.

Adressen vindt u onder:

www.kaercher.com/dealersearch

Technische gegevens

Elektrische aansluiting

Spanning

Aansluitvermogen

Veiligheidsklasse

Beschermingsklasse

Netzekering (traag)

Wateraansluiting

Toevoerdruk (max.)

Toevoertemperatuur (max.)

Toevoerhoeveelheid (min.)

Max. aanzuighoogte

Vermogensgegevens

Werkdruk

Maximaal toegestane druk

Opbrengst, water

230

1~50

3,0 kW

IP X5

I

V

Hz

16 A

0,6 MPa

60 °C

12 l/min

0,5 m

Volume maximaal

Opbrengst, reinigingsmiddel

Terugstootkracht van het handspuitpistool

Afmetingen en gewichten

Lengte

Breedte

Hoogte

Gewicht, bedrijfsklaar met accessoires

15 MPa

18 MPa

9,2 l/min

10 l/min

0,3 l/min

27 N

463 mm

330 mm

667 mm

1.317-xxx.0

1.317-138.0

20,0 kg

20,1 kg

Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79

Hand-arm vibratiewaarde

Onzekerheid K

1,3

0,6 m/s

2 m/s

2

Geluidsdrukniveau L pA

Onzekerheid K pA

Geluidskrachtniveau L

WA

+ onveiligheid K

WA

79

3 dB(A) dB(A)

95 dB(A)

Technische wijzigingen voorbehouden.

NL

– 10

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.

Product:

Hogedrukreiniger

Type:

K 7 Premium Full Control Plus

Van toepassing zijnde EU-richtlijnen

2006/42/EG (+2009/127/EG)

2014/53/EU

2011/65/EU

2000/14/EG

Toegepaste geharmoniseerde normen

EN 50581

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 62233: 2008

EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014–2: 2015

EN 300 220-2 V2.4.1

EN 301 489-1 V1.9.2

EN 301 489-3 V1.6.1

EN 60950-1

EN 61000–3–2: 2014

EN 61000–3–3: 2013

Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure

2000/14/EG: Bijlage V

Geluidsvermogensniveau dB(A)

Gemeten: 92

Gegarandeerd: 95

De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.

CEO Head of Approbation

Gevolmachtigde voor de documentatie:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tel.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/08/01

Índice de contenidos

Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5

Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5

Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . ES 5

Descripción del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6

Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6

Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6

Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7

Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8

Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8

Cuidados y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . ES 9

Ayuda en caso de avería. . . . . . . . . . . . . . . . ES 9

Accesorios y piezas de repuesto. . . . . . . . . . ES 10

Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 10

Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 10

Declaración UE de conformidad . . . . . . . . . . ES 10

Seguridad

Antes de poner en marcha por primera vez el aparato, lea el manual de instrucciones original y las indicaciones de seguridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.

Niveles de peligro

PELIGRO

Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.

ADVERTENCIA

Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.

PRECAUCIÓN

Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.

CUIDADO

Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños materiales.

Símbolos en el aparato

El aparato no se puede conectar directamente al abastecimiento de agua potable público.

No dirija el chorro de alta presión hacia personas, animales, equipamiento eléctrico activo, ni apunte con él al propio aparato.

Proteger el aparato de las heladas.

Dispositivos de seguridad

PRECAUCIÓN

Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario y no se pueden modificar o sortear.

Interruptor del equipo

El interruptor del aparato impide el funcionamiento involuntario del mismo.

Bloqueo de la pistola pulverizadora manual

El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizadora manual e impide que el aparato se ponga en marcha de forma involuntaria.

Válvula de derivación con presostato

La válvula de derivación evita sobrepasar la presión de trabajo permitida.

Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca, se conecta la bomba nuevamente.

Interruptor de guardamotor

Si el consumo de corriente es demasiado alto, el guardamotor desconecta el aparato.

Uso previsto

Utilizar la limpiadora de alta presión exclusivamente para el uso doméstico:

– para limpiar máquinas, vehículos, obras, herramientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardinería etc. con chorro de agua de alta presión (si es necesario agregar detergente).

– con accesorios autorizados por KÄRCHER, recambios y detergentes. Respetar las indicaciones de los detergentes.

Protección del medio ambiente

Indicaciones sobre ingredientes (REACH)

Encontrará información actual sobre los ingredientes en:

www.kaercher.com/REACH

Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y recuperables. Rogamos elimine los envases de forma que no se dañe el medio ambiente.

Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a menudo componentes que pueden representar un peligro potencial para la salud de las personas y para el medio ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de forma errónea. Estos componentes son necesarios para el correcto funcionamiento del equipo. Los equipos marcados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.

Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberán ser entregados para su aprovechamiento posterior. Las baterías y los acumuladores contienen sustancias que no deben entrar en contacto con el medio ambiente. Eliminar los aparatos usados, batería o acumuladores ecológicamente.

Los trabajos de limpieza que producen aguas residuales que contienen aceite (p. ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) solo se deben realizar en zonas de lavado que dispongan de separador de aceite.

Solo se pueden realizar trabajos con detergentes en superficies herméticas con una conexión al desagüe de agua sucia. No permitir que se entre el detergente en las aguas naturales ni penetre en el suelo.

El uso de agua de aguas naturales públicas no está permitido en algunos países.

ES

– 5

35

36

Descripción del aparato

El contenido de suministro de su aparato (dependiendo del modelo) está ilustrado en el embalaje. Este manual de instrucciones describe todas las opciones posibles.

Ilustraciones, véase la contraportada 4

1 Pieza de acoplamiento para la conexión de agua

2 Conexión de agua con filtro incorporado

3 Manguera de alta presión

4 Guía de tubos flexibles

5 Zona de recogida para lanzas dosificadoras

6 Almacenamiento / Posición de aparcamiento para la pistola pulverizadora manula

7 Toma Plug 'n' Clean de detergente

8 Asa de transporte

9 Mango para el transporte, despegable

10 Enrollador de mangueras de alta presión

11 Manivela para enrollador de mangueras

12 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“

13 Cable de conexión a red y enchufe de red

14 Compartimento para los accesorios

15 Ganchos para la fijación a la alimentación

16 Alimentación para el compartimento de accesorios

17 Rueda de transporte

18 Pata con asa de transporte

19 Full Control pistola pulverizadora manual

20 Compartimento de las pilas

21 Bloqueo compartimento de batería

22 Pantalla LCD

23 Estado de la batería (vacía, casi vacía, media, llena)

24 Estado de la potencia de señal (4 niveles)

25 Recomendación de tipo de chorro (chorro plano, detergente, boquilla turbo)

26 Campo de aplicación (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /

3 - HARD con 2 niveles de presión cada uno)

27 Nivel de detergente (1 / 2 / 3)

28 Regulación de presión + / -

29 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual

30 Tecla para separar la manguera de alta presión de la pistola pulverizadora manual

31 Lanza dosificadora 3-en-1 Multi Jet (con 3 tipos de chorro)

32 Boquilla de detergente (3 niveles de dosificación) -

Para la dosificación del detergente

33 Boquilla para chorro plano (3 campos de aplicación con 2 niveles de presión cada uno) - Para las tareas de limpieza más habituales.

34 Boquilla turbo (1 campos de aplicación con 2 niveles de presión) - Para la suciedad más difícil de eliminar.

* Posibles accesorios

35 Botella Plug 'n' Clean de detergente con tapa de cierre

** También se necesita

36 Manguera de agua de tejido resistente con acoplamiento habitual en el mercado.

– diámetro de por lo menos 1/2 pulgada (13 mm).

– longitud de por lo menos 7,5 m

Montaje

Ilustraciones, véase la contraportada 3

Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas suministradas con el aparato.

Colocar la red en el compartimento de accesorios

Imagen

 Colgar la red en los ganchos mostrados en la ilustración.

Acoplamiento de la pistola pulverizadora manual

Antes de

la primera

puesta en funcionamiento se tiene que acoplar la pistola pulverizadora manual con la limpiadora de alta presión.

 Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.

 Inmediatamente después, presionar simultáneamente las teclas + y - en la pistola pulverizadora.

 Mantener pulsadas las teclas hasta que parpadee el símbolo de la potencia de señal completamente.

Cuando el acoplamiento se ha realizado correctamente, se visualizan los 6 niveles de presión en el display.

Puesta en marcha

 Coloque la dispositivo sobre una superficie plana.

Imagen

 Insertar la manguera de alta presión desde detrás a través de la guía de manguera.

Imagen

 Introducir la manguera de alta presión en la pistola pulverizadora manual hasta que esta haga un ruido al encajarse.

Nota:

Procurar que el racor de conexión esté alineado correctamente.

Comprobar si la conexión es segura tirando de la manguera de alta presión.

 Desenrollar completamente la manguera de alta presión desde el enrollador de manguera.

 Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.

Suministro de agua

Valores de conexión: véase la placa de características/ datos técnicos.

CUIDADO

La suciedad en el agua puede dañar la bomba de alta presión y los accesorios. Como protección se recomienda utilizar el filtro de agua KÄRCHER (accesorios especiales, referencia de pedido 4.730-059).

Suministro de agua desde la tubería de agua

Tenga en cuenta las normas de la empresa suministradora de agua.

CUIDADO

¡Los acoplamientos de metal de la manguera con

Aquastop pueden dañar la bomba! Utilizar un acoplamiento de manguera de plástico o el acoplamiento de manguera de KÄRCHER de latón.

Imagen

 Atornille la pieza de acoplamiento a la conexión de agua del aparato suministrada.

 Insertar la manguera de alimentación de agua en el acoplamiento de la toma de agua.

ES

– 6

 Conectar la manguera de agua a la toma de agua.

 Abrir totalmente el grifo del agua.

Aspiración del agua de depósitos abiertos

Esta limpiadora de alta presión es apta, con la manguera de aspiración KÄRCHER con válvula de retorno (accesorio especial, nº pedido 2.643-100) para aspirar el agua de superficies p.ej. de los bidones para agua pluvial o de los estanques (altura de aspiración máxima, véase los datos técnicos).

Indicación:

Para el modo de aspiración no se necesita el acoplamiento para la toma de agua.

 Llenar de agua la manguera de agua.

 Atornillar manguera de aspiración a la conexión de agua del aparato y colgar en la fuente de agua (por ejemplo en un bidón para agua pluvial).

Purgue el aire del aparato antes de su puesta en servicio del siguiente modo:

 Conectar el aparato „I/ON“.

 Desbloquear la palanca de la pistola pulverizadora manual.

Presionar la palanca de la pistola pulverizadora manual, el aparato se conecta.

Ajustar la pistola pulverizadora con las teclas + / - al nivel de detergente 1.

 Dejar el aparato en funcionamiento (máx. 2 minutos), hasta que salga el agua de la pistola pulverizadora manual sin burbujas.

 Suelte la palanca de la pistola pulverizadora manual.

Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora manual.

Funcionamiento

CUIDADO

La marcha en vacío durante más de 2 horas provoca daños en la bomba de alta presión. Si el equipo no genera presión en 2 minutos, desconectar el equipo y proceder conforme a las indicaciones del capítulo "Ayuda en caso de fallo".

Full Control Plus System

Con las teclas + / - se pueden seleccionar los niveles de dosificación de detergente y de presión en la pistola pulverizadora. Es posible cambiar el tipo de chorro mediante el giro de la lanza dosificadora 3-en-1 Multi Jet.

CUIDADO

La sensibilidad de los materiales puede variar considerablemente dependiendo de la antigüedad y el estado.

Las recomendaciones nombras son sin compromiso.

Indicación:

El indicador de presión no es aprovechable en funcionamiento con T-Racer y otros accesorios.

Nivel de presión Recomendado para p.ej.

Boquilla de chorro plano

Terrazas de baldosas, asfalto, superficies de metal, utensilios de jardín (carretilla, pala, etc.)

Vehículo/motocicleta, superficies de ladrillo, paredes lucidas, muebles de plástico

Nivel de presión Recomendado para p.ej.

Superficies de madera, bicicleta, superficies de caliza, muebles de mimbre

Fresadora de suciedad

Para suciedad

especialmente difícil de eliminar

en terrazas de baldosas, asfalto, superficies de metal, utensilios de jardín (carretilla, pala, etc.)

Boquilla de detergente

Funcionamiento con detergente. Dosificación del detergente concentrado según las necesidades.

Funcionamiento con alta presión

PRECAUCIÓN

Mantener una distancia mínima de 30 cm con el chorro a la hora de limpiar superficies lacadas, para evitar da-

ños.

CUIDADO

No limpiar neumáticos, pintura o superficies delicadas como la madera con la fresa de suciedad, se pueden dañar.

Imagen

 Insertar la lanza dosificadora 3-en-1 Multi Jet en la pistola pulverizadora y fijarla con un giro de 90°

(prestar atención a la alineación).

 Seleccionar el tipo de chorro girando la lanza dosificadora 3-en-1 Multi Jet hasta que sea visible en la parte superior el indicador de chorro necesario.

 Conectar el aparato „I/ON“.

 Desbloquear la palanca de la pistola pulverizadora manual.

 Presionar la palanca de la pistola pulverizadora manual, el aparato se conecta.

Nota:

Si no se suelta la palanca, el aparato vuelve a apagarse. La alta presión se mantiene en el sistema.

Funcionamiento con detergente

* Posibles accesorios

La mayoría de los detergentes de KÄRCHER se pueden vender listos para el uso en una botella de detergente Plug ´n` Clean.

PELIGRO

Si se usan detergentes se debe tener en cuenta la hoja de datos de seguridad del fabricante del detergente, especialmentelas indicaciones sobre el equipamiento de protección personal.

Indicación:

El detergente solo se puede mezclar a baja presión.

Imagen

 Quitar la tapa de la botella de detergente Plug 'n'

Clean.

 Presionar la botella de detergente con el orificio hacia abajo en la toma para detergente Plug 'n'

Clean.

ES

– 7

37

38

 Girar la lanza dosificadora 3-en-1 Multi Jet a la boquilla de detergente "MIX".

Nota:

De este modo se añade durante el funcionamiento la solución de detergente al chorro de agua.

 Ajustar la pistola pulverizadora con las teclas + / - al nivel de detergente concentrado deseado.

Método de limpieza recomendado

 Rocíe la superficie seca con detergente y déjelo actuar pero sin dejar que se seque.

 Aplicar el chorro de agua a alta presión sobre la suciedad disuelta para eliminarla.

Después del funcionamiento con detergente

 Extraer la botella de detergente Plug 'n' Clean del alojamiento y cerrar con la tapa.

Colocar la botella de detergente con la tapa hacia arriba en el alojamiento para guardarla.

 Para enjuagar, accionar el aparato unos 30 segundos en el nivel de detergente 1.

Interrupción del funcionamiento

Suelte la palanca de la pistola pulverizadora manual.

 Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora manual.

Imagen

 Poner la pistola pulverizadora manual con la lanza dosificadora en la posición de estacionamiento.

Durante las pausas de trabajo prolongadas (de una duración superior a 5 minutos), desconectar además el aparato „0/OFF“.

Finalización del funcionamiento

PRECAUCIÓN

Separar la manguera de alta presión de la pistola pulverizadora manual o del aparato solamente cuando no haya presión en el sistema.

CUIDADO

Al separar el tubo de alimentación o el de alta presión, puede salir agua caliente de las tomas después del funcionamiento.

 Suelte la palanca de la pistola pulverizadora manual.

Cierre el grifo de agua.

 Pulsar la palanca de la pistola pulverizadora manual durante 30 segundos para eliminar la presión que se genera en el sistema.

 Suelte la palanca de la pistola pulverizadora manual.

Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora manual.

 Desconectar el aparato del suministro de agua.

Desconectar el aparato "0/OFF".

 Saque el enchufe de la toma de corriente.

Transporte

PRECAUCIÓN

¡Peligro de lesiones y daños!

Respetar el peso del aparato para el transporte.

Transporte manual

Levante el aparato por el asa y de sopórtelo.

 Sacar el asa de transporte hasta que se oiga como encaja.

Tirar del aparato por el asa de transporte.

Transporte en vehículos

Antes del transporte en horizontal: Extraer la botella de detergente Plug 'n' Clean del alojamiento y cerrar con la tapa.

Asegurar el aparato para evitar que se deslice o vuelque.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN

¡Peligro de lesiones y daños!

Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.

Almacenamiento del aparato

Coloque el dispositivo sobre una superficie plana.

 Separe la lanza dosificadora de la pistola pulverizadora manual.

Pulsar el botón de desconexión en la pistola pulverizadora manual y tirar de la manguera de alta presión para sacarla de la pistola pulverizadora manual.

 Insertar la pistola pulverizadora manual en la zona de recogida para pistolas pulverizadoras manuales.

 Insertar la lanza dosificadora 3-en-1 Multi Jet en la zona de recogida para lanza dosificadora.

 Guardar el conducto de la toma de alimentación en el compartimento de almacenamiento.

PRECAUCIÓN

¡Peligro de lesiones y daños!

Respetar la dirección de giro del tambor de la manguera al enrollar la manguera de alta presión.

 Enrollar la manguera de alta presión.

Gire la manivela manual del tambor de manguera

en el sentido opuesto a las agujas del reloj

.

Antes de almacenar el aparato durante un período prolongado, como por ejemplo en invierno, respetar también las indicaciones del capítulo Cuidados.

Protección antiheladas

CUIDADO

Los equipos y accesorios que no hayan sido totalmente vaciados puede ser destrozados por las heladas. Vaciar completamente el equipo y los accesorios y proteger de las heladas.

Para evitar daños:

 Desconectar el aparato del suministro de agua.

Separe la lanza dosificadora de la pistola pulverizadora manual.

 Conectar el aparato „I/ON“.

Presionar la palanca de la pistola pulverizadora manual hasta que no salga agua (aprox. 1 min).

Suelte la palanca de la pistola pulverizadora manual.

Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora manual.

Desconectar el aparato "0/OFF".

Almacenar el aparato en un lugar a prueba de heladas con todos los accesorios.

ES

– 8

Cuidados y mantenimiento

PELIGRO

Riesgo de descarga eléctrica.

Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que desconectarlo de la red eléctrica.

Limpie el tamiz en la conexión del agua

Limpiar el tamiz regularmente en la toma de agua.

 Quitar el acoplamiento de la toma de agua.

CUIDADO

El tamiz no se debe dañar.

Imagen

 Extraer el tamiz con los alicates de punta plana.

 Limpiar el tamiz con agua corriente.

 Colocar de nuevo el tamiz en la toma de agua.

Cambiar las baterías de la pistola pulverizadora manual

Las baterías están usadas cuando no se muestra nada en la pantalla de la pistola pulverizadora manual o se muestra lo siguiente.

Se necesitan dos baterías o acumuladores del tamaño AAA.

Imagen

 Presionar el pasador de cierre.

 Abrir el compartimento de batería.

 Extraer las baterías.

 Colocar nuevas baterías y respetar la orientación correcta de los polos.

 Cerrar el compartimento de la batería.

 Eliminar las baterías usadas de acuerdo con las normativas vigentes.

Ayuda en caso de avería

PELIGRO

Riesgo de descarga eléctrica. Desconectar el equipo y desenchufar antes de realizar trabajos de mantenimiento o cuidados.

Solo puede realizar reparaciones y trabajar con las piezas eléctricas el servicio de postventa autorizado.

Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías con ayuda del resumen siguiente.

En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.

El aparato no funciona

 Presionar la palanca de la pistola pulverizadora manual, el aparato se conecta.

 Comprobar si la tensión indicada en la placa de características coincide con la tensión de la fuente de alimentación.

 Comprobar si el cable de conexión a la red presenta daños.

 El motor está sobrecargado, el guardamotor se ha activado.

– Desconectar el aparato "0/OFF".

– Enfríar el aparato durante

una hora

.

– Conectar y poner de nuevo en funcionamiento el aparato.

Si la avería se produce varias veces, haga que revisen el aparato en el servicio técnico.

El aparato no arranca, el motor ronronea

Caída de tensión debida a que la red es débil o por el uso de cable alargador.

 Al conectar, primero tirar de la palanca de la pistola pulverizadora manual, después colocar el aparato en la posición "I/ON“.

El aparato no alcanza la presión necesaria

Comprobar el ajuste de la lanza dosificadora.

 comprobar que el suministro de agua tiene suficiente caudal.

Extraer el tamiz de la conexión del agua con unos alicates de punta plana y limpiarlo colocándolo bajo agua corriente.

Purgue el aire del aparato antes de su puesta en servicio.

Conecte el aparato sin que esté conectada la lanza dosificadora y déjelo en marcha (máx. 2 minutos) hasta que el agua que salga de la pistola no tenga burbujas. Desconecte el aparato y conecte la manguera de alta presión.

Grandes oscilaciones de la presión

Limpiar la boquilla de alta presión: eliminar las impurezas del orificio de la boquilla con una aguja y aclarar con agua desde la parte delantera.

Comprobar el caudal de agua.

El aparato presenta fugas

El aparato presenta una ligera falta de estanqueidad por razones técnicas. En caso de que la falta de estanqueidad sea grande, informe el Servicio técnico autorizado.

El aparato no aspira detergente

Girar la lanza dosificadora 3-en-1 Multi Jet a la boquilla de detergente "MIX".

 Comprobar si la botella de detergente Plug 'n'

Clean con el orificio hacia abajo en la toma de detergente.

No se indica la presión en la pistola pulverizadora manual.

 Comprobar/cambiar las baterías

 Reducir la distancia entre la pistola pulverizadora y la limpiadora de alta presión.

 Volver a realizar el acoplamiento a la limpiadora de alta presión.

Mensajes de error

 Desconectar el aparato y desenchufar el conector del enchufe.

 Transcurridos 20 segundos volver a enchufar el conector en el enchufe y conectar el aparato.

Si la avería se produce varias veces, haga que revisen el aparato en el servicio técnico.

Funcionamiento de emergencia

En caso de defecto en la regulación de la presión de la pistola pulverizadora (defecto electrónicos, batería vacía, etc.), la limpiadora de alta presión sigue funcionado con el último nivel ajustado.

Para activar el funcionamiento de emergencia con el nivel máximo:

 Desconectar el aparato y desenchufar el conector del enchufe.

 Volver a enchufar el conector en el enchufe y conectar el aparato.

ES

– 9

39

40

Accesorios y piezas de repuesto

Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo.

Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com.

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.

Aquí encontrará las direcciones:

www.kaercher.com/dealersearch

Datos técnicos

Conexión eléctrica

Tensión

Potencia conectada

Grado de protección

Clase de protección

Fusible de red (inerte)

Conexión de agua

Presión de entrada (máx.)

Temperatura de entrada (máx.)

Velocidad de alimentación (mín.)

Altura de absorción máx.

Potencia y rendimiento

Presión de trabajo

Presión máx. admisible

Caudal, agua

Caudal máximo

Caudal, detergente

Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora manual

Medidas y pesos

Longitud

Anchura

Altura

230

1~50

V

Hz

3,0 kW

IP X5

I

16 A

0,6 MPa

60 °C

12 l/min

0,5 m

15 MPa

18 MPa

9,2 l/min

10 l/min

0,3 l/min

27 N

463 mm

330 mm

667 mm

Peso, listo para el funcionamiento con accesorios

1.317-xxx.0

20,0 kg

1.317-138.0

20,1 kg

Valores calculados conforme a la norma EN 60335-

2-79

Valor de vibración mano-brazo

Inseguridad K

Nivel de presión acústica L pA

Inseguridad K pA

1,3

0,6 m/s

2 m/s

2

79

3 dB(A) dB(A)

ES

– 10

Nivel de potencia acústica L

WA ridad K

WA

+ insegu-

Sujeto a modificaciones técnicas.

95 dB(A)

Declaración UE de conformidad

Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.

Producto:

Modelo:

Limpiadora a alta presión

K 7 Premium Full Control Plus

Directivas comunitarias aplicables

2006/42/CE (+2009/127/CE)

2014/53/UE

2011/65/UE

2000/14/CE

Normas armonizadas aplicadas

EN 50581

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 62233: 2008

EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011

EN 55014–2: 2015

EN 300 220-2 V2.4.1

EN 301 489-1 V1.9.2

EN 301 489-3 V1.6.1

EN 60950-1

EN 61000–3–2: 2014

EN 61000–3–3: 2013

Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado

2000/14/CE: Anexo V

Nivel de potencia acústica dB(A)

Medido: 92

Garantizado: 95

Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.

CEO Head of Approbation

Persona autorizada para la documentación:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tele.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2016/08/01

Índice

Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5

Utilização conforme o fim a que se destina a máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5

Proteção do meio-ambiente . . . . . . . . . . . . . PT 5

Descrição da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6

Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6

Colocação em funcionamento. . . . . . . . . . . . PT 6

Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7

Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8

Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8

Conservação e manutenção . . . . . . . . . . . . . PT 9

Ajuda em caso de avarias . . . . . . . . . . . . . . . PT 9

Acessórios e peças sobressalentes . . . . . . . PT 10

Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 10

Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 10

Declaração UE de conformidade . . . . . . . . . PT 10

Segurança

Antes da primeira utilização do aparelho leia o manual de instruções original e os avisos de segurança anexos. Proceda em conformidade. Guarde os dois documentos para uma utilização futura ou para o proprietário seguinte.

Níveis do aparelho

PERIGO

Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.

ATENÇÃO

Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.

CUIDADO

Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves.

ADVERTÊNCIA

Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos materiais.

Símbolos no aparelho

O aparelho não pode ser conectado de imediato à rede de água pública.

O jacto de alta pressão não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléctrico activo ou contra o próprio aparelho.

Proteger o aparelho contra congelamento.

Equipamento de segurança

CUIDADO

As unidades de segurança protegem o utilizador e não podem ser alteradas ou colocadas fora de serviço.

Interruptor do aparelho

O interruptor do aparelho impede a activação inadvertida do aparelho.

Bloqueio da pistola pulverizadora manual

O bloqueio trava a alavanca da pistola pulverizadora manual e impede um arranque inadvertido do aparelho.

Válvula de descarga com interruptor de pressão

A válvula de descarga evita a ultrapassagem da pressão de serviço permitida.

Ao soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual, a bomba é desligada por um interruptor de pressão; o jacto de alta pressão pára. Se a alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.

Disjuntor do motor

Em caso de consumo de corrente demasiado elevado, o aparelho é desligado por meio do interruptor de protecção do motor.

Utilização conforme o fim a que se destina a máquina

Utilizar esta lavadora de alta pressão exclusivamente para fins domésticos:

– para a limpeza de máquinas, veículos, edifícios, ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jardinagem, etc. com jato de água de alta pressão (se for necessário com detergentes).

– com acessórios, peças sobressalentes e detergentes homologados pela KÄRCHER. Observe os avisos que acompanham os detergentes.

Proteção do meio-ambiente

Avisos sobre os ingredientes (REACH)

Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:

www.kaercher.com/REACH

Os materiais da embalagem são recicláveis. Eliminar as embalagens de forma a preservar o meio ambiente.

Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos contém componentes que, em caso de manuseamento incorrecto ou recolha errada, podem representar um perigo para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes componentes são necessários para a operação adequada do aparelho. Os aparelhos assinalados com este símbolo não podem ser eliminados com o lixo doméstico.

Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Pilhas e baterias recarregáveis contêm materiais que não devem entrar em contacto com o meio ambiente.

Eliminar os aparelhos velhos, assim como as pilhas ou baterias recarregáveis, de acordo com as normas de preservação do meio ambiente.

Efectuar os trabalhos de limpeza com formação de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor, lavagem do chassis inferior, só em lugares de lavagem onde existem colectores de óleo.

Os trabalhos com detergentes só podem ser realizados sobre superfícies estanques à água com uma ligação directa à canalização dos efluentes.

Não permitir a contaminação de lençóis freáticos ou do solo com detergentes.

Em alguns países é proibido retirar água de rios ou lagos públicos.

PT

– 5

41

42

Descrição da máquina

O volume de fornecimento do aparelho (conforme o modelo) é ilustrado na embalagem. Este manual de instruções descreve todas as opções possíveis.

Figuras, ver página desdobrável 4

1 Peça de acoplamento para ligação da água

2 Conexão de água com peneira incorporada

3 Mangueira de alta pressão

4 Guia da mangueira

5 Local de armazenamento para lanças

6 Dispositivo de armazenamento / posição de estacionamento para pistola pulverizadora manual

7 Conexão para garrafa de detergente Plug 'n' Clean

8 Punho de transporte

9 Alça de transporte, extensível

10 Tambor da pistola pulverizadora manual

11 Manivela para o carretel de mangueiras

12 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON"

13 Cabo de ligação à rede com ficha de rede

14 Compartimento acessórios

15 Gancho para fixação da rede

16 Rede para compartimento dos acessórios

17 Roda de transporte

18 Pé de apoio com pega de transporte

19 Full Control, pistola pulverizadora manual

20 Compartimento da bateria

21 Bloqueio do compartimento da bateria

22 Display LCD

23 Estado da bateria (descarregada, quase descarregada, meia carga, carregada)

24 Estado da intensidade do sinal (4 níveis)

25 Recomendação do tipo de jacto (jacto plano / detergente / fresadora de sujidade)

26 Intervalo de aplicação (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /

3 - HARD com 2 níveis de pressão cada)

27 Nível do detergente (1 / 2 / 3)

28 Regulação da pressão + / -

29 Bloqueio da pistola pulverizadora manual

30 Botão para separar a mangueira de alta pressão da pistola pulverizadora manual

31 Tubo de jacto Multi Jet 3-em-1 (com 3 tipos de jacto)

32 Bocal do detergente (3 níveis de dosagem) - Para doseamento de detergentes

33 Bocal de jacto plano (3 intervalos de aplicação com

2 níveis de pressão cada) - Para as tarefas de limpeza mais comuns.

34 Fresadora de sujidade (1 intervalo de aplicação com 2 níveis de pressão) - Para sujidade resistente

* Acessórios opcionais

35 Garrafa do detergente de limpeza Plug 'n' Clean com tampa de fecho

** Adicionalmente necessário

36 Mangueira de água de material reforçado com acoplamento convencional.

– Diâmetro mínimo 1/2 polegada (13 mm)

– Comprimento mínimo 7,5 m

Montagem

Figuras, ver página desdobrável 3

Montar os componentes soltos na embalagem no aparelho, antes de proceder à colocação em funcionamento.

Montar a rede no compartimento de acessórios

Figura

 Engatar a rede nos ganchos ilustrados na figura.

Acoplamento da pistola pulverizadora manual

Antes da

primeira

colocação em funcionamento, a pistola pulverizadora manual tem de ser acoplada à lavadora de alta pressão.

 Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.

Imediatamente a seguir, premir simultaneamente as teclas + e - na pistola pulverizadora manual.

Manter as teclas premidas até o símbolo da intensidade do sinal estar completamente intermitente.

Se o acoplamento for bem-sucedido, são apresentados todos os 6 níveis de pressão no display.

Colocação em funcionamento

 Colocar o aparelho sobre uma superfície plana.

Figura

Inserir a mangueira de alta pressão através da guia da mangueira, a partir de trás.

Figura

 Encaixar a mangueira de alta pressão na pistola pulverizadora manual, até esta encaixar audivelmente.

Aviso:

ter atenção ao alinhamento correcto do bocal de conexão.

Controlar a ligação segura, puxando pela mangueira de alta pressão.

 Desenrolar a mangueira de alta pressão totalmente do tambor.

 Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.

Alimentação de água

Para os valores de ligação veja a placa de características / dados técnicos.

ADVERTÊNCIA

Contaminações na água podem danificar a bomba de alta pressão e os acessórios. Como meio de proteção é recomendado o filtro de água KÄRCHER (acessórios especiais, refª 4.730-059).

Alimentação de água a partir da canalização

Respeite as normas da companhia de abastecimento de água.

ADVERTÊNCIA

Acoplamentos de mangueira em metal com Aquastop podem causar danos na bomba! P. f. utilizar um acoplamento de mangueira em plástico ou um acoplamento de mangueira KÄRCHER em latão.

Figura

 Fixar o elemento de acoplamento na conexão de

água da máquina.

 Colocar a mangueira de admissão da água no acoplamento da ligação da água.

PT

– 6

 Conectar a mangueira da água na alimentação da

água.

 Abrir a torneira totalmente.

Aspirar a água de recipientes abertos

Esta lavadora de alta pressão destina-se para ser utilizada com a mangueira de aspiração KÄRCHER com válvula de retenção (acessório especial, n.º de encomenda 2.643-100), para a aspiração de água superficial, p. ex., de vasilhas de água pluvial ou lagos domésticos (altura máxima de aspiração, ver dados técnicos).

Aviso:

Durante a aspiração, o acoplamento para a conexão de água não é necessário.

 Encher a mangueira de aspiração com água.

Enroscar a mangueira de aspiração na ligação da

água do aparelho e posicionar na fonte de água (p. ex. bidão com águas pluviais).

Antes de iniciar a operação, purgar o aparelho do seguinte modo:

 Ligar o aparelho "I/ON".

Desbloquear a alavanca da pistola pulverizadora manual.

 Pressionar a alavanca da pistola pulverizadora manual, o aparelho entra em funcionamento.

Ajustar a pistola pulverizadora manual com as teclas +/- para o nível do detergente 1.

Deixar o aparelho trabalhar (máx. 2 minutos) até a

água sair sem bolhas de ar da pistola pulverizadora manual.

Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.

Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora manual.

Funcionamento

ADVERTÊNCIA

O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos conduz a danos irreparáveis na bomba de alta pressão.

Se o aparelho não estabelecer nenhuma pressão dentro de 2 minutos, deve desligar o aparelho e proceder conforme indicado no capítulo "Ajuda em caso de avarias".

Sistema Full Control Plus

Com as teclas +/- da pistola pulverizadora manual é possível seleccionar os níveis da pressão e de dosagem do detergente. É possível efectuar uma alteração do tipo de jacto rodando o tubo de jacto Multi Jet 3-em-

1.

ADVERTÊNCIA

A sensibilidade dos materiais pode divergir consoante a idade e estado dos mesmos. As recomendações indicadas não são de carácter vinculativo.

Aviso:

Durante a operação com o T-Racer e outros acessórios, a indicação da pressão não é significativa.

Nível de pressão Recomendado para, p. ex.,

Bico de fenda de jacto plano

Terraços de pedra, asfalto, superfícies metálicas, utensílios de jardim (carrinho de mão, pá, etc.)

Veículos ligeiros / motas, superfícies de tijolos, paredes de gesso, móveis de plástico

Superfícies em madeira, bicicletas, superfícies em grás, móveis em junco entrançado

Fresa para sujeira

Para sujidade

particularmente resistente

em terra-

ços de pedra, asfalto, superfícies metálicas, utensílios de jardim (carrinho de mão, pá, etc.)

Bocal do detergente

Funcionamento com detergente. Doseamento da concentração do detergente conforme necessário.

Funcionamento a alta pressão

CUIDADO

Guardar uma distância do jato mínima de 30 cm durante a limpeza de superfícies lacadas para evitar danos.

ADVERTÊNCIA

Não limpar os pneumáticos de automóveis, a pintura ou superfícies sensíveis como, por exemplo, madeira, com a fresa de sujidade, devido ao perigo de danificação.

Figura

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası