boğazı yumuşatan içecekler / Bilge Cafe &restaurant(РУССКО ТУРЕЦКАЯ КУХНЯ) Kemer, ANTALYA

Boğazı Yumuşatan Içecekler

boğazı yumuşatan içecekler

Seslenme, şaşırma, hoşnutsuzluk ifadesi a! лекрён и! а! İsabet etti mi? абсолютнăй


кăпар (kwpar) Açgözlü hırslı, kurnaz, sırnaşık. .

кăпăк (kwpwk) Köpük. кăпăка ӳк- Köpürmek, köpüklenmek.

кăпăкла- (kwpwkla-) Köpürmek, köpürtmek.

кăпăклан- (kwpwklan-) Köpürmek, köpüklenmek.

кăпăклă (kwpwklw) Köpüklü.

кăпăкçă (kwpwkşśw) Tahta kurusu, böcek.

кăпăл-капăл/ кăпăр-капăр (kwpwl-kapwl/kwpwr-kapwr) Aniden, birden bire, acelece, çabucak.

кăпăркка (kwpwrkka) Gevrek, kolayca toz haline gelen.

кăпăртат- (kwpwrtat-) Şakırdatmak, dağıtmak.

кăпăш/ кăпăшка (kwpwş/ kwpwşka) Yumuşak, kabarık, gevşek (kar, ekmek, yer).

кăпăшлан- (kwpwşlan-) Kabarmak, gevşemek, yumuşamak.

кăпăшлантар- (kwpwşlantar-) Yumuşatmak, kabartmak, gevşetmek.

кăпка (kwpka) Kabarık, yumuşak, gevşek. кăпка çёр Kırılgan zemin.

кăп-кап (kıp-kap) Hızlı, çabuk (yutmak).

кăпкалан- (kwpkalan-) Kabarmak, yumuşamak, kabarık olmak.

кăпкалат- (kwpkalat-) Yumuşatmak, kabartmak, gevşetmek.

кăптăр-каптăр (kwptwr-kaptwr) Şiddetli vurma sonucu ortaya çıkan yansıma ses. Takır tukur vb.

кăптăркка (kwptwrkka) Zayıf, güçsüz, eski, dayanıksız.

кăптăрмăш (kwptwrmwş) Sakar.

кăптăртат- (kwptwrtat-) Yavaş çalışmak, verimsiz çalışmak.

кăпшак (kwpşak) Yumuşak, gevşek, kabarık.

кăпшаклан- (kwpşaklan-) Gevşemek, gevşek olmak, kabarmak.

кăпшанкă (kwpşankw)1. Böcek. 2. Tesbih böceği.

кăпшăм (kwpşwm) Güğüm, testi, küp.

кăра/ кăрачă (kwra/ kwraçw) Kaba, katı, kaba saba. кăра çилёллё Öfkeli, asabi.

кăраклат- (kwraklat-) Ses çıkarmak, bağırmak.

кăрал (kwral-) Alet, vasıta.

кăрамис/ кăрамисле (kwramis/ kwramisle) Terazi kolu.

кăранташ (kwrantaş) Kalem.

кăраççын (kwraın) Gaz yağı, petrol.

кăрачă (kwraçw) Katı, verimsiz, kıraç.

кăрăпчак (kwrwpçak) Çulluk.

кăрăс (kwrws) Yetersiz, eksik.

кăрăслаттар- (kwrwslattar-) Sert vurmak (yumrukla masaya), bütün gücüyle vurmak.

кăрăç (kwrw şś) Süt mantarı.

кăрăч (kwrwç) Hasis, cimri. хыт кăрăч Cimri, pinti.

кăриклет- (kwriklet-) Gıcırdamak (yağlanmamış kapı, el arabası vb. hakkında), cıvıldamak.

Кăркăс (Kwrkws) Kırgız.

кăркăсла (kwrkwsla) Kırgızca, Kırgız dili.

кăркка (kwrkka) Yabani hindi. кăркка аçи Baba hindi. кăркка ами Anne hindi. кăркка чёппи Piliç. хир кăркки Toy kuşu.

кăрккалла (kwrkkalla) Hindi gibi, hindiye benzer.

кăрлач (kwrlaç) Çuvaş takvimine göre ocak ayı.

кăрсака (kırsaka) Aksi, sinirli, sabırsız. кăрсака çилёллёçын Sinirli, aksi kişi.

кăpтăш/ xыт кёpёк (kwrtwş/hıt kérék) Hani balığı.

кăртлат- (kwrtlat-) Kalp atmak.

кăртлă курăк(kwrtlw kurwk)Eğrelti otu, eğrelti.

кăрчанкă (kwrçankw) Kaşıntı.

кăсамăк (kwsamwk) 1. Uyuz, kel. 2. Kırlangıç otu. 3. Gelincik, samur.

кăсăя/ касия (kwswya/ kasiya) Arıkuşu. (mavi, yeşil renkte serçe cinsinden bir kuş)

кăсăк (kwswk) İlgi, ilginç.

кăсъя (kws ́ya) Cep.

кăстăрчăк (kwstwrçwk) Kurt yavrusu.

кăçал (kw şśal) Bu yıl, şimdi, bugün.

кăçалхи (kw şśalhi) Bu yılki, bu yıla ait.

кăçалччен (kw şśalççen) Bu yıla kadar.

кăçат/ кăçатă (kwşśat/ kwşśatw) Keçe çizme.

кăçкăр (kwşśkwr) Bağırmak, ses çıkarmak, gaklamak.

кăтарт- (kw ştart-) Göstermek, işaret etmek, öğretmek, meydana çıkarmak. катартса пыр- Yönetmek, yöneticilik yapmak; önderlik etmek. çул катарт- Yol göstermek. каласа кăтарт- Anlatmak, hikâye etmek, nakletmek.

кăтартни (kwtartni) Gösteri, gösterme.

кăтарту (kwtartu) Gösterme, gösterge, işaret. кăтарту местоименийё Gösterme edatı.

кăтартуллă (kwtartullw) İşaretli, örnek olan, örnek.

кăтат (kwtat) İpek kumaş.

кăтăк (kwtwk) Gıdık.

кăтăкла- (kwtwkla-) Gıdıklamak.

кăтăкла (kwtwkla)Gıdaklamak, gıt gıdak etmek.

кăтăклан- (kwtwklan-) Gıdıklanmak.

кăтăклантар- (kwtwklantar-) Asabını bozmak, sinirine dokunmak; tahriş etmek.

кăтăклă (kwtwklw) Gıdıklanan, gıdığı olan.

кăтăксăр (kwtwkswr) Gıdıklanmayan, gıdıksız.

кăтăр- (kwtwr-) Kudurmak, delirmek, sinirlenmek, hiddetlenmek.

кăтăрка (kwtwrka) Pürüzlü, pürtüklü.

кăтăркалан- (kwtwrkalan-) Pürüzlenmek, pürtüklenmek, kabarmak, engebeli hale gelmek.

кăтăрнw (kwtwrnw) Delirmiş, kudurmuş.

кăтăрт- (kwtwrt-) Delirtmek, kudurtmak, baştan çıkarmak.

кăтăш-/ кăтăш пул- (kwtwş-/kwtwş pul-) Kestirmek, şekerleme yapmak.

кăткă (kwtkw) Karınca. кăткă йăви (темески, купи) Karınca yuvası.

кăткăс (kwtkws) Zor, karışık, karmaşık.

кăткăслан- (kwtkwslan-) Karışmak, karmaşıklaşmak, zorlaşmak.

кăтла- (kwtla-) Tebrik etmek.

кăтра (kwtra-) Kıvırcık, kıvrık. кăтра çӳçлё Kıvırcık saçlı. кăтра кăмпа Kuzumantarı.

кăтралан- (kwtralan-) Kıvırcıklaşmak, kıvrılmak.

кăтралат- (kwtralat-) Kıvırcıklaştırmak.

кăтрашкаллă (kwtraşkallw) Kıvırcık.

кăчăк (kwçwk) Boğaz kaşıntısı.

кăчăк турт- (kwçwk turt-) El kol hareketleriyle yanına çağırmak.

кăчăклан- (kwçwklan-) Sinirlenmek, asabı bozulmak; irkilmek, gıcıklanmak.

кăчăклантар- (kwçwklantar-) Koklama isteği uyandırmak, koklatmak.

кăчă-мăчă (kwçw-mwçw) Şeytan parmağı.

кăчăр курăкё (kwçwr kurwké) Bataklık at kuyruğu.

кăчăртат- (kwçwrtat-)Çıtırdatmak, gıcırdatmak.

кăчăртăш (kwçwrtaş) Geçimsiz, geveze.

кăчкă I (kwççkw) Tomurcuk. кăчкăллă хăва Söğüt.

кăчкă II (lwçkw) Kuzuların ilkbaharda çıkan ilk yünleri.

кăш (kwş) Sibirya samuru.

кăшăл (kwşwl) Çember, yüzük, yığın.

кăшăлла- (kwşwlla-) Çembere almak, çemberi bir şeye giydirmek, çevrelemek.

кăшăллă (kwşwllw) Çemberli. пуçёсене хёрлё кăшăлла картузсем тăхăннă Başlarına kırmızı çemberli kep giydiler.

кăшăрка- (kwşwrka-) Kurumak, bayatlamak, nasırlaşmak.

кăшкар I (kwşkar) Tahta perde.

кăшкар IIкăшкар ути (kwşkar/ kwşkar uti) Kuzukulağı.

кăшкаçла- (kwşkaşśla-) Orağı malayla bilemek.

кăш-каш (kwş-kaş) Acele, çabuk.

кăшкăр- (kwşkwr-)Bağırmak, ses çıkarmak, gaklamak, ötmek. кăшкăрса яр- Çığlık atmak, haykırmak.

кăшкăраш- (kwşkwraş-) Bağrışmak, çağrışmak, gürültü çıkarmak.

кăшкăрашни (kwşkwraşni) Çığlık, haykırış, telaş, karışıklık.

кăшкăрт- (kwşkwrt-) Bağırtmak, gürültü yaptırtak, çığlık attırtmak, ses çıkartmak.

кăшкăру (kwşkwru) Çığlık, bağırma, haykırış. кăшкăру палли Ünlem işareti.

кăшкăруллă (kwşkwrullw) Gürültülü, sesli.

кăшлаI (kwmla) Uğuldamak, hışırdamak, şırıldamak.

кăшла- II (kwmla-) 1. Kemirmek 2. Azarlamak, incitmek.

кăшлакансем (kwşlakansem) Kemirgenler.

кăшман (kwşman) Turp. йӳç кăшман Kararturp. тутлă кăшман Tarla şalgamı. хёрлё кăшман Pancar. анра кăшман Yabani karaturp. вётё кăшман Turp. тутлă кăшмaн Pancar, şalgam.

кăшт (kwşt) Biraz, az, birazcık, azıcık. кăштах кёт- Biraz bekle. кăшт шăнтрё Biraz dondu. кăшт та пулин Hiç olmazsa biraz.

кăштăркка (kwştwrkka) 1. Pürüzlü, sert. 2. Beceriksiz, hareketsiz.

кăштăртат- (kwştwrtat-) Yavaş çalışmak, boşa çalışmak, bir şeyle uğraşmak.

кăштăрти (kwştwrti) Ağır kişi, yavaş kişi, beceriksiz.

квадрат (kvadrat) Kare.

квадратлă (kvadratlw) Kare, kare şeklinde.

кваклат- (kvaklat-) Vıraklamak (kurbağa).

квалификаци (kvalifikatsi) İhtisas, uzmanlık.

квалификацилен- (kvalifikatsilen-) Tavsif etmek, vasıflandırmak.

квалификациллё (kvalifikatsillé) Uzman, mütehassıs.

квартал (kvartal) Mahalle.

квас/ квасак (kvas/ kvasak) Kvas (Bir tür içecek).

квитанци (kvitantsi) Fatura, makbuz, senet.

кевте (kevte) Vücut, boy, gövde, duruş, tavır.

кедр (kedr) Sedir ağacı.

кeнгуpу (kenguru)Kanguru.

кенешке (keneşke) Tay.

кепка (kepka) Şapka.

кервен (kevren) Süper, çok güzel, mükemmel, dayanıklı, güçlü, zengin.

кермен (kermen) Saray, kale.

кeтa (keta) Som balığı.

кeфaль (kefal’) Kefal.

кёве (kéve) Güve. кёpёк кёви Kürk güvesi. cётeл-пукaн кёви Mobilya güvesi. тыpă кёви Tahıl güvesi.

кёве яр- (kéve yar-) Süt mayalamak.

кёвел- (kével-) 1. Ekşimek (süt hakkında). 2. Sinirlenmek, bozulmak.

кёвелнё сăмах/ пуплев (kévelné swmah/ puplev) Eski söz.

кёвелен- (kévelen-) Mayalanmak, ekşimek, çürümek.

кёвелёх (kéveléh) Maya.

кёвенте (kévente) 1. Bakraç. 2. Terazi kolu. кёвенте çăлтăр(ё) Oriyon yıldızı.

кёвер-/ кёвет- (kéver-/ kévet) Mayalamak.

кёвё (kévé) Şarkı, müzik, melodi. кёвёлесе юрла- Şarkı söylemek.

кёвёле- (kévéle-) Melodiye dönüştürmek, bestelemek.

кёвёç- (kévéşś-) 1. Kıskanmak, 2. Kıskanç. кевёç çын Kıskanç kişi.

кёвёçтер- (kévéşśter-) Kıskan-dırmak.

кёвёçӳ/ кёвёçни (kévé şśü/ kévé şśni) Kıskanma. кёвёçнипе Kıs-kançlıktan.

кёкёрёлчен (kékérélçen) Beyaz nilüfer

кёкёрчен (kékérçen) Sarı nilüfer.

кёл (kél) Kül. кёл тарри, кёл шывё Alkali. кёл чăххи Evde oturan, evde oturmayı seven.

кёлеI (kéle) Sürgü, sürme.

кёле II (kéle) Ökçe. атă кёли, пушмак кёли Topuk, ökçe.

кёле- (kéle-) İstemek, yalvarmak, dilemek.

кёлеле- (kélekele-) Kapıyı sürgülemek.

кёлеме (kéleme) Damga, marka.

кёлен- (kélen-) Dilenmek.

кёлентер- (kélenter-) İstetmek, yalvartmak, dilendirmek.

кёленче (kélençe) Cam. сăра кёленчи Bira şişesi. эрех кёленчи Rakı şişesi. кёленче савăт Cam kap kacak. кёленче завочё Cam fabrikası.

кёлер (kéler) 1. Üzerine sıvı eklemek. 2. Kirli çamaşırları suda tutmak.

кёлер- (kéler-) Sırt üstü düşüp kalkamamak (insan ve mal).

кёлет (kélet) Kümes, ambar.

кёлетке (kéletke) Heykel, benzeri, dış görünüş, gövde, ön taraf, vücut, görünüş.

кёлеш- (kéleş-) Pazarlık yapmak.

кёлеще (kéleşe) Kerpeten, kıskaç, pense.

кёлё (kélé) Dua. кёл ту- Dua etmek.

кёлёмçе/ кёлмёç (kélémşśé/ kélméşś) Dilenci.

кёлёмёçлен- (kéléméşślen-) Dilen-mek, para istemek.

кёлле- (kélle-) Küllemek.

кёллен- (kéllen-) Küllenmek, küle dönüşmek, kül olmak. тăпра кёлленсе кайна Toprak sıcaktan küle döndü.

кёллё (kéllé) Killi. кёлле тăпра Killi toprak.

кёлт (kélt) Biraz, azıcık. кёлт парха Biraz versene.

кёлтçиппи/ килтё çиппи/ килтё (kélt şśippi/ kilté şśippi/ kilté) Dikilmiş keten bezinin kenarlarının kesilmesinden sonra kalan parça.

кёлте (kélte) Demet. ыраш кёлти Çavdar demeti. çуртыррн кёлти Yazlık demetler. кёлте кӳр- Demetleri götürmek.

кёлчăххи (kilçwhhi) Evde oturmayı seven.

кёмелли (kémelli) Giriş.

кёмёл (kémél) 1. Gümüş. 2. Gümüşten. кёмёл укçа Gümüş para. кёмёл тенкё Güçmüş para, gümüş tenge. кёмёл пулă Gümüş balığı. чёркёмёл Civa.

кёмёлле- (kémélle-) 1. Gümüşle kaplamak. 2. Gümüş karşılığı.

кёмёллеттер- (kémélletter-) Gümüş kaplatmak.

кёмёркке (kémérkke) 1. Top, topak, yığın, küme. 2. Beceriksiz, biçimsiz.

кёмсёркке (kémsérkke) Beceriksiz, biçimsiz.

кёмсёртет- (kémsértet-) Gümbürdemek, gürlemek.

кёмсёртеттер- (kémsértetter-) Gümbürdetmek, gürletmek. аслати кёмсёртеттерет Gök gürlüyor.

кёнеке (kéneke) Kitap. кёнеке пичё Kitabın dış yüzü. кёнеке тулё, хуппи Kitap kapağı. кёнеке çап- Kitap yayınlamak, kitap neşretmek. кёнеке кăларакан- Yayımcı, editör. кёнеке сутти Kitap ticareti.

кёнекелле (kénekelle) Kitabı karşılık.

кёнеççул (kéneşśşśul) Gelecek yıl, gelecek sene.

кёнтеле- (kéntele-) Şahit olmak.

кёнчеле/канчала (kénçele/ kançala-) İplik için hazırlanmış, didilmiş kendirin suya batırılması. кёнчеле йывăççи, кёнчелеççи Çıkrık. кёнчеле арла- Eğirmek.

кёпе (képe) Gömlek. кёпе пёвё Gömlek boyu, gömlek modeli. кёпе хăййи Gömlek bezi.

кёпе-йём (képe-yém) Çamaşır.

кёпелёх (képeléh) Gömleklik kumaş.

кёпер (képer) Köprü. кёпер çинче Köprüde, köprü üstünde. кёпер хыв- Köprü yapmak.

кёпёр (képér) Hemen hep birlikte.

кёпёрлен- (képérlen-) Sığınmak, sıkışmak, toplanmak. кёпёрленсе çӳре- Toplu halde yürümek, beraber yürümek.

кёпёрне (képérne) Vilayet.

кёпёртет- (képértet-) Ses çıkarmak, tıkırtı yapmak.

кёпçе (képşśe) Sapının içi boş birçok bitkinin ortak adlandırılması. упа кёпçи Hindiba ( cm. kazık köklü, rozet yapraklı, mavi çiçekli, çok yıllık otsu bir bitki) шăма кёпçиMelek otu ( cm yükseklikte, çok yıllık, kalın köklü, pembemsi beyaz çiçekli ve otsu bir bitki).

кёпçелен- (képşśelen-) Boyuna büyümek.

кёпçеллё (kép şśellé) İçi boş, oyuk.

кёптёрке- (képtérke) Eskimek, yıpranmak, aşınmak.

кёпшёл (képşél)Soya.

кёпшёл/ cульxa (képşél/ sul’ha) Soya kargası, kestane kargası.

кёрI (kér) Fazla, sıkıcı, yağlı, arkadaşça, birlikte. кёр ӳсет Sıkıca, birlikte büyüyor.

кёр II (kér) Sonbahar.

кёр- (kér-) Girmek, içeri adım atmak, arabayla girmek, (okula, işe) başlamak. алла кёр- Ele geçmek. хёле кёрсен Kışa girerken, kışa doğru. хута кёр- Araya girmek. шыва кёр- Yüzmek, suya girmek. кёрсе тух- Uğramak, girip çıkmak.

Bilge Cafe &restaurant(РУССКО ТУРЕЦКАЯ КУХНЯ)

Bilge Cafe &restaurant(РУССКО ТУРЕЦКАЯ КУХНЯ)

Bilge Cafe &restaurant(РУССКО ТУРЕЦКАЯ КУХНЯ), Restoran sektöründe hizmet vermektedir. ANTALYA ilinde Kemer ilçesinde olan Bilge Cafe &restaurant(РУССКО ТУРЕЦКАЯ КУХНЯ), Restoran kategorisinde hizmet veren firmadır. Kemer ilçesinde Restoran arandığında Bilge Cafe &restaurant(РУССКО ТУРЕЦКАЯ КУХНЯ) olarak sizlere en iyi hizmeti vermektedir. ANTALYA da Kemer ilçesinde Restoran için iletişim bilgilerine buradan ulaşabilirsiniz.

Bilge Cafe &restaurant(РУССКО ТУРЕЦКАЯ КУХНЯ) hakkında ki güncel iletişim bilgilerine, Restoran hakkında ki bilgilere ve varsa Bilge Cafe &restaurant(РУССКО ТУРЕЦКАЯ КУХНЯ) fotoğraflarına da buradan ulaşabilirsiniz. Bilge Cafe &restaurant(РУССКО ТУРЕЦКАЯ КУХНЯ) konumu, sokak görüntüleri ve sanal turlara ve diğer detaylı bilgilere buradan ulaşabilirsiniz.


En çok arananlar listesinde bulunan Bilge Cafe &restaurant(РУССКО ТУРЕЦКАЯ КУХНЯ) için tüm bilgilere buradan ulaşabileceğiniz gibi Bilge Cafe &restaurant(РУССКО ТУРЕЦКАЯ КУХНЯ) için yol tarifi de alabilirsiniz. ANTALYA da Restoran arayanlar için ANTALYA Restoran nasıl giderim, ANTALYA Restoran nerede, ANTALYA Restoran yol tarifi gibi arama sonuçlarına web sitemiz üzerinden yol tarifi alarak Bilge Cafe &restaurant(РУССКО ТУРЕЦКАЯ КУХНЯ) firmasına ulaşabilirsiniz.

Bilge Cafe &restaurant(РУССКО ТУРЕЦКАЯ КУХНЯ) mesai saatleri, açılış ve kapanış saati ne zaman? Bilge Cafe &restaurant(РУССКО ТУРЕЦКАЯ КУХНЯ) iletişim bilgisi ve firma hakkında bilgilere buradan ulaşabilirsiniz. Bilge Cafe &restaurant(РУССКО ТУРЕЦКАЯ КУХНЯ) sosyal medya hesapları varsa ANTALYA da bulunan Restoran için Bilge Cafe &restaurant(РУССКО ТУРЕЦКАЯ КУХНЯ) sosyal medya hesaplarına ulaşarak haberleri, duyuruları, ürünleri, fotoğrafları vb. paylaşımları Bilge Cafe &restaurant(РУССКО ТУРЕЦКАЯ КУХНЯ) sosyal medya hesaplarından ve sitemizden takip edebilirsiniz.

Bilge Cafe &restaurant(РУССКО ТУРЕЦКАЯ КУХНЯ) sosyal medya hesapları bulunmuyorsa Restoran hakkında bilgi almak için Bilge Cafe &restaurant(РУССКО ТУРЕЦКАЯ КУХНЯ) telefon numarası üzerinden yada Bilge Cafe &restaurant(РУССКО ТУРЕЦКАЯ КУХНЯ) adresinden Restoran konumuna giderekte bilgi alabilirsiniz.

ANTALYA firma rehberi ile ANTALYA ilçesinde ki işletme bilgilerine, ANTALYA nöbetçi eczane, ANTALYA taksi telefonu ve ANTALYA çilingir telefonu gibi ANTALYA ilçesinde ki en popüler arama sonuçlarına sitemizden ulaşabilirsiniz. ANTALYA Restoran nerede, ANTALYA Restoran nasıl giderim, ANTALYA Restoran yol tarifi ve ANTALYA en yakın Restoran ulaşabilirsiniz. ANTALYA ücretsiz firma rehberi ile ücretsiz firma ekleyebilirsiniz. Firmanızı ücretsiz ekleyerek arama trafiğinizi yükseltebilirsiniz. Organik SEO (arama motorlarında sıralamanızın yükselmesi) ile işletmenize değer katabilirsiniz. İnternet reklamcılığı ile ücretsiz olarak işletmenizin reklamını yapabilirsiniz. radyo, televizyon, dergi, billboard reklamcılığı yerine hiçbir ücret ödemeden sitemize firmanızı ekleyerek ücretsiz reklam yapabilirsiniz.

1 Rusça ya Yeni Başlayanlar İçin Temel Zorunluklar Sözlüğü Русский словарь слов первой необходимости для начинающих изучать русский язык İçerik Temel İletişim İfadeleri Restoranda Yemek Yeme Alışveriş Market veya Bakkal Eczane Kadın Giyim Erkek Giyim Pazar (et tezgahı) Yeni Sözcük ve İfadeler ( )

2 Temel İletişim İfadeleri* / Основные выражения общения *vurgulu heceler bastırarak ve uzatılarak okunur (telaffuz açıklamasında büyük harflerle yazılmıştır) * ь işareti çok kısa i harfi gibi telaffuz ediniz (telaffuz açıklamasında olarak belirlenmiştir») * cümlelerin tonlaması genellikle Türk tonlamasına benzer Sık Kullanılan Merhabalaşma İfadeleri / Приветствие Здра вствуйте! [ZDRAstvuytye] Merhabalar (siz diye hitap ettiğiniz kişilere söylenir) Здра вствуй! [ZDRAstvuy] Merhaba (sen diye hitap ettiğiniz kişilere söylenir) Приве т! [privyet] Selam (sadece samimi olduğunuz insanlara diyebilirsiniz) До брое у тро! [DObraye Utra] Günaydın До брый день! [Dobrıy dyen ] İyi günler (vedalaşırken kullanılmaz) До брый ве чер! [Dobrıy VYEçir] İyi akşamlar!(vedalaşırken kullanılmaz) Sık Kullanılan Vedalaşma İfadeleri / Прощание До свида ния! [dasvidan ya] Hoşça kalın / Hoşça kal До встре чи! [dafstryeçi] Görüşmek üzere Уви димся! [uvidimsya] Görüşürüz.

3 Пока! [paka] Buy. Пока пока! [pakapaka] Buy Buy. Споко йной но чи! [spakoynay NOçi] İyi geceler (sadece vedalaşırken denir). Sık Kullanılan Hal Hatır Sorma İfadeleri / Как дела? Как Ва ши дела? [kak VAşı dila] İşleriniz nasıl? (Nasılsınız yerine geçer) Как твои дела? [kak tvai dila] İşlerin nasıl? (Nasılsın yerine geçer) Как ты? [kak tı] Nasılsın? Как жизнь? [kak jızn ] Hayatın / hayatınız nasıl? Hal Hatır Sorma İfadelerine Yaygın Cevaplar / Спасибо, хорошо. Спаси бо, хорошо. [spasiba haraşo] Teşekkür ederim, iyi. Норма льно. [narmal na] Fena değil. Так себе. [TAKsibye] Şöyle böyle.

4 Не о чень. [nioçin ] Pek iyi değil. Сойдёт. [saydöt] İdare eder. А ты как? [atikak] Peki sen nasılsın? А вы как? [avikak] Peki siz nasılsınız? А ва ши? [avaşı] Peki sizin işleriniz nasıl? А твои? [atvai] Peki senin işlerin nasıl?

5 Restoranda Yemek / Еда в ресторане Masa Rezervasyonu / Заказ столика Есть свобо дный сто лик? [YEST svabodnıy STOlik] Boş masa var mı? Я хочу заказа ть стол на двои х на 6 ве чера [ya haçu zakazat stol nadvaih naşest VYEçira] Akşam saat 6 için iki kişilik bir masa ayırmak istiyorum. Мест нет. [myest nyet] Yerimiz yok. Yemek Siparişi / Заказ блюд У вас есть? [uvasyest ] Sizde var mı? Да / Нет [da / nyet] Evet / Hayır Извини те, мо жно меню? [izvinitye, MOJna minyu] Pardon, mönü alabilir miyim? Како е ва ше фи рменное блю до? [kakoye VAşe FİRminnaye BLÜda] Spesiyal yemeğiniz nedir? Что Вы мо жете посове товать [şto vı Mojıtye pasavyetavat ] Neler tavsiye edersiniz? Что у вас на пе рвое? [şto uvas napyervaye] Çorbalardan neyiniz var? Что у вас на второ е? [şto uvas naftaroye] Ana yemek olarak neyiniz var?

6 Что у вас на десе рт? [şto uvas nadisyert] Tatlı olarak neyiniz var? Каки е заку ски у вас есть? [kakiye zakuski uvas yest ] Hangi mezeleriniz var? Каки е сала ты у вас есть? [kakiye salatı uvas yest ] Hangi salatalarınız var? Вот э то блю до, пожа луйста. [vot Eta BLÜda, pajalusta] Şu yemek (alabilir miyim), lütfen. Вот э тот суп / сала т, пожа луйста. [vot Etat sup / salat pajalusta] Şu çorba / salata (alabilir miyim), lütfen. Что у вас есть из напи тков? [şto uvas yest iznapitkaf] İçecek olarak neyiniz var? Что у вас есть из спиртно го? [şto uvas yest isspirtnova] Ne içkiniz var? Я хочу заказа ть десе рт. [ya haçu zakazat disyert] Tatlı sipariş etmek istiyorum. Etli Yemek Seçimi / Выбор мясных блюд Э то свини на? [etasvinina] Bu domuz eti mi? Како е э то мя со?2й [kakoye Eta MYAsa] Bu ne eti? Говя дина [gavyadina] Dana

7 Ку рица [KUritsa] Tavuk Я свини ну не ем. [ya svininu niyem] Ben domuz eti yemem. У вас есть друго е мя со? [uvas YEST drugoye MYAsa] Başka et var mı? Что у вас есть из кури ного мя са? [şto uvas yest iskurinava MYAsa] Tavuk etli yemeklerden neyiniz var? Что у вас есть из говя дины? [şto uvas yest izgavyadinı] Dana etli yemeklerden neyiniz var? Ekstra Bir Şey İsteme / Дополнительные просьбы и вопросы Подойди те, пожа луйста! [padayditye pajalusta] Bakar mısınız, lütfen. Мо жно ещё немно го [MOjna yişşö nimnoga] Biraz daha alabilir miyim? Принеси те, пожа луйста, меню [prinisitye pajalusta minü] Mönü getirir misiniz, lütfenç Принеси те, пожа луйста, хле ба [prinisitye pajalusta HLYEba] Ekmek getirebilir misiniz, lütfen. А мо жно хлеба? [amojna HLYEba] Ekmek alabilir miyim, acaba?

8 Здесь мо жно кури ть? [zdyes MOjna kurit ] Burada sigara içebilir miyim? Мо жно воды? [MOjna vadi] Su alabilir miyim? Где у вас соль / сахар? [gdye uvas SOL / SAhar] Şeker / tuz nerede duruyor? Принеси те, пожа луйста, обы чной воды [prinisitye pajalusta abiçnay vadi] Normal su (gazossuz) getirebilir misiniz, lütfen. Принеси те, пожа луйста, салфе тки. [prinisitye pajalusta salfyetki] Peçete getirebilir misiniz, lütfen. У вас есть туре цкий ко фе? [uvas yest turyetskiy KOfye] Türk kahveniz var mı? Мо жно чёрный чай? [MOjna ÇÖRnıy çay] Siyah çay alabilir miyim? Hesap İsteme ve Teşekkür Etme / Просьба принести счёт Счёт, пожа луйста! [şşöt pajalusta] Hesap, lütfen. Большо е спаси бо! [bal ŞOye spasiba] Çok teşekkür ederim. Всё бы ло о чень вку сно! [fsö BIla Oçin FKUsna] Her şey çok lezzetliydi (ellerine sağlık yerine söylenir)

9 Мне / нам здесь о чень понра вилось. [mnye / nam zdyes Oçin panravilas ] Burayı çok beğendim / beğendik. Всё бы ло отли чно! [fsö BIla atliçna] Her şey harikaydı.

10 Alışveriş / Покупки Market veya Bakkal / Маркет или бакалея Извини те, что э то тако е? [izvinitye, şto Eta takoye] Pardon, bu nedir, acaba? У вас есть сигаре ты? [Uvas YEST sigaryetı] Sigaranız var mı (sigara satıyor musunuz?) У вас есть во дка? [Uvas YEST VOtka] Votkanız var mı? (votka satıyor musunuz?) Дайте, пожа луйста, одну па чку упако вку сигаре т и две буты лки во дки [DAYtye pajalusta Adnu Paçku / upakofku sigaryet i dvye butilki VOtki] Bir paket / kutu sigara ve 2 şişe votka verir misiniz, lütfen У вас есть ме лкие де ньги? [uvas yest MYELkiye DYEN gi] Bozuk paranız var mı? У меня нет сда чи [uminya nyet ZDAçi] Para üstüm yok Сда чи не ну жно [ZDAçi ninujna] Üstü kalsın Спаси бо! [spasiba] Teşekkür ederim. Пожа луйста. [pajalusta] Rica ederim / Lütfen / Buyurun. Ско лько сто ит килогра мм помидо р / огурцо в / я блок? [SLOL ka STOit kilagram pamidor ] Domatesin / salatalığın / elmanın kilosu ne kadar?

11 Покажи те пожалуста вот э то. [pakajitye pajalusta vot Eta] Şunu gösterir misiniz, lütfen. Извини те, я не по нял, что вы сказа ли. [izvinitye, ya niponyal, şto vı skazali] Pardon, ne dediğinizi anlamadım. Куда плати ть? [kuda platit ] Ödeme nerede yapılır? Ödemeyi nerede yapabilirim? Плати те в ка ссу. [platitye FKAsu] Ödemeyi kasaya yapınız. Извини те, где здесь ка сса? [izvinitye, gdye zdyes KAsa] Pardon, buranın kasası nerede? Pardon, kasa nerede? Ско лько я до лжен? [SKOL ka ya DOLjın] Borcum ne kadar? Скажи те, хлеб све жий? [skajitye, hlyep SVYEjıy] Söyler misiniz, ekmek taze mi? Извини те, где мясно й отде л? [izvinitye, gdye misnoy addyel] Pardon, et bölümü nerede, acaba? Извини те, где ры бный отде л? [izvinitye, gdye Rıbnıy addyel] Pardon, balık bölümü nerede, acaba? Извини те, где спиртно й отдел? [izvinitye, gdye spritnoy addyel] Pardon, içki bölümü nerede, acaba? Посове туйте, пожа луйста, хоро ший сыр. [pasavyetuytye, pajalusta haroşıy sır] İyi bir peynir tavsiye eder misiniz, lütfen. Извини те, где мо жно найти сыр фета (гре ческий сыр)? [izvinitye, gdye MOjna nayti sır FYEta (GRYEçiskiy sır)] Affedersiniz, beyaz peynir nerede bulabilirim?

12 Мне, пожа луйста, килограм помидо р. [mnye pajalusta kilagram pamidor] Bir kilo domates, lütfen. Мне, пожа луйста, полкило огурцо в. [mnye pajalusta polkilo agurtsof] Yarım kilo salatalık, lütfen.

13[şto uvas yest at ] için neyiniz var? головна я боль от головно й бо ли [galavnaya bol atgalavnoy BOli] baş ağrısı - baş ağrısı için Что у вас есть от головно й бо ли? [şto uvas yest atgalavnoy BOli] Baş ağrısı için neyiniz var? ка шель от ка шля [KAşıl atkaşlya] öksürük öksürük için просту да от просту ды [prastuda atprastudı] soğuk algınlığı - soğuk algınlığı için

14 грипп от гри ппа [grip atgripa] grip grip için го рло от го рла [GORla atgorla] boğaz boğaz için расстро йство желу дка от расстро йства желу дка [rastoystva jılutka atrastroystva jılutka] mide bozukluğu mide bozukluğu için мы шечная боль [MIşıçnaya bol atmişıçnay BOli] kas ağrısı kas ağrısı için зубна я боль [zubnaya bol atzubnoy BOli] diş ağrısı diş ağrısı için Я э то возьму. [ya Eta vaz MU] Bunu alacağım. Ско лько сто ит? [SKOL ka STOit] Fiyatı nedir? Ско лько с меня [SKOL ka sminya] Borcum nedir? Каки е у вас есть? [kakiye uvas yest ] обезбо ливающее сре дство [abizbolivayuşşiye SREdstva] ağrı kesici ilaç обезбо ливающие сре дства [abizbolivayuşşiye SREdstva] ağrı kesici ilaçlar Каки е обезбо ливающие у вас есть? [kakiye abizbolivayuşiye SREdstva uvas yest ] Sizde hangi ağrı kesici ilaçlar var?

15 Да йте, пожа луйста, са мое лу чшее обезбо ливающее. [DAYtye pajalusta SAmaye LUçşeye abizbolivayuşşiye] En iyi ağrı eksici ilacı verir misiniz, lütfen. успокои тельное сре дство [uspakaitil naye SRYEtstva] sakinleştirici ilaç успокои тельные средства [uspakaitil nıye SRYEtstva] sakinleştirici ilaçlar Каки е у вас есть успокои тельные сре дства? [kakiye uvas yest uspakaitil nıye SRYEtstva] Sizde hangi sakinleştirici ilaçlar var? Да йте, пожа луйста, са мое лу чшее успокои тельное сре дство. [DAYtye pajalusta SAmaye LUçşeye uspakaitil naye SRYEtstva] En iyi sakinleştirici ilaç verir misiniz, lütfen. ледене ц от го рла / от ка шля [lidinyets atgorla / atkaşlya] boğaz / öksürük pastili леденцы / от ка шля [lidintsi atgorla / atkaşlya] boğaz / öksürük pastilleri Каки е у вас есть леденцы от го рла / от ка шля? [kakiye uvas yest lidintsi atgorla / atkaşlya] Sizde hangi boğaz / öksürük pastilleri var? Да йте, пожа луйста, са мые лу чшие леденцы от го рла / от ка шля. [DAYtye pajalusta SAmıye LUçşıye lidintsi atgorla / atkaşlya] En iyi boğaz / öksürük pastili verir misiniz, lütfen. шампу нь от выпаде ния воло с [şampun atvıpadyeniya valos] saç dökülmeye karşı şampuan Како й у вас есть шампу нь от выпаде ния воло с? [kakoy uvas yest şampun atvıpadyeniya valos] Sizde saç dökülmeye karşı hangi şampuanlar var? Да йте, пожа луйста, са мый лу чший и недорого й шампу нь от выпаде ния воло с. [DAYtye pajalusta SAmıy Luçşıy i nidaragoy şampun atvıpadyeniya valos] Saç dökülmeye karşı en iyi ve pahalı olmayan bir şampuan verir misiniz, lütfen.

16 мазь от ожо га [mas atajoga] yanık merhemi ма зи от ожо га [MAzi atajoga] yanık merhemleri Каки е у вас есть ма зи от ожо га? [kakiye uvas yest MAzi atajoga] Sizde hangi yanık merhemleri var? Да йте, пожа луйста, са мую лу чшую мазь от ожо га. [DAYtye pajalusta SAmuyu Luçşuyu mas atajoga] En iyi yanık merhemi verir misiniz, lütfen. тест на бере менность [test nabiryeminnast ] Hamilelik testi те сты на бере менность [TEstı nabiryeminnast ] Hamilelik testleri Каки е у вас есть те сты на бере менность? [kakiye uvas yest TEstı nabiryeminnast ] Sizde hangi hamilelik testleri var? Да йте, пожа луйста, са мый надёжный и недорого й тест на бере менность. [DAYtye pajalusta Samıy nadöjnıy i nidaragoy TEstı nabiryeminnast ] En sağlam ve pahalı olmayan bir hamilelik testi verir misiniz, lütfen. ка пли для глаз [KApli dlyaglas] göz damlası У меня уста ли и покрасне ли глаза. [uminya ustali i pakrasnyeli glaza] Gözlerim yoruldu ve kızardı. У меня аллерги я и слезя тся глаза. [uminya alirgiya i slizyatsa glaza] Alerjim var ve göz yaşlarım akıyor.

17 У меня конъюктивит. [uminya kan yuktivit] Konjonktivitim var. Каки е ка пли для глаз вы посове туете? [kakiye KApli dlyaglas vı pasavyetuyıtye] Hangi göz yaşı tavsiye edersiniz? У меня на сморк. [uminya NAsmark] Burnum akıyor. У меня зало жен нос. [uminya zalojın nos] Burnum kapalı. У меня гаймори т. [uminya gaymarit] Sinüzitim var. сре дства для но са [SRYEtstva dlyanosa] burun ilaçları ка пли от на сморка [KApli atnasmarka] burun damlası спрей для но са [sprey dlyanosa] burun spreyi Каки е сре дства для но са вы посове туете? [kakiye SRYEtstva dlyanosa vı pasavyetuyıtye] Hangi burun ilaçları tavsiye edersiniz? мазь / ма зи [mas / MAzi] merhem / merhemler согрева ющая мазь / согрева ющие ма зи [sagrivayuşşyaya mas / sagrivayuşşiye MAzi] ısıtıcı merhem / ısıtıcı merhemler

18 уши б / мазь от уши ба [uşip / mas atuşiba] incinme / incinme merhemi суста в / боль в суста вах [sustaf / bol vsustavah] eklem / eklem ağrısı мазь от бо ли в суста вах [mas atboli fsustavah] eklem ağrısı için merhem ревмати зм [rivmatizm] romatizma радикули т / мазь от радикули та [radkulit / mas atradikulita] sinir romatizması / sinir romatizması merhemi ва та [VAta] pamuk бинт [bint] sargı bezi пла стырь [PLAstır ] yara bandı ушна я па лочка / ушны е па лочки [uşnaya PAlaçka / uşniye PAlaçki] kulak çubuğu / kulak çubukları антисепти ческие сре дства [antisyeptiçiskiye SRYEtstva] antiseptik ilaçlar зелёнка [zilönka] zelenka veya parlak yeşil antiseptik (lat. viride nitens, Rusya da kesik yaralar için kullanılan antiseptik sıvısı)

19 йод [yot] tentürdiyot пе рекись водоро да [PYErikis vadaroda] oksijen suyu Мне ну жны зелёнка, бинт и ва та. [mnye nujni zilönka, bint i VAta] Bana parlak yeşil antiseptik (zelenka), sargı bezi ve pamuk lazım. Дайте, пожа луйста, зелёнку, ушны е па лочки и пла стырь. [DAYtye, pajalusta, zilönku, uşniye PAlaçki i PLAstır ] Zelenka, kulak çubukları ve yara bandı verir misiniz, lütfen. лека рство / лека рства [likarstva / likarstva] ilaç / ilaçlar табле тка / табле тки [tablyetka / tablyetki] hap / haplar табле тки / лека рства от головно й бо ли [tablyetki / likarstva atgalavnoy BOli] baş ağrısı için haplar / ilaçlar табле тки/ лека рства от бо ли в желу дке [tablyetki / likarstva atboli vjılutkye] mide ağrısı için haplar / ilaçlar табле тки / лека рства от расстро йства желу дка [tablyetki / likarstva atrastroystva jılutka] mide bozukluğu (ishal) için haplar / ilaçlar табле тки / лека рства от запо ра [tablyetki / likarstva atzapora] kabız için haplar / ilaçlar табле тки / лека рства про тив аллерги и [tablyetki / likarstva PROtiv_alirGİyi] allerji için haplar / ilaçlar табле тки / лека рства от температу ры [tablyetki / likarstva ottimpiraturrı] ateş düşürücü haplar / ilaçlar

20/ для [kakiye uvas yest tablyetki / likarstva at / dlya ] için hangi hapınız / ilacınız var дайте, пожа луйста табле тки / лека рства от / для [DAYtye pjalusta tablyetki / likarstva at / dlya ] için hap / ilaç verir misiniz посове туйте, пожа луйста, хоро шие табле тки / лека рства от / для [pasavyetuytye, pajalusta haroşıye tablyetki / likarstva at / dlya ] iyi hap / ilaç tavsiye eder misiniz, lütfen.

21 Kadın Giyim / Женская одежда Извини те, кто мне мо жет помо чь? [izvinitye, kto mnye MOjıt pamoç] Pardon, bana kim yardımcı olabilir? Мне понра вилось вот э то пла тье. [mnye panravilas vot Eta PLAT ye] Bu elbiseyi beğendim. Мне понра вилась вот э та блу зка. [mnye panravilas vot Eta BLUzka] Bu bluzu beğendim. Мне понра вились вот э ти брю ки. [mnye panravilis vot Eti BRÜki] Bu panolonu beğendim. Мне понра вился вот э тот костю м. [mnye panravilsya vot Etat KAstüm] Bu kostümü beğendim. Мне ну жен разме р XS, S, M, L, XL, XXL, XXXL [mnye BUın razmyer ] Bana XS, S, M, L, XL, XXL, XXXL beden lazım. Где мо жно приме рить? [gdye MOjna primyerit ] Nerede deneyebilirim? Ну жен разме р поме ньше. [NUjın razmyer pamyen şe] Biraz daha ufak beden gerekiyor. Ну жен разме р побо льше. [NUjın razmyer pabol şe] Biraz daha büyük beden gerekiyor. Есть други е цвета? [yest drugiye tsvita] Başka renkler var mı?

22 Ско лько э то сто ит? [SKOL ka Eta STOit] Fiyatı nedir? Хорошо, я беру. [haraşo, ya biru] Tamam, alıyorum. Спаси бо, я посмотрю что -то друго е. [spasiba, ya pasmatrü ŞTOta drugoye] Teşekkür ederim, ben başka bir şey bakacağım. Спаси бо, мне не подхо дит. [spasiba, mnye nipathodit] Teşekkür ederim, bu bana uygun değil. Not: bundan sonra ünsüz harflerden sonra gelen е ve я ünlülerin sesleri [ie, ia] olarak gösterilecektir. Я хочу купи ть ту фли на о сень. = Я хочу купи ть осе нние ту фли. [ya haçu kupit Tufli naosin = ya haçu kupit asienniye TUfli] Sonbahar ayakkabı almak istiyorum. Мне ну жен три дцать пя тый разме р. [mnie Nujın TRİtsat PİAtıy razmier] Bana otuz beş numara ayakkabı lazım три дцать шесто й разме р. [TRİtsat şıstoy razmier] otuz altı три дцать седьмо й [TRİtsat sid MOY] otuz yedi три дцать восьмо й [TRİtsat vas MOY] otuz sekiz три дцать девя тый [TRİtsat diviatıy] otuz dokuz сороково й [sarakavoy] kırk

23 со рок пе рвый [SOrak PİERvıy] kırk bir с полови ной. [spalavinay] buçuk. Мне ну жен разме р три дцать пять с полови ной. [mnie Nujın razmier TRİtsat piat spalavinay] Bana otuz beş buçuk numara ayakkabı lazım три дцать шесть с полови ной. [TRİtsat şest spalavinay] otuz altı buçuk три дцать семь с полови ной. [TRİtsat siem spalavinay] otuz yedi buçuk три дцать во семь с полови ной. [TRİtsat VOsim spalavinay] otuz sekiz buçuk три дцать де вять с полови ной. [TRİtsat DİEviat spalavinay] otuz dokuz buçuk со рок с полови ной. [SOrak spalavinay] kırk buçuk со рок оди н с полови ной. [Sorak adin spalavinay] kırk bir buçuk Покажи те, пожа луйста, ту фли на высо ком каблуке. [pakajitie pajalusta TUfli navısokam kablukie] Uzun topuklu ayakkabı gösterir misiniz, lütfen ту фли на сре днем каблуке. [TUfli nasriedniem kablukie] Orta topuklu

24 ту фли на ни зком каблуке. [TUfli naniskam kablukie] Alçak topuklu ту фли на пло ской подо шве. [TUfli naploskay padoşvie] Topuksuz (düz) ayakkabı Э тот каблуќ о чень высо кий. Есть пони же? [Etat kabluk Oçin vısokiy. yest panije?] Bu topuk çok yüksek. Daha alçak topuklu ayakkabı var mı? Э ти ту фли не о чень удо бные. [Eti TUfli nioçin udobnıye] Bu ayakkabı çok rahat değil. Э ти ту фли мне вот здесь жмут. [Eti TUfli mnie vot zdies jmut] Bu ayakkabı şuradan sıkıyor. О чень удо бные ту фли. [Oçin udobnıye TUfli] Çok rahat ayakkabı. Э ти ту фли из натура льной ко жи? [Eti TUfli iznatural nay Kojı] Hakiki deriden mi yapıldı? Э то натура льная ко жа? [Eta natural naya KOja] Hakiki deri mi? Э то иску сственная ко жа? [Eta iskustvinnaya KOja] Bunun derisi suni mi?

25 Erkek Giyim / Мужская одежда Мне ну жен делово й костю м си него / чёрного / се рого цве та. [mnie NUjın dilavoy kastüm Sİniva / ÇÖRnava / SİErava TSVİEta] Koyu mavi / siyah / gri bir iş takım elbiseye ihtiyacım var. Мне ну жен сва дебный костю м. [mnie NUjın SVAdibnıy kastüm] Damat takım elbisesine ihtiyacım var. Помоги те, пожа луйста, подобрать ка чественный, но не о чень дороѓой костю м. [pamagitie pajalusta padabrat KAçistvinnıy, no nioçin daragoy kastüm] Kaliteli ama çok pahalı olmayan bir takım elbise seçmeye yardım eder misiniz, lütfen. Помоги те, пожа луйста, подобрать га лстук к руба шке. [pamagitie pajalusta padabrat GAlstuk krubaşke] Gömleğime uygun bir kravat seçmeye yardım eder misiniz, lütfen. Помоги те, пожа луйста, подобрать руба шку к костю му. [pamagitie pajalusta padabrat rubaşku kkastümu] Takım elbiseme uygun bir gömlek seçmeye yardım eder misiniz, lütfen. Э тот пиджаќ мне великова т в плеча х. [Etat pidjak mnie vilikavat fpliçah] Bu jeket omuzlarda bana geniş geliyor. Рукава длиннова ты. [rukava dlinnavatı] Kolları biraz uzun. Есть разме р поме ньше? [yest razmier pamien şe] Biraz daha ufak bedeni var mı?

26 Есть разме р поме ньше? [yest razmier pamien şe] Biraz daha ufak bedeni var mı? Брю ки на меня малова ты. Есть разме р побо льше? [BRÜki naminia malavatı. yest razmier pabol şe] Pantolon bana biraz ufak geliyor. Daha büyük bedeni var mı? Ну жно на разме р / на два разме ра бо льше / ме ньше. [NUjna narazmier / nadva razmiera BOL şe / MİEN şe] Bir beden / iki beden büyük / küçük lazım. Брю ки длиннова ты. Есть покоро че? [BRÜki dlinnavatı. yest pakaroçe] Pantolon biraz uzun. Daha kısa olanı var mı? Где мо жно подши ть штани ны? [gdie MOjna padşit ştaninı] Paçalarını nerede yaptırabilirim? Где у вас руба шки? [gdie Uvas RUbaŞKİ] Gömlekleriniz ne tarafta? Руба шку поме рить мо жно? [rubaşku pamierit MOjna] Gömlek deneyebilir miyim? Где мо жно поме рить ве щи? [gdie MOjna pamierit VİEşşi] Giysileri nerede denebilirim? Где у вас приме рочная? [gdie uvas primieraçnaya] Prova odalarınız ne tarafta? Мне ещё ну жен хоро ший реме нь и ту фли. [mnie yişşö Nujın haroşıy rimien i tufli] Bana bir de iyi bir kemer ve ayakkabı lazım. Помоги те, пожа луйста, подобрать ту фли и реме нь к э тому костю му / к э тим брю кам. [pamagitie pajalusta padabrat TUfli i rimien Ketamu kastümu / KEtim BRÜkam] Bu kostüme / pantolona uygun bir ayakkabı ve kemer seçmeme yardım eder misiniz, lütfen.

27 Посове туйте, пожа луйста, ка чественные, но не о чень дороги е ту фли. [pasavietuytie pajalusta KAçistvinnıye, no nioçin daragiye TUfli] Kaliteli ama çok pahalı olmayan bir ayakkabı tavsiye eder misiniz, lütfen. Мне э то подхо дит. [mnie Eta padhodit] Bu (bunlar) benim için uygun. / Bu (bunlar) iyi. Я э то беру. [ya Eta biru] Bunu (bunları) alıyorum. Мне всё понра вилось. [mnie fsö panravilas ] Her şeyi beğendim. Большо е спаси бо за по мощь. [bal ŞOye spasiba zapomaşş ] Yardımınız için çok teşekkür ederim. Где я могу расплати ться? [gdie ya magu rasplatitsa] Ödemeyi nerede yapabilirim? Вы принима ете ба нковские ка рты? [vı prinimayitie BANkafskiye KARtı] Kredi kartı kabul ediyor musun? Мо жно оплати ть ба нковской ка ртой? [MOjna aplatit BANkafskay KARtay] Kredi kartı ile ödeyebilir miyim? Мо жно оплати ть до лларами и ли е вро? [MOjna aplatit DOlarami ili YEvra] Dolar veya Avro ile ödeyebilir miyim?

28 Э ти ве щи я беру в пода рок. [Eti VİEşşi ya biru fpadarak] Bunlar hediyelik. / Bunları hediye için alıyorum. Не могли бы вы сде лать пода рочный паке т? [nimaglibı vı ZDİElat padaraçnıy pakiet] Hediye paketi yapabilir misiniz? Мо жно ли бу дет верну ть ве щи, е сли они не подойду т? [MOjnali BUdit virnut VİEşşi, YEsli ani nipadaydut] Bunlar (aldıklarım) uygun olmazsa geri iade yapabilir miyim? В тече нии како го сро ка мо жно верну ть ве щи, е сли они не подойду т? [ftiçeniyi kakova SROka MOjna virnut VİEşşi, YEsli ani nipadaydut] Giysiler uygun olmazsa iade için ne kadar sürem var? Мо жно ли бу дет поменя ть на друго й разме р, е сли э тот не подойдёт? [MOjnali BUdit paminiat nadrugoy razmier, YEsli Etat nipadaydöt] Bedeni uyumazsa başka bedeni ile değiştirebilir miyim?

29 Pazar(Et Tezgahı) / Рынок (Мясной прилавок) Yeni Sözcük ve İfadeler Како е э то мя со? / Что это за мя со? [kakoye Eta MİAsa / şto Eta zamiasa] Bu ne eti? Э то говя дина / свини на / бара нина. [Eta gaviadina / svinina / baranina] Bu dana eti / domuz eti / koyun eti. Э то теля тина / мя со молодо го поросёнка / ягня тина. [Eta tiliatina / MİAsa maladova parasönka / yagniatina] Bu dana yavrusu (buzağı) eti / domuz yavrusu eti / kuzu eti. Что э то тако е? [ştoeta takoye] Bu nedir? Э то са ло. [Eta SAla] Bu salo (tuzlanmış ve sendviç için uygun hale getirilmiş domuz yağı). У вас есть козля тина / мя со козлёнка? [uvas yest kazliatina / MİAsa kazlönka] Keçi etiniz / oğlak etiniz var mı? Где мо жно найти козля тину? [gdie MOjna nayti kazliatinu] Keçi eti nerede bulabilirim? Коро ва / говя дина [karova /gaviadina] inek / dana eti Телёнок / теля тина [tilönak / tiliatina] buzağı / buzağı eti Свинья / свини на [svin YA / svinina] domuz / domuz eti Поросёнок / мя со (молодо го) поросёнка [parasönak / MİAsa (maladova) parasönka] domuz yavrusu / domuz yavrusu eti Бара шек (бара н) / бара нина [baraşık (baran) / baranina] koyun / koyun eti Ягнёнок / ягня тина, молода я бара нина [yignönak / yigniatina, maladaya baranina] kuzu / kuzu eti Коза / козля тина [kaza / kazliatina] keçi / keçi eti Козлёнок / мя со (молодо го) козлёнка [kazlönak / MİAsa (maladova) kazlönka] oğlak / oğlak eti Devamı Olacak

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir