evde hazırlanabilecek içecekler / Bosch MMB43G2B SILENTMIXX Blender ou blender chauffant (soupmaker) Owner's Manual | Manualzz

Evde Hazırlanabilecek Içecekler

evde hazırlanabilecek içecekler

Микрофлора молочного продукта Stok Fotoğrafları

50 Микрофлора молочного продукта resim, telif ücretsiz lisans altında mevcuttur


joaquincorbalanKefir ev yapımı, P ile kirlenmekten ve satın almaktan kaçınmak için yapıldı.
joaquincorbalanKefir insan vücudu için sağlıklıdır, sütle hazırlanmış süt tatlısı gibi, ve evde hazırlanabilir..
balyn1967.yandex.ruÇeşitli taze süt ürünleri, malzemeli sağlıklı kahvaltı, doğal beslenme konsepti, sağlıklı bağırsak mikroflorası beslenme, kırsal masa, seçici yaklaşım.
balyn1967.yandex.ruÇeşitli taze süt ürünleri, malzemeli sağlıklı kahvaltı, doğal beslenme konsepti, sağlıklı bağırsak mikroflorası, diyet yemeği, kırsal masa.,
vesnyashkaBir bardak kefir, süzme peynir, beyaz arka planda ekşi krema, fotokopi alanı. Ekşi süt içeceği, maya mayası mayası, bağırsak sağlığı konsepti..
vesnyashkaEv yapımı mayalanmış ürünler - kefir, süzme peynir, beyaz arka planda fotokopi alanı olan bütçe. Ekşi süt içeceği, maya mayası mayası için ekşi ekmek, bağırsak sağlığı konsepti..
vesnyashkaBir bardak kefir, süzme peynir, beyaz arka planda ekşi krema, fotokopi alanı. Ekşi süt içeceği, maya mayası mayası için ekşi ekmek, bağırsak sağlığı konsepti..
vesnyashkaEv yapımı mayalanmış süt ürünleri kefir, süzme peynir, kopyalanmış beyaz tabakta ekşi krema. Maya mayası fermantasyonu, bağırsak sağlığı konsepti. Yukarıdan görüntüle
vesnyashkaBir bardak kefir, süzme peynir ve beyaz arka planda ekşi krema içinde ev yapımı mayalanmış içecek. Ekşi süt içeceği, maya mayası mayası için ekşi ekmek, bağırsak sağlığı konsepti..
vesnyashkaEv yapımı mayalanmış içecek. Fotokopi alanı olan mavi bir arka planda kefir. Sert gölgeler. Ekşi süt içeceği, maya mayası mayası için ekşi ekmek, bağırsak sağlığı konsepti..
vesnyashkaEv yapımı mayalanmış süt ürünleri - kefir, ahşap arka planda ahşap tepside süzme peynir. Sağlıklı beslenme kavramı. Maya bakteriyel fermantasyon, bağırsak sağlığı konsepti.
vesnyashkaBeyaz arka planda kefir ve süzme peynirli ev yapımı mayalanmış içecek, kopyalama alanı. Ekşi süt içeceği, maya mayası mayası için ekşi ekmek, bağırsak sağlığı konsepti..
vesnyashkaEv yapımı mayalanmış süt ürünleri - kefir, ahşap arka planda süzme peynir. Sağlıklı beslenme konsepti. Maya mayası fermantasyonu, bağırsak sağlığı konsepti. Yukarıdan görüntüle.
vesnyashkaEv yapımı mayalanmış süt ürünleri - kefir, ahşap arka planda süzme peynir. Sağlıklı beslenme konsepti. Maya bakteriyel fermantasyon, bağırsak sağlığı konsepti.
vesnyashkaEv yapımı süt ürünleri - kefir, süzme peynir, ahşap arka planda ekşi krema, fotokopi alanı, düz yatak. Maya mayası fermantasyonu, bağırsak sağlığı konsepti. Yukarıdan görüntüle.
BigyyOrganik probiyotik süt kefir içeceği veya cam kapakta yoğurt. Probiyotik soğuk mayalanmış süt içeceği. Boşluğu kopyala
NewAfricaTurkuaz arka planda sindirime yardımcı olacak bağırsak modeli ve ürünlerin düzeni, üst görünüm
balyn1967.yandex.ruAssorted vegan lactose free milk, coconut, nut, oat, almond, milk replacer, healthy breakfast with ingredients, natural nutrition concept, maintaining a healthy intestinal microflora, diet food, rustic table, selective focus
NewAfricaTahta masadaki sindirime yardımcı olacak bağırsak modeli ve ürünlerin yerleşimi, üst görüş. Metin için boşluk
alexlmxBüyüteç altında bakteriler ile yoğurt, 3D Rendering
jbuinacŞişe, kefir sütü ve çocuklar kefir mantarını işaret ediyor. Minimum süt ürünleri, sarı mavi arka plandaki aynaya yansıyan sağlıklı yiyecek sahnesi. Sindirim içeceği ya da probiyotik kaynağı fikri.
jbuinacBir şişe kefir sütü ve kefir taneli kase pembe ve mavi arka plandaki aynaya yansıyor. Minimum ev yapımı ya da doğal süt ürünleri sağlıklı yemek sahnesi. Sindirim içeceği veya probiyotik kaynağı kavramı.
NewAfricaGastrointestinal sistem modeli ve turkuaz ahşap masadaki sindirime yardımcı olacak ürünler. Metin için boşluk
NewAfricaMavi ahşap masadaki sindirime yardımcı olacak bağırsak modeli ve ürünlerin yerleşimi. Metin için boşluk
NewAfricaTurkuaz arka planda sindirime yardımcı olacak bağırsak modeli ve ürünlerin yerleşimi, üst görünüm. Metin için boşluk
NewAfricaGastrointestinal sistem modeli ve ışık masasındaki sindirime yardımcı ürünler, üst görünüm. Metin için boşluk
NewAfricaTurkuaz arka planda sindirime yardımcı olacak bağırsak modeli ve ürünlerin yerleşimi, üst görünüm. Metin için boşluk
NewAfricaGastrointestinal sistem modeli ve ahşap masadaki sindirime yardımcı ürünler, üst görünüm
NewAfricaKağıt gastrointestinal kesim, steteskop ve açık gri zemin üzerinde farklı organik ürünler, düz zemin. Metin için boşluk
ifeelstockBioGaia Lactobacillus reuteri Protectis ile POV erkek el ele şişesi
NewAfricaBeyaz arka planda sindirime yardımcı olacak bağırsak modeli ve ürünler, üst görünüm
NewAfricaTahta masadaki sindirime yardımcı olacak bağırsak modeli ve ürünlerin yerleşimi, üst görüş. Metin için boşluk
NewAfricaIşık tablosunda sindirime yardımcı olacak bağırsak modeli ve ürünlerin düzeni, üst görünüm
NewAfricaAçık mermer masadaki sindirime yardımcı olacak bağırsak modeli ve ürünlerin yerleşimi, üst görüş. Metin için boşluk
NewAfricaGri masadaki sindirime yardımcı olması için steteskop ve ürünlerle gastrointestinal sistem modeli. Metin için boşluk
NewAfricaGri masadaki sindirime yardımcı olacak bağırsak modeli ve ürünlerin düzeni, üst görünüm
stetsikEtle sütün yerine kullanışlı bir şey soyadır. Mutlu çiftçi süt bardağı sunar. Sakallı adam yararlı süt içer. Tatlandırılmamış hindistan cevizi badem sütü. Sağlıklı yararlı vegan içeceği
NewAfricaKalın bağırsak, steteskop ve beyaz mermer zemin üzerinde farklı organik ürünlerin anatomik modeli, düz zemin. Metin için boşluk
NewAfricaTahta masadaki sindirime yardımcı olacak bağırsak modeli ve ürünlerin yerleşimi, üst görünüm
ifeelstockPOV erkek eli BioGaia Lactobacillus reuteri Protectis 'i tutuyor
NewAfricaMavi ahşap masadaki sindirime yardımcı olacak bağırsak modeli ve ürünlerin planı, üst görünüm
stetsikEtle sütün yerine kullanışlı bir şey soyadır. Mutlu çiftçi süt bardağı sunar. Sakallı adam yararlı süt içer. Tatlandırılmamış hindistan cevizi badem sütü. Sağlıklı yararlı vegan içeceği
stetsikKemik sağlığı için faydalı bir mandıra mutfağı. Mutlu çiftçi süt bardağı sunar. Sakallı adam yararlı süt içer. Süt ve sürahi içinde. Taze süt ürünleri reklamı. Süt içmek
NewAfricaGri masadaki sindirime yardımcı olacak bağırsak modeli ve ürünlerin düzeni, üst görünüm
ifeelstockLezzetli Kalinka Fettarmer Kefir şişe
stetsikKemik sağlığı için faydalı bir mandıra mutfağı. Mutlu çiftçi süt bardağı sunar. Sakallı adam yararlı süt içer. Süt ve sürahi içinde. Taze süt ürünleri reklamı. Süt içmek
NewAfricaKalın bağırsak, steteskop, haplar ve beyaz mermer zemin üzerinde farklı organik ürünlerin anatomik modeli.
stetsikEtle sütün yerine kullanışlı bir şey soyadır. Mutlu çiftçi süt bardağı sunar. Sakallı adam yararlı süt içer. Tatlandırılmamış hindistan cevizi badem sütü. Sağlıklı yararlı vegan içeceği

Bosch MMB43G2B SILENTMIXX Blender ou blender chauffant (soupmaker) Owner's Manual

Register your new Bosch now:

www.bosch-home.com/welcome

MMB43...

MMB64...

MMB65...

de

Gebrauchsanleitung

en

Instruction manual

fr

Mode d’emploi

it

Istruzioni per l’uso

nl

Gebruiksaanwijzing

da

Brugsanvisning

no

Bruksanvisning

sv

Bruksanvisning

fi

Käyttöohje

es

Instrucciones de uso

pt

Instruções de serviço

el

Οδηγίες χρήσης

tr

Kullanım kılavuzu

pl

Instrukcja obsługi

uk

Інструкція з експлуатації

ru

Инструкция по эксплуатации

he

הלעפה תוארוה

ar

مادختسلاا تاداشرإ

fr

 

it

 

de

  Deutsch 

en

  English 

Français 

Italiano 

nl

  Nederlands 

da

  Dansk 

no

  Norsk 

sv

  Svenska 

fi

  Suomi 

es

  Español 

pt

  Português 

el

 

tr

 

Ελληνικά 

Türkçe 

pl

  Polski 

uk

  Українська 

ru

  Pycckий 

he

  תירבע  

ar

 

ةيبرعلا

  

82

92

104

115

127

139

150

161

184

195

43

53

63

73

3

13

22

33

Zu Ihrer Sicherheit

de

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres  neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. 

Weitere Informationen zu unseren Produkten  finden Sie auf unserer Internetseite.

Inhalt

Zu Ihrer Sicherheit........................................ 3

Sicherheitssysteme ...................................... 5

Auf einen Blick ............................................. 5

Bedienen ...................................................... 6

Reinigen und Pflegen ................................... 8

Hilfe bei Störungen ...................................... 9

Rezepte ........................................................ 9

Entsorgung ................................................. 12

Garantiebedingungen ................................ 12

Zu Ihrer Sicherheit

Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige 

Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten. 

Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung  des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus  resultierende Schäden aus.

Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen  im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen 

Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen  z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros,  landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die 

Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen 

Wohneinrichtungen. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs-  mengen und -zeiten benutzen.

Dieses Gerät ist zum Mischen flüssiger bzw. halbfester Lebensmittel,  zum Zerkleinern / Hacken von rohem Obst und Gemüse, zum 

Pürieren von Speisen und zum Zerkleinern von tiefgefrorenen 

Lebensmitteln (z. B. Obst) oder Eiswürfeln geeignet. Es darf nicht zur 

Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt  werden.

Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes  an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.

Generelle Sicherheitshinweise

A

Stromschlaggefahr

Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden.

Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten. 

Geräte können von Personen mit reduzierten physischen,  sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung  und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder  bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden  und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.

Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

3

de

Zu Ihrer Sicherheit

Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und  betreiben. Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen.

Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen  aufweisen.

Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb  bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz  getrennt werden. Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor  dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets  vom Netz zu trennen.

Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen. 

Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss  sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich  qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. 

Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen  lassen.

Sicherheitshinweise für dieses Gerät

A

Verletzungsgefahr

A

Stromschlaggefahr

Motorblock niemals in Wasser tauchen und nie unter fließendes 

Wasser halten und nicht in der Spülmaschine reinigen.

Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu lassen,  wie für die Verarbeitung des Mixgutes notwendig.

A

Verletzungsgefahr durch scharfe Messer / rotierenden Antrieb!

Nie in den aufgesetzten Mixer greifen.

Immer mit komplett zusammengesetztem Mixer und immer mit  aufgesetztem Deckel arbeiten! Mixbecher nur bei ausgeschaltetem 

Gerät und bei Stillstand des Antriebs abnehmen oder aufsetzen.

Nach dem Ausschalten läuft das Messer noch kurze Zeit nach. 

Immer mit komplett zusammengesetztem Universalzerkleinerer  arbeiten! Universalzerkleinerer nur bei ausgeschaltetem Gerät und  bei Stillstand des Antriebs abnehmen oder aufsetzen.

A

Verbrühungsgefahr!

Äußerste Vorsicht beim Verarbeiten von heißen Zutaten.

Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter  im Deckel aus.

Den Deckel während der Arbeit immer mit einer Hand festhalten. 

Dabei nicht über die Nachfüllöffnung greifen!

Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende Flüssigkeit in den 

Mixbecher einfüllen.

4

Sicherheitssysteme

de

Sicherheitssysteme

Einschaltsicherung

Das Gerät lässt sich nur einschalten, wenn  der Mixbecher bis zum Anschlag fest gedreht  wurde.

Abschaltautomatik

Das Gerät schaltet automatisch ab, wenn  der Mixbecher versehentlich während der 

Arbeit gelöst wurde.

Überlastsicherung

Schaltet der Motor während der Benutzung  selbständig ab, ist der Überlastungsschutz  aktiviert. Mögliche Ursachen:

–   sehr große Verarbeitungsmengen,

–   zu lange Nutzungsdauer.

Zum Verhalten bei Aktivierung eines Sicherheitssystems siehe „Hilfe bei Störungen“.

Auf einen Blick

In dieser Gebrauchsanleitung werden  verschiedene Modelle beschrieben.

Auf den Bildseiten befindet sich eine Übersicht der verschiedenen Modelle 

(Bild

F

)

.

Bitte Bildseiten ausklappen.

1 Motorblock

2 Drehschalter mit Leuchtring

Der Leuchtring blinkt langsam, wenn  das Gerät betriebsbereit ist (

on

). Der 

Leuchtring leuchtet dauerhaft, wenn das 

Gerät in Betrieb ist. Schnelles Blinken  signalisiert Fehler (siehe „Hilfe bei 

Störungen“).

a MMB43.. :

P  = Stopp

on

 = Gerät eingeschaltet 

1

 = Niedrigste Arbeitsdrehzahl 

5

 = Höchste Arbeitsdrehzahl

b MMB64.. :

P  = Stopp 

on

 = Gerät eingeschaltet 

min

 = Niedrigste Arbeitsdrehzahl 

max

 = Höchste Arbeitsdrehzahl 

Q

 = Pulsschaltung mit höchster 

Drehzahl, Schalter für gewünschte Dauer  festhalten

c MMB65.. :

P

 = Stopp 

on

 = Gerät eingeschaltet 

min

 = Niedrigste Arbeitsdrehzahl 

max

 = Höchste Arbeitsdrehzahl

3 Schnellwahl-Tasten

Tasten mit Voreinstellungen für optimale 

Ergebnisse. 

Je nach Modell:

T   =  Zum Zerkleinern von Eiswürfeln 

(Crushed-Eis). Taste 1x kurz  betätigen.

U   =  Zum Herstellen von 

Mix getränken und Smoothies. 

Taste 1x kurz betätigen. Für ein  noch feineres Ergebnis, Taste  ein zweites Mal betätigen.

V   =  Zum Zerkleinern im Universalzerkleinerer. Taste 1x kurz betätigen. Tabelle 

Bild

G

 beachten!

Q  =  Pulsschaltung mit höchster 

Drehzahl. Taste für gewünschte 

Dauer festhalten.

Nach Betätigung der Schnellwahl-Tasten 

T

/

U

/

V

 läuft das voreingestellte 

Programm ab. Um das Programm  vorzeitig zu beenden, eine beliebige 

Schnellwahl-Taste betätigen oder den 

Drehschalter auf 

P

 drehen.

4 Kabelaufwicklung

5 Antrieb

6 Messerhalter mit Mixer-/

Zerkleinerungsmesser und Dichtung

Je nach Modell: Wird für den Mixbecher  und den Universalzerkleinerer-Becher  verwendet.

7 Mixbecher aus Borsilikat-Glas

 

Besonders hitzebeständig, erlaubt auch  die Verarbeitung sehr heisser Zutaten.

8 Deckel mit Nachfüllöffnung

9 Messbecher mit Skala

 (max. 50 ml) 

10 Smoothie-Einsatz*

 

Zur Verarbeitung von Früchten und  weiteren Zutaten zu Säften und 

Smoothies. Der Einsatz sorgt dafür, dass 

Kerne und andere feste Bestandteile  herausgefiltert werden und nicht in die 

Getränke gelangen.

11 Universalzerkleinerer-Becher*

* Nicht bei allen Modellen.

5

de

Bedienen

Bedienen

Vorbereiten

■ Gerät und Zubehör vor dem ersten 

Gebrauch gründlich reinigen, siehe 

 

„Reinigen und Pflegen“.

■ Motorblock auf glatten, stabilen und 

  sauberen Untergrund stellen.

■ Kabel bis zur benötigten Länge  abwickeln.

Mixer

Der Mixer ist geeignet zum

–   Mischen und Schäumen von 

 

Flüssigkeiten,

– Zerkleinern und Hacken von rohem Obst, 

 

Gemüse, Nüssen und Schokolade,

– Pürieren von Suppen, gekochtem Obst 

  und Gemüse,

– Zubereiten von Mayonnaisen und Soßen.

Das Gerät ist geeignet für die Verarbeitung  folgender Mengen:

Feste Lebensmittel

Flüssigkeiten

Heiße oder schäumende 

Flüssigkeiten

100 g max. 1,5 l max. 0,5 l

W

Verletzungsgefahr durch scharfe

Messer / rotierenden Antrieb!

Nie in den aufgesetzten Mixbecher greifen. 

Immer mit komplett zusammengesetztem 

Mixer und immer mit aufgesetztem Deckel  arbeiten! Mixbecher nur bei ausgeschaltetem Gerät und bei Stillstand des Antriebs  abnehmen oder aufsetzen. Nach dem 

Ausschalten läuft das Messer noch kurze 

Zeit nach.

W

Verbrühungsgefahr!

Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt 

Dampf durch den Trichter im Deckel aus. 

Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende 

Flüssigkeit in den Mixbecher einfüllen.

Achtung!

Mixer niemals leer betreiben. Immer mit  komplett zusammengesetztem Gerät  arbeiten. Mixbecher beim Aufsetzen auf den 

Motorblock bis zum Anschlag festdrehen. 

Bild

B

■ Mixbecher mit dem Boden nach oben  abstellen.

■ Dichtung auf den Messerhalter auflegen. 

Darauf achten, dass die Dichtung korrekt  aufliegt.

Wichtige Hinweise

Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht  richtig aufgelegt wurde, kann Flüssigkeit  auslaufen.

■ Messerhalter am Griff erfassen und in  den Mixbecher einsetzen. 

 

Form der Teile beachten 

(Bild

B

-2a)

!

■ Griff umlegen 

(Bild

B

-2b)

. Dabei wird 

  der Messerhalter im Mixbecher verriegelt.

■ Mixbecher umdrehen.

■ Mixbecher auf den Antrieb am Motorblock aufsetzen. Pfeil am Mixbecher 

  zeigt auf Punkt am Motorblock.

■ Mixbecher durch Drehung im Uhrzeiger-

  sinn bis zum Anschlag befestigen.

■ Zutaten einfüllen.

■ Deckel aufsetzen und bis zum Anschlag  hinunterdrücken.

■ Messbecher in Nachfüllöffnung  einsetzen.

■ Netzstecker einstecken.

 

 

on

.

■ Drehschalter auf die gewünschte Arbeitsdrehzahl einstellen.

oder

  ■ Gewünschte Schnellwahl-Taste (

T

 oder 

U ) betätigen.

■ Deckel wahrend des Mixens am Rand  festhalten. Nicht über die Nachfüllöffnung  greifen!

Empfehlungen für die Arbeitsdrehzahl

Herstellen von Mayonnaise

MIN/MAX*

Suppen

Smoothies rohes Obst und Gemüse

Cocktails, Milchshakes gefrorene Zutaten

Eiswürfel sehr harte Zutaten

MAX

U

/MAX

MAX

U

/MAX

MAX

T

/

Q

Q

*  

MIN

 = Niedrigste Arbeitsdrehzahl 

MAX

 = Höchste Arbeitsdrehzahl

6

Bedienen

de

Zutaten nachfüllen

 

 

P

 stellen.

Entweder

■ Deckel abnehmen.

  oder

■ Messbecher herausnehmen.

 

  durch die Nachfüllöffnung im Deckel 

  einfüllen.

■ Gerät wieder einschalten.

Arbeiten mit dem

Smoothie-Einsatz

Mit diesem Einsatz gelingt die Herstellung  von Smoothies aus frischen Früchten, Milch, 

Sojamilch, Joghurt und Säften besonders  leicht.

Bild

C

■ Mixer wie zuvor beschrieben vorbereiten.

 

  des Mixbechers wird der Smoothie-

 

Einsatz in den Mixbecher eingesetzt.

■ Deckel aufsetzen und bis zum Anschlag 

  hinunterdrücken.

■ Netzstecker einstecken.

■ Zutaten durch die Nachfüllöffnung in den 

Mixbecher geben, Obst gegebenfalls  vorher zerkleinern.

Achtung!

Große, harte Bestandteile nicht in den 

Mixbecher geben, z. B. Kerne von Avocados  oder Pflaumen.

■ Messbecher in Nachfüllöffnung  einsetzen.

Nach der Arbeit

 

 

  P  stellen.

■ Netzstecker ziehen.

■ Mixbecher durch Drehung gegen den 

Uhrzeigersinn abnehmen.

 

■ Mixbecher entleeren.

Hinweis für den Smoothie-Einsatz:

Messbecher aus den Deckel herausnehmen  und in den Smoothie-Einsatz stecken. So  wird verhindert, dass feste Bestandteile aus  dem Einsatz in das Getränk fallen.

■ Mixbecher umdrehen und mit der 

Öffnung nach unten abstellen.

■ Messerhalter entnehmen. 

Dazu den Griff nach oben klappen und 

  den Messerhalter herausziehen.

■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und 

Pflegen“.

Universalzerkleinerer

zum Zerkleinern kleinerer Mengen von 

Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Petersilie, 

Knoblauch, Obst und Gemüse. 

Tabelle 

Bild

 

G

 beachten!

Das Zerkleinern von Kaffeebohnen, Pfefferkörnern, Zucker, Mohn und Meerrettich ist  nicht zulässig.

Hinweis:

 Wenn der Universalzerkleinerer  nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann  dieser über den Kundendienst bestellt  werden (Bestell-Nr. 12007111).

W

Verletzungsgefahr durch scharfe

Messer / rotierenden Antrieb!

Universalzerkleinerer nur bei ausgeschaltetem Gerät und bei Stillstand des Antriebs  abnehmen oder aufsetzen.

Bild

D

 

Öffnung nach oben abstellen.

■ Zu zerkleinernde Lebensmittel in den 

Universalzerkleinerer einfüllen.

■ Dichtung auf den Messerhalter auflegen. 

Darauf achten, dass die Dichtung korrekt  aufliegt.

Wichtige Hinweise

Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht  richtig aufgelegt wurde, kann Flüssigkeit  auslaufen.

■ Messerhalter am Griff erfassen und  in den Universalzerkleinerer-Becher  einsetzen. Form der Teile beachten 

(Bild

D

-2)

!

 

(Bild

D

-3)

. Dabei wird der 

Messerhalter im Universalzerkleinerer-

Becher verriegelt.

■ Universalzerkleinerer-Becher umdrehen.

 

 

Antrieb am Motorblock aufsetzen. Pfeil  am Universalzerkleinerer-Becher zeigt  auf Punkt am Motorblock.

7

de

Reinigen und Pflegen

■ Universalzerkleinerer-Becher durch 

Drehung 

im

 Uhrzeigersinn bis zum 

 

Anschlag befestigen.

■ Gerät einschalten: Drehschalter auf 

on

  Q  drehen und  festhalten.  oder

  V  oder 

Q

, je nach Modell) betätigen.

Hinweis:

Je länger das Gerät eingeschaltet  bleibt, desto feiner wird das Schnittgut. Bei 

Kräutern kann das gewünschte Zerkleinerungsergebnis schon nach sehr kurzer 

Einschaltzeit erreicht sein.

Nach der Arbeit

 

 

 

P

 stellen.

■ Netzstecker ziehen.

■ Universalzerkleinerer-Becher durch 

Drehung gegen den Uhrzeigersinn 

  abnehmen.

■ Universalzerkleinerer-Becher umdrehen.

■ Messerhalter entnehmen. Dazu den Griff  nach oben klappen und den Messer-

  halter herausziehen.

■ Universalzerkleinerer-Becher entleeren.

■ Reste der zerkleinerten Lebensmittel mit  geeignetem Hilfsmittel (z. B. Löffel) aus 

  dem Becher entfernen.

■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und 

Pflegen“.

Reinigen und Pflegen

Das Gerät ist wartungsfrei!

Gründliche Reinigung gewährleistet eine  lange Haltbarkeit. Eine Übersicht zur Reinigung der Einzelteile können Sie 

Bild

E

  entnehmen.

W

Stromschlag-Gefahr!

Motorblock niemals in Wasser tauchen und  nie unter fließendes Wasser halten und nicht  in der Spülmaschine reinigen.

Achtung!

Keine scheuernden Reinigungsmittel  verwenden. Oberflächen können beschädigt  werden.

Tipps:

–   Teile am besten sofort nach Gebrauch  reinigen. So trocknen Rückstände  nicht an, und der Kunststoff wird nicht  angegriffen (z. B. durch ätherische Öle in 

 

Gewürzen).

– Bei der Verarbeitung von z. B. Möhren  und Rotkohl entstehen Verfärbungen  an den Kunststoffteilen, die mit einigen 

Tropfen Speiseöl entfernt werden  können.

Motorblock reinigen

■ Netzstecker ziehen.

 

  etwas Spülmittel benutzen.

Messerhalter reinigen

W

Verletzungsgefahr durch scharfe

Messer!

Mixermesser nicht mit bloßen Händen  berühren. Zum Reinigen Bürste benutzen.

Messerhalter nicht in der Spülmaschine,  sondern unter fließendem Wasser mit einer 

Bürste reinigen. Nicht im Wasser liegen  lassen! Dichtung zur Reinigung abnehmen.

Mixer reinigen

Mixbecher, Smoothie-Einsatz, Deckel und 

Messbecher sind spülmaschinenfest.

Tipp:

 Etwas Wasser mit Spülmittel in den  aufgesetzten Mixer geben. Für wenige 

Sekunden auf Stufe 

Q

 stellen. Wasser  ausschütten und Mixer mit klarem Wasser  ausspülen.

Universalzerkleiner reinigen

Der Universalzerkleinerer-Becher ist  spülmaschinenfest.

8

Hilfe bei Störungen

de

Hilfe bei Störungen

W

Verletzungsgefahr!

Vor Behebung einer Störung Netzstecker  ziehen. 

Wichtiger Hinweis

Der Leuchtring am Drehschalter blinkt  schnell,

–   wenn der Mixbecher bzw. Universalzerkleinerer-Becher nicht richtig aufgesetzt  wurde,

–   wenn der Mixbecher bzw. Universalzerkleinerer-Becher während des Betriebes  gelöst wird,

–   wenn der Motor wegen einer Überlastung  während des Betriebs stehenbleibt.

Störung:

Mixer läuft nicht an oder Gerät schaltet  während des Betriebes ab.

Mögliche Ursache:

Das Gerät wurde überlastet (z. B. Werkzeug  durch ein Lebensmittel blockiert) und die  elektronische Sicherung hat ausgelöst.

Behebung:

 

■ Ursache der Überlastung beseitigen.

 

 

P

■ Netzstecker ziehen.

 

 stellen.

■ Gerät wieder in Betrieb nehmen.

Mögliche Ursache:

Mixbecher bzw. Universalzerkleinerer-

Becher hat sich gelöst.

Behebung:

 

 

P  stellen.

■ Mixer bzw. Universalzerkleinerer-Becher  richtig aufsetzen und bis zum Anschlag 

  festdrehen.

■ Gerät wieder in Betrieb nehmen.

Wichtiger Hinweis

Sollte sich die Störung so nicht beseitigen  lassen, wenden Sie sich bitte an den 

Kundendienst (siehe Kundendienstadressen  am Ende dieser Heftes).

Rezepte

Generelle Hinweise:

Feste Zutaten erst mit der halben Menge an 

Flüssigkeit mixen und danach die restliche 

Flüssigkeit zugeben.

Bei Zubereitung von Smoothies nach dem 

Entleeren des Mixbechers diesen erneut  aufsetzen und kurz auf höchste Stufe  schalten um die restliche Flüssigkeit zu  erhalten.

Mayonnaise

Hinweis:

 lm Mixer kann Mayonnaise  nur aus ganzen Eiern zubereitet  werden.

Grundrezept:

1 Ei

15 g Essig oder Zitronensaft

1 Prise Salz

1 Prise Zucker

250 ml ÖI

Zutaten müssen die gleiche Temperatur  haben.

■ Mixer auf niedrige Drehzahl schalten.

 

  niedriger Drehzahl vermischen.

■ Mixer auf höchste Stufe schalten, das ÖI  durch den Trichter gießen und ca. 

2 Minuten mixen.

Heiße Schokolade

50-75 g gefrorene Blockschokolade

½ l heiße Milch

Schlagsahne und Schokoraspel nach 

Wunsch

■ Blockschokolade in Stücke (ca. 1 cm)  schneiden und im Mixer bei höchster 

 

Drehzahl vollständig zerkleinern.

■ Mixer ausschalten und die Milch durch 

  den Trichter zugeben.

■ 1 Minute bei höchster Drehzahl mixen.

■ Heiße Schokolade in Gläser füllen und  nach Wunsch mit geschlagener Sahne  und Schokoraspel servieren.

9

de

Rezepte

Bananen-Eis-Shake

2-3 Bananen (ca. 300 g)

2-3 geh. EL Vanilleeis oder 

Zitroneneis (80-100 g)

2 Päckchen Vanillezucker

½ l Milch

 

■ Schnellwahl-Taste  oder

U

 betätigen.

Tipp:

 Dieses Rezept gelingt auch mit 

Smoothie-Einsatz.

Früchte-Becher

250 g gefrorene Früchte 

(z. B. Erdbeeren, Banane, 

Orange, Apfel)

50-100 g Zucker

500 ml kaltes Wasser

Eis nach Wunsch

■ Früchte schälen und in Stücke  schneiden.

■ Frische Früchte vor der Weiterverarbeitung gefrieren.

■ AIIe Zutaten (außer Eis) in den Mixerbecher geben.

  U  betätigen.

oder

■ 1 Minute bei höchster Drehzahl mixen.

 

 

■ Evtl. zusammen mit dem Eis servieren.

Sportler-Cocktail

2-3 Orangen (ca. 600 g)

1-2 Zitronen (ca. 150 g)

½-1 EL Zucker oder Honig

¼ I Apfelsaft

¼ l Mineralwasser evtl. Eiswürfel

■ Orangen und Zitronen schälen, in Stücke  schneiden.

■ Alle Zutaten (außer Apfelsaft und Mineralwasser) in den Mixerbecher geben.

 

U

 betätigen.

oder

  ■ 1 Minute bei höchster Drehzahl mixen.

 

  schäumt ist.

■ Cocktail in Gläser geben und nach 

Wunsch mit Eiswürfeln servieren.

10

Grüner Smoothie

1 grüner Apfel (ca. 100 g)

Saft einer Zitrone (ca. 20 g)

20 g Grünkohl

10 g Stangensellerie

10 g Korianderblätter

10 g Leinsamen

1 g gemahlenen Zimt

250 g gekühltes Wasser

■ Apfel, Stangensellerie und Grünkohl in 

Stücke schneiden.

■ Etwas von dem Wasser in den Mixerbecher geben.

■ Alle festen Zutaten in den Smoothie-

Einsatz füllen und mit Wasser auffüllen.

  U  betätigen.

oder

■ Auf Stufe 

Q

 für 60 Sekunden mixen.

Tipp:

 Dieses Rezept gelingt auch ohne 

Smoothie-Einsatz.

Trauben-Smoothie

250 g grüne Weintrauben

25 g junger Spinat

100 g gefrorene 

Bananenstücke

200 ml kalter grüner Tee (geeignet für 

Kinder)

■ Etwas von dem Tee in den Mixerbecher  geben.

■ Trauben, Spinat und Bananenstücke in  den Smoothie-Einsatz füllen und mit dem 

  restlichen Tee auffüllen.

■ Schnellwahl-Taste 

U

 betätigen.

oder

■ Bei höchster Drehzahl mixen, bis der 

Smoothie fertig ist.

Rote Grütze

400 g Früchte (entkernte Sauerkirschen, Himbeeren, Johannisbeeren, 

Erdbeeren, Brombeeren)

100 ml Sauerkirschsaft

100 ml Rotwein

80 g Zucker

1 Päckchen Vanillezucker

2 EL Zitronensaft

1 Msp. Nelken (gemahlen)

1 Prise Zimt (gemahlen)

8 Blatt Gelatine

■ Gelatine in kaltem Wasser ca. 

10 Minuten einweichen.

■ AIIe Zutaten (außer Gelatine) aufkochen.

 

 

■ Die Gelatine ausdrücken und in der 

Mikrowelle schmelzen, nicht kochen.

■ Heiße Früchte und Gelatine bei niedriger 

Drehzahl ca. 1 Minute mixen.

■ Grütze in kalt ausgespülte Schälchen  füllen und kaltstellen.

Es darf maximal 500 ml heiße Flüssigkeit im Mixerbecher verarbeitet werden!

Tipp:

 Rote Grütze schmeckt mit geschlagener Sahne oder Vanillesauce.

Basilikum-Pesto

10 g Pinienkerne

3 g Knoblauch

5 g Salz

40 g Parmesan-Käse

10 g frischer Basilikum

70 g Olivenöl

■ Pinienkerne, Knoblauch, Salz und 

Parmesankäse in den Glas-Behälter  geben und mit dem Messerhalter  verschließen.

  Q  für 15 Sekunden 

  zerkleinern.

■ Basilikum und Olivenöl zugeben und  alles für 10 Sekunden auf Stufe  Q   vermischen.

Rezepte

de

Kürbis-Suppe

600 g gelbfleischiger Kürbis

200 g Kartoffeln

1 l Gemüsebrühe

2 Zwiebeln

2 Knoblauchzehen

Gemahlener Pfeffer und Salz

30 g Butter

2 Esslöffel Olivenöl extra vergine

5–6 Blatt Basilikum

2–3 Blatt Salbei

1 Zweig Petersilie

1 Zweig Thymian

1 Zweig Majoran

¼ Teelöffel Zimt gemahlen

Geriebener Parmesan nach Geschmack

■ Den Kürbis in Spalten schneiden und 

Schale und Kerne entfernen. Kürbis in 

  kleine Stücke schneiden.

■ Die Kartoffeln schälen und ebenfalls in 

  kleine Stücke schneiden.

■ Die Zwiebeln schälen, fein hacken und  in einer Pfanne mit Butter, Olivenöl und  gehacktem Knoblauch sanft anbraten.

■ Kürbis- und Kartoffelstücke hinzufügen  und unter Rühren weich dünsten. Nach  und nach die Gemüsebrühe hinzufügen  und die zu einem Sträußchen gebun-

  denen Kräuter dazugeben.

■ Für etwa 25-30 Minuten bei schwacher 

Hitze köcheln lassen und bei Bedarf  weitere Brühe zufügen.

■ Das Kräuter-Sträußchen herausnehmen.

 

  einer Prise Zimt und einem Schuss 

 

Olivenöl extra vergine verfeinern.

■ Jeweils 500 ml der Suppe in den Mixerbecher geben und pürieren. 

Es darf maximal 500 ml heiße Flüssigkeit im Mixerbecher verarbeitet werden!

■ Zum Servieren mit fein geriebenem 

Parmesan bestreuen.

11

12

de

Entsorgung

Möhrensuppe mit

Kreuzkümmel

780 g Möhren

720 ml Wasser

1 TL Kreuzkümmel

Salz und Pfeffer

■ Die Möhren in Würfel schneiden 

(ca. 15x15 mm).

■ Die Möhren und das Wasser in den 

Mixerbecher geben.

■ Für Sekunden bei maximaler Geschwin-  digkeit mixen.

■ Die Mischung in einen Kochtopf geben  und den Kreuzkümmel dazugeben.

■ Alles für 30 Minuten kochen. Sie  können während des Kochens Wasser  dazugeben, wenn die Suppe dünner  gewünscht wird.

Entsorgung

J

Entsorgen Sie die Verpackung  um weltgerecht. Dieses Gerät ist  ent sprechend der europäischen 

Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-  und Elektronikaltgeräte (waste  electrical  and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet. 

Die Richtlinie gibt den Rahmen für  eine EU-weit gültige Rücknahme  und Verwertung der Altgeräte vor. 

Über aktuelle Entsorgungswege  bitte beim Fachhändler informieren.

Garantiebedingungen

Für dieses Gerät gelten die von unserer  jeweils zuständigen Landes vertretung 

 herausgegebenen Garantie bedingungen  des Landes, in dem das Gerät gekauft  wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler,  bei dem Sie das Gerät gekauft haben,  oder direkt bei unserer Landesvertretung  anfordern. Die Garantie bedingungen für 

Deutschland und die Adressen fi nden 

Sie auf den letzten vier Seiten dieses 

Heftes. Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der  benannten Webadresse hinterlegt. 

Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des 

Kauf beleges erforderlich.

Änderungen vorbehalten.

For your safety

en

Congratulations on the purchase of your new 

Bosch appliance.  

You can find further information about our  products on our web page.

Contents

For your safety ........................................... 13

Safety systems ........................................... 15

Overview .................................................... 15

Operation ................................................... 16

Cleaning and servicing ............................... 18

Troubleshooting ......................................... 18

Recipes ...................................................... 19

Disposal...................................................... 21

Guarantee .................................................. 21

For your safety

Before use, read these instructions carefully in order to become  familiar with important safety and operating instructions for this  appliance.

If the instructions for correct use of the appliance are not observed,  the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded.

This appliance is designed for processing normal household  quantities in the home or similar quantities in non-industrial  applications.

Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens  in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as  well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar  dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food  for domestic use.

This appliance is suitable for mixing liquid or semi-solid food, for  cutting/mincing raw fruit and vegetables, for puréeing food  and for  cutting deep-frozen food (e.g. fruit) or crushing ice cubes. It must not  be used for processing other objects or substances. Please keep the  operating instructions in a safe place. If passing on the appliance to a  third party, always include the operating instructions.

General safety instructions

A

Risk of electric shock

The appliance must not be used by children. The appliance and its  power cord must be kept away from children.

Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or  mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have  been given supervision or instruction concerning use of the appliance  in a safe way and if they understand the hazards involved. Children  shall not play with the appliance.

Connect and operate the appliance only in accordance with the  specifications on the rating plate. Only use indoors. Do not use if the  cord or appliance is damaged.

13

en

For your safety

Before replacing accessories or additional parts, which move during  operation, switch off the appliance and disconnect from the power  supply.

Always disconnect the appliance from the supply if it is left  unattended and before assembling, disassembling or cleaning.

Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. 

To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the  manufacturer or his customer service or a similarly qualified person.

Only our customer service may repair the appliance.

Safety instructions for this appliance

A

Risk of injury

A

Risk of electric shock

Never immerse the motor block in water and never hold under  running water and do not clean in the dishwasher.

Recommendation: Never switch on the appliance for longer as you  need to processing the ingredients.

A

Risk of injury from sharp blades / rotating drive!

Never place fingers in the attached blender.

Never operate the appliance without a completely assembled  blender or attached lid! Do not remove or attach blender jug until  the appliance has been switched off and the drive has come to a  standstill.

When the appliance has been switched off, the blade continues  running briefly. 

Always work with a completely assembled universal cutter! Do  not remove or attach universal cutter until the appliance has been  switched off and the drive has come to a standstill.

A

Risk of scalding!

Caution when processing hot liquids. If processing hot liquids, steam  escapes through the funnel in the lid.

While working, always hold the lid firmly with one hand. However, do  not place hand over the refill opening! Pour maximum 0.5 litres of hot  or frothing liquid into the blender jug.

14

Safety systems

en

Safety systems

Start lock-out

The appliance cannot be switched on until  the blender jug has been turned firmly into  place.

Automatic disconnection

The appliance switches off automatically  if the blender jug accidentally becomes  detached during operation.

Overload protection

If the motor switches itself off while the appliance is being used, the overload protection  feature has been activated. Possible causes:

–   very large amounts of ingredients,

–   appliance operated too long.

If a safety system is activated, see 

“Troubleshooting”.

Overview

These operating instructions refer to various  models. An overview of the different models  can be found on the illustrated pages 

(Fig.

F

)

.

Please fold out the illustrated pages.

1 Motor block

2 Rotary switch with illuminated ring

The illuminated ring flashes slowly when  the appliance is ready for use (

on

). 

The illuminated ring is lit continuously  when the appliance is in operation. 

Rapid flashing signals a fault (see 

“Troubleshooting”).

a MMB43.. :

0/off

 = Stop

on

 = Appliance switched on 

1

 = Lowest operating speed 

5

 = Highest operating speed

b MMB64.. :

0/off

 = Stop 

on

 = Appliance switched on 

min

 = Lowest operating speed 

max

 = Highest operating speed 

Q

 = pulse circuit at maximum speed,  hold down switch for required duration

c MMB65.. :

0/off

 = Stop 

on

 = Appliance switched on 

min

 = Lowest operating speed 

max

 = Highest operating speed

3 Quick-selection buttons

Preset buttons for optimum results. 

For some models:

T

  =  for crushing ice cubes (crushed  ice). Press button 1x briefly.

U

  =  For making mixed drinks  and smoothies. Press button 

1x briefly. 

For an even more delicate  result, press the button a  second time.

V

  =  For cutting ingredients in the  universal cutter. Press button 

1x briefly. 

Pay attention to 

Figure

G

 in  the table!

Q

 =  Pulse circuit at maximum speed. 

Hold down button for required  duration.

When the quick-selection buttons 

T / U / V  have been pressed, the preset  programme runs. To end the programme  early, press any quick-selection button or  turn the rotary switch to 

0/off

.

4 Cord store

5 Drive

6 Blade holder with blender/cutting blade and seal

For some models. is used for the blender  jug and the universal cutter jug.

7 Blender jug made of borosilicate glass

 

Especially heat-resistant, even very hot  ingredients can be processed.

8 Lid with feed tube

9 Measuring cup with scale

 (max. 50 ml) 

10 Smoothie insert*

 

For the preparation of fruits and other  ingredients into juices and smoothies. 

The insert ensures that pips and other  solid ingredients are filtered out and do  not get into the drinks.

11 Universal cutter jug*

* Not all models.

15

en

Operation

Operation

Preparation

■ Before operating the appliance and  accessories for the first time, clean 

 

 thoroughly; see “Cleaning and servicing”.

■ Place motor block on smooth, stable and 

  clean base.

■ Unwind the cable to the required length.

Blender

The blender is suitable for

–   blending and frothing liquids,

–   cutting and chopping raw fruit, vegeta-

  bles, nuts and chocolate,

– puréeing soups, cooked fruit and 

  vegetables,

– preparing mayonnaise and sauces.

The appliance is suitable for preparing the  following quantities:

Solid food

Liquids

Hot or frothing liquids

100 g max. 1.5 l max. 0.5 l

W

Risk of injury from sharp blades/ rotating drive!

Never place fingers in the attached blender  jug. Never operate the appliance without a  completely assembled blender or attached  lid! Do not remove or attach blender jug until  the appliance has been switched off and  the drive has come to a standstill. When the  appliance has been switched off, the blade  continues running briefly.

W

Risk of scalding!

If processing hot liquids, steam escapes  through the funnel in the lid. Pour maximum 

0.5 litres of hot or frothing liquid into the  blender jug.

Warning!

Never operate an empty blender. Always  work with a completely assembled appliance. Screw the blender jug fully onto the  motor block.

Fig.

B

■ Put blender jug down with the base face  up.

■ Place seal on the blade holder. Ensure  that the seal is positioned correctly.

Important information

If the seal is damaged or not correctly positioned, liquid may run out.

■ Grip blade holder by the handle and  insert into the blender jug. 

 

Note shape of the parts 

(Fig.

B

-2a)

!

■ Move handle 

(Fig.

B

-2b)

. This locks the 

  blade holder in the blender jug.

■ Turn blender jug over.

■ Attach blender jug to the drive on the  motor block. Arrow on the blender jug  points towards the dot on the motor  block.

■ Attach blender blender jug by turning it  all the way 

clockwise

.

■ Add ingredients.

 

 

Insert measuring cup into feed tube.

■ Insert the mains plug.

 

  switch to 

on

.

■ Turn rotary switch to the required operating speed.

or

  ■ Press required quick-selection button 

( T  or  U ).

■ Grip the edge of the lid while operating  the blender. Do not grip the feed tube!

Recommended operating speed

Making mayonnaise

Soups

Smoothies

Raw fruit and vegetables

Cocktails, Milkshakes

Frozen ingredients

Ice cubes

Very hard ingredients

MIN/MAX*

MAX

U

/MAX

MAX

U

/MAX

MAX

T

/

Q

Q

*  

MIN

 = Lowest operating speed 

MAX

 = Highest operating speed

16

Operation

en

Add more ingredients

 

 

0/off

.

Either

■ Remove lid.

■ Add more ingredients.

or

 

■ Take out measuring cup.

 

  dients through the feed tube in the lid.

Working with the smoothie insert

With this insert it is particularly easy to make  smoothies made of fresh fruits, milk, soya  milk, yoghurt and juices.

Fig.

C

■ Prepare blender as described above.

 

  blender jug, the smoothie insert is 

  inserted into the blender jug.

■ Put lid on and press down all the way.

 

■ Put ingredients through the feed tube into  the blender jug; chop up fruit beforehand  if required.

Warning!

Do not put large, hard ingredients in the  blender jug, e.g. stones from avocados or  plums.

 

■ Switch on the appliance.

After using the appliance

 

 

 

0/off

.

■ Remove mains plug.

■ Remove the blender jug by rotating it in  an anti-clockwise direction.

 

■ Empty blender jug.

Instructions for the smoothie insert:

Take measuring cup out of the lid and plug  into the smoothie insert. This prevents integral components from falling out of the insert  into the drink.

■ Turn blender jug over and put down with  the opening face down.

■ Remove blade holder. To do this, fold the  handle upwards and pull out the blade  holder.

■ Clean all parts, see “Cleaning and  servicing”.

Universal cutter

for cutting smaller quantities of meat, hard  cheese, onions, parsley, garlic, fruit and  vegetables.

Pay attention to 

Figure

G

 in the table!

It is not permitted to cut coffee beans,  pepper corns, sugar, poppy seeds and  horseradish.

Note:

 If the universal cutter is not included  with the hand blender, it can be ordered from  customer service (order no. 12007111).

W

Risk of injury from sharp blades/ rotating drive!

Do not remove or attach universal cutter until  the appliance has been switched off and the  drive has come to a standstill.

Fig.

D

  opening face up.

■ Add food, which is to be cut, in the  universal cutter.

■ Place seal on the blade holder. Ensure  that the seal is positioned correctly.

Important information

If the seal is damaged or not correctly positioned, liquid may run out.

■ Grip blade holder by the handle and  insert into the universal cutter jug. 

 

Note shape of the parts 

(Fig.

D

-2)

!

■ Move handle 

(Fig.

D

-3)

. This locks the 

  blade holder in the universal cutter jug.

■ Turn universal cutter jug over.

■ Place universal cutter jug on the drive on  the motor block. Arrow on the universal  cutter jug points towards the dot on the  motor block.

■ Attach universal cutter jug by turning it all  the way clockwise.

■ Switch on the appliance: set the rotary  switch to on.

 

Q

 and hold.  or

 

( V  or  Q , depending on model). 

17

en

Cleaning and servicing

Note:

 The longer the appliance remains  switched on, the finer the ingredients are  cut. In the case of herbs the required cutting  result can be achieved very quickly after  switching the appliance on.

After using the appliance

 

 

 

0/off

.

■ Remove mains plug.

■ Remove universal cutter jug by turning  it anti-clockwise.

■ Turn universal cutter jug over.

 

 

■ Remove blade holder. To do this, fold the  handle upwards and pull out the blade 

  holder.

■ Empty universal cutter jug.

■ Remove the rest of the chopped food  from the jug using a suitable implement 

 

(e.g. spoon).

■ Clean all parts, see “Cleaning and  servicing”.

Cleaning and servicing

The appliance requires no maintenance!

Thorough cleaning guarantees a long  service life. An overview of cleaning the individual parts can be found in 

Fig.

E

.

W

Risk of electric shock!

Never immerse the motor block in water and  never hold under running water and do not  clean in the dishwasher.

Warning!

Do not use abrasive cleaning agents. 

Surfaces may be damaged.

Tips:

–   Preferably clean the parts immediately  after use. This will prevent residue from  drying on and attacking the plastic  

(e.g. by essential oils in herbs).

–   If processing e.g. carrots and red  cabbage, the plastic parts will become  discoloured by a red film which can be  removed with a few drops of cooking oil.

Cleaning the motor block

■ Remove mains plug.

 

  required, use a little detergent.

Cleaning blade holder

W

Risk of injury from sharp blades!

Do not touch blender blades with bare  hands. Clean them with a brush.

Do not clean blade holder in the dishwasher,  but under running water using a brush. Do  not leave in water! Remove seal for cleaning.

Cleaning the blender

The blender jug, smoothie insert, lid and  measuring cup are dishwasher-safe.

Tip:

 Pour a little water and washing-up liquid  into the attached blender. Switch to setting 

Q

 for several seconds. Pour out the  water and rinse the blender with clean water.

Cleaning the universal cutter

The universal cutter jug is not  dishwasher-safe.

Troubleshooting

W

Risk of injury!

Before rectifying a fault, pull out the mains  plug.

Important information

The illuminated ring on the rotary switch  flashes rapidly

–   if the blender jug or universal cutter jug 

  has not been attached properly,

– if the blender jug or universal cutter jug 

  becomes detached during operation,

– if the motor stops during operation due to  an overload.

Fault:

Blender does not start or appliance switches  off during operation.

Possible cause:

The appliance was overloaded (e.g. tool  jammed by food) and the electronic fuse has  tripped.

Remedial action:

 

■ Remove mains plug.

 

 

0/off

.

■ Switch the appliance on again.

18

Recipes

en

Possible cause:

Blender jug or universal cutter jug has  become detached.

Remedial action:

 

 

0/off

.

■ Correctly attach blender jug or universal  cutter jug and screw on all the way.

Important information

If the fault cannot be eliminated, please  contact customer service (see customer  service addresses at the end of this booklet).

Recipes

General notes:

First mix the solid ingredients with half the  amount of liquid, then add the remainder of  the liquid.

When preparing smoothies, place the mixing  beaker back into position after draining it and  briefly switch on the highest level in order to  obtain the remaining liquid.

Mayonnaise

Note:

 Mayonnaise can be prepared  in the blender with whole eggs only.

Basic recipe:

1 egg

15 g vinegar or lemon juice

1 pinch of salt

1 pinch of sugar

250 ml oil

Ingredients must be at the same  temperature.

■ Switch on the blender at low speed.

 

  at low speed for several seconds.

■ Switch the blender to maximum speed,  slowly pour the oil through the funnel and  blend for approx. 2 minutes.

Hot chocolate

50-75 g frozen cooking chocolate

½ l hot milk

Whipped cream and grated 

 chocolate as required

■ Cut the cooking chocolate into pieces 

(approx. 1 cm) and chop up completely in 

  the blender at maximum speed.

■ Switch off the blender and add the milk 

  through the funnel.

■ Blend for 1 minute at maximum speed.

■ Pour the hot chocolate into glasses and  serve with whipped cream and grated  chocolate as required.

Banana ice shake

2-3 bananas (ca. 300 g)

2-3 heaped tbs. vanilla or  lemon ice cream (80-100 g)

2 packets of vanilla sugar

½ l milk

■ Put all ingredients in the blender jug.

or

 

 

■ Press quick-selection button  U .

Tip:

 This recipe will work even with the  smoothie insert.

Fruit sundae

250 g frozen fruit 

(e.g. strawberries, banana, orange, apple)

50-100 g sugar

500 ml cold water

Ice as required

■ Peel fruit and cut into pieces

 

  them to further processing.

■ Put all ingredients (except the ice) in the  blender jug.

 

U

.

or

■ Blend for 1 minute at maximum speed.

 

 

■ Serve with the ice cream

19

en

Recipes

Sportsman’s cocktail

2-3 oranges (ca 600 g)

1-2 lemons (ca 150 g)

½-1 tbs. sugar or honey

¼ I apple juice

¼ l mineral water

Ice cube as required

■ Peel the oranges and apples, cut into  pieces

■ Put all ingredients (except the apple juice  and mineral water) in the blender jug.

or

 

  U .

■ Blend for 1 minute at maximum speed.

 

 

  as required with ice cubes

Green smoothie

1 green apple (ca. 100 g)

Juice of one lemon 

(approx. 20 g)

20 g kale

10 g celery

10 g coriander leaves

10 g linseeds

1 g ground cinnamon

250 g cooled water

■ Cut apple, celery and kale into pieces.

 

  insert and top up with water.

  U .

or

■ Blend for 60 seconds on setting  Q .

Tip:

 This recipe will work even without the  smoothie insert.

Grape smoothie

250 g green grapes

25 g baby spinach

100 g frozen banana pieces

200 ml cold green tea (suitable for children)

■ Put a little of the tea in the blender jug.

 

  in the smoothie insert and top up with the 

  remaining tea.

■ Press quick-selection button 

U

.

or

■ Blend at maximum speed until the  smoothie is ready.

Red fruit pudding

400 g fruit (pitted sour cherries, raspberries, black/red currants, strawberries, blackberries)

100 ml sour cherry juice

100 ml red wine

80 g sugar

1 packet of vanilla sugar

2 tbs. lemon juice

1 pinch of cloves (ground)

1 pinch of cinnamon (ground)

8 gelatine leaves

■ Soak the gelatine in cold water for  approx. 10 minutes

■ Bring all the ingredients (except the  gelatine) to the boil

■ Dry the gelatine and melt in the microwave, but do not cook

■ Blend the hot fruit and gelatine at  medium speed for approx. 1 minute.

■ Pour the red fruit pudding into small  bowls rinsed out with cold water and  refrigerate

Do not process more than 500 ml of hot liquid in the blender jug!

Tip:

 Red fruit pudding tastes good with  whipped cream or vanilla sauce.

20

Disposal

en

Basil pesto

10 g pine nuts

3 g garlic

5 g salt

40 g Parmesan cheese

10 g fresh basil

70 g olive oil

■ Put pine nuts, garlic, salt and Parmesan  cheese in the glass container and close 

  with the blade holder.

■ Grind for 15 seconds on setting  Q .

■ Add basil and olive oil and mix everything  for 10 seconds on setting 

Q

.

Pumpkin soup

600 g yellow-flesh pumpkin

200 g potatoes

1 l vegetable stock

2 onions

2 garlic cloves

Ground pepper and salt

30 g butter

2 tablespoons of extra virgin olive oil

5-6 basil leaves

2-3 sage leaves

1 sprig of parsley

1 sprig of thyme

1 sprig of marjoram

¼ teaspoon of ground cinnamon

Grated Parmesan to taste

■ Cut the pumpkin into slices and remove  peel and pips. Cut pumpkin into small 

  pieces.

■ Peel the potatoes and also cut into small 

  pieces.

■ Peel the onions, chop finely and fry  gently in a frying pan with butter, olive oil  and chopped garlic.

■ Add pumpkin and potato pieces and  steam until soft, stirring continuously. 

Gradually pour in the vegetable stock  and add the bouquet garni.

■ Leave to simmer for approx. 

25-30 minutes on a low heat and add 

  more stock if required.

■ Take out the bouquet garni.

■ Add salt and pepper to taste, finish off  with a pinch of cinnamon and a dash of  extra virgin olive oil.

■ Pour 500 ml of the soup at a time into the  blender jug and puree.

Do not process more than 500 ml of hot liquid in the blender jug!

Carrot soup with cumin

780 g carrots 

720 ml water 

1 tsp cumin 

Salt and pepper

■ Dice the carrots (approx. 15x15 mm).

 

  blender beaker.

■ Mix for a few seconds at maximum speed.

 

  add the cumin.

■ Cook everything for 30 minutes. You can  add water while cooking if you would like 

  the soup to be thinner.

■ Season with salt and pepper.

Disposal

J

Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This 

 appliance is labelled in accordance  with European Directive 2012/19/EU  concerning used electrical and 

 electronic appliances (waste electrical  and electronic equipment – WEEE). 

The guideline determines the framework for the return and recycling  of used appliances as applicable  throughout the EU. Please ask your  specialist retailer about current 

 disposal facilities.

Guarantee

The guarantee conditions for this appliance  are as defi ned by our representative in the  country in which it is sold. Details regarding  these conditions can be obtained from  the dealer from whom the appliance was  purchased. The bill of sale or receipt must  be produced when making any claim under  the terms of this guarantee.

Changes reserved.

21

fr

Pour votre sécurité

Vous venez d’acheter ce nouvel appareil 

Bosch et nous vous en félicitons cordialement.  

Sur notre site Web, vous trouverez des informations avancées sur nos produits.

Sommaire

Pour votre sécurité ..................................... 22

Systèmes de sécurité ................................. 24

Vue d’ensemble ......................................... 24

Utilisation .................................................... 25

Nettoyage et entretien ................................ 27

Dérangements et remèdes ........................ 28

Recettes ..................................................... 29

Mise au rebut ............................................. 31

Garantie...................................................... 32

Pour votre sécurité

Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour  connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant  cet appareil.

Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement  l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les  dommages qui pourraient en résulter.

Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement  nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non  professionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications  similaires à celles d’un foyer comprennent par exemple l’utilisation  dans les coins-cuisine du personnel de magasins, de bureaux,  d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et  industrielles, ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits  hôtels et immeubles d’habitation similaire. Utilisez cet appareil  uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes  et pour des durées de service normales.

Cet appareil convient pour mélanger les produits alimentaires liquides  et mi-durs, à broyer / hacher les fruits et légumes crus, à réduire  les préparations en purée et pour broyer les produits alimentaires  surgelés (les fruits par exemple) ou les glaçons. Il ne doit pas servir à  transformer d’autres objets ou substances. Rangez soigneusement la  notice d’instructions. Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa  notice d’utilisation.

Consignes générales de sécurité

A

Risque d’électrocution

L’utilisation de l’appareil par les enfants est interdite.

Des enfants, éloignez l’appareil et son cordon de raccordement.

Les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou  mental ou ne détenant pas l’expérience et / ou les connaissances  nécessaires pourront utiliser les appareils à condition de le faire sous 

22

Pour votre sécurité

fr

surveillance, ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et  qu’elles aient compris les dangers qui en émanent.

Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’appareil.

Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux  indications figurant sur la plaque signalétique. N’utilisez cet appareil  que dans des locaux fermés. N’utilisez l’appareil que si son cordon  d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent aucun dommage.

Avant de remplacer des accessoires ou des pièces supplémentaires  déplacées en service, il faut éteindre l’appareil et le débrancher du  secteur. Débranchez toujours l’appareil du secteur s’il doit se trouver  sans surveillance, avant de l’assembler, de le démonter ou de le  nettoyer. Veillez à ce que le cordon de branchement ne frotte pas sur  des arêtes vives ou des surfaces très chaudes.

Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant ou son service aprèsvente ou une personne détenant une qualification équivalente est  habilité à remplacer un cordon de branchement endommagé. Les  réparations sur l’appareil sont réservées à notre service aprèsvente.

Consignes de sécurité pour cet appareil

A

Risque de blessures

A

Risque d’électrocution

Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau, ne le nettoyez jamais  sous l’eau du robinet et ne le passez pas au lave-vaisselle.

Ne laissez jamais l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire au  mixage des produits alimentaires à traiter.

A

Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en rotation !

N’introduisez jamais les doigts dans le mixeur en place.

Travaillez toujours avec un mixeur entièrement monté et son  couvercle en place. Ne retirez ou posez le bol mixeur qu’après avoir 

éteint l’appareil et que l’entraînement s’est immobilisé. Après avoir 

éteint l’appareil, les lames continuent de tourner pendant un instant.

Travaillez toujours avec le broyeur universel assemblé au complet ! 

Ne retirez ou posez le broyeur universel qu’après avoir éteint  l’appareil et que l’entraînement s’est immobilisé.

A

Risque de brûlure !

Soyez extrêmement prudent pendant la transformation d’ingrédients  chauds. Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de  la vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Pendant le  travail, tenez toujours fermement le couvercle d’une main. Veillez ce  faisant à ne jamais introduire les doigts par l’orifice d’ajout ! Dans le bol  mixeur, versez au maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou moussant.

23

fr

Systèmes de sécurité

Systèmes de sécurité

Sécurité anti-enclenchement

L’appareil ne peut s’allumer que si le bol  mixeur a été tourné à fond jusqu’à la butée.

Coupure automatique

L’appareil s’éteint automatiquement si le bol  mixeur a été détaché par mégarde pendant  le travail.

Sécurité anti-surcharge

Si le moteur s’éteint tout seul pendant  l’utilisation, ceci signifie que la protection  anti-surcharge s’est activée. 

Causes possibles :

–   Trop fortes quantités d’aliments,

–   Trop longue durée d’utilisation.

Pour savoir comment procéder si le système  de sécurité s’active, voir « Dérangements et  remèdes ».

Vue d’ensemble

La notice d’utilisation vaut pour différents  modèles. Une vue d’ensemble des différents  modèles se trouve sur les volets illustrés 

(figure

F

)

.

Veuillez déplier les volets illustrés.

1 Bloc-moteur

2 Interrupteur rotatif à anneaux lumineux

L’anneau lumineux clignote lentement  lorsque l’appareil est prêt (

on

). L’anneau  reste constamment allumé pendant le  fonctionnement de l’appareil. Un clignotement rapide signale un défaut (voir 

« Problèmes et remèdes »).

a MMB43.. :

P  = Arrêt

on

 = Appareil allumé 

1

 = Vitesse de travail la plus basse 

5

 = Vitesse de travail la plus élevée

b MMB64.. :

P

 = Arrêt 

on

 = Appareil allumé 

min

 = Vitesse de travail la plus basse 

max

 = Vitesse de travail la plus élevée 

Q

 = Marche momentanée à la  plus haute vitesse ; retenez le sélecteur  pendant la durée souhaitée

c MMB65.. :

P  = Arrêt 

on

 = Appareil allumé 

min

 = Vitesse de travail la plus basse 

max

 = Vitesse de travail la plus élevée

3 Touches de sélection rapide

Touches préréglées, pour des résultats  optimaux. 

Selon le modèle :

T   =  Pour broyer des glaçons (glace  pilée). Actionnez la touche 1 fois  brièvement.

U   =  Pour préparer des boissons et  smoothies Actionnez la touche 

1 fois brièvement. 

Pour obtenir un résultat encore  plus fin, appuyez une seconde  fois sur la touche.

V

  =  Pour broyer dans le broyeur  universel. Actionnez la touche 

1 fois brièvement. 

Tenez compte du tableau à la 

figure

G

!

Q

 =  Marche momentanée à la plus  haute vitesse. Appuyez sur  la touche pendant la durée  souhaitée.

Après avoir actionné les touches 

T

/

U

/

V

 de sélection rapide, le  programme préréglé s’exécute. Pour  mettre fin prématurément au programme,  actionnez une touche quelconque de  sélection rapide ou amenez le sélecteur  rotatif sur 

P

.

4 Enroulage du câble

5 Entraînement

6 Porte-lame avec couteau mixeur / couteau broyeur et joint

Selon le modèle : est utilisé pour le bol  mixeur et le bol du broyeur universel.

24

Utilisation

fr

7 Bol mixeur en verre borosilicaté

 

Particulièrement résistant à la chaleur,  permet aussi de traiter des ingrédients  très chauds.

8 Couvercle avec orifice d’ajout

9 Gobelet de dosage gradué

 

(50 ml max.)

10 Insert pour smoothie*

 

Pour préparer des jus et smoothies à  partir de fruits et d’autres ingrédients. 

L’insert veille à filtrer les pépins et  d’autres corps solides, et à empêcher  qu’ils pénètrent dans les boissons.

11 Gobelet du broyeur universel*

* Selon le modèle.

Utilisation

Préparatifs

■ Avant de les utiliser pour la première fois,  nettoyez soigneusement l’appareil et  ses accessoires, voir le chapitre intitulé 

« Nettoyage et entretien ».

■ Posez le bloc moteur sur une surface  lisse, stable et propre.

■ Déroulez le cordon d’alimentation jusqu’à  la longueur voulue.

Mixeur

Le mixeur convient aux tâches suivantes :

–   Mixer et faire mousser les liquides.

–   Broyer et hacher les fruits crus, les 

  légumes, les noix et le chocolat.

– Réduire en purée les soupes, les fruits et 

  légumes cuits.

– Préparer des mayonnaises et des  sauces.

L’appareil est destiné aux quantités  suivantes :

Aliments solides

Liquides

Liquides brûlants ou  moussants

100 g

1,5 l max.

0,5 l max.

W

Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en rotation !

N’introduisez jamais les doigts dans le bol  mixeur mis en place ! Travaillez toujours  avec un mixeur entièrement monté et son  couvercle en place. Ne retirez ou posez le  bol mixeur qu’après avoir éteint l’appareil et  que l’entraînement s’est immobilisé. Après  avoir éteint l’appareil, les lames continuent  de tourner pendant un instant.

W

Risque de brûlure !

Lorsque vous traitez des aliments mélangés  très chauds, de la vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Dans le  bol mixeur, versez au maximum 0,5 litre de  liquide très chaud ou moussant.

Attention !

Ne faites pas tourner le mixeur à vide. 

Travaillez toujours avec l’appareil entièrement monté. Posez le bol mixeur sur le bloc  moteur et tournez-le à fond jusqu’à la butée.

Figure

B

■ Déposez le bol mixeur avec le fond du  bol tourné vers le haut.

■ Posez le joint sur le porte-lame. Veillez 

à ce que le joint soit correctement en  applique.

Consignes importantes

Si le joint est endommagé ou s’il n’a pas 

été correctement posé, du liquide risque de  couler.

■ Saisissez le porte-lame par la poignée et  placez-le dans le bol mixeur. Respectez 

  la forme des pièces 

(fig.

B

-2a)

!

■ Repliez la poignée 

(fig.

B

-2b)

. Cela a  pour effet de verrouiller le porte-lame  dans le bol mixeur.

■ Retournez le bol mixeur.

 

 

■ Posez le bol mixeur sur le mécanisme  d’entraînement sur le bloc moteur. La  flèche sur le bol mixeur regarde le point  sur le bloc moteur.

■ Fixez le bol mixeur en le tournant dans le  sens des aiguilles d’une montre jusqu’à 

  la butée.

■ Ajoutez des ingrédients.

25

fr

Utilisation

■ Mettez le couvercle en place et enfoncezle jusqu’à la butée. Introduisez le 

  gobelet gradué dans l’orifice d’ajout.

■ Introduisez la fiche dans la prise de 

  courant.

■ Allumez l’appareil : Positionnez le bouton 

  rotatif sur on.

■ Réglez le sélecteur rotatif sur la vitesse  de travail voulue.

ou

  souhaitée (

T

 ou 

U

).

■ Pendant le mixage, maintenez le  couvercle par les bords. Ne placez pas  les doigts au-dessus de l’ouverture pour  ajout.

Recommandations pour la vitesse de travail

Faire de la mayonnaise

Soupes

Smoothies

Fruits et légumes crus

Cocktails, milk-shakes

Ingrédients gelés

Glaçons

Ingrédients très durs

MIN/MAX*

MAX

U

/MAX

MAX

U

/MAX

MAX

T

/

Q

Q

*  

MIN

 = Vitesse de travail la plus basse 

MAX

 = Vitesse de travail la plus élevée

Rajouter des ingrédients

■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la 

 position  P .

Soit

 

  ou

■ Retirez le gobelet gradué.

 

  liquides et des ingrédients fermes 

 

(de petite taille).

■ Rallumez l’appareil.

Travailler avec l’accessoire pour smoothies

Avec cet accessoire, la préparation des  smoothies avec des fruits frais, du lait, lait de  soja, yaourt et de jus réussit particulièrement  bien.

26

Figure

C

■ Préparez le mixeur comme décrit  précédemment.

■ Après avoir posé le bol mixeur et l’avoir  tourné à fond, introduisez l’insert pour 

  smoothie dans le bol mixeur.

■ Mettez le couvercle en place et enfon-

  cezle jusqu’à la butée.

■ Introduisez la fiche dans la prise de 

  courant.

■ Versez les ingrédients par l’orifice d’ajout.

Attention !

N’introduisez pas de gros ingrédients durs  dans le bol mixeur, par exemple des noyaux  d’avocat ou de prune.

■ Introduisez le gobelet gradué dans  l’orifice d’ajout.

Après le travail

■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la position 

P

.

■ Débranchez la fiche mâle de la prise de  courant.

■ Retirez le bol mixeur en tournant en sens  inverse des aiguilles d’une montre.

 

■ Videz le bol mixeur.

Remarque pour l’accessoire à smoothie :

Retirez le gobelet gradué du couvercle et  introduisez-le dans l’accessoire à smoothie. 

Cela empêche les ingrédients solides de  traverser l’accessoire et de tomber dans la  boisson.

■ Tournez le bol mixeur et déposez-le avec  l’orifice tourné vers le bas.

■ Retirez le porte-lame. Pour ce faire,  dépliez la poignée vers le haut et 

  extrayez le porte-lame.

■ Nettoyez toutes les pièces, voir 

« Nettoyage et entretien ».

Broyeur universel

pour broyer de petites quantités de viande,  de fromage dur, d’oignons, de persil, d’ail, de  fruits et légumes.

Tenez compte du tableau à la 

figure

G

 !

Nettoyage et entretien

fr

Le broyage de grains de café, de grains de  poivre, de sucre, de graines de pavot et de  raifort n’est pas admis.

Remarque :

 Si le broyeur universel n’a  pas été livré d’origine, vous pouvez le  commander auprès du service après-vente 

(n° de réf. 12007111).

W

Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en rotation !

Ne retirez ou posez le broyeur universel  qu’après avoir éteint l’appareil et que l’entraînement s’est immobilisé.

Figure

D

  avec l’orifice tourné vers le haut

■ Dans le broyeur universel, versez les  aliments à broyer.

■ Posez le joint sur le porte-lame. Veillez 

à ce que le joint soit correctement en  applique.

Consignes importantes

Si le joint est endommagé ou s’il n’a pas 

été correctement posé, du liquide risque de  couler.

■ Saisissez le porte-lame par la poignée  et mettez-le en place dans le gobelet du  broyeur universel. Respectez la forme  des pièces 

(fig.

D

-2)

!

 

(fig.

D

-3)

. Ce geste  verrouille le porte-lame dans le gobelet  du broyeur universel.

■ Retournez le gobelet du broyeur  universel.

■ Posez le gobelet du broyeur universel  sur le mécanisme d’entraînement sur le  bloc moteur. La flèche sur le gobelet du  broyeur universel regarde le point sur le 

  bloc moteur.

■ Fixez le gobelet du broyeur universel en  le tournant dans le sens des aiguilles  d’une montre jusqu’à la butée.

■ Allumez l’appareil : Positionnez le bouton  rotatif sur on.

  Q  et  maintenez-le en position.  ou

  souhaitée (

V

 ou 

Q

, selon le  modèle).

Remarque :

Plus l’appareil reste allumé  longtemps et plus les aliments sont broyés  fins. Avec les herbes culinaires, le résultat  de broyage souhaité peut être atteint au bout  d’une période de fonctionnement très courte.

Après le travail

■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la position 

P

.

■ Débranchez la fiche mâle de la prise de  courant.

■ Retirez le gobelet du broyeur universel  en tournant en sens inverse des aiguilles 

  d’une montre.

■ Retournez le gobelet du broyeur 

  universel.

■ Retirez le porte-lame. Pour ce faire,  dépliez la poignée vers le haut et  extrayez le porte-lame.

■ Videz le gobelet du broyeur universel.

 

  cuillère par exemple), retirez les produits 

  alimentaires broyés du gobelet.

■ Nettoyez toutes les pièces, voir 

« Nettoyage et entretien ».

Nettoyage et entretien

L’appareil ne nécessite aucun entretien !

Un nettoyage soigné garantit une longue  durée d’utilisation. Vous trouverez un aperçu  du nettoyage des pièces détachées dans la 

figure

E

.

W

Risque d’électrocution !

Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau,  ne le nettoyez jamais sous l’eau du robinet  et ne le passez pas au lavevaisselle.

Attention !

N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous  risquez d’endommager les surfaces.

27

fr

Dérangements et remèdes

Astuces :

–   Nettoyez les pièces de préférence  immédiatement après utilisation. Ceci  empêche les résidus de sécher dedans  et d’attaquer le plastique (par exemple  par les huiles essentielles présentes  dans les épices).

–   Lors du traitement de carottes et de chou  rouge par exemple, les pièces en plastique changent de couleur ; vous pourrez  supprimer cette coloration avec quelques  gouttes d’huile alimentaire.

Nettoyer le bloc moteur

■ Débranchez la fiche mâle de la prise de  courant.

■ Essuyez le bloc moteur avec un essuietout humide. Si nécessaire, ajoutez un 

  peu de produit à vaisselle.

■ Ensuite, séchez-le en frottant avec un  essuie-tout sec.

Nettoyer le porte-lame

W

Risque de blessures avec les lames tranchantes !

Ne touchez pas les lames du mixeur avec  les mains nues. Pour nettoyer, utilisez une  brosse.

Ne lavez pas le porte-lame au lave-vaisselle,  mais avec une brosse sous l’eau du robinet. 

Ne le laissez pas séjourner dans l’eau ! Pour  le nettoyage, retirez le joint.

Nettoyer le mixeur

Le bol mixeur, l’accessoire à smoothie,  le couvercle et le gobelet gradué vont au  lave-vaisselle

Un conseil :

 dans le mixeur en place,  versez un peu d’eau additionnée de produit 

à vaisselle. Réglez l’entraînement pendant  quelques secondes sur la position 

Q

Jetez ensuite l’eau puis rincez le mixeur à  l’eau claire.

Nettoyage du broyeur universel

Le gobelet du broyeur universel passe au  lave-vaisselle.

Dérangements et remèdes

W

Risque de blessures !

Avant de supprimer un dérangement,  débranchez la fiche mâle de la prise de  courant.

Remarque importante

L’anneau lumineux du sélecteur clignote  rapidement,

–   si le bol mixeur et/ou le gobelet du  broyeur universel n’a pas été correctement mis en place,

–   si le bol mixeur et/ou le gobelet du  broyeur universel se détachent pendant  l’utilisation,

–   si pendant le fonctionnement le moteur  cesse de tourner en raison d’une  surcharge.

Dérangement :

L’appareil ne démarre pas ou il s’éteint  pendant le fonctionnement.

Cause possible :

L’appareil a subi une surcharge (par  exemple un accessoire a été brutalement  stoppé par un produit alimentaire) et le  fusible électronique a disjoncté.

Remède :

  tion  P .

■ Débranchez la fiche mâle de la prise de  courant.

 

■ Remettez l’appareil en service.

Cause possible :

Le bol mixeur et/ou le gobelet du broyeur  universel s’est détaché.

Remède :

  tion 

P

.

■ Posez correctement le bol mixeur et /  ou le gobelet du broyeur universel et 

  tournez à fond jusqu’à la butée.

■ Remettez l’appareil en service.

Remarque importante

Si le dérangement persiste, veuillez vous  adresser au service après-vente (voir les  adresses du service après-vente à la fin de  la présente.

28

Recettes

fr

Recettes

Remarques générales :

Mélangez d’abord les ingrédients  fermes avec la moitié du liquide, puis ajoutez  le reste du liquide.

Pour préparer des smoothies, remettez le  bol mixeur en place après l’avoir vidé et  mixez brièvement en utilisant la vitesse la  plus élevée pour extraire le reste de liquide.

Mayonnaise

Remarque:

 avec le mixeur, vous  pouvez préparer la mayonnaise  uniquement avec des oeufs entiers.

Recette de base :

1 oeuf

15 g de vinaigre ou de jus de citron

1 pincée de sel

1 pincée de sucre

250 ml d’huile

Les ingrédients doivent tous être à la même  température.

■ Enclenchez le mixeur sur une vitesse  basse.

■ Pendant quelques secondes, mélangez  les ingrédients (sauf l’huile) en utilisant 

  une vitesse basse.

■ Réglez le mixeur sur la puissance la plus 

élevée, versez l’huile par l’entonnoir puis  mixez pendant 2 minutes environ.

Chocolat chaud

50-75 g de chocolat de ménage en  morceaux glacé

½ l de lait très chaud

Crème fouettée et copeaux de chocolat  selon le goût

■ Coupez la tablette de chocolat en  morceaux (1 cm env.), puis broyez-le  complètement dans le mixeur réglé sur la  vitesse la plus élevée.

■ Éteignez le mixeur puis versez le lait par  l’entonnoir.

■ Mixez pendant une minute en utilisant la  vitesse la plus élevée.

■ Versez le chocolat chaud dans des  verres, puis servez avec de la crème  fouettée et des copeaux de chocolat,  selon le goût..

Milk-shake à la banane

2 ou 3 bananes (env. 300 g)

2 ou 3 cuillères à soupe  bombées de glace à la vanille ou au citron 

(80-100 g)

2 sachet de sucre vanillé

½ l de lait

■ Versez tous les ingrédients dans le bol  mixeur.

■ Actionnez la touche de sélection  rapide 

U ou

  vitesse la plus élevée.

Un conseil :

 cette recette réussit aussi avec  l’accessoire à smoothie.

Cocktail de fruits

250 g de fruits congelés 

(par exemple des fraises,  bananes, oranges, pommes)

50 à 100 g de sucre

500 ml d’eau froide

Glace selon le goût

■ Pelez les fruits puis coupez-les en  morceaux.

■ Congelez les fruits frais avant de les  travailler.

■ Versez tous les ingrédients (sauf la  glace) dans le bol mixeur.

■ Actionnez la touche de sélection  rapide 

U ou

  vitesse la plus élevée.

■ Servez, en accompagnant éventuellement de glace.

29

fr

Recettes

Cocktail du sportif

2 ou 3 oranges (env. 600 g)

1 ou 2 citrons (env. 150 g) une demi ou une cuillère à  soupe de sucre ou de miel

250 ml de jus de pomme

250 ml d’eau minérale

Des glaçons selon le goût

■ Pelez les oranges et les citrons ;  coupezles en morceaux.

■ Versez tous les ingrédients (sauf le jus  de pommes et l’eau minérale) dans le bol 

  mixeur.

■ Actionnez la touche de sélection  rapide 

U ou

  vitesse la plus élevée.

■ Ajoutez le jus de pomme et l’eau  minérale.

■ Mixez pendant un instant pour que la  boisson devienne mousseuse.

■ Versez le cocktail dans des verres, et  servez avec des glaçons selon le goût.

Smoothie vert

1 pomme verte (env. 100 g)

Jus d’un citron (env. 20 g)

20 g de chou vert

10 g de céleri branche

10 g de feuilles de coriandre

10 g lin

1 g de cannelle en poudre

250 g d’eau glacée

■ Coupez la pomme, le céleri-branche et le  chou vert en morceaux.

■ Versez un peu d’eau minérale dans le bol  mixeur.

■ Versez tous les ingrédients fermes dans  l’accessoire à smoothie puis finissez de 

  remplir avec l’eau.

■ Actionnez la touche de sélection  rapide 

U ou

  vitesse  Q .

Un conseil :

 cette recette réussit aussi sans  accessoire à smoothie.

Smoothie aux raisins

250 g de raisins verts

25 g de jeunes pousses  d’épinards

100 g de morceaux de banane congelés

200 ml de thé vert froid (adapté aux enfants)

■ Versez un peu de thé dans le bol mixeur.

 

  raisins, les épinards et les morceaux de  banane, puis finissez de remplir avec le  thé restant.

■ Actionnez la touche de sélection  rapide 

U ou

  ce que le smoothie soit prêt.

Compote de fruits rouges

400 g de fruits (griottes dénoyautées,  framboises, groseilles, cassis,  fraises, mures)

100 ml de jus de griottes

100 ml de vin rouge

80 g de sucre

1 sachet de sucre vanillé

2 cuillères à soupe de jus de citron

1 clou de girofle (moulu)

1 pincée de cannelle (moulue)

8 feuilles de gélatine

■ Faites ramollir la gélatine dans de l’eau  froide pendant 10 minutes environ.

■ Portez à ébullition tous les ingrédients 

(sauf la gélatine).

■ Pressez la gélatine puis faites-la fondre  au micro-ondes, sans la faire cuire.

■ En utilisant une vitesse moyenne, mixez  les fruits chauds et la gélatine pendant 

  une minute environ.

■ Versez la compote dans des coupes  passées sous l’eau froide puis mettez-les  au frais.

Il ne faut jamais traiter plus de 500 ml de liquide chaud à la fois dans le bol mixeur.

Un conseil :

 la compote de fruits rouges est  délicieuse accompagnée de crème fouettée  ou de crème à la vanille.

30

Pistou au basilic

10 g de pignons

3 g ail

5 g de sel

40 g de parmesan

10 g de basilic frais

70 g d’huile d’olive

■ Mettez les pignons, l’ail, le sel et le  parmesan dans le récipient en verre et 

  obturez-le avec le porte-lame.

■ Broyez pendant 15 secondes sur la 

  vitesse  Q .

■ Ajoutez le basilic et l’huile d’olive et  mélangez le tout pendant 10 secondes à  la vitesse 

Q

.

Soupe de courge

600 g de courge à chair jaune

200 g de pommes de terre

1 l de bouillon de légume

2 oignons

2 gousses d’ail

Poivre moulu et sel

30 g de beurre

2 c. à soupe d’huile d’olive extra vierge

5-6 feuilles de basilic

2-3 feuilles de sauge

1 branche de persil

1 branche de thym

1 branche de marjolaine

¼ c. à café de de cannelle moulue

Parmesan râpé selon vos goûts

■ Découpez la courge en tranches puis  retirez la peau et les graines. Découpez  les tranches de courge en petits  morceaux.

■ Épluchez les pommes de terre et  découpez-les également en petits 

  morceaux.

■ Pelez les oignons, hachez-les finement  et saisissez-les en douceur avec le  beurre, l’huile d’olive et l’ail haché.

■ Rajoutez les morceaux de courge et de  pomme de terre, puis faites-les blondir  tout en remuant. Peu à peu, rajoutez le  bouillon de légumes ainsi que les herbes 

  culinaires liées en bouquet.

■ Laissez mijoter à feu doux pendant 25 à 

30 minutes, rajoutez du bouillon suivant  besoin.

Mise au rebut

fr

■ Retirez le bouquet d’herbes culinaires.

 

  affinez-le avec une pincée de cannelle et 

  un filet d’huile d’olive extra-vierge.

■ Versez 500 ml de la soupe dans le bol  mixeur et réduisez-la en purée.

Il ne faut jamais traiter plus de 500 ml de liquide chaud à la fois dans le bol mixeur.

■ Servez cette soupe après avoir  saupoudré un peu de parmesan dessus.

Soupe de carottes au cumin

780 g de carottes 

720 ml d’eau 

1 c.c. de cumin 

Sel, poivre

■ Couper les carottes en dés  

(d’env. 15 x 15 mm).

■ Placer les carottes dans le bol mixeur et  verser l’eau.

■ Mixer pendant quelques secondes à la  vitesse maximale.

■ Verser la préparation dans un faitout puis  ajouter le cumin.

■ Faire cuire le tout pendant 30 minutes. 

Vous pouvez ajouter de l’eau pendant  la cuisson si vous souhaitez une soupe  moins épaisse.

Mise au rebut

J

Eliminez l’emballage en respectant  l’environnement. Cet appareil est  marqué selon la directive européenne 

2012/19/UE relative aux appareils 

électriques et électroniques usagés 

(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit  le cadre pour une reprise et une  récupération des appareils usagés  applicables dans les pays de la CE. 

S’informer auprès du revendeur sur la  procédure actuelle de recyclage.

31

fr

Garantie

Garantie

Les conditions de garantie applicables  sont celles publiées par notre distributeur  dans le pays où a été effectué l’achat. Le  revendeur chez qui vous vous êtes procuré  l’appareil fournira les modalités de garantie  sur simple demande de votre part. En cas  de recours en garantie, veuillez toujours  vous munir de la preuve d’achat.

Sous réserve de modifi cations.

32

Per la vostra sicurezza

it

Congratulazioni per l’acquisto di questo  nuovo apparecchio di produzione Bosch.  

Trovate ulteriori informazioni sui nostri  prodotti nel nostro sito Internet.

Indice

Per la vostra sicurezza ............................... 33

Sistemi di sicurezza ................................... 35

Guida rapida ............................................... 35

Uso ............................................................. 36

Pulizia e cura .............................................. 38

Rimedio in caso di guasti ........................... 39

Ricette ........................................................ 39

Smaltimento ............................................... 42

Garanzia ..................................................... 42

Per la vostra sicurezza

Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere  importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio. 

L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio  esclude una responsabilità del costruttore per i danni da essa  derivanti.

Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per  la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico. 

Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es. l’impiego  cucine per il personale in negozi, uffici, aziende agricole e altre  aziende di produzione, nonché l’uso da parte di ospiti di pensioni,  piccoli hotel e simili strutture abitative. Utilizzare l’apparecchio solo  per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica.

Questo apparecchio è idoneo a miscelare alimenti liquidi o semiduri,  per sminuzzare/tritare frutta e verdura cruda, per fare la passata  di pietanze e per tritare alimenti surgelati (ad es. frutta) o cubetti  di ghiaccio. Il suo uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti o  sostanze.

Si prega di conservare le istruzioni per l’uso. In caso di cessione  dell’apparecchio a terzi, consegnare unitamente questo libretto  d’istruzioni.

Avvertenze di sicurezza generali

A

Pericolo di scariche elettriche

L’uso di questo apparecchio è vietato ai bambini. Tenere  l’apparecchio ed il suo cavo di collegamento fuori dalla portata dei  bambini. Gli apparecchi possono essere usati da persone con ridotte  capacità fisiche, sensorali o mentali o da persone prive di esperienza  e competenza se sono sorvegliate o sono state istruite sull’uso sicuro  dell’apparecchio ed hanno compreso i pericoli da esso derivanti.

Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio!

Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta  d’identificazione. Usare solo in ambienti chiusi.

33

it

Per la vostra sicurezza

Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio  stesso non presentano danni. 

Prima di sostituire accessori o pezzi di ricambio, che durante il  funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento e  staccato dalla rete.

Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è sorvegliato e  prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia.

Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a  contatto con superfici calde. Al fine di evitare pericoli, se il cavo di  alimentazione di questo apparecchio subisce danni, deve essere  sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza clienti o da  persona in possesso di simile qualificazione. Fare eseguire le  riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio assistenza clienti.

Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio

A

Pericolo ferite

A

Pericolo di scariche elettriche

Non immergere mai in acqua il blocco motore, non metterlo sotto  acqua corrente e non lavarlo nella lavastoviglie.

Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo di  quanto è necessario per la lavorazione del frullato.

A

Pericolo di ferite a causa di lame taglienti / ingranaggio in rotazione!

Non introdurre mai le mani nel frullatore applicato.

Lavorare sempre con il frullatore completamente montato e sempre  con il coperchio applicato! Rimuovere o applicare il bicchiere frullatore  solo ad apparecchio spento e ingranaggio fermo. Dopo avere spento  l’apparecchio la lama continua brevemente la sua rotazione.

Lavorare sempre con il mini-tritatutto completamente montato! 

Rimuovere o applicare il mini-tritatutto solo ad apparecchio spento e  ingranaggio fermo.

A

Pericolo di scottature!

Massima prudenza nella lavorazione di ingredienti bollenti. Durante  la lavorazione di frullati molto caldi, dal imbuto nel coperchio esce  vapore.

Durante il funzionamento mantenere sempre il coperchio con una  mano. Senza tuttavia introdurre le dita nell’apertura di aggiunta  ingredienti!

Introdurre nel bicchiere frullatore massimo 0,5 litri di liquido bollente o  che sviluppa schiuma.

34

Sistemi di sicurezza

it

Sistemi di sicurezza

Sicurezza d’accensione

L’apparecchio può essere acceso solo se  il bicchiere frullatore è stato ruotato fino  all’arresto.

Spegnimento automatico

L’apparecchio si spegne automaticamente  se durante il lavoro il bicchiere frullatore si è  inavvertitamente sbloccato.

Sicurezza di sovraccarico

Se durante l’uso il motore si spegne automaticamente, si è attivata la protezione contro i  sovraccarichi. Cause possibili:

–   quantità di alimenti eccessive,

–   durata d’uso troppo lunga.

Per il comportamento in caso di attivazione  di un sistema di sicurezza vedi “Rimedio in  caso di guasto”.

Guida rapida

In queste istruzioni per l’uso si descrivono  diversi modelli. Nelle pagine con figure si  riporta uno specchietto dei diversi modelli 

(figura

F

)

.

Aprire le pagine con le figure.

1 Blocco motore

2 Manopola con anello luminoso

Quando l’apparecchio è pronto per il  funzionamento (

on

) l’anello luminoso  lampeggia lentamente. L’anello luminoso 

è continuamente acceso quando l’apparecchio è in funzione. Il lampeggio veloce  segnala guasti (vedi “Aiuto in caso di  guasti”).

a MMB43.. :

P  = arresto

on

 = apparecchio acceso 

1

 = minima velocità di lavoro 

5

 = massima velocità di lavoro

b MMB64.. :

P

 = arresto 

on

 = apparecchio acceso 

min

 = minima velocità di lavoro 

max

 = massima velocità di lavoro 

Q

 = funzionamento 

Q

 alla  massima velocità, tenere fermo l’interruttore per il tempo desiderato

c MMB65.. :

P  = arresto 

on

 = apparecchio acceso 

min

 = minima velocità di lavoro 

max

 = massima velocità di lavoro

3 Pulsanti di scelta rapida

Pulsanti preimpostati per risultati ottimali. 

A seconda del modello:

T

  =  Per frantumare cubetti di  ghiaccio (Crushed-Ice). Premere  brevemente 1 volta il pulsante.

U

  =  Per preparare cocktail e  smoothie. Premere brevemente 

1 volta il pulsante. Per un risultato ancora più fine, premere il  pulsante una seconda volta.

V

  =  Per tritare nel mini-tritatutto. 

Premere brevemente 1 volta il  pulsante. Guardare la 

figura

G

  della tabella!

Q  =  Funzionamento  Q  alla  massima velocità. Mantenere il  pulsante premuto per il tempo  desiderato.

Premendo i pulsanti di scelta rapida 

T / U / V  si esegue il programma  impostato. Per terminare anzi tempo  il programma premere un pulsante di  scelta rapida qualsiasi oppure ruotare la  manopola su 

P

.

4 Avvolgitore cavo

5 Ingranaggio

6 Portalama con lama frullatore / di triturazione e guarnizione

A seconda del modello: da utilizzare  per il bicchiere frullatore ed il bicchiere  minitritatutto.

7 Bicchiere frullatore in vetro

borosilicato

 

Particolarmente resistente ad alte temperature, permette anche la lavorazione di  ingredienti ad elevata temperatura.

35

it

Uso

8 Coperchio con apertura di aggiunta

9 Misurino con scala

 (max. 50 ml) 

10 Inserto smoothie*

 

Per preparare succhi e smoothies da  frutta ed altri ingredienti. L’inserto fa in  modo che noccioli ed altri componenti  solidi siano filtrati e non giungano nelle  bevande.

11 Bicchiere mini tritatutto*

* Non in tutti i modelli.

Uso

Preparazione

■ Al primo uso pulire accuratamente  apparecchio ed accessori, vedi capitolo 

 

“Pulizia e cura”.

■ Mettere il blocco motore su una super-

  ficie piana, resistente e pulita.

■ Svolgere il cavo fino alla lunghezza  desiderata.

Frullatore

Il frullatore è idoneo per

–   miscelare e lavorare a schiuma liquidi,

–   sminuzzare e tritare frutta cruda, verdura, 

  noci e cioccolato,

– fare purè di minestre, frutta e verdure 

  cotte,

– preparare maionese e salse.

Il frullatore è idoneo per lavorare le quantità  seguenti:

Alimenti solidi

Liquidi

Liquidi bollenti o liquidi che  formano schiuma

100 g max. 1,5 l max. 0,5 l

W

Pericolo di ferite a causa di lame taglienti / ingranaggio in rotazione!

Non introdurre mai le mani nel bicchiere  frullatore applicato! Lavorare sempre con il  frullatore completamente montato e sempre  con il coperchio applicato! Rimuovere o  applicare il bicchiere frullatore solo ad apparecchio spento e ingranaggio fermo. Dopo  avere spento l’apparecchio la lama continua  brevemente la sua rotazione.

W

Pericolo di scottature!

Durante la lavorazione di frullati molto caldi,  dal imbuto nel coperchio esce vapore. Introdurre nel bicchiere frullatore massimo 0,5 litri  di liquido bollente o che sviluppa schiuma.

Attenzione!

Non fare mai girare a vuoto il frullatore. 

Lavorare sempre con l’apparecchio completamente montato. Applicare il bicchiere  frullatore sul blocco motore ruotandolo fino  all’arresto.

Figura

B

■ Deporre il bicchiere frullatore capovolto.

 

 

Attenzione alla corretta posizione della  guarnizione.

Avvertenze importanti

Possibile la fuoriuscita di liquido, se la  guarnizione è danneggiata o non è stata  applicata correttamente.

■ Afferrare il portalama sulla maniglia e  inserirlo nel bicchiere frullatore. Atten-

  zione alla forma dei pezzi 

(figura

B

-2a)

!

■ Ribaltare la maniglia 

(figura

B

-2b)

Con ciò il portalama viene bloccato nel  bicchiere frullatore.

■ Capovolgere il bicchiere frullatore.

 

 

■ Applicare il bicchiere frullatore sull’ingranaggio del blocco motore. La freccia  sul bicchiere frullatore indica il punto sul  blocco motore.

■ Fissare il bicchiere frullatore mediante  rotazione in senso orario fino all’arresto.

■ Introdurre gli ingredienti.

 

 

■ Applicare il coperchio e premerlo in  basso fino all’arresto. Inserire dosatore 

  nell’apertura di aggiunta ingredienti.

■ Inserire la spina.

■ Accendere l’apparecchio: Ruotare il  selettore su 

on

.

■ Regolare la manopola sulla velocità di  lavoro desiderata.

oppure

 

U

) desiderato.

T  o 

■ Durante il funzionamento mantenere il  coperchio fermo sul bordo Non afferrarlo  sull’apertura d’aggiunta ingredienti!

36

Uso

it

Consigli per la velocità di lavoro

fare maionese minestre

Smoothies frutta e verdura cruda cocktail, frappè ingredienti congelati cubetti di ghiaccio ingredienti molto duri

MIN/MAX*

MAX

U

/MAX

MAX

U

/MAX

MAX

T

/

Q

Q

*  

MIN

 = minima velocità di lavoro 

MAX

 = massima velocità di lavoro

Aggiungere ingredienti

 

 

  P .

■ Rimuovere il coperchio.

■ Aggiungere gli ingredienti.

oppure

■ Estrarre il dosatore

 

 

■ Introdurre i liquidi e gli ingredienti (piccoli)  solidi attraverso l’apertura di aggiunta nel 

  coperchio.

■ Accendere di nuovo l’apparecchio.

Lavoro con l’inserto smoothie

Con questo inserto riesce molto facile la  preparazione di smoothies con frutta fresca,  latte, latte di soia, yogurt e succhi.

Figura

C

■ Preparare il frullatore come sopra  descritto.

■ Dopo avere applicato e bloccato  mediante rotazione il bicchiere frullatore,  inserire l’inserto smoothie nel bicchiere  frullatore.

■ Applicare il coperchio e premerlo in  basso fino all’arresto.

■ Inserire la spina.

 

  frullatore attraverso l’apertura di aggiunta  ingredienti, eventualmente prima sminuzzare la frutta.

Attenzione!

Non introdurre nel bicchiere frullatore parti  grandi, dure, ad es. noccioli di avocado o  prugne.

■ Inserire dosatore nell’apertura di  aggiunta ingredienti.

Dopo il lavoro

 

 

 

P

.

■ Staccare la spina.

■ Rimuovere il bicchiere frullatore mediante  rotazione in senso antiorario.

■ Staccare il coperchio dal bicchiere  frullatore.

Avvertenza per l’inserto smoothie:

Estrarre il dosatore dal coperchio ed inserirlo  nell’inserto smoothie. Si impedisce così il  passaggio di componenti solidi dall’inserto  nella bevanda.

■ Capovolgere il bicchiere frullatore e  deporlo con l’apertura rivolta in basso.

■ Rimuovere il portalama. A tal fine sollevare la maniglia ed estrarre il portalama.

Mini tritatutto

per sminuzzare piccole quantità di carne,  formaggio duro, cipolle, prezzemolo, aglio,  frutta e verdura.

Guardare la 

figura

G

 della tabella!

Non tritare caffè in grani, grani di pepe,  zucchero, semi di papavero e rafano.

Avvertenza:

Se il mini tritatutto non è  compreso nella fornitura, può essere  ordinato tramite il servizio assistenza clienti 

(codice di ord. N° 12007111).

W

Pericolo di ferite a causa di lame taglienti / ingranaggio in rotazione!

Rimuovere o applicare il mini-tritatutto solo  ad apparecchio spento e ingranaggio fermo.

Figura

D

  l’apertura rivolta in alto.

■ Introdurre nel mini-tritatutto gli alimenti  da tritare.

■ Mettere la guarnizione sul portalama. 

Attenzione alla corretta posizione della  guarnizione.

37

it

Pulizia e cura

Avvertenze importanti

Possibile la fuoriuscita di liquido, se la  guarnizione è danneggiata o non è stata  applicata correttamente.

■ Afferrare il portalama sulla maniglia e  inserirlo nel bicchiere mini-tritatutto. 

Attenzione alla forma dei pezzi 

(figura

D

-2)

!

 

(figura

D

-3)

Con ciò il portalama viene bloccato nel  bicchiere mini-tritatutto.

■ Ribaltare il bicchiere mini-tritatutto.

 

  granaggio del blocco motore. La freccia  sul bicchiere mini-tritatutto indica il punto  sul blocco motore.

■ Fissare il bicchiere mini-tritatutto  mediante rotazione in senso orario fino 

  all’arresto.

■ Accendere l’apparecchio: Ruotare il 

  selettore su on.

■ Ruotare e mantenere la manopola su 

Q .

oppure

■ Premere il pulsante di scelta rapida  desiderato ( V  o  Q , a seconda del  modello).

Nota:

Quanto più a lungo l’apparecchio  resta acceso, tanto più fine diventa l’alimento  tritato. Per le erbe aromatiche il risultato  desiderato può essere già raggiunto dopo un  tempo di accensione brevissimo.

Dopo il lavoro

 

 

 

P

.

■ Staccare la spina.

■ Rimuovere il bicchiere mini-tritatutto  mediante rotazione in senso antiorario.

■ Ribaltare il bicchiere mini-tritatutto.

 

 

■ Rimuovere il portalama. A tal fine sollevare la maniglia ed estrarre il portalama.

■ Vuotare il bicchiere mini-tritatutto.

 

 

■ Rimuovere dal bicchiere i resti degli  alimenti sminuzzati con un mezzo idoneo 

 

(ad es. cucchiaio).

■ Pulire tutte le parti, vedi “Pulizia e cura”.

Pulizia e cura

L’apparecchio non ha bisogno di  manutenzione!

Una pulizia accurata garantisce una lunga  durata. Per una panoramica del lavaggio dei  singoli pezzi si rimanda alla 

figura

E

.

W

Pericolo di scossa elettrica!

Non immergere mai in acqua il blocco  motore, non metterlo sotto acqua corrente e  non lavarlo nella lavastoviglie.

Attenzione!

Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili  danni alle superfici.

Consigli:

–   Pulire le parti preferibilmente subito dopo  l’uso. Così facendo non si attaccano  residui e la plastica non viene corrosa 

(per es. da olî eterici contenuti nelle 

  spezie).

– Nella lavorazione per es. di cavolo rosso  e carote, sulle parti di plastica si formano  macchie colorate, che possono essere  rimosse con qualche goccia di olio  alimentare.

Pulizia del blocco motore

■ Staccare la spina.

 

  umido. Se necessario utilizzare un poco 

  di detersivo per stoviglie.

■ Infine asciugare.

Pulizia del portalama

W

Pericolo di ferite da lame taglienti!

Non lavare il portalama nella lavastoviglie,  bensì con una spazzola sotto acqua  corrente.

Non lavare il portalama nella lavastoviglie,  bensì con una spazzola sotto acqua  corrente. Non lasciare in ammollo in acqua! 

Per la pulizia rimuovere la guarnizione.

38

Rimedio in caso di guasti

it

Pulire il frullatore

Bicchiere frullatore, inserto smoothie, coperchio e dosatore sono lavabili in lavastoviglie.

Consiglio:

 versare nel frullatore applicato  un poco di acqua con detersivo per stoviglie. 

Accendere il frullatore per pochi secondi alla  velocità 

Q

. Versare l’acqua e sciacquare  il bicchiere frullatore con acqua pulita.

Pulizia del mini tritatutto

Il bicchiere mini-tritatutto è lavabile in  lavastoviglie.

Rimedio in caso di guasti

W

Pericolo di ferite!

Prima di eliminare un guasto estrarre la  spina di alimentazione. 

Avvertenza importante

L’anello luminoso della manopola lampeggia  veloce,

–   se il bicchiere frullatore o il bicchiere  mini-tritatutto non è stato applicato  correttamente,

–   se il bicchiere frullatore o il bicchiere  mini-tritatutto si sblocca durante il  funzionamento,

–   se il motore durante il funzionamento si  ferma a causa di un sovraccarico.

Guasto:

L’apparecchio non si avvia o si spegne  durante il funzionamento.

Causa possibile:

L’apparecchio è stato sovraccaricato (ad  es. utensile bloccato da un alimento) e si è  attivata la sicurezza elettronica.

Rimedio:

 

■ Staccare la spina.

 

 

P

.

■ Rimettere l’apparecchio in funzione.

Causa possibile:

Il bicchiere frullatore o il bicchiere mini-tritatutto si è sbloccato.

Rimedio:

■ Ruotare la manopola su  P .

■ Applicare correttamente il bicchiere  frullatore o il bicchiere mini-tritatutto e 

  bloccarlo ruotandolo fino all’arresto.

■ Rimettere l’apparecchio in funzione.

Avvertenza importante

Se questo non bastasse per eliminare il  malfunzionamento, preghiamo di rivolgersi al  servizio assistenza clienti (vedi indirizzi alla  fine di questo fascicolo).

Ricette

Note generali:

Inizialmente miscelare gli ingredienti  solidi usando solo metà del liquido, dopodiché aggiungere il liquido rimanente.

Nel preparare gli smoothie, dopo avere  svuotato il bicchiere frullatore, reinserirlo e  commutare alla massima velocità per raccogliere il liquido rimanente.

Maionese

Avvertenza:

 la maionese può essere  preparata nel frullatore solo con uova  intere.

Ricetta base:

1 uovo

15 g di aceto o succo di limone

1 pizzico sale

1 pizzico di zucchero

250 ml olio

Gli ingredienti devono essere alla stessa  temperatura.

■ Accendere il frullatore a bassa velocità.

 

  alcuni secondi a bassa velocità.

■ Commutare il frullatore alla massima  velocità, versare l’olio attraverso l’imbuto  e frullare per ca. 2 minuti.

Cioccolata calda

50-75 g cioccolato in pezzi surgelato

½ l latte molto caldo

Panna montata e cioccolato grattugiato a volontà

■ Spezzettare i pezzi di cioccolato 

(ca. 1 cm) e sminuzzare completamente  nel frullatore alla velocità massima.

39

it

Ricette

■ Spegnere il frullatore ed aggiungere il  latte attraverso l’imbuto.

■ Frullare per 1 minuto alla velocità  massima.

■ Versare la cioccolata calda in tazze e  servirla, a richiesta, con panna montata e  cioccolato grattugiato.

Shake di banane e gelato

2-3 banane (ca. 300 g)

2-3 cucchiai colmi di gelato  alla vaniglia o gelato al limone (80-100 g)

2 bustina zucchero vanigliato

½ l di latte

■ Introdurre tutti gli ingredienti nel bicchiere  frullatore.

 

U

.

oppure

  massima.

Suggerimento

: questa ricetta può essere  preparata anche con l’inserto smoothie.

Frullato di frutta mista

250 g frutta secca  

(per es.: fragole, banane, arance, mele)

50-100 g zucchero

500 ml acqua freddo

Ghiaccio a volontà

■ Sbucciare la frutta e tagliarla a pezzetti.

 

  lavorarla.

■ Introdurre tutti gli ingredienti (tranne il  ghiaccio) nel bicchiere frullatore.

 

U

.

oppure

  massima.

Cocktail dello sportivo

2-3 arance (ca. 600 g)

1-2 limoni (ca. 150 g)

½-1 cucchiaio di zucchero  o miele

¼ l succo di mele

¼ l acqua minerale eventualmente cubetti di ghiaccio

■ Sbucciare le arance ed i limoni e tagliarli  a pezzi

■ Introdurre tutti gli ingredienti (tranne il  succo di mela e l’acqua minerale) nel 

  bicchiere frullatore.

■ Premere il pulsante di scelta rapida  U .

oppure

  ■ Frullare per 1 minuto alla velocità  massima.

■ Aggiungere il succo di mele e l’acqua  minerale.

■ Frullare brevemente finché la bevanda  forma schiuma.

■ Versare il cocktail in bicchieri e servirlo, a  richiesta con cubetti di ghiaccio.

Smoothie verde

1 mela verde (ca. 100 g)

Succo di un limone (ca. 20 g)

20 g cavolo riccio

10 g sedano a coste

10 g foglie di coriandolo

10 g semi di lino

1 g cannella macinata

250 g acqua raffreddata

■ Tagliare in pezzi il sedano a coste ed il  cavolo riccio.

■ Introdurre una parte dell’acqua nel  bicchiere frullatore.

■ Introdurre tutti gli ingredienti solidi nell’inserto smoothie e riempire con acqua.

 

U

.

oppure

 

Q

.

Consiglio:

 questa ricetta riesce bene anche  senza inserto smoothie.

40

Ricette

it

Smoothie di uva

250 g uva bianca

25 g spinaci teneri

100 g pezzetti di banana  surgelati

200 ml di tè verde freddo (adatto per i  bambini)

■ Introdurre una parte del tè nel bicchiere  frullatore.

■ Introdurre uva, spinaci e pezzetti di  banana nell’inserto smoothie e riempire 

  con il resto del tè.

■ Premere il pulsante di scelta rapida 

U

.

oppure

■ Frullare alla massima velocità, finché lo  smoothie non è pronto.

Dessert di frutti

400 g frutta (amarene snocciolate,  lamponi, ribes, fragole, more)

100 ml succo di amarena

100 ml vino rosso

80 g zucchero

1 bustina zucchero vanigliato

2 cucchiai succo di limone

1 punta di coltello di garofano (macinato)

1 pizzico di cannella (macinata)

8 fogli di gelatina

■ Ammorbidire la gelatina per ca. 10 minuti  in acqua fredda

■ Portare ad ebollizione tutti gli ingredienti 

(tranne la gelatina).

■ Spremere la gelatina e fonderla nel forno  a microonde, senza farla bollire.

■ Frullare i frutti caldi e la gelatina per ca. 

1  minuto a velocità media.

■ Versare il dessert di frutti in ciotoline  sciacquate a freddo e conservare in frigo.

Nel bicchiere frullatore è consentito lavorare massimo 500 ml liquido bollente!

Consiglio:

 il dessert di frutti è gustoso con  panna montata o salsa di vaniglia.

Pesto di basilico

10 g pinoli

3 g aglio

5 g sale

40 g parmigiano

10 g basilico fresco

70 g olio di oliva

■ Introdurre pinoli, aglio, sale e parmigiano  nel bicchiere in vetro e chiudere con il 

  portalama.

■ Sminuzzare per 15 secondi alla velocità 

 

Q .

■ Aggiungere basilico e olio di oliva e  miscelare il tutto per 10 secondi alla velocità 

Q

.

Minestra di zucca

600 g zucca a pasta gialla

200 g patate

1 l brodo vegetale

2 cipolle

2 spicchi d’aglio

Pepe macinato e sale

30 g burro

2 cucchiai di olio di oliva extra vergine

5-6 foglie di basilico

2-3 foglie di salvia

1 rametto di prezzemolo

1 rametto di timo

1 rametto di maggiorana

¼ cucchiaino di cannella

Parmigiano grattugiato a proprio gusto

■ Tagliare la zucca e asportare la buccia  ed i semi. Spezzettare la zucca.

■ Sbucciare le patate e tagliare anche  queste a pezzettini.

■ Sbucciare le cipolle, tritarle finemente e  rosolarle brevemente in una padella con 

  burro, olio di oliva e aglio tritato.

■ Aggiungere i pezzetti di zucca e di patata  e cuocere a fuoco lento mescolando. 

Aggiungere un poco per volta il brodo  vegetale e poi le erbe aromatiche legate  in un mazzetto.

■ Lasciare cuocere per circa 25-30 minuti a  fuoco lento e, se necessario, aggiungere 

  altro brodo.

■ Estrarre il mazzetto di erbe aromatiche.

41

42

it

Smaltimento

■ Insaporire con sale e pepe, raffinare il  gusto con un pizzico di cannella ed una 

  spruzzata di olio di oliva extra vergine.

■ Introdurre nel bicchiere frullatore 500 ml  di zuppa per volta e frullare a puré.

Nel bicchiere frullatore è consentito lavorare massimo 500 ml liquido bollente!

■ Per servire cospargere con parmigiano  finemente grattugiato.

Zuppa di carote con cumino

780 gr carote 

720 ml acqua 

1 cucchiaino di cumino  sale e pepe

■ Tagliare le carote a dadini 

(ca. 15x15 mm).

■ Inserire le carote e l’acqua nel bicchiere  frullatore.

■ Frullare alla massima velocità per alcuni  secondi.

■ Versare la miscela in una pentola e  aggiungere il cumino.

■ Cuocere il tutto per 30 minuti. Durante la  cottura è possibile aggiungere dell’acqua 

  per rendere la zuppa più lenta.

■ Insaporire con sale e pepe.

Smaltimento

J

Si prega di smaltire le  confezioni nel  rispetto dell’ambiente. Questo 

 apparecchio dispone di  contrassegno  ai sensi della direttiva europea 

2012/19/UE in materia di  apparecchi  elettrici ed elettronici (waste  electrical and electronic  equipment – 

WEEE). Questa direttiva definisce le  norme per la raccolta e il riciclaggio  degli apparecchi dismessi valide su  tutto il territorio dell’Unione Europea. 

Informarsi presso il rivenditore  specializzato sulle attuali disposizioni  per la rottamazione.

Garanzia

Per questo apparecchio sono valide le  condizioni di garanzia pubblicate dal nostro  rappresentante nel paese di vendita. 

Il rivenditore, presso il quale è stato  acquistato l’apparecchio, è sempre ben  disposto a fornire a richiesta informazioni  a  proposito. Per l’esercizio del diritto di  garanzia è comunque necessario presentare il  documento di acquisto.

Con riserva di modifi ca.

Voor uw veiligheid

nl

Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van  uw nieuwe Bosch-apparaat.  

Meer informatie over onze producten vindt u  op onze internetsite.

Inhoud

Voor uw veiligheid ...................................... 43

Veiligheidssystemen .................................. 45

In één oogopslag ....................................... 45

Bedienen .................................................... 46

Reiniging en onderhoud ............................. 48

Hulp bij storingen ....................................... 49

Recepten .................................................... 49

Afval ........................................................... 52

Garantie...................................................... 52

Voor uw veiligheid

Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing,  die belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het  apparaat bevat.

Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik  van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit  resulterende schade. Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden  die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor huishoudachtige,  niet-zakelijke toepassingen. Huishoudachtige toepassingen  omvatten bijv. het gebruik in personeelsruimtes van winkels,  kantoren, landbouwbedrijven en andere zakelijke bedrijven,  evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en  soortgelijke woonvoorzieningen. Gebruik het apparaat uitsluitend  voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in  het huishouden. Dit toebehoren is geschikt voor het mengen van  vloeibare en halfvaste levensmiddelen, het fijnmaken / hakken van  rauw fruit en rauwe groente, voor het pureren van gerechten en voor  het fijnmaken van diepvriesproducten (bijv. als fruit) of het malen van  ijsblokjes. Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of  substanties te verwerken.

De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de  gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden.

Algemene veiligheidsvoorschriften

A

Gevaar van een elektrische schok

Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen. Het apparaat  en het aansluitsnoer dienen uit de buurt van kinderen te worden  gehouden.

Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde  fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan  ervaring en kennis indien zij onder toezicht staan of zijn onderwezen  in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende  gevaren hebben begrepen.

43

nl

Voor uw veiligheid

Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.

Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de  gegevens op het typeplaatje. Alleen voor gebruik binnenshuis.

Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het  apparaat geen beschadigingen vertonen.

Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens  het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden  losgemaakt van het stroomnet.

Het apparaat moet altijd worden losgemaakt van het stroomnet  wanneer er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet,  uit elkaar wordt genomen of wordt gereinigd. Leid het aansluitsnoer  niet langs scherpe randen of hete oppervlakken.

Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt,  moet om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de  fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon.

Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd  door onze klantenservice.

Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat

A

Verwondingsgevaar

A

Gevaar van een elektrische schok

Het motorblok niet in water dompelen, niet onder stromend water  houden en niet in de afwasautomaat reinigen.

Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan nodig is voor het verwerken van de ingrediënten.

A

Verwondingsgevaar door scherpe messen / roterende aandrijving!

Niet in de aangebrachte mixer grijpen.

Altijd met compleet samengebouwde mixer en met aangebracht  deksel werken! Mixkom alleen verwijderen of aanbrengen wanneer  het apparaat is uitgeschakeld en de aandrijving stilstaat.

Na uitschakeling blijft het mes nog korte tijd lopen.

Altijd werken met een compleet samengebouwde universele  fijnsnijder! Universele fijnsnijder alleen verwijderen of aanbrengen  wanneer het apparaat is uitgeschakeld en de aandrijving stilstaat.

A

Risico van brandwonden!

Bij het verwerken van hete ingrediënten dient men bijzonder  voorzichtig te zijn. Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er  stoom uit de trechter in het deksel.

Het deksel tijdens het gebruik altijd met een hand vasthouden.

Daarbij de hand niet boven de vulopening houden!

Maximaal 0,5 liter hete of schuimende vloeistof in de mixkom doen.

44

Veiligheidssystemen

Inschakelbeveiliging

Het apparaat kan alleen worden ingeschakeld wanneer de mixkom tot de aanslag is  vastgedraaid.

Automatische uitschakeling

Het apparaat schakelt automatisch uit  wanneer de mixkom per ongeluk wordt  losgemaakt tijdens het gebruik.

Overbelastingsbeveiliging

Als de motor zichzelf tijdens het gebruik  uitschakelt, is de overbelastingsbeveiliging  geactiveerd. Mogelijke oorzaken:

–   zeer grote verwerkingshoeveelheden,

–   te lange gebruiksduur.

Wat u moet doen indien een veiligheidssysteem wordt geactiveerd, zie „Hulp bij  storingen”.

In één oogopslag

Deze gebruiksaanwijzing beschrijft  verschillende modellen. Op de pagina’s met  afbeeldingen vindt u een overzicht van de  verschillende modellen. 

(afb.

F

)

.

De pagina’s met afbeeldingen uitklappen  a.u.b.

1 Motorblok

2 Draaischakelaar met lichtring

De lichtring knippert langzaam wanneer  het apparaat is klaar voor gebruik (

on

). 

De lichtring brandt continu wanneer  het apparaat in bedrijf is. Snel knipperen geeft een fout aan (zie „Hulp bij  storingen”).

a MMB43.. :

P  = Stop

on

 = Apparaat inschakelen 

1

 = laagste toerental 

5

 = hoogste toerental

Veiligheidssystemen

nl b MMB64.. :

P

 = Stop 

on

 = Apparaat inschakelen 

min

 = laagste toerental 

max

 = hoogste toerental 

Q

 = pulsschakeling op hoogste  toerental, schakelaar gedurende de  gewenste tijd vasthouden

c MMB65.. :

P  = Stop 

on

 = Apparaat inschakelen 

min

 = laagste toerental 

max

 = hoogste toerental

3 Snelkeuzetoetsen

Toetsen met standaardinstellingen voor  optimale resultaten. 

Afhankelijk van het model:

T

  =  Voor het fijnmaken van  ijsblokjes (crushed ijs). Toets 1x  kort indrukken.

U   =  Voor het maken van mixdranken  en smoothies. Toets 1x kort  indrukken. Bedien de toets voor  de tweede keer voor een nog  fijner resultaat.

V   =  Voor het fijnmaken in de universele fijnsnijder. Toets 1x kort  indrukken. Tabel 

afbeelding

G

  • ENGLISH, page 8
  • FRANÇAIS, page 12
  • ESPAÑOL, página 3
  • DEUTSCH, seite 20
  • ITALIANO, pagina 24
  • DUTCH, pagina 28
  • PORTUGUÊS, página 16
  • РУССКИЙ, страница 36
  • ΕΛΛΗΝΙΚΆ, σελίδα 32
  • MAGYAR, oldal 44
  • TÜRKÇE, sayfa 48
  • БЪЛГАРСКИ, страница 52

Cafetera expresso

Espresso coffee maker

Cafetière expresso

Cafeteira expresso

Espressomaschine

Caffetiera espresso

Espressomachine

Καφετιέρα εσπρέσσο

Кофеварка эспрессо

Presszó kávéfőző

Expresso kahve makinesi

Еспресо кафемашина

Arábica

Cód. 30523

E

MODO DE EMPLEO

GB

OPERATING INSTRUCTIONS

F

MODE D'EMPLOI

P

MODO DE EMPRÊGO

D

GEBRAUCHSANLEITUNG

I

ISTRUZIONI

NL

GEBRUIKSAANWIJZING

GR

TROPOS CRHSHS

RU

AR

HU

HASZNÁLATI UTASÍTÁS

TR

kullanma wekli

BG

ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА

Table of Contents

loading

Related Manuals for PALSON ARABICA

Summary of Contents for PALSON ARABICA

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası