TÜRK DÜNYASI PARLAMENTERLER BİRLİĞİ
ПАРЛАМЕНТСКИЙ СОЮЗ ТЮРКСКОГО МИРА
TÜRK DÜNYASINDAN
PARLAMENTER BAKIŞ
ПАРЛАМЕНТСКИЙ ВЗГЛЯД
ТЮРКСКОГО МИРА
KIRGIZİSTAN ÖZEL SAYISI
СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВЫПУСК «КЫРГЫЗСТАН»
SAYI : 4
TEMMUZ-AĞUSTOS-EYLÜL 2019
ВЫПУСК : 4
июль-август-сентябрь 2019
TÜRKİYE CUMHURİYETİ DEVLETİ KURUCUSU MUSTAFA KEMAL ATATÜRK
Мустафа Кемаль Ататюрк - основатель государства Турецкой Республики
CUMHURBAŞKANI RECEP TAYYİP ERDOĞAN
Президент Реджеп Тайип Эрдоган
TBMM BAŞKANI PROF. DR. MUSTAFA ŞENTOP
Спикер ВНСТ (Великое Национальное Собрание Турции)
Профессор Др. Мустафа Шентоп
KIRGIZİSTAN CUMHURBAŞKANI SOORONBAY CEENBEKOV
Президент Кыргызстана Сооронбай Жеенбеков
KIRGIZİSTAN MECLİS BAŞKANI DASTANBEK DZHUMABEKOV
Спикер Национального Собрания Кыргызстана
Дастанбек Джумабеков
TÜRK DÜNYASI PARLAMENTERLER BİRLİĞİ
TÜRK DÜNYASINDAN PARLAMENTER BAKIŞ DERGİSİ
İÇİNDEKİLER
BAKIŞ
СОДЕРЖАНИЕ
ПАРЛАМЕНТСКИЙ СОЮЗ ТЮРКСКОГО МИРА
ПАРЛАМЕНТСКИЙ ВЗГЛЯД ТЮРКСКОГО МИРА
HAKKIMIZDA
О НАС
Yıl : 2 Sayı: 4
Temmuz - Ağustos - Eylül 2019
Год: 2 Выпуск: 4
июль - август - сентябрь 2019
TÜRK DÜNYASI PARLAMENTERLER BİRLİĞİ 14-17
BİZDEN SİZE
ПАРЛАМЕНТСКИЙ СОЮЗ ТЮРКСКОГО МИРА 14-17
От нас к вам
Türk Dünyası Parlamenterler Birliği
Adına Sahibi
Nail ÇELEBİ
Sorumlu Yazı İşleri Müdürü
Nevin BALTA
От имени Парламентского Союза
Тюркского Мира
Наиль Челеби
Ответственный редактор
Невин Балта
DÖRDÜNCÜ SAYIMIZ, KIRGIZİSTAN ÖZEL SAYISI
18-21
DOSYA / KIRGIZİSTAN
TÜRK BOYLARININ ATA YURDU KIRGIZİSTAN 22-25
Четвёртый выпуск, Спецвыпуск
Кыргызстан 18-21
Глава / KЫРГЫЗСТАН
СТРАНА ТУРЕЦКИХ НАРОДОВ KЫРГЫЗСТАН 22-25
Yayın Danışma Kurulu
Prof. Dr. Orhan KAVUNCU
Dursen ÖZSOY
Anargul KYDYROVA
Nazmi ÖLMEZYİĞİT
Nail TAN
Yayın Türü : Süreli Yayın
Türk Dünyası Parlamenterler Birliği
tarafından üç ayda bir yayımlanır.
Yönetim Yeri
Cumhuriyet Caddesi Atatürk Bulvarı
Bulvar İş Merkezi, No: 71/23, Kat: 5
Çankaya/ANKARA
Tel : 0-312-433 61 60
Belgegeçer: 0-312-433 80 60
Genel Ağ Sayfası www.tdpb.org.tr
E-posta [email protected]
Baskı
Çağhan Ofset Matbaacılık
İvedik Organize Sanayi Bölgesi 1341.
Cadde 1518. Sokak Mat-Sit İş Merkezi F
Girişi No: 2/15 Yenimahalle / ANKARA
Tel:0 (312) 397 71 83
Belgegeçer:0 (312) 397 86 99
Издательский Консультативный Совет
Проф. Др. Орхан Кавунджу
Дурсен Озсой
Анаргуль Кыдырова
Назми Олмезйигит
Наил Тан
Тип публикации : периодические
издания
публикуется ежеквартально
Парламентским ассамблеим
тюркоязычных стран
Место администрации
Проспект Джумурийет, бульвар Ататюрк
бульвар бизнес-центр, №: 71/23, этаж: 5
Чанкая / Анкара
Тел: 0-312-433 61 60
Факс: 0-312-433 80 60
Сайт: www.tdpb.org.tr
E-мейл: [email protected]
Издание
ЧАХАН ОФСЕТ ТИПОГРАФИЯ ООО.
Иведик ОСБ 1518. Улица Мат-Сит Бизнес
Центр 2/15 Енимахалле-АНКАРА
Тел: 0 (312) 397 71 83
Факс: 0 (312) 397 86 99
DOSYA / SÖYLEŞİ
KIRGIZİSTAN CUMHURİYETİ ANKARA BÜYÜKELÇİSİ
KUBANIÇBEK OMURALİYEV İLE SÖYLEŞİ 26-33
27. DÖNEM TÜRKİYE - KIRGIZİSTAN
PARLAMENTOLAR ARASI DOSTLUK GRUBU
BAŞKANI AK PARTİ GİRESUN MİLLETVEKİLİ SABRİ
ÖZTÜRK İLE SÖYLEŞİ 34-36
DOSYA / TÜRKİYE-KIRGIZİSTAN İLİŞKİLERİ
Behzat ERTEN
TÜRKİYE-KIRGIZİSTAN EKONOMİK VE TİCARİ
İLİŞKİLERİ 37-49
Oğuz KORKMAZ
TİKA DÜNYADA İLK OFİSİNİ KIRGIZİSTAN’DA
AÇMIŞTI 50-57
DOSYA / KIRGIZ EKONOMİSİ
Metin KILIÇ
KIRGIZİSTAN ORTA ASYA’NIN KALBİDİR 58-61
İbraev Danil TURSUNBEKOVİC
AVRASYA EKONOMİK BİRLİĞİ’NİN KIRGIZİSTAN
ÜZERİNDEKİ ETKİSİNİN HESAPLANMASI 62-73
DOSYA / KIRGIZİSTAN’DA TARIM
Dr. Süleyman KARAHAN
KIRGIZISTAN TARIMININ YAPISI 74-89
Глава / ИНТЕРВЬЮ
ПОСОЛ РЕСПУБЛИКИ КЫРГЫЗСТАН В АНКАРЕ
ИНТЕРВЬЮ С КУБАНЫЧЧБЕКОМ ОМУРАЛИЕВЫМ
26-33
ИНТЕРВЬЮ С САБРИ ОЗТУРКОМ - 27.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ МЕЖПАРЛАМЕНТСКОЙ ГРУППЫ
ДРУЖБЫ ТУРЦИИ И КЫРГЫЗСТАНА, ДЕПУТАТ
ГИРЕСУНА ОТ АК ПАРТИИ 34-36
ГЛАВА / КЫРГЫЗСТАН-ТУРЕЦКИЕ ОТНОШЕНИЯ
Бехзат ЭРТЕН
ТУРЦИЯ-KЫРГЫЗСТАН ЭКОНОМИЧЕСКИЕ И
ТОРГОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ 37-49
Огуз КОРКМАЗ
ТИКА ОТКРЫЛ СВОЙ ПЕРВЫЙ В МИРЕ ОФИС В
КЫРГЫЗСТАНЕ 50-57
ГЛАВА / ЭКОНОМИКА КЫРГЫЗСТАНА
Метин КЫЛЫЧ
КЫРГЫЗСТАН-СЕРДЦЕ ЦЕНТРАЛЬНОЙ АЗИИ
58-61
Ибраев Данил ТУРСУНБЕКОВИЧ
РАСЧЕТ ВЛИЯНИЯ ЕВРАЗИЙСКОГО
ЭКОНОМИЧЕСКОГО СОЮЗА НА КИРГИЗИЮ
62-73
BAKIŞ İÇİNDEKİLER
СОДЕРЖАНИЕ İÇİNDEKİLER
СОДЕРЖАНИЕ
DOSYA / KIRGIZİSTAN’DA TURİZM
Anargul KYDYROVA
KIRGIZİSTAN’DA TURİZM : TURİZM ALT YAPISI, TURİSTİK
DEĞERLER, YEMEK VE İÇME KÜLTÜRÜ 90-103
DOSYA / KIRGIZİSTAN’A SEYAHAT NOTLARI
Asel İSMAİLOVA
GÖĞE UZANAN DAĞLAR ÜLKESİ 104-113
3000 YILLIK KUTSAL ŞEHİR : OŞ 114-117
DOSYA / KIRGIZİSTAN’DA DİN
Mevlüt UYANIK
KIRGIZİSTAN’DA DİNÎ DURUM 118-131
DOSYA / KIRGIZİSTAN’DA SİNEMA
İsmail KORKMAZ
KIRGIZİSTAN SİNEMASI’NIN USTA YÖNETMENİ
TÖLÖMÜŞ OKEYEV’Ü YÂD ETMEK 132-137
DOSYA / KIRGIZİSTAN’DA GÖÇEBE OYUNLARI
FESTİVALİ
Dr. Abdrasul İSAKOV
CENGİZ AYTMATOV’UN MİRASI : ISSIK GÖL
FORUMU 138-143
Salih DOĞAN
GÖÇEBE RUHLAR ISSIK GÖL’DE 144-149
DOSYA / KIRGIZİSTAN EDEBİYATI
Nail TAN
TÜRK DİL KURUMUNCA KIRGIZCA LEHÇESİ/KIRGIZ
TÜRKÇESİ, KIRGIZ EDEBİYATI VE KÜLTÜRÜ HAKKIN-
DA YAPILAN BAŞLICA ÇALIŞMALAR 150-161
DOSYA / KAHRAMAN KIRGIZ KADINI
ГЛАВА / СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО В КЫРГЫЗСТАНЕ
Доктор Сулейман КАРАХАН
СТРУКТУРА СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА
КЫРГЫЗСТАНА 74-89
ГЛАВА / ТУРИЗМ В КЫРГЫЗСТАНЕ
Анаргул КЫДЫРОВА
ТУРИЗМ В КЫРГЫЗСТАНЕ: ИНФРАСТРУКТУРА
ТУРИЗМА, ТУРИСТИЧЕСКИЕ ЦЕННОСТИ, КУЛЬТУРА
ПИТАНИЯ И ПИТЬЯ 90-103
ГЛАВА / ПРИМЕЧАНИЯ ДЛЯ ПОЕЗДКИ В
КЫРГЫЗСТАН
Асель ИСМАИЛОВА
ЗЕМЛЯ ГОР, ПРОСТИРАЮЩИХСЯ В НЕБО 104-113
3000 ЛЕТНИЙ СВЯЩЕННЫЙ ГОРОД : ОШ 114-117
ГЛАВА / РЕЛИГИЯ В КЫРГЫЗСТАНЕ
Мевлют УЯНЫК
РЕЛИГИОЗНАЯ СИТУАЦИЯ В КЫРГЫЗСТАНЕ
118-131
ГЛАВА / КИНОТЕАТР В КЫРГЫЗСТАНЕ
Исмаил КОРКМАЗ
ВСПОМИНАЯ МАСТЕРА КИНЕМАТОГРАФА
КЫРГЫЗСТАНА, РЕЖИССЕРА ТОЛОМУША ОКЕЕВА
132-137
ГЛАВА / ФЕСТИВАЛЬ КОЧЕВЫХ ИГР В КЫРГЫЗСТАНЕ
Доктор Абдрасул ИСАКОВ
НАСЛЕДИЕ ЧИНГИЗА АЙТМАТОВА : ФОРУМ ОЗЕРА
ИССЫК 138-143
Салих ДОГАН
КОЧЕВЫЕ ДУШИ НА ОЗЕРЕ ИССЫК 144-149
HABERLER
ULUSLARARASI TÜRK AKADEMİSİNİN DİL VE
TERMİNOLOJİ DAİMÎ KOMİSYONU TOPLANTISI
NUR-SULTAN’DA YAPILDI 166
“ANADOLU MEKTEBİ AYTMATOV’UN
MEMLEKETİNDE” ADLI PANEL KIRGIZİSTAN’DA
DÜZENLENDİ 167-168
TDPB’DEN HABERLER
TDPB KIRGIZ CUMHURİYETİ’NİN BAĞIMSIZLIĞININ
28. YIL DÖNÜMÜ MÜNASEBETİYLE DÜZENLENEN
RESEPSİYONA KATILDI 169
TDPB AZERBAYCAN’DA T.C. AZERBAYCAN
BÜYÜKELÇİLİĞİ VE AZERBAYCAN TÜRKPA GENEL
SEKRETELİĞİ’Nİ ZİYARET ETTİ 170
TDPB AZERBAYCAN’DA AZERBAYCAN
CUMHURBAŞKANI DIŞİŞLERİ BAŞDANIŞMANI
HİKMET HACİYEV’İ ZİYARET ETTİ 171
TDPB AZERBAYCAN’DA TÜRK KÜLTÜR VE MİRASI
VAKFI BAŞKANI GÜNAY EFENDİYEVA’YI ZİYARET
ETTİ 172
KİTAPLIK
TÜRK DİL KURUM TARAFINDAN YAYIMLANAN
ESERLER 173-184
ГЛАВА / ЛИТЕРАТУРА КЫРГЫЗСТАНА
Наиль ТАН
ОСНОВНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ НА КЫРГЫЗСКОМ
ДИАЛЕКТЕ / КЫРГЫЗСКО-ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК,
КЫРГЫЗСКАЯ ЛИТЕРАТУРА И КУЛЬТУРА 150-161
ГЛАВА / ГЕРОИНЯ КИРГИЗСКАЯ ЖЕНЩИНА
КУРМАНЖАН ДАТКА 162-165
НОВОСТИ
В НУР-СУЛТАНЕ СОСТОЯЛОСЬ ЗАСЕДАНИЕ
ПОСТОЯННОЙ КОМИССИИ ПО ЯЗЫКУ И
ТЕРМИНОЛОГИИ МЕЖДУНАРОДНОЙ ТЮРКСКОЙ
АКАДЕМИИ 166
В КЫРГЫЗСТАНЕ ПРОШЛА ПАНЕЛЬ ПОД
НАЗВАНИЕМ “ ШКОЛА АНАТОЛИЯ В РОДНОМ
ГОРОДЕ АЙТМАТОВА” 167-168
НОВОСТИ ОТ ТДПБ
ТДПБ ПРИСУТСТВОВАЛ НА ПРИЕМЕ ПО СЛУЧАЮ
28 ЛЕТНЕЙ НЕЗАВИСИМОСТИ КЫРГЫЗСКОЙ
РЕСПУБЛИКИ 169
ТДПБ В АЗЕРБАЙДЖАНЕ , ПОСЕТИЛ ПОСОЛЬСТВО
АЗЕРБАЙДЖАНА И ГЕНЕРАЛЬНЫЙ СЕКРЕТАРИАТ
ТУРКПА АЗЕРБАЙДЖАНА 170
ТДПБ В АЗЕРБАЙДЖАНЕ С ВИЗИТОМ ПОБЫВАЛ
У ЗАМГЛАВЫ МИД АЗЕРБАЙДЖАНА ХИКМЕТА
ХАДЖИЕВА 171
В АЗЕРБАЙДЖАНЕ ТДПБ ПОСЕТИЛ ПРЕЗИДЕНТА
ТУРЕЦКОГО ФОНДА КУЛЬТУРЫ И НАСЛЕДИЯ
ГЮНАЙ ЭФЕНДИЕВУ 172
БИБЛИОТЕКА
KURMANCAN DATKA 162-165
РАБОТЫ, ОПУБЛИКОВАННЫЕ ИНСТИТУТОМ
ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА 173-184
HAKKIMIZDA
О НАС
HAKKIMIZDA
О НАС
TÜRK DÜNYASI PARLAMENTERLER BİRLİĞİ
ПАРЛАМЕНТСКИЙ СОЮЗ ТЮРКСКОГО МИРА
Birliğimiz, TBMM üyeleri ve Türk
Dünyasını oluşturan Parlamentoların seçilmiş
üyeleri ile bu üyelerin kurmuş oldukları uluslararası
tüzel kişilikli kuruluşlardan oluşmaktadır.
Türk Dünyası Parlamenterler Birliği (TDPB);
TBMM’de ve Yasama Meclisi’nde üye olarak
görev yapmış ve yapmakta olan Parlamenterler
ile Türk Cumhuriyetleri ile Akraba Topluluklarının
yaşadıkları ülkelerde, Parlamenter olma hakkını
kazanmış olan kişiler üzerinden;
* Ülkelerimiz arasında dostluk köprüsü kurmak dil,
edebiyat, tarih, etnografya ve folklor alanlarında
manevi bağları güçlendirmek,
* Diplomasi, ekonomi, turizm ve ticaretin geliştirip,
arttırılması çalışmaları içinde yer almak,
* Üyelerin bilgi, beceri ve deneyimlerinden
toplumları yararlandırmak,
Наша ассамблея состоит из членов
Великого Национального Собрания Турции ,
избранных членов Парламента Туркоязычных
Стран , международных юридических органов
, и организаций созданных этими членами.
Парламентская
Ассамблея
Тюркоязычных Стран , была создана с целью:
• Строительства моста дружбы между
нашими странами , укрепление духовных
связей в области языка , литературы , истории ,
этнографии и фольклора,
• Принемать участие в улучшении
дипломатии , экономики , туризма и торговли,
• Воспользоваться знаниями , навыками
и опытом членов в сообществе,
• Углубить дружеские и братские связи
которые приходят из нашей общей истории по
социальным , культурным , художественным и
научным вопросам
• Способствовать продвижению наших
культурных ченностей и поддерживать
деятельность связаннаю с солидарностью,
• Без дискриминации по правам и
свободам человека , защищать и развивать
права человека и социальные ценности,
• Работать вместе , чтобы развивать
процессы возобновляемой энергии с
* Sosyal, kültürel, sanatsal ve bilimsel konularda
ortak tarihimizden gelen dostluk ve kardeşlik
bağlarını derinleştirmek,
* Kültürel zenginliklerimizin tanıtılmasına
katkı sağlamak, dayanışmayla ilgili faaliyetleri
desteklemek;
* İnsan hakları ve özgürlükleri konusunda hiçbir
ayrım gözetmeksizin; halklar arası sosyal hak ve
güvenceler ile insani değerleri her yerde koruyup
geliştirmek,
* Çevre ve doğa bilinci ile Yenilenebilir Enerji
süreçlerini geliştirmede birlikte çalışmak ve yeni
projeler üretmek,
Türk Birliğinin ve Türk İslam Birliğinin
sağlanmasına katkıda bulunmak hedef ve amacıyla
kurulmuştur.
Türk Dünyası Parlamenterler Birliği
(TDPB) ayrıca; Türk Dünyası ve Akraba
Topluluklarının yararına, Türk Dünyası ve Akraba
Topluluklarındaki Milletvekillerinin arasındaki
iletişimi güçlendirmek, Vekillerimizin birbirlerini
daha da yakından tanımalarına fırsatlar sunmak,
Ülkelerimiz arasındaki siyasi ve ekonomik
işbirliğini artırmak, ortak tarihimizden gelen
dostluk ve kardeşlik bağlarını güçlendirerek,
kültürel zenginliklerimizin tanıtılmasına katkıda
bulunmak ve ortak değerlerimizin etrafında
birlik, beraberlik, sevgi, saygı, kardeşlik, dostluk
ve dayanışma duygularını geliştirmek gibi vizyona
sahip, Türk Dünyasındaki tüm Parlamenterlerin
üye olabileceği tek birliktir.
Hedef koyduğumuz manevi değerler
yolunda tek vücut olmuş tecrübeli, bilgili, güvenilir
ve güçlü kadromuzla, birlik ve beraberlik içinde
inançla yürürken Ülkemizde ki ve tüm Türk
Dünyasında ki Parlamenterlerimizi de yanımızda
görmek, bu erdemli çalışmada birlikte hareket
etmek istiyoruz.
Bu faaliyetlerin yanı sıra Dünya Devletleri
Parlamentolarına ait Parlamenterleri ile siyasi,
экологическими и природными качествами и
готовить новые проекты,
• Достижения турецкого и турецко —
исламского союза
С этими целями , через депутатов
действущие в Великом Национальном
Собрании Турции и Законадательном Собрании
, людей которые живут в близкие сообществе
к Турецкой Республике , где они имеют право
стать депутатами , Парламентская ассамблея
тюркоязычных стран осуществляет свою
деятельность.
Парламентская ассамблея тюркоязычных
стран также является союзом на благо
тюркского мира и родственных сообществах
, для укрепления связи между депутатами
тюркского мира и дать возможность нашим
депутатам ближе познакомиться друг с другом
, расширять политическое и экономическое
сотрудничество между нашими странами ,
укреплять узы дружбы и браства из нашей
общей истории , способствовать продвижению
наших культурных богаств и развивать единство
, единение , любовь , уважение , вратство,
дружбу и солидарность вокруг наших общих
ценностей . Это единственный союз , где все
парламентарии в турецком мире могут стать
членами.
На пути к духовным ценностям , которые
мы преследуем уверенно и твердо с нашими
опытными , знающими , заслуживающими
доверия , влиятельными сотрудниками , мы
хотим видеть членов парламента в нашей
стране и во всем турецком мире вместе с нами
и действовать вместе в этом добродетельном
деле.
В дополнении к этим мероприятиям
нашей единственной целью являетса
проведение научных исследований в
областях политического , социального ,
научного и культурного сотрудничества
с парламентариями стран мира , а также
14 15
HAKKIMIZDA О НАС HAKKIMIZDA О НАС
sosyal, bilimsel ve kültürel alanlarda birlikte
akademik araştırmalar yapmak, gelişim, değişim,
dönüşüm, bilgi ve kültür transferi gibi her türlü
bilimsel çalışmalarda, özel ve tüzel girişimcilerin iş
geliştirme projelerine katkı sağlamak tek amacımız
olacaktır.
Dergimizin kültürler arası aranan bir
değer, beklenen ve eksikliği hissedilen bir yayın
olması için büyük bir gayretin içinde olduğumuzun
bilinmesini isteriz. Yeni sayılarımızda daha zengin
içeriklerle sizlerle buluşmak dileğindeyiz. Değerli
okuyucularımız ve takipçilerimiz eksiklerimiz
konusunda bizi uyarırlarsa müteşekkir kalırız.
İlk sayımızdaki eksiklerimizi giderme
gayretimiz, her sayıda giderek artacaktır. Büyük
bir sorumluluk yüklendiğimizin bilincindeyiz.
Dergimizin her sayısında bilgi ve belge
havuzumuzu genişletmeye özen göstereceğiz.
Bu çerçevede okuyucularımız ve destek görevini
kabullenen ve titizlikle makaleleri inceleyen
değerli meslektaşlarımıza ve yayın kurulumuza
teşekkür ediyoruz.
Dergimizi yazıları ile zenginleştiren çok
kıymetli bilim adamlarına teşekkür ediyoruz.
Değerli katkıları ile bundan sonraki yazı yelpazemizi
daha da genişleteceğimizi umuyoruz.
Yöneticilerimiz dergimizin en az hata ile
çıkması için her türlü desteği verdiler. Kendilerine
teşekkür ediyoruz. Özellikle TDPB yazı ve yayın
ilkeleri doğrultusunda dergi yayımlanmasında;
haber, fotoğraf, söyleşi, makale, mizanpaj ve
yazılım konularında görev alan ve özveri ile çalışan
arkadaşlarımıza da minnettarız.
Değerli okuyucularımız ve takipçilerimiz
eksiklerimiz konusunda bizi uyarırlarsa müteşekkir
kalırız. Zahmetlerinize olan minnettarlığımızı
şimdiden kabul ediniz.
Değerli okuyucularımız ve takipçilerimiz
Türk Dünyasından Parlamenter Bakış
adlı Türkçe-Rusça dergimiz üç ayda bir online
участие в проектах по развитию бизнеса
частных и корпоративных предпринематилей
во всех видах научных иследований , таких
как развитие , изменение , трансформация ,
передача знаний .
Мы хотим , чтобы вы знали , что мы прилагаем
большие усилия , чтобы сделать наш журнал
востребованным , ожидаемым и недостающим
изданием о ценности межкультурных обменов
. Мы хотим встретиться с вами более богатым
содержанием в наших новых выпусках . Мы
были бы благодарны , если бы наши ценные
читатели и последователи предупредили нас о
наших недостатках.
Наши усилия по исправлению наших
недостатков в первом выпуске будут
постепенно увеличиваться в каждом
выпуске. Мы осазнаем , что несём большую
ответсвенность . Мы сосредоточимся на
расширении нашего инфармационного и
документального опыта в каждом выпуске
нашего журнала. В этом контексте мы хотели
бы поблагодарить наших читателей и наших
ценных коллег, которые приняли задачу
поддержки и тщательно узучили статью и нашу
редакционную коллегию.
Мы хотели бы поблагодарить очень
ценных ученных, которые обогатили наш
журнал своими статьями. Надеемся , что
благодаря ценному вкладу ученных мы ещё
больше расширим наш ассортимент статей.
Наши администраторы оказали всевозможную
поддержку , чтобы обеспечить публикацию
нашего журнала с минимальными ошибками .
Мы благодарим их. Особенно мы благодарны
нашим коллегам , в публикации журнала
в соотвествии с принципами написания и
публикации ПАТС, также благодарны нашим
коллегам которые работают над новостями ,
фотографиями , интервью , статьями, макетами
и програмным обеспечением .
Мы были бы благодарны , если бы наши ценные
olarak yayınlanmak üzere internet üzerinden
12.Ocak.2019 tarihi itibari ile yayın hayatına
başlamıştır. İlk sayımız Özbekistan Özel Sayısı ve
ikinci sayımız Kazakistan Özel Sayısı, 3. sayımız
Azerbaycan Özel Sayısı idi.
Türk Dünyasından Parlamenter Bakış dergimizin 4.
sayısı Kırgızistan Özel Sayısı Ekim 2019 baskısı ile
yayınını sürdürmektedir.
Türk Dünyasından Parlamenter Bakış
dergimizin 4. sayısı Kırgızistan Özel Sayısı’dır.
Önümüzdeki sayılarda tüm Türk Cumhuriyetleri ile
Türk Akraba Topluluklarına yer vereceğiz.
Dergimize https://www.tdpb.org.tr/edergi
adresi üzerinden ulaşabilirsiniz.
Dergimizi birliğimiz WEB sayfasından ve
aşağıda vereceğimiz linklerden E-Dergi ve PDF
formatlarında inceleyebilirsiniz.
DERGİMİZİN 1,2, 3 ve 4 SAYISINI ONLİNE OKU-
MAK İÇİN YAZIYA TIKLAYINIZ
читатели и последователи предупредили нас
о наших недостатках. Пожалуйста , примите
заранее нашу благодарность за ваши усилия.
Уважаемые читатели и последователи!
Наш турецко-русский журнал »
Парламентский взгляд из тюркского мира
» начал публиковаться в интернете 12
января 2019 года и будет публиковаться
ежеквартяльно . Первым выпуском был
спецвыпуск Узбекистана , а вторым выпуском
был спецвыпуск Казахстана . Наш третий
номер опубликован в июле 2019 года в выпуске
Спецвыпуск Азербайджана. Наш четвёртый
выпуск будет спецвыпуск Кыргызстана. Мы
включим все Турецкие республики и турецкие
родственные сообщество в следующие
выпуски.
Перейдя через линк https://www.tdpb.
org.tr/e-dergi , можете обратиться к нашему
журналу .
Наш журнал можете также прочитать
на нашей веб-странице с использованием
нижеуказанных линков в формате е-журнала и
PDF.
НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ, ЧТОБЫ ПРОЧИТАТЬ ОДИН
НОМЕР 1,2,3 И 4 НАШЕГО ЖУРНАЛА
16 17
BİZDEN SİZE
ОТ НАС К ВАМ
BİZDEN SİZE
ОТ НАС К ВАМ
Nail Çelebi
Türk Dünyası Parlamenterler Birliği Genel
Başkanı
21. Dönem Trabzon Milletvekili
Наиль Челеби
21-Й Депутат Трабзона
Президент
Союза Парламентов Тюркского Мира
Kırgızistan 31 Ağustos 1991 yılında
Sovyetler Birliği’nden ayrılarak, bağımsızlığını
ilan eden ve bugüne kadar varlığını sürdüren,
beş Orta Asya devletinden biridir. Ülkenin
Cumhurbaşkanı Almazbek ATAMBAYEV, yönetim
biçimi Parlamenter Cumhuriyet ve başkenti
BİŞKEK’tir. Günümüzdeki yedi bağımsız Türk
Devletinden biri olan MANAS’ın torunları; Türk
Konseyi ve TÜRKSOY’un üyesidir.
Kırgızistan zengin kültürü, siyasal ve
sosyo-ekonomik gelişmeleriyle yeni dünya
ekseninde hızla yerini almaktadır. Kırgızistan,
6.000.000 nüfusu ve 199.951 km² yüzölçümünün
yanı sıra, bazı özellikleri ve nitelikleri yönünden
bulunduğu coğrafyanın önde gelen ülkelerinden
biridir ve ayrı bir öneme haizdir. Tatlı su
kaynaklarının kalitesi ve bolluğu ülkenin jeopolitik
ve ekonomik gücünü yükseltmekte ve gelecekte
su yetersizliği çekmeyecek ülkeler arasında yer
DÖRDÜNCÜ SAYIMIZ,
KIRGIZİSTAN ÖZEL SAYISI
ЧЕТВЕРТЫЙ ВЫПУСК,
СПЕЦВЫПУСК
«КЫРГЫЗСТАН»
Кыргызстан является одним из пяти
государств Центральной Азии, которые
покинули Советский Союз 31 августа 1991 года,
провозгласив свою независимость и сохранив
свое существование до сих пор. Президент
страны Алмазбек Атамбаев, форма правления
парламентская республика, а столица Бишкек.
Потомки Манаса, одного из семи независимых
турецких государств на сегодняшний день;
являются членами турецкого Совета и ТЮРКСОЙ.
Кыргызстан быстро занимает свое
место в новой мировой оси благодаря своей
богатой культуре, политическому и социальноэкономическому
развитию. Кыргызстан
является одной из ведущих стран географии с
населением 6 000 000 человек и площадью 199
951 км2, а также некоторыми особенностями и
качествами и имеет особое значение. Качество
и изобилие пресноводных ресурсов повышают
геополитическую и экономическую мощь страны и
входят в число стран, которые не будут страдать от
нехватки воды в будущем.
В качестве героической истории
кыргызских тюрков мы подробно расскажем
об эпосе «Манас», который является одним
из немногих шедевров мировой литературы
и который занимает глубокое место среди
almaktadır.
Kırgız Türklerinin kahramanlık hikâyesi
olarak, dünya edebiyatının sayılı şaheserleri
arasında bulunan ve Kırgız Türkleri arasında
derin yer tutan, hazineler değerindeki Manas
Destanı’na dergimizin ilerideki sayılarında
geniş yer vereceğiz. 400.000 mısra ile dünyanın
en büyük edebî destanı olan Manas Destanı
(11.-12.yüzyıl), Kırgızların Müslüman oluşu ile
biçimlenmiş, asırlarca yaşayıp gelişerek tüm
Orta Asya halkının ortak destanı hâline gelmiştir.
Manas Destanı, İslamiyetin kabulü, yayılması
ve bu süreçte yapılan savaşları anlatması
bakımından çok önemlidir.
Sizlerle, tüm olumlu yönleriyle
Kırgızistan ve Türk Dünyasının diplomasi, kültür,
sanat, tarım, sanayi, teknoloji, ticaret, vb.
faaliyet alanlarındaki gelişmeleri paylaşmak,
tanıtmak, duyurmak ve talepler doğrultusunda
yeni köprüler kurmayı hedefliyoruz. Ayrıca,
karşılıklı ilişkileri sürdürmek amacıyla, dördüncü
sayısını çıkardığımız ve üç ayda bir yayımlanan
dergimizin Türk Dünyasından Parlamenter BAKIŞ-
KIRGIZİSTAN ÖZEL SAYISI’nı basılı ve e-dergi
olarak siz değerli okuyucularımıza sunuyoruz.
Günlük hayattan edebiyata, sanattan kültüre,
aradığınız her şeyi bu dergide bulabileceksiniz.
Ülkelerimizde hemen her gün yüzlerce
kitap yayımlanıyor. Yazılı, görsel ve işitsel
medya da yoğun bilgi akışı yaşanıyor. Tüm
bilgileri yakinen takip etmek her geçen gün
daha da zorlaşıyor. Bu nedenle siz değerli site
takipçilerimiz için üç ayda bir yayımlanan süreli
yayınımızı, e-dergi ve renkli ofset, tamamen
kuşe kâğıda baskılı biçimlerde sizin hizmetinize
sunuyor, Türk Dünyasına ait birçok habere ve
bilgiye İnternet ile baskı ortamında ulaşmanızı
sağlıyoruz. Türk iş dünyasının sesi olmak isteyen
yurt içi ve yurt dışı şirket ve kuruluşların süreli
yayınımıza reklam verebileceklerini belirtir,
sizlere yardımcı olmaktan mutluluk duyacağımızı
ifade etmek isteriz.
Kurulduğumuz günden bu güne kadar
elde ettiğimiz birikimle, nitelikli, çağdaş, sürekli
кыргызских тюрков, в будущих номерах нашего
журнала. Эпос «Манас» (XI-XII века), крупнейший
в мире литературный эпос из 400 000 стихов,
сформировался из-за того, что кыргызы стали
мусульманами и эпос стал общей эпопеей для всех
жителей Центральной Азии, живя и развиваясь
веками. Эпос Манаса очень важен в том смысле,
что он описывает принятие, распространение
ислама и войны, совершенные в этом процессе.
Мы стремимся делиться ,продвигать
и анонсировать с вами все положительные
стороны Кыргызстана и тюркского мира во всех
положительных аспектах дипломатии, культуры,
искусства, сельского хозяйства, промышленности,
технологий, торговли и так далее. Кроме того,
чтобы поддерживать взаимные отношения, мы
выпускаем четвертый выпуск и ежеквартально
публикуем наш журнал “Парламентский взгляд
из тюркского мира” - специальный выпуск
“Кыргызстан” в качестве печатного и электронного
журнала для наших уважаемых читателей. От
повседневной жизни до литературы, искусства до
культуры, всё, что вы ищете, вы сможете найти в
этом журнале.
Почти каждый день в наших странах
публикуются сотни книг. Письменные, визуальные
и слуховые средства массовой информации
также испытывают интенсивный поток
информации. Отслеживание всей информации
становится всё труднее с каждым днем. По этой
причине мы предлагаем наши ежеквартальные
периодические издания, электронные журналы
и офсетную печать, полностью напечатанные
на мелованной бумаге, для ваших ценных
подписчиков сайта. Отечественные и зарубежные
компании и организации, которые хотят быть
голосом турецкого бизнеса, могут подать рекламу
в нашу периодическую публикацию, мы хотели бы
выразить, что мы будем рады помочь вам.
Благодаря опыту, накопленному нами
со дня основания, мы ускорили нашу работу с
нашими квалифицированными, современными,
постоянно обновляющимися, оснащенными и
отобранными управленческими кадрами. Наша
18 19
BİZDEN SİZE ОТ НАС К ВАМ BİZDEN SİZE ОТ НАС К ВАМ
kendini yenileyebilen, donanımlı ve seçilmiş
yönetici kadromuzla çalışmalarımızı hızlandırdık.
Amacımız, dostluk ve kardeşlik üzerine TDPB
olarak; Türk Dünyası ve Akraba Topluluklarının
gerçek bilgiye doğru zamanda ulaşmalarına,
rehberlik etmektir.
İşimizi asla ödün vermeden, ilk günkü
heyecan, inanç ve sevgiyle sürdürmekte
kararlıyız. Hâlen yürütmekte olduğumuz diğer
projelerimizi de, sizlerin fikirlerine sunarak,
yapacağınız çok değerli öneriler doğrultusunda
değiştirip, geliştirmeyi arzu ediyoruz.
Bugünden sonra Türk Dünyası
Parlamentoları, Türk Devletleri ve Akraba
Toplulukları arasında bilgi alışverişinde bulunmak,
bu konuda yaptığımız akademik çalışmalarımızı,
proje ve uygulamalarımızı sizlere tanıtmak ve
geleceğe birlikte yürümek istiyoruz.
Dergimizin ilk sayısından itibaren, tüm
parlamenterlerimizin ve yönetici kadrolarımızın
gelecekle ilgili bilimsel çalışmalarına,
hazırlayacakları projelere ve geleceğe yön verecek
görüşlerine de yer vereceğiz. Geçmişteki kararlı
ve ilkeli adımlarımız, bugünkü nitelikli ve güvenilir
çalışmalarımızın temelini oluşturmaktadır.
Türk Dünyasından Parlamenter BAKIŞ adı
ile İnternet sitemizde ve ayrıca renkli ofset baskı
yayımlanan dergimizin ortaya çıkmasında emeği
geçen herkese katkılarından dolayı teşekkür
eder, dergimizin gelecek sayılarında buluşmak
dileğiyle, sevgi ve saygılarımı sunarım.
Nail ÇELEBİ
Türk Dünyası Parlamenterler Birliği Genel
Başkanı
21. Dönem Trabzon Milletvekili
цель, как TДПБ о дружбе и братстве; турецкий мир
и родственные общины, чтобы достичь истинной
информации в нужное время.
Мы стремимся продолжать наш бизнес
с волнением, верой и любовью первого дня без
компромиссов. Мы хотим изменить и развивать
другие наши проекты, которые мы в настоящее
время осуществляем, в соответствии с вашими
бесценными предложениями, представляя их
вашим идеям.
После сегодняшнего дня мы хотим
обмениваться информацией между парламентами
тюркского мира, турецкими государствами и
родственными общинами,представлять наши
академические исследования, проекты и практики
по этому вопросу и вместе идти в будущее.
Начиная с первого номера нашего
журнала, мы будем включать в себя научные
исследования всех наших парламентариев и
руководителей, связанных с будущим, проекты,
которые они будут готовить, и мнения, которые
будут направлять будущее. Наши решительные
и принципиальные шаги в прошлом являются
основой нашей квалифицированной и надежной
работы сегодня.
Я хотел бы поблагодарить всех тех, кто
способствовал появлению нашего журнала,
опубликованного на нашем веб-сайте, а также
красочной офсетной печати из турецкого мира с
названием «Парламентский взгляд из тюркского
мира» и желаю встретиться в будущих выпусках
нашего журнала и выразить свою любовь и
уважение.
Наиль Челеби
21-Й Депутат Трабзона
Президент
Союза Парламентов Тюркского Мира
20 21
DOSYA
KIRGIZİSTAN
Глава
DOSYA
KIRGIZİSTAN
Глава
KЫРГЫЗСТАН
KЫРГЫЗСТАН
TÜRK BOYLARININ ATA YURDU KIRGIZİSTAN
СТРАНА ТУРЕЦКИХ НАРОДОВ КЫРГЫЗСТАН
Kırgızistan, Orta Asya’nın tam kalbinde
ve tarihî İpek Yolu üzerinde yer alıyor. Ülkenin
yarısından fazlası dağlarla kaplı olduğundan,
burası “Orta Asya’nın İsviçre’si” olarak
adlandırılıyor. Kırgızistan, kültür açısından da,
Batı dünyası ile Çin, Hint ve İran kültürlerini
birbirine bağlayan bir kavşak noktası.
Bir Orta Asya ülkesi olan Kırgızistan
veya resmi adıyla Kırgız Cumhuriyeti, kuzeyde
Kazakistan, batıda Özbekistan, güneybatıda
Tacikistan ve doğuda da Çin ile komşu. 199.
500 km2 yüzölçümü ile bu eski İpek Yolu
ülkesi, son derece dağlık bir araziye sahip.
Öyle ki, ortalama yükseklik 1500 metrenin
üzerinde. Ülkenin en yüksek noktası olan
Ceniş Çokusu’nun (Pobeda Tepesi) denizden
yüksekliği tam 7439 m. En alçak yer ise 139 m.
yüksekliği olan Kara Derya Vadisi.
Kırgız Aladağları, Küngöy, Talas, Teskey
Aladağları, Atbaşı ve Fergana Dağları
Kırgızistan coğrafyasının belirleyici öğesi.
Tanrı Dağları, diğer adıyla Tien-Şan, Çin ile
doğal sınır oluşturuyor ve en yüksek zirveleri
Kokşaal Dağlarında. Bu dağlık yapı ve zorlu
doğa koşulları ulaşımı büyük ölçüde kısıtlıyor.
O yüzden ülkenin belli başlı şehirleri daha
alçak alanlarda. Yollar, yüksek rakım ve dik
vadilerden dolayı çok virajlı, kış aylarında ise
hep buzlanma yaşanıyor ve bazı bölgelerde
ulaşım hemen hemen imkânsızlaşıyor.
Yüzlerce ırmağın bulunduğu
Kırgızistan’da irili ufaklı, 2000’den fazla göl
var. Bunların çoğu buzulların erimesiyle oluşan
küçük dağ gölleri. Kuzeybatı Tanrı Dağları
üzerinde bulunan Issık Göl ise, dünyanın en
büyük ikinci krater gölü.
Кыргызстан находится в самом сердце
Центральной Азии и на историческом Шелковом
пути. Поскольку более половины страны покрыто
горами, это место называют “Швейцарией Средней
Азии”. С точки зрения культуры, Кыргызстан является
перекрестком, соединяющим западный мир с
китайской, индийской и иранской культурами.
Кыргызстан, или, официально, Кыргызская
Республика, является страной Средней Азии,
граничащей с Казахстаном на севере, Узбекистаном
на западе, Таджикистаном на юго-западе и Китаем
на востоке. Эта древняя страна Шелкового пути с
площадью 199.500 км2 имеет чрезвычайно горную
местность. Настолько, что средняя высота выше 1500
метров. Самая высокая точка страны Джениш-Цокусу
(Холм Победы), высота над морем ровно 7439 м.
Самое низкое место долина Кара-Дерья с высотой
139 м.
Кыргызские Аладаглары, Кюнгёй, Талас,
Тески Аладаглары, Атбаши и Ферганские горы
являются определяющими элементами географии
Кыргызстана. Горы Бога, также называемые Тянь-
Шань, образуют естественную границу с Китаем, а
самые высокие вершины находятся в горах Кокшаал.
Эта горная структура и суровые природные условия
сильно ограничивают транспорт. Вот почему
основные города страны находятся в более низких
районах. Дороги очень извилистые из-за больших
высот и крутых долин, в то время как зимой всегда
происходит обледенение, и в некоторых районах
транспорт становится практически невозможным.
В Кыргызстане, где протекают сотни рек,
насчитывается более 2000 озер разных размеров.
Большинство из них-небольшие горные озера,
образованные таянием ледников. Озеро Иссык,
расположенное на северо-западе горы Бог, является
Son Göl, Çatır Gölü, Sarı Çelek Gölü ve
Ala Göl diğer önemli göller. Elektrik üretimi
için kullanılan Narın nehri ile, Talas, Alay, Çuy,
Aksay ve Kızılsu başlıca nehirler. Düzensiz
ve yüksek akış hızına sahip olan bu nehirler
ulaşıma elverişli değil. Çuy, ülkenin en uzun
nehri (1.300 km). Narın Nehri ise 807 km.
uzunluğunda ve üzerinde ülkenin en büyüğü
olan Toktogul Barajı yer alıyor.
Kırgızistan’ın % 6’sı ormanlarla, % 4’ü ise
buzullarla kaplı. Tarıma uygun toprak- ların
oranı % 7 ama otlaklar % 44’lük bir alanı
kaplıyor. Dağ yamaçlarında iris, aslanayağı
çiçekleri, vadilerde ise ceviz, kayısı, elma
ağaçları bolca yetişiyor. Kekik, ışgınotu ve
sütleğen de yaygın yabani bitkilerden. Ülkede
80 çeşit memeli hayvan, 330 çeşit kuş ve 50
çeşit balık bulunuyor. Ormanlarda şahin,
kartal, mavi güvercin ve keklik gibi kuşlar,
ayrıca yaban domuzu, kurt, vaşak, tavşan,
dağ keçisi, geyik, leopard, kahve rengi ayı gibi
hayvanlar yaşıyor.
Kırgızlar
Kırgızlar, Türk tarihinin bilinen en eski
kavimlerinden. Eskiden, hayatlarını Yenisey
Irmağı boyunda göçebe olarak sürdüren
Kırgızlar, bir dönem Hun hükümranlığında
yaşadıktan sonra Yenisey Kırgız Hanlığı’nı
kurmuşlar. Göktürklerle savaşıp, ardından
Uygur Devleti’ni yıkarak, 9. yüzyılda Ötüken
ve çevresinde Kırgız Kağanlığı’nı hayata
geçirmişler. Ancak, Çin ordularının dalga dalga
gelen saldırıları karşısında, bugünkü Kırgızistan
topraklarına doğru çekilmiş ve 10-12.
yüzyıllarda, Karahanlıların hâkimiyeti altında,
İslamiyeti kabul etmişler. Üstünlük savaşları
Orta Asya’yı yakıp kavururken, Kırgızlar hep
kısa kısa bağımsızlık dönemleri yaşamış. Moğol
egemenliği ardından Kırgızlar, Tanrı Dağları’nın
güneybatı taraflarına göç ederek Hokandlara
katılmışlar. Rus istilasına karşı diğer Türk
Boylarıyla birlikte hareket etmişler ama,
19.yüzyılda topraklarının tamamı Rusların
вторым по величине кратерным озером в мире.
Озера Сон , Шатыр, Сары Челек и Ала -
другие важные озера. Основными реками являются
Талас, Алей, Чуй, Аксай и Кызылсу, с рекой Нарын,
используемой для выработки электроэнергии. Эти
реки нерегулярны и имеют высокую скорость потока,
что делает их непригодными для транспорта. Чуйсамая
длинная река в стране (1300 км). Длина реки
Нарын составляет 807 км. и над ней расположена
плотина Токтогул, самая большая в стране.
6% Кыргызстана покрыто лесами и 4%
покрыто ледниками. Доля земель, пригодных для
сельского хозяйства, составляет 7%, но пастбища
занимают 44%. На горных склонах в изобилии
растут Ирис, цветы Льва, а в долинах-грецкие орехи,
абрикосы, яблони. Тимьян, луковица и молочница
также являются общими дикими растениями. В
стране насчитывается 80 видов млекопитающих,
330 видов птиц и 50 видов рыб. В лесах обитают
такие птицы, как ястреб, орел, голубь и куропатка, а
также такие животные, как кабан, волк, рысь, кролик,
горный козел, олень, леопард, коричневый медведь .
Кыргызы
Кыргызы-один из старейших народов в
турецкой истории. Кыргызы, жившие в период
правления гуннов, основали Енисейское кыргызское
ханство. Они сражались с Гектюрком, а затем
разрушили Уйгурское Государство, и в 9-м веке
оживили Кыргызский Каганат в Отукене и его
окрестностях. Тем не менее, перед лицом волнующих
атак китайских армий, они отступили к территории
нынешнего Кыргызстана и 10-12. веках, под властью
Караханов, они приняли ислам. В то время как войны
за превосходство сожгли Среднюю Азию, киргизы
всегда испытывали короткие периоды независимости.
После монгольского владычества кыргызы
мигрировали в юго-западную часть Божественных
гор и присоединились к Хокандам. Они действовали
против русского вторжения с другими турецкими
племенами, но в 19 веке вся территория была в руках
русских. Восстания в царской России были жестоко
22 23
DOSYA
KIRGIZİSTAN
ГЛАВА
DOSYA
KIRGIZİSTAN
ГЛАВА
KЫРГЫЗСТАН
KЫРГЫЗСТАН
eline geçmiş. Çarlık Rusyası’na isyanları
şiddetle bastırılmış. 1917 Sovyet devrimi
sırasında, ömrü çok kısa olan bağımsız Alaş
Orda Devleti’ne katılmışlar. 1924’te SSCB’ye
bağlı özerk Kara-Kırgız Bölgesi, 1926’da Kırgız
Özerk Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti adını
almış, 1936’da da Kırgızistan Sovyet Sosyalist
Cumhuriyeti’ne dönüşmüş.
1991 yılında bağımsızlığını ilân eden
bugünkü Kırgızistan’da, yaklaşık 5,5 milyon
nüfus yaşıyor. Etnik olarak, bu nüfusun yüzde
65’i Kırgız, yüzde 14’ü Özbek ve yaklaşık yüzde
12’si de Rus. Dunganlar, Uygurlar, Tacikler ve
Kazaklar gibi küçük gruplar da var.
Ülkenin devlet dili Kırgızca, örneğin
Kırgızca bilmeyen biri Cumhurbaşkanı adayı
olamıyor. Ama, Rusça da resmî dil olarak
kullanılıyor, çünkü, ülkede çeşitli etnik kökenli
toplulukların yaşıyor olması, Rusçayı ortak dil
hâline getirmiş. Kırgızcada başlangıçta Orhun
alfabesi, daha sonra Arap alfabesi kullanılmış;
1928de Latin alfabesi devreye girmiş, 1940’lı
yıllardan bu yana ise Kiril alfabesi kullanılıyor.
Devlet yapısı
Bu yıl, Kırgızistan, bağımsızlığının 20.
yılını kutluyor. Bağımsızlık 31 Ağustos1991
tarihinde ilân edilmişti. Tek meclisli parlamenter
sistemin yürürlükte olduğu ülkede,1993
Anayasası devlet sistemini “Demokratik
Cumhuriyet” olarak niteliyor. Kırgızistan’da,
yürütme erkinin başında Cumhurbaşkanı
bulunuyor ve Cumhurbaşkanı halk tarafından,
6 yıllık bir süre için seçiliyor. Ancak, Anayasa’ya
göre, seçilen Cumhurbaşkanının yeniden aday
olması mümkün değil. Geçtiğimiz 30 Ekim
tarihinde, ülkede yeni Başkanlık seçimi yapıldı
ve Kırgızistan Sosyal Demokrat Partisi’nin lideri
Almazbek Atambayev yeni Cumhurbaşkanı
oldu. 1956 doğumlu Atambayev, işletme
ve ekonomi eğitimi görmüş deneyimli bir
politikacı. Geçmişte, Sanayi, Ticaret ve Turizm
подавлены. Во время советской революции 1917
года они вошли в состав независимого государства
Алаш-Орда, жизнь которого была очень короткой.
В 1924 году Автономная Кара-Киргизская область,
присоединенная к СССР, в 1926 году получила название
Киргизская Автономная Советская Социалистическая
Республика, а в 1936 году-Киргизская Советская
Социалистическая Республика.
В современном Кыргызстане,
провозгласившей независимость в 1991 году,
проживает около 5,5 млн жителей. В этническом
отношении 65 процентов этого населения являются
киргизами, 14 процентов-узбеками, а около 12
процентов-русскими. Есть также небольшие группы,
такие как дунганы, уйгуры, таджики и казахи.
Государственный язык страны - кыргызский.
Тем не менее, русский также используется в качестве
официального языка, потому что тот факт, что в стране
проживают различные этнические общины, сделал
русский язык общепринятым. В кыргызском языке
сначала использовался Орхонский алфавит, а затем
Арабский алфавит. Латинский алфавит был введен в
1928 году, а кириллический алфавит используется с
1940-х годов.
Государственная структура
В этом году Кыргызстан празднует 20-летие
независимости. Независимость была провозглашена
31 августа 1991 года. В стране, где действует
однопалатная парламентская система, Конституция
1993 года характеризует государственную систему
как “Демократическую Республику”. В Кыргызстане
главой исполнительной власти является президент,
а президент избирается народом сроком на 6
лет. Однако, согласно Конституции, избранный
президент не может снова быть кандидатом. 30
октября прошлого года в стране прошли новые
президентские выборы, а новым президентом стал
лидер Социал-демократической партии Кыргызстана
Алмазбек Атамбаев. Атамбаев, родился в 1956 году,
является опытным политиком с образованием в
области бизнеса и экономики. В прошлом он занимал
Bakanlığı yapmış, 2007 yılında, muhalefet
partisi lideri olduğu hâlde Başbakan olarak
atanmış ve bu görevi 8 ay kadar yürütmüş.
Cumhurbaşkanı seçilmeden önce de,
geçici olarak Cumhurbaşkanlığı görevini
yürüten ünlü Kırgız kadın siyasetçi Roza
Otunbayeva’nın yardımcısıydı. Hatırlanacağı
gibi, Roza Otunbayeva, 2010 yılında ülkede
beliren siyasi karışıklık ortamında, zamanın
geçici hükümeti tarafından, geçici olarak
Cumhurbaşkanlığı görevine getirilmişti.
Otunbayeva, son Başkanlık seçimlerinde aday
olmadı ve yardımcısı Almazbek Atambayev’in
adaylığını destekledi. Yasama görevini yürüten
Kırgızistan Parlamentosu’na, yerel dilde
“Jogorku Keneş” deniyor, yani “Yüce Meclis”.
Mecliste, 5 siyasi partiye mensup 120 üye
yer alıyor. Yargı erki ise, adalet mekanizması
tarafından yürütülüyor.
Kırgızistan bayrağı, 1992 yılında
Parlamento’da kabul edilmiş. Bayrağın kırmızı
zemini barış ve dürüstlük anlamına geliyor.
Ortadaki sarı güneş ise, bolluk ve bereketin
simgesi. Güneşin 40 ışını 40 Kırgız boyunu,
güneş içindeki kırmızı şeritlerin kesişimi de
geleneksel Kırgız çadırının çatısının üstten
görünümünü temsil ediyor. Bu kesişim noktası,
içeriden bakıldığında güneşin görüldüğü ve
ocak dumanının dışarı çıkmasını sağlayan çadır
deliği “tündük”ün sembolü. Bu da, Kırgızların
göçebe hayattan yakın dönemde yerleşik
hayata geçtiklerinin bir göstergesi. Bağımsız
Devletler Topluluğu’na üye olan Kırgızistan,
1992’de de Birleşmiş Milletler üyesi olmuş
ve Avrupa Güvenlik ve İşbirliği Teşkilatı’na
katılmış. Kırgızistan, ayrıca Şangay İşbirliği
Örgütü’nün kurucu üyelerinden ve 1998’den
beri de Dünya Ticaret Örgütü (WTO)’nün üyesi.
пост министра промышленности, торговли и туризма,
а в 2007 году, будучи лидером оппозиционной
партии, был назначен премьер-министром и
занимал этот пост в течение 8 месяцев. До того, как
он был избран президентом, он был заместителем
известной кыргызской женщины-политика Розы
Отунбаевой, которая исполняла обязанности
временного президента. Напомним, Роза Отунбаева
была временно назначена на президентский
пост Временным правительством в условиях
политических потрясений, возникших в стране в 2010
году. Отунбаева не была кандидатом на последних
президентских выборах и поддержала кандидатуру
своего заместителя Алмазбека Атамбаева.Парламент
Кыргызстана, занимающий законодательный пост, на
местном языке называется “Жогорку Кенеш”, то есть
“Верховное собрание”. В парламенте 120 членов пяти
политических партий. Судебная власть управляется
механизмом правосудия.
Флаг Кыргызстана был принят в парламенте
в 1992 году. Красный фон флага означает мир и
честность. А желтое солнце посередине-символ
изобилия и плодородия. 40 лучей солнца составляют
40 племён, пересечение красных полос на солнце
также представляет собой вид сверху крыши
традиционной Кыргызской палатки. Это пересечение
является символом “туннеля”, в котором солнце
видно, когда оно просматривается изнутри, и
отверстие для палатки, которое позволяет очагу
дымить. Это свидетельствует о том, что кыргызский
народ недавно перешел от кочевой жизни к оседлой
жизни. Кыргызстан , ставший членом Содружества
Независимых Государств, в 1992 году стал членом
Организации Объединенных Наций и вступил
в Европейскую организацию по безопасности и
сотрудничеству в Европе. Кыргызстан также является
одним из основателей Шанхайской организации
сотрудничества, а с 1998 года-членом Всемирной
торговой организации (ВТО).
24 25
SÖYLEŞİ ИНТЕРВЬЮ SÖYLEŞİ ИНТЕРВЬЮ
KIRGIZİSTAN CUMHURİYETİ ANKARA BÜYÜKELÇİSİ
KUBANIÇBEK OMURALİYEV İLE SÖYLEŞİ
ПОСОЛ РЕСПУБЛИКИ КЫРГЫЗСТАН В АНКАРЕ
ИНТЕРВЬЮ С КУБАНЫЧЧБЕКОМ ОМУРАЛИЕВЫМ
turizmi, kültürel çeşitliliği, eğitimi, ilmi
hareketliliği ve diğer alanları geliştirmek
için olumlu zemin oluşturmaktadır.
Kırgız Cumhuriyeti kendisinin dış
siyasi yönünü bölgesel ve global yapılar
ile ülkeyi geliştirmenin stratejik amaçlarını
belirleyici şekilde temel alarak, kendi ulusal
çıkarlarını oluşturmak ve korumak için
uluslararası gidişatı, dünyadaki değişimleri
ve dengeleri incelemeyi ve öngörmeyi çok
yönlü baz alarak oluşturacaktır.
2. Türkiye-Kırgızistan dostluğu
ve ikili ticari ilişkileri konusunda neler
söylemek istersiniz? Türkiye-Kırgızistan
ilişkilerinin 21. yüzyıldaki hedefleri nelerdir?
- Türkiye, Kırgız Cumhuriyeti’nin
ticaret ve ekonomi alanında en büyük beş
ortağından biridir. Kırgızistan’da, ülkeye
yerleşen ve işlerini başarıyla yürüten
yüzlerce Türk şirketi ve girişimci vardır.
проходили маршруты Великого Шелкового
пути, создает благоприятные условия для
развития транспортных и информационных
коммуникаций, логистики, торговли,
инвестиционного потенциала, туризма,
культурного многообразия, образования,
научного прогресса и других направлений.
Кыргызская Республика выстраивает свой
внешнеполитический курс с глобальными
и региональными структурами на
многовекторной основе, руководствуясь
стратегическими целями развития страны,
на основе анализа и прогнозирования
международной обстановки, изменений и
тенденций в мире для обеспечения и защиты
своих национальных интересов.
2. Что вы можете сказать о Турции-
Кыргызстан двусторонних торговых
отношений и дружбы? Каковы цели
отношений между Турцией и Кыргызстаном в
21-м веке?
Турция входит в пятерку самых крупных торгово-
Kirgizistan Cumhuriyeti Ankara Büyükelçisi Kubanıçbek Omuraliyev
Посол Республики Кыргызстан В Анкаре Кубаныччбекм Омуралиевым
1. Kırgızistan 15 Aralık 1990’da
egemenliğini ve 31 Ağustos 1991’de
bağımsızlığını ilan etti. 2 Mart 1992 yılında
Kırgızistan Birleşmiş Milletler’e üye olarak
kabul edildi. Orta Asya bölgesinde jeopolitik
açıdan bir köprü niteliğindeki Kırgızistan’ın
dış politika anlayışı çerçevesinde bölgesel
ve küresel güçlerle ilişkilerini nasıl
değerlendiriyorsunuz?
- Kırgız Cumhuriyeti’nin Avrupa ile
Asya’yı birbirine bağlayan ve eskiden Ulu
İpek Yolunun geçitlerinin kesiştiği Orta
Asya’da bulunması, nakliye ve bilgi iletişimi,
lojistiği, ticareti, yatırım potansiyelini,
1. Кыргызстан провозгласил
свой суверенитет 15 декабря 1990 года, а
независимость - 31 августа 1991 года. 2 марта
1992 года Кыргызстан был признан членом
Организации Объединенных Наций. Как
вы оцениваете отношения Кыргызстана с
региональными и глобальными державами
в рамках своей внешнеполитической
концепции, которая является геополитическим
мостом в Центральноазиатском регионе?
- Расположение Кыргызской
Республики в Центральной Азии, которая
является связующим мостом между
Европой и Азией и где исторически
26 27
SÖYLEŞİ ИНТЕРВЬЮ SÖYLEŞİ ИНТЕРВЬЮ
Şunu da belirtmek gerekir ki her
sene ticari ciro seviyesi istikrarlı bir şekilde
olumlu yönde büyüyor.
Aynı zamanda, 394.5 milyon ABD
Doları tutarındaki mevcut olan karşılıklı
ticaret hacmi, iki devletin potansiyelini ve
politik, kültür ve insani ilişki düzeylerini
karşılamıyor. Her iki tarafın ticareti
artırmak için gereken çabayı göstermesi
gerektiğine inanıyorum. Her iki devletin
Cumhurbaşkanları bu rakamın 1 milyar
Amerikan dolarına yükselmesi görevini
üstlenmişlerdir.
2018 yılında iki kardeş ülkenin
Cumhurbaşkanları tarafından bu hacmi 1
milyar Amerikan dolarına yükseltme kararı
verilmiştir.
Yıllık ciroyu artırmak için her iki
ülkenin iş adamları ve girişimcileri arasında
bağların kurulması gerekmektedir. Özellikle,
iş forumları yoluyla ve Kırgız ve Türk
girişimcilerin katılımları ile yapılan fuarlara
ve ekonomik etkinliklere katılımı yoluyla
yapılmalıdır.
İki taraflı işbirliğinin, aynı zamanda
ekonomik işbirliğinin daha da geliştirilmesi
amacıyla, bu yılın ilk yarısında, Kırgız
Cumhuriyeti Ekonomi Bakanı ve Türkiye’deki
Yatırımları Koruma ve Düzenleme
Kurumu Direktörü arasında görüşme
gerçekleştirilmiştir. Ziyaret sırasında Türk
girişimcilerinin Kırgız yatırım projeleri ile
tanışması için İstanbul ve Ankara’da yatırım
forumları düzenlenmiştir. 2019 yılı Mayıs
ayında Kırgız Cumhuriyeti Dışişleri Bakanı
C. AYDARBEKOV Türkiye’ye resmi ziyarete
gerçekleştirmiştir. Genel olarak, mevcut
ziyaretlerin sonuçları, Kırgızistan ve Türkiye
arasındaki ticari ve ekonomik işbirliğinin
geliştirilmesine önemli hız kazandırmıştır.
Gündemde
ticari-ekonomik
işbirliğine dair Kırgızistan-Türk Karma
экономических партнеров Кыргызской
Республики. В Кыргызстане работают сотни
турецких компаний и предпринимателей,
которые прочно обосновались в нашей стране
и успешно ведут в ней свой бизнес.
Следует отметить, что с каждым годом
уровень торгового оборота неуклонно растет
в положительную сторону.
Вместе с тем, текущий годовой объем
двусторонней торговли в размере 394,5
млн.долл.США не отвечает потенциалу двух
государств и в целом уровню политических и
культурно-гуманитарных отношений. Считаю,
что стороны должны и прилагают максимум
усилий для увеличения товарооборота.
На сегодняшний день президентами
двух братских государств поставлена задача
по её увеличению до 1 млрд.долл.США.
Для увеличения товарооборота
следует налаживать связи бизнесменов
и предпринимателей двух стран. В
частности путем проведения бизнесфорумов
и взаимного участия кыргызских и
турецких предпринимателей в выставках и
экономических мероприятияхдвух стран.
В целях дальнейшего развития
двустороннего сотрудничества, в том числе
экономических связей, в первой половине
текущего года состоялись визиты Министра
экономики Кыргызской Республики,
Директора Агенства по продвижению и
защите инвестиций в Турцию. В ходе визита
были проведены Инвестиционные роудшоу
в гг.Стамбул и Анкара с ознакомлением
турецких предпринимателей с кыргызскими
инвестиционными проектами. В мае 2019
г. с официальным визитом Турцию посетил
Министр иностранных дел Кыргызской
Республики Ч.Айдарбеков. В июле 2019 г. с
официальным визитом Турцию посетил Торага
Жогорку Кенеша Кыргызской Республики
Д.Джумабеков. В целом, по итогам данных
визитов, развитию торгово-экономического
Ekonomik Komisyonu’nun 9. Toplantısı
var. Yakın gelecekte gerçekleşecek olan bu
toplantıda ticaret ve ekonomik ilişkilerin
daha da geliştirilmesi konusunda özel
kararlar tartışılacak ve kararlar alınacaktır.
2019 yılının sonunda,
Kırgız Cumhuriyeti Cumhurbaşkanı
S.Ceenbekov’un Türkiye’ye resmi ziyareti;
Kırgız ve Türk iş adamlarının katılımıyla bir
İş Forumu düzenlenmesi planlanmaktadır.
Biz sürekli ticari ve ekonomik
ilişkilerimizin gelişimi için çalışıyoruz.
Türkiye’ye geldikten sonra İstanbul’da
Kırgız-Türk İş Konseyi üyeleri ile görüştüm,
Ankara’da Başkent ve OSTİM Organize
Sanayi Bölgelerini ziyaret ettim.
3. Türkiye ve Kırgızistan
arasındaki stratejik ortaklık iki ülke
tarafından 1997 yılında imzalanan “Ebedi
Dostluk ve İşbirliği Anlaşması” ve 1999
yılında yayımlanan “Türkiye ve Kırgızistan:
Birlikte 21. Yüzyıla” bildirisi ile başladı.
Yüksek Düzeyli Stratejik İşbirliği Konseyi
(YDSK) kurulması ile devam eden bu süreç
ve Yüksek Düzeyli Stratejik İşbirliği Konseyi
(YDSK) Çalışmaları hakkındaki önerileriniz
nelerdir?
Cumhurbaşkanlarımız 2018 yılında
ikisi resmi olmak üzere toplamda dört kez bir
araya gelmişlerdir. Cumhurbaşkanımız Sayın
Sooronbay Ceenbekov, 9-11 Nisan 2018
tarihlerinde Türkiye’ye resmi bir ziyaret
gerçekleştirmiş, ardından Cumhurbaşkanı
Sayın Recep Tayyip Erdoğan yemin
törenine iştirak etmek üzere 9 Temmuz
2018 tarihinde Türkiye’yi ziyaret etmiştir.
Türkiye Cumhurbaşkanı ikili resmi ziyaret
gerçekleştirmek, YDSK 4. Oturumu’na
eş başkanlık etmek, 3. Dünya Göçebe
Oyunları’nın açılışına katılmak ve Türk
Konseyi 6. Zirvesi’ne iştirak etmek amacıyla
1-3 Eylül 2018 tarihlerinde Kırgızistan’ı
ziyaret etmiştir.
сотрудничества Кыргызстана и Турции придан
значительный импульс.
На повестке дня двусторонних
отношений стоит проведение 9-го заседания
Кыргызско-Турецкой Межправительственной
комиссии по торгово-экономическому
сотрудничеству. Заседание должно состоятся
в ближайшей перспективе, на котором
будут обсуждатсяи приниматься конкретные
решения дальнейшего развития торговоэкономических
отношений.
В конце 2019 г. планируется
официальный визит Президента Кыргызской
Республики С.Жээнбекова в Турцию и
проведение Бизнес-форума с участием
кыргызских и турецких бизнесменов.
Мы постоянно работаем над развитием
наших торгово-экономических отношений.
После прибытия в Турцию я провел встречу в
Стамбуле с членами Кыргызского-Турецкого
Делового Совета, посетил организованные
промышленные зоны в г.Анкара: «Башкент» и
«Остим».
3. Стратегическое партнерство
между Турцией и Кыргызстаном началось
с “Соглашение о вечной дружбе и
сотрудничестве”, подписанное в 1997
году двумя странами, и с декларации
опубликованное в 1999 году “Турция и
Кыргызстан: Вместе на пути к 21-й век “. Каковы
ваши предложения по поводу создания
Совета стратегического сотрудничества
высокого уровня (YDSK) и деятельности Совета
стратегического сотрудничества высокого
уровня (YDSK)?
- Президенты двух стран в 2018
г. встречались четыре раза, в том числе
на официальном уровне два раза. Наш
Президент Сооронбай Жээнбеков совершил
официальный визит в Турцию 9-11 апреля
2018 г. и посетил Турцию в июле 2018 г. для
участия в церемонии инаугурации Президента
Режеп Тайип Эрдогана.
28 29
SÖYLEŞİ ИНТЕРВЬЮ SÖYLEŞİ ИНТЕРВЬЮ
Bu karşılıklı ziyaretler ve müzakereler
sırasında, yatırımların tanıtılması ve
korunmasına ilişkin Devletler Arası Anlaşma
da dahil olmak üzere çok önemli sözleşmeler
yapılmış ve önemli projelere imza atılmıştır.
Tarafların önünde elde edilen
sözleşmeleri ve imzalanan anlaşmaları
hayata geçirme görevi durmaktadır.
Siyasi ve ekonomik işbirliğinde çok
büyük başarıları başaracağımıza eminim.
Kardeşlik bağlarımız bunun için sağlam bir
temel hazırlayacaktır.
4. Türkiye, Orta Asya
coğrafyasında demokratik dönüşümünü
gerçekleştirmekte olan Kırgızistan’ın
istikrarını ve kalkınmasını devam ettirmesine
önem vermektedir. Bu çerçevede,
Türkiye’nin desteği ve Türk iş adamlarının
Kırgızistan’a yatırım yapmaları konusunda
neler söylemek istersiniz?
- Kırgızistan’ın girişimcilik için yasal
çerçeve ve bölge ülkeleri arasında ticari
faaliyetleri yürütme koşulları açısından
oldukça liberal bir yapıya sahip ülke
olduğunu belirtmek istiyorum. Orta Asya
ülkeleri arasında Kırgızistan en düşük
vergilere sahiptir: KDV %12, gelir vergisi
%10, diğer vergiler %10, aynı zamanda en
düşük işletme maliyeti mevcuttur. Örneğin,
elektrik enerjisi 1kW/s 0,03 ABD doları olarak
en düşük maliyettedir, bazı ülkelerdeki vergi
oranları ise %20 ila %25 arasındadır.
KIRGIZ CUMHURİYETİ TİCARİ FAALİYET
YÜRÜTME TABLOSU
%12 KDV
%10 Gelir vergisi
% 10 Diğer gelir vergisi
230 ABD doları – Asgari emek hakkı
3 gün- Gümrük işlemleri
1kW/s elektrik enerjisi- 0,03 ABD doları.
Президент Турецкой Республики, с
целью участия в 4-ом заседании Высшего
Совета по Стратегическому Сотрудничеству,
церемонии открытия Третьих Всемирных Игр
кочевников и 6-ом Саммите Тюркского Совета.
посетил Кыргызстан 1-3 сентября 2018 г.
В ходе указанных двусторонних
визитов и переговоров был подписан ряд
важных соглашений в торгов-экономической,
культурно-гуманитарной и военно-технической
сферах.
Перед сторонами стоит задача по
реализации достигнутых договоренностей и
подписанных соглашений.
Я уверен, что мы добьёмся очень
больших успехов в политическом и
экономическом сотрудничестве, а наши
братские узы станут прочной основой для
этого.
4. Турция придает большое
значение поддержанию стабильности и
развития Кыргызстана, которая осуществляет
свою демократическую трансформацию в
географии Центральной Азии. На этом фоне,
что вы хотите сказать о поддержке Турции и о
том, как турецкие бизнесмены инвестируют в
Киргизию?
- Кыргызстан является наиболее
либеральной страной в плане законодательной
базы для предпринимательства и условий
Şu anda Kırgızistan’da mevcut olan
tüm şartlar çok düşük maliyetli ürünler
üretmemizi sağlıyor. Kırgızistan’da üretilen
ürünler ülkenin kendisinin de üyesi olduğu
186 milyonluk Avrasya Ekonomik Birliği
pazarına ihraç edilebilir. Ama hepsi bu
değil. Ülkemiz Avrupa Birliği’nin «Evrensel
tercihler sistemi+» statüsü taşımakta ve
AB pazarına vergiden muaf olarak 6.000
ürün ihraç edebilmektedir. Kırgızistan
Dünya Ticaret Birliği üyesidir, aynı zamanda
Çin ile komşu olarak da ülkeye yatırımcı
çekebilmektedir.
Şunu da kaydetmek gerekir ki
Kırgızistan’da yapılan projelerin uluslararası
ve ulusal banklarla kredi anlaşmaları
konusunda bir sorun taşımamaktadır;
yapılan anlaşmalarla ilgili finansal ve kredi
ihtiyaçlarını çok kolay karşılayabilecekleri
de belirtilmelidir. Bu bakımdan Kırgızistan’da
korkmadan, herhangi bir şüphe ve pişmanlık
duymadan ticari faaliyete başlamak için
yatırım yapılabilir. Kırgızistan’da yatırım
yaparak sonradan pişman olan hiçbir
girişimci bulamazsınız, eğer böyle bir durum
ortaya çıktıysa, muhtemelen bu şahıs (veya
kurum) yasalara uymamış ve yanlış faaliyette
bulunmuştur. Ticari faaliyetlerini yasalara
uygun bir şekilde yürütmeyen yatırımcılar
ise sadece Kırgızistan’da değil, bütün
dünyada zorluklarla karşı karşıya kalacaktır.
5. İki ülkenin prestij projesi olan
Manas Üniversitesi’nin Türkiye ile Kırgızistan
arasındaki kardeşliği pekiştirmekteki rolü,
Türkiye Maarif Vakfı Kırgızistan’da çalışması
ve diğer eğitim yatırımları devam etmesi
konusunda neler düşünüyorsunuz?
- Eğitim alanındaki işbirlikleri
geleneksel olarak iki ülke arasındaki dinamik
işbirliği alanlarından biri olmuştur.
Kırgız-Türk Manas Üniversitesi,
Kırgız Cumhuriyeti ile Türkiye Cumhuriyeti
для ведения бизнеса среди стран региона.
В Кыргызстане самые низкие налоги
среди стран Центральной Азии: НДС-12%,
подоходный-10 % и налог на прибыль 10 %, а
также низкие затраты на ведение бизнеса. К
примеру, стоимость электроэнергии является
самой низкой в ЕАЭС 0,03 долл.США за 1кВт/ч.,
а налоговые ставки в некоторых странах
составляют 20% и 25%.
Все условия, которые имеются в
настоящее время в Кыргызстане, позволяют
производить продукцию с очень низкой
себестоимостью. А произведенную
в Кыргызстане продукцию можно
экспортировать на большой рынок ЕАЭС
- 186 млн., членом которого является
Кыргызская Республика. Но и это не
все. Наша страна имеет статус ВСП+ от
Евросоюза с возможностью беспошлинно
экспортировать 6 тыс. наименований товаров
на рынок ЕС.Кыргызстан является членом
ВТО и соседство с Китаем также привлекает
инвесторов в страну.
Также следует отметить, что у проектов
в Кыргызстане нет проблем с кредитами со
стороны международных и национальных
банков, и они могут очень легко удовлетворить
свои финансовые и кредитные потребности.
В этом отношении в Кыргызстан можно
инвестировать, не опасаясь, не задумываясь,
и без сомнений можно приезжать для
создания бизнеса. В Кыргызстане совсем
нет инвесторов, которые жалеют о принятом
решении, а если такая ситуация и произошла,
то, вероятнее всего, данный инвестор
не следовал закону и вел неправильную
деятельность. Предприниматель, который
ведет свою деятельность неправильно и
нарушает законы, сталкиваетсяс трудностями
во всем мире, не только в Кыргызстане.
5. Как вы относитесь к роли
университета Манас в укреплении братства
между Турцией и Кыргызстана, продолжении
работы фонда Маариф Турции в Кыргызстане
и других образовательных инвестициях в
30 31
SÖYLEŞİ ИНТЕРВЬЮ SÖYLEŞİ ИНТЕРВЬЮ
arasında 30 Eylül 1995 tarihinde Bişkek’te
Kırgız-Türk Manas Üniversitesinin
kurulmasına ilişkin imzalanan Anlaşma
temelinde oluşturulmuştur.
Aslında, Kırgız-Türk Manas
Üniversitesi, Kırgızistan ve Türkiye arasında
bir tür kardeşçe eğitim köprüsü rolü
oynamaktadır. 2019 akademik yılı itibariyle
673 T.C. vatandaşı K.C. üniversitelerinde
okumakta olup, 466’sı Kırgız-Türk Manas
Üniversitesinde öğrencidir.
T.C. Cumhurbaşkanı R.T. Erdoğan’ın
Kırgızistan’a resmi ziyareti sırasında 1
Eylül 2018 tarihinde K.C. Eğitim ve Bilim
Bakanlığı ile Türkiye Maarif Vakfı arasında
bir Memorandum imzalanmıştır.
Memorandum Maarif Vakfı’nın eğitim
kuruluşlarının açılmasını sağlar ve tarafların
Maarifin eğitim kuruluşlarının açılması için
gerekli koşulları yaratma niyetini ifade eder.
Taraflar şu anda Kırgızistan’daki
Maarif Vakfı’nın faaliyetleri hakkında bir
anlaşma taslağı hazırlıyorlar.
Kırgız Cumhuriyeti Eğitim ve Bilim
Bakanlığı ile Türkiye Cumhuriyeti Milli
Eğitim Bakanlığı (1996) arasındaki eğitim
alanındaki Anlaşma çerçevesinde (1996),
T.C. Hükümeti tarafından K.C. vatandaşları
için Türkiye üniversitelerinde her yıl eğitim
bursları tahsis edilmiştir. İşbirliği yılları
boyunca, eğitim bursları çerçevesinde,
Kırgızistan’dan gelen 3 binden fazla öğrenci,
T.C. üniversitelerine yetiştirildi.
İşbu işbirlik çerçevesinde şu anda
T.C. üniversitelerinde Kırgızistan’dan
1926 öğrenci okumakta, bunların 750’si
devlet bursları ile eğitim görmektedir. T.C.
Diyanet İşleri Başkanlığı ve Türkiye Diyanet
Vakfı tarafından tahsis edilen bursların
çerçevesinde Türkiye üniversitelerinin
ilahiyat fakültelerinde ve İmam-Hatip
престижный проект двух стран?
- Образовательное сотрудничество
традиционно представляют собой одно из
динамичных направлений сотрудничества
двух стран.
КТУ «Манас» создан на основе
Договора между Правительствами КР и
ТР об учреждении Кыргызско-Турецкого
Университета им. «Манас», подписанного в
г.Бишкек 30 сентября 1995 г.
Действительно, Кыргызско-Турецкий
Университет «Манас» выполняет роль своего
рода братского образовательного моста между
Кыргызстаном и Турцией. По состоянию на
2019 учебный год, в ВУЗах КР обучается 673
граждан ТР, из них 466 граждан в КТУ «Манас».
1 сентября 2018 г. во время
официального визита Президента ТР Р.Эрдогана
в Кыргызстан был подписан Меморандум
между Министерством образования и науки
КР и Турецким Фондом «Маариф».
Меморандум предусматривает
открытие образовательных организаций Фонда
«Маариф» и выражает намерения Сторон
создать необходимые условия для открытия
образовательных организаций «Маариф».
В настоящее время Стороны
рассматривают проект Соглашения о
деятельности Фонда «Маариф» в Кыргызстане.
В рамках Соглашения в области
образования между Министерством
образования и науки Кыргызской Республики и
Министерством национального просвещения
Турецкой Республики (1996 г.) ежегодно
Правительством ТР выделялись бюджетные
мета в ВУЗах Турции для обучения граждан
КР. За годы сотрудничества, в рамках
образовательных стипендий, в ВУЗах ТР
прошли обучение свыше 3 тысяч студентов из
КР.
liselerinde 200’den fazla K.C. vatandaşı
eğitim görmektedir.
Taraflar şu anda Eğitim Alanında yeni bir
anlaşmanın taslağı üzerinde çalışmaktadır.
6. Kastamonu’da gerçekleşen
36. TÜRKSOY Daimi Konseyi Dönem
Toplantısı’nda “2019 Türk Dünyası Kültür
Başkenti”nin Kırgızistan’ın Oş kenti
olmasına karar verildi. “2019 Türk Dünyası
Kültür Başkenti Oş kenti seçildi. Oş kentinin
gelecek yıl Türk Dünyasının başkenti olması
Türk Dünyası dayanışmasına neler katacak?
3000 seneden daha fazla geçmişe
sahip olan Oş şehrini Türk dünyasının
başkenti olarak seçmek, oldukça doğru bir
karar olmuştur. 2019’da Türk dünyasının
kültür başkenti olarak seçilen Oş şehrinde
resmi açılış töreni gerçekleştirilmiştir.
Halihazırda Oş şehrinde birçok kültürel
faaliyetler gerçekleştirilmektedir. Bilindiği
gibi, geçen sene TÜRKSOY’un insiyatifi ile
dünyaca en ünlü yazarların biri olan Cengiz
AYTMATOV yılı olarak ilan edildi. Tabi
ki bunun gibi faaliyetler Türk dünyasına
büyük katkı sağlayacak, halkların arasındaki
dostluğu pekiştirecek, tüm Türk dünyasının
kendi aralarındaki ilişkileri pekiştirmeye
ve geliştirmeye büyük olanak sağlayacak.
Gerçekleştirilmekte olan faaliyetlere
katılım sağlamak için Türk dünyasının her
tarafından gelen resmi, kültürel temsilciler,
sanatkarlar, ilim adamları ve muhabirler
sadece kültürü değil tüm alanları yansıtmaya
devam ediyorlar.
В рамках данного сотрудничества
в настоящее время в ВУЗах ТР учатся 1926
студентов из КР, из которых 750 получают
образование по линии выделяемых
государственных стипендий. В рамках
стипендий, выделяемых Управлением по
делам религии ТР и Фондом по делам религии
ТР, на теологических факультетах турецких
ВУЗов и в теологических лицеях, получают
образование более 200 граждан КР.
На проработке сторон находится
проект Соглашения в сфере образования.
6. На 36-м заседании Постоянного
совета ТЮРКСОЙ, состоявшемся в Кастамону,
было решено, что «Столица культуры
турецкого мира 2019» будет городом Ош
Кыргызстана. Что добавит к солидарности
тюркского мира, что в следующем году город
Ош станет столицей тюркского мира?
- Выбор г.Ош- культурной столицей
тюркоязычного мира, имеющего более
3000 летнюю историю был правильным
решением. В 2019 году состоялась
торжественная церемония открытия г.Ош -
Культурной столицы тюркоязычного мира.
В настоящее время в г.Ош проводятся
культурные мероприятия. Как известно,
прошлый год по инициативе ТЮРКСОЙ был
объявлен Годом великого мирового писателя
Чингиза Айтматова. Безусловно, такого рода
мероприятия вносят вклад в тюркский мир,
создавая хорошую возможность для развития
дружбы и отношений в тюркоязычном мире.
Участие представителей и должностных
лиц, культуры, ремесленников, ученых и
журналистов со всего тюркоязычного мира в
мероприятиях отражают все сферы.
32 33
SÖYLEŞİ ИНТЕРВЬЮ SÖYLEŞİ ИНТЕРВЬЮ
TBMM Kırgızistan Dostluk Grubu
Başkanı olarak iki kardeş ülke Türkiye
ve Kırgızistan’ın bağlarını güçlendirme
yolunda ne tür adımlar atacaksınız?
Kırgızistan bizim Ata yurdumuz.
Ata yurdumuz ile olan bağlarımızı daha
da güçlendirmeye çok önem veriyoruz.
Bunun en iyi yansıması ticari, ekonomik
ve kültürel anlamda bağlarımızın bizim
iktidarımızla büyük bir ivme kazanması
olmuştur. Kırgızistan ve Türkiye ebediyen
kardeş kalacaktır. Her iki devletin yönetici
ve işadamlarının karşılıklı temasları,
sanatçılarının karşılıklı olarak iki ülke
coğrafyasından yeni eserler ortaya
koyması en büyük dileğimizdir. Çünkü
bizim hayalimiz, iki ülkenin elbirliği
ile kalkınması, binlerce yıllık kadim
medeniyetimizden aldığımız ilhamla
yarınları inşa etmek en büyük arzumuzdur.
27. DÖNEM TÜRKİYE-KIRGIZİSTAN
PARLAMENTOLAR ARASI DOSTLUK
GRUBU BAŞKANI AK PARTİ
GİRESUN MİLLETVEKİLİ SABRİ ÖZTÜRK
İLE SÖYLEŞİ
ИНТЕРВЬЮ С САБРИ ОЗТУРКОМ - 27.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ МЕЖПАРЛАМЕНТСКОЙ
ГРУППЫ ДРУЖБЫ ТУРЦИИ И
КЫРГЫЗСТАНА, ДЕПУТАТ ГИРЕСУНА ОТ
АК ПАРТИИ
Ak Parti Giresun Milletvekili Sabri Öztürk
Депутат Гиресуна От Ак Партии Сабри Озтурк
Какие шаги вы предпримете в
качестве председателя парламентской
группы дружбы Кыргызстана на пути
укрепления связей двух братских стран
Турции и Кыргызстана?
Кыргызстан это наша Родина
Bilindiği gibi yerel yönetimler, merkezi yönetimin hiyerarşik yapısı dışında oluşturulan, hemşehrilerin mahalli müşterek ihtiyaçlarını yerel düzeyde tespit etmek ve karşılamak için geliştirilen kamu tüzel kişileridir. “Demokrasinin beşiği” olarak da ifade edilen bu kuruluşlar, yerel halkın kararlara katılımı, ortak bilincin oluşması, bürokrasinin ortadan kaldırılması ve demokrasi bilincinin yaygınlaştırılması gibi amaçları bünyesinde barındırmaktadır. Bu anlamda halkın kendi tercihlerini belirlemesi, yaşadığı yere ilişkin konularda söz sahibi olması büyük önem taşımaktadır. Zira yerel halkın, yerel yönetimlerin işleyişinden haberdar olmaması; hesap verme, açıklık, şeffaflık, demokrasi gibi algıların ortadan kalkması-işlememesi sonucunu verecektir ki “demokrasi okulu” söylemine tamamen ters bir durum ortaya çıkacaktır. Bu anlamda yerel halkın yönetime katılmasını sağlamak için çeşitli yollardan faydalanılmaktadır. Bilgi ve iletişim teknolojilerinin büyük bir hızla geliştiği günümüzde kurumlar; bilgi paylaşımında hız ve etkinlik, çift yönlü etkileşim gibi yeni yapılara yönelmişlerdir. Yöneten ve yönetilen ilişkisini de derinden etkileyen iletişim temelli bu hızlı değişim kamu yönetiminde de kendini hissettirmiştir. Elektronik ve mobil uygulamalar olarak öne çıkan söz konusu anlayışlar, özellikle yerel yönetimlerde yeni açılımları beraberinde getirmiştir. Kamusal bilgi ve hizmetlerin mobil teknolojiler vasıtasıyla sunulması olarak ifade edilen mobil devlet uygulaması, yerel yönetimlerde bilgi paylaşımının yanı sıra katılımın da önünü açmaktadır. Bu çalışmada, mobil teknolojiler vasıtasıyla yerel yönetimlerin katılıma dönük uygulamaları ve bunun hizmet kalitesi ile verimliliğe etkisi ortaya konulmaktadır
ÖZET Kriz dönemleri belirsizlik ve risk içerdigi için isletmelerde panik ve karmasaya neden olmakta, üst yönetimin sorumluluklarını artırmaktadır. Yöneticiler böyle dönemlerde çogu zaman saglıklı karar almakta zorlanmakta ve stratejik hatalar yapabilmektedir. Yöneticilerin kriz dönemlerinde aldıkları önlemlerin basında bazı maliyetlerin ve harcama kalemlerinin azaltılmasına yönelik tedbirler gelmektedir. Bu baglamda tasarrufa gidilen harcama kalemlerinden birisi de reklam, satıs gelistirme, sponsorluk vb. gibi faaliyetleri kapsayan marka iletisim faaliyetleri olmaktadır. Ancak, isletmenin bilinirligini ve markalarının imajını artırma konusunda en etkili yöntem olan marka iletisiminin, kriz dönemlerinde azaltılmasının, isletme açısından krizi daha da derinlestirme olasılıgı bulunmaktadır. Bu baglamda, kriz dönemlerinde, marka iletisim faaliyetlerinin azaltılması mı yoksa marka iletisimine önem verilerek krizi asmada ve fırsata çevirmede bir yatırım aracı olarak kullanılması mı gerektigi sorusunun cevabı, bu çalısmada marka iletisimine en fazla önem veren sektörlerden birisi olan hazır giyim sektörü üzerinde arastırılmıstır. Anahtar Kelimeler: Kriz, Marka, Marka letisimi, Performans, Hazır Giyim.
80240
5500sc SiO2
07/2016, Edition 2
Installation
Installation
Installazione
Installation
Instalación
Instalação
Instalace
Installation
Installatie
Instalacja
Installation
Asentaminen
Инсталиране
Telepítés
Instalarea
Montavimas
Установка
Kurulum
Inštalácia
Namestitev
Ugradnja
Εγκατάσταση
Paigaldamine
English .............................................................................................................................. 3
Deutsch .......................................................................................................................... 24
Italiano ............................................................................................................................ 46
Français ......................................................................................................................... 68
Español .......................................................................................................................... 90
Português .................................................................................................................... 112
Čeština ......................................................................................................................... 134
Dansk ............................................................................................................................156
Nederlands ................................................................................................................. 177
Polski ............................................................................................................................ 198
Svenska ....................................................................................................................... 220
Suomi ............................................................................................................................241
български ................................................................................................................... 262
Magyar ......................................................................................................................... 284
Română ....................................................................................................................... 305
lietuvių kalba ............................................................................................................... 327
Русский ........................................................................................................................ 349
Türkçe ........................................................................................................................... 372
Slovenský jazyk ......................................................................................................... 393
Slovenski ..................................................................................................................... 414
Hrvatski ........................................................................................................................ 435
Ελληνικά ...................................................................................................................... 456
eesti keel ..................................................................................................................... 478
2
Table of contents
Safety information on page 3 Wiring connections overview on page 13
General information
In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential
damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to
make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation.
Revised editions are found on the manufacturer’s website.
Safety information
NOTICE
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including,
without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent
permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install
appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay
attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the
operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this
equipment in any manner other than that specified in this manual.
WARNING
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
NOTICE
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special
emphasis.
Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument
could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a
precautionary statement.
English 3
This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential
injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information.
This symbol identifies a risk of chemical harm and indicates that only individuals qualified and trained
to work with chemicals should handle chemicals or perform maintenance on chemical delivery
systems associated with the equipment.
This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists.
This symbol indicates that the marked item can be hot and should not be touched without care.
This symbol identifies the presence of a strong corrosive or other hazardous substance and a risk of
chemical harm. Only individuals qualified and trained to work with chemicals should handle chemicals
or perform maintenance on chemical delivery systems associated with the equipment.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or public
disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to
the user.
Product overview
The analyzer uses the heteropoly blue chemistry to measure low concentrations of silica for high-
purity steam cycle applications.
Refer to Figure 1 for the analyzer overview. The doors can be easily removed for better access
during installation and maintenance procedures. The doors must be installed and closed during
operation. Refer to Figure 2.
4 English
Figure 1 Product overview
Theory of operation
The analyzer uses a pressurized reagent system and solenoid valves to supply sample, reagents
and calibration solutions to the sample cell. At the start of each measurement cycle, sample flows
into the sample cell. When the sample cell is full, reagents flow into the sample cell. A stirrer mixes
the reagents with the sample. The stirrer stops to let the mixture become stable and to let air bubbles
dissipate. The analyzer measures the color of the sample. When the measurement is complete, new
sample flushes the sample cell, and the measurement cycle starts again.
English 5
During a calibration cycle, the calibration solution flows into the sample cell. The analyzer adds the
reagents, measures the color of the calibration solution and calculates the slope of the calibration
curve. The analyzer uses the slope to calculate the concentration of samples.
In the heteropoly blue method1, an acidic molybdate reagent reacts with silica and phosphate to form
molybdosilicic and molybdophosphoric acids. A citric acid/surfactant reagent removes the
phosphomolybdic acid complexes. The surfactant prevents the formation of air bubbles on the
sample cell walls. The analyzer uses the absorbance of this solution as the zero reference, which
corrects for interference from background turbidity or color, changes in lamp intensity or optical
changes of the sample cell. An amino acid reagent reduces the molybdosilicic acid to a blue color.
The analyzer measures the intensity of the blue color and calculates the silica concentration.
More information is available on the manufacturer's website.
Installation
DANGER
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.
Mechanical installation
DANGER
Risk of injury or death. Make sure that the wall mounting is able to hold 4 times the weight of the
equipment.
WARNING
Personal injury hazard.
Instruments or components are heavy. Use assistance to install or move.
The object is heavy. Make sure that the instrument is securely attached to a wall, table or floor for a
safe operation.
This instrument is rated for an altitude of 2000 m (6562 ft) maximum. Use of this instrument at an
altitude higher than 2000 m can slightly increase the potential for the electrical insulation to break
down, which can result in an electric shock hazard. The manufacturer recommends that users with
concerns contact technical support.
Install the analyzer indoors, in a non-hazardous environment. Refer to the supplied mounting
documentation.
Plumbing
DANGER
Fire hazard. This product is not designed for use with flammable liquids.
NOTICE
Do not install reagents until all plumbing is complete.
1 Standard Methods for the Examination of Water and Wastewater, 21st Edition, 2005, Centennial
Edition, APHA, AWWA, WEF, pp 4–167, 4500-SiO2 D.
6 English
Plumbing access ports
Make plumbing connections through the plumbing access ports. Refer to Figure 3, Figure 4 or
Figure 5. To keep the enclosure rating, make sure that plugs are installed in the plumbing ports that
are not used.
If using an external air purge, refer to the instructions supplied with the air purge kit to remove the fan
filter and replace it with a plug. Refer to the operations manual for instructions on enabling the air
purge. Refer to the maintenance and troubleshooting manual for the part number for the air purge kit.
1 Drain vent-keep open 4 Air purge inlet (optional) 7 Case drain for spills or leaks
2 Not used 5 Sample 1 bypass drain 8 Sample 1 inlet
3 Two sample stream analyzers 6 Chemical drain 9 Two sample stream analyzers
only: Sample 2 bypass drain only: Sample 2 inlet
English 7
Figure 5 Ports for six sample streams
Explosion hazard. Use only the supplied regulator from the manufacturer.
CAUTION
Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local, regional and
national regulations.
NOTICE
Do not connect the drain lines to other lines or backpressure and damage to the analyzer can occur. Make sure
that the drain lines are open to air.
NOTICE
The pressure regulator is set to a fixed pressure and cannot be changed.
Use the supplied tubing (6 mm), Y-strainer with filter and pressure regulator to plumb the drain and
the sample to the analyzer. Refer to Figure 6. The sample line tubing that goes into the plumbing
access ports must be 6 mm. Tubing of 1/4 in. may be used for the sample line up to the valve/y-
strainer but not into the plumbing access ports of the analyzer.
8 English
Figure 6 Sample and drain lines
• Collect samples from locations that are sufficiently distant from points of chemical additions to the
process stream.
• Make sure that the samples are sufficiently mixed.
• Make sure that all chemical reactions are complete.
English 9
Keep the sample lines as short as possible to prevent the accumulation of bottom sediment. The
sediment can absorb some of the analyte from the sample and cause low readings. The sediment
can later release the analyte and cause high readings. This exchange with the sediment also causes
a delayed response when the analyte concentration in the sample increases or decreases.
The bypass flow can be adjusted when the analyzer is in shutdown mode. Adjust the flow rate of the
sample bypass line with the flow valve as shown in Figure 8 or Figure 9. Refer to Specifications
on page 21 for the sample flow rate range. Use an external meter to measure the flow rate of the
sample bypass line. Increase the flow rate of the sample bypass line when the process stream is far
from the analyzer for a faster response to changes in the process stream.
10 English
Figure 9 Bypass flow rate adjustment - multi-streams
1. Remove the fan filter and replace it with a plug. Refer to the instructions supplied with the air
purge kit.
2. Find the air purge connection on the instrument enclosure. Refer to Plumbing access ports
on page 7.
3. Install the tubing.
4. Enable the air purge in the instrument menu. Refer to the operations manual.
Electrical installation
DANGER
Electrocution hazard.
Use either high voltage (more than 30 V RMS and 42.2 V PEAK or 60 VDC) or low voltage (less than
30 V RMS and 42.2 V PEAK or 60 VDC). Do not use a combination of high and low voltage.
Always remove power to the instrument before making electrical connections.
Do not connect AC power directly to a DC powered instrument.
If this equipment is used outdoors or in potentially wet locations, a Ground Fault Circuit Interrupt
(GFCI/GFI) device must be used for connecting the equipment to its main power source.
Protective Earth Ground (PE) connection is required.
Use only fittings that have the specified environmental enclosure rating. Obey the requirements in the
Specifications section.
English 11
WARNING
Electrical shock and/or fire hazards.
Install the instrument in accordance with local, regional and national regulations.
Externally connected equipment must have an applicable country safety standard assessment.
A local disconnect is needed for a conduit installation.
Make sure to identify the local disconnect clearly for the conduit installation.
For a cord-connected instrument, make sure to install the instrument so that the cord can be
disconnected easily from the supply socket.
1 Power in (power cord only), no ground plate. Do not 3 Communication and network modules (8x)
use for conduit.
2 Communication and network modules (3x) 4 Power in or out (conduit or power cord), ground
plate, communication and network modules (8x)
12 English
Remove the access cover
Remove the access cover to connect to the wiring terminals. Refer to Figure 11.
English 13
Figure 12 Connections on the main circuit board
Connect to power
WARNING
Electrocution hazard. Use a crimp‐on ring terminal on the main protective earth connection.
WARNING
Electrical shock and fire hazards. Make sure that the user-supplied power cord and non‐locking plug
meet the applicable country code requirements.
WARNING
Electrocution hazard. Make sure that the protective earth conductor has a low impedance connection of
less than 0.1 ohm. The connected wire conductor must have the same current rating as the AC mains
line conductor.
NOTICE
The instrument is used for a single phase connection only.
Cord installation: The manufacturer recommends to use the optional cord and sealing gland. Refer
to the maintenance manual for the replacement parts list. For a customer-supplied cord, three
1.0 mm2 (18 AWG) conductors are required with a waterproof outer jacket, and the cord must be
shorter than 3 meters (10 feet). Use a sealing type strain relief to keep the environmental rating of
the instrument. Refer to Specifications on page 21. To connect power to the instrument, refer to
Table 1 or Table 2 and Figure 13.
14 English
Table 1 AC wiring information (AC models only)
Terminal Description Color—North America Color—EU
English 15
Connect optional devices
Install the cables for output or input devices as shown in Figure 14. Make sure to use the wire gauge
that is specified for the connection. Refer to Specifications on page 21. To configure a device, refer
to the operations manual.
CAUTION
Fire hazard. Relay loads must be resistive. Always limit current to the relays with an external fuse or
breaker. Obey the relay ratings in the Specifications section.
NOTICE
Wire gauge less than 1.0 mm2 (18 AWG) is not recommended.
The analyzer contains relays for sample concentration alarms (2x), analyzer system warning and
analyzer system shutdown. Refer to Wiring connections overview on page 13 to connect a device
(NO = normally open, COM = common, NC = normally closed).
16 English
Connect to the digital inputs
The analyzer can receive a digital signal or contact closure from an external device that causes the
analyzer to skip a sample channel. For example, a flow meter can send a digital signal when the
sample flow is low and the analyzer skips the applicable sample channel. The analyzer continues to
skip the applicable sample channel until the digital signal stops. All sample channels cannot be
skipped. A minimum of one sample channel must be in use.
Note: If all of the sample channels have no sample, the user cannot put the analyzer in shutdown mode with the
digital inputs. To put the instrument into shutdown mode or back into operation remotely, use the optional Modbus
module and write to Modbus register 49937. Write 40007 (decimal) to put the analyzer in shutdown mode. Write
40008 (decimal) to put the analyzer back into operation.
Each digital input can be configured as an isolated TTL type digital input or as a relay/open-collector
type input. Refer to Figure 15. By default, the jumpers are set for isolated TTL type digital input (logic
low = 0 to 0.8 VDC and logic high = 2 to 5 VDC; maximum voltage 30 VDC). Refer to Wiring
connections overview on page 13 to connect the device.
English 17
Prepare Reagent 3
Reagent 3 is supplied as a liquid and a powder that must be mixed together before use. The
approximate shelf life of the prepared reagent is 4 months.
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective
equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets
(MSDS/SDS) for safety protocols.
NOTICE
Do not use the SiO2 citric acid reagent (R2) if the reagent freezes or is turbid. Keep the citric acid reagent (R2)
away from direct sunlight.
18 English
Refer to Figure 16 to install the analyzer bottles. Make sure that the color and number on the cap is
the same as the color and number on the analyzer bottle.
English 19
Install the stir bar
A stir bar is included in the installation kit. Prior to the installation, remove the funnel cover, funnel
and colorimeter cover. Refer to Figure 17. Install the stir bar in the sample cell of the colorimeter as
shown in the illustrated steps. Refer to Figure 18.
20 English
Specifications
Specifications are subject to change without notice.
Table 3 General specifications
Specification Details
Weight 20 kg (45 lb) without reagents and standards, 36.3 kg (80 lb) with reagents
Protection class I
Alarm relay outputs Four; type: not powered SPDT relays, each rated at 5 A resistive, 240 VAC
maximum
Connection: 0.82 to 1.31 mm2 (18 to 16 AWG) wire, 0.82 mm2 (18 AWG)
stranded recommended, insulation rated for 300 V minimum and for wet
locations to maintain enclosure ratings.
Digital inputs Six; connection: 0.33 to 1.31 mm2 (22 to 16 AWG) wire, 0.33 to 0.52 mm2 (22 to
20 AWG) stranded (isolated DC voltage input or an open-collector/relay contact
closure input) recommended, insulation rated for 300 V minimum and for wet
locations to maintain enclosure ratings.
Fuses Input power—AC: T 1.6 A, 250 VAC; DC: T 6.3 A, 250 VAC
Output power—AC: T 5.0 A, 250 VAC; DC: T 1.6 A, 250 VAC
Alarm relay outputs: T 5.0 A, 250 V
Fittings Sample line and sample bypass drain: 6 mm OD push-to-connect fitting for
plastic tubing
Air purge air inlet: 6 mm OD push-to-connect fitting for plastic tubing
Chemical and case drains: 11 mm (7/16 in.) ID slip-on fitting for soft plastic tubing
English 21
Table 3 General specifications (continued)
Specification Details
Sample pressure, flow rate, Pressure: 20–600 kPa (2.9–87 psi) to preset pressure regulator
and temperature Flow rate: 55–300 mL/minute
Temperature: 5 to 50 °C (41 to 122 °F)
Maximum pressure versus temperature for the Y-strainer:
Air purge (optional) 0.425 m3/hour (15 scfh2), instrument quality air
Light source Class 1M LED (light emitting diode) with a peak wavelength of 810 nm
Accuracy 0–500 µg/L: ±1% or ±1 µg/L (the larger value), 500–5000 µg/L: ±5%
Response time Typical 9.5 minutes at 25 °C (77 °F), changes with temperature
Reagent usage Usage: 2 L of each reagent every 90 days with a 15 minute cycle time
Container: 2 L, PETE with polypropylene caps
Certification
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Supporting test records reside with the manufacturer.
This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing
Equipment Regulations.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC
Rules. Operation is subject to the following conditions:
22 English
1. The equipment may not cause harmful interference.
2. The equipment must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for
compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested
and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the
equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction
manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a
residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to
correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce
interference problems:
1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or is not the source of the
interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device experiencing interference, connect
the equipment to a different outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the interference.
5. Try combinations of the above.
English 23
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise auf Seite 24 Überblick über die Anschlüsse auf Seite 34
Mechanische Montage auf Seite 27 Vorbereitung für den Gebrauch auf Seite 39
Allgemeine Informationen
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die
aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich
jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an
diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der
Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.
Sicherheitshinweise
HINWEIS
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts
entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche
Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende
Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von
möglichen Gerätefehlern zu schützen.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder
bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren
Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt
wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.
WARNUNG
Weist auf potenzielle oder unmittelbare Gefahrensituationen hin, die zum Tot oder zu schweren Verletzungen
führen können, falls sie nicht vermieden werden.
VORSICHT
Weist auf eine potenzielle Gefahrensituation hin, die zu kleineren oder geringfügigen Verletzungen führen
können.
HINWEIS
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die
eine besondere Hervorhebung erforderlich machen.
Warnhinweise
Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen
oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch werden auf die am Gerät
angebrachten Symbole in Form von Warnhinweisen verwiesen.
24 Deutsch
Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise im Zusammenhang mit
diesem Symbol, um Verletzungen zu vermeiden. Wenn es am Gerät angebracht ist, beachten Sie die
Betriebs- oder Sicherheitsinformationen im Handbuch.
Dieses Symbol weist auf Gefahren durch Chemikalien hin. Nur Personen, die im Umgang mit
Chemikalien geschult und entsprechend qualifiziert sind, dürfen mit Chemikalien arbeiten oder
Wartungsarbeiten an den chemischen Versorgungssystemen des Gerätes vornehmen.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr eines elektrischen Schlages hin, der tödlich sein kann.
Dieses Symbol gibt an, dass die bezeichnete Stelle heiß werden kann und deswegen ohne
entsprechende Schutzvorkehrungen nicht berührt werden sollte.
Dieses Symbol weist auf das Vorhandensein einer stark korrodierenden oder anderen gefährlichen
Substanz und auf Gefahren durch Chemikalien hin. Nur Personal, das im Umgang mit Chemikalien
geschult und qualifiziert ist, darf mit Chemikalien arbeiten oder Wartungsarbeiten an den chemischen
Systemen des Geräts vornehmen.
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen öffentlichen
Abfallsystem entsorgt werden. Senden Sie Altgeräte an den Hersteller zurück. Dieser entsorgt die
Geräte ohne Kosten für den Benutzer.
Produktübersicht
Dieses Gerät verwendet das Heteropolyblau-Verfahren zur Messung geringer Konzentrationen von
Kieselsäure in Anwendungen mit einem hochreinen Dampfkreislauf.
Abbildung 1 enthält eine Übersicht des Analysator. Die Türen lassen sich ganz leicht öffnen, um den
Zugang bei Installation und Wartung zu vereinfachen. Während des Betriebs müssen die Türen
installiert und geschlossen sein. Siehe Abbildung 2.
Deutsch 25
Abbildung 1 Produktübersicht
Funktionsweise
Das Gerät verwendet ein mit Druck beaufschlagtes Reagenzsystem und Magnetventile zur
Bereitstellung von Probe, Reagenzien und Kalibrierungslösungen in der Probenzelle. Zu Beginn
jedes Messzyklus fließt die Probe in die Probenzelle. Ist die Probenzelle voll, fließen Reagenzien in
die Probenzelle. Ein Rührer vermischt die Reagenzien mit der Probe. Der Rührer stoppt, damit die
Mischung stabil wird und Luftblasen austreten können. Der Analysator misst die Farbe der Probe. Ist
26 Deutsch
die Messung abgeschlossen, wird die Probenzelle mit einer neuen Probe gespült, und der
Messzyklus beginnt erneut.
Während des Kalibrierungszyklus fließt die Kalibrierungslösung in die Probenzelle. Der Analysator
fügt die Reagenzien hinzu, misst die Farbe der Kalibrierungslösung und berechnet die Steigung der
Kalibrierungskurve. Der Analysator verwendet den Steigungswert zur Berechnung der
Probenkonzentration.
Bei der Heteropolyblau-Methode1reagiert ein saures Molybdat-Reagenz mit Kieselsäure und
Phosphat und bildet molybdosilizische und molybdophosphorische Säuren. Ein
Zitronensäure-/Tensid-Reagenz entfernt die phosphomolybdischen Säurekomplexe. Das Tensid
verhindert die Bildung von Luftblasen an den Wänden der Probenzelle. Das Gerät verwendet die
Extinktion dieser Lösung als Nullreferenz und korrigiert so Störungen aufgrund von
Hintergrundtrübung oder Farbe, Veränderungen der Lampenintensität oder optischen Änderungen
der Probenzelle. Ein Aminosäure-Reagenz reduziert die molybdosilizische Säure zu einer blauen
Farbe. Der Analysator misst die Intensität der blauen Farbe und berechnet so die
Kieselsäurekonzentration.
Zusätzliche Informationen finden Sie auf der Website des Herstellers.
Installation
GEFAHR
Mehrere Gefahren. Die in diesem Abschnitt des Handbuchs beschriebenen Eingriffe dürfen
ausschließlich von qualifiziertem Personal vorgenommen werden.
Mechanische Montage
GEFAHR
Verletzungs- und Lebensgefahr. Vergewissern Sie sich, dass die Wandbefestigung das vierfache
Gewicht der Ausrüstung tragen kann.
WARNUNG
Verletzungsgefahr.
Die Geräte oder Komponenten sind schwer. Bewegen oder installieren Sie diese nicht allein.
Das Gerät ist schwer. Stellen Sie sicher, dass das Gerät fest an einer Wand, auf einem Tisch oder auf
dem Boden montiert ist, um eine sichere Bedienung zu gewährleisten.
Dieses Gerät ist für eine Höhe von maximal 2000 m ausgelegt. Die Verwendung des Geräts bei einer
Höhe von über 2000 m führt möglicherweise zum Versagen der elektrischen Isolierung, was einen
elektrischen Schlag herbeiführen kann. Benutzer sollten bei Bedenken den technischen Support
kontaktieren.
Installieren Sie den Analysator in geschlossenen Räumen in einer ungefährlichen Umgebung.
Weitere Angaben hierzu finden Sie in der mitgelieferten Montagedokumentation.
Feuergefahr. Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch mit entzündbaren Flüssigkeiten geeignet.
HINWEIS
Installieren Sie Reagenzien erst dann, wenn alle Leitungen angeschlossen sind.
1 Standard Methods for the Examination of Water and Wastewater, 21st Edition, 2005, Centennial
Edition, APHA, AWWA, WEF, Seiten 4–167, 4500-SiO2 D.
Deutsch 27
Achten Sie darauf, die angegebenen Leitungsgrößen zu verwenden.
Schlauchanschlüsse
Stellen Sie Schlauchverbindungen über die Schlauchanschlüsse her. Siehe Abbildung 3, Abbildung 4
oder Abbildung 5. Um die Schutzklasse des Geräts nicht zu beeinträchtigen, stellen Sie sicher, dass
Stopfen auf die nicht verwendeten Schlauchanschlüsse gesteckt werden.
Wenn eine externe Luftspülung verwendet wird, beachten Sie die mit dem Luftspülungssatz
mitgelieferten Anweisungen, um den Lüfterfilter auszubauen und durch einen Stopfen zu ersetzen.
Anweisungen zur Aktivierung der Luftspülung finden Sie in der Bedienungsanleitung. Die
Teilenummer für den Luftspülungssatz finden Sie im Wartungs- und Fehlerbehebungshandbuch.
28 Deutsch
Abbildung 5 Anschlüsse für sechs Probenflüsse
VORSICHT
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Entsorgen Sie Chemikalien und Abfälle gemäß lokalen,
regionalen und nationalen Vorschriften.
HINWEIS
Schließen Sie Ablaufleitungen nicht an anderen Leitungen an, da sonst ein Gegendruck erzeugt wird und der
Analysator beschädigt werden kann. Stellen Sie sicher, dass die Ablaufleitungen zur Außenluft hin geöffnet sind.
HINWEIS
Der Druckregler ist auf einen festen Wert eingestellt, der nicht geändert werden kann.
Verwenden Sie den mitgelieferten Schläuche (6 mm), das Y-Sieb mit Filter und den Druckregler, um
die Ablauf- und Probenleitungen am Analysator anzuschließen. Siehe Abbildung 6. Der
Probenleitungsschlauch, der an den Schlauchanschlüssen angeschlossen wird, muss 6 mm groß
sein. 1/4 Zoll-Schläuche können für die Probenleitungen bis zum Ventil/Y-Sieb verlegt werden,
dürfen aber nicht an die Schlauchanschlüsse des Analysators angeschlossen werden.
Deutsch 29
Abbildung 6 Proben- und Ablaufleitungen
• Entnehmen Sie Proben nur an Stellen, die sich in ausreichender Entfernung zu Punkten befinden,
an denen dem System chemische Zusätze hinzugefügt werden.
• Vergewissern Sie sich, dass die Proben ausreichend durchmischt sind.
• Vergewissern Sie sich, dass alle chemischen Reaktionen abgeschlossen sind.
30 Deutsch
Anschließen des Probenstroms
Installieren Sie jede Probenleitung innerhalb einer größeren Prozessleitung, um Störungen durch
Luftblasen oder Ablagerungen am Boden zu minimieren. In Abbildung 7 finden Sie Beispiele für eine
gute und schlechte Installation.
Halten Sie Probenleitungen möglichst kurz, um Ablagerungen am Boden zu verhindern. Die
Ablagerungen können Teile des Analyten von der Probe absorbieren, sodass die Messwerte zu
niedrig sind. Die Ablagerungen können später den Analyten wieder freigeben, sodas die Messwerte
zu hoch sind. Diese Wechselwirkung mit den Ablagerungen können auch zu einer verzögerten
Reaktion führen, wenn sich die Analytkonzentration in der Probe erhöht oder verringert.
Abbildung 7 Probenmethoden
1 Luft 2 Probenfluss
Der Bypass-Durchfluss kann eingestellt werden, wenn der Analysator ausgeschaltet ist. Stellen Sie
die Durchflussmenge der Proben-Bypass-Leitung wie in Abbildung 8 oder Abbildung 9 dargestellt mit
dem Flussventil ein. Technische Daten auf Seite 43 enthält Angaben zum
Probendurchflussbereich. Messen Sie mit einem externen Messgerät die Durchflussmenge der
Proben-Bypass-Leitung. Erhöhen Sie die Durchflussmenge der Proben-Bypass-Leitung, wenn der
Prozessfluss vom Analysator weit entfernt ist, um eine schnellere Reaktion auf Änderungen im
Prozessfluss zu erhalten.
Deutsch 31
Abbildung 9 Einstellen der Bypass-Durchflussmenge – mehrere Flüsse
1. Entfernen Sie den Lüfterfilter, und ersetzen Sie diesen durch einen Stopfen. Informationen hierzu
finden Sie in den Anweisungen, die im Lieferumfang des Luftspülung-Kits enthalten sind.
2. Suchen Sie nach dem Luftspülungsanschluss am Instrumentengehäuse. Siehe
Schlauchanschlüsse auf Seite 28.
3. Schließen Sie die Schläuche an.
4. Aktivieren Sie die Luftspülung im Instrumentenmenü. Weitere Informationen finden Sie in der
Bedienungsanleitung.
Elektrische Installation
GEFAHR
Lebensgefahr durch Stromschlag.
Verwenden Sie entweder eine hohe Spannung (mehr als 30 Veff und 42,2 V SPITZE oder 60 V
Gleichspannung) oder eine niedrige Spannung (weniger als 30 Veff und 42,2 V SPITZE oder 60 V
Gleichspannung). Verwenden Sie keine Kombination aus hoher und niedriger Spannung.
Trennen Sie stets die Spannungsversorgung des Geräts, wenn elektrische Anschlüsse erstellt werden.
Schließen Sie den Wechselstromanschluss niemals direkt an ein mit 24 V DC gespeistes Modell an.
Wenn dieses Gerät im Freien oder an potenziell feuchten Standorten eingesetzt wird, muss eine
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) für den Anschluss an die Netzversorgung verwendet werden.
Es ist eine Schutzerdung erforderlich.
Verwenden Sie nur Anschlüsse mit der angegebenen Umgebungsschutzart. Halten Sie sich an die
Anforderungen im Abschnitt mit den Spezifikationen.
32 Deutsch
WARNUNG
Elektrische Gefahren und/oder Brandgefahr
Installieren Sie das Gerät entsprechend den lokalen, regionalen und nationalen Vorschriften.
Extern angeschlossene Geräte müssen über eine entsprechende Sicherheitsnormenbeurteilung des
jeweiligen Landes verfügen.
Für eine Leitungsinstallation wird eine örtliche Netzabschaltung benötigt.
Stellen Sie sicher, dass Sie für die Leitungsinstallation die örtliche Netzabschaltung eindeutig
identifizieren.
Achten Sie bei einem kabelgebundenem Gerät darauf, dass das Gerät so installiert ist, dass das Kabel
einfach von der Steckdose getrennt werden kann.
Deutsch 33
Ausbau der Schutzabdeckung
Bauen Sie die Schutzabdeckung aus, um die Verdrahtungsklemmen anzuschließen. Siehe
Abbildung 11.
34 Deutsch
Abbildung 12 Anschlüsse auf der Hauptplatine
WARNUNG
Elektrische Gefahren und Brandgefahr Stellen Sie sicher, dass das benutzerseitig bereitgestellte Kabel
und der nicht einrastende Stecker den Vorschriften des jeweiligen Landes entsprechen.
WARNUNG
Gefahr von Stromschlägen. Stellen Sie sicher, dass der Schutzleiter eine niederohmige Verbindung
von weniger als 0,1 Ohm hat. Der angeschlossene Drahtleiter muss den gleichen Nennstrom wie der
Wechselstrom-Netzleiter aufweisen.
HINWEIS
Das Gerät wird nur für einen einphasigen Anschluss verwendet.
Deutsch 35
Installation der Kabel: Der Hersteller empfiehlt, die optionale Kabel- und Dichtungsstopfbuchse zu
verwenden. Die Ersatzteileliste finden Sie im Wartungshandbuch. Bei einem vom Kunden
bereitgestellten Kabel sind drei Leiter mit je 1,00 mm2 (AWG 18) mit einer wasserdichten
Ummantelung erforderlich. Das Kabel muss kürzer als 3 m (10 Fuß) sein. Verwenden Sie eine
Zugentspannung mit Dichtung, um die Schutzklasse des Geräts nicht zu beeinträchtigen. Siehe
Technische Daten auf Seite 43. Angaben dazu, wie das Gerät an eine Stromversorgung
angeschlossen wird, finden Sie unter Tabelle 1 oder Tabelle 2 und Abbildung 13.
Tabelle 1 Klemmenbelegung bei Wechselspannungsversorgung (nur für Modelle mit
Wechselstromanschluss)
Anschlussklem Beschreibung Farbe – Nordamerika Farbe –·EU
me
36 Deutsch
Abbildung 13 Stromversorgungsanschluss
Deutsch 37
Abbildung 14 Anschluss von Geräten
VORSICHT
Feuergefahr. Alle Angaben zu den Kontakten beziehen sich ausschließlich auf Ohm'sche Lasten.
Beschränken Sie den durch Relais fließenden Strom stets mit einer externen Sicherung oder einem
Trennschalter. Halten Sie sich an die Relaisnennspannungen, die im Abschnitt mit den Spezifikationen
angegeben sind.
HINWEIS
Ein Querschnitt von weniger als 1,0 mm2 (AWG 18) ist nicht zu empfehlen.
38 Deutsch
Anschluss an die Digitaleingänge
Der Analysator kann ein Digitalsignal oder einen Kontaktschluss von einem externen Gerät
empfangen, wodurch der Analysator einen Probenkanal überspringt. Beispiel: ein Durchflussmesser
kann bei geringem Durchfluss ein Digitalsignal senden, und der Analysator überspringt den
jeweiligen Probenkanal. Der Analysator überspringt den betreffenden Probenkanal, bis das
Digitalsignal stoppt. Das Überspringen aller Probenkanäle ist nicht möglich. Es muss mindestens ein
Probenkanal verwendet werden.
Hinweis: Liegt an keinem der Probenkanäle eine Probe an, kann der Benutzer den Analysator nicht mit den
Digitaleingängen herunterfahren. Wenn Sie das Gerät per Fernbedienung herunterfahren oder wieder in Betrieb
nehmen möchten, verwenden Sie das optionale Modbus-Modul, und schreiben Sie in das Modbus-Verzeichnis
49937. Schreiben Sie 40007 (dezimal), um den Analysator in den Abschaltmodus zu versetzen. Schreiben Sie
40008 (dezimal), um den Analysator wieder in Betrieb zu nehmen.
Jeder Digitaleingang kann als isolierter TTL-Digitaleingang oder als Relais-/Open-Collector-Eingang
konfiguriert werden. Siehe Abbildung 15. Standardmäßig sind die Steckbrücken auf einen isolierten
TTL-Digitaleingang eingestellt (logisches Minimum = 0 bis 0,8 VDC, logisches Maximum = 2 bis
5 VDC; Maximalspannung 30 VDC). Angaben zum Anschluss des Geräts finden Sie unter Überblick
über die Anschlüsse auf Seite 34.
Deutsch 39
Reagenz 3 vorbereiten
Reagenz 3 wird als Flüssigkeit und Pulver geliefert, die vor dem Einsatz miteinander gemischt
werden müssen. Die Haltbarkeit des vorbereiteten Reagenz beträgt ungefähr 4 Monate.
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften für das Arbeiten im
Labor und tragen Sie angemessene Schutzkleidung für die Chemikalien, mit denen Sie arbeiten.
Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDS).
HINWEIS
Verwenden Sie das SiO2-Zitronensäurereagenz (R2), wenn das Reagenz gefriert oder trüb ist. Setzen Sie das
Zitronensäurereagenz (R2) keiner direkten Sonneneinstrahlung aus.
40 Deutsch
Abbildung 16 enthält Angaben zur Installation der Analysator. Achten Sie darauf, dass die Farbe und
Nummer auf der Kappe identisch mit der Farbe und Nummer auf der Analysator ist.
Deutsch 41
Rührbolzen einsetzen
Der Installationssatz enthält einen Rührbolzen. Entfernen Sie vor der Installation den Trichterdeckel,
den Trichter und den Kolorimeterdeckel. Siehe Abbildung 17. Installieren Sie wie dargestellt den
Rührbolzen in der Probenzelle des Kolorimeters. Siehe Abbildung 18.
42 Deutsch
Technische Daten
Änderungen vorbehalten.
Tabelle 3 Allgemeine technische Daten
Technische Daten Details
Gewicht 20 kg (45 lb) ohne Reagenzien und Standards, 36,3 kg (80 lb)
mit Reagenzien
Schutzklasse I
Verschmutzungsgrad/Installationskategorie 2/II
Digitaleingänge Sechs; Verbindung: 0,33 bis 1,31 mm2 (AWG 22 bis 16),
0,33 bis 0,52 mm2 (AWG 22 bis 20) mit Litzen (isolierter DC-
Spannungseingang oder ein Eingang mit Open-
Collector/Relaiskontakt-Schließung) empfohlen, Isolierung für
mindestens 300 V und für Feuchträume ausgelegt, um die
Gehäuse-Einstufung beizubehalten.
Deutsch 43
Tabelle 3 Allgemeine technische Daten (fortgesetzt)
Technische Daten Details
Probendruck, Durchflussmenge und Temperatur Druck: 20-600 kPa (2,9-87 psi) zur Voreinstellung des
Druckreglers
Flussrate: 55-300 ml/min
Temperatur: 5 bis 50 °C (41 bis 122 °F)
Maximaldruck und Temperatur für das Y-Sieb:
Tabelle 4 Messspezifikationen
Technische Daten Details
Lichtquelle LED (Leuchtdiode), Klasse 1M, mit einer Spitzenwellenlänge von 810 nm
Ansprechzeit Typisch 9,5 Minuten bei 25 °C (77 °F), abhängig von der Temperatur
Reagenzverbrauch Verbrauch: 2 l pro Reagenz alle 90 Tage bei einer Zykluszeit von 1 Minute
Behälter: 2 l, PETE mit Polypropylenkappen
Zertifizierung
Kanadische Vorschriften zu Störungen verursachenden Einrichtungen, IECS-003, Klasse A:
Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit.
44 Deutsch
Dieses digitale Gerät der Klasse A erfüllt alle Vorgaben der kanadischen Normen für Interferenz
verursachende Geräte.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Teil 15, Beschränkungen der Klasse "A"
Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit. Das Gerät entspricht Teil 15 der FCC-
Vorschriften. Der Betrieb unterliegt den folgenden Bedingungen:
Änderungen oder Modifizierungen an diesem Gerät, die nicht ausdrücklich durch die für die
Einhaltung der Standards verantwortliche Stelle bestätigt wurden, können zur Aufhebung der
Nutzungsberechtigung für dieses Gerät führen. Dieses Gerät wurde geprüft, und es wurde
festgestellt, dass es die Grenzwerte für digitale Geräte der Klasse A entsprechend Teil 15 der FCC-
Vorschriften einhält. Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen
gesundheitsschädliche Störungen gewährleisten, wenn dieses Gerät in einer gewerblichen
Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt und nutzt hochfrequente Energie und kann diese
auch abstrahlen, und es kann, wenn es nicht in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung
installiert und eingesetzt wird, schädliche Störungen der Funkkommunikation verursachen. Der
Betrieb dieses Geräts in Wohngebieten kann schädliche Störungen verursachen. In diesem Fall
muss der Benutzer die Störungen auf eigene Kosten beseitigen. Probleme mit Interferenzen lassen
sich durch folgende Methoden mindern:
1. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, um sicherzugehen, dass dieser die Störungen
nicht selbst verursacht.
2. Wenn das Gerät an die gleiche Steckdose angeschlossen ist wie das gestörte Gerät, schließen
Sie das störende Gerät an eine andere Steckdose an.
3. Vergrößern Sie den Abstand zwischen diesem Gerät und dem gestörten Gerät.
4. Ändern Sie die Position der Empfangsantenne des gestörten Geräts.
5. Versuchen Sie auch, die beschriebenen Maßnahmen miteinander zu kombinieren.
Deutsch 45
Sommario
Informazioni sulla sicurezza a pagina 46 Panoramica dei collegamenti per il cablaggio
a pagina 56
Informazioni generali
In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per danni diretti, indiretti o accidentali
per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di
apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento
senza alcuna notifica o obbligo preventivi. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del
produttore.
AVVERTENZA
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi,
anche mortali.
ATTENZIONE
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate.
AVVISO
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare
attenzione da parte dell'utente.
Etichette precauzionali
Leggere sempre tutte le indicazioni e le targhette di segnalazione applicate all'apparecchio. La
mancata osservanza delle stesse può infatti causare lesioni personali o danni allo strumento. Un
simbolo sullo strumento è indicato nel manuale unitamente a una frase di avvertenza.
46 Italiano
Questo è il simbolo di allarme sicurezza. Seguire tutti i messaggi di sicurezza dopo questo simbolo
per evitare potenziali lesioni. Se sullo strumento, fare riferimento al manuale delle istruzioni per il
funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza.
Questo simbolo identifica un rischio di danno chimico e indica che solo individui qualificati e addestrati
a lavorare con sostanze chimiche devono maneggiare sostanze chimiche o eseguire la manutenzione
di sistemi di erogazione di sostanze chimiche associati all'apparecchiatura.
Questo simbolo indica che l'elemento contrassegnato può essere caldo e deve essere toccato con le
dovute precauzioni.
Questo simbolo identifica la presenza di una forte sostanza corrosiva o altra sostanza pericolosa e un
rischio di danno chimico. Solo individui qualificati e addestrati a lavorare con sostanze chimiche
devono maneggiare sostanze chimiche o eseguire la manutenzione di sistemi di erogazione di
sostanze chimiche associati all'apparecchiatura.
Le apparecchiature elettriche contrassegnate con questo simbolo non possono essere smaltite
attraverso sistemi domestici o pubblici europei. Restituire le vecchie apparecchiature al produttore il
quale si occuperà gratuitamente del loro smaltimento.
Italiano 47
Figura 1 Descrizione del prodotto
Principio di funzionamento
L'analizzatore utilizza un sistema a reagenti pressurizzati e valvole a solenoide per erogare
campioni, reagenti e soluzioni di calibrazione alla cella del campione. All'inizio di ciascun ciclo di
misurazione, il campione fluisce nella relativa cella. Quando la cella è piena, vi fluiscono i reagenti.
Un agitatore miscela i reagenti con il campione. L'agitatore si arresta per consentire la stabilizzazione
48 Italiano
della miscela e la dissipazione delle bolle d'aria. L'analizzatore misura il colore del campione. Una
volta completata la misurazione, il nuovo campione fluisce nella relativa cella e il ciclo di misurazione
viene riavviato.
Durante il ciclo di calibrazione, l'apposita soluzione fluisce nella cella del campione. L'analizzatore
aggiunge i reagenti, misura il colore della soluzione di calibrazione e calcola la pendenza della curva
di calibrazione. La pendenza viene utilizzata dall'analizzatore per calcolare la concentrazione dei
campioni.
Nel metodo blu di eteropolo1, un reagente al molibdato acido reagisce con silice e fosfato per
formare acido molibdosilicico e acido molibdofosforico. Un reagente tensioattivo/acido citrico elimina
i complessi acidi fosfomolibdici. Il tensioattivo previene la formazione di bolle d'aria sulle pareti della
cella del campione. L'analizzatore utilizza l'assorbanza di questa soluzione come riferimento zero,
che corregge l'interferenza del colore o della torbidità di fondo, oltre che variazioni nell'intensità della
luce o ottiche della cella del campione. Il reagente amminoacido riduce l'acido molibdosilicico ad un
colore blu. L'analizzatore misura l'intensità del colore blu e calcola la concentrazione di silice.
Ulteriori informazioni sono disponibili sul sito Web del produttore.
Installazione
PERICOLO
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da
personale qualificato.
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni personali.
Gli strumenti o i componenti sono pesanti. Per l'installazione o lo spostamento richiedere assistenza.
Oggetto pesante. Per un funzionamento sicuro, verificare che lo strumento sia fissato saldamente alla
parete, al tavolo o al pavimento.
Questo strumento è adatto per l'uso a un'altitudine massima di 2000 m (6562 piedi). L'uso di questo
strumento a un'altitudine superiore a 2000 m può aumentare leggermente la possibilità di rottura
dell'isolamento elettrico, generando un pericolo di scosse elettriche. Il produttore consiglia agli utenti
che rilevano problemi di contattare l'assistenza tecnica.
Installare i componenti interni dell'analizzatore in un ambiente sicuro. Fare riferimento alla
documentazione fornita relativa all'installazione.
Tubazioni
PERICOLO
Pericolo di incendio. Questo prodotto non è stato concepito per l'uso con liquidi infiammabili.
AVVISO
Non installare reagenti fino a quando l'impianto idraulico non è completato.
1 Standard Methods for the Examination of Water and Wastewater, 21st Edition, 2005, Centennial
Edition, APHA, AWWA, WEF, pp 4–167, 4500-SiO2 D.
Italiano 49
Attacchi dell'impianto idraulico
Eseguire i collegamenti dell'impianto idraulico attraverso i relativi attacchi. Fare riferimento alla
Figura 3, alla Figura 4 o alla Figura 5. Per mantenere le caratteristiche del corpo macchina,
assicurarsi che negli attacchi non utilizzati siano applicati dei tappi.
Se si utilizza uno spurgo dell'aria esterno, fare riferimento alle istruzioni fornite con il kit di spurgo
dell'aria per rimuovere il filtro della ventola e applicarvi un tappo. Fare riferimento al manuale
operativo per le istruzioni sull'attivazione dello spurgo dell'aria. Fare riferimento al manuale di
manutenzione e risoluzione dei problemi per il numero di parte del kit di spurgo dell'aria.
50 Italiano
Figura 5 Attacchi per sei flussi di campione
ATTENZIONE
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Smaltire i prodotti chimici e i rifiuti conformemente alle
normative locali, regionali e nazionali.
AVVISO
Non collegare le tubazioni di scarico ad altre tubazioni per evitare contropressione o altri danni dell'analizzatore.
Verificare che le tubazioni di scarico siano aperte.
AVVISO
Il regolatore di pressione è impostato su un valore fisso e non può essere modificato.
Utilizzare la tubazione fornita (6 mm), il raccordo a Y con filtro e il regolatore di pressione per
collegare lo scarico e il campione all'analizzatore. Fare riferimento alla Figura 6. La tubazione del
campione diretto agli attacchi dell'impianto idraulico deve essere di 6 mm. La tubazione da 1/4 poll.
può essere utilizzata per collegare il tubo di campione alla valvola/raccordo a Y ma non per il
collegamento agli attacchi dell'impianto idraulico dell'analizzatore.
Italiano 51
Figura 6 Tubazioni di campione e di scarico
• Prelevare i campioni da zone sufficientemente distanti dai punti in cui le sostanze chimiche
vengono aggiunte al flusso di processo.
• Verificare che i campioni siano sufficientemente omogeneizzati.
• Verificare che tutte le reazioni chimiche vengano completate.
52 Italiano
Mantenere le tubazioni di campione quanto più corte possibile per impedire il deposito di sedimenti
sul fondo. I sedimenti possono assorbire l'analita del campione e causare letture errate. Inoltre,
l'analita può essere rilasciato in un momento successivo e causare letture elevate. Tale scambio può
causare anche una risposta ritardata in seguito all'aumento o alla riduzione della concentrazione di
analita nel campione.
La portata di bypass può essere regolata con l'analizzatore in modalità di spegnimento. Regolare la
portata della tubazione di bypass del campione tramite la valvola di flusso come mostrato nella
Figura 8 o nella Figura 9. Fare riferimento alla Dati tecnici a pagina 65 per il range di portata del
campione. Utilizzare un dispositivo di misurazione esterno per misurare la portata della tubazione di
bypass del campione. Per una risposta più rapida alle variazioni nel flusso di processo, aumentare la
portata della tubazione di bypass del campione se il flusso di processo è lontano dall'analizzatore.
Italiano 53
Figura 9 Regolazione della portata di bypass - più flussi
1. Rimuovere il filtro della ventola e sostituirlo con un tappo. Fare riferimento alle istruzioni fornite
nel kit dello spurgo dell'aria.
2. Individuare il raccordo di spurgo dell'aria sull'alloggiamento dello strumento. Fare riferimento a
Attacchi dell'impianto idraulico a pagina 50.
3. Installazione dei tubi.
4. Abilitare lo spurgo dell'aria nel menu dello strumento. Fare riferimento al manuale operativo.
Installazione elettrica
PERICOLO
Pericolo di folgorazione.
Utilizzare alta tensione (superiore a 30 V RMS e 42,2 V PEAK o a 60 V CC) o bassa tensione (inferiore
a 30 V RMS e 42,2 V PEAK o a 60 V CC). Non usare una combinazione di alta e bassa tensione.
Quando si eseguono collegamenti elettrici, scollegare sempre l'alimentazione dello strumento.
Non collegare l'alimentazione in c.a. a uno strumento alimentato in c.c.
Se questo apparecchio viene usato all'esterno o in posizioni potenzialmente umide, per collegarlo alla
sorgente di alimentazione principale è necessario utilizzare un interruttore automatico differenziale.
È necessario predisporre la messa a terra.
Utilizzare esclusivamente raccordi con il grado di protezione ambientale specificato. Attenersi ai
requisiti riportati nella sezione Specifiche tecniche.
54 Italiano
AVVERTENZA
Pericolo di incendio e/o folgorazione.
Installare lo strumento conformemente alle normative locali, regionali e nazionali.
Gli apparecchi con collegamento esterno devono essere sottoposti a valutazione in base alle norme di
sicurezza locali.
Per l'installazione del condotto è necessario un interruttore di disconnessione dell'alimentazione locale.
Individuare con precisione l'interruttore di disconnessione dell'alimentazione per l'installazione del
condotto.
Per uno strumento collegato via cavo, effettuare l'installazione in modo che il cavo possa essere
scollegato facilmente dalla presa di alimentazione.
Italiano 55
Rimozione del coperchio di accesso
Rimuovere il coperchio di accesso per collegare i terminali del cablaggio. Fare riferimento alla
Figura 11.
56 Italiano
Figura 12 Collegamenti al circuito stampato principale
Collegamento all'alimentazione
AVVERTENZA
Pericolo di folgorazione. Utilizzare un connettore a crimpare ad anello sul collegamento protettivo di
massa principale.
AVVERTENZA
Pericolo di incendio e folgorazione. Verificare che il cavo di alimentazione in dotazione all'utente e la
spina senza blocco soddisfino i requisiti relativi al codice paese.
AVVERTENZA
Pericolo di folgorazione. Verificare che il conduttore di massa abbia una connessione a bassa
impedenza inferiore a 0,1 ohm. Il conduttore collegato deve avere lo stesso valore nominale di corrente
del conduttore della linea principale CA.
AVVISO
Lo strumento viene utilizzato esclusivamente per il collegamento monofase.
Italiano 57
Installazione del cavo: il produttore raccomanda di utilizzare il cavo e il premistoppa di tenuta
opzionali. Fare riferimento al manuale di manutenzione per l'elenco delle parti di ricambio. Per il cavo
fornito dall'utente, sono necessari tre conduttori da 1,0 mm2 (18 AWG) con un rivestimento esterno
impermeabile; il cavo non deve inoltre superare i 3 metri (10 piedi) di lunghezza. Utilizzare un
serracavo a tenuta per mantenere il rating ambientale dello strumento. Fare riferimento a Dati tecnici
a pagina 65. Per il collegamento dell'alimentazione allo strumento, fare riferimento alla Tabella 1 o
alla Tabella 2 e alla Figura 13.
Tabella 1 Informazioni sul cablaggio CA (solo per i modelli con alimentazione CA)
Morsetto Descrizione Colore - America del Nord Colore - UE
58 Italiano
Figura 13 Collegamento dell'alimentazione
Italiano 59
Figura 14 Collegamento del dispositivo
Collegamento ai relè
PERICOLO
Pericolo di folgorazione. Non utilizzare simultaneamente alta tensione e bassa tensione. Verificare che
i collegamenti siano tutti ad alta tensione CA o tutti a bassa tensione CC.
ATTENZIONE
Pericolo di incendio. I carichi dei relè devono essere resistivi. Limitare sempre la corrente dei relè con
un fusibile esterno o un interruttore. Rispettare i valori di targa dei relè riportati nella sezione Specifiche
tecniche.
AVVISO
Si raccomanda di non utilizzare fili con sezione inferiore a 1,0 mm2 (18 AWG).
L'analizzatore è dotato di due allarmi configurabili sulla misura del campione, uno per gli avvisi e uno
per lo spegnimento/stanby del sistema. Fare riferimento a Panoramica dei collegamenti per il
cablaggio a pagina 56 per collegare un dispositivo (NO = normalmente aperto, COM = comune, NC
= normalmente chiuso).
60 Italiano
Collegamento agli ingressi digitali
L'analizzatore può ricevere un segnale digitale o la chiusura di un contatto da un dispositivo esterno
e quindi ignorare il canale del campione. Per esempio, un flussometro può inviare un segnale digitale
se il flusso del campione è basso e l'analizzatore quindi ignora il canale del campione interessato.
L'analizzatore continua ad ignorare tale canale fino all'interruzione del segnale digitale. Non è
possibile ignorare tutti i canali del campione; almeno uno deve essere in uso.
Nota: se in tutti i canali non è presente alcun campione, è possibile attivare la modalità di spegnimento
dell'analizzatore con gli ingressi digitali. Per attivare la modalità di spegnimento o riattivare lo strumento in remoto,
utilizzare il modulo Modbus opzionale e scrivere sul registro Modbus 49937. Scrivere 40007 (decimale) per
spegnere l'analizzatore o 40008 (decimale) per riattivarlo.
Ciascun ingresso digitale può essere configurato come TTL isolato o come ingresso a relè o a
collettore aperto. Fare riferimento alla Figura 15. Per impostazione predefinita, i ponticelli sono
impostati per ingressi digitali TTL isolati (logica bassa = 0 - 0,8 V CC e logica alta = 2 - 5 V CC;
tensione massima 30 V CC). Fare riferimento a Panoramica dei collegamenti per il cablaggio
a pagina 56 per collegare il dispositivo.
Preparazione all'uso
Installare le bottiglie dell'analizzatore e l'ancoretta di agitazione. Fare riferimento al manuale
operativo per la procedura di avviamento.
Italiano 61
Preparazione del reagente 3
Il reagente 3 viene fornito con una parte liquida e una parte in polvere da miscelare prima dell'uso.
La durata approssimativa del reagente preparato è di 4 mesi.
AVVISO
Non utilizzare il reagente acido citrico SiO2 (R2) se il reagente congela o è torbido. Tenere il reagente acido
citrico (R2) lontano dalla luce diretta del sole.
62 Italiano
Fare riferimento alla Figura 16 per l'installazione delle bottiglie analizzatore. Assicurarsi che il colore
e il numero sul tappo corrispondano a quelli sulla bottigliaanalizzatore.
Italiano 63
Installazione dell'ancoretta di agitazione
Il kit di installazione contiene un'ancoretta di agitazione. Prima di procedere con l'installazione,
rimuovere il coperchio dell'imbuto, l'imbuto e il coperchio del colorimetro. Fare riferimento alla
Figura 17. Installare l'ancoretta di agitazione nella cella di campione del colorimetro come mostrato
nei passi illustrati. Fare riferimento alla Figura 18.
64 Italiano
Dati tecnici
I dati tecnici sono soggetti a modifica senza preavviso.
Tabella 3 Dati tecnici generali
Dati tecnici Dettagli
Peso 20 kg (45 lb) senza reagenti e soluzioni standard, 36,3 kg (80 lb) con
reagenti
Classe di protezione I
Uscite dei relè di allarme Quattro; tipo: relè SPDT non alimentati, ciascuno con carico resistivo
nominale a 5 A, 240 VCA massima
Collegamento: filo da 0,82 a 1,31 mm2 (18 - 16 AWG), trefolo da 0,82 mm2
(18 AWG) consigliato, valore nominale isolamento 300 V min e per
ubicazioni umide per mantenere i valori nominali dell'alloggiamento.
Ingressi digitali Sei; collegamento: filo da 0,33 a 1,31 mm2 (22 - 16 AWG), trefolo da 0,33 a
0,52 mm2 (22 - 20 AWG) (ingresso tensione CC isolato o ingresso di
chiusura contatto relè/collettore aperto) consigliato, valore nominale
isolamento per 300 V min e per ubicazioni umide per mantenere i valori
nominali dell'alloggiamento.
Fusibili Alimentazione in ingresso — CA: T 1,6 A, 250 VCA; CC: T 6,3 A, 250 VCA
Alimentazione in uscita — CA: T 5,0 A, 250 VCA; CC: T 1,6 A, 250 VCA
Uscite relè di allarme: T 5,0 A, 250 V
Italiano 65
Tabella 3 Dati tecnici generali (continua)
Dati tecnici Dettagli
Pressione, portata e temperatura Pressione: 20–600 kPa (2,9–87 psi) per la programmazione del regolatore di
del campione pressione
Portata: 55–300 mL/minuto
Temperatura: 5 - 50 °C (41 - 122 °F)
Pressione massima - temperatura del raccordo a Y:
Spurgo d'aria (opzionale) 0,425 m3/ore (15 scfh2), alimentazione aria strumento di qualità
Sorgente luminosa LED (diodo ad emissione luminosa) di classe 1M con una lunghezza d'onda di
picco di 810 nm
Accuratezza 0–500 µg/L: ±1% o ±1 µg/L (valore maggiore), 500–5000 µg/L: ±5%
Tempo di risposta Generalmente 9,5 minuti a 25 °C (77 °F), variabile in base alla temperatura
Uso di reagenti Uso: 2 L di ciascun reagente ogni 90 giorni con un ciclo di 15 minuti
Contenitore: 2 L, PETE con tappi in polipropilene
Certificazioni
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Le registrazioni dei test di supporto sono disponibili presso il produttore.
66 Italiano
Questo apparecchio digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti di cui agli Ordinamenti canadesi sulle
apparecchiature causanti interferenze.
Questo apparecchio digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti di cui agli Ordinamenti canadesi sulle
apparecchiature causanti interferenze.
FCC Parte 15, Limiti Classe "A"
Le registrazioni dei testi di supporto sono disponibili presso il produttore. Il presente dispositivo è
conforme alla Parte 15 della normativa FCC. Il funzionamento è subordinato alle seguenti condizioni:
1. Scollegare l'apparecchio dalla sua fonte di potenza per verificare che sia la fonte dell’interferenza
o meno.
2. Se l'apparecchio è collegato alla stessa uscita del dispositivo in cui si verifica l'interferenza,
collegare l'apparecchio ad un'uscita differente.
3. Spostare l'apparecchio lontano dal dispositivo che riceve l'interferenza.
4. Posizionare nuovamente l’antenna di ricezione dell’apparecchio che riceve le interferenze.
5. Provare una combinazione dei suggerimenti sopra riportati.
Italiano 67
Table des matières
Consignes de sécurité à la page 68 Présentation des connexions pour câblage
à la page 78
Généralités
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux,
accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment,
sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.
Consignes de sécurité
AVIS
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce
produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages
consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet.
L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de
mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement.
AVERTISSEMENT
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui peut entraîner la mort ou de graves blessures si elle
n'est pas évitée.
ATTENTION
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou modérées.
AVIS
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations
qui doivent être soulignées.
68 Français
Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Se conformer à tous les messages de sécurité qui suivent ce
symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel
d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité.
Ce symbole identifie un risque chimique et indique que seules les personnes qualifiées et formées
pour travailler avec des produits chimiques sont autorisées à les manipuler ou à réaliser des
opérations de maintenance sur les systèmes associés à l'équipement et utilisant des produits
chimiques.
Ce symbole indique que l’élément signalé peut être chaud et que des précautions doivent être prises
avant de le toucher.
Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux domestiques
ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une mise au rebut
sans frais pour l'utilisateur.
Présentation du produit
L'analyseur utilise la chimie à bleu de molybdène pour mesurer les faibles concentrations de silice
pour les applications de cycle à vapeur haute pureté.
Reportez-vous à la Figure 1 pour une présentation de l'analyseur. Les portes peuvent être retirées
aisément pour faciliter l'accès pendant les procédures d'installation et de maintenance. Les portes
doivent être en place et fermées pendant le fonctionnement. Voir Figure 2.
Français 69
Figure 1 Présentation du produit
Principe de fonctionnement
L'analyseur utilise un système de réactif sous pression et des électrovannes pour alimenter la cellule
d'échantillon en échantillon, réactifs et solutions d'étalonnage. Au début de chaque cycle de mesure,
l'échantillon s'écoule dans la cellule d'échantillon. Lorsque la cellule d'échantillon est pleine, les
réactifs s'écoulent dans la cellule d'échantillon. Un agitateur mélange les réactifs et l'échantillon.
70 Français
L'agitateur s'arrête pour laisser le mélange se stabiliser et pour que les bulles d'air se dissipent.
L'analyseur mesure la couleur de l'échantillon. Lorsque la mesure est terminée, un nouvel échantillon
rince la cellule d'échantillon, et le cycle de mesure redémarre.
Pendant un cycle d'étalonnage, la solution d'étalonnage s'écoule dans la cellule d'échantillon.
L'analyseur ajoute les réactifs, mesure la couleur de la solution d'étalonnage et calcule la pente de la
courbe d'étalonnage. L'analyseur utilise la pente pour calculer la concentration des échantillons.
Dans la méthode à bleu de molybdène1, un réactif molybdique acide réagit avec la silice et le
phosphate pour former des acides molybdosiliciques et molybdophosphoriques. Un réactif à l'acide
citrique/tensioactif élimine les complexes d'acide phosphomolybdique. Le tensioactif empêche la
formation de bulles d'air sur les parois de la cellule d'échantillon. L'analyseur utilise l'absorption de
cette solution comme référence zéro, qui corrige l'interférence de la turbidité ou couleur d'arrière-
plan, les changements d'intensité de la lampe ou les changements optiques de la cellule
d'échantillon. Un réactif à l'acide aminé réduit l'acide molybdosilicique à une couleur bleue.
L'analyseur mesure l'intensité de la couleur bleue et calcule la concentration de silice.
Des informations supplémentaires sont disponibles sur le site Web du fabricant.
Installation
DANGER
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du
document.
Installation mécanique
DANGER
Risque de blessures graves, voire mortelles. Vérifiez que le montage mural est capable de supporter
4 fois le poids de l'équipement.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures corporelles.
Les instruments ou les composants sont lourds. Ne les installez ou ne les déplacez pas tout seul.
Cet objet est très lourd. Assurez-vous que l'instrument est correctement fixé au mur, à la table ou au
sol pour garantir une utilisation en toute sécurité.
Cet instrument peut être utilisé jusqu'à une altitude de 2 000 m (6 562 pieds). Son utilisation à une
altitude supérieure à 2 000 m peut légèrement augmenter le risque de défaillance de l'isolation, et
entraîner un risque de choc électrique. Le fabricant conseille aux utilisateurs ayant des questions de
contacter l'assistance technique.
Installez l'analyseur dans un environnement non dangereux, à l'intérieur. Reportez-vous à la
documentation de montage fournie.
Plomberie
DANGER
Risque d’incendie. Ce produit n'est pas adapté à l'utilisation avec des liquides inflammables.
AVIS
N'introduisez pas de réactifs avant d'avoir installé toute la tuyauterie.
1 Standard Methods for the Examination of Water and Wastewater, 21st Edition, 2005, Centennial
Edition, APHA, AWWA, WEF, p. 4–167, 4500-SiO2 D.
Français 71
Orifices d'entrée de la tuyauterie
Raccordez la tuyauterie via les orifices d'entrée de la tuyauterie. Reportez-vous à la Figure 3,
Figure 4 ou Figure 5. Pour respecter l'indice de protection du boîtier, assurez-vous que des
bouchons sont installés sur les orifices de la tuyauterie non utilisés.
Si vous utilisez un purgeur d'air externe, reportez-vous aux instructions fournies avec le kit de purge
d'air pour retirer le filtre du ventilateur et le remplacer par un bouchon. Reportez-vous au manuel
d'utilisation pour savoir comment activer la purge d'air. Reportez-vous au manuel de maintenance et
de dépannage pour connaître la référence du kit de purge d'air.
1 Conduit de vidange (à garder 4 Arrivée de la purge d'air (en 7 Vidange du boîtier pour les
ouvert) option) débordements ou les fuites
2 Non utilisé 5 Vidange de dérivation de 8 Arrivée de l'échantillon 1
l'échantillon 1
3 Analyseurs deux flux 6 Ecoulement chimique 9 Analyseurs deux flux
d'échantillon uniquement : d'échantillon uniquement :
vidange de dérivation de arrivée de l'échantillon 2
l'échantillon 2
72 Français
Figure 4 Orifices pour quatre flux d'échantillon
Français 73
ATTENTION
Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets conformément
aux réglementations locales, régionales et nationales.
AVIS
Ne raccordez pas les conduites de vidange à d'autres conduites pour éviter tout risque de contre-pression ou
d'endommagement de l'analyseur. Veillez à ce que les conduites de vidange débouchent à l'air libre.
AVIS
Le régulateur de pression est réglé sur une pression fixe, qui ne peut pas être modifiée.
Utilisez les tubes (6 mm), le filtre en Y et le régulateur de pression fournis pour raccorder les
conduites de vidange et d'échantillon à l'analyseur. Voir Figure 6. Les tubes de conduite d'échantillon
pénétrant dans les orifices d'entrée de la tuyauterie doivent être de 6 mm. Des tubes de 1/4 po.
peuvent être utilisés pour la conduite d'échantillon jusqu'à la vanne/jusqu'au filtre en Y, mais pas
dans les orifices d'entrée de la tuyauterie de l'analyseur.
74 Français
• Assurez-vous que les conduites d'évacuation ont une pente constante vers le bas.
• Assurez-vous que les conduites d'évacuation ne sont ni pliées, ni pincées.
• Assurez-vous que les conduites d'évacuation sont à découvert et ne sont pas sous pression.
• prélevez les échantillons à des endroits suffisamment éloignés des points d'ajout de produits
chimiques au flux à traiter ;
• assurez-vous que les échantillons sont suffisamment mélangés ;
• assurez-vous que toutes les réactions chimiques sont bien terminées.
Le débit de dérivation peut être réglé quand l'analyseur est en mode Arrêt. Réglez le débit de la
conduite de dérivation d'échantillon à l'aide de la vanne de débit, comme illustré à la Figure 8 ou à la
Figure 9. Reportez-vous aux Caractéristiques à la page 87 pour connaître la plage de débit
d'échantillon. Utilisez un débitmètre externe pour mesurer le débit de la conduite de dérivation de
l'échantillon. Augmentez le débit de la conduite de dérivation d'échantillon lorsque le flux de process
est loin de l'analyseur pour obtenir une réponse plus rapide aux changements de flux du process.
Français 75
Figure 8 Réglage du débit de dérivation - flux simple
76 Français
Installation électrique
DANGER
Risque d'électrocution.
Utilisez soit la haute tension (supérieure à 30 V RMS et CRETE de 42,2 V ou 60 V CC) soit la basse
tension (inférieure à 30 V RMS et CRETE de 42,2 V ou 60 V CC). N'utilisez pas de combinaison de
haute tension et de basse tension.
Débranchez systématiquement l'alimentation de l'appareil avant d'effectuer toute connexion électrique.
Ne branchez pas directement l'alimentation en courant alternatif un instrument alimenté en courant
continu.
Si cet équipement est utilisé à l'extérieur ou dans des lieux potentiellement humides, un disjoncteur de
fuite à la terre (GFCI/GFI) doit être utilisé pour le branchement de l'équipement à sa source
d'alimentation secteur.
Un raccordement à la terre est nécessaire.
Utilisez uniquement des équipements ayant les caractéristiques environnementales prescrites.
Respectez les exigences décrites dans la section Spécifications.
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique et/ou d'incendie.
Jetez l'appareil·conformément à la réglementation locale, régionale et nationale.
Tout équipement externe relié doit avoir fait l'objet d'un contrôle de sécurité conformément aux normes
nationales applicables.
Un dispositif de déconnexion est nécessaire pour l'installation du conduit.
Assurez-vous d'identifier clairement l'emplacement du dispositif de déconnexion local pour l'installation
du conduit.
Lorsque vous installez un instrument relié par un cordon, veillez à ce que le cordon puisse être
facilement débranché de la prise d'alimentation.
Français 77
Retrait du cache
Retirez le cache pour effectuer le câblage des bornes. Voir Figure 11.
78 Français
Figure 12 Connexions sur la carte principale
Branchement à l'alimentation
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution. Utilisez une borne circulaire à sertissage sur la connexion de masse de
protection.
AVERTISSEMENT
Risques de choc électrique et d'incendie. Assurez-vous que le cordon et la fiche non verrouillable
fournis par l'utilisateur sont conformes aux normes du pays concerné.
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution. Assurez-vous que le conducteur de masse de protection présente une faible
impédance (inférieure à 0,1 ohm). Le fil conducteur connecté doit avoir le même courant nominal que
le conducteur des lignes principales AC.
AVIS
Cet instrument est conçu pour un branchement monophasé uniquement.
Français 79
Installation du cordon : le fabricant recommande d'utiliser le cordon et le presse-étoupe fournis en
option. Reportez-vous au manuel de maintenance pour obtenir la liste des pièces de rechange. Pour
un cordon fourni par le client, trois conducteurs de 1,0 mm2 (18 AWG) sont requis avec une
enveloppe extérieure imperméable, et la longueur du cordon doit être inférieure à 3 mètres
(10 pieds). Utilisez un protecteur de cordon de type étanche pour respecter la classification
environnementale de l'instrument. Voir Caractéristiques à la page 87. Pour raccorder l'alimentation
à l'instrument, reportez-vous au Tableau 1 ou Tableau 2 et à la Figure 13.
Tableau 1 Informations relatives au câblage en courant alternatif (modèles alimentés en
courant alternatif uniquement)
Borne Description Couleur (Amérique du Couleur (UE)
Nord)
80 Français
Figure 13 Branchement électrique
Français 81
Figure 14 Branchement de périphériques
ATTENTION
Risque d’incendie. Les charges de relais doivent être résistantes. Limitez toujours le courant vers les
relais avec un fusible ou un disjoncteur externe. Respectez les courants nominaux des relais indiqués
dans la section Spécifications.
AVIS
Les câbles ayant un calibre inférieur à 1,0 mm2 (18 AWG) ne sont pas recommandés.
L'analyseur est doté de relais pour les alarmes de concentration d'échantillons (2x), l'avertissement
système de l'analyseur et l'arrêt système de l'analyseur. Reportez-vous à la section Présentation des
connexions pour câblage à la page 78 pour brancher un périphérique (NO = normalement ouvert,
COM = commun, NC = normalement fermé).
82 Français
Branchement sur les entrées numériques
L'analyseur peut recevoir un signal numérique ou une fermeture à contact d'un périphérique externe
lui faisant ignorer un canal d'échantillon. Par exemple, un débitmètre peut envoyer un signal
numérique lorsque le débit d'échantillon est faible et l'analyseur ignore le canal d'échantillon
applicable. L'analyseur continue à ignorer le canal d'échantillon applicable jusqu'à l'arrêt du signal
numérique. Tous les canaux d'échantillon ne peuvent pas être ignorés. Au moins un canal
d'échantillon doit être utilisé.
Remarque : Si aucun canal d'échantillon n'a d'échantillon, l'utilisateur ne peut pas mettre l'analyseur hors tension
avec les entrées numériques. Pour mettre l'instrument hors tension ou le remettre en marche à distance, utilisez le
module Modbus en option et écrivez dans le registre Modbus 49937. Ecrivez 40007 (décimal) pour mettre
l'analyseur hors tension. Ecrivez 40008 (décimal) pour remettre l'analyseur en marche.
Chaque entrée numérique peut être configurée en tant qu'entrée numérique de type TTL isolée ou
en tant qu'entrée de type relais/collecteur ouvert. Voir Figure 15. Par défaut, les cavaliers sont réglés
pour une entrée numérique de type TTL isolée (logique basse = 0 à 0,8 VCC et logique haute = 2 à
5 VCC ; tension maximum 30 VCC). Reportez-vous à la section Présentation des connexions pour
câblage à la page 78 pour brancher le périphérique.
Préparation à l'utilisation
Installez les flacons de l'analyseur et le barreau d'agitation. Pour la procédure de démarrage,
reportez-vous au manuel d'instructions.
Français 83
Préparer le réactif 3
Le réactif 3 est fourni sous forme de liquide et de poudre qui doivent être mélangés avant utilisation.
La durée de conservation du réactif préparé est d'environ 4 mois.
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les
équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez
les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité
applicables.
AVIS
N'utilisez pas le réactif à l'acide citrique SiO2 (R2) si le réactif se solidifie ou s'il est trouble. Conservez le réactif à
l'acide citrique (R2) à l'abri de la lumière directe du soleil.
84 Français
Reportez-vous à la Figure 16 pour installer les flacons dans l'analyseur. La couleur et le numéro du
bouchon doivent correspondre à la couleur et au numéro du flacon de l'analyseur.
Français 85
Installation de l'agitateur
Un agitateur est fourni avec le kit d'installation. Avant de procéder à son installation, retirez le
couvercle de l'entonnoir, l'entonnoir et le couvercle du colorimètre. Voir Figure 17. Installez l'agitateur
dans la cellule d'échantillon du colorimètre conformément aux illustrations. Voir Figure 18.
86 Français
Caractéristiques
Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Tableau 3 Caractéristiques générales
Caractéristique Détails
Poids 20 kg (45 lb) sans réactifs et étalons, 36,3 kg (80 lb) avec réactifs
Classe de protection I
Sorties de relais d'alarme Quatre ; type : relais SPDT hors tension, réglés à une charge résistive de 5 A
chacun, 240 V CA maximum
Connexion : câble de 0,82 à 1,31 mm2 (18 à 16 AWG), toron de 0,82 mm2
(18 AWG) recommandé ; isolation adaptée à 300 V minimum et aux endroits
humides pour conserver l'indice de protection du boîtier.
Entrées numériques Six ; connexion : câble de 0,33 à 1,31 mm2 (22 à 16 AWG), toron de 0,33 à
0,52 mm2 (22 à 20 AWG) recommandé (entrée de tension CC isolée ou entrée à
fermeture à contacts à relais/collecteur ouvert), isolation adaptée à 300 V minimum
et aux endroits humides pour conserver l'indice de protection du boîtier.
Français 87
Tableau 3 Caractéristiques générales (suite)
Caractéristique Détails
Pression, débit et Pression : 20–600 kPa (2,9–87 psi) pour le régulateur de pression réglé
température de l'échantillon Débit : 55–300 mL/minute
Température : 5 à 50 °C (41 à 122 °F)
Pression maximum en fonction de la température pour le filtre en Y :
Purge d'air (en option) 0,425 m3/heure (15 scfh2), air de qualité pour instruments
Source de lumière DEL classe 1M (diode électroluminescente) avec une longueur d'onde maximale
de 810 nm
Précision 0–500 µg/l : ±1 % ou ±1 µg/l (selon la valeur la plus élevée), 500–5000 µg/l : ±5 %
Temps de réponse durée standard de 9,5 minutes à 25 °C (77 °F), variable selon la température
Utilisation de réactif Utilisation : 2 l de chaque réactif tous les 90 jours avec un temps de cycle de
15 minutes
Récipient : 2 l, PETE avec bouchons en polypropylène
Certification
Règlement canadien sur les équipements causant des interférences radio, IECS-003, Classe
A:
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur.
2 standard cubic feet per hour (pied au cube par minute dans des conditions standard)
88 Français
Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel
brouilleur du Canada.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC part 15, limites de classe A :
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur. L'appareil est conforme
à la partie 15 de la règlementation FCC. Le fonctionnement est soumis aux conditions suivantes :
Les modifications de cet équipement qui n’ont pas été expressément approuvées par le responsable
de la conformité aux limites pourraient annuler l’autorité dont l’utilisateur dispose pour utiliser cet
équipement. Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites définies pour les appareils
numériques de classe A, conformément à la section 15 de la réglementation FCC. Ces limites ont
pour but de fournir une protection raisonnable contre les interférences néfastes lorsque l’équipement
fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut irradier
l'énergie des fréquences radio et, s'il n'est pas installé ou utilisé conformément au mode d'emploi, il
peut entraîner des interférences dangereuses pour les communications radio. Le fonctionnement de
cet équipement dans une zone résidentielle risque de causer des interférences nuisibles, dans ce
cas l'utilisateur doit corriger les interférences à ses frais Les techniques ci-dessous peuvent
permettre de réduire les problèmes d'interférences :
1. Débrancher l'équipement de la prise de courant pour vérifier s'il est ou non la source des
perturbations
2. Si l'équipement est branché sur le même circuit de prises que l'appareil qui subit des
interférences, branchez l'équipement sur un circuit différent.
3. Éloigner l'équipement du dispositif qui reçoit l'interférence.
4. Repositionner l’antenne de réception du périphérique qui reçoit les interférences.
5. Essayer plusieurs des techniques ci-dessus à la fois.
Français 89
Tabla de contenidos
Información de seguridad en la página 90 Descripción general de las conexiones de cableado
en la página 100
Descripción general del producto en la página 91 Conexión de dispositivos opcionales en la página 103
Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental
o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar
este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las
ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.
Información de seguridad
AVISO
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluidos, sin limitación,
los daños directos, fortuitos o circunstanciales y las reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la
legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los
mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a
todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o
daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale
este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o
lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.
AVISO
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere
especial énfasis.
Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse
heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se
comentará en el manual con una declaración de precaución.
90 Español
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se
muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el instrumento,
consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o seguridad.
Este símbolo identifica un peligro químico e indica que el trabajo se debe ejecutar exclusivamente por
personal cualificado y entrenados en el manejo de productos químicos, el cual debe realizar también
los trabajos de mantenimiento en el sistema de alimentación de productos químicos asociado con
este equipo.
Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución.
Este símbolo indica que la pieza marcada podría estar caliente y que debe tocarse con precaución.
Este símbolo identifica la presencia de una sustancia corrosiva fuerte u otras sustancias peligrosas, y
el riesgo de lesiones químicas. Solamente los individuos calificados y entrenados para trabajar con
químicos deben manejar estos productos y realizar mantenimiento de los sistemas de entrega de
químicos asociados con el equipo.
En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio
de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el
término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario.
Español 91
Figura 1 Descripción general del producto
Teoría de operación
El analizador emplea un sistema de reactivo presurizado y válvulas de solenoide para suministrar la
muestra, los reactivos y las soluciones de calibración a la cubeta de muestra. Al comienzo de cada
ciclo de medición, la muestra fluye hasta la cubeta de muestra. Cuando la cubeta de muestra está
llena, los reactivos fluyen hasta la cubeta de muestra. Un agitador mezcla los reactivos con la
92 Español
muestra. El agitador se detiene para permitir que la mezcla se estabilice y que las burbujas de aire
se disipen. El analizador mide el color de la muestra. Cuando la medición se completa, la muestra
nueva se descarga en la cubeta de muestra y el ciclo de medición vuelve a iniciarse.
Durante un ciclo de medición, la solución de calibración fluye hasta la cubeta de muestra. El
analizador añade los reactivos, mide el color de la solución de calibración y calcula la pendiente de
la curva de calibración. El analizador utiliza la pendiente para calcular la concentración de las
muestras.
En el método de azul de heteropolio1, un reactivo de molibdato ácido reacciona con la sílice y el
fosfato para formar ácidos molibdosilicatos y molibdofosfóricos. Un reactivo de ácido
cítrico/tensioactivo elimina los complejos de ácidos fosfomolíbdicos. El tensioactivo evita la
formación de burbujas de aire en las paredes de la cubeta de muestra. El analizador utiliza la
absorbancia de esta solución como la referencia cero, que se corrige para eliminar la interferencia
del color y la turbidez de fondo y que se modifica con la intensidad de la lámpara o con los cambios
ópticos de la cubeta de muestra. Un reactivo de aminoácido reduce el ácido molibdosilicato a un
color azul. El analizador mide la intensidad del color azul y calcula la concentración de sílice.
En la página web del fabricante encontrará más información.
Instalación
PELIGRO
Peligros diversos. Solo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.
Instalación mecánica
PELIGRO
Riesgo de lesiones o muerte. Asegúrese de que el soporte de pared puede soportar un peso 4 veces
superior al del equipo.
ADVERTENCIA
Peligro de lesión personal.
Los instrumentos o los componentes son pesados. Pida ayuda para instalarlos o moverlos.
El objeto es pesado. Asegúrese de que el instrumento queda bien fijado a una pared, mesa o al suelo
para que el funcionamiento sea seguro.
Este instrumento está clasificado para una altitud de 2000 m (6562 pies) como máximo. El uso de
este instrumento a una altitud superior a los 2000 m puede aumentar ligeramente la posibilidad de
fallo del aislamiento eléctrico, lo que puede generar riesgo de descarga eléctrica. El fabricante
recomienda ponerse en contacto con el servicio de asistencia técnica en caso de dudas.
Instale el analizador en interiores, en un lugar que no presente riesgos. Consulte la documentación
de montaje suministrada.
Conexiones hidráulicas
PELIGRO
Peligro de incendio. Este producto no ha sido diseñado para utilizarse con líquidos inflamables.
AVISO
No instale reactivos hasta que estén completadas las conexiones hidráulicas.
1 Standard Methods for the Examination of Water and Wastewater, 21st Edition, 2005, Centennial
Edition, APHA, AWWA, WEF, pp 4–167, 4500-SiO2 D.
Español 93
Asegúrese de utilizar el tamaño de tubos especificado.
Puertos hidráulicos de acceso
Realice las conexiones hidráulicas a través de los puertos de acceso. Consulte la Figura 3, Figura 4
o Figura 5. Para mantener el grado de protección, asegúrese de que los tapones se instalan en los
puertos hidráulicos que no se utilicen.
Si se utiliza una purga de aire externa, consulte las instrucciones suministradas con el kit de purga
de aire para extraer el filtro del ventilador y sustituirlo por un tapón. Consulte el manual de
operaciones para obtener instrucciones sobre la activación de la purga de aire. Consulte el manual
de mantenimiento y de solución de problemas para conocer el número de referencia del kit de purga
de aire.
çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası