okuma becerisi etkinlikleri / Okuma Becerileri Dersi Çalışma Kağıtları

Okuma Becerisi Etkinlikleri

okuma becerisi etkinlikleri

Çocuk Okuma-Yazma Etkinlikleri Nedir? Nasıl Olmalıdır?

Cankaya-okuma-yazma-etkinlikleri

Çocuk okuma ve yazma becerileri okul öncesi süreçle başlamaktadır. Okul öncesi dönemde okuma ve yazma etkinlikleri çocuğun dil ve bilişsel gelişimini doğrudan desteklemektedir.

Çocuk okuma yazma etkinlikleri, çocukları ilköğretime hazır duruma getirmeyi ve ilerideki akademik süreçlerinde daha başarılı olmalarını sağlamaktadır. Çocukların okuma yazma etkinlikleriyle beceriler kazandırılması, anne – baba ve aile ortamındaki yetişkinlerle olumlu etkileşimler kurmasını sağladığı açık bir şekilde gözlemlenmiştir. Bu yüzden sürecin doğru programlanması ve takip edilmesi gerekmektedir.

Çocukların okuma yazma becerilerinde: Sözel dil becerisi, alfabe bilgisi, fonolojik duyarlılık, sözcük bilgisi, aynı sesle başlayan sözcükleri tanıma, aynı sesle biten sözcükleri tanıma, yazılı sözcükler içerisinden söylenen sözcüğü gösterme gibi konular yer almaktadır.

Okul öncesinde öğretmenlerimizin hazırladıkları yazma çalışmaları ve gözlemlemeleri ile çocukların karalamalar yapması, çizim yapması onların yazma konusunda belirli bir kabiliyet kazanmasına yardımcı olacaktır.

Duyusal ve görsel algıyı geliştirici okuma veya çizim kitaplarıyla çalışan, okuduğu kitapları anlayıp ifade etmeye çalışan, okuma faaliyetlerine dahil olan çocuklar ön gelişim süreçlerini hızlı bir şekilde tamamlamaktadır. Çocukların okuma ve yazma öğreniminin ön becerilerini büyük ölçüde gerçekleştirdiklerini sizler tarafından da gözlemlenmektedir.

Yapılan araştırmalar okul öncesi dönemde geliştirilen okuma becerileri, ilerideki yıllarda okuma başarısını olumlu yönde etkilediğini ortaya çıkarmaktadır.

Okul Öncesi Okuma Yazma Etkinlikleri Hazırlıkları

  • Çocukların harfler ve kelimeler ile konuşma arasındaki ilişkileri anlamaları için çalışmalar yapıyoruz.
  • Çocukların kitapları okurken satırların, soldan sağa ve yukarıdan aşağıya doğru ilerlediğini, yazılanların söylenebildiğini ve söylenenlerin de yazılabildiğini, dolayısıyla yazı diliyle konuşma dilini ilişkilendirmelerini sağlıyoruz.
  • Çocuklarla geçirilen okuma yazma deneyimleri ve ilgi alanlarının doğru tespit edilmesi onların okuma yazmaya karşı isteklerinin artmasını sağlıyoruz.
  • Çocukların okul öncesi dönemde okuma yazma etkinlikleri ile kazandığı okuma-yazma materyalleri tanıma, anlama ve yorumlama becerilerinin gelişimini destekliyoruz.
  • Yazma becerileri konusunda bilimsel araştırmalarla teyit edilmiş en büyük sorun ise; ilkokul çağına gelmiş çocukların konuştuklarını yazı ile ifade edememesidir. Bu sebeple çocuklarımıza bireysel veya grup olarak yazılı anlatma etkinlikleri yaptırarak karşılaşılan bu sorunları ortadan kaldırmayı hedefliyoruz
  • Çocukların yaş, gelişim düzeyi ve bireysel farlılıkları dikkate alınarak, çocuklar için bireysel programlar hazırlamaya önem veriyoruz.
  • Okuma yazmaya hazırlık çalışmaları ile görsel algıyı, işitsel algıyı, kalem tutma ve el becerisini, temel kavram çalışmalarını, problem çözme becerilerini, dikkat süresi ve dikkat yoğunluğu ile bellek gelişimini, güven ve bağımsız davranışlarını geliştirmeyi hedefliyoruz.
  • Çocuğun okuma becerisini kazanmasında en etkili yöntemin, ses birimleri ile bu birimleri temsil eden yazı ve semboller arasındaki ilişkinin bilincinde olup sesli okuma çalışmaları uyguluyoruz.
  • Öğretmenler tarafından çocukların ilgisine, fikirlerine ve hobilerine hitap edecek okuma materyallerin seçilmesi, okunan materyalin anlaşılmasını ve okumanın keyfinin hep birlikte yaşanmasını sağlıyoruz. Bu süreçte çocukların okuma yazma becerilerini destekliyoruz.

Okuma Yazma Becerilerini Etkileyen Temel Beceriler

Okul öncesi eğitim kurumlarında yer alan okuma yazma hazırlık etkinliklerinin oluşturduğu temel beceriler;

  • Sözel dil becerisi,
  • Genel kültür bilgisi,
  • Genel kültür bilgisi,
  • Alfabe bilgisi,
  • Fonolojik duyarlılık,
  • Yazı öncesi çalışmalardır

Bu beceriler okul öncesi dönemde bulunan çocuklara eş zamanlı olarak, çeşitli etkinlikler ve oyunlar yoluyla kazandırılabilmektedir.

Okuma yazmaya hazırlık çalışmalarında çocukların yaşam boyu kullanabilecekleri dinleme, konuşma, etkili iletişim kurma, okuma yazma becerileri vb. kazanmaları ve bu becerileri yoluyla tüm gelişimleri yönünden kendilerini geliştirmeleri amaçlanmıştır. Çocuklar için dans eğitimi, müzik eğitimi, satranç eğitimi ve drama eğitimi gibi konularımıza da mutlaka göz atmalısınız.

Editörler: ÖN SÖZ Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminin en kıymetli ilk eseri Dîvânu Lügâti’t-Türk’ün yazılış amacı Türkçeyi öğretmek, Türk dilinin inceliklerini, Türk boylarının örf ve âdetlerini tanıtmaktır. Türkçenin ilk sözlüğü ve dil bilgisi kitabı olan bu eserden günümüze uzanan süreçte Türkçenin eğitimi, öğretimi ile ilgili çok sayıda kaynak yazılmış ve yazılmaya da devam etmektedir. Günümüzde Ankara Üniversitesi Türkçe Öğretim Merkezinin (TÖMER) ’te kuruluşu ile başlayan yabancılara Türkçe öğretiminin kurumsal çalışmaları, Yunus Emre Enstitüsü Kültür Merkezleri, farklı üniversitelerde bulunan Türkoloji bölümleri, Millî Eğitim Bakanlığı bünyesindeki kurslar ve farklı kültürel kurum- lar aracılığı ile devam etmektedir. Bugün, Türkiye’nin ilişkide bulunduğu milletler, bünyesinde barındırdığı göçmenler, dünyanın çeşitli ülkeleri ile Yurtdışı Türkler ve Akraba Topluluklarından gelen öğrenciler gibi çok geniş yelpazede öğrenci grubu Türkçe öğrenmektedir. Yabancı dil olarak Türkçenin öğretimine artan büyük ilgi, bu alanda eğitim verecek, program yapacak, çeşitli araştırmalar yaparak kaynak kitaplar ortaya koyacak yetişmiş insan gücü ihtiyacını da beraberinde getirmiştir. Bu kitap, bu ihtiyaçlar arasında yer alan Türkçenin öğretimine yönelik kaynak kitap ihtiyacını giderme yolunda bir katkı sunmak gayesi ile hazırlanmıştır. Bu eser, Türkçe öğretimi alanında değerli çalışmalar yapan 13 araştırmacı ta- rafından özenle hazırlandı. Yazarlar Fazıl Hüsnü Dağlarca’nın “Türkçem benim ses bayrağım” dediği Türkçeyi, ses bayrağımız olarak sonsuza taşımak, çoğaltmak bilinci ile bu kitabı hayata geçirdiler. iv Kâşgarlı Mahmud’un Dîvânu Lügâti’t-Türk ile yaktığı Türkçenin yabancıla- ra öğretimi meşalesini elden ele taşıma yolunda gayretli bir adım olan bu eserin, Türkçe öğretmeni adaylarına, Türkçenin yabancı dil olarak öğretimi alanında çalı- şan araştırmacılara ve öğretim görevlilerine faydalı olacağı düşünülmektedir. Pegem Akademi’ye yayın sürecinde verdikleri destek için teşekkür eder, kita- bın Türkçenin yabancı dil olarak öğretimi sahasına hayırlı olmasını dileriz. Editörler… Bölümler ve Yazarları Editörler: Doç. Dr. İlhan ERDEM - Dr. Öğr. Üyesi Bahar DOĞAN - Dr. Öğr. Üyesi Hatice ALTUNKAYA 1. Bölüm: Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretiminin Tarihsel Temelleri Dr. Öğr. Üyesi N. Hümeyra ÖZDEMİR EREM - Erzincan Binali Yıldırım Üniversitesi 2. Bölüm: Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretiminde Esas Alınan İlkeler ile Kullanılan Yöntem ve Teknikler Dr. Öğr. Üyesi Mehmet ALVER - Giresun Üniversitesi 3. Bölüm: Avrupa Dilleri Ortak Çerçeve Programı Metni ve Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretimine Yansımaları Doç. Dr. Neslihan KARAKUŞ - Yıldız Teknik Üniversitesi 4. Bölüm: Yabancı Dil Olarak Türkçenin Öğretiminde Dinleme/İzleme Eğitimi ve Etkinlik Örnekleri Dr. Öğr. Üyesi Bahar DOĞAN - İnönü Üniversitesi 5. Bölüm: Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretiminde Konuşma Becerisi ve Etkinlik Örnekleri Dr. Öğr. Üyesi Mehmet Emre ÇELİK - Ondokuz Mayıs Üniversitesi 6. Bölüm: Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretiminde Okuma Becerisi Öğretimi ve Etkinlik Örnekleri Dr. Öğr. Üyesi Hatice ALTUNKAYA - Aydın Adnan Menderes Üniversitesi 7. Bölüm: Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretiminde Yazma Becerisi Öğretimi ve Etkinlik Örnekleri Dr. Ahmet BAŞKAN - Dicle Üniversitesi 8. Bölüm: Yabancılara Türkçe Öğretiminde Dil Bilgisi Öğretimi Doç. Dr. İlhan ERDEM - İnönü Üniversitesi Dr. Öğr. Üyesi Bahtiyar BAHŞİ - İnönü Üniversitesi 9. Bölüm: Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretilmesinde Eğitim Ortamları, Eğitim Ortamlarında Kullanılan Ders Kitapları, Materyaller, Eğitim Teknolojileri Doç. Dr. Nurşat BİÇER - Kilis 7 Aralık Üniversitesi vi Bölüm: Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretilmesinde Kültürlerarasılık Doç. Dr. Erhan AKIN - Siirt Üniversitesi Bölüm: Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretiminde Ölçme ve Değerlendirme Dr. Öğr. Üyesi Hasan KURNAZ - Siirt Üniversitesi Bölüm: Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretiminde Söz Varlığı Dr. Ayşe ATEŞ - İnönü Üniversitesi İÇİNDEKİLER Ön Söz iii Bölümler ve Yazarları v Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretiminin Temel Kaynakları Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretiminin Kurumsallaşma Süreci Türkçe Öğretim Merkezi (TÖMER) Yunus Emre Enstitüsü Sonuç Kaynakça Giriş Yabancılara Türkçe Öğretiminde Esas Alınan İlkeler Yabancı Dil Öğretim Yöntemleri Dil Bilgisi-Çeviri Yöntemi (Grammar-Translation Method) Dil Bilgisi-Çeviri Yönteminin Kullanım Özellikleri Direkt Yöntem/Dolaysız Yöntem (Direct Method) Direkt Yöntem /Dolaysız Yöntemin Kullanım Özellikleri Doğal Yöntem (Natural Method) Doğal Yöntemin Kullanım Özellikleri İşitsel-Dilsel Yöntem (Audio-Lingual Method) İşitsel-Dilsel Yöntemin Kullanım Özellikleri Bilişsel Yöntem (Cognative-Code Method) Bilişsel Yöntemin Kullanım Özellikleri İletişimsel Yöntem (Communicative Method) İletişimsel Yöntemin Kullanım Özellikleri Seçmeli Yöntem (Eclectic Method) Telkin Yöntemi (Suggestopedia) Danışmanlı (Grupla) Dil Öğretim Yöntemi (Community Language Learning) viii Sessizlik Yöntemi (The Silent Way): Tüm Fiziksel Tepki Yöntemi (Total Physical Response) İşitsel-Görsel Yöntem (Audiovisual Method) Görev Temelli Yöntem (Task-Based Method) İçerik Merkezli Yöntem (Content-Based Method) Yabancı Dil Öğretim Teknikleri Beyin Fırtınası Gösteri Soru-Cevap Rol Yapma Drama Benzetim İkili ve Grup Çalışmaları Altı Şapka Tekniği Eğitsel Oyunlarla Öğretim Kavram Haritaları Bireyselleştirilmiş Öğretim Programlı Öğretim Bilgisayar Destekli Öğretim Mikro Öğretim Kaynakça Giriş Avrupa Dilleri Ortak Çerçeve Programı Avrupa Ortak Başvuru Metninin Yayınlanma Amacı Türkiye’nin Katılması Programın Beceri Alanları ve Seviyeler Avrupa Dil Portföyü Dil Pasaportu Dil Öğrenim Geçmişi Dil Dosyası CEF (Common European Framework) Dil Düzeyi Göstergeleri Kaynakça ix Giriş Dinleme/İzleme Becerisi Dinleme Amaçları Dinlemeyi Etkileyen Faktörler Dinleme Eğitiminin Aşamaları Diller için Ortak Avrupa Öneriler Çerçevesi’nde Dinleme Becerisi Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretiminde Dinleme Becerisinin Geliştirilmesinde Kullanılacak Araç ve Gereçler Zenginleştirilmiş Kitap Video Etkinlik Kitabı Uzaktan Eğitim-Mobil Uygulamalar-Podcastler Film/Çizgi Film Türkçenin Sesi Radyosu Farklı Seviyelerde Dinleme Becerisinin Geliştirmeye Yönelik Etkinlik Örnekleri Kaynakça Konuşma Ana Dili Eğitimi Bağlamında Konuşma Becerisi Türkçenin Yabancı Dil/İkinci Dil Olarak Öğretimi Bağlamında Konuşma Becerisi Konuşma Becerisinin Bileşenleri Sesletim Ses Vurgu Tonlama Dil Bilgisi Sözcük Dağarcığı Akıcılık Söylem Analizi x Dil Becerileri Kavrama Konuşma Becerisini Geliştirmeye Yönelik Sınıf İçi Etkinlikler Farkındalık Uyandıran Etkinlikler Kontrollü Etkinlikler Özerk Etkinlikler Kaynakça Giriş Yabancı Dilde Okuma Okuduğunu Anlama Okuma Modelleri Metaforik Okuma Modelleri Özel Okuma Modelleri Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretiminde Okuduğunu Anlamada Etkili Olan Faktörler Türkçe Sesler, Harfler ve Okuduğunu Anlama Kelime Bilgisi ve Okuduğunu Anlama Cümle Bilgisi ve Okuduğunu Anlama Anlam Bilgisi ve Okuduğunu Anlama Metin Türleri, Özellikleri ve Okuduğunu Anlama Akıcı Okuma ve Okuduğunu Anlama Okuma Stratejileri ve Okuduğunu Anlama Öğrencilerin Duyuşsal Özellikleri ve Okuduğunu Anlama Diller için Avrupa Ortak Öneriler Çerçevesi’nde Okuma Becerisi Okuduğunu Anlama Becerisinin Öğretimi Okuduğunu Anlama Becerisinin Ölçülmesi Çoktan Seçmeli Sorular Boşluk Doldurma Soruları Eşleştirme Soruları Doğru-Yanlış Soruları Açık Uçlu Sorular Farklı Dil Düzeyleri için Okuma Eğitimi Etkinlikleri xi Etkinlik 1 Etkinlik 2. Kaynakça Giriş Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretiminde Yazma Becerisi Avrupa Dilleri Ortak Çerçeve Programına Göre Yazma Referans Düzeyleri Alfabe Öğretimi Kelime Öğretimi Cümle Öğretimi Paragraf Öğretimi Dikte Eğitimi Yazma Kaygısı Etkinlik Örnekleri Kendimi Tanıtıyorum (Başlangıç Düzeyi) Geleceği Hayal Et (Orta Düzey) Resimlerle İlgili Sorular Soruyorum (Orta Düzey) Zarf-Fiilleri Öğreniyorum (Orta Düzey) Rapor Yazıyorum (İleri Düzey) Sonuç ve Öneriler Kaynakça Giriş Dil Bilgisi Öğretimi Dil Bilgisi Öğretiminin Amacı Yabancılara Türkçe Öğretiminde Dil Bilgisi Öğretimi Yabancılara Türkçe Öğretiminde Dil Bilgisi Öğretim Yöntemleri Düz Anlatım Yöntemi Soru- Cevap Yöntemi Çözümleme ve Birleşim Yöntemleri xii Tümevarım ve Tümdengelim Yöntemleri Dramatizasyon (Oyunlaştırma) Gösteri Oyunlar Yabancılara Türkçe Öğretiminde Dil Bilgisi Öğretim İlkeleri Kaynakça Öğretim Materyalleri Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretiminde Materyal Kullanımı Yabancı Dil Öğretiminde Kullanılan Araç ve Gereçler Eğitim Ortamları Eğitim Ortamlarında Kullanılan Ders Kitapları Eğitim Ortamlarında Kullanılan Yardımcı Kaynak ve Materyaller Basılı Kaynaklar Web Tabanlı Öğretim Araçları Eğitim Teknolojileri Teknoloji Destekli Uygulamalar Kaynakça Giriş Kültür Felsefi Bakış Açısıyla Dil ve Kültür İletişimsel Açıdan Dil ve Kültür Edimsel Açıdan Dil ve Kültür Kültürlerarasılık Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretilmesinde Kültürlerarasılık Kültürlerarasılıkta Metinden Yararlanma Kaynakça xiii Giriş Ölçme Değerlendirme Sürecine İlişkin Temel Kavramlar Ölçme Değerlendirme Tanımaya-Yerleştirmeye Yönelik Değerlendirme Biçimlendirme-Yetiştirmeye Yönelik Değerlendirme Değer Biçmeye (Ürüne) Yönelik Değerlendirme Güvenirlik Geçerlik Kullanışlılık Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretim Sürecinde Kullanılabilecek Ölçme Araçları Yazılı Yoklama Sözlü Sınav Kısa Cevaplı Sorular Doğru Yanlış Maddeleri Eşleştirme Maddeleri Çoktan Seçmeli Test Gözlem Formları Kontrol Listeleri Dereceli Puanlama Anahtarı Görüşme Tutum Ölçekleri Öz Değerlendirme Akran Değerlendirme Öğrenci Ürün Dosyaları (Portfolyo) Performans Görevi Temel Dil Becerilerine Yönelik Ölçme ve Değerlendirme Uygulamaları Okuma Becerisini Ölçme ve Değerlendirme Yazma Becerisini Ölçme ve Değerlendirme Dinleme Becerisini Ölçme ve Değerlendirme Konuşma Becerisini Ölçme ve Değerlendirme Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretiminde Ölçme Değerlendirme Sürecinde Dikkat Edilmesi Gereken Hususlar xiv Kaynakça Ek 1: Yabancı Dil Olarak Türkçe Dinleme Becerisi Öz Yeterlik Ölçeği Ek 2: Sözlü Anlatım Dereceli Puanlama Anahtarı Ek 3: Yazılı Anlatım Dereceli Puanlama Anahtarı Ek 4: Öğrenci Ürün Dosyası Değerlendirme Formu Ek 5: B1 Düzeyi İçin Sözlü Dilin Kullanımı Gözlem Formu Ek 6: Türkçe Konuşma Kaygısı Ölçeği Ek 7: Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğrenenlere Yönelik Okuma Kaygısı Ölçeği Ek 8: Akran Değerlendirme Formu Giriş Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretiminde Söz Varlığının Önemi Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretiminde Söz Varlığını Geliştirme Etkinlikleri Tüm Dil Seviyelerine Uygulanabilecek Etkinlikler Temel Düzeyde Uygulanacak Söz Varlığı Etkinliği Görsellerden Hareketle Söz Varlığı Öğretimi Etkinliği Orta Düzeyde Uygulanabilecek Etkinlik Örnekleri Deyimlerle İlgili Etkinlik Kaynakça Yazarlar Hakkında 6. BÖLÜM Dr. Öğr. Üyesi Hatice ALTUNKAYA Aydın Adnan Menderes Üniversitesi 1. Giriş Okuma, seslerin yazıdaki karşılığı olan harflerin, duyu organları tarafından algılanması ile başlayıp bu harflerin meydana getirdiği metnin zihinde anlamlan- dırılması, yorumlanması aşamasına uzanan fiziksel, bilişsel ve duyuşsal bir süreç- tir. Okumaya ilişkin “ruhdbilimsel bir süreç” (Goodman, ); “alıcının metin karşısında yaptığı düşünsel bir etkinlik” (Günay, ); “öğrencinin öğrenmeye çalıştığı dildeki yazılı bir metni doğru olarak anlaması” (Güzel ve Barın, ) şeklinde farklı tanımlar bulunduğu görülmektedir. Tüm tanımların ortak yönüne bakıldığında okumanın nihai amacının metnin özüne, anlamına ulaşmak olduğu dikkat çekmektedir. Yabancı Dilde Okuma Ana dilde okuma süreci ile yabancı dil öğrenmede okuma süreci birbirinden farklıdır. Ana dilde okuma öğrenen birey, okuyacağı seslere aşinadır. Daha anne karnında iken duymaya başladığı seslerin yazıdaki karşılığı olan harfleri okumak durumundadır. Oysa yabancı dil öğrenme sürecinde birey, ana dilinden tanıdığı sesleri tanımakla birlikte kendi dilinde olmayan seslerle de yüzleşir. Yabancı dil olarak Türkçe öğrenen bireylerin kendi ana dillerinden okuma ortamına dene- yimlerini getirmeleri olasıdır. Öğrencilerin ana dillerine ilişkin okuma deneyim- leri dil öğrenmenin ileri seviyelerinde işlerine yarayabilecekken başlangıç sevi- yesinde bu durum öğrenmeye ket vurmalara neden olabilir. Öğrencilerin kendi dillerinde olmayan, Türkçede bulunan sesleri ilk etapta öğrenmeleri güç olabilir. I, ğ, ç vb. Türkçede bulunan sesler okuma becerisi öğretiminde üzerine dikkatle eğilmeyi gerektiren seslerdir. Bir sınıfta, ana dili Japonca, Arapça, İngilizce, Korece vb. olan çok farklı dillerden öğrenciler bulunabilecektir. Öğrenciler, Türkçe öğren- meye başladıklarında bu seslerin doğru şekilde yerleşmesi için eğitmenin bu sesler üzerinde dikkatli bir şekilde durması, gerekli boğumlama çalışmalarını yaptırması önem arz etmektedir. Bir öğrenci ana dilinde okumayı öğrenmeden önce çok sayıda kelime bilgi- sine sahiptir. Oysa yabancı dil olarak Türkçe öğrenen bir öğrencinin kelime hazi- nesini geliştirebilmesi için özel bir çaba sarf etmesi gerekir. Aynı şekilde ana dili okuru, dile ilişkin cümle dizimi hakkında bilgiye sahipken Türkçe öğrenen birey- ler özne, nesne, yüklem sırasını kavramak için özel bir çaba harcamak durumun- da kalacaklardır. Ana dili okuru ile yabancı dil öğrenen okuru etkileyen bir diğer durum ise kültürdür. Öğrenilen dile ilişkin kültür hakkında bilgi sahibi olmak o dilin metinlerinde yer alan kültür unsurlarını daha iyi anlamaya yarayacaktır. Miladinoviç (’ten akt. İşcan, ) öğrencilerin dilin oluşumundaki kültürel bağlamlar hakkında bilgi sahibi olmadan dil konusunda uzmanlaşamayacaklarını ifade etmektedir. Öğretmen, kültürü dil öğretiminin ayrılmaz bir parçası olarak düşünüyorsa dil sınıflarında kültür konusunu ele almak zorundadır. Kültürü öğretmenin yollarını araştırmak, böylece kültür öğretimini öğrenciye kolaylaştırmak için çaba göstermek öğretmenin sorumluluğundadır. Öğretmen, kültür öğretimi- ne yönelik materyaller bulmalı ya da öğrencinin faydalanacağı materyaller geliştirmelidir (İşcan, ). Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde öğretmenlerin kültürel unsurlar içeren metinleri, dili öğrenmede kolaylık sağlayacak şekilde seçme hususunda ti- tizlik göstermeleri gerekmektedir. Seçilen metinler okuduğunu anlama becerisine, dil bilgisi yapılarının etkin şekilde öğretilmesine ve doğru telaffuzun yerleşmesine hizmet etmelidir. Bu bağlamda Türk diline ait atasözlerini, deyimleri barındıran, konu itibari ile bayramları, törenleri, kutlamaları, çeşitli örfî ya da dinî ritüelleri, dile ilişkin tanınmış masalları, efsaneleri içeren metinler tercih edilmelidir. Me- tinler toplumun değer yargıları ya da öğrenenlerin değer yargıları ile çelişmemeli, kültürel zenginliğin önemli olduğu göz önünde bulundurulmalıdır. “Yabancı dil öğretimi iki farklı kültürün karşılaştığı bir ortamdır. Yabancı dil öğrenen kişi aynı zamanda yeni bir kültür öğrendiğine göre yabancı dil olarak Türkçe öğretimi de Türk kültürünün anlatıldığı, yansıtıldığı bir ortam olmalıdır” (Pehlivan, 1). Kültür aktarımı sırasında dikkat edilmesi gereken hususlar bulunmaktadır. Ko- nuya ilişkin Demir ve Açık () kültür aktarımı yapıyoruz diye bağlama uygun olmayan ya da dili ve yapıyı öğretmek yerine sadece kendi kültürünü dayatmaya yönelik bir yol takip edilmemesi, yabancı dil öğretiminin süreklilik gösteren, de-

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası