evlat sevgisi ile ilgili yazılar / Поговорки, пословицы, фразеологизмы

Evlat Sevgisi Ile Ilgili Yazılar

evlat sevgisi ile ilgili yazılar

Sosyal Bilimler Dergisi_12.sayi

Epic of Manas Monument as a Symbolic Means of Communication (Analysis of Bishkek Manas Monuments) Abstract: Governments use monuments to communicate to society. Therefore monuments can be regarded as means of providing messages to the public and communicating between power and society. In these messages, there is an ideological content, as well as common emphasis on social reconciliation. The study aims to show which ideological items are usedin the process of transforming into monumentthe Manas epic, which has an important place in Turkish history, as a symbolic means of expression. In this respect, issues such as Manas epic, ideological relationship status, Monument and ideology constitute the conceptual framework of the study. For the symbolic and ideological analysis of the monuments, Barthes' semiotical analysis method is used in the study focusing on two monuments of the Soviet and Independence periods in Bishkek, Kyrgyzstan. The most obvious common point of the monuments being analyzed is that they are the same in terms of the topic. Monuments dealing with the Kyrgyz heroine, Manas, were built in two different political regimes. Although it is the same in terms of its subjects, it has been determined that the monuments reflect the ideologies of their periods in the ideological perspective. Therefore, the Manas monument built during the Soviet era reflected the Soviet Ideology, while the Manas monument built during the period of independence is in harmony with the ideology of the era of independence. The icons and symbols used in these ideological meanings constitute the main framework of the study. Keywords: Manas, Symbolic Monument, Ideology, USSR, Kyrgyzstan

ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК. Türkçe oğreniyorum. Русский язык. Rusça oğreniyorum.

Yaş
Возраст

Altmış yetmiş aklı başından gitmiş
60-70, ум из головы уходит

Aslan kocayınca/kocarsa sıçan deliği gözetir
Перевод: когда лев стареет, он смотрит на мышиную нору
Синоним: kurt kocayınca köpeklere maskara olur

Bu yılki kuş bıldırki kuşla civ civ alay eder
Перевод: в этом году птица над прошлогодней птицей насмехается своим «чик-чирик»
Значение: молодёжь всегда насмехается над стариками

Büyük büyükluğünü bilmezse küçük küçüklüğünü bilmez
Перевод: если взрослые не знают своего величия, то молодые не знают свою незначительность
Значение: береги честь смолоду

Çok yaşayan çok bilir
долго живущий много знает

Delikanlının gönlü tez olur
сердце юноши быстро

Dişleri döküldü, çoluk çocuğun maskarası oldu
зубы выпали, всё семейство насмехается

Eksi kurt yolunu şaşırmaz
Перевод: Старый волк дорогу не потеряет
Синоним: İhtiyar köpek boşuna havlamaz
Значение: Старый конь борозды не портит

Gençler bilse, yaşalılar yapabilse
если бы молодые знали, если бы старые могли

Gençler ümitle, ihtiyarlar hatırayla yaşalar
Перевод: молодые живут надеждами, а старики – воспоминаниями
Синоним: Gençlik ileriye, ihtiyarlık geriye bakar, İhtiyarlık dünü, gençlir yarını özler

Gençliğin kıymeti bilinse, ihtitarlığın şikayeti az olur
если бы знать ценность молодости, на старость было бы меньше жалоб

Gençliğin kıymeti ihtiyarlıkta bilinir
ценность молодости познаётся в старости

Gençliğin lezzeti dinçlik
вкус молодости в силе

Gençlik bir kuştur, uçtu mu tutamazsın
молодость как птица, вылетит – не поймешь

Gençlik en büyük devlettir
молодость – самое большое благо

Gençlik ihtiyarlık birbirini çekemez
молодость и старость не выносят друг друга

Gençlik ileriye, ihtiyarlık geriye bakar
Перевод: молодость смотрит вперёд, старость – назад
Синоним: Gençler ümitle, ihtiyarlar hatırayla yaşalar, İhtiyarlık dünü, gençlir yarını özler

Gençlikte ölüm, ihtiyarlıkta yoksulluk/açlık güçtür
В молодости тяжела смерть, в старости – нищета

Gitti gelmez gençlik, geldi gitmez ihtiyarlık
молодость уходит и не приходит, старость приходит и не уходит

İhtiyar köpek boşuna havlamaz
Перевод: старая собака попусту не лает
Синоним: Eksi kurt yolunu şaşırmaz
Значение: старый конь борозды не портит

İhtiyar olsam da gönlüm tazedir
Перевод: Если я и старик, моё сердце молодо
Значение: человеку столько лет, на сколько он себя чувствует

İhtiyara yoksulluk güçtür
в старости нищета тяжела

İhtiyarı gençleştiren paradır
старость омолаживается деньгами

İhtiyarın düşkünü beyaz giyer kış günü
обедневший старик носит белое в зимний день

İhtiyarlık dünü, gençlir yarını özler
Перевод: старость скучает за вчерашним днём, молодость – за завтрашним
Синоним: Gençler ümitle, ihtiyarlar hatırayla yaşalar, Gençlik ileriye, ihtiyarlık geriye bakar

İhtiyarlık maskaralık
старость – смешна

Kırkında saz öğren/saza başlayan kıyamette çalar
Перевод: учащийся на сазе в сорок, сыграет на ней в конце света
Значение: начинающий учиться в старости занимается бесполезным делом

Kurt kocayınca köpeklerin maskarası olur
старый волк – посмешище собакам

Öğrenmenim yaşı yoktur
учиться никогда не поздно

Yaş yetmiş iş bitmiş
в 70 лет работы нет

Yaşı at pazarında soralar
Перевод: возраст спрашивают на конном базаре
Значение: только конь ценный, пока молодой, человека ценят по другим параметрам

Yeni süpürge iyi süpürse de eski süpürge her köşeyi bilir
Если новая метла и хорошо метёт, то старая все углы знает

b]Tarım
Сельское хозяйство[/b]

Aç kal, topal kal, kör kal, fakat topraksız kalma
оставайся голодным, хромым, слепым, но не безземельным

Ağacı çok olan yere kıtlık gelmez
где много деревьев, там нет неурожая

Ağaç dikmek bir evlat yetiştirmek kadar uğurludur
садить дерево и растить ребёнка приносит счастьео динаково

Ağaç sevgisi olmayanda evlat sevgisi olmaz
у кого нет любви к деревьям, нет любви и к детям

Ağaçlı köyü sel basmaz
в деревне, где много деревьев, потопа не бывает

Bağ çapa ister, tarla saban
сорняк желает мотыги, пашня – плуга

Bağa bak izin olsun, üzüm yemeye yüzün olsun
смотри за лозой, пусть останется твой след, заслужи кушать виноград

Bakarsan bağ olur, bakmazsan dağ olur
если присматриваешь, будет виноградник, не присматриваешь – будет гора

Baltanı taşa çal, ağaca değme
бей топором по камню, а не по дереву

Baş kes, yaş kesme
руби голову, а не молодые деревья

Bir ağaç dikmek bir yıllık ibadete bedeldir
посадить одно дерево всё равно, что раз помолиться

Bir avuç altının olacaına bir avuç toprağın olsun
пусть будет горсть земли вместо горсти золота

Bitmeyen yere ekilmez
на обессиленной земле не нужно сеять

Çift edersen dağlanırsın, bağ edersen eğlenirsin
если занимаешься землепашеством, ты заклеймён, если у тебя виноградник – ты развлекаешься

Çiftçinin ambarı sabanının ucundadır
амбары землепашца в его плуге

Çiftçinin karnının yarmışlar, kırk tane gelecek yıl çıkmış
Перевод: Разрубили живот землепашца, а там следующие 40 лет
Значение: землепашцы всегда думают о будущем

Dağda bağın var, yüreğinde dağın var
в горах есть виноградник, в сердце – рана

Ek tohumun hasını, çekme yiyecek vasını
сей хорошую семечку и не страдай от голода

Ekinci çiftinde gerek
земледельцу нужна пашня

Ekenini gök yiyen harman vakti aç kalır
Земледелец, который есть свои посевы зелёными, останется голодным в пору сбора урожая

Elmanın dibi göl, armudun dibi yol olmalı
корень яблока должен быть у озера, груши – у дороги

Elmayı çayıra, armudu bayıra dikmeli
яблоню нужно садить на лугу, грушу – на холме

Erken ekme don alır, geç kalma yer kurur
рано не сей – вымерзнет, поздно не собирай – высохнет

İncir babadan, zeytin dededen
Перевод: инжир от отца, маслины – от деда
Значение: лучшие плоды инжирное дерево даёт, когда оно старше владельца на поколение, а маслиновое - на два

İneğin sarısı, toprağın karası
корова – бурая, земля – чёрная

Kar çiftçinin yorganıdır
снег – одеяло земледельца

Kar toprağın mayasıdır
снег – закваска земли

Kocalıkta genç alma el için, yükseklerde yer alma yel için
Перевод: не женись в молодости из-за чужаков, не бери землю на высотах из-за ветра
Значение: в молодости жену могут увести другие, землю на высоте унесёт ветер

Mart dokuzunda çıra yak, bağ buda
Перевод: 9-го марта жги лучину и подрезай виноград
Значение: работай на земле даже ночью

Martta sürmez eylülde ekmezsen, sabanı bırak
Перевод: если не вспахал с марте и не посеял в сентябре, брось плуг
Значение: если земледелец не делает на своей земле всё, как положено, то лучше ему бросить своё занятие

On yılın yağmuru harman vakti yağar
10-летний дождь идёт во время сбора урожая

Sabanın tutağına yapışan el aç kalmaz
у того, кто рьяно взялся за плуг, руки голодными не остаются

Tarlada izi olmayanın harmanda yüzü olmaz
кто не оставил свой след на пашне, во время сбора урожая ничего не заслужил

Toprağını işleyen ekmeği dişler
работающие на земле жуют хлеб

Toprak avuçlayan altın bulur
набравший пригоршню земли найдёт золото

Toprak saban yerse, orak altın biçer
если плуг пашет землю, серп режет золото

Üçlenmemiş ekeni olmamış biçer
пашущий землю три раза и сеющий, соберёт невозможное

Yaş kesen baş keser
срубывающий молодое дерево, рубит голову

Kurttan korkan ormana girmez.
Волков бояться – в лес не ходить.

Kedinin bulunmadığı yerde sıçanlar başkaldırır.
Где кошки нет, там крысам воля.

Dağ fare doğurdu.
Гора родила мышь.

Beleş atın dişine bakılmaz.
Дарѐному коню в зубы не смотрят.

Bülbüle altın kafes bile zindandır.
Золотая клетка соловью не потеха.

İki tavşanı birden kovalamak.
Гоняться за двумя зайцами.

Kendini suda balık gibi hissetmek.
2 Чувствовать себя как рыба в воде.

Kedi köpek gibi yaşamak.
Жить как кошка с собакой.

Aslan payı.
Львиная доля.

Kuşlar gibi hür.
Вольная птица.

Balık baştan kokar.
Рыба тухнет с головы.

Timsah gözyaşları dökmek.
Лить крокодиловы слѐзы.

Öküz altında buzağı aranmaz.
Не ищи телѐнка под быком.

Havlayan köpek ısırmaz.
Брехливая собака не кусается.

Kuzguna yavrusu şahin görünür.
Свой птенец и ворону кажется соколом.

İt ürür kervan yürür.
Собака лает, ветер носит.

Kırk senelik balığa yüzme öğretme.
Не учи щуку плавать.

Süt dökmüş kediye dönmek.
Знает кошка, чьѐ мясо съела!

0

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir