haylaz neyin var / oldu — с русского на турецкий

Haylaz Neyin Var

haylaz neyin var

И представляешь перевод на турецкий

Translate.vc / русский → турецкий / [ И ] / И представляешь

472 параллельный перевод

А дальше скажешь, что ты его новый советник, "консильери" и представляешь мистера Витти.

Sonra yeni danışman olduğunu söyleyeceksin. - Bay Vitti adına konuşacağını.

- Да, и представляешь, один из них - легавый!

Evet, bunlardan biri de polis.

Поверь мне, ты и не представляешь, как тебе повезло.

İnan bana orda iyi vakit geçirdiğin için minnettar olmalısın.

Ты не представляешь, каким верным и надёжным могу стать я, за хорошую зарплату.

İyi bir maaş karşılığı çok sadık olabilirim.

И не рекламное агентство, которое ты представляешь

Doğru, ama mensubu olduğun reklam ajansında da değiliz.

Да, ты представляешь, я каждый день возвращаюсь домой, чтобы слышать там звуки стиральной машины, электрической посудомойки кухонного комбайна и, конечно же, ворчание жены.

Düşünsene beni. Çamaşır makinesini, bulâşık makinesini, çöp öğütücüsünü ve mızmızlanan bir kadını dinlemek için sıcak yuvasına koşan bir adam.

Представляешь, Гастон выкупил вчера оперу И привел всю труппу к себе домой на представление.

Gaston dün gece operayı kapatmış ve bütün akrabalarını gösteriye davet etmiş.

Представляешь, прежде чем это сделать... он позвонил ее подруге и попросил встретить жену.

Olaydan önce bir arkadaşını arayıp karısını karşılamasını istemiş.

Ты не представляешь, сколько это значит для меня. Возможность найти тихий и уютный дом.

Huzurlu ve sessiz bir hayata kavuşabilmenin benim için ne kadar önemli olduğuna dair en ufak bir fikrin bile yok.

И... он приносил связанный табак, Представляешь?

Onun gömleğinin önünde, burada elmaslar düğme gibiydi.

Представляешь? О непослушном мальчишке, который застрелил свою мать и убил отца!

Haylaz bir oğlan çocuğu annesini ve babasını öldürmüş olan!

Игра окончена! Представляешь вся книга про мальчишку, который застрелил мать и убил отца и оба раза - это несчастный случай.

Düşünsene bir annesiyle babasını öldürmüş bir oğlan hakkında kitap ve hepsinin kaza olduğu yalanını iddia ediyor.

Ты представляешь самую низкую, самую мерзкую и самую пустую степень красоты.

Sen güzelliğin en dip noktasını temsil ediyorsun.

Представляешь, однажды я встретил инженера, взял его за грудки и сказал :

Bir gün, bunun mühendisiyle tanışmıştım. Herifin yakasına yapışıp dedim ki...

- И ты даже не представляешь...

Hiçbir fikrin -

Ты не представляешь меня всего в коровьем и цыплячьем дерьме?

Beni ineklerle, her yanım tavuk b. Kuna batmış düşünemiyor musun?

И от этого я чувствую себя значительнее, представляешь?

Kendimi çok iyi hissetmemi sağlıyor.

Ради Бога, ты и в самом деле так меня представляешь?

Tanrı aşkına, beni böyle mi düşünüyorsun?

.. Лорен Медичи и Орсон Уэлш, представляешь!

Laurent De Médicis ve Orson Welles'in oğlu gibiydi. Düşünebiliyor musun?

Представляешь? Вся знать Эдана и короли четырех империй будут убиты за одну ночь.

Düşünün, Ehdan'ın tüm asaleti ve 4 imparatorluğun kralları tek bir hamlede yok olacak.

Представляешь, десятую часть денег у меня отнимают. И это им сходит с рук.

Paramın yüzde 10'unu kesmek ne demek?

Представляешь, пятьсот килограмм труб и проволоки.

200 kg boru, 300 kg de tel var.

Ты представляешь как мне повезло? Башня с часами и все остальное!

diğer şeyler falan!

И вот я здесь,.. представляешь?

Ve işte buradayım.

И после всего этого они ещё и взятки дают, представляешь?

Sonrada en tepeye rüşvetçileri getiriyorlar, öyle değil mi?

Ты и не представляешь себе, какой сюрприз мы тебе приготовили.

Seni büyük bir sürpriz bekliyor.

Ты и не представляешь, как мы тебе признательны, Рафаэль.

Ne kadar minnettarız anlatamam.

Ты и не представляешь, какое доброе дело делаешь.

- Ne kadar iyilik ettiğinizi bir bilseniz.

Не представляешь какое я почувствовал облегчение, когда ты сняла платье и у тебя там не оказалось члена.

Giysilerini çıkarttığında, bir sikin olmadığını görünce bayağı bir rahatladım hatta.

И забавно. Представляешь себе?

Bir taraftan da eğlenceli.

И тело ещё там, представляешь?

Hala orada gömülü.

А убьём тебя и всё, что ты представляешь И это будет нашим заявлением.

Öldürürsek... sen de bildirinin sonucu olmuş olursun.

И ты не представляешь, как мне хочется вернуться в это утро нашей любви и сделать все иначе.

Seviştiğimiz ve her şeyin farklı olduğu o sabaha geri dönebilmeyi ne kadar istediğimi bilemezsin.

Ты не представляешь, какой он прилежный и серьёзный мальчик, не как его сумасшедшая сестра, которая даже не может постирать свои трусы

Hem de terbiyeli ve ciddi bir çocuk. Pantolonlarını hiç yıkamayan kız kardeşi gibi pasaklı değil.

Теперь я не знаю кто ты, и что из себя представляешь.

Artık kim ya da ne olduğunu bilmiyorum.

Мне пришлось ехать в Бруклин чтобы помочь ей найти таблетки, и они были прямо в аптечке. Представляешь?

Brooklyn'e, haplarını bulmak için gittim ve haplar ecza dolabındaydı.

И как ты себе это представляешь?

Nereden biliyorsun?

Представляешь, головой о противень ударилась и всё.

Bir gün düştü ve kafası ikiye yarıldı. Aynen böyle oldu.

И понимаешь,... что представляешь... собой кучу хлама, от которого мало проку, у тебя несчастный брак...

Sonra farkına varıyorsun ki bitmiş. Sen yenilenemeyen modası geçmiş bir parçasın.

Представляешь, вечеринка для всех, чтобы придти и посмотреть на тебя мертвого!

Açık bir tabut. Düşünebiliyor musun?

ты видишь и слышишь Меня так,.. ... как представляешь.

Beni hayal ettiğin gibi..... görüyor ve işitiyorsun.

Представляешь? "Соединяйтесь!" Он об этом только и думает.

Bir düşünsene ; "birleşin!" Başka derdi yok.

- И как ты себе это представляешь?

- Bu nasıl olacak?

Ты вообще представляешь, насколько это больно - сказать кому-то, что любишь его и не услышать того же в ответ?

Birine onu sevdiğini söyleyip karşılığını alamamak ne kadar acı verici biliyor musun?

Когда ты представляешь Фиби живущей на улице, она окружена персонажами из "Энни"? ( "Энни" - произведение и мюзикл о сироте )

Phoebe'yi kafanda Annie filmindeki bir karakter gibi mi hayal ettin?

Ты представляешь кого-то, снизу оттолкнувшегося и летящего вверх, с крыльями на спине.

Birinin en dibe gömülüşünü ve sırtında kanatlarla havada yükselişini canlandırıyorsunuz.

Кэти, ты не представляешь, где я сейчас стою и что вижу.

Neyin önünde durduğuma inanamayacaksın.

Ага, и ты не представляешь, что он вбил себе в голову.

Evet, ve ne düşündüğünü asla tahmin edemezsin.

Ты хоть представляешь, как трудно изображать интерес к одним и тем же историям снова и снова?

Aynı eski hikâyeler ilgini çekiyormuş gibi davranmak ne kadar zor'biliyor musun?

Блин, еще бы! И, представляешь, месяц тому назад за завтраком он меня вдруг спрашивает :

Sonuçta, geçen ay kahvaltıdan sonra dedi ki :

Придётся звонить в это место для заказов, и ты даже не представляешь, насколько это невероятно утомительно и сложно.

Bu, sipariş toptancısını aramam gerek demek oluyor, ve bu işlemin ne kadar inanılmaz derecede karmaşık ve sıkıcı olduğu hiç bilmiyorsun.

© 2017 - 2023 Translate.vc

оно

1) нареч. böyle; öyle; şöyle; böylece; öylece; şöylece

он (и́менно) так сказа́л — böyle söyledi

отве́чу так:... — şöyle cevap vereceğim...

так мы и сде́лал и / поступи́ли — öyle de yaptık

так (оно́) и произошло́ / случи́лось — nitekim öyle oldu

вот так он и око́нчил шко́лу — işte böylece okulu bitirdi

пиши́ так, что́бы бы́ло поня́тно — anlaşılacak tarzda yaz

он сел так, что́бы ви́деть нас — bizi görecek şekilde oturdu

хлеб так и оста́лся на поля́х — ekinler tarlada olduğu gibi kaldı

он э́то де́лал не так — bunu başka türlü yapardı

э́та кампа́ния зако́нчилась так же неожи́данно, как и начала́сь — bu kampanya başladığı gibi ani biçimde sona erdi

2) нареч. o kadar, öylesine; böylesine; şöylesine

го́род так измени́лся, что... — şehir öylesine değişmiş ki,...

раз уж ты так наста́иваешь,... — madem ki bu kadar ısrar ediyorsun...

он так похуде́л, что... — öyle zayıfladı ki,...

я так обра́довался! — bir sevindim ki!

я так соску́чился по тебе́! — seni bir göresim geldi ki sorma!

он так чита́ет Пу́шкина - заслу́шаешься! — bir Puşkin okuyuşu var ki, tadına doyulmaz!

она́ так испуга́лась, что... — öylesine / o kadar korktu ki,...

3) , в соч.

э́то тебе́ так не пройдёт! (будешь наказан) — senin yanına kalmaz bu!

4) нареч. işte

я про́сто так спроси́л — sordum işte...

5) союз öyleyse, o halde

ре́шил, так поезжа́й — karar verdinse git (öyleyse)

6) , разг. hiç; şöyle böyle

что с тобо́й? - Так... — neyin var?- Hiç...

как карти́на? - Так, сре́дняя — filim nasıl? - Şöyle böyle olanlardan

7) частица demek

так ты его зна́ешь? — onu tanıyorsun ha?

так о чём я говори́л? — ne diyordum?

так вы придёте? — peki, gelir misiniz?

8) союз ama

я пое́хал бы, так де́нег нет — giderdim ama param yok

9) усил., в соч.

а я так ду́маю, что он непра́в — bana sorsan haklı değil(dir) derim

вот э́то тра́ктор так тра́ктор! — traktör dediğin / dediğimiz böyle olur işle!

10) частица şöyle böyle, kadar

лет так пять (уже́) бу́дет — şöyle böyle beş yıl var / oldu

11) частица söz gelişi

так, наприме́р — örneğin

••

за так — прост. babasının hayrına , bedava(dan)

я и так уста́л — zaten yorgunum

раз / когда́ так — öyleyse

не так ли? — öyle değil mi ya?

так бы и полете́л! — öyle geldi ki havalanıp uçayım!

так и знай! — bunu böylece bil!

вот так(-то), сыно́к! — işle böyle, evlat!

говорю́ ему́, что так и так (мол), что... — ona durum böyle böyle,... diyorum

он так себе́ челове́к — o şöyle böyle bir adam

так-то оно так, но... — оно

ра́зве не так? — öyle değil mi? yanlış mı?

мы так и́ли и́наче́ не оста́лись бы здесь — nasıl olsa burada kalmayacaktık

так как — çünkü,...dığından,...dığı için

Русско-турецкий словарь > так

oldu

1) нареч. böyle; öyle; şöyle; böylece; öylece; şöylece

он (и́менно) так сказа́л — böyle söyledi

отве́чу так:... — şöyle cevap vereceğim...

так мы и сде́лал и / поступи́ли — öyle de yaptık

так (оно́) и произошло́ / случи́лось — nitekim öyle oldu

вот так он и око́нчил шко́лу — işte böylece okulu bitirdi

пиши́ так, что́бы бы́ло поня́тно — anlaşılacak tarzda yaz

он сел так, что́бы ви́деть нас — bizi görecek şekilde oturdu

хлеб так и оста́лся на поля́х — ekinler tarlada olduğu gibi kaldı

он э́то де́лал не так — bunu başka türlü yapardı

э́та кампа́ния зако́нчилась так же неожи́данно, как и начала́сь — bu kampanya başladığı gibi ani biçimde sona erdi

2) нареч. o kadar, öylesine; böylesine; şöylesine

го́род так измени́лся, что... — şehir öylesine değişmiş ki,...

раз уж ты так наста́иваешь,... — madem ki bu kadar ısrar ediyorsun...

он так похуде́л, что... — öyle zayıfladı ki,...

я так обра́довался! — bir sevindim ki!

я так соску́чился по тебе́! — seni bir göresim geldi ki sorma!

он так чита́ет Пу́шкина - заслу́шаешься! — bir Puşkin okuyuşu var ki, tadına doyulmaz!

она́ так испуга́лась, что... — öylesine / o kadar korktu ki,...

3) , в соч.

э́то тебе́ так не пройдёт! (будешь наказан) — senin yanına kalmaz bu!

4) нареч. işte

я про́сто так спроси́л — sordum işte...

5) союз öyleyse, o halde

ре́шил, так поезжа́й — karar verdinse git (öyleyse)

6) , разг. hiç; şöyle böyle

что с тобо́й? - Так... — neyin var?- Hiç...

как карти́на? - Так, сре́дняя — filim nasıl? - Şöyle böyle olanlardan

7) частица demek

так ты его зна́ешь? — onu tanıyorsun ha?

так о чём я говори́л? — ne diyordum?

так вы придёте? — peki, gelir misiniz?

8) союз ama

я пое́хал бы, так де́нег нет — giderdim ama param yok

9) усил., в соч.

а я так ду́маю, что он непра́в — bana sorsan haklı değil(dir) derim

вот э́то тра́ктор так тра́ктор! — traktör dediğin / dediğimiz böyle olur işle!

10) частица şöyle böyle, kadar

лет так пять (уже́) бу́дет — şöyle böyle beş yıl var / oldu

11) частица söz gelişi

так, наприме́р — örneğin

••

за так — прост. babasının hayrına , bedava(dan)

я и так уста́л — zaten yorgunum

раз / когда́ так — öyleyse

не так ли? — öyle değil mi ya?

так бы и полете́л! — öyle geldi ki havalanıp uçayım!

так и знай! — bunu böylece bil!

вот так(-то), сыно́к! — işle böyle, evlat!

говорю́ ему́, что так и так (мол), что... — ona durum böyle böyle,... diyorum

он так себе́ челове́к — o şöyle böyle bir adam

так-то оно так, но... — оно

ра́зве не так? — öyle değil mi? yanlış mı?

мы так и́ли и́наче́ не оста́лись бы здесь — nasıl olsa burada kalmayacaktık

так как — çünkü,...dığından,...dığı için

Русско-турецкий словарь > так

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası