deniz yıldızı 856 bölüm / Управление турецкими глаголами | PDF

Deniz Yıldızı 856 Bölüm

deniz yıldızı 856 bölüm

Управление турецкими глаголами

ГЛАГОЛЫ SORUSU ПРИМЕРЫ


ВОПРОС ПРЕДЛОЖЕНИЙ

1 ABANMAK
Наваливаться Neye Çocuk sıraya
(чему) abanmıştı.
Nereye Adam üstüme abandı,
(куда) parayı uzattı.
2 ABARTMAK
Преувеличивать Neyi Lütfen bu konuyu
(что-в.п.) abartma!
3 ABONE OLMAK
Подписаться Neye Ben de yeni çıkan
(чему) dergiye abone oldum.
4 ABONE YAPMAK
Подписать Kimi Öğretmen beni de
(кого-в.п.) abone yaptı.
Подписать Neye Ahmet’i “A” dergisine
(чему) abone yaptım.
5 ACELE ETMEK
Торопиться, Nsz. İşe geç kalmamak için
спешить acele ediyor.
6 ACIKMAK
Проголодаться Nsz. Ahmet çok acıkmış.
Nsz. Karnım çok acıktı.
7 ACIMAK
Болеть (орган) Nsz. Elim çok acıyor.
Жалеть Kime Onun çocuklarına
(кому) acıdım.
Neye Sadece arabama
(чему) acıyorum.

10
Становиться Nsz. Bu tereyağı acımış.
горьким
8 ACINDIRMAK
Вызывать Kimi Yoldan geçen
жалость (кого-в.п.) yolcuları kendine
acındırıyordu.
Вызывать Kime Dilenci yalvararak
жалость (кому) kendine acındırıyordu.
9 ACITMAK
Ушибиться Neyi Ali dün kolunu
(что- в.п.) acıtmış.
Делать больно Neyi Mehmet elimi acıttı.
(что-в.п.)
10 AÇIKLAMAK
Разъяснить Neyi Öğretmen bu konuyu
(что-в.п.) geçen hafta
açıklamıştı.
Kime Ben bunu size
(кому) açıklamıştım.
Открыть (тайну) Neyi Gerçeği açıklarsa çok
(что-в.п.) kötü olur.
Огласить Neyi Hâkim kararı açıkladı.
(приговор, (что-в.п.)
решение)
11 AÇILMAK
Открываться Nsz. Birden odanın kapısı
açıldı.
Nsz. Okullar eylülde
açılıyor.
Отчаливать Nereye O gemi dün denize
(куда) açıldı.
Отклеиваться Nsz. Ayakkabımın altı
açılmış.

11
Проясняться Nsz. Hava akşama doğru
açıldı.
Открывать душу Kime O sadece en iyi
(кому) arkadaşına açılıyor.
Делать большие Nsz. Bu ay çok açıldık.
расходы
Разойтись Nsz. Lütfen açılın, ben
doktorum!
12 AÇMAK
Открывать Neyi Lütfen kapıyı açar
(что-в.п.) mısın?
Делать отверстие Ne (что) Hırsız duvarda bir
delik açmış.
Прорубить Ne (что) Buradan bir kapı
açabiliriz.
Говорить о чем-л. Neyi Bu konuyu bir daha
(употр. в (что-в.п.) açma.
funduszeue.info)
Включать Neyi Burası çok karanlık,
(что-в.п.) ışığı açar mısın?
Выкапывать Ne (что) Babam bahçeye büyük
bir çukur açtı.
Расчистить Neyi Geçen kış bu yolu tam
(что-в.п.) üç saatte açtılar.
Расцветать Ne (что) Ağaçlar ilkbaharda
(çiçek ~) çiçek açarlar.
13 ÂDET EDİNMEK
Брать за правило Neyi Adam başkalarını
(что-в.п.) dolandırmayı âdet
edinmiş.
14 AFALLAMAK
Растеряться Nsz. Adam beni karşısında
görünce birden
afalladı.

12
15 AFFETMEK
Извинять, Kimi Lütfen beni affet!
прощать (кого-в.п.)
16 AĞAÇLANDIRMAK
Озеленять Neyi Biz bu parkı
(что-в.п.) ağaçlandırmalıyız.
17 AĞARMAK
Светать Nsz. Uzun bir bekleyişten
sonra gün ağardı.
Рассветать Nsz. İki saat sonra hava
ağaracak.
18 AĞIRLAMAK
Оказывать прием, Kimi Zeki misafirlerini çok
принимать (кого-в.п.) güzel ağırlamış.
19 AĞIRLAŞMAK
Становиться Nsz. Bu çanta her gün biraz
более тяжелым daha ağırlaşıyor.
Ухудшаться Nsz. Hastanın durumu
günden güne
ağırlaşıyordu.
20 AĞLAMAK
Плакать Nsz. Suat dün çok ağladı.
21 AĞLATMAK
Доводить до слез Kimi Niçin her gün
(кого-в.п.) kardeşini
ağlatıyorsun?
22 AĞRIMAK
Болеть Nsz. Bugün başım çok
(о части тела) ağrıyor.
23 AİT OLMAK
Принадлежать Kime Bana ait olmayan
(кому) eşyaları kullanmam.

13
24 AKILLANMAK
Поумнеть Nsz. Bu adam hiçbir zaman
akıllanmaz.
25 AKMAK
Течь Nsz. Bizim apartmanda
sular akmıyor.
26 AKSATMAK
Срывать (работу) Neyi Ama sen buradaki
(что-в.п.) işini aksatıyorsun.
27 AKTARMAK
Перемешивать, Neyi Kovadaki suyu bidona
переносить, (что-в.п.) aktar.
перевозить, Neye Kovadaki suyu bidona
переливать, (чему) aktar.
пересыпать, Nereden Bu suyu bu kovadan
пересаживать, (откуда) şu bidona aktaralım.
перекладывать Neyi Söylediklerinizi aynen
(что-в.п.) aktardım.
28 ALDANMAK
Заблуждаться Nsz. Ben problem çözüldü
sanıyordum,
aldanmışım.
Ошибочно Neye Ben onun sözlerine
поверить (чему) aldandım.
29 ALDATMAK
Обманывать Kimi Mahmut beni de
(кого-в.п.) aldattı.
30 ALDIRMAMAK
Не обращать Nsz. Bırak, aldırma.
внимания, İstediğini söylesin.
не придавать Neye Sen onun
значения (чему) söylediklerine
aldırma.

14
Kime Sen Ali’ye aldırma.
(кому)
31 ALINMAK
Быть купленным Nsz. Geçen hafta ofise iki
kutu boya alınmıştı.
Обижаться Neye Dün benim
(чему) söylediklerime
alınmış.
Расстраиваться Neyden Galiba yaptığımız
(от чего) şakadan biraz alınmış.
32 ALIŞMAK
Привыкать Neye Ben bu okula çok
(чему) çabuk alıştım.
Kime Çocuk yeni
(кому) arkadaşlarına bir
haftada alıştı.
33 ALIŞTIRMAK
Воспитывать Kimi Çocuğu küçük yaşta
(кого-в.п.) alıştırmak lazım.
Приучать Neye Çocuğu küçük yaşta
(чему) temizliğe alıştırmak
lazım.
34 ALKIŞLAMAK
Аплодировать Kimi Seyirciler sanatçıyı
(кого-в.п.) ayakta alkışladılar.
Neyi En çok, adamın son
(что-в.п.) sözlerini alkışladılar.
35 ALIŞ VERİŞ YAPMAK
Делать покупки Nsz. Dün biraz alış veriş
yaptık.
36 ALMAK
Взять Neyi Bu kalemi al, abine
(что-в.п.) ver.

15
Покупать Ne (что) Dün yeni bir araba
aldım.
Вмещать Neyi Bu valiz elbiselerin
(что-в.п.) hepsini almaz.
Получать Ne (что) Dün eski bir
dostumdan mektup
aldım.
Пропускать Nsz. Gemi birden su
(воду) almaya başladı.
Приглашать Nereye Genç kız bizi misafir
(куда) odasına aldı.
Принимать (душ) Ne (что) Önce güzel bir duş al.
Вытирать (пыль) Neyi Temizlikçi önce
(что-в.п.) tozları aldı.
Забирать Kimi Polisler bir akşam
(в милицию) (кого-в.п.) gelip babamı aldılar.
Простудиться Nsz. Annem biraz soğuk
(soğuk ~) almış.
Захватить Neyi Bin dokuz yüz kırk
(что-в.п.) birde Almanlar
Moskova’yı almak
istediler.
Перенести Neyi Toplantıyı saat beşe
(что-в.п.) aldık.
Красть Neyi Komşunun parasını
(что-в.п.) almış.
37 ANILMAK
Страд. от Nsz. Ünlü şair dün büyük
вспоминать bir törenle anıldı.
38 ANLAMAK
Понимать Neyi Ben bu konuyu
(что-в.п.) anlamadım.
Kimi Türkçe öğretmenimi
(кого-в.п.) çok iyi anlıyorum.

16
Neyi O, benim
(что-в.п.) söylediklerimi yanlış
anladı.
Neyi Bulutları görünce
(что-в.п.) yağmur yağacağını
anladım.
Разбираться Neyden Arabalardan çok iyi
(от чего) anlar.
39 ANLAŞILMAK
Быть понятным Ne (что) Son ders biraz
anlaşılmamış.
Nsz. Anlaşıldı, yarın
pikniğe
gidemeyeceğiz.
40 ANLAŞMAK
Договариваться Kiminle Biz sizinle
(с кем) anlaşmıştık.
Ладить Kiminle Ben Hasan’la çok iyi
(с кем) anlaşıyorum.
41 ANLATMAK
Объяснять, Kime Ben size geçen hafta
рассказывать (кому) anlatmıştım.
Neyi Bu konuyu
(что-в.п.) anlatmıştım.
Nereden- Sen bu konuyu ikinci
Nereye paragraftan sonuna
(откуда- kadar anlat.
куда)
42 ANMAK
Вспоминать Kimi Yedinci
(кого-в.п.) cumhurbaşkanımızı
törenle andık.
Neyi Arkadaşlarla eski
(что-в.п.) günleri andık.

17
43 ARALAMAK
Приоткрывать Neyi Çocuk kapıyı araladı,
(что-в.п.) beni görünce hemen
kaçtı.
44 ARAMAK
Искать Kimi Çocuk, sokakta
(кого-в.п.) annesini arıyordu.
Neyi Sabahtan beri
(что-в.п.) defterimi arıyorum.
Позвонить Kimi Ben akşam seni
(кого-в.п.) ararım.
Nereden İstanbul’dan Remzi
(откуда) aradı.
Сожалеть Neyi Sonra bu günleri çok
(что-в.п.) arayacaksın.
Обыскивать Neyi Polisler herkesin
(что-в.п.) üstünü aradılar.
45 ARAŞTIRMAK
Изучать Neyi Adam, İngiliz tarihini
(что-в.п.) araştırıyordu.
Neyi Polis bütün olayı
(что-в.п.) araştırdı.
Разыскивать Kimi Her yeri araştırdık
(кого-в.п.) ama onu bulamadık.
46 ARITMAK
Очищать Neyi Suları arıtmadan
(что-в.п.) içmeyin.
47 ARIZALANMAK
Ломаться Nsz. Dün buzdolabı bir
daha arızalandı.
48 ARZULAMAK
Желать Neyi Bir gün onunla
(что-в.п.) tanışmayı
arzuluyorum.

18
49 ASMAK
Вешать Neyi Buraya gömleklerini
(что-в.п.) asabilirsin.
Nereye Ceketini askıya as.
(куда)
Nereden Pantolonlarını
(откуда) paçalarından as.
Ne (что) Ben geldiğimde
çamaşır asıyordu.
Вешать (казнить) Kimi Mahkûmu yarın
(кого-в.п.) asacaklar.
50 AŞAĞILAMAK
Унижать Kimi O genelde insanları
(кого-в.п.) aşağılayarak konuşur.
51 ÂŞIK OLMAK
Влюбиться Kime Güzel bir kıza âşık
(кому) oldum.
52 AŞMAK
Преодолевать Neyi Bazı zorlukları aşmak
(что-в.п.) için sabır lazımdır.
Превышать Neyi Toplantı üç saati
(что-в.п.) aşmıştı.
53 ATAMAK
Назначить Kimi Serkan’ı genel müdür
(кого-в.п.) yardımcılığına
atadılar.
Neye Serkan’ı genel müdür
(чему) yardımcılığına
atadılar.
54 ATILMAK
Бросаться Nereye Köpekler birden
(куда) üstüme atıldılar.
Увольняться Nereden Kemal kötü çalıştığı
(откуда) için işten atılmış.

19
Атаковать Nereye Askerler hücum
(куда) emriyle ileri atıldılar.
55 ATIŞMAK
Поссориться Kiminle Dün Kenan’la biraz
(с кем) atıştık.
56 ATIŞTIRMAK
Перекусить Ne (что) Sabahleyin biraz
(о еде) atıştırdım.
Ne (что) Biraz salata atıştırdım.
Моросить Nsz. Dışarıda yağmur
atıştırıyor.
57 ATLAMAK
Прыгать Nereye Kadın birden denize
(куда) atladı.
Перепрыгивать Nereden Hırsız duvardan atladı
(откуда) ve kaçtı.
Садиться Neye Çabuk bir taksiye atla,
(в транспорт) (чему) gel!
Пропускать Ne (что) Bu paragrafta iki
cümle atlamışsın.
58 ATLATMAK
Понуд. от Neyi Yaşlı adam eşeğe
прыгать (что-в.п.) hendeği atlatmaya
çalışıyordu.
Отделаться Ne (что) Sevil geçen ay büyük
bir kaza atlattı.
Пережить, Neyi Borcumuz çok ama bu
преодолевать (что-в.п.) ayı atlatırsak biraz
rahatlarız.
Надувать, Kimi Benimle görüşmemek
обманывать (кого-в.п.) için devamlı beni
atlatıyor.

20
Избавляться Kimi Onu atlatmak için
(кого-в.п.) evde olmadığını
söyledim.
59 ATMAK
Бросать, кидать Kime Birisi Ömer’e taş
(кому) atmış.
Nereye Çocuklar cama taş
(куда) atmışlar.
Добавить Ne (что) Salataya biraz daha
tuz at.
Стрелять Ne (что) Bu gece iki el silâh
attılar.
Ne (что) Babam çok iyi ok atar.
Ударить (tekme ~) Ne (что) Arkadaşına tekme
atmış.
Обвинять (suç ~) Kime Suçu arkadaşına
(кому) atıyor.
Переносить Neyi Mahkeme duruşmayı
(что-в.п.) şubatın on beşine attı.
Выбрасывать Neyi Şunları çöpe atar
(что- в.п.) mısın?
Приставать Kime Parktaki kızlara lâf
(кому) atmış.
Выгонять Nereden Dün onu okuldan
(откуда) attılar.
Биться (о сердце) Nsz. Hastanın kalbi çok
hızlı atıyordu.
Отправить Ne (что) Geçen gün anneme bir
письмо mektup attım.
Отвечать наобум Neyi Sorunun cevabını
(kafadan ~) (что- в.п.) kafadan attım.
Придумывать, Nsz. Sen bir şey anlatırken
привирать biraz atıyorsun.

21
Увольнять Kimi Babamı işten attılar.
(кого-в.п.)
60 AVLAMAK
Охотиться Ne (что) Dün büyük bir keklik
avladık.
61 AVUTMAK
Занимать чем-то Kimi Çocukları belli bir
(кого-в.п.) süre oyuncaklarla
avuttuk.
Neyle Bizi her zaman boş
(с чем) sözlerle avutuyor.
62 AYAKLANMAK
Встать Nsz. Niçin hemen
ayaklandınız? Biraz
daha oturun.
Встать на ноги Nsz. Hasta iki günde
ayaklandı.
Восстать Nsz. Halk, ihtilalden sonra
ayaklandı.
63 AYARLAMAK
Организовать Ne (что) Güzel bir gezi
ayarladık.
Ne (что) Pazara güzel bir
piknik ayarladık.
Заводить (часы), Neyi Ben dün akşam saati
регулировать (что-в.п.) ayarlamıştım.
(что-л.) Neyi Saatimi radyoya göre
(что-в.п.) ayarlamıştım.
Найти Ne (что) Yarına iki araba
(организовать) ayarlamamız lâzım.
Настроить Neyi Artık bütün kanalları
(что-в.п.) ayarladım.

22
64 AYDINLATMAK
Освещать Neyi Küçük projektörler
(что-в.п.) sahayı çok iyi
aydınlatıyorlardı.
Просвещать Kimi Hocam, bizi bu
(кого-в.п.) konuda aydınlattığınız
için teşekkür ederiz.
65 AYIKLAMAK
Перебирать Neyi Pilav yapmak için
(что-в.п.) önce pirincin taşını
ayıklamalısın.
66 AYIP ETMEK
Поступать Nsz. Onu davet etmemekle
нехорошо çok ayıp ettin.
67 AYIPLAMAK
Осуждать Kimi Ayhan’ı
(кого-в.п.) söylediklerinden
dolayı çok ayıpladılar.
68 AYIRMAK
Разделить Neyi Bizim grubu ikiye
(что-в.п.) ayırdılar.
Разлучать Kimi Bizi hiç kimse
(кого-в.п.) ayıramaz.
Выделить Kime Küçük odayı sana
(кому) ayırdık.
Оставить Kime Haydar’a da biraz
(кому) yemek ayırın.
Выбирать Neyi Bunların içinden
(что-в.п.) okuyacağın kitapları
ayır.
Разнимать Kimi Dün kavga eden iki
(кого-в.п.) çocuğu ayırdım.

23
69 AYRILMAK
Делиться Nsz. Türkçe’de yapı
bakımından fiiller
dörde ayrılır.
Увольняться Nereden Ben işten ayrıldım.
(откуда)
Расставаться Kimden Hakan kız
(от кого) arkadaşından ayrılmış.
Покидать, Nereden İki saat önce buradan
уходить (откуда) ayrıldı.
Разводиться Kimden Adam on yıllık
(от кого) karısından ayrılmış.
70 AZARLAMAK
Ругать Kimi Babam kardeşimi
(кого-в.п.) biraz azarladı.
71 BAĞIRMAK
Кричать, орать Nsz. Sen çok bağırıyorsun.
Kime Abim bana çok
(кому) bağırdı.
72 BAĞIŞLAMAK
Жертвовать Kime Şarkıcı, bütün
(кому) servetini kimsesiz
çocuklara bağışladı.
Прощать Neyi Senin bu yanlışını
(что-в.п.) bağışlayamam.
73 BAĞLAMAK
Привязывать Neyi Köpeği bağladın mı?
(что-в.п.)
Nereye Köpeği kulübesine
(куда) bağladım.
Завязывать Neyi Ayakkabısının
(что-в.п.) bağcıklarını bağlıyor.
Связать Kimi Polisler hırsızı sıkıca
(кого-в.п.) bağladılar.

24
74 BAHSETMEK
Разговаривать Neyden Dün arabalardan
(о чем-то, о ком- (от чего) bahsettik.
то) Kimden Biz de tam senden
(от кого) bahsediyorduk!

75 BAKMAK
Смотреть Neye Şu yeşil arabaya
(чему) bakıyordum.

Kime Öğretmen birden bana


(кому) baktı.
Следить Kime Doktor “Kendine iyi
(за собой) (кому) bakmalısın!” demiş.
Смотреть Nereye Afedersiniz, bu
(за товаром) (куда) tezgâha kim bakıyor?
Наблюдать Kime Bu doktor günde on
(кому) hastaya bakıyor.
76 BANTLAMAK
Скрепить скотчем Neyi Şu defteri de
(что-в.п.) bantlayalım.
77 BARIŞMAK
Помириться Kiminle Ben Rıdvan’la dün
(с кем) barıştım.
78 BARIŞTIRMAK
Помирить Kimi Bizi öğretmen
(кого-в.п.) barıştırdı.
Помирить Kiminle Dün Said’le Metin’i
(с кем) barıştırdık.
79 BASMAK
Наступать Nereye Lütfen çimlere
(куда) basmayınız!
Neye Yanlışlıkla Şenol’un
(чему) ayağına bastım.

25
Нажимать Neye Şu düğmeye basarsan
(чему) kapı açılır.
Исполняться Neye Lokman bugün beş
(сколько-то лет) (чему) yaşına bastı.
Наполнять Neyi Bizim bodrumu su
(что-в.п.) bastı.
Накачивать Neye Ön lâstiğe biraz hava
(чему) basmamız lazım.
80 BASTIRMAK
Подавлять Neyi Polis isyanı
(что-в.п.) bastıramadı.
Нажимать Nsz. Olayı çözmemiz için
(со стороны yukardan bastırıyorlar.
руководства)
Нагрянуть Nsz. O saatte misafirler
bastırınca çok
şaşırdık.
Издать Neyi İlk kitabını bastırmak
(что-в.п.) için çok çalıştı.
Начинаться Ne (что) Öğleden sonra birden
yağmur bastırdı.
Подавлять Neyi Heyecanını bastırmak
(что-в.п.) için şarkı söylüyordu.
Одолеть (о сне) Ne (что) Yemekten sonra uyku
bastırdı.
Наступить Ne (что) O gelene kadar
karanlık bastırdı.
Nsz. İkinci yarı bizim
takım çok bastırdı
ama gol atamadı.
81 BAŞARMAK
Завершать с Nsz. Korkma! Sen
успехом başarırsın.

26
Neyi Bu işi ancak sen
(что-в.п.) başarırsın.
82 BAŞLAMAK
Начинать Neye Bugün yeni bir
(чему) konuya başladık.
Начинаться Nsz. Dersler saat sekizde
başlıyor.
Наступать Nsz. Artık kış başladı.
(о времени года)
83 BAŞLATMAK
Дать старт Neyi Hakem maçı erken
(что-в.п.) başlattı.
84 BAŞVURMAK
Обращаться Nereye İki ay önce bir
(куда) fabrikaya başvurdu.
Kime Zam için müdüre
(кому) başvurmalısın.
Прибегнуть Neye Seninle tanışabilmek
(к способу, (чему) için bu yola
методу) başvurdum.
85 BATIRMAK
Топить Neyi Düşmanlar iki
(что-в.п.) gemimizi batırdılar.
Воткнуть Neyi Bıçağı yavaşça
(что-в.п.) tereyağına batırdı.
Запачкать Neyi Bütün elbiselerini
(что-в.п.) batırmışsın.
Разорять Neyi Bütün sermayesini bir
(что-в.п.) yılda batırdı.
Сунуть Neyi Çocuk birden elini
(что-в.п.) boyaya batırdı.
86 BATMAK
Тонуть Nsz. Titanik yirminci
yüzyılda battı.

27
Воткнуться Nereye Elime iğne battı.
(куда)
Садиться Nsz. Güneş saat yedide
(солнце) batıyor.
Застрять Nereye Araba birden çamura
(куда) battı.
Обанкротиться Nsz. Bu krizde bir çok
şirket ve banka battı.
87 BAYATLAMAK
Зачерстветь Nsz. Ekmek bayatlamış.
Устаревать Nsz. Bu haber artık
bayatladı.
88 BAYILMAK
Лишиться чувств Nsz. Genç kız birden
bayıldı.
Обожать Neye Ben bu tatlıya
(чему) bayılıyorum.
Потерять Neyden Bugün açlıktan az
сознание (от чего) daha bayılacaktım.
89 BECERMEK
Справляться Neyi Bu işi ancak o
(что-в.п.) becerebilir.
90 BEĞENMEK
Нравиться Neyi Bu şarkıyı beğendim.
(что-в.п.)
Neyi Senin bu davranışını
(что-в.п.) herkes çok beğendi.
Выбирать Neyi Bu gömleklerden
(что-в.п.) birini beğen.
91 BEKLEMEK
Ждать Ne (что) İki saattir otobüs
bekliyorum.
Kimi Dünden beri seni
(кого-в.п.) bekliyorum.

28
Ожидать Kimden Bunu senden
(от кого) beklemezdim.
92 BENZEMEK
Походить Neye Arabanın rengi şu
(чему) masanın rengine
benziyordu.
Kime Bu çocuk babasına
(кому) benziyor
93 BESLEMEK
Кормить Kimi O anda kadın çocuğu
(кого-в.п.) besliyordu.
Разводить Ne (что) Benim ailem de koyun
besliyor.
Держать Ne (что) Evde kedi, köpek
beslemek tehlikeli
olabilir.
Укреплять Nsz. Eski evi iki yanından
beslemek istiyorlardı.
Питать чувства Ne (что) Nedense bana karşı iyi
duygular beslemiyor.
94 BEZMEK
Надоедать Neyden Artık futbol
(от чего) oynamaktan da
bezdik.
Kimden Senin bu kötü
(от кого) arkadaşlarından
bezdim.
95 BIKMAK
Надоедать Neyden Yürümekten bıktım.
(от чего)
Neyden Senin bu kötü
(от чего) alışkanlıklarından
bıktım.

29
96 BIRAKMAK
Бросать Neyi Babam sigarayı
(что-в.п.) bıraktı.
Оставлять Kime Çocuğu anneme
(кому) bıraktık.
Neyi Ben kitabı masaya
(что-в.п.) bıraktım.
Отпускать Neyi Jale birden ipi bıraktı.
(что-в.п.)
Kimi Öğretmen bizi beş
(кого-в.п.) dakika erken bıraktı.
Перенести Neyi İkinci toplantıyı
(что-в.п.) gelecek haftaya
bırakalım.
Оставить Neyi Artık fotoğrafçılığı
(о профессии) (что-в.п.) bıraktım.
Отпустить Ne (что) Bu sene sakal
(усы, бороду) bırakmak istiyorum.
(не) Сдать Nerede Matematikçi on kişiyi
(экзамен) (где) sınıfta bırakmış.
Отдавать Neyi Bu ayakkabıyı son
(по какой-то (что-в.п.) olarak kaça
цене) bırakırsınız?
97 BİÇMEK
Разрубить Kimi Kılıç adamı ikiye
(кого-в.п.) biçmişti.
Кроить Neyi Terzi benim verdiğim
(что-в.п.) kumaşı yanlış biçmiş.
Жать, косить Neyi Siz ekinleri ne zaman
(что-в.п.) biçersiniz?
Определять цену, Neye Antika bir eşyaya
оценивать (чему) değer biçmek zordur.

30
98 BİLDİRMEK
Сообщать Neyi Ben onun
(что-в.п.) gelmeyeceğini
bildirmek istemiştim.
Kime Bu durumu müdür
(кому) beye bildirmeliyiz.
99 BİLGİLENDİRMEK
Оповещать, Kimi Daha sonra bu konuda
просвещать (кого-в.п.) beni bilgilendirirsiniz.
BİLMEK
Знать Neyi Ben bu konuyu
(что-в.п.) bilmiyorum.
Уметь Ne (что) Arkadaşım Rusça
bilmiyor.
Считать (думать) Kimi Biz seni dost
(кого-в.п.) biliyorduk!
BİNMEK
Садиться Neye Dün uçağa bindi ve
(о транспорте, (чему) gitti.
лифте)
Садиться Neye Sen ata binmeyi
(о животных) (чему) biliyor musun?
BİRİKTİRMEK
Копить Ne (что) Ev almak için para
biriktiriyormuş.
Собирать, Ne (что) Ben de küçükken pul
коллекционирова biriktiriyordum.
ть
BİRLEŞMEK
Соединяться Nsz. İki yol burada
birleşiyor.
Объединяться Nsz. İki parti seçimi
kazanmak için
birleştiler.

31
Объединяться Neyle “As” dergisi, “Sis”
(с чем) dergisiyle birleşmiş.
Сходиться, быть Nsz. Bazı konularda
сходным fikirlerimiz birleşiyor.
BİRLEŞTİRMEK
Объединить Neyi Biz de iki odayı
(что-в.п.) birleştirdik.
Neyle Biz de salonla küçük
(с чем) odayı birleştirdik.
Neyi İki şirket güçlerini
(что-в.п.) birleşrirdiler.
BİTİRMEK
Заканчивать Neyi Ben bu kitabı bitirdim.
(что-в.п.)
BİTMEK
Заканчиваться Nsz. Dersler saat beşte
bitiyor.
BOĞMAK
Утопить Kimi Arkadaşları onu suda
(кого-в.п.) boğmak istemişler.
Связать Neyi Çuvalın ağzını bir iple
(что-в.п.) boğduk.
Завалить, Kimi Tatilden gelince bizi
осыпать (кого-в.п.) hediyeye boğdu.
Neye Tatilden gelince bizi
(чему) hediyeye boğdu.
Душить Kimi Bu sıcaklar beni
(кого-в.п.) boğuyor.
BOĞULMAK
Тонуть Nsz. Ayşe’nin kardeşi
boğulmuş.
Nsz. Dün bizim köpek
boğuldu.

32
Nerede Merâl’in kardeşi gölde
(где) boğulmuş.
Отравиться Neyden Az daha dumandan
(дымом) (от чего) boğulacaktık.
BOĞUŞMAK
Схватиться Nsz. Sokak köpekleri her
zamanki gibi
boğuşuyorlardı.
Ссориться Kiminle Dün Ercan’la Şamil
(с кем) yine boğuşmuşlar.
BOMBALAMAK
Бомбить Nereyi Askerler şehri
(что-в.п. о bombalamaya
месте) başladılar.
BORÇLANMAK
Задолжать Kime Sedat’a 50 bin lira
(кому) borçlandım.
Nereye Bu ay markete çok
(куда) borçlandık.
BOŞALMAK
Опустеть Nsz. Bizim üstümüzdeki
daire boşaldı.
Опустеть Nsz. Buzdolabı iki günde
boşaldı.
Не сдержаться Nsz. Ben konuyu açınca
birden boşalıverdi,
hemen ağlamaya
başladı.
BOŞALTMAK
Освободить Neyi Kiracılar evi yarın
(что-в.п.) boşaltacaklar.
Высыпать, Nereye Patatesleri bu sepete
выливать (куда) boşalt.

33
Эвакуировать Neyi Çabuk bu binayı
(что-в.п.) boşaltın.
BOŞANMAK
Развестись Nsz. İki yıl önce boşanmış.
Kimden İki yıl önce
(от кого) kocasından boşanmış.
Хлынуть Nsz. Vurur vurmaz
çocuğun burnundan
kan boşandı.
BOYAMAK
Красить, Neyi Dün kapıyı boyadık.
накрасить (что-в.п.)
Neyi Genç kız önce
(что-в.п.) dudaklarını boyadı.
BOZDURMAK
Разменять Ne (что) Ben de dün para
bozdurdum.
BOZMAK
Сломать Neyi Said bizim
(что-в.п.) televizyonu bozmuş.
Разменивать Ne (что) On milyon lirayı
(деньги) bozabilir misiniz?
Вредить Neyi Salçalı yemek midemi
(что-в.п.) bozdu.
Помять Neyi Koltuğun örtüsünü
(что-в.п.) bozmayın.
BOZULMAK
Сломаться Nsz. Bizim televizyon
bozuldu.
Портиться Nsz. Dün akşamki yemek
bozulmuş.

34
BOZUŞMAK
Рассориться Kiminle Geçen gün Gazi’yle
(с кем) bozuştuk, artık
konuşmuyoruz.
BÖLMEK
Делить Neyi Otuzu altıya böl.
(что-в.п.)
Neyi Ekmeği üçe böl.
(что-в.п.)
BÖLÜŞMEK
Делиться Neyi Bir ekmeği beş kişi
(что-в.п.) bölüştük.
Kiminle Bu ekmeği siz
(с кем) Tarkan’la bölüşün.
BULMAK
Найти Ne (что) Bu problemi çözmek
için yeni bir yol
buldum.
Neyi Kalemimi buldum.
(что-в.п.)
Kimi Dün seni bulamadım,
(кого-в.п.) neredeydin?
Изобретать, Neyi Elektriği Edison
открывать (что-в.п.) bulmuştur.
BULUNMAK
Находиться Ne (что) Nihayet bu hastalığa
bir çare bulundu.
Находиться Nsz. Ben de beş yıl kadar
Paris’te bulundum.
Иметься в Ne (что) Bu dükkanda her şey
наличии bulunur.
BULUŞMAK
Встречаться Kiminle Yarın Meryem’le
(с кем) buluşacağız.

35
BUNALMAK
Сильно скучать Nsz. Ben de buralarda
bunaldım.
Задыхаться Neyden Dün sıcaktan çok
(от чего) bunaldık.
BUNALTMAK
Понуд. от Nsz. Bu sıcaklar beni
задыхаться bunaltıyorlar.
Надоедать Neyle O da bazen sorularıyla
(с чем) insanı bunaltıyor.
BUNAMAK
Выживать из ума Nsz. Yaşlı adam artık
bunamıştı.
BURKMAK
Вывихнуть, Neyi Top oynarken bileğini
подвернуть (что-в.п.) burkmuş.
BURUŞMAK
Мяться Nsz. Çok oturmaktan
pantolonum buruştu.
Морщиниться Nsz. Belli bir yaştan sonra
cildimiz buruşuyor.
Сводить (о рте) Nsz. Gök hurmadan sonra
ağzım buruştu.
BURUŞTURMAK
Мять Neyi Dikkat et,
(что-в.п.) pantolonunu
buruşturma.
Комкать, мять Neyi Benim verdiğim
(что-в.п.) kağıdı buruşturup attı.
BUYURMAK
Приказать Neyi- Fatih, bana burayı
Kime temizlememi buyurdu.
(что-в.п.-
кому)

36
Сказать Ne (что) Bir şey mi
buyurdunuz efendim?
Проходить, Nsz. Lütfen önden
следовать buyurunuz.
Пожаловать, Nereye Lütfen salona
входить (куда) buyurun.
Позволить Nsz. Müsaade buyurursanız
biz gidelim artık.
BÜKMEK
Скрутить Neyi Çocuk birden kolumu
(что-в.п.) büktü.
Согнуть Neyi Adam kocaman
(что-в.п.) demiri bükmüş.
Сгибать Neyi Yaşlandık, artık
(что-в.п.) dizlerimi
bükemiyorum.
Свернуть, скатать Neyi Halıları büküp
(что-в.п.) kaldırın.
Сучить (нитки) Ne (что) İhtiyar kadın ipek
bükerek geçimini
sağlıyordu.
BÜYÜLEMEK
Околдовать, Kimi Kocakarı genç
очаровать, (кого-в.п.) prensesi büyülemişti.
обворожить
Очаровать, Ne-Kimi Adamın konuşmaları
околдовать (что- beni büyüledi.
кого-в.п.)
BÜYÜMEK
Расти Nsz. Çocuklar bu yaştan
sonra çok hızlı
büyüyorlar.
Nsz. Bizim kedinin
yavruları büyüdüler.

37
Nsz. Bahçedeki domatesler
henüz büyümemişler.
Вырасти Nsz. Said bugün bir yaş
daha büyüdü.
Перерасти Nsz. Sokaktaki kavga
(о драке) birden büyüdü.
Разрастись Nsz. İstanbul çok hızlı
büyüyor.
BÜYÜTMEK
Расширять Neyi Ben de artık işi biraz
(что-в.п.) büyütmeyi
düşünüyorum.
Воспитывать Kimi Biz çocuklarımızı
(кого-в.п.) böyle büyütmedik.
Увеличить Neyi Bu resmi biraz daha
(что-в.п.) büyütmeniz lazım.
Преувеличивать Neyi Bence sen bu olayı
(что-в.п.) biraz büyütüyorsun.
CANLANDIRMAK
Оживлять Kimi Bu filmde, bir kız
(кого-в.п.) ölüleri canlandırıyor.
Возрождать Neyi Bu yeni kararlar
(что-в.п.) ekonomiyi biraz
canlandıracaktır.
Играть роль Kimi Aktör, bu filmde
(кого-в.п.) zengin bir iş adamını
canlandırıyor.
CAYMAK (VAZGEÇMEK)
Передумать Neyden Zehra, evi satmaktan
(от чего) caymış.
CESARET ETMEK
Осмелиться, Neye Ben olsaydım böyle
решиться (чему) bir şeye cesaret
edemezdim.

38
CEVAP VERMEK
Поддаваться Neye Hasta, tedaviye cevap
(чему) vermeye başladı.
Отвечать Neye Niçin telefonlara
(чему) cevap vermiyorsunuz?
Отвечать Neye Bu kitap bizim
(чему) gereksinimlerimize
cevap vermiyor.
CEVAPLAMAK (YANITLAMAK)
Отвечать, давать Neyi Aşağıdaki soruları
ответ (что-в.п.) cevaplayınız.
CEZALANDIRMAK
Наказывать Kimi Çocukları
(кого-в.п.) cezalandırmak doğru
mu?
CİLÂLAMAK
Полировать Neyi Sıraları yeniden
(что-в.п.) cilâlamamız lazım.
CİLTLEMEK
Переплетать Neyi Bu kitabı da
(что-в.п.) ciltleyelim mi?
ÇAĞIRMAK
Звать Kimi Öğretmen seni
(кого-в.п.) çağırıyor.
Пригласить Neye Betül bizi akşam
(Nereye) yemeğine çağırıyor.
чему
(куда)
ÇALIŞMAK
Работать Nerede Bekir fabrikada
(где) çalışıyor.
Nsz. Tuncay şimdi
çalışıyor.

39
Nsz. Bizim buzdolabı
çalışmıyor.
Учить уроки Nsz. İlker ders çalışıyor.
Стараться Neye Bilâl Türkçe
(чему) öğrenmeye çalışıyor.
ÇALMAK
Красть Ne (что) Bu adam bir ayda
sekiz araba çalmış.
Neyi Hırsız bankadaki
(что-в.п.) bütün paraları çalmış.
Звонить Nsz. Telefon çalıyor,
(о телефоне, bakabilir misin?
звонке)
Играть (на муз. Ne (что) Şenay çok iyi gitar
инструменте) çalıyor.
ÇARPMAK
Врезаться Neye Taksi birden otobüse
(чему) çarptı.
Сбить Kime Dün Osman’a bir
(кому) araba çarpmış.
Kime Mert koşarken bir
(кому) çocuğa çarptı.
Ударить, задеть Neye Biraz önce kolumu
(чему) masaya çarptım.
Neye Erol masaya çarptı.
(чему)
Биться Nsz. Hastanın kalbi çok
hızlı çarpıyordu.
Захлопнуться Nsz. Rüzgârdan kapı çarptı.
Умножать Neyi- Sekizi beşle
Neyle çarpacaksın.
(что-в.п.,
с чем)

40
ÇATLAMAK
Лопаться Nsz. Kahvaltıda bütün
bardaklar çatladı.
Трескаться Nsz. Soğuktan ellerim
çatladı.
Мучаться, Neyden Vedat da
страдать (от чего) kıskançlıktan çatlıyor.
ÇEKİLMEK
Уйти, Ne (что) Kenara çekilmek
отойти isterken düştüm.
Высохнуть Nsz. Gölün bütün suyu
çekilmişti.
Уходить Nereye Akşam olunca herkes
(куда) evine çekildi.
Быть удаленным Nereden Son anda takımlardan
(откуда) biri yarışmadan
çekildi.
Уединиться Nereye Yaşlanınca küçük bir
(куда) köye çekildi.
Отступать Nsz. O gün düşman
çekilmeye başladı.
ÇEKİNMEK
Стесняться, Kimden Selim senden çok
робеть (от кого) çekiniyor.
Побаиваться Kimden Bu çocuk sadece
(от кого) babasından çekiniyor.
ÇEKİŞMEK
Спорить, Kime Haber vermediğim
пререкаться (кому) için babam bana çok
çekişti.
Бороться Nsz. İki takımda birincilik
için çekişiyor.

41
ÇEKİŞTİRMEK
Теребить, дергать Neyi Evladım, paltomu
(что-в.п.) çekiştirip durma.
Сплетничать, Kimi Ayşe de her zaman
злословить, (кого-в.п.) komşularını çekiştirir.
судачить
ÇEKMEK
Выхватить Neyi Birden elimdeki kitabı
(что-в.п.) çekti.
Черпать Ne (что) Dün kuyudan beş
kova su çektik.
Снять (деньги) Ne (что) Yarın bankadan para
çekeceğim.
Тянуть Nereden Fuat beni kolumdan
(откуда) çekti.
Nereden Köpek adamı
(откуда) paçasından çekiyordu.
Буксировать Neyi Vinç kenardaki
(что-в.п.) arabaları çekiyordu.
Повесить Ne (что) Araya bir örtü çektik.
(шторы)
Достать Ne (что) Adam polise silâh
(об оружии) çekti.
Вдыхать (içine ~) Nereye Önce temiz havayı
(куда) içine çekti.
Впитать Neyi Pilâv suyunu çekmiş.
(что-в.п.)
Остановиться Nereye Lütfen arabanızı
(на обочине) (куда) kenara çeker misiniz?
Испытывать Ne (что) Fatma çok zorluk
(трудности) çekti.
Задернуть Neyi Perdeleri çeker
(что-в.п.) misiniz?

42
Переписать Neyi Bu yazıyı temize
(что-в.п.) çeker misiniz?
Подводить (глаза) Ne (что) Genç kız gözlerine
sürme çekmişti.
Снимать фильм Ne (что) Şu anda yeni bir film
çekiyoruz.
Фотографировать Ne (что) O çok iyi fotoğraf
çeker.
Телеграфировать Ne (что) Dün anneme telgraf
(telegraf ~) çektim.
Походить Kime Bu çocuğun cimriliği
(кому) sana çekmiş.
Состоять Nsz. Bu yıl şubat yirmi
dokuz çekiyor.
Сесть (об одежде) Nsz. Bu pantolon yıkanınca
çeker.
Вырвать (о зубах) Neyi Doktor üç dişimi
(что-в.п.) birden çekti.
Опошлить Neye Sen de her şeyi kötüye
(kötüye ~) (чему) çekiyorsun.
Допрашивать Neye Polisler onu da
(чему) sorguya çektiler.
Вздохнуть (of ~) Ne (что) Of çekme, faydası
olmaz.
ÇEKTİRMEK
Вытащить, Neyi Sabahleyin dişimi
удалять, (что-в.п.) çektirdim.
выдернуть
Создавать Kime Bu çocuk ailesine çok
проблемы для (кому) çektirdi.
кого-то
Понуд. от Nsz. Dün on iki tane
фотографировать vesikalık fotoğraf
çektirdim.

43
ÇEVİRMEK
Вертеть Neyi Elindeki kalemi
(что-в.п.) durmadan çeviriyordu.
Поворачивать Neyi Şu masayı biraz
(что-в.п.) çevirelim.
Листать, Neyi Kitabın sayfalarını
переворачивать (что-в.п.) çok hızlı çeviriyorsun.
Задумать Ne (что) Galiba yine sen tuhaf
işler çeviriyorsun!
Переделать Neye Eski bir sarayı otele
(чему) çevirmişler.
Переводить Neyi Bu kitabı çevirmek
(что-в.п.) çok zamanımı aldı.
Обносить Neyle Bahçeyi duvarla
(забором) (с чем) çevirdiler.
Направлять Kime Polis silahını birden
(оружие) (кому) bana çevirdi.
ÇIKARMAK
Доставать Ne Çantasından bir kalem
(что) çıkardı.
Увольнять Nereden Patron beni işten
(откуда) çıkardı.
Разуваться, Neyi Ayakkabılarını burada
снимать (обувь) (что-в.п.) çıkarabilirsin.
Снимать Neyi İstersen paltonu
(одежду) (что-в.п.) çıkarma.
(не) Узнавать Kimi Bunu tanıyorum ama
(кого-в.п.) sağdakini
çıkaramadım.
Резаться (о зубах) Ne (что) Bu çocuk diş
çıkarıyor.
Срываться Kimden Başkasına kızmış
(от кого) öfkesini benden
çıkarıyor.

44
Наслаждаться Neyi Şu denizin keyfini
(keyfi ~) (что-в.п.) çıkaralım.
Рвать (тошнить) Neyi Çocuk bütün
(что-в.п.) yediklerini çıkardı.
Выводить пятно Neyi Bu deterjan bu lekeyi
(что-в.п.) çıkarır mı?
Выпускать Ne (что) Yeni bir dergi
(книгу) çıkarmak istiyorum.
Затевать (драку) Ne (что) Bu çocuk her zaman
kavga çıkarıyor.
Заносить Nereye Bütün eşyaları beşinci
(наверх), (куда) kata çıkardık.
поднимать
Вычитать Neyden- Elli sekizden kırk
Neyi dokuzu
(отчего- çıkaracaksınız.
что-в.п.)
ÇIKMAK
Выходить Nereden Ben şimdi sınıftan
(откуда) çıktım.
Дать (идею) Kimden Bu fikir Tolga’dan
(от кого) çıktı.
Увольняться Nereden Abim yeni işinden de
(откуда) çıkmış.
Производить Ne (что) Beş kilo sütten bir kilo
( из чего-то) yağ çıkar.
(не) Решить Neyden Bu toplantıdan da
(от чего) birşey çıkmadı.
Выходить Nereden Hapishaneden yeni
(откуда) çıkmış.
Оставаться Ne (что) Herşeyi hesapladık
(в долгу) ben borçlu çıktım.
Вычитать Ne (что) Yirmi sekizden beş
çıkınca kaç kalır?

45
Появиться Nereye Biz geziyorduk birden
(куда) karşımıza çıktı.
Сваливаться Nereden Bu ayakkabı her
(об обуви и (откуда) zaman ayağımdan
украшениях) çıkıyor.
Карабкаться Nereye Sen bu ağaca çıkabilir
(куда) misin?
Подниматься Nereye İki dakikada altıncı
(куда) kata çıktı.
Вспыхнуть Nsz. Sars hastalığı bir yıl
(об эпидемии) önce çıktı.
Выиграть Ne Ona piyangodan bir
(в лотерее) (что) araba çıktı.
Отправляться Nereye Yarın akşam yola
(куда) çıkacağız.
Отстираться Nsz. Gömleğimdeki leke
çıktı.
Вести (о дороге) Nereye Bu sokak nereye
(куда) çıkıyor?
Уходить Neye İki gün önce tatile
(в отпуск) (чему) çıktı.
Идти Neye Pazar günü alış verişe
(за покупками) (чему) çıkabiliriz.
Созреть Nsz. İki hafta sonra çilek
çıkar.
Разразиться Nsz. Birden çok büyük bir
(о буре) fırtına çıktı.
Выпускаться Nsz. Yeni bir dergi çıkmış.
(о книге)
Оказаться Nsz. Dün aldığımız elmalar
çürük çıktı.
Исполняться Nsz. Bak, benim dediğim
çıktı!

46
Шуметь (ses ~) Nsz. Bu sınıfta en çok
senin sesin çıkıyor.
Отлететь Nsz. Bu bisikletin tekeri
çıkmış.
ÇILDIRMAK
Сходить с ума, Nsz. Zavallı adam o
терять голову olaydan sonra çıldırdı.
Беситься, Nsz. Bu haberi duyunca
приходить в sinirinden çıldırdı.
бешенство
ÇILDIRTMAK
Свести с ума Kimi Bu çocuk bir gün beni
(кого-в.п.) çıldırtacak.
Ne (что) Bu adamın hareketleri
beni çıldırtıyor.
ÇİĞNEMEK
Жевать Ne (что) Sabahtan beri sakız
çiğniyor.
Топтать Neyi Çocuk bütün çimleri
(что-в.п.) çiğnemiş.
Пренебрегать, Neyi Sen kuralları
игнорировать (что-в.п.) çiğniyorsun.
ÇİZMEK
Рисовать Ne (что) Önce güzel bir uçak
çiz.
Подчеркнуть Neyi Konunun hatlarını
(что-в.п.) çizmek lazım.
Царапать Ne (что) Dikenler elimi çizdi.
Начертить Ne (что) Bir üçgen, iki kare
çiziniz.
ÇOĞALMAK
Увеличиться Nsz. Kulübe katılmak
isteyenler çoğaldı.

47
ÇÖZMEK
Решать Neyi Bu problemi çözebilir
(что-в.п.) misin?
Развязывать Neyi Önce şu sandalyedeki
(что-в.п.) ipi çözelim.
Разгадать Ne (что) Boş zamanlarımda
(кроссворд) bulmaca çözerim.
ÇÜRÜMEK
Сгнить Nsz. Dolaptaki bütün
sebzeler çürümüş.
Износиться Nsz. Arabanın kaportası
çürümüş.
Сгнить Nsz. Üç dişim çürümüş.
DAĞILMAK
Рассыпаться Nsz. Elimdeki boncuklar
birden her yere
dağıldılar.
Разрушаться Nsz. O olaydan sonra bütün
aile dağıldı.
DAĞITMAK
Раздавать Ne (что) Herkese hediyeler
dağıtırdı.
Neyi Bugünkü gazeteleri de
(что-в.п.) dağıttım.
Приводить в Neyi Sakın odanı dağıtma,
беспорядок (что-в.п.) daha yeni topladım!
DALMAK
Нырять Neye Çocuk birden suya
(чему) daldı.
Скрыться Nereye Adam kalabalığa dalıp
(куда) kayboldu.
DAMLAMAK
Капать Ne (что) Tavandan devamlı su
damlıyor.

48
Nereye Bütün sular masaya
(куда) damlıyordu.
DAMLATMAK
Капать Nereye-Ne Yere su
(куда-что) damlatıyorsun.
Закапать Nereye-Ne Gözlerime damla
(куда-что) damlatmam lazım.
DANIŞMAK
Советоваться, Neyi-Kime Bence bu konuyu bir
обсуждать (что-в.п.- bilene danışmalısın.
кому)
DANS ETMEK
Танцевать Neyle Muratın en sevdiği
(с чем) müzikle dans
ediyorlar.
Танцевать Kiminle Benimle dans eder
(с кем) misiniz?
DARILMAK
Обижаться Kime Özay bana darılmış.
(кому)
DAVET ETMEK
Приглашать Kimi Ben sadece Zeynep’i
(кого-в.п.) davet ettim.
Nereye Songül’ü bize davet
(куда) ettim.
Neye Yüksel’i akşam
(чему) yemeğine davet ettim.
DAVRANMAK
Действовать, Kime Büyüklere saygılı
вести себя (кому) davranmalıyız.
Доставать Neye Adam birden silâhına
(чему) davrandı.

49
DAYAMAK
Опирать, Neyi- Merdiveni ağaca
прислонить Nereye dayadılar.
(что-в.п.-
куда)
Опереться Neyi-Kime Sırtını ona dayamakla
(что-в.п.- kurtulucağını sanma.
кому)
Наставить Neyi- Polis, tabancayı
(об оружии) Nereye adamın başına dayadı.
(что-в.п.-
куда)
DAYANIŞMAK
Проявлять Nsz. Bizim dayanışmamız
солидарность lazım.
DAYANMAK
Опираться Neye Adam duvara
(чему) dayanmıştı.
Выдержать Nsz. Bu ayakkabı bana iki
yıl dayanır.
Терпеть Neye Bu çocuk bu soğuğa
(чему) dayanamaz.
Nsz. Lütfen, biraz daha
dayan şimdi ambulans
gelecek.
Хватать Nsz. Bu para bize sadece
on gün dayanır.
Ссылаться Neye Sen neye dayanarak
(чему) böyle söyledin?
DEFETMEK
Прогонять Kimi- Beni odasından
Nereden defetti.
(кого-в.п.-
откуда)

50
Отталкивать, Kimi Adamı defetmeye
прогонять (кого-в.п.) çalıştım ama olmadı.
DEFNETMEK
Хоронить, Kimi- Dün ünlü şarkıcı
погребать Nereye “Şebnem”i
(кого-в.п.- Zincirlikuyu
куда) mezarlığına
defnettiler.
DEĞDİRMEK
Понуд. от Neyi-Kime Elini bana değdirdi.
касаться (что-в.п.-
кому)
Задевать Neyi- Sakın, bidonları bir
Nereye yere değdirme.
(что-в.п.-
куда)
DEĞERLENDİRMEK
Оценивать Neyi Bu imkanı
(что-в.п.) değerlendirmelisin.
DEĞİNMEK
Касаться Neye Mithat Bey önemli bir
(чему) konuya değindi.
Касаться Neye Dün toplantıda bu tür
(чему) konulara hiç
değinmedik.
DEĞİŞMEK
Изменяться Nsz. Çocuğun yüzü birden
değişti.
Nsz. Öğleden sonra hava
değişti.
Nsz. Sen çok değişmişsin.
Nsz. Çok yıkanmaktan
gömleğin rengi
değişti.

51
DEĞİŞTİRMEK
Переставить, Neyi Haydi, şu odayı biraz
изменять (что-в.п.) değiştirelim.
Поменять Neyi Şimdi oturduğu evi
(что-в.п.) değiştirmek istiyor.
Neyi İlyas yeşil arabasını
(что-в.п.) değiştirmiş.
Neyi Bu para geçmez bunu
(что-в.п.) değiştir.
Neyi Bu gömlek defolu
(что-в.п.) bunu değiştir.
Менять (тему) Neyi Lütfen konuyu
(что-в.п.) değiştirme!
Разменять Ne (что) Benim para
(деньги) değiştirmem lâzım.
DEĞMEK
Касаться Nereye Masanın örtüsü yere
(куда) değiyordu.
Nereye Birden eli elime
(куда) değdi.
DEKLÂRE ETMEK
Декларировать Neyi Değerli eşyalarınızı
(что-в.п.) deklâre etmelisiniz.
DEKORE ETMEK
Украшать, Neyi Mağazayı yeniden
оформлять (что-в.п.) dekore etmeye karar
verdik.
DELİNMEK
Порваться,прохуд Nsz. Marketten çıkarken
иться paket birden delindi.
DELİRMEK
Сходить с ума, Nsz. Kadın, o olaydan
помешаться sonra delirdi.

52
Выйти из себя, Neyden Adam sinirden
вспылить (от чего) delirmişti.
DELİRTMEK
Свести с ума Kimi Bu çocuk bir gün beni
(кого-в.п.) delirtecek.
Вывести из себя Neyden O gün beni sinirimden
(от чего) delirtti.
DELMEK
Свернуть Neyi Bu matkap bu duvarı
(что-в.п.) delmez.
Делать дырку, Neyi Hırsızlar tel örgüyü
дырявить (что-в.п.) delmişler.
DEMEK
Означать, значить Nsz. Hoşgörü, insanları
sevmek demektir.
Nsz. Masa, Rusça ne
demek?
Говорить Kime Ben sana diyorum.
(кому)
Сказать Neye Sen buna ne dersin?
(чему)
(не) Иметь Nsz. Büyük, küçük demez
значения herkesle arkadaş
olurdu.
(не) Думать Ne (что) Sakın dışarıya
çıkayım deme, hasta
olursun!
DEMLEMEK
Заваривать Neyi Sen çayı demle, biz
(что-в.п.) şimdi geliyoruz.
DENEMEK
Попробовать Neyi Ben hızlı yazmayı
(что-в.п.) denedim ama olmadı.

53
Neyi Ben bu tatlıyı
(что-в.п.) denedim ama hiç
beğenmedim.
DENETLEMEK
Наблюдать, Nereyi Dün belediyeden
контролировать, (что-в.п. о bizim iş yerini
проверять месте) denetlemeye geldiler.
Наблюдать, Kimi Yeni müdür yarın bizi
контролировать, (кого-в.п.) denetlemeye
проверять gelecekmiş.
DEPOLAMAK
Хранить Ne (что) Adam on yıllık sigara
depolamış.
DERECELENDİRMEK
Оценивать Kimi Öğrencileri
(кого-в.п.) derecelendirmek
kolay değil.
Распределять, Neyi Arabaları kendi
классифи- (что-в.п.) aralarında şöyle
цировать derecelendirebiliriz
DERTLEŞMEK
Жаловаться, Kiminle İnsan herkesle
сетовать (с кем) dertleşemez.
DESTEKLEMEK
Поддерживать Kimi Bu konuda biz her
(кого-в.п.) zaman seni
destekliyoruz.
Поддерживать Neyi Sen bizden
(что-в.п.) inanmadığımız bir
projeyi
desteklememizi
istiyorsun.

54
Подпирать, Neyi- Arka duvarı kolonlarla
укреплять Neyle destekleyebiliriz.
(что-в.п.-
с чем)
DEVİRMEK
Валить, сгибать Neyi Rüzgar bütün ağaçları
(что-в.п.) devirmişti.
Опрокинуть Neyi Kedi bir sürahi sütü
(что-в.п.) devirdi.
Свергать, Neyi Ülke içindeki bazı
низлагать (что-в.п.) gruplar hükümeti
devirmek istiyorlardı.
Выпить залпом Neyi Çocuk bir dikişte bir
(что-в.п.) litre suyu devirdi.
Заканчивать Nsz. Her hafta bir kitap
(разг.) deviriyor.
DEVRİLMEK
Повалиться, Ne (что) Bütün ağaçlar
рухнуть devrilmişti.
Опрокинуться Ne (что) Kedinin çarpmasıyla
sürahi devrildi.
Быть свергнутым Ne (что) Kısa bir süre sonra bu
hükümette devrildi.
DİKELMEK
Торчать, стоять Nerede Niye orada
неподвижно (где) dikeliyorsun, içeri gel.
Стоять Nerede Adam bir saattir
неподвижно, (где) durağın önünde
торчать dikeliyordu.
DİKKAT ETMEK
Обращать Neye Burada bazı konulara
внимание (чему) dikkat etmek
gerekiyor.

55
Быть Kime Şu adama dikkat et, ne
внимательным, (кому) yapacağı belli olmaz.
осторожным
Заметить Nsz. Ben dikkat ettim, her
akşam geç geliyor.
DİKMEK
Сажать Ne (что) Bu sene bahçeye
sadece çiçek diktim.
Шить Neyi Gömleğimin yakası
(что-в.п.) sökülmüş diker misin?
Ne (что) İstersen sana bir takım
elbise dikeyim?
Строить, ставить Ne (что) Sen buraya bir direk
dik.
Ne (что) Şimdi iki ayda bir
apartman dikiyorlar.
DİLEMEK
Желать Ne (что) İmtihanda hepinize
başarılar dilerim.
DİLENMEK
Просить Nsz. Yaşlı kadın dilenmek
милостыню, zorunda kalmıştı.
побираться
Выпрашивать, Kimden- Kimseyi dinlemiyor
клянчить Ne sonra da bizden
(от кого- yardım dileniyor.
что)
DİLİMLEMEK
Резать на кусочки Neyi Ekmeği dilimleyelim
(что-в.п.) mi?
DİNLEMEK
Слушать Kimi Evet arkadaşlar, sizi
(кого-в.п.) dinliyorum.

56
Ne (что) Boş zamanlarımda
müzik dinliyorum.
Neyi Doktor kalbimi
(что-в.п.) dinledi, bir şeyim
yokmuş.
Слушаться Neyi Annenin ve babanın
(birinin sözünü ~) (что-в.п.) sözünü dinlemelisin!
DİNLENMEK
Отдыхать Nsz. Yarın biraz
dinlenecekmiş.
Nerede İki gün evde
(где) dinleneceğim.
DİNMEK
Прекращаться Nsz. Abisi öldükten sonra
dinmedi göz yaşı.
Прекратиться, Nsz. Şiddetli kar yağışı
утихать öğleden sonra dindi.
Прекратиться Nsz. Ne zaman dinecek bu
çocuğun sesi?
Проходить, Nsz. O gün başımın ağrısı
ослабляться bir türlü dinmedi.
DİRENMEK
Упираться, Nsz. İndirim yapmamak
упрямиться, için çok direndi.
настаивать на
своем
Nsz. Kapıdaki görevli bizi
Упираться, içeri almamak için
упрямиться, çok direndi.
настаивать на
своем
DİRETMEK
Упираться, Nsz. Okula gideceğim diye
упорствовать çok diretti.

57
Упираться, Nsz. Onu işe almam için
упорствовать çok diretti.
DİZİLMEK
Выстраиваться в Nsz. Askerler sıraya
ряд, строиться dizildi.
Быть нанизанным Nsz. Bütün boncuklar ipe
dizilmişti.
DİZMEK
Нанизывать Neyi- Boncukları bu ipe
Nereye dizeceksin.
(что-в.п.-
куда)
Ставить, Neyi- Kitapları şu rafa
оасполагать в ряд Nereye dizelim.
(что-в.п.-
куда)
DOĞMAK
Рождаться Nsz. Ben bin dokuz yüz
ellide doğdum.
Вставать (солнце) Nsz. Sabah saat altıda
güneş doğuyor.
DOĞRAMAK
Разрезать Neyi Sen domatesleri
(что-в.п.) doğra.
Разрубить Kimi Filmde adam insanları
(кого-в.п.) doğruyordu.
DOĞRULMAK
Выпрямляться Nsz. Bu çivi bir daha
doğrulmaz.
Подниматься, Nsz. Adam bizi görünce
вставать doğruldu, ceketini
ilikledi.

58
DOĞRULTMAK
Выпрямить Neyi Sen şu çivileri doğrult.
(что-в.п.)
Направить Neyi Adam birden silahı
(что-в.п.) bana doğrulttu.
DOKUMAK
Ткать Ne (что) Bu köyün kızları çok
iyi halı dokuyorlar.
DOKUNDURMAK
Понуд. от Neyi Sakın! elini hiçbir
дотрагиваться (что-в.п.) şeye dokundurma.
Уколоть (словом) Nsz Nusret, laf
dokundurmayı çok
sever.
DOKUNMAK
Трогать, Neye Lütfen tablolara
прикасаться (чему) dokunmayın!
Kime Tanju’ya bir
(кому) dokundum, hemen
düştü.
Задевать (честь) Neye Ne oldu, gururuna mı
(чему) dokundu?
Вредить Nsz. Balık bana
dokunuyor.
Делать Nsz. Zamanında bana onun
(добро, зло) çok iyiliği dokundu.
Быть сотканным Nsz. Bu halı İstanbul’da
dokunmuş.
DOLANDIRMAK
Обманывать Kimi Bu adam herkesi
(кого-в.п.) dolandırıyor.
DOLANMAK
Обвиваться Nereye Bahçedeki sarmaşık
(куда) duvara dolanmıştı.

59
Кружить, бродить Nerede Akşama kadar evin
вокруг (где) etrafında dolandı.
Обматываться, Nsz. Karanlıkta ayağıma
обвиваться bir şeyler dolandı.
Путаться под Nsz. Çocuklar ayağımızın
ногами altında dolanıyorlar.
Распространяться Nsz. Sonra bu hikaye
dillerde dolanmaya
başlamış.
DOLAŞMAK
Гулять Nerede Dün biraz parkta
(где) dolaştık.
Kiminle Arkadaşlarla biraz
(с кем) dolaşabilir miyiz?
Кататься Neyle İstersen bugün de
(с чем) sandalla dolaşalım.
Путаться Nsz. Bu ipler birbirine
(birbirine ~) dolaşmış.
Бродить (искать) Nsz. Orayı bulmak için çok
dolaştık.
Течь (по чему-то) Nerede Kan damarlarımızda
(где) dolaşır.
DOLAŞTIRMAK
Водить, возить Kimi Taksici bizi boş yere
(кого-в.п.) tam iki saat dolaştırdı.
Прогулять, Kime-Neyi Halit bana şehri
показать (город) (кому- dolaştırdı.
что-в.п.)
Выгуливать Neyi Sabahları köpeğimi
(что-в.п.) dolaştırıyorum.
Запутывать Neyi Bizim küçük oğlan
(что-в.п.) bütün ipi dolaştırmış.

60
DOLDURMAK
Заполнять Neyi Mutfaktaki bütün
(что-в.п.) bidonları doldurdum.
Neyi Lütfen bu anketi
(что-в.п.) doldurun!
Исполняться Neyi Fatih şubatta altısını
(сколько-то лет) (что-в.п.) dolduruyor.
Заряжать Neyi Adam silahını
(что-в.п.) doldurdu ve
beklemeye başladı.
DOLMAK
Заполняться Nsz. Bütün bidonlar doldu.
Наполняться Nereye Bütün su odaya doldu.
(куда)
Истекать Nsz. Sayın yarışmacılar
(о времени) süreniz doldu.
DONATMAK
Украшать, Neyi- Odayı çiçeklerle
декорировать Neyle donatmış.
(что-в.п.-
с чем)
Сервировать Neyi- Masayı en güzel
Neyle yemeklerle
(что-в.п.- donatmıştı.
с чем)
Украшать Neyi- Bütün şehri
Neyle bayraklarla donattılar.
(что-в.п.-
с чем)
DONDURMAK
Заморозить Neyi Bu yılki soğuk bütün
(что-в.п.) ağaçları dondurdu.
Заставлять Kimi Bu soğuk insanı
мерзнуть (кого-в.п.) donduruyor.

61
Заморозить Neyi Adamın bütün banka
(перен.) (что-в.п.) hesaplarını
dondurmuşlar.
DONMAK
Замерзать Nsz. Yaşlı adam soğuktan
donmuştu.
Nsz. Bu soğukta bütün
meyveler donar.
DOYMAK
Наедаться Nsz. Teşekkür ederim, ben
doydum.
(не) Уставать Neye Galiba bu çocuk
(чему) hiçbir zaman oyuna
doymayacak.
DOYURMAK
Кормить Kimi Bebeği biraz önce
(кого-в.п.) doyurdum.
Neyi Köpek yavrularını
(что-в.п.) sırayla doyuruyordu.
DÖKMEK
Разлить, пролить, Neyi Bu suyu sen mi
налить (что-в.п.) döktün?
Nereye Bir bardak suyu yere
(куда) döktü.
Вылить, Nereye Tabakta kalanları çöpe
выбрасывать (куда) dök.
Сбрасывать Neyi Sonbaharda ağaçlar
(что-в.п.) yapraklarını dökerler.
Обливать, Nereye Çocuk yemeği üzerine
пачкать (куда) döktü.
Заливать Nereye Buraya beton
(куда) dökmeliyiz.

62
DÖKÜLMEK
Разлиться Nereye Birden su yere
(куда) döküldü..
Падать Nsz. Sonbaharda ağaçların
(о листьях) yaprakları dökülür.
Впадать Nereye Volga nehri
(куда) Karadeniz’e mi
dökülüyor?
DÖNDÜRMEK
Вращать, вертеть Neyi Bu mekanizma da
(что-в.п.) çarkları döndürüyor.
Заставить Kimi Telefon etti beni de
вернуться, (кого-в.п.) yarı yoldan döndürdü.
возвращать
Возвращать Kimi Küçük kızı kapıdan
(кого-в.п.) boş döndürmek
istemiyordu.
DÖNMEK
Вертеться Nsz. Dünya dönüyor.
Повернуться Kime Öğretmen bana döndü
(кому) ve: “Sen git” dedi.
Возвращаться Nereye Saat dörtte eve döndü.
(куда)
Nereye İşten eve dönerken
(куда) onu gördüm.
Вернуться Nereden Tatilden dönerken
(откуда) kaza yapmışlar.
Nereye Yarın eve dönüyorlar.
(куда)
Повернуться Neyi Bana sırtını dönmüştü.
(что-в.п.)
Повернуть Nereye Araba birden sağa
(куда) dönüp kayboldu.

63
Превратиться Neye Burası hababam
(чему) sınıfına dönmüştü.
DÖNÜŞMEK
Меняться, Neye Narın yeşil rengi
принимать (чему) zamanla kırmızıya
другой вид dönüşüyor.
Превращаться Neye Dev, istediği an bir
(чему) fareye
dönüşebiliyordu.
DÖŞEMEK
Стлать, застилать Nereye-Ne Yerlere halı döşedik.
(куда-что)
Облицовывать Nereye Duvara fayans
(куда) döşedik.
Обставить Neyi Yeni daireyi baştan
(мебелью) (что-в.п.) sona döşedik.
DÖVMEK
Бить Kimi Dün bazı çocuklar
(кого-в.п.) kardeşimi dövmüşler.
Ударяться о берег Neyi Dalgalar kıyıyı
(что-в.п.) dövüyorlardı.
Ковать Ne (что) Demirciler demir
dövüyor.
DÖVÜŞMEK
Драться Kiminle Dün İbrahim’le
(с кем) dövüştük.
DUA ETMEK
Молиться Kime Bize verdiği her şey
(кому) için tanrımıza dua
etmeliyiz.
Молиться Nsz. Bu işimin olması için
her gün dua ediyorum.

64
Молиться (в знак Kime Zavallı kadın,
благодарности) (кому) yardımlarımızdan
dolayı bize çok dua
etti.
DURAKLAMAK
Приостанав- Nsz. Bu ara işlerimiz
ливаться durakladı.
Nsz. Adam beni görünce
önce biraz durakladı.
DURDURMAK
Останавливать Ne (что)Biz de hemen bir taksi
durdurduk.
Останавливать, Kimi Dün yine beni trafik
задержать (кого-в.п.) polisi durdurdu.
Прерывать, Neyi Amerika uzay
прекращать (что-в.п.) çalışmalarını
durdurdu.
DURGUNLAŞMAK
Успокаиваться, Nsz. Dalgalar kesildi, göl
становиться durgunlaştı.
неподвижным,
утихать
Успокаиваться, Nsz. Jale, o olaydan sonra
становиться çok durgunlaştı.
вялым,
задумчивым
DURMAK
Останавливаться Nsz. Adam birden durdu ve
bana çok sert baktı.
Nsz. Araba tam önümde
durdu.
Nerede Orada birkaç gün
(где) durduktan sonra geri
döndü.

65
Вставать Nsz. İkinci motor da durdu.
Стоять Nerede Ayakta durma, şöyle
(где) geç!
Стоять (о делах) Nsz. Daha bütün işlerimiz
duruyor, yarına
bitirmeliyiz.
Nsz. A-Sen yeşil arabayı
sattın mı? B-Yok,
duruyor.
Прекращаться, Nsz. Dün gece yağmur hiç
переставать durmadı.
DURULAMAK
Ополаскивать Neyi Bulaşıkları
(что-в.п.) sabunladıktan sonra
durularsın.
DUYGULANMAK
Быть тронутым Nsz. Öğretmen, bu olay
karşısında çok
duygulandı.
DUYMAK
Услышать Neyi Biraz önceki
(что-в.п.) gürültüyü duydun mu?
Слышать Kimi Ben seni hiç
(кого-в.п.) duymuyorum.
DUYULMAK
Слышаться, быть Nsz. Bu haber duyulursa
услышанным çok kötü olur.
Слышаться, быть Nsz. Yan odadan bütün
услышанным konuştuklarınız
duyuluyordu.
DUYURMAK
Сообщать, Neyi-Kime Bu haberi bütün
распространять (что-в.п.- öğrencilere
кому) duyurmamız lazım.

66
Сообщать Neyi Sınav tarihini
(что-в.п.) duyurmak gerekiyor.
DÜĞMELEMEK
Застегивать на Neyi Çocuk gömleğin
пуговицы (что-в.п.) kolunu
düğmeleyemiyordu.
DÜĞÜMLEMEK
Завязывать узлом Neyi Bağladıktan sonra
(что-в.п.) ipleri çok sıkı
düğümlemişler
DÜŞLEMEK
Neyi Ben de onunla
Мечтать, грезить (что-в.п.) tanışacağım günü
düşlüyorum.
DÜŞMEK
Упасть Nereye Adam ikinci kattan
(куда) yere düştü.
Nereden Ağaçtan düştüm.
(откуда)
Nsz. Futbol oynarken
düşmüş.
Nerede Bahçede düşmüş.
(где)
Быть Kime Bunu söylemek bana
вынужденным (кому) düştü.
что-то делать
Предчувствовать Ne (что) Birden içime bir
(korku ~) korku düştü.
Излишне Neye Siz bu çocuğun üstüne
заботиться (чему) fazla düşüyorsunuz.
Быть в Kime Orada bana sadece
безвыходном (кому) susmak düştü.
положении

67
Доставаться Kime Mirastan bana sadece
(кому) iki daire düştü.
Упасть (о курсе) Nsz. Dün dolar yine düştü.
Распадаться Nsz. Bu hükümet de
(правительство) yakında düşer.
Упасть Nsz. İçerideki ısı gittikçe
düşüyor.
DÜŞÜNMEK
Думать Neyi Yarın kitap okumayı
(что-в.п.) düşünüyorum.
Kimi Şu anda annemi
(кого-в.п.) düşünüyorum.
DÜŞÜRMEK
Уронить Nereye Bütün kitapları yere
(куда) düşürdü.
Kimi Abim, ben küçükken
(кого-в.п.) beni elinden yere
düşürmüş.
DÜZELMEK
Быть Nsz. Tamirattan sonra
приведенным в yollar biraz düzeldi.
порядок,
улучшиться
Наладиться, Nsz. Ne zaman bu işler
поправиться düzelecek?
Улучшиться, Nsz. Artık havalar da
наладиться düzeldi.
Улучшиться, Nsz. Hastanın sağlığı
наладиться, düzelmeye başladı.
поправиться
DÜZELTMEK
Поправлять, Neyi Adam kırışmış
убирать (что-в.п.) pantolonunu düzeltti.

68
Neyi Ben yatağımı
(что-в.п.) düzelttim.
Прибраться Neyi Çocuklar odanızı biraz
(что-в.п.) düzeltin!
Исправить Neyi Ben sonra yanlışları
(что-в.п.) düzeltirim.
DÜZENLEMEK
Организовать Ne (что) Çok güzel bir parti
düzenledik.
Переставить, Neyi Bu odayı yeniden
обустроить (что-в.п.) düzenlememiz lazım.
EĞİLMEK
Наклониться, Nsz. Bahçenin demir
склониться korkulukları eğilmiş.
Наклониться Nsz. Çocuk eğilip yerden
parayı aldı.
Обратиться, Neye Sizin bu konulara
уделять внимание (чему) eğilmeniz lazım.
EĞİTMEK
Обучать Kimi İnsanları eğitmek çok
(кого-в.п.) kutsal bir görevdir.
Дрессировать Neyi Hayvanları eğitmek
(что-в.п.) çok zor.
EĞLENDİRMEK
Развлекать, Kimi Palyanço çocukları
веселить (кого-в.п.) çok güzel
eğlendiriyordu.
EĞLENMEK
Развлекаться, Nerede Dün piknikte çok
хорошо (весело) (где) eğlendik.
проводить время Kiminle Dün arkadaşlarla iyi
(с кем) eğlendik.

69
EĞMEK
Наклонить Neyi Bizi görünce başını
(что-в.п.) önüne eğdi.
Согнуть Neyi Çocuk bütün çatalları
(что-в.п.) eğmiş.
EKLEMEK
Добавлять Nereye-Ne Eve yeni bir oda daha
(куда-что) ekledik.
Наращить, Nereye-Ne Bunun ucuna küçük
надставлять, (куда-что) bir parça ekleyelim.
присоединять
Добавлять Nereye-Ne Salataya biraz daha
(куда-что) soğan ekleyelim.
EKMEK
Сеять Nereye-Ne Bu yıl tarlaya mısır
(куда-что) ekeceğiz.
Посыпать (солью) Nereye-Ne Salataya biraz daha
(куда-что) tuz ekin.
Обманывать, Kimi Murat dün yine beni
избавляться (кого-в.п.) ekti.
EKSİLMEK
Уменьшаться, Nsz. Bir baktım,
убывать çekmecedeki para
eksilmiş.
Уменьшаться, Nsz. Bu dünyanın derdi hiç
убывать eksilmez.
EKŞİMEK
Киснуть, Nsz. Dün yaptığımız ayran
становиться ekşimiş.
кислым
Киснуть, Nsz. Mahzendeki şıralar
становиться ekşimiş.
кислым

70
Прокиснуть Nsz. Dolaptaki bütün
yemekler ekşimiş.
Расстроиться (о Nsz. İki gündür midem
желудке) ekşiyor.
Не оставлять в Nsz. Bu adam da başımıza
покое ekşidi.
EL KOYMAK
Конфисковать Neye Bütün mal varlığına el
(чему) koymuşlar.
ELEMEK
Просеять Neyi Yeni unu bir daha
(что-в.п.) elemek lazım.
Отсеять, отбирать Kimi Mülakatta birçok
(кого-в.п.) kişiyi elediler.
Отбирать, Neyi- O takımı da kupadan
выбирать Nereden elediler.
(что-в.п.-
откуда)
ELENMEK
Быть Nsz. Ambardaki buğdaylar
разобранным, elendi.
выбранным
Быть Nereden Bazı takımlar
отобранным, (откуда) yarışmadan elendiler.
выбранным
Быть отсеянным Nsz. Ali de mülakatta
elenmiş.
ELEŞTİRMEK
Критиковать Kimi Sen her zaman herkesi
(кого-в.п.) eleştiriyorsun.
Neyi Sen de her filmi
(что-в.п.) eleştiriyorsun.

71
ELLEMEK
Касаться руками, Neyi Kitapları ellemeyin.
трогать (что-в.п.)
EMANET ETMEK
Вверять, Kime Bütün kitaplarımı
доверять, сдавать (кому) Bilâl’e emanet ettim.
на хранение
EMEKLEMEK
Ползать Nsz. Çocuk iki yaşında
olmasına rağmen
halen emekliyordu.
EMİN OLMAK
Быть уверенным Neyden Onun geleceğinden
(от чего) emin olmalıyız.
Neyden Korkma onu
(от чего) bulacağız, bundan
emin olabilirsin!
Доверять Kimden Serkan’dan emin
(от кого) olabilirsin.
EMRETMEK
Приказывать Kime Sen bana
(кому) emredemezsin.
ENDİŞELENMEK (ENDİŞE ETMEK)
Беспокоиться Neyden Senin geleceğinden
(от чего) endişeleniyorum.
Nsz. Ben senin için
endişeleniyorum.
Nsz. Ben zaten bu yüzden
endişeleniyorum.
ENGELLEMEK
Препятствовать Neyi Benim mesleğimde
(что-в.п.) ilerlememi Salih
engelledi.

72
ERİMEK
Растворяться, Nsz. Şeker, sıcak çayda
таять daha hızlı erir.
Плавиться Nsz. Altın da belli bir
ısıdan sonra erir.
Растаять (перен.) Neyden Kadın, oğlunun
(от чего) hasretinden erimişti.
Уменьшаться, Nsz. Bütün birikimimiz bir
таять (о деньгах) ayda eridi.
ERİŞMEK
Достигать Neye Herkes isteğine
(чему) erişmek ister.
Добираться Nereye Köye akşam üzeri
(куда) eriştik.
Достигать, Neye Hele o güne bir
добираться (чему) erişelim, o zaman
bakarız.
ERİTMEK
Понуд. от таять Neyi Güneş karları eritiyor.
(что-в.п.)
Плавить Neyi Demiri kızgın ateşte
(что-в.п.) eritiyorlar.
Топить Neyi Önce tereyağını
(что-в.п.) eritiyorsun.
Израсходовать Neyi Bütün mirası iki yılda
(что-в.п.) eritti.
ESKİMEK
Изнашиваться, Nsz. Üstündeki bütün
ветшать elbiseler eskimişti.
Устаревать Nsz. Artık bu şarkılar
eskidi.
ESKİTMEK
Изнашивать Neyi Yeni aldığımız
(что-в.п.) ayakkabıyı eskitmiş.

73
ESMEK
Дуть Nsz. Dün akşam çok
şiddetli rüzgar
esiyordu.
Взбрести в Nsz. Birden aklıma esti,
голову seni görmeye geldim.
ESNEMEK
Зевать Nsz. Adam ikide birde
esniyordu.
Растягиваться, Nsz. Bu ayakkabı zamanla
разнашиваться esner.
EŞLİK ETMEK
Сопровождать Kime Yarınki gezide bana
(кому) eşlik eder misin?
Аккомпанировать Kime Ünlü şarkıcıya büyük
(кому) bir orkestra eşlik etti.
EŞLEŞTİRMEK
Понуд. от Neyi Aşağıdaki kelimeleri
становиться (что-в.п.) eşleştiriniz.
одинаковым,
соединяться в
пару
ETKİLEMEK
Впечатлять, Kimi Onun konuşmaları
производить (кого-в.п.) beni çok etkiledi.
впечатление
Оказывать Kimi Ünlü yazar,
воздействие, (кого-в.п.) kendisinden sonraki
влиять birçok yazarı
etkilemiştir.
ETKİLENMEK
Оказываться под Kimden Ben de küçükken
воздействием, (от кого) öğretmenimden çok
влиянием etkilenmiştim.

74
Оказываться под Neyden Çocuklar bu tür
впечатлением (от чего) hareketlerden çok
çabuk etkilenirler.
EVLENDİRMEK
Выдавать замуж Kimi Geçen hafta Kezban’ı
(кого-в.п.) evlendirmişler.
Сочетать браком, Kimi- Ayla’yı Kadir’le
женить Kiminle evlendirdiler.
(кого-в.п.-
с кем)
EVLENMEK
Жениться, выйти Kiminle Hüseyin Gönül’le
замуж (с кем) evlendi.
EZBERLEMEK
Выучить, Neyi Ben sadece bu şiiri
вызубрить (что-в.п.) ezberledim.
EZİLMEK
Быть Nsz. Bütün domatesler
раздавленным ezilmişler.
Болеть Nsz. Midem eziliyor.
(от голода)
EZMEK
Задавить Kimi Araba genç kızı
(кого-в.п.) ezmişti.
Neyi Araba köpeği ezmiş.
(что-в.п.)
Раздавить Neyi Köpek bahçedeki
(что-в.п.) bütün domatesleri
ezmiş.
FAYDALANMAK
Воспользоваться Neyden Bu eski arabalardan
(от чего) faydalanabiliriz.
Использовать Kimden Bu çocuktan çok
(от кого) faydalanabiliriz.

75
FEDA ETMEK
Жертвовать Neyi Ben bütün varlığımı
(что-в.п.) onun için feda ettim.
Отдать жизнь, Neyi Ben senin için canımı
пожертвовать (что-в.п.) feda ederim.
собой
FENALAŞMAK
Ухудшаться Nsz. Durum hergün biraz
daha fenalaşıyor.
Nsz. Hasta birden fenalaştı.
FERAHLAMAK
Становиться Nsz. Koltukları çıkarınca
просторным, oda ferahladı.
свобождным
Становиться Nsz. Hasta, ameliyattan
легче sonra biraz ferahladı.
(о состоянии)
Стать легче Nsz. Maddi yönden biraz
ferahlayınca seyahate
çıkacağız.
Развеятся, Nsz. Açık havaya çıkınca
повеселеть biraz ferahladım.
FETHETMEK
Завоевывать Nereyi Fatih Sultan Mehmet
(что-в.п. о ’te İstanbul’u
месте) fethetti.
Покорять Neyi Ünlü şarkıcı son
(что-в.п.) kasetiyle bütün
gönülleri fethetti.
FIRÇALAMAK
Чистить Neyi Dişlerimi günde iki
(что-в.п.) defa fırçalıyorum.
Neyi Ayakkabılarını biraz
(что-в.п.) fırçalasana!

76
Ругать Kimi Dün babam beni biraz
(кого-в.п.) fırçaladı.
FIRLAMAK
Выбежать Nereye Çocuk birden arabanın
(куда) önüne fırladı.
Вылететь Nsz. Kalem elimden fırladı
(о предмете) ve cama çarptı.
Взлететь (о цене) Nsz. Yine fiyatlar fırladı.
FIRLATMAK
Метнуть, кинуть Kime Bu çocuk bana taş
(кому) fırlattı.
Швырнуть Nereye Birden elindekileri
(куда) yere fırlattı.
FISILDAMAK
Шептать Ne (что) Bana baktı sonra ona
birşeyler fısıldadı.
FISILDAŞMAK
Шептаться, Nsz. Kızlar, bana bakıp
шушукаться kendi aralarında
fısıldaşıyorlardı.
Kiminle Arif’le Ramazan bir
(с кем) şeyler fısıldaşıyorlar.
FIŞKIRMAK
Бить ключом Nsz. En son darbede
yerden petrol fışkırdı.
Бурно расти Nsz. Bu toprağa ne eksen
fışkırır.
GARANTİLEMEK
Обеспечивать Neyi Bu işe girmekle
(что-в.п.) geleceğini garantiledi.
Обеспечивать, Neyi Bizim görevimiz
гарантировать (что-в.п.) ülkenin güvenliğini
garantilemek.

77
GECELEMEK
Ночевать Nerede Dün amcamlarda
(где) geceledik.
GECİKMEK
Опаздывать Nsz. Bu otobüs her zaman
gecikiyor.
Nereye Yine işe geciktim.
(куда)
GEÇİNDİRMEK
Содержать, Nsz. Biz de aile
обеспечить geçindiriyoruz.
средствами к Nsz. Günümüzde ev
существованию geçindirmek çok zor.
GEÇİNMEK
Добыть средства Nsz. Yaşlı adam çok zor
к существованию geçiniyordu.
Ладить, Kiminle Haydar hiç kimseyle
уживаться (с кем) geçinemiyor.
Жить за чей-либо Kimden Adem devamlı benden
счет (от кого) geçiniyor.
Считать себя кем- Nsz. İlker de şarkıcı
то, выдавать себя geçiniyor.
за кого-то
GEÇ KALMAK
Опаздывать Nsz. Otobüs beş dakika geç
kaldı.
Nsz. Bu adam her zaman
geç kalıyor.
Nereye İşe geç kaldım.
(куда)
GEÇİRMEK
Вдевать Neye Önce ipliği iğneye
(чему) geçir.

78
Провожать Kimi Misafirleri geçirmek
(кого-в.п.) için dışarı çıktı.
Протянуть Nereden Kabloyu masanın
(откуда) altından geçirebiliriz.
Переносить Ne (что) Bundan iki yıl önce
(болезнь) büyük bir hastalık
geçirmiş.
Проводить Ne (что) Beraber çok güzel
vakit geçirdik.
Nerede Bu sene tatilimi
(где) İstanbul’da geçirmek
istiyorum.
GEÇMEK
Проходить Nerede Bütün zamanım
(где) okulda geçiyor.
Neyi Evet, bu konuyu
(что-в.п.) geçiyoruz.
Nsz. Saat beşi on geçe
geldi.
Nereye Çabuk hepiniz
(куда) yerinize geçin!
Nereden Volga nehri tam
(откуда) şehrin ortasından
geçiyor.
Nereden O sokaktan geçmek
(откуда) istemiyorum.
Nereden Hergün bu yoldan
(откуда) geçiyor.
Обогнать Kimi Arkamızdaki taksi bizi
(кого-в.п.) geçmek için çok
uğraştı.
Kimi Yarışmada Selma’yı
(кого-в.п.) geçtim.

79
Заразить, Kime Bu hastalık size de
перекинуться (кому) geçebilir.
Напекать Ne (что) Galiba başıma güneş
(güneş ~) geçti.
Перейти Neyi Bu sene de sınıfımı
(что-в.п.) geçtim.
Использовать Nsz. Artık madenî elli bin
liralar geçmiyor.
GELİŞMEK
Расти Nsz. Çocuk bu yaşlarda
çok hızlı gelişir.
Развиваться Nsz. ’den sonra ülke
hızla gelişmeye
başladı.
GELİŞTİRMEK
Развивать Neyi Bu tür faliyetler
(что-в.п.) insanın beynini
geliştiriyor.
Расширять, Neyi Ömer işini çok
развертывать (что-в.п.) geliştirmiş.
GELMEK
Приходить Nereye Yarın bize gelir
(куда) misin?
Nereden İşten geliyorum.
(откуда)
Приближаться Neye Saat üçe geliyor.
(о времени) (чему)
Попасть Kime Topa bir vurdum,
(кому) çocuğa geldi.
Neye Topa bir vurdum,
(чему) cama geldi.
(не) Получить Neyden Bu işten sana fayda
(пользу, вред) (от чего) gelmez.

80
Ехать Nereden Arkamızdan iki araba
(от чего) geliyor.
Привозиться Nereden Meyve, İstanbul’a
(откуда) Adana’dan gelir.
Быть (полезным) Nsz. Sabahları koşmak çok
iyi geliyor.
Течь (о крови) Nsz. Adamın ağzından kan
geliyordu.
Казаться Nsz. Bana, bu adam bizi
kandırıyormuş gibi
geliyor.
Приехать Neyle İstanbul’dan buraya
(с чем) trenle gelmiş.
GENELLEMEK
Обобщать Neyi Bu konuyu
(что-в.п.) genelleyemeyiz.
Neyi-Kime Bu konuyu herkese
(что-в.п.- genelleyemeyiz.
кому)
GENİŞLETMEK
Расширять Neyi Geçen yıl bütün
(что-в.п.) yolları genişlettiler.
Neyi Arkadaş çevremizi
(что-в.п.) genişletmeliyiz.
GERÇEKLEŞMEK
Сбываться, Nsz. ve adamın söylediği
осуществляться, herşey gerçekleşti.
притворяться в Nsz. En sonunda bu
жизнь isteğim de gerçekleşti.
GERÇEKLEŞTİRMEK
Притворять в Neyi Adam bütün
жизнь, (что-в.п.) düşüncelerini
осуществлять, gerçekleştirmiş.

81
реализовывать Neyi Bu projeyi
(что-в.п.) gerçekleştirmek için
çok para lazım.
GEREKMEK
Быть Nsz. Önce izin almanız
необходимым, gerekiyor.
надлежать
GETİRMEK
Приносить Ne (что) Bana bir bardak su
getirir misin?
Kime O yeşil kitabı yarın
(кому) bana getir.
Ne (что) Sence bu iş para
getirir mi?
GEZDİRMEK
Прогуливать Kimi Dün çocukları biraz
(кого-в.п.) gezdirdim.
Выводить гулять Neyi Sabahları köpeğimi
(что-в.п.) gezdiririm.
Показывать Kime Sonra da bana
(кому) fabrikayı gezdirdiler.
Копаться Neyi- Önce elini üst
Nerede çekmecede gezdirdi.
(что-в.п.-
где)
Поливать, Neye Salataya biraz daha
заправлять (чему) yağ gezdir.
Содержать Kimi Sultan, çocuklarını
(кого-в.п.) çok temiz gezdirir.
GEZMEK
Гулять Nerede Dün biraz sahilde
(куда) gezdik.
Kiminle Dün arkadaşlarla
(с кем) gezdik.

82
Осматривать Nereyi Bu sene İstanbul’u
(о месте) (что-в.п. о gezdik.
месте)
Находиться, Ne (что) Bu kitaplar burada ne
делать geziyor?
Ходить (с чем-то) Neyle Hâlen o eski
(с чем) ayakkabılarla geziyor.
GICIRDAMAK
Скипеть, Nsz. Salonun kapısı çok
скрежетать gıcırdıyor.
GIDIKLAMAK
Щекотать Kimi Abim her zaman beni
(кого-в.п.) gıdıklıyor.
GIDIKLANMAK
Боятся щекотки Nsz. Benim babam çok
gıdıklanıyor.
GIPTA ETMEK
Завидовать Kime Ben her zaman
(кому) Hüseyin’e gıpta
etmişimdir.
GİDERMEK
Устранять Neyi Bazı pürüzleri
(что-в.п.) gidermemiz lazım.
Утолять (о голоде Neyi Açlığımızı biraz
и жажде) (что-в.п.) giderdik.
GİRMEK
Заходить Nereye Saat üçte öğretmen
(куда) sınıfa girdi.
Пробираться Nereden Hırsız eve camdan
(откуда) girmiş.
Заносить Nereye Notları henüz
(куда) bilgisayara girmedim.
Пролезать Nsz. Bu kazağın boğazı
dar, kafam girmiyor.

83
Приступить Neye Ben hemen konuya
(к теме) (чему) girmek istiyorum.
Войти (о войсках) Nereye Bin dokuz yüz kırk
(куда) dörtte Ruslar Berlin’e
girdiler.
Исполняться Neye Oğlum yarın yedi
(о возрасте) (чему) yaşına giriyor.
Поступать Nereye Tıp fakültesine girmek
(куда) istiyorum.
Прихватить Ne (что) Birden mideme bir
(о боли) ağrı girdi.
Вмешаться Neye Sonra biz de kavgaya
(в драку) (чему) girdik.
GİTMEK
Уходить Nereye Kemâl eve gitti.
(куда)
Покинуть, Nereden İki ay önce buradan
уходить (откуда) gitti.
Идти Nsz. İşler nasıl gidiyor.
Nsz. Bu yemeğe üç kilo et
gitti.
Nerede Küçük kız yolda
(где) gidiyordu.
Вести (о дороге) Nereye Bu yol İstanbul’a
(куда) gider.
Подходить Neye Bu kravat bu gömleğe
(чему) gitmemiş.
Хватать Nsz. Bu para bize iki ay
gider.
GİYDİRMEK
Одевать Kimi İlk önce çocuğu
(кого-в.п.) giydirdi.

84
Заставить надеть Kime-Neyi Çocuğa montunu
(кому- giydirdi.
что-в.п.)
GİYİNMEK
Одеваться Nsz. Çabuk giyin, hemen
çıkıyoruz!
Nereden Her zaman bu
(откуда) dükkândan giyinirim.
GİYMEK
Одевать Neyi İstersen montunu giy!
(что-в.п.)
Ne (что) Hergün takım elbise
giyer.
GİZLEMEK
Прятать Nereye Bu parayı iyi bir yere
( куда) gizlemelisin.
Скрывать Ne (что) Galiba sen birşeyler
gizliyorsun!
Kimden Bunu bizden
(от кого) gizlemene gerek yok.
GÖÇ ETMEK
Переезжать Nsz. Bu olaydan sonra göç
etmişler.
Иммигрировать, Nereye İlk önce Almanya’ya
переселяться (куда) göç etmişler.
Nereden- Almanya’dan da
Nereye Türkiye’ye göç
(откуда- etmişler.
куда)
Летать Nereye Leylekler sonbaharda
(куда) sıcak yerlere göç
ederler.

85
GÖMMEK
Хоронить Kimi- Ünlü yazarı buraya
Nereye gömdüler.
(кого-в.п.-
куда)
Прятать в земле Neyi- Devekuşu da bazen
Nereye başını toprağa
(что-в.п.- gömüyor.
куда)
Зарывать, Nereye-Ne Zamanında buraya
закапывать в (куда-что) büyük bir hazine
землю gömmüşler.
GÖNDERMEK
Отправить Kime Ben onu sana
(послать) (кому) gönderdim.
Nereye Ben Ayten’i markete
(куда) gönderdim.
Ne (что) Sana İstanbul’dan
güzel bir tablo
gönderirim.
GÖREVLENDİRMEK
Поручать, Kimi Bu iş için en iyi
уполномочивать (кого-в.п.) adamımızı
görevlendirdik.
GÖRMEK
Видеть Kimi Ben dün Tamer’i
(кого-в.п.) gördüm.
Neyi Bu filmi daha önce
(что-в.п.) görmüştüm.
Ne (что) Dün çok güzel bir
rüya gördüm.
GÖRÜNMEK
Быть видным Nsz. Ama yine de alttaki
renk görünüyor.

86
Показываться Nerede Uzakta bir ev
(где) göründü.
Выглядеть Nsz. Bugün çok halsiz
görünüyorsun.
Казаться Nereden Uçaktan arabalar
(откуда) oyuncak gibi
görünüyor.
Показываться Kime İlk bakışta bana çok
(кому) güzel göründü.
Kime Sen çocuklara bir
(кому) görünsen iyi olur.
GÖRÜŞMEK
Видеться Kiminle Dün eski
(встречаться), (с кем) arkadaşlarımla
увидеться görüştüm.
Nsz. Tamam o zaman,
yarın görüşürüz.
GÖRÜŞÜLMEK
Быть предметом Nsz. Bu konu gelecek
беседы toplantıda bir daha
görüşülecek.
GÖSTERMEK
Показать Kime Şimdi git,
(кому) arkadaşlarına göster!
Neyi Yarın sana yeni
(что-в.п.) arabamı gösteririm.
Kimi Yarın sana o güzel
(кого-в.п.) kızı göstereceğim.
Говорить о том Neyi Bu, senin yalan
… (что-в.п.) söylediğini gösteriyor.
Выглядеть Nsz. Siz yirmi beş yaşında
gösteriyorsunuz.

87
GÖTÜRMEK
Отводить Nereye Dün çocukları
(куда) hayvanat bahçesine
götürdüm.
Kime Yarın Cemâl’i doktora
(кому) götüreceğim.
Относить Ne (что) Yarın hastaya yemek
götürmemiz lâzım.
GÖZETLEMEK
Следить, Kimi Galiba birileri bizi
шпионить (кого-в.п.) gözetliyor.
GÖZLEMEK
Наблюдать, Kimi Çocuğu gözle, sakın
смотреть (кого-в.п.) düşmesin!
Ждать Nsz. Bu adam sadece fırsat
gözlüyor.
Всматриваться, Kimi Bundan sonra biz de
обводить (кого-в.п.) onu gözlemeye
взглядом başladık.
GRUPLANDIRMAK
Группировать, Kimi Öğrencileri
делить на группы (кого-в.п.) gruplandırmamız
lazım.
Neyi Oyuncakları da
(что-в.п.) fiyatlarına göre
gruplandırın.
GURUR DUYMAK
Гордиться Kiminle Babam benimle gurur
(с кем) duyuyor.
Neyle Mustafa her zaman bu
(с чем) özelliği ile gurur
duyuyor.

88
GÜCENDİRMEK
Обижать, Kimi O gün beni çok
расстраивать (кого-в.п.) gücendirdi.
GÜÇLENDİRMEK (KUVVETLENDİRMEK)
Укреплять Neyi Ülkeyi bu alanda
(что-в.п.) güçlendirmeliyiz.
Делать сильным Kimi Öğrencilerimizi
(кого-в.п.) matematik de
güçlendirmeliyiz.
GÜLDÜRMEK
Смешить, Kimi Levent her zaman bizi
забавлять (кого-в.п.) güldürüyor.
GÜLMEK
Улыбаться Nsz. Sen çok gülüyorsun.
(смеяться) Neye Hepimiz bu olaya çok
(чему) güldük.
Смеяться Kime Herkes Murat’a çok
(кому) güldü.
GÜNEŞLENMEK
Загорать Nsz. Dün plajda çok iyi
güneşlendik.
GÜREŞMEK
Бороться, Nsz. Erhan çok iyi
состязаться güreşiyor.
Kiminle Yarın Erol’la Serkan
(с кем) güreşecek.
GÜVENMEK
Доверять Kime Ben her zaman sana
(кому) güveniyorum.
HABER VERMEK
Сообщать Kime Bana da Tarık haber
(кому) verdi.

89
HABERDAR ETMEK
Известить Kimi Sonra sonuçtan beni
(кого-в.п.) de haberdar eder.
HABERLEŞMEK
Сообщать друг Nsz. Arasıra ara beni,
другу о чем-либо haberleşelim.
Kiminle Biz Burak’la
(с кем) çoktandır
haberleşemiyoruz.
HAKARET ETMEK
Оскорблять, Kime Bana çok hakaret etti.
унижать (кому)
HAK ETMEK
Заслужить Neyi Seyfi bu hediyeyi
(что-в.п.) çoktan hak etti.
HALLETMEK
Решить, принять Neyi Lütfen bu meseleyi en
меры (что-в.п.) kısa zamanda hallet.
HALLOLMAK
Быть Nsz. O mesele çoktan
разрешенным, halloldu.
улаженным
(о вопросе,
проблеме)
HAPSETMEK
Арестовывать, Kimi Daha sonra adamı
сажать под арест (кого-в.п.) hapsettiler.
Запирать, Nereye Adamı evin
держать под (куда) bodrumuna
замком hapsettiler.
HARCAMAK
Тратить Ne (что) Bu arabaya çok para
harcadım.

90
Вложить Ne (что) Babam benim için çok
emek harcadı.
HAREKET ETMEK
Отправляться Nereye Tren biraz sonra
(куда) istanbul’a hareket
edecek.
Nereden Otobüs Ankaradan
(откуда) saat 5’te hareket
etmiş.
Двигаться Nsz. Biraz hareket et, hep
böyle yerinde oturma.
Вести себя Nsz. Bu çocuk her zaman
kafasına göre hereket
ediyor.
HASTALANMAK
Заболеть Nsz. Geçen hafta da Filiz
hastalanmış.
HAŞLAMAK
Варить Neyi Önce patatesleri haşla.
(что-в.п.)
HATIRLAMAK
Вспоминать Kimi Dün eski
(кого-в.п.) arkadaşlarımı
hatırladım.
Neyi Şimdi o eski günleri
(что-в.п.) hatırlıyorum.
HATIRLATMAK
Напоминать Kime Yarın bana hatırlatın.
(кому)
Neyi Yarın bana bunu da
(что-в.п.) hatırlatın.
HAVALANDIRMAK
Освежать, Neyi Bu odayı biraz
проветривать (что-в.п.) havalandırın.

91
HAYRET ETMEK
Удивляться, Nsz. Misafirlerin hepsi
изумлятся, hayret etti.
поражаться Neye Bu olaya herkes
(чему) hayret etti.
HAZIRLAMAK
Готовить Nereye Öğretmenimiz bizi
(куда) üniversiteye
hazırlıyor.
Neyi Arkadaşlar gezi
(что-в.п.) paralarını hazırlayın.
Neyi Akşam yemeğini
(что-в.п.) hazırladın mı?
Подготовить, Ne (что) Misafirlere çok güzel
приготовить bir program
hazırladık.
HEDİYE ETMEK
Дарить Ne Babam gömlek hediye
etti.
Kime Babam bana hediye
(кому) etti.
HESAPLAMAK
Подсчитать Neyi Tamirat için kaç para
(что-в.п.) gideceğini
hesaplamalıyız.
HESAPLAŞMAK
Рассчитываться Kiminle Biz Kemal’le
друг с другом (с кем) hesaplaştık. Kimsenin
kimseye borcu yok.
Kiminle Bir gün onunla da
(с кем) hesaplaşacağız. Çok
saygısızca davranıyor.

92
HEYECANLANDIRMAK
Волновать Kimi Bu haber beni de çok
(кого-в.п.) heyecanlandırdı.
HEYECANLANMAK
Волноваться Nsz. Dün çok
heyecanlandım.
Nerede Dün imtihanda çok
(где) heyecanlandım.
HIÇKIRMAK
Икать Nsz. Çocuk yemekten
sonra hıçkırmaya
başladı.
HIRPALAMAK
Трепать кого-то Kimi O akşam serseriler
(кого-в.п.) beni çok hırpaladılar.
HIZLANDIRMAK
Ускорять Neyi Tempoyu biraz
(что-в.п.) hızlandırmalıyız.
HIZLANMAK
Набирать Nsz. Otobüs birden
скорость hızlandı.
Усиливаться Nsz. Öğleden sonra yağmur
hızlandı.
HİDDETLENMEK
Рассердиться, Nsz O konu açılınca
прийти в ярость hemen hiddetlendi.
Kime O akşam bana çok
(кому) hiddetlendi.
HİSSETMEK
Чувствовать Neyi Peki şimdi elimi
(что-в.п.) hissediyor musun?
Nsz. Kendimi çok kötü
hissediyorum.

93
HİSSETTİRMEK
Понуд. от Neyi-Kime Kavga ettiğini bize
чувствовать, (что-в.п.- hissettirmemeye
ощущать кому) çalışıyordu.
HİTAP ETMEK
Обращаться Kime Adam bana “abi” diye
(кому) hitap ediyordu.
HİZMET ETMEK
Оказывать услуги Kime Fabrikamız yirmi
(кому) yıldır halkımıza
hizmet etmekte.
HORLAMAK
Храпеть Nsz. Babam her zaman
horluyor.
HOŞLANMAK
Нравиться Kimden Bu öğrencilerden çok
(от кого) hoşlandım.
Neyden Ben sadece resimli
(от чего) kitaplardan
hoşlanırım.
HÜCUM ETMEK
Атаковать Nsz. Askerler son bir kez
daha hücum ettiler
Штурмовать Nereye Kaleye ikinci defa
(куда) hücum ediyorlardı.
Нападать, Kime Birden dört kişi
набрасываться (кому) üstüme hücum ettiler.
HÜRMET ETMEK
Чтить, почитать, Kime Büyüklerimize hürmet
уважать (кому) etmeliyiz.
HÜZÜNLENMEK
Грустить, Nsz. Çocuk bu haberi
печалиться duyunca birden
hüzünlendi.

94
ILIŞTIRMAK
Разбавлять Nsz. Su çok soğuk, biraz
теплой водой ılıştırın.
ISINMAK
Греться, Nsz. Kalorifere yaklaş,
согреться biraz ısınırsın.
Разогреться Nsz. Bu çorba ısınmış.
ISIRMAK
Кусать Kimi Birden köpek beni
(кого-в.п.) ısırdı.
Neyi Köpek bacağımı
(что-в.п.) ısırdı.
Откусить Neyden Senin ekmeğinden
(от чего) biraz ısırabilir miyim?
ISITMAK
Греть, согреть Neyi Ellerini kaloriferde
(что-в.п.) ısıtabilirsin.
Разогреть Neyi Çorbayı biraz
(что-в.п.) ısıtmalıyız.
ISLATMAK
Намочить Neyi Yer ıslakmış,
(что-в.п.) çoraplarımı ıslattım.
Промочить, Kimi Yağmur bizi iyice
намочить (кого-в.п.) ıslattı.
ISMARLAMAK
Заказать Ne Çin’deki amcama bir
(что) kitap ısmarladım.
Kime Ben de arkadaşlarıma
(кому) ısmarladım.
ISRAR ETMEK
Настаивать Nsz. Kız, kendisini işe
almam için çok ısrar
etti.

95
Упорствовать Neyde Bu konuda çok ısrar
(у чего) etti.
Настаивать Kime Beraber çalışmamız
(кому) için bana da çok ısrar
etti.
IŞIKLANDIRMAK
Освещать Neyi Yeni futbol sahasını
(что-в.п.) ışıklandırmadılar.
İCAT ETMEK
Изобретать Neyi Elektriği Edison icat
(что-в.п.) etti.
İÇERMEK
Включать Nsz. Bu ilaç zararlı
(в состав) maddeler içeriyor.
İÇİRMEK
Понуд. от пить Kime-Ne Kadın, çocuğa
(кому- devamlı meyve suyu
что) içiriyordu.
İÇMEK
Пить Ne (что) Biraz su iç, kendine
gelirsin!
Курить (sigara ~) Ne (что) Bu kadar çok sigara
içmemelisin.
Выпивать Ne (что) Bu adam her akşam
(içki ~) içki içer.
İDAM ETMEK
Казнить Kimi ’te onu idam
(кого-в.п.) ettiler.
İDDİA ETMEK
Утверждать, Neyi Adam beş litre süt
настаивать (что-в.п.) içebileceğini iddia
ediyordu.
Neyi Betül, parayı onun
(что-в.п.) çaldığını iddia ediyor.

96
İDDİALAŞMAK
Спорить Kiminle Süleyman devamlı
(с кем) benimle iddialaşıyor.
İFLAS ETMEK
Обанкротиться, Nsz. Mustafa son işinde de
разориться iflas etmiş.
İHANET ETMEK
Изменять Kime En yakın
(кому) arkadaşlarına ihanet
etmiş.
Предавать Neye Vatanına ihanet etmiş.
(чему)
İHBAR ETMEK
Уведомлять, Kime Gelir gelmez polise
извещать (кому) ihbar etmiş.
Доносить Kimi Beni polise o ihbar
(кого-в.п.) etti.
İHMAL ETMEK
Пренебрегать, Neyi Okulunu ihmal etme.
относиться (что-в.п.)
небрежно Kimi Sakın bu arada aileni
(кого-в.п.) ihmal etme!
İHTİYARLAMAK
Стареть, Nsz Babası zaten çoktan
состариться ihtiyarladı.
İKRAM ETMEK
Предлагать, Ne (что) Yemekten sonra
угощать meyve ikram ettiler.
Kime Bana da yaş pasta
(кому) ikram etti.
İLAÇLAMAK
Опрыскивать Neyi Bütün ağaçları
(что-в.п.) ilaçladık.

97
Neyi Mutfaktaki böcekleri
(что-в.п.) ilaçladık.
İLÂN ETMEK
Объявлять, Neyi Yarışma tarihini ilan
сообщать, (что-в.п.) etmeliyiz.
обнародовать Kime Sınav sonuçlarını
(кому) öğrencilere ilan
etmeliyiz.
İLÂVE ETMEK
Добавлять, Neyi Bunu da ilave edin.
дополнять (что-в.п.)
Nereye Bu konuyu da oraya
(куда) ilave edin.
İLERLEMEK
Двигаться вперед, Nsz. Otobüs ağır ağır
продвигаться ilerliyordu.
Nsz. Arkadaşlar biraz
ilerleyelim.
Развиваться, Nsz. Teknoloji her gün
прогрессировать biraz daha ilerliyor.
Продвигаться Nereye Arkaya doğru
(куда) ilerleyin.
Спешить Nsz. Saat epey ilerlemişti.
(о часах)
Прогрессировать Nsz. Malesef hastalık
(о болезни) ilerlemiş.
İLETMEK
Доставлять, Neyi-Kime Bu paketi amcama
передавать (что-в.п.- iletir misin?
кому)
Отводить, Kimi- Çocuğu okula iletmem
отвозить Nereye lazım.
(кого-в.п.-
куда)

98
Доставлять Neyi- Elektriği evlere bu
Nereye kablolar iletiyor.
(что-в.п.-
Куда)
Передавать, Neyi Ben selamınızı ilettim.
сообщать (что-в.п.)
İLGİLENDİRMEK
Интересовать, Kimi Beni ilgilendirmez,
касаться кого-то (кого-в.п.) kendiniz karar verin.
Ne-Kimi Bu iş sizi
(что-кого- ilgilendirmez.
в.п.)
İLGİLENMEK
Обслуживать Kiminle Ben müşterilerle
(с кем) ilgilenirim.
Интересоваться Neyle Banu sporla
(с чем) ilgileniyor.
İLİKLEMEK
Застегивать Neyi Çocuk gömleğin
(что-в.п.) düğmelerini
ilikleyemiyordu.
İMA ETMEK
Намекать, дать Kime-Ne Adam bana bir şeyler
понять, давать (кому- ima etmeye çalıştı.
знак что)
İMAL ETMEK (ÜRETMEK)
Производить, Ne (что) Bu fabrikada ayakkabı
выпускать imal ediyorlar
İMRENMEK
Подражать Kime Biz öğretmenimize
(кому) çok imreniyoruz.
İMTİHAN (SINAV) ETMEK
Проверять, Kimi Onu işe alabilmek için
испытывать (кого-в.п.) imtihan etmeliyiz.

99
İMTİHAN (SINAV) OLMAK
Экзаменоваться, Neyden Yarın matematikten
подвергаться (от чего) imtihan olacağız.
испытанию
İMTİHAN (SINAV) VERMEK
Сдавать экзамен Neyi Dün matematik
(что-в.п.) imtihanını veremedim.
İMZALAMAK
Подписывать, Neyi En sonunda anlaşmayı
ставить подпись (что-в.п.) imzaladık.
Kiminle Nermin’le bir anlaşma
(с кем) imzaladık.
Neyi Ressam bütün
(что-в.п.) tablolarını
imzalıyordu.
Neyi En son kitabını
(что-в.п.) imzalayıp bana hediye
etti.
İNANDIRMAK
Уверять, Kimi Beni inandırmak için
убеждать, (кого-в.п.) çok çalıştı.
уговаривать
Заставлять Neye Bizi bu yalanlara
поверить (понуд. (чему) inandıramazsın.
от верить)
İNANMAK
Верить Kime Ben Allah’a
(кому) inanıyorum.
Neye Ben fala inanmam.
(чему)
İNAT ETMEK
Упрямиться, Nsz. Kardeşine vermemek
упорствовать, için inat ediyor.
настаивать


İNATLAŞMAK
Проявлять Kiminle Her zaman bizimle
взаимное (с кем) inatlaşıyor.
упорство
İNCELEMEK
Изучать, Neyi Uzun zamandır
исследовать (что-в.п.) Osmanlı tarihini
inceliyor.
İNCİNMEK
Ушибиться, Nsz. Dünkü maçta ayağım
подвернуться, incindi.
растянуться
(о ноге)
Обижаться, Nsz. İsmail o gün çok
огорчаться incinmiş.
Чувствовать себя Neyden Onun
задетым (от чего) söylediklerinden ben
de incindim.
İNCİTMEK
Ушибить Neyi Dün kolumu incittim.
(что-в.п.)
Ранить Kimi Bak, arkadaşını çok
(перен. знач.) (кого-в.п.) incittin!
İNDİRMEK
Спускать, Neyi Eşyaları ikinci kattan
сносить (что-в.п.) birinci kata indirdik.
Снимать Neyi İşçiler bütün eşyaları
(что-в.п.) yarım saatte indirdiler.
Снизить, Neyi Hakim son anda
уменьшить (что-в.п.) cezayı biraz indirdi.
Закрываться Ne (что) Çarşıda bütün esnaflar
kepenk indirmişti.


Разбивать, Neyi Top oynarken bütün
разрушать (что-в.п.) camları aşağı
indirmiş.
Снимать Neyi Kitapları raftan aşağı
(что-в.п.) indirdi.
Спускать Kimi Çocuğu merdivenden
(кого-в.п.) aşağı indiriyordu.
İNMEK
Слезать Nereden Otobüsten indim ve
(с траспорта), (откуда) eve gittim.
спускаться Nereden Çabuk merdivenden
(откуда) in.
Nereden Attan inerken ayağımı
(откуда) acıttım.
Пропускать Ne (что) Tekerin havası inmiş.
воздух
İPTAL ETMEK
Отменять Neyi Son anda yarışmayı
(что-в.п.)
iptal ettiler.
Аннулировать, Neyi Bir yıl sonra o
расторгать (что-в.п.)
anlaşmayı da iptal
ettiler.
İSPAT ETMEK (İSPATLAMAK)
Доказывать Neyi Sen bunu ispat
(что-в.п.) edebilir misin?
Kime Bunu bize ispat etmen
(кому) lazım.
İSRAF ETMEK
Тратить, Neyi Bütün parayı israf
транжирить (что-в.п.) etmiş.
İSTEMEK
Хотеть Ne (что) Seninle biraz
konuşmak istiyorum.


Neyi Şu yeşil gömleği
(что-в.п.) istiyorum.
Kimi Bu sene Galatasaray
(кого-в.п.) Tuncay’ı istiyor.
İSTİFADE ETMEK
Извлекать пользу Neyden Ben bu kitaptan çok
(от чего) istifade ettim.
Kimden Bu konuda Tahsin’den
(от кого) de istifade
edebilirsiniz.
İSTİFLEMEK
Упаковывать, Neyi Gece geç saatlere
складывать в (что-в.п.) kadar kutuları
определенном istifledik.
порядке
Рааставлять Nereye Kitaplarını rafa
(куда) istifledi.
Ставить Neyi Bütün malları depoya
(что-в.п.) istiflemiş.
İSTİRAHAT ETMEK
Отдыхать Nsz. Eve git, biraz istirahat
et.
İŞARETLEMEK
Помечать, делать Neyi Çocuk bütün kitapları
знаки (что-в.п.) işaretlemiş.
İŞGAL ETMEK
Захватить, Neyi Sonra askerler o şehri
оккупировать (что-в.п.) de işgal ettiler.
Занимать место Nsz. Sen burada boşuna yer
işgal ediyorsun.
İŞİTMEK
Слышать Nsz. Yaşlı adam çok zor
işitiyordu.


Neyi Çocukların seslerini
(что-в.п.) işitmiyorum.
Kimi Sen beni işitiyor
(кого-в.п.) musun?
İŞKENCE ETMEK
Мучать, истязать, Kime Adama çok işkence
подвергать (кому) etmişler.
пыткам
İŞLEMEK
Выделывать Ne (что) Bakır üstüne değişik
resimler işliyordu.
Работать, Ne (что) O zamanlar bizim
функционировать dükkan iyi işliyordu.
Обрабатывать Neyi Deriyi işleyerek bu
(что-в.п.) şekle getiriyorlar.
Перерабатывать Neyi Hammaddeyi burada
(что-в.п.) işliyorlar.
Вышивать Ne (что) Kumaşa çok güzel
nakışlar işlemiş.
Делать добро Ne (что) Babam da hayır
işlemeyi severdi.
Провиниться Ne (что) Yine büyük bir suç
işledi.
Запасть в душу Nereye Adamın söyledikleri
(куда) ruhuma işledi.
Находиться в Ne (что) Bütün makineler aynı
эксплуатации, anda işliyordu.
работать
Рассматривать Neyi Biz bu konuyu
тему (что-в.п.) işlemedik.
Совершать Ne (что) Bu hatta sadece bu
рейсы, minibüsler işliyor.
курсировать


İTELEMEK
Толкать, Kimi Otobüse binerken
рассталкивать (кого-в.п.) herkes birbirini
iteliyordu.
İTİMAT ETMEK
Доверять, верить, Kime Sedat’a itimat
положиться (кому) edebilirsin.
İTİRAZ ETMEK
Возражать, Neye Hemen buna itiraz
перечить, (чему) ettiler.
протестовать Kime O bana itaraz edemez.
(кому)
İTMEK
Толкать Neyi Çamura batan arabayı
(что-в.п.) beş kişi birden
itiyordu.
Neyi Pencereyi eliyle iterek
(что-в.п.) açtı.
Отталкивать Nsz. Eksi ve artı kutuplar
birbirini iter.
İYİLEŞMEK
Выздоравливать, Nsz. Babam yavaş yavaş
поправляться iyileşiyor.
Зажить Nsz. Ayağımdaki yara
iyileşti.
İYİLEŞTİRMEK
Исцелять, Kimi Bu ilaçlar beni
вылечивать (кого-в.п.) iyileştirdi.
Kimi En sonunda o doktor
(кого-в.п.) beni iyileştirdi.
Улучшать, Neyi Buradaki çalışma
совершенствовать (что-в.п.) şartlarını
iyileştirmeliyiz.


İZAH ETMEK
Освещать, Neyi Bu konuyu bir daha
объяснять, (что-в.п.) izah eder misiniz?
пояснять Kime Ben size bu konuyu
(кому) izah etmiştim.
İZLEMEK
Следить Kimi Polisler iki gün
(кого-в.п.) boyunca onları
izlemişlerdi.
Смотреть Ne (что) Çocuk her zaman
televizyon izliyor.
Проводить Ne (что) Müdürünün yanında
değişik bir politika
izliyordu.
KABARMAK
Становиться Nsz. Deniz gittikçe
бурным (о море) kabarıyordu.
Увеличиваться Nsz. Bu ay bakkalın hesabı
çok kabarmış.
Надуваться Nsz. Kümesteki tek hindi
(об индюке) durmadan
kabarıyordu.
Отходить, Nsz. Duvarların boyası
отставать kabarmış.
Подниматься Nsz. Hamur kabarmaya
(о тесте) başladı.
Важничать, Nsz. Yarışmada birinci
гордиться olduğu için kabarıyor.
Nsz. Beni küçük görünce
kabarmaya,
diklenmeye başladı.
KABUL ETMEK
Соглашаться, Neyi Oğuz bu fikri kabul
принимать (что-в.п.) etmez.


Neyi Bu fotoğrafları kabul
(что-в.п.) etmediler.
KABULLENMEK
Принимать, быть Neyi Ben bu durumu
вынужденным (что-в.п.) kabullenemiyorum.
согласиться
KAÇINMAK
Избегать, Neyden Bu tür davranışlardan
уклоняться (от чего) kaçınmalısın.
KAÇIRMAK
Пропускать Neyi Dün otobüsü
(что-в.п.) kaçırdım.
Украсть Kimi Adamlar küçük
(кого-в.п.) çocuğu kaçırdılar.
Торговать Ne (что) Bu adamlar deniz
незаконно, yoluyla silâh
провозить kaçırıyorlar.
Переедать Neyi Yemeği galiba biraz
(что-в.п.) fazla kaçırdım.
Пропускать Nsz. Ön lastikler hava
(воздух) kaçırıyor.
KAÇIŞMAK
Разбегаться Nsz. Çocuklar bizi görünce
kaçıştılar.
KAÇMAK
Убежать Nereden Hırsızlar
(откуда) hapishaneden
kaçmışlar.
Kimden Köpek benden
(от кого) kaçıyor.
KALDIRILMAK
Быть Nsz.- O kanun yürürlükten
отмененным, Nereden kaldırıldı.
упраздненным ( - откуда)


Быть снятым с Nsz.- Mavi otobüsler
эксплуатации Nereden seferden kaldırılmış.
( - откуда)
Быть Nsz.- Madenî paralar
выведенным из Nereden tedavülden kaldırıldı.
обращения ( - откуда)
Быть отмененным Nsz. Bütün izinler
kaldırılmış.
Быть Nsz.- Kazadan hemen sonra
отправленным в Nereye hastaneye kaldırılmış.
больницу ( - куда)
KALDIRMAK
Поднимать Neyi Bilenler elini
(что-в.п.) kaldırsın.
Neyi Adam iki tonluk
(что-в.п.) arabayı kaldırdı.
Kimi Ercan sevincinden
(кого-в.п.) beni havaya kaldırdı.
Убирать Neyi Kitapları masadan
(откуда-то) (что-в.п.) kaldırın.
Neyi Bu sene bu bölümü
(что-в.п.) kaldırmak istiyorlar.
Разбудить Kimi Beni saat dörtte
(кого-в.п.) kaldırın, biraz
dinlenmek istiyorum.
KALKIŞMAK
Затевать, Neye Onun böyle bir işe
задумывать, (чему) kalkışacağını hiç
приниматься за düşünmemiştim.
что-либо
KALKMAK
Вставать Nereden Oturduğu yerden
(откуда) kalktı ve yaşlı kadına
yer verdi.


Nsz. Her sabah erken
kalkarım.
Уходить Nsz. Misafirler çok çabuk
kalktılar.
Отправляться Nsz. Otobüs saat beşte
kalkıyor.
Набухать Nsz. Bu kapının boyası
kalkmış.
Отклеиваться Nsz. Bütün duvar kağıtları
kalkmış.
Быть Nsz. Madenî elli liralar
недействитель- kalktı artık.
ным
(не) Думать Neye Sakın beni aldatmaya
(чему) kalkma.
KALMAK
Оставаться Nerede Emine iki gün
(где) İstanbul’da kaldı.
Kime Arkadaşlar bu iş bize
(кому) kaldı.
Kimde Suzan dün gece bizde
(у кого) kaldı.
Nsz. Yaz tatiline bir hafta
kaldı.
Остаться на Nerede Bu yıl sınıfta kaldı.
второй год (где)
(sınıfta ~)
Доставаться Kimden Bu araba bana
(от кого) babamdan kaldı.
KANAMAK
Кровоточить Nsz. Dün parmağım çok
kanadı.


KANATMAK
Понуд. от Neyi Elimde bir yara çıktı.
кровоточить (что-в.п.) Krem sürerken
kanattım.
KANDIRILMAK
Быть обманутым Nsz. O dükkanda bir defa
da ben kandırıldım.
KANDIRMAK
Обманывать Kimi Aykut beni de
(кого-в.п.) kandırdı.
KANITLAMAK
Доказывать Neyi Sen onun yalan
(что-в.п.) söylediğini
kanıtlayabilir misin?
Kime Bunun doğru
(кому) olduğunu bana
kanıtlayabilir misin?
KAPANMAK
Закрываться Nsz. Bu saatte dükkanlar
kapanmıştır.
Запираться Nsz. Bu kapı kapanmıyor.
Прикрывать Nereye Polis hemen çocuğun
(куда) üstüne kapandı.
KAPATMAK
Закрывать Neyi Ben kasabın hesabını
(что-в.п.) kapattım.
Neyi Lütfen kapıyı kapat.
(что-в.п.)
Занести Neyi Bütün gece yağan kar
(о снеге) (что-в.п.) yolları kapatmıştı.
Закопать Neyi Bu çukuru
(что-в.п.) kapatmamız lazım.
Закрыть Neyi Lütfen bu konuyu
(что-в.п.) kapatalım.


Отключить Neyi Dün yine bir
(что-в.п.) televizyon kanalını
kapattılar.
Покупать Neyi Defolu malları ucuza
(со скидкой) (что-в.п.) kapattık.
KAPILMAK
Увлекаться, Neye Delikanlı kara
влюбляться (чему) sevdaya kapılmıştı.
Поддаваться Neye Ben onun sözlerine
(чему) kapıldım.
Быть Neye Küçük çocuk sonunda
подхваченным (чему) azgın dalgalara
волнами kapıldı.
KAPIŞMAK
Набрасываться на Neyi İndirimden sonra
что-либо (что-в.п.) müşteriler hemen
gömlekleri kapışmaya
başladılar.
Схватиться, Kiminle Dün yine Şahin’le
сцепиться, (с кем) kapıştık.
драться
KAPLAMAK
Обернуть Neyi Kitaplarımı kaplamam
(что-в.п.) lâzım.
Затягивать Ne (что) Gökyüzünü yine
bulutlar kapladı.
Постелить Neyle Bütün odaları halıyla
(ковер, паркет) (с чем) kapladık.
Покрывать Ne (что) Bütün yolları kar
kaplamıştı.
Наступать Ne (что) Birden ortalığı bir
(о тишине) sessizlik kapladı.


KAPMAK
Хватать, Neyi Adam birden elimdeki
выхватывать (что-в.п.) paketi kaptı.
Садиться на Neyi Biz en güzel yeri
самое лучшее (что-в.п.) kaptık.
место
Заполучить Kimi Bizim hemen bu
(кого-в.п.) futbolcuyu kapmamız
lazım.
Схватывать на Neyi Çocuk çok akıllı,
лету, быстро (что-в.п.) anlatılanları hemen
усваивать kapıyor.
Простудиться Ne (что) Geçen gün biraz
soğuk kaptım.
KAPSAMAK
Охватывать, Neyi İmtihan bütün
заключать, (что-в.п.) konuları kapsıyor.
содержать в себе Kimi Bu kanun sadece lise
(кого-в.п.) öğrencilerini kapsıyor.
KAPTIRMAK
Понуд. от Neyi Eşim de geçen hafta
хватать, (что-в.п.) çantasını kaptırmış.
выхватывать
Дать увлечь себя, Neye Kendini televizyona
втянуться во что- (чему) kaptırmış, hiç ders
либо çalışmıyor.
KARALAMAK
Зачеркнуть, Neyi Kitabın her yerini
начеркать (что-в.п.) karalamış.
Neyi Kompozisyondaki
(что-в.п.) yanlışları karalamıştı
KARAR VERMEK
Решать Neye Bu kitabı bitirmeye
(что-то делать) (чему) karar verdim.


KARARLAŞTIRMAK
Решать, Nsz. Biz böyle
принимать kararlaştırmamıştık.
решение, Kiminle Biz sizinle böyle
договариваться (с кем) kararlaştırmamıştık.
Neyi Bu hafta pikniğe
(что-в.п.) gitmeyi
kararlaştırmıştık.
KARARMAK
Темнеть, Nsz. Buralarda hava çok
смеркаться geç kararıyordu.
Меркнуть, Nsz. O beni terk edince
гаснуть bütün dünyam karardı.
Сойти с ума от Nsz. Adamın gözü
злости kararmış, hiç kimseyi
dinlemiyor.
Потемнеть в Nsz. Ayağa kalkmak
глазах isterken birden
gözlerimin önü
karardı ve düştüm.
KÂR ETMEK
Получать Nsz. Bu yıl çok iyi kâr
прибыль ettik.
Neyden Son gelen
(от чего) gömleklerden hiç kâr
edemedik.
Быть полезным Kime Benim söylediklerim
(кому) ona hiç kâr etmiyor.
KARIŞMAK
Смешаться Nereye Hırsız birden
(куда) kalabalığın arasına
karıştı.


Neye Burada sıcak su ile
(чему) soğuk su birbirine
karışıyor.
Поменяться Nsz. Çantalarımız karıştı
galiba.
Вмешиваться Neye Sen bu işe karışma.
(чему)
KARIŞTIRMAK
Мешать Neyi Çorbayı kaynayıncaya
(что-в.п.) kadar karıştırmalısın.
Neyi Önce şeker at sonra
(что-в.п.) çayını karıştır.
Рыться Neyi Birileri benim odamı
(что-в.п.) karıştırmış.
Neyi Bunu eski defterlerimi
(что-в.п.) karıştırırken buldum.
Переключать Neyi Sabahtan beri
(что-в.п.) kanalları
karıştırıyorsun.
Путать Kiminle Afedersiniz, ben sizi
(с кем) başka birisiyle
karıştırdım.
Вмешаться Kimi Lütfen beni bu olaya
(кого-в.п.) karıştırmayın.
KARŞILAMAK
Встречать Kimi Misafirleri kapıda
(кого-в.п.) karşılamalıyız.
Хватать, быть Neyi Bu para bizim
достаточным (что-в.п.) ihtiyaçlarımızı
karşılamaz.
KARŞILAŞMAK
Встречаться Kiminle Dün Okan’la
(с кем) karşılaştık.


Столкнуться Neyle İkinci defa böyle bir
(с ситуацией) (с чем) olayla karşılaşıyorum.
KARŞILAŞTIRMAK
Сравнить Neyi Matematikle tarihi
(что-в.п.) karşılaştırmak doğru
olmaz.
Kimi Sinan’la Yeşim’i
(кого-в.п.) karşılaştırma.
Neyi İki kitabı
(что-в.п.) karşılaştırdım.
KASTETMEK
Иметь в виду, Neyi Ben bunu
подразумевать (что-в.п.) kastetmemiştim.
Kimi Ben Ercan’ı
(кого-в.п.) kastetmiştim.
KAŞIMAK
Чесать Neyi Çocuk durmadan
(что-в.п.) başını kaşıyordu.
KAŞINMAK
Чесаться Nsz. Devamlı elimin içi
kaşınıyor.
KATILMAK
Участвовать Neye Ben bu yarışmaya
(чему) katılmıyorum.
Соглашаться, Neye Ben sizin bu fikrinize
быть согласным (чему) katılmıyorum.
Kime Ben Burcu’ya
(кому) katılıyorum.
Разбавить Neye Galiba bu benzine su
(чему) katılmış.
Присоединиться Nerede Öbür grup bize
(где) İstanbul’da katılacak.


KATLAMAK
Складывать Neyi Şu çamaşırları katlar
(что-в.п.) mısın?
Засучить Neyi Pantolonumun
(что-в.п.) paçalarını katlar
mısın?
KATMAK
Разбавить Ne (что) Galiba benzine su
katıyorlar.
Добавить Ne (что) Yemeğe tuz kattın mı?
KAVGA ETMEK
Драться Kiminle Dün Cengiz’le kavga
(с кем) ettik.
KAVRAMAK
Схватывать на Neyi Çocuk, anlatılanları
лету, быстро (что-в.п.) hemen kavrıyor.
усваивать
KAVURMAK
Жарить Neyi Senin getirdiğin etleri
(что-в.п.) kavurduk.
Жечь, иссушать Kimi Çölün sıcaklığı insanı
(кого-в.п.) kavuruyordu.
KAVUŞMAK
Встречаться, Kime Nihayet anneme
соединяться (кому) kavuştum.
Достигать Neye Delikanlı en sonunda
(чему) isteğine kavuşmuştu.
KAYBETMEK
Потерять Neyi Dün kalemimi
(что-в.п.) kaybettim.
Kimi Çocuk pazarda
(кого-в.п.) annesini kaybetmişti.


KAYBOLMAK
Потеряться Nsz. Dün kalemim, bugün
defterim kayboldu.
Nsz. Komşumuzun küçük
oğlu kaybolmuş.
KAYDETMEK
Записать Neyi Sen şu hesapları da
(что-в.п.) deftere kaydet.
Kimi Salih’i bizim okula
(кого-в.п.) kaydetmediler.
Ne (что) Bu teyp ses
kaydediyor.
Neye Bu kasete
(чему) kaydedebiliriz.
KAYDIRMAK
Переносить Kimi Çocukları yokuştan
(кого-в.п.) aşağı kaydırıyordu.
Сдвигать Neyi Sayfayı kaydırmışsın.
(что-в.п.)
KAYDOLMAK
Записаться Nereye Ben de iki hafta önce
(куда) bu kursa kaydoldum.
KAYIRMAK
Заботиться о ком- Kimi Annem her zaman
либо (кого-в.п.) kardeşimi kayırıyor.
Защищать Kimi Mert, devamlı
(кого-в.п.) fakirleri kayırırdı.
KAYMAK
Скользить, Nerede Çocuklar buzlu yolda
кататься (где) kayıyorlardı.
Nereden Yokuştan aşağı
(откуда) kayıyorduk.
Выскользнуть Nereden Birden bardak
(откуда) elimden kayıverdi.


Поскользнуться Nsz. Ayağım kaydı,
düştüm.
KAYNAMAK
Кипеть Nsz. Su kaynamış, fırını
kapatabilirsin.
KAYNATMAK
Кипятить, Ne (что) Önce su
вскипятить kaynatmalıyız.
Сварить Neyi Şu demirleri birbirine
(металл) (что-в.п.) kaynat.
KAZANDIRMAK
Давать Nsz.-Kime Bu iş bana çok
возможность ( - кому) kazandırdı.
выиграть, Ne-Kime Bu bize çok zaman
получить (что- kazandıracak.
прибыль кому)
KAZANMAK
Сдать (экзамен) Neyi Üniversite imtihanını
(что-в.п.) kazandım.
Выиграть Ne (что) Piyangodan bir araba
(победить) kazanmış.
Neyi Bu yarışmayı
(что-в.п.) kazanmalıyım.
Neyi Bu davayı
(что-в.п.) kazanmamız lâzım.
Приобрести Ne (что) Burada çok iyi
( друга) arkadaşlar kazandım.
Заработать Ne (что) Bu işten çok para
kazanacağız.
KAZMAK
Вырыть Ne (что) Şuraya bir çukur
(выкопать) kazalım.


KEFİL OLMAK
Ручаться, Kime Ben Cüneyt’e kefil
поручаться (кому) olmam.
KEKELEMEK
Заикаться Nsz. Çocuk biraz
kekeliyordu.
KESİNLEŞMEK
Окончательно Nsz. Toplantının saati
определяться, kesinleşti.
устанавливаться
KESİŞMEK
Пересекаться Nsz.- İki çizgi belli bir
Nerede noktada kesişiyorlar.
( - где)
Nsz.- Yollarımız burada bir
Nerede daha kesişti.
( - где)
KESMEK
Резать Neyi Sen şu karpuzu kes.
(что-в.п.)
Порезать Neyi Traş olurken yüzümü
(что-в.п.) kestim.
Стричь (saç ~) Neyi Bu berber de saçımı
(что-в.п.) güzel kesemedi.
Спилить Neyi Ormandaki bütün
(что-в.п.) ağaçları kesmişler.
Зарезать Ne (что) Ben tavuk bile
kesemem.
Отключить Neyi Yine suları kestiler.
(что-в.п.)
Замедлять Neyi Rüzgâr topun hızını
(что-в.п.) kesiyor.
Перекрыть Neyi Trafik polisleri yolu
(что-в.п.) kesmişlerdi.


Уменьшать Neyi Çay harareti keser.
(что-в.п.)
Вырезать Neyi Bu filmdeki bazı
(что-в.п.) sahneleri kesmişler.
Прекратить Neyi Kes şu gürültüyü!
(что-в.п.)
KEŞFETMEK
Открыть Neyi Amerika’yı Kristof
(что-в.п.) Kolomb keşfetti.
KIMILDAMAK
Шевелиться, Nsz. Sakın kımıldama,
двигаться sırtında böcek var!
Nsz. Kımıldamayın,
çekiyorum.
KIMILDATMAK
Шевелить, Neyi Başını kımıldatma!
двигать (что-в.п.)

ÖSYM tarafından düzenlenen YKS kapsamında TYT ve AYT sınavlarına katılan milyonlarca aday, tercihler için araştırmalara başladı. yılında Ege Üniversitesi'nin taban puanlarını araştıran adaylar için Ege Üniversitesi taban puanları , EÜ kontenjanlar ve başarı sıralaması' konularını haberimizde derledik. İşte detaylar

EGE ÜNİVERSİTESİ KONTENJANLAR VE BAŞARI SIRALAMASI

Kontenjanların belirlenmesinde kamu ve özel sektör temsilcilerinin de bulunduğu "Yükseköğretim Eğitim Programları Danışma Kurulu"nun sunduğu öneriler dikkate alınıyor. 'den beri Yeni YÖK'ün bünyesinde yetki paylaşımı anlayışı sonucu oluşturulan ve yasal zemine kavuşan bu Kurul'da Hazine ve Maliye Bakanlığı, Milli Eğitim Bakanlığı, Sanayi ve Teknoloji Bakanlığı, Sağlık Bakanlığı, Cumhurbaşkanlığı Strateji ve Bütçe Başkanlığı, Sosyal Güvenlik Kurumu Başkanlığı, Türkiye Odalar ve Borsalar Birliği temsilcileri bulunmaktadır.

EGE ÜNİVERSİTESİ TABAN PUANLAR, KONTENJANLAR VE BAŞARI SIRALAMASI

📌TYT İLE ALAN BÖLÜMLER

📌EŞİT AĞIRLIK BÖLÜMLERİ

📌SAYISAL İLE ALAN BÖLÜMLER

📌SÖZEL İLE ALAN BÖLÜMLER

📌YABANCI DİL İLE ALAN BÖLÜMLER

funduszeue.info&#;e'nin yıldızına İngiliz kancası!
Zaniolo Avrupa devine gidiyor!

Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi Academıc Journal of History and Idea Cilt:IV/Sayı:XI/Mayıs /MMXVII ISSN Volume:IV/Number:XI/ May / MMXVII АКАДЕМИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ И МЫСЛЬ İrevan Hanlığı’nın Nüfusu (Seyyahların Bilgisi, Sosyal, Dini, Nüfus Yapısı, Uğraş Alanları, İrevan Hanlarının Nüfus Politikası, Ermenilerin Hanlığa Göç Ettirilmesi) İrade Memmedova* Öz Azerbaycan’ın kadim topraklarından olan İrevan Hanlığı’nın nüfusunun incelenmesi, günümüzün siyasi ve sosyal jeo-politiği açısından önem taşımaktadır. Günümüzdeki Ermenistan Cumhuriyeti, kadim İrevan hanlığının toprakları üzerinde ikame etmekte olup, bu toprakların kendilerine ait olduğunu iddia etmektedirler. Ancak, başta seyahatnameler olmak üzere kaynaklar ve arşiv belgeleri, bu iddiaların asılsız olduğunu kanıtlamaktadır. İrevan Hanlığı’nı ziyaret etmiş olan seyyahlar, Azerbaycan Türklerinin bu bölgenin nüfusunun çoğunluğunu oluşturduğunu belirtmişlerdir. İlgili çalışmada, İrevan Hanlığı’nın siyasi, sosyal, dini ve nüfus yapısı dönemin kaynaklarına dayanılarak incelenmeye çalışılmıştır. İrevan Hanlarının nüfus politikaları, diğer hanlıkların politikaları ile mukayeseli incelenerek,son derece başarılı nüfus politikası takip edildiği tespit edilmiştir. Bu başarılı politikalar sayesinde, hanlık hakimiyeti altındaki bölgelere, daha çok nüfusun gelerek yerleştiği görülmektedir. Aynı zamanda Rus Çarlığının sömürge siyasetinin bir sonucu olarak, yılında Türkmençay ve yılında Edirne Antlaşmalarının müeyyideleri gereğince Kaçar Hanedanı yönetimindeki İran ve Osmanlı Devleti topraklarından İrevan Hanlığı’nın topraklarına Ermenileri toplu şekilde göç etmeye teşvik etmiş oldukları görülmektedir. Aynı zamanda, bu çalışmada Ermenilerin bölgede çoğunluk olabilmeleri için İrevan Hanlığı Türk ve Müslüman ahalisinin, baskı ve tehditle,komşu devletlere göç etmeye zorlanması da belgelerle ortaya konulmaya çalışılmıştır. Anahtar Kelimeler: İrevan Hanlığı, Nüfus sayısı, Etnik içeriği, Göç ettirme, Nüfus politikası * Doç. Dr., Azerbaycan Milli İlimler Akademisi Bakıhanov Tarih Enstitüsü, [email protected] 25 Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi Academıc Journal of History and Idea Cilt:IV/Sayı:XI/Mayıs /MMXVII ISSN Volume:IV/Number:XI/ May / MMXVII АКАДЕМИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ И МЫСЛЬ The population of the Iravan Khanate (Information provided by travelers, social, ethnic, religious composition and population size, employment fields, population policy of khans, resettlement of Armenians) İrade Memmedova* Abstract The study of the population of the Iravan khanate, located on the primordial Azerbaijani lands is important in terms of the political and social geopolitics of our date. The present day Armenia Republic is located in the territory of former Iravan Khanate and Armenians, who claimed that this land belonged to them, are claiming it today as well. However, information from sources, in particular, travelogues and archival documents prove these claims unfounded. Travelers who were visited the Iravan khanate had noted that the majority of the population in the region consisted of Azerbaijani Turks. In the article, political and social as well as ethnic and religious composition of the Iravan khanate is analyzed based on various sources. In addition, the population policies of the Iravan khans is investigated in the article. It is emphasized in the article that Khans of Iravan pursued very successful population policy compared to the Khans of other Khanates, therefore, were able to attract more and more people to the khanate. At the same time, here is given the mass resettlement of Armenians from the Qajar Iran and the Ottoman Empire to the area of the Iravan khanate under the terms of the Turkmenchay Treaty in and the Edirne Treaty in The article also handles the oppression of the Turkic-Muslim population of the Iravan Khanate under the colonial policy of the Russian Empire and their forced migration to neighboring states, based on documents. Keywords: The Iravan khanate, Population size, Ethnic composition, Resettlement, Population policy. * Doç. Dr., Azerbaıjan Natıonal Academy of Sciences, [email protected] 26 Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi Academıc Journal of History and Idea Cilt:IV/Sayı:XI/Mayıs /MMXVII ISSN Volume:IV/Number:XI/ May / MMXVII АКАДЕМИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ И МЫСЛЬ Giriş Günümüzde eski İrevan Hanlığı’nın1 topraklarında Ermenistan Devleti bulunmaktadır ve Ermeniler bu toprakların kadim dönemlerden itibaren kendilerine ait olduğunu iddia etmektedirler. Sovyetler Birliği döneminde, gerçek nüfusu araştırılmamış ve tespit edilmemiş olan Azerbaycan hanlıklarından biri de kadim İrevan Hanlığı olmuştur. Sovyetler Birliği kurulduktan sonra üst düzey makamlarda görevlendirilmiş olan Ermeniler bu durumu lehlerine kullanarak, Azerbaycan’ın kadim topraklarından olan İrevan Hanlığı’nın, Azerbaycan Türklerine ait olmadığını canla başla kanıtlamaya gayret göstermişlerdir. Ermeni bilim adamları2 tarih ilmini akademik seviyede sahteleştirmişlerdir. Mesela, Ermeni tarihçisi Akademik S. P. Ağayan büyük Azerbaycan alimi A. A. Bakıhanov’a hasrettiği eserinde Asır Kuzey Azerbaycan Hanlıklarının haritasını vermiştir. Fakat Ermeni araştırıcı aynı haritaya sahtekârlık yaparak İrevan Hanlığı’nı haritaya almamıştır. Ağayan, eserinde haritanın altına verdiği bilgide şöyle yazar ki, verdiği haritayı güya P. İ. Kovalevski’nin “Kafkasya’nın Rusya tarafından işgali” adlı eserinden olduğu gibi al- mıştır3. Bununla da sahtekâr olduğunu belgelemektedir. Çünkü, P. İ. Kovalevski’nin 1 Güney Kafkasya’nın tarihinde önemli bir rol oynayan İrevan Hanlığı ( – ) yüzyılın ortalarında Nadir Şah İmparatorluğu’nun yıkılmasından sonra ortaya çıkan Azerbaycan Devletlerinden, Hanlıklarından birisidir. Azerbaycan halkının binlerce yıl boyunca oluşturduğu zengin maddî ve manevî medeniyet tarihinin ayrılmaz bir parçası olan İrevan Hanlığı Yüzyılın başlarında yabancı işgalcilere karşı kahramanca mücadele etmiştir.Günümüzde Ermenistan Cumhuriyeti’nin bulunduğu topraklar, yakın bir zamana kadar, Yüzyılın başlarında Azerbaycan Devleti olan İrevan Hanlığı’nın toprakları idi. Bu toprakların en eski yerli ahalisi, söz sahibi Azerbaycan Türkleri idi. İrevan Hanlığı’nın toprakları, ayrı ayrı işgalci imparatorlukların hüküm sürdüğü devirler istisna edilirse, en eski zamanlardan başlayarak, özellikle Azerbaycan Devletleri’nin kontrolünde olmuştur. Bu topraklar, Azerbaycan – Türk boylarının birlikte ve en sık şekilde yaşadıkları bölgelerden biri olmuştur. İrevan Hanlığı’nı, Azerbaycan Devlet İdarecilik tarihinde önemli bir rol oynayan ve Kaçarlar şeklinde adlandırılan Türk sülalesinden olan hanlar yönetmiştir. Hanlığın topraklarında sayısız eski Oğuz – Türk mezarlığı, ve bu mezarlıklarda Azerbaycan halkına ait bol miktarda koç heykelleri, kabir taşları vardır. Bütün bunlar Azerbaycan halkının maddî medeniyet mühürleridir (Bkz: İrevan Hanlığı, Rusiya işgali ve Ermenilerin Şimali Azerbaycan Topraklarına Aktarılması, Çaşıoğlu, Bakü, , s). 2 Абгар Иоаннисян, Россия и армянское освободительное движение в х г. HVIII веке. Ереван, ; Vartan Qriqoryan, İrevan hanlığı HVIII esrin sonlarında (), EA, İrevan, (Ermenice’den Azerbaycan Türkçesine çeviri funduszeue.infov), Azerbaycan Milli İlimler Akademisi Tarih Enstitüsü’nün İlmi Arşivi, Fon. 1, lis. 5, inv. ; Присоединение Восточной Армении к России и его историческое значение (под ред. funduszeue.infoн). Наука, Ереван, ; Николай Тавакалян, “Переселение армян из Персии и Турции в Закавказье после присоединения Восточной Армении к России”. Историко-филологический журнал АН Арм. ССР. Ереван, , № 3 (82), с vb. 3 Цатур Агаян, А. Бакиханов. Издательсто АН Азерб. ССР, Баку, , с. 9. 27 Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi Academıc Journal of History and Idea Cilt:IV/Sayı:XI/Mayıs /MMXVII ISSN Volume:IV/Number:XI/ May / MMXVII АКАДЕМИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ И МЫСЛЬ eserindeki haritada4 Azerbaycan Hanlıklarının hepsinin arazileri, yani İrevan Hanlığı’nın toprakları da gösterilmiştir. Diğer örnek olarak İrevan Hanlığı’nın nüfusunun yüz bin civarında (!) ve nüfusun çoğunluğunun Ermeniler olduğunu iddia eden V. Grigoryan5 gösterilebilir. Ama V. Grigoryan kendisi de farkında olmadan büyük çoğunluğu Azerbaycan Türklerinden oluşan İrevan’ı “ yüzyılın sonunda Doğu Ermenistan’ın en büyük şehirlerinden biri”6 sayıyor. Bununla da kendi kendini yalanlamaktadır, fakat yine de tarihi bilgileri sahteleştirmektedir. Çünkü yüzyılın sonunda Doğu Ermenistan denilen arazi yoktu ve burada İrevan Hanlığı bulunuyordu. Günümüzdeki Ermeni tarihçileri de benzer şekilde tarihi gerçekleri kaynağından saptırarak, sahte tarih yazımını sürdürmektedirler7. Fakat, başta seyahatnameler olmak üzere kaynaklara ve arşiv belgelerine bakıldığında bu iddiaların asılsız olduğu net bir şekilde görülebilmektedir. asrın başlarında gerçekleşen Rus işgallerine kadar İrevan Hanlığı’nın ahalisinin mutlak çoğunluğu Azerbaycan Türkleri idi. Şunu da belirtmek gerekir ki, Ermeni Katolikosluğu merkezinin yılında İrevan (Çuhursed) bölgesine göçürülmesine kadar burada Ermenilere mahsus hiçbir köy veyahut toprak sahası olmamıştır. Hatta Ermeni Katolikosluğu’nun yerleştiği Üçkilise (Valarşabad) köyü bile daha yılından başlayarak, Ermeniler tarafından muhtelif vasıtalarla kısım kısım Azerbaycan Türklerinden alınmıştır.8 funduszeue.infotnamelerde İrevan Hanlığı’nın nüfusu Azerbaycan’ı ziyaret etmiş olan seyyahların yazmış oldukları seyahatnamelerde, kadim Azerbaycan toprağının bir parçası olan İrevan Hanlığı’nın nüfusunun Azerbaycan Türklerinden müteşekkil olduğu görülmektedir. yılında İrevan’da bulunmuş olan Türk seyyah Evliya Çelebi 4 Павел Ковалевский, Завоевания Кавказа Россией. Исторический очерк, Типография М. И. Акинфиева, Санкт- Петербург , с. 65, 5 Vartan Qriqoryan, İrevan hanlığı s. 6 Vartan Qriqoryan, İrevan hanlığı s. Ayrıntılı olarak bkz; Zemfira Hacıyeva. İrevan hanlığının tarihşünaslığı. Çaşıoğlu, Bakı, , s. 7George Bournoutian, The khanate of Erevan under Qajar rule , Mazda Publishers in association with Bibliothe- ca Persica, Costa Mesa, California and New York, ; George Bournoutian, “The ethnic composition and the socio- economic condition of Eastern Armenia in the first half of the nineteenth century”, Transcaucasia, Nationalism and So- cial change. The University of Michigan Press, Ermeni tarihçilerinin sahtekârlığı hakkında geniş bilgi için bkz; Zemfira Hacıyeva, İrevan hanlığının tarihşünaslığı, s. 8 Simeon İrevanlı, Cambr. Mukaddes Üçmüedzin kilisesinin ve etraf manastırların hepsinin müfassal aynası ve hatıra kitabı, Vagarşapad, ,Geniş bilgi için bkz: İrevan Hanlığı, Rusiya işgali ve Ermenilerin Şimali Azerbaycan Topraklarına Aktarılması, Çaşıoğlu, Bakü, , s. 28 Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi Academıc Journal of History and Idea Cilt:IV/Sayı:XI/Mayıs /MMXVII ISSN Volume:IV/Number:XI/ May / MMXVII АКАДЕМИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ И МЫСЛЬ (25 Mart , İstanbul – )9, “Şehir dahilinde yaklaşık evin” olduğunu yazmaktadır Fransız gezgin Şarden11 yılında İrevan’da bulunurken, İrevan kalesinde yaklaşık sekiz yüz evin olduğunu ve orada ancak asıl Safevilerin yaşadıklarını ifade etmektedir Ermeni tarihçisi Yervand Şahaziz “Kadim İrevan” adlı eserinde, yılında İrevan’da olmuş Fransız gezgini Şarden’in İrevan kalesinde yaşayan nüfus hakkında verdiği bilgileri teyit ederek: “Ermenilerin orada13 sadece dükkanları var, onlar gündüzleri alış veriş yapıyorlar, akşamları ise dükkanlarını kapatıp, evlerine gidiyorlar” demektedir yılı yazında İrevan’da bulunmuş olan Alman gezgin Gaspari Şillinger de, İrevan şehrinde gerek nüfuz açısından ve gerekse siyasi açıdan Azerbaycan Türklerinin tam olarak çoğunluk oluşturduklarını doğrulamaktadır: “İrevan şehrinin içinde15 sadece İranlılar16 şehrin nispeten büyük kasabasında17 ve çeşitli yerlerde kiliseye hizmet için Ermeni esnaf ve sanatkârlar yaşamakta olup, onlar da İranlılara18 vergi vermektedirler” Mami – Klerak’ın “İran Tarihi” adlı eserinde, hem Mami Klerak’ın, hem de misyoner Monye’nin İrevan nüfusuna dair verdiği bilgiler yer almaktadır. yüzyılın başında İrevan’da bulunmuş olan misyoner Monye, ayrıca aynı yüzyılda İrevan’a yolculuk yapmış olan Mami- Klerak’ın “Ermeniler İrevan şehri nüfusunun ¼’ni, Azerbaycanlılar ise büyük çoğunluğunu oluşturuyordu”20 ifadeleri, İrevan nüfusunun o tarihlerde büyük çoğunluğunun Azerbaycan Türklerinden oluştuğunu kanıtlamaktadır. Ayrıca, yılı 25 Temmuz tarihli “Hafıza kayıtları”nda da İrevan şehrinde toplam kişiden biraz fazla Ermeni yaşadığı ve onların da ticaret ile uğraştıkları belirtilmektedir” İohan Gildenştedt22, “ yılları arasında Kafkas Boyunca seyahat” adlı eserinde Pembeyi Tatar23 Dairesi, nüfusunun Terekeme Tatarlarından24 ibaret olduğunu, aralarında Ermeniye 9 yüzyılın önde gelen seyyahlarındandır. Elli yılı aşkın süreyle Osmanlı Devleti topraklarını gezmiş ve gördüklerini “Seyahatnâme” adlı eserinde toplamıştır. 10Evliya Çelebi, Seyahatname (Azerbaycan tarihine aid seçmeler). Türk dilinden işleyeni ve şehrlerin müellifi tarih ilmleri doktoru, professor Seyidağa Onullahi, Azerbaycan Dövlet Neşriyyatı, Bakü, , s. 11 Fransız gezgin Jan Şarden (fr. Jean Chardin; 26 Kasım , Paris - 26 Ocak , Londra). 12 Jean Chardin, Voyages du Chevalier Chardin en Perse, et autres lieuh de l’Orient. vol. II. Amsterdam, , Le Normont, İmprimeur-Libraire, Paris, ; Jan Şarden, Seyahetname (fransız dilinden tercüme eden V. Aslanov). ilm, Bakü, , s. 21, 13 İrevan şehrinde. 14 Yervand Şahaziz,, Kadim İrevan, s. 34; Serlan Hesenov, “Ermeni menbeleri qedim İrevanın tarihi haqqında”,YOM. Türk dünyası medeniyyet dergisi. Bakü, , № 5, s. ; bkz: İrevan Hanlığı, Rusiya işgali ve Ermenilerin Şimali Azerbaycan Topraklarına Aktarılması, Çaşıoğlu, Bakü, s. 15 Yani şehrin surları dahilinde. 16 Azerbaycan Türkleri. 17 Muhtemelen Üçkilise. 18 Azerbaycan Türkleri. 19 Frantz Caspar Schillinger, Persianische und Ost-Indianische Reise, welche Frantz Caspar Schillinger mit P. Wilhelm Weber und P. Wilhelm Mayr durch das Türckische Gebiet im Jahr angefangen und vollendet, Nürnberg, , s. 20Louis-André de La Mamie de Clairac, Histoire de Perse, depuis le commencement de ce Sincle. t. II, Chez Charles- Antoine Jombert, libraire, Paris MDCCL (), s. 21Армяно-русские отношения в первой трети HVIII века. (funduszeue.infoнтов), funduszeue.info, ч. I, Изд-во АН Арм. ССР, Иреван, , док. № 85, с; Güntekin Necefli, HVIII esrde Azerbaycan torpaqlarında ermeni dövleti yaradılması cehdleri. Nurlan, Bakı, , s. 22 İohan Gildenşted (Johann Anton (Antonovich) Guldenstadt, Almanca Johann Anton Güldenstädt; 26 Nisan , Riga - 23 Mart , St. Petersburg.), Baltık Almanlarından Rusya hizmetinde bulunan doğabilimci ve seyyah. “ 29 Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi Academıc Journal of History and Idea Cilt:IV/Sayı:XI/Mayıs /MMXVII ISSN Volume:IV/Number:XI/ May / MMXVII АКАДЕМИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ И МЫСЛЬ de rastlandığını, ama buraya dahil olan köylerin adını bilmediğini yazmaktadır. İohan Gildenştedt, eserinde, yanlış olarak İrevan’ı İran’ın bir bölgesi adlandırır. Çünkü yıllarında İrevan bağımsız hanlık olup, yöneticisi Hüseyin Ali Han Kacar’dır (/60 - Kasım ) Gildenştedt, İrevan Dairesi’nin nüfusunun Terekeme Tatarlarından oluştuğunu ve Gorça (Göyçe) gölü civarında yerleştiklerini ifade etmiştir. Gildenştedt, Ayrımlı Dairesi’nin güneybatı yönünde Somhetiya ile sınırdaş olduğu, nüfusunun ise Terekeme Tatarlarından oluştuğu bilgisini vermektedir funduszeue.info’ın, “Gürcistan ve Kafkasyanın coğrafi ve istatistiki tasviri”nde, İrevan ve Kars’ta nüfusun Türkçe veya Tatar dilinin Türk ağzıyla konuştuğunu, İrevan, Ayrımlı, Pembek Dairesi’nin nüfusunun Terekeme Tatarlarından oluştuğunu yazması27, Gildenştedt’in vermiş olduğu bilgilerle örtüşmektedir yılında İrevan’da bulunmuş olan İngiliz diplomatı funduszeue.info, “İran, Ermenistan ve Küçük Asya’da ’dan ’ya Kadar Yapılan Seyahat”adlı eserinde, İrevan Hanlığı nüfusunun bin kişiden oluştuğunu ve bunun 25 bininin yaylak-kışlak işiyle uğraştığını belirtmektedir” Fransız gezgin Gaspar Druvil29 “ ve yıllarında İran’a seyahat” adlı eserinde aynı adlı gölden akan küçük Zengi nehrinin kıyısında bulunan İrevan’ı büyük şehir olarak adlandırmakta olup, buranın uzun süre Osmanlı Devleti ve İran arasında tartışma konusu olduğunu, birinden diğerinin eline geçtiğini, Druvil’in zamanında ( ve yıllarında o İrevanda bulunduğu zaman) İran’ın30 elinde olduğunu ve onun beylerbeyi denilen Han tarafından idare edildiğini, kalede 60 toptan başka 3 nizami tabur ve süvari topçu bölüğünün yarısının bulunduğunu belirtmektedir. Druvil’in, farklı ve yanlış bir şekilde İrevan’ın, Kaçar İranı’na bağlı31 olduğunu yazmasına rağmen, Yılları Arasında Kafkas Boyunca Seyahat” eserinde yüzyılın çeyreğinde Kafkasya’nın yanı sıra Azerbaycan’ın tarihi, tarihi coğrafyası, etnografiyası, arkeolojisi, lingvistikası ve ekonomisine dair ilginç bilgiler vardır. Yüzyılın 70’li yıllarında Gildenşted Ağrı Dağın kuzey ön sıra dağların doğu kısmını dolaşmış, Kuzey Ağrı Dağı'nın Aşağı Kartvel ve Somhetiya eyaletlerini kapsayan kısmının madenleri, yer altı servetleri ve ahalisine dair bilgiler vermektedir. Onun eseri ilk olarak Almanca yayınlanmış (Johann Anton Güldenstädt, Reisen durch Russland und im Caucasischen Gebürge. Auf Befehl der Russisch-Kayserlichen Akademie der Wissenschaften herausgegeben von P.S. Pallas. Bd 1, Russisch-Kayserlichen Akademie der Wissenschaften St. Petersburg ; Bd 2, Russisch-Kayserlichen Akademie der Wissenschaften, St. Petersburg ), daha sonra Rusçaya çevrilerek basılmıştır. 23 Azerbaycan. 24 Azerbaycan Türklerinden 25 Simeon İrevanlı, A.g.e., s. , ; Иван Шопен, Исторический памятник состояния армянской области в эпоху её присоединения к Российской Империи. В типографии Императорской Академии Наук, Санкт- Петербург, , с; Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказ (СМОМПК), вып.I, Издание Управления Кавказского Учебного Округа, Тифлис, , с.5; İrevan hanlığı, s. 26 Иоганн Антон Гильденштедт, Путешествие по Кавказу в гг., Петербургское Востоковедение, Санкт-Петербург, , s. 27 Географическое и статистическое описание Грузии и Кавказа (из путешествия чрез Россию и по Кавказским горам, в , 71, 72, 73 годах), Санкт-Петербург , s. ; İrade Memmedova, “Kafkasya’nın türk halkları ve vilayetleri funduszeue.info’ın tasvirinde ( – ’lü yıllar)”. Yeni Türkiye, Cilt, Kafkaslar özel sayısı – III, Ankara, Temmuz-Aralık , s. 28James Justinian Jacques Morier, Second voyage en Perse, en Arménie et dans L’Asie-Mineure, fait de à , tome second, Librairie de Gide Fils, Paris, , s. 29Druvil, Gaspar (Kaspar), İvanoviç (Gaspard Drouville) () - Fransız yazarı ve gezgini, Çarlık Rusyası hizmetinde albay; daha sonra, Tümgeneral. 30 Kaçarlar İran’ı öngörülüyor. 31 Druvil İrevan’da olan zaman İrevan Hanlığında Hüseyinkulu Han hakimdi ve hanlık bağımsızdı. 30 Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi Academıc Journal of History and Idea Cilt:IV/Sayı:XI/Mayıs /MMXVII ISSN Volume:IV/Number:XI/ May / MMXVII АКАДЕМИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ И МЫСЛЬ şehir hakkında verdiği bilgiler ve Han tarafından yönetiliyor olması, şehrin Ermenilere değil, Azerbaycan Türklerine ait olmasını teyit etmektedir Nikola Dubrovin’in33, “Azerbaycan’ın tüm hanlıklarında Tatarlar nüfusun çoğunluğunu oluştururdu, Ermeniler ise o da sadece şimdi34 eski “Ermeni Vilayeti”nde çoğunluktadır”35 şeklinde yazması, İrevan hanlığında Azerbaycan Türklerinin çoğunlukta olduğunun bir diğer kanıtıdır. Dubrovin aynı zamanda, İrevan Eyaleti’nde Tatar, Kürt, Yezidi aşiretlerinin ve az sayıda Çingenelerin yaşadıklarını, Tatarların yerleşik ve konar göçer (Terekeme) yaşam tarzı sürdüklerini ve konar göçer Tatarların çoğunluğu oluşturduklarını da belirtmektedir V. Jelihovskaya37, “Kafkasya ve Güney Kafkasya” adlı eserinde, Göyçe gölünün kuzeydoğu kıyısında neredeyse yerleşik nüfusun bulunmadığını, burada kendi sığırları ile birlikte Terekeme Tatarlarının yaşadığını, İran’dan çingene ve Kürtlerin buraya geldiklerini anlatmaktadır. O, İrevan’ı görünüşüne göre tamamen Tatar38 şehri olarak adlandırmıştır Bu bilgi de, İrevan’ın Azerbaycan Türklerine ait olduğunun bir diğer kanıtı olarak degerlendirilmelidir. funduszeue.info Hanlığı’nın Etnik ve Dini, Sosyal Yapısı yılı tarihli “Revan Livasının Nüfus ve Hasılatını Mübeyyin Mufassal Defteri” bilgisine 40 göre, İrevan eyaletinde yaşayan kişiden ’ü (%) Türk-Müslüman, kişiyse (%) Hıristiyan’dır. Fakat Osmanlı Devleti’nin, İrevan Eyaleti’ne saldırısı sırasında, hedef Şiiler olduğu için, muharebe ve çatışmalarda ölenlerin çoğu da Müslüman Şiiler olmuştur. Bu durumda da, İrevan eyaletindeki nüfusun %61,2‘ini, minumum olarak Türk ve Müslüman kabul etmek gerekmektedir. Mufassal defterde, İrevan şehri nüfusunun etnik içeriği şu şekilde gösterilmiştir: evli Müslüman Türk, evli ve 9 bekâr Hıristiyan. “Mufassal defter”i inceleyen araştırmacılar, evlilerin aile içeriğini beş kişi olarak hesaplamakta olup, İrevan şehrinde yaşayan kişinin %63,5’nin Türk ve Müslüman, %36,5’nin ise Hıristiyan olduğunu ve ayrıca kişi de Hıristiyan çingenenin yaşadığını belirterek, (şehir nüfusunun yaklaşık %14,9’u), Ermeni salname yazarlarının iddia ettiği gibi Ermenilerin İrevan şehrinde çoğunlukta değil, aksine azınlıkta olduklarının (%21,6) bir kanıtı 32 Voyage en Perse fait en et Par Gaspard Drouville, Colonel de cavalerie au service de S. M. L'Empereur de toutes les Russies, Chevalier de plusieurs ordres. Librairie Nationale et Etrangere, Paris, ; Гаспар Друвиль, Путешествие в Персию в и годах. funduszeue.info (Географическое описание), в типографиях Августа Семена, Москва, , с 33 Nikola Fyodoroviç Dubrovin, (26 Kasım yılı Korıtova Köyünde, şimdiki Pskov Vilayeti Velikoluk ilçesi - 25 Haziran , St. Petersburg) - tarihçi, akademisyen, Korgeneral. 34 yüzyılın 70’li yıllarında. 35 Николай Дубровин, История войны и владычества русских на Кавказе. т.I, (funduszeue.info-III), Тип. Департамента уделов, Санкт-Петербург, , с. 36 Дубровин, История войны, с. 37 Vera Petrovna Jelihovskaya (17 [29] Nisan yılında, Yekaterinoslav - 5 [17] Mayıs , St. Petersburg) - Rus yazar; Teosofi propagandacı. 38 Azerbaycan. 39 Вера Желиховская, Кавказ и Закавказье (с рисунками и картою Кавказа), Типография д-ра М. А. Хана, Санкт- Петербург, , s. 40 BOA, TTD, No. , Revan livasının nüfus ve hasılatını mübeyyin mufassal defter, v. ; İrevan eyaletinin icmal defteri (Araşdırma, tercüme, qeyd ve elavelerin müellifleri akademik Ziya Bünyadov ve tarih elmleri namizedi Hüsameddin Memmedov (Qaramanlı)), Elm, Bakı, , s. 31 Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi Academıc Journal of History and Idea Cilt:IV/Sayı:XI/Mayıs /MMXVII ISSN Volume:IV/Number:XI/ May / MMXVII АКАДЕМИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ И МЫСЛЬ olmasını gerektiğini belirtmektedirler. İrevan eyaletinde, genelinde erkekten41 ’si (%93,5) evli, 9,73’ü (% 6,5) ise bekâr olarak tespit edilmiştir “Revan Eyaletinin Havi Olduğu Livalardaki Has, Timar ve Zeametleri Havi İcmal defteri”nde, İrevan eyaletinde abad olan köylerin sayısı , kimsenin yaşamadığı köylerin sayısı , Zarzemin nahiyesi köylerinin sayısı olarak gösterilmiştir Fakat, “İcmal defter”i Osmanlıca metinleri günümüz Azerbaycan Türkçesine çevirenler, defterde İrevan eyaletinde abad olan köylerin sayısını , kimsenin yaşamadığı köylerin sayısını 89, Zarzemin nahiyesi köylerinin sayısını ise olarak göstermişlerdir Muhtemelen, defteri düzenleyen kâtip ile defteri çeviren kişilerin, hesaplama sistemi farklı olduğundan bu tablo ortaya çıkmıştır. İrevan eyaletinin yılına ait olan “İcmal defteri”nde her bir bölgeye ait olan köy, kışlak, mazraa isimleri de, burada yaşayanların Azerbaycan Türkleri olduğunu bir kez daha doğrulamaktadır. Genel olarak İrevan eyaleti dahilinde olan köy, kışlak, mezraa isimlerine bakıldığında da bunu net olarak görmek mümkündür Aşagıdaki 1 No’lu tablodan bunu tespit etmek mümkündür. Eğer tüm halkı hesaplamak için vergiye tabi kişi sayısını 5’e (ailenin ortalama 5 kişiden tahsil edildiği daha çok kabul gördüğü için) çarparsak, yani İrevan Eyaleti’nde kaydedilen erkekten ’si aileli olduğundan bu rakamı 5’e çarptıkta kişi alınır ve buraya bekar nüfusu de ekledikde kişi oluyor. Defterde “hane” şeklinde sadece gebran nüfus kaydedildiği için defteri çeviren Hüsamettin Memmedov onları hane olarak değil kişi olarak göstermiştir. Defterde Müslüman aileleri “büyut”, yani “beyt”in (Arapça “ev” anlamına gelir) toplamı olarak kaydedilmiştir. 42 BOA, TTD, No. , Revan eyaletinin havi olduğu livalardaki has, timar ve zeametleri havi icmal defteri, v. ; İrevan eyaletinin icmal, s. 43 BOA, TTD, No. , Revan eyaletinin havi, v. ; İrevan eyaletinin icmal.., s. , 44 BOA, TTD, No. , Revan eyaletinin havi, v. ; İrevan eyaletinin icmal defteri, s. 45 İrevan eyaletinin icmal, s. , 32 Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi Academıc Journal of History and Idea Cilt:IV/Sayı:XI/Mayıs /MMXVII ISSN Böyük Has Dövletabad Kiçik Has Kızıldaş Böyük Ördek Dumanlı Kiçik Ördek Kızkalesi Söz konusu bu defterlerde listelenmiş olan cemaat, aşiret ve kabile isimlerinin Türkçe olması da, İrevan Hanlığı’nın oluşumu sırasında, nüfusunun Azerbaycan Türklerinden teşkil olmuş olduğunu kanıtlamaktadır. Bu durumu, diğer kaynaklarda kayıt altına alınmış olan, İrevan Hanlığı bünyesinde mevcut olan Müslüman ve Türk boylarının adları da doğrulamaktadır. Örneğin, “Nadir Şah’ın Listesi’ne göre, İrevan bölgesinin Şüreyel Bölgesi’ne giren köyün adına bakıldığında, hepsinin Azerbaycan Türkleri’nden oluştuğu anlaşılmaktadır Kerim Han Zend’in47 yönetimi yıllarında ( - ), İrevan şehrinin nüfusu 20 bindir Atkin Muriel49, İrevan’ı Güney Kafkasya’nın en kalabalık şehri olarak göstermektedir Sergey Burnaşev51 ise yüzyılın 80’li yıllarında İrevan Hanlığı’nda 3 bin evin Hıristiyan olduğunu gösterirken, Müslümanların sayısını 46 “Рапорт князя Севарсемидзе ген. Ермолову, от 15 июля года. № Сел. Большой Караклис”. Кавказский сборник, т. HHI, Тифлис, , s. ; Ирада Мамедова, “Влияние переселенческой политики Российской империи на этноконфессиональную ситуацию Азербайджана в начале HIH века”. Вопросы гуманитарных наук. Москва, , № 6 (44), с. 47 Kerim Han Zend (Farsça: ‫ ﮐﺮﯾﻢ ﺧﺎﻥ ﺯﻧﺪ‬d. ; Şiraz - ö. 1 Mart ; Şiraz), İran’ın hükümdarı ve - yılları arasında İran’ın fiili Şah’ı ve Zend Hanedanı’nın kurucusu. 48 John Perry, Karim Khan Zand (). Chicago and London, The University of Chicago Press, , p. , table I; bkz:. İrevan Hanlığı Rusya işgali ve Ermenilerin Şimali Azerbaycan Topraklarına s 49 Prof. Dr. Muriel Atkin, Orta Asya cumhuriyeti olan Tacikistan’daki siyasi çatışmada İslam’ın ve milliyetçilik rollerinin incelenmesi üzerinde çalışmaktadır. Diğer araştırma konuları, Rusya’nın yurtiçi ve yurtdışındaki Müslümanlara yönelik politikası ve İran’la Rusya / Sovyet ilişkileri. Rus tarihi ve Orta Asya üzerine lisans ve lisansüstü dersleri vermektedir. 50 Atkin Muriel, Russia and Iran , University of Minnesota Press, Menneapolis, , p; Bkz: İrevan Hanlığı, Rusya işgali ve Ermenilerin Şimali Azerbaycan Topraklarına Aktarılması, Çaşıoğlu, Bakü, s. 51 Stepan Daniloviç Burnaşev () – Tümgeneral, senatör, yazar ve haritacı. S. D. Burnaşev “İran’daki Azerbaycan Bölgelerinin ve Siyasi Durumunun Tasviri” eserinde (eser yılında Kursk’da yayınlanmıştır) Azerbaycan’a dahil olan bölgeler ve nüfusuna dair bilgiler vermiştir. Eserin olumsuz yönü daha çok Azerbaycan bölgelerindeki Hıristiyan nüfusa dikkat verilmesi ve onların sayısının abartılı gösterilmesidir. 33 Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi Academıc Journal of History and Idea Cilt:IV/Sayı:XI/Mayıs /MMXVII ISSN Volume:IV/Number:XI/ May / MMXVII АКАДЕМИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ И МЫСЛЬ bilerek ya da bilmeyerek vermemeyi tercih etmiştir Bu nedenle, Burnaşev’in Hristiyan nüfusla ilgili vermiş olduğu bilgilerin abartılmış olabileceğini belirtmekte fayda vardır. İ. Şopen53, son serdar olan Hüseyinkulu Han’ın hakimiyeti döneminde, İrevan şehrinde aile, İrevan Eyaleti’nde 11 bin aile yaşadığını belirtmiştir. Bu bilgilerden hareketle, adı geçen dönemde, İrevan Hanlığı’nda toplam olarak 17 bin ailenin olduğunu söylemek mümkündür yılında İrevan Hanlığı’nda 12 bin aile Tatar yani Azerbaycan Türkü’dür. Ayrıca de Ermeni aile yaşamaktadır Muhammed Hasan Velili56, aynı dönemde İrevan Hanlığı’nda kişi yaşadığını belirtmektedir 1 Ekim yılında İrevan Hanlığı Rusya tarafından işgal edildikten sonra, 21 Mart yılında Rusya çarı I. Nikola “Ermeni Vilayeti”nin kurulmasına ilişkin ferman imzaladı: “İran ile yapılan antlaşma uyarınca İran’dan Rusya’ya bağlanan İrevan ve Nahçıvan hanlıklarını bundan böyle “Ermeni Vilayeti” olarak isimlendirmeyi hükmediyor ve yönetimimize alıyoruz. Bu vilayetin yapısı ve yönetim biçimi ile ilgili gerekli kararları yüksek senato zamanında alacaktır.” Buradan İrevan Hanlığı’nın yeni oluşturulan “Ermeni vilayeti”ne dahil edildiği bilinmektedir. İ.Şopen tarafından yapılan genel nüfus listesine göre; İrevan Eyaleti’nin 15 Mahalı’nda nüfus sayısı kişi olmuştur Görüldüğü gibi İ.Şopen ile Muhammed Hasan Velili’nin verdiği rakamlar birbirleri ile örtüşmektedir. Rus işgalinin ilk günlerinde İrevan Hanlığı’nda yaşayan halkın ’i Müslüman, ’ü Kürt, ’ü ise Ermeni’dir İrevan Hanlığının bir Rus eyaleti haline dönüştürülmesinden hemen 52 Степан Бурнашев, Описание областей Адребижанских в Персии и их политического состояния. Курск, , s. 53 İvan İvanoviç Şopen (Fr. Chopin, - 3 [15] Ağustos ) - Fransız kökenli Rus tarihçisi, etnografı ve devlet adamı. ’den ’e değin Şopen yılı Türkmençay Antlaşması gereğince Çarlık Rusyası’na devredilen ve adı “Ermeni Vilayet’i’ olarak değiştirilen İrevan ve Nahçıvan hanlıklarının öğrenilmesi için ayrıntılı bir çalışma yapmaktadır. Sonralar yayınlayacaği kitaplar için de materyal toplayan, İvan Şopen, farklı milletlerden insanlarla bir araya gelmiş, onların gelenek ve kültürlerini gözlemlemiştir. 54Иван Шопен, Исторический памятник состояния Армянской области в эпоху ея присоединения к Российской Империи. В типографии Императорской Академии Наук, Санкт-Петербург, , с. 55Кавказский сборник, т. HHII, типография Канцелярия Главноначальствующаго гражданскою частью на Кавказе, Тифлис, , с. 56 Muhammed Hasan bey Velili (Baharlı) ( yıl, Şuşa - 27 Temmuz , Bakü) - Azerbaycan Devlet Bankası’nın ilk müdürü, ekonomist, etnograf, Stalin’in emri ile uygulanan Kızıl soykırımın kurbanı, Muhammed Hasan bey Necefkulu bey oğlu yılında Şuşa şehrinde doğdu. Bakü gimnaziyasını bitirdikten sonra öğrenimini Kiyev Üniversitesi’nin Ekonomik Coğrafya Bölümü’nde devam etdirmiş ve yılında orayı bitirmiştir. Baharlı Azerbaycan Dеmokratik Cumhuriyeti hükümetinin faaliyeti döneminde tahsis edilmiş Bakü Devlet Üniversitesi’nde ders vermiş, aynı dönemde, yılının 30 Eylülü’nde kurulmuş Azerbaycan Devlet Bankası müdürü olarak görev yapmıştır. Sovet döneminde ise çalışma faaliyetini Azerbaycan SSC Dövlet Plan Komitesi’nde devam etdirmişdir. O, yılları arasında faaliyet gösteren Azerbaycan’ı Tetkik ve Tebliğ Cemiyeti üyesi olmuş, ayrıca yılına kadar gizli olarak faaliyet gösteren Azerbaycan İstiklal Örgütü’nün katiblerinden biri olmuştur. funduszeue.infoı yılında Solovko esir kampından sürgünden döndükten sonra, ikinci kez yılında hapis edilmişdi. funduszeue.infov (Baharlı) 27 Temmuz yılında kurşunlanmıştır (Zakir Memmedov (Baharlı), Orhan Zakiroğlu (Baharlı), Mehemmedhesen bey Veliyev (Baharlı) (soykökü, heyatı, yaradıcılığı). Bakı, ). 57Muhammed Hasan Velili, Azerbaycan (coğrafi-tabii, etnografik ve iktisadi mülahazalar). Azerbaycan Devlet Neşriyyatı, Bakü, , s. 58Шопен, Исторический, с. 59Шопен, Исторический, с. 34 Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi Academıc Journal of History and Idea Cilt:IV/Sayı:XI/Mayıs /MMXVII ISSN Volume:IV/Number:XI/ May / MMXVII АКАДЕМИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ И МЫСЛЬ sonra Kont Paskeviç’in Genelkurmay reisine gönderdiği mektubda, tüm nüfusun dörtte üçünün Müslümanlardan, yani Azerbaycan Türklerinden oluştuğu belirtilmektedir Şopen’e göre, eski İrevan Hanlığı topraklarında yaşayan toplam ailenin ( kişi) %74,07’i ( aile, kişi) Müslüman iken, %25,93’ü yani ( aile, kişi) Ermeni’dir. İrevan Eyaleti’nde Müslüman nüfus İrevan şehrinde %75,5, Kırkbulak Mahalı’nda %22, Zengibasar’da %90, Gernibasar’da %97, Vedibasar’da %99,6, % Şerur’da, Sürmeli’de %46, Derekend-Parçenis’de %99,9, Seedli’de %, Talin’de %51, Seyidli-Aksaklı’da %99, Serdarabad’da %37, Körpübasar’da %33, Abaran’da %0, Dereçiçekde %71, Göyçe’de %99, Ermeniler ise İrevan şehrinde %24,4, Kırkbulak Mahalı’nda %78, Zengibasar’da %10, Gernibasar’da %3 , Vedibasar’da %0,4, Şerur’da 0%, Sürmelide %54, Derekend-Parçenis’de %0,1, Seedli’de %0, Talin 49%, Seyidli-Aksaklı’da 1%, Serdarabad’da 63%, Körpübasar’da 67%, Abaran’da %, Dereçiçek’de %29, Göyçe’de %1 olmuştur Rus işgaline kadar İrevan kalesinde ev varken, işgal sırasında bunların büyük kısmı dağıtılmıştır. İrevan kalesinin çevresinde – Bayır (dış) şehirde ise ev vardır ve bunların çoğu çamurdan inşa edilmiştir. yılının kameral tasvirine göre İrevan şehrinin çevresinde yaşayan aileden ( kişi erkek olup, bunların da çoğu çeşitli mesleklere sahip olan usta ve sanatkârlardır). aile Tatar (%65,7), aile Ermeni (32,6%), (%1,4) oranında 40 boşa yani çingene ailesi bulunmaktadır Bu nüfuz sayımı genel tasvire göre, İrevan Eyaleti’nde yaşayan ailenin kişisi erkeklerden oluşmakta olup, bunların ’u Tatar (%45,5), ’ı (%15,8) Rus işgalinden önce bu topraklara göç ettirilen Ermeni ve ’i (%37,1) Kaçarlar İran’ı ve Osmanlı Devleti’nden göç ettirilen Ermeni, yaklaşık kişi (%) Bayezid Paşalığı’ndan buraya göçen Yezidi Kürtler ve az kısmı Boşa denilen çingenelerden oluşmaktadır İrevan Hanlığı’nın Müslüman nüfusu, İran’a ve Osmanlı Devleti’ne gitmek mecburiyetinde kalmış olup, yılında Pembey’in 27 köyünün halkı ağaları ile birlikte Kars Paşalığı’na sığınmışlardır Arşiv belgesine göre; Kaçar birlikleri Hoy’u kendilerine tabi ettikten sonra İrevan üzerine hareket etmiş, kurtulmak isteyen erat ve reayanın çoğu Arpaçay ve Kars’a yakın Alaca adlı yere çekilmiştir. İrevan hanı ve nüfusu hediyeler gönderip yardım istese de, onların hediye ve istekleri kabul edilmemiştir Rus işgali sonrasında kadim ana vatanlarını terk etmek mecburiyetinde kalarak İran ya da Osmanlı Devleti’ne sığınanlardan sadece birkaçına örnektir bu durum. General Tormasov’un66 Rus Harp Nazırı’na göndermiş olduğu 19 Nisan tarihli raporda 67, Pembek ve Şüreyel nüfusunun yanı sıra Kars Karapapaklılarının, Gürcistan Tatarlarının68, İrevan 60AKAK, т. VII, док. , с. 61 Шопен, Исторический, с. 62Обозрение Российских владений за Кавказом (ОРВЗ) (в статистическом, этнографическом, топографическом и финансовом отношениях), Типография департамента внешней торговли, Санкт-Петербург, , ч. IV, с. 63ОРВЗ, ч. IV, с. 64 Николай Дубровин, Закавказье от гг., Санкт-Петербург, , с. 65 BOA, Hattı-Humayun, nr. F; C. 66 Kont Aleksandr Petroviç Tormasov (11 (22) Ağustos - 13 (25) Kasım , Moskova) - Rus askeri komutanı, ’dan ’e değin Kafkasya’dakı Rus birliklerinin başkumandanı. 67 “Отношение ген. Тормасова к военному министру от 19 апреля г.” Акты собранные Кавказской Археографической Комиссией (АКАК), funduszeue.info, в типографии Главного Управления наместника Кавказского, Тифлис, , д, с. 35 Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi Academıc Journal of History and Idea Cilt:IV/Sayı:XI/Mayıs /MMXVII ISSN Volume:IV/Number:XI/ May / MMXVII АКАДЕМИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ И МЫСЛЬ Hanlığı topraklarına ve diğer yerlere bu veya diğer nedenlerden dolayı göç etmeleri hakkında detaylı bilgiler yer verilmektedir. Rus Çarlığının, bu zoraki göçler sonucunda, Çariçe Katarina’dan beri takip edilmekte olan İrevan topraklarında Ermenistan’ı teşkil etme planlarına çok daha fazla yaklaşmış oldukları da bir gerçektir. Çünkü Rus işgali sırasında Serdarabad kalesinde ev ve Han’ın sarayı mevcut iken, ’da kaledeki ev Ermeniler tarafından istirdad edilmiş vaziyettedir İrevan Hanlığı’ndaki sosyal yapıya göre, çoğunluk halk, imtiyazlı, âli tabakadan yani han, beyler, sultanlar, melikler ve ağalardan oluşmaktadıfunduszeue.infoırca, din adamları olan ali ruhaniler - Şeyh- ül-islam, müştehid, kadı, ahund, müftü vb. unsurların yanı sıra alt tabakanın temsilcileri olan mollalar, seyidler, dervişler ve de ulama ve muderrisler ve vergi ödeyenler 70 bulunmaktadır. İrevan şehrinde 85 Hacı71, Meşhedi72, Kerbelayı73, Mahallarda 25 Hacı, 77 Meşhedi, Kerbelayı, Elatlar arasında 6 Hacı, 7 Meşhedi, 4 Kerbalayı, toplam olarak İrevan eyaletinde Hacı, Meşhedi ve Kerbelayı vardır İrevan Hanlığı’nda arazi behreker, yarıker, rençber ve muzd (ücretle) ile verildiği için köylüler de aynı isimle adlandırılmıştır funduszeue.info Hanlığı Ekonomik Kaynakları İrevan Hanı Hüseyinkulu Han Kaçarın hakimiyeti döneminde ahali buğday, arpa, darı, çeltik, hint yağı, susam, keten tohumu, tütün ve pamuk üretmiştir İrevan Hanlığı’nda nüfusun önemli uğraşı alanlarından biri tarım olup, tarim ürünleri arasında buğday, arpa, çeltik üretimi önemli yere sahiptir. Kırkbulak, Serdarabad, Şöreyel, Pembek’de tahıl, Zengibasar ve Şerur’da ise çeltik üretimi yaygındır İrevan Hanlığı’nda nüfusun bir diğer uğraşı türü pamuk yetiştirilmesidir. Zengibasar, Serdarabad ve Sürmeli Mahalları pamuk üretimi ile ünlüdür. İrevan Hanlığı’nda ahali tütün üretimi ile de meşgul olmuştur. İrevan Hanlığı’nın dağlık ve ovalık bölgelerinde keten, ovalık bölgelerinde ise susam üretilmiştir İrevan Hanlığı nüfusunun uğraşılarından biri de hayvancılıktır. Ağrı vadisinde bütün Azerbaycan için yaygın olan yaylak – kışlak hayatı hayvancılığı geliştirmiş ve hayvancılıktan alınan vergilerden büyük gelir elde edilmiştir XVIII. Asrın ikinci yarsında İrevan Hanlığı’nda hayvancılık ile meşgul olan ahalinin bir kısmı pazarda satmak için yağ, peynir ve diğer süt mahsulleri üretmişlerdir. Hayvancılıkta ise, daha çok koyunculuk gelişmiştir. Kırkbulak, Göyce, Abaran, Dereçiçek, Gernibasar, Vedibasar, Talın, Sürmeli ve Derekent-Perçenis bölgelerinin otlakları hayvancılar için daha elverişlidir. 68 Gürcistan topraklarında yaşayan Azerbaycan Türkleri kastedilmektedir. 69 ОРВЗ, ч. IV, с. 70 Шопен, Исторический, c. 71 Mekke’yi ziyaret etmiş Müslümanlara verilen isim. 72 İran’da Horasan – Meşhed şehrinin adından. Geçmişte Meşhed’e gidip kutsal yerleri ziyaret eden adama verilen isim. 73 Irak’ta imam Ali’nin kabri bulunan Kerbela şehrinin adından. Kerbela şehrine gidip kutsal yerleri ziyaret eden kişiye verilen addır. 74 Шопен, Исторический, c. 75 Шопен, Исторический, c. 76 ОРВЗ, ч. IV, с 77 Шопен, Исторический, c. ; ОРВЗ, ч. IV, с. 78 Шопен, Исторический, c. ; ОРВЗ, ч. IV, с. 79 Надежда Богданова, “К вопросу о феодальной эксплуатации кочевников в Закавказском крае в первой трети HIH в”, Исторический архив. funduszeue.info, Москва, , с 36 Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi Academıc Journal of History and Idea Cilt:IV/Sayı:XI/Mayıs /MMXVII ISSN Volume:IV/Number:XI/ May / MMXVII АКАДЕМИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ И МЫСЛЬ Ayrıca İrevan Hanlığı’nda deri mamulatı imalatı da gelişmiştir. Burada sadece yerli deri değil, Bayazıt ve Maku’dan getirilen hammaddeden de istifade edilmiştir İrevan Hanlığı’nda nüfusun uğraşı türlerinden biri de bağcılıktır. İrevan Hanlığı’nın halkı, birçok farklı tür üzüm yetiştirip, ondan sirke, mövüc, kuru üzüm, pekmez, şarap üretmiş ve ihraç ederek ekonomik gelişime katkı saglamıştır. İrevan’da bahçecilik eski tarihe sahipti. Şehir civarındaki köylerde ve şehirlerde farklı çeşitde bağ-bostan bitkileri yetişdirilmiştir İrevan Hanlığı’nın halkı ipekçilik ve arıcılık ile de uğraşmıştır Zengezur, Vedibasar, Göyçe, Calaloğlu, Gümrü ve diğer bölgelerde ipekçilik önemli tarım alanlarından biri olmuştur. Göyçe, Gümrü, Calaloğlu ve başka bölgelerde ahali arıcılık ile de meşgul olmuştur. İrevan Hanlığı’nda ananevi sanatkârlık sahaları olan dokumacılık ve çömlekçilik de geliş- miştir. Bunların içinde dokumacılık, özellikle halı ve kilim üretimi özel bir yere sahiptir. Lori, Pembek, Gümrü, ayrıca Zengezur’un dağlık bölgelerinin koyunçuluk ile uğraşan nüfusu, esasen halı dokuma ile uğraşmış, kış aylarında kendileri için çorap, keten kumaş dokumuşlardır. Hanlıkda çömlek üretimi yerli hammaddeye dayanmaktadır. İrevan yakınındaki Çölmekçi köyünde çömlekçi- lik esas uğraşı alanıdır. İrevan Hanlığı’nda sanayi üretimi de gelişmiş durumdadır. İrevan şehri yakınında bulunan Goğb tuz madeni, Nahçıvan’ın tuz madeni ile birlikte bütün Güney Kafkasya’nın tuzunu sağlamaktadır. Ülkede Goğb tuz madeninde birkaç imalathanedan başka bir sanayi birimi yoktur Serdarabad kalesinde nüfus tarım, hayvancılık, küçük ticaret, bez dokumacılığı, demircilik, terzilik ve diğer sanat alanları ile uğraşıyorlardı Dubrovin, İrevan Eyaleti’nde nüfusun esasen kırmızı boya (kırmız) ve tuz üretimi, ayrıca tahılçılık, bahçecilik ve şarabçılıkla uğraşdığını ifade etmektedir. Ticaret serdarın yani İrevan hanının kontrolünde olup, özellikle pamuk, pirinç, buğday, arpa ve tuzdan oluşmaktadır Şopen’in verdiği bilgiye göre, çevredeki beş mahalde yaşayan Ermeniler şarap çekmekle meşgul olup, toplam tümen vergi ödemek mecburiyetindedirler funduszeue.info hanlarının nüfus politikası Azerbaycan’ın diğer hanlıklarında olduğu gibi İrevan hanlarının da görevi hanlığı düşmandan korumak, topraklarını genişletmek, nüfus sayısını artırmak olmuştur. Her hangi bir hanlığın topraklarında vergi veren nüfusun çok olmasına, diğer hanlıkların toprakları üzerinde yaşayan taifelerin İrevan mülklerinde oturmasına çalışmışlardır. Hanlığın nüfusunun çok olması, savaş sırasında daha çok asker toplama imkanı sağlamaktadır. Hanlar topraklarına yapılan her hangi bir saldırı yüzünden hanlık sınırlarını terk ederek diğer bölgelere kaçmış nüfusun geri getirilmesi 80 Шопен, Исторический, c. 81 Bkz: Vartan Qriqoryan, İrevan hanlığı HVIII esrin sonlarında (), EA, İrevan (Ermenice’den Azerbaycan Türkçesine çeviri funduszeue.infov), Azerbaycan Milli İlimler Akademisi Tarih Enstitüsü’nün İlmi Arşivi, Fon. 1, lis. 5, inv. , s 82 Шопен, Исторический, c. 83 Шопен, Исторический, c. ; ОРВЗ, т. 4, с. ; Взгляд на армянскую область из путевых записок funduszeue.infoева, тип. Н. Греча, Санкт-Петербург, , с 84 ОРВЗ, ч. IV, с. 85 Николай Дубровин, История войны и владычества русских на Кавказе. т.I, (funduszeue.info-III). Тип. Департамента уделов, Санкт-Петербург, , с. 86 Шопен, Исторический, c. 37 Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi Academıc Journal of History and Idea Cilt:IV/Sayı:XI/Mayıs /MMXVII ISSN Volume:IV/Number:XI/ May / MMXVII АКАДЕМИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ И МЫСЛЬ yönünde de çalışmalar yapmışlardır. Hem yabancıların saldırısı, hem de toprak sahiplerinin zulmünden kaçan halk, çoğu zaman Osmanlı Devleti topraklarına sığmaktadırlar. İrevan Hanlığında, feodal ekonominin kendine özgün özelliğini iki farklı alan – oturak ekincilik ve yarım göçebe sığırcılık oluşturduğundan, hanların onlara karşı takip ettiği politika da farklıdır. Yüzyılın ikinci yarısında Azerbaycan’ın bütün hanlıklarında olduğu gibi İrevan hanları ve onların halkı da çok ağır siyasi ve sosyal problemlerle karşılaşmışlardır. İrevan Hanlığı’nın askeri strateji önem acısından Kaçarlar İranı, Osmanlı Devleti ve Rusya’nın çıkarlarında olması nedeni ile buraya sık sık yapılan askeri yürüyüşler, saray devrimleri, hem hanlığın durumuna, hem de çitçiliğe büyük darbe vurmaktaydı. Bu durumda hanlıklar ve güvendikleri feodaller istemeseler bile yaşam ve gelir kaynakları olan köylü emeğini korumak zorunda kalmışlardır. funduszeue.infoşevski bu konuyla ilgili olarak şu bilgileri vermektedir: “Hanların ilk görevi halkı fazla heyecanlandırmamak, feodal sömürgesini son hadde ulaştırmamak ve köylülerin belli ataerkil durumda tutmaktı. Han bazen köy toplumunun hukukunu ve geleneklerini, o sırada da yarım göçebe taifelerin haklarını korumağa çalışıyordu. Sığırcılıkla uğraşan yarım oturak hayat geçiren elatların (topluluk) kabilelerin başkanlarının – elbeylerinin, hanın karşısında belirli sorumlukları vardı. Elbeyleri genelde savaş sırasında gösterdikleri kahramanlığa göre Handan ödül olarak yarım oturak ve oturak nüfusu olan topraklar alıyor ve böylece kendileri de direk olarak çiftçilikle uğraşıyorlardı. Şunu da belirtmemiz gerekir ki, elatlar İrevan Hanlığının tüm mahallarına – ilçelerine yayılmıştı. Fakat bazı elat taifelerin belirli zamanlarda silahlanarak hanın hizmetinde olmaları gerekmekteydi” Bu bilgiden de anlaşılıyor ki, hanlığın sınırları içinde elatların çok olması, hem de savaş zamanı daha çok silahlı kuvvet demekti. Bu sebeplede hanlar kendi topraklarına daha çok elat çekmeğe çalışıyorlardı. Elbeylerinin çoğu zaman belli hizmetleri karşılığında Mahal’de oturuyorlardı. Örneğin, Karakalpaklar Çöyçe Mahalının nüfusunu oluşturuyor, Ayrumlu taifesiyse Aksaklı ve Seyitli mahallarında oturuyorlardı İrevan Hanlığı’nın diğer hanlıklar ile benzer yönü burada toplanılan vergilerin de iki türlü: para ve ürün olarak alınmasıdır. İrevan hanı Hüseyinkulu Hanın bizzat alınan vergilerden yıllık geliri Tümen 7 bin altın 12 2/1 Şahı89, dolayı olaraktan yıllık Tümen 5 bin altındı. Fakat İrevan hanlarının nüfus politikasını Azerbaycan’ın diğer hanlıklarının nüfus politikasından faklı kılan yönler de vardır. Direk olarak parayla alınan vergiler, her sene çiftçilerden şehir halkından, Terekeme elatlardan ve Ermeni din adamlarından alınıyordu. Vergiler, yılda dört defa alınmakta olup, olaysız bir şekilde özel bir toplama aracılığıyla yapılıyordu. İ.Şopen’in verdiği bilgiye göre; İrevan hanları hanlık halkından alınan vergileri topluluklar arasında bölüyorlardı. İrevan Hanlığında bulunan sekiz topluluğun her birindeki vergiler onların durumuna uygun ayarlanıyordu. Nüfusun çoğu kısmını Azerbaycan Türkleri oluşturduğundan toplam olarak Tümen 5 bin altın (Müslüman topluluklardan Tümen 5 bin altın, Ermenilerden – Tümen, Boşa denilen Çingenelerden 30 Tümen) vergi alınıyordu. Elatlar Tümen 8 Bin altın 5 Şahı vergi veriyorlardı. Dördüncü topluluğu oluşturan Büyük Çobankara, Saraşlı, Demircili, Kerimbeyli, Gafarlı, Şıhlar, Milli, Karaçöplü, Alikendli, Seyitli, Aksaklı, Ayrımlı gibi Türk boyları Tümen veriyorlardı Azerbaycan Türk elatlarının içerisinde en çok vergi ödeyenlerin Ayrımlı Elatı ( 87 Илья Петрушевский, “Азербайджан в HVI-HVII веках”. Сборник статей по истории Азербайджана, в. I, Изд- во АН АзССР, Баку, , с. 13; Fuad Eliyev, Urfan Hesenov, İrevan hanlığı. Elm, Bakı, , s. 88 ОРВЗ, funduszeue.info, с. 89 Azerbaycan Safeviler devletinin gümüş sikkesi. 90 Шопен, Исторический, c. ; Fuad Eliyev, Urfan Hesenov, İrevan hanlığı.., s 38 Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi Academıc Journal of History and Idea Cilt:IV/Sayı:XI/Mayıs /MMXVII ISSN Volume:IV/Number:XI/ May / MMXVII АКАДЕМИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ И МЫСЛЬ Tümen) olması, onların İrevan Hanlığında önemli yeri olduğunun göstergesidir. Genelde elatlar savaş zamanı silahlı birlikleri oluşturduğundan İrevan hanları onları hanlık sınırları içine çekmeğe özellikle dikkat ediyorlardı. Elatlar, yaylak – kışlak sığırcılığıyla ilgili bir hanlığın topraklarından diğer hanlığa geçebilme özgürlüğüne sahiptirler. Bu yüzden de hanlar onları kendi hâkim oldukları bölgelere çekmek için çeşitli ödül verme yöntemleri kullanmaktadırlar. İrevan Hanlığı’nda nüfusun Binacı91 vergisinin miktarı nüfusun sayısına değil, köy halkını oluşturan binacıların sayısına bağlıdır. İrevan hanı Hüseyinkulu Hanın nüfuz politikasını farklı kılan yön, onun Binacı vergisini en yakın iki yardımcısı aracılığıyla toplamasına rağmen kendisinin bizzat her bir köyün durumu, toprağın verimliliği, suya olan ihtiyacıyla ilgilenmesi ve köylerde Binacı vergisini verecek durumda olan evleri belirlemesidir. Hüseyinkulu Han ekonomiden çok güzel anladığı için o hanlığı bir yönetici gibi değil, daha çok bir mülk sahibi olarak yönetmektedir. İrevan hanı halkının işini ve gelirlerini dikkatle araştırdığı için onların maişet durumlarını ve kaynaklarını da bilmektedir. Her bir köyün konumuna göre geliri, otlakların dağlara yakın ve uzaklığına göre verimliliğini tespit edebilmektedir. Bunun dışında Hüseyinkulu Han her bir köyün şehre veya önemli ticari yollara yakınlığını, üretilen ürünlerin kalitesini, onun az veya daha çok karla satılabileceğini, her köyde sığırcılığın durumunu da göz önünde bulundurmaktadır Bu da onun çok iyi komutan olması yanında hem de çok iyi ekonomi uzmanı olmasının göstergesidir. Tabii ki, tüm bunlar, onun başarılı nüfus politikası takip ettiğine kanıt olduğu gibi, aynı zamanda hanlığının korunmasını da sağlam temellere dayandırdığını göstermektedir. Hüseyinkulu Han, birkaç defa Rus ordularını yenmiş, onlara karşı uzun bir zaman direnebilmiştir. Hüseyinkulu Hanın nüfus politikasını diğer hanlıklardan farklı yapan yönlerinden birisi de, halkın sorunlarını direk olarak kendisine söyleyebilmesi için imkân sağlamış olmasıdır. Şöyle ki, kuraklık düştüğünde, tarlalara çekirge sürüsü saldırdığında, sel bastığında veya bu gibi afetler zamanı Hüseyinkulu Han, halktan alınan Binacı vergisinin miktarını azaltmakta veya hiç almamaktadır Fakat durum düzeldiğinde ve halkın geçimi iyileştikten sonra İrevan hanı bu vergiyi duruma göre artırmaktadır. Bu politikalarla, İrevan hanı Hüseyinkulu Han, diğer hanlık halkının kendi hakimiyeti altındaki bölgeye yerleşmesini başarmıştır. Diğer hanlıklardan gelen yeni insanlara tohum, ekin aletleri ve çift hayvanları vermekle onları birkaç yıl için vergiden muaf tutmaktadır İrevan Hanlığında Karakalpak, Ayrumlu, Uluhanlı, Büyük Çobankara, Sedli, Seyitli – Aksaklı, Muğanlı ve s. taifelerine hanlar büyük önem vermektedirler. Zira, İrevan hanlarının askerî bölüklerinde Karakalpak süvarileri özel bir konuma sahiplerdir. Bazen hanlığın askerî gücünü artırmak için hanlar savaşkan taifeleri hanlığa göç ettirmektedirler. General Portyagin’in, General Tormasov’a 3 Ağustos yılında yazdığı raporundan anlaşılmaktadır ki, İrevan hanının kardeşi Hasan Han aileye kadar olan Ayrumlu aşiretini hanlığa göç ettirmiştir. Diğer bir belgeden Rus memurlarının Karakalpaklıların İrevan Hanlığına yerleşmelerini engellemek için onların ağalarına Rusya mülklerine göçme teklifinde bulundukları anlaşılmaktadır İrevan hanlarının nüfus politikasında hanlık nüfusunun artırılması önemli olmasına rağmen, bazen de istenmese de hanlığın nüfusu azalmaktadır. Çoğu zaman nüfusun azalması, İrevan 91 Bina sözünden yapılan, maddi açıdan sağlam temeli olan aileler demektir. 92 Шопен, Исторический, c. – 93 Шопен, Исторический, c. ; Fuad Eliyev, Urfan Hesenov, İrevan hanlığı.., s. 94 Шопен, Исторический, c. ; Gürcistan Cumhuriyeti Merkezi Devlet Tarih Arşivi, Fon. 3, vesika 52, v. 10; Fuad Eliyev, Urfan Hesenov, İrevan hanlığı, s – 95 АКАК, т. IV, Тифлис, , dok. , с. 39 Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi Academıc Journal of History and Idea Cilt:IV/Sayı:XI/Mayıs /MMXVII ISSN Volume:IV/Number:XI/ May / MMXVII АКАДЕМИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ И МЫСЛЬ Hanlığına komşu devletlerin saldırmasıyla ilgilidir. Bazen işgalciler halkı cezalandırmak için onları zorla başka yerlere göçe zorlamışlardır. Örneğin, yılında Ağa Muhammet Han Gacar’ın İrevan hanlığına saldırısı sırasında, İrevan nüfusunun sayısı ciddi bir şekilde azalmıştır. Birinci ve ikinci Rusya – İran savaşları döneminde de şehir büyük yıkıntılara uğramış bunun sonucunda da nüfusta ciddi azalma olmuştur Askerî operasyonlar sırasında İrevan hanları halkın emniyetini sağlamak için onların bir kısmını kale içine, öteki kısmınıysa daha güvenilir yerlere göç ettirmektedirler. yılının temmuz ayında Şöreyel’e giren İrevan hanı, Abaran Kalesini Ruslardan temizledikten sonra kale nüfusunu İrevan’a, Gümrü’nün bazı köylerinin halkını ise İran tarafına göçe zorlamıştır yılının nisanında İrevan’ın tüm nüfusunun Aras’dan güneye tehciri yapılmış, şehir halkı kendi yerlerini bırakarak kaleye yerleşmek zorunda kalmıştır. İrevan şehrinden ve İrevan Kalesinin civar bölgelerinden kaleye 18 bin insan göç etmek zorunda kalmıştır İrevan bölgesinde oturan az sayıda Hıristiyan nüfusa karşı hanlar bazen taviz verip bazen de cezalandırma politikası yürütmüşlerdir. Hıristiyan nüfusu cezalandırma, onların düşman saldırısı zamanı hanlara ihanet etmesiyle ilgilidir. Örneğin, yılında İrevan Kalesinin savunulmasında Ermeniler, Ruslarla işbirliği yaparak kaleyi savunanların konumu, sayısı, topların yeri ve s. gibi askeri sırları onlara vermişlerdir. Bunun dışında, bazı topların kullanan Ermeniler, mermileri Ruslara değil, kaledeki Müslümanlara atmışlardır Sonuç olarak İrevan hanlarının, diğer hanlara göre daha başarılı nüfus politikası takip ettiğini ve bu sebeple de hanlık nüfusunun çok dah fazla artmış olduğunu söylemek mümkündür. funduszeue.info Çarlığının Ermenileri İrevan Hanlığı’na Göç Ettirmesi Erzurum’da yaşayan Ermeniler, Rus birliklerinin İrevan Hanlığı’nı işgal etmesi halinde bu topraklara göç edecekleri sözünü vermiş oldukları için İrevan’ın Rus hakimiyetine girmesini müteakiben Çar hükümeti, hâlen yüzyılın başlarında Rusya çarı I. Petro’nun vasiyetini yerine getirerek, Ermenileri, Kaçarlar İran’ı ve Osmanlı Devleti’nden Kuzey Azerbaycan topraklarına göç ettirme politikasını uygulamağa başlamıştır Hâlen yüzyılın başlarında Azerbaycan’a karşı gaddarlığı ile ün salmış olan Sisianov, bu politikanın takipçisi ve uygulayıcısı olmuştur Rusya’nın işgali arefesinde İrevan Hanlığı’nın bütün Hıristiyan ahalisinin genel sayısı % 96 Fuad Eliyev, Urfan Hesenov, İrevan hanlığı, s 97Osmanlı Devleti ile Azerbaycan Türk Hanlıkları Arasındaki Münasipetlere Dair Arşiv Belgeleri, c. I, Osmanlı Arşivleri Daire Başkanlığı yayınları, Ankara, s – ; İrevan hanlığı. Rusiya işğalı, s 98 Александр Шербатов, Генерал-фельдмаршал князь Паскевич. Его жизнь и деятельность, funduszeue.info, изд. funduszeue.infoвского, Санкт-Петербург, , c. , 99 СМОМПК, funduszeue.info, Издание Управления Кавказского Учебного Округа, Тифлис, , c; Иван Ениколопов, Грибоедов и Восток. Айпетрат, Ереван, , c АКАК, funduszeue.info, в типографии Главного Управления наместника Кавказского, Тифлис, , c. Yaqub Mahmudov, Real tarih ve “Böyük Ermenistan” uydurması. Turhan NPB, Bakı, , s. 8. Çarlık Rusyası’nın Kafkasya’nı işğalinde önemli yere sahip olan Pavel Dmitriyeviç Sisianov (), Gürcü kökenli Rus generali, Çarlık Rusyası’nın Kafkasya’daki birliklerinin başkumandanı. yılının 8 Şubat’ında Bakü’de şehir kapılarının önünde Hüseyinkulu Han’ın adamlarından biri olan Aslan bey tarafından katledildi. АКАК, funduszeue.info, c. İrevan Hanlığı topraklarında Ermenilerin sayısını yapay olarak artırmak amacıyla birçok Ermeni yazarlarının eserlerinde burada yaşayan tüm Hıristiyanlar (Çingeneler, Gürcüler, Yahudiler, Aysorlar, Hıristiyan Kürtleri vb.) Ermeni gibi sunuluyor ve bununla İrevan bölgesinin tarihi bilerekten Ermenilerin lehine sahteleştirilir. Örneğin, İrevan 40 Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi Academıc Journal of History and Idea Cilt:IV/Sayı:XI/Mayıs /MMXVII ISSN Volume:IV/Number:XI/ May / MMXVII АКАДЕМИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ И МЫСЛЬ 20’den fazla olmamıştır. Bu bilgiyi, Şopen’in araştırmalarına dayanan Ermeni menşeli batı tarihçisi G. Bornoutyan’da kendi araştırmalarında itiraf etmiştir Bundan başka, yazar İrevan Hanlığı top- raklarındaki Ermenileri sayısı ile alakalı şunları yazmıştır; “Her durumda, Fars hakimiyeti devrinin hiçbir zamanında Ermeni ahalisi ne çoğunluk oluşturmuş, ne de sayıca Müslümanlarla eşit olmuştur. Araştırmada bazı mahallerde Ermeniler çoğunluk gözükse de, bu o topraklardan ’den fazla Müslüman’ın gitmesinden sonraki durum olup, bundan dolayı Fars hakimiyeti devrinde Ermenilerin çoğunluğu konusunda hiçbir kanıt yoktur” Türkmençay Anlaşmasını müteakiben yılları arasında Ermenilerin, Kaçarlar İran’ı ve Osmanlı Devleti’nden İrevan Eyaleti’ne göç etmeye başlamasından sonra, buradaki nüfus dengesi değişmeye başlamıştır. Ancak yine de nüfusun ’i Müslüman, ’ü Kürt, ’ü yerel Ermeni, ’i Kaçarlar İran’ından ve Osmanlı Devleti’nden göç ettirilmiş olan şehrinde zengin Hıristiyan Çingenelerden oluşan ailenin yaşadığı kaydedilir (Армянская анонимная хроника. (пер. с турецкого и примечания акад. funduszeue.infoова), Элм, Баку, , с). Bournoutian, The khanate, s; Bournoutian. “The ethnic…, s, Bağımsız İrevan hanları dönemi. Bournoutian, The khanate, s. Azerbaycan Türkü. Grigoryan misyonerleri istisna kabul edilirse, Ermenilerin bu Azerbaycan topraklarında ortaya çıkması yılında Ermeni Katolikosluğu’nun Kilikya’dan Azerbaycan Karakoyunlu Devleti’nin topraklarına, yani Üçkilise’ye göçürülme- sinden (Аракел Даврижеци, Книга Историй. (Перевод с армянского, предисловие и комментарий funduszeue.infoян). Наука, Главная редакция восточной литературы, Москва, , с. ; Simeon İrevanlı, Cambr.., s. 19) sonra başlamıştır. İrevan bölgesindeki Azerbaycan topraklarını Ermenilerin hangi yollarla ele geçirdikleri ile alakalı Matenadaran’da bulunan tarihli bir vesikada, biz (yani Ermeniler) Azerbaycan Türklerine ait olan toprakları “… ya satın alır, ya zapt eder, ya sahibinin elinden çıkarır, ya rüşvet verip alır, ya bahşiş olarak elde eder veyahut da zorla ele geçiririz” denilmektedir (Cимеон Ереванци, Джамбр. Памятная книга, зерцало и сборник всех обстоятельств святого престола Эчмиадзина и окрестных монастырей. Пер. funduszeue.infoянца. под. ред. funduszeue.infoяна. Изд. восточной литературы, Москва, , с). Karakoyunlu, Akkoyunlu ve Safevi Devletleri’nin himayesinden yararlanan Üçkilise Katolikosları ve onların Avrupa’daki destekçileri Azerbaycan’ın bu kısmında Ermenilerin yerleşip çoğalmasına öncülük etmiştir. İlk devirlerde Ermeniler İrevan şehrinin kendisinde değil, ele geçirebildikleri Üçkilise Katolikosluğu’nun topraklarında ve ona bitişik arazilerde yerleşmişlerdir. Ermenilerin Çuhursed Beylerbeyiliği’nin topraklarında yerleşmesine imkân veren amillerin başında, – Asırlar ve Asrın ilk yarısında ortaya çıkan Safevi – Osmanlı savaşları gelmektedir. Safevi – Osmanlı savaşları zamanı yerli Müslüman ahali, yani Azerbaycan Türkleri ya kırılıp telef olmuş, ya da şia mezhebinden oldukları için Osmanlı ordularının hücumları esnasında topraklarını terk etmek zorunda kalmışlardır. Üçkilise ve onun çevresindeki Azerbaycan topraklarında yerleşen Ermenilerin burada daha da güçlenmelerine Safevi hükümdarı I. Şah Abbas ( – ) geniş imkânlar sağlamıştır. Onun fermanı ile Ermenilere Safevi Devleti’nin dış ticaret ilişkilerinin gerçekleştirilmesinde geniş imtiyazlar verilmiş, devletin topraklarında yaşayan Ermeni kiliselerine özel indirimler yapılmıştır (Илья Петрушевский, Очерки по истории феодальных отношений в Азербайджане и Армении в HIH - начале HH вв. Изд-во Ленинградского Государственного Ордена Ленина Университета им. А.А. Жданова, Ленинград, , s. ; Güntekin Necefli, a.g.e., s, 32). Nadir Şah’ın Muğan’da taç koyma merasiminden sonra (), Üçkilise Katolikosu Azerbaycan Hanlarının hepsine Ermeni esirleri paylaştırmıştır. Bu zaman şahın kılığına giren Katolikos Kenekirli Abraham Hıristiyan Me- liklerinin yardımı ile Horasan’dan ve muhtelif yerlerden getirilen Ermeni esirlerin bir kısmını İrevan bölgesine göndermiştir (Абраам Кретаци, Повествование. (Критический текст, пер. на русский язык и ком. funduszeue.infoяна). Изд-во АН АрмССР, Ереван, , с. ). Bütün bunların neticesinde İrevan bölgesi ahalisinin demografik yapısında Ermenilerin menfaatine dikkat çekici değişiklikler yapılmıştır (İrevan hanlığı. Rusiya işğalı, s). yüzyılın başlarında Rusya çarı I. Petro’nun vasiyetini yerine getirerek, Yüzyılın başlarında Çarlık Rusya’sı Ermenileri, Kaçarlar İran’ı ve Osmanlı Devleti’nden Kuzey Azerbaycan topraklarına göç ettirme politikasını uygulamağa başlamıştır. yüzyılın başlarında General Sisianov bu politikanın takipçisi ve uygulayıcısı olmuştur. Ermenilerin İrevan hanlığına Göç Ettirilmesi I. ve II. 41 Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi Academıc Journal of History and Idea Cilt:IV/Sayı:XI/Mayıs /MMXVII ISSN Volume:IV/Number:XI/ May / MMXVII АКАДЕМИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ И МЫСЛЬ Ermeni’dir. Yani her şeye rağmen nüfusun çoğunluğu hala Azerbaycan Türklerinden müteşekkildir Rusya’nın İrevan Hanlığı’nı işgali sürecinde Azerbaycan Türkleri her vasıta ile baskı ve zulme maruz bırakılarak öz topraklarını terk etmeye zorlanmışlardır. Göç edenlerin yerine de seri bir şekilde Ermeniler yerleştirilmeye devam edilmiştir. Rus askerî tarihçisi funduszeue.info bu hususla ilgili olarak şu bilgileri vermektedir: “Rus askerlerinin gelişine kadar İrevan Vilayeti’nde 20’ye kadar çeşitli tatar (Azerbaycan türkü) boyları yaşıyordu. Şimdi ise tüm yerleşik nüfus Aras’ın karşı yakasına uzaklaştırıldı. Terekeme Tatarları da topraklarını terk etmiştir; az kısmı Türkiye'ye, çoğunlukla ise İran’a gitmişti” General Paskeviç’in, Kont Nesselrod’a 27 Haziran tarihiyle göndermiş olduğu rapora göre: Aynı yılın ilk yarısında İrevan Hanlığı’nı Terekeme (elat) Müslüman Türk terk etmiştir. Yerel Azerbaycan Türkleri olan Karapapaklılardan aile Aras’ın öbür kıyısında yerleşmiş, ayrıca Karapapaklılardan aile ve Ayrım Türkleri’nden aile Kars’a, güçlü Uluhanlı aşiretinden aile Beyazid’e göç etmek mecburiyetinde kalmıştır yılı boyunca İrevan hanlığını terk eden Müslümanların sayısı aile olup, bunlardan ’ü Kaçarlar İran’ına, ’ü ise Osmanlı Devleti’ne topraklarına göç etmiştir. Bunların yerine Kaçarlar İran’ından gelen ve Osmanlı Devleti’nden gelen Ermeni ailesi, yani toplam Ermeni ailesi İrevan Eyaleti’ne yerleştirilmiştir Bu durum yılı Türkmençay ve yılı Edirne Antlaşmaları sonucunda artarak devam etmiş olup, söz konusu anlaşmalar, Ermenilerin Azerbaycan topraklarına toplu şekilde göç ettirilmesi için büyük fırsat yaratmıştır. 21 Mart tarihinde Rusya Devleti tarafından “Ermeni Vilayeti” oluşturulduktan sonra, İrevan ve Nahçıvan hanlıklarının topraklarındaki nüfus şöyledir: ( aile) Azerbaycan Türkü iken, ’i yerel ( aile), ’i ise ( aile) Kaçarlar İran’ından göç ettirilen Ermeni, ’i ( aile) Osmanlı Devleti’nden göç ettirilen Ermenidir. kişi de Yezidi’dir. İ. Şopen’e göre; savaşlardan sonra “Ermeni Vilayeti”nde mevcut olan köyden ’i İrevan Eyaleti’ne aitdir, savaş sonucunda vilayet bölgesinde köy (bu arada İrevan eyaletinde köy) harabe kalmış olup, nüfusu toplu katliamlara maruz kalarak, muhacir konumuna düşürülmüştür yılındaki yoğun Rus ve Ermeni baskısı, tedhiş ve terörü sonucunda İrevan’ın Müslüman nüfusunun büyük kısmı, açık veya gizlice vatanlarını terk edip komşu devletlere gitmekten başka kurtuluş yolu bulamamışlardır Kont Paskeviç, yılının Nisan ayında verdiği emirle, İrevan Eyaleti’ni terk eden göçmenlerin, Rusya sınırlarıni sadece onun özel izniyle geçebileceklerini belirtmek suretiyle, geri dönmek isteyen Müslümanların önünü hemen hemen tamamen kapatmıştır Türkmençay Antlaşmasının koşulları gereğince, İran topraklarında yaşayan Ermenilere bir yıl içinde kendi malvarlıkları ile Rusya hakimiyetindeki bölgelere göç etme izni verildiğinden, bu Rusya-İran Savaşları sırasında da sürdürülmüştür. Шопен, Исторический, c. ; İrevan hanlığı. Rusiya işğalı, s. Василий Потто, Кавказская война в отдельных очерках, эпизодах, легендах и биографиях, том III. выпуск I- IV, изд. funduszeue.infoвского, Санкт-Петербург, , с. ; Ирада Мамедова, Влияние переселенческой, s. AKAK, т. VII, док. , с. Рафик Сафаров, “Динамика этнического состава населения Иреванской губернии в HIH - нач. ХХ века (этно- политический аспект)”. Heberler (Tarih, felsefe ve hüquq seriyası), Bakı, , №4, s. ОРВЗ, ч. IV, с. funduszeue.info dipnota bkz. Шопен, Исторический, c. AKAK, т. VII, док. , с. ; док. , с. AKAK, т. VII, док. , с. 42 Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi Academıc Journal of History and Idea Cilt:IV/Sayı:XI/Mayıs /MMXVII ISSN Volume:IV/Number:XI/ May / MMXVII АКАДЕМИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ И МЫСЛЬ hukuktan yararlanan Ermeni ailesi, yılı Mart ayının ortalarından 1 Haziran’a kadar Kaçarlar İranından, göç etmişlerdir Göçmen Ermeniler, İrevan Eyaleti’nin köyüne yerleş- tirilmişlerdir. Genel olarak, İrevan eyaletine ( kişi) Ermeni ailesi yerleştirilmiştir Lazaryev’in emrini yerine getiren Gamazov’un raporuna göre, Ermenilerin ekseriyeti, İrevan’ın en iyi verimli bölgelerinden olan Şerur, Develi, Gerniçay, Zengi, Abaran, Kırkbulak, Dereçiçek ve Aras nehrinin İran tarafında bulunan kısmındaki Saat Çukuru’nda (Çukursedde – İ.M.), yani Sürmeli bölgesine yerleştirilmişlerdir. ’den fazla zanatkâr Ermeni ailesi, İrevan’da yerli şehirlilerin, yani Azerbaycanlıların evlerine, Selmas ve Hoy hanlıklarından göç ettirilen kadar Ermeni ailesi ise İ. Argutinski’nin talimatı ile Sürmeli mahalında yerleştirilmişlerdir. Ermeniler, İrevan Eyaleti’nin köyünde ikamet edecek şekilde dagıtılmışlardır. Bu çabaların sonucunda; İrevan eyaletinde toplam ( kişi) Ermeni ailesi yerleştirilmiştir İ. Yenikolopov’a göre, A. Griboyedov Ermenilerin İran’dan Rusya sınırlarına, yani Çukursed bölgesine göç ettirilmesine özel önem vermiş ve bu meseleye Rusya’nın Doğu’daki konumunu kuvvetlendirmenin teminatı olarak bakmıştır Rus-Türk savaşından sonra, Osmanlı Devleti’nden, İrevan ve Nahçıvan hanlıklarının yerinde oluşturulan “Ermeni Vilayeti”ne aile, kişi Ermeni, 67 aile, kişi Yezidi Kürt göç etmiştir. Bu göçmenler, özellikle eski İrevan Hanlığı’nın Kırkbulak, Sürmeli, Talın, Körpübasar, Abaran, Dereçiçek ve Göyçe mahallarının köyüne yerleştirilmiştir Bu göçlerden sonra ’da Ağrıdağ’ın çevresindeki 12 köyde ve Serdarabad köyünün yakınlarındaki Melik Nubarov tarafından tespit olunamayan köylerde yaşayan ev ile birlikte ev, Üçkiliseye bağlı 7 köyde ev Ermeni, eskiden Ermenilerin yaşamadığı Serdarabad köyünde ev, İrevan şehrinde ev Ermeni kayıt altına alınmıştır Melik Nubarov’un Serdarabad köyünde ev Ermeni’nin bulunduğunu ifade etmesi, diğer kaynaklardaki veriler ile uyuşmamaktadır. Öyle ki, İ.Şopen’e göre Serdarabad köyünde Ermeni nüfus yaşamamıştır, fakat Serdarabad Mahalı’nda toplam Ermeni ailesi kaydedilmiştir Melik Nubarov, Serdarabad köyünü kastetmektedir, çünkü Serdarabad Mahalı’na dahil olan köylere listede ayrıca yer verilmiş olup, karşısında mahal olduğu yazılmamıştır. Eğer Melik Nubarov’un, Serdarabad köyünü değil de, mahalını öngörmüş olduğu düşünülecek olursa, o zaman, onun listede ayrıca verdiği bu mahala giren köylerdeki Ermeni ailelerinin sayısını hesaba almasak, o zaman mahal üzere olan Ermeni ailelerinin sayısı daha az, yani olur. Tüm bunlar Melik Nubarov’un verdiği rakamın çok abartılı olduğunu kanıtlıyor. Daha önce de kayd ettiğimiz gibi, önceleri Ermenilerin hiç yaşamadığı Serdarabad kalesinde Сергей Глинка, Описание переселения армян Аддербиджанских в пределы России. В тип. Лазаревых Института Восточных языков, Москва , с. 48, 55, 92, , ; Kemal Beydilli, Osmanlı-Rus Savaşı’nda Doğu Anadolu’dan Rusya’ya Göçürülen Ermeniler. Belgeler: Türk Tarih Belgeleri Dergisi, Cilt: HIII, Sayı 17’den ayrıbasım, Türk Tarih Kurumu Basımevi, Ankara, , Ankara, , s. , Шопен, Исторический, c. Ениколопов, Грибоедов и Восток, с. , Yenikolopov, a.g.e., s. Шопен, Исторический, c. Belgeyi düzenleyen Ermeni. Список армянских селений в Персии, составленный Лазар Мелик-Нубаровым 24 марта года. Тифлис. РГВИА, ф. , оп. 1, д. , л. об; Опись армянским городам и селениям находящемуся в Персии учиненная жившим оной около 10 летах Карабахским дворянином Лазаром Мелик Нубаровым в году. Российский Государственный Военно-Исторический Архив (далее РГВИА), ф. , оп. 1, д. , л. об. Шопен, Исторический, с. 43 Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi Academıc Journal of History and Idea Cilt:IV/Sayı:XI/Mayıs /MMXVII ISSN Volume:IV/Number:XI/ May / MMXVII АКАДЕМИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ И МЫСЛЬ bulunan evin yılında Ermeniler tarafından benimsenilmesi de Nubarov’un vermiş olduğu verilerin abartılı olmasının kanıtıdır. Melik Nubarov’a göre, İrevan şehrinde yaşayan Ermeni ailelerinin sayısı ( avlu) olup, İ.Şopen’in verdiği sayıdan ( aile) daha fazladır. Türkmençay Antlaşmasından sonra İrevan şehrine İran’dan , Osmanlı devleti’den ise 11 Ermeni ailesi göç ettirilerek yerleştirilmiştir Başka bir kaynağa göre ise, ’den fazla zanatkâr Ermeni ailesi, İrevan’da yerel şehirlilerin evlerine yerleştirilmiştir İrevan şehri de dahil İrevan Eyaleti’ne dahil olan köylerdeki ailelerin sayısının Melik Nubarov’un verileri ile İ.Şopen’in Ermenilerin buraya yılında göçürülmesinden önce bu eyaletin köylerinde yaşayan Ermeni ailelerinin sayısı ile kıyaslı karşılaştırılması aşağıdaki tabloda verilmiştir.: Tablo 2 Şehir ve köylerin adı Evlerin sayısı Ailelerin sayısı Melik Nubarov’a göre funduszeue.info, с. Список армянских селений, л. 2 Шопен, Исторический, с. Шопен, Исторический, с. ОРВЗ, ч. IV, СПб., с. Список армянских селений, л. 2 – 2 об. Шопен, Исторический, с. Tabloda parantez içinde yazılanlar Şopen’in eserinde verilen köylerin adıdır. Şopen’de bu köy Nahçıvan Eyaleti’ne aittir. Şopen’de bu köyün adı kayd edilmemiştir, ya da başka ad altında verilmiştir. Şopen’de bu köyün adı kayd edilmemiştir, ya da başka ad altında verilmiştir. 44 Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi Academıc Journal of History and Idea Cilt:IV/Sayı:XI/Mayıs /MMXVII ISSN Ayrıca Azerbaycan Türkçesi’nde var olan yer isimleri, çoğu durumda Ermeniceye uyarlanmış, değiştirilmiş şekilde verilmiştir. Örneğin, Tanakert - Tepedibi, Mastar - Şopen’e göre, Serdarabad köyünde Ermeni nüfus yaşamamıştır, fakat Serdarabad Mahalı’nda toplam Ermeni ailesi kaydedilmiştir. Melik Nubarov Serdarabad köyünü kastediyor, çünku Serdarabad Mahalı’na dahil olan köyler listede ayrıca verilmiştir ve onun karşısında Mahal olduğu yazılmamıştır. Şopende Evciler adı altında 2 köy kaydedilmiştir. Sürmeli Mahalı’na bağlı köyde 51 aile, Serdarabad Mahalı’na bağlı köyde ise 9 aile vardı. Elietli Şopen’de bu köyün adı kayd edilmemiştir, ya da başka ad altında verilmiştir. 45 Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi Academıc Journal of History and Idea Cilt:IV/Sayı:XI/Mayıs /MMXVII ISSN Volume:IV/Number:XI/ May / MMXVII АКАДЕМИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ И МЫСЛЬ Masdere, Ketarkel - Gedergel, Norke - Çölmekçi vb. yer isimleri bu şekildedir. Ayrıca, Melik Nubarov’un köylerle ilgili verilerinin çoğunluğu da abartılmıştır, bunlardan sadece birkaçı Kenekir, Noragovit, Yegvard, Muğni, Vagarşabad, Karmirvank, Blur, Gurdugulu, Singovit, Parataş vb’dir. bazı köylerde ise Ermeniler hiç yaşamamış olup, bunlardan Serksovil, Sagmasuvank, Uşi, Oganavank, Alikoça, Damcılı, Ekerek vb. köylerde Ermeniler kayda alınmamıştır. Rus kaynakları da, İrevan Eyaleti’nin demografik yapısında zorla yapılan değişikliği tasdik etmektedir: “Pembek ve Şöreyel’in ahalisi Rus işgalinden sonra değişmiştir. Yerli halkın yerine gelenler (yani Ermeniler) geçti. Şöyle ki, yerli ahali içerisinde oranın eski sakini olan ihtiyar Ermeniyi nadir olarak bulursun. Yani ahali buraya aslında “Ermeni vilayeti”nden, Erzurum’dan, Kars ve Kürdistan’dan göçürülmüştür,toplam aile, 16 bin kişiden oluşmaktadırlar. Şimdilerde Pembek distansiyasının sakinleri iki kısma bölünür. Yerli sakinler (yani Azerbaycan Türkleri) ve yeni göç edenler (yani Ermeniler). Sonuncular, Rusya – Türkiye savaşından sonra yılında Rus hükûmetinin tabiliğine geçmişlerdir.” yılının nüfus sayımı sonuçlarına göre, bölge ahalisi, yerli sakinler (Azerbaycan Türkleri) aile ( kişi) ve yeni göç etmiş olanlar (Ermeniler) aileden ve ( erkekten) ibarettir Rus hakimiyetinin ilerleyen yıllarında, nüfus oranı giderek Azerbaycan Türklerinin aleyhine Ermenilerin ise lehine gelişme kaydetmeye devam etmiştir. yılının nüfus sayımı sonuçlarına göre; Pembek ve Şüreyel’de Aysor (Nasturi) erkek, Ermeni erkek, Katolik Ermeni erkek ve Tatar (Azerbaycan Türkü) erkek kayda alınmıştır Bölgeye (Distansiya’ya) Ermenilerin göç etmesinden sonra ’da burada Azerbaycan Türkleri %34 ( erkek), Ermeniler ise %66 ( erkek) iken, yılında Azerbaycan Türkleri’nin sayısı %3,28’e kadar ( erkek) inmiş durumdadır. Ermenilerin bölgeye yerleştirilmesinin sürdürülmesi sonucunda Ermenilerin sayısı çoğalarak %95,7’ye ( erkek) ulaşmıştır. Ayrıca, ilgili kaynağın verilerine göre; yılının sonu ve yılının başında Pembek-Şüreyel bölgesine Tsalka Dairesi’nden ev ( kişi) Ermeninin göç etmesini müteakiben, bu rakam %96’e () kadar ulaşmıştır. Görüldüğü gibi, İrevan bölgesinde Azerbaycan Türkleri’nin sayısının %4’e kadar azalması, oldukça büyük asimilasyonun ve aynı zamanda kısa bir sürede bölgenin Hıristiyanlaştırılmasının kanıtıdır. yılı nüfus sayım listesine göre, İrevan Eyaleti’ndeki köylerden ’ünde Müslümanlar (Azerbaycan Türkleri), 98’inde Ermeniler, 65 köyde de hem Azerbaycanlılar, hem de Ermeniler karışık halde yaşamaktadırlar. Önceleri hiç bir Ermeninin yaşamadığı Göyce, Abaran, Vedibasar, Şerur vb. bölgelere toplu olarak Ermenilerin yerleştirilmesi dikkat çekmektedir. İran’dan göç etmiş olan Ermeniler, Azerbaycan Türklerinin terk etmek zorunda kaldıkları 62 köye yerleşirken, Azerbaycan Türklerinin hali hazırda yaşamaya devam ettikleri 68 köye ve karışık nüfusu olan 24 köye ve yeni kurulmuş olan 32 Ermeni köyüne yerleşmişlerdir. Türkiye’den gelen göçmen Ermeniler, İran’dan gelenlerden farklı olarak, Rus işgaline kadar sadece Müslümanlara ait olan ve Rus baskısı ile terk edilmiş durumdaki 64 köye yerleştirilmişlerdir. Onların bir kısmı bundan önce gelen Ermenilerin (15 köy) ve İran Ermenilerinin (23 köy) veya ahalinin karışık yaşadığı köylere (12 köy) yerleştirilmişlerdir. Yalnız Türkiye Ermenileri’nin az bir kısmı karışık köylerde ОРВЗ, ч. II, с. ; İrade Memmedova, “İrevan Bir Türk Hanlığıdır (demografik araştırma)”. II uluslararası Kafkasya Tarih Sempozyumu. Ekim , Kafkas Üniversitesi. Kars, , s. ; İrade Memmedova, “HIH esrin evvellerinde Rusiyanın Azerbaycanda etnodemoqrafik veziyyeti deyişmek siyasetinin Azerbaycanın sonrakı tale- yine tesiri”, Tarih ve gerçeklik (Azerbaycan Tarih Qurumu), Bakı, /1(3), s ОРВЗ, ч. II, с. ОРВЗ, ч. II, с. 46 Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi Academıc Journal of History and Idea Cilt:IV/Sayı:XI/Mayıs /MMXVII ISSN Volume:IV/Number:XI/ May / MMXVII АКАДЕМИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ И МЫСЛЬ yerleştirilmiştir. Böylece, Ermeni göçmenler, boşaltılan Azerbaycanlı köyüne, Azerbaycan Türklerinin yaşadığı 70 köye, 22 karışık ve 47 Ermeni köyüne yerleştirilmişlerdir Bu durum Ermenilerin Kuzey Azerbaycan topraklarına göç ettirilensi layihasını hazırlayan Griboyedov’u bile rahatsız etmiş olmalı ki; Ermeni göçmenlerin Müslümanların arazi ve evlerine yerleştirilmelerini, doğru bulmayarak, devlet arazisi yerine Ermenilerin bu şekilde iskan edilmelerinin, Müslümanları sıkıştırdığından bahsetmiştir M. Vladıkin’in “Kafkasya boyunca seyahat” eserinde: “ ve yıl savaşlarından sonra Ermeni vilayeti İran ve Türkiye’den gelen Ermenilerle doldu. İrevan Guberniyası’nda yaşayan Ermenilerin büyük çoğunluğu buranın eski sakinleri olmayıp ve yılı savaşlarından sonra Türkiye’den buraya göç ettirilmiş olanlardır”, şeklinde yazması, Ermenilerin İrevan topraklarının yerli sakinleri olmadığını da kanıtlamaktadır. Osmanlı Devleti’nden Rusya’ya göç etmiş olan 90 bin civarında Ermeni, Bembek-Şureyel, Tsalka, Ahalsık ve “Ermeni Vilayeti”nde yerleştirilmişlerdir Bölgenin demografik yapısı bu şekilde değişmeye başlamıştır. funduszeue.infoti’ye göre, yılları arasında çok sayıda Müslüman, özellikle de Azerbaycan Türkleri, Ruslar tarafından baskıya maruz kalarak kendi topraklarından sürülmüşlerdir. Bu tarihlerde, İrevan Hanlığı’nın nüfusunun çoğunluğunu Müslümanlar, özellikle de Azerbaycan Türkleri oluşturmaktadır. Rus istılası dolayısıyla bu toprakları işgali sırasında İrevan Hanlığı’nın Müslüman nüfusunun %30’u ( kadarı) Ermeniler tarafından ya katledilmiş ya da göçe zorlanmıştır. Bu Müslümanların yerine Kaçarlar İran’ı ve Osmanlı Devleti’nden göç ettirilen Ermeniler yerleştirilmiştir Smirnov, Ermenilerin, Türkmençay ve Edirne Antlaşmaları’nın kendilerine verdiği hukuktan yararlanarak Kaçarlar İran’ından 90 bin, Osmanlı Devleti’nden ise yaklaşık 75 bin kişiyi göç ettirerek Azerbaycan topraklarına yerleştirdiklerini yazmaktadır Resmi belgelere göre; Osmanlı Devleti’nden 84 binden fazla Ermeni ve Rum, Paskeviç’e göre 90 binden fazla, K. Beydilliye göre ise bine kadar (20 bin ev) Ermeni göç etmiştir Osmanlı resmi Шопен, Исторический, c. Aleksandr Sergeyeviç Griboyedov (4 [15] Ocak , Moskova - 30 Ocak [11 Şubat] , Tahran) - Rus diplomatı, şairi, oyun yazarı, piyanist ve besteci, asılzade, devlet müşaviri (). Eylül yılında o, Tiflis’e hizmete döndü ve diplomatik faaliyetini sürdürdü. Sonuç olarak Rusya lehine Türkmençay Antlaşması’nın () imzalanmasına katılmış ve anlaşmanın metnini funduszeue.infoburg’a götürmüştür. İran’da Rusya’nın elçisi olarak görevlendirilmiştir. AKAK, т. VII, док. , с. Vladıkin Mihail Nikolayeviç – beyzade, oyun yazarı, yılında doğdu, 24 Şubat yılında öldü. Путешествие по Кавказу. Путеводитель и собеседник в путешествии по Кавказу М. Владыкина, ч.I, Москва, Тип. И.И. Родзевича, , с. 12, ; Ирада Мамедова, Влияние переселенческой.., AKAK, т. VII, док. Louisville Üniversitesi’nin Profesörü, demograf, Türkiye, Azerbaycan ve Ermenistan tarihi üzerine çeşitli eserlerin yazarı. Bunlar sırasında, “Müslümanlar ve Milli Azınlıklar”, “Türkiye’ye bir bakış”, “Müslümanların sınır dışı edilmesi”, sonuncuda büyük bir bölüm Azerbaycan hakkındadır. Джастин Маккарти, Каролин Маккарти, Тюрки и Армяне. Руководство по армянскому вопросу (перевод с английского языка), Азернешр, Баку, , с. ; Justin McCarthy, Ölüm ve Sürgün. Osmanlı Müslümanlarının Etnik Kıyımı: , Çeviren Fatma Sarıkaya, funduszeue.infoı, Ankara, Türk Tarih Kurumu yayınları, , s. Николай Смирнов, Политика России на Кавказе в HVI – HIH веках. Соцэкгиз, Москва, , c. AKAK, т. VII, док. , с. AKAK, т. VII, док. , с. Beydilli, Osmanlı-rus savaşında , s. , 47 Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi Academıc Journal of History and Idea Cilt:IV/Sayı:XI/Mayıs /MMXVII ISSN Volume:IV/Number:XI/ May / MMXVII АКАДЕМИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ И МЫСЛЬ belgelerine göre sadece Erzurum’dan ev ( kişi) Ermeni göç ederek bölgeye gelmiştir Erzurum Vilayeti’nden 10 bin Ermeni ailesi yılında Rusların peşi sıra Türkiye’den ayrılmış ve İran’dan gelmiş olan 40 bin Ermeni ile buluşmuştu yılı 3 Nisan tarihli belgede, Osmanlı Devleti hakimiyetindeki bölgelerden Ermeninin göç ettiği belirtilmektedir. Erzurum’dan göç eden Ermeni ailesinden ’ni, ayrıca Ardahan’dan tehcir edilen 67 Ermeni ailesi Ahıska topraklarında, Ermeni ailesi Borçalı‘da ve Çalka çevresinde kalan aile ise Pembek ve Şüreyel’da yerleştirilmiştir. Kars’tan göç ettirilen aileden ’ü Pembek ve Şüreyel’de, ’ü ise Talın Mahalı’nda, Bayazıt’ten köçürülen aile Göyçe gölü civarında ve Baş Aparan’da yerleştirilmiştir Bu göçleri teşvik etmek amacıyla Çarlık Rusyası tarafından yılının Nisan ayında, Osmanlı Devleti’nden gelen Hıristiyanlar: Ermeni ve Rumlardan oluşan 14 binden fazla aileye (90 bin kişiye kadar) bin ruble gümüş nakit ayrılmıştır Bu göç ettirilmeler sonraları da sürdürülmüş ve bu da nüfusun etnik yapısını çok ciddi olarak etkilemiştir. Burada verilen karşılaştırmalar da bunu teyit etmektedir. Eğer yılında İrevan Hanlığında 12 bin aile (%76) Tatar (Azerbaycan Türkü ), aile (%24) Ermeni yaşamakta ise, - yılları arasında Ermenilerin Kaçarlar İran’ı ve Osmanlı Devleti’nden İrevan Eyaleti’ne göç ettirilmesinden sonra burada (%) Müslüman (Azerbaycan Türkü), (% ) Kürt, (%) yerel Ermeni, (%) Kaçarlar İran’dan tehciri yapılan Ermeni ve (%18,7) Osmanlı’dan göç ettirilen Ermeni yaşıyordu Yani iki yıl zarfında yani Ermenilerin bölgeye göç etmesinden sonra Azerbaycan Türklerinin oranı %76’dan 43,2’e inmiş, Ermenilerin sayısı ise %24’den %56,5’e kadar artmıştır. Eğer yılında İrevan şehrinde Tatar (Azerbaycan Türkleri) ailelerin sayısı ( kişi), Ermeni ailelerin ( kişi) idiyse, artık yılında şehirde ( kişi) Tatar, ( kişi) Ermeni, 46 ( kişi) Rus, 7 (26 kişi) Gürcü ailesi kayda alınmıştır Bu karşılaştırmalı tahlilden açıkça görülmektedir ki, 50 yıl boyunca şehirde Hıristiyan nüfus, Ermenilerin bilinçli bir devlet politikası ile buraya yerleştirilmesi sonucunda aile artmış, Azerbaycan Türkleri’nin sayısı ise aile azalmıştır. Bu da Azerbaycan Türklerine ya da bir diğer ifade ile Müslümanlara Çarlık Rusyası tarafından uygulanan bilinçli bir asimilasyonun kanıtıdır. funduszeue.infoti funduszeue.infoyan’a istinad ederek ’ye kadar 45 bin Ermeni’nin yeni yerleşimçi olarak İrevan’a geldiğini, “fakat Ermenilerin İrevan’da nüfus çoğunluğu kesinlikle ele keçirmesinin yüzyılın son çeyreğinde, ve Rus-Türk harplerinden sonra, ancak Osmanlı İmparatorluğu’ndan getirilen Ermenilerin bölgeye yerleştirilmesi ile mümkün olduğunu” Bkz: Beydilli, Osmanlı-rus savaşında, s. , Justin McCarthy, Ölüm ve Sürgüns. AKAK, т. VII, док. , с. Собрание актов, относящихся к обозрению истории армянского народа. Ч. I, в типографии Лазаревых Института Восточных языков, Москва, , с. 61; Vaqif Arzumanlı, Nazim Mustafa, Tarihin qara sehifeleri. Deportasiya. Soyqırım. Qaçqınlıq. Qartal, Bakı, , s. Кавказский сборник, т. HHII, типография Канцелярия Главноначальствующаго гражданскою частью на Кавказе, Тифлис, , с. funduszeue.info dipnota bkz. Шопен, Исторический, c. ; İrevan hanlığı. Rusiya işğalı.., s. Степан Зелинский, “Город Эривань”. Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа, выпуск первый, Издание Управления Кавказского Учебного Округа, Тифлис, , с; Ирада Мамедова, Влияние переселенческой политики, с. 48 Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi Academıc Journal of History and Idea Cilt:IV/Sayı:XI/Mayıs /MMXVII ISSN Volume:IV/Number:XI/ May / MMXVII АКАДЕМИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ И МЫСЛЬ belirtmişdir. Müslümanların yok edılmesi veya zorla göç ettirilmesi, Rusların bölgeyi İran ve Osmanlı İmparatorluğu Ermenileriyle doldurmalarına olanak sağladı N.N. Şavrov, Rusya’nın Güney Kafkasya’daki asimilasyon ve sömürgeçi politikası hakkında şu bilgileri vermektedir: “Biz sömürgecilik faaliyetimize Güney Kafkasya’da Rusları değil, bize yabancı olan halkların yerleştirilmesinden başladık savaşının son ermesinden sonraki iki yıl zarfında; yılından yılına kadar Güney Kafkasya’ya 40 bin İran ve 84 bin Türkiye Ermenisi göçürdük ve onları Ermeni nüfusunun cüzi olduğu Yelizavetpol ve İrevan Guberniyalarının en iyi devlet topraklarında yerleştirdik. Onları ayrıca Tiflis Guberniyası’nın Borçalı, Ahıska ve Ahalkelek kazalarında yerleştirdik. Onların yerleştirilmesi için bin desyatinden artık devlet toprağı ayrıldı, Müslümanlardan 2 milyon rubldan artık miktarda özel mülkiyet toprakları satın alındı. Yelizavetpol Guberniyası’nın dağlık bölgesi ve Göyçe gölünün kıyısında bu Ermeniler yerleştirildi. Dikkate almak gerekir ki, resmi techir edilen bin Ermeni ile birlikte, gayri resmi şekilde göç ettirilenler de çok olmuştur ve toplam, göç ettirilenlerin sayısı binden fazladır». Yüzyılın 90’lı yıllarında Osmanlı Devleti’ne karşı başlayan Ermeni ayaklanmalarının bastırılmasından sonra bine yakın Ermeni yine Güney Kafkasya’ya, Azerbaycan topraklarına göç etmiştir. N. Şavrov da benzer şekilde, Asrın başlarında Güney Kafkasya’da yaşayan Ermeninin bir milyondan fazlasının yerli olmayıp, onları buraya biz göç ettirdik, demektedir. yılının nüfus sayım listesine göre; İrevan Guberniya’sında yaşayan kişiden ’inin (%44,8) Tatarlardan, ’sinin (%22,2) Ermenilerden, ’unun (%27) Kürtlerden oluşmasına ve Ermenilerin bu topraklarda yerleştirilmesinin sürdürülmesine rağmen yine de Azerbaycan Türklerinin Guberniya’da çoğunlukta olmasının göstergesidir. Aşagıdaki tablo 3’de bu durum görülmektedir. Tablo 3 yılı nüfus sayım listesine göre İrevan Guberniyası’nda nüfusun uyruğu toplam Tatar Ermeni Kürt İrevan Guberniyası’nın (%) (%) (%) (%) toprakları Sürmeli Kazası (%) (%) (%) (%) Iğdır Alanı (%) (%) (%) (%) Taşburun Alanı (%) (%) (%) (%) Gulp Alanı (%) (%) (%) (%) Justin McCarthy, Ölüm ve Sürgüns. Николай Шавров, Новая угроза русскому делу в Закавказье: предстоящая распродажа Мугани инородцам. Санкт-Петербург, , s. Шавров, Новая, с. Свод статистических данных о населении Закавказского края, извлеченных из посемейных списков года, Типография funduszeue.infoостанца, Тифлис, (страницы без номера). 49 Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi Academıc Journal of History and Idea Cilt:IV/Sayı:XI/Mayıs /MMXVII ISSN Volume:IV/Number:XI/ May / MMXVII АКАДЕМИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ И МЫСЛЬ “İrevan Guberniyası’nın, kaza, polis alanları ve köylerin sınırları belirtilmekle haritası” guberniyanın köy ve şehir nüfusunun uyruklara göre sayısının yüzyılın başlarına oranla yüzyılın sonlarında Ermenilerin yararına değiştirilmesini görme fırsatı veriyor. yılında İrevan Hanlığında Azerbaycan Türkleri %76, Ermenilerse %24 ve Nahçıvan hanlığında Azerbaycan Türkleri %, Ermenilerse %’ydise, artık yüzyılın 30’lu yıllarında Rusların tehcir politikası sonucu “Ermeni Vilayeti”nde Azerbaycan Türkleri %, Ermenilerse %, yüzyılın sonundaysa İrevan Guberniyası’nda Azerbaycan Türkleri azalarak %, Ermenilerse çoğalarak %56 olmuşlardı Aşağıdaki tablo 4’den İrevan Guberniya’sının köy ve şehir nüfusunun uyruklarına göre sayısında bu durum görülmektedir: Tablo 4 Görüldüğü gibi, Ermenilerin yılı Türkmençay Antlaşmasından sonra Kaçarlar İran’ı ve Osmanlı Devleti topraklarından eserin yazıldığı tarihe kadar, yani yılına kadar İrevan-Nahçıvan bölgesinin Карта Эриванской губернии с показанием границ уездов, полицейских участков и селских общин, составленный под. Ред. Кондратенко. Российский Государственный Военно-Исторический архив (РГВИА), ф. , оп. 1, д. , л. 8; İrade Memmedova, “Yüzyılın ’lı Yıllarında Güney Kafkas’yanın Etnografik Haritası (Kars ve diger bölgeler)”. İnsan ve Toplum Bilimleri Araştırmaları Dergisi, , cilt 1, sayı: 2, s. Военный обзор Персидского передового театра (Азербайджан, Гилян и Мазандерян) и краткие описания обрекогносцированных путей этого района. Сост. в Развед. отд-нии Штаба Кавк. воен. округа Ген. штаба кап. Корсун, Тифлис, , s. 50 Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi Academıc Journal of History and Idea Cilt:IV/Sayı:XI/Mayıs /MMXVII ISSN Volume:IV/Number:XI/ May / MMXVII АКАДЕМИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ И МЫСЛЬ topraklarına toplu şekilde göç ettirilmesinin sürdürülmesine rağmen, yine de burada Azerbaycan Türkleri çoğunluk oluşturmaktadırlar. Sonuç Seyahatname ve belgelere göre, İrevan Hanlığı nüfusuna ilişkin tüm kaynak ve arşiv belgelerinin karşılaştırmalı tahlili, hanlığın nüfusunun çok büyük çoğunluğunun Azerbaycan Türklerinden müteşekkil olduğunu ortaya koymaktadır. İrevan Hanlığı topraklarına Ermenilerin Osmanlı Devleti ve Kaçar İran’ından göçe teşvik edildiği ilk yıllarda da Azerbaycan Türklerinin bu bölgede çoğunluğu teşkil ettikleri görülmektedir. Çarlık Rusyası, funduszeue.info ve Çariçe Katerina döneminden itibaren planlamış olduğu üzere, en kadim Azerbaycan toprağı olan İrevan’ın Hıristiyanlaştırılması, ya da bir başka ifade ile Ermeni toprağı olması politikasından asla vazgeçmemiştir. Bu durum bir devlet politikası olarak süreklilik arz etmiş ve Çarlık Rusya’sının yıkılmasını müteakiben kurulmuş olan SSCB tarafından da bu plan kademe kademe uygulanmış ve sonuca ulaşılmaya çalışılmıştır. SSCB rejiminin, Azerbaycan’a karşı uyguladığı adaletsiz siyaset yılından itibaren bu defa da Rusya Federasyonu tarafından takip edilmeye başlanmış ve Karabag’ın haksız ve hukuksuz bir şekilde Ermenistan tarafından işgal edilmesine destek olmuşlardır. ABD ve batılı devletlerin de benzer şekilde Ermenistan’ı himaye etmelerinin sonucu olarak, kadim Azerbaycan toprağı olan İrevan’da şimdi Ermenistan Cumhuriyeti ikame etmeye devam ederken, Daglık Karabag’daki hukuksuz işgal de devam ettirilmektedir. Ermenistan’ın sürekli Azerbaycan topraklarındaki işgalini genişletmesi sonucunda, yılı itibari ile Azerbaycan Cumhuriyeti topraklarının % 20’sini işgal altında tuttuğunu söylemek mümkündür. Öncelikle bölge barışı ve müteakiben de dünya barışı için öncelikle bu hukuksuz işgalin sona erdirilmesi ve ilk adım olarak da Daglık Karabag’daki Ermeni işgaline son verdirilmesi gerekmetedir. Diğer yandan tehcir kararı ve uygulamasından dolayı Türkiye Cumhuriyeti Devleti’ni jenosid yapmakla suçlayan başta Ermenistan olmak üzere ilgili devletlere İrevan’ın nasıl Ermenileştirildiği ve Kadim Azerbaycan topraklarının ilhak edildiği, halkının sürüldüğünü ve yok edildiğini belgelerle ortaya koymak gerekmektedir. Söz konusu çalışma bu anlamda bu suçlamalara bir kanıt niteliği taşımaktadır. 51 Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi Academıc Journal of History and Idea Cilt:IV/Sayı:XI/Mayıs /MMXVII ISSN Volume:IV/Number:XI/ May / MMXVII АКАДЕМИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ И МЫСЛЬ Kaynakça Arşiv belgeleri Başbakanlık Osmanlı Arşivi (BOA) Hattı-Humayun, nr. F; C BOA, TTD, No. , Revan livasının nüfus ve hasılatını mübeyyin mufassal defter, v. BOA, TTD, No. , Revan eyaletinin havi olduğu livalardaki has, timar ve zeametleri havi icmal defteri, v. 1- Gürcistan Cumhuriyeti Merkezi Devlet Tarih Arşivi, Fon. 3, vesika 52 QRİQORYAN, Vartan, , İrevan xanlığı XVIII esrin sonlarında (), EA, İrevan (Ermenice’den Azerbaycan Türkçesine çeviri funduszeue.infov), Azerbaycan Milli İlimler Akademisi Tarih Enstitüsü’nün İlmi Arşivi, Fon. 1, lis. 5, inv. Карта Эриванской губернии с показанием границ уездов, полицейских участков и селских общин, составленный под. Ред. Кондратенко. Российский Государственный Военно-Исторический архив (РГВИА), ф. , оп. 1, д. Опись армянским городам и селениям находящемуся в Персии учиненная жившим оной около 10 летах Карабахским дворянином Лазаром Мелик Нубаровым в году. Российский Государственный Военно-Исторический Архив (РГВИА), ф. , оп. 1, д. Список армянских селений в Персии, составленный Лазар Мелик-Нубаровым 24 марта года. Тифлис. РГВИА, ф. , оп. 1, д. Basılmış arşiv belgeleri Акты, собранные Кавказской Археографической Комиссией (АКАК), , funduszeue.info, в типографии Главного Управления наместника Кавказского, Тифлис АКАК, , т. IV, в типографии Главного Управления наместника Кавказского, Тифлис, dok. AKAK, , т. VII, в типографии Главного Управления наместника Кавказского, Тифлис, док. AKAK, т. VII, док. AKAK, т. VII, док. 52 Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi Academıc Journal of History and Idea Cilt:IV/Sayı:XI/Mayıs /MMXVII ISSN Volume:IV/Number:XI/ May / MMXVII АКАДЕМИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ И МЫСЛЬ AKAK, т. VII, док. AKAK, т. VII, док. AKAK, т. VII, док. AKAK, т. VII, док. Армяно-русские отношения в первой трети XVIII века. (funduszeue.infoнтов), , funduszeue.info, ч. I, Изд-во АН АрмССР, Иреван, док. № 85 İrevan Eyaletinin İcmal Defteri ,, (Araştırma, Tercüme, kayıt ve ilavelerin müellifleri Ziya Bünyadov ve Hüsameddin Memmedov (Qaramanlı), ilm, Bakü. Кавказский сборник, , т. XXII, типография Канцелярия Главноначальствующаго гражданскою частью на Кавказе, Тифлис Osmanlı Devleti ile Azerbaycan Türk Hanlıkları Arasındaki Münasipetlere Dair Arşiv Belgeleri, , c. I, Osmanlı Arşivleri Daire Başkanlığı yayınları, Ankara “Отношение ген. Тормасова к военному министру от 19 апреля г”. Акты собранные Кавказской Археографической Комиссией (АКАК), , funduszeue.info, в типографии Главного Управления наместника Кавказского, Тифлис, д “Рапорт князя Севарсемидзе ген. Ермолову, от 15 июля года. № Сел. Большой Караклис”. Кавказский сборник, , т. XXI, типография Канцелярия Главноначальствующаго гражданскою частью на Кавказе, Тифлис Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказ (СМОМПК), , вып.I, Издание Управления Кавказского Учебного Округа, Тифлис СМОМПК, , funduszeue.info, Издание Управления Кавказского Учебного Округа, Тифлис Собрание актов, относящихся к обозрению истории армянского народа. , ч. I, в типографии Лазаревых Института Восточных языков, Москва Свод статистических данных о населении Закавказского края, извлеченных из посемейных списков года. , Типография funduszeue.infoостанца, Тифлис (страницы без номера) ЗЕЛИНСКИЙ, Степан, , “Город Эривань”. Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа, выпуск первый, Издание Управления Кавказского Учебного Округа, Тифлис Seyyahların eserleri БУРНАШЕВ, Степан, , Описание областей Адребижанских в Персии и их политического состояния, Курск ДРУВИЛЬ, Гаспар, , Путешествие в Персию в и годах. funduszeue.info, (Географическое описание), в типографиях Августа Семена, Москва ДУБРОВИН, Николай, , История войн и владычества русских на Кавказе, т.I, (funduszeue.info-III), тип. Департамента уделов, Санкт-Петербург 53 Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi Academıc Journal of History and Idea Cilt:IV/Sayı:XI/Mayıs /MMXVII ISSN Volume:IV/Number:XI/ May / MMXVII АКАДЕМИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ И МЫСЛЬ ДУБРОВИН, Николай, , Закавказье от гг., Санкт-Петербург ÇELEBİ, Evliya, , Seyahatname (Azerbaycan tarihine aid seçmeler), Der.,Seyidağa Onullahi, Azerbaycan Devlet Neşriyyatı, Bakü GÜLDENSTÄDT, Johann Anton, , Reisen durch Russland und im Caucasischen Gebürge. Auf Befehl der Russisch-Kayserlichen Akademie der Wissenschaften herausgegeben von P.S. Pallas. Bd 1, Russisch- Kayserlichen Akademie der Wissenschaften, St. Petersburg GÜLDENSTÄDT, Johann Anton, , Reisen durch Russland und im Caucasischen Gebürge. Auf Befehl der Russisch-Kayserlichen Akademie der Wissenschaften herausgegeben von P.S. Pallas. Bd 2, Russisch- Kayserlichen Akademie der Wissenschaften, St. Petersburg ГИЛЬДЕНШТЕДТ, Иоганн Антон, , Путешествие по Кавказу в гг., Петербургское Востоковедение, Санкт-Петербург Географическое и статистическое описание Грузии и Кавказа (из путешествия чрез Россию и по Кавказским горам, в , 71, 72, 73 годах). , Санкт-Петербург ЖЕЛИХОВСКАЯ, Вера, , Кавказ и Закавказье, (с рисунками и картою Кавказа), Типография д-ра М. А. Хана, Санкт-Петербург LA MAMİE DE CLAİRAC, Louis-André, , Histoire de Perse, depuis le commencement de ce Sincle. t. II, Chez Charles-Antoine Jombert, libraire, Paris MORİER, James Justinian Jacques, , Second voyage en Perse, en Arménie et dans L’Asie-Mineure, fait de à , tome second, Librairie de Gide Fils, Paris ПОТТО, Василий, , Кавказская война в отдельных очерках, эпизодах, легендах и биографиях, том III. выпуск I-IV, изд. funduszeue.infoвского, Санкт-Петербург Путешествие по Кавказу. Путеводитель и собеседник в путешествии по Кавказу М. Владыкина, , ч.I, Тип. И.И. Родзевича, Москва SCHİLLİNGER, Frantz Caspar, , Persianische und Ost-Indianische Reise, welche Frantz Caspar Schillinger mit P. Wilhelm Weber und P. Wilhelm Mayr durch das Türckische Gebiet im Jahr angefangen und vollendet, Nürnberg CHARDİN, Jean, , Voyages du Chevalier Chardin en Perse, et autres lieux de l’Orient. vol. II. Amsterdam, , Le Normont, İmprimeur-Libraire, Paris ŞARDEN, Jan, , Seyahetname (Fransızca’dan tercüme eden V. Aslanov), İlm, Bakü Voyage en Perse fait en et Par Gaspard Drouville, Colonel de cavalerie au service de S. M. L'Empereur de toutes les Russies, Chevalier de plusieurs ordres, , Librairie Nationale et Etrangere, Paris Kitaplar АГАЯН, Цатур, , А. Бакиханов. Издательсто АН Азерб. ССР, Баку Армянская анонимная хроника, (пер. с турецкого и примечания акад. funduszeue.infoова). , Элм, Баку 54 Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi Academıc Journal of History and Idea Cilt:IV/Sayı:XI/Mayıs /MMXVII ISSN Volume:IV/Number:XI/ May / MMXVII АКАДЕМИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ И МЫСЛЬ ARZUMANLI, Vakif, MUSTAFA Nazim, ,Tarihin Kara Sayfaları, Deportasiya, Soykırım,Kaçkınlık, Kartal, Bakü MURIEL, Atkin, , Russia and Iran , University of Minnesota Press, Menneapolis BOURNOUTIAN, George, , The khanate of Erevan under Qajar rule , Mazda Publishers in as- sociation with Bibliotheca Persica, Costa Mesa, California and New York ДАВРИЖЕЦИ, Аракел, , Книга Историй. (Перевод с армянского, предисловие и комментарий funduszeue.infoян), Наука, Главная редакция восточной литературы, Москва ELİYEV, Fuad, HESENOV, Urfan, , İrevan Hanlığı, Azerbaycan Devlet Neşriyyatı, Bakü ГЛИНКА, Сергей, , Описание переселения армян аддербиджанских в пределы России, в тип. Лазаревых Института Восточных языков, Москва HACIYEVA, Zemfira, , İrevan Hanlığının Tarihşinaslığı, Çaşıoğlu, Bakü ИОАННИСЯН, Абгар, , Россия и армянское освободительное движение в х г. XVIII веке, Ере- ван İrevan Hanlığı, , Rusya işgali ve Ermenilerin Şimali Azerbaycan Topraklarına Aktarılması, Çaşıoğlu, Bakü КОВАЛЕВСКИЙ, Павел, , Завоевания Кавказа Россией. Исторический очерк, Типография М. И. Акинфиева, Санкт-Петербург КРЕТАЦИ, Абраам, , Повествование. (Критический текст, пер. на русский язык и ком. funduszeue.infoяна). Изд- во АН АрмССР, Ереван MAHMUDOV, Yakub, , Real tarix ve “Böyük Ermenistan” uydurması, Turxan NPB, Bakü МАККАРТИ, Джастин, МАККАРТИ, Каролин, , Тюрки и Армяне. Руководство по армянскому вопросу (перевод с английского языка), Азернешр, Баку MCCARTHY, Justin, , Ölüm ve Sürgün. Osmanlı Müslümanlarının Etnik Kıyımı: , Çeviren Fatma Sarıkaya, funduszeue.infoı, Türk Tarih Kurumu yayınları, Ankara VELİLİ, Muhammed, Hasan,, Azerbaycan (coğrafi-tebii, etnoqrafik ve iqtisadi mülahizat), Azerbaycan Dövlet Neşriyyatı, Bakü MEMMEDOV (BAHARLI), Zakir, ZAKIROĞLU (BAHARLI), Orxan, , Muhammed Hasan Bey Veliyev (Baharlı) (soykökü, hayatı,eserleri), Bakü NECEFLİ, Güntekin, , XVIII esrde Azerbaycan torpaqlarında ermeni dövleti yaradılması cehdleri, Nurlan, Bakü Обозрение Российских владений за Кавказом (ОРВЗ) (в статистическом, этнографическом, топографическом и финансовом отношениях). , ч. IV, Типография департамента внешней торговли, Санкт-Петербург PERRY, John, , Karim Khan Zand (), the University of Chicago Press, Chicago and London 55 Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi Academıc Journal of History and Idea Cilt:IV/Sayı:XI/Mayıs /MMXVII ISSN Volume:IV/Number:XI/ May / MMXVII АКАДЕМИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ И МЫСЛЬ ПЕТРУШЕВСКИЙ, Илья, , Очерки по истории феодальных отношений в Азербайджане и Армении в XIX - начале XX вв., Изд-во Ленинградского Государственного Ордена Ленина Университета им. А.А. Жданова, Ленинград Присоединение Восточной Армении к России и его историческое значение (под ред. funduszeue.infoн), , Наука, Ереван СМИРНОВ, Николай, , Политика России на Кавказе в XVI – XIX веках, Соцэкгиз, Москва. ШАВРОВ, Николай, , Новая угроза русскому делу в Закавказье: предстоящая распродажа Мугани инородцам, Санкт-Петербург ШЕРБАТОВ, Александр, , Генерал-фельдмаршал князь Паскевич. Его жизнь и деятельность, funduszeue.info, изд. funduszeue.infoвского, Санкт-Петербург ШОПЕН, Иван, , Исторический памятник состояния Армянской области в эпоху ея присоединения к Российской Империи. В типографии Императорской Академии Наук, Санкт-Петербург Военный обзор Персидского передового театра (Азербайджан, Гилян и Мазандерян) и краткие описания обрекогносцированных путей этого района. , Сост. в Развед. отд-нии Штаба Кавк. воен. округа Ген. штаба кап. Корсун, Тифлис Взгляд на армянскую область из путевых записок funduszeue.infoева, , тип. Н. Греча, Санкт-Петербург. ЕНИКОЛОПОВ, Иван, , Грибоедов и Восток. Айпетрат, Ереван ЕРЕВАНЦИ, Cимеон, , Джамбр. Памятная книга, зерцало и сборник всех обстоятельств святого престола Эчмиадзина и окрестных монастырей. Пер. funduszeue.infoянца. под. ред. funduszeue.infoяна, Изд. восточной литературы, Москва ŞAHAZİZ, Yervand, , Kadim İrevan, İrevan SIMEON, , Cambr, Mükaddes Üçmüedzin kilisesinin ve etraf manastırların tamamının müfassal aynası ve Hatıra Kitabı, Vagarşapad Makaleler BEYDİLLİ, Kemal, , “ Osmanlı-Rus Savaşı’nda Doğu Anadolu’dan Rusya’ya Göçürülen Ermeniler”. Belgeler: Türk Tarih Belgeleri Dergisi, Cilt: XIII, Sayı 17’den ayrıbasım, Türk Tarih Kurumu Basımevi, Ankara БОГДАНОВА, Надежда, , “К вопросу о феодальной эксплуатации кочевников в Закавказском крае в первой трети XIX в.” Исторический архив. funduszeue.info, Москва BOURNOUTIAN, George, , “The ethnic composition and the socio-economic condition of Eastern Armenia in the first half of the nineteenth century”, Transcaucasia, Nationalism and Social change. The University of Michigan Press HESENOV, Serlan, , “Ermeni menbeleri qedim İrevanın tarixi haqqında” YOM. Türk dünyası medeniyyet dergisi. Bakı, № 5 МАМЕДОВА, Ирада, , “Влияние переселенческой политики Российской империи на этноконфессиональную ситуацию Азербайджана в начале XIX века”. Вопросы гуманитарных наук. Москва, № 6 (44) 56 Akademik Tarih ve Düşünce Dergisi Academıc Journal of History and Idea Cilt:IV/Sayı:XI/Mayıs /MMXVII ISSN Volume:IV/Number:XI/ May / MMXVII АКАДЕМИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ И МЫСЛЬ MEMMEDOVA, İrade, , “İrevan Bir Türk Hanlığıdır (demografik araştırma)”. II. Uluslararası Kafkasya Tarih Sempozyumu. Ekim , Kafkas Üniversitesi. Kars MEMMEDOVA, İrade, , “Kafkasya’nın türk halkları ve vilayetleri funduszeue.info’ın tasvirinde ( – ’lü yıllar)”. Yeni Türkiye, Cilt, Kafkaslar özel sayısı – III, Ankara, Temmuz-Aralık MEMMEDOVA, İrade, , “Yüzyılın ’lı Yıllarında Güney Kafkasya’nın Etnografik Haritası (Kars ve diger bölgeler)”. İnsan ve Toplum Bilimleri Araştırmaları Dergisi, cilt 1, sayı: 2 MEMMEDOVA, İrade, , “XIX asır öncesinde Rusya’nın Azerbaycan’da Etnodemografik Vaziyeti Değişim Siyasetinin Azerbayca’nın Geleceğine Tesiri”, Tarih ve Gerçeklik (Azerbaycan Tarih Kurumu). Bakü № 1(3) ПЕТРУШЕВСКИЙ, Илья, , “Азербайджан в XVI-XVII веках”. Сборник статей по истории Азербайджана, в. I, Изд-во АН АзССР, Баку САФАРОВ, Рафик, , “Динамика этнического состава населения Иреванской губернии в XIX - нач. ХХ века (этнополитический аспект)” Xeberler (Tarix, felsefe ve hüquq seriyası), Bakı, №4 ТАВАКАЛЯН, Николай, , “Переселение армян из Персии и Турции в Закавказье после присоединения Восточной Армении к России”. Историко-филологический журнал АН Арм. ССР. Ереван, № 3 (82) 57

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası