bar
Max.
working
pressure
CHISEL HAMMER
USER GUIDE
FR Marteau burineur - Notice d’utilisation CZ Sekací kladivo - Návod
EN Chisel hammer - Instructions PL Dłuto pneumatyczne - Instrukcja obsługi
IT Scalpellatore - Istruzioni SI Udarno kladivo - Navodila
DE Meißelhammer - Bedienungsanleitung SK Pneumatické sekacie kladivo - Návod
ES Martillo cincelador - Instrucciones de uso LT Perforatorius - Instrukcijos
PT Martelo cinzelador - Instruções BE Адбойны малаток - Інструкцыя
GR Κρουστικό καλέμι - Οδηγίες RU Отбойный молоток - Инструкции
TR Keskili çekiç - Yönergeler HU Véső kalapács - Utasítások
NL Breekhamer - Gebruiksaanwijzing RO Ciocan cu daltă - Instrucțiuni
DK Mejselhammer - Brugsanvisning HR Čekić s dlijetima - Upute
NO Meiselhammer - Instruksjoner LV Kalta āmurs - Instrukcijas
SE Mejselhammare - Bruksanvisning EE Meiselvasar - Kasutusjuhend
FI Talttavasara - Ohjeet BRG Секач с длето - Инструкции
SRB Čekić-dleto - Uputstva
2809900077
02/2020
A5
FR NOTICE D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 68
EN USE AND MAINTENANCE MANUAL 71
IT MANUALE D’USO E MANUTENZIONE 74
DE BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG 77
ES MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO 80
PT MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO 83
GR ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ 86
TR KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU 89
NL GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING 92
DK BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING 95
NO HÅNDBOK FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD 98
SE HANDBOK FÖR DRIFT OCH UNDERHÅLL 101
FI KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEKIRJA 104
CZ NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ 107
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI 110
SI NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE 113
SK NÁVOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU 116
LT EKSPLOATAVIMO IR PRIEŽIŪROS VADOVAS 119
BE ІНСТРУКЦЫЯ ВЫКАРЫСТАННЯ І ТЭХАБСЛУГОЎВАННЯ 122
RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ И ОБСЛУЖИВАНИЮ 125
HU HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV 128
RO MANUAL DE UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE 131
HR PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE 134
LV LIETOŠANAS UN TEHNISKĀS APKOPES ROKASGRĀMATA 137
EE KASUTUSJUHEND JA HOOLDUS 140
BRG РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ И ПОДДРЪЖКА 143
SRB PRIRUČNIK ZA KORIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 146
2
3
CHISEL HAMMER
Air pressure max, Pressione pneumatica max., Maximaler Luftdruck, Pression d’air max, Presión de aire máx., bar 6,3
Pressão de ar máx., Max. luchtdruk, Maks. lufttryk, Lufttryck max, Ilman enimmäispaine, Max. ciśnienie, Μέγ.
πίεση αέρα, Maks. tlak zraka, Zračni tlak maks., Max. sűrített levegő nyomás, Max. tlak vzduchu, Max. tlak
vzduchu, Макс. давление воздуха, Maks. lufttrykk, Hava basıncı maks., Presiune de aer max., Максимално
налягане на въздуха, Maks. radni pritisak, Oro slėgis maks., Maksimaalne õhusurve, Maks. gaisa spiediens,
Максимално налягане на въздуха, Maks. radni pritisak.
Shank size, Dimensione codolo, Schaftgröße, Taille de la tige, Tamaño del mango, Tamanho da haste, [inch] 10
Schachtgrootte, Skaft størrelse, Skaftstorlek, Kahvan koko, Rozmiar chwytu, Μέγεθος στελέχους, Veličina
prihvata, Velikost stebla, Szárméret, Velikost dříku, Veľkosť drieku, Размер хвостовика, Skaftstørrelse, Kol
ebadı, Dimensiune tijă, Размер на свредлото, Veličina kraka, Strypelio dydis, Varre suurus, Kāta izmērs,
Размер на тялото, Veličina cola.
Strokes length, Lunghezza corse, Hublänge, Longueur de course, Longitud de las carreras, Comprimento dos [mm] 69
cursos, Slaglengte, Slag længde, Slaglängd, Iskun pituus, Długość skoków, Μήκος διαδρομών, Duljina hoda,
Hod udarcev, Lökethossz, Délka zdvihů, Dĺžka zdvihov, Длина ходов, Slaglengde, Kursların uzunluğu, Lungime
bătăi, Дължина на хода на ударното бутало, Dužina poteza, Judesių ilgis, Käigupikkus, Gājienu garums,
Дължина на ходовете, Dužina poteza.
Strokes, Corse, Hübe, Courses, Carreras, Cursos, Slagen, Slag, Slag, Iskua, Skoki, Διαδρομές, Broj udaraca, [min-1] 4500
Udarci, Löketek, Zdvihy, Zdvihy, Число ходов, Slag, Kurslar, Bătăi, Удари в минута, Potez, Judesiai, Käigud,
Gājieni, Ходове, Potezi.
Air consumption, Consumo d’aria, Luftverbrauch, Consommation d’air, Consumo de aire, Consumo de ar, [l/s] 1.32
Luchtverbruik, Luftforbrug, Luftförbrukning, Ilman kulutus, Zużycie powietrza, Κατανάλωση αέρα, Potrošnja
zraka, Poraba zraka, Sűrítettlevegő-igény, Spotřeba vzduchu, Spotreba vzduchu, Потребление воздуха,
Luftforbruk, Hava tüketimi, Consum de aer, Разход на въздух, Potrošnja vazduha, Oras sąnaudos, Õhutarve,
Gaisa patēriņš, Разход на въздух, Potrošnja vazduha.
Vibration level EN-ISO 28927-10, Livello di vibrazioni EN-ISO 28927-10, Schwingungspegel EN-ISO 28927-10, [m/s2] 3
Niveau de vibrations EN-ISO 28927-10, Nivel de vibración EN-ISO 28927-10, Nível de vibração EN-ISO 28927-
10, Trillingsniveau EN-ISO 28927-10, Vibrationsniveau EN-ISO 28927-10, Vibrationsnivå EN-ISO 28927-10,
Tärinätaso EN-ISO 28927-10, Poziom wibracji EN-ISO 28927-10, Επίπεδο δόνησης EN-ISO 28927-10, Razina
vibracija EN-ISO 28927-10, Raven tresljajev EN-ISO 28927-10, Rezgés szintje az EN-ISO 28927-10 szerint,
Hladina vibrací podle normy EN-ISO 28927-10, Úroveň vibrácií podľa EN-ISO 28927-10, Уровень вибрации
согласно стандарту EN-ISO 28927-10, Vibrasjonsnivå EN-ISO 28927-10, Titreşim seviyesi EN-ISO 28927-10,
Nivel de vibraţii EN-ISO 28927-10, Ниво на вибрациите съгласно EN ISO 28927-10, Nivo vibracija EN-ISO
28927-10, Vibracijos lygis EN-ISO 28927-10, Vibratsioonitase EN-ISO 28927-10, Vibrācijas līmenis saskaņā ar
standartu EN-ISO 28927-10, Ниво на вибрациите съгласно EN ISO 28927-10, Nivo vibracija EN-ISO 28927-
10.
Sound pressure level (LPA) acc. to. EN ISO 15744, Livello di pressione acustica (LPA) sec. EN ISO 15744, [dB(A] 84.2
Schalldruckpegel (LPA) gem. EN ISO 15744, Niveau de pression sonore (LPA) selon la norme EN ISO 15744,
Nivel de presión sonora (LPA) según EN ISO 15744, Nível de pressão sonora (LPA) de acordo com a norma
EN ISO 15744, Geluidsdrukniveau (LPA) volgens EN ISO 15744, Lydtryksniveau (LPA) iht. EN ISO 15744,
Ljudtrycksnivå (LPA) enligt EN ISO 15744, Äänenpainetaso (LPA) standardin EN ISO 15744 mukainen, Poziom
ciśnienia akustycznego (LPA) zgod. z normą EN ISO 15744, Επίπεδο ηχοστάθμης (LPA) κατά. EN ISO 15744,
Razina zvučnog tlaka (LPA) prema. EN ISO 15744, Raven zvočnega tlaka (LPA) v skladu z. EN ISO 15744,
Hangnyomásszint (LPA) az EN ISO 15744 szerint, Hladina akustického tlaku (LPA) podle normy EN ISO 15744,
Hladina akustického tlaku (LPA) podľa EN ISO 15744, Уровень звукового давления (LPA) согласно стандарту
EN ISO 15744, Lydtrykksnivå (LPA) iht.EN ISO 15744, Ses basınç seviyesi (LPA) - EN ISO 15744 uyarınca, Nivel
de presiune sonoră (LPA) conform cu EN ISO 15744, Ниво на звуковото налягане (LPA) съгласно EN ISO
15744, Nivo zvučnog pritiska (LPA) u skladu sa. EN ISO 15744, Garso slėgio lygis (LPA) pagal EN ISO 15744,
Helirõhu tase (LPA) vastavalt EN ISO 15744, Skaņas spiediena līmenis (LPA), saskaņā ar standartu EN ISO
15744, Ниво на звуковото налягане (LPA) съгласно EN ISO 15744, Nivo zvučnog pritiska (LPA) u skladu sa.
EN ISO 15744.
size length x wide x height, lunghezza x ampiezza x altezza, Größe Länge x Breite x Höhe, dimensions longueur [mm] 185 x 55 x 148
x largeur x hauteur, Tamaño (largo x ancho x alto), tamanho comprimento x largura x altura, Afmetingen:
lengte x breedte x hoogte, størrelse længde x bredde x højde, längd x bredd x höjd, koko pituus x leveys
x korkeus, rozmiar: długość x szerokość x wysokość, μέγεθος μήκος x πλάτος x ύψος, dimenzije duljina x
širina x visina, dimenzije dolžina x širina x višina, méret hosszúság x szélesség x magasság, velikost délka ×
šířka × výška, Rozmery (D × Š × V), Размеры, длина x ширина x высота, størrelse lengde×bredde×høyde,
boyutlar (uzunluk x genişlik x yükseklik), mărime lungime x lăţime x înălţime, Размери: дължина x широчина
x височина, veličina dužina x širina x visina, matmenys ilgis x plotis x aukštis, suurus pikkus x laius x kõrgus,
garums × platums × augstums, Размери: дължина x широчина x височина, veličina dužina x širina x visina.
weight, peso, Gewicht, poids, Peso, peso, Gewicht, vægt, vikt, paino, waga, βάρος, težina, teža, tömeg, [kg] 1.2
hmotnost, Hmotnosť, Масса, vekt, ağırlık, greutate, Маса, težina, svoris, kaal, svars, Маса, težina.
Air inlet (BSP), Ingresso aria (BSP), Lufteinlass (BSP), Entrée d’air (BSP), Entrada de aire (BSP), Entrada [inch] 1/4” i
de ar (BSP), Luchtinlaat (BSP), Luftindtag (BSP), Luftintag (BSP), Ilmantulo (BSP), Wlot powietrza (BSP),
Είσοδος αέρα (BSP), Ulaz zraka (BSP), Vhod za zrak (BSP), Levegőbemenet (BSP), Přívod vzduchu (BSP), Prívod
vzduchu (BSP), Воздухозаборник (BSP), Luftinntak (BSP), Hava girişi (BSP), Admisie a aerului (BSP), Размер
на отвора за въздух (BSP), Ulaz vazduha (BSP), Oras įleidimo anga (BSP), Õhu sisselase (BSP), Gaisa ievade
(BSP), Вход за въздух (BSP), Ulaz vazduha (BSP).
4
Lire attentivement la notice et les étiquettes de l’outil. Lire et suivre toutes les instructions. Le non-respect de
FR ces avertissements peut entraîner des BLESSURES GRAVES OU LA MORT.
Read the manual and tool labels carefully. Read and follow all the instructions. Failure to observe the warnings
EN may result in SERIOUS INJURY or DEATH.
Leggere attentamente il manuale e le etichette dell’utensile. Leggere e seguire tutte le istruzioni. La mancata
IT osservanza delle avvertenze potrebbe causare GRAVI INFORTUNI o MORTE.
Die Bedienungsanleitung und die Etiketten des Geräts aufmerksam durchlesen. Alle Anweisungen lesen und
DE befolgen. Die Nichtbeachtung der Warnhinweise kann zu SCHWEREN ODER TÖDLICHEN UNFÄLLEN führen.
Lea atentamente el manual y las etiquetas de la herramienta. Lea y siga todas las instrucciones. El
ES incumplimiento de las advertencias podría causar GRAVES ACCIDENTES o incluso la MUERTE.
Ler atentamente o manual e as etiquetas da ferramenta. Ler e seguir todas as instruções. O incumprimento dos
PT avisos pode causar LESÕES GRAVES ou MORTE.
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και τις ετικέτες του εργαλείου. Διαβάστε και ακολουθήστε όλες τις οδηγίες. Η
GR μη τήρηση των προειδοποιήσεων μπορεί να προκαλέσει ΣΟΒΑΡΑ ή ΘΑΝΑΤΗΦΟΡΑ ΑΤΥΧΗΜΑΤΑ.
Aletin kılavuzunu ve etiketlerini dikkatlice okuyun. Yönergelerin tümünü okuyun ve uygulayın. Uyarılara kulak
TR asılmaması CİDDİ YARALANMALARA ya da ÖLÜME sebebiyet verebilir.
Lees de handleiding en de etiketten van het gereedschap aandachtig door. Lees alle instructies en volg deze
NL op. Het niet opvolgen van de waarschuwingen kan leiden tot ERNSTIG LETSEL of de DOOD.
Læs vejledningen og mærkaterne på redskabet grundigt. Læs og følg alle instruktionerne. Manglende
DK overholdelse af advarslerne kan forårsage ALVORLIGE PERSONSKADER eller DØD.
Les nøye verktøyets etiketter og håndbok Les og følg alle instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene
NO kan forårsake ALVORLIGE SKADER eller DØD.
Läs noggrant igenom verktygets handbok och etiketter. Läs igenom och följ alla instruktioner. Försummelse att
SE följa anvisningarna kan orsaka ALLVARLIGA PERSONSSKADOR eller DÖDEN.
Lue huolellisesti ohjekirja ja työkalun merkinnät. Lue ja noudata kaikkia ohjeita. Varoitusten noudattamatta
FI jättäminen voi aiheuttaa VAKAVIA ONNETTOMUUKSIA tai KUOLEMAN.
Pozorně si přečtěte návod a štítky na nástroji. Přečtěte si a dodržujte všechny pokyny. Nedodržení varování by
CZ mohlo způsobit VÁŽNÝ ÚRAZ nebo SMRT.
Należy zapoznać się z treścią instrukcji obsługi oraz etykiety umieszczonej na urządzeniu. Należy zapoznać się z wszystkimi
PL zaleceniami i uważnie ich przestrzegać. Niestosowanie się do zaleceń może skutkować POWAŻNYMI WYPADKAMI lub ŚMIERCIĄ.
Natančno preberite navodila in etikete orodja Vsa navodila preberite in upoštevajte. Posledica neupoštevanja
SI opozoril so lahko HUDE POŠKODBE ali SMRT.
Pozorne si prečítajte návod a štítky na nástroji. Prečítajte si a dodržiavajte všetky pokyny. Nedodržanie
SK varovaní by mohlo spôsobiť VÁŽNY ÚRAZ alebo SMRŤ.
Atidžiai perskaitykite įrankio vadovą ir etiketes. Perskaitykite ir laikykitės visų nurodymų. Įspėjimų
LT nesilaikymas gali pasibaigti RIMTAIS SUŽALOJIMAIS arba MIRTIMI.
Уважліва прачытайце інструкцыю выкарыстання і этыкетку інструмента. Азнаёмцеся і выконвайце ўсе
BE ўказанні. Невыкананне папярэджанняў інструкцыі можа прывесці да ТРАЎМАВАННЯ альбо СМЕРЦІ.
Внимательно прочитайте инструкцию и этикетки на инструменте. Прочитайте и выполняйте все
RU инструкции. Несоблюдение предупреждений может стать причиной СЕРЬЕЗНЫХ ТРАВМ или СМЕРТИ.
Figyelmesen olvassa el a kézikönyvet és a szerszámon lévő címkét! Olvassa el és kövesse az utasításokat! A
HU figyelmeztetések figyelmen kívül hagyása SÚLYOS vagy HALÁLOS KIMENETELŰ balesetet okozhat!
Citiți cu atenție manualul și etichetele instrumentului. Citiți și respectați toate instrucțiunile. Nerespectarea
RO avertismentelor poate duce la ACCIDENTE GRAVE sau la DECES.
Pažljivo pročitajte ovaj priručnik i naljepnice na alatu. Pročitajte i pridržavajte se svih uputa. Nepoštivanje
HR upozorenja može izazvati TEŠKE NESREĆE ili SMRT.
Uzmanīgi izlasīt ierīces rokasgrāmatu un etiķetes. Izlasīt visas instrukcijas un sekot tām. Brīdinājumu
LV neievērošana varētu izraisīt NOPIETNUS SAVAINOJUMUS vai NĀVI.
Kasutusjuhend ja etiketid hoolikalt läbi lugeda. Lugeda läbi ja järgida kõiki instruktsioone. Hoiatuste eiramine
EE võib põhjustada RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
Прочетете внимателно ръководството и етикетите на инструмента. Прочетете и следвайте инструкциите.
BGR Неспазването на предупрежденията може да доведе до СЕРИОЗНИ НАРАНЯВАНИЯ или СМЪРТ.
Pažljivo pročitajte priručnik i nalepnice na alatu. Pročitajte i sledite sva uputstva. Nepoštovanje upozorenja
SRB može da rezultira OZBILJNOM POVREDOM ili SMRĆU.
5
L’opérateur et les préposés dans la zone de travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité avec protections
FR latérales. Ces lunettes de sécurité doivent être conformes aux normes et réglementations locales.
The operator and the workers in the work area MUST wear safety goggles with side guards. These safety
EN goggles must comply with local standards and regulations.
L’operatore e gli addetti nell’area di lavoro DEVONO indossare occhiali di sicurezza dotati di protezioni laterali.
IT Questi occhiali di sicurezza devono essere conformi alle norme e regolamenti locali.
Bediener und Mitarbeiter im Arbeitsbereich MÜSSEN eine Schutzbrille tragen, die das Auge auch an der Seite
DE schützt. Diese Schutzbrille muss den örtlichen Normen und Vorschriften entsprechen.
El operador y las personas presentes en el área de trabajo DEBEN usar gafas de seguridad con protecciones
ES laterales. Estas gafas de seguridad deberán ser conformes con las normas y los reglamentos locales.
O operador e os responsáveis na área de trabalho DEVEM utilizar óculos de segurança com proteções laterais.
PT Estes óculos de segurança devem estar em conformidade com as normas e regulamentos locais.
Ο χειριστής και οι υπεύθυνοι της ζώνης εργασίας ΠΡΕΠΕΙ να φορούν γυαλιά ασφαλείας με πλευρική προστασία. Τα
GR γυαλιά ασφαλείας πρέπει να πληρούν τους τοπικούς κανονισμούς και τα ισχύοντα πρότυπα.
Çalışma alanında bulunan operatör ve görevliler, yan siperlere sahip güvenlik gözlükleri KULLANMALIDIR. Bahse
TR konu güvenlik gözlükleri, yerel norm ve yönetmeliklere uygun olmalıdır.
De operator en de werknemers in het werkgebied MOETEN een veiligheidsbril met zijkleppen dragen. Deze
NL veiligheidsbril moet voldoen aan de lokale regels en voorschriften.
Brugeren og andre medarbejdere i arbejdsområdet SKAL være iført beskyttelsesbriller med beskyttelse i siden.
DK Beskyttelsesbrillerne skal overholde gældende lokale standarder og regler.
Operatøren og andre personer i arbeidsområdet MÅ bruke vernebriller med sidebeskyttelse. Disse vernebrillene
NO må være i samsvar med lokale regler og forskrifter.
Operatören och anställda SKA bära skyddsglasögon med sidoskydd. Säkerhetsglasögonen ska överensstämma
SE med lokala standarder och förordningar.
Käyttäjän ja työskentelyalueella olevien henkilöiden ON käytettävä suojalaseja, joissa on sivusuojukset.
FI Kyseisten suojalasien on täytettävä standardien ja paikallisten määräysten vaatimukset.
Operátor a pověření pracovníci v daném pracovním prostoru MUSÍ mít nasazeny ochranné brýle s boční
CZ ochranou. Tyto brýle musí být ve shodě s normami a s místními předpisy.
Operator obsługujący oraz pozostali operatorzy obecni w strefie pracy POWINNI nosić okulary ochronne z
PL boczną osłoną. Okulary ochronne powinny spełniać wymogi lokalnych przepisów i rozporządzeń.
Operater in delavci v delovnem območju MORAJO nositi varnostna očala z zaščito ob straneh. Varnostna očala
SI morajo biti skladna z lokalnimi predpisi in standardi.
Operátor a poverení pracovníci v danom pracovnom priestore MUSIA mať nasadené ochranné okuliare s bočnou
SK ochranou. Tieto okuliare musia byť v zhode s normami a s miestnymi predpismi.
Operatorius ir darbo zonoje paskirti dirbti asmenys PRIVALO mūvėti duotus apsauginius akinius su šoniniais
LT apsaugais. Šie apsauginiai akiniai privalo atitikti vietinius standartus ir reglamentus.
Супрацоўнік і людзі, якія знаходзяцца ў працоўнай зоне, ПАВІННЫ насіць ахоўныя акуляры з бакавымі
BE шчыткамі. Ахоўныя акуляры павінны адпавядаць мясцовым правілам і нормам.
Оператор или работающие поблизости люди ДОЛЖНЫ надевать защитные очки с боковыми экранами. Эти
RU защитные очки должны соответствовать местным нормам и правилам.
A kezelő és a munkaterületen tartózkodó személyek számára oldalsó védőelemmel ellátott védőszemüveg
HU használata KÖTELEZŐ! A védőszemüveg a helyi szabályoknak és előírásoknak meg kell feleljen.
Operatorul și personalul din zona de lucru TREBUIE să poarte ochelari de protecție cu protecții laterale. Acești
RO ochelari de siguranță trebuie să respecte regulile și reglementările locale.
Rukovatelj i osoblje u području rada MORAJU nositi zaštitne naočale s bočnim štitnicima. Ove zaštitne naočale
HR moraju biti usklađene s normama i lokalnim odredbama.
Operatoram un strādniekiem darba zonā IR jānēsā drošības brilles, kas ir aprīkotas ar sānu aizsargiem. Šīm
LV drošības brillēm ir jāatbilst vietējiem standartiem un regulām.
Seadme kasutaja ja tööpiirkonnas tegevad isikud ON KOHUSTATUD kandma külgkaitsetega kaitseprille. Need
EE kaitseprillid peavad vastama kohalikele seadustele ja ohutusnõuetele.
Операторът и работещите в зоната за работа ТРЯБВА да носят предпазни очила със странични протектори.
BGR Тези предпазни очила трябва да отговарят на местните стандарти и нормативната уредба.
Operater i radnici u oblasti rada MORAJU da nose zaštitne naočare sa bočnim štitnicima. Ove zaštitne naočari
SRB moraju da budu u skladu sa lokalnim standardima i propisima.
6
IMPORTANT : Porter des équipements et des chaussures de sécurité adaptés au travail à effectuer. Ne portez pas de vêtements larges
FR ou avec des parties mobiles qui peuvent être happées dans les parties mobiles des outils pneumatiques. Attachez les cheveux longs.
IMPORTANT: Wear safety gear and shoes suitable to the job to be performed. Do not wear loose clothes or with
EN moving parts which can get cogged in the pneumatic tools moving parts. Tie back long hair.
IMPORTANTE: indossare abiti e scarpe di sicurezza adatti al lavoro da svolgere. Non indossare indumenti larghi o con
IT parti che possono muoversi restando incastrate nelle parti in movimento degli utensili pneumatici. Legare i capelli lunghi.
WICHTIG: Tragen Sie Sicherheitsausrüstung und Schuhe, die für die auszuführende Arbeit geeignet sind. Tragen Sie keine weite Kleidung
DE oder bewegliche Teile, die sich in den beweglichen Teilen des pneumatischen Werkzeugs verfangen können. Lange Haare zusammenbinden.
IMPORTANTE: utilice calzado y material de seguridad adecuados para la tarea que tenga que realizar. No utilice ropa suelta ni con
ES partes móviles que puedan resultar atrapadas por las piezas en movimiento de las herramientas neumáticas. Debe sujetar el pelo largo.
IMPORTANTE: Use equipamento e calçado de segurança adequado ao trabalho a realizar. Não use vestuário largo ou com partes
PT móveis que possam ser apanhadas pelos componentes móveis das ferramentas pneumáticas. Amarre o cabelo comprido para trás.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Φορέστε ρούχα ασφαλείας και τα παπούτσια που είναι κατάλληλα για την εργασία που πρέπει να κάνετε. Μην φοράτε
GR χαλαρά ρούχα ή με κινούμενα μέρη που μπορούν να πιαστούν στα κινούμενα μέρη των πνευματικών εργαλείων. Δέστε τα μακριά μαλλιά.
ÖNEMLİ: Yapılacak işe uygun güvenlik ekipmanı ve ayakkabılar giyin. Pnömatik aletlerin hareketli parçalarına
TR dolanabilecek, bol veya sarkan kısımlara sahip kıyafetler giymeyin. Uzunsa, saçınızı arkadan bağlayarak toplayın.
BELANGRIJK: Draag veiligheidsuitrusting en schoenen die geschikt zijn voor de uit te voeren klus. Draag geen losse kleding of kleding
NL met delen die in bewegende onderdelen van het pneumatisch gereedschap terecht kunnen komen. Bind lang haar vast.
VIGTIGT: Brug sikkerhedsudstyr og velegnede sko til det arbejde, der skal udføres. Gå ikke med tøj, der er sidder løst
DK eller har bevægelige dele, som kan blive revet ind trykluftsværktøjets bevægelige dele. Bind langt hår op i nakken.
VIKTIG: Bruk verneutstyr og egnede sko til jobben som skal utføres. Ikke bruk løstsittende klær da disse kan sitte
NO seg fast i trykkluftverktøyenes bevegelige deler. Sett opp håret hvis det er langt.
VIKTIGT: Använd säkerhetsutrustning och skor som passar det jobb som ska utföras. Använd inte lösa kläder eller
SE kläder med rörliga delar som kan fastna i de pneumatiska verktygens rörliga delar. Sätt upp långt hår.
TÄRKEÄÄ: Käytä työtehtävään soveltuvia turvavarusteita ja kenkiä. Älä käytä väljiä vaatteita tai vaatteita, joiden
FI irtonaiset osiot voida takertua paineilmatyökalun liikkuviin osiin. Sido pitkät hiukset kiinni.
DŮLEŽITÉ: Používejte bezpečnostní pomůcky a obuv vhodnou pro práci, která má být provedena. Nenoste volný oděv, ani oděv
CZ s pohyblivými částmi, které by se mohly zachytit do pohybujících se dílů pneumatického nářadí. Dlouhé vlasy si stáhněte dozadu.
WAŻNE: Nosić wyposażenie ochronne i buty odpowiednie do wykonywanej pracy. Nie nosić luźnych ubrań lub ruchomych
PL elementów (np. biżuterii), które mogą zetknąć się z ruchomymi częściami narzędzi pneumatycznych. Związać długie włosy.
POMEMBNO: Nosite varnostno opremo in čevlje, primerne delu, ki ga nameravate opraviti. Ne nosite ohlapnih oblačil
SI ali oblačil, katerih deli se premikajo in se lahko zapletejo v gibljive dele pnevmatskega orodja. Dolge lase zadaj spnite.
DÔLEŽITÉ: Používajte ochranné pomôcky a ochrannú obuv zodpovedajúce vykonávanej práci. Nenoste voľné oblečenie alebo
SK oblečenie s voľnými súčasťami, ktoré by sa mohli zachytiť do pohyblivých súčastí pneumatického náradia. Dlhé vlasy si zviažte.
SVARBU: Dėvėkite saugos priemones ir batus, tinkamus atliekamam darbui. Nedėvėkite laisvų drabužių, kuriuos
LT gali įtraukti judančios pneumatinių įrankių dalys. Ilgus plaukus suriškite už nugaros.
ІСТОТНА: Насіце ахоўны рыштунак і абутак, прыдатны для выканання працы. Не насіце свабодную вопратку або вопратку
BE з рухомымі элементамі, якія могуць зачапіцца за рухомыя часткі пнеўматычных інструментаў. Завяжыце доўгія валасы.
ВАЖНО! Носите защитное снаряжение и обувь, соответствующие условиям выполняемой работы. Не носите свободную
RU одежду, так как движущиеся части пневматических инструментов могут зацепить ее. Подвязывайте длинные волосы.
FONTOS: Használjon a végzett munkának megfelelő biztonsági lábbelit és ruházatot. Ne viseljen laza, lebegő
HU ruházatot, amelyet a pneumatikus szerszámok mozgó részei becsíphetnek. A hosszú hajat össze kell fogni.
IMPORTANT: Purtaţi echipament şi încălţăminte de siguranţă, adecvate pentru sarcina pe care trebuie să o efectuaţi. Nu purtaţi
RO haine largi sau cu porţiuni în mişcare care pot fi prinse în piesele mobile ale sculelor pneumatice. Legaţi la spate părul lung.
VAŽNO: Nosite zaštitnu opremu i obuću prikladne za posao koji trebate obaviti. Nemojte nositi široku odjeću
HR ili odjeću čiji se dijelovi miču koju bi pokretni dijelovi pneumatskih alata mogli zahvatiti. Dugu kosu svežite iza.
SVARĪGI! Valkājiet aizsargapģērbu un apavus, kas piemēroti veicamajam darbam. Nevalkājiet vaļīgas drēbes vai
LV vaļīgas apģērba daļas, kuras var ieraut pneimatiskajos darbarīkos. Sasieniet aizmugurē garus matus.
OLULINE: Kandke teostatavale töö jaoks sobivaid kaitsevahendeid ja jalanõusid. Ärge kandke lohvakaid riideid või
EE liikuvaid osi, mis võivad pneumaatiliste tööriistade liikuvatesse osadesse kinni jääda. Seadke pikad juuksed patsi.
ВАЖНО: Носете индивидуални предпазни средства и обувки, подходящи за извършваната работа. Не носете свободни дрехи или такива
BGR с подвижни части, които могат да попаднат между движещите се части на пневматичния инструмент. Дългата коса връзвайте назад.
VAŽNO: Nosite zaštitnu opremu i obuću koja odgovara poslu koji treba da obavite. Nemojte nositi široku odeću ili
SRB odeću koja ima pokretne delove koji mogu da se zakače za pokretne delove pneumatskih alata. Vežite dugu kosu.
7
FR Porter des coiffes de protection contre le bruit pour éviter des dommages à l’ouïe.
IT Indossare cuffie di protezione contro il rumore per evitare possibili danni all’udito.
ES Use cascos de protección contra los ruidos para evitar posibles daños al oído.
TR İşitme duyusunun zarar görmesini önlemek amacı ile gürültüye karşı koruyucu kulaklıklar takın
CZ Nasaďte si chrániče sluchu na ochranu proti hluku a zabránění možnému poškození sluchu.
SK Nasaďte si chrániče sluchu na ochranu proti hluku a zabránenie možnému poškodeniu sluchu.
RO Purtați căști de protecție împotriva zgomotului pentru a preveni posibile deteriorări ale auzului
HR Nosite slušalice za zaštitu od buke kako biste izbjegli moguća oštećenja sluha.
LV Nēsāt aizsardzības austiņas pret troksni, lai izvairītos no iespējamiem dzirdes bojājumiem
SRB Nosite naušnice za zaštitu od buke da biste sprečili moguće oštećenje sluha.
8
L’opérateur et les personnes présentes doivent porter un casque de sécurité pour se protéger contre les
FR accidents.
EN The operator and those present must wear a safety helmet to protect themselves against injury.
IT L’operatore e i presenti devono indossare l’elmetto di sicurezza per proteggersi contro eventuali infortuni.
DE Der Bediener und die anderen Anwesenden müssen einen Schutzhelm tragen, um sich vor Unfällen zu schützen.
El operador y las demás personas presentes en el lugar deberán usar caso de seguridad para protegerse de los
ES accidentes.
PT O operador e os presentes devem utilizar capacete de segurança para se protegerem contra eventuais lesões.
GR Ο χειριστής και οι παρόντες πρέπει να χρησιμοποιούν κράνος ασφαλείας για προστασία από ενδεχόμενα ατυχήματα.
TR Operatör ve hazır bulunanlar, olası kazalara karşı korunmak amacı ile emniyet kaskı kullanmalıdır.
De operator en de aanwezigen moeten een veiligheidshelm dragen om zichzelf te beschermen tegen mogelijk
NL letsel.
DK Brugeren og de tilstedeværende skal bære sikkerhedshjelm for at beskytte sig mod mulige kvæstelser.
NO Operatøren og andre personer tilstede må bruke vernehjelm og beskytte seg mot eventuelle skader.
SE Operatören och närvarande personer ska bära en säkerhetshjälm för skydd mot eventuella olyckor.
CZ Operátor a přítomné osoby musí mít nasazenou ochrannou přilbu kvůli ochraně před případnými úrazy.
PL Operator obsługujący oraz pozostałe osoby przebywające w strefie pracy powinny nosić kask ochronny.
Operater in prisotni na delovnem območju morajo nositi varnostno čelado, da se zaščitijo pred morebitnimi
SI nezgodami.
SK Operátor a prítomné osoby musia mať nasadenú ochrannú prilbu kvôli ochrane pred možným úrazom.
Operatorius ir dalyvaujantys asmenys privalo mūvėti apsauginį šalmą, kad apsisaugotų nuo bet kokių
LT nelaimingų atsitikimų.
BE Супрацоўнік і прысутныя асобы павінны надзець ахоўны шлем, каб абараніць сябе ад траўмавання.
Оператор и присутствующие поблизости люди должны надевать защитный шлем, чтобы обезопасить себя от
RU несчастных случаев.
RO Operatorul și cei prezenți trebuie să poarte o cască de siguranță pentru a se proteja împotriva eventualelor răni.
HR Rukovatelj i sve prisutne osobe moraju nositi zaštitnu kacigu kako bi se zaštitili od eventualnih nesreća.
LV Operatoram vai klātesošajiem ir jānēsā drošības ķivere, lai aizsargātos no iespējamiem savainojumiem.
Nii operaator, kui kohapeal viibijad peavad kandma kaitsekiivrit, et olla kaitstud võimalike õnnetusjuhtumite
EE korral.
Операторът и намиращите се в близост лица трябва да носят предпазни каски, за да се предпазят от
BGR наранявания.
SRB Operater i prisutna lica moraju nositi zaštitnu kacigu da bi se zaštitili od povrede.
9
FR Utilisez de l’air comprimé propre jusqu’à 6,3 bar (maxi)
DE Verwenden Sie saubere und bis auf (max.) 6,3 bar geregelte Druckluft
GR Χρησιμοποιήστε καθαρό και ρυθμιζόμενο πεπιεσμένο αέρα στα 6,3 bar (μέγιστο)
SE Använd ren och regulerad tryckluft upp till 6,3 bar (max)
LT Naudokite švarų reguliuojamą suspausto oro srautą iki 6,3 barų (maks.)
10
Toujours porter l’outil sur le lieu de travail en le tenant par la poignée. Ne pas porter l’outil par le tuyau. Ne pas
FR tirer sur le tuyau pour déplacer l’outil.
Always carry the tool to the workplace holding it by the handle. Do not carry the tool by the tube. Do not pull
EN on the the tube to move the tool.
Trasportare sempre manualmente l’utensile sul luogo di lavoro. Non trasportare mai l’utensile sorreggendolo
IT dal tubo. Non tirare il tubo per spostare l’utensile.
Halten Sie das Werkzeug stets am Griff, wenn Sie es zum Arbeitsplatz tragen. Tragen Sie das Werkzeug nicht am
DE Schlauch. Ziehen Sie nicht am Schlauch, um das Werkzeug zu bewegen.
Cuando lleve la herramienta al lugar de trabajo, agárrela siempre por el mango. No lleve la herramienta
ES cogiéndola por el tubo. No tire del tubo para mover la herramienta.
Transporte a ferramenta no local de trabalho sempre segurando-a pela pega. Não transporte a ferramenta pelo
PT tubo. Não puxe o tubo para deslocar a ferramenta.
Πάντοτε να μεταφέρετε το εργαλείο στο χώρο εργασίας κρατώντας το από τη λαβή. Μην μεταφέρετε το εργαλείο
GR κρατώντας το από τον σωλήνα. Μην τραβάτε τον σωλήνα για να μετακινήσετε το εργαλείο.
Aleti iş yerine her zaman kolundan tutarak taşıyın. Aleti borudan tutarak taşımayın. Aleti hareket ettirmek için
TR borusundan çekmeyin.
Draag het gereedschap altijd naar de werkplaats door het bij de handgreep vast te houden. Draag het
NL gereedschap niet door de slang vast te houden. Trek niet aan de slang om het gereedschap te verplaatsen.
Bær altid værktøjet til arbejdsstedet, ved at holde det i håndtaget. Bær ikke værktøjet via røret. Du må ikke
DK trække i røret for at flytte værktøjet.
Husk alltid å bære verktøyet til arbeidsplassen ved å holde det i håndtaket. Ikke bær verktøyet etter slangen.
NO Ikke dra i røret for å bevege verktøyet.
Bär alltid verktyget till arbetsplatsen och håll det i handtaget. Håll inte verktyget i slangen. Dra inte i slangen
SE för att flytta verktyget.
FI Kanna työkalua työpaikalla aina kahvasta. Älä kanna työkalua putkesta. Älä siirrä työkalua vetämällä putkesta.
Nářadí přenášejte na pracoviště vždy za rukojeť. Nenoste nářadí za trubku. Nepřesouvejte nářadí tahem za
CZ trubku.
Zawsze przenosić narzędzie do miejsca pracy, trzymając je za uchwyt. Nie przenosić narzędzia za rurkę. Nie
PL ciągnąć za rurkę, aby przesunąć narzędzie.
Za prenašanje orodja na delovno območje vedno uporabljajte ročaj. Orodja pri prenašanju ne držite za cev. Za
SI premikanje orodja ne vlecite cevi.
Pri nosení nástroj vždy držte za rukoväť. Nedržte nástroj za hadicu. Pri presúvaní nástroja ho neťahajte za
SK hadicu.
Įrankį visada neškite laikydami jį už rankenos. Neneškite įrankio laikydami už vamzdžio. Norėdami patraukti
LT įrankį, netempkite jo už vamzdžio.
Заўсёды пераносьце інструмент на працоўнае месца, трымаючы яго за ручку. Не пераносьце інструмент за
BE трубку. Для перасоўвання інструмента не цягніце за трубку.
Всегда подносите инструмент к рабочей поверхности, удерживая его за рукоятку. Не переносите инструмент за
RU шланг. Не натягивайте шланг для перемещения инструмента.
A szerszámot a munkavégzés helyére mindig a fogantyúnál fogva vigye. Ne szállítsa a szerszámot a csővel. A
HU szerszám mozgatásához ne húzza a csövet.
Transportaţi întotdeauna unealta la locul de muncă ţinându-o de mâner. Nu transportaţi unealta ţinând-o de
RO tub. Nu trageţi de tub pentru a deplasa unealta.
Uvijek nosite alat do radnog mjesta držeći ga za dršku. Nemojte nositi alat držeći ga za cijev. Nemojte povlačiti
HR cijev da biste pomaknuli alat.
Vienmēr nesiet darbarīku uz darba vietu, to turot aiz roktura. Nenesiet darbarīku, to turot aiz caurules.
LV Nevelciet cauruli, lai pārvietotu darbarīku.
Kandke tööriista töökohal alati käepidemest hoides. Ärge hoidke tööriista torust. Ärge tõmmake tööriista
EE liigutamiseks torust.
Винаги носете инструмента към мястото на работа за дръжката. Не носете инструмента за маркуча. Не
BGR дърпайте маркуча, за да преместите инструмента.
Alat uvek prenosite do mesta za rad držeći ga za ručicu. Nikada ne nosite alat držeći ga za cev. Ne povlačite cev
SRB da biste pomerili alat.
11
Ne jamais utiliser de bouteilles contenant de l’oxygène ou d’autres gaz, car des explosions pourraient se produire. Ne jamais utiliser de
FR gaz combustibles ou d’autres gaz réactifs comme source d’énergie pour cet outil. Des explosions et des blessures graves peuvent survenir.
Never use cylinders containing oxygen or other gases as explosions may occur. Never use combustible gases or
EN other reactive gases as an energy source for this tool. Explosions and serious injuries may occur.
Non usare mai bombole contenenti ossigeno o altri gas poiché possono verificarsi delle esplosioni. Non usare mai gas
IT combustibili o altri gas reagenti come sorgente di energia per questo utensile. Potrebbero verificarsi esplosioni e gravi infortuni.
Verwenden Sie niemals Gasflaschen mit Sauerstoff oder anderen Gasen. Explosionsgefahr! Verwenden Sie niemals brennbare
DE Gase oder andere Gase als Energiequelle für dieses Gerät. Sonst könnte es zu Explosionen und schweren Unfällen kommen.
No use nunca bombonas que contengan oxígeno u otros gases porque pueden producirse explosiones. No use nunca gases combustibles
ES ni otros gases reactivos como fuente de energía para esta herramienta. Podrían producirse explosiones y graves accidentes.
Nunca utilizar botijas com oxigénio ou outros gases pois podem verificar-se explosões. Nunca utilizar gases combustíveis
PT ou outros gases reagentes como fonte de energia para esta ferramenta. Podem ocorrer explosões e lesões graves.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ φιάλες οξυγόνου ή άλλων αερίων προκειμένου να αποφύγετε τις εκρήξεις. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ καύσιμα
GR αέρια ή άλλα αντιδραστικά αέρια ως πηγή ενέργειας για αυτό το εργαλείο. Μπορούν να προκαλέσουν έκρηξη ή σοβαρά ατυχήματα.
Patlamalara sebebiyet verebileceğinden oksijen ya da diğer gazları ihtiva eden tüpleri asla kullanmayın. İşbu alet için yanıcı
TR gazları ya da diğer tepkime gazlarını asla enerji kaynağı olarak kullanmayın. Patlamalar ve ciddi yaralanmalar meydana gelebilir.
Gebruik nooit flessen die zuurstof of andere gassen bevatten, omdat er explosies kunnen optreden. Gebruik nooit brandbare
NL gassen of andere reactiegassen als energiebron voor dit gereedschap. Dit kan explosies en ernstig letsel veroorzaken.
Anvend aldrig gasflasker der indeholder ilt eller andre gasser, da der kan opstå eksplosioner. Brug aldrig brændbare gasser eller
DK andre reagensgasser som en energikilde til dette redskab. Eksplosioner og alvorlige kvæstelser kan forekomme.
Bruk aldri oksygenflasker eller andre gasser da det kan oppstå eksplosjoner. Bruk aldri forbrenningsgasser eller
NO andre reagensgasser som energikilde til dette verktøyet. Det kan oppstå eksplosjoner og alvorlige skader.
Använd aldrig sprejflaskor med syre eller annan gas eftersom de kan explodera. Använd aldrig brandfarliga gaser
SE eller andra gaser som reagerar med verktygets energilällor. Det kan orsaka explosioner och allvarliga olyckor.
Älä koskaan käytä happea tai muita kaasuja sisältäviä pulloja, koska tällöin on olemassa räjähdysvaara. Älä koskaan käytä palavia
FI kaasuja tai muita reagoivia kaasuja tämän työkalun energianlähteenä. Ne voivat aiheuttaa räjähdyksiä tai vakavia onnettomuuksia.
Nikdy nepoužívejte tlakové láhve s kyslíkem nebo jinými plyny, protože by mohlo dojít k výbuchu. Nikdy nepoužívejte
CZ hořlavé nebo jiné reakční plyny jako zdroj energie pro tento nástroj. Mohlo by dojít k výbuchu a vážnému úrazu.
Nie należy nigdy używać butli z tlenem lub innym gazem, gdyż mogłoby dojść do wybuchu. Nie należy nigdy używać paliwa gazowego lub
PL innych odczynników gazowych jako źródła energii dla niniejszego przyrządu. Mogłoby dojść do powstania groźnych wybuchów lub wypadków.
Nikoli ne uporabljajte jeklenk, ki vsebujejo kisik ali drug plin, ker bi lahko eksplodirale. Kot vir energije za to orodje
SI nikoli ne uporabljajte gorljivih plinov ali drugih plinskih reaktantov. Lahko pride do eksplozij in hudih nezgod.
Nikdy nepoužívajte tlakové fľaše s kyslíkom alebo inými plynmi, pretože by mohlo dôjsť k výbuchu. Nikdy nepoužívajte
SK horľavé alebo iné reakčné plyny ako zdroj energie pre tento nástroj. Mohlo by dôjsť k výbuchu a vážnemu úrazu.
Niekada nenaudokite balionų su deguonimi arba kitomis dujomis, nes gali kilti sprogimų. Niekada nenaudokite
LT degių dujų arba kitokių dujų kaip šio įrankio energijos šaltinio. Gali kilti sprogimų arba rimtų sužalojimų.
Не выкарыстоўвайце балоны з кіслародам ці іншымі газамі, каб пазбегнуць выбухаў. Забараняецца выкарыстоўваць гаручыя ці
BE іншыя рэактыўныя газы ў якасці крыніцы сілкавання для інструмента. Могуць адбыцца выбухі і сур'ёзнае траўмаванне.
Никогда не используйте баллоны с кислородом или же другими газами, так как это может привести к взрыву. Никогда не используйте горючие газы или же
RU другие реактивные газы в качестве источника энергии для данного инструмента. Это может стать причиной взрыва и серьезных несчастных случаев.
Soha ne használjon oxigént vagy egyéb gázokat tartalmazó palackokat, mert azok robbanást okozhatnak! A szerszám
HU energiaellátásához ne használjon üzemanyagot vagy más reagens gázt, mert az robbanásveszélyt és súlyos balesetet okozhat!
Nu folosiți niciodată butelii care conțin oxigen sau alte gaze, deoarece pot avea loc explozii. Nu folosiți niciodată gaze
RO combustibile sau alte gaze reactive ca sursă de energie pentru acest instrument. Pot avea loc explozii și răniri grave.
Nikada ne koristite boce koje sadrže kisik ili druge plinove jer bi moglo doći do eksplozije. Nikada ne koristite zapaljive
HR plinove ili druge reaktivne plinove kao izvor energije za ovaj alat. Moglo bi doći do eksplozija i teških nesreća.
Nekad neizmantot balonus, kas satur skābekli vai citas gāzes, jo var notikt sprādzieni. Nekad neizmantot degošas
LV gāzes vai citas reaģentu gāzes, kā enerģijas avotu šai ierīcei. Varētu notikt sprādzieni un nopietni negadījumi.
Võimalike plahvatuste vältimiseks ärge kasutage hapnikku või muid gaase sisaldavaid balloone. Selle tööriista puhul ärge kunagi
EE kasutage energiaallikana gaaskütust või muid reageerivaid gaase. Esineb plahvatuse või raskete õnnetusjuhtumite oht.
Никога не използвайте бутилки с кислород или друг газ, тъй като това може да доведе до експлозия. Никога не използвайте запалими или
BGR други реактивни газове като източник на захранване за този инструмент. Това може да доведе до експлозия и сериозни наранявания.
Nikada ne koristite cilindre koji sadrže kiseonik ili druge gasove, jer može doći do eksplozije. Nikada ne koristite
SRB zapaljive gasove ili druge reaktivne gasove kao izvor energije za ovaj alat. Može doći do eksplozija i ozbiljnih povreda.
12
Portez un masque qui protège les voies respiratoires, risque d’inhalation de poussières dangereuses.
FR Vérifiez si le dispositif de filtrage est adapté à la poussière qui peut être libérée. Ne JAMAIS travailler sur
des matériaux contenant de l’amiante.
Wear a mask that protects the respiratory track, hazard of inhaling hazardous dust. Check if the filtering
EN device is suitable for the dust that may be released. NEVER work on material containing asbestos.
Indossare una mascherina di protezione per le vie respiratorie, pericolo di inalazione polveri pericolose.
IT Verificre l’idoneità del dispositivo di filtrazione alle polveri che possono sprigionarsi. MAI operare su
materiali contenenti asbesto.
Tragen Sie eine Maske, welche die Atemwege schützt. Gefahr des Einatmens gefährlicher Stäube. Prüfen Sie, ob
DE die Filtervorrichtung für den freigesetzten Staub geeignet ist. Arbeiten Sie NIE an asbesthältigen Werkstoffen.
Utilice una máscara que proteja las vías respiratorias; peligro de inhalar polvo nocivo. Compruebe si el
ES dispositivo de filtrado es adecuado para el polvo que se pueda generar. NUNCA trabaje en material que
contenga amianto.
Utilize uma máscara que proteja as vias respiratórias, perigo de inalar poeira perigosa. Verifique se o
PT dispositivo de filtração é adequado para a poeira que pode ser liberada. NUNCA trabalhe em materiais
que contenham amianto.
Φοράτε μάσκα που προστατεύει την αναπνευστική οδό, υπάρχει κίνδυνος εισπνοής επικίνδυνης σκόνης.
GR Ελέγξτε εάν η συσκευή φιλτραρίσματος είναι κατάλληλη για τη σκόνη που μπορεί να απελευθερωθεί. ΠΟΤΕ
μην εργάζεστε σε υλικά που περιέχουν αμίαντο.
Solunum yolunu koruyan bir maske takın, zararlı tozları soluma tehlikesi. Filtreleme cihazının açığa çıkabilecek
TR toz için uygun olup olmadığını kontrol edin. Asbest içeren malzemeler üzerinde KESİNLİKLE çalışmayın.
Draag een masker dat de luchtwegen beschermt, gevaar voor het inademen van gevaarlijk stof. Controleer
NL of het filterapparaat geschikt is voor het stof dat kan vrijkomen. Bewerk NOOIT materiaal dat asbest bevat.
Anvend en maske der beskytter luftvejene, fare for indhalering af farligt støv. Kontroller om filterenheden
DK er passende for det støv der kan frigives. Arbejd ALDRIG på materialer der indeholder asbest.
Bruk en maske som beskytter luftveiene, fare for å inhalere farlig støv. Kontroller at filteranordningen er
NO egnet for støvet som kan frigjøres. ALDRI arbeid med materialer som inneholder asbest.
Använd en mask som skyddar andningsvägarna, risk för inandning av farligt damm. Kontrollera om
SE filtreringsanordningen är lämplig för det damm som kan uppkomma. Arbeta ALDRIG med material som
innehåller asbest.
Käytä hengityksensuojainta, joka suojaa hengityselimiä – vaarallisen pölyn sisäänhengityksen vaara.
FI Tarkista, että suodatin soveltuu mahdollisesti vapautuvalle pölylle. ÄLÄ koskaan työstä asbestia sisältäviä
materiaaleja.
Noste masku na ochranu dýchacích cest, nebezpečí inhalace škodlivého prachu. Zkontrolujte, zda je
CZ filtrační zařízení vhodné pro zachycení prachu, který se může uvolňovat. NIKDY nepracuje na materiálu
obsahujícím azbest.
Nosić maskę, która chroni drogi oddechowe, ryzyko wdychania niebezpiecznego pyłu. Sprawdzić, czy
PL urządzenie filtrujące jest odpowiednie do pyłu, który może zostać uwolniony. NIGDY nie pracować na
materiałach zawierających azbest.
Nosite masko, ki ščiti dihalne poti; nevarnost vdihavanja nevarnega prahu. Preverite, ali je filtrirna
SI naprava primerna za prah, ki se lahko sprošča. NIKOLI ne izvajajte del na materialu, ki vsebuje azbest.
Noste masku, ktorá chráni dýchacie cesty, nebezpečenstvo vdýchnutia nebezpečného prachu.
SK Skontrolujte, či je filtrovacie zariadenie vhodné na prach, ktorý sa môže uvoľňovať. NIKDY nepracujte
s materiálom, ktorý obsahuje azbest.
Dėvėkite kvėpavimo takus apsaugančią kaukę, nes yra pavojus įkvėpti pavojingų dulkių. Patikrinkite, ar
LT filtravimo įrenginys apsaugo nuo dulkių, kurios gali susidaryti. NIEKADA nedirbkite su medžiagomis, kurių
sudėtyje yra asbesto.
Апранайце маску, якая абараняе дыхальныя шляхі, небяспека ўдыхання шкоднага пылу. Праверце,
BE ці падыходзіць фільтруючая прылада для пылу, які можа вылучацца. НІКОЛІ не працуйце з
матэрыялам, які ўтрымлівае ў сабе азбест.
Одевайте маску для защиты дыхательных путей, опасность вдыхания вредной пыли. Проверяйте,
RU если фильтрующее устройство пригодно для выпускаемой пыли. НИКОГДА не выполняйте работы
на асбестосодержащих материалах.
Viseljen olyan maszkot, amely védi a légutakat, veszélyes por belélegzésének veszélye. Ellenőrizze, hogy
HU a szűrőkészülék alkalmas-e a kibocsátott porhoz. SOHA ne dolgozzon azbeszttartalmú anyaggal.
Purtaţi o mască care protejează tractul respirator, pericol de inhalare a prafului periculos. Verificaţi dacă
RO dispozitivul de filtrare este potrivit pentru praful care poate fi degajat. Nu lucraţi NICIODATĂ pe materiale
care conţin azbest.
Nosite masku koja štiti dišni sustav, opasnost od udisanja opasne prašine. Provjerite prikladnost uređaja
HR za filtriranje za prašinu koja se može oslobađati. NIKADA nemojte raditi s materijalima koji sadrže azbest.
Izmantojiet sejas masku, kas aizsargā elpceļus, jo pastāv bīstamu putekļu ieelpošanas risks. Pārbaudiet, vai
LV filtrēšanas iekārta ir piemērota putekļiem, kas var tikt izplatīti. NEKAD nestrādājiet uz materiāla, kas satur azbestu.
Ohtliku tolmu sissehingamise oht: kandke maski, mis kaitseb hingamisteid. Kontrollige, kas filterseade
EE sobib tekitatava tolmuga kasutamiseks. ÄRGE töötage kunagi materjaliga, mis sisaldab asbesti.
Носете маска, която защитава дихателните пътища, риск от вдишване на опасен прах. Проверете дали
BRG филтриращото устройство е подходящо за праха, който може да се освободи. НИКОГА не работете по
съдържащ азбест материал.
Nosite masku koja štiti respiratorni trakt, opasnost od udisanja opasne prašine. Proverite da li je uređaj za
SRB filtriranje pogodan za prašinu koja se može otpustiti. NIKADA ne radite na materijalu koji sadrži azbest.
13
FR
ATTENTION:
• Le présent manuel se réfère à des normes internationales, nous vous recommandons donc d’obtenir des
informations au préalable sur les réglementations locales en matière de sécurité et de vous assurer qu’elles sont
respectées.
• L’air comprimé est une source d’alimentation potentiellement puissante, il convient donc d’être très prudent
lors de l’utilisation du compresseur ou du kit d’accessoires.
• L’utilisation d’air comprimé nécessite de connaître et d’observer les réglementations applicables.
• Ne laissez pas un personnel non expérimenté utiliser l’équipement sans surveillance. Maintenez les enfants et
les animaux hors de la zone de travail.
• Prenez une position stable pour utiliser convenablement l’outil et le saisir fermement.
• Tout mouvement accidentel et inattendu peut représenter un risque sérieux.
• N’utilisez pas les outils dans des locaux présentant une atmosphère potentiellement explosive, ou dans laquelle
se trouvent des dépôts de poussière, des conduites de gaz ou des conduites électriques.
• Faites fonctionner l’outil dans un environnement convenablement ventilé uniquement.
• Faites particulièrement attention aux matériaux traités qui sont hautement inflammables ou à leur explosion
potentielle.
• Gardez à l’esprit que la mauvaise consistance de la pièce usinée ou la mauvaise qualité des accessoires utilisés,
peut provoquer la projection d’éclats ou de fragments.
• Faites attention aux possibles étincelles et aux scories d’usinage.
• Les outils avec des pièces rotatives et leurs accessoires peuvent être enchevêtrés et tordre les gants en caoutchouc
ou renforcés en métal. Il convient donc d’être particulièrement prudents lorsque vous les utilisez.
• Les marteaux pneumatiques ne sont pas adaptés pour la destruction du béton renforcé.
14
FR
• Seuls des opérateurs dûment qualifiés et formés doivent installer, ajuster ou utiliser l’outil.
• Branchez l’air comprimé uniquement lorsque l’équipement est éteint.
• Pour des performances optimales de l’outil, assurez-vous que le tuyau et le raccord sont de la bonne dimension.
• Avant de démarrer l’outil, vérifiez son raccordement et assurez-vous que le tuyau d’air comprimé n’est pas
endommagé.
• Avant de brancher le tuyau à l’outil, vérifiez si le tuyau et le raccord rapide sont propres. Faites le en laissant l’air
s’écouler librement à travers le tuyau et le raccord rapide.
• Choisissez et remplacez l’accessoire utilisé selon les instructions du manuel, afin d’éviter tout bruit inutile.
• Utilisez des accessoires adaptés pour l’application et qui soient conformes au dispositif, et branchez-les
convenablement. Vérifiez qu’ils sont utilisés conformément aux instructions et qu’ils sont correctement installés.
• Vérifiez l’état d’usure des outils et des accessoires avant chaque utilisation. Remplacez-les si nécessaire.
• En cas de remplacement d’outil, pendant les opérations de maintenance et une fois le travail terminé,
débranchez le raccord d’air comprimé.
• Débranchez l’outil uniquement lorsque le tuyau n’est PAS pressurisé afin d’éviter tout mouvement incontrôlé.
• Gardez la zone de travail propre.
• Assurez-vous que l’outil est totalement arrêté avant de le poser au sol
• Maintenez l’outil pneumatique propre et dans un endroit sec
• Assurez-vous toujours que la station de travail est stable.
• Maintenez fermement la pièce à travailler avec une pince ou un outil de fixation.
• Utilisez l’outil uniquement pour son application originale. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant du non-respect des consignes de sécurité ou d’une utilisation incorrecte de l’outil.
• Utilisez uniquement des accessoires adaptés pour l’outil utilisé.
• La qualité de l’air comprimé doit être bonne, à savoir propre, sec et cela peut être mieux garanti par un filtre
à air. Nous vous conseillons d’utiliser une unité FRL (filtre, régulateur, lubrificateur) complète. Le graisseur doit
être réglé à approximativement 3 à 6 gouttes par minute. Le tuyau d’air entre le graisseur et l’outil ne doit
jamais dépasser une longueur de 6 à 8 mètres.
• Les outils pneumatiques et plus spécifiquement les marteaux de démolition génèrent des vibrations. Une utilisation
prolongée et une mauvaise posture peuvent provoquer des dommages aux mains, aux doigts et aux coudes. Arrêtez
immédiatement d’utiliser le produit dès que vous ressentez une douleur, des sensations de picotements ou tout autre
trouble. Si le problème persiste, demandez l’avis d’un médecin avant de reprendre votre travail.
15
EN
CAUTION:
• Since this manual refers to international standards, we recommend to previously obtain information on local
safety regulations and to make sure they are observed.
• Compressed air is a potentially powerful power source, therefore use extreme caution when using the
compressor or the accessory kit.
• Using compressed air requires knowing and observing any applicable regulation.
• Do not allow unattended use by non – experienced staff. Keep children and animals out of the work area.
• Assume a stable position to properly make use of the tool and grip it firmly.
• Accidental and unexpected tool movement may represent a serious hazard.
• Do not employ the tools in premises that have a potentially explosive atmosphere, or where there are dust
deposits, gas pipelines or electric duct-lines.
• Operate the tool in a suitably ventilated environment only.
• Pay special attention for processed materials that are highly flammable or to their potential explosion.
• Bear in mind that the poor consistency of the machined piece, or the poor quality of the accessories in use, may
cause the dangerous flinging of chips or fragments.
• Be careful for possible sparks and machining slag.
• Tools with rotary parts and their accessories may get entangled and twist rubberised or metal-reinforced gloves.
As such, be especially careful when using them.
• Pneumatic hammers are not suitable for the demolition of reinforced concrete.
16
EN
• Before connecting the hose to the tool please check, whether the hose and the quick coupler are clean. Do this
by letting air run freely through hose and quick coupler.
• Choose and replace the engaged accessory according to the instructions in the manual, in order to prevent
unnecessary noise.
• Use accessories that are suitable for the application and that are in compliance with the device, and connect
them properly. Check that they are being used as per instructions and that they are correctly installed.
• Check the wear status of the tools and accessories before every use. Replace them if necessary.
• In case of tool replacement, during maintenance operations and when finished working disconnect compressed
air connection.
• Disconnect the tool only when the hose is NOT pressurized in order to avoid its uncontrolled motion.
• Keep the work area neat.
• Make sure the tool has come to a full stop before you lay it on the ground
• Store the pneumatic tool clean and in a dry place
• Always make sure the work station is steady.
• Firmly hold the work piece with a clamp or a fixing tool.
• Use the tool only for its original application. The manufacturer waives any liability for damages arising out of
the non observation of safety regulations or for tool misuse.
• Use only accessories that are suitable for the tool in use.
• The quality of the compressed air must be good, which means clean, dry and this is best assured by means of an
air filter. We advise the use of a complete FRL (filter, regulator, lubricator) unit. The oiler has to be adjusted to
approx. 3 to 6 droplets per minute. The air hose between oiler and tool should never exceed a length of 6 to 8
meters.
• Pneumatic tool and more specifically demotion hammers generate vibrations. An extended use and a wrong
posture may cause damage to hands, fingers and elbows. Immediately pause using the product as soon as you
feel any pain, tingling sensations or any other disorder. Should the problem persist, seek a physician’s advice
before resuming your work.
17
IT
ATTENZIONE:
• Il presente manuale si basa su standard internazionali, si consiglia pertanto di informarsi e rispettare le norme
locali sulla sicurezza.
• L’aria compressa è una fonte di energia potenzialmente elevata, prestare quindi estrema attenzione durante
l’uso del compressore o del kit accessori.
• L’uso dell’aria compressa richiede la conoscenza e il rispetto di tutte le norme applicabili.
• Vietare l’uso a personale inesperto senza debita supervisione. Tenere bambini e animali lontano dall’area di
lavoro.
• Mantenere una posizione stabile per utilizzare correttamente e impugnare saldamente l’utensile.
• Un movimento dell’utensile inatteso o accidentale può rappresentare gravi rischi.
• Non utilizzare gli utensili in edifici con atmosfera potenzialmente esplosiva o con depositi di polvere, condotte
del gas o linee elettriche.
• Utilizzare l’utensile esclusivamente in un ambiente adeguatamente ventilato.
• Prestare particolare attenzione ai materiali lavorati altamente infiammabili e al loro potenziale di esplosione.
• Si noti che la consistenza irregolare del pezzo lavorato o la scarsa qualità degli accessori impiegati possono
provocare l’emissione pericolosa di trucioli o frammenti.
• Fare attenzione a possibili scintille e scorie di lavorazione.
• Gli utensili con parti rotanti e i relativi accessori possono incastrarsi e avvolgersi in guanti gommati o con
rinforzo metallico. Pertanto, prestare particolare attenzione.
• I martelli pneumatici non sono adatti alla demolizione del cemento rinforzato.
COSA FARE
• Leggere e comprendere i contenuti del presente manuale prima di installare, utilizzare, riparare, manutenere e
modificare i relativi accessori.
• L’installazione, la regolazione o l’utilizzo dell’utensile devono essere eseguiti esclusivamente da operatori
18
IT
qualificati e formati.
• Collegare l’aria compressa solo quando l’apparecchio è spento.
• Per ottenere prestazioni ottimali dell’utensile, accertarsi che le dimensioni di flessibile e attacco siano quelle
specificate.
• Prima di avviare l’utensile, verificarne la connessione e accertarsi che il flessibile dell’aria compressa non presenti
danni.
• Prima di collegare il flessibile all’utensile, verificare che il flessibile e il giunto rapido siano puliti. Per farlo, far
passare l’aria attraverso il flessibile e il giunto rapido.
• Selezionare e sostituire l’accessorio inserito rispettando le istruzioni contenute nel manuale per evitare rumori
superflui.
• Utilizzare accessori adatti all’applicazione e che siano adeguati al dispositivo e collegarli correttamente.
Verificare che l’uso degli accessori sia conforme alle istruzioni e che siano installati correttamente.
• Controllare le condizioni d’usura degli utensili e degli accessori prima di ogni utilizzo. Se necessario, sostituirli.
• In caso di sostituzione dell’utensile, scollegare l’attacco dell’aria compressa durante le operazioni di
manutenzione e alla fine del lavoro.
• Scollegare l’utensile solo quando il flessibile NON è in pressione per evitare movimenti incontrollati.
• Mantenere pulita l’area di lavoro.
• Accertarsi che l’utensile sia completamente fermo prima di poggiarlo sul pavimento
• Conservare l’utensile pneumatico pulito e in un luogo asciutto
• Accertarsi in ogni momento che la postazione di lavoro sia stabile.
• Mantenere saldamente il pezzo di lavoro con una brida o un utensile di fissaggio.
• Utilizzare l’utensile esclusivamente per l’applicazione prevista. Il produttore non è responsabile di danni
determinati dall’inosservanza delle norme di sicurezza o dall’uso scorretto dell’utensile.
• Usare esclusivamente gli accessori adatti all’utensile.
• L’aria compressa dev’essere di buona qualità, ovvero pulita e asciutta, a tale scopo è consigliabile l’uso di un
filtro. Si consiglia l’impiego di un’unità FRL (filtro, regolatore, ingrassatore) completa. L’ingrassatore dev’essere
regolato a circa 3-6 gocce al minuto. Il flessibile per l’aria tra l’ingrassatore e l’utensile non deve mai superare i
6-8 metri di lunghezza.
• Gli utensili pneumatici e, in particolare, i martelli demolitori generano vibrazioni. L’uso prolungato e una postura
scorretta possono danneggiare mani, dita e gomiti. In caso di dolore, formicolio o altro disturbo, interrompere
immediatamente l’utilizzo. Se il disturbo persiste, consultare un medico prima di riprendere il lavoro.
19
DE
VORSICHT:
• Da sich dieses Handbuch auf internationale Normen bezieht, empfehlen wir, sich vorher über die örtlichen
Sicherheitsbestimmungen zu informieren und diese zu beachten.
• Druckluft ist eine potenziell leistungsstarke Energiequelle. Seien Sie daher äußerst vorsichtig, wenn Sie den
Kompressor oder das Zubehör verwenden.
• Für die Verwendung von Druckluft müssen die geltenden Vorschriften bekannt sein und eingehalten werden.
• Lassen Sie den unbeaufsichtigten Gebrauch durch nicht erfahrenes Personal nicht zu. Halten Sie Kinder und
Tiere vom Arbeitsbereich fern.
• Nehmen Sie eine stabile Position ein, um das Werkzeug richtig zu nutzen, und halten Sie es fest.
• Versehentliche •nicht in explosionsgefährdeten Räumen oder an Orten, an denen sich Staubablagerungen,
Gasleitungen oder elektrische Leitungen befinden.
• Betreiben Sie das Gerät nur in einer ausreichend belüfteten Umgebung.
• Achten Sie besonders auf verarbeitete Materialien, die leicht entflammbar sind oder explosionsgefährdet sind.
• Beachten Sie, dass die schlechte Konsistenz des bearbeiteten Teils oder die schlechte Qualität des verwendeten
Zubehörs das gefährliche Auswerfen von Spänen oder Bruchstücken verursachen kann.
• Achten Sie auf mögliche Funken und Bearbeitungsschlacke.
• Werkzeuge mit rotierenden Teilen und deren Zubehör können sich verfangen und gummierte oder
metallverstärkte Handschuhe verdrehen. Seien Sie daher besonders vorsichtig, wenn Sie diese verwenden.
• Presslufthammer sind nicht zum Abbruch von Stahlbeton geeignet.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
• Verwenden Sie das Gerät nicht ohne die erforderlichen Sicherheitsvorrichtungen.
• Halten Sie das Gerät niemals am Druckluftschlauch fest, wenn Sie es tragen.
• Lassen Sie andere Personen nicht den Arbeitsbereich betreten.
• Richten Sie den Luftstrahl oder das Werkzeug nicht in Ihre Richtung oder auf Dritte.
• Vermeiden Sie auf jeden Fall den direkten Kontakt mit dem Werkzeug, da dessen Oberfläche sehr heiß sein
kann.
• Berühren Sie während des Betriebs nicht die beweglichen Teile des Geräts.
• Öffnen oder modifizieren Sie das Werkzeug oder das Zubehör in keiner Weise. Reparaturen dürfen nur von
geschultem Personal durchgeführt werden.
• Wenn Sie mit Metall arbeiten, achten Sie darauf, dass das Schneiden keine Gefahr für den Bediener oder andere
umstehende Personen darstellt.
20
DE
21
ES
ATENCIÓN:
• dado que este manual hace referencia a normas internacionales, se recomienda que busque información sobre
la normativa local de seguridad y que verifique que se cumpla.
• El aire comprimido es una fuente de energía de gran potencia; debe extremar las precauciones cuando utilice el
compresor o el kit de accesorios.
• El uso de aire comprimido requiere conocer y respetar la normativa aplicable.
• No debe permitir su uso sin supervisión por parte de personal sin experiencia. Mantenga a los niños y animales
fuera del área de trabajo.
• Adopte una posición estable para utilizar correctamente la herramienta y sujetarla con firmeza.
• El movimiento accidental e inesperado de la herramienta puede suponer un peligro grave.
• No utilice las herramientas en instalaciones donde haya una atmósfera potencialmente explosiva o donde haya
acumulación de polvo, conductos de gas o canalizaciones eléctricas.
• Utilice la herramienta solo en un entorno con ventilación adecuada.
• Preste especial atención a los materiales procesados que sean fácilmente inflamables o a su posible explosión.
• Tenga en cuenta que la falta de uniformidad en la pieza mecanizada o la calidad deficiente de los accesorios que
utilice, pueden ocasionar que fragmentos o viruta salgan despedidos.
• Tenga cuidado frente a posibles chispas y escorias de mecanizado.
• Las herramientas con piezas rotativas y sus accesorios pueden provocar enredos y torsiones en los guantes
reforzados con goma o metal. Por ello debe prestar especial atención durante su uso.
• Los martillos neumáticos no son adecuados para demolición de hormigón armado.
22
ES
23
PT
ATENÇÃO:
• Dado que este manual se refere a padrões internacionais, recomendamos que obtenha informação prévia
acerca dos regulamentos de segurança locais, certificando-se de que os mesmos são cumpridos.
• O ar comprimido é uma fonte de alimentação potencialmente poderosa, por isso aja com extrema precaução ao
utilizar o compressor ou o kit de acessórios.
• A utilização de ar comprimido requer o conhecimento e a observação de qualquer regulamento aplicável.
• Não permita uma utilização sem vigilância por parte de pessoal inexperiente. Mantenha as crianças e os animais
fora da área de trabalho.
• Adote uma posição estável para utilizar corretamente a ferramenta e segure-a com firmeza.
• Um movimento acidental e inesperado da ferramenta pode representar um perigo grave.
• Não utilize as ferramentas em locais que possuam uma atmosfera potencialmente explosiva, ou onde houver
depósitos de poeiras, condutas de gás ou condutas elétricas.
• Utilize a ferramenta apenas num ambiente devidamente ventilado.
• Preste especial atenção a materiais processados que sejam altamente inflamáveis ou à sua potencial explosão.
• Tenha em mente que a fraca consistência da peça maquinada, ou a má qualidade dos acessórios utilizados, pode
causar a perigosa projeção de cavacos ou fragmentos.
• Tenha cuidado com possíveis faíscas e escória.
• Ferramentas com peças rotativas e os seus acessórios podem ficar enredados e torcer luvas de borracha ou
reforçadas com metal. Por isso, tenha especial cuidado ao usá-las.
• Os martelos pneumáticos não são adequados para a demolição de betão armado.
24
PT
• Para assegurar um desempenho ideal da ferramenta, assegure-se de que o tamanho do tubo flexível e da
ligação é o requerido.
• Antes de ligar a ferramenta, verifique a sua conexão e certifique-se de que o tubo de ar comprimido não está
danificado.
• Antes de ligar o tubo flexível à ferramenta, verifique se o tubo e o acoplamento rápido estão limpos. Para o
efeito, deixe o ar fluir livremente pelo tubo flexível e pelo acoplamento rápido.
• Escolha e substitua o acessório encaixado de acordo com as instruções do manual, para evitar ruídos
desnecessários.
• Utilize acessórios adequados para a aplicação e que estejam em conformidade com o dispositivo, assegurando
a sua ligação correta. Certifique-se de que estão a ser utilizados de acordo com as instruções de que estão
corretamente instalados.
• Verifique o estado de desgaste das ferramentas e dos acessórios antes de qualquer utilização. Substitua-os, se
necessário.
• Em caso de substituição da ferramenta, durante a realização de operações de manutenção e quando terminar
o trabalho, desligue a ligação de ar comprimido.
• Desligue a ferramenta apenas quando o tubo flexível NÃO estiver pressurizado, evitando assim o seu movimento
descontrolado.
• Mantenha a área de trabalho limpa.
• Certifique-se de que a ferramenta está totalmente parada antes de a colocar no chão
• Guarde a ferramenta pneumática limpa e num local seco
• Assegure-se sempre de que a estação de trabalho se encontra estável.
• Segure firmemente na peça de trabalho com uma braçadeira ou uma ferramenta de fixação.
• Utilize a ferramenta apenas para a sua aplicação original. O fabricante rejeita qualquer responsabilidade por
danos resultantes da inobservância das regras de segurança ou pela utilização incorreta da ferramenta.
• Utilize apenas acessórios adequados para a ferramenta utilizada.
• O ar comprimido tem de ser de boa qualidade, o que significa limpo e seco, sendo que a utilização de um
filtro de ar é a melhor forma de o assegurar. Aconselhamos a utilização de uma unidade FRL (filtro, regulador,
lubrificador) completa. O lubrificador tem de ser ajustado para aprox. 3 a 6 gotas por minuto. O tubo flexível do
ar entre o lubrificador e a ferramenta nunca deve exceder os 6 a 8 metros de comprimento.
• As ferramentas pneumáticas e, mais especificamente, os martelos demolidores geram vibrações. Uma utilização
prolongada e uma postura errada podem causar danos nas mãos, nos dedos e nos cotovelos. Pare imediatamente
de utilizar o produto, assim que sentir dores, sensação de formigueiro ou qualquer outra perturbação. Se o
problema persistir, consulte um médico antes de retomar o seu trabalho.
25
GR
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Καθώς αυτό το εγχειρίδιο αναφέρεται σε διεθνή πρότυπα, σας συνιστούμε να λάβετε προηγουμένως πληροφορίες σχετικά με τους τοπικούς
κανονισμούς ασφαλείας και να βεβαιωθείτε ότι τηρούνται.
• Ο πεπιεσμένος αέρας είναι μια δυνητικά ισχυρή πηγή ενέργειας, επομένως πρέπει να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε το
συμπιεστή ή το κιτ αξεσουάρ.
• Η χρήση πεπιεσμένου αέρα απαιτεί γνώση και τήρηση κάθε ισχύοντος κανονισμού.
• Μην επιτρέπετε την χρήση χωρίς επιτήρηση από μη έμπειρο προσωπικό. Κρατήστε τα παιδιά και τα ζώα μακριά από το χώρο εργασίας.
• Πάρτε σταθερή θέση για να χρησιμοποιήσετε σωστά το εργαλείο και πιάστε το σταθερά.
• Η τυχαία και μη αναμενόμενη κίνηση του εργαλείου μπορεί να αποτελεί σοβαρό κίνδυνο.
• Μην χρησιμοποιείτε τα εργαλεία σε εγκαταστάσεις που έχουν δυνητικά εκρηκτική ατμόσφαιρα ή όπου υπάρχουν εναποθέσεις σκόνης, αγωγοί
αερίου ή ηλεκτρικοί αγωγοί.
• Λειτουργήστε το εργαλείο μόνο σε κατάλληλα αεριζομενο χώρο.
• Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στα επεξεργασμένα υλικά που είναι πολύ εύφλεκτα ή στη δυνητική έκρηξη τους.
• Λάβετε υπόψη ότι η κακή συνεκτικότητα του κατεργασμένου τεμαχίου ή η κακή ποιότητα των χρησιμοποιούμενων εξαρτημάτων μπορεί να
προκαλέσουν την επικίνδυνη εκτόξευση ξακριδιών ή θραυσμάτων.
• Να είστε προσεκτικοί για πιθανούς σπινθήρες και σκουριά μηχανικής κατεργασίας.
• Τα εργαλεία με περιστροφικά εξαρτήματα και τα εξαρτήματά τους μπορεί να εμπλακούν και να περιστρέψουν τα ελαστικά ή τα ενισχυμένα με
μέταλλο γάντια. Ως εκ τούτου, να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά τη χρήση τους.
• Τα πνευματικά σφυριά δεν είναι κατάλληλα για την κατεδάφιση οπλισμένου σκυροδέματος.
ΤΙ ΠΡΈΠΕΙ ΝΑ ΚΆΝΕΤΕ
• Διαβάστε και κατανοήστε τα περιεχόμενα αυτού του εγχειριδίου πριν από την εγκατάσταση, τη λειτουργία, την
επισκευή, τη συντήρηση και την αλλαγή εξαρτημάτων αυτού του εργαλείου.
• Η εγκατάσταση, ρύθμιση ή χρήση του εργαλείου πρέπει να γίνεται μόνο από εκπαιδευμένους και εξειδικευμένους
χειριστές.
• Συνδέετε τον πεπιεσμένο αέρα μόνο όταν ο εξοπλισμός είναι απενεργοποιημένος.
26
GR
• Για βέλτιστη απόδοση του εργαλείου, βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας και το μέγεθος σύνδεσης είναι τα
απαιτούμενα.
• Πριν ενεργοποιήσετε το εργαλείο, ελέγξτε τη σύνδεση του και βεβαιωθείτε ότι ο εύκαμπτος σωλήνας πεπιεσμένου
αέρα δεν έχει υποστεί ζημιά.
• Πριν συνδέσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στο εργαλείο, ελέγξτε αν ο εύκαμπτος σωλήνας και ο ταχυσύνδεσμος είναι
καθαροί. Αυτό πρέπει να το κάνετε αφήνοντας τον αέρα να ρέει ελεύθερα μέσω του εύκαμπτου σωλήνα και του
ταχυσυνδέσμου.
• Επιλέξτε και αντικαταστήστε το χρησιμοποιούμενο αξεσουάρ σύμφωνα με τις οδηγίες του εγχειριδίου, για να αποφύγετε
περιττό θόρυβο.
• Χρησιμοποιήστε εξαρτήματα που είναι κατάλληλα για την εφαρμογή και τη συσκευή και συνδέστε τα σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες και ότι έχουν εγκατασταθεί σωστά.
• Ελέγξτε την κατάσταση φθοράς των εργαλείων και των εξαρτημάτων πριν από κάθε χρήση. Αν είναι απαραίτητο,
αντικαταστήστε τα.
• Σε περίπτωση αντικατάστασης εργαλείου, κατά τη διάρκεια εργασιών συντήρησης και όταν τελειώσετε την εργασία,
αποσυνδέστε τη σύνδεση πεπιεσμένου αέρα.
• Αποσυνδέστε το εργαλείο μόνο όταν ο εύκαμπτος σωλήνας ΔΕΝ είναι υπό πίεση για να αποφύγετε την ανεξέλεγκτη
κίνηση του.
• Κρατήστε την περιοχή εργασίας καθαρή.
• Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο έχει σταματήσει εντελώς πριν το ακουμπήσετε στο έδαφος
• Αποθηκεύστε το πνευματικό εργαλείο καθαρό και σε στεγνό μέρος
• Βεβαιωθείτε ότι ο σταθμός εργασίας είναι σταθερός.
• Κρατήστε σταθερά το τεμάχιο εργασίας με σφιγκτήρα ή εργαλείο στερέωσης.
• Χρησιμοποιήστε το εργαλείο μόνο για την αρχική του εφαρμογή. Ο κατασκευαστής παραιτείται από οποιαδήποτε
ευθύνη για ζημιές που οφείλονται στη μη τήρηση των κανονισμών ασφαλείας ή την κακή χρήση του εργαλείου.
• Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα που είναι κατάλληλα για το χρησιμοποιούμενο εργαλείο.
• Η ποιότητα του πεπιεσμένου αέρα πρέπει να είναι καλή, που σημαίνει καθαρός και στεγνός και αυτό εξασφαλίζεται καλύτερα
με τη βοήθεια ενός φίλτρου αέρα. Συνιστούμε τη χρήση μιας πλήρους μονάδας FRL (φίλτρο, ρυθμιστής, λιπαντήρας). Ο
λιπαντήρας πρέπει να ρυθμιστεί σε περίπου 3 έως 6 σταγονίδια ανά λεπτό. Ο το μήκος του εύκαμπτου σωλήνα αέρος
ανάμεσα στον λιπαντήρα και το εργαλείο δεν πρέπει ποτέ να υπερβαίνει τα 6 έως 8 μέτρα.
• Το πνευματικό εργαλείο και πιο συγκεκριμένα τα σφυριά κατεδάφισης παράγουν κραδασμούς. Η παρατεταμένη χρήση
και η λανθασμένη στάση μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στα χέρια, τα δάχτυλα και τους αγκώνες. Σταματήστε αμέσως
να χρησιμοποιείτε το προϊόν μόλις αισθανθείτε πόνο, μυρμήγκιασμα ή οποιαδήποτε άλλη διαταραχή. Εάν το πρόβλημα
παραμένει, ζητήστε συμβουλή από γιατρό πριν συνεχίσετε την εργασία σας.
27
TR
DİKKAT:
• Bu kılavuz uluslararası standartlara atıfta bulunduğundan, öncelikle yerel güvenlik düzenlemeleri hakkında
bilgi edinmenizi ve bunlara uyulduğundan emin olmanızı öneririz.
• Basınçlı hava, yüksek güç potansiyeline sahip bir güç beslemesidir; dolayısıyla, kompresörü veya aksesuar kitini
kullanırken son derece dikkatli olun.
• Basınçlı havanın kullanılması için, geçerli tüm düzenlemelerin bilinmesi ve bunlara uyulması gereklidir.
• Deneyimsiz personel tarafından gözetimsiz bir şekilde kullanılmasına izin vermeyin. Çocukları ve hayvanları
çalışma alanından uzak tutun.
• Aleti uygun bir şekilde kullanmak için dengeli bir pozisyon alın ve aleti sıkıca tutun.
• Aletin yanlışlıkla veya beklenmeyen bir şekilde hareket etmesi, ciddi bir tehlikeye neden olabilir.
• Aletleri, potansiyel olarak patlayıcı bir atmosfere sahip olan veya toz birikintileri, gaz boru hatları veya elektrik
kanalı hatları bulunan tesislerde kullanmayın.
• Aleti sadece uygun şekilde havalandırılan bir ortamda kullanın.
• Yüksek derecede yanıcı olan işlenmiş malzemelere veya bunların patlama potansiyeline özellikle dikkat edin.
• İşlenmiş parçanın tutarlılığının veya kullanılan aksesuarların kalitesinin zayıf olması durumunda, talaş veya
parçacıkların tehlikeli bir şekilde fırlatılabileceğini unutmayın.
• Potansiyel kıvılcım ve talaşla işleme cürufuna karşı dikkatli olun.
• Döner parçalara sahip aletler ve bunların aksesuarları dolanabilir ve kauçuk ya da metal donatılı eldivenlerin
bükülmesine neden olabilir. Bu nedenle, bunları kullanırken özellikle dikkatli olun.
• Pnömatik çekiçler, betonarme elemanların yıkımında kullanmak için uygun değildir.
YAPMANIZ GEREKENLER
• Bu aletin aksesuarlarını monte etmeden, çalıştırmadan, onarmadan, bakıma tabi tutmadan ve değiştirmeden önce, bu
kılavuzun içeriğini okuyun ve anlayın.
• Alet yalnızca kalifiye ve eğitimli operatörler tarafından monte edilmeli, ayarlanmalı veya kullanılmalıdır.
28
TR
29
NL
WAARSCHUWING:
• Aangezien deze handleiding verwijst naar internationale normen, raden we aan om eerst informatie te
verkrijgen over plaatselijke veiligheidsvoorschriften en om ervoor te zorgen dat deze worden nageleefd.
• Perslucht kan een sterke krachtbron zijn. Wees daarom uiterst voorzichtig wanneer u de compressor of de
accessoireset gebruikt.
• Het gebruik van perslucht vereist kennis en naleving van de geldende regelgeving.
• Sta onbevoegd gebruik door personeel zonder de nodige ervaring niet toe. Houd kinderen en dieren buiten het
werkgebied.
• Werk in een stabiele positie om het gereedschap op de juiste manier te gebruiken en stevig vast te pakken.
• Onbedoelde en onverwachte bewegingen van het gereedschap kunnen een ernstig gevaar vormen.
• Gebruik het gereedschap niet in ruimtes met een potentieel explosieve atmosfeer, of op plaatsen waar zich
stofafzettingen, gasleidingen of elektrische leidingen bevinden.
• Gebruik het gereedschap alleen in een correct geventileerde omgeving.
• Pas goed op voor verwerkte materialen die licht ontvlambaar of explosiegevaarlijk zijn.
• Een slechte consistentie van een gefreesd deel of een slechte kwaliteit van een gebruikte accessoires kan tot het
gevaarlijk rondvliegen van fragmenten leiden.
• Let op mogelijke vonken en rondvliegende deeltjes tijdens het werken.
• Gereedschappen met roterende onderdelen en hun accessoires kunnen verstrikt raken in handschoenen die met
rubber zijn bewerkt of met metaal zijn versterkt. Wees daarom bijzonder voorzichtig wanneer u ze gebruikt.
• Pneumatische hamers zijn niet geschikt voor het slopen van gewapend beton.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Gebruik de apparatuur niet zonder de nodige veiligheidsvoorzieningen.
• Draag het gereedschap nooit aan de persluchtslang.
• Laat anderen het werkgebied niet betreden.
• Richt de luchtstraal of het gereedschap niet op uzelf of op anderen.
• Vermijd in elk geval direct contact met het gereedschap kort nadat het is gebruikt, omdat het oppervlak erg
heet kan zijn.
• Raak tijdens het gebruik de bewegende delen van het apparaat niet aan.
• Open het gereedschap of de accessoires niet en breng geen wijzigingen aan. Reparaties mogen alleen door
getraind personeel worden uitgevoerd.
• Als u met metaal werkt, moet het snijwerk zodanig worden gericht dat het geen gevaar oplevert voor de
gebruiker of voor omstanders.
30
NL
31
DK
FORSIGTIG:
• Eftersom denne instruktionsbog henviser til internationale standarder, anbefaler vi, at du på forhånd indhenter
oplysninger om lokale sikkerhedsbestemmelser og sørger for, at de overholdes.
• Trykluft er en potentielt kraftig strømkilde. Udvis derfor største forsigtighed, når du bruger kompressoren eller
tilbehørssættet.
• Brug af trykluft kræver viden og overholdelse af enhver relevant bestemmelse.
• Tillad ikke brug uden opsyn af ikke-erfarent personale. Lad ikke børn og dyr få adgang til arbejdsområdet.
• Indtag en stabil stilling for at kunne bruge værktøjet korrekt og holde det solidt fast.
• Tilfældig eller uventet bevægelse af værktøjet kan udgøre en alvorlig fare.
• Anvend ikke værktøjet på lokaliteter, som har en potentiel eksplosiv atmosfære, eller hvor der er støvaflejringer,
gasrørledninger eller el-ledninger.
• Betjen kun værktøjet i omgivelser med passende udluftning.
• Vær særlig opmærksom på behandlede materialer, som er meget brandfarlige, eller på deres potentielle
eksplosion.
• Husk på, at dårlig konsistens af det maskinbearbejdede emne eller dårlig kvalitet af det tilbehør, der bruges,
kan skabe farlig slyngning af splinter eller fragmenter.
• Pas på mulige gnister og slagger, forårsaget af maskinforarbejdningen.
• Værktøj med roterende dele og tilbehør kan blive viklet ind og forvride gummi- eller metalforstærkede
handsker. Vær derfor særlig forsigtig, når du bruger dem.
• Tryklufthamre er ikke velegnede til nedbrydning af armeret beton.
GENERELLE SIKKERHEDSBESTEMMELSER
• Brug ikke udstyret uden de krævede sikkerhedsanordninger.
• Hold aldrig værktøjet i trykluftsslangen, når du bærer det.
• Lad ikke andre personer komme i nærheden af arbejdsområdet.
• Ret ikke luftstrålen eller værktøjet mod dig selv eller nogen anden tredjepart.
• Undgå naturligvis direkte kontakt med det anvendte værktøj umiddelbart efter brugen, da overfladen kan
være meget varm.
• Rør ikke ved udstyrets bevægelige dele under driften.
• Åbn eller ændr på ingen måde værktøjet eller dets tilbehør. Enhver reparation må kun udføres af oplært
personale.
• Hvis du arbejder med metal, skal du huske at rette skæringen, så den ikke udgør en fare for operatøren eller
andre tilstedeværende.
32
DK
• Sørg for, at størrelsen på slange og tilslutning er den, der kræves, for at få en optimal ydelse af værktøjet.
• Kontrollér tilslutningen, og sørg for, at trykluftsslangen ikke er beskadiget, før du starter værktøjet.
• Kontrollér, om slangen og hurtigkoblingen er rene, før du tilslutter slangen til værktøjet. Gør dette ved at lade
luften strømme frit igennem slangen og hurtigkoblingen.
• Vælg, og udskift det brugte tilbehør iht. anvisningerne i instruktionsbogen for at forhindre unødig støj.
• Brug tilbehør, som er velegnet til anvendelsen, og som passer til enheden, og tilslut det korrekt. Kontrollér, at
det anvendes iht. anvisningerne, og at det er monteret korrekt.
• Kontrollér værktøjets og tilbehørets slitagestatus før hver brug. Udskift det, om nødvendigt.
• Frakobl trykluftstilslutningen, hvis værktøjet skal udskiftes under vedligeholdelsesindgreb og efter udført
arbejde.
• Frakobl kun værktøjet, når slangen IKKE er under tryk for at undgå ukontrolleret bevægelse.
• Hold arbejdsområdet pænt og ordentligt.
• Sørg for, at værktøjet er stoppet helt, før du lægger det på jorden
• Opbevar trykluftsværktøjet rent og på et tørt sted
• Sørg altid for, at arbejdsstationen er stabil.
• Hold arbejdsemnet solidt fast med en skruetvinge eller et fastspændingsværktøj.
• Brug kun værktøjet til dets oprindelige anvendelse. Producenten frafalder ethvert ansvar for skader, som
skyldes manglende overholdelse af sikkerhedsbestemmelserne eller forkert brug af værktøjet.
• Brug kun tilbehør, som er velegnet til det anvendte værktøj.
• Trykluftens kvalitet skal være god, hvilket betyder, ren og tør. Dette sikres bedst med et luftfilter. Vi anbefaler,
at du bruger en komplet trykluftenhed (filter, regulator, smøreapparat). Smørekanden skal justeres til ca. 3 til 6
små dråber pr. minut. Luftslangen mellem smørekanden og værktøjet må aldrig overskride en længde fra 6 til
8 meter.
• Trykluftsværktøj og især nedbrydningshammere skaber vibrationer. En forlænget brug og en forkert
arbejdsstilling kan skade hænder, fingre og albuer. Indstil øjeblikkeligt brugen af produktet, så snart du føler
smerte, snurrende fornemmelser eller andre forstyrrelser. Hvis problemet varer ved, skal du konsultere en læge,
før du genoptager arbejdet.
33
NO
FORSIKTIG:
• Siden denne håndboken viser til internasjonale standarder, anbefaler vi å først hente inn informasjon om lokale
sikkerhetsforskrifter for å sikre at de følges.
• Trykkluft er en potensielt kraftig kraftkilde, derfor bør det utvises ekstrem varsomhet ved bruk av kompressor
eller tilbehørssett.
• Bruk av trykkluft krever kjennskap og etterfølgelse av gjeldende forskrifter.
• Ikke tillat bruk av uerfarent personell.Hold barn og dyr unna arbeidsområdet.
• Innta en stabil stilling og et godt grep når verktøyet skal brukes.
• Ufrivillig og uforventet bevegelse av verktøyet kan være svært farlig.
• Ikke bruk verktøyene på områder som har en potensielt eksplosiv atmosfære, eller der det er høy støvforekomst,
gassrør eller elektriske kanaler.
• Verktøyet skal kun brukes i et egnet ventilert miljø.
• Utvis særskilt oppmerksomhet for behandlede materialer som er lett antennelige eller eksplosive.
• Husk på at svak konsistens av det maskinerte stykket, eller dårlig kvalitet på tilbehøret som brukes kan føre til
farlige utsendelser av deler eller fragmenter.
• Vær varsom i tilfelle gnister og maskinslagg.
• Verktøy med roterende deler og tilbehør kan sette seg fast og vri hansker som er herdet med gummi eller
metall.Derfor bør du være veldig forsiktig når du bruker dem.
• Trykklufthammere er ikke egnet for ødeleggelse av armert betong.
GENERELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER
• Ikke bruk utstyret uten nødvendige sikkerhetsenheter.
• Aldri hold verktøyet etter trykkluftsslangen når du bærer det.
• Hold andre personer unna arbeidsområdet.
• Ikke sikt luftstrålen eller verktøyet i retning deg eller andre.
• Unngå all direkte kontakt med verktøyet umiddelbart etter bruk, ettersom overflaten kan bli svært varm.
• Ikke ta på utstyrets bevegelige deler under bruk.
• Ikke åpne eller endre på verktøyet eller tilbehøret. Reparasjoner skal bare utføres av opplært personell.
• Ved arbeid med metall skal kuttingen styres slik at det ikke blir farlig for operatøren eller andre tilstedeværende.
34
NO
35
SE
FÖRSIKTIGHET:
• Eftersom den här bruksanvisningen hänvisar till internationella standarder rekommenderar vi att du tidigare
fått information om lokala säkerhetsbestämmelser och ser till att de följs.
• Tryckluft är en potentiellt kraftfull strömkälla, var därför extremt försiktig när du använder kompressorn eller
tillbehörssatsen.
• Användning av tryckluft kräver att man vet om och ser till gällande regler.
• Tillåt inte oövervakad användning av icke-erfaren personal. Håll barn och djur borta från arbetsområdet.
• Antag en stabil position för att använda verktyget korrekt och greppa det ordentligt.
• En oavsiktlig och oväntad rörelse med verktyget kan utgöra en allvarlig fara.
• Använd inte verktygen i lokaler där det är explosionsrisk, eller där det finns dammavlagringar, gasledningar
eller elektriska ledningar.
• Använd endast verktyget i en lämpligt ventilerad omgivning.
• Var särskilt uppmärksam på bearbetade material som är mycket brandfarliga eller för en potentiell explosion
orsakad av dem.
• Tänk på att den maskinbearbetade delens dåliga konsistens, eller den dåliga kvaliteten på tillbehören som
används, kan orsaka farliga flygande spån eller fragment.
• Var försiktig med eventuella gnistor och slagg från maskinen.
• Verktyg med roterande delar och deras tillbehör kan trasslas ihop och snurra gummi- eller metallförstärkta
handskar. Var alltså försiktig när du använder dem.
• Pneumatiska hammare är inte lämpliga för nedrivning av armerad betong.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
• Använd inte utrustningen utan nödvändiga säkerhetsanordningar.
• Håll aldrig i verktyget i tryckluftsslangen när du bär det.
• Låt inte andra människor närma sig arbetsområdet.
• Rikta inte luftstrålen eller verktyget i riktning mot dig själv eller mot en tredje part.
• Undvik direktkontakt med verktyget som använts direkt efter att ha använt det, eftersom dess yta kan vara
väldigt het.
• Rör inte verktygets rörliga delar under driften.
• Öppna eller modifiera inte verktyget eller dess tillbehör på något sätt. Alla reparationer ska utföras av utbildad
personal.
• Om du arbetar i metall, kom ihåg att styra partiklarna så att de inte utgör någon fara för operatören eller andra
åskådare.
36
SE
37
FI
VAROITUS:
• Koska tässä käyttöoppaassa viitataan vain kansainvälisiin standardeihin, suosittelemme selvittämään etukäteen
paikalliset turvallisuusmääräykset ja huolehtimaan niiden noudattamisesta.
• Paineilma voi olla voimakas voimanlähde, minkä vuoksi kompressorin ja lisävarustesarjan käytössä on oltava
äärimmäisen varovainen.
• Paineilman käyttö vaatii kaikkien sovellettavien säännösten tuntemista ja noudattamista.
• Älä anna kokemattoman henkilökunnan käyttää laitetta valvomatta. Pidä lapset ja eläimet loitolla
työskentelyalueesta.
• Jotta voit käyttää työkalua kunnolla, ota tukeva asento ja ota työkalusta vakaa ote.
• Työkalun tahaton ja odottamaton liike voi aiheuttaa vakavan vaaran.
• Älä käytä työkaluja tiloissa, joissa on räjähdysherkkä ilma, kerääntynyttä pölyä, kaasuputkia tai
sähkökaapelikanavia.
• Käytä työkalua ainoastaan soveltuvasti ilmastoiduissa tiloissa.
• Kiinnitä erityishuomiota prosessoituihin materiaaleihin, jotka ovat herkästi syttyviä tai voivat räjähtää.
• Pidä mielessä, että työstettävän kappaleen heikkous tai käytössä olevien lisävarusteiden heikko laatu voivat
johtaa vaaralliseen lastujen tai palasten sinkoutumiseen.
• Varo mahdollisia kipinöitä ja työstökuonaa.
• Työkalut, joissa on pyöriviä osia, sekä työkalujen lisävarusteet voivat takertua kumi- tai metallivahvisteisiin
käsineisiin ja alkaa vääntää niitä. Ole tästä syystä erityisen varovainen työkalujen käytössä.
• Paineilmavasarat eivät sovellu vahvistetun betonin hajottamiseen.
YLEISET TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
• Älä käytä laitetta ilman vaadittuja turvalaitteita.
• Älä koskaan kanna työkalua paineilmaletkusta kiinni pitäen.
• Älä päästä ulkopuolisia työskentelyalueen lähelle.
• Älä suuntaa ilmavirtaa tai työkalua itseäsi tai kolmansia osapuolia kohti.
• Vältä koskemasta työkaluun välittömästi käytön jälkeen, sillä työkalun pinta voi olla erittäin kuuma.
• Älä koske laitteen liikkuviin osiin, kun laite on toiminnassa.
• Älä avaa tai muuta millään tavalla työkalua tai lisävarusteita. Koulutetun henkilökunnan tulee suorittaa kaikki
huollot.
• Jos käsittelet metallia, muista ohjata leikkaus siten, että se ei muodosta vaaraa käyttäjälle tai sivusta seuraajille.
TOIMI NÄIN
• Lue ja ymmärrä tämän käyttöoppaan sisältö ennen työkalun asentamista, käyttöä, korjaamista, huoltamista,
lisävarusteiden vaihtamista.
• Vain pätevä ja koulutettu käyttäjä voi asentaa, säätää tai käyttää työkalua.
• Tee paineilmakytkentä vain laitteen ollessa sammutettu.
• Varmista, että letkun ja liitännän koot ovat oikeat työkalun optimaalisen suorituskyvyn takaamiseksi.
• Tarkista ennen käynnistämistä työkalun liitäntä ja varmista, että paineilmaletku on ehjä.
38
FI
• Tarkista, että letku ja pikaliitin ovat puhtaat ennen kuin liität letkun työkaluun. Tee tarkistus antamalla ilman
virrata vapaasti letkun ja pikaliittimen läpi.
• Valitse ja vaihda käytettävä lisävaruste käyttöoppaan ohjeiden mukaan tarpeettoman melun välttämiseksi.
• Käytä työtehtävään soveltuvia lisävarusteita, jotka ovat yhteensopivia laitteen kanssa, ja kytke lisävarusteet
oikein. Varmista, että lisävarusteita käytetään ohjeiden mukaisesti ja että ne on oikein asennettu.
• Tarkista työkalujen ja lisävarusteiden kuluneisuus aina ennen käyttöä. Vaihda tarvittaessa.
• Kytke paineilma irti työkalun vaihdon ja huollon aikana sekä työskentelyn lopettamisen jälkeen.
• Hallitsemattomien liikkeiden estämiseksi kytke työkalu irti aina niin, että letkussa EI ole painetta.
• Pidä työskentelyalue siistinä.
• Varmista, että työkalu on täysin pysähtynyt ennen kuin lasket sen maahan
• Säilytä paineilmatyökalu puhtaassa ja kuivassa paikassa
• Varmista aina, että työasema vakaa.
• Pidä työstettävä kohde tukevasti paikoillaan puristimella tai kiinnitystyökalulla.
• Käytä työkalua ainoastaan alkuperäiseen käyttötarkoitukseen. Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka
johtuvat turvallisuussääntöjen noudattamatta jättämisestä tai työkalun väärästä käytöstä.
• Käytä ainoastaan käytössä olevalle työkalulle soveltuvia lisävarusteita.
• Paineilman on oltava hyvälaatuista, eli puhdasta ja kuivaa, mikä varmistetaan parhaiten ilmansuodattimella.
Suosittelemme käyttämään täydellistä FRL-yksikköä (suodatin, paineensäädin, voitelulaite). Voitelulaite tulee
säätää noin 3-6 tippaan minuutissa. Voitelulaitteen ja työkalun välisen ilmaletkun pituuden ei tulisi koskaan olla
yli 6-8 metriä.
• Paineilmatyökalut ja erityisesti piikkausvasarat aiheuttavat tärinää. Pitkäaikainen käyttö ja väärä asento voivat
vahingoittaa käsiä, sormia ja kyynärpäitä. Keskeytä tuotteen käyttö välittömästi, jos tunnet kipua, kihelmöintiä
tai muuta epätavallista. Jos ongelma jatkuu, hakeudu lääkäriin ennen työskentelyn jatkamista.
39
CZ
UPOZORNĚNÍ:
• Vzhledem k tomu, že tento návod odkazuje na mezinárodní normy, doporučujeme, abyste si před zahájením
jakékoli práce obstarali informace o místních bezpečnostních předpisech a zajistili, aby byly dodržovány.
• Stlačený vzduch je potenciálně výkonným zdrojem energie, takže když používáte kompresor nebo sadu
příslušenství, pracujte s velkou opatrností.
• Použití stlačeného vzduchu vyžaduje znalost a dodržování všech platných předpisů.
• Nedovolte použití nářadí neodborným personálem. Držte děti a zvířata mimo pracovní prostor.
• Zaujměte stabilní polohu, abyste nářadí pevně uchopili a správně použili.
• Náhodné a neočekávané pohyby nářadí mohou představovat vážné nebezpečí.
• Nepoužívejte nářadí v prostorách s potenciálně výbušnou atmosférou ani v místech, kde jsou usazeniny prachu,
plynové vedení nebo elektrické vedení.
• Nářadí používejte jedině v dostatečně větraném prostředí.
• Zvláštní pozornost věnujte zpracovávaným materiálům, které jsou vysoce hořlavé nebo potenciálně výbušné.
• Mějte na paměti, že nedobrá konzistence obráběného kusu nebo šp atná kvalita používaného příslušenství
může způsobit vznik nebezpečných odletujících třísek nebo úlomků.
• Dávejte pozor na případné jiskry a obráběcí strusku.
• Nářadí s rotujícími díly a jejich příslušenství může být zachytit a zkroutit pogumované i kovem vyztužené
rukavice. Proto buďte nanejvýš opatrní, když je používáte.
• Pneumatická kladiva nejsou vhodná pro demolici železobetonu.
CO DĚLAT
• Před instalací, použitím, opravou, údržbou nebo změnou příslušenství tohoto nářadí si nejdříve prostudujte
tento návod tak, abyste rozuměli jeho obsahu.
• Nářadí smí instalovat, nastavovat nebo používat pouze kvalifikovaní a vyškolení pracovníci.
• Stlačený vzduch připojujte jen tehdy, když je nářadí vypnuté.
• Pro optimální výkon nářadí je potřeba zajistit vhodnou velikost hadice a připojovacích dílů.
40
CZ
• Před zapnutím nejdříve zkontrolujte připojení. Zajistěte, aby hadice se stlačeným vzduchem nebyla poškozená.
• Před připojením hadice k nářadí zkontrolujte, že hadice a rychlospojka jsou čisté. Dělá se to tak, že necháte
vzduch volně protékat hadicí a rychlospojkou.
• Vyberte, popř. vyměňte příslušné příslušenství podle pokynů uvedených v tomto návodu, abyste předešli
zbytečnému hluku.
• Používejte příslušenství, které je vhodné pro nářadí i pro zamýšlený účel, a řádně je k sobě připojte. Zkontrolujte,
zda je spojení provedeno v souladu s pokyny v návodu a že příslušenství je nainstalované správně.
• Před každým použitím zkontrolujte stav opotřebení nářadí i příslušenství. Pokud je třeba, proveďte potřebnou
výměnu.
• V případě výměny nářadí či nástroje, při údržbě a po ukončení práce odpojte přípojku stlačeného vzduchu.
• Nářadí odpojujte jen tehdy, když hadice není pod tlakem, aby se zamezilo jejímu nekontrolovanému pohybu.
• Udržujte na pracovišti pořádek a čistotu.
• Před položením na zem se ujistěte, že se nářadí zcela zastavilo.
• Pneumatické nářadí se musí udržovat v čistotě a musí se ukládat na suchém místě.
• Vždy se ujistěte, že místo, kde se nářadí má použít, je stabilní.
• Obrobek upevněte svěrkou nebo upevňovacím přípravkem.
• Nářadí používejte zásadně v souladu s jeho určeným použitím. Výrobce se zříká jakékoli odpovědnosti za škody
vzniklé nedodržením bezpečnostních předpisů nebo chybným použitím nářadí.
• Používejte jedině příslušenství, které je pro dané nářadí vhodné.
• Kvalita stlačeného vzduchu musí být dobrá, což znamená, že vzduch musí být čistý a suchý; toto se dá nejlépe
zajistit vzduchovým filtrem. Doporučujeme používat kompletní jednotku FRL, tj. filtr, regulátor a maznici.
Maznice musí být nastavená na přibližně 3 až 6 kapek za minutu. Vzduchová hadice mezi maznicí a nářadím by
neměla být delší než 6 až 8 metrů.
• Pneumatické nářadí a demoliční kladiva zvláště jsou zdrojem vibrací. Dlouhodobé používání tohoto druhu
nářadí a nesprávné držení těla mohou způsobit poškození rukou, prstů a loktů. Jakmile pocítíte jakoukoli
bolest, pokud budete mít pocit brnění nebo jiný problém, okamžitě zastavte práci. Pokud problém přetrvává,
vyhledejte lékařskou pomoc, teprve potom se k práci vraťte.
41
PL
UWAGA:
• Zważywszy, że niniejsza instrukcja odnosi się do norm międzynarodowych, zalecamy, aby wcześniej uzyskać
informacje na temat lokalnych przepisów w zakresie bezpieczeństwa i zagwarantować, że są one przestrzegane.
• Sprężone powietrze jest potencjalnie silnym źródłem zasilania, dlatego należy zachować szczególną ostrożność
podczas korzystania ze sprężarki lub zestawu dodatkowego do sprężarki.
• Używanie sprężonego powietrza wymaga znajomości i przestrzegania wszelkich obowiązujących przepisów.
• Nie zezwalać na używanie narzędzia bez nadzoru przez niedoświadczony personel. Trzymać dzieci i zwierzęta
z dala od obszaru pracy.
• Przyjąć stabilną pozycję ciała, aby prawidłowo korzystać z narzędzia i pewnie je trzymać.
• Przypadkowy i niespodziewany ruch narzędzia może stanowić poważne zagrożenie.
• Nie używać tych narzędzi w pomieszczeniach, w których potencjalnie występuje atmosfera zagrożona
wybuchem lub, w których znajdują się osady pyłu, gazociągi lub linie przewodów elektrycznych.
• Obsługiwać urządzenie tylko w odpowiednio wentylowanym środowisku.
• Zwracać szczególną uwagę na przetwarzane materiały, które są wysoce łatwopalne lub na ich potencjalną
eksplozję.
• Należy mieć świadomość, że słaba konsystencja obrabianego elementu lub słaba jakość używanych akcesoriów,
może powodować niebezpieczne wyrzucanie wiórów lub fragmentów.
• Uważać na możliwe iskry i żużel powstały w wyniku obrabiania.
• Narzędzia z częściami obrotowymi i ich akcesoria mogą plątać i wyginać gumowane lub wzmocnione metalem
rękawiczki. W związku z tym należy zachować szczególną ostrożność podczas ich używania.
• Młoty pneumatyczne nie nadają się do wyburzania betonu zbrojonego.
CO POWINIENEŚ ZROBIĆ
• Przed montażem, obsługą, naprawą, konserwacją i wymianą akcesoriów tego narzędzia, należy przeczytać i
zrozumieć treść tej instrukcji.
• Tylko wykwalifikowani i przeszkoleni operatorzy powinni montować, regulować lub używać narzędzia.
42
PL
43
SI
OPREZ:
• Pošto se ovaj priručnik odnosi na međunarodne standarde, preporučujemo da prethodno pribavite informacije
o lokalnim bezbednosnim propisima i da se postarate da ih se pridržavate.
• Komprimovani vazduh je potencijalno snažan izvor energije, stoga budite veoma oprezni prilikom korišćenja
kompresora ili kompleta dodatne opreme.
• Korišćenje komprimovanog vazduha zahteva poznavanje i poštovanje svih važećih propisa.
• Ne dozvolite neiskusnom osoblju da koristi alat bez nadzora. Pazite da deca i životinje ne budu u radnom
prostoru.
• Zauzmite stabilan položaj za pravilno korišćenje alata i čvrsto ga uhvatite.
• Slučajno i neočekivano pomeranje alata može da predstavlja ozbiljnu opasnost.
• Ne upotrebljavajte alate u prostorijama koje imaju potencijalno eksplozivnu atmosferu ili tamo gde ima naslaga
prašine, gasovoda ili električnih vodova.
• Alat koristite samo u adekvatno provetrenom okruženju.
• Obratite posebnu pažnju na obrađene materijale koji su veoma zapaljivi ili potencijalno eksplozivni.
• Imajte na umu da slaba konzistencija obrađenog komada ili loš kvalitet pribora koji se koristi mogu da dovedu
do opasnog razbacivanja opiljaka i odlomaka.
• Pazite na moguće varnice i šljaku nastalu usled mašinske obrade.
• Alati sa rotirajućim delovima i njihov pribor mogu da se upetljaju i izuvijaju gumirane ili metalom ojačane
rukavice. Prema tome, budite naročito pažljivi prilikom njihovog korišćenja.
• Pneumatski čekići nisu podesni za rušenje armiranog betona.
44
SI
• Za optimalne performanse alata vodite računa da veličina creva i priključka bude odgovarajuća.
• Pre pokretanja alata, proverite njegov priključak i uverite se da crevo za komprimovani vazduh nije oštećeno.
• Pre povezivanja creva sa alatom proverite da li su crevo i brza spojnica čisti. To uradite tako što ćete pustiti da
vazduh slobodno prolazi kroz crevo i brzu spojnicu.
• Odaberite i zamenite povezani pribor u skladu sa uputstvima iz priručnika, kako biste sprečili nepotrebnu buku.
• Koristite pribor koji je podesan za odgovarajuću primenu i koji je u skladu sa uređajem i pravilno ga povežite.
Proverite da li se pribor koristi u skladu sa uputstvima i da li je pravilno montiran.
• Pre svake upotrebe proverite stanje pohabanosti alata i pribora. Zamenite ih po potrebi.
• U slučaju zamene alata, tokom operacija održavanja i po završetku rada odvojite priključak za komprimovani
vazduh.
• Alat isključujte samo kada crevo NIJE pod pritiskom, kako biste izbegli njegovo nekontrolisano pomeranje.
• Održavajte radni prostor urednim.
• Vodite računa da se alat u potpunosti zaustavi pre nego što ga položite na zemlju
• Pneumatski alat skladištite čist i na suvom mestu
• Uvek se postarajte da radna stanica bude nepomična.
• Čvrsto držite predmet obrade pomoću stege ili alata za pričvršćivanje.
• Alat koristite isključivo za njegovu originalnu namenu. Proizvođač se odriče svake odgovornosti za štetu nastalu
usled nepridržavanja bezbednosnih propisa ili zloupotrebe alata.
• Koristite isključivo pribor koji je namenjen za alat koji se koristi.
• Kvalitet komprimovanog vazduha mora biti dobar, što znači da bude čist i suv, a to se najbolje obezbeđuje
pomoću filtera za vazduh. Preporučujemo da koristite čitavu FRL (filter, regulator, mazalica) jedinicu. Podmazivač
treba da bude podešen na oko 3 do 6 kapljica u minutu. Crevo za vazduh između podmazivača i alata nikada ne
treba da bude duže od 6 do 8 metara.
• Pneumatski alat, konkretno čekići za rušenje proizvode vibracije. Duža upotreba i pogrešan položaj tela mogu
da dovedu do oštećenja ruku, prstiju i laktova. Odmah prekinite sa korišćenjem proizvoda čim osetite bilo kakav
bol, peckanje ili bilo kakav drugi poremećaj. Ako problem i dalje postoji, potražite savet lekara pre nego što
nastavite sa radom.
45
SK
UPOZORNENIE:
• Táto príručka sa vzťahuje na medzinárodné normy a odporúčame, aby ste si zaobstarali informácie o lokálnych
bezpečnostných normách a zaistili ich dodržiavanie.
• Tlakový vzduch je potenciálnym silným zdrojom energie, preto pri používaní kompresora alebo súpravy
príslušenstva buďte mimoriadne opatrní.
• Pri používaní tlakového vrchu je nutné poznať všetky príslušné nariadenia a dodržiavať ich.
• Neskúsení pracovníci smú používať vybavenie výhradne pod dozorom. Zaistite, aby boli deti a zvieratá mimo
oblasti práce.
• Zaujmite stabilný postoj umožňujúci riadne používanie náradia a pevne uchopte náradie.
• Náhodný, neočakávaný pohyb náradia môže predstavovať závažné riziko.
• Nepoužívajte náradie v priestoroch s potenciálne výbušným prostredím alebo priestoroch, kde sa nachádzajú
nánosy prachu, plynové potrubia alebo elektrické káblové kanály.
• Náradie používajte výhradne vo vhodne vetranom prostredí.
• Osobitnú pozornosť venujte spracovaným materiálom, ktoré sú vysoko horľavé alebo predstavujú potenciálne
riziko výbuchu.
• Nezabúdajte, že nízka súdržnosť obrobku alebo nedostatočná kvalita používaného príslušenstva môžu spôsobiť
nebezpečné odletovanie úlomkov alebo fragmentov.
• Nezabúdajte na možné iskry a odpad pri opracúvaní.
• Náradie s otáčajúcimi sa súčasťami a jeho príslušenstvo môžu zachytiť a navinúť pogumované alebo kovom
spevnené rukavice. Pri ich používaní preto buďte mimoriadne opatrní.
• Pneumatické kladivá nie sú vhodné na búracie práce v armovanom betóne.
46
SK
47
LT
ĮSPĖJIMAS:
• Kadangi šis vadovas atitinka tarptautinius standartus, rekomenduojame iš anksto gauti informacijos apie
vietines saugos taisykles ir užtikrinti, kad jų būtų laikomasi.
• Suspaustas oras yra potencialiai galingas energijos šaltinis, todėl būkite itin atsargūs naudodami kompresorių
arba priedų rinkinį.
• Naudojant suspaustą orą būtina žinoti visas taikytinas taisykles ir jų laikytis.
• Neleiskite, kad neprižiūrimi dirbtų nepatyrę darbuotojai. Užtikrinkite, kad darbo zonoje nebūtų vaikų ir gyvūnų.
• Užimkite stabilią padėtį, kad galėtumėte tinkamai naudoti įrankį, ir tvirtai jį laikykite.
• Atsitiktinis ir netikėtas įrankio pajudėjimas gali kelti rimtą pavojų.
• Nenaudokite įrankių vietose, kuriose yra galimai sprogi aplinka arba kuriose yra dulkių sankaupų, dujų vamzdžių
arba elektros linijų.
• Naudokite įrankį tik gerai vėdinamoje aplinkoje.
• Atkreipkite ypatingą dėmesį į apdorojamas medžiagas, kurios gali lengvai užsidegta ar sprogti.
• Atsiminkite, kad dėl trapios apdorojamo ruošinio struktūros ar prastos naudojamų priedų kokybės pavojų gali
kelti skriejančios skeveldros ar nuolaužos.
• Saugokitės galimų kibirkščių ar karštų dalelyčių.
• Įrankiai su besisukančiomis dalimis ir jų priedai gali sugriebti ir įsukti gumuotas arba metalu armuotas piršines.
Todėl jas naudodami būkite itin atsargūs.
• Pneumatiniai kūjai netinka armuotam betonui skaldyti.
KĄ TURITE DARYTI
• Perskaitykite ir įsisąmoninkite šiame vadove pateikiamą turinį prieš montuodami, eksploatuodami, taisydami,
prižiūrėdami šį įrankį ir keisdami jo priedus.
• Reguliuoti arba naudoti šį įrankį turi tik kvalifikuoti ir išmokyti operatoriai.
• Suspaustą orą prijunkite tik kai įranga išjungta.
• Kad įrankis optimaliai veiktų, užtikrinkite, kad žarnų ir jungčių matmenys atitiktų reikalavimus.
48
LT
• Prieš pradėdami naudoti įrankį patikrinkite jo jungtį ir įsitikinkite, kad suspausto oro žarna nepažeista.
• Prieš prijungdami žarną prie įrankio patikrinkite, ar žarna ir spartaus sujungimo mova yra švarios. Tai atlikite
leisdami orui laisvai tekėti per žarną ir spartaus sujungimo movą.
• Prijungiamą priedą pasirinkite ir keiskite pagal vadove pateikiamas instrukcijas, kad išvengtumėte nereikalingo
triukšmo.
• Naudokite priedus, kurie tinka atliekamam darbui ir yra suderinami su įrankiu, bei tinkamai juos prijunkite.
Patikrinkite, ar jie naudojami pagal instrukcijas ir ar jie teisingai sumontuoti.
• Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite įrankių ir priedų nusidėvėjimo būklę. Jei reikia, pakeiskite juos.
• Kai keičiate įrankį, atliekate priežiūrą ir kai baigiate darbą, atjunkite suspausto oro jungtį.
• Įrankį atjunkite tik kai žarnoje NĖRA slėgio, kad išvengtumėte jos nevaldomų judesių.
• Darbo vieta visada turi būti tvarkinga.
• Prieš dėdami įrankį ant žemės įsitikinkite, kad jis visiškai sustojo.
• Pneumatinį įrankį laikykite sausoje vietoje.
• Visada pasirūpinkite, kad darbo vieta būtų stabili.
• Įtvirtinkite apdorojamą ruošinį spaustuvais arba tvirtinimo įrankiu.
• Naudokite įrankį tik pagal jo numatytąją paskirtį. Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės dėl pažeidimų,
atsiradusių nesilaikant saugos taisyklių arba netinkamai naudojant įrankį.
• Naudokite tik tuos priedus, kurie yra tinkamai naudojamam įrankiui.
• Suspausto oro kokybė turi būti gera, tai reiškia, kad jis turi būti švarus ir sausas – tai geriausiai užtikrinama
naudojant oro filtrą. Mes rekomenduojame naudoti visą FRT bloką (filtras, reguliatorius, tepimo įranga). Tepimo
įranga turi būti sureguliuota maždaug 3–6 lašai per minutę. Oro žarnos ilgis tarp tepimo įrangos ir įrankio neturi
viršyti 6–8 metrų.
• Pneumatiniai įrankiai, o ypač pneumatiniai kūjai kelia dideles vibracijas. Dėl ilgo naudojimo ir neteisingos
padėties gali būti pažeistos rankos, pirštai ir alkūnės. Naudodami gaminį iškart padarykite pertrauką, kai tik
pajusite skausmą, dilgčiojimą ar bet kokį kitą nemalonų pojūtį. Jei problema išlieka, prieš tęsdami darbą
pasikonsultuokite su gydytoju.
49
BE
УВАГА:
• Паколькі дадзенае кіраўніцтва спасылаецца на міжнародныя стандарты, рэкамендуецца папярэдне атрымаць
інфармацыю аб мясцовых правілах бяспекі і пераканацца, што яны выконваюцца.
• Сціснутае паветра з’яўляецца патэнцыйна магутнай крыніцай энергіі, таму пры выкарыстанні кампрэсара або
набору насадак будзьце вельмі асцярожныя.
• Для выкарыстання сціснутага паветра патрабуецца веданне і выкананне тых або іншых ужываных рэгулятыўных норм.
• Не дапускайце выкарыстання абсталявання нявопытным персаналам без нагляду кваліфікаваных
супрацоўнікаў. Трымайце дзяцей і жывёл па-за межамі працоўнай зоны.
• Займіце ўстойлівае становішча і надзейна трымайце інструмент, каб карыстацца ім належным чынам.
• Выпадковае і нечаканае зрушэнне інструмента патэнцыйна прадстаўляе сур’ёзную небяспеку.
• Не выкарыстоўвайце інструменты ў памяшканнях з патэнцыйна выбуховым асяроддзем або ў месцах збору
пылу, каля газаправодаў і ліній электраправадоў.
• Выкарыстоўвайце інструмент толькі ў працоўных умовах з добрай вентыляцыяй.
• Звярніце асаблівую ўвагу на працоўныя матэрыялы, якія з’яўляюцца лёгка запальвальнымі, або на іх
патэнцыйны выбух.
• Майце на ўвазе, што недастатковая ўстойлівасць дэталяў для апрацоўкі або нізкая якасць ужываных насадак
могуць прывесці да небяспечнага раскідання дранак або аскепкаў.
• Будзьце ўважлівыя да магчымых іскраў і шлака ад апрацоўкі.
• Інструменты з крутнымі дэталямі і іх насадкі могуць заблытацца ў гумовых або армаваных металам пальчатках
і перакруціць іх. Таму будзьце асабліва асцярожныя пры іх выкарыстанні.
• Пнеўматычныя малаткі не падыходзяць для бурэння жалезабетону.
50
BE
• Перад падключэннем шланга да інструмента, калі ласка, праверце, ці чыстыя шланг і хуткараздымнае
злучэнне. Зрабіце гэта, дазволіўшы паветру свабодна прайсці праз шланг і хуткараздымнае злучэнне.
• Абярыце і замяніце прычэпленую насадку ў адпаведнасці з інструкцыямі ў кіраўніцтве, каб пазбегнуць
непатрэбнага шуму.
• Выкарыстоўвайце насадкі, якія падыходзяць для выкарыстання і адпавядаюць прыладзе, і злучайце іх слушна.
Пераканайцеся, што яны выкарыстоўваюцца па інструкцыі і ўсталяваны правільна.
• Правярайце ступень зносу інструментаў і насадак перад кожным выкарыстаннем. Пры неабходнасці замяніце іх.
• Пры замене інструмента, падчас тэхабслугоўвання і па завяршэнні працы адключайце падключэнне сціснутага
паветра.
• Адключайце інструмент толькі тады, калі шланг НЕ знаходзіцца пад ціскам, каб пазбегнуць яго бескантрольнага
руху.
• Трымайце працоўную зону ў парадку.
• Пераканайцеся, што інструмент дайшоў да поўнага супыну, перш чым пакласці яго на зямлю
• Захоўвайце пнеўматычны інструмент ў чыстым і сухім месцы
• Абвязкова пераконвайцеся, што працоўная станцыя ўстойлівая.
• Трымайце нарыхтоўку трывала з дапамогай заціску ці крапежнага інструмента.
• Выкарыстоўвайце інструмент толькі па яго першасным прызначэнні. Вытворца не нясе ніякай адказнасці
за пашкоджанні, якія ўзніклі ў выпадку невыканання правілаў бяспекі альбо няправільнага выкарыстання
інструмента.
• Выкарыстоўвайце толькі тыя насадкі, якія падыходзяць для працоўнага інструмента.
• Якасць сціснутага паветра павінна быць дастаткова высокай (гэта значыць паветра павінна быць чыстым і
сухім); лепш за ўсё гэта можна забяспечыць з дапамогай паветранага фільтра. Рэкамендуецца выкарыстоўваць
блок падрыхтоўкі паветра FRL (фільтр, рэгулятар, лубрыкатар). Лубрыкатар павінен быць адрэгуляваны на
падачу прыкладна ад 3 да 6 кропель у хвіліну. Даўжыня паветранага шланга паміж лубрыкатарам і інструментам
ніколі не павінна перавышаць 6-8 метраў.
• Пнеўматычны інструмент і асабліва адбойныя малаткі выклікаюць вібрацыю. Падоўжанае выкарыстанне і
няправільная поза могуць прывесці да пашкоджання рук, пальцаў і локцяў. Неадкладна спыніце выкарыстанне
вырабу, як толькі адчуеце боль, паколванне па скуры ці іншыя дысфункцыі арганізма. Калі праблема не знікае,
звярніцеся да лекара, перш чым працягнуць працу.
51
RU
ОСТОРОЖНО!
• В настоящем руководстве имеются ссылки на международные стандарты, поэтому рекомендуется предварительно получить
информацию о местных правилах безопасности и убедиться в том, что они соблюдаются.
• Сжатый воздух является потенциально мощным источником энергии, поэтому будьте предельно осторожны при использовании
компрессора или комплекта насадок.
• Использование сжатого воздуха требует специальных знаний и соблюдения действующих норм.
• Не допускайте использования оборудования неопытным персоналом без присмотра квалифицированных сотрудников. Не допускайте
детей и животных в рабочую зону.
• Займите устойчивое положение и крепко держите инструмент, чтобы уверенно им пользоваться.
• Самопроизвольное или неожиданное перемещение инструмента сопряжено с серьезной опасностью.
• Не пользуйтесь инструментами в помещениях с потенциально взрывоопасной средой или в местах скопления пыли, рядом с газовыми
трубопроводами и электрическими кабельными трассами.
• Работайте инструментом только в хорошо проветриваемом месте.
• Обратите особое внимание на легко воспламеняющиеся обрабатываемые материалы, а также на вероятность их взрыва.
• Помните, что недостаточная прочность обрабатываемой детали или низкое качество используемой насадки может привести к
опасному разлету стружки или осколков.
• Будьте осторожны в отношении искр и шлака, образующихся при механической обработке.
• Инструменты с вращающимися деталями и их насадки могут запутаться в резиновых или армированных металлом перчатках и
закрутить их. Поэтому соблюдайте особую осторожность при использовании таких инструментов.
• Пневматические молотки непригодны для разрушения железобетона.
52
RU
• Чтобы обеспечить оптимальную работу инструмента, убедитесь в том, что размер шланга и соединения
соответствуют требованиям.
• Перед запуском инструмента проверьте его подсоединение и убедитесь в том, что пневматический шланг не
поврежден.
• Перед подсоединением шланга к инструменту проверьте чистоту шланга и быстроразъемного соединения. Для
этого пропустите воздух через шланг и быстроразъемное соединение.
• Выберите и замените подсоединенную насадку в соответствии с инструкциями, приведенными в руководстве, чтобы
избежать ненужного шума.
• Используйте насадки, пригодные для данных условий применения и совместимые с устройством.
Подсоединяйте насадки надлежащим образом. Убедитесь в том, что они используются в соответствии с
инструкциями и корректно установлены.
• Проверяйте степень износа инструментов и насадок перед каждым использованием. При необходимости
заменяйте их.
• При замене инструмента, во время технического обслуживания и по окончании работ отсоединяйте сжатый
воздух.
• Отсоединяйте инструмент только в том случае, если шланг НЕ находится под давлением, чтобы избежать
неконтролируемого перемещения шланга.
• Содержите рабочую зону в чистоте.
• Прежде чем положить инструмент на землю, убедитесь в том, что он полностью остановлен.
• Храните пневматический инструмент в чистом сухом месте.
• Обязательно убедитесь в устойчивости рабочей станции.
• Надежно фиксируйте заготовку с помощью зажима или крепежного приспособления.
• Используйте инструмент только по его прямому назначению. Изготовитель не несет никакой ответственности
за ущерб, возникший в результате несоблюдения правил безопасности или неправильного использования
инструмента.
• Используйте только принадлежности, совместимые с используемым инструментом.
• Качество сжатого воздуха должно быть достаточно высоким (то есть воздух должен быть чистым и сухим),
лучше всего обеспечить это с помощью воздушного фильтра. Рекомендуется использовать комплектный блок
FRL (фильтр, регулятор, масленка). Масленка должна быть отрегулирована на подачу примерно от 3 до 6
капель в минуту. Длина воздушного шланга между масленкой и инструментом ни в коем случае не должна
превышать 6–8 метров.
• Для пневматического инструмента, особенно отбойных молотков, характерна вибрация. Длительное использование
и ненадлежащая рабочая поза могут привести к повреждению рук, пальцев и локтей. Как только почувствуете
боль, покалывание или любое другое нарушение, немедленно прекратите работу с изделием. Если нарушение не
исчезает, обратитесь к врачу, прежде чем возобновить работу.
53
HU
VIGYÁZAT:
Mivel ez a kézikönyv nemzetközi szabványokat tartalmaz, ajánlott előzőleg beszerezni a helyi biztonsági
szabályozásokra vonatkozó információkat, és azokat betartatni.
A sűrített levegő potenciálisan nagy erőhatás kifejtésére alkalmas, ezért a kompresszor és a tartozékok használata
során különös elővigyázatossággal kell eljárni.
A sűrített levegő használata minden vonatkozó szabályozás ismeretét és betartását feltételezi.
Ne engedje, hogy tapasztalatlan személyzet kezelje a sűrített levegős eszközöket. A gyermekeket és állatokat tartsa
a munkaterülettől távol.
A szerszám megfelelő használatához vegyen fel stabil helyzetet, a szerszámot mindig erősen tartsa.
A szerszám véletlenszerű, váratlan mozgása súlyos veszélyhelyzetet okozhat.
A szerszámot ne használja olyan munkahelyen, amelynek atmoszférája robbanásveszélyes, vagy ahol porlerakódás,
fedetlen gázvezeték vagy elektromos vezeték található.
A szerszámot csak megfelelően szellőztetett környezetben használja.
Különösen ügyeljen, ha gyúlékony anyagot dolgoz fel, illetve ha az robbanásveszélyes lehet.
Tartsa szem előtt, hogy a géprészek nem kielégítő műszaki állapota vagy a használt tartozékok nem megfelelő
minősége forgács és részecskék veszélyes elrepülését okozhatja.
Ügyeljen a lehetséges szikraképződésre és a megmunkálásból származó salakanyagokra.
A forgó részekkel rendelkező szerszámok és azok tartozékai beakadhatnak és megcsavarhatják a fémszál-erősítésű
kesztyűt. Ezért ilyenek használata esetén különös figyelemmel járjon el.
A pneumatikus kalapácsok vasalt beton bontására nem alkalmasak.
TENNIVALÓK
• Olvassa el és értse meg a jelen kézikönyvet a szerszám telepítése, működtetése, javítása, karbantartása és a
tartozékok cseréje előtt.
• A szerszámot kizárólag megfelelő képzettséggel és gyakorlattal rendelkező kezelő telepítheti, állíthatja be és
használhatja.
• A sűrített levegőt csak úgy csatlakoztassa, ha a berendezés le van kapcsolva.
54
HU
• A szerszám optimális teljesítményéhez a tömlő és a csatlakozás méretezésének meg kell felelnie az előírtaknak.
• A szerszám indítása előtt ellenőrizze a csatlakozást, és győződjön meg arról, hogy a sűrítettlevegő-tömlő nem
sérült.
• A tömlő csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a tömlő és a gyorscsatlakozó tiszta-e. Ehhez járassa át a levegőt
a tömlőn és a gyorscsatlakozón.
• Az alkalmazott tartozékot a kézikönyv előírásainak megfelelően válassza ki és cserélje, hogy a szükségtelen
zajkeltést megelőzze.
• Olyan tartozékot használjon, amely az adott alkalmazáshoz megfelelő, és amely a szerszámmal együtt
használható, és csatlakoztassa megfelelően. Ellenőrizze, hogy az utasításoknak megfelelően használják-e, és
helyesen szerelték-e fel őket.
• Ellenőrizze a szerszámok és tartozékok elhasználódottságát minden használat előtt. Ha szükséges, cserélje ki
őket.
• Szerszámcsere esetén, a karbantartási munkák során és a munkavégzés végeztével a sűrítettlevegő-csatlakozást
le kell választani.
• Csak akkor válassza le a szerszámot, ha a tömlő nincs nyomás alatt, így nem tud kontrollálatlanul mozogni.
• A munkaterületet tartsa rendezetten.
• A szerszámot csak akkor tegye le a földre, ha az teljesen leállt.
• A pneumatikus szerszámot tárolja tiszta és száraz helyen.
• A munkaállomás mindig legyen munkavégzésre kész állapotban.
• A munkadarabot rögzítse szorítóval vagy rögzítőszerszámmal.
• A szerszámot kizárólag eredeti rendeltetése szerint használja. A gyártó a szerszám biztonsági előírásainak
figyelmen kívül hagyása vagy a szerszámmal való visszaélés miatt okozott károkért nem vállal felelősséget.
• Csak olyan tartozékot használjon, amely a használt szerszámhoz megfelelő.
• A sűrített levegő minőségének megfelelőnek kell lennie, tehát tisztának és száraznak, amit legjobban
levegőszűrővel lehet elérni. Ajánlott teljes FRL (szűrő, nyomásszabályozó, kenő) levegőelőkészítő rendszer
használata. Az olajozót kb. percenkénti 3–6 csepp értékre kell beállítani. Az olajozó és a szerszám közötti
levegőtömlő hossza nem haladhatja meg a 6–8 m-t.
• A pneumatikus szerszámok, közelebbről a bontókalapácsok rezgéseket keltenek. A hosszú ideig tartó használat
és a helytelen testtartás a kéz, az ujjak és a könyök sérülését okozhatják. Azonnal szüneteltesse a termékkel
történő munkavégzést, amint fájdalmat, bizsergő érzést vagy egyéb rendellenességet észlel. Ha a probléma
tartósan fennáll, kérje ki orvosa véleményét a munka folytatását megelőzően.
55
RO
ATENŢIE:
Deoarece acest manual se referă la standardele internaţionale, vă recomandăm să obţineţi în prealabil informaţii
privind reglementările locale de siguranţă şi să vă asiguraţi că acestea sunt respectate.
Aerul comprimat este o sursă potenţială de alimentare puternică, prin urmare, aveţi grijă deosebită când utilizaţi
compresorul sau setul de accesorii.
Utilizarea aerului comprimat necesită cunoaşterea şi respectarea reglementărilor aplicabile.
Nu permiteţi utilizarea nesupravegheată de către personal fără experienţă. Ţineţi copiii şi animalele în afara zonei
de lucru.
Adoptaţi o poziţie stabilă pentru a utiliza în mod corespunzător scula şi apucaţi-o ferm.
Deplasarea accidentală şi neaşteptată a sculei poate reprezenta un pericol grav.
Nu folosiţi sculele în încăperi care au o atmosferă cu potenţial exploziv sau unde există depuneri de praf, conducte
de gaze sau linii electrice.
Utilizaţi scula numai într-un mediu ventilat în mod adecvat.
Acordaţi o atenţie deosebită materialelor prelucrate care sunt foarte inflamabile sau potenţialului lor de exploziv.
Ţineţi cont de faptul că rezistenţa slabă a piesei prelucrate sau calitatea inferioară a accesoriilor utilizate poate
provoca proiectarea periculoasă a fragmentelor sau a aşchiilor în aer.
Aveţi grijă la posibilitatea de producere a scânteilor şi şpanului de prelucrare.
Sculele cu părţi rotative şi accesoriile acestora se pot prinde şi pot răsuci mănuşile cauciucate sau întărite metalic. Ca
atare, fiţi deosebit de atenţi atunci când le folosiţi.
Ciocanele pneumatice nu sunt potrivite pentru demolarea betonului armat.
CE AR TREBUI SĂ FACEŢI
• Citiţi şi înţelegeţi conţinutul acestui manual înainte de instalarea, utilizarea, repararea, întreţinerea, schimbarea
accesoriilor acestei scule.
• Numai operatorii calificaţi şi formaţi ar trebui să instaleze, să regleze sau să utilizeze scula.
56
RO
• Conectaţi sursa de aer comprimat numai atunci când echipamentul este oprit.
• Pentru performanţa optimă a sculei, asiguraţi-vă că furtunul şi mărimea racordului sunt cele necesare.
• Înainte de pornirea sculei, verificaţi racordarea acesteia şi asiguraţi-vă că furtunul de aer comprimat nu este
deteriorat.
• Înainte de a conecta furtunul la sculă, verificaţi dacă furtunul şi cuplajul rapid sunt curate. Faceţi acest lucru
lăsând aerul să circule liber prin furtun şi cuplajul rapid.
• Alegeţi şi înlocuiţi accesoriul cuplat conform instrucţiunilor din manual, pentru a preveni zgomotele inutile.
• Utilizaţi accesorii potrivite pentru aplicaţie şi care sunt în conformitate cu dispozitivul şi conectaţi-le
corespunzător. Verificaţi dacă acestea sunt utilizate conform instrucţiunilor şi dacă sunt instalate corect.
• Verificaţi starea de uzură a sculelor şi accesoriilor înainte de fiecare utilizare. Înlocuiţi-le dacă este necesar.
• În cazul înlocuirii sculei, în timpul operaţiilor de întreţinere şi la terminarea lucrului, deconectaţi racordul de aer
comprimat.
• Deconectaţi scula numai atunci când furtunul NU este presurizat pentru a evita mişcarea necontrolată.
• Păstraţi zona de lucru curată.
• Asiguraţi-vă că scula s-a oprit complet înainte de a o aşeza pe sol
• Depozitaţi scula pneumatică în stare curată şi într-un loc uscat
• Asiguraţi-vă întotdeauna că staţia de lucru este stabilă.
• Prindeţi ferm piesa de prelucrat cu o clemă sau cu o unealtă de fixare.
• Utilizaţi scula numai pentru aplicaţia sa originală. Producătorul nu este responsabil pentru daunele rezultate
din nerespectarea reglementărilor de siguranţă sau pentru utilizarea necorespunzătoare a sculelor.
• Utilizaţi numai accesorii adecvate pentru scula utilizată.
• Calitatea aerului comprimat trebuie să fie corespunzătoare, adică acesta trebuie să fie curat şi uscat, stare cel
mai bine asigurată prin intermediul unui filtru de aer. Vă recomandăm utilizarea unei unităţi complete FRL
(filtru, regulator, lubrificator). Ungătorul trebuie reglat la aprox. 3 până la 6 picături pe minut. Furtunul de aer
dintre ungător şi sculă nu trebuie să depăşească niciodată o lungime de 6 până la 8 metri.
• Scula pneumatică şi, mai precis, ciocanele de demolare generează vibraţii. O utilizare extinsă şi o poziţie greşită
pot provoca daune mâinilor, degetelor şi coatelor. Întrerupeţi utilizarea produsului imediat ce simţiţi orice
durere, senzaţie de furnicături sau orice altă tulburare. Dacă problema persistă, consultaţi sfatul medicului
înainte de a vă relua lucrul.
57
HR
OPREZ:
• Budući da se ovaj priručnik odnosi na međunarodne standarde, preporučujemo vam da unaprijed dobijete
informacije o lokalnim sigurnosnim odredbama te da se pobrinete da se one poštuju.
• Komprimirani zrak potencijalno je snažan izvor energije. Zbog toga budite izuzetno pažljivi prilikom korištenja
kompresora ili seta pribora.
• Korištenje komprimiranog zraka zahtijeva znanje i poštivanje svih mjerodavnih propisa.
• Nemojte dopustiti korištenje od strane neiskusnog osoblja bez nadzora. Djeci i životinjama ne smije biti
omogućen pristup u radno područje.
• Zauzmite stabilan položaj kako biste ispravno koristili alat i čvrsto ga uhvatite.
• Slučajno ili neočekivano pomicanje alata može predstavljati ozbiljnu opasnost.
• Nemojte koristiti alat u prostorijama s potencijalno eksplozivnom atmosferom ili tamo gdje ima naslaga prašine,
plinskih cjevovoda ili električnih vodova.
• Upotrebljavajte alat isključivo u prikladno ventiliranom okruženju.
• Obratite posebnu pozornost na obrađene materijale koji su vrlo zapaljivi ili imaju eksplozivni potencijal.
• Imajte na umu da loša konzistentnost strojno obrađivanog dijela ili loša kvaliteta pribora koji se koristi mogu
uzrokovati opasno izbacivanje krhotina ili komadića.
• Pazite na moguće iskre i troske prilikom strojne obrade.
• Alat s okretnim dijelovima i njegov pribor mogu zahvatiti i zaplesti gumirane ili metalom ojačane rukavice.
Budite osobito oprezni prilikom nošenja takvih rukavica.
• Pneumatski čekići nisu prikladni za razbijanje ojačanog betona.
DE
USER MANUAL
GEBRAUCHSANLEITUNG
2
8
UK
HU
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ 93
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 99
DBB5960HM , DBK5960DHM FR
NL
MANUEL D’UTILISATION
GEBRUIKSAANWIJZING
14
20
CS
SK
NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
105
111
DIB5160HM , DKB5660HM ES MANUAL DE USO 26 RO MANUAL DE FOLOSIRE 117
PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA PL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA 123
DKB5960HM , DBB6960HM UTILIZAÇÃO. 32 HR KNJIŽICA S UPUTAMA 129
IT LIBRETTO DI USO 39 SL NAVODILO ZA UPORABO 135
DTB5660HM , DTB5960HM SV ANVÄNDNINGSHANDBOK 45 EL ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΉΣΗΣ 141
NO BRUKSVEILEDNING 51 TR KULLANIM KITAPÇIĞI 147
DBE5960HG , DBE5960HM FI KÄYTTÖOHJEET 57 BG РЪКОВОДСТВО НА ПОТРЕБИТЕЛЯ
DBB5760HM, GD5160I DA
RU
BRUGSVEJLEDNING 63
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ KK
153
ПАЙДАЛАНУШЫ НҰСҚАУЛЫҒЫ 160
GD5960B , GD5660B ET
69
KASUTUSJUHEND 75
MK
SQ
УПАТСТВО ЗА КОРИСНИК 167
UDHËZUES PËR PËRDORIMIN 173
USER
LV LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 81 SR КОРИСНИЧКО УПУТСТВО 179
LT NAUDOTOJO VADOVAS 87 191 AR
MANUAL
EN USER MANUAL
2 www.aeg.com
Buy Accessories, Consumables and Original spare parts for your appliance:
www.aeg.com/shop
ENVIRONMENT CONCERNS
Recycle the materials with the symbol . Put the packaging in applicable containers to
recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the symbol with the
household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal
office department for household waste or the shop where you purchased this product.
SAFETY INFORMATION
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect
hood from the mains by removing the plug or disconnecting
the mains electrical supply. Always wear work gloves for all
installation and maintenance operations. This appliance can
be used by children aged from 8 years and above and per-
sons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in
a safe way and understand the hazards involved. Children
shall not be allowed to tamper with the controls or play with
the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision. The premises where
the appliance is installed must be sufficiently ventilated,
when the kitchen hood is used together with other gas
ENGLISH 3
The minimum distance between the 4.1 Grease filter - The grease filter must
supporting surface for the cooking be cleaned once a month using non
equipment on the hob and the lowest part aggressive detergents, either by hand or
of the range hood must be not less than in the dishwasher, which must be set to a
50cm from electric cookers and 65cm from low temperature and a short cycle. When
gas or mixed cookers. If the instructions for washed in a dishwasher, the grease filter
installation for the gas hob specify a greater may discolour slightly, but this does not
affect its filtering capacity.
distance, this must be adhered to.
4. MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any
maintenance operation, isolate the
hood from the electrical supply by
switching off at the connector and
removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected
through a plug and socket, then the plug
must be removed from the socket.
The cooker hood should be cleaned
regularly (at least with the same frequency
with which you carry out maintenance of the
fat filters) internally and externally. Clean
using the cloth dampened with neutral liquid
detergent. Do not use abrasive products.
DO NOT USE ALCOHOL!
Warning! Failure to carry out the basic
cleaning recommendations of the
cooker hood and replacement of the
filters may cause fire risks. Therefore,
we recommend observing these
instructions.
The manufacturer declines all responsibility
for any damage to the motor or any
fire damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe the above
safety recommendations.
ENGLISH 5
(1*) (2*)
(3**)
(4**)
T6
1 2
T2 3
T3 4
T4 5
T5 6
T6 7
T7 8
T8 9
T9
5.1 Hob2Hood
The hood is equipped with a function for
wireless connection with the cooktop for
automatic adjustment of the most suitable
speed. Refer to the instruction manual of
the cooktop to verify the presence and
compatibility of this function.
In the case of first connection to the mains
or abrupt disconnection from power supply
(blackout), wait 1 minute to allow the hood
to restore the connection with the cooktop.
When the hood is working in Hob2Hood
mode, key 8 is lit.
6. LIGHTING
The hood is equipped with a lighting system
based on LED technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting,
a duration up to 10 times as long as the
traditional lamps and allow to save 90%
electrical energy.
UMWELTTIPPS
Recyclen Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den
entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyclen Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das
Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
SICHERHEITSHINWEISE
Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung, muss das Gerät vom Stromnetz
getrennt werden, indem man den Stecker auszieht bzw. den Hauptschalter
ausschaltet.
Alle Installations-und Wartungarbeiten sind mit Arbeitshandschuhen
durchzuführen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, sowie von Menschen mit
verringerten physischen, sinnlichen oder psychischen Fähigkeiten (oder
ohne Erfahrung und Kenntnisse) benutzt werden, sofern sie entsprechend
überwacht werden bzw. in die Benutzung des Geräts sicher eingewiesen
worden und sich den damit verbundenen Gefahren bewusst sind.
Darauf achten, dass Kinder mit dem Gerät nicht spielen. Die Reinigungs-
und -Wartungsarbeiten müssen von unüberwachten Kindern nicht
durchgeführt werden.
DEUTSCH 9
(1*) (2*)
(3**)
(4**)
T6
1 2
T2 3
T3 4
T4 5
T5 6
T6 7
T7 8
T8 9
T9
Reset Filtersättigungsanzeige
Bei Dunstabzugshaube in Standby die
Taste 7 für mindestens 4 Sekunden
drücken.
Nötigenfalls den Vorgang wiederholen.
DEUTSCH 13
5.1 Hob2Hood
Die Haube ist mit einer Link-Funktion
“ohne Kabel” (wireless/drahtlos) mit einem
Kochfeld für die automatische Anpassung
der am besten geeigneten Geschwindigkeit
ausgestattet. Konsultieren Sie die
Bedienungsanleitung des Kochfelds, um
die Präsenz und die Kompatibilität dieser
Funktion zu überprüfen. Im Falle einer
allersten Verbindung mit dem Stromnetz
oder eines plötzlichen Stromausfalls
(Blackout), warten Sie 1 Minute, damit
die Haube den Anschluss an das
Kochfeld wieder herstellen kann. Sobald
die Dunstabzugshaube in der Funktion
Hob2Hood läuft, leuchtet die Taste 8 .
6. BELEUCHTUNG
Die Haube ist mit einem auf der
Leuchtdiodentechnologie basierten
Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale
Beleuchtung der Kochfl äche. Sie haben
eine zehnfache Lebensdauer
gegenüber traditionellen Leuchten und
bieten eine Energieersparnis bis zu 90%.
SERVICE APRÈS-VENTE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
Avant de contacter le service, assurez-vous de disposer des informations suivantes :
Vous trouverez ces informations sur la plaque signalétique. Modèle, PNC, numéro de série.
Avertissement/Attention : consignes de sécurité.
Sous réserve de modifications.
INFORMATION DE SÉCURITÉ
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débranchez
l’alimentation électrique en retirant la fiche ou en coupant l’interrupteur
général. Utilisez de gants de travail pour toute opération de nettoyage
ou d’entretien. L’appareil peut être utilisé par les enfants âgés pas moins
de 8 ans et les personnes ayant des capacités réduites physiques,
sensorielles ou mentales, ou sans l’expérience ou les connaissances
nécessaires, uniquement sous surveillance ou après ils ont reçu des
instructions relatives à l’utilisation en sécurité de l’appareil et ont compris
les dangers inhérents. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent
pas être effectués par des enfants sans surveillance. La pièce doit avoir
une aération suffisante lorsque la hotte est utilisée conjointement avec
d’autres appareils fonctionnant au gaz ou autres combustibles.
FRANÇAIS 15
4. ENTRETIEN
Attention! Avant toute opération de
nettoyage ou d’entretien, débrancher la
hotte du circuit électrique en enlevant
la prise ou en coupant l’interrupteur
général de l’habitation.
La hotte doit être régulièrement nettoyée
à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la
même fréquence que pour l’entretien des
filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser
un chiffon humidifié avec un détergent
liquide neutre. Ne pas utiliser de produit
contenant des abrasifs. NE PAS UTILISER
D’ALCOOL!
Attention! Il y a risque d’incendie si
vous ne respectez pas les instructions
concernant le nettoyage de l’appareil
et le remplacement ou le nettoyage du
filtre.
La responsabilité du constructeur ne
peut en aucun cas être engagée dans le
cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou
au non respect des consignes de sécurité
précédemment mentionnées.
FRANÇAIS 17
4.2 Filtre à charbon actif - Type 20 LONG 4.4 Filtre à charbon régénérable
LIFE - Filtre à charbon actif lavable Le filtre au carbone doit être régénéré tous les
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous deux mois (ou quand le système d’indication
les deux mois avec de l’eau chaude et au de saturation des filtres - si prévu sur le modèle
moyen de détergents appropriés ou dans le acquis - l’exige) et en respectant la procédure
lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage indiquée à la suite :
dans le lave-vaisselle suivre un cycle de 1. Débrancher l’appareil ménager du secteur
lavage complet sans vaisselle à l’intérieur). 2. Nettoyer la surface du filtre avec un chiffon
Enlever l’eau qui excède en faisant attention humide afin de retirer le dépôt de graisse
de ne pas abîmer le filtre, ensuite enlever superficiel.
le coussinet posé à l’intérieur du châssis 3. Mettre le filtre au four à 200 degrés pendant
en plastique et le mettre dans le four
45 minutes.
pendant 10 minutes à 100°C pour le sécher
4. Éteindre le four et attendre une heure avant
définitivement. Remplacer le coussinet tous
les 3 ans et chaque fois que le filtre sera
d’extraire le filtre.
abîmé.
Attention ! Avant de toucher le filtre, s’assurer
qu’il est froid.
4.3 Type 15 - Filtre à charbon actif NON
lavable
La saturation du charbon actif se constate
aprés un emploi plus ou mois long, selon Type SUPCHARC-E
la fréquence d’utilisation et la régularité du
nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il
est nécessaire de changer le filtre aprés, au
maximum, quatre mois.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
(1*) (2*)
(3**)
(4**)
T6
1 2
T2 3
T3 4
T4 5
T5 6
T6 7
T7 8
T8 9
T9
5.1 Hob2Hood
La hotte est équipée d’une fonction de
connexion sans fil avec la plaque de
cuisson pour le réglage automatique de
la vitesse la plus appropriée. Reportez-
vous au manuel d’instructions de la plaque
de cuisson pour vérifier la présence et la
compatibilité de cette fonction
Dans le cas de la première connexion au
réseau d’alimentation ou d’une interruption
brusque du courant électrique (panne
généralisée), attendre 1 minute pour
permettre à la hotte de rétablir la connexion
avec la plaque de cuisson. Quand la hotte
fonctionne en mode Hob2Hood la touche 8
s'éclaire.
6. ÉCLAIRAGE
La hotte est dotée d’un système d’éclairage
basé sur la technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage
optimal, une durée jusqu’à 10 fois
supérieures aux ampoules traditionnelles et
permettent une épargne de 90% en énergie
électrique.
Attention! Ne regardez pas
directement la lumière provenant des
LED.
MILIEUBESCHERMING
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte
verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te
beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. Gooi
apparaten gemarkeerd met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het
product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
KLANTENSERVICE
Wij raden altijd het gebruik van originele onderdelen aan.
Zorg er als u contact opneemt met de klantenservice voor dat u de volgende gegevens bij
de hand hebt.
De informatie staat op het typeplaatje. Model, productnummer, serienummer.
Waarschuwing - Belangrijke veiligheidsinformatie.
Wijzigingen voorbehouden.
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Alvorens reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, de
kap ontkoppellen van de elektrische voeding door het verwijderen van
de stekker of door het loskoppelen van de algemene schakelaar van
de woning. Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen. Deze apparatuur kan worden gebruikt door kinderen
vanaf de leeftijd van 8 jaar en door mensen met beperkte lichamelijke,
zintuiglijke of verstandelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en
behoefte kennis, mits ze onder juist toezicht zijn of instructies hebben
gekregen over hoe het apparaat veilig te gebruiken en zich bewust zijn van
de verwante gevaren. Kinderen moeten in de gaten gehouden worden,
om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
Schoonmaak en onderhoud mag niet worden uitgevoerd door kinderen
zonder toezicht. De ruimte moet voldoende geventileerd worden,
wanneer de afzuigkap wordt gebruikt samen met andere apparaten die
NEDERLANDS 21
De minimum afstand tussen het kookvlak 4.1 Vetfilter - Het metalen vetfilter moet
van het fornuis en het laagste deel van de eenmaal per maand worden gereinigd
afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, met neutrale reinigingsmiddelen, met de
in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, hand of in de vaatwasmachine op lage
in geval van een gas- of gemengd fornuis. temperaturen en met een kort programma.
Indien in de installatie-aanwijzing van Door hem in de vaatwasmachine te wassen
het gaskooktoestel een grotere afstand kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar
wordt aangegeven moet hiermee rekening dit is niet van invloed op de eigenschappen,
worden gehouden. die beslist niet veranderen.
4. ONDERHOUD
Attentie! Koppel, voor ieder
onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg
te trekken of door de hoofdschakelaar
van de woning uit te schakelen.
De kap moet regelmatig schoon gemaakt
worden, zowel binnen als buiten (tenminste
met dezelfde regelmaat waarmee de
vetfilters gereinigd worden). Gebruik
voor het reinigen een doek die u vochtig
maakt met een beetje neutraal vloeibaar
reinigingsmiddel. Gebruik geen producten
die schuurmiddelen bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie! Als u deze aanwijzingen
m.b.t. reiniging van het apparaat en
vervanging resp. reiniging van de filters
niet opvolgt, kan dat tot brand leiden.
Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade aan de motor of schade t.g.v.
brand die het gevolg zijn van ondeskundig
onderhoud of niet opvolgen van de
bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
NEDERLANDS 23
(1*) (2*)
(3**)
(4**)
T6
1 2
T2 3
T3 4
T4 5
T5 6
T6 7
T7 8
T8 9
T9
5.1 Hob2Hood
De kap is voorzien van een “draadloze”
verbinding (wireless) met de kookplaat
waarmee automatisch de meest geschikte
snelheid (zuigkracht) wordt ingesteld.
Raadpleeg het instructieboekje van de
kookplaat om te controleren of de functie
aanwezig is en compatibel.
Bij eerste aansluiting op het stroomnet of bij
een plotselinge stroomonderbreking (black-
out), wacht 1 minuut zodat de verbinding
met de kap wordt hersteld. Wanneer de kap
in de functie Hob2Hood functioneert, zal de
toets 8 branden.
6. VERLICHTING
De kap is voorzien van een
verlichtingssysteem gebaseerd op de
LEDDEN technologie.
De Ledden zorgen voor een optimale
verlichting, voor een 10 maal langere
tijdsduur ten opzichte van de traditionele
lampjes en een elektriciteitsbesparing van
wel 90%.
Attentie! Niet direct in het led-licht
kijken.
ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los
contenedores adecuados para su reciclaje.Ayude a proteger el medio ambiente y la salud
pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los
aparatos marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto
a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su oficina municipal.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza o mantenimiento,
desconectar la campana de la alimentación eléctrica desenchufando la
clavija o desconectando el interruptor general de la vivienda. Para todas
las operaciones de instalación y mantenimiento utilizar los guantes de
trabajo. El aparato puede ser usado por niños mayores a 8 años y por
personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o con
falta de experiencia o de conocimiento necesario, previsto que estén
bajo vigilancia o después de que las mismas hayan recibido instrucción
relacionada con el uso seguro del aparato y de la comprensión de
los peligros inherentes a éste. Los niños deben ser supervisados
para asegurarse de que no jueguen con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser realizados por niños sin debida supervisión.
La habitación debe estar suficientemente ventilada cuando la campana se
utiliza contemporáneamente con otros dispositivos a combustión de gas u
ESPAÑOL 27
4. MANTENIMIENTO
¡Atención! Antes de cualquier
operación de limpieza o mantenimiento,
retire la campana de la red eléctrica
desconectando el enchufe o
desconectando el interruptor general de
la casa.
La campana debe ser limpiada con
frecuencia tanto externamente como
internamente (con la misma frecuencia con
la que se realiza el mantenimiento de los
filtros de grasa). Para la limpieza, utilice
un paño impregnado de detergente líquido
neutro. No utilice productos que contengan
abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL!
¡Atención! De no observarse las
instrucciones dadas para limpiar el
aparato y sustituir el filtro, puede
producirse un incendio. El fabricante
recomienda leerlas y respetarlas
atentamente.
El fabricante no se hace responsable
por los daños al motor o los incendios
provocados en el aparato debido a
intervenciones de mantenimiento
incorrectas o al incumplimiento de las
normas de seguridad proporcionadas.
ESPAÑOL 29
(1*) (2*)
(3**)
(4**)
T6
1 2
T2 3
T3 4
T4 5
T5 6
T6 7
T7 8
T8 9
T9
5.1 Hob2Hood
La campana está provista con una función
de enlace “sin cables” (inalámbrica) con
la placa de cocción para la regulación
automática de la velocidad más adecuada.
Consultar el manual de instrucciones de
la superficie de cocción para comprobar
la presencia y la compatibilidad de ésta
función.
En el caso de la conexión inicial a la red
eléctrica o la interrupción improvisada
de la corriente eléctrica (apagón) espere
1 minuto para permitir a la campana de
restaurar la conexión con la placa de
cocción. En el momento en el cual la
campana está trabajando en Función
Hob2Hood la tecla 8 está encendida.
6. ILUMINACIÓN
La campana viene provista de un sistema
de iluminación basado en la tecnología
LED.
Los LEDS garantizan una óptima
iluminación, una duración hasta 10 veces
mayor de las lámparas tradicionales
y permiten aborra el 90% de energía
eléctrica.
Cuidado! no mirar directamente a la
luz LED.
Para reemplazar las lámparas, contactar
el centro de servicio autorizado para los
repuestos.
PT LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO.
32 www.aeg.com
PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS
Recicle os materiais que apresentem o símbolo . Coloque a embalagem nos
contentores indicados para reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos
eléctricos e electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo juntamente
com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha para reciclagem
local ou contacte as suas autoridades municipais.
INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Antes de fazer qualquer operação de limpeza ou de
manutenção, deve-se desligar o exaustor da rede elétrica
retirando a tomada ou desligando a alimentação da rede
elétrica. Usar sempre luvas de trabalho para todas as
operações de instalação e manutenção. Este aparelho
pode ser usado por crianças a partir de 8 anos de idade e
por pessoas com reduzidas capacidades físicas, sensoriais
e mentais, ou falta de experiência e conhecimento, desde
que sejam supervisionadas ou se tiverem recebido as
necessárias instruções relativas ao uso em segurança do
aparelho e que tenham conhecimento dos riscos envolvidos.
As crianças não devem ser autorizadas a manipular os
comandos ou brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção não devem ser feitas por crianças
sem supervisão. O local onde o aparelho será instalado,
deve ser suficientemente ventilado, quando o exaustor for
utilizado em conjunto a outros dispositivos de combustão de
gás ou outros combustíveis.
O exaustor deve ser limpo frequentemente, interna e
externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS). Isso
deve ser feito em conformidade com as instruções de
manutenção indicadas neste manual. O não cumprimento
das instruções fornecidas neste guia do utilizador, no
referente à limpeza do exaustor e substituição e limpeza dos
filtros, causa riscos de incêndio.
É severamente proibido colocar alimentos diretamente na
chama, sob o exaustor.
34 www.aeg.com
1. INSTRUÇÕES 2.USO
O exaustor serve para sugar a fumaça e
DE SEGURANÇA vapores da cozinha.
O uso de chama livre causa danos
No manual de instalação que acompanha
aos filtros e pode originar incêndios,
o aparelho, vem indicado qual versão é
portanto, deve ser evitado em quaisquer
possível utilizar para o modelo no seu poder
circunstâncias.
entre a versão aspirante com evacuação ao
Os alimentos fritos devem ser feitos
sob controle, para evitar que o óleo exterior ou a filtragem com recirculação
sobreaqueça e se incendeie.
CUIDADO: Peças acessíveis do interna .
exaustor podem queimar quando
utilizado com a placa de fogão.
Para a substituição da lâmpada, utilizar 3.INSTALAÇÃO
apenas o tipo de lâmpada indicado na A voltagem da rede elétrica deve
secção de Manutenção/Substituição de corresponder à voltagem indicada na
lâmpadas deste manual. etiqueta das características situada no
ATENÇÃO! Não ligar o aparelho à rede interior da coifa. Se dotada de ficha,
elétrica até que a instalação esteja conectar a coifa a uma tomada em
totalmente concluída. conformidade com as normas vigentes
Relativamente às medidas técnicas e posta em zona acessível,mesmo depois
de segurança a serem adotadas para a da instalação. Se não dotada de ficha
descarga de fumos, é importante respeitar (conexão direta à rede) ou a tomada não
rigorosamente os regulamentos fornecidos se encontra em zona acessível,mesmo
pelas autoridades locais. depois da instalação, aplicar um interruptor
O sistema de condutas desde aparelho bipolar em conformidade com a norma que
não pode ser conectado a outro sistema assegure a desconexão completa da rede
de ventilação já existente que esteja sendo nas condições da categoria de sobretensão
usado para qualquer outra finalidade, como III, conformemente às regras de instalação.
descarga de fumos de aparelhos a gás ou Atenção!Antes de conectar novamente
outros combustíveis. o circuito da coifa com a alimentação
Não utilizar ou deixar o exaustor sem elétrica, verificar seu funcionamento,
lâmpadas corretamente montadas, devido atentar sempre para que o cabo de
ao possível risco de choques elétricos. rede esteja montado corretamente.
Nunca utilizar o exaustor sem as grades
montadas corretamente.
O exaustor NUNCA deve ser utilizado como
uma superfície de apoio, a menos que não
seja especificamente indicado.
Usar somente os parafusos de fixação
fornecidos com o aparelho, para a
instalação, ou, se não for fornecido,
comprar o tipo de parafuso correto.
Usar o comprimento correto para os
parafusos que são identificados no Guia de
Instalação.
Em caso de dúvida, consultar um centro
de assistência autorizado ou pessoa
qualificada similar.
ATENÇÃO! A falta de instalação de
parafusos ou dispositivos de fixação
em conformidade com estas instruções,
pode resultar em riscos elétricos.
PORTUGUÊS 35
4.2 Type 20 LONG LIFE - Filtro de carvão 4.4 Filtro de carvão regenerável
acrivolavável O filtro de carvão deve ser regenerado a cada
O filtro de carvão pode ser lavado de dois em dois meses (ou quando o sistema de indicação
dois meses em água quente e detergentes de saturação dos filtros - se for previsto para
adequados ou em máquina de lavar louça a o modelo adquirido - indicar que é necessário)
65 °C (para a lavagem em máquina, utilize e deve ser adotado o procedimento indicado
o ciclo completo sem colocar outra loiça na a seguir:
máquina). 1. Desconectar o eletrodoméstico da rede
Tire a água em excesso tomando cuidado
elétrica.
para não estragar o filtro. Em seguida, tire
2. Limpar a superfície do filtro com um pano
o pano posto no interior da estrutura de
plástico e deixe-o secar definitivamente no
húmido para remover o depósito de graxa
forno durante 10 minutos a 100 °C. superficial.
Substitua o pano a cada 3 anos e sempre 3. Colocar o filtro no forno a 200 graus duran-
que notar sinais de danos no tecido. te 45 minutos.
4. Desligar o forno e aguardar uma hora antes
4.3 Type 15 - Filtro de carvão activo NÃO de extrair o filtro.
lavável Atenção! Antes de tocar o filtro, assegurar-se
A saturação do filtro de carvão activado de que esteja frio.
se verifica após um uso mais ou menos
prolongado em função do tipo de cozinha
e da regularidade da limpeza do filtro de
gorduras. Em todo caso, é necessário Type SUPCHARC-E
substituir o cartucho no máximo cada 4
meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
(1*) (2*)
(3**)
(4**)
T6
1 2
T2 3
T3 4
T4 5
T5 6
T6 7
T7 8
T8 9
T9
5.1 Hob2Hood
O exaustor vem fornecido com uma função
de ligação sem fios (wireless) juntamente
com a placa de fogão, para o ajuste
automático da velocidade mais adequada.
Consulte o manual de instruções da placa
de fogão para verificar a presença e a
compatibilidade desta função.
Caso seja a primeira ligação na rede
elétrica ou se houver uma interrupção
repentina da energia (blackout), espere
1 minuto para permitir que o exaustor
restaure a conexão com a placa de
fogão. Enquanto o exaustor está em
funcionamento na Função Hob2Hood, a
tecla 8 se mantém acesa.
6. ILUMINAÇÃO
A coifa è dotada de um sistema de
iluminação baseada na tecnologia LED.
Os LED garantem uma iluminação melhor e
uma duração de até 10 vezes maior que as
lâmpadas tradicionais e economizam 90%
de energia elétrica.
CONSIDERAZIONI AMBIENTALI
Riciclare i materiali con il simbolo . Buttare l’imballaggio negli appositi contenitori per il
riciclaggio. Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute umana e a riciclare rifiuti derivanti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Non smaltire le apparecchiature che riportano il
simbolo insieme ai normali rifiuti domestici. Portare il prodotto al punto di riciclaggio più
vicino o contattare il comune di residenza.
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la
cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore
generale dell’abitazione. Per tutte le operazioni di installazione e
manutenzione utilizzare guanti da lavoro. L’apparecchio può essere
utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della
necessaria conoscenza, purchè sotto sorveglianza oppure dopo che le
stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio
e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini devono
essere controllati affinché non giochino con l’apparecchio. La pulizia e la
manutenzione non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.
Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa
da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a
40 www.aeg.com
4. MANUTENZIONE
Attenzione! Prima di qualsiasi
operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando
l’interruttore generale dell’abitazione.
La cappa va frequentemente pulita
(almeno con la stessa frequenza con cui
si esegue la manutenzione dei filtri grassi),
sia internamente che esternamente. Per
la pulizia usare un panno inumidito con
detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
NON UTILIZZARE ALCOOL!
Attenzione! L’inosservanza delle
norme di pulizia dell’apparecchio e
della sostituzione dei filtri comporta
rischi di incendi. Si raccomanda quindi
di attenersi alle istruzioni suggerite.
Si declina ogni responsabilità per
eventuali danni al motore, incendi
provocati da un’impropria manutenzione
o dall’inosservanza delle suddette
avvertenze.
42 www.aeg.com
4.2 Type 20 LONG LIFE - Filtro ai carboni 4.4 Filtro al carbone rigenerabile
attivi lavabile Il filtro al carbone deve essere rigenerato
Il filtro al carbone può essere lavato ogni due ogni due mesi (o quando il sistema di
mesi in acqua calda e detergenti idonei o indicazione di saturazione dei filtri - se
in lavastoviglie a 65°C (in caso di lavaggio previsto sul modello in possesso- indica
in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio questa necessità) e nel rispetto della
completo senza stoviglie all’interno). procedura come indicata a seguire:
Togliere l’acqua in eccesso senza rovinare il 1. Scollegare l’elettrodomestico dalla rete
filtro, dopodiché togliere il materassino posto elettrica.
all’interno del telaio in plastica e riporlo nel 2. Pulire la superficie del filtro con un
forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo panno umido al fine di rimuovere il
definitivamente. deposito di grasso superficiale.
Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni 3. Mettere il filtro in forno a 200 gradi per
45 minuti.
volta che il panno risulta danneggiato.
4. Spegnere il forno ed attendere un ora
4.3 Type 15 - Filtro ai carboni attivi NON prima di estrarre il filtro.
lavabile Attenzione! Prima di toccare il filtro sincerarsi
La saturazione del filtro carbone si verifica che sia freddo.
dopo un uso più o meno prolungato a
seconda del tipo di cucina e della regolarità
della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è Type SUPCHARC-E
necessario sostituire la cartuccia al massimo
ogni quattro mesi.
NON può essere lavato o rigenerato
(1*) (2*)
(3**)
(4**)
T6
1 2
T2 3
T3 4
T4 5
T5 6
T6 7
T7 8
T8 9
T9
5.1 Hob2Hood
La cappa è provvista di una funzione di
collegamento “senzafili” (wireless) con
il piano di cottura per la regolazione
automatica della velocità più idonea.
Consultate il libretto istruzioni del piano
di cottura per verificare la presenza e
compatibilità di questa funzione.
Nel caso di primo collegamento alla rete
elettrica o di interruzione improvvisa della
corrente elettrica (blackout) attendere
1 minuto per permettere alla cappa di
ripristinare il collegamento con il piano di
cottura. Nel momento in cui la cappa sta
lavorando in Funzione Hob2Hood il tasto 8
è acceso.
6. ILLUMINAZIONE
La cappa è dotata di un sistema di
illuminazione basato sulla tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione
ottimale, una durata fino a 10 volte
maggiore delle lampade tradizionali e
consentono di risparmiare il 90% di energia
elettrica.
Attenzione! Non guardare
direttamente la luce dei led.
MILJÖSKYDD
Återvinn material med symbolen . Återvinn förpackningen genom att placera den i
lämpligt kärl.
Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa genom att återvinna avfall från elektriska
och elektroniska produkter. Släng inte produkter märkta med symbolen med
hushållsavfallet. Lämna in produkten på närmaste återvinningsstation eller kontakta
kommunkontoret.
SÄKERHETSINFORMATION
Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av underhållsarbete eller
rengöring inleds genom att dra ur kontakten eller slå av bostadens
huvudströmbrytare.
Använd alltid skyddshandskar vid installation och underhållsingrepp.
Apparaten får användas av barn från 8 års ålder eller personer med
reducerad rörelseförmåga eller mental kapacitet, eller personer
som saknar erfarenhet och kännedom om apparaten, såtillvida inte
användandet övervakas eller instruktioner ges av erfaren person som
ansvarar för säkerheten. Barn får inte lämnas utan uppsikt för att förhindra
att de leker med apparaten.
Rengörings- och underhållsingrepp får inte utföras av barn utan uppsikt.
Lokalen skall vara ordentligt ventilerad när köksfläkten används
tillsammans med andra apparater vilka drivs med gas och andra typer av
bränsle.
46 www.aeg.com
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens 4.1 Fettfilter - Filtret skall rengöras en gång
stödyta på spishällen och köksfläktes i månaden, med ett milt rengöringsmedel,
underkant är 50cm om det är frågan om en för hand eller i diskmaskin, med låg
elektrisk spis och 65cm om det är frågan temperatur och kort program.
om gasspis eller kombinerad gashäll. Vi tvätt i diskmaskin kan fettfiltret av metall
Om spishällens instruktioner anger ett missfärgas utan att detta på något sätt
större avstånd skall detta respekteras. påverkar filtrets uppsugningsförmåga.
4. UNDERHÅLL
Varning! Gör alltid fläkten strömlös
innan någon typ av underhållsarbete
eller rengöring inleds genom att slå
ifrån bostadens huvudströmbrytare.
Fläkten skall rengöras ofta, såväl invändigt
som utvändigt (åtminstone med samma
underhållsintervall som för fettfiltren).
Använd en trasa fuktad med neutrala
rengöringsmedel vid rengöring.
Undvik produkter som innehåller slipmedel.
ANVÄND INTE ALKOHOL!
Varning! Observera att en bristande
rengöring av apparaten och icke utförda
filterbyten kan medföra brandrisk. Följ
därför ovanstående instruktioner noga.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar
för eventuella motorskador, eldsvådor
beroende på ett bristande underhåll eller att
dessa instruktioner inte respekterats.
Observera att en bristande rengöring
av apparaten och filtren kan medföra
brandrisk. Följ därför ovanstående
instruktioner noga.
48 www.aeg.com
(1*) (2*)
(3**)
(4**)
T6
1 2
T2 3
T3 4
T4 5
T5 6
T6 7
T7 8
T8 9
T9
5.1 Hob2Hood
Fläkten är utrustad med en “sladdlös”
(wireless) anslutningsanordning med
spishällen som möjliggör en automatisk
inställning av den optimala hastigheten.
Se spishällens instruktionsbok för
att kontrollera om denna funktion är
kompatibel.
I det fall det är frågan om en första elektrisk
anslutning, eller om en plötslig kortslutning
(blackout) inträffat, vänta i 1 minut för
att ge fläkten möjlighet att återupprätta
anslutningen med spishällen. När fläkten
arbetar i funktion Hob2Hood är knappen
8 tänd.
6. BELYSNING
Fläkten är utrustad med ett
belysningssystem som bygger på
lysdiodsteknologi.
Lysdioderna garanterar optimal belysning,
upptill 10 gånger längre livslängd jämfört
med konventionella lampor och möjliggör
en energibesparing på 90%.
MILJØVERN
Resirkuler materialer som er merket med symbolet . Legg emballasjen i riktige
beholdere for å resirkulere det.
Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers helse og for å resirkulere avfall av elektriske og
elektroniske produkter. Ikke kast produkter som er merket med symbolet sammen med
husholdningsavfallet. Produktet kan leveres der hvor tilsvarende produkt selges eller på
miljøstasjonen i kommunen. Kontakt kommunen for nærmere opplysninger.
KUNDESTØTTE OG SERVICE
Vi anbefaler at du bruker originale reservedeler.
Når du kontakter serviceavdelingen, må du sørge for å ha følgende data for hånden.
Informasjonen finner du på typeskiltet. Modell, PNC (produktnummer), serienummer.
Advarsel/Forsiktig - Sikkerhetsinformasjon.
Med forbehold om endringer.
SIKKERHETSINFORMASJON
Før det utføres et hvilket som helst vedlikehold eller rengjøring må hetten
kobles fra strømmen, enten ved å dra ut støpselet eller ved å kutte
strømmen i hele huset.
Bruk alltid arbeidshansker under hele installasjonen og når det utføres
vedlikehold.
Dette apparatet kan benyttes av barn fra 8 år og oppover og av personer
med svekkede fysiske, følelsesmessige eller mentale egenskaper, eller
manglende erfaring og kjennskap, hvis de overvåkes eller hvis de er
opplært til å ta apparatet i bruk på en sikker måte og er informert om
tilhørende farer.
Pass på at barn ikke leker med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de
overvåkes.
Rommet må være tilstrekkelig ventilert hvis hetten anvendes sammen med
52 www.aeg.com
1. SIKKERHETSINSTRUKSJONER 2.BRUK
Frie flammer kan skade filtrene og medføre Kjøkkenhetten brukes til avtrekk av røyk
brann og må derfor alltid unngås. og damp fra matlaging. I den vedlagte
Frityrsteking må overvåkes for å unngå at installasjonsanvisningen er det angitt hvilken
oljen blir for varm og antennes. versjon som kan anvendes på modellen du
VÆR OPPMERKSOM: Hettens eier; versjonen med direkte avtrekk ut i friluft
tilgjengelige deler kan bli varme når
koketoppen er i drift. , eller versjonen med resirkulering av
Bruk kun samme type lyspære som luften .
indikeres i avsnittet vedlikehold/utbytting av
lyspære i denne veiledningen når lyspæren
skal byttes ut. 3.INSTALLASJON
Vær oppmerksom! Ikke kobl apparatet Nettspenningen må være i samsvar med
til strømnettet før installasjonen er helt den elektriske spenningen som angis på
ferdig. typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis det
Når det gjelder tekniske mål og sikkerhet følger med støpsel, kobles ventilatoren
for røykuttak, følg nøye alle lokale forskrifter til en lett tilgjengelig stikkontakt som er
og regler. godkjent i henhold til gjeldende normer.
Oppsugd luft må ikke føres inn i et rør Stikkontakten må være lett tilgjengelig
som benyttes som uttak for apparater med også etter installasjonen. Hvis det ikke
gassforbrenning eller annen brensel. følger med støpsel (direkte kobling til
Ikke bruk hetten uten lyspære eller med strømnettet), eller stikkontakten selv etter
feilmontert lyspære, da det finnes fare for installasjonen ikke er lett tilgjengelig, må
elektriske støt. man sette på en godkjent topolet bryter
Ikke bruk hetten med feilmontert rist! som garanterer fullstendig frakobling fra
Hetten må ALDRI brukes som støtteflate, strømnettet i situasjonene som oppstår i
med mindre dette er uttrykkelig indikert. kategorien overspenning III, i henhold til
Bruk kun de festeskruene som leveres installasjonsreglene.
sammen med apparatet for å utføre Advarsel! Før man kobler ventilatorens
installasjonen eller, hvis de ikke utleveres, strømkrets til strømnettet og fastslår
kjøp riktige skruer. Bruk riktig lengde på at alt fungerer korrekt, må man alltid
skruene som er oppført i Installasjonsv kontrollere at strømledningen er korrekt
eiledningen. Vennligst ta kontakt med montert.
et autorisert servicesenter eller lignende
kvalifisert personell hvis man er i tvil.
VÆR OPPMERKSOM! Manglende
installasjon av skruer og festeanordninger i
samsvar med disse instruksjonene kan føre
til elektriske farer.
NORSK 53
4. VEDLIKEHOLD
Advarsel! Før enhver form for
rengjøring eller vedlikehold må
ventilatorhetten frakobles strømnettet
ved å dra ut ledningen eller slå av
husets hovedstrømbryter.
Ventilatoren må rengjøres jevnlig, både
innvendig og utvendig (minst så ofte som
man utfører vedlikehold av fettfiltrene). Til
rengjøring benyttes en klut fuktet med et
nøytralt rengjøringsmiddel.
Unngå bruk av slipende eller etsende
produkter.
Advarsel! Hvis ikke reglene for
rengjøring og utskifting av filtrene
følges, kan det føre til brann. Det er
derfor meget viktig å følge denne
bruksanvisningen nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar
for eventuelle skader på motoren, brann
som skyldes manglende vedlikehold eller
andre skader som skyldes at instruksene
over ikke er blitt fulgt.
54 www.aeg.com
(1*) (2*)
(3**)
(4**)
T6
1 2
T2 3
T3 4
T4 5
T5 6
T6 7
T7 8
T8 9
T9
Nullstille metningskontroll
Med avtrekkshetten i stand-by trykker man
på tasten 7 i mer enn 3 sek.
Gjenta operasjonen hvis nødvendig.
56 www.aeg.com
5.1 Hob2Hood
Hetten er utstyrt med en trådløs kobling
til koketoppen for automatisk justering
av den mest egnede viftehastigheten.
Se koketoppens bruksanvisning for å
sjekke om denne funksjonen er tilstede og
eventuell kompatibilitet.
Ved første tilkobling til strømnettet eller
ved plutselig strømbrudd, skal man vente 1
minutt på at hetten gjenoppretter koblingen
til koketoppen. Hvis avtrekkshetten står
i funksjon Hob2Hood vil tasten 8 være
aktiv.
6. BELYSNING
Ventilatoren er utstyrt med et
belysningssystem basert på LED-teknologi.
LED-lysene garanterer optimal belysning,
har opptil 10 ganger lengre varighet
enn tradisjonelle lyspærer og tillater en
strømsparing på 90 %.
Vieraile verkkosivullamme:
YMPÄRISTÖNSUOJELU
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä . Kierrätä pakkaus laittamalla se
asianmukaiseen kierrätysastiaan.
Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut.
Älä hävitä merkillä merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote
paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
ASIAKASPALVELU JA HUOLTO
Suosittelemme alkuperäisten varaosien käyttöä.
Pidä seuraavat tiedot saatavilla ottaessasi yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Kyseiset tiedot löytyvät laitteen arvokilvestä. Malli, tuotenumero, sarjanumero.
Varoitukset/huomautukset ja turvallisuusohjeet.
Oikeus muutoksiin pidätetään ilman erillistä ilmoitusta.
TURVALLISUUSOHJEET
Ennen minkään asennustoimenpiteen aloittamista laite tulee kytkeä irti
sähköverkosta irrottamalla liitäntäjohto tai katkaisemalla virta huoneiston
pääkytkimestä.
Käytä kaikkien asennus- ja huoltotöiden aikana työkäsineitä.
Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysinen, aistien tai mielen
terveys on heikentynyt tai joilla ei ole tarpeellista kokemusta ja tietoa,
saavat käyttää tätä laitetta, jos käyttöä valvotaan tai jos heille on annettu
laitteen turvallista käyttöä koskevat ohjeet ja he ymmärtävät mahdolliset
vaarat.
Valvo, että lapset eivät pääse leikkimään laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai tehdä kunnossapitotoimenpiteitä
ilman valvontaa.
Huoneisto on aina tuuletettava hyvin, kun tuuletinta käytetään
yhtäaikaisesti kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden kanssa.
58 www.aeg.com
1. TURVAOHJEET 2.KÄYTTÖ
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia Tuuletinta käytetään ruoanlaitosta
ja voi aiheuttaa tulipalon, siksi sitä on aiheutuneen savun ja höyryn poistamiseen.
vältettävä joka tapauksessa. Laitteen mukana tulevasta asennusohjeesta
Älä jätä paistumassa olevaa ruokaa ilman käy ilmi käytetäänkö hankkimaanne mallia
valvontaa, jotta kuumentunut öljy ei syty
palamaan. imukupuversiona ulkoiseen poistoon vai
HUOMIO: Liesituulettimen esillä olevat suodatinversiona sisäiseen kiertoon .
osat voivat kuumentua keittotason
käytön aikana.
Käytä ainoastaan lamppujen huolto/vaihto- 3.ASENNUS
ohjeessa ilmoitettuja vaihtolamppuja. Verkon jännitteen on oltava sama
Huomio! Älä yhdistä laitetta kuin tuulettimen sisäpuolella olevassa
sähköverkkoon ennenkuin asennus on tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos
täysin valmis. laitteessa on pistoke, liitä tuuletin
Noudata huolellisesti paikallisten voimassaolevien normien mukaiseen
viranomaisten antamia savunpoiston pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa
teknisiä ja turvatoimenpiteitä koskevia paikassa, että siihen pääsee käsiksi myös
määräyksiä. asennuksen jälkeen. Jos laitteessa ei ole
Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke
muilla polttoaineilla toimivien laitteiden ei ole sellaisessa paikassa että siihen
savunpoistohormiin. pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen,
Älä käytä liesituuletinta, jos lamppu ei ole käytä normien mukaista kaksinapaista
paikallaan tai jos lamppuja ei ole asennettu katkaisijaa, jolla varmistetaan että laite
oikein, sillä seurauksena voi olla sähköisku. saadaan kokonaan irti sähköverkosta, jos
Älä koskaan käytä tuuletinta, jos sen ylijännite kategoria on III, asennussääntöjen
verkkoa ei ole asennettu oikealla tavalla! mukaisesti.
Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää Huomio!Tarkista aina, että
tukipintana, jollei niin ole erikseen mainittu. verkkokaapeli on asennettu oikealla
Käytä vain laitteen mukana tulevia tavalla ennen kuin yhdistät tuulettimen
asennukseen tarkoitettuja kiinnitysruuveja, sähköverkkoon ja tarkistat että se toimii
tai hanki oikeanlaisia ruuveja jos ne eivät oikein.
kuulu varustukseen. Käytä Asennusohjeen
mukaisia oikean pituisia ruuveja.
Epäselvissä tapauksissa ota yhteys
tekniseen tukeen tai vastaavaan
asiantuntijaan.
HUOMIO! Kiinnitysruuvien ja –laitteiden
ohjeiden vastainen asennus voi
vaikuttaa sähköturvallisuuteen.
SUOMI 59
4. HUOLTO
Huomio! Irroita laite aina
virtalähteestä ennen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä, irrota virtajohdon
pistoke verkkovirtapistorasiasta tai
katkaise virta kodin sähköverkosta.
Tuuletin on puhdistettava usein sekä
sisä- etttä ulkopuolelta (vähintään yhtä
usein kuin rasvasuodattimien huolto). Käytä
puhdistukseen neutraalissa nestemäisessä
pesuaineessa kostutettua kangasta.
Vältä hankaavia pesuaineita.
ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIPITOISIA
PUHDISTUSAINEITA!
Huomio! Laitteen puhdistusta ja
suodattimien vaihtoa koskevien
määräysten noudattamattajättäminen
voi aiheuttaa tulipalovaaran. On siis
suositeltavaa noudattaa määräyksiä.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vääristä
huoltotoimenpiteistä tai yllämainittujen
normien noudattamattajättämisestä
aiheutuvista moottorivioista tai tulipaloista.
60 www.aeg.com
(1*) (2*)
(3**)
(4**)
T6
1 2
T2 3
T3 4
T4 5
T5 6
T6 7
T7 8
T8 9
T9
5.1 Hob2Hood
Liesituulettimessa on “langaton” (wireless)
yhteys keittotasoon sopivan nopeuden
automaattista säätöä varten. Tarkista tämä
toiminto ja sen soveltuvuus keittotason
ohjekirjasta.
Kun laite yhdistetään ensimmäistä kertaa
sähköverkkoon tai äkillisen sähkökatkoksen
yhteydessä (blackout) odota 1 minuutti,
jotta liesituuletin ehtii saada uudelleen
yhteyden keittotasoon. Kun liesituuletin on
toiminnossa Hob2Hood, näppäin 8 palaa.
6. VALAISTUS
Tuulettimessa on LED teknologiaan
perustuva valaistusjärjestelmä.
LED valot takaavat parhaan mahdollisen
valaistuksen, lamppujen kesto on 10 kertaa
parempi kuin perinteisten lamppujen ja
niiden avulla säästetään 90% energiaa.
MILJØHENSYN
Genbrug materialer med symbolet . Anbring emballagematerialet i passende beholdere
til genbrug.
Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig sundhed samt at genbruge affald af
elektriske og elektroniske apparater. Kasser ikke apparater, der er mærket med symbolet
, sammen med husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage til din lokale genbrugsplads
eller kontakt din kommune.
PLEJE OG SERVICE
Vi anbefaler brugen af originale reservedele.
Sørg for at have følgende data tilgængelig, når du kontakter service.
Du finder oplysningerne på maskinens typeskilt. Model, PNC, Serienummer.
Advarsel /Forsigtig-Sikkerhedsanvisninger.
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes.
SIKKERHEDSINFORMATIONER
Før deres foretages nogen form for indgreb i forbindelse med rengøring
og vedligeholdelse skal forbindelsen til strømforsyningen afbrydes ved at
trække stikket ud eller ved at slukke for boligens hovedafbryder.
For indgreb i forbindelse med installation og vedligeholdelse skal der
bruges arbejdshandsker.
Apparatet må kun anvendes af børn under 8 år eller af personer med
nedsatte fysiske eller mentale evner, eller som ikke har den nødvendige
erfaring og kendskab til det, hvis de er under opsyn, eller såfremt de har
modtaget de nødvendige anvisninger til sikker brug af apparatet og kender
de dermed forbundne risici.
Det er nødvendigt at holde øje med, at børnene ikke leger med opladeren.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
Lokalet skal være udstyret med tilstrækkelig ventilation, hvis emhætten
bruges samtidig med andre forbrændingsapparatet , der drives af gas eller
andre brændstoffer.
64 www.aeg.com
çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası