ses ve ışık kirliliğinin zararları / TÜRK DÜNYASINA PARLAMENTER BAKIŞ DERGİSİ / KIRGIZİSTAN ÖZEL SAYISI

Ses Ve Işık Kirliliğinin Zararları

ses ve ışık kirliliğinin zararları

TÜRK DÜNYASINA PARLAMENTER BAKIŞ DERGİSİ / KIRGIZİSTAN ÖZEL SAYISI


TÜRK DÜNYASI PARLAMENTERLER BİRLİĞİ

ПАРЛАМЕНТСКИЙ СОЮЗ ТЮРКСКОГО МИРА

TÜRK DÜNYASINDAN

PARLAMENTER BAKIŞ

ПАРЛАМЕНТСКИЙ ВЗГЛЯД

ТЮРКСКОГО МИРА

KIRGIZİSTAN ÖZEL SAYISI

СПЕЦИАЛЬНЫЙ ВЫПУСК «КЫРГЫЗСТАН»

SAYI : 4

TEMMUZ-AĞUSTOS-EYLÜL 2019

ВЫПУСК : 4

июль-август-сентябрь 2019

TÜRKİYE CUMHURİYETİ DEVLETİ KURUCUSU MUSTAFA KEMAL ATATÜRK

Мустафа Кемаль Ататюрк - основатель государства Турецкой Республики



CUMHURBAŞKANI RECEP TAYYİP ERDOĞAN

Президент Реджеп Тайип Эрдоган

TBMM BAŞKANI PROF. DR. MUSTAFA ŞENTOP

Спикер ВНСТ (Великое Национальное Собрание Турции)

Профессор Др. Мустафа Шентоп



KIRGIZİSTAN CUMHURBAŞKANI SOORONBAY CEENBEKOV

Президент Кыргызстана Сооронбай Жеенбеков

KIRGIZİSTAN MECLİS BAŞKANI DASTANBEK DZHUMABEKOV

Спикер Национального Собрания Кыргызстана

Дастанбек Джумабеков



TÜRK DÜNYASI PARLAMENTERLER BİRLİĞİ

TÜRK DÜNYASINDAN PARLAMENTER BAKIŞ DERGİSİ

İÇİNDEKİLER

BAKIŞ

СОДЕРЖАНИЕ

ПАРЛАМЕНТСКИЙ СОЮЗ ТЮРКСКОГО МИРА

ПАРЛАМЕНТСКИЙ ВЗГЛЯД ТЮРКСКОГО МИРА

HAKKIMIZDA

О НАС

Yıl : 2 Sayı: 4

Temmuz - Ağustos - Eylül 2019

Год: 2 Выпуск: 4

июль - август - сентябрь 2019

TÜRK DÜNYASI PARLAMENTERLER BİRLİĞİ 14-17

BİZDEN SİZE

ПАРЛАМЕНТСКИЙ СОЮЗ ТЮРКСКОГО МИРА 14-17

От нас к вам

Türk Dünyası Parlamenterler Birliği

Adına Sahibi

Nail ÇELEBİ

Sorumlu Yazı İşleri Müdürü

Nevin BALTA

От имени Парламентского Союза

Тюркского Мира

Наиль Челеби

Ответственный редактор

Невин Балта

DÖRDÜNCÜ SAYIMIZ, KIRGIZİSTAN ÖZEL SAYISI

18-21

DOSYA / KIRGIZİSTAN

TÜRK BOYLARININ ATA YURDU KIRGIZİSTAN 22-25

Четвёртый выпуск, Спецвыпуск

Кыргызстан 18-21

Глава / KЫРГЫЗСТАН

СТРАНА ТУРЕЦКИХ НАРОДОВ KЫРГЫЗСТАН 22-25

Yayın Danışma Kurulu

Prof. Dr. Orhan KAVUNCU

Dursen ÖZSOY

Anargul KYDYROVA

Nazmi ÖLMEZYİĞİT

Nail TAN

Yayın Türü : Süreli Yayın

Türk Dünyası Parlamenterler Birliği

tarafından üç ayda bir yayımlanır.

Yönetim Yeri

Cumhuriyet Caddesi Atatürk Bulvarı

Bulvar İş Merkezi, No: 71/23, Kat: 5

Çankaya/ANKARA

Tel : 0-312-433 61 60

Belgegeçer: 0-312-433 80 60

Genel Ağ Sayfası www.tdpb.org.tr

E-posta [email protected]

Baskı

Çağhan Ofset Matbaacılık

İvedik Organize Sanayi Bölgesi 1341.

Cadde 1518. Sokak Mat-Sit İş Merkezi F

Girişi No: 2/15 Yenimahalle / ANKARA

Tel:0 (312) 397 71 83

Belgegeçer:0 (312) 397 86 99

Издательский Консультативный Совет

Проф. Др. Орхан Кавунджу

Дурсен Озсой

Анаргуль Кыдырова

Назми Олмезйигит

Наил Тан

Тип публикации : периодические

издания

публикуется ежеквартально

Парламентским ассамблеим

тюркоязычных стран

Место администрации

Проспект Джумурийет, бульвар Ататюрк

бульвар бизнес-центр, №: 71/23, этаж: 5

Чанкая / Анкара

Тел: 0-312-433 61 60

Факс: 0-312-433 80 60

Сайт: www.tdpb.org.tr

E-мейл: [email protected]

Издание

ЧАХАН ОФСЕТ ТИПОГРАФИЯ ООО.

Иведик ОСБ 1518. Улица Мат-Сит Бизнес

Центр 2/15 Енимахалле-АНКАРА

Тел: 0 (312) 397 71 83

Факс: 0 (312) 397 86 99

DOSYA / SÖYLEŞİ

KIRGIZİSTAN CUMHURİYETİ ANKARA BÜYÜKELÇİSİ

KUBANIÇBEK OMURALİYEV İLE SÖYLEŞİ 26-33

27. DÖNEM TÜRKİYE - KIRGIZİSTAN

PARLAMENTOLAR ARASI DOSTLUK GRUBU

BAŞKANI AK PARTİ GİRESUN MİLLETVEKİLİ SABRİ

ÖZTÜRK İLE SÖYLEŞİ 34-36

DOSYA / TÜRKİYE-KIRGIZİSTAN İLİŞKİLERİ

Behzat ERTEN

TÜRKİYE-KIRGIZİSTAN EKONOMİK VE TİCARİ

İLİŞKİLERİ 37-49

Oğuz KORKMAZ

TİKA DÜNYADA İLK OFİSİNİ KIRGIZİSTAN’DA

AÇMIŞTI 50-57

DOSYA / KIRGIZ EKONOMİSİ

Metin KILIÇ

KIRGIZİSTAN ORTA ASYA’NIN KALBİDİR 58-61

İbraev Danil TURSUNBEKOVİC

AVRASYA EKONOMİK BİRLİĞİ’NİN KIRGIZİSTAN

ÜZERİNDEKİ ETKİSİNİN HESAPLANMASI 62-73

DOSYA / KIRGIZİSTAN’DA TARIM

Dr. Süleyman KARAHAN

KIRGIZISTAN TARIMININ YAPISI 74-89

Глава / ИНТЕРВЬЮ

ПОСОЛ РЕСПУБЛИКИ КЫРГЫЗСТАН В АНКАРЕ

ИНТЕРВЬЮ С КУБАНЫЧЧБЕКОМ ОМУРАЛИЕВЫМ

26-33

ИНТЕРВЬЮ С САБРИ ОЗТУРКОМ - 27.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ МЕЖПАРЛАМЕНТСКОЙ ГРУППЫ

ДРУЖБЫ ТУРЦИИ И КЫРГЫЗСТАНА, ДЕПУТАТ

ГИРЕСУНА ОТ АК ПАРТИИ 34-36

ГЛАВА / КЫРГЫЗСТАН-ТУРЕЦКИЕ ОТНОШЕНИЯ

Бехзат ЭРТЕН

ТУРЦИЯ-KЫРГЫЗСТАН ЭКОНОМИЧЕСКИЕ И

ТОРГОВЫЕ ОТНОШЕНИЯ 37-49

Огуз КОРКМАЗ

ТИКА ОТКРЫЛ СВОЙ ПЕРВЫЙ В МИРЕ ОФИС В

КЫРГЫЗСТАНЕ 50-57

ГЛАВА / ЭКОНОМИКА КЫРГЫЗСТАНА

Метин КЫЛЫЧ

КЫРГЫЗСТАН-СЕРДЦЕ ЦЕНТРАЛЬНОЙ АЗИИ

58-61

Ибраев Данил ТУРСУНБЕКОВИЧ

РАСЧЕТ ВЛИЯНИЯ ЕВРАЗИЙСКОГО

ЭКОНОМИЧЕСКОГО СОЮЗА НА КИРГИЗИЮ

62-73



BAKIŞ İÇİNDEKİLER

СОДЕРЖАНИЕ İÇİNDEKİLER

СОДЕРЖАНИЕ

DOSYA / KIRGIZİSTAN’DA TURİZM

Anargul KYDYROVA

KIRGIZİSTAN’DA TURİZM : TURİZM ALT YAPISI, TURİSTİK

DEĞERLER, YEMEK VE İÇME KÜLTÜRÜ 90-103

DOSYA / KIRGIZİSTAN’A SEYAHAT NOTLARI

Asel İSMAİLOVA

GÖĞE UZANAN DAĞLAR ÜLKESİ 104-113

3000 YILLIK KUTSAL ŞEHİR : OŞ 114-117

DOSYA / KIRGIZİSTAN’DA DİN

Mevlüt UYANIK

KIRGIZİSTAN’DA DİNÎ DURUM 118-131

DOSYA / KIRGIZİSTAN’DA SİNEMA

İsmail KORKMAZ

KIRGIZİSTAN SİNEMASI’NIN USTA YÖNETMENİ

TÖLÖMÜŞ OKEYEV’Ü YÂD ETMEK 132-137

DOSYA / KIRGIZİSTAN’DA GÖÇEBE OYUNLARI

FESTİVALİ

Dr. Abdrasul İSAKOV

CENGİZ AYTMATOV’UN MİRASI : ISSIK GÖL

FORUMU 138-143

Salih DOĞAN

GÖÇEBE RUHLAR ISSIK GÖL’DE 144-149

DOSYA / KIRGIZİSTAN EDEBİYATI

Nail TAN

TÜRK DİL KURUMUNCA KIRGIZCA LEHÇESİ/KIRGIZ

TÜRKÇESİ, KIRGIZ EDEBİYATI VE KÜLTÜRÜ HAKKIN-

DA YAPILAN BAŞLICA ÇALIŞMALAR 150-161

DOSYA / KAHRAMAN KIRGIZ KADINI

ГЛАВА / СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО В КЫРГЫЗСТАНЕ

Доктор Сулейман КАРАХАН

СТРУКТУРА СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА

КЫРГЫЗСТАНА 74-89

ГЛАВА / ТУРИЗМ В КЫРГЫЗСТАНЕ

Анаргул КЫДЫРОВА

ТУРИЗМ В КЫРГЫЗСТАНЕ: ИНФРАСТРУКТУРА

ТУРИЗМА, ТУРИСТИЧЕСКИЕ ЦЕННОСТИ, КУЛЬТУРА

ПИТАНИЯ И ПИТЬЯ 90-103

ГЛАВА / ПРИМЕЧАНИЯ ДЛЯ ПОЕЗДКИ В

КЫРГЫЗСТАН

Асель ИСМАИЛОВА

ЗЕМЛЯ ГОР, ПРОСТИРАЮЩИХСЯ В НЕБО 104-113

3000 ЛЕТНИЙ СВЯЩЕННЫЙ ГОРОД : ОШ 114-117

ГЛАВА / РЕЛИГИЯ В КЫРГЫЗСТАНЕ

Мевлют УЯНЫК

РЕЛИГИОЗНАЯ СИТУАЦИЯ В КЫРГЫЗСТАНЕ

118-131

ГЛАВА / КИНОТЕАТР В КЫРГЫЗСТАНЕ

Исмаил КОРКМАЗ

ВСПОМИНАЯ МАСТЕРА КИНЕМАТОГРАФА

КЫРГЫЗСТАНА, РЕЖИССЕРА ТОЛОМУША ОКЕЕВА

132-137

ГЛАВА / ФЕСТИВАЛЬ КОЧЕВЫХ ИГР В КЫРГЫЗСТАНЕ

Доктор Абдрасул ИСАКОВ

НАСЛЕДИЕ ЧИНГИЗА АЙТМАТОВА : ФОРУМ ОЗЕРА

ИССЫК 138-143

Салих ДОГАН

КОЧЕВЫЕ ДУШИ НА ОЗЕРЕ ИССЫК 144-149

HABERLER

ULUSLARARASI TÜRK AKADEMİSİNİN DİL VE

TERMİNOLOJİ DAİMÎ KOMİSYONU TOPLANTISI

NUR-SULTAN’DA YAPILDI 166

“ANADOLU MEKTEBİ AYTMATOV’UN

MEMLEKETİNDE” ADLI PANEL KIRGIZİSTAN’DA

DÜZENLENDİ 167-168

TDPB’DEN HABERLER

TDPB KIRGIZ CUMHURİYETİ’NİN BAĞIMSIZLIĞININ

28. YIL DÖNÜMÜ MÜNASEBETİYLE DÜZENLENEN

RESEPSİYONA KATILDI 169

TDPB AZERBAYCAN’DA T.C. AZERBAYCAN

BÜYÜKELÇİLİĞİ VE AZERBAYCAN TÜRKPA GENEL

SEKRETELİĞİ’Nİ ZİYARET ETTİ 170

TDPB AZERBAYCAN’DA AZERBAYCAN

CUMHURBAŞKANI DIŞİŞLERİ BAŞDANIŞMANI

HİKMET HACİYEV’İ ZİYARET ETTİ 171

TDPB AZERBAYCAN’DA TÜRK KÜLTÜR VE MİRASI

VAKFI BAŞKANI GÜNAY EFENDİYEVA’YI ZİYARET

ETTİ 172

KİTAPLIK

TÜRK DİL KURUM TARAFINDAN YAYIMLANAN

ESERLER 173-184

ГЛАВА / ЛИТЕРАТУРА КЫРГЫЗСТАНА

Наиль ТАН

ОСНОВНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ НА КЫРГЫЗСКОМ

ДИАЛЕКТЕ / КЫРГЫЗСКО-ТУРЕЦКИЙ ЯЗЫК,

КЫРГЫЗСКАЯ ЛИТЕРАТУРА И КУЛЬТУРА 150-161

ГЛАВА / ГЕРОИНЯ КИРГИЗСКАЯ ЖЕНЩИНА

КУРМАНЖАН ДАТКА 162-165

НОВОСТИ

В НУР-СУЛТАНЕ СОСТОЯЛОСЬ ЗАСЕДАНИЕ

ПОСТОЯННОЙ КОМИССИИ ПО ЯЗЫКУ И

ТЕРМИНОЛОГИИ МЕЖДУНАРОДНОЙ ТЮРКСКОЙ

АКАДЕМИИ 166

В КЫРГЫЗСТАНЕ ПРОШЛА ПАНЕЛЬ ПОД

НАЗВАНИЕМ “ ШКОЛА АНАТОЛИЯ В РОДНОМ

ГОРОДЕ АЙТМАТОВА” 167-168

НОВОСТИ ОТ ТДПБ

ТДПБ ПРИСУТСТВОВАЛ НА ПРИЕМЕ ПО СЛУЧАЮ

28 ЛЕТНЕЙ НЕЗАВИСИМОСТИ КЫРГЫЗСКОЙ

РЕСПУБЛИКИ 169

ТДПБ В АЗЕРБАЙДЖАНЕ , ПОСЕТИЛ ПОСОЛЬСТВО

АЗЕРБАЙДЖАНА И ГЕНЕРАЛЬНЫЙ СЕКРЕТАРИАТ

ТУРКПА АЗЕРБАЙДЖАНА 170

ТДПБ В АЗЕРБАЙДЖАНЕ С ВИЗИТОМ ПОБЫВАЛ

У ЗАМГЛАВЫ МИД АЗЕРБАЙДЖАНА ХИКМЕТА

ХАДЖИЕВА 171

В АЗЕРБАЙДЖАНЕ ТДПБ ПОСЕТИЛ ПРЕЗИДЕНТА

ТУРЕЦКОГО ФОНДА КУЛЬТУРЫ И НАСЛЕДИЯ

ГЮНАЙ ЭФЕНДИЕВУ 172

БИБЛИОТЕКА

KURMANCAN DATKA 162-165

РАБОТЫ, ОПУБЛИКОВАННЫЕ ИНСТИТУТОМ

ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА 173-184





HAKKIMIZDA

О НАС

HAKKIMIZDA

О НАС

TÜRK DÜNYASI PARLAMENTERLER BİRLİĞİ

ПАРЛАМЕНТСКИЙ СОЮЗ ТЮРКСКОГО МИРА

Birliğimiz, TBMM üyeleri ve Türk

Dünyasını oluşturan Parlamentoların seçilmiş

üyeleri ile bu üyelerin kurmuş oldukları uluslararası

tüzel kişilikli kuruluşlardan oluşmaktadır.

Türk Dünyası Parlamenterler Birliği (TDPB);

TBMM’de ve Yasama Meclisi’nde üye olarak

görev yapmış ve yapmakta olan Parlamenterler

ile Türk Cumhuriyetleri ile Akraba Topluluklarının

yaşadıkları ülkelerde, Parlamenter olma hakkını

kazanmış olan kişiler üzerinden;

* Ülkelerimiz arasında dostluk köprüsü kurmak dil,

edebiyat, tarih, etnografya ve folklor alanlarında

manevi bağları güçlendirmek,

* Diplomasi, ekonomi, turizm ve ticaretin geliştirip,

arttırılması çalışmaları içinde yer almak,

* Üyelerin bilgi, beceri ve deneyimlerinden

toplumları yararlandırmak,

Наша ассамблея состоит из членов

Великого Национального Собрания Турции ,

избранных членов Парламента Туркоязычных

Стран , международных юридических органов

, и организаций созданных этими членами.

Парламентская

Ассамблея

Тюркоязычных Стран , была создана с целью:

• Строительства моста дружбы между

нашими странами , укрепление духовных

связей в области языка , литературы , истории ,

этнографии и фольклора,

• Принемать участие в улучшении

дипломатии , экономики , туризма и торговли,

• Воспользоваться знаниями , навыками

и опытом членов в сообществе,

• Углубить дружеские и братские связи

которые приходят из нашей общей истории по

социальным , культурным , художественным и

научным вопросам

• Способствовать продвижению наших

культурных ченностей и поддерживать

деятельность связаннаю с солидарностью,

• Без дискриминации по правам и

свободам человека , защищать и развивать

права человека и социальные ценности,

• Работать вместе , чтобы развивать

процессы возобновляемой энергии с

* Sosyal, kültürel, sanatsal ve bilimsel konularda

ortak tarihimizden gelen dostluk ve kardeşlik

bağlarını derinleştirmek,

* Kültürel zenginliklerimizin tanıtılmasına

katkı sağlamak, dayanışmayla ilgili faaliyetleri

desteklemek;

* İnsan hakları ve özgürlükleri konusunda hiçbir

ayrım gözetmeksizin; halklar arası sosyal hak ve

güvenceler ile insani değerleri her yerde koruyup

geliştirmek,

* Çevre ve doğa bilinci ile Yenilenebilir Enerji

süreçlerini geliştirmede birlikte çalışmak ve yeni

projeler üretmek,

Türk Birliğinin ve Türk İslam Birliğinin

sağlanmasına katkıda bulunmak hedef ve amacıyla

kurulmuştur.

Türk Dünyası Parlamenterler Birliği

(TDPB) ayrıca; Türk Dünyası ve Akraba

Topluluklarının yararına, Türk Dünyası ve Akraba

Topluluklarındaki Milletvekillerinin arasındaki

iletişimi güçlendirmek, Vekillerimizin birbirlerini

daha da yakından tanımalarına fırsatlar sunmak,

Ülkelerimiz arasındaki siyasi ve ekonomik

işbirliğini artırmak, ortak tarihimizden gelen

dostluk ve kardeşlik bağlarını güçlendirerek,

kültürel zenginliklerimizin tanıtılmasına katkıda

bulunmak ve ortak değerlerimizin etrafında

birlik, beraberlik, sevgi, saygı, kardeşlik, dostluk

ve dayanışma duygularını geliştirmek gibi vizyona

sahip, Türk Dünyasındaki tüm Parlamenterlerin

üye olabileceği tek birliktir.

Hedef koyduğumuz manevi değerler

yolunda tek vücut olmuş tecrübeli, bilgili, güvenilir

ve güçlü kadromuzla, birlik ve beraberlik içinde

inançla yürürken Ülkemizde ki ve tüm Türk

Dünyasında ki Parlamenterlerimizi de yanımızda

görmek, bu erdemli çalışmada birlikte hareket

etmek istiyoruz.

Bu faaliyetlerin yanı sıra Dünya Devletleri

Parlamentolarına ait Parlamenterleri ile siyasi,

экологическими и природными качествами и

готовить новые проекты,

• Достижения турецкого и турецко —

исламского союза

С этими целями , через депутатов

действущие в Великом Национальном

Собрании Турции и Законадательном Собрании

, людей которые живут в близкие сообществе

к Турецкой Республике , где они имеют право

стать депутатами , Парламентская ассамблея

тюркоязычных стран осуществляет свою

деятельность.

Парламентская ассамблея тюркоязычных

стран также является союзом на благо

тюркского мира и родственных сообществах

, для укрепления связи между депутатами

тюркского мира и дать возможность нашим

депутатам ближе познакомиться друг с другом

, расширять политическое и экономическое

сотрудничество между нашими странами ,

укреплять узы дружбы и браства из нашей

общей истории , способствовать продвижению

наших культурных богаств и развивать единство

, единение , любовь , уважение , вратство,

дружбу и солидарность вокруг наших общих

ценностей . Это единственный союз , где все

парламентарии в турецком мире могут стать

членами.

На пути к духовным ценностям , которые

мы преследуем уверенно и твердо с нашими

опытными , знающими , заслуживающими

доверия , влиятельными сотрудниками , мы

хотим видеть членов парламента в нашей

стране и во всем турецком мире вместе с нами

и действовать вместе в этом добродетельном

деле.

В дополнении к этим мероприятиям

нашей единственной целью являетса

проведение научных исследований в

областях политического , социального ,

научного и культурного сотрудничества

с парламентариями стран мира , а также

14 15



HAKKIMIZDA О НАС HAKKIMIZDA О НАС

sosyal, bilimsel ve kültürel alanlarda birlikte

akademik araştırmalar yapmak, gelişim, değişim,

dönüşüm, bilgi ve kültür transferi gibi her türlü

bilimsel çalışmalarda, özel ve tüzel girişimcilerin iş

geliştirme projelerine katkı sağlamak tek amacımız

olacaktır.

Dergimizin kültürler arası aranan bir

değer, beklenen ve eksikliği hissedilen bir yayın

olması için büyük bir gayretin içinde olduğumuzun

bilinmesini isteriz. Yeni sayılarımızda daha zengin

içeriklerle sizlerle buluşmak dileğindeyiz. Değerli

okuyucularımız ve takipçilerimiz eksiklerimiz

konusunda bizi uyarırlarsa müteşekkir kalırız.

İlk sayımızdaki eksiklerimizi giderme

gayretimiz, her sayıda giderek artacaktır. Büyük

bir sorumluluk yüklendiğimizin bilincindeyiz.

Dergimizin her sayısında bilgi ve belge

havuzumuzu genişletmeye özen göstereceğiz.

Bu çerçevede okuyucularımız ve destek görevini

kabullenen ve titizlikle makaleleri inceleyen

değerli meslektaşlarımıza ve yayın kurulumuza

teşekkür ediyoruz.

Dergimizi yazıları ile zenginleştiren çok

kıymetli bilim adamlarına teşekkür ediyoruz.

Değerli katkıları ile bundan sonraki yazı yelpazemizi

daha da genişleteceğimizi umuyoruz.

Yöneticilerimiz dergimizin en az hata ile

çıkması için her türlü desteği verdiler. Kendilerine

teşekkür ediyoruz. Özellikle TDPB yazı ve yayın

ilkeleri doğrultusunda dergi yayımlanmasında;

haber, fotoğraf, söyleşi, makale, mizanpaj ve

yazılım konularında görev alan ve özveri ile çalışan

arkadaşlarımıza da minnettarız.

Değerli okuyucularımız ve takipçilerimiz

eksiklerimiz konusunda bizi uyarırlarsa müteşekkir

kalırız. Zahmetlerinize olan minnettarlığımızı

şimdiden kabul ediniz.

Değerli okuyucularımız ve takipçilerimiz

Türk Dünyasından Parlamenter Bakış

adlı Türkçe-Rusça dergimiz üç ayda bir online

участие в проектах по развитию бизнеса

частных и корпоративных предпринематилей

во всех видах научных иследований , таких

как развитие , изменение , трансформация ,

передача знаний .

Мы хотим , чтобы вы знали , что мы прилагаем

большие усилия , чтобы сделать наш журнал

востребованным , ожидаемым и недостающим

изданием о ценности межкультурных обменов

. Мы хотим встретиться с вами более богатым

содержанием в наших новых выпусках . Мы

были бы благодарны , если бы наши ценные

читатели и последователи предупредили нас о

наших недостатках.

Наши усилия по исправлению наших

недостатков в первом выпуске будут

постепенно увеличиваться в каждом

выпуске. Мы осазнаем , что несём большую

ответсвенность . Мы сосредоточимся на

расширении нашего инфармационного и

документального опыта в каждом выпуске

нашего журнала. В этом контексте мы хотели

бы поблагодарить наших читателей и наших

ценных коллег, которые приняли задачу

поддержки и тщательно узучили статью и нашу

редакционную коллегию.

Мы хотели бы поблагодарить очень

ценных ученных, которые обогатили наш

журнал своими статьями. Надеемся , что

благодаря ценному вкладу ученных мы ещё

больше расширим наш ассортимент статей.

Наши администраторы оказали всевозможную

поддержку , чтобы обеспечить публикацию

нашего журнала с минимальными ошибками .

Мы благодарим их. Особенно мы благодарны

нашим коллегам , в публикации журнала

в соотвествии с принципами написания и

публикации ПАТС, также благодарны нашим

коллегам которые работают над новостями ,

фотографиями , интервью , статьями, макетами

и програмным обеспечением .

Мы были бы благодарны , если бы наши ценные

olarak yayınlanmak üzere internet üzerinden

12.Ocak.2019 tarihi itibari ile yayın hayatına

başlamıştır. İlk sayımız Özbekistan Özel Sayısı ve

ikinci sayımız Kazakistan Özel Sayısı, 3. sayımız

Azerbaycan Özel Sayısı idi.

Türk Dünyasından Parlamenter Bakış dergimizin 4.

sayısı Kırgızistan Özel Sayısı Ekim 2019 baskısı ile

yayınını sürdürmektedir.

Türk Dünyasından Parlamenter Bakış

dergimizin 4. sayısı Kırgızistan Özel Sayısı’dır.

Önümüzdeki sayılarda tüm Türk Cumhuriyetleri ile

Türk Akraba Topluluklarına yer vereceğiz.

Dergimize https://www.tdpb.org.tr/edergi

adresi üzerinden ulaşabilirsiniz.

Dergimizi birliğimiz WEB sayfasından ve

aşağıda vereceğimiz linklerden E-Dergi ve PDF

formatlarında inceleyebilirsiniz.

DERGİMİZİN 1,2, 3 ve 4 SAYISINI ONLİNE OKU-

MAK İÇİN YAZIYA TIKLAYINIZ

читатели и последователи предупредили нас

о наших недостатках. Пожалуйста , примите

заранее нашу благодарность за ваши усилия.

Уважаемые читатели и последователи!

Наш турецко-русский журнал »

Парламентский взгляд из тюркского мира

» начал публиковаться в интернете 12

января 2019 года и будет публиковаться

ежеквартяльно . Первым выпуском был

спецвыпуск Узбекистана , а вторым выпуском

был спецвыпуск Казахстана . Наш третий

номер опубликован в июле 2019 года в выпуске

Спецвыпуск Азербайджана. Наш четвёртый

выпуск будет спецвыпуск Кыргызстана. Мы

включим все Турецкие республики и турецкие

родственные сообщество в следующие

выпуски.

Перейдя через линк https://www.tdpb.

org.tr/e-dergi , можете обратиться к нашему

журналу .

Наш журнал можете также прочитать

на нашей веб-странице с использованием

нижеуказанных линков в формате е-журнала и

PDF.

НАЖМИТЕ ЗДЕСЬ, ЧТОБЫ ПРОЧИТАТЬ ОДИН

НОМЕР 1,2,3 И 4 НАШЕГО ЖУРНАЛА

16 17



BİZDEN SİZE

ОТ НАС К ВАМ

BİZDEN SİZE

ОТ НАС К ВАМ

Nail Çelebi

Türk Dünyası Parlamenterler Birliği Genel

Başkanı

21. Dönem Trabzon Milletvekili

Наиль Челеби

21-Й Депутат Трабзона

Президент

Союза Парламентов Тюркского Мира

Kırgızistan 31 Ağustos 1991 yılında

Sovyetler Birliği’nden ayrılarak, bağımsızlığını

ilan eden ve bugüne kadar varlığını sürdüren,

beş Orta Asya devletinden biridir. Ülkenin

Cumhurbaşkanı Almazbek ATAMBAYEV, yönetim

biçimi Parlamenter Cumhuriyet ve başkenti

BİŞKEK’tir. Günümüzdeki yedi bağımsız Türk

Devletinden biri olan MANAS’ın torunları; Türk

Konseyi ve TÜRKSOY’un üyesidir.

Kırgızistan zengin kültürü, siyasal ve

sosyo-ekonomik gelişmeleriyle yeni dünya

ekseninde hızla yerini almaktadır. Kırgızistan,

6.000.000 nüfusu ve 199.951 km² yüzölçümünün

yanı sıra, bazı özellikleri ve nitelikleri yönünden

bulunduğu coğrafyanın önde gelen ülkelerinden

biridir ve ayrı bir öneme haizdir. Tatlı su

kaynaklarının kalitesi ve bolluğu ülkenin jeopolitik

ve ekonomik gücünü yükseltmekte ve gelecekte

su yetersizliği çekmeyecek ülkeler arasında yer

DÖRDÜNCÜ SAYIMIZ,

KIRGIZİSTAN ÖZEL SAYISI

ЧЕТВЕРТЫЙ ВЫПУСК,

СПЕЦВЫПУСК

«КЫРГЫЗСТАН»

Кыргызстан является одним из пяти

государств Центральной Азии, которые

покинули Советский Союз 31 августа 1991 года,

провозгласив свою независимость и сохранив

свое существование до сих пор. Президент

страны Алмазбек Атамбаев, форма правления

парламентская республика, а столица Бишкек.

Потомки Манаса, одного из семи независимых

турецких государств на сегодняшний день;

являются членами турецкого Совета и ТЮРКСОЙ.

Кыргызстан быстро занимает свое

место в новой мировой оси благодаря своей

богатой культуре, политическому и социальноэкономическому

развитию. Кыргызстан

является одной из ведущих стран географии с

населением 6 000 000 человек и площадью 199

951 км2, а также некоторыми особенностями и

качествами и имеет особое значение. Качество

и изобилие пресноводных ресурсов повышают

геополитическую и экономическую мощь страны и

входят в число стран, которые не будут страдать от

нехватки воды в будущем.

В качестве героической истории

кыргызских тюрков мы подробно расскажем

об эпосе «Манас», который является одним

из немногих шедевров мировой литературы

и который занимает глубокое место среди

almaktadır.

Kırgız Türklerinin kahramanlık hikâyesi

olarak, dünya edebiyatının sayılı şaheserleri

arasında bulunan ve Kırgız Türkleri arasında

derin yer tutan, hazineler değerindeki Manas

Destanı’na dergimizin ilerideki sayılarında

geniş yer vereceğiz. 400.000 mısra ile dünyanın

en büyük edebî destanı olan Manas Destanı

(11.-12.yüzyıl), Kırgızların Müslüman oluşu ile

biçimlenmiş, asırlarca yaşayıp gelişerek tüm

Orta Asya halkının ortak destanı hâline gelmiştir.

Manas Destanı, İslamiyetin kabulü, yayılması

ve bu süreçte yapılan savaşları anlatması

bakımından çok önemlidir.

Sizlerle, tüm olumlu yönleriyle

Kırgızistan ve Türk Dünyasının diplomasi, kültür,

sanat, tarım, sanayi, teknoloji, ticaret, vb.

faaliyet alanlarındaki gelişmeleri paylaşmak,

tanıtmak, duyurmak ve talepler doğrultusunda

yeni köprüler kurmayı hedefliyoruz. Ayrıca,

karşılıklı ilişkileri sürdürmek amacıyla, dördüncü

sayısını çıkardığımız ve üç ayda bir yayımlanan

dergimizin Türk Dünyasından Parlamenter BAKIŞ-

KIRGIZİSTAN ÖZEL SAYISI’nı basılı ve e-dergi

olarak siz değerli okuyucularımıza sunuyoruz.

Günlük hayattan edebiyata, sanattan kültüre,

aradığınız her şeyi bu dergide bulabileceksiniz.

Ülkelerimizde hemen her gün yüzlerce

kitap yayımlanıyor. Yazılı, görsel ve işitsel

medya da yoğun bilgi akışı yaşanıyor. Tüm

bilgileri yakinen takip etmek her geçen gün

daha da zorlaşıyor. Bu nedenle siz değerli site

takipçilerimiz için üç ayda bir yayımlanan süreli

yayınımızı, e-dergi ve renkli ofset, tamamen

kuşe kâğıda baskılı biçimlerde sizin hizmetinize

sunuyor, Türk Dünyasına ait birçok habere ve

bilgiye İnternet ile baskı ortamında ulaşmanızı

sağlıyoruz. Türk iş dünyasının sesi olmak isteyen

yurt içi ve yurt dışı şirket ve kuruluşların süreli

yayınımıza reklam verebileceklerini belirtir,

sizlere yardımcı olmaktan mutluluk duyacağımızı

ifade etmek isteriz.

Kurulduğumuz günden bu güne kadar

elde ettiğimiz birikimle, nitelikli, çağdaş, sürekli

кыргызских тюрков, в будущих номерах нашего

журнала. Эпос «Манас» (XI-XII века), крупнейший

в мире литературный эпос из 400 000 стихов,

сформировался из-за того, что кыргызы стали

мусульманами и эпос стал общей эпопеей для всех

жителей Центральной Азии, живя и развиваясь

веками. Эпос Манаса очень важен в том смысле,

что он описывает принятие, распространение

ислама и войны, совершенные в этом процессе.

Мы стремимся делиться ,продвигать

и анонсировать с вами все положительные

стороны Кыргызстана и тюркского мира во всех

положительных аспектах дипломатии, культуры,

искусства, сельского хозяйства, промышленности,

технологий, торговли и так далее. Кроме того,

чтобы поддерживать взаимные отношения, мы

выпускаем четвертый выпуск и ежеквартально

публикуем наш журнал “Парламентский взгляд

из тюркского мира” - специальный выпуск

“Кыргызстан” в качестве печатного и электронного

журнала для наших уважаемых читателей. От

повседневной жизни до литературы, искусства до

культуры, всё, что вы ищете, вы сможете найти в

этом журнале.

Почти каждый день в наших странах

публикуются сотни книг. Письменные, визуальные

и слуховые средства массовой информации

также испытывают интенсивный поток

информации. Отслеживание всей информации

становится всё труднее с каждым днем. По этой

причине мы предлагаем наши ежеквартальные

периодические издания, электронные журналы

и офсетную печать, полностью напечатанные

на мелованной бумаге, для ваших ценных

подписчиков сайта. Отечественные и зарубежные

компании и организации, которые хотят быть

голосом турецкого бизнеса, могут подать рекламу

в нашу периодическую публикацию, мы хотели бы

выразить, что мы будем рады помочь вам.

Благодаря опыту, накопленному нами

со дня основания, мы ускорили нашу работу с

нашими квалифицированными, современными,

постоянно обновляющимися, оснащенными и

отобранными управленческими кадрами. Наша

18 19



BİZDEN SİZE ОТ НАС К ВАМ BİZDEN SİZE ОТ НАС К ВАМ

kendini yenileyebilen, donanımlı ve seçilmiş

yönetici kadromuzla çalışmalarımızı hızlandırdık.

Amacımız, dostluk ve kardeşlik üzerine TDPB

olarak; Türk Dünyası ve Akraba Topluluklarının

gerçek bilgiye doğru zamanda ulaşmalarına,

rehberlik etmektir.

İşimizi asla ödün vermeden, ilk günkü

heyecan, inanç ve sevgiyle sürdürmekte

kararlıyız. Hâlen yürütmekte olduğumuz diğer

projelerimizi de, sizlerin fikirlerine sunarak,

yapacağınız çok değerli öneriler doğrultusunda

değiştirip, geliştirmeyi arzu ediyoruz.

Bugünden sonra Türk Dünyası

Parlamentoları, Türk Devletleri ve Akraba

Toplulukları arasında bilgi alışverişinde bulunmak,

bu konuda yaptığımız akademik çalışmalarımızı,

proje ve uygulamalarımızı sizlere tanıtmak ve

geleceğe birlikte yürümek istiyoruz.

Dergimizin ilk sayısından itibaren, tüm

parlamenterlerimizin ve yönetici kadrolarımızın

gelecekle ilgili bilimsel çalışmalarına,

hazırlayacakları projelere ve geleceğe yön verecek

görüşlerine de yer vereceğiz. Geçmişteki kararlı

ve ilkeli adımlarımız, bugünkü nitelikli ve güvenilir

çalışmalarımızın temelini oluşturmaktadır.

Türk Dünyasından Parlamenter BAKIŞ adı

ile İnternet sitemizde ve ayrıca renkli ofset baskı

yayımlanan dergimizin ortaya çıkmasında emeği

geçen herkese katkılarından dolayı teşekkür

eder, dergimizin gelecek sayılarında buluşmak

dileğiyle, sevgi ve saygılarımı sunarım.

Nail ÇELEBİ

Türk Dünyası Parlamenterler Birliği Genel

Başkanı

21. Dönem Trabzon Milletvekili

цель, как TДПБ о дружбе и братстве; турецкий мир

и родственные общины, чтобы достичь истинной

информации в нужное время.

Мы стремимся продолжать наш бизнес

с волнением, верой и любовью первого дня без

компромиссов. Мы хотим изменить и развивать

другие наши проекты, которые мы в настоящее

время осуществляем, в соответствии с вашими

бесценными предложениями, представляя их

вашим идеям.

После сегодняшнего дня мы хотим

обмениваться информацией между парламентами

тюркского мира, турецкими государствами и

родственными общинами,представлять наши

академические исследования, проекты и практики

по этому вопросу и вместе идти в будущее.

Начиная с первого номера нашего

журнала, мы будем включать в себя научные

исследования всех наших парламентариев и

руководителей, связанных с будущим, проекты,

которые они будут готовить, и мнения, которые

будут направлять будущее. Наши решительные

и принципиальные шаги в прошлом являются

основой нашей квалифицированной и надежной

работы сегодня.

Я хотел бы поблагодарить всех тех, кто

способствовал появлению нашего журнала,

опубликованного на нашем веб-сайте, а также

красочной офсетной печати из турецкого мира с

названием «Парламентский взгляд из тюркского

мира» и желаю встретиться в будущих выпусках

нашего журнала и выразить свою любовь и

уважение.

Наиль Челеби

21-Й Депутат Трабзона

Президент

Союза Парламентов Тюркского Мира

20 21



DOSYA

KIRGIZİSTAN

Глава

DOSYA

KIRGIZİSTAN

Глава

KЫРГЫЗСТАН

KЫРГЫЗСТАН

TÜRK BOYLARININ ATA YURDU KIRGIZİSTAN

СТРАНА ТУРЕЦКИХ НАРОДОВ КЫРГЫЗСТАН

Kırgızistan, Orta Asya’nın tam kalbinde

ve tarihî İpek Yolu üzerinde yer alıyor. Ülkenin

yarısından fazlası dağlarla kaplı olduğundan,

burası “Orta Asya’nın İsviçre’si” olarak

adlandırılıyor. Kırgızistan, kültür açısından da,

Batı dünyası ile Çin, Hint ve İran kültürlerini

birbirine bağlayan bir kavşak noktası.

Bir Orta Asya ülkesi olan Kırgızistan

veya resmi adıyla Kırgız Cumhuriyeti, kuzeyde

Kazakistan, batıda Özbekistan, güneybatıda

Tacikistan ve doğuda da Çin ile komşu. 199.

500 km2 yüzölçümü ile bu eski İpek Yolu

ülkesi, son derece dağlık bir araziye sahip.

Öyle ki, ortalama yükseklik 1500 metrenin

üzerinde. Ülkenin en yüksek noktası olan

Ceniş Çokusu’nun (Pobeda Tepesi) denizden

yüksekliği tam 7439 m. En alçak yer ise 139 m.

yüksekliği olan Kara Derya Vadisi.

Kırgız Aladağları, Küngöy, Talas, Teskey

Aladağları, Atbaşı ve Fergana Dağları

Kırgızistan coğrafyasının belirleyici öğesi.

Tanrı Dağları, diğer adıyla Tien-Şan, Çin ile

doğal sınır oluşturuyor ve en yüksek zirveleri

Kokşaal Dağlarında. Bu dağlık yapı ve zorlu

doğa koşulları ulaşımı büyük ölçüde kısıtlıyor.

O yüzden ülkenin belli başlı şehirleri daha

alçak alanlarda. Yollar, yüksek rakım ve dik

vadilerden dolayı çok virajlı, kış aylarında ise

hep buzlanma yaşanıyor ve bazı bölgelerde

ulaşım hemen hemen imkânsızlaşıyor.

Yüzlerce ırmağın bulunduğu

Kırgızistan’da irili ufaklı, 2000’den fazla göl

var. Bunların çoğu buzulların erimesiyle oluşan

küçük dağ gölleri. Kuzeybatı Tanrı Dağları

üzerinde bulunan Issık Göl ise, dünyanın en

büyük ikinci krater gölü.

Кыргызстан находится в самом сердце

Центральной Азии и на историческом Шелковом

пути. Поскольку более половины страны покрыто

горами, это место называют “Швейцарией Средней

Азии”. С точки зрения культуры, Кыргызстан является

перекрестком, соединяющим западный мир с

китайской, индийской и иранской культурами.

Кыргызстан, или, официально, Кыргызская

Республика, является страной Средней Азии,

граничащей с Казахстаном на севере, Узбекистаном

на западе, Таджикистаном на юго-западе и Китаем

на востоке. Эта древняя страна Шелкового пути с

площадью 199.500 км2 имеет чрезвычайно горную

местность. Настолько, что средняя высота выше 1500

метров. Самая высокая точка страны Джениш-Цокусу

(Холм Победы), высота над морем ровно 7439 м.

Самое низкое место долина Кара-Дерья с высотой

139 м.

Кыргызские Аладаглары, Кюнгёй, Талас,

Тески Аладаглары, Атбаши и Ферганские горы

являются определяющими элементами географии

Кыргызстана. Горы Бога, также называемые Тянь-

Шань, образуют естественную границу с Китаем, а

самые высокие вершины находятся в горах Кокшаал.

Эта горная структура и суровые природные условия

сильно ограничивают транспорт. Вот почему

основные города страны находятся в более низких

районах. Дороги очень извилистые из-за больших

высот и крутых долин, в то время как зимой всегда

происходит обледенение, и в некоторых районах

транспорт становится практически невозможным.

В Кыргызстане, где протекают сотни рек,

насчитывается более 2000 озер разных размеров.

Большинство из них-небольшие горные озера,

образованные таянием ледников. Озеро Иссык,

расположенное на северо-западе горы Бог, является

Son Göl, Çatır Gölü, Sarı Çelek Gölü ve

Ala Göl diğer önemli göller. Elektrik üretimi

için kullanılan Narın nehri ile, Talas, Alay, Çuy,

Aksay ve Kızılsu başlıca nehirler. Düzensiz

ve yüksek akış hızına sahip olan bu nehirler

ulaşıma elverişli değil. Çuy, ülkenin en uzun

nehri (1.300 km). Narın Nehri ise 807 km.

uzunluğunda ve üzerinde ülkenin en büyüğü

olan Toktogul Barajı yer alıyor.

Kırgızistan’ın % 6’sı ormanlarla, % 4’ü ise

buzullarla kaplı. Tarıma uygun toprak- ların

oranı % 7 ama otlaklar % 44’lük bir alanı

kaplıyor. Dağ yamaçlarında iris, aslanayağı

çiçekleri, vadilerde ise ceviz, kayısı, elma

ağaçları bolca yetişiyor. Kekik, ışgınotu ve

sütleğen de yaygın yabani bitkilerden. Ülkede

80 çeşit memeli hayvan, 330 çeşit kuş ve 50

çeşit balık bulunuyor. Ormanlarda şahin,

kartal, mavi güvercin ve keklik gibi kuşlar,

ayrıca yaban domuzu, kurt, vaşak, tavşan,

dağ keçisi, geyik, leopard, kahve rengi ayı gibi

hayvanlar yaşıyor.

Kırgızlar

Kırgızlar, Türk tarihinin bilinen en eski

kavimlerinden. Eskiden, hayatlarını Yenisey

Irmağı boyunda göçebe olarak sürdüren

Kırgızlar, bir dönem Hun hükümranlığında

yaşadıktan sonra Yenisey Kırgız Hanlığı’nı

kurmuşlar. Göktürklerle savaşıp, ardından

Uygur Devleti’ni yıkarak, 9. yüzyılda Ötüken

ve çevresinde Kırgız Kağanlığı’nı hayata

geçirmişler. Ancak, Çin ordularının dalga dalga

gelen saldırıları karşısında, bugünkü Kırgızistan

topraklarına doğru çekilmiş ve 10-12.

yüzyıllarda, Karahanlıların hâkimiyeti altında,

İslamiyeti kabul etmişler. Üstünlük savaşları

Orta Asya’yı yakıp kavururken, Kırgızlar hep

kısa kısa bağımsızlık dönemleri yaşamış. Moğol

egemenliği ardından Kırgızlar, Tanrı Dağları’nın

güneybatı taraflarına göç ederek Hokandlara

katılmışlar. Rus istilasına karşı diğer Türk

Boylarıyla birlikte hareket etmişler ama,

19.yüzyılda topraklarının tamamı Rusların

вторым по величине кратерным озером в мире.

Озера Сон , Шатыр, Сары Челек и Ала -

другие важные озера. Основными реками являются

Талас, Алей, Чуй, Аксай и Кызылсу, с рекой Нарын,

используемой для выработки электроэнергии. Эти

реки нерегулярны и имеют высокую скорость потока,

что делает их непригодными для транспорта. Чуйсамая

длинная река в стране (1300 км). Длина реки

Нарын составляет 807 км. и над ней расположена

плотина Токтогул, самая большая в стране.

6% Кыргызстана покрыто лесами и 4%

покрыто ледниками. Доля земель, пригодных для

сельского хозяйства, составляет 7%, но пастбища

занимают 44%. На горных склонах в изобилии

растут Ирис, цветы Льва, а в долинах-грецкие орехи,

абрикосы, яблони. Тимьян, луковица и молочница

также являются общими дикими растениями. В

стране насчитывается 80 видов млекопитающих,

330 видов птиц и 50 видов рыб. В лесах обитают

такие птицы, как ястреб, орел, голубь и куропатка, а

также такие животные, как кабан, волк, рысь, кролик,

горный козел, олень, леопард, коричневый медведь .

Кыргызы

Кыргызы-один из старейших народов в

турецкой истории. Кыргызы, жившие в период

правления гуннов, основали Енисейское кыргызское

ханство. Они сражались с Гектюрком, а затем

разрушили Уйгурское Государство, и в 9-м веке

оживили Кыргызский Каганат в Отукене и его

окрестностях. Тем не менее, перед лицом волнующих

атак китайских армий, они отступили к территории

нынешнего Кыргызстана и 10-12. веках, под властью

Караханов, они приняли ислам. В то время как войны

за превосходство сожгли Среднюю Азию, киргизы

всегда испытывали короткие периоды независимости.

После монгольского владычества кыргызы

мигрировали в юго-западную часть Божественных

гор и присоединились к Хокандам. Они действовали

против русского вторжения с другими турецкими

племенами, но в 19 веке вся территория была в руках

русских. Восстания в царской России были жестоко

22 23



DOSYA

KIRGIZİSTAN

ГЛАВА

DOSYA

KIRGIZİSTAN

ГЛАВА

KЫРГЫЗСТАН

KЫРГЫЗСТАН

eline geçmiş. Çarlık Rusyası’na isyanları

şiddetle bastırılmış. 1917 Sovyet devrimi

sırasında, ömrü çok kısa olan bağımsız Alaş

Orda Devleti’ne katılmışlar. 1924’te SSCB’ye

bağlı özerk Kara-Kırgız Bölgesi, 1926’da Kırgız

Özerk Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti adını

almış, 1936’da da Kırgızistan Sovyet Sosyalist

Cumhuriyeti’ne dönüşmüş.

1991 yılında bağımsızlığını ilân eden

bugünkü Kırgızistan’da, yaklaşık 5,5 milyon

nüfus yaşıyor. Etnik olarak, bu nüfusun yüzde

65’i Kırgız, yüzde 14’ü Özbek ve yaklaşık yüzde

12’si de Rus. Dunganlar, Uygurlar, Tacikler ve

Kazaklar gibi küçük gruplar da var.

Ülkenin devlet dili Kırgızca, örneğin

Kırgızca bilmeyen biri Cumhurbaşkanı adayı

olamıyor. Ama, Rusça da resmî dil olarak

kullanılıyor, çünkü, ülkede çeşitli etnik kökenli

toplulukların yaşıyor olması, Rusçayı ortak dil

hâline getirmiş. Kırgızcada başlangıçta Orhun

alfabesi, daha sonra Arap alfabesi kullanılmış;

1928de Latin alfabesi devreye girmiş, 1940’lı

yıllardan bu yana ise Kiril alfabesi kullanılıyor.

Devlet yapısı

Bu yıl, Kırgızistan, bağımsızlığının 20.

yılını kutluyor. Bağımsızlık 31 Ağustos1991

tarihinde ilân edilmişti. Tek meclisli parlamenter

sistemin yürürlükte olduğu ülkede,1993

Anayasası devlet sistemini “Demokratik

Cumhuriyet” olarak niteliyor. Kırgızistan’da,

yürütme erkinin başında Cumhurbaşkanı

bulunuyor ve Cumhurbaşkanı halk tarafından,

6 yıllık bir süre için seçiliyor. Ancak, Anayasa’ya

göre, seçilen Cumhurbaşkanının yeniden aday

olması mümkün değil. Geçtiğimiz 30 Ekim

tarihinde, ülkede yeni Başkanlık seçimi yapıldı

ve Kırgızistan Sosyal Demokrat Partisi’nin lideri

Almazbek Atambayev yeni Cumhurbaşkanı

oldu. 1956 doğumlu Atambayev, işletme

ve ekonomi eğitimi görmüş deneyimli bir

politikacı. Geçmişte, Sanayi, Ticaret ve Turizm

подавлены. Во время советской революции 1917

года они вошли в состав независимого государства

Алаш-Орда, жизнь которого была очень короткой.

В 1924 году Автономная Кара-Киргизская область,

присоединенная к СССР, в 1926 году получила название

Киргизская Автономная Советская Социалистическая

Республика, а в 1936 году-Киргизская Советская

Социалистическая Республика.

В современном Кыргызстане,

провозгласившей независимость в 1991 году,

проживает около 5,5 млн жителей. В этническом

отношении 65 процентов этого населения являются

киргизами, 14 процентов-узбеками, а около 12

процентов-русскими. Есть также небольшие группы,

такие как дунганы, уйгуры, таджики и казахи.

Государственный язык страны - кыргызский.

Тем не менее, русский также используется в качестве

официального языка, потому что тот факт, что в стране

проживают различные этнические общины, сделал

русский язык общепринятым. В кыргызском языке

сначала использовался Орхонский алфавит, а затем

Арабский алфавит. Латинский алфавит был введен в

1928 году, а кириллический алфавит используется с

1940-х годов.

Государственная структура

В этом году Кыргызстан празднует 20-летие

независимости. Независимость была провозглашена

31 августа 1991 года. В стране, где действует

однопалатная парламентская система, Конституция

1993 года характеризует государственную систему

как “Демократическую Республику”. В Кыргызстане

главой исполнительной власти является президент,

а президент избирается народом сроком на 6

лет. Однако, согласно Конституции, избранный

президент не может снова быть кандидатом. 30

октября прошлого года в стране прошли новые

президентские выборы, а новым президентом стал

лидер Социал-демократической партии Кыргызстана

Алмазбек Атамбаев. Атамбаев, родился в 1956 году,

является опытным политиком с образованием в

области бизнеса и экономики. В прошлом он занимал

Bakanlığı yapmış, 2007 yılında, muhalefet

partisi lideri olduğu hâlde Başbakan olarak

atanmış ve bu görevi 8 ay kadar yürütmüş.

Cumhurbaşkanı seçilmeden önce de,

geçici olarak Cumhurbaşkanlığı görevini

yürüten ünlü Kırgız kadın siyasetçi Roza

Otunbayeva’nın yardımcısıydı. Hatırlanacağı

gibi, Roza Otunbayeva, 2010 yılında ülkede

beliren siyasi karışıklık ortamında, zamanın

geçici hükümeti tarafından, geçici olarak

Cumhurbaşkanlığı görevine getirilmişti.

Otunbayeva, son Başkanlık seçimlerinde aday

olmadı ve yardımcısı Almazbek Atambayev’in

adaylığını destekledi. Yasama görevini yürüten

Kırgızistan Parlamentosu’na, yerel dilde

“Jogorku Keneş” deniyor, yani “Yüce Meclis”.

Mecliste, 5 siyasi partiye mensup 120 üye

yer alıyor. Yargı erki ise, adalet mekanizması

tarafından yürütülüyor.

Kırgızistan bayrağı, 1992 yılında

Parlamento’da kabul edilmiş. Bayrağın kırmızı

zemini barış ve dürüstlük anlamına geliyor.

Ortadaki sarı güneş ise, bolluk ve bereketin

simgesi. Güneşin 40 ışını 40 Kırgız boyunu,

güneş içindeki kırmızı şeritlerin kesişimi de

geleneksel Kırgız çadırının çatısının üstten

görünümünü temsil ediyor. Bu kesişim noktası,

içeriden bakıldığında güneşin görüldüğü ve

ocak dumanının dışarı çıkmasını sağlayan çadır

deliği “tündük”ün sembolü. Bu da, Kırgızların

göçebe hayattan yakın dönemde yerleşik

hayata geçtiklerinin bir göstergesi. Bağımsız

Devletler Topluluğu’na üye olan Kırgızistan,

1992’de de Birleşmiş Milletler üyesi olmuş

ve Avrupa Güvenlik ve İşbirliği Teşkilatı’na

katılmış. Kırgızistan, ayrıca Şangay İşbirliği

Örgütü’nün kurucu üyelerinden ve 1998’den

beri de Dünya Ticaret Örgütü (WTO)’nün üyesi.

пост министра промышленности, торговли и туризма,

а в 2007 году, будучи лидером оппозиционной

партии, был назначен премьер-министром и

занимал этот пост в течение 8 месяцев. До того, как

он был избран президентом, он был заместителем

известной кыргызской женщины-политика Розы

Отунбаевой, которая исполняла обязанности

временного президента. Напомним, Роза Отунбаева

была временно назначена на президентский

пост Временным правительством в условиях

политических потрясений, возникших в стране в 2010

году. Отунбаева не была кандидатом на последних

президентских выборах и поддержала кандидатуру

своего заместителя Алмазбека Атамбаева.Парламент

Кыргызстана, занимающий законодательный пост, на

местном языке называется “Жогорку Кенеш”, то есть

“Верховное собрание”. В парламенте 120 членов пяти

политических партий. Судебная власть управляется

механизмом правосудия.

Флаг Кыргызстана был принят в парламенте

в 1992 году. Красный фон флага означает мир и

честность. А желтое солнце посередине-символ

изобилия и плодородия. 40 лучей солнца составляют

40 племён, пересечение красных полос на солнце

также представляет собой вид сверху крыши

традиционной Кыргызской палатки. Это пересечение

является символом “туннеля”, в котором солнце

видно, когда оно просматривается изнутри, и

отверстие для палатки, которое позволяет очагу

дымить. Это свидетельствует о том, что кыргызский

народ недавно перешел от кочевой жизни к оседлой

жизни. Кыргызстан , ставший членом Содружества

Независимых Государств, в 1992 году стал членом

Организации Объединенных Наций и вступил

в Европейскую организацию по безопасности и

сотрудничеству в Европе. Кыргызстан также является

одним из основателей Шанхайской организации

сотрудничества, а с 1998 года-членом Всемирной

торговой организации (ВТО).

24 25



SÖYLEŞİ ИНТЕРВЬЮ SÖYLEŞİ ИНТЕРВЬЮ

KIRGIZİSTAN CUMHURİYETİ ANKARA BÜYÜKELÇİSİ

KUBANIÇBEK OMURALİYEV İLE SÖYLEŞİ

ПОСОЛ РЕСПУБЛИКИ КЫРГЫЗСТАН В АНКАРЕ

ИНТЕРВЬЮ С КУБАНЫЧЧБЕКОМ ОМУРАЛИЕВЫМ

turizmi, kültürel çeşitliliği, eğitimi, ilmi

hareketliliği ve diğer alanları geliştirmek

için olumlu zemin oluşturmaktadır.

Kırgız Cumhuriyeti kendisinin dış

siyasi yönünü bölgesel ve global yapılar

ile ülkeyi geliştirmenin stratejik amaçlarını

belirleyici şekilde temel alarak, kendi ulusal

çıkarlarını oluşturmak ve korumak için

uluslararası gidişatı, dünyadaki değişimleri

ve dengeleri incelemeyi ve öngörmeyi çok

yönlü baz alarak oluşturacaktır.

2. Türkiye-Kırgızistan dostluğu

ve ikili ticari ilişkileri konusunda neler

söylemek istersiniz? Türkiye-Kırgızistan

ilişkilerinin 21. yüzyıldaki hedefleri nelerdir?

- Türkiye, Kırgız Cumhuriyeti’nin

ticaret ve ekonomi alanında en büyük beş

ortağından biridir. Kırgızistan’da, ülkeye

yerleşen ve işlerini başarıyla yürüten

yüzlerce Türk şirketi ve girişimci vardır.

проходили маршруты Великого Шелкового

пути, создает благоприятные условия для

развития транспортных и информационных

коммуникаций, логистики, торговли,

инвестиционного потенциала, туризма,

культурного многообразия, образования,

научного прогресса и других направлений.

Кыргызская Республика выстраивает свой

внешнеполитический курс с глобальными

и региональными структурами на

многовекторной основе, руководствуясь

стратегическими целями развития страны,

на основе анализа и прогнозирования

международной обстановки, изменений и

тенденций в мире для обеспечения и защиты

своих национальных интересов.

2. Что вы можете сказать о Турции-

Кыргызстан двусторонних торговых

отношений и дружбы? Каковы цели

отношений между Турцией и Кыргызстаном в

21-м веке?

Турция входит в пятерку самых крупных торгово-

Kirgizistan Cumhuriyeti Ankara Büyükelçisi Kubanıçbek Omuraliyev

Посол Республики Кыргызстан В Анкаре Кубаныччбекм Омуралиевым

1. Kırgızistan 15 Aralık 1990’da

egemenliğini ve 31 Ağustos 1991’de

bağımsızlığını ilan etti. 2 Mart 1992 yılında

Kırgızistan Birleşmiş Milletler’e üye olarak

kabul edildi. Orta Asya bölgesinde jeopolitik

açıdan bir köprü niteliğindeki Kırgızistan’ın

dış politika anlayışı çerçevesinde bölgesel

ve küresel güçlerle ilişkilerini nasıl

değerlendiriyorsunuz?

- Kırgız Cumhuriyeti’nin Avrupa ile

Asya’yı birbirine bağlayan ve eskiden Ulu

İpek Yolunun geçitlerinin kesiştiği Orta

Asya’da bulunması, nakliye ve bilgi iletişimi,

lojistiği, ticareti, yatırım potansiyelini,

1. Кыргызстан провозгласил

свой суверенитет 15 декабря 1990 года, а

независимость - 31 августа 1991 года. 2 марта

1992 года Кыргызстан был признан членом

Организации Объединенных Наций. Как

вы оцениваете отношения Кыргызстана с

региональными и глобальными державами

в рамках своей внешнеполитической

концепции, которая является геополитическим

мостом в Центральноазиатском регионе?

- Расположение Кыргызской

Республики в Центральной Азии, которая

является связующим мостом между

Европой и Азией и где исторически

26 27



SÖYLEŞİ ИНТЕРВЬЮ SÖYLEŞİ ИНТЕРВЬЮ

Şunu da belirtmek gerekir ki her

sene ticari ciro seviyesi istikrarlı bir şekilde

olumlu yönde büyüyor.

Aynı zamanda, 394.5 milyon ABD

Doları tutarındaki mevcut olan karşılıklı

ticaret hacmi, iki devletin potansiyelini ve

politik, kültür ve insani ilişki düzeylerini

karşılamıyor. Her iki tarafın ticareti

artırmak için gereken çabayı göstermesi

gerektiğine inanıyorum. Her iki devletin

Cumhurbaşkanları bu rakamın 1 milyar

Amerikan dolarına yükselmesi görevini

üstlenmişlerdir.

2018 yılında iki kardeş ülkenin

Cumhurbaşkanları tarafından bu hacmi 1

milyar Amerikan dolarına yükseltme kararı

verilmiştir.

Yıllık ciroyu artırmak için her iki

ülkenin iş adamları ve girişimcileri arasında

bağların kurulması gerekmektedir. Özellikle,

iş forumları yoluyla ve Kırgız ve Türk

girişimcilerin katılımları ile yapılan fuarlara

ve ekonomik etkinliklere katılımı yoluyla

yapılmalıdır.

İki taraflı işbirliğinin, aynı zamanda

ekonomik işbirliğinin daha da geliştirilmesi

amacıyla, bu yılın ilk yarısında, Kırgız

Cumhuriyeti Ekonomi Bakanı ve Türkiye’deki

Yatırımları Koruma ve Düzenleme

Kurumu Direktörü arasında görüşme

gerçekleştirilmiştir. Ziyaret sırasında Türk

girişimcilerinin Kırgız yatırım projeleri ile

tanışması için İstanbul ve Ankara’da yatırım

forumları düzenlenmiştir. 2019 yılı Mayıs

ayında Kırgız Cumhuriyeti Dışişleri Bakanı

C. AYDARBEKOV Türkiye’ye resmi ziyarete

gerçekleştirmiştir. Genel olarak, mevcut

ziyaretlerin sonuçları, Kırgızistan ve Türkiye

arasındaki ticari ve ekonomik işbirliğinin

geliştirilmesine önemli hız kazandırmıştır.

Gündemde

ticari-ekonomik

işbirliğine dair Kırgızistan-Türk Karma

экономических партнеров Кыргызской

Республики. В Кыргызстане работают сотни

турецких компаний и предпринимателей,

которые прочно обосновались в нашей стране

и успешно ведут в ней свой бизнес.

Следует отметить, что с каждым годом

уровень торгового оборота неуклонно растет

в положительную сторону.

Вместе с тем, текущий годовой объем

двусторонней торговли в размере 394,5

млн.долл.США не отвечает потенциалу двух

государств и в целом уровню политических и

культурно-гуманитарных отношений. Считаю,

что стороны должны и прилагают максимум

усилий для увеличения товарооборота.

На сегодняшний день президентами

двух братских государств поставлена задача

по её увеличению до 1 млрд.долл.США.

Для увеличения товарооборота

следует налаживать связи бизнесменов

и предпринимателей двух стран. В

частности путем проведения бизнесфорумов

и взаимного участия кыргызских и

турецких предпринимателей в выставках и

экономических мероприятияхдвух стран.

В целях дальнейшего развития

двустороннего сотрудничества, в том числе

экономических связей, в первой половине

текущего года состоялись визиты Министра

экономики Кыргызской Республики,

Директора Агенства по продвижению и

защите инвестиций в Турцию. В ходе визита

были проведены Инвестиционные роудшоу

в гг.Стамбул и Анкара с ознакомлением

турецких предпринимателей с кыргызскими

инвестиционными проектами. В мае 2019

г. с официальным визитом Турцию посетил

Министр иностранных дел Кыргызской

Республики Ч.Айдарбеков. В июле 2019 г. с

официальным визитом Турцию посетил Торага

Жогорку Кенеша Кыргызской Республики

Д.Джумабеков. В целом, по итогам данных

визитов, развитию торгово-экономического

Ekonomik Komisyonu’nun 9. Toplantısı

var. Yakın gelecekte gerçekleşecek olan bu

toplantıda ticaret ve ekonomik ilişkilerin

daha da geliştirilmesi konusunda özel

kararlar tartışılacak ve kararlar alınacaktır.

2019 yılının sonunda,

Kırgız Cumhuriyeti Cumhurbaşkanı

S.Ceenbekov’un Türkiye’ye resmi ziyareti;

Kırgız ve Türk iş adamlarının katılımıyla bir

İş Forumu düzenlenmesi planlanmaktadır.

Biz sürekli ticari ve ekonomik

ilişkilerimizin gelişimi için çalışıyoruz.

Türkiye’ye geldikten sonra İstanbul’da

Kırgız-Türk İş Konseyi üyeleri ile görüştüm,

Ankara’da Başkent ve OSTİM Organize

Sanayi Bölgelerini ziyaret ettim.

3. Türkiye ve Kırgızistan

arasındaki stratejik ortaklık iki ülke

tarafından 1997 yılında imzalanan “Ebedi

Dostluk ve İşbirliği Anlaşması” ve 1999

yılında yayımlanan “Türkiye ve Kırgızistan:

Birlikte 21. Yüzyıla” bildirisi ile başladı.

Yüksek Düzeyli Stratejik İşbirliği Konseyi

(YDSK) kurulması ile devam eden bu süreç

ve Yüksek Düzeyli Stratejik İşbirliği Konseyi

(YDSK) Çalışmaları hakkındaki önerileriniz

nelerdir?

Cumhurbaşkanlarımız 2018 yılında

ikisi resmi olmak üzere toplamda dört kez bir

araya gelmişlerdir. Cumhurbaşkanımız Sayın

Sooronbay Ceenbekov, 9-11 Nisan 2018

tarihlerinde Türkiye’ye resmi bir ziyaret

gerçekleştirmiş, ardından Cumhurbaşkanı

Sayın Recep Tayyip Erdoğan yemin

törenine iştirak etmek üzere 9 Temmuz

2018 tarihinde Türkiye’yi ziyaret etmiştir.

Türkiye Cumhurbaşkanı ikili resmi ziyaret

gerçekleştirmek, YDSK 4. Oturumu’na

eş başkanlık etmek, 3. Dünya Göçebe

Oyunları’nın açılışına katılmak ve Türk

Konseyi 6. Zirvesi’ne iştirak etmek amacıyla

1-3 Eylül 2018 tarihlerinde Kırgızistan’ı

ziyaret etmiştir.

сотрудничества Кыргызстана и Турции придан

значительный импульс.

На повестке дня двусторонних

отношений стоит проведение 9-го заседания

Кыргызско-Турецкой Межправительственной

комиссии по торгово-экономическому

сотрудничеству. Заседание должно состоятся

в ближайшей перспективе, на котором

будут обсуждатсяи приниматься конкретные

решения дальнейшего развития торговоэкономических

отношений.

В конце 2019 г. планируется

официальный визит Президента Кыргызской

Республики С.Жээнбекова в Турцию и

проведение Бизнес-форума с участием

кыргызских и турецких бизнесменов.

Мы постоянно работаем над развитием

наших торгово-экономических отношений.

После прибытия в Турцию я провел встречу в

Стамбуле с членами Кыргызского-Турецкого

Делового Совета, посетил организованные

промышленные зоны в г.Анкара: «Башкент» и

«Остим».

3. Стратегическое партнерство

между Турцией и Кыргызстаном началось

с “Соглашение о вечной дружбе и

сотрудничестве”, подписанное в 1997

году двумя странами, и с декларации

опубликованное в 1999 году “Турция и

Кыргызстан: Вместе на пути к 21-й век “. Каковы

ваши предложения по поводу создания

Совета стратегического сотрудничества

высокого уровня (YDSK) и деятельности Совета

стратегического сотрудничества высокого

уровня (YDSK)?

- Президенты двух стран в 2018

г. встречались четыре раза, в том числе

на официальном уровне два раза. Наш

Президент Сооронбай Жээнбеков совершил

официальный визит в Турцию 9-11 апреля

2018 г. и посетил Турцию в июле 2018 г. для

участия в церемонии инаугурации Президента

Режеп Тайип Эрдогана.

28 29



SÖYLEŞİ ИНТЕРВЬЮ SÖYLEŞİ ИНТЕРВЬЮ

Bu karşılıklı ziyaretler ve müzakereler

sırasında, yatırımların tanıtılması ve

korunmasına ilişkin Devletler Arası Anlaşma

da dahil olmak üzere çok önemli sözleşmeler

yapılmış ve önemli projelere imza atılmıştır.

Tarafların önünde elde edilen

sözleşmeleri ve imzalanan anlaşmaları

hayata geçirme görevi durmaktadır.

Siyasi ve ekonomik işbirliğinde çok

büyük başarıları başaracağımıza eminim.

Kardeşlik bağlarımız bunun için sağlam bir

temel hazırlayacaktır.

4. Türkiye, Orta Asya

coğrafyasında demokratik dönüşümünü

gerçekleştirmekte olan Kırgızistan’ın

istikrarını ve kalkınmasını devam ettirmesine

önem vermektedir. Bu çerçevede,

Türkiye’nin desteği ve Türk iş adamlarının

Kırgızistan’a yatırım yapmaları konusunda

neler söylemek istersiniz?

- Kırgızistan’ın girişimcilik için yasal

çerçeve ve bölge ülkeleri arasında ticari

faaliyetleri yürütme koşulları açısından

oldukça liberal bir yapıya sahip ülke

olduğunu belirtmek istiyorum. Orta Asya

ülkeleri arasında Kırgızistan en düşük

vergilere sahiptir: KDV %12, gelir vergisi

%10, diğer vergiler %10, aynı zamanda en

düşük işletme maliyeti mevcuttur. Örneğin,

elektrik enerjisi 1kW/s 0,03 ABD doları olarak

en düşük maliyettedir, bazı ülkelerdeki vergi

oranları ise %20 ila %25 arasındadır.

KIRGIZ CUMHURİYETİ TİCARİ FAALİYET

YÜRÜTME TABLOSU

%12 KDV

%10 Gelir vergisi

% 10 Diğer gelir vergisi

230 ABD doları – Asgari emek hakkı

3 gün- Gümrük işlemleri

1kW/s elektrik enerjisi- 0,03 ABD doları.

Президент Турецкой Республики, с

целью участия в 4-ом заседании Высшего

Совета по Стратегическому Сотрудничеству,

церемонии открытия Третьих Всемирных Игр

кочевников и 6-ом Саммите Тюркского Совета.

посетил Кыргызстан 1-3 сентября 2018 г.

В ходе указанных двусторонних

визитов и переговоров был подписан ряд

важных соглашений в торгов-экономической,

культурно-гуманитарной и военно-технической

сферах.

Перед сторонами стоит задача по

реализации достигнутых договоренностей и

подписанных соглашений.

Я уверен, что мы добьёмся очень

больших успехов в политическом и

экономическом сотрудничестве, а наши

братские узы станут прочной основой для

этого.

4. Турция придает большое

значение поддержанию стабильности и

развития Кыргызстана, которая осуществляет

свою демократическую трансформацию в

географии Центральной Азии. На этом фоне,

что вы хотите сказать о поддержке Турции и о

том, как турецкие бизнесмены инвестируют в

Киргизию?

- Кыргызстан является наиболее

либеральной страной в плане законодательной

базы для предпринимательства и условий

Şu anda Kırgızistan’da mevcut olan

tüm şartlar çok düşük maliyetli ürünler

üretmemizi sağlıyor. Kırgızistan’da üretilen

ürünler ülkenin kendisinin de üyesi olduğu

186 milyonluk Avrasya Ekonomik Birliği

pazarına ihraç edilebilir. Ama hepsi bu

değil. Ülkemiz Avrupa Birliği’nin «Evrensel

tercihler sistemi+» statüsü taşımakta ve

AB pazarına vergiden muaf olarak 6.000

ürün ihraç edebilmektedir. Kırgızistan

Dünya Ticaret Birliği üyesidir, aynı zamanda

Çin ile komşu olarak da ülkeye yatırımcı

çekebilmektedir.

Şunu da kaydetmek gerekir ki

Kırgızistan’da yapılan projelerin uluslararası

ve ulusal banklarla kredi anlaşmaları

konusunda bir sorun taşımamaktadır;

yapılan anlaşmalarla ilgili finansal ve kredi

ihtiyaçlarını çok kolay karşılayabilecekleri

de belirtilmelidir. Bu bakımdan Kırgızistan’da

korkmadan, herhangi bir şüphe ve pişmanlık

duymadan ticari faaliyete başlamak için

yatırım yapılabilir. Kırgızistan’da yatırım

yaparak sonradan pişman olan hiçbir

girişimci bulamazsınız, eğer böyle bir durum

ortaya çıktıysa, muhtemelen bu şahıs (veya

kurum) yasalara uymamış ve yanlış faaliyette

bulunmuştur. Ticari faaliyetlerini yasalara

uygun bir şekilde yürütmeyen yatırımcılar

ise sadece Kırgızistan’da değil, bütün

dünyada zorluklarla karşı karşıya kalacaktır.

5. İki ülkenin prestij projesi olan

Manas Üniversitesi’nin Türkiye ile Kırgızistan

arasındaki kardeşliği pekiştirmekteki rolü,

Türkiye Maarif Vakfı Kırgızistan’da çalışması

ve diğer eğitim yatırımları devam etmesi

konusunda neler düşünüyorsunuz?

- Eğitim alanındaki işbirlikleri

geleneksel olarak iki ülke arasındaki dinamik

işbirliği alanlarından biri olmuştur.

Kırgız-Türk Manas Üniversitesi,

Kırgız Cumhuriyeti ile Türkiye Cumhuriyeti

для ведения бизнеса среди стран региона.

В Кыргызстане самые низкие налоги

среди стран Центральной Азии: НДС-12%,

подоходный-10 % и налог на прибыль 10 %, а

также низкие затраты на ведение бизнеса. К

примеру, стоимость электроэнергии является

самой низкой в ЕАЭС 0,03 долл.США за 1кВт/ч.,

а налоговые ставки в некоторых странах

составляют 20% и 25%.

Все условия, которые имеются в

настоящее время в Кыргызстане, позволяют

производить продукцию с очень низкой

себестоимостью. А произведенную

в Кыргызстане продукцию можно

экспортировать на большой рынок ЕАЭС

- 186 млн., членом которого является

Кыргызская Республика. Но и это не

все. Наша страна имеет статус ВСП+ от

Евросоюза с возможностью беспошлинно

экспортировать 6 тыс. наименований товаров

на рынок ЕС.Кыргызстан является членом

ВТО и соседство с Китаем также привлекает

инвесторов в страну.

Также следует отметить, что у проектов

в Кыргызстане нет проблем с кредитами со

стороны международных и национальных

банков, и они могут очень легко удовлетворить

свои финансовые и кредитные потребности.

В этом отношении в Кыргызстан можно

инвестировать, не опасаясь, не задумываясь,

и без сомнений можно приезжать для

создания бизнеса. В Кыргызстане совсем

нет инвесторов, которые жалеют о принятом

решении, а если такая ситуация и произошла,

то, вероятнее всего, данный инвестор

не следовал закону и вел неправильную

деятельность. Предприниматель, который

ведет свою деятельность неправильно и

нарушает законы, сталкиваетсяс трудностями

во всем мире, не только в Кыргызстане.

5. Как вы относитесь к роли

университета Манас в укреплении братства

между Турцией и Кыргызстана, продолжении

работы фонда Маариф Турции в Кыргызстане

и других образовательных инвестициях в

30 31



SÖYLEŞİ ИНТЕРВЬЮ SÖYLEŞİ ИНТЕРВЬЮ

arasında 30 Eylül 1995 tarihinde Bişkek’te

Kırgız-Türk Manas Üniversitesinin

kurulmasına ilişkin imzalanan Anlaşma

temelinde oluşturulmuştur.

Aslında, Kırgız-Türk Manas

Üniversitesi, Kırgızistan ve Türkiye arasında

bir tür kardeşçe eğitim köprüsü rolü

oynamaktadır. 2019 akademik yılı itibariyle

673 T.C. vatandaşı K.C. üniversitelerinde

okumakta olup, 466’sı Kırgız-Türk Manas

Üniversitesinde öğrencidir.

T.C. Cumhurbaşkanı R.T. Erdoğan’ın

Kırgızistan’a resmi ziyareti sırasında 1

Eylül 2018 tarihinde K.C. Eğitim ve Bilim

Bakanlığı ile Türkiye Maarif Vakfı arasında

bir Memorandum imzalanmıştır.

Memorandum Maarif Vakfı’nın eğitim

kuruluşlarının açılmasını sağlar ve tarafların

Maarifin eğitim kuruluşlarının açılması için

gerekli koşulları yaratma niyetini ifade eder.

Taraflar şu anda Kırgızistan’daki

Maarif Vakfı’nın faaliyetleri hakkında bir

anlaşma taslağı hazırlıyorlar.

Kırgız Cumhuriyeti Eğitim ve Bilim

Bakanlığı ile Türkiye Cumhuriyeti Milli

Eğitim Bakanlığı (1996) arasındaki eğitim

alanındaki Anlaşma çerçevesinde (1996),

T.C. Hükümeti tarafından K.C. vatandaşları

için Türkiye üniversitelerinde her yıl eğitim

bursları tahsis edilmiştir. İşbirliği yılları

boyunca, eğitim bursları çerçevesinde,

Kırgızistan’dan gelen 3 binden fazla öğrenci,

T.C. üniversitelerine yetiştirildi.

İşbu işbirlik çerçevesinde şu anda

T.C. üniversitelerinde Kırgızistan’dan

1926 öğrenci okumakta, bunların 750’si

devlet bursları ile eğitim görmektedir. T.C.

Diyanet İşleri Başkanlığı ve Türkiye Diyanet

Vakfı tarafından tahsis edilen bursların

çerçevesinde Türkiye üniversitelerinin

ilahiyat fakültelerinde ve İmam-Hatip

престижный проект двух стран?

- Образовательное сотрудничество

традиционно представляют собой одно из

динамичных направлений сотрудничества

двух стран.

КТУ «Манас» создан на основе

Договора между Правительствами КР и

ТР об учреждении Кыргызско-Турецкого

Университета им. «Манас», подписанного в

г.Бишкек 30 сентября 1995 г.

Действительно, Кыргызско-Турецкий

Университет «Манас» выполняет роль своего

рода братского образовательного моста между

Кыргызстаном и Турцией. По состоянию на

2019 учебный год, в ВУЗах КР обучается 673

граждан ТР, из них 466 граждан в КТУ «Манас».

1 сентября 2018 г. во время

официального визита Президента ТР Р.Эрдогана

в Кыргызстан был подписан Меморандум

между Министерством образования и науки

КР и Турецким Фондом «Маариф».

Меморандум предусматривает

открытие образовательных организаций Фонда

«Маариф» и выражает намерения Сторон

создать необходимые условия для открытия

образовательных организаций «Маариф».

В настоящее время Стороны

рассматривают проект Соглашения о

деятельности Фонда «Маариф» в Кыргызстане.

В рамках Соглашения в области

образования между Министерством

образования и науки Кыргызской Республики и

Министерством национального просвещения

Турецкой Республики (1996 г.) ежегодно

Правительством ТР выделялись бюджетные

мета в ВУЗах Турции для обучения граждан

КР. За годы сотрудничества, в рамках

образовательных стипендий, в ВУЗах ТР

прошли обучение свыше 3 тысяч студентов из

КР.

liselerinde 200’den fazla K.C. vatandaşı

eğitim görmektedir.

Taraflar şu anda Eğitim Alanında yeni bir

anlaşmanın taslağı üzerinde çalışmaktadır.

6. Kastamonu’da gerçekleşen

36. TÜRKSOY Daimi Konseyi Dönem

Toplantısı’nda “2019 Türk Dünyası Kültür

Başkenti”nin Kırgızistan’ın Oş kenti

olmasına karar verildi. “2019 Türk Dünyası

Kültür Başkenti Oş kenti seçildi. Oş kentinin

gelecek yıl Türk Dünyasının başkenti olması

Türk Dünyası dayanışmasına neler katacak?

3000 seneden daha fazla geçmişe

sahip olan Oş şehrini Türk dünyasının

başkenti olarak seçmek, oldukça doğru bir

karar olmuştur. 2019’da Türk dünyasının

kültür başkenti olarak seçilen Oş şehrinde

resmi açılış töreni gerçekleştirilmiştir.

Halihazırda Oş şehrinde birçok kültürel

faaliyetler gerçekleştirilmektedir. Bilindiği

gibi, geçen sene TÜRKSOY’un insiyatifi ile

dünyaca en ünlü yazarların biri olan Cengiz

AYTMATOV yılı olarak ilan edildi. Tabi

ki bunun gibi faaliyetler Türk dünyasına

büyük katkı sağlayacak, halkların arasındaki

dostluğu pekiştirecek, tüm Türk dünyasının

kendi aralarındaki ilişkileri pekiştirmeye

ve geliştirmeye büyük olanak sağlayacak.

Gerçekleştirilmekte olan faaliyetlere

katılım sağlamak için Türk dünyasının her

tarafından gelen resmi, kültürel temsilciler,

sanatkarlar, ilim adamları ve muhabirler

sadece kültürü değil tüm alanları yansıtmaya

devam ediyorlar.

В рамках данного сотрудничества

в настоящее время в ВУЗах ТР учатся 1926

студентов из КР, из которых 750 получают

образование по линии выделяемых

государственных стипендий. В рамках

стипендий, выделяемых Управлением по

делам религии ТР и Фондом по делам религии

ТР, на теологических факультетах турецких

ВУЗов и в теологических лицеях, получают

образование более 200 граждан КР.

На проработке сторон находится

проект Соглашения в сфере образования.

6. На 36-м заседании Постоянного

совета ТЮРКСОЙ, состоявшемся в Кастамону,

было решено, что «Столица культуры

турецкого мира 2019» будет городом Ош

Кыргызстана. Что добавит к солидарности

тюркского мира, что в следующем году город

Ош станет столицей тюркского мира?

- Выбор г.Ош- культурной столицей

тюркоязычного мира, имеющего более

3000 летнюю историю был правильным

решением. В 2019 году состоялась

торжественная церемония открытия г.Ош -

Культурной столицы тюркоязычного мира.

В настоящее время в г.Ош проводятся

культурные мероприятия. Как известно,

прошлый год по инициативе ТЮРКСОЙ был

объявлен Годом великого мирового писателя

Чингиза Айтматова. Безусловно, такого рода

мероприятия вносят вклад в тюркский мир,

создавая хорошую возможность для развития

дружбы и отношений в тюркоязычном мире.

Участие представителей и должностных

лиц, культуры, ремесленников, ученых и

журналистов со всего тюркоязычного мира в

мероприятиях отражают все сферы.

32 33



SÖYLEŞİ ИНТЕРВЬЮ SÖYLEŞİ ИНТЕРВЬЮ

TBMM Kırgızistan Dostluk Grubu

Başkanı olarak iki kardeş ülke Türkiye

ve Kırgızistan’ın bağlarını güçlendirme

yolunda ne tür adımlar atacaksınız?

Kırgızistan bizim Ata yurdumuz.

Ata yurdumuz ile olan bağlarımızı daha

da güçlendirmeye çok önem veriyoruz.

Bunun en iyi yansıması ticari, ekonomik

ve kültürel anlamda bağlarımızın bizim

iktidarımızla büyük bir ivme kazanması

olmuştur. Kırgızistan ve Türkiye ebediyen

kardeş kalacaktır. Her iki devletin yönetici

ve işadamlarının karşılıklı temasları,

sanatçılarının karşılıklı olarak iki ülke

coğrafyasından yeni eserler ortaya

koyması en büyük dileğimizdir. Çünkü

bizim hayalimiz, iki ülkenin elbirliği

ile kalkınması, binlerce yıllık kadim

medeniyetimizden aldığımız ilhamla

yarınları inşa etmek en büyük arzumuzdur.

27. DÖNEM TÜRKİYE-KIRGIZİSTAN

PARLAMENTOLAR ARASI DOSTLUK

GRUBU BAŞKANI AK PARTİ

GİRESUN MİLLETVEKİLİ SABRİ ÖZTÜRK

İLE SÖYLEŞİ

ИНТЕРВЬЮ С САБРИ ОЗТУРКОМ - 27.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ МЕЖПАРЛАМЕНТСКОЙ

ГРУППЫ ДРУЖБЫ ТУРЦИИ И

КЫРГЫЗСТАНА, ДЕПУТАТ ГИРЕСУНА ОТ

АК ПАРТИИ

Ak Parti Giresun Milletvekili Sabri Öztürk

Депутат Гиресуна От Ак Партии Сабри Озтурк

Какие шаги вы предпримете в

качестве председателя парламентской

группы дружбы Кыргызстана на пути

укрепления связей двух братских стран

Турции и Кыргызстана?

Кыргызстан это наша Родина

Yerel Yönetimlerde Modernizasyon: Mobil Teknolojilerin Katılıma Etkisi

Bilindiği gibi yerel yönetimler, merkezi yönetimin hiyerarşik yapısı dışında oluşturulan, hemşehrilerin mahalli müşterek ihtiyaçlarını yerel düzeyde tespit etmek ve karşılamak için geliştirilen kamu tüzel kişileridir. “Demokrasinin beşiği” olarak da ifade edilen bu kuruluşlar, yerel halkın kararlara katılımı, ortak bilincin oluşması, bürokrasinin ortadan kaldırılması ve demokrasi bilincinin yaygınlaştırılması gibi amaçları bünyesinde barındırmaktadır. Bu anlamda halkın kendi tercihlerini belirlemesi, yaşadığı yere ilişkin konularda söz sahibi olması büyük önem taşımaktadır. Zira yerel halkın, yerel yönetimlerin işleyişinden haberdar olmaması; hesap verme, açıklık, şeffaflık, demokrasi gibi algıların ortadan kalkması-işlememesi sonucunu verecektir ki “demokrasi okulu” söylemine tamamen ters bir durum ortaya çıkacaktır. Bu anlamda yerel halkın yönetime katılmasını sağlamak için çeşitli yollardan faydalanılmaktadır. Bilgi ve iletişim teknolojilerinin büyük bir hızla geliştiği günümüzde kurumlar; bilgi paylaşımında hız ve etkinlik, çift yönlü etkileşim gibi yeni yapılara yönelmişlerdir. Yöneten ve yönetilen ilişkisini de derinden etkileyen iletişim temelli bu hızlı değişim kamu yönetiminde de kendini hissettirmiştir. Elektronik ve mobil uygulamalar olarak öne çıkan söz konusu anlayışlar, özellikle yerel yönetimlerde yeni açılımları beraberinde getirmiştir. Kamusal bilgi ve hizmetlerin mobil teknolojiler vasıtasıyla sunulması olarak ifade edilen mobil devlet uygulaması, yerel yönetimlerde bilgi paylaşımının yanı sıra katılımın da önünü açmaktadır. Bu çalışmada, mobil teknolojiler vasıtasıyla yerel yönetimlerin katılıma dönük uygulamaları ve bunun hizmet kalitesi ile verimliliğe etkisi ortaya konulmaktadır

Impact of Covid-19 on Consumer Behavior of the Population in the Digital Era

ÖZET Kriz dönemleri belirsizlik ve risk içerdigi için isletmelerde panik ve karmasaya neden olmakta, üst yönetimin sorumluluklarını artırmaktadır. Yöneticiler böyle dönemlerde çogu zaman saglıklı karar almakta zorlanmakta ve stratejik hatalar yapabilmektedir. Yöneticilerin kriz dönemlerinde aldıkları önlemlerin basında bazı maliyetlerin ve harcama kalemlerinin azaltılmasına yönelik tedbirler gelmektedir. Bu baglamda tasarrufa gidilen harcama kalemlerinden birisi de reklam, satıs gelistirme, sponsorluk vb. gibi faaliyetleri kapsayan marka iletisim faaliyetleri olmaktadır. Ancak, isletmenin bilinirligini ve markalarının imajını artırma konusunda en etkili yöntem olan marka iletisiminin, kriz dönemlerinde azaltılmasının, isletme açısından krizi daha da derinlestirme olasılıgı bulunmaktadır. Bu baglamda, kriz dönemlerinde, marka iletisim faaliyetlerinin azaltılması mı yoksa marka iletisimine önem verilerek krizi asmada ve fırsata çevirmede bir yatırım aracı olarak kullanılması mı gerektigi sorusunun cevabı, bu çalısmada marka iletisimine en fazla önem veren sektörlerden birisi olan hazır giyim sektörü üzerinde arastırılmıstır. Anahtar Kelimeler: Kriz, Marka, Marka letisimi, Performans, Hazır Giyim.

DOC023.98.80240 2ed

80240

5500sc SiO2
07/2016, Edition 2

Installation
Installation
Installazione
Installation
Instalación
Instalação
Instalace
Installation
Installatie
Instalacja
Installation
Asentaminen
Инсталиране
Telepítés
Instalarea
Montavimas
Установка
Kurulum
Inštalácia
Namestitev
Ugradnja
Εγκατάσταση
Paigaldamine
English .............................................................................................................................. 3
Deutsch .......................................................................................................................... 24
Italiano ............................................................................................................................ 46
Français ......................................................................................................................... 68
Español .......................................................................................................................... 90
Português .................................................................................................................... 112
Čeština ......................................................................................................................... 134
Dansk ............................................................................................................................156
Nederlands ................................................................................................................. 177
Polski ............................................................................................................................ 198
Svenska ....................................................................................................................... 220
Suomi ............................................................................................................................241
български ................................................................................................................... 262
Magyar ......................................................................................................................... 284
Română ....................................................................................................................... 305
lietuvių kalba ............................................................................................................... 327
Русский ........................................................................................................................ 349
Türkçe ........................................................................................................................... 372
Slovenský jazyk ......................................................................................................... 393
Slovenski ..................................................................................................................... 414
Hrvatski ........................................................................................................................ 435
Ελληνικά ...................................................................................................................... 456
eesti keel ..................................................................................................................... 478

2
Table of contents
Safety information on page 3 Wiring connections overview on page 13

Product overview on page 4 Connect optional devices on page 16

Mechanical installation on page 6 Preparation for use on page 17

Plumbing on page 6 Specifications on page 21

Electrical installation on page 11

General information
In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential
damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to
make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation.
Revised editions are found on the manufacturer’s website.

Safety information
NOTICE
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including,
without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent
permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install
appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.

Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay
attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the
operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this
equipment in any manner other than that specified in this manual.

Use of hazard information


DANGER
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.

WARNING
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious
injury.

CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.

NOTICE
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special
emphasis.

Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument
could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a
precautionary statement.

English 3
This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential
injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information.

This symbol indicates the need for protective eye wear.

This symbol identifies a risk of chemical harm and indicates that only individuals qualified and trained
to work with chemicals should handle chemicals or perform maintenance on chemical delivery
systems associated with the equipment.

This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists.

This symbol indicates that the marked item can be hot and should not be touched without care.

This symbol indicates that a risk of fire is present.

This symbol identifies the presence of a strong corrosive or other hazardous substance and a risk of
chemical harm. Only individuals qualified and trained to work with chemicals should handle chemicals
or perform maintenance on chemical delivery systems associated with the equipment.

Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or public
disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to
the user.

Chemical and biological safety


DANGER
Chemical or biological hazards. If this instrument is used to monitor a treatment process and/or
chemical feed system for which there are regulatory limits and monitoring requirements related to
public health, public safety, food or beverage manufacture or processing, it is the responsibility of the
user of this instrument to know and abide by any applicable regulation and to have sufficient and
appropriate mechanisms in place for compliance with applicable regulations in the event of malfunction
of the instrument.

Product overview
The analyzer uses the heteropoly blue chemistry to measure low concentrations of silica for high-
purity steam cycle applications.
Refer to Figure 1 for the analyzer overview. The doors can be easily removed for better access
during installation and maintenance procedures. The doors must be installed and closed during
operation. Refer to Figure 2.

4 English
Figure 1 Product overview

1 Upper and lower doors 5 Display and keypad 9 Analytics panel


2 Funnel cover 6 SD card slot 10 Reagent bottle tray
3 Grab sample input funnel 7 Power switch 11 Colorimeter cover
4 Status indicator light 8 Power LED (on = analyzer is on) 12 Grab sample valve

Figure 2 Door removal

Theory of operation
The analyzer uses a pressurized reagent system and solenoid valves to supply sample, reagents
and calibration solutions to the sample cell. At the start of each measurement cycle, sample flows
into the sample cell. When the sample cell is full, reagents flow into the sample cell. A stirrer mixes
the reagents with the sample. The stirrer stops to let the mixture become stable and to let air bubbles
dissipate. The analyzer measures the color of the sample. When the measurement is complete, new
sample flushes the sample cell, and the measurement cycle starts again.

English 5
During a calibration cycle, the calibration solution flows into the sample cell. The analyzer adds the
reagents, measures the color of the calibration solution and calculates the slope of the calibration
curve. The analyzer uses the slope to calculate the concentration of samples.
In the heteropoly blue method1, an acidic molybdate reagent reacts with silica and phosphate to form
molybdosilicic and molybdophosphoric acids. A citric acid/surfactant reagent removes the
phosphomolybdic acid complexes. The surfactant prevents the formation of air bubbles on the
sample cell walls. The analyzer uses the absorbance of this solution as the zero reference, which
corrects for interference from background turbidity or color, changes in lamp intensity or optical
changes of the sample cell. An amino acid reagent reduces the molybdosilicic acid to a blue color.
The analyzer measures the intensity of the blue color and calculates the silica concentration.
More information is available on the manufacturer's website.

Installation
DANGER
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the
document.

Mechanical installation
DANGER
Risk of injury or death. Make sure that the wall mounting is able to hold 4 times the weight of the
equipment.

WARNING
Personal injury hazard.
Instruments or components are heavy. Use assistance to install or move.
The object is heavy. Make sure that the instrument is securely attached to a wall, table or floor for a
safe operation.

This instrument is rated for an altitude of 2000 m (6562 ft) maximum. Use of this instrument at an
altitude higher than 2000 m can slightly increase the potential for the electrical insulation to break
down, which can result in an electric shock hazard. The manufacturer recommends that users with
concerns contact technical support.
Install the analyzer indoors, in a non-hazardous environment. Refer to the supplied mounting
documentation.

Plumbing
DANGER

Fire hazard. This product is not designed for use with flammable liquids.

NOTICE
Do not install reagents until all plumbing is complete.

Make sure to use the specified tubing size.

1 Standard Methods for the Examination of Water and Wastewater, 21st Edition, 2005, Centennial
Edition, APHA, AWWA, WEF, pp 4–167, 4500-SiO2 D.

6 English
Plumbing access ports
Make plumbing connections through the plumbing access ports. Refer to Figure 3, Figure 4 or
Figure 5. To keep the enclosure rating, make sure that plugs are installed in the plumbing ports that
are not used.
If using an external air purge, refer to the instructions supplied with the air purge kit to remove the fan
filter and replace it with a plug. Refer to the operations manual for instructions on enabling the air
purge. Refer to the maintenance and troubleshooting manual for the part number for the air purge kit.

Figure 3 Ports for one or two sample streams

1 Drain vent-keep open 4 Air purge inlet (optional) 7 Case drain for spills or leaks
2 Not used 5 Sample 1 bypass drain 8 Sample 1 inlet
3 Two sample stream analyzers 6 Chemical drain 9 Two sample stream analyzers
only: Sample 2 bypass drain only: Sample 2 inlet

Figure 4 Ports for four sample streams

1 Not used 5 Sample 2 bypass drain 9 Sample 1 inlet


2 Sample 4 bypass drain 6 Sample 1 bypass drain 10 Sample 2 inlet
3 Sample 3 bypass drain 7 Chemical drain 11 Sample 3 inlet
4 Air purge inlet (optional) 8 Case drain for spills or leaks 12 Sample 4 inlet

English 7
Figure 5 Ports for six sample streams

1 Sample 6 bypass drain 6 Sample 2 bypass drain 11 Sample 2 inlet


2 Sample 5 bypass drain 7 Sample 1 bypass drain 12 Air purge inlet (optional)
3 Sample 4 bypass drain 8 Chemical drain 13 Sample 3 inlet
4 Sample 6 inlet 9 Case drain for spills or leaks 14 Sample 4 inlet
5 Sample 3 bypass drain 10 Sample 1 inlet 15 Sample 5 inlet

Plumb the sample and drain lines


CAUTION

Explosion hazard. Use only the supplied regulator from the manufacturer.

CAUTION
Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local, regional and
national regulations.

NOTICE
Do not connect the drain lines to other lines or backpressure and damage to the analyzer can occur. Make sure
that the drain lines are open to air.

NOTICE
The pressure regulator is set to a fixed pressure and cannot be changed.

Use the supplied tubing (6 mm), Y-strainer with filter and pressure regulator to plumb the drain and
the sample to the analyzer. Refer to Figure 6. The sample line tubing that goes into the plumbing
access ports must be 6 mm. Tubing of 1/4 in. may be used for the sample line up to the valve/y-
strainer but not into the plumbing access ports of the analyzer.

8 English
Figure 6 Sample and drain lines

1 Sample in (single-stream) 4 Non-adjustable pressure 7 Case drain


regulator (set at 4 psi to protect
analyzer)
2 Shut-off valve 5 Sample bypass drain
3 Y-strainer with filter 6 Chemical drain

Drain line guidelines


Correct installation of the drain lines is important to make sure that all of the liquid is removed from
the instrument. Incorrect installation can cause liquid to go back into the instrument and cause
damage.

• Make the drain lines as short as possible.


• Make sure that the drain lines have a constant slope down.
• Make sure that the drain lines do not have sharp bends and are not pinched.
• Make sure that the drain lines are open to air and are at zero pressure.

Sample line guidelines


Select a good, representative sampling point for the best instrument performance. The sample must
be representative of the entire system.
To prevent erratic readings:

• Collect samples from locations that are sufficiently distant from points of chemical additions to the
process stream.
• Make sure that the samples are sufficiently mixed.
• Make sure that all chemical reactions are complete.

Connect the sample stream


Install each sample line into the center of a larger process pipe to minimize interference from air
bubbles or bottom sediment. Figure 7 shows examples of good and bad installation.

English 9
Keep the sample lines as short as possible to prevent the accumulation of bottom sediment. The
sediment can absorb some of the analyte from the sample and cause low readings. The sediment
can later release the analyte and cause high readings. This exchange with the sediment also causes
a delayed response when the analyte concentration in the sample increases or decreases.

Figure 7 Sampling methods

1 Air 2 Sample flow

Set the bypass flow rate


NOTICE
Do not loosen the screw by more than 4 turns for the multi-stream.

The bypass flow can be adjusted when the analyzer is in shutdown mode. Adjust the flow rate of the
sample bypass line with the flow valve as shown in Figure 8 or Figure 9. Refer to Specifications
on page 21 for the sample flow rate range. Use an external meter to measure the flow rate of the
sample bypass line. Increase the flow rate of the sample bypass line when the process stream is far
from the analyzer for a faster response to changes in the process stream.

Figure 8 Bypass flow rate adjustment - one stream

10 English
Figure 9 Bypass flow rate adjustment - multi-streams

Connect the air purge (optional)


To keep dust and corrosion out of the instrument enclosure, use the optional air-purge kit. Supply
clean, dry instrument-quality air at 0.425 m3/hour (15 scfh). The air purge fitting is a 6 mm OD push-
to-connect fitting for plastic tubing.

1. Remove the fan filter and replace it with a plug. Refer to the instructions supplied with the air
purge kit.
2. Find the air purge connection on the instrument enclosure. Refer to Plumbing access ports
on page 7.
3. Install the tubing.
4. Enable the air purge in the instrument menu. Refer to the operations manual.

Electrical installation
DANGER
Electrocution hazard.
Use either high voltage (more than 30 V RMS and 42.2 V PEAK or 60 VDC) or low voltage (less than
30 V RMS and 42.2 V PEAK or 60 VDC). Do not use a combination of high and low voltage.
Always remove power to the instrument before making electrical connections.
Do not connect AC power directly to a DC powered instrument.
If this equipment is used outdoors or in potentially wet locations, a Ground Fault Circuit Interrupt
(GFCI/GFI) device must be used for connecting the equipment to its main power source.
Protective Earth Ground (PE) connection is required.
Use only fittings that have the specified environmental enclosure rating. Obey the requirements in the
Specifications section.

English 11
WARNING
Electrical shock and/or fire hazards.
Install the instrument in accordance with local, regional and national regulations.
Externally connected equipment must have an applicable country safety standard assessment.
A local disconnect is needed for a conduit installation.
Make sure to identify the local disconnect clearly for the conduit installation.
For a cord-connected instrument, make sure to install the instrument so that the cord can be
disconnected easily from the supply socket.

Remove the access plugs


Install cables and conduit through the electrical access ports. Refer to Figure 10. Remove rubber
sealing plugs by pushing them out from inside the enclosure to unlock the seal, and then remove
completely by pulling from the outside. Remove knockouts as necessary from the electrical access
plate with a hammer and screwdriver. To keep the enclosure rating, put a cover on all ports that are
not used.

Figure 10 Electrical access ports

1 Power in (power cord only), no ground plate. Do not 3 Communication and network modules (8x)
use for conduit.
2 Communication and network modules (3x) 4 Power in or out (conduit or power cord), ground
plate, communication and network modules (8x)

12 English
Remove the access cover
Remove the access cover to connect to the wiring terminals. Refer to Figure 11.

Figure 11 Access cover removal

Wiring connections overview


Figure 12 shows all of the possible wiring connections. Make sure to use the wire gauge that is
specified for the connection (refer to Specifications on page 21).

English 13
Figure 12 Connections on the main circuit board

1 External controller connection 4 Digital inputs 7 Power out


2 Smart probe connection 5 Power in 8 Power out LED (on = power is
connected to the analyzer)
3 4–20 mA outputs 6 Power switch and LED (on = 9 Relays
analyzer is on)

Connect to power
WARNING

Electrocution hazard. Use a crimp‐on ring terminal on the main protective earth connection.

WARNING
Electrical shock and fire hazards. Make sure that the user-supplied power cord and non‐locking plug
meet the applicable country code requirements.

WARNING
Electrocution hazard. Make sure that the protective earth conductor has a low impedance connection of
less than 0.1 ohm. The connected wire conductor must have the same current rating as the AC mains
line conductor.

NOTICE
The instrument is used for a single phase connection only.

Cord installation: The manufacturer recommends to use the optional cord and sealing gland. Refer
to the maintenance manual for the replacement parts list. For a customer-supplied cord, three
1.0 mm2 (18 AWG) conductors are required with a waterproof outer jacket, and the cord must be
shorter than 3 meters (10 feet). Use a sealing type strain relief to keep the environmental rating of
the instrument. Refer to Specifications on page 21. To connect power to the instrument, refer to
Table 1 or Table 2 and Figure 13.

14 English
Table 1 AC wiring information (AC models only)
Terminal Description Color—North America Color—EU

1 Protective Earth (PE) Ground Green Green with yellow stripe

2 Neutral (N) White Blue

3 Hot (L1) Black Brown

Table 2 DC wiring information (DC models only)


Terminal Description Color—North America Color—EU

1 Protective Earth (PE) Ground Green Green with yellow stripe

2 24 VDC return (–) Black Black

3 24 VDC (+) Red Red

Figure 13 Power connection

English 15
Connect optional devices
Install the cables for output or input devices as shown in Figure 14. Make sure to use the wire gauge
that is specified for the connection. Refer to Specifications on page 21. To configure a device, refer
to the operations manual.

Figure 14 Device connection

Connect to the relays


DANGER
Electrocution hazard. Do not mix high and low voltage. Make sure that the relay connections are all
high voltage AC or all low voltage DC.

CAUTION
Fire hazard. Relay loads must be resistive. Always limit current to the relays with an external fuse or
breaker. Obey the relay ratings in the Specifications section.

NOTICE
Wire gauge less than 1.0 mm2 (18 AWG) is not recommended.

The analyzer contains relays for sample concentration alarms (2x), analyzer system warning and
analyzer system shutdown. Refer to Wiring connections overview on page 13 to connect a device
(NO = normally open, COM = common, NC = normally closed).

Connect to the 4–20 mA outputs


Use twisted pair shielded wire for the 4–20 mA output connections. Connect the shield at the
recorder end or the analyzer end. Do not connect the shield at both ends of the cable. Use of non-
shielded cable can result in radio frequency emission or susceptibility levels higher than the allowed
levels.
Refer to Wiring connections overview on page 13 to connect the device. Refer to Specifications
on page 21 for wiring and load impedance specifications.
Note: The 4-20 mA outputs cannot be used to provide power to a 2-wire (loop-powered) transmitter.

16 English
Connect to the digital inputs
The analyzer can receive a digital signal or contact closure from an external device that causes the
analyzer to skip a sample channel. For example, a flow meter can send a digital signal when the
sample flow is low and the analyzer skips the applicable sample channel. The analyzer continues to
skip the applicable sample channel until the digital signal stops. All sample channels cannot be
skipped. A minimum of one sample channel must be in use.
Note: If all of the sample channels have no sample, the user cannot put the analyzer in shutdown mode with the
digital inputs. To put the instrument into shutdown mode or back into operation remotely, use the optional Modbus
module and write to Modbus register 49937. Write 40007 (decimal) to put the analyzer in shutdown mode. Write
40008 (decimal) to put the analyzer back into operation.
Each digital input can be configured as an isolated TTL type digital input or as a relay/open-collector
type input. Refer to Figure 15. By default, the jumpers are set for isolated TTL type digital input (logic
low = 0 to 0.8 VDC and logic high = 2 to 5 VDC; maximum voltage 30 VDC). Refer to Wiring
connections overview on page 13 to connect the device.

Figure 15 Isolated TTL type digital input

1 Jumper (12x) 3 Isolated TTL type digital input


2 Digital input connectors 4 Relay/Open-collector type input

Install additional modules


Modules can be added for additional output, relay or communications options. Refer to the
documentation that is supplied with the module.

Preparation for use


Install the analyzer bottles and stir bar. Refer to the operations manual for the startup procedure.

English 17
Prepare Reagent 3
Reagent 3 is supplied as a liquid and a powder that must be mixed together before use. The
approximate shelf life of the prepared reagent is 4 months.

1. Remove the cap from the new liquid bottle #R3.


2. Put the funnel in the new liquid bottle #R3.
3. Add the powder to the liquid.
4. Tighten the cap on the bottle.
5. Invert the bottle again and again until the powder is dissolved.
6. Remove the cap from the bottle. Discard the cap.
7. Tighten the analyzer cap assembly on the bottle.
8. Put the bottle in the analyzer.

Install the analyzer bottles


CAUTION

Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective
equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets
(MSDS/SDS) for safety protocols.

NOTICE
Do not use the SiO2 citric acid reagent (R2) if the reagent freezes or is turbid. Keep the citric acid reagent (R2)
away from direct sunlight.

18 English
Refer to Figure 16 to install the analyzer bottles. Make sure that the color and number on the cap is
the same as the color and number on the analyzer bottle.

Figure 16 Analyzer bottle installation

English 19
Install the stir bar
A stir bar is included in the installation kit. Prior to the installation, remove the funnel cover, funnel
and colorimeter cover. Refer to Figure 17. Install the stir bar in the sample cell of the colorimeter as
shown in the illustrated steps. Refer to Figure 18.

Figure 17 Colorimeter cover and funnel removal

Figure 18 Stir bar installation

20 English
Specifications
Specifications are subject to change without notice.
Table 3 General specifications
Specification Details

Dimensions (W x D x H) 452 x 360 x 804 mm (17.8 x 14.2 x 31.7 in.)

Enclosure Rating: NEMA 4x/IP56 (with closed doors)


Material: PC/ABS case, PC door, PC hinges and latches, 316 SST hardware
Indoor use only. Keep away from direct sunlight.

Weight 20 kg (45 lb) without reagents and standards, 36.3 kg (80 lb) with reagents

Mounting Wall, panel or table

Protection class I

Pollution degree/installation 2/II


category

Power requirements AC: 100–240 VAC, 50/60 Hz


AC instrument: 0.5 A nominal, 8.3 A maximum
Accessory output: 100–240 VAC, 5.0 A maximum
DC: 24 VDC
DC instrument: 1.2 A nominal, 9 A maximum
Accessory output: 24 VDC, 1.6 A maximum
Connection: 0.82 to 1.31 mm2 (18 to 16 AWG) wire, 0.82 mm2 (18 AWG)
stranded recommended; field wiring insulation must be rated to 65°C (149 ºF)
minimum, insulation rated for wet locations, 300 V minimum.

Operating temperature 5 to 50 °C (41 to 122 °F)

Operating humidity 5 to 95% non-condensing

Storage temperature –20 to 60 °C (–4 to 140 °F)

4–20 mA outputs Four; load impedance: 600 Ω maximum


Connection: 0.33 to 1.31 mm2 (22 to 16 AWG) wire, 0.33 to 0.52 mm2 (22 to
20 AWG) recommended, twisted pair shielded wire

Alarm relay outputs Four; type: not powered SPDT relays, each rated at 5 A resistive, 240 VAC
maximum
Connection: 0.82 to 1.31 mm2 (18 to 16 AWG) wire, 0.82 mm2 (18 AWG)
stranded recommended, insulation rated for 300 V minimum and for wet
locations to maintain enclosure ratings.

Digital inputs Six; connection: 0.33 to 1.31 mm2 (22 to 16 AWG) wire, 0.33 to 0.52 mm2 (22 to
20 AWG) stranded (isolated DC voltage input or an open-collector/relay contact
closure input) recommended, insulation rated for 300 V minimum and for wet
locations to maintain enclosure ratings.

Fuses Input power—AC: T 1.6 A, 250 VAC; DC: T 6.3 A, 250 VAC
Output power—AC: T 5.0 A, 250 VAC; DC: T 1.6 A, 250 VAC
Alarm relay outputs: T 5.0 A, 250 V

Fittings Sample line and sample bypass drain: 6 mm OD push-to-connect fitting for
plastic tubing
Air purge air inlet: 6 mm OD push-to-connect fitting for plastic tubing
Chemical and case drains: 11 mm (7/16 in.) ID slip-on fitting for soft plastic tubing

English 21
Table 3 General specifications (continued)
Specification Details

Sample pressure, flow rate, Pressure: 20–600 kPa (2.9–87 psi) to preset pressure regulator
and temperature Flow rate: 55–300 mL/minute
Temperature: 5 to 50 °C (41 to 122 °F)
Maximum pressure versus temperature for the Y-strainer:

• 6.00 bar (87 psi) maximum at 42 °C (108 °F)


• 5.17 bar (75 psi) maximum at 46 °C (114 °F)
• 4.14 bar (60 psi) maximum at 50 °C (122 °F)

Number of sample streams 1, 2, 4 or 6; programmable sequence

Air purge (optional) 0.425 m3/hour (15 scfh2), instrument quality air

Certifications ETL certified to UL and CSA standards, CE marked

Table 4 Measurement specifications


Specification Details

Light source Class 1M LED (light emitting diode) with a peak wavelength of 810 nm

Measurement range 0.5–5000 µg/L as SiO2

Accuracy 0–500 µg/L: ±1% or ±1 µg/L (the larger value), 500–5000 µg/L: ±5%

Precision/Repeatability ±0.5 ppb or ±1% (the larger value)

Response time Typical 9.5 minutes at 25 °C (77 °F), changes with temperature

Stabilization time After initial startup or annual maintenance: 5 measurement cycles


After standby: 1 measurement cycle
After calibration: 0 measurement cycles

Calibration time Slope calibration: 10 minutes

Minimum detection limit 0.5 µg/L

Reagent usage Usage: 2 L of each reagent every 90 days with a 15 minute cycle time
Container: 2 L, PETE with polypropylene caps

Standard usage Usage: 2 L of standard for every 10 calibrations


Container: 2 L, PETE with polypropylene caps

Certification
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Supporting test records reside with the manufacturer.
This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing
Equipment Regulations.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC
Rules. Operation is subject to the following conditions:

2 standard cubic feet per hour

22 English
1. The equipment may not cause harmful interference.
2. The equipment must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation.

Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for
compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested
and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the
equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction
manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a
residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to
correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce
interference problems:

1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or is not the source of the
interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device experiencing interference, connect
the equipment to a different outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the interference.
5. Try combinations of the above.

English 23
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise auf Seite 24 Überblick über die Anschlüsse auf Seite 34

Produktübersicht auf Seite 25 Anschluss optionaler Geräte auf Seite 37

Mechanische Montage auf Seite 27 Vorbereitung für den Gebrauch auf Seite 39

Montage der Schläuche auf Seite 27 Technische Daten auf Seite 43

Elektrische Installation auf Seite 32

Allgemeine Informationen
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die
aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich
jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an
diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der
Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.

Sicherheitshinweise
HINWEIS
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts
entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche
Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende
Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von
möglichen Gerätefehlern zu schützen.

Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder
bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren
Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt
wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.

Bedeutung von Gefahrenhinweisen


GEFAHR
Weist auf potenzielle oder unmittelbare Gefahrensituationen hin, die zum Tot oder zu schweren Verletzungen
führen, falls sie nicht vermieden werden.

WARNUNG
Weist auf potenzielle oder unmittelbare Gefahrensituationen hin, die zum Tot oder zu schweren Verletzungen
führen können, falls sie nicht vermieden werden.

VORSICHT
Weist auf eine potenzielle Gefahrensituation hin, die zu kleineren oder geringfügigen Verletzungen führen
können.

HINWEIS
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die
eine besondere Hervorhebung erforderlich machen.

Warnhinweise
Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen
oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch werden auf die am Gerät
angebrachten Symbole in Form von Warnhinweisen verwiesen.

24 Deutsch
Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise im Zusammenhang mit
diesem Symbol, um Verletzungen zu vermeiden. Wenn es am Gerät angebracht ist, beachten Sie die
Betriebs- oder Sicherheitsinformationen im Handbuch.

Dieses Symbol kennzeichnet den Bedarf für einen Augenschutz.

Dieses Symbol weist auf Gefahren durch Chemikalien hin. Nur Personen, die im Umgang mit
Chemikalien geschult und entsprechend qualifiziert sind, dürfen mit Chemikalien arbeiten oder
Wartungsarbeiten an den chemischen Versorgungssystemen des Gerätes vornehmen.

Dieses Symbol weist auf die Gefahr eines elektrischen Schlages hin, der tödlich sein kann.

Dieses Symbol gibt an, dass die bezeichnete Stelle heiß werden kann und deswegen ohne
entsprechende Schutzvorkehrungen nicht berührt werden sollte.

Dieses Symbol weist auf Brandgefahr hin.

Dieses Symbol weist auf das Vorhandensein einer stark korrodierenden oder anderen gefährlichen
Substanz und auf Gefahren durch Chemikalien hin. Nur Personal, das im Umgang mit Chemikalien
geschult und qualifiziert ist, darf mit Chemikalien arbeiten oder Wartungsarbeiten an den chemischen
Systemen des Geräts vornehmen.

Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen öffentlichen
Abfallsystem entsorgt werden. Senden Sie Altgeräte an den Hersteller zurück. Dieser entsorgt die
Geräte ohne Kosten für den Benutzer.

Chemische und biologische Sicherheit


GEFAHR
Chemische und biologische Risiken. Wird das Gerät dazu verwendet, ein Verfahren und/oder eine
chemische Zuleitung zu überwachen, für das vorgeschriebene Grenzwerte und
Überwachungsvorschriften im Bereich der öffentlichen Sicherheit, der Gesundheit oder im Bereich der
Lebensmittel- oder Getränkeherstellung bestimmt wurden, so unterliegt es der Verantwortung des
Benutzers des Geräts, alle solche Bestimmungen zu kennen und diese einzuhalten und für
ausreichende und entsprechende Vorsorgemaßnahmen zur Einhaltung der für den Fall einer
Fehlfunktion des Geräts bestehenden Bestimmung zu sorgen.

Produktübersicht
Dieses Gerät verwendet das Heteropolyblau-Verfahren zur Messung geringer Konzentrationen von
Kieselsäure in Anwendungen mit einem hochreinen Dampfkreislauf.
Abbildung 1 enthält eine Übersicht des Analysator. Die Türen lassen sich ganz leicht öffnen, um den
Zugang bei Installation und Wartung zu vereinfachen. Während des Betriebs müssen die Türen
installiert und geschlossen sein. Siehe Abbildung 2.

Deutsch 25
Abbildung 1 Produktübersicht

1 Obere und untere Tür 5 Display und Tastatur 9 Analysebedienfeld


2 Trichterdeckel 6 SD-Kartensteckplatz 10 Reagenzflaschenfach
3 Stichprobenzulauftrichter 7 Netzschalter 11 Kolorimeterdeckel
4 Status-Anzeigeleuchte 8 Ein/Aus-LED (leuchtet = 12 Stichprobenventil
Analysator ist eingeschaltet)

Abbildung 2 Ausbau der Türen

Funktionsweise
Das Gerät verwendet ein mit Druck beaufschlagtes Reagenzsystem und Magnetventile zur
Bereitstellung von Probe, Reagenzien und Kalibrierungslösungen in der Probenzelle. Zu Beginn
jedes Messzyklus fließt die Probe in die Probenzelle. Ist die Probenzelle voll, fließen Reagenzien in
die Probenzelle. Ein Rührer vermischt die Reagenzien mit der Probe. Der Rührer stoppt, damit die
Mischung stabil wird und Luftblasen austreten können. Der Analysator misst die Farbe der Probe. Ist

26 Deutsch
die Messung abgeschlossen, wird die Probenzelle mit einer neuen Probe gespült, und der
Messzyklus beginnt erneut.
Während des Kalibrierungszyklus fließt die Kalibrierungslösung in die Probenzelle. Der Analysator
fügt die Reagenzien hinzu, misst die Farbe der Kalibrierungslösung und berechnet die Steigung der
Kalibrierungskurve. Der Analysator verwendet den Steigungswert zur Berechnung der
Probenkonzentration.
Bei der Heteropolyblau-Methode1reagiert ein saures Molybdat-Reagenz mit Kieselsäure und
Phosphat und bildet molybdosilizische und molybdophosphorische Säuren. Ein
Zitronensäure-/Tensid-Reagenz entfernt die phosphomolybdischen Säurekomplexe. Das Tensid
verhindert die Bildung von Luftblasen an den Wänden der Probenzelle. Das Gerät verwendet die
Extinktion dieser Lösung als Nullreferenz und korrigiert so Störungen aufgrund von
Hintergrundtrübung oder Farbe, Veränderungen der Lampenintensität oder optischen Änderungen
der Probenzelle. Ein Aminosäure-Reagenz reduziert die molybdosilizische Säure zu einer blauen
Farbe. Der Analysator misst die Intensität der blauen Farbe und berechnet so die
Kieselsäurekonzentration.
Zusätzliche Informationen finden Sie auf der Website des Herstellers.

Installation
GEFAHR
Mehrere Gefahren. Die in diesem Abschnitt des Handbuchs beschriebenen Eingriffe dürfen
ausschließlich von qualifiziertem Personal vorgenommen werden.

Mechanische Montage
GEFAHR
Verletzungs- und Lebensgefahr. Vergewissern Sie sich, dass die Wandbefestigung das vierfache
Gewicht der Ausrüstung tragen kann.

WARNUNG
Verletzungsgefahr.
Die Geräte oder Komponenten sind schwer. Bewegen oder installieren Sie diese nicht allein.
Das Gerät ist schwer. Stellen Sie sicher, dass das Gerät fest an einer Wand, auf einem Tisch oder auf
dem Boden montiert ist, um eine sichere Bedienung zu gewährleisten.

Dieses Gerät ist für eine Höhe von maximal 2000 m ausgelegt. Die Verwendung des Geräts bei einer
Höhe von über 2000 m führt möglicherweise zum Versagen der elektrischen Isolierung, was einen
elektrischen Schlag herbeiführen kann. Benutzer sollten bei Bedenken den technischen Support
kontaktieren.
Installieren Sie den Analysator in geschlossenen Räumen in einer ungefährlichen Umgebung.
Weitere Angaben hierzu finden Sie in der mitgelieferten Montagedokumentation.

Montage der Schläuche


GEFAHR

Feuergefahr. Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch mit entzündbaren Flüssigkeiten geeignet.

HINWEIS
Installieren Sie Reagenzien erst dann, wenn alle Leitungen angeschlossen sind.

1 Standard Methods for the Examination of Water and Wastewater, 21st Edition, 2005, Centennial
Edition, APHA, AWWA, WEF, Seiten 4–167, 4500-SiO2 D.

Deutsch 27
Achten Sie darauf, die angegebenen Leitungsgrößen zu verwenden.
Schlauchanschlüsse
Stellen Sie Schlauchverbindungen über die Schlauchanschlüsse her. Siehe Abbildung 3, Abbildung 4
oder Abbildung 5. Um die Schutzklasse des Geräts nicht zu beeinträchtigen, stellen Sie sicher, dass
Stopfen auf die nicht verwendeten Schlauchanschlüsse gesteckt werden.
Wenn eine externe Luftspülung verwendet wird, beachten Sie die mit dem Luftspülungssatz
mitgelieferten Anweisungen, um den Lüfterfilter auszubauen und durch einen Stopfen zu ersetzen.
Anweisungen zur Aktivierung der Luftspülung finden Sie in der Bedienungsanleitung. Die
Teilenummer für den Luftspülungssatz finden Sie im Wartungs- und Fehlerbehebungshandbuch.

Abbildung 3 Anschlüsse für ein oder zwei Probenflüsse

1 Entlüftungsöffnung – geöffnet 4 Luftspülungseinlass (optional) 7 Gehäuse-Ablauf für Überlauf


lassen und Lecks
2 Nicht belegt 5 Probe 1 Bypass-Ablauf 8 Probe 1 Einlass
3 Nur bei Analysatoren mit zwei 6 Chemikalien-Ablauf 9 Nur bei Analysatoren mit zwei
Probenflüssen: Probe Probenflüssen: Einlass Probe
2 Bypass-Ablauf 2

Abbildung 4 Anschlüsse für vier Probenflüsse

1 Nicht belegt 5 Probe 2 Bypass-Ablauf 9 Probe 1 Einlass


2 Probe 4 Bypass-Ablauf 6 Probe 1 Bypass-Ablauf 10 Probe 2 Einlass
3 Probe 3 Bypass-Ablauf 7 Chemikalien-Ablauf 11 Probe 3 Einlass
4 Luftspülungseinlass (optional) 8 Gehäuse-Ablauf für Überlauf 12 Probe 4 Einlass
und Lecks

28 Deutsch
Abbildung 5 Anschlüsse für sechs Probenflüsse

1 Probe 6 Bypass-Ablauf 6 Probe 2 Bypass-Ablauf 11 Probe 2 Einlass


2 Probe 5 Bypass-Ablauf 7 Probe 1 Bypass-Ablauf 12 Luftspülungseinlass (optional)
3 Probe 4 Bypass-Ablauf 8 Chemikalien-Ablauf 13 Probe 3 Einlass
4 Probe 6 Einlass 9 Gehäuse-Ablauf für Überlauf 14 Probe 4 Einlass
und Lecks
5 Probe 3 Bypass-Ablauf 10 Probe 1 Einlass 15 Probe 5 Einlass

Verlegen der Proben- und Ablaufleitungen


VORSICHT

Explosionsgefahr. Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten Original-Regler.

VORSICHT
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Entsorgen Sie Chemikalien und Abfälle gemäß lokalen,
regionalen und nationalen Vorschriften.

HINWEIS
Schließen Sie Ablaufleitungen nicht an anderen Leitungen an, da sonst ein Gegendruck erzeugt wird und der
Analysator beschädigt werden kann. Stellen Sie sicher, dass die Ablaufleitungen zur Außenluft hin geöffnet sind.

HINWEIS
Der Druckregler ist auf einen festen Wert eingestellt, der nicht geändert werden kann.

Verwenden Sie den mitgelieferten Schläuche (6 mm), das Y-Sieb mit Filter und den Druckregler, um
die Ablauf- und Probenleitungen am Analysator anzuschließen. Siehe Abbildung 6. Der
Probenleitungsschlauch, der an den Schlauchanschlüssen angeschlossen wird, muss 6 mm groß
sein. 1/4 Zoll-Schläuche können für die Probenleitungen bis zum Ventil/Y-Sieb verlegt werden,
dürfen aber nicht an die Schlauchanschlüsse des Analysators angeschlossen werden.

Deutsch 29
Abbildung 6 Proben- und Ablaufleitungen

1 Probenzufuhr (Einfachstrom) 4 Nicht einstellbarer Druckregler 7 Gehäuse-Ablauf


(eingestellt auf 4 psi, als
Analysatorschutz)
2 Absperrventil 5 Proben-Bypass-Ablauf
3 Y-Sieb mit Filter 6 Chemikalien-Ablauf

Richtlinien zur Ablassleitung


Die korrekte Installation der Ablassleitungen ist von grundlegender Bedeutung, um sicherzustellen,
dass die gesamte Flüssigkeit aus dem Gerät abgelassen werden kann. Bei falscher Installation kann
Flüssigkeit zurück in das Gerät gelangen und Schäden verursachen.

• Halten Sie die Ablassleitungen so kurz wie möglich.


• Stellen Sie sicher, dass die Ablassleitungen eine konstante Neigung nach unten aufweisen.
• Stellen Sie sicher, dass die Ablassleitungen keine scharfen Biegungen vollziehen und nicht
abgeklemmt werden.
• Stellen Sie sicher, dass die Ablassleitungen zur Luft hin offen und drucklos sind.

Richtlinien für die Probenahme


Um beste Geräteleistung zu erzielen, wählen Sie einen guten, repräsentativen Probenahmepunkt.
Die Probe muss für das gesamte System repräsentativ sein.
So vermeiden Sie fehlerhafte Messungen:

• Entnehmen Sie Proben nur an Stellen, die sich in ausreichender Entfernung zu Punkten befinden,
an denen dem System chemische Zusätze hinzugefügt werden.
• Vergewissern Sie sich, dass die Proben ausreichend durchmischt sind.
• Vergewissern Sie sich, dass alle chemischen Reaktionen abgeschlossen sind.

30 Deutsch
Anschließen des Probenstroms
Installieren Sie jede Probenleitung innerhalb einer größeren Prozessleitung, um Störungen durch
Luftblasen oder Ablagerungen am Boden zu minimieren. In Abbildung 7 finden Sie Beispiele für eine
gute und schlechte Installation.
Halten Sie Probenleitungen möglichst kurz, um Ablagerungen am Boden zu verhindern. Die
Ablagerungen können Teile des Analyten von der Probe absorbieren, sodass die Messwerte zu
niedrig sind. Die Ablagerungen können später den Analyten wieder freigeben, sodas die Messwerte
zu hoch sind. Diese Wechselwirkung mit den Ablagerungen können auch zu einer verzögerten
Reaktion führen, wenn sich die Analytkonzentration in der Probe erhöht oder verringert.

Abbildung 7 Probenmethoden

1 Luft 2 Probenfluss

Einstellen der Bypass-Durchflussmenge


HINWEIS
Lösen Sie bei mehreren Flüssen die Schraube höchstens 4 Umdrehungen.

Der Bypass-Durchfluss kann eingestellt werden, wenn der Analysator ausgeschaltet ist. Stellen Sie
die Durchflussmenge der Proben-Bypass-Leitung wie in Abbildung 8 oder Abbildung 9 dargestellt mit
dem Flussventil ein. Technische Daten auf Seite 43 enthält Angaben zum
Probendurchflussbereich. Messen Sie mit einem externen Messgerät die Durchflussmenge der
Proben-Bypass-Leitung. Erhöhen Sie die Durchflussmenge der Proben-Bypass-Leitung, wenn der
Prozessfluss vom Analysator weit entfernt ist, um eine schnellere Reaktion auf Änderungen im
Prozessfluss zu erhalten.

Abbildung 8 Einstellen der Bypass-Durchflussmenge – ein Fluss

Deutsch 31
Abbildung 9 Einstellen der Bypass-Durchflussmenge – mehrere Flüsse

Anschließen der Luftspülung (optional)


Verwenden Sie das optionale Luftspülungs-Kit, um Staub und Korrosion vom Gerätegehäuse
fernzuhalten. Stellen Sie hierzu trockene Druckluft in einer für Messgeräte angemessenen Qualität
mit 0,425 m3/h (15 scfh) bereit. Luftspülungseinlass: 6 mm AD, Steckanschluss für
Kunststoffleitungen.

1. Entfernen Sie den Lüfterfilter, und ersetzen Sie diesen durch einen Stopfen. Informationen hierzu
finden Sie in den Anweisungen, die im Lieferumfang des Luftspülung-Kits enthalten sind.
2. Suchen Sie nach dem Luftspülungsanschluss am Instrumentengehäuse. Siehe
Schlauchanschlüsse auf Seite 28.
3. Schließen Sie die Schläuche an.
4. Aktivieren Sie die Luftspülung im Instrumentenmenü. Weitere Informationen finden Sie in der
Bedienungsanleitung.

Elektrische Installation
GEFAHR
Lebensgefahr durch Stromschlag.
Verwenden Sie entweder eine hohe Spannung (mehr als 30 Veff und 42,2 V SPITZE oder 60 V
Gleichspannung) oder eine niedrige Spannung (weniger als 30 Veff und 42,2 V SPITZE oder 60 V
Gleichspannung). Verwenden Sie keine Kombination aus hoher und niedriger Spannung.
Trennen Sie stets die Spannungsversorgung des Geräts, wenn elektrische Anschlüsse erstellt werden.
Schließen Sie den Wechselstromanschluss niemals direkt an ein mit 24 V DC gespeistes Modell an.
Wenn dieses Gerät im Freien oder an potenziell feuchten Standorten eingesetzt wird, muss eine
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) für den Anschluss an die Netzversorgung verwendet werden.
Es ist eine Schutzerdung erforderlich.
Verwenden Sie nur Anschlüsse mit der angegebenen Umgebungsschutzart. Halten Sie sich an die
Anforderungen im Abschnitt mit den Spezifikationen.

32 Deutsch
WARNUNG
Elektrische Gefahren und/oder Brandgefahr
Installieren Sie das Gerät entsprechend den lokalen, regionalen und nationalen Vorschriften.
Extern angeschlossene Geräte müssen über eine entsprechende Sicherheitsnormenbeurteilung des
jeweiligen Landes verfügen.
Für eine Leitungsinstallation wird eine örtliche Netzabschaltung benötigt.
Stellen Sie sicher, dass Sie für die Leitungsinstallation die örtliche Netzabschaltung eindeutig
identifizieren.
Achten Sie bei einem kabelgebundenem Gerät darauf, dass das Gerät so installiert ist, dass das Kabel
einfach von der Steckdose getrennt werden kann.

Ausbau der Zugangsstopfen


Installieren Sie die Kabel und Leitung durch die elektrischen Zugänge. Siehe Abbildung 10.
Entfernen Sie die Gummistopfen. Drücken Sie sie dazu aus der Einfassung, um die Dichtung zu
lösen, und ziehen Sie von außen, um sie dann komplett zu entfernen. Entfernen Sie bei Bedarf mit
einem Hammer und Schraubenzieher die Vorprägungen aus der elektrischen Zugangsplatte. Um die
Schutzklasse des Geräts nicht zu beeinträchtigen, verschließen Sie alle nicht verwendeten
Anschlüsse mit einer Abdeckung.

Abbildung 10 Elektrische Zugänge

1 Eingang Spannungsversorgung (nur Netzkabel), 3 Kommunikations- und Netzwerkmodule (8x)


keine Masseplatte. Nicht für die Leitung verwenden.
2 Kommunikations- und Netzwerkmodule (3x) 4 Ein- oder Ausgang Spannungsversorgung (Leitung
oder Netzkabel), Masseplatte, Kommunikations-
und Netzwerkmodule (8x)

Deutsch 33
Ausbau der Schutzabdeckung
Bauen Sie die Schutzabdeckung aus, um die Verdrahtungsklemmen anzuschließen. Siehe
Abbildung 11.

Abbildung 11 Ausbau der Schutzabdeckung

Überblick über die Anschlüsse


Abbildung 12 zeigt alle möglichen Verdrahtungsanschlüsse. Achten Sie darauf, Leitungsquerschnitte
zu verwenden, die für den Anschluss spezifiziert sind (siehe Technische Daten auf Seite 43).

34 Deutsch
Abbildung 12 Anschlüsse auf der Hauptplatine

1 Externer Steuerungsanschluss 4 Digitaleingänge 7 Ausgang Spannungsversorgung


2 Anschluss für intelligente Sonde 5 Eingang Spannungsversorgung 8 LED Spannungsversorgung
(leuchtet = Analysator wird mit
Spannung versorgt)
3 4-20 mA-Ausgänge 6 Netzschalter und Ein/Aus-LED 9 Relais
(leuchtet = Analysator ist
eingeschaltet)

An die Stromversorgung anschließen


WARNUNG
Gefahr von Stromschlägen. Verwenden Sie am zentralen Schutzleiteranschluss einen Crimp-
Kabelschuh.

WARNUNG
Elektrische Gefahren und Brandgefahr Stellen Sie sicher, dass das benutzerseitig bereitgestellte Kabel
und der nicht einrastende Stecker den Vorschriften des jeweiligen Landes entsprechen.

WARNUNG
Gefahr von Stromschlägen. Stellen Sie sicher, dass der Schutzleiter eine niederohmige Verbindung
von weniger als 0,1 Ohm hat. Der angeschlossene Drahtleiter muss den gleichen Nennstrom wie der
Wechselstrom-Netzleiter aufweisen.

HINWEIS
Das Gerät wird nur für einen einphasigen Anschluss verwendet.

Deutsch 35
Installation der Kabel: Der Hersteller empfiehlt, die optionale Kabel- und Dichtungsstopfbuchse zu
verwenden. Die Ersatzteileliste finden Sie im Wartungshandbuch. Bei einem vom Kunden
bereitgestellten Kabel sind drei Leiter mit je 1,00 mm2 (AWG 18) mit einer wasserdichten
Ummantelung erforderlich. Das Kabel muss kürzer als 3 m (10 Fuß) sein. Verwenden Sie eine
Zugentspannung mit Dichtung, um die Schutzklasse des Geräts nicht zu beeinträchtigen. Siehe
Technische Daten auf Seite 43. Angaben dazu, wie das Gerät an eine Stromversorgung
angeschlossen wird, finden Sie unter Tabelle 1 oder Tabelle 2 und Abbildung 13.
Tabelle 1 Klemmenbelegung bei Wechselspannungsversorgung (nur für Modelle mit
Wechselstromanschluss)
Anschlussklem Beschreibung Farbe – Nordamerika Farbe –·EU
me

1 Schutzerde (PE) Grün Grün mit gelben Streifen

2 Nullleiter (N) Weiß Blau

3 Phase (L1) Schwarz Braun

Tabelle 2 DC-Verdrahtungsinformationen (nur DC-Modelle)


Anschlussklem Beschreibung Farbe – Nordamerika Farbe - EU
me

1 Schutzerde (PE) Grün Grün mit gelben Streifen

2 24 VDC-Rückführung (–) Schwarz Schwarz

3 24 VDC (+) Rot Rot

36 Deutsch
Abbildung 13 Stromversorgungsanschluss

Anschluss optionaler Geräte


Installieren Sie die Kabel für Ausgabe- oder Eingabegeräte; siehe Abbildung 14. Achten Sie darauf,
Leitungsquerschnitte zu verwenden, die für den Anschluss spezifiziert sind. Siehe Technische Daten
auf Seite 43. Angaben zur Konfiguration der Geräte finden Sie in der Bedienungsanleitung.

Deutsch 37
Abbildung 14 Anschluss von Geräten

Anschluss an die Relais


GEFAHR
Gefahr von Stromschlägen. Vermischen Sie nicht Hoch- und Niederspannung. Stellen Sie sicher, dass
alle Relais-Anschlüsse entweder Hochspannungs-Wechselstrom oder Niederspannungs-Gleichstrom
sind.

VORSICHT
Feuergefahr. Alle Angaben zu den Kontakten beziehen sich ausschließlich auf Ohm'sche Lasten.
Beschränken Sie den durch Relais fließenden Strom stets mit einer externen Sicherung oder einem
Trennschalter. Halten Sie sich an die Relaisnennspannungen, die im Abschnitt mit den Spezifikationen
angegeben sind.

HINWEIS
Ein Querschnitt von weniger als 1,0 mm2 (AWG 18) ist nicht zu empfehlen.

Der Analysator enthält Relais für Probenkonzentrationsalarme (2x),


Analysatorsystemwarnmeldungen und die Analysatorsystemabschaltung. Angaben zum Anschluss
eines Geräts finden Sie unter Überblick über die Anschlüsse auf Seite 34 (NO = Schließer, COM =
Bezugspotenzial, NC = Öffner).

Anschluss an die 4-20 mA-Ausgänge


Verwenden Sie geschirmtes Twisted-Pair-Kabel für den Anschluss an die 4-20 mA-Ausgänge.
Schließen Sie den Schirm am Recorder oder Analysator an. Schließen Sie den Schirm NICHT an
beiden Kabelenden an! Die Verwendung ungeschirmter Kabel kann zu unzulässig hohen
Hochfrequenzemissionen oder Störempfindlichkeiten über das zulässige Maß hinaus führen.
Angaben zum Anschluss des Geräts finden Sie unter Überblick über die Anschlüsse auf Seite 34.
Weitere Informationen zur Verdrahtung und zur Spezifikation des Lastwiderstands finden Sie in
Technische Daten auf Seite 43.
Hinweis: Die 4-20 mA-Ausgänge können nicht zur Durchleitung von Strom zu einem 2-adrigen
(schleifenbetriebenen) Sender verwendet werden.

38 Deutsch
Anschluss an die Digitaleingänge
Der Analysator kann ein Digitalsignal oder einen Kontaktschluss von einem externen Gerät
empfangen, wodurch der Analysator einen Probenkanal überspringt. Beispiel: ein Durchflussmesser
kann bei geringem Durchfluss ein Digitalsignal senden, und der Analysator überspringt den
jeweiligen Probenkanal. Der Analysator überspringt den betreffenden Probenkanal, bis das
Digitalsignal stoppt. Das Überspringen aller Probenkanäle ist nicht möglich. Es muss mindestens ein
Probenkanal verwendet werden.
Hinweis: Liegt an keinem der Probenkanäle eine Probe an, kann der Benutzer den Analysator nicht mit den
Digitaleingängen herunterfahren. Wenn Sie das Gerät per Fernbedienung herunterfahren oder wieder in Betrieb
nehmen möchten, verwenden Sie das optionale Modbus-Modul, und schreiben Sie in das Modbus-Verzeichnis
49937. Schreiben Sie 40007 (dezimal), um den Analysator in den Abschaltmodus zu versetzen. Schreiben Sie
40008 (dezimal), um den Analysator wieder in Betrieb zu nehmen.
Jeder Digitaleingang kann als isolierter TTL-Digitaleingang oder als Relais-/Open-Collector-Eingang
konfiguriert werden. Siehe Abbildung 15. Standardmäßig sind die Steckbrücken auf einen isolierten
TTL-Digitaleingang eingestellt (logisches Minimum = 0 bis 0,8 VDC, logisches Maximum = 2 bis
5 VDC; Maximalspannung 30 VDC). Angaben zum Anschluss des Geräts finden Sie unter Überblick
über die Anschlüsse auf Seite 34.

Abbildung 15 Isolierter TTL-Digitaleingang

1 Steckbrücke (12x) 3 Isolierter TTL-Digitaleingang


2 Anschlüsse für Digitaleingänge 4 Relais-/Open-Collector-Eingang

Installation zusätzlicher Module


Module können für zusätzliche Ausgänge, Relais oder Kommunikationsoptionen hinzugefügt werden.
Weitere Informationen entnehmen Sie der Dokumentation, die mit dem Modul geliefert wird.

Vorbereitung für den Gebrauch


Installieren Sie die Analysatorflaschen und den Rührbolzen. Informationen zur Inbetriebnahme finden
Sie in der Bedienungsanleitung.

Deutsch 39
Reagenz 3 vorbereiten
Reagenz 3 wird als Flüssigkeit und Pulver geliefert, die vor dem Einsatz miteinander gemischt
werden müssen. Die Haltbarkeit des vorbereiteten Reagenz beträgt ungefähr 4 Monate.

1. Nehmen Sie den Deckel von der Flasche R3 ab.


2. Setzen Sie den Trichter auf die neue Flüssigkeitsflasche R3.
3. Geben Sie das Pulver zur Flüssigkeit hinzu.
4. Schrauben Sie den Deckel auf der Flasche fest.
5. Drehen Sie die Flasche mehrmals um, bis das Pulver aufgelöst ist.
6. Nehmen Sie den Deckel von der Flasche ab. Entsorgen Sie den Deckel.
7. Schrauben Sie die Analysatorkappe auf der Flasche fest.
8. Setzen Sie die Flasche in den Analysator ein.

Installation der Analysatorflaschen


VORSICHT

Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften für das Arbeiten im
Labor und tragen Sie angemessene Schutzkleidung für die Chemikalien, mit denen Sie arbeiten.
Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDS).

HINWEIS
Verwenden Sie das SiO2-Zitronensäurereagenz (R2), wenn das Reagenz gefriert oder trüb ist. Setzen Sie das
Zitronensäurereagenz (R2) keiner direkten Sonneneinstrahlung aus.

40 Deutsch
Abbildung 16 enthält Angaben zur Installation der Analysator. Achten Sie darauf, dass die Farbe und
Nummer auf der Kappe identisch mit der Farbe und Nummer auf der Analysator ist.

Abbildung 16 Installation der Analysatorflasche

Deutsch 41
Rührbolzen einsetzen
Der Installationssatz enthält einen Rührbolzen. Entfernen Sie vor der Installation den Trichterdeckel,
den Trichter und den Kolorimeterdeckel. Siehe Abbildung 17. Installieren Sie wie dargestellt den
Rührbolzen in der Probenzelle des Kolorimeters. Siehe Abbildung 18.

Abbildung 17 Ausbau des Kolorimeterdeckels und Trichters

Abbildung 18 Installation des Rührbolzens

42 Deutsch
Technische Daten
Änderungen vorbehalten.
Tabelle 3 Allgemeine technische Daten
Technische Daten Details

Abmessungen (B x T x H) 452 mm x 360 mm x 804 mm (17.8 x 14.2 x 31.7 in.)

Gehäuse Einstufung: NEMA 4x/IP56 (mit geschlossenen Türen)


Material: Gehäuse aus PC/ABS, Tür aus PC, Scharniere und
Verriegelungen aus PC, Befestigungsteile aus 316 SST
Nur im Innenbereich. Vor direkter Sonneneinstrahlung
schützen.

Gewicht 20 kg (45 lb) ohne Reagenzien und Standards, 36,3 kg (80 lb)
mit Reagenzien

Befestigung Wand, Schalttafel oder Tisch

Schutzklasse I

Verschmutzungsgrad/Installationskategorie 2/II

Stromversorgung Wechselspannung: 100-240 VAC, 50/60 Hz


Wechselstrom Gerät: 0,5 A Nennstrom, maximal 8,3 A
Zubehörausgang: 100-240 VAC, maximal 5,0 A
Gleichstrom: 24 VDC
Gleichstrom Gerät: 1,2 A Nennstrom, maximal 9 A
Zubehörausgang: 24 VDC, maximal 1,6 A
Verbindung: 0,82-1,31 mm2 (AWG 18-16), 0,82 mm2 (AWG
18) mit Litzen empfohlen. Die Isolierung von Verkabelung vor
Ort muss mindestens für 65 °C (149 °F) geeignet sein. Die
Isolierung muss für Feuchträume und für mindestens 300 V
ausgelegt sein.

Betriebstemperatur 5 bis 50 °C (41 bis 122 °F)

Luftfeuchtigkeit bei Betrieb 5 bis 95% nicht kondensierend

Lagertemperatur -20 bis 60 °C (-4 bis 140 °F)

4-20 mA-Ausgänge Vier; Lastwiderstand: max. 600 Ω


Verbindung: 0,33-1,31 mm2 (AWG 22-16), 0,33-0,52 mm2
(AWG 22-20) empfohlen, abgeschirmtes Twisted Pair-Kabel

Alarmrelaisausgänge Vier; Typ: potenzialfreie SPDT-Relais, Nennstrom 5 A ohmsch,


max. 240 VAC
Verbindung: 0,82-1,31 mm2 (AWG 18-16), 0,82 mm2 (AWG
18) mit Litzen empfohlen. Die Isolierung muss für mindestens
300 V ausgelegt und auch für Feuchträume geeignet sein, um
die Gehäuse-Einstufung beizubehalten.

Digitaleingänge Sechs; Verbindung: 0,33 bis 1,31 mm2 (AWG 22 bis 16),
0,33 bis 0,52 mm2 (AWG 22 bis 20) mit Litzen (isolierter DC-
Spannungseingang oder ein Eingang mit Open-
Collector/Relaiskontakt-Schließung) empfohlen, Isolierung für
mindestens 300 V und für Feuchträume ausgelegt, um die
Gehäuse-Einstufung beizubehalten.

Sicherungen Eingangsleistung, Wechselstrom: T 1,6 A, 250 VAC;


Gleichstrom: T 6,3 A, 250 VAC
Ausgangsleistung, Wechselstrom: T 5,0 A, 250 VAC;
Gleichstrom: T 1,6 A, 250 VAC
Alarmrelaisausgänge: T 5,0 A, 250 VAC

Deutsch 43
Tabelle 3 Allgemeine technische Daten (fortgesetzt)
Technische Daten Details

Anschlussstücke Probenleitung und Probe-Bypass-Ablauf: 6 mm AD,


Steckanschluss für Kunststoffleitungen
Luftspülungseinlass: 6 mm AD, Steckanschluss für
Kunststoffleitungen
Chemikalien- und Gehäuseablauf: 11 mm (7/16 Zoll) ID-
Aufsteckanschluss für weiche Kunststoffschläuche

Probendruck, Durchflussmenge und Temperatur Druck: 20-600 kPa (2,9-87 psi) zur Voreinstellung des
Druckreglers
Flussrate: 55-300 ml/min
Temperatur: 5 bis 50 °C (41 bis 122 °F)
Maximaldruck und Temperatur für das Y-Sieb:

• 6,00 bar (87 psi) maximal bei 42 °C (108 °F)


• 5,17 bar (75 psi) maximal bei 46 °C (114 °F)
• 4,14 bar (60 psi) maximal bei 50 °C (122 °F)

Anzahl der Probenflüsse 1, 2, 4 oder 6; programmierbare Reihenfolge

Luftspülung (optional) 0,425 m3/Stunde (15scfh2), Instrumentenluft

Zertifizierungen ETL-zertifiziert nach UL und CSA-Standards, CE-


Kennzeichnung

Tabelle 4 Messspezifikationen
Technische Daten Details

Lichtquelle LED (Leuchtdiode), Klasse 1M, mit einer Spitzenwellenlänge von 810 nm

Messbereich 0,5–5000 µg/l bei SiO2

Genauigkeit 0–500 µg/l: ±1 % oder ±1 µg/l (größerer Wert), 500–5000 µg/l: ±5 %

Genauigkeit/Wiederholgenauigkeit ±0,5 ppb oder ±1 % (größerer Wert)

Ansprechzeit Typisch 9,5 Minuten bei 25 °C (77 °F), abhängig von der Temperatur

Ansprechzeit Nach der Inbetriebnahme oder jährlichen Wartung: 5 Messzyklen


Nach einem Standby: 1 Messzyklus
Nach einer Kalibrierung: 0 Messzyklen

Kalibrierungszeit Steigungskalibrierung: 10 Minuten

Unterer Erfassungsgrenzwert 0,5 µg/l

Reagenzverbrauch Verbrauch: 2 l pro Reagenz alle 90 Tage bei einer Zykluszeit von 1 Minute
Behälter: 2 l, PETE mit Polypropylenkappen

Standardnutzung Verbrauch: 2 l Standard alle 10 Kalibrierungen


Behälter: 2 l, PETE mit Polypropylenkappen

Zertifizierung
Kanadische Vorschriften zu Störungen verursachenden Einrichtungen, IECS-003, Klasse A:
Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit.

2 Standardkubikfuß pro Stunde

44 Deutsch
Dieses digitale Gerät der Klasse A erfüllt alle Vorgaben der kanadischen Normen für Interferenz
verursachende Geräte.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Teil 15, Beschränkungen der Klasse "A"
Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit. Das Gerät entspricht Teil 15 der FCC-
Vorschriften. Der Betrieb unterliegt den folgenden Bedingungen:

1. Das Gerät darf keine Störungen verursachen.


2. Das Gerät muss jegliche Störung, die es erhält, einschließlich jener Störungen, die zu
unerwünschtem Betrieb führen, annehmen.

Änderungen oder Modifizierungen an diesem Gerät, die nicht ausdrücklich durch die für die
Einhaltung der Standards verantwortliche Stelle bestätigt wurden, können zur Aufhebung der
Nutzungsberechtigung für dieses Gerät führen. Dieses Gerät wurde geprüft, und es wurde
festgestellt, dass es die Grenzwerte für digitale Geräte der Klasse A entsprechend Teil 15 der FCC-
Vorschriften einhält. Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen
gesundheitsschädliche Störungen gewährleisten, wenn dieses Gerät in einer gewerblichen
Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt und nutzt hochfrequente Energie und kann diese
auch abstrahlen, und es kann, wenn es nicht in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung
installiert und eingesetzt wird, schädliche Störungen der Funkkommunikation verursachen. Der
Betrieb dieses Geräts in Wohngebieten kann schädliche Störungen verursachen. In diesem Fall
muss der Benutzer die Störungen auf eigene Kosten beseitigen. Probleme mit Interferenzen lassen
sich durch folgende Methoden mindern:

1. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, um sicherzugehen, dass dieser die Störungen
nicht selbst verursacht.
2. Wenn das Gerät an die gleiche Steckdose angeschlossen ist wie das gestörte Gerät, schließen
Sie das störende Gerät an eine andere Steckdose an.
3. Vergrößern Sie den Abstand zwischen diesem Gerät und dem gestörten Gerät.
4. Ändern Sie die Position der Empfangsantenne des gestörten Geräts.
5. Versuchen Sie auch, die beschriebenen Maßnahmen miteinander zu kombinieren.

Deutsch 45
Sommario
Informazioni sulla sicurezza a pagina 46 Panoramica dei collegamenti per il cablaggio
a pagina 56

Descrizione del prodotto a pagina 47 Collegamento dei dispositivi opzionali a pagina 59

Installazione dei componenti meccanici a pagina 49 Preparazione all'uso a pagina 61

Tubazioni a pagina 49 Dati tecnici a pagina 65

Installazione elettrica a pagina 54

Informazioni generali
In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per danni diretti, indiretti o accidentali
per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di
apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento
senza alcuna notifica o obbligo preventivi. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del
produttore.

Informazioni sulla sicurezza


AVVISO
Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di
questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre
declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa
all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le
attività in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore.

Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si


raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti note di pericolosità. La non
osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi all'operatore o danni all'apparecchio.
Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza insiti nell'apparecchio siano efficaci all'atto della messa in
servizio e durante l'utilizzo dello stesso. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo
diverso da quanto specificato nel presente manuale.

Indicazioni e significato dei segnali di pericolo


PERICOLO
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, causa lesioni gravi anche mortali.

AVVERTENZA
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi,
anche mortali.

ATTENZIONE
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate.

AVVISO
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare
attenzione da parte dell'utente.

Etichette precauzionali
Leggere sempre tutte le indicazioni e le targhette di segnalazione applicate all'apparecchio. La
mancata osservanza delle stesse può infatti causare lesioni personali o danni allo strumento. Un
simbolo sullo strumento è indicato nel manuale unitamente a una frase di avvertenza.

46 Italiano
Questo è il simbolo di allarme sicurezza. Seguire tutti i messaggi di sicurezza dopo questo simbolo
per evitare potenziali lesioni. Se sullo strumento, fare riferimento al manuale delle istruzioni per il
funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza.

Questo simbolo indica la necessità di indossare occhiali protettivi.

Questo simbolo identifica un rischio di danno chimico e indica che solo individui qualificati e addestrati
a lavorare con sostanze chimiche devono maneggiare sostanze chimiche o eseguire la manutenzione
di sistemi di erogazione di sostanze chimiche associati all'apparecchiatura.

Questo simbolo indica un rischio di scosse elettriche e/o elettrocuzione.

Questo simbolo indica che l'elemento contrassegnato può essere caldo e deve essere toccato con le
dovute precauzioni.

Questo simbolo indica un rischio di incendio.

Questo simbolo identifica la presenza di una forte sostanza corrosiva o altra sostanza pericolosa e un
rischio di danno chimico. Solo individui qualificati e addestrati a lavorare con sostanze chimiche
devono maneggiare sostanze chimiche o eseguire la manutenzione di sistemi di erogazione di
sostanze chimiche associati all'apparecchiatura.

Le apparecchiature elettriche contrassegnate con questo simbolo non possono essere smaltite
attraverso sistemi domestici o pubblici europei. Restituire le vecchie apparecchiature al produttore il
quale si occuperà gratuitamente del loro smaltimento.

Rischio chimico e biologico


PERICOLO
Rischi chimici o biologici. Se questo strumento viene utilizzato per monitorare un processo di
trattamento e/o un sistema di alimentazione di sostanze chimiche per cui esistono limiti normativi e
requisiti di controllo legati a sanità pubblica, sicurezza pubblica, attività di produzione o trasformazione
di alimenti e bevande, l'utente dello strumento ha la responsabilità di conoscere e rispettare tutte le
eventuali normative applicabili e di predisporre meccanismi adeguati e sufficienti ai fini del rispetto delle
normative vigenti in caso di malfunzionamento dello strumento stesso.

Descrizione del prodotto


L'analizzatore utilizza il metodo blu di eteropolo per misurare le basse concentrazioni di silice per
applicazioni con ciclo di vapore a purezza elevata.
Fare riferimento alla Figura 1 per la descrizione dell'analizzatore. Gli sportelli possono essere
facilmente smontati per un miglior accesso durante le procedure di installazione e manutenzione.
Durante il funzionamento, gli sportelli devono essere montati e chiusi. Fare riferimento alla Figura 2.

Italiano 47
Figura 1 Descrizione del prodotto

1 Sportello superiore e inferiore 5 Display e tastiera 9 Pannello analisi


2 Coperchio imbuto 6 Slot per scheda SD 10 Vassoio per bottiglie reagente
3 Imbuto di ingresso 7 Interruttore di alimentazione 11 Coperchio colorimetro
campionamento manuale
4 Spia di stato 8 LED di alimentazione (acceso = 12 Valvola di campionamento
analizzatore attivo) manuale

Figura 2 Rimozione dello sportello

Principio di funzionamento
L'analizzatore utilizza un sistema a reagenti pressurizzati e valvole a solenoide per erogare
campioni, reagenti e soluzioni di calibrazione alla cella del campione. All'inizio di ciascun ciclo di
misurazione, il campione fluisce nella relativa cella. Quando la cella è piena, vi fluiscono i reagenti.
Un agitatore miscela i reagenti con il campione. L'agitatore si arresta per consentire la stabilizzazione

48 Italiano
della miscela e la dissipazione delle bolle d'aria. L'analizzatore misura il colore del campione. Una
volta completata la misurazione, il nuovo campione fluisce nella relativa cella e il ciclo di misurazione
viene riavviato.
Durante il ciclo di calibrazione, l'apposita soluzione fluisce nella cella del campione. L'analizzatore
aggiunge i reagenti, misura il colore della soluzione di calibrazione e calcola la pendenza della curva
di calibrazione. La pendenza viene utilizzata dall'analizzatore per calcolare la concentrazione dei
campioni.
Nel metodo blu di eteropolo1, un reagente al molibdato acido reagisce con silice e fosfato per
formare acido molibdosilicico e acido molibdofosforico. Un reagente tensioattivo/acido citrico elimina
i complessi acidi fosfomolibdici. Il tensioattivo previene la formazione di bolle d'aria sulle pareti della
cella del campione. L'analizzatore utilizza l'assorbanza di questa soluzione come riferimento zero,
che corregge l'interferenza del colore o della torbidità di fondo, oltre che variazioni nell'intensità della
luce o ottiche della cella del campione. Il reagente amminoacido riduce l'acido molibdosilicico ad un
colore blu. L'analizzatore misura l'intensità del colore blu e calcola la concentrazione di silice.
Ulteriori informazioni sono disponibili sul sito Web del produttore.

Installazione
PERICOLO
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da
personale qualificato.

Installazione dei componenti meccanici


PERICOLO
Rischio di lesioni o morte. Verificare che il fissaggio a parete sia in grado di sostenere un peso 4 volte
superiore a quello dell'apparecchio.

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni personali.
Gli strumenti o i componenti sono pesanti. Per l'installazione o lo spostamento richiedere assistenza.
Oggetto pesante. Per un funzionamento sicuro, verificare che lo strumento sia fissato saldamente alla
parete, al tavolo o al pavimento.

Questo strumento è adatto per l'uso a un'altitudine massima di 2000 m (6562 piedi). L'uso di questo
strumento a un'altitudine superiore a 2000 m può aumentare leggermente la possibilità di rottura
dell'isolamento elettrico, generando un pericolo di scosse elettriche. Il produttore consiglia agli utenti
che rilevano problemi di contattare l'assistenza tecnica.
Installare i componenti interni dell'analizzatore in un ambiente sicuro. Fare riferimento alla
documentazione fornita relativa all'installazione.

Tubazioni
PERICOLO

Pericolo di incendio. Questo prodotto non è stato concepito per l'uso con liquidi infiammabili.

AVVISO
Non installare reagenti fino a quando l'impianto idraulico non è completato.

Utilizzare tubazioni delle dimensioni specificate.

1 Standard Methods for the Examination of Water and Wastewater, 21st Edition, 2005, Centennial
Edition, APHA, AWWA, WEF, pp 4–167, 4500-SiO2 D.

Italiano 49
Attacchi dell'impianto idraulico
Eseguire i collegamenti dell'impianto idraulico attraverso i relativi attacchi. Fare riferimento alla
Figura 3, alla Figura 4 o alla Figura 5. Per mantenere le caratteristiche del corpo macchina,
assicurarsi che negli attacchi non utilizzati siano applicati dei tappi.
Se si utilizza uno spurgo dell'aria esterno, fare riferimento alle istruzioni fornite con il kit di spurgo
dell'aria per rimuovere il filtro della ventola e applicarvi un tappo. Fare riferimento al manuale
operativo per le istruzioni sull'attivazione dello spurgo dell'aria. Fare riferimento al manuale di
manutenzione e risoluzione dei problemi per il numero di parte del kit di spurgo dell'aria.

Figura 3 Attacchi per uno o due flussi di campione

1 Sfiato di scarico aperto 4 Presa di spurgo d'aria 7 Drenaggio per versamenti o


(opzionale) perdite
2 Non utilizzato 5 Scarico di bypass a 1 flusso di 8 Ingresso per 1 flusso di
campione campione
3 Solo analizzatori a due flussi 6 Scarico chimico 9 Solo analizzatori a due flussi
di campioni: scarico di bypass di campioni: ingresso per
a 2 flussi di campioni 2 flussi di campioni

Figura 4 Attacchi per quattro flussi di campione

1 Non utilizzato 5 Scarico di bypass a 2 flussi di 9 Ingresso per 1 flusso di


campione campione
2 Scarico di bypass a 4 flussi di 6 Scarico di bypass a 1 flusso di 10 Ingresso per 2 flussi di
campione campione campione
3 Scarico di bypass a 3 flussi di 7 Scarico chimico 11 Ingresso per 3 flussi di
campione campione
4 Presa di spurgo d'aria 8 Drenaggio per versamenti o 12 Ingresso per 4 flussi di
(opzionale) perdite campione

50 Italiano
Figura 5 Attacchi per sei flussi di campione

1 Scarico di bypass a 6 flussi di 6 Scarico di bypass a 2 flussi di 11 Ingresso per 2 flussi di


campione campione campione
2 Scarico di bypass a 5 flussi di 7 Scarico di bypass a 1 flusso di 12 Presa di spurgo d'aria
campione campione (opzionale)
3 Scarico di bypass a 4 flussi di 8 Scarico chimico 13 Ingresso per 3 flussi di
campione campione
4 Ingresso per 6 flussi di 9 Drenaggio per versamenti o 14 Ingresso per 4 flussi di
campione perdite campione
5 Scarico di bypass a 3 flussi di 10 Ingresso per 1 flusso di 15 Ingresso per 5 flussi di
campione campione campione

Collegamento delle tubazioni di campione e di scarico


ATTENZIONE

Pericolo di esplosione. Utilizzare unicamente il regolatore fornito dal produttore.

ATTENZIONE
Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Smaltire i prodotti chimici e i rifiuti conformemente alle
normative locali, regionali e nazionali.

AVVISO
Non collegare le tubazioni di scarico ad altre tubazioni per evitare contropressione o altri danni dell'analizzatore.
Verificare che le tubazioni di scarico siano aperte.

AVVISO
Il regolatore di pressione è impostato su un valore fisso e non può essere modificato.

Utilizzare la tubazione fornita (6 mm), il raccordo a Y con filtro e il regolatore di pressione per
collegare lo scarico e il campione all'analizzatore. Fare riferimento alla Figura 6. La tubazione del
campione diretto agli attacchi dell'impianto idraulico deve essere di 6 mm. La tubazione da 1/4 poll.
può essere utilizzata per collegare il tubo di campione alla valvola/raccordo a Y ma non per il
collegamento agli attacchi dell'impianto idraulico dell'analizzatore.

Italiano 51
Figura 6 Tubazioni di campione e di scarico

1 Ingresso campione (flusso 4 Regolatore di pressione fisso 7 Drenaggio


singolo) (impostato a 4 psi per garantire
la protezione dell'analizzatore)
2 Valvola di intercettazione 5 Scarico di bypass del campione
3 Raccordo a Y con filtro 6 Scarico chimico

Linee guida per le tubazioni di scarico


È importante montare correttamente le tubazioni di scarico per assicurarsi che tutto il liquido venga
eliminato dallo strumento. Un montaggio non corretto può causare il ritorno del liquido nello
strumento e provocare danni.

• Accertarsi che le tubazioni di scarico siano quanto più corte possibile.


• Accertarsi che le tubazioni di scarico abbiano una pendenza costante.
• Accertarsi che le tubazioni di scarico non siano disposte con curve strette o schiacciate.
• Accertarsi che le tubazioni di scarico siano aperte e che non sia presente pressione.

Linee guida sulla linea dei campioni


Affinché lo strumento possa dare risultati ottimali, scegliere un punto di campionamento appropriato
e rappresentativo. Il campione deve essere rappresentativo di tutto l'impianto.
Per evitare letture irregolari:

• Prelevare i campioni da zone sufficientemente distanti dai punti in cui le sostanze chimiche
vengono aggiunte al flusso di processo.
• Verificare che i campioni siano sufficientemente omogeneizzati.
• Verificare che tutte le reazioni chimiche vengano completate.

Collegare il flusso del campione


Collocare le tubazioni del campione al centro di un tubo di processo più grande, al fine di ridurre al
minimo le interferenze generate dalle bolle d'aria o dai sedimenti che si depositano sul fondo della
tubazione. Nella Figura 7 vengono mostrati esempi di un'installazione corretta ed errata.

52 Italiano
Mantenere le tubazioni di campione quanto più corte possibile per impedire il deposito di sedimenti
sul fondo. I sedimenti possono assorbire l'analita del campione e causare letture errate. Inoltre,
l'analita può essere rilasciato in un momento successivo e causare letture elevate. Tale scambio può
causare anche una risposta ritardata in seguito all'aumento o alla riduzione della concentrazione di
analita nel campione.

Figura 7 Metodi di campionamento

1 Aria 2 Flusso del campione

Impostazione della portata di bypass


AVVISO
Non allentare la vite per più di 4 giri per la configurazione a più flussi.

La portata di bypass può essere regolata con l'analizzatore in modalità di spegnimento. Regolare la
portata della tubazione di bypass del campione tramite la valvola di flusso come mostrato nella
Figura 8 o nella Figura 9. Fare riferimento alla Dati tecnici a pagina 65 per il range di portata del
campione. Utilizzare un dispositivo di misurazione esterno per misurare la portata della tubazione di
bypass del campione. Per una risposta più rapida alle variazioni nel flusso di processo, aumentare la
portata della tubazione di bypass del campione se il flusso di processo è lontano dall'analizzatore.

Figura 8 Regolazione della portata di bypass - un flusso

Italiano 53
Figura 9 Regolazione della portata di bypass - più flussi

Collegamento dello spurgo dell'aria (opzionale)


Per impedire l'ingresso di polvere e la corrosione dell'alloggiamento dello strumento, utilizzare il kit di
spurgo dell'aria opzionale. Eroga aria strumento di qualità secca e pulita a 0,425 m3/h (15 scfh). La
presa di spurgo dell'aria è un raccordo a pressione con D.E. di 6 mm per tubazioni in plastica.

1. Rimuovere il filtro della ventola e sostituirlo con un tappo. Fare riferimento alle istruzioni fornite
nel kit dello spurgo dell'aria.
2. Individuare il raccordo di spurgo dell'aria sull'alloggiamento dello strumento. Fare riferimento a
Attacchi dell'impianto idraulico a pagina 50.
3. Installazione dei tubi.
4. Abilitare lo spurgo dell'aria nel menu dello strumento. Fare riferimento al manuale operativo.

Installazione elettrica
PERICOLO
Pericolo di folgorazione.
Utilizzare alta tensione (superiore a 30 V RMS e 42,2 V PEAK o a 60 V CC) o bassa tensione (inferiore
a 30 V RMS e 42,2 V PEAK o a 60 V CC). Non usare una combinazione di alta e bassa tensione.
Quando si eseguono collegamenti elettrici, scollegare sempre l'alimentazione dello strumento.
Non collegare l'alimentazione in c.a. a uno strumento alimentato in c.c.
Se questo apparecchio viene usato all'esterno o in posizioni potenzialmente umide, per collegarlo alla
sorgente di alimentazione principale è necessario utilizzare un interruttore automatico differenziale.
È necessario predisporre la messa a terra.
Utilizzare esclusivamente raccordi con il grado di protezione ambientale specificato. Attenersi ai
requisiti riportati nella sezione Specifiche tecniche.

54 Italiano
AVVERTENZA
Pericolo di incendio e/o folgorazione.
Installare lo strumento conformemente alle normative locali, regionali e nazionali.
Gli apparecchi con collegamento esterno devono essere sottoposti a valutazione in base alle norme di
sicurezza locali.
Per l'installazione del condotto è necessario un interruttore di disconnessione dell'alimentazione locale.
Individuare con precisione l'interruttore di disconnessione dell'alimentazione per l'installazione del
condotto.
Per uno strumento collegato via cavo, effettuare l'installazione in modo che il cavo possa essere
scollegato facilmente dalla presa di alimentazione.

Rimozione dei tappi degli attacchi


Inserire i cavi e la canalina negli attacchi elettrici. Fare riferimento alla Figura 10. Rimuovere i tappi di
tenuta in gomma spingendoli dall'interno del corpo macchina per depressurizzarli, quindi rimuoverli
completamente tirandoli dall'esterno. Rimuovere gli estrattori secondo necessità dalla piastra di
copertura della centralina elettrica con un martello e un cacciavite. Per mantenere le caratteristiche
del corpo macchina, applicare un tappo a tutti gli attacchi che non vengono utilizzati.

Figura 10 Prese elettriche

1 Ingresso alimentazione (solo cavo di 3 Moduli di comunicazione e rete (8x)


alimentazione), senza piastra di terra. Non utilizzare
per la canalina.
2 Moduli di comunicazione e rete (3x) 4 Ingresso o uscita di alimentazione (canalina o cavo
di alimentazione), piastra di massa, moduli di
comunicazione e rete (8x)

Italiano 55
Rimozione del coperchio di accesso
Rimuovere il coperchio di accesso per collegare i terminali del cablaggio. Fare riferimento alla
Figura 11.

Figura 11 Rimozione del coperchio di accesso

Panoramica dei collegamenti per il cablaggio


Nella Figura 12 vengono mostrati tutti i possibili collegamenti del cablaggio. Utilizzare il diametro per
fili specificato per il collegamento (fare riferimento a Dati tecnici a pagina 65).

56 Italiano
Figura 12 Collegamenti al circuito stampato principale

1 Collegamento del controller 4 Ingressi digitali 7 Uscita di alimentazione


esterno
2 Collegamento della sonda 5 Ingresso alimentazione 8 LED uscita di alimentazione
intelligente (acceso = alimentazione
collegata all'analizzatore)
3 Uscite da 4–20 mA 6 Interruttore e LED di 9 Relè
alimentazione (acceso =
analizzatore attivo)

Collegamento all'alimentazione
AVVERTENZA
Pericolo di folgorazione. Utilizzare un connettore a crimpare ad anello sul collegamento protettivo di
massa principale.

AVVERTENZA
Pericolo di incendio e folgorazione. Verificare che il cavo di alimentazione in dotazione all'utente e la
spina senza blocco soddisfino i requisiti relativi al codice paese.

AVVERTENZA
Pericolo di folgorazione. Verificare che il conduttore di massa abbia una connessione a bassa
impedenza inferiore a 0,1 ohm. Il conduttore collegato deve avere lo stesso valore nominale di corrente
del conduttore della linea principale CA.

AVVISO
Lo strumento viene utilizzato esclusivamente per il collegamento monofase.

Italiano 57
Installazione del cavo: il produttore raccomanda di utilizzare il cavo e il premistoppa di tenuta
opzionali. Fare riferimento al manuale di manutenzione per l'elenco delle parti di ricambio. Per il cavo
fornito dall'utente, sono necessari tre conduttori da 1,0 mm2 (18 AWG) con un rivestimento esterno
impermeabile; il cavo non deve inoltre superare i 3 metri (10 piedi) di lunghezza. Utilizzare un
serracavo a tenuta per mantenere il rating ambientale dello strumento. Fare riferimento a Dati tecnici
a pagina 65. Per il collegamento dell'alimentazione allo strumento, fare riferimento alla Tabella 1 o
alla Tabella 2 e alla Figura 13.
Tabella 1 Informazioni sul cablaggio CA (solo per i modelli con alimentazione CA)
Morsetto Descrizione Colore - America del Nord Colore - UE

1 Messa a terra protettiva (PE) Verde Verde con banda gialla

2 Neutro (N) Bianco Blu

3 Fase (L1) Nero Marrone

Tabella 2 Informazioni sul cablaggio CC (solo modelli CC)


Terminale Descrizione Colore-America del Nord Colore-UE

1 Messa a terra protettiva (PE) Verde Verde con banda gialla

2 Ritorno 24 VCC (–) Nero Nero

3 24 VCC (+) Rosso Rosso

58 Italiano
Figura 13 Collegamento dell'alimentazione

Collegamento dei dispositivi opzionali


Installare i cavi per i dispositivi di uscita o ingresso come mostrato nella Figura 14. Utilizzare il calibro
per fili specificato per il collegamento. Fare riferimento a Dati tecnici a pagina 65. Per configurare
un dispositivo, fare riferimento al manuale operativo.

Italiano 59
Figura 14 Collegamento del dispositivo

Collegamento ai relè
PERICOLO
Pericolo di folgorazione. Non utilizzare simultaneamente alta tensione e bassa tensione. Verificare che
i collegamenti siano tutti ad alta tensione CA o tutti a bassa tensione CC.

ATTENZIONE
Pericolo di incendio. I carichi dei relè devono essere resistivi. Limitare sempre la corrente dei relè con
un fusibile esterno o un interruttore. Rispettare i valori di targa dei relè riportati nella sezione Specifiche
tecniche.

AVVISO
Si raccomanda di non utilizzare fili con sezione inferiore a 1,0 mm2 (18 AWG).

L'analizzatore è dotato di due allarmi configurabili sulla misura del campione, uno per gli avvisi e uno
per lo spegnimento/stanby del sistema. Fare riferimento a Panoramica dei collegamenti per il
cablaggio a pagina 56 per collegare un dispositivo (NO = normalmente aperto, COM = comune, NC
= normalmente chiuso).

Collegamento alle uscite da 4–20 mA


Per i collegamenti delle uscite da 4–20 mA, utilizzare il cavo a doppino intrecciato schermato.
Collegare la schermatura al lato registratore o analizzatore. Non collegare la schermatura a
entrambe le estremità del cavo. L'uso di un cavo non schermato può determinare l'emissione di
radiofrequenze o livelli di suscettibilità superiori a quelli consentiti.
Fare riferimento a Panoramica dei collegamenti per il cablaggio a pagina 56 per collegare il
dispositivo. Per le specifiche di cablaggio e impedenza del carico, fare riferimento alle Dati tecnici
a pagina 65.
Nota: le uscite da 4-20 mA non possono essere utilizzate per alimentare un trasmettitore a 2 cavi (auto alimentato).

60 Italiano
Collegamento agli ingressi digitali
L'analizzatore può ricevere un segnale digitale o la chiusura di un contatto da un dispositivo esterno
e quindi ignorare il canale del campione. Per esempio, un flussometro può inviare un segnale digitale
se il flusso del campione è basso e l'analizzatore quindi ignora il canale del campione interessato.
L'analizzatore continua ad ignorare tale canale fino all'interruzione del segnale digitale. Non è
possibile ignorare tutti i canali del campione; almeno uno deve essere in uso.
Nota: se in tutti i canali non è presente alcun campione, è possibile attivare la modalità di spegnimento
dell'analizzatore con gli ingressi digitali. Per attivare la modalità di spegnimento o riattivare lo strumento in remoto,
utilizzare il modulo Modbus opzionale e scrivere sul registro Modbus 49937. Scrivere 40007 (decimale) per
spegnere l'analizzatore o 40008 (decimale) per riattivarlo.
Ciascun ingresso digitale può essere configurato come TTL isolato o come ingresso a relè o a
collettore aperto. Fare riferimento alla Figura 15. Per impostazione predefinita, i ponticelli sono
impostati per ingressi digitali TTL isolati (logica bassa = 0 - 0,8 V CC e logica alta = 2 - 5 V CC;
tensione massima 30 V CC). Fare riferimento a Panoramica dei collegamenti per il cablaggio
a pagina 56 per collegare il dispositivo.

Figura 15 Ingresso digitale TTL isolato

1 Ponticello (12x) 3 Ingresso digitale TTL isolato


2 Connettori ingressi digitali 4 Ingresso a relè/collettore aperto

Installazione di moduli aggiuntivi


È possibile aggiungere moduli per le opzioni di uscità, relè o comunicazione aggiuntive. Consultare
la documentazione fornita insieme al modulo.

Preparazione all'uso
Installare le bottiglie dell'analizzatore e l'ancoretta di agitazione. Fare riferimento al manuale
operativo per la procedura di avviamento.

Italiano 61
Preparazione del reagente 3
Il reagente 3 viene fornito con una parte liquida e una parte in polvere da miscelare prima dell'uso.
La durata approssimativa del reagente preparato è di 4 mesi.

1. Rimuovere il tappo dalla nuova bottiglia del liquido N. R3.


2. Inserire l'imbuto nella nuova bottiglia del liquido N. R3.
3. Aggiungere polvere al liquido.
4. Avvitare il tappo sulla bottiglia.
5. Rovesciare ripetutamente la bottiglia fino a disciogliere la polvere.
6. Rimuovere il tappo dalla bottiglia. Gettare il tappo.
7. Avvitare l’assieme tappo / tubetti dell'analizzatore sulla bottiglia.
8. Inserire la bottiglia nell'analizzatore.

Installazione delle bottiglie dell'analizzatore


ATTENZIONE

Pericolo di esposizione ad agenti chimici. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e


indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare
riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza.

AVVISO
Non utilizzare il reagente acido citrico SiO2 (R2) se il reagente congela o è torbido. Tenere il reagente acido
citrico (R2) lontano dalla luce diretta del sole.

62 Italiano
Fare riferimento alla Figura 16 per l'installazione delle bottiglie analizzatore. Assicurarsi che il colore
e il numero sul tappo corrispondano a quelli sulla bottigliaanalizzatore.

Figura 16 Installazione delle bottiglie dell'analizzatore

Italiano 63
Installazione dell'ancoretta di agitazione
Il kit di installazione contiene un'ancoretta di agitazione. Prima di procedere con l'installazione,
rimuovere il coperchio dell'imbuto, l'imbuto e il coperchio del colorimetro. Fare riferimento alla
Figura 17. Installare l'ancoretta di agitazione nella cella di campione del colorimetro come mostrato
nei passi illustrati. Fare riferimento alla Figura 18.

Figura 17 Rimozione del coperchio del colorimetro e dell'imbuto

Figura 18 Installazione dell'ancoretta di agitazione

64 Italiano
Dati tecnici
I dati tecnici sono soggetti a modifica senza preavviso.
Tabella 3 Dati tecnici generali
Dati tecnici Dettagli

Dimensioni (L x P x A) 452 x 360 x 804 mm (17.8 x 14.2 x 31.7 poll.)

Contenitore Rating: NEMA 4x/IP56 (con sportelli chiusi)


Materiale: corpo in PC/ABS, sportello in PC, cerniere e serrature in PC,
bulloneria 316 SST
Solo per uso in interni. Conservare lontano dalla luce solare diretta.

Peso 20 kg (45 lb) senza reagenti e soluzioni standard, 36,3 kg (80 lb) con
reagenti

Montaggio A parete, su pannello o banco

Classe di protezione I

Grado di inquinamento/categoria 2/II


installazione

Requisiti di alimentazione CA: 100–240 VCA, 50/60 Hz


Assorbimento CA: 0,5 A nominale, 8,3 A max
Uscita accessori: 100–240 V CA, 5,0 A max
CC: 24 V CC
Assorbimento CC: 1,2 A nominale, 9 A max
Uscita accessori: 24 V CC, 1,6 A max
Collegamento: filo da 0,82 a 1,31 mm2 (18 - 16 AWG), trefoli da 0,82 mm2
(18 AWG) consigliati; l'isolamento del cablaggio di campo deve avere un
valore nominale minimo di 65°C (149 ºF), valore nominale isolamento per
ubicazioni umide, 300 V min.

Temperatura di esercizio da 5 a 50 °C (da 41 a 122 °F)

Umidità di esercizio Dal 5% al 95%, non condensante

Temperatura di conservazione –20 - 60 °C (–4 - 140 °F)

Uscite da 4–20 mA Quattro; impedenza di carico: 600 Ω massima


Collegamento: filo da 0,33 a 1,31 mm2 (22 - 16 AWG), doppino intrecciato
schermato da 0,33 a 0,52 mm2 (22 - 20 AWG) consigliato

Uscite dei relè di allarme Quattro; tipo: relè SPDT non alimentati, ciascuno con carico resistivo
nominale a 5 A, 240 VCA massima
Collegamento: filo da 0,82 a 1,31 mm2 (18 - 16 AWG), trefolo da 0,82 mm2
(18 AWG) consigliato, valore nominale isolamento 300 V min e per
ubicazioni umide per mantenere i valori nominali dell'alloggiamento.

Ingressi digitali Sei; collegamento: filo da 0,33 a 1,31 mm2 (22 - 16 AWG), trefolo da 0,33 a
0,52 mm2 (22 - 20 AWG) (ingresso tensione CC isolato o ingresso di
chiusura contatto relè/collettore aperto) consigliato, valore nominale
isolamento per 300 V min e per ubicazioni umide per mantenere i valori
nominali dell'alloggiamento.

Fusibili Alimentazione in ingresso — CA: T 1,6 A, 250 VCA; CC: T 6,3 A, 250 VCA
Alimentazione in uscita — CA: T 5,0 A, 250 VCA; CC: T 1,6 A, 250 VCA
Uscite relè di allarme: T 5,0 A, 250 V

Italiano 65
Tabella 3 Dati tecnici generali (continua)
Dati tecnici Dettagli

Raccordi Tubazione del campione e scarico di bypass del campione: raccordi a


pressione con D.E. di 6 mm per tubazioni in plastica
Presa di spurgo d'aria: raccordo a pressione con D.E. di 6 mm per tubazioni
in plastica
Scarico chimico e drenaggio: raccordi a scorrimento con D.I. di 11 mm
(7/16 poll.) per tubazioni in plastica morbida

Pressione, portata e temperatura Pressione: 20–600 kPa (2,9–87 psi) per la programmazione del regolatore di
del campione pressione
Portata: 55–300 mL/minuto
Temperatura: 5 - 50 °C (41 - 122 °F)
Pressione massima - temperatura del raccordo a Y:

• 6,00 bar (87 psi) max a 42 °C (108 °F)


• 5,17 bar (75 psi) max a 46 °C (114 °F)
• 4,14 bar (60 psi) max a 50 °C (122 °F)

Numero di flussi di campioni 1, 2, 4 o 6; sequenza programmabile

Spurgo d'aria (opzionale) 0,425 m3/ore (15 scfh2), alimentazione aria strumento di qualità

Certificazioni Certificato ETL di conformità agli standard UL e CSA, con contrassegno CE

Tabella 4 Specifiche di misurazione


Dato tecnico Dettagli

Sorgente luminosa LED (diodo ad emissione luminosa) di classe 1M con una lunghezza d'onda di
picco di 810 nm

Intervallo di misura 0,5–5000 µg/L come SiO2

Accuratezza 0–500 µg/L: ±1% o ±1 µg/L (valore maggiore), 500–5000 µg/L: ±5%

Precisione/ripetibilità ±0,5 ppb o ±1% (valore maggiore)

Tempo di risposta Generalmente 9,5 minuti a 25 °C (77 °F), variabile in base alla temperatura

Tempo di stabilizzazione Dopo l'avviamento iniziale o la manutenzione annuale: 5 cicli di misurazione


Dopo lo standby: 1 ciclo di misurazione
Dopo la calibrazione: 0 cicli di misurazione

Tempo di calibrazione Calibrazione della pendenza: 10 minuti

Limite minimo di rilevazione 0,5 µg/L

Uso di reagenti Uso: 2 L di ciascun reagente ogni 90 giorni con un ciclo di 15 minuti
Contenitore: 2 L, PETE con tappi in polipropilene

Uso di soluzione standard Uso: 2 L di soluzioni standard ogni 10 calibrazioni


Contenitore: 2 L, PETE con tappi in polipropilene

Certificazioni
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Le registrazioni dei test di supporto sono disponibili presso il produttore.

2 piede cubico standard all'ora

66 Italiano
Questo apparecchio digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti di cui agli Ordinamenti canadesi sulle
apparecchiature causanti interferenze.
Questo apparecchio digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti di cui agli Ordinamenti canadesi sulle
apparecchiature causanti interferenze.
FCC Parte 15, Limiti Classe "A"
Le registrazioni dei testi di supporto sono disponibili presso il produttore. Il presente dispositivo è
conforme alla Parte 15 della normativa FCC. Il funzionamento è subordinato alle seguenti condizioni:

1. L'apparecchio potrebbe non causare interferenze dannose.


2. L'apparecchio deve tollerare tutte le interferenze subite, comprese quelle causate da
funzionamenti inopportuni.

Modifiche o cambiamenti eseguiti sull’unità senza previa approvazione da parte dell'ente


responsabile della conformità potrebbero annullare il diritto di utilizzare l'apparecchio. Questo
apparecchio è stato testato ed è conforme con i limiti per un dispositivo digitale di Classe A, secondo
la Parte 15 delle normative FCC. I suddetti limiti sono stati fissati in modo da garantire una
protezione adeguata nei confronti di interferenze nocive se si utilizza l’apparecchiatura in applicazioni
commerciali. L’apparecchiatura produce, utilizza e può irradiare energia a radiofrequenza e, se non
installata e utilizzata in accordo a quanto riportato nel manuale delle istruzioni, potrebbe causare
interferenze nocive per le radiocomunicazioni. L'utilizzo di questa apparecchiatura in una zona
residenziale può provocare interferenze dannose; in tal caso, l'utente dovrà eliminare l'interferenza a
proprie spese. Per ridurre i problemi di interferenza, è possibile utilizzare le seguenti tecniche:

1. Scollegare l'apparecchio dalla sua fonte di potenza per verificare che sia la fonte dell’interferenza
o meno.
2. Se l'apparecchio è collegato alla stessa uscita del dispositivo in cui si verifica l'interferenza,
collegare l'apparecchio ad un'uscita differente.
3. Spostare l'apparecchio lontano dal dispositivo che riceve l'interferenza.
4. Posizionare nuovamente l’antenna di ricezione dell’apparecchio che riceve le interferenze.
5. Provare una combinazione dei suggerimenti sopra riportati.

Italiano 67
Table des matières
Consignes de sécurité à la page 68 Présentation des connexions pour câblage
à la page 78

Présentation du produit à la page 69 Branchement de périphériques en option à la page 81

Installation mécanique à la page 71 Préparation à l'utilisation à la page 83

Plomberie à la page 71 Caractéristiques à la page 87

Installation électrique à la page 77

Généralités
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux,
accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment,
sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.

Consignes de sécurité
AVIS
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce
produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages
consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet.
L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de
mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement.

Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement


de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de
cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez
cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.

Interprétation des indications de risques


DANGER
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui entraînera la mort ou de graves blessures si elle n'est
pas évitée.

AVERTISSEMENT
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui peut entraîner la mort ou de graves blessures si elle
n'est pas évitée.

ATTENTION
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou modérées.

AVIS
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations
qui doivent être soulignées.

Etiquettes de mise en garde


Lisez toutes les informations et toutes les étiquettes apposées sur l’appareil. Des personnes peuvent
se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Un
symbole sur l'appareil est référencé dans le manuel et accompagné d'une déclaration de mise en
garde.

68 Français
Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Se conformer à tous les messages de sécurité qui suivent ce
symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel
d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité.

Ce symbole indique la nécessité de porter des lunettes de protection.

Ce symbole identifie un risque chimique et indique que seules les personnes qualifiées et formées
pour travailler avec des produits chimiques sont autorisées à les manipuler ou à réaliser des
opérations de maintenance sur les systèmes associés à l'équipement et utilisant des produits
chimiques.

Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou d'électrocution.

Ce symbole indique que l’élément signalé peut être chaud et que des précautions doivent être prises
avant de le toucher.

Ce symbole indique un risque d'incendie.

Ce symbole identifie la présence d’une substance fortement corrosive ou autre substance


dangereuse et donc, un risque de blessure chimique. Seuls les individus qualifiés et formés pour
travailler avec des produits chimiques doivent manipuler des produits chimiques ou procéder à des
travaux de maintenance sur les systèmes de distribution chimique associés à l’équipement.

Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux domestiques
ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une mise au rebut
sans frais pour l'utilisateur.

Sécurité chimique et biologique


DANGER
Dangers chimiques ou biologiques. Si cet instrument est utilisé pour la surveillance d'un procédé de
traitement et/ou d'un système de dosage de réactifs chimiques auxquels s'appliquent des limites
réglementaires et des normes de surveillance motivées par des préoccupations de santé et de sécurité
publiques ou de fabrication et de transformation d'aliments ou de boissons, il est de la responsabilité
de l'utilisateur de cet instrument qu'il connaisse et applique les normes en vigueur et qu'il ait à sa
disposition suffisamment de mécanismes pour s'assurer du bon respect de ces normes dans
l'éventualité d'un dysfonctionnement de l'appareil.

Présentation du produit
L'analyseur utilise la chimie à bleu de molybdène pour mesurer les faibles concentrations de silice
pour les applications de cycle à vapeur haute pureté.
Reportez-vous à la Figure 1 pour une présentation de l'analyseur. Les portes peuvent être retirées
aisément pour faciliter l'accès pendant les procédures d'installation et de maintenance. Les portes
doivent être en place et fermées pendant le fonctionnement. Voir Figure 2.

Français 69
Figure 1 Présentation du produit

1 Portes supérieure et inférieure 5 Ecran et clavier 9 Panneau des analyses


2 Couvercle de l'entonnoir 6 Logement de la carte SD 10 Plateau des flacons de réactif
3 Entonnoir d'introduction des 7 Interrupteur marche/arrêt 11 Couvercle du colorimètre
échantillons ponctuels
4 Voyant d'état 8 DEL d'alimentation (allumée = 12 Vanne d'échantillon ponctuel
analyseur sous tension)

Figure 2 Retrait de la porte

Principe de fonctionnement
L'analyseur utilise un système de réactif sous pression et des électrovannes pour alimenter la cellule
d'échantillon en échantillon, réactifs et solutions d'étalonnage. Au début de chaque cycle de mesure,
l'échantillon s'écoule dans la cellule d'échantillon. Lorsque la cellule d'échantillon est pleine, les
réactifs s'écoulent dans la cellule d'échantillon. Un agitateur mélange les réactifs et l'échantillon.

70 Français
L'agitateur s'arrête pour laisser le mélange se stabiliser et pour que les bulles d'air se dissipent.
L'analyseur mesure la couleur de l'échantillon. Lorsque la mesure est terminée, un nouvel échantillon
rince la cellule d'échantillon, et le cycle de mesure redémarre.
Pendant un cycle d'étalonnage, la solution d'étalonnage s'écoule dans la cellule d'échantillon.
L'analyseur ajoute les réactifs, mesure la couleur de la solution d'étalonnage et calcule la pente de la
courbe d'étalonnage. L'analyseur utilise la pente pour calculer la concentration des échantillons.
Dans la méthode à bleu de molybdène1, un réactif molybdique acide réagit avec la silice et le
phosphate pour former des acides molybdosiliciques et molybdophosphoriques. Un réactif à l'acide
citrique/tensioactif élimine les complexes d'acide phosphomolybdique. Le tensioactif empêche la
formation de bulles d'air sur les parois de la cellule d'échantillon. L'analyseur utilise l'absorption de
cette solution comme référence zéro, qui corrige l'interférence de la turbidité ou couleur d'arrière-
plan, les changements d'intensité de la lampe ou les changements optiques de la cellule
d'échantillon. Un réactif à l'acide aminé réduit l'acide molybdosilicique à une couleur bleue.
L'analyseur mesure l'intensité de la couleur bleue et calcule la concentration de silice.
Des informations supplémentaires sont disponibles sur le site Web du fabricant.

Installation
DANGER
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du
document.

Installation mécanique
DANGER
Risque de blessures graves, voire mortelles. Vérifiez que le montage mural est capable de supporter
4 fois le poids de l'équipement.

AVERTISSEMENT
Risque de blessures corporelles.
Les instruments ou les composants sont lourds. Ne les installez ou ne les déplacez pas tout seul.
Cet objet est très lourd. Assurez-vous que l'instrument est correctement fixé au mur, à la table ou au
sol pour garantir une utilisation en toute sécurité.

Cet instrument peut être utilisé jusqu'à une altitude de 2 000 m (6 562 pieds). Son utilisation à une
altitude supérieure à 2 000 m peut légèrement augmenter le risque de défaillance de l'isolation, et
entraîner un risque de choc électrique. Le fabricant conseille aux utilisateurs ayant des questions de
contacter l'assistance technique.
Installez l'analyseur dans un environnement non dangereux, à l'intérieur. Reportez-vous à la
documentation de montage fournie.

Plomberie
DANGER

Risque d’incendie. Ce produit n'est pas adapté à l'utilisation avec des liquides inflammables.

AVIS
N'introduisez pas de réactifs avant d'avoir installé toute la tuyauterie.

Assurez-vous d'utiliser des tubes de la dimension appropriée.

1 Standard Methods for the Examination of Water and Wastewater, 21st Edition, 2005, Centennial
Edition, APHA, AWWA, WEF, p. 4–167, 4500-SiO2 D.

Français 71
Orifices d'entrée de la tuyauterie
Raccordez la tuyauterie via les orifices d'entrée de la tuyauterie. Reportez-vous à la Figure 3,
Figure 4 ou Figure 5. Pour respecter l'indice de protection du boîtier, assurez-vous que des
bouchons sont installés sur les orifices de la tuyauterie non utilisés.
Si vous utilisez un purgeur d'air externe, reportez-vous aux instructions fournies avec le kit de purge
d'air pour retirer le filtre du ventilateur et le remplacer par un bouchon. Reportez-vous au manuel
d'utilisation pour savoir comment activer la purge d'air. Reportez-vous au manuel de maintenance et
de dépannage pour connaître la référence du kit de purge d'air.

Figure 3 Orifices pour un ou deux flux d'échantillon

1 Conduit de vidange (à garder 4 Arrivée de la purge d'air (en 7 Vidange du boîtier pour les
ouvert) option) débordements ou les fuites
2 Non utilisé 5 Vidange de dérivation de 8 Arrivée de l'échantillon 1
l'échantillon 1
3 Analyseurs deux flux 6 Ecoulement chimique 9 Analyseurs deux flux
d'échantillon uniquement : d'échantillon uniquement :
vidange de dérivation de arrivée de l'échantillon 2
l'échantillon 2

72 Français
Figure 4 Orifices pour quatre flux d'échantillon

1 Non utilisé 5 Vidange de dérivation de 9 Arrivée de l'échantillon 1


l'échantillon 2
2 Vidange de dérivation de 6 Vidange de dérivation de 10 Arrivée de l'échantillon 2
l'échantillon 4 l'échantillon 1
3 Vidange de dérivation de 7 Ecoulement chimique 11 Arrivée de l'échantillon 3
l'échantillon 3
4 Arrivée de la purge d'air (en 8 Vidange du boîtier pour les 12 Arrivée de l'échantillon 4
option) débordements ou les fuites

Figure 5 Orifices pour 6 flux d'échantillon

1 Vidange de dérivation de 6 Vidange de dérivation de 11 Arrivée de l'échantillon 2


l'échantillon 6 l'échantillon 2
2 Vidange de dérivation de 7 Vidange de dérivation de 12 Arrivée de la purge d'air (en
l'échantillon 5 l'échantillon 1 option)
3 Vidange de dérivation de 8 Ecoulement chimique 13 Arrivée de l'échantillon 3
l'échantillon 4
4 Arrivée de l'échantillon 6 9 Vidange du boîtier pour les 14 Arrivée de l'échantillon 4
débordements ou les fuites
5 Vidange de dérivation de 10 Arrivée de l'échantillon 1 15 Arrivée de l'échantillon 5
l'échantillon 3

Raccordement des conduites d'échantillon et de vidange


ATTENTION

Risque d'explosion. Utilisez uniquement le régulateur fourni par le fabricant.

Français 73
ATTENTION
Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets conformément
aux réglementations locales, régionales et nationales.

AVIS
Ne raccordez pas les conduites de vidange à d'autres conduites pour éviter tout risque de contre-pression ou
d'endommagement de l'analyseur. Veillez à ce que les conduites de vidange débouchent à l'air libre.

AVIS
Le régulateur de pression est réglé sur une pression fixe, qui ne peut pas être modifiée.

Utilisez les tubes (6 mm), le filtre en Y et le régulateur de pression fournis pour raccorder les
conduites de vidange et d'échantillon à l'analyseur. Voir Figure 6. Les tubes de conduite d'échantillon
pénétrant dans les orifices d'entrée de la tuyauterie doivent être de 6 mm. Des tubes de 1/4 po.
peuvent être utilisés pour la conduite d'échantillon jusqu'à la vanne/jusqu'au filtre en Y, mais pas
dans les orifices d'entrée de la tuyauterie de l'analyseur.

Figure 6 Conduites d'échantillon et de vidange

1 Entrée de l'échantillon (flux 4 Régulateur de pression non 7 Vidange de boîtier


simple) réglable (réglé sur 4 psi pour
protéger l'analyseur)
2 Vanne d'arrêt 5 Vidange de dérivation
3 Filtre en Y 6 Ecoulement chimique

Instructions des conduites d'évacuation


Il est important d'installer correctement les conduites d'évacuation afin de s'assurer que tout le
liquide est éliminé de l'instrument. Une installation incorrecte peut entraîner le retour du liquide dans
l'instrument et causer des dommages.

• Faites des conduites d'évacuation aussi courtes que possible.

74 Français
• Assurez-vous que les conduites d'évacuation ont une pente constante vers le bas.
• Assurez-vous que les conduites d'évacuation ne sont ni pliées, ni pincées.
• Assurez-vous que les conduites d'évacuation sont à découvert et ne sont pas sous pression.

Directives de ligne d'échantillonnage


Choisissez un point d'échantillonnage adapté et représentatif pour garantir le fonctionnement optimal
de l'instrument. L'échantillon doit être représentatif de l'ensemble du système.
Pour éviter les relevés irréguliers :

• prélevez les échantillons à des endroits suffisamment éloignés des points d'ajout de produits
chimiques au flux à traiter ;
• assurez-vous que les échantillons sont suffisamment mélangés ;
• assurez-vous que toutes les réactions chimiques sont bien terminées.

Raccordement du flux d'échantillon


Installez chaque conduite d'échantillon au centre d'un tuyau de process de diamètre supérieur, afin
de limiter les interférences liées aux bulles d'air ou les dépôts de sédiments. Des exemples
d'installations correctes et incorrectes sont fournis à la Figure 7.
Les conduites d'échantillon doivent être aussi courtes que possible pour empêcher l'accumulation de
dépôts de sédiments. Les sédiments peuvent absorber une partie de l'échantillon à analyser et de
générer des mesures faibles. Ils risquent par la suite de libérer l'échantillon et de générer des
mesures élevées. Cet échange avec les sédiments est également susceptible d'entraîner une
réponse tardive lors des hausses ou des baisses de concentration d'analyte dans l'échantillon.

Figure 7 Méthodes d'échantillonnage

1 Air 2 Débit de l'échantillon

Réglage du débit de dérivation


AVIS
Ne desserrez pas la vis de plus de 4 tours pour le flux multiple.

Le débit de dérivation peut être réglé quand l'analyseur est en mode Arrêt. Réglez le débit de la
conduite de dérivation d'échantillon à l'aide de la vanne de débit, comme illustré à la Figure 8 ou à la
Figure 9. Reportez-vous aux Caractéristiques à la page 87 pour connaître la plage de débit
d'échantillon. Utilisez un débitmètre externe pour mesurer le débit de la conduite de dérivation de
l'échantillon. Augmentez le débit de la conduite de dérivation d'échantillon lorsque le flux de process
est loin de l'analyseur pour obtenir une réponse plus rapide aux changements de flux du process.

Français 75
Figure 8 Réglage du débit de dérivation - flux simple

Figure 9 Réglage du débit de dérivation - flux multiple

Raccordement de la purge d'air (en option)


Pour éviter que la poussière et la corrosion pénètrent dans le boîtier de l'instrument, utilisez le kit de
purge d'air en option. Fournissez une alimentation en air propre, sec et adapté à l'instrument à
0,425 m3/heure (15 pi³ (std)/h). Le raccord de purge d'air est un raccord instantané avec un diamètre
extérieur de 6 mm pour tuyaux en plastique.

1. Retirez le filtre du ventilateur et remplacez-le par un bouchon. Reportez-vous aux instructions


fournies avec le kit de purge d'air.
2. Trouvez le raccordement de la purge d'air sur le boîtier de l'instrument. Reportez-vous à la
section Orifices d'entrée de la tuyauterie à la page 72.
3. Installation de la tuyauterie.
4. Activez la purge d'air dans le menu de l'instrument. Reportez-vous au manuel d'utilisation.

76 Français
Installation électrique
DANGER
Risque d'électrocution.
Utilisez soit la haute tension (supérieure à 30 V RMS et CRETE de 42,2 V ou 60 V CC) soit la basse
tension (inférieure à 30 V RMS et CRETE de 42,2 V ou 60 V CC). N'utilisez pas de combinaison de
haute tension et de basse tension.
Débranchez systématiquement l'alimentation de l'appareil avant d'effectuer toute connexion électrique.
Ne branchez pas directement l'alimentation en courant alternatif un instrument alimenté en courant
continu.
Si cet équipement est utilisé à l'extérieur ou dans des lieux potentiellement humides, un disjoncteur de
fuite à la terre (GFCI/GFI) doit être utilisé pour le branchement de l'équipement à sa source
d'alimentation secteur.
Un raccordement à la terre est nécessaire.
Utilisez uniquement des équipements ayant les caractéristiques environnementales prescrites.
Respectez les exigences décrites dans la section Spécifications.

AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique et/ou d'incendie.
Jetez l'appareil·conformément à la réglementation locale, régionale et nationale.
Tout équipement externe relié doit avoir fait l'objet d'un contrôle de sécurité conformément aux normes
nationales applicables.
Un dispositif de déconnexion est nécessaire pour l'installation du conduit.
Assurez-vous d'identifier clairement l'emplacement du dispositif de déconnexion local pour l'installation
du conduit.
Lorsque vous installez un instrument relié par un cordon, veillez à ce que le cordon puisse être
facilement débranché de la prise d'alimentation.

Retrait des bouchons obturateurs


Installez les câbles et les conduits sur les orifices d'entrée électrique. Voir Figure 10. Retirez les
bouchons obturateurs en caoutchouc en les poussant de l'intérieur du boîtier pour les libérer, puis
retirez-les complètement de l'extérieur. Retirez le cas échéant les débouchures de la plaque d'entrée
électrique à l'aide d'un marteau ou d'un tournevis. Pour respecter l'indice de protection du boîtier,
installez un cache sur chaque orifice non utilisé.

Figure 10 Orifices d'entrée électrique

1 Mise sous tension (cordon d'alimentation 3 Modules de communication et de réseau (8x)


uniquement), aucune plaque de mise à la terre. A
ne pas utiliser pour les conduits.
2 Modules de communication et de réseau (3x) 4 Mise sous et hors tension (conduit ou cordon
d'alimentation), plaque de mise à la terre, modules
de communication et de réseau (8x)

Français 77
Retrait du cache
Retirez le cache pour effectuer le câblage des bornes. Voir Figure 11.

Figure 11 Retrait du cache

Présentation des connexions pour câblage


La Figure 12 présente toutes les possibilités de câblage. Assurez-vous d'utiliser le calibre de câble
spécifié pour le branchement (reportez-vous à la section Caractéristiques à la page 87).

78 Français
Figure 12 Connexions sur la carte principale

1 Connexion du transmetteur 4 Entrées numériques 7 Hors tension


externe
2 Connexion de la sonde 5 Sous tension 8 DEL de mise hors tension
intelligente (allumée = analyseur sous
tension)
3 Sorties 4–20 mA 6 Interrupteur et DEL 9 Relais
d'alimentation (allumée =
analyseur sous tension)

Branchement à l'alimentation
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution. Utilisez une borne circulaire à sertissage sur la connexion de masse de
protection.

AVERTISSEMENT
Risques de choc électrique et d'incendie. Assurez-vous que le cordon et la fiche non verrouillable
fournis par l'utilisateur sont conformes aux normes du pays concerné.

AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution. Assurez-vous que le conducteur de masse de protection présente une faible
impédance (inférieure à 0,1 ohm). Le fil conducteur connecté doit avoir le même courant nominal que
le conducteur des lignes principales AC.

AVIS
Cet instrument est conçu pour un branchement monophasé uniquement.

Français 79
Installation du cordon : le fabricant recommande d'utiliser le cordon et le presse-étoupe fournis en
option. Reportez-vous au manuel de maintenance pour obtenir la liste des pièces de rechange. Pour
un cordon fourni par le client, trois conducteurs de 1,0 mm2 (18 AWG) sont requis avec une
enveloppe extérieure imperméable, et la longueur du cordon doit être inférieure à 3 mètres
(10 pieds). Utilisez un protecteur de cordon de type étanche pour respecter la classification
environnementale de l'instrument. Voir Caractéristiques à la page 87. Pour raccorder l'alimentation
à l'instrument, reportez-vous au Tableau 1 ou Tableau 2 et à la Figure 13.
Tableau 1 Informations relatives au câblage en courant alternatif (modèles alimentés en
courant alternatif uniquement)
Borne Description Couleur (Amérique du Couleur (UE)
Nord)

1 Mise à la terre Vert Vert avec des bandes


jaunes

2 Neutre (N) Blanc Bleu

3 Chaud (L1) Noir Marron

Tableau 2 Données de câblage CC (modèles CC seulement)


Borne Description Couleur (Amérique du Couleur (UE)
Nord)

1 Mise à la terre Vert Vert avec des bandes


jaunes

2 Retour de 24 V CC (–) Noir Noir

3 24 V CC (+) Rouge Rouge

80 Français
Figure 13 Branchement électrique

Branchement de périphériques en option


Installez les câbles des périphériques de sortie ou d'entrée comme illustré à la Figure 14. Veillez à
utiliser le calibre de câble spécifié pour le branchement. Reportez-vous à la Caractéristiques
à la page 87. Pour configurer un périphérique, reportez-vous au manuel d'utilisation.

Français 81
Figure 14 Branchement de périphériques

Branchement sur les relais


DANGER
Risque d'électrocution. Ne mélangez pas de tensions basses et hautes. Assurez-vous que les
raccordements du relais présentent tous une haute tension AC ou une basse tension DC.

ATTENTION
Risque d’incendie. Les charges de relais doivent être résistantes. Limitez toujours le courant vers les
relais avec un fusible ou un disjoncteur externe. Respectez les courants nominaux des relais indiqués
dans la section Spécifications.

AVIS
Les câbles ayant un calibre inférieur à 1,0 mm2 (18 AWG) ne sont pas recommandés.

L'analyseur est doté de relais pour les alarmes de concentration d'échantillons (2x), l'avertissement
système de l'analyseur et l'arrêt système de l'analyseur. Reportez-vous à la section Présentation des
connexions pour câblage à la page 78 pour brancher un périphérique (NO = normalement ouvert,
COM = commun, NC = normalement fermé).

Branchement sur les sorties 4–20 mA


Utilisez un câble à paires torsadées blindé pour les branchements sur les sorties 4–20 mA.
Connectez le blindage côté enregistreur ou côté analyseur. Ne connectez pas le blindage aux deux
extrémités du câble. L'utilisation d'un câble non blindé peut entraîner l'émission de fréquences radio
ou une susceptibilité supérieure aux niveaux autorisés.
Reportez-vous à la section Présentation des connexions pour câblage à la page 78 pour brancher le
périphérique. Reportez-vous aux Caractéristiques à la page 87 pour connaître les spécifications de
câblage et d'impédance de charge.
Remarque : Les sorties 4-20 mA ne peuvent pas être utilisées pour alimenter un émetteur à 2 fils (circuit bouclé).

82 Français
Branchement sur les entrées numériques
L'analyseur peut recevoir un signal numérique ou une fermeture à contact d'un périphérique externe
lui faisant ignorer un canal d'échantillon. Par exemple, un débitmètre peut envoyer un signal
numérique lorsque le débit d'échantillon est faible et l'analyseur ignore le canal d'échantillon
applicable. L'analyseur continue à ignorer le canal d'échantillon applicable jusqu'à l'arrêt du signal
numérique. Tous les canaux d'échantillon ne peuvent pas être ignorés. Au moins un canal
d'échantillon doit être utilisé.
Remarque : Si aucun canal d'échantillon n'a d'échantillon, l'utilisateur ne peut pas mettre l'analyseur hors tension
avec les entrées numériques. Pour mettre l'instrument hors tension ou le remettre en marche à distance, utilisez le
module Modbus en option et écrivez dans le registre Modbus 49937. Ecrivez 40007 (décimal) pour mettre
l'analyseur hors tension. Ecrivez 40008 (décimal) pour remettre l'analyseur en marche.
Chaque entrée numérique peut être configurée en tant qu'entrée numérique de type TTL isolée ou
en tant qu'entrée de type relais/collecteur ouvert. Voir Figure 15. Par défaut, les cavaliers sont réglés
pour une entrée numérique de type TTL isolée (logique basse = 0 à 0,8 VCC et logique haute = 2 à
5 VCC ; tension maximum 30 VCC). Reportez-vous à la section Présentation des connexions pour
câblage à la page 78 pour brancher le périphérique.

Figure 15 Entrée numérique de type TTL isolée

1 Cavalier (12x) 3 Entrée numérique de type TTL isolée


2 Connecteurs d'entrée numérique 4 Entrée de type relais/collecteur ouvert

Installation de modules supplémentaires


Des modules peuvent être ajoutés pour des sorties, relais ou options de communication
supplémentaires. Reportez-vous à la documentation fournie avec le module.

Préparation à l'utilisation
Installez les flacons de l'analyseur et le barreau d'agitation. Pour la procédure de démarrage,
reportez-vous au manuel d'instructions.

Français 83
Préparer le réactif 3
Le réactif 3 est fourni sous forme de liquide et de poudre qui doivent être mélangés avant utilisation.
La durée de conservation du réactif préparé est d'environ 4 mois.

1. Retirez le bouchon du nouveau flacon de liquide #R3.


2. Placez l'entonnoir dans le nouveau flacon de liquide #R3.
3. Ajoutez la poudre dans le liquide.
4. Serrez le bouchon sur le flacon.
5. Retournez le flacon à plusieurs reprises jusqu'à ce que la poudre soit dissoute.
6. Retirez le bouchon du flacon. Jetez le bouchon.
7. Serrez l'ensemble du bouchon de l'analyseur sur le flacon.
8. Placez le flacon dans l'analyseur.

Installation des flacons de l'analyseur


ATTENTION

Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les
équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez
les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité
applicables.

AVIS
N'utilisez pas le réactif à l'acide citrique SiO2 (R2) si le réactif se solidifie ou s'il est trouble. Conservez le réactif à
l'acide citrique (R2) à l'abri de la lumière directe du soleil.

84 Français
Reportez-vous à la Figure 16 pour installer les flacons dans l'analyseur. La couleur et le numéro du
bouchon doivent correspondre à la couleur et au numéro du flacon de l'analyseur.

Figure 16 Installation des flacons de l'analyseur

Français 85
Installation de l'agitateur
Un agitateur est fourni avec le kit d'installation. Avant de procéder à son installation, retirez le
couvercle de l'entonnoir, l'entonnoir et le couvercle du colorimètre. Voir Figure 17. Installez l'agitateur
dans la cellule d'échantillon du colorimètre conformément aux illustrations. Voir Figure 18.

Figure 17 Retrait du couvercle du colorimètre et de l'entonnoir

Figure 18 Installation de l'agitateur

86 Français
Caractéristiques
Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Tableau 3 Caractéristiques générales
Caractéristique Détails

Dimensions (l x P x H) 452 x 360 x 804 mm (17.8 x 14.2 x 31.7 po)

Boîtier Indice de protection : NEMA 4x/IP56 (avec les portes fermées)


Matériel : boîtier PC/ABS, porte PC, charnières et verrous PC, accessoires en
acier inoxydable 316
Utilisation intérieure seulement. Installez le système à l'abri des rayons directs du
soleil.

Poids 20 kg (45 lb) sans réactifs et étalons, 36,3 kg (80 lb) avec réactifs

Montage Mur, panneau ou table

Classe de protection I

Degré de pollution/catégorie 2/II


de l'installation

Alimentation requise CA : 100–240 V CA, 50/60 Hz


Instrument CA : nominale 0,5 A, maximum 8,3 A
Sortie accessoire : 100–240 V CA, maximum 5,0 A
CC : 24 V CC
Instrument CC : nominale 1,2 A, maximum 9 A
Sortie accessoire : 24 V CC, maximum 1,6 A
Connexion : câble de 0,82 à 1,31 mm2 (18 à 16 AWG), toron de 0,82 mm2
(18 AWG) recommandé ; l'isolation du câblage sur site doit être de 65 °C (149 ºF)
minimum, isolation adaptée aux endroits humides, 300 V minimum.

Température de 5 à 50 °C (41 à 122 °F)


fonctionnement

Humidité de fonctionnement 5 à 95% sans condensation

Température de stockage –20 à 60 °C (–4 à 140 °F)

Sorties 4–20 mA Quatre ; impédance de charge : 600 Ω maximum


Connexion : câble de 0,33 à 1,31 mm2 (22 à 16 AWG), 0,33 à 0,52 mm2 (22 à
20 AWG) recommandé, câble blindé à paire torsadée

Sorties de relais d'alarme Quatre ; type : relais SPDT hors tension, réglés à une charge résistive de 5 A
chacun, 240 V CA maximum
Connexion : câble de 0,82 à 1,31 mm2 (18 à 16 AWG), toron de 0,82 mm2
(18 AWG) recommandé ; isolation adaptée à 300 V minimum et aux endroits
humides pour conserver l'indice de protection du boîtier.

Entrées numériques Six ; connexion : câble de 0,33 à 1,31 mm2 (22 à 16 AWG), toron de 0,33 à
0,52 mm2 (22 à 20 AWG) recommandé (entrée de tension CC isolée ou entrée à
fermeture à contacts à relais/collecteur ouvert), isolation adaptée à 300 V minimum
et aux endroits humides pour conserver l'indice de protection du boîtier.

Fusibles Puissance d'entrée—CA : T 1,6 A, 250 V CA ; CC : T 6,3 A, 250 V CA


Puissance de sortie—CA : T 5,0 A, 250 V CA ; CC : T 1,6 A, 250 V CA
Sorties relais d'alarme : T 5,0 A, 250 V

Français 87
Tableau 3 Caractéristiques générales (suite)
Caractéristique Détails

Raccords Conduite d'échantillon et vidange de dérivation de l'échantillon : raccord instantané


de diamètre extérieur 6 mm pour les tubes en plastique
Arrivée d'air de purge : raccord instantané de diamètre extérieur 6 mm pour les
tubes en plastique
Ecoulement chimique et vidange du boîtier : 11 mm (7/16 po.) Raccord coulissant
de diamètre interne pour les tubes en plastique souple

Pression, débit et Pression : 20–600 kPa (2,9–87 psi) pour le régulateur de pression réglé
température de l'échantillon Débit : 55–300 mL/minute
Température : 5 à 50 °C (41 à 122 °F)
Pression maximum en fonction de la température pour le filtre en Y :

• 6,00 bar (87 psi) maximum à 42 °C (108 °F)


• 5,17 bar (75 psi) maximum à 46 °C (114 °F)
• 4,14 bar (60 psi) maximum à 50 °C (122 °F)

Nombre de flux d'échantillon 1, 2, 4 ou 6 ; séquence programmable

Purge d'air (en option) 0,425 m3/heure (15 scfh2), air de qualité pour instruments

Certifications Certification ETL aux normes de sécurité UL et CSA, homologation CE

Tableau 4 Caractéristiques relatives aux mesures


Caractéristique Détails

Source de lumière DEL classe 1M (diode électroluminescente) avec une longueur d'onde maximale
de 810 nm

Plage de mesure 0,5–5000 µg/l pour SiO2

Précision 0–500 µg/l : ±1 % ou ±1 µg/l (selon la valeur la plus élevée), 500–5000 µg/l : ±5 %

Précision/Répétabilité ±0,5 ppb ou ±1 % (selon la valeur la plus élevée)

Temps de réponse durée standard de 9,5 minutes à 25 °C (77 °F), variable selon la température

Temps de stabilisation Après le démarrage initial ou la maintenance annuelle : 5 cycles de mesure


Après une veille : 1 cycle de mesure
Après un étalonnage : 0 cycle de mesure

Durée d'étalonnage Etalonnage de la pente : 10 minutes

Limite minimum de détection 0.5 µg/l

Utilisation de réactif Utilisation : 2 l de chaque réactif tous les 90 jours avec un temps de cycle de
15 minutes
Récipient : 2 l, PETE avec bouchons en polypropylène

Utilisation standard Utilisation : 2 l de solution standard tous les 10 étalonnages


Récipient : 2 l, PETE avec bouchons en polypropylène

Certification
Règlement canadien sur les équipements causant des interférences radio, IECS-003, Classe
A:
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur.

2 standard cubic feet per hour (pied au cube par minute dans des conditions standard)

88 Français
Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel
brouilleur du Canada.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne
sur les équipements provoquant des interférences.
FCC part 15, limites de classe A :
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur. L'appareil est conforme
à la partie 15 de la règlementation FCC. Le fonctionnement est soumis aux conditions suivantes :

1. Cet équipement ne peut pas causer d'interférence nuisible.


2. Cet équipement doit accepter toutes les interférences reçues, y compris celles qui pourraient
entraîner un fonctionnement inattendu.

Les modifications de cet équipement qui n’ont pas été expressément approuvées par le responsable
de la conformité aux limites pourraient annuler l’autorité dont l’utilisateur dispose pour utiliser cet
équipement. Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites définies pour les appareils
numériques de classe A, conformément à la section 15 de la réglementation FCC. Ces limites ont
pour but de fournir une protection raisonnable contre les interférences néfastes lorsque l’équipement
fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut irradier
l'énergie des fréquences radio et, s'il n'est pas installé ou utilisé conformément au mode d'emploi, il
peut entraîner des interférences dangereuses pour les communications radio. Le fonctionnement de
cet équipement dans une zone résidentielle risque de causer des interférences nuisibles, dans ce
cas l'utilisateur doit corriger les interférences à ses frais Les techniques ci-dessous peuvent
permettre de réduire les problèmes d'interférences :

1. Débrancher l'équipement de la prise de courant pour vérifier s'il est ou non la source des
perturbations
2. Si l'équipement est branché sur le même circuit de prises que l'appareil qui subit des
interférences, branchez l'équipement sur un circuit différent.
3. Éloigner l'équipement du dispositif qui reçoit l'interférence.
4. Repositionner l’antenne de réception du périphérique qui reçoit les interférences.
5. Essayer plusieurs des techniques ci-dessus à la fois.

Français 89
Tabla de contenidos
Información de seguridad en la página 90 Descripción general de las conexiones de cableado
en la página 100

Descripción general del producto en la página 91 Conexión de dispositivos opcionales en la página 103

Instalación mecánica en la página 93 Preparación para su uso en la página 105

Conexiones hidráulicas en la página 93 Especificaciones en la página 109

Instalación eléctrica en la página 99

Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental
o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar
este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las
ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.

Información de seguridad
AVISO
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluidos, sin limitación,
los daños directos, fortuitos o circunstanciales y las reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la
legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los
mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo.

Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a
todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o
daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale
este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.

Uso de la información sobre riesgos


PELIGRO
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o
lesiones graves.

PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.

AVISO
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere
especial énfasis.

Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse
heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se
comentará en el manual con una declaración de precaución.

90 Español
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se
muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el instrumento,
consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o seguridad.

Este símbolo indica la necesidad de usar protectores para ojos.

Este símbolo identifica un peligro químico e indica que el trabajo se debe ejecutar exclusivamente por
personal cualificado y entrenados en el manejo de productos químicos, el cual debe realizar también
los trabajos de mantenimiento en el sistema de alimentación de productos químicos asociado con
este equipo.

Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución.

Este símbolo indica que la pieza marcada podría estar caliente y que debe tocarse con precaución.

Este símbolo indica que hay riesgo de incendio.

Este símbolo identifica la presencia de una sustancia corrosiva fuerte u otras sustancias peligrosas, y
el riesgo de lesiones químicas. Solamente los individuos calificados y entrenados para trabajar con
químicos deben manejar estos productos y realizar mantenimiento de los sistemas de entrega de
químicos asociados con el equipo.

En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio
de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el
término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario.

Seguridad química y biológica


PELIGRO
Peligro químico o biológico. Si este instrumento se usa para controlar un proceso de tratamiento y/o un
sistema de suministro químico para el que existan límites normativos y requisitos de control
relacionados con la salud pública, la seguridad pública, la fabricación o procesamiento de alimentos o
bebidas, es responsabilidad del usuario de este instrumento conocer y cumplir toda la normativa
aplicable y disponer de los mecanismos adecuados y suficientes que satisfagan las normativas
vigentes en caso de mal funcionamiento del equipo.

Descripción general del producto


El analizador emplea el método de análisis con azul de heteropolio para medir concentraciones
bajas de sílice en aplicaciones de ciclo de vapor de alta pureza.
Consulte la Figura 1 para obtener una descripción general del analizador. Las puertas pueden
retirarse con facilidad para disponer de un mejor acceso durante la instalación o los procedimientos
de mantenimiento. Las puertas deben estar instaladas y cerradas mientras el instrumento está en
funcionamiento. Consulte la Figura 2.

Español 91
Figura 1 Descripción general del producto

1 Puertas superior e inferior 5 Pantalla y teclado 9 Panel de analíticas


2 Cubierta del embudo 6 Ranura de tarjeta SD 10 Bandeja de botella de reactivo
3 Embudo de entrada de muestra 7 Interruptor de encendido 11 Cubierta del colorímetro
manual
4 Luz indicadora de estado 8 LED de encendido (on = el 12 Válvula de muestra manual
analizador está encendido)

Figura 2 Extracción de la puerta

Teoría de operación
El analizador emplea un sistema de reactivo presurizado y válvulas de solenoide para suministrar la
muestra, los reactivos y las soluciones de calibración a la cubeta de muestra. Al comienzo de cada
ciclo de medición, la muestra fluye hasta la cubeta de muestra. Cuando la cubeta de muestra está
llena, los reactivos fluyen hasta la cubeta de muestra. Un agitador mezcla los reactivos con la

92 Español
muestra. El agitador se detiene para permitir que la mezcla se estabilice y que las burbujas de aire
se disipen. El analizador mide el color de la muestra. Cuando la medición se completa, la muestra
nueva se descarga en la cubeta de muestra y el ciclo de medición vuelve a iniciarse.
Durante un ciclo de medición, la solución de calibración fluye hasta la cubeta de muestra. El
analizador añade los reactivos, mide el color de la solución de calibración y calcula la pendiente de
la curva de calibración. El analizador utiliza la pendiente para calcular la concentración de las
muestras.
En el método de azul de heteropolio1, un reactivo de molibdato ácido reacciona con la sílice y el
fosfato para formar ácidos molibdosilicatos y molibdofosfóricos. Un reactivo de ácido
cítrico/tensioactivo elimina los complejos de ácidos fosfomolíbdicos. El tensioactivo evita la
formación de burbujas de aire en las paredes de la cubeta de muestra. El analizador utiliza la
absorbancia de esta solución como la referencia cero, que se corrige para eliminar la interferencia
del color y la turbidez de fondo y que se modifica con la intensidad de la lámpara o con los cambios
ópticos de la cubeta de muestra. Un reactivo de aminoácido reduce el ácido molibdosilicato a un
color azul. El analizador mide la intensidad del color azul y calcula la concentración de sílice.
En la página web del fabricante encontrará más información.

Instalación
PELIGRO
Peligros diversos. Solo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del
documento.

Instalación mecánica
PELIGRO
Riesgo de lesiones o muerte. Asegúrese de que el soporte de pared puede soportar un peso 4 veces
superior al del equipo.

ADVERTENCIA
Peligro de lesión personal.
Los instrumentos o los componentes son pesados. Pida ayuda para instalarlos o moverlos.
El objeto es pesado. Asegúrese de que el instrumento queda bien fijado a una pared, mesa o al suelo
para que el funcionamiento sea seguro.

Este instrumento está clasificado para una altitud de 2000 m (6562 pies) como máximo. El uso de
este instrumento a una altitud superior a los 2000 m puede aumentar ligeramente la posibilidad de
fallo del aislamiento eléctrico, lo que puede generar riesgo de descarga eléctrica. El fabricante
recomienda ponerse en contacto con el servicio de asistencia técnica en caso de dudas.
Instale el analizador en interiores, en un lugar que no presente riesgos. Consulte la documentación
de montaje suministrada.

Conexiones hidráulicas
PELIGRO

Peligro de incendio. Este producto no ha sido diseñado para utilizarse con líquidos inflamables.

AVISO
No instale reactivos hasta que estén completadas las conexiones hidráulicas.

1 Standard Methods for the Examination of Water and Wastewater, 21st Edition, 2005, Centennial
Edition, APHA, AWWA, WEF, pp 4–167, 4500-SiO2 D.

Español 93
Asegúrese de utilizar el tamaño de tubos especificado.
Puertos hidráulicos de acceso
Realice las conexiones hidráulicas a través de los puertos de acceso. Consulte la Figura 3, Figura 4
o Figura 5. Para mantener el grado de protección, asegúrese de que los tapones se instalan en los
puertos hidráulicos que no se utilicen.
Si se utiliza una purga de aire externa, consulte las instrucciones suministradas con el kit de purga
de aire para extraer el filtro del ventilador y sustituirlo por un tapón. Consulte el manual de
operaciones para obtener instrucciones sobre la activación de la purga de aire. Consulte el manual
de mantenimiento y de solución de problemas para conocer el número de referencia del kit de purga
de aire.

Figura 3 Puertos para una o dos corrientes de muestra

1 Ventilación del drenaje - 4 Entrada de purga de aire 7 Desagüe de la caja para


mantener abierta (opcional) derramamientos o fugas
2 No se usa 5 Drenaje de derivación de 8 Entrada de muestra 1
muestra 1
3 Solo analizadores con dos 6 Drenaje químico 9 Solo analizadores con dos
corrientes de muestra: Drenaje corrientes de muestra: Entrada

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası