muayene tekrarında randevu almak gerekirmi / Пластическая хирургия и лечение рака в Турции | Medikal & Estetik Group

Muayene Tekrarında Randevu Almak Gerekirmi

muayene tekrarında randevu almak gerekirmi

TÜRKİYE'DE PLASTİK CERRAHİ

RİNOPLASTİ

 

1. Burun estetiği öncesi kaç kez muayeneye gelmem gerekiyor?

Rinoplasti öncesi en az 2 muayeneden geçmeniz gerekir. İlki ön görüşme olarak adlandırılır, online olarak alınması mümkündür, ikincisi veya üçüncüsü son görüşmedir, bizzat doktorun yüz yüze randevusunda gerçekleştirilir. Ön görüşme burnunuzun biçimsel veya işlevsel sorunlarını inceler ve operasyon süreci hakkında genel bilgi verir. Son görüşme operasyondan yaklaşık bir hafta önce yapılır veya ziyarete gelen hastalar için planlanan operasyondan bir gün önce randevu alınır. Son görüşmede burnunuzun tasarım (3D modelleme) örnekleri incelenir, operasyon öncesi ve sonrası yapılması gereken hazırlık detaylı olarak anlatılır.  

 

2. Türk kliniklerinde operasyon kaç saat sürüyor, hangi teknik kullanılıyor ve süreç nasıl gidiyor?

Ek işlemlere veya burnun durumuna göre bu ortalama 2-3 saat sürer. Teknik seçimi burnunuzun yapısına ve mevcut problemlere bağlıdır. Ameliyattan sonra 1 gece hastanede kalmanız gerekir.  

3. Ameliyat sonrası süreç çok ağrılı mıdır ve kaç gün sonra günlük hayatıma dönebilirim?

Rinoplasti hastaların %99'unda tamamen ağrısız bir işlemdir. Sadece ameliyattan sonraki ilk gece, bazı hastalarda ağrı kesicilerle giderilebilen bir baş ağrısı gelişir. Ameliyattan 1 hafta sonra alçı ve tampon çıkarılır ve burun tekrar koruyucu bant ile kapatılır. İkinci pansuman 5 gün sonra çıkarılır. Genellikle çoğu hasta ameliyattan bir hafta sonra günlük hayatlarına dönebilmektedir.

4. Ameliyattan sonra çok şişlik ve morluk olur mu?

Piezo mu yoksa başka bir sistem mi kullanıyorsunuz? Ameliyat sonrası ilk 3 gün hemen herkeste şişlik olsa da 3. günden sonra giderek azalır ve ortalama 1 hafta içinde yüzünüz normale döner. Morluk her hastada görülmese de cildinizin yapısı ve cildinizin yaralanmaya nasıl tepki verdiği morluklarda çok önemlidir. Aynı şekilde morluklar da 7-10 gün içerisinde tamamen kaybolur. Ameliyatta Piezzo ultrason sistemi ve Bienair motor sistemi kullanılmaktadır. Çekiç, törpü işlemleri 5 yıldan fazla kullanılmamıştır.  

5. Ameliyattan sonra nefes alma sorunu yaşar mıyım?

Ameliyat sonrası 6 aya kadar burnunuzdaki kabuklanma ve dikişlere bağlı burun tıkanıklığınız olsa da bu durum kalıcı değildir. Ameliyat öncesi alerjik durumunuz bu ameliyattan sonra geçmeyecektir. Bu operasyon alerji dönemlerinde burun tıkanıklığına çözüm değildir.

6. Türkiye dışında yaşıyorum, ameliyatım nasıl olacak?

Türkiye dışından gelen hastalar ameliyat sonrası dönemde 7-8 gün Türkiye'de kalmalıdır. Bu hastaların ameliyat öncesi son muayenesi ameliyattan 1-2 gün önce yapılır.

7. Kontrol sürecimiz nasıl ve kaç kez kontrole gelmemiz gerekiyor?

Ortalama olarak her hasta için 3 kontrolümüz var. Önce 1-3'ü kontrol edin. 6 ay arası, ikinci kontrol - 6-9 ay arası, üçüncü kontrol - 12-15 ay arası. Bu aylar arasında yapılır. Türkiye dışından 6-9 hasta geliyor. Kontroller çok önemlidir.

8. Ameliyattan sonra burnum tekrar çarpık ve sarkacak mı?

Burun eğrilikleri genel olarak 3 tipe ayrılır: kıkırdak yapısındaki eğrilik, kemik yapısındaki eğrilik ve eğriliğin her iki yapıda da meydana geldiği durumlar. Kıkırdak yapıda burun eğriliği olması durumunda bu eğriliklerin %100 düzelmeyeceği ve tekrar %10-20 arası bir eğriliğin ortaya çıkabileceği unutulmamalıdır. Ameliyat sonrası dönemde burnun her bir ucunda bir miktar atlama (rotasyon kaybı) olur. Bu nedenle ameliyat masasındaki burun ucu hastanın ihtiyaç duyduğundan 5-6 derece daha fazla kaldırılmalıdır. Ancak bazı durumlarda (örn. kıkırdak zayıflığı, çok kalın deri) burun ucu istenilenden fazla sarkabilir. Bu durumu yaşayabilecek hastalar için ameliyat öncesi detaylı bilgi verilmektedir.

9. Burun estetiği ile nefes alma sorunlarım çözülebilir mi?

Ameliyat öncesi burun orta kıkırdağı (septum) eğriliği veya kemik eğriliği kaynaklı nefes alma problemleriniz rinoplasti ile aynı anda düzeltilebilir. Ancak bu ameliyat, ameliyattan önce var olan alerjik rinit veya konka (burun pasajları) kaynaklı solunum problemlerinize çözüm değildir.

10. Bir muayene veya ameliyatı ne zaman ve nasıl planlayabilirim?

mailimiz: [email protected]

Whats App / Viber: +90 505 479 19 17  

Rinoplasti çalışmaları ve en iyicerrahları Instagram sayfamızda bulacaksınız:

рино

грудь

GÖĞÜS BÜYÜTME  

1. Meme büyütme ve meme dikleştirme estetiği arasındaki fark nedir?

Hangisine ihtiyacım olduğunu nasıl bilebilirim? Göğüsler yaş, emzirme, hamilelik, genetik faktörler gibi birçok nedene bağlı olarak zamanla sarkmaktadır. Muayeneye geldiğinizde birçok kişi önce değerlendirilir.

meme uçlarından köprücük kemiklerine kadar olan mesafe, göğüs çevresi, omuz genişliği, boy ve kilo gibi parametreler ile hangi operasyona ihtiyacınız olduğunu belirleyin. 

2. Operasyon nasıl gidiyor?  

Operasyon öncesi yapılan ölçüm ve çizimlere göre operasyon 4 yönde planlanır:

1. kesi yeri;

Meme implantının nereye yerleştirileceğine karar verilerek meme altından 1,5 cm'lik bir kesi, meme ucundan bir kesi veya koltuk altından bir kesi ile implant yerleştirilebilir. Kesi yeri seçilirken hastanın yaşı, emzirme durumu, keloide (kötü yara izi) yatkınlığı ve sosyal hayatı dikkate alınır.  

 

2. İmplantın nereye yerleştirileceğini planlayın;

İmplant yaklaşık 2 düzlemde yerleştirilebilir: aksiller veya supramüsküler. Aksiller düzlem şimdi 1-2-3 ikili düzlem olarak sınıflandırılır. Hastanın göğüs kalınlığının orta-iyi olduğu durumlarda supramusküler plan tercih edilebilir. Ancak yeterli meme dokusunun olmadığı durumlarda aksiller (çift) plan tercih edilir. Günlük pratiğimizde genellikle aksiller (çift) planı tercih ediyoruz çünkü daha doğal görünüyor ve implantın hatlarını daha iyi gizler.  

 

3. İmplantın şekli;

2 ana implant şekli vardır: anatomik (gözyaşı) veya yuvarlak. Hastanın meme yapısı, kilosu, omuz genişliği, istediği meme şekli implant seçiminde bize yardımcı olacaktır. Bu seçimler sırasında doktor hastalarına şu soruları sorar:

1) Artık destek sutyen kullanmak istemiyorsanız ve sutyensiz bile daha dolgun göğüsler istiyorsanız, yuvarlak bir implant seçin.

2) Sizin için doğallık ön plandaysa, çıplakta biraz daha düşük meme şekli hayal ediyorsanız, damla implant tercih edin.  

4. İmplant boyutu;

Ameliyat öncesi çizimde göğüs ölçüleri, omuz genişliği, bel genişliği, boy-ağırlık gibi birçok parametre hesaplanarak implant boyutlarının aralığı hastaya iletilebilir. Örneğin minimum 250, maksimum 350 kübik implant yerleştirilebilir. Ardından daha önce ameliyat olmuş hastaların sonuçlarından örnekler gösterilir ve birlikte hastanın isteğine daha yakın bir boyut belirlenir.  

3. Ameliyat sonrası çok ağrıyor mu, günlük hayata ne zaman dönülebilir?  

Ameliyattan sonra 1 gece hastanede kalırsınız. Ameliyat sonunda size yeni bir sutyen verilir ve 1 hafta sutyeninizi çıkarmamanız gerekir. Bu nedenle 1 hafta duş alamazsınız. Bazı hastalarda dren konur. Dren 24 saat sonra çıkarılır.

Ameliyattan 24 saat sonra ağrı neredeyse geçer ancak bir hafta ciddi bir dinlenme gerekir. Çünkü bu hafta boyunca ayakta durmak, yürümek gibi hafif egzersizler sırasında bile göğüste ağrı ve sıkışma hissi olabilir. Aksiller planın tercih edildiği cerrahi müdahalelerde bu ağrı biraz daha şiddetli olabilir. Bir hafta sonra ağırlık kaldırma hariç tüm günlük aktivitelere dönebilirsiniz.

4. Ameliyat sonrası ağrıyı azaltmak için neler yapılabilir?

Bazı uygun hastalarda, ameliyattan sonra ultrason altında interkostal blok yapılabilir. Bu blok sayesinde hastalar bu haftayı çok daha rahat yaşayabilmektedir. Ameliyattan sonraki 1 hafta içinde hasta istirahat ederse ağrı hissetme olasılığı düşük olacaktır.

5. Bu ameliyat ileride emzirmeme engel olur mu? Meme uçlarında uyuşma olur mu?

Meme büyütme ameliyatı emzirmenizi engellemez, bu ameliyatın süt kanalları veya bezleri ile ilgisi yoktur. İmplantın yerleştirileceği yer meme başı olarak seçilirse meme başı hissinin %10-20'sini kaybedersiniz ki bu çok düşük bir ihtimaldir. Bu nedenle günlük pratikte cerrahlar, 40 yaşın altındaki tüm hastalara alt meme kıvrımının kesilmesini tercih ederler.

6. Ameliyattan sonra spor yapabilir, yüzebilir ve  güneşlenmek?

Ameliyattan sonraki ilk haftadan sonra yürüyüş, yoga ve bazı Pilates egzersizleri gibi hafif sporlar yapmaya başlayabilirsiniz. İlk aydan sonra her türlü spor, yüzme ve dalış yapabilirsiniz. Yine 1. haftadan sonra koruyucu bir sutyen ile güneşlenebilirsiniz.

7. Gelecekte meme implantımı değiştirmem gerekir mi? Kapsül oluşumu nedir?

Yeni nesil implantların çoğu dayanıklıdır ve iki nedenden dolayı değiştirilmesi gerekebilir: birincisi implantı büyütmek veya küçültmek istiyorsanız ve ikincisi implant çevresinde bir kapsül oluştuğunda.

 

Kapsül oluşumu, ameliyattan ortalama 5-10 yıl sonra yüzbinde 1-2 hastada oluşabilen implantı çevreleyen ve implantın şeklini bozan bir kabuktur. Bazıları pürüzlü bir yüzeye sahip bir implant seçimine, ameliyat sonrası alanda kan birikmesine (hematom), enfeksiyona atfedilebilecek, kapsül oluşumunun nedenlerine ilişkin çok sayıda bilimsel çalışma yapılmıştır. Bu durumda implant çıkarılmalı, kapsül temizlenmeli ve yeni bir implant yerleştirilmelidir. Kapsülleme çok nadir görülen bir durumdur ve kapsüllemeyi önlemek için tüm önlemler alınırsa bu olasılık neredeyse sıfır olur.

8. Bu implantların meme kanserine neden olduğu doğru mu?

Doğru değil. Bazı implantların kabuk çevresinde lenfoma görülmesine rağmen bu durum implantın yapısı ile ilgili görünmektedir ve bu implantların üretimi durdurulmuştur.

9. Türkiye'de hangi marka implant kullanılmaktadır?

Şu anda Mentor ve Motiva implantları kullanıyorum. Her iki hastamın da avantaj ve dezavantajlarını anlattıktan sonra hastamla ortak bir karar alıyoruz. Her iki marka da ömür boyu garanti veriyor.

10 Yakın gelecekte ameliyat ve muayene için ne zaman randevu alabilirim?

mailimiz: [email protected]

Whats App / Viber: +90 505 479 19 17  

Göğüs büyütme çalışmaları ve en iyicerrahları Instagram'da bulacaksınız:

MEME KÜÇÜLTME

 

1. Meme küçültme nedir?

Meme küçültme, hem sağlık hem de estetik açıdan sorun yaratan büyük meme bezlerinin küçültülmesine yönelik cerrahi bir işlemdir. Orantısız büyük ve ağır göğüsler, sırt ağrısı, duruş bozukluğu, yorgunluk, meme altı pişiklerinden iskelet bozukluklarına kadar birçok soruna neden olabilir. Ayrıca büyük göğüsler estetik olmayan bir görünüm vermekte, kıyafet seçimini zorlaştırmakta ve aynı zamanda özgüven kaybına neden olmakta, bu da kadınların meme küçültme ameliyatına başvurmasına neden olmaktadır. Meme küçültme ameliyatı, hacimden şikayet eden kadınların her anlamda kendilerini rahat hissetmelerini sağlayan bir uygulama olarak tanımlanabilir.  

2. Operasyon sırasında neler yapılır?

Meme küçültme ameliyatı sırasında fazla yağ ve glandüler dokular, fazla deri ve gerekirse büyümüş meme ucu küçültülür.

 

3. Göğüs dikleştirme ve küçültme

Bazı durumlarda, kliniğimizde hastaların ön çalışmaları sırasında, hastalığın şekli değişmiş, modifiye edilmiştir. Bu nedenle hasta için hangi ameliyatın en uygun olacağının belirlenmesi ancak muayene sırasında mümkündür.  


Çok büyük göğüsler zamanla yer çekimine karşı direncini kaybeder. Meme küçültme ameliyatı rahatsızlıktan hastanın yaşam kalitesini artırır.  

4. Kimler meme küçültme ameliyatı olabilir?

•  Orantısız büyük göğüslere sahip olanlar
•  Başka büyük hacimleri olanlarda sarkma var
•  Göğüsleri büyük olduğu için kıyafet alamayanlar
•  Ciltte pişik, sırt ağrısı ve duruş bozukluğu olanlar
•  Büyük göğüsleri olanlar fiziksel aktiviteye müdahale eder
•  Göğüslerin ağırlaşması nedeniyle sütyen altında sırtta kırışıklık olanlar
•  Estetik olmayan bir görüntü nedeniyle özgüven yaşayanlar
•  El uyuşması, his kaybı, duruş bozukluğu gibi ortopedik sorunları olanlar

Tüm bu sorunlar meme küçültme ameliyatına uygun adayların profilinde yer almaktadır. Sadece estetik sorunları değil aynı zamanda sağlık sorunlarını da başarılı ve etkili bir şekilde çözen yukarıdaki nedenlerden bir veya birkaçı için meme ölçeğini büyütür.  

5.  Memeyi ne kadar küçültebilirsin?

Fonksiyonel hastalarda küçültme ameliyatı planlaması yapılır ve çıkarılacak doku miktarının son miktarın hesaplanması gerekir.  

 

6. Meme küçültme ameliyatı nasıl yapılır?

Küçültme operasyonu genel anestezi altında yapılır. Ameliyat sırasında memedeki fazla doku ve fazla deri çıkarılır. Aynı zamanda zamanla büyüyen areola uygun boyuta küçültülür. Dikleştirme ile büyük memelerin en büyük sorunu çözülür - sarkıklık ve ardından dikişler atılır. Meme küçültme ameliyatı sırasında memenin büyüklüğüne göre küçültme yapılır. Dikişlerin şekilleri kullanılan yönteme göre değişiklik gösterebilir ancak zamanla solan ve estetik açıdan sorun yaratmayan ters T dikişleri yaygın olarak kullanılmaktadır.  

7. Ameliyat ne kadar sürer?

Küçültme operasyonu genel anestezi altında yapılır ve yaklaşık 1 saat sürer. 

уменьшение груди

8. Meme küçültme ameliyatından sonra kaç iz kalır?

Görüntü boyutunu büyüt. Meme başı altında dikey olarak yapılan ve meme bezinin altında uzunlamasına devam eden ters T şeklinde bir kesi izi, ana kısmı memenin altında olduğu için zamanla neredeyse görünmez hale gelir. Boyut farklılıkları. Hangi yöntem kullanılırsa kullanılsın, yara izi teması en çok ilgiyi hak edendir.

 

9. Meme küçültme ameliyatı için olmazsa olmaz koşullar

Meme küçültme operasyonlarının estetik bir bakış açısıyla planlanması. Meme küçültmede memenin büyüklüğü, gelecekteki annelik ve emzirme olasılığı göz önünde bulundurulmalıdır. En küçük kesilerle gerçekleştirilen yaklaşık 1 saat süren operasyonda hasta ile mutabık kalınan ölçülere ulaşılması ve rahat bir iyileşme sürecinin sağlanması amaçlanır. Hızlı bir iyileşme ve sorunsuz bir ameliyat sonrası dönem ayrıca hastanın psikolojisi üzerinde olumlu bir etkiye sahiptir. Fazla kilo alınması sonucunda meme dokusunun yeniden büyüme olasılığı ne olursa olsun. Ayrıca meme küçültme ameliyatı sonrasında emzirmenin önünde herhangi bir engel yoktur. Operasyon yönlendirildi​​ meme bezlerini değil, fazla yağ dokusunu çıkarmak için. Meme küçültme ameliyatı sırasında. Eski duyarlılığın korunması bu bölgeden uzaklaştırılan bu hastalıklarla ilişkilidir. Emzirme ve kanal stimülasyonu için meme ucu hassasiyeti önemlidir. Ayrıca meme bezleri ile meme uçları arasında simetri oluşturulması zorunludur. meme ucunun istenilen bölgeye taşınması zorunlu hassasiyet gözetilerek gerçekleştirilir.  

 

10. Estetik meme küçültme ameliyatı sonrası

Kadınlarda memelerin geçici boyutları, simetrisi ve sarkma derecesi farklıdır, kullanılan yöntemler de farklı olacaktır. Ancak Türkiye'deki kliniklerde öncelikle iz sayısının minimum olması nedeniyle en rahat dönemi sağlıyoruz. Bireysel meme büyütme, partner kliniklerimizde en başarılı uygulamalardan biridir. Ortalama olarak, birkaç hafta içinde yara izleri solmaya başlar. Ameliyattan hemen sonra hastalar rahatlama hissederler; bel ve sırttaki ağrının azalmasını ve hatta tamamen kaybolmasını ve diğer sağlık sorunlarını çözer. Hastalar güzel şekilli, estetik göğüslere sahip olurlar.  

11. Göğüsler tekrar büyüyebilir mi?  

Meme dokusunun yeniden büyümesi, bir dizi önceki boyutla ilişkilendirilebilir. Kadınlar küçültme ameliyatından sonra hem kişisel hem de sosyal hayatlarında daha mutlu olduklarını vurgulamaktadırlar.  

12. Ameliyattan sonra emzirebilecek miyim?

Meme küçültme ameliyatından sonra emzirebileceksiniz, ancak bunun nedeni meme bezlerinin çıkarılmasıdır. Hamilelik planlıyorsanız, lütfen bunu mağaza ile önceden görüşün.  

13 .  Yakın gelecekte ameliyat ve muayene için ne zaman randevu alabilirim?

mailimiz: [email protected]

Whats App / Viber: +90 505 479 19 17  

En iyi cerrahların yanı sıra meme küçültme işleriInstagram'da bulacaksınız:

Липоскульптура

LİPOSKÜLPTUR

Liposkültür, yani ağrısız liposuction, teknik olarak kullanılan yöntemlerden farklı olarak liposuction ile sürekli kullanılan bir vücut şekillendirme operasyonudur. Çoğu kişinin kilo verme yöntemi sandığı liposculpture, sadece sorunlu bölgelerin düzeltilmesini sağlar. Liposuction, yağın alınması anlamına gelir ve liposculpture, tanımı gereği, yağ dokusunun konturunu düzeltmek ve estetik bir şekil oluşturmaktan ibarettir. Liposculpture uygulamasının ilk aşaması sırt, bel, karın, üst bacak arkası, kalçalar, diz üstü, çene altı ve diğer vücut parametrelerindeki vakumun alınmasıdır ve düzeltilmesi ile sona erer. vücut şekli.  


Liposculpture, meme büyütme ve küçültme ameliyatı, karın germe veya benzeri plastik ameliyatlar sürecinde olabilir. Liposculpture bir dolgunluk tedavisi yöntemi değildir. Genetik kökenli işlemlerden yararlanmak istiyorsanız bu işlemlerden yararlanmalısınız.  

1. Liposuction için uygun muyum?  

Diğer tüm estetik ameliyatlarda olduğu gibi liposuction yaptırma kararı başkalarını değil kendini memnun etmek için verilir. Vücudunuzun bazı göstergelerinde yağ birikintileri varsa.

 

2. Liposculpture fiyatları

Liposculpture fiyatları büyük ölçüde dalgalanmaktadır. Fakat aynı zamanda liposculpture fiyatından daha önemli hususlar yani cerrahın tecrübesi ve ameliyatın yapılacağı kliniğin donanımı da vardır. Bu nedenle liposculpture için bir klinik veya cerrah seçerken.  

 

3. Liposculpture muayenesi nasıl yapılır?  

Kliniklere başvururken önce doktor muayene yapar, ardından medikal fotoğrafçı operasyon öncesi fotoğraf çeker. Check-up sırasında ilaçlarınızı, ilaç alerjilerinizi ve diğer bilgilerinizi paylaşabilirsiniz. Alınan bilgiler ışığında doktor operasyonunuz hakkında tam bir değerlendirme yapar. Muayeneden sonra, operasyon öncesi yapmanız gerekenler hakkında tüm bilgileri sizinle paylaşırlar. İlk muayene sırasında doktora isteklerinizi ayrıntılı olarak belirtmeniz gerekir. Ayrıca ideal kilonuz ve çocuk sahibi olmak istemeniz gibi geleceğe yönelik planlarınız hakkında doktorunuzla bilgi paylaşmak istersiniz.

  
Liposculpture için hasta ile ameliyat öncesi görüşme. Bu nedenle bu durumda doktorla hastanın değiş tokuşu son derece faydalıdır.


Ayrıca doktor, liposculpture ve kullanılan yöntemle ilgili soruların cevaplarını verecektir. Tıbbi kayıtlar için fotoğraflarınız çekilir ve liposculpture yapılacak bölgenin ölçüsü alınır. Doktorunuza riskler veya cerrahi komplikasyonlar hakkında danışın.

 

4. Liposculpture nasıl yapılır?  

Ameliyattan önce genel anestezi yapılır. Liposculpture sonunda hasta doktorun izni ile bir gün içerisinde evine gidip banyo yapabilir.

Kliniklerimizde kullanılan liposculpture, dünyaca ünlü merkezlerde kullanılan güvenilir ve onaylı bir tıbbi yönteme göre gerçekleştirilir. Liposculpture'ın faydaları, olumsuz yan etkilerin çoğunu ortadan kaldırır. Tek seansta çok miktarda yağın yüksek vibrasyonla alınması ve ameliyat sonrası ağrının en aza indirilmesi.

Liposculpture , bir balon ve bir vakum cihazı kullanılarak vücudun şeklini ayarlayan sabit tortulardır. Tümesan yöntemi kullanılırken liposculpture uygulanan yağ birikintileri bölgesine lokal anestezi uygulandıktan sonra tuzlu su solüsyonu kullanılır. Bu yöntem liposculpture sonrası morluk ve şişliklerin azalmasını sağlar.  


5. Liposculpture sonrası süreç

Liposculpture sonrası şişlikler birkaç hafta sonra tamamen kaybolur. Her gün​​ vücudunuz yeni konturla uyumlu bir şekilde birleşir ve yavaş yavaş şekillenir. kalıcı yaşam biçimi. En önemli şey, kilo dalgalanmalarını ortadan kaldırmak, aktif fiziksel egzersizlere ve yaşam tarzına katılmaktır.  


Evden taburcu olduktan sonra gerekli işlemler hakkında bilgi vererek hastaneden ayrılmanızı öneririz.  


6. Liposculpture sonrası normal hayata dönüş
Liposculpture son derece olumlu eleştiriler aldı. Yara iyileşme süresi 5 ila 10 gün sürer. Ameliyattan 1 hafta sonra şişlikler inmeye başlar. Normal hayata dönebilir, kozmetik kullanabilirsiniz. Buna ek olarak, sağlıklı bir yaşam tarzı, işlemlerin sonuçlarının korunmasına katkıda bulunur.


7. Liposculpture ve liposuction arasındaki fark nedir? 
Liposculpture, liposuction tekniğinden farklıdır. Liposkültür, yani ağrısız liposuction, teknik olarak kullanılan yöntemlerden farklı olarak liposuction ile sürekli kullanılan bir vücut şekillendirme operasyonudur. Liposculpture mikrokanüller kullanır. Plastik cerrah liposculpture yapılacak sorunlu bölgeye yakın yerlerde önce küçük santimetrelik kesiler yapar, ardından yapılan kesilere ince kanüller yerleştirilir. Bu kanüller liposuctionda kullanılan kanüllere göre çok daha incedir ve sonuç olarak cerrahın yağ hücreleri üzerinde daha fazla kontrolü vardır.  


Ortak kliniklerimiz, operasyonları ve vücut yağ şeklini düzeltmek için bir ekipman olarak Gıda ve İlaç Dairesi (FDA) tarafından onaylanan NIL (Nutritional Infrasound Liposculpture) uygulamaktadır. NIL (Nütasyonel Infrasonic Liposculpture) Tickle Lipo olarak bilinir. Bu teknik ile senkron yağ aldırma işlemi gerçekleştirilir. Bu yöntemin sonucunda iyileşme süreci oluşur ve kısalır.

8. Liposculpture neden ağrısız liposuction olarak adlandırılır?

Tüm bu işlemler yapılırken, liposuction sırasında gözlenen kan damarlarına ve sinirlere zarar verme veya kas yırtılması gibi dezavantajlar hariç tutulur. Yüksek titreşim ve işlev, optimum etki sağlarken cilt pürüzsüz kalır ve morarmaz. Kanüllerin yapısı sayesinde ulaşılması zor bölgelerden yağ dokusunun tam olarak çıkarılması sağlanır. Bu nedenle liposculpture ağrısızdır.

9. Liposculpture Faydaları:

•  Yokluğunda süreci anında durduran aktif güvenlik sistemi •  tedavi edilen bölgede yağ dokusu
•  Daha az travmatik morarma ve şişme
•  Mükemmel tepki ve pürüzsüz cilt
•  Hastaya karşı daha nazik ve cerrah için daha az yorucu
•  İşlemin kısa süresi
•  Daha az acı
•  Daha hızlı kurtarma

10. Yakın gelecekte ameliyat ve muayene için ne zaman randevu alabilirim?

mailimiz: [email protected]

Whats App / Viber: +90 505 479 19 17  

Liposculpture üzerinde çalışıyorve en iyicerrahları Instagram'da bulacaksınız

подтяжка груди

MEME KALDIRMA

Meme dikleştirme ameliyatı (mastopeksi) , amacı memenin doğru orantılarını ve şeklini geri kazandırmak olan bir plastik cerrahidir. Kısmi meme çekme. Ayrıca memelerin sarkması gelişme geriliğine bağlı olarak genç yaşta olabilir. Sarkan göğüsler istenilen kıyafetleri giymeyi imkansız kılmakta ve çoğu durumda kadınlarda özgüven kaybına yol açmaktadır.


Bütünleyici bir estetik dekolte olan memenin şeklinin ihlali, sadece meme sarkmalarında değil, meme başı dediğimiz areola bölgesinin hormonal dekoltenin etkisiyle genişlemesinde de kendini gösterir. Sarkık meme aynı zamanda meme altındaki cilt yapısının da zarar görmesine yol açar ve sürtünme sonucu cilt sorunları ortaya çıkar. Meme dikleştirme ameliyatı çoğu durumda memenin şeklinin yeniden bozulmasını önlemek için meme döneminin bitiminden sonra önerilir.  

Ayrıca çoğu durumda meme dikleştirme işlemi meme seti kullanılarak yapılır. Aslında boyut olarak küçüldü ve onu örten cilt, boyut değişikliğine uyum sağlayamadı. Meme dikleştirme ameliyatı bu şekilde oluşan fazla deriyi alabilir. Sadece meme dikleştirme tek başına göğüs hacmini veremez. Şunlar. Böyle bir durumda operasyon yetersiz kalır, görünümü iyileştirmek için başka bir plastik cerrahiye başvurulur. Boyutu arttırmak için lipofilling veya silikon implant kullanmalısınız, yani. meme büyütme ameliyatı.

 

1. Kimler meme dikleştirme ameliyatı olabilir?

•  Emzirme döneminden sonra meme sorunları yaşamak
•  Meme gelişiminde gecikme yaşayanlar
•  Sık kilo verme ve kilo verme nedeniyle sarkık göğüslerden muzdarip olmak
•  Bu yaş ve yerçekimi seti altında sarkan göğüsler acı çekiyor
•  Halonun genişlemesinden muzdarip, yani. meme ucu
•  Sarkan göğüsler nedeniyle özgüven kaybı
•  Sarkan göğüsler nedeniyle istenilen kıyafeti giyme yeteneğinin kaybedilmesi
 

Çapraz uzanan bir hastalık bildirilmektedir. Türk kliniklerinde kullanılan modern ve yenilikçi yöntemler, meme dikleştirme adaylarına konforlu bir iyileşme süreci ve istenilen meme şekline kavuşmalarını sağlar.

2. Meme başı sorunları neden oluşur? Düzeltilebilir mi?

Göğüs şeklinin kaybı sadece sarkmanın nedeni değildir. Bu sürecin sonunda birçok kadın meme ucunun çevresinde yani meme başı çevresinde bir artış yaşar. bir hale içinde. Meme dikleştirme operasyonları sırasında memenin şekli düzeltilir ve halesi azaltılır.  

3. Ameliyattan sonra göğüslerim küçülür mü?

Meme dikleştirme memenin boyutunu değiştirmez, şeklini düzeltir, sarkmaları giderir ve memeyi dikleştirir.

4. İmplantları tek operasyonda kullanmak mümkün müdür?

Evet. Bir işlemin boyutunu büyütmek isterseniz büyütme işlemi yapılır.

5. Ameliyat sırasında memeyi küçültmek mümkün müdür?

Evet. Göğüs ölçünüzü küçültmek istiyorsanız meme küçültme ameliyatı yapılır.

6. Meme dikleştirme ameliyatı nasıl yapılır?

Meme dikleştirme ameliyatı çoğu durumda meme büyütme veya küçültme ameliyatı ile senkronize edilir. Ön muayene sırasında implant yerleştirme, yağ yerleştirme, yani. Hastanın operasyondan ne beklediğine bağlı olarak lipofilling veya basitçe meme dikleştirme ameliyatı yapmak.

Meme dokusunun ve fazla derinin durumu incelenir ve operasyon planı hazırlanır.

 

Genel anestezi altında yapılan meme dikleştirme ameliyatı, varsa halenin azaltılmasıyla başlar. Ameliyat sırasında iz bırakmadan dikey merkezi kesi yöntemine göre kesi yapılır. Deri ve alttaki doku daha sonra ayrı ayrı tedavi edilir. Emzirmenin gelecekteki potansiyeli göz önünde bulundurularak meme dokusu hizalanır, dikleştirilir ve meme şekillendirilir.  

Bu durumda meme dikleştirme ameliyatı sırasında boyutunda herhangi bir değişiklik olmamasına dikkat etmelisiniz. Ameliyat sadece memenin şekline geri dönmenizi ve sıkılaştırmanızı sağlar, meme sıkılaştırılır ve operasyon tamamlanır. Yüz germe ameliyatı sırasında, boyutun verilmesi için bir operasyon yapılır. Bu amaçla meme büyütme veya lipofilling.

7. Ameliyat ne kadar sürer?

Ortalama 1-3 saat kadar süren lifting operasyonundan sonra hasta hastaneye yatırılmaz ancak gerekirse bir gece hastanede bırakılabilir.

8. Yüz germe sırasında kaç iz kalır?

Türk kliniklerinin yapısında meme dikleştirme operasyonları sırasında hastalarımızda en doğal ve minimal iz oluşumunu sağlayan yöntemleri tercih etmektedirler. Daha önce de belirtildiği gibi, Türkiye'de iz bırakmadan dikey merkezi bir kesi kullanılır. Bu teknik, ameliyatın en uygun postoperatif iz ile tamamlanmasını sağlayan yenilikçidir. Bu teknikle doku ve cilt ayrı ayrı ve cilt üzerinde potansiyel stres olmadan tedavi edilir ve tedavi edilir. Meme dikleştirme sırasında estetik görünümün yanı sıra sağlık unsurlarına da dikkat edilen bu yöntem sayesinde, kan dolaşımı nedeniyle tüm yapının beslenmesi, meme ucu hassasiyeti ile ilgili sorunların giderilmesi gibi faydalar da sağlanmaktadır. Ayrıca dikey merkezi merkezi yöntem hastanın eve dönmesini sağlar.  

Meme dikleştirme operasyonunun ayrılmaz unsurları Meme dikleştirme operasyonu sırasında memenin sarkma derecesi, planı, cilt elastikiyeti, kalitesi ve mevcut deri fazlalığı hatasız olarak analiz edilir ve buna göre operasyon yapılır. Göğüsteki kesi belirtilen göstergelerin analizine göre modellenir, dokunun şekli düzeltilir ve göğüs sıkılaştırılır. Fazla deri çıkarılır ve dikişler atılır. Yeni oluşturulan şekle göre dikişler uygulanır. Tüm kesiler minimal sütür veya dermatolojik yapıştırıcı ile kapatılır. Meme dikleştirme ameliyatı sonrası süreç


Göğüs dikleştirme ameliyatlarında kullanılan yenilikçi teknik. Kural olarak aynı gün eve giden hastalarımız 1 haftayı geçmeyecek şekilde hastaneye yatış yapılmadan ameliyat edildi.

9. Yakın gelecekte ameliyat ve muayene için ne zaman randevu alabilirim?

mailimiz: [email protected]

Whats App / Viber: +90 505 479 19 17  

Göğüs dikleştirme çalışmaları en iyi cerrahlarınyanı sıra  Instagram'da bulacaksınız:

VASER LIPOSUCTION

 

1. Liposuction nedir?

Liposuction, çeşitli cihazlar kullanılarak karın, uyluk, çene, sırt, bel, bacak içleri ve sırttan deri altı yağlarının alınması işlemidir.  

2. Bir seferde kaç kilo yağ alınabilir?

Liposuction ile tek seferde maksimum 8000cc almak güvenlidir. şişman bakın. Bu sayı aşılırsa hayatı tehdit eden komplikasyonlar ortaya çıkabilir. Liposuction'ın bir kilo verme operasyonu değil, vücut şekillendirme operasyonu olduğu vurgulanmalıdır. Bu nedenle her hasta için uygun değildir.  

3. Hangi hastalar liposuction için uygundur?

Liposuction, aşırı kilolu veya obez olmayan, belirli bölgelerinde (bel çevresi gibi) fazla yağ bulunan, deri fazlalığı ve gevşekliği olmayan hastalar için idealdir. Liposuction yardımı ile vücudu belli bir şekle sokmaya çalışırlar, bu yöntem kilo vermek için kullanılmaz.  

4. Liposuction sonrası yağ alınan bölgelerde deri gevşekliği olur mu?

Bu çok önemli ve sıkça sorulan bir sorudur. Bu nedenle hasta seçimi çok önemlidir. Fazla kilolu ve obez hastalara bu yöntem uygulanırsa elbette ciltte sarkma meydana gelecektir. İkinci önemli nokta ise ameliyatta ciltte oluşabilecek sarkmaları önlemek için bazı cihazlar kullanılıyor. Vaser ve J-plazma cilt sarkmasını önlemek için en sık kullandığımız iki cihazdır.  

 

5. Vaser ve J-plazma tam olarak ne yapar?

Hastalarımıza bu şekilde anlatıyoruz. XL elbise giydiğinizde çok kilo verdiğinizi ve S bedene düştüğünüzü hayal edin ve aynı elbiseyi tekrar giymeye çalıştığınızda elbisenin üzerinizde nasıl duracağını hayal edin. Elbise size çok bol ve hatta buruşuk görünecek. Liposuction'da tam olarak olan budur: Yağ boşaltılır, ancak cildiniz aynı genişliktedir. Şimdi bu XL elbiseyi alın ve çok sıcak suda yıkayın, elbisenin küçüleceğini göreceksiniz. İşte vaser ve plazma; Ciltteki kolajen ve dermis tabakaları ile etkileşerek cildin kasılmasını ve kalınlaşmasını sağlarlar. Bu iki cihazdan en az birinin artık kullanılmadığı bir liposuction operasyonu ne yazık ki hayal kırıklığına yol açabilmektedir.  

6. Karın kaslarını (altı/dört) liposuction ile gerebilir miyim?

Evet uygun hastaların karnına istenilen tarzda çizimler yapabiliriz, belirli kas yapılarını daha belirgin hale getirebiliriz.

 

7. Ameliyattan sonra nelere dikkat etmeliyim ve kaç gün sonra günlük hayatıma dönebilirim?

Ameliyat genel anestezi altında ve tam teşekküllü bir hastanede yapılmalıdır, ameliyattan sonra genellikle 1 gece hastanede kalmanız gerekir. Drenajı olan hastalarda drenajlar 2-3 gün içinde alınır. Ameliyat sonunda hastaya korse yapılır. Ve bu korseyi 1,5 ay kullanmanızı öneririz. 5 gün sonra duş alabilirsiniz. 5 günden itibaren diyetisyenimiz onlara özel diyet tarifi hazırlar. İlk 5-7 gün dinlenmenizi öneririz. Bir hafta sonra hafif egzersizlere başlayabilirsiniz. 2-3 hafta sonra her türlü sporu yapabilirsiniz.

8. Ne zaman randevu alabilirim?

mailimiz: [email protected]

Whats App / Viber: +90 505 479 19 17  

Vaser liposuction üzerinde çalışır ve en iyi cerrahları Instagram'da bulabilirsiniz.

vaser

Jinekomasti

 

Jinekomasti erkeklerde meme dokusunun kontrolsüz bir şekilde artmasıdır ve bunu ortadan kaldırmak için yapılan ameliyatlara jinekomasti ameliyatı denir. Kadınların doğasında bulunan ve erkeklerin anatomisinde olağandışı olan bu tip yağ dokusu birikimi, yakın ilişkilerde sorunlara ve sosyal çevrede özgüven kaybına yol açar. Hem kilolu hem de zayıf erkeklerde ortaya çıkan bu sorun sonucunda kliniğimize gelen hastalar denizde yüzememekten, soyunmaya utandığından, hatta istediği gibi giyinememekten şikayet etmektedir.  

Bir erkekte genişlemiş bir göğüs, onu son derece stresli ve aşağılayıcı bir pozisyona sokabilir. Jinekomasti sorununu gizlemek için yakın ilişkilerden kaçınan, ergenlik döneminde alay konusu olan ve psikolojik travmaya neden olan erkeklerin sayısı oldukça fazladır. Bugün, her beş erkekten biri jinekomasti sorununu basit bir prosedürle çözebilir. Ancak, yaşınızın ve hormonlarınızın sizi "değiştirdiğini" düşünüyorsanız, üzülmemelisiniz. Jinekomasti nedeniyle üzgün ve depresyonda olduğunuzu düşünüyorsanız jinekomasti ameliyatına ek olarak tedavi planınızı ertelememenizi şiddetle tavsiye ederiz.

1. Erkeklerde meme büyümesinin nedeni nedir?

Jinekomasti sorunu çağımızın estetik sorunları arasında yer almaktadır. Göğüs dokusundaki bu büyümenin çoğu sağlıksız beslenmeye, gıda endüstrisinde kontrolsüz katkı maddelerine ve buna bağlı hormonal değişikliklere dayanmaktadır. Bunun dışında hareketsiz bir yaşam tarzı da meme büyümesini destekler. Erkeklerde meme bezinin büyümesine neden olan ikinci faktör ise hastanın sağlık sorunları nedeniyle almak zorunda kaldığı ilaçlardır. Jinekomastinin diğer nedenleri arasında alkol ve ilaç kullanımı, hipogonadizm, yaşlanma, tümörler, hipertiroidizm, böbrek ve karaciğer yetmezliği, hormonal dengeyi bozan yetersiz beslenme sayılabilir.


Özellikle ergenlik döneminde veya 60 yaş üzerinde, atletik performansı artırmak için steroid veya androjen içeren besin takviyelerinin kullanımı ve bazı kronik hastalıklarda jinekomasti riski artmaktadır.

2. Erkek meme büyümesi önlenebilir mi?

Meme dokusunun büyümesi durumunda egzersiz ve diyetin faydalı bir etkisi olmayacaktır. Bu bölgedeki yağ birikimi çoğu durumda stabil ve çıkarılması zor bir oluşum karakterine sahiptir. Ancak jinekomastiden korunmak ve hormonal dengeyi korumak için egzersize ve sağlıklı beslenmeye dikkat edilmelidir. Erkekleri psikolojik ve duygusal olarak büyük ölçüde etkileyen bu sorundan korunmak için jinekomastinin cerrahi tedavisine dönülebilir. Kesisiz jinekomasti ameliyatı, büyümüş meme bezi için son derece konforlu bir işlemdir.

3. Jinekomasti ameliyatı nasıl yapılır?

Jinekomasti ameliyatından önce doktor fizik muayene yapar, meme dokusunun mevcut durumunu analiz eder. Gelişen meme dokusunun büyüklüğü ve dokunun kendisi yakından incelenir. Meme uçlarından herhangi bir akıntı veya başka belirtiler olup olmadığı kontrol edilir. Sonra gerçek bir jinekomasti ve yalancı jinekomasti sorununun varlığı ortaya çıkıyor, aralarında bir ayrım çizgisi çiziliyor. Bazen dokuyu değerlendirmek için testler gerekebilir. Yağlı ilişkilerin nodüler yapısının büyüklüğü ve varlığı veya yokluğu belirtilir. Ek olarak, hastalıklardan birinin varlığı analiz edilir: kronik karaciğer hastalığı, tiroid hastalığı veya böbrek hastalığı.  

Türk kliniklerinin yapısında jinekomastiyi kesisiz, minimal şişlik ve morarma ile tedavi etmek için operasyonlar yapılmaktadır. İlk olarak yapılan meme büyümesinin nedenleri incelendikten sonra benzer semptomlara ve jinekomastiye neden olabilecek diğer durumlar düşünülür. Örneğin bazı erkek ve erkek çocuklarda meme bezinde jinekomastiye benzeyen ama benzemeyen oluşumlar vardır. Ergenlik dönemindeki gelişime bağlı olarak gelişen meme bezinin bu büyümesi 1-3 yıl içinde durur. Erkeklerde meme kanseri nadirdir, ancak aynı zamanda ortaya çıkma olasılığı vardır ve kural olarak bir meme bezinde ortaya çıkar. Ayrıca muayene sırasında meme bezi iltihabı (mastitis) adı verilen meme dokusunda bir enfeksiyon olup olmadığına bakılır. Bu sorunları olmayan hastalar jinekomasti tedavisi için ameliyat olmaya adaydır. Jinekomasti ameliyatına kesi yapılmadan karar verilirse son derece pratik ve konforlu bir işlem yapılır. Teknolojinin gelişmesine paralel olarak daha önce olduğu gibi meme bezindeki yağ dokusunu çıkarmak yerine mikro delikler aracılığıyla bu işlem son derece konforlu koşullarda gerçekleştirilir. Daha önce operasyon sonrası hastanın sosyal hayata dönüşü çok uzun sürüyordu ve meme dokusundaki oluşum kan damarlarında ve hücrelerinde hasara neden oluyordu. Kesisiz jinekolojik cerrahi lokal anestezi altında yapılır ve iğne deliğinden yağ dokusunun alınmasını sağlar. Operasyon pratiktir ve meme bezinin iç özelliklerini ve yapısını bozmaz.

4. Kesisiz jinekomasti ameliyatı nedir?

Meme bezindeki yağ dokusu sorununu çözerek mikro deliklerden çıkarmanızı sağlayan bu yöntem sinirleri ve kan damarlarını etkilemez. Bu sayede klasik jinekomast ameliyatlarında görülen morarma, şişlik gibi komplikasyonlar oluşmaz ve hasta sosyal hayatına geri döner. Uzun iyileşme sürecini önemli ölçüde azaltabilen ve son derece konforlu hale getirebilen bu yöntem, birçok erkeğin tercihi haline gelmiştir.  

Kesisiz jinekomast ameliyatının faydaları:

• Lokal veya genel anestezi altında gerçekleştirilir
• Prosedürün kısa süresi
• İşlemin mikro deliklerle kesisiz yapılması
• Ameliyat sonrası sosyal hayata anında dönüş
• Sinirlere ve kan damarlarına zarar vermez
• Minimal şişlik, mavilik ve ağrı
• Maksimum hasta konforu
 

Jinekomasti riskinden korunmak ve gelişme riskini azaltmak için önerilerimizden bazıları:

Selezneva V Populyarny Russko-Turetskiy Razgovornik Rusca-Turkce Populer Konusma Kilavuzu 2009 PDF

0 оценок0% нашли этот документ полезным (0 голосов)
261 просмотров225 страниц

Оригинальное название

Selezneva_V_Populyarny_russko-turetskiy_razgovornik_Rusca-turkce_populer_konusma_kilavuzu_2009.pdf

Авторское право

Доступные форматы

PDF, TXT или читайте онлайн в Scribd

Поделиться этим документом

Поделиться или встроить документ

Этот документ был вам полезен?

0 оценок0% нашли этот документ полезным (0 голосов)
261 просмотров225 страниц

Оригинальное название:

Selezneva_V_Populyarny_russko-turetskiy_razgovornik_Rusca-turkce_populer_konusma_kilavuzu_2009.pdf

POPULER
KONUSMA KILAVUZU

ПОПУЛЯРНЫЙ
РУССКОТУРЕЦКИЙ
РАЗГОВОРНИК

Составитель В.С. Селезнева

Москва
ÓÄÊ 811.512’374
ÁÁÊ 81.2(5Òóö)
Ï58

Îõðàíÿåòñÿ Çàêîíîì ÐÔ îá àâòîðñêîì ïðàâå.


Âîñïðîèçâåäåíèå âñåé êíèãè èëè ëþáîé åå ÷àñòè
âîñïðåùàåòñÿ áåç ïèñüìåííîãî ðàçðåøåíèÿ èçäàòåëÿ.
Ëþáûå ïîïûòêè íàðóøåíèÿ çàêîíà
áóäóò ïðåñëåäîâàòüñÿ â ñóäåáíîì ïîðÿäêå.

Îôîðìëåíèå õóäîæíèêà
È.À. Îçåðîâà

Ï58 Ïîïóëÿðíûé ðóññêî-òóðåöêèé ðàçãîâîð-


íèê / Ñîñò. Â.Ñ. Ñåëåçíåâà. — Ì.: Öåíòð-
ïîëèãðàô, 2009. — 222 ñ.
ISBN 978-5-9524-4086-9
Ýòà êíèãà — ïðåäìåò ïåðâîé íåîáõîäèìîñòè äëÿ âñÿêî-
ãî, êòî ñîáèðàåòñÿ ïîåõàòü â Òóðöèþ, — íà îòäûõ èëè ïî
äåëàì. Ñ ïîìîùüþ ðàçãîâîðíèêà âû ñìîæåòå áåç ïðîáëåì
ïîñåùàòü êëóáû, ìàãàçèíû, âîñòî÷íûå áàçàðû è ìóçåè, îá-
ìåíèâàòü âàëþòó, îáùàòüñÿ ñ òàìîæåííèêîì, îôèöèàíòîì,
ïðîäàâöîì, àïòåêàðåì, ãèäîì, òàêñèñòîì, à òàêæå ïåðñîíà-
ëîì ãîñòèíèöû è äðóãèìè òóðåöêîïîääàííûìè.
Ïðèâîäèìàÿ â êíèãå îáùåóïîòðåáèòåëüíàÿ ëåêñèêà ñ
ðóññêîé òðàíñêðèïöèåé ïîìîæåò ïîääåðæàòü ðàçãîâîð â
ëþáîé ñèòóàöèè. Íàø ðàçãîâîðíèê ïîçâîëÿåò íå ïðîñòî çà-
ó÷èòü íàáîð ñëîâ è âûðàæåíèé, îí äàåò âîçìîæíîñòü ëåãêî
ñîñòàâëÿòü ñîáñòâåííûå ôðàçû. Â íåì ñîäåðæèòñÿ ìíîæå-
ñòâî òåìàòè÷åñêèõ ñëîâàðèêîâ, êîòîðûå ïîìîãóò âàì â ýòîì.
Êíèãà, áåçóñëîâíî, áóäåò ïîëåçíà íå òîëüêî ïóòåøåñò-
âåííèêàì, íî è òåì, êòî èçó÷àåò òóðåöêèé ÿçûê.

ÓÄÊ 811.512’374
ÁÁÊ 81.2(5Òóö)

© Õóäîæåñòâåííîå îôîðìëåíèå,
ÇÀÎ «Öåíòðïîëèãðàô», 2009
ISBN 978-5-9524-4086-9 © ÇÀÎ «Öåíòðïîëèãðàô», 2009


К читателям
Дорогие друзья! Перед вами новый русско-турецкий
разговорник. В этой небольшой книжечке мы по­ста­
рались поместить максимальный объем ин­формации,
которая может пригодиться вам, если вы поедете в эту
замечательную страну. Такой разговорник просто необ-
ходимо иметь, если вы собираетесь посетить Турцию с
различными целями. Он поможет туристам, студентам,
бизнесменам сориентироваться в незнакомой обстанов-
ке и значительно расширит возможности эффективного
общения. Даже если вы не знакомы с турецким языком,
то мы это предусмотрели. Русская транскрип­ция позво-
лит воспроизвести турецкие фразы и выражения так,
чтобы вас поняли!
Разговорник будет полезен и тем читателям, кто не
сможет в обозримом будущем поехать в Турцию, но жела-
ет поболь­ше узнать об этой стране. Здесь вы найдете не
толь­ко информацию об известных турецких достопри­
мечательно­стях, но и сможете узнать многое об образе
жизни в Турции, их традициях, обычаях и историю. Инте-
ресна информация о том, что в Турции много религиоз-
ных праздников, что турки свято оберегают традиции,
чтут их и передают из поколения в поколение, а также
многое другое. Вы узнаете, как принято вести себя в Тур-
ции, в турецком ресторане, магазине, в мечети.
Разговорник окажет добрую услугу и тем, кто начи-
нает или продолжает изучение турецкого языка. Такие

читатели уже не нуждаются в русской транскрипции, но
им пригодятся гото­вые речевые конструкции, рекоменду-
емые к употреблению в различных ситуациях.
Следует иметь в виду, что предлагаемые турецкие
фразы не являются дословным переводом русского текс-
та, а отража­ют, прежде всего, ситуативное соответствие.
Разговорник построен по принципу постепенного
озна­комления с турецкой спецификой. В первой части по-
мещена информация, необходимая для создания общего
впечатления о стране. Вторая часть содержит граммати-
ческий минимум и краткий перечень слов и выраже­ний,
употребляемых в той или иной конкретной ситуации. В
третьей части приведена информация о достопримеча-
тельностях Турции, праздниках, традициях. Также мы
даем советы, как себя вести, как одеваться, что попробо-
вать и что посмотреть.
Обратите внимание на то, что каждая ситуация рас-
сматривается в отдельной главе. В каждой главе есть те-
матический словарик.
Мы надеемся, дорогие читатели, что этот разговор-
ник поможет вам лучше узнать эту удивительную страну,
прочувствовать ее дух и традиции, не растеряться в стан-
дартной ситуации и получить как можно больше удоволь-
ствия от посещения Турции.


Знакомство с Турцией

Общие сведения
Большая часть территории Турции находится в Азии
(Анатолия на полуострове Малая Азия) и сравнительно
небольшая — в Европе (Восточная Фракия). Эти части
разделены проливом Дарданеллы (длина 64 км), Мрамор-
ным морем и проливом Босфор (32 км). Европейская
часть страны граничит на севере с Болгарией, омывается
Черным морем и водами пролива Босфор на востоке и
Мраморным морем и проливом Дарданеллы на юге. На
западе Турция соседствует с Грецией, страной, с которой
на протяжении многих веков связана историческими и
экономическими связями. На западе Турция также имеет
выход к Эгейскому морю. Азиатская часть Турции — это
широкое побережье Черного моря на севере и граница
с Грузией и далее на востоке с Арменией. Турция также
граничит с Азербайджаном и с Ираном, а на юге с Ираком
и Сирией, но линии этих границ невелики. Горы с севера
и Тавр с юга, как стены окружают Анатолийскую возвы-
шенность, находящуюся внутри страны. На востоке нахо-
дятся потухшие вулканы, а также истоки рек Тигр и Евф-
рат. Длина береговой линии Турции составляет 8500 км,
а сухопутная граница имеет длину 2628 км. С юга она ог-
раничена в основном Средиземным морем, с запада —
Эгейским морем.
Столицей Турции является Анкара. Крупные города
Турции: Стамбул — торговый центр и просто очарова-
тельный город, Бодрум — богемный, артистический го-
род необычайной красоты, Измир и т. д.
Рельеф Турции
Турция преимущественно гористая страна. Мощные
окраинные хребты окружают высокое внутреннее плос-
когорье, по окраинам простираются узкие равнины.

Если смотреть на Турцию с высоты птичьего полета,
особенно заметными кажутся Понтийские горы, которые
тянутся вдоль побережья на восток. В этом районе можно
увидеть много речных долин, сужающихся в низовьях
рек до глубоких ущелий. Нависающие над побережьем
Понтийские горы уже на расстоянии в 30 км от моря до-
стигают уровня 1850—2150 м, а самые высокие точки
достигают 3000—3700 м.
Для побережья Черного моря характерно отсутствие
хороших естественных гаваней. Единственный залив на-
ходится между Синопом и Самсуном. Вдоль берега про-
стирается равнинная полоса шириной в несколько кило-
метров. В ряде мест она разделена горными отрогами,
выходящими к морю.
На побережье Эгейского и Мраморного морей (Эгей-
ская Анатолия) наблюдаются значительно меньшие высо-
ты, чем в Причерноморье. Прибрежная полоса сильно
изрезана, там много заливов и каменистых полуостровов,
а также множество островов. Но здесь также имеются
глубоко вдающиеся в берег бухты, обеспечивающие до-
ступ во внутренние районы.
Центральную часть страны, ее внутренние районы,
занимает Анатолийское плоскогорье. Это плоскогорье,
высотой 900—1500 м, окружено горами, которые воз-
вышаются над ним на 600—1200 м. На севере плоского-
рья горные массивы рассечены многочисленными доли-
нами рек, впадающими в Черное море. Рельеф разнооб-
разят потухшие вулканы с застывшими лавовыми пото-
ками. На востоке Анатолийское плоскогорье постепен-
но переходит в Армянское нагорье, которое начинается
у города Сивас.
У южной границы страны, рядом с городом Диярба-
кыр, пролегает северная окраина Сирийского плато.
К югу местность плавно понижается, но там она разделе-
на глубоко врезанными речными долинами, так что пло-
щадь равнинных участков невелика.


Климат Турции
На территории Турции климат сильно варьируется от
места к месту, в целом это субтропический переходный
климат на побережье Черного моря, субтропический сре-
диземноморский климат на побережье Эгейского и Среди-
земного и континентальный климат Армянского нагорья,
для которого характерна суровая и продолжительная зима.
Население Турции
В течение многих веков на территории Турции про-
исходили постоянные контакты и смешение многих наро-
дов. Сейчас в стране проживают турки, курды, арабы,
черкесы, греки, армяне, грузины, лазы и евреи. 99 % насе-
ления считают себя мусульманами.
Около 35 % населения проживают в сельской мест-
ности, но население городов постоянно увеличивается.
Государственный язык Турции — турецкий. Современ-
ный турецкий язык сложился на основе тюркских языков.
Для письма используется латинский алфавит. В туристи-
ческих центрах употребляются: английский, немецкий,
русский, французский.
Государственная символика Турции
До начала XX в. на гербе Турции находился, на фоне
военных трофеев, щит с золотым месяцем на зеленом
поле. Венчал щит султанский тюрбан. Однако со време-
нем султанат был упразднен, соответственно необходимо
было внести изменения в символику государства. В наше
время на гербе и на флаге этой державы можно увидеть
золотой полумесяц со звездой на красном поле. О проис-
хождении этих символов существует множество легенд.
Одна из них связана с далеким 339 г. до н. э., когда войска
Филиппа Македонского, отца знаменитого полководца
Александра Македонского, окружили город Византий,
так назывался в древности Стамбул. Осада была долгой и

кровопролитной, жители отчаянно сопротивлялись, мно-
жество людей погибло тогда в борьбе за свободу. Тогда
неприятель решил ночью произвести подкоп под непри-
ступную крепость. Но ночью, когда неприятель произво-
дил подкоп, внезапно из-за тяжелых туч показался месяц
и рядом с ним звезда, отражаясь в лужах крови у город­
ских стен. Дозорные на башнях заметили врага и подняли
тревогу. С большими потерями воины Филиппа отступи-
ли, и город был спасен. В память об этом событии и как
символ свободы от захватчиков, полумесяц со звездой
стал эмблемой Византии. Через столетия, в 1453 г., орды
турецкого султана захватили город, а затем и всю Восточ-
ную Римскую империю. Эмблема перешла на стяг побе-
дителей, и с тех пор полумесяц со звездой красуется на
флаге Турции.
Турция вчера и сегодня
Турция — страна с многовековой историей и древни-
ми традициями, памятниками архитектуры и искусства,
вошедшими в сокровищницу мировой цивилизации.
9 объектов на территории Турции внесены в список Все-
мирного природного и культурного наследия человечест-
ва ЮНЕСКО. Богатое историческое наследие, благодат-
ный климат, первоклассный сервис и традиционное ту-
рецкое гостеприимство привлекают миллионы туристов
из разных уголков мира в эту колоритную восточную
страну. Особое географическое положение сыграло важ-
нейшую роль в историческом развитии страны. Сменяя
друг друга, разные народы — выходцы из Европы и
Азии — населяли эту землю. Каждая цивилизация оста-
вила свой след в истории страны, оказала свое влияние на
формирование культуры и традиций. Следы древнейших
поселений, существовавших около 150 000 лет назад, об-
наружены в гроте Караин близ Анталии. Во время раско-
пок на холме Чатал-Хююк был обнаружен небольшой
город, возникновение которого датируется 6500—5500 гг.

до н.э. В IX—VI вв. до н. э. персы захватывают Малую
Азию. В 334—133 г. до н. э. принадлежавшие селевкидам
территории Малой Азии находятся под властью Пергамс-
кого царства, а в I веке до н.э. они входят в состав Римс-
кой империи. В результате завоевательных войн и прихо-
да к власти Османской династии сложилась обширная
Османская империя, достигшая своего расцвета в XVI в.
при Сулеймане Великолепном. Начиная со второй поло-
вины XVII в. и вплоть до начала XX в. происходит мед-
ленный распад империи. 23 апреля 1920 г. под руководс-
твом Мустафы Кемаля было создано Национальное соб-
рание. В 1923 г. была провозглашена Турецкая Республи-
ка со столицей в городе Анкара. Последующие экономи-
ческие и политические реформы, проведенные Мустафой
Кемалем, полностью изменили облик страны, превратили
Турцию в светское демократическое государство. В знак
большой признательности народа Мустафа Кемаль полу-
чил имя Ататюрк («Отец турков»).
В течение последних десятилетий экономика Турции
развивается очень быстро. Сегодня это мощное индустри-
ально-аграрное государство. Турция является кандидатом
в Европейское сообщество и с 1952 г. состоит в НАТО.
Основная отрасль сельского хозяйства — земледелие (зер-
новые, хлопчатник, табак, сахарная свекла). Хорошо раз-
виты текстильная и кожевенная промышленность, добыча
и переработка угля, химическая промышленность. Одной
из самых перспективных отраслей экономики является ту-
ризм. Российско-турецкие отношения занимают одно из
приоритетных направлений внешней политики Турции.
С каждым годом крепнут и развиваются российско-турец-
кие связи во всех отраслях народного хозяйства, чему спо-
собствовали различные форумы на самом высоком уров-
не, в частности посещение Турции президентом России,
проведением фестивалей культуры Турции в России.
10

Несколько слов
о турецком языке
Общие сведения
Турецкий язык (устаревшее название — османс-
кий) — язык турок. Это государственный язык Турции, на
части острова Кипр (один из официальных языков), а так-
же официальный язык в Сирии, Ираке, Ливане и некото-
рых других странах. Жители большой турецкой общины
в Германии также считают турецкий своим родным язы-
ком. На турецком языке говорят 45—50 миллионов чело-
век. Этот язык входит в огузскую группу тюркских языков.
Диалекты языка делятся на 2 основные группы: западную,
или дунайско-турецкую, с адакалийским, адрианополь-
ским, боснийским и македонским диалектами, и восточно-
анатолийскую с айдынским, измирским, кара-манским,
конийским, сивасским диалектами (к этой же группе отно-
сится кипрский диалект и городской говор Анкары, став-
ший основой современных норм литературного турецкого
языка). Литературный турецкий язык начал формировать-
ся в середине XIX в., он сменил османский литературный
язык, в котором было большое количество заимствований
из арабского и персидского языков. Современное звучание
литературный турецкий язык приобрёл в 30—50-х гг. XX в.
До 1928 г. в Турции писали арабскими буквами, с 1928 г.
стали писать латинскими. Латинский алфавит в Турции
ввел Мустафа Кемаль Ататюрк. Так что современный ту-
рецкий язык — язык молодой, развивающийся. Однако ту-
рецкий язык сохранил общие для тюркских языков черты:
в фонетике существует закон сингармонизма гласных, речь
о котором пойдет ниже, и ассимиляции согласных, в мор-
фологии — агглютинативный тип словообразования и сло-
воизменения, в синтаксисе — фиксированный порядок
компонентов словосочетания и предложения, в лексике —
общность основного словарного фонда.
11
Основы фонетики и грамматики

Фонетика
Турецкий алфавит
Первым шагом на пути к разговорному турецкому яв-
ляется изучение алфавита. Если вы знаете латинский алфа-
вит, у вас не возникнет никаких трудностей с чтением ту-
рецких букв. Однако прежде всего все-таки необходимо
уяснить, как же читаются буквы в турецком языке. Перед
вами турецкий алфавит, собранный в удобную таблицу.
Обратите внимание на примечания, которые идут после
таблицы. Они помогут разобраться в чтении тех букв, ана-
логов которых нет ни в русском, ни в латинском алфавите.

Буква Как читается Пример


Aa а ama [амб] — но
Bb б biz [биз] — мы
Cc дж’ birinci [биринджъ] —
первый
Çç ч çay [чай] — чай
Dd д adam [адам] —
человек
Ee э ev [эв] — дом
Ff ф defter [дэфтэр] —
тетрадь
Gg г gün [гюн] — день
Ğğ читается как й dağ [даа] — гора
или удлиняет
предшествующую
гласную (см. приме-
чание 1)
12

Буква Как читается Пример


Hh х hafta [хафтб] —
произносится неделя
мягче, чем
в русском языке
почти неслышно
Iı ы kapı [капы] — дверь
İi и dil [диль] — язык
Jj ж bej [беж] — бежевый
(цвет)
Kk к kalem [калем] —
мягкая после ручка
e, i, ö, ü yemek [йемекь] —
есть
Ll л — после a, ı, o, u bal [бал] — мед
ль — после e, i, ö, ü el [эль] — рука
Mm м masa [маса] — стол
Nn н burun [бурун] — нос
Oo о oda [ода] — комната
Öö ё как в слове göz [гёз] — глаз
слёзы (см. примеча-
ние 2)
Pp п hesap [хесап] — счет
Rr р kara [кара] — черный
в конце слова
приглушается
Ss с saat [саат] — час
Şş ш şişe [шишй] —
бутылка
13

Буква Как читается Пример


Tt т tren [трэн] — поезд
Uu у uzak [узак] — дале-
кий
Üü ю — как в слове dün [дюн] — вчера
тюль (см. примеча-
ние 3)
Vv в evet [эвйт] — да
Yy й sayfa [сайфа] —
страница
Zz з beyaz [бейаз] —
белый
Примечания:
1. Если буква Ğ, ğ стоит между двумя мягкими гласными (e,
i, ö. ü), между твёрдой гласной (a, ı, o, u) и согласной, или же
после твёрдой гласной в конце слова, то она не читается, а удли-
няет предыдущую гласную при этом добавляя ей некое горловое
звучание.
Если буква Ğ, ğ стоит между двумя мягкими гласными (e, i,
ö. ü), между мягкой гласной и согласной, или же после мягкой
гласной на конце слова, то она читается, как четкая й.
2. Буквы ö читается как звук, получаемый при слиянии рус-
ских гласных о и ё (как в слове весёлый).
3. ü читается как звук, получаемый при слиянии в речи двух
русских звуков у и ю (как в слове блюз).
4. Буквы латинского алфавита X, Q и W чаще всего встреча-
ются в заимствованных словах и словах иностранного проис-
хождения.

Гласные, согласные и их произношение


Гласные. В турецком языке восемь гласных букв: a, ı,
o, u, e, i, ö, ü. Они делятся на твёрдые: a, ı, o, u и. мягкие:
e, i, ö, ü.
14
Согласные. В турецком языке 20 согласных букв.
Они делятся на глухие: p, ç, t, k, h, f, s, ş и звонкие: b, c, d,
ğ, g, j, l, m, n, r, v, z.
Если слово из нескольких слогов кончается на глу-
хую согласную p, ç, t, k и после неё стоит окончание, или
приставка следующего слова, начинающаяся гласной,
тогда эта глухая согласная меняется на звонкую: p → b,
ç → c, t → d, k → ğ
Согласная j встречается в иностранных словах: jüri
(жюри), jeton (жетон), judo (дзюдо).В турецком языке сло-
ва никогда не оканчиваются на согласные: b, c, d, g.

Дифтонги и их произношение
При соединении буквы y с отдельными согласными
возникают дифтонги. В турецком языке — два вида диф-
тонгов: восходяшие, нисходящие.
Восходящие: y + гласная:
y + a = ya (я) y + e = ye (e)
y + ı = yı (йы) y + i = yi (йи)
y + o = yo (ё) y + ö = yö (йо)
y + u = yu (ю) y + ü = yü (йю)
Нисходящие: гласная + у: а +у = ау (ай)
I + у = ıу (ый) i + у = iу (ий)
o + у = oу (ой) ö + у = öу (ёй)
u + у = uу (уй) ü + у = üу (юй)

Грамматика
В турецком языке корень слова не изменяется, в неко-
торых случаях при присоединении окончания из корня
слова лишь выпадает последняя гласная.
Также следует помнить, что в турецком языке приста-
вок нет. Новые слова и формы слов образовываются с по-
мощью суффиксов.
Предлогов в турецком языке нет, их также заменяют
суффиксы.
15
В турецком языке нет мужского, среднего и женского
рода для существительных.
Множественное число образуется с помощью суф-
фикса -lar (-ler)
gün — günler (день — дни)
hafta — haftalar (неделя — недели)
В турецком языке после корня могут присоединяться
несколько суффиксов.
arkadaş-lar-ı-mız-ın (наших друзей)

Порядок слов в предложении


Для турецкого языка характерен ряд особенностей
расположения слов в предложении. А именно:
1. Сказуемое всегда ставится в конце предложения.
2. Определение всегда употребляется перед опреде-
ляемым:
yeni bir bina — новое здание.
3. В вопросительном предложении вопросительное
слово обычно ставится в конец предложения. Однако,
если вопросительное слово является одновременно опре-
делением, оно ставится перед определяемым словом.
В основе фонетики турецкого языка находятся два
основных закона — закон гармонии гласных и закон гар-
монии согласных.

Закон гармонии гласных


Смысл закона гармонии гласных заключается в
том, что окончания (а для того чтобы образовать новую
форму слова, в турецком используются окончания, кото-
рые последовательно прибавляются к основе слова) вы-
бираются и присоединяются к слову в зависимости от
того, какая гласная стоит в этом слове последней.
Например, haftalar (недели), но kalemler (ручки), yol-
lar (дороги), но günler (дни); Moskova’lı (житель Моск-
вы), но İstanbul’lu (житель Стамбула).
16
Окончания бывают преимущественно двух типов (по
количеству существующих вариантов окончания):
Двухвариантные: окончания типа окончания мно-
жественного числа -lar, в которых может быть два вари-
анта гласной — a или e. Вариант окончания в этом случае
выбирается так. Надо посмотреть, какая гласная стоит в
слове, от которого надо образовать новую форму (в дан-
ном случае множественное число) последней. Так, если
последней гласной исходной формы является гласная a, ı,
o, u, то мы выбираем окончание -lar. Если же последняя
гласная в слове e, i, ö, ü — то используем окончание -ler.
При выборе правильного окончания, ориентируйтесь
на следующую таблицу:

Последняя гласная Гласная в прибавляемом


в основе слова окончании
a, ı, o, u -a
e, i, ö, ü -e

Четырехвариантные: окончания типа -lı, в которых


может быть 4 варианта гласной — ı, i, u или ü. Если пос-
ледней гласной исходной формы является гласная a, ı, то
мы выбираем окончание -lı; если же последняя гласная e
или i, то выбираем окончание -li; если гласные o или u, то
ставим окончание -lu; если ö или ü, то окончание -lü.
При выборе правильного окончания, ориентируйтесь
на следующую таблицу:

Последняя гласная в Гласная в прибавляемом


основе слова окончании
a, ı -ı
e, i -i
o, u -u
ö, ü -ü
17
Закон гармонии согласных
Закон гармонии согласных состоит в том, что
окончания выбираются также в зависимости от того, ка-
кая согласная стоит в слове последней — глухая или
звонкая. Окончаниие соответственно также будет упот-
ребляться либо с глухой, либо со звонкой согласной.
После гласных употребляется звонкий вариант соглас-
ной аффикса.
Например, balıkçı (рыбак), но avcı (охотник); ayda (в
месяце; y — звонкая согласная), но dolapta (в шкафу);
odada (в комнате).

Род
Понятия рода для неодушевленных существитель-
ных в турецком языке нет. Соответственно прилагает-
льное, выступающее определением, меняться не будет.

Артикль
В качестве неопределенного артикля в турецком
языке используется слово «bir», которое также имеет зна-
чение числительного «один». В этом случае артикль ука-
зывает на принадлежность предмета к какому-либо клас-
су однородных предметов, но не выделяет его, придавая
ему характеристики конкретного предмета. Определен-
ный артикль в турецком языке отсутствует.

Личные местоимения
Ben (бэн) — я
sen (сэн) — ты
o (о) — он, она, оно
biz (биз) — мы
siz (сиз) — вы
onlar (онлар) — они
Личные местоимения изменяются как существи-
тельные.
18
Личные местоимения в винительном падеже:
Beni (бэни) — меня
seni (сэни) — тебя
onu (ону) — ого, ее
bizi (бизи) - нас
sizi (сизи) — вас
onları (онлары) — их

Личные местоимения в родительном падеже (от-


вечают на вопрос чей?)
Benim (бэним) — мой
senin (сэнин) — твой
onun (онун) — его, ее
bizim (бизим) — наш
sizin (сизин) — ваш
onların (онларын) — их

Личные местоимения в дательном падеже:


Bana (бана) — мне
Sana (сана) — тебе
Ona (она) — ему, ей
Bize (бизэ) — нам
Size (сизэ) — вам
Onlara (онлара) — им

Множественное число. Окончание -lar.


Множественное число образуется путем прибавле-
ния к слову окончания -lar или -ler. Ударение падает на
окончание.

Последняя гласная Гласная в прибавляемом


в основе слова окончании
a, ı, o, u -lar
e, i, ö, ü -ler
19
Примеры:
hafta — haftalar (неделя — недели)
Kapı — kapılar (дверь — двери)
Pilot — pilotlar (летчик — летчики)
Muz — muzlar (банан — бананы)

Ударение
В основном ударение в турецких словах падает на
последний слог, однако это не является обязательным
правилом. Поэтому для удобства в нашем разговорнике
гласная, на которую падает ударение, выделена жирным
шрифтом.

Количественные числительные
SAYILAR

0 ноль sıfır сыфыр


1 один bir бир
2 два iki ики
3 три üç ючь
4 четыре dört дёрт
5 пять beş бэш
6 шесть altı алты
7 семь yedi йэди
8 восемь sekiz сэкиз
9 девять dokuz докуз
10 десять on он
11 одиннадцать on bir он бир
12 двенадцать on iki он ики
13 тринадцать on üç он ючь
14 четырнадцать on dört он дёрт
15 пятнадцать on beş он бэш
16 шестнадцать on altı он алты
20

17 семнадцать on yedi он йеди


18 восемнадцать on sekiz он сэкиз
19 девятнадцать on dokuz он докуз
20 двадцать yirmi йирми
21 двадцать один yirmi bir йирми бир
22 двадцать два yirmi iki йирми ики
23 двадцать три yirmi üç йирми ючь
24 двадцать четыре yirmi dört йирми дёрт
25 двадцать пять yirmi beş йирми бэш
26 двадцать шесть yirmi altı йирми алты
27 двадцать семь yirmi yedi йирми йэди
28 двадцать восемь yirmi sekiz йирми сэкиз
29 двадцать девять yirmi dokuz йирми докуз
30 тридцать otuz отуз
40 сорок kırk кырк
50 пятьдесят elli элли
60 шестьдесят altmış алтмыш
70 семьдесят yetmiş йэтмиш
80 восемьдесят seksen сэксэн
90 девяносто doksan доксан
100 сто yüz йюз
110 сто десять yüz on йюз он
200 двести iki yüz ики йюз
300 триста üç yüz ючь йюз
500 пятьсот beş yüz бэш йюз
1000 тысяча bin бин
2000 две тысячи iki bin ики бин
100 000 сто тысяч yüz bin йюз бин
1 000 000 миллион milyon мильйон
1 000 000 000 миллиард milyar, bilyon мильяр
21
Порядковые числительные
SIRA SAYILARI

первый birinci биринджи


второй ikinci икинджи
третий üçüncü ючюнджю
четвертый dördüncü дёрдюнджю
пятый beşinci бэшинджи
шестой altıncı алтынджы
седьмой yedinci йединджи
восьмой sekizinci сэкизинджи
девятый dokuzuncu докузунджу
десятый onuncu онунджу
одиннадцатый on birinci он биринджи
двадцать второй yirmi ikinci йирми икинджи
сотый yüzüncü йюзюнджю
пятьсот сорок elli yüz kırk элли йюз кырк
шестой altıncı алтынджы

Дни недели
GÜNLER

понедельник pazartesi пазартэси


вторник salı салы
среда çarşamba чаршамба
четверг perşembe пэршэмбэ
пятница cuma джума
суббота cumartesi джумартэси
воскресенье pazar пазар
в понедельник pazartesi günü пазартэси гюню
во вторник salı günü салы гюню
в среду çarşamba günü чаршамба гюню
22

в четверг perşembe günü пэршэмбэ гюню


в пятницу cuma günü джума гюню
в субботу cumartesi günü джумартэси
гюню
в воскресенье pazar günü пазар гюню
вчера dün дюн
сегодня bugün бугюн
завтра yarin ярын
позавчера önceki gün ёнджэки гюн
послезавтра öbür gün ёбюр гюн
утро sabah сабах
утром sabahleyin сабахлейин
день öğleden sonra ёйледэн сонра
днем öğleden sonra ёйледэн сонра
вечер akşam акшам
вечером akşamleyin акшамлейин
ночь gece гэджэ
ночью geceleyin гэджэлейин

Месяцы
AYLAR

январь ocak оджак


февраль şubat шубат
март mart март
апрель nisan нисан
май mayıs майыс
июнь haziran хазиран
июль temmuz тэммуз
август ağustos аустос
23

сентябрь eylül эйлюль


октябрь ekim эким
ноябрь kasım касым
декабрь aralık аралык
в январе ocak ayında оджак айында
в феврале şubat ayında шубат айында
в марте mart ayında март айында
в апреле nisan ayında нисан айында
в мае mayıs ayında майыс айында
в июне haziran ayında хазыран айында
в июле temmuz ayında тэммуз айында
в августе ağustos ayında аустос айында
в сентябре eylül ayında эйлюль айында
в октябре ekim ayında эким айында
в ноябре kasım ayında касым айында
в декабре aralık ayında аралык айында

Времена года
MEVSİMLER

лето yaz йаз


осень sonbahar сонбахар
зима kış кыш
весна ilkbahar илькбахар
летом yazın язын
осенью sonbaharda сонбахарда
зимой kışın кышын
весной ilkbaharda илькбахарда
24

Азы разговорного
турецкого языка

Общепринятые слова
Да Evet Эвет
Нет Hayır Хайир
Пожалуйста Lütfen Лютфэн
(когда просите
что-либо)
Спасибо Teşekkür ederim Тэшеккюр
эдэрим
Добро пожало- Hoş geldin Хош гэльдин
вать (ед. ч)
Добро пожало- Hoş geldiniz Хош гэльдиниз
вать (мн. ч)
Здесь Burada Бурада (в разгов.
речи бурда)
Я здесь Buradayım Бурадайим
(в разгов. речи
бурдайим)
Мы здесь Buradayız Бурадайиз
(в разгов. речи
бурдайиз)
Они здесь Buradalar Бурадалар
(в разгов. речи
бурдалар)
Там Orada Орада (в разгов.
речи орда)
25
Я там Oradayım Орадайим
(в разгов. речи
ордайим)
Мы там Oradayız Орадайиз
(в разгов. речи
ордайиз)
Они там Oradalar Орадалар
(в разгов. речи
ордалар)
Есть Var Вар
Есть? Var mı? Вар мы
Нет Yok Йок
Ничего нет Hiç bir şey yok Хич бир шэй йок
Я знаю Biliyorum Билийорум
Я не знаю Bilmiyorum Бильмийорум
Я так думаю Öyle sanıyorum Ёйле саныйорум
Я спешу Acelem var Аджэлем вар
Оставьте меня Beni rahat bırakın Бени рахат
в покое быракын
Минуточку, Bir dakika lütfen Бир дакика
пожалуйста лютфэн
Сюда, пожалуй­ Bu taraftan lütfen Бу тарафтан
ста лютфэн
Заходите İçeri gelin Ичери гэлин
Заходи İçeri gel Ичери гэль
26
Вопросительные слова
SORULAR
Что? Ne? Нэ
Что это? Bu ne? Бу нэ
Кто? Kim? Ким
Кто это? O kim? О ким
Как? Nasıl? Насыл
Где? Nerede? Нэрэдэ
(в разгов. речи
нэрдэ)
Сколько? Ne kadar? Kaç Нэ кадар, кач
tane? танэ
Когда? Ne zaman? Нэ заман
Почему? Niçin? Neden? Ничин, нэдэн
Какой? Hangi? Ханги
Как далеко? Ne kadar Нэ кадар
uzaklıkta? узаклыкта
Как долго? Ne kadar zaman? Нэ кадар заман
Могу я? … alabilir … алабилир
miyim? мийим
Как мне туда Oraya nasıl Орайа насыл
добраться? gidebilirim? гидэбилирим
Что я должен де- Ne yapmam Нэ япмам герэк
лать? gerek?
Где я могу най­- Nerede … Нэрдэ …
ти …? bulabilirim? булабилирим
27
Где я могу взять, Nerede … Нэрдэ …
купить …? alabilirim? алабилирим
Как поживаете, Nasılsınız? Насылсыныз
как дела?
Что случилось? Ne oldu? Нэ олду
Чего желаете? Ne istiyorsun Нэ истийорсун
(uz)? (уз)
У вас есть …? Sizde … var mı? Сиздэ … вар мы
Не могли бы вы Bana yardım Бана ярдым
мне помочь? edebilir misiniz? эдэбилирмисиниз
Могу я вам чем- Size yardım Сизэ ярдым
то помочь? edebilir miyim? эдэбилир
мийим?
Не могли бы вы Bana … Бана …
мне сказать …? söyleyebilir сёйлейэбилир
misiniz? мисиниз?
Не могли бы вы Bana … Бана …
мне показать…? gösterebilir гёстэрэбилир
misiniz? мисиниз?

Приветствие
SELAMLAŞMALAR — KARŞILAŞMALAR
Привет Merhaba Мэраба
Доброе утро Gün aydın Гюн айдын
Добрый день Нyi günler Ии гюнлер
Добрый вечер Нyi akşamlar Ииякшамлар
Спокойной ночи Нyi geceler Ии гэджэлер
28
Добро пожало- Hoş geldiniz Хош гэльдиниз
вать
Поздравляю Tebrikler Тэбриклер
Hayırlı olsun Хаирлы олсун
Хорошо провес- Нyi tatiler Ии татилер
ти выходные
Удачи Нyi şanslar Ии шанслар
Счастливого Нyi yolculuklar Иийолджулуклар
пути
С наилучшими Нyi dileklerimle Ии дилеклеримле
пожеланиями
С новым годом Нyi yıllar Ии йыллар
С днем рожде- Mutlu yıllar Мутлу йыллар
ния
Как поживаете? Nasılsın Насылсыныз?
Хорошо, спаси- Нyiyim, Иим,
бо. А вы? teşekkürler. тэшэккюрлер.
Siz nasıl? Сиз насыл?
Как поживает Karınız (eşiniz) Карыныз
ваша жена (суп- nasıl? (эшиниз) насыл?
руга)?
Как поживает ваш Kocanız (eşiniz) Коджаныз
муж (супруг)? nasıl? (эшиниз) насыл?
Как поживает Oğlunuz/kızınız Ойлунуз/
ваш сын/дочь? nasıl? кызыныз насыл?
Увидимся потом/ Sonra/yarın Сонра/ярын
завтра görüşürüz гёрюшюрюз
29
Передайте при- Karınıza/ Карыныза/
вет жене, мужу, kocanıza/ коджаныза/
сыну, дочери oğlunuza/kızınıza ойлунуза/кызы­
selamlar ныза селямлар
До свидания Allahaısmarladık/ Алахаысмарла­
Hoşça kalın дык, хошчакалын
Пока Güle güle Гюле гюле

Как попросить прощения, поблагодарить


Простите Afedersiniz Афедерсиниз
Простите Özür dilerim/ Ёзюр дилерим/
Pardon Пардон
Спасибо Teşekkür ederim Тэшэккюр
эдэрим
Большое Çok teşekkür Чок тэшэккюр
спасибо ederim эдэрим
Не за что Bir şey değil Бир шэй деиль
Все в порядке? Her şey yolunda Хэр шэй йолунда
mı? мы?
Я вас беспокою? Sizi rahatsız Сизи рахатсыз
ediyor muyum? эдийор муйум
Спасибо за вашу Yardımınız için Ярдымыныз
помощь teşekkür ederim ичин тэшэккюр
эдэрим

Проблемы взаимопонимания
Вы говорите по- Rusça biliyor Русча билийор
русски? musunuz? муснуз?
30
Здесь кто-нибудь Burada birisi Бурда бириси
говорит по-рус- rusça biliyor mu? русча билийор
ски? му?
Я не говорю по- Türkçe Тюркче
турецки bilmiyorum бильмийорум
Понимаете? Analdınız mı? Анладыныз мы?
Понимаешь? Anladın mı? Анладын мы?
Понимаю Anlıyorum Анлыйорум
Я не понимаю Anlamıyorum Анламыйорум
Понятно Anlаdım Анладым
Я не понял/-а Anlamadım Анламадым
Вы не могли бы Lütfen, daha Лютфэн, даха
говорить помед- yavaş konuşun яваш конушун
леннее?
Если вы говори- Daha yavaş Даха яваш
те медленнее, я konuşursanız, конушурсаныз,
понимаю anlayabilirim анлайабилирим
Не могли бы вы Tekrar söyler Текрар сёйлер
повторить, пожа- misiniz, lütfen мисиниз лютфэн
луйста?
Повторите, по- Tekrar edin, Тэкрар эдин,
жалуйста lütfen лютфен
Не могли бы вы Lütfen, onu yazar Лютфэн, ону
написать это? mısınız? язар мысыныз?
Что это значит в O Türkçe ne О тюркче нэ
турецком? demek istiyor? дэмек истийор?
Как это называ- Türkçede o nasıl Тюркчедэ буна
ется по-турецки? denir? нэ дэнир?
31
Как это сказать Türkçe o nasıl Тюркче о насыл
по-турецки? söylenir? сёйленир?
Не могли бы вы Sözcüğü/deyimi/ Сёзджюю/
показать это сло- tümceyi kitapta дэйими/тюмд­
во/эту фразу/это gösterir misiniz, жейи китапта
предложение в lütfen? гёстерир миси­
книге? низ, лютфэн
Не могли бы вы Bunu bana Буну бана
мне это перевес- tercüme edebilir тэрджюмэ
ти? misiniz? эдэбилир
мисиниз

Если вы хотите что-либо попросить, воспользуйтесь


следующими фразами:
Я хочу … … istiyorum Истийорум
Мне бы хоте- … rica ediyorum Риджа эдийорум
лось…
Пожалуйста, Lütfen bana … Лютфэн, бана
дайте/принеси- veriniz/getiriniz/ … вериниз/
те/покажите gösteriniz гетириниз/
мне … гёстериниз
Я устал/а Yoruldum Йоргулдум
Я хочу есть Acıktım Аджыктым
Я хочу пить Susadım Сусадым
Я ищу … … arıyorum … арыйорум
Я заблудился/за- Kayboldum Кайболдум
блудилась
Это важно Őnemli Ёнемли
Это срочно Acele Аджэле
32
Как представиться
Меня зовут … Benim adım … Беним адым
Как вас зовут? Adınız ne? Адыныз нэ?
Хочу познако- Size karımı/ Сизе карымы/
мить вас с моей kocamı/oğlumu/ коджамы/
женой, моим kızımı ойлуму, кызымы
мужем, моим tanıştırabilir таныштыраби­
сыном, моей miyim лир мийим
дочерью
Это моя жена/ Bu benim karım/ Бу беним карым/
мой муж/моя kocam/kızım/ коджам/кызым/
дочь/мой сын oğlum ойлум
Это мой моло- Bu benim erkek Бу беним эркек
дой человек/моя arkadaşım/kız аркадашым/кыз
девушка arkadaşım аркадашым
Рада познако- Memnun oldum Мемнун олдум
миться

Как рассказать о себе и своей семье


Какой вы нацио- Milliyetiniz ne? Милийетиниз
нальности? нэ?
Я русский/ Ben rusum Бен русум
русская
Немец/немка Alman Алман
Американец/ Amerikalı Америкалы
американка
Француз/фран- Fransız Франсыз
цуженка
33
Англичанин/ Нngiliz Ингилиз
англичанка
Испанец/ Нspanyol Испаньйол
испанка
Итальянец/ Нtalyan Итальян
итальянка
Канадец/канадка Kanadalı Канадалы
Русский/русская Rus Рус
Турок/турчанка Türk Тюрк
Грек/гречанка Yunanlı Юнанлы
Он/она америка- O Amerikalı О америкалы
нец/американка
Откуда вы? Neresiliniz? Нэрэлисиниз?
Откуда ты? Nerelisin? Нэрэлисин?
Я из России Rusyalıyım Русьялийим
Он/она из России O Rusyalı О Русьяли
Как долго вы Ne kadar zaman Нэ кадар заман
здесь находитесь? buradasınız? бурдасыныз?
Я здесь …дней/ … gün/hafta/ay/ … гюн/хафта/
недель/месяцев/ yıl buradayim ай/йыл
лет бурдайым
Вы один/одна? Yalnız mısınız Ялныз
мысыныз?
Я с женой/му- Karımlı/kocamlı/ Карымлы/
жем/сыном/до- oğlumlu/kızımlı коджамлы/
черью birlikteyim ойлумлу/кызым­
лы бирликтейим

2 «Русско-турецкий разговорник»
34
Моя семья Ailem Айлем
Мой друг Arkadaşım Аркадашым
Мои дети Çocuklarım Чоджукларым
Моя жена Karım Карым
Мой муж Kocam Коджам
Мой супруг Eşim Эшим
Моя дочь Kızım Кызым
Мой сын Oğlum Ойлум
Вы женаты/за- Bekar mısınız?/ Бэкар мысыныз?/
мужем? Evli misisniz? Эвли мисиниз?
Я не женат/неза- Bekarım Бэкарым
мужем
Я женат/замужем Evliyim Эвлим
У вас есть дети? Çocuğunuz varmı Чоджуунуз
вармы?
У меня один ре- Bir çocuğum var Бир чоджуум
бенок вар
У меня двое/ İki/üç çocuğum Ики/юч чоджуум
трое детей var вар
У меня сын Oğlum var Ойлум вар
У меня дочь Kızım var Кызым вар
У меня нет детей Çocuğum yok Чоджуум йок
Сколько лет Oğlunuz/kızınız Ойлунуз/
вашему сыну/до- kaç yaşında кызыныз кач
чери? яшында?
35
Моему сыну/до- Oğlum/kızım … Ойлум/кызым …
чери … лет yaşında яшында
У вас есть бра- Erkek kardeşiniz Эркэк кардэши­
тья или сестры? ya da kız низ я да кыз кар­
kardeşiniz varmı дэшиниз вармы?
У меня … брать- … erker … эркек
ев/сестер kardeşim/kız кардешым/кыз
kardeşim var кардешым вар
Где вы остано- Nerede Нэрдэ
вились? kalıyorsunuz калыйорсунуз?
Мы останови- Bir otelde Бир отэльдэ
лись в отеле kalıyoruz калыйоруз
Я остановился/ Bir otelde Бир отэльдэ
остановилась в kalıyorum калыйорум
отеле
Вы в отпуске? Tatilde misiniz Татильдэ
мисиниз?
Я в отпуске Tatildeyim Татильдейим
Мы в отпуске Tatildeyiz Татильдейиз
Я здесь по делам Burada Бурда бир иш
гезисиндейим
Вы здесь первый Bu ilk gelişiniz Бу ильк
раз? mi? гелишиниз ми?
Я здесь первый Bu ilk gelişim Бу ильк гелишим
раз
Мы здесь вто- Bu buraya ikinci/ Бу бурайа
рой/третий раз üçüncü gelişimiz икинджи/
ючюнджю
гелишимиз
36
Где вы живете? Nerede Нэрдэ
yaşıyorsunuz йашыйорсунуз?
Я живу в Москве Moskova’da Московада
yaşıyorum йашыйорум
У вас есть хоб- Hobiniz varmı Хобиниз вар мы?
би?
Мое хобби му- Hobim müzık/ Хобим мюзик/
зыка/спорт/кино spor/sinema спор/синема
Вам нравить- … den/dan … ден/дан
ся…? hoşlanır mısınız хошланыр
мысыныз?
Мне нравить- … den/dan … дэн/дан
ся… hoşlanırım хошланырым
танцевать Dans etmek Данс этмек
читать Okuma Окума
плавать Yüzme Юзмэ
путешество- Yolculuk etme Йолджулук
вать этме
играть в фут- Futbol oyunama Футбол
бол ойунама
Кем вы работае- Mesleğiniz ne Меслейиниз нэ?
те?
Кем он/она рабо- Onun mesleği ne Онун меслейи
тает? нэ?
Я учитель Ben öğretmen Бен ёрэтменим
Он/она бизнес- O iş adam / iş О иш адам/иш
мен kadın кадын
37
Профессии
MESLEKLER
адвокат avukat авукат
актер aktör актёр
актриса aktris актрис
археолог arkeolog аркеолог
архитектор mimar мимар
банковский слу- banka memuru банка мемуру
жащий
бизнесмен, iş adamı, iş kadını иш адамы,
бизнес-леди иш кадыны
библиотекарь kütüphane кютюпханэ
görevlisi гёревлиси
бухгалтер muhasebeci мухасэбэджи
ветеринар veteriner вэтэринэр
водитель şoför шофёр
военный asker аскер
гид rehber рэхбэр
дантист diş hekimi диш хэкими
дизайнер dekoratör декоратёр
доктор doktor доктор
домохозяйка ev hanımı эв ханымы
журналист gazeteci газэтэджи
инженер mühendis мюхэндис
38
кассир kasiyer касийер
летчик pilot пилот
медсестра hemşire хэмширэ
механик tamirci тамирджи
милиционер polis полис
модель manken манкен
моряк denizci денизджи
музыкант müzisyen мюзисьен
носильщик hamal хамаль
нотариус noter нотэр
оператор kameraman камераман
официант garson гарсон
парикмахер berber бербер
(в мужском зале)
парикмахер kuaför куафёр
(в женском зале)
певец şarkıcı шаркыджы
пенсионер emekli эмэкли
переводчик çevirmen, чевирмэн,
tercuman терджуман
писатель yazar язар
повар aşçı ашчы
пожарный itfaiyeci итфаийеджи
политик politikacı политикаджы
39
портной terzi тэрзи
почтальон postacı постаджы
поэт şair шаир
программист programcı програмджы
продавец satıcı сатыджы
психолог psikilog псиколог
рабочий işçi ишчи
рекламный агент reklamcı рэкламджи
риэлтор emlakçi эмлякчи
священник papaz папаз
секретарь sekreter сэкрэтэр
скульптор heykeltıraş хэйкельтыраш
страховой агент sigortacı сигортаджы
судья hakim хаким
танцор/танцов- dansçi дансчи
щица
техник teknisyen текнисьен
ученый bilim adamı билим адамы
учитель öğretmen ёрэтмэн
фармацевт eczacı эджзаджи
фермер çiftçi чифтчи
флорист çiçekçi чичекчи
фотограф fotoğrafçi фотоорафчи
40
хирург cerrah джеррах
художник ressam рэссам
чиновник memur мэмур
шахтер madenci мадэнджи
экономист ekonomist экономист
электрик elektrikçi электрикчи

Время
ZAMANI SÖYLEMEK
Сколько време- Saat kaç Саат кач
ни?
Пять часов Saat beş Саат бэш
Десять минут Altıyı on geçiyor Алтыйи он
седьмого гечьёр
Без пяти семь Yediye beş var Йэдийе бэш вар
Половина девя- Dokuz buçuk Докуз бучук
того
Без пятнадцати İkiye çeyrek var Икийе чэйрэк
два вар
Пятнадцать ми- Onu çeyrek Ону чэйрэк
нут одиннадца- geçiyor гэчиёр
того
41
Полезные антонимы
BAZI KARŞITLAR
большой/ма- büyük/küçük бюйюкь/кючюкь
ленький
быстро/медлен- çabuk/avaş чабук/яваш
но (быстрый/
медленный)
жарко/холодно sıcak/soğuk сыджак/соук
(жаркий/холод-
ный)
полный/пустой dolu/boş долу/бош
легкий/трудный kolay/zor колай/зор
тяжелый/легкий ağır/hafif айыр/хафиф
открытый/закры- açık/kapalı ачык/капалы
тый
правильный/не- doğru/yanlış доору/янлыш
правильный
старый/новый eski/yeni эски/йени
старый/молодой ihtiyar/genç ихтийяр/гэнч
следующий/про- gelecek/son гэледжэк/сон
шлый
красивый/урод- güzel/çirkin гюзэль/чиркин
ливый
свободный/заня- serbest/meşgul сэрбэст/
тый мэшгюль
хороший/плохой iyi/kötü ии/кётю
42
лучше (лучший)/ daha iyi/daha даха ии/даха
хуже (худший) kötü кётю
рано (ранний)/ erken/geç эркэн/геч
поздно (позд-
ний)
дешевый/доро- ucuz/pahalı уджуз/пахалы
гой
далеко (дале- yakın/uzak якын/узак
кий)/близко
(близкий)
здесь/там burada/orada бурда/орда
мало/много biraz (az)/çok бираз (аз)/чок
43

Разговорный турецкий
в разных ситуациях
Итак, вы освоили азы разговорного турецкого языка
и отправились в Турцию на отдых или в командировку.
Далее вашему вниманию представлены фразы и выраже-
ния, которые помогут сориентироваться на таможне, в го-
роде, в гостинице, в ресторане, в магазине.

На таможне
VARIŞTA
Ваш паспорт, по- Pasaportunuz Пасапортунуз
жалуйста lütfen лютфэн
Пожалуйста, вот Buyurun Буюрун
мой паспорт pasaportum пасапортум
Как долго вы Burada ne kadar Бурда нэ кадар
пробудете здесь? kalacaksınız? каладжаксыныз?
Я пробуду здесь Birkaç gün/bir Биркач гюн/бир
несколько дней/ hafta/bir ay хафта/бир ай
неделю/месяц kalacağım каладжайым
Вы путешеству- Birlikte misiniz? Бирликтэ
ете вместе? мисиниз?
Я путешествую Yalnız yolculuk Ялныз
один/одна ediyorum йолджулук
эдийорум
Я путешествую Bir arkadaşımla Бир
с другом/подру- yolculuk аркадашымла
гой ediyorum йолджулук
эдийорум
Сколько у вас с Ne kadar paranız Нэ кадар
собой денег? var? параныз вар?
44
У меня … долла- … dolarım/avrom … доларым/
ров/евро var авром вар
Я в команди­ İş için buradayım Иш ичин
ровке бурдайим
Я в отпуске Burada tatildeyim Бурда
татилдейим
Я здесь проез- Transit geçiyorum Трансит
дом гэчийорум
Есть ли у вас Deklare edecek Дэкларэ эдэджэк
вещи, полежа- bir şeyiniz var бир шейиниз вар
щие обложению mı? мы?
пошлиной?
У меня нет ве- Deklare edecek Дэкларэ эдэджэк
щей, подлежа- bir şeyim yok бир шейим йок
щих обложению
пошлиной
Откройте, пожа- Lütfen bu çantayı Лютфэн бу
луйста, эту сумку açın чантайы ачын
У вас есть еще Başka bagajınız Башка
багаж? var mı? багажыныз вар
мы?
У меня есть … Yanımda … var Янымда … вар
Это для личного O özel О ёзэль
пользования kullanımım için кулланымым
ичин
Мне надо пла- Bunun için Бунун ичин
тить за это пош- gümrük vergisi гюмрюк вэргиси
лину? ödemem ёдэмэм
gerekiyor mu? гэрэкийор му?
45
Как поменять деньги
PARA BOZDURMA
Где находится En yakın banka/ Эн якын банка/
ближайший dövuz bürosu дёвуз бюросу
банк/пункт об- nerede? нэрдэ?
мена валют?
Я хочу поменять Dolar/аvro/sterlin Долар/авро/
доллары/евро/ bozdurmak стэрлин
фунты стерлин- istiyorum боздурмак
гов истийорум
Я хочу обменять Seyahat çeki Сэйахат чэки
дорожные чеки bozdurmak боздурмак
istiyorum истийорум
Где я могу по­ Nerede biraz Нэрдэ бираз
менять доллары/ dolar/аvro/sterlin долар/авро/
евро/фунты bozdurabilirim? стэрлин бозду­
стерлингов? рабили­рим?
Какой сегодня Bugünkü dolar/ Бугюнкю долар/
курс доллара/ аvro/sterlin kuru авро/стэрлин
евро/фунта стер- ne? куру нэ?
лингов?
Вы можете обме- Bunu dolara/ Буну долара/
нять это на дол- аvroye/sterline авройэ/стэрлинэ
лары/евро/фунты çevirebilir чэвирэбилир
стерлингов? misiniz? мисиниз?
Какой вы берете Ne kadar Нэ кадар
процент? komisyon комисьон
alıyorsunuz? алыйорсунуз?
Не могли бы вы Daha küçük kağıt Даха кючюк
мне выдать более para verin lütfen? кайит пара
мелкие купюры? вэрин лютфэн?
46
В банке - Bankada
Я хочу открыть Bir hesap Бир хэсап
счет açtırmak ачтырмак
istiyorum истийорум
Сколько денег у Hesabımda ne Хэсабымда нэ
меня на счету? kadar param var? кадар парам вар?
Я хочу попол- Hesabımda para Хэсабымда пара
нить счет yatırmak ятырмак
istiyorum иситийорум
Я хочу положить Bunu hesabımda Буну хэсабымда
столько на мой yatırmak ятырмак
счет istiyorum истийорум
Я хочу снять не- Biraz para Бираз пара
много денег çekmek istiyorum чэкмэк
истийорум
Я жду денег из Moskova dan Московадан
Москвы. Их уже para bekliyorum. пара
перевели? Geldi mi? бэклийорум.
Гэльди ми?
Дайте мне, по- … lık banknоtlar … лык
жалуйста, банк- verin lütfen банкнотлар
ноты по … лир вэрин лютфэн
У вас есть удос- Bir kimliğiniz Бир кимлийиниз
товерение лич- var mı? вар мы?
ности?
Распишитесь Burayı imzalayın Бурайы
здесь, пожалуй­ lütfen имзалайин
ста лютфэн
Пройдите в кас- Veznedara gidin, Вэзнэдара гидин,
су, пожалуйста lütfen лютфэн
47
В городе
ŞEHİRDE

А теперь начнем наше путешествие по городу.

Где находится … … nerede? … нэрдэ?


автобусная otobüs durağı отобюс дурайи
остановка
билетная касса bilet gişesi билет гишеси
вокзал istasyon истасьон
газетный киоск gazete bayii газэтэ байии
платформа 4 peron 4 пэрон дёрт
справочная danışma bürosu данышма
бюросу
Где я могу сесть Nerede bir taksi Нэрдэ бир такси
в такси? bulabilirim? булабилирим?
Как мне доб- Şehir merkezine Шэхир
раться до центра nasıl gidebilirim? мэркэзинэ насыл
города? гидэбилирим?
Есть ли автобу- Şehir merkezine Шэхир
сы, идущие в го- bir otobüs var mı? мэркэзинэ бир
род? отобюс вар мы?
Как долго туда Oraya gitmek ne Орайа гитмек нэ
ехать? kadar zaman alır? кадар заман
алыр?
Сколько кило- Kaç kilometre? Кач киломэтрэ?
метров?
48
Некоторые полезные надписи и вывески
Входная плата Giriş serbset Гириш сэрбэст
(bedava) (бэдава)
Прибытие Varış (Geliş) Варыш (гелиш)
Отъезд Gidiş (Hareket) Гидиш/харэкэт
Автобус Otobüs Отобюс
Осторожно, злая Köpek var Кёпэк вар
собака
Касса Kasa Каса
Внимание! Dikkat Диккат
Закрыто Kapalı Капалы
Открыто Açık Ачык
Дорожка для ве- Bisiklet yolu Бисиклет йолу
лосипедистов
Опасно Tehlike Техликэ
Не прикасаться Dokunmayınız Дукунмайыныз
Питьевая вода İçme suyu Ичмэ суйю
Аварийный выход Acil çıkısı Аджыл чыкысы
Вход Giriş Гириш
Выход Çıkış Чыкыш
Продается Satılık Сатылык
Сдается в аренду Kiralık Киралык
… запрещено … yasaktır … ясактыр
Мужской Baylar Байлар
49
Женский Bayanlar Байанлар
Справочная Danışma Данышма
Лифт Asansör Асансёр
Бюро находок Kayıp eşya Кайып эшйя
Посторонним Yetkili olmayan Йеткили
вход воспрещен giremez олмайян гирэмэз
Не курить Sigara içilmez Сигара ичильмэз
Свободных мест Boş yer yoktur Бош йэр йоктур
нет
Не для питья İçilmez Ичильмэз
Занято Meşgul Мэшгюль
Улица с односто- Tek yollu cadde Тэк йоллу джадэ
ронним движе-
нием
Открыто с … по Saat … den … e Саат … дэн …э
… kadar açık кадар ачык
Звонить Lütfen zili çalınız Лютфен, зили
чалыныз
На себя Çekiniz Чекиниз
От себя İtiniz Итиниз
Зарезервировано Rezerve Рэзэрвэ
Билетов нет Yer yok Йэр йок
Метро Metro Мэтро
Зал ожидания Bekleme odası Бэклемэ одасы
Вход только для Yalnızca Yetkili Ялнызджа
сотрудников Personel Girişi йэткили
пэрсонэл гириши
50
В отеле
OTELDE

Как забронировать номер, регистрация в отеле —


Oda ayirtma – kaydolma
Меня зовут … Adım … Адым …
У меня заброни- Rezervasyonum Резервасьонум
рован номер var вар
У меня заброни- Iki oda reserve Ики ода рэзэрвэ
ровано два номе- ettirdim эттирдим
ра
Вот подтвержде- Işte teyit Иштэ тэйит
ние
У вас есть сво- Hiç boş odanız Хич бош оданыз
бодные номера? var mı? вар мы?
У нас нет сво- Hiç boş yerimiz Хич бош
бодных номеров yok йэримиз йок
Вы можете посо- Başka iyi bir otel Башка ийи бир
ветовать другой bilior musunuz? отэль билийор
хороший отель? мусунуз?
Как долго вы Ne kadar Нэ кадар
планируете оста- kalacaksınız? каладжак­сы­
ваться здесь? ныз?
Мы хотим толь- Yalnızca bir gece Йалнызджа бир
ко переночевать kalacağız гэджэ
каладжайыз
Мы планируем Birkaç gün/bir Биркач гюн/бир
задержаться на hafta kalacağız хафта
несколько дней/ каладжайыз
одну неделю
51
Это только на Yalnıca bir Йалнызджа бир
дну ночь? gecelik mi? гэджэклик ми?
На каком этаже Oda kaçıncı Ода качинджы
номер? katta? катта?
Номер на вто- Oda ikinci/ Ода икинджи/
ром/третьем/чет- üçüncü/dödüncü/ ючюнджю/
вертом/пятом beşinci katta дёрдюнджю/
этаже бэшинджи
катта
У вас есть номе- Birinci katta bir Биринджи
ра на первом odanız var mı? катта бир
этаже? оданыз вар мы?
У вас есть дру- Başka bir odanız Башка бир
гой номер? var mı? оданыз вар мы?
Это единствен- Tek boş oda bu Тэк бош ода бу
ный свободный
номер
Нам одномест- Tek yatıklı/çift Тэк ятаклы/
ный/двухмест- yatıklı bir oda чифт ятаклы
ный номер rica ediyoruz бир ода риджа
эдийорум
Свободные но- Kiralık odalar Киралык одалар
мера
Мест нет Boş oda yok Бош ода йок
У вас есть номер … bir odanız var … бир оданыз
с …? mı? вар мы?
c балконом Balkonlu балконлу
c ванной Banyolu Банйолу
c видом на море Denize bakan Дэнизэ бакан
52
c душем Duşlu Душлу
c отоплением Isıtmalı Ысытмалы
c двуспальной İki kişilik Ики кишилик
кроватью yataklı ятаклы
с двумя одно- Нki yataklı Ики ятаклы
спальными
кроватями
c горячей водой Sıcak sulu Сыджак сулу
c телефоном Telefonlu Тэлефонлу
c телевизором Televisyonlu Тэлевизьйонлу
Там есть конди- Klimaci var mı? Климаджи вар
ционер? мы?
Нам нужен ти- Sessiz bir oda rica Сэссиз бир ода
хий номер ediyoruz риджа эдийоруз
В отеле есть пра- Otelde Отэльдэ
чечная/обслужи- çamaşirhane/oda чамаширханэ/
вание в номе- servisi var mı? ода сэрвиси вар
рах? мы?
В номере есть Odada telefon/ Одада тэлефон/
телефон/радио/ radio/televizyon радьйо/тэле­
телевизор? var mı? визьйон вар мы?
Можно посмот- Odayı görebilir Одайы
реть номер? miyiz? гёрэбилир
мийиз?
Нам не нравить- Bu odayı Бу одайы
ся номер beğenmediz бээнмедиз
Хорошо. Номер Iyi. Bu odayı Ии. Бу одайы
нам подходит tutuyorum тутуйорум
53
Там слишком… Çok … Чок …
шумно gürültülü гюрюльтюлю
темно karanlık каранлык
мало места küçük кючюк
жарко sıcak сыджак
холодно soğuk соук
У вас есть что- Daha iyi bir Даха ии бир
нибудь полу- şeyiniz var mı? шейиниз вар
чше? мы?
Можно поменять Başka bir oda Башка бир ода
номер? alabilir miyiz? алабилир мийиз?
Сколько стоит Odanın gecelik/ Оданын гэджэ­
номер за ночь/в haftalık fiyatı ne лик/хафталык
неделю? kadar? фийаты нэ
кадар?
Обслуживание/ Servis/kahvaltı Сэрвис/
завтрак включен dahil mi? кахвальты
(о)? дахиль ми?
НДС включен? KDV (katma Кдв (катма дээр
değer vergisi) вэргиси) дахиль
dahil mi? ми?
Сколько стоит Yatak ve kahvaltı Ятак вэ
номер и завтрак? fiyatı ne kadar? кахвальты
фийаты нэ
кадар?
Сколько стоит Tam pansiyon/ Там пансийон/
полный пансион/ yarım pansiyon ярым пансийон
полупансион? fiyatı ne kadar? фийаты нэ
кадар?
54
Очень дорого Çok pahalı Чок пахалы
У Вас есть что- Daha ucuz bir Даха уджуз бир
нибудь подешев- şeyiniz yok mu? шейиниз йок му?
ле?
Сколько надо Çocuklar için ne Чоджуклар ичин
платить за де- kadar ödüyoruz? нэ кадар
тей? ёдюйоруз?
Какой номер Oda numarası Ода нумарасы
комнаты? kaç? кач?
Где можно при- Arabamı nereye Арабамы нэрэйэ
парковаться? par edebilirim? парк
эдэбилирим?
Кто-нибудь по- Bagajımızı yukarı Багажимызы
может донести gönderir misiniz? юкары гёндэрир
багаж до номера? мисиниз?
Можно ваш пас- Pasaprtunuzu Пасапортунузу
порт? görebilir miyim, гёрэбилир мийим
lütfen? лютфэн?
Заполните, по- Bu kayıt formunu Бу кайыт
жалуйста, регис- doldurur формуну
трационную musunuz? долдурур
форму мусунуз?
Распишитесь Burayı imzalayın, Бурайы
здесь, пожалуй­ lüfen имзалайин,
ста лютфэн

Регистрационная форма — Kayit formu


ФИО Soyadı – adı Сойады – Ады
Номер паспорта Pasaprt numarası Пасапорт
нумарасы
55
Адрес Adres Адрэс
Город постоян- Semt/mahalle Сэмт/махаллэ
ного проживания
Улица Sokak/cadde Сокак/джаддэ
Номер дома Numara Нумара
Город –страна Şehir – ülke Шэхир – юлькэ
Национальность Uyruk (tabiiyet) уйрук (тябиийэт)
Род занятий Meslek Мэслэк
Место рождения Doğum yeri Доум йэри
Дата рождения Doğum tarihi Доум тарихи
Дата Tarih Тарих
Подпись Imza Имза

Где находится Yemek salonu Йэмек салону


столовая? nerede? нэрдэ?
Где находятся Tuvaletler Тувалетлер
туалеты? nerede? нэрдэ?
Во сколько за- Kahvaltı ne Кахвальты
втрак? zaman? нэзаман?
У вас есть швед- Bir büfe(niz) var Бир бюфэ(низ)
ский стол? mı? вар мы?
Для меня есть Benim için mesaj Бэним ичин
какие-нибудь со- var mı? мэсаж вар мы?
общения?
Мне кто-нибудь
звонил? Beni arayan var Бэни арайан вар
mı? мы?
56
Можно оставить Bunu sizin Буну сизин
это у вас в сей- kasanıza касаныза
фе? bırakabilir быракабилир
miyim? мийим?
Вызовите такси, Bir taksi çağırın, Бир такси
пожалуйста lütfen чайырын
лютфэн
Я вернусь очень Çok geç Чок гэч
поздно döneceğim дёнэджейим
Разбудите меня в Beni saat …de Бэни саат … дэ
… , пожалуйста uyandırır mısınız, уяндырыр мысы­
lütfen ныз лютфэн?
Ключ от номера … odanın … оданын анах­
… пожалуйста anahtarı lütfen тары лютфэн
Где находится Asansör nerede? Асансёр нэрдэ?
лифт?
Какое здесь на- Burada voltaj ne? Бурда вольтаж
пряжение? нэ?
Завтрак в номер, Kahvaltı odama Кахвальты
пожалуйста istiyorum, lütfen одама истийо­
рум лютфэн
Можно принести Biraz daha askı Бираз даха аскы
еще вешалок, alabilir miyim, алабилир мийим
пожалуйста? lütfen? лютфэн?
Можно поменять Başka bir çarşaf Башка бир чар­
простыню? alabilir miyim, шаф алабилир
lütfen? мийим лютфэн?
Принесите, Bir battaniye Бир баттанийэ
пожалуйста, alabilir miyim, алабилир мийим
одеяло lütfen? лютфэн?
57
Принесите, по- Bir okuma Бир окума лам­
жалуйста, лампу lambası alabilir басы алабилир
для чтения miyim, lütfen? мийим лютфэн?
У меня в номере Odamda hiç kül Одамда хич кюль
нет пепельницы/ tablası/sabun yok табласы/сабун
мыла йок
У меня в номере Odamda hiç sıcak Одамда хич
нет горячей su/havlu yok сыджак су/хавлу
воды/полотенец йок
Наш номер не Odamız Одамыз
подготовили к hazırlanmamış хазырланмамыш
нашему приезду
Кран в номере Musluk damlıyor Муслук
протекает дамлыйор
В раковине не Lavabo tıkalı Лявабо тыкалы
уходит вода
В туалете нет ту- Tuvalette hiç Тувалетте хич
алетной бумаги tuvalet kağıdı yok тувалет кайыды
йок
… не работает … çalışmıyor …чалышмыйор
Выключатель Elektrik Электрик
düğmesi дююмэси
Отопление Isıtma Ысытма
Свет Işık Ышык
Радио Radyo Радьйо
Кондиционер Klimaci Климаджи
Телевизор Televizyon Тэлевизьон
Вентилятор Vantilatőr Вантилятёр
58
Лампочка пере- Ampul yanmış Ампул йанмыш
горела
Сломалась ро- Elektrik fişi/ Электрик
зетка/дверца/жа- panjur/kepenk Фиши/панжур/
люзи bozuk кэпэнк бозук
Не могли бы Вы Tamir ettebilir Тамир
починить? misiniz? эттэбилир
мисиниз?
Я уезжаю завтра Sabah erkenden Сабах эркэндэн
утром ayrılıyorum аурылыйорум
Можно счет, по- Hesabımı alabilir Хэсабими
жалуйста miyim, lütfen? алабилир мийим
лютфэн?
Я буду выезжать Öğleye doğru Ёйлейе доуру
где-то в полдень ayrılacağım айрыладжайим
Мне нужно уе- Hemen Хэмэн
хать сразу же ayrılmamız айрылмамыз
gerekiyor гэрэкьйор
Я заплачу налич- Nakit ödeyeceğim Накит
ными ёдэйэджэйим
Я расплачусь кре- Kredi kartı ile Крэди карты
дитной картой ödeyeceğim иле
ёдэйэджэйим
Кажется, в счете Sanırım hesapta Санырым
ошибка bir yanlışlık var хэсапта бир
йанлышлык вар
Вызовите мне Bana bir taksi Бана бир такси
такси, пожалуй­ çağırır mısınız чайырыр
ста lütfen мысыныз
лютфэн?
59
Отнести вниз Bagajımı aşağı Багажымы
мой багаж, по- getirir misiniz ашайи гэтирир
жалуйста lüfen? мисиниз,
лютфэн
Сообщения и Gideceğim yerin Гидэджэйим
письма отправ- adresi burada йэрин адрэси
ляйте по этому бурда
адресу
Мне очень пон- Burada kalmak Бурда калмак
равилось в ва- çok güzeldi чок гюзэльди
шем отеле

Персонал отеля — Otel personeli


администратор resepsiyon рэсэпсьйон
görevlisi гёревлиси
горничная oda temizlikçisi ода
темизликчиси
носильщик hamal хамаль
оператор santral memuru сантрал мэмуру
официант garson гарсон
официантка kadın garson кадын гарсон
посыльный komi коми
управляющий müdür мюдюр
щвейцар kapıcı капыджы
60
Ресторан
RESTORAN
Если вы проголодались и решили зайти в ресторан,
вам могут пригодиться следующие слова и выражения.

Вы не могли бы İyi/ucuz bir Ии/уджуз бир


посоветовать ка- restoran tavsiye рэсторан
кой-нибудь хоро- edebilir misiniz? тавсийэ
ший/недорогой эдэбилир
ресторан? мисиниз?
Я хочу есть Acıktım Аджыктым
Я хочу пить Susadım Сусадым
Где можно пере- Nerede hafif Нэрдэ хафиф
кусить? yemekler йемеклер
bulabiliriz? булабилириз?
Я бы хотел (а) İki/üç/dört kişilik Ики/юч/дёрт
заказать столик bir masa ayırtmak кишилик бир
на двоих/троих/ istiyorum маса айыртмак
четверых иситийорум
У вас есть сто- İki/üç/dört kişilik Ики/юч/дёрт
лик на двоих/ bir masanız var кишилик бир
троих/четверых? mı? масаныз вар мы?
У вас есть сто- … bir masa var … бир маса вар
лик …? mı? мы?
в углу Bir köşede Бир кёшэдэ
на открытом Dışarıda Дышарыда
воздухе
около окна Pencere Пэнджэрэ
kenarında кэнарында
на террасе Terasta Тэраста
61
в зале для не- Sigara içilmeyen Сигараисилмэй­
курящих bir yerde эн бир йэрдэ
Я бы хотел (а) Bu akşama/yarına Бу акшама/
заказать столик bir masa ayırtmak йарына бир маса
на сегодняшний istiyorum айыртмак
вечер/на завтра истийорум
Мы бы хотели Akşam yemeği Акшам йемеи
заказать столик için bir masa ичин бир маса
на ужин ayırtmak айыртмак
istiyorum истийорум
Мы придем в во- Saat sekizde Саат сэкиздэ
семь geliriz гэлириз
Меня зовут … Benim adım … Бэним адым …
Я заказал (а) сто- İki/üç/dört kişilik Ики/юч/дёрт
лик на двоих/ bir masa кишилик бир
троих/четверых ayırtmıştım маса айыртмыш­
тым
Сюда, пожалуй­ Bu taraftan lütfen Бу тарафтан
ста лютфэн
Официант/офи- Garson! Гарсон!
циантка
Нам бы что-ни- Yemek/içmek için Йемек/ичмек
будь поесть/по- bir şey istiyoruz ичин бир шэй
пить истийоруз
Можно посмот- Mönüye bakabilir Мёньюйэ
реть меню? miyim lütfen? бакабилир
мийим лютфэн?
У вас есть блю- Çabuk hazır olan Чабук хазыр
да, которые быс- bir şeyiniz var олан шэйиниз
тро готовятся? mı? вар мы?
62
У вас есть мест- Yerli yemekleriniz Йэрли йемеклери­
ные блюда? var mı? низ вар мы?
Вы подаете за- Hafif yemekler Хафиф йемеклер
куски? veriyor musunuz? верийор мусунуз?
Что бы вы посо- Ne tavsiye Нэ тавсийэ
ветовали? edersiniz? эдэрсиниз?
Мы спешим Acelemiz var Аджэлемиз вар
Можно салфет- Bir peçete alabilir Бир пэчэтэ
ки, пожалуйста miyim? алабилир
мийим?
Можно мне не- Biraz ekmek Бираз экмек
много хлеба? alabilir miyim? алабилир
мийим?
Можно фасоль Bezelye yerine Бэзэлйэ йэринэ
вместо гороха? fasulye alabilir фасулйэ
miyim? алабилир
мийим?
Без соуса/масла, Sossuz (salçasız)/ Соссуз
пожалуйста yağsız lütfen (сальчасыз)/
яасыз лютфэн
Можно еще не- Biraz daha rica Бираз даха
много? ediyorum риджа эдийорум
Больше ничего Bu kadar yeter Бу кадар йэтэр
не надо, спасибо teşekkür ederim тэшэккюр
эдэрим
Я на диете Özel bir Ёзэль бир
rejimdeyim рэжимдэйим
Я не упортебляю Alkol Алколь
алкогольные на- kullanmıyorum кулланмыйорум
питки
63
Мне нельзя есть … içeren … ичэрэн
блюда с… yemekler йэмеклер
yememeliyim йэмемелийим
сахаром Şeker Шэкэр
солью Tuz Туз
мукой Un Ун
жиром Yağ Яа
У вас есть веге- Vejetaryen Вэжэтарьйен
тарианские блю- yemekleriniz var йемеклериниз
да? mı? вар мы?
У вас есть спе- Şeker hastaları Шэкэр
циальное меню için őzel bir mönü хасталары ичин
для диабетиков? var mı? ёзэль бир мёню
вар мы?
Можно мне Yapay tatlandırıcı Йапай татлан­
заменитель (Sakarin) alabilir ды­­рыджы (сака­
сахара? miyim? рин) алабилир
мийим?
Можно мне пе- Bir kül tablası Бир кюль таб­
пельницу? alabilir miyim? ласы алабилир
мийим?
Где находятся Tuvaletler Тувалетлер
туалеты? nerede? нэрдэ?
Что бы вы хоте- Ne arzu Нэ арзу
ли заказать? edersiniz? эдэрсиниз?
Не хотите ли …? … ister misiniz? … истэр
мисиниз?
Что будете пить? Ne içersiniz? Нэ ичэрсиниз?
64
У нас нет … Bizde … . yok Биздэ … йок
Я бы порекомен- Bunu tavsiye Буну тавсийэ
довал (пореко- ederim эдэрим
мендовала) …
Не хотите ли … denemek … дэнэмек
попробовать …? (tatmak) ister (татмак) истэр
misiniz? мисиниз?
Я бы хотел/хоте- Kahvaltı Кахвальты
ла позавтракать istiyorum lütfen истийорум
лютфэн
Я буду … Biraz … alırım Бираз …
алырым
Можно мне …? … alabilir … алабилир
miyim? мийим?
Что вы будете İçecek ne Ичэджэк нэ
пить? alırsınız? алырсыныз?
Мне стакан вод- Bir bardak votka/ Бир бардак
ки/джин тоника, cin-tonik rica вотка/джин-
пожалуйста ediyorum тоник риджа
эдийорум
Двойное виски, Bir duble viski Бир дубле виски
пожалуйста lütfen лютфэн
За ваше здоро- Şerefe!/Sağlınıza! Шэрэфэ!/
вье! саалыныза!
Бутылку/стакан Bir şişe/bardak Бир шишэ/
пива, пожалуй­ bira rica бардак бира
ста ediyorum риджа эдийорум
Темное/светлое Siyah/beyaz bir Сийах/бэйаз бир
пиво, пожалуй­ста bira lütfen бира лютфэн
65
Бутылку вина, Bir şişe şarap rica Бир шишэ
пожалуйста ediyorum шарап риджа
эдийорум
Бутылку местно- Bir şişe yerli Бир шишэ йэрли
го вина, пожа- şarap rica шарап риджа
луйста ediyorum эдийорум
Как называется Bu şarabın adı Бу шарабин ады
это вино? ne? нэ?
Принесите Bir … daha Бир … даха
еще…, пожалуй- getirir misiniz гэтирир
ста lütfen? мисиниз
лютфэн?
Принесите шам- Şampanya getirir Шампанья
панского, пожа- misiniz lütfen гэтирир
луйста мисиниз
лютфэн
Принесите ста- Bir bardak su rica Бир бардак су
кан воды, пожа- ediyorum риджа эдийорум
луйста
Я бы хотел/хоте- Bir maden suyu/ Бир мадэн суйу/
ла минеральной meyve suyu rica мэйвэ суйу
воды/фруктовый ediyorum риджа эдийорум
сок
Чашку чая/кофе, Bir fincan çay/ Бир финджан
пожалуй­ста kahve lütfen чай/кахвэ
лютфэн
Здесь нет стака- Bir bardak/tabak Бир бардак/
на/тарелки eksik табак эксик
Это не то, что я Bu ısmarladığım Бу ысмарла­
заказывал/зака- şey değil дыйым шэй
зывала дэиль

3 «Русско-турецкий разговорник»
66
Должно быть, Bir yanlışlık Бир янлышлык
это ошибка. olmalı. Ben … олмалы. Бэн …
Я заказывал/за- ısmarlamıştım ысмарламыш­
казывала … тым
У меня нет лож- Kaşığım/çatalım/ Кашыйым/
ки/вилки/ножа bıçağım yok чаталым/
бычайым йок
Мне это не нра- Bunu Буну бээнмедим
вится beğenmedim
Слишком соле- Bu çok tuzlu/ekşi/ Бу чок тузлу/
ное/кислое/пер- baharatlı экши/бахаратлы
ченое
Мясо … Et … Эт …
недожаренное az pişmiş аз пишмиш
непрожаренное çok çiğ чок чии
пережаренное çok pişmiş чок пишмиш
жесткое sert сэрт
Еда холодная Yemek soğuk Йэмек соук
Это несвежее Bu bayat Бу байат
Эта тарелка/этот Bu tabak/bıçak/ Бу табак/бычак/
нож/эта ложка/ kaşık/bardak кашык/бардак
этот стакан гряз- temiz değil тэмиз дэиль
ный
Попросите по- Şef garsonu Шэф гарсону
дойти метрдоте- çağırır mısınız чайырыр мысы­
ля lütfen ныз лютфэн
Счет, пожалуй­ Hesap lütfen Хэсап лютфэн
ста
67
Я хочу распла- Hesabı vermek Хэсаби вэрмек
титься istiyorum истийорум
Можно раздель­ Ayrı hesaplar Айры хэсаплар
ный счет? alabilir miyiz? алабилир мийиз?
Обслуживание Servisi içeriyor Сэрвиси
включено? mu? ичэрийор му?
Мне кажется, в Sanırım bu Санырым бу
счете ошибка hesapta bir хэсапта бир
yanlışlık var йанлышлык вар
Эта сумма за Bu miktar ne Бу миктар нэ
что? için? ичин?
Я не заказывал Çorba/tavuk Чорба/тавук
(заказывала) almadım алмадым
суп/курицу
Могу я распла- Kredi kartı ile Крэди карты
титься кредит- ödeyebilir иле ёдэйебилир
ной карточкой miyim? мийим?
Спасибо. Это Teşekkür ederim. Тэшэккюр эдэ­
вам Bu sizin için рим. Бу сизин
ичин
Сдачи не надо Üstü kalsın Юстю калсын
Нам понрави- Beğendik. Бээндик.
лось. Спасибо Teşekkür ederiz Тэшэккюр
эдэриз
Было очень Çok güzeldi Чок гюзэльди
вкусно
68
Словарь – Sözlük
апельсиновый сок portakal suyu портакаль суйу
булочка küçük ekmek кючюк экмек
варенье reçel рэчэль
варенный на haşlama хашлама
медленном огне
варенный на пару buğulama буулама
бутылка şişe шишэ
вилка çatal чаталь
графин sürahi сюрахи
горчица hardal хардаль
джем marmelat мармелат
жаренный на izgara ызгара
рашпере
жаренный в ду- kızarmış кызармыш
ховке или на от-
крытом огне
жаренный на tavada kızarmış тавада
сковороде кызармыш
зубочистка kürdan кюрдан
йогурт yoğurt йоурт
какао sütlü kakao сютлю какао
кофе kahve кахвэ
без кофеина kafeinsiz кафеинсиз
черный koyu койу
с молоком sütlü сютлю
69
красный перец kırmızı biber кырмызы бибэр
лимон limon лимон
ложка kaşık кашык
масло yağ яа
мед bal баль
метрдотель şef garson шэф гарсон
молоко süt сют
холодное soğuk соук
теплое sıcak сыджак
неразбавленный sek сэк
нож bıçak бычак
оливки zeytin зэйтин
официант/офи- garson гарсон
циантка
пепельница kül tablası кюль табасы
перец biber бибэр
петрушка maydanoz майданоз
печеный fırında фырында
полбутылки yarım şişe ярым шишэ
приправа baharat бахарат

салфетка peçete пэчэтэ


сахар şeker шэкэр
с водой suyla суйла
70
скатерть masa örtüsü маса ёртюсю
сливочное масло tereyağı тэрэяйы
сок из грейп­ greyfurt suyu грэйфурт суйу
фрута
соленья turşu туршу
соль tuz туз
со льдом buzlu бузлу
соус sos сос
соусница fincan tabağı финджан
табайы
с содовой sodayla содайла
стакан bardak бардак
стол masa маса
с фруктовым meyve suyuyla мэйвэ суйуйла
соком
сыр peynir пэйнир
тарелка tabak табак
тимьян kekik кэкик
тмин kimyon кимьйон
тосты kızarmış ekmek кызармыш экмэк
уксус sirke сиркэ
фаршированный dolma долма
фруктовый сок meyve suyu мэйвэ суйу
хлеб ekmek экмек
71
чаевые bahşiş бахшиш
чай çay чай
с лимоном limonlu лимонлу
с молоком sütlü сютлю
чашка fincan финджан
черный молотый karabiber карабибэр
перец
чеснок sarımsak сарымсак
яичница с ветчи- jambon ve жамбон вэ
ной yumurta йумурта
яйцо yumurta йумурта
яйцо всмятку rafadan yumurta рафадан
йумурта
яйцо, сваренное katı yumurta каты йумурта
вкрутую

Меню – MÖNÜ

Закуски - Mezeler (antreler)


анчоусы ançüezler анчюэзлер
артишоки enginarlar энгинарлар
бекон tuzlanmış domuz тузланмыш
eti домуш эт
ветчина jambon жамбон
дыня kavun кавун
72
зеленые оливки yeşil zeytinler йэшиль
зэйтинлер
икра havyar хавьяр
йогурт yoğurt йоурт
коктейль из мо- deniz ürünleri дэниз юрюнлери
репродуктов kokteyli коктэйли
копченая рыба- kılıç balığı füme кылыч балыйы
меч фюмэ
копченый лосось som balığı füme сом балыйы
фюмэ
копченый угорь yılan balığı füme йылан балыйы
фюмэ
крабы pavurya павурийа
мидии midyeler мидьелер
мозги beyin бэйин
оливки zeytinler зэйтинлер
печень ciğer джийэр
пикули turşu туршу
почки böbrekler бёбреклер
раки istakoz ыстакоз
рубцы işkembe ишкэмбэ
салат из бакла- patlıcan salatası патлыджан
жанов салатасы
салат из мозгов beyin salatası бэйин салатасы
сардины sardalyalar сардальялар
73
сосиски sosis сосис
сыр peynir пэйнир
тунец ton balığı тон балыйы
улитки salyangozlar сальянгозлар
устрицы istiridyeler истиридьелер
фрикадельки köfte кёфтэ
язык dil диль

Супы - Çorbalar
гороховый суп bezelye çorbası бэзэлье чорбасы
картофельный patates çorbası пататэс
суп чорбасы
куриный бульон tavuk suyu тавук суйу
луковый суп soğan çorbası соан чорбасы
овощной суп sebze çorbası сэбзэ чорбасы
рисовый суп pirinç çorbası пиринч чорбасы
суп с кукурузой mısır çorbası мысыр чорбасы
суп с манной irmik çorbası ирмик чорбасы
крупой
суп с морковью havuç çorbası хавуч чорбасы
суп с сельдереем kereviz çorbası кэрэвиз чорбасы
суп с сыром peynir çorbası пэйнир чорбасы
суп пюре un çorbası ун чорбасы
суп с угрем yılan balığı йылан балыйы
çorbası чорбасы
74
суп с фасолью fasulye çorbası фасулье чорбасы
томатный суп domates çorbası доматэс
чорбасы
чечевичный суп mercimek çorbası мэрджимэк
чорбасы

Мясные блюда - Et
баранина koyun eti койун эти
бифштекс bonfile бонфиле
говядина sığır eti сыйыр эти
гуляш tas kebap тас кебап
жареная барани- koyun kızartma койун кызартма
на
жареное мясо kuzu kızartma кузу кызартма
молодого бараш-
ка
котлеты из теля- dana pirzolalar дана пирзолалар
тины
мелкорубленое kıyma кыйма
мясо
мясо молодого kuzu кузу
барашка
отбивная pirzola пирзола
печень ciğer чийер
почки böbrekler бёбреклер
ростбиф sığır eti kızartma сыйыр эти
кызартма
75
стейк biftek бифтэк
телятина dana eti дана эти
тушеная koyun haşlama койун хашлама
баранина
тушеное мясо haşlama хашлама
с овощами
филе fileto филето
фрикадельки köfteler кёфтэлер

Морепродукты – Deniz ürünleri


анчоусы ançüezler анчюэзлер
калкан kalkan калкан
карп sazan сазан
кефаль kefal, tekir кефаль, тэкир
крабы pavurya павурйа
креветки karidesler каридэшлер
лосось som balığı сом балыйы
мерланг mezgit мэзгит
мидия midye мидье
окунь levrek леврэк
омар ıstakoz ыстакоз
палтус pisi balığı писи балыйы
пикша mezgit мезгит
рыба-меч kılıç balığı кылыч балыйы
76
сарган (морская zargana заргана
щука)
сардина sardalye сардалье
сельдь ringa balığı ринга балыйы
скумбрия uskumbru ускумбру
соленый тунец lakerda лакерда
ставрида istavrit иставрит
треска morina морина
тунец ton balığı тон балыйы
угорь yılan balığı йылан балыйы
устрица istiridye истиридье
форель alabalık алабалык
черный лещ karagöz карагёз
щука turna турна

Блюда из яиц – Yumurtali yemekler


вареные яйца haşlanmış хашланмыш
yumurtalar юмурталар
омлет omlet омлет
омлет с грибами mantarlı omlet мантарлы
омлет
омлет с зеленью yeşillikli omlet йешиликли
омлет
омлет с сыром peynirli omlet пейнирли омлет
омлет со шпина- ispanaklı omlet ыспанаклы
том омлет
77
яйца всмятку rafadan рафадан
yumurtalar юмурталар
яичница tavada kızlanmış тавада
yumurtalar кызланмыш
юмурталар
яйца, сваренные katı yumurtalar каты
вкрутую юмурталар
яйцо-пашот kabuksuz кабуксуз
haşlanmış хашланмыш
yumurtalar юмурталар

Овощи – салаты – Sebzeler – salatalar


артишоки enginarlar энгинарлар
аспарагус kuşkonmaz кушконмаз
баклажан patlıcan патлыджан
бамия bamya бамья
горох bezelye бэзэлье
грибы mantar мантар
зеленая фасоль taze fasulye тазэ фасульйе
зеленый лук taze soğan тазэ соан
кабачок sakız kabağı сакыз кабайы
капуста kapuska капуска
картофель patates пататэс
каштан kestane кэстанэ
лук soğan соан
лук-порей pırasa пыраса
78
морковь havuç хавуч
огурец salatalık салаталык
перец biber бибэр
помидоры domatesler доматэслер
портулак semizotu сэмизоту
редис turp турп
репа şalgam шалгам
рис pirinç пиринч
салат salata салата
салат из карто- patates salatası пататэс
феля салатасы
салат из моркови havuç salatası хавуч салатасы
салат из помидо- domates salatası доматэс
ров салатасы
салат-латук marul маруль
свекла pancar панджар
сельдерей kereviz кэрэвиз
сладкая кукуруза mısır мысыр
сладкий перец tatlı biber татлы бибэр
стручковая фа- çalı fasulye чалы фасулье
соль
тыква kabak кабак
фасоль fasulyeler фасульйе
цветная капуста karnabahar карнабахар
79
чеснок sarımsak сарымсак
чечевица mercimek мэрджимек
шпинат ispanak ыспанак

Дичь и птица – Av ve kümeş hayvanları


гусь kaz каз
дикая утка yaban ördeğı ябан ёрдэйы
заяц yaban tavşanı ябан тавшаны
индейка hindi хинди
кабан yaban domuzu ябан домузу
курица tavuk тавук
куропатка keklik кеклик
перепел bıldırcın былдырджин
фазан sülün сюлюн

Мучные изделия - Hamurişi


макароны makarna макарна
пирог с зеленью yeşillikli börek йешиликли
бёрэк
пирог с картош­ patatesli börek пататэсли
кой бёрэк
равиоли mantı манты
слоеный пирог börek бёрэк
слоеный пирог с kıymalı börek кыймалы бёрэк
фаршем
80
Десерты и торты - Tatlılar ve pastalar
абрикос kayısı кайысы
айва ayva айва
ананас ananas ананас
апельсин portakal портакаль
арбуз karpuz карпуз
банан muz муз
блины gözleme гёзлеме
виноград üzüm юзюм
грецкий орех ceviz джевиз
груша armut армут
дыня kavun кавун
ежевика böğürtlen бёйюртлен
инжир incir инджир
клубника çilek чилек
компот komposto компосто
кофейный торт kahveli pasta кахвэли паста
крем-карамель krem karamel крэм карамель
крыжовник bektaşı üzümü бэкташи юзюмю
малина ahududu ахудуду
мандарин mandalina мандалина
миндаль badem бадэм
миндальное пе- bademli kurabiye бадэмли курабье
ченье
81
молочный кок- şurupla шурупла карыш­
тейль karıştırılmış süt тырыл­мыш сют
мороженое dondurma дондурма
мята nane нанэ
орех fındık фындык
ореховый торт fındıklı pasta фындыклы
паста
персик şeftali шэфтали
пончики kadın göbeği кадын гёбэйи
tatlısı татлысы
пудинг muhallebi мухаллеби
слива erik эрик
сливовый торт erikli pasta эрикли паста
суфле sufle суфле
сырный торт pеynir pastası пейнир пастасы
торт turta турта
торт с пряностя- baharatlı pasta бахаратлы
ми паста
тутовая ягода dut дут
фруктовый салат meyve salatsı мэйвэ салатасы
фруктовый торт meyveli turta мэйвэли турта
фундук fındık фындык
черешня kiraz кираз
черная смородина frenk üzümü фрэнк юзюмю
82
шоколадный пу- krem şokola крэм шокола
динг
яблоко elma эльма
яблочный торт elmalı pasta эльмалы паста

Напитки – Içler
алкогольный на- alkol алколь
питок
апельсиновый portakal suyu портакаль суйю
сок
брэнди konyak коньяк
вермут vermut вэрмут
вино şarap шарап
белое beyaz бейаз
игристое köpüklü кёпюклю
красное kırmızı кырмызы
комнатной тем- oda ısısında ода ысысында
пературы
легкое hafif хафиф
охлажденное soğutulmuş соутулмуш
сладкое tatlı татлы
сухое sek сэк
виски viski виски
вода su су
водка votka вотка
джин-тоник cin-tonik джин-тоник
83
грог sıcak alkollü içki сыджак алколлю
ички
кофе kahve кахвэ
ликер likör ликёр
лимонад limonata лимоната
минеральная maden suyu мадэн суйю
вода
молоко süt сют
пиво bira бира
портвейн porto порто
ром rom ром
сидр elma şarabı эльма шарабы
содовая вода soda сода
фруктовый сок meyve suyu мэйвэ суйю
чай çay чай
чай со льдом buzlu çay бузлу чай
чай с молоком sütlü çay сютлю чай
шерри ispanyol şarabı испаньол
шарабы
яблочный сок elma suyu эльма суйю

Вот некоторые популярные в Турции блюда, кото-


рые обязательно надо попробовать.
Baklava — сладкий пирог с дроблеными орешками,
политый сладким сиропом, нарезанный в форме ромба,
который едят холодным.
84
Beyaz peyniri — белый сыр из козьего или овечьего
молока.
Börek — слоеный пирог с различной начинкой.
Biber dolması — фаршированный перец.
Bulgur pilavı — плов из пшеницы.
Cacık — мелко порезанные огурцы, чеснок в кефире
с добавлением оливкового масла.
Çerkez pеyniri – сыр из молока буйволов.
Çiroz salatası — салат из скумбрии.
Çoban salatası — салат из огурцов и помидоров.
Domates dolması — фаршированные томаты.
Fırında arpa şehriyesi — овсяная лапша.
Fırında kuzu — жареная ножка ягненка.
İç pilav — плов с жареным мясом цыпленка.
Kabak dolmasι — фаршированные кабачки.
Karışık salata — салат-микс.
Kaşar peyniri — твердый желтый сыр.
Kıymalı su böreği — пирог с фаршем.
Kuzu güveç — тушеное мясо молодого ягненка с чес-
ноком, луком, томатами, картофелем, укропом и лавро-
вым листом.
Kuzu pilav — плов с мясом молодого ягненка, изю-
мом, кедровыми орешками и луком.
Menemen — яйца с томатами и перцем.
Midye dolması — рубленые мидии с рисом и луком.
Patlıcan dolması — фаршированные баклажаны.
Patlıcan salatası — салат из баклажанов.
Pide — пицца по-турецки.
Rus salatası — салат из порезанных кубиками овощей
с майонезом.
Şiş kebabı — шашлык.
Tulum peyniri — сухой соленый козий сыр.
Türlü — овощной микс.
Yeşil salata — зеленый салат.
85
Путешествие
YOLCULUK ETME

Билеты — Bilet
Где находится Bilet gişesi Билет гишэси
билетная касса? nerede? нэрдэ?
Где находтся бли- En yakın seyahat Эн якын сэйахат
жайшее туристи- ajansı nerede? ажансы нэрдэ?
ческое агентство?
Один билет до …ya bir bilet rica … я бир билет
… ediyorum риджа эдийорум
Два билета до … …ya iki bilet rica … я ики билет
ediyorum риджа эдийорум
Я хотел/хотела Bir yer ayırtmak Бир йэр (бийер)
бы заброниро- istiyorum айыртмак
вать место истийорум
У вас есть распи- Bir tarife var mı Бир тарифэ вар
сание движения? acaba? мы аджаба?
У вас действует Çocuklar için özel Чоджуклар ичин
тариф для де- bir fiyat var mı? ёзэль бир фийат
тей? вар мы?
Какое время Bu bilet ne kadar Бу билет нэ
действителен süre geçerli? кадар сюрэ
билет? гэчэрли?
Билет в один ко- Gidiş bileti Гидиш билети
нец
Билет туда и об- Gidiş-dönüş bileti Гидиш-дёнюш
ратно билети
Первый/второй Birinci/ikinci Биринджи/
класс mevki икинджи мэвки
86
Автобус и трамвай — Otobüs ve tramvay
Как часто ходят Otobüsler/ Отобюслэр/
автобусы/трам- tramvaylar ne трамвайлар нэ
ваи? sıklıkta çalışıyor? сыклыкта
чалышыйор?
Автобусы/трам- Otobüsler/ Отобюслэр/
ваи ходят кажды tramvaylar on трамвайлар он
десять минут dakikada bir дакикада бир
kalkar калькар
Как долго туда Yolculuk ne kadar Йолджулук нэ
ехать? sürüyor? кадар сюрюйор?
На какой мне … ye gitmek için … йэ гитмек
надо сесть авто- hangi otobüse ичин ханги
бус? binmeliyim? отобюсэ
бинмэлийим?
Вам нужно сесть … numaralı … нумаралы
на автобус номер otobüse отобюсэ
… binmelisiniz бинмэлисиниз
Где я могу сесть …otobüsüne … отобюсюнэ
на автобус до nereden нэрдэн
…? binebilirim? бинэбилирим?
Какой автобус Hangi otobüs Ханги отобюс
едет в центр го- şehir merkezine шэхир мэркэ­
рода? gider? зиндэ гидэр?
Во сколько идет Ya… ilk/son/bir Я … ильк/сон/
первый/послед- sonraki otobüs ne бир сонраки
ний/следующий zaman? отобюс нэ
автобус? заман?
Сколько стоит … e yolculuk … э йолджулук
проезд до …? ücreti ne? юджрэти нэ?
87
Автобус останав- Otobüs … da Отобюс … да
ливается в …? duruyor mu? дуруйор му?
Мне нужно бу- Aktarma yapmam Актарма
дет делать пере- gerekir mi? йапмам гэрэкир
садку? ми?
Во сколько от- Otobüs ne zaman Отобюс нэ
правляется авто- kalkıyor? заман
бус? калькыйор?
Мне нужно вый- … de inmek … дэ инмэк
ти в … istiyorum истийорум
Не могли бы вы Durabilir misiniz Дурабилир
остановиться? lütfen мисиниз лютфэн
Не могли бы вы Ne zaman Нэ заман
сказать мне, когда ineceğimi söyler инеджейими
надо выходить? misiniz сёйлер мисиниз?
Вам нужно вый- Bir sonraki Бир сонраки
ти на следующей durakta inin дуракта инин
остановке
Во сколько авто- Otobüs … ya ne Отобюс … йа нэ
бус приходит zaman varıyor? заман варыйор?
в …?

Поезд и метро — Tren ve metro


Где находится Tren istasyonu Трэн истасьону
железнодорож- nerede? нэрдэ?
ный вокзал?
Во сколько идет İlk/son/gelecek Ильк/сон/
первый/послед- … treni ne гэледжэк …
ний/следующий zaman? трэни нэ заман?
поезд?
88
В девять часов … a saat dokuzda … а саат
есть поезд до…? bir tren var mı докузда бир
трэн вар мы?
Раньше/позже Daha önce/daha Даха ёнджэ/
есть поезд? sonra bir tren var даха сонра бир
mı? трэн вар мы?
Сколько станций … a kaç istasyon … а кач
ехать до …? var? истасьон вар?
Это поезд до …? Bu … treni mi? Бу … трэни мы?
Это платформа Altı numaralı Алты нумаралы
номер шесть? peron nerede? пэрон нэрдэ?
Платформа Altı numaralı Алты нумаралы
шесть слева/ peron sağda/ пэрон саада/
справа/там solda/orada сольда/орда
В этом поезде Trende yataklı Трэндэ ятаклы
есть спальные vagon var mı? вагон вар мы?
вагоны?
Это экспресс? Bu tren ekspres Бу трэн экспрэс
mi? мы?
Там можно пере- … ya bağlantı var … я бааланты
сесть на поезд mı? вар мы?
до…?
Мне нужно бу- Tren değiştirmem Трэн
дет пересажи- gerekiyor mu? дэйиштирмэм
ваться на другой гэрэкйор му?
поезд?
Где мне нужно Nerede aktarma Нэрдэ актарма
делать пересад- yapacağım? йападжайым?
ку?
89
Вам нужно будет … de aktarma … дэ актарма
делать пересад- yapmanız япманыз
ку в … gerekiyor гэрэкйор
У меня будет до- Aktarma yapmak Актарма япмак
статочно време- için yeterli zaman ичин йэтэрли
ни, чтобы сде- var mı? заман вар мы?
лать пересадку?
Во сколько от- … treni ne zaman … трэни нэ
правляется поезд kalkıyor? заман калкыйор?
в …?
С какой плат- … treni hangi … трэни ханги
формы отпавля- perondan пэрондан
ется поезд в …? kalkıyor? калькыйор?
Ваш поезд от- Treniniz beş Трэниниз бэш
правляется с numaralı нумаралы
платформы но- perondan пэрондан
мер пять kalkacak калькаджак
Во сколько наш … a ne zaman … а нэ заман
поезд приезжает varıyor? варыйор?
в…?
Поезд останав- Tren … de/da Трэн … дэ/да
ливается в…? durur mu? дурур му?
К какой плат- … treni hangi … … трэни
форме прибыва- perona geliyor? ханги пэрона
ет поезд из …? гэлийор?
Поезд из … сей- … treni şu anda … трэни шу
час прибывает к iki numaralı анда ики
платформе но- perona varıyor нумаралы
мер два пэрона
варыйор
90
Это место сво- Bu yer boş mu? Бу йэр бош му?
бодно?
Кажется, это мое Sanırım burası Санырым
место benim yerim бурасы бэним
йэрим
Извините, могу Affedersiniz. Аффэдэрсиниз.
я пройти? Geçebilir miyim? Гэчэбилир
мийим?
Где находится Yataklı vagon Ятаклы вагон
спальный вагон? nerede? нэрдэ?
Во сколько мы …e ne zaman …э нэ заман
прибываем в …? varırız? варырыз?
Предупредите … a varmadan …а вармадан
меня заранее, önce bana bildirir ёнджэ бана
когда мы прибу- misiniz? бильдирир
дем в … мисиниз?
Сколько стоит Tren burada ne Трэн бурда нэ
поезд на этой kadar duruyor? кадар дуруйор?
станции?
Разбудите меня в Beni saat yedide Бэни саат
семь часов, по- uyandırır mısınız? йэдидэ
жалуйста уяндырыр
мысыныз?

Пароход — Vapu
Куда идти на по- İsekele nerede? Исэкэлэ нэрдэ?
садку?
Отсюда до … Buradan … a bir Бурдан … а
есть пароход/па- vapur/araba вапур/араба
ром? vapuru var mı? вапуру вар мы?
91
Как часто ходят Vapurlar ne Вапурлар нэ
пароходы? sıklıkta kalkıyor? сыклыкта
калькыйор?
Во сколько идет Bir sonraki vapur Бир сонраки
следующий па- ne zaman вапур нэ заман
роход? kalkıyor? калкыйор?
Мне один/два … a bir/iki bileti …а бир/ики
билета на паро- rica ediyorum билети риджа
ход до … эдийорум
Могу я заброни- Tek kişilik bir Тэк кишилик бир
ровать одномес- yataklı kamara ятаклы камара
тную каюту? ayırtabilir miyim? айыртабилир
мийим?
Сколько мест в Kamarada kaç Камарада кач
каюте? yatak var? ятак вар?
Сколько времени Oraya varmak ne Орайа вармак нэ
мы будем туда kadar zaman alır? кадар заман
плыть? алыр?
Сколько времени Karşıya geçiş ne Каршыйа гэчиш
занимает пере- kadar zaman alır? нэ кадар заман
права? алыр?
Сколько времени Limanda ne kadar Лиманда нэ
мы с стоим в süre kalıyoruz? кадар сюрэ
этом порту? калыйоруз?

Словарь — Sőzlűk
кабина kamara камара
одноместная tek yataklı тэк ятаклы
двухместная çift чифт
92
лодка gemi гэми
палуба güverte гювэртэ
паром araba vapuru араба вапуру
пароход vapur вапур
порт liman лиман
спасательный cankurtaran джанкуртаран
жилет yeleği йелейи
спасательная cankurtaran джанкуртаран
лодка sandalı сандалы
судно на подвод- deniz otobüsü дэниз отобюсю
ных крыльях

Самолет — Uçak
Пристегните Kemeri bağlayin, Кэмэри
ремни, пожалуй- lűtfen баалайин,
ста лютфэн
Где находится Havayolları Хавайоллары
авиабилетная bürosu nerede? бюросу нэрдэ?
касса?
Есть ли рейс в …a uçuş var mı? … а учуш вар
…? мы?
Это прямой Direkt bir uçuş Дирэкт бир
рейс? mu? учуш му?
В … можно бу- … a bağlantı var … а бааланты
дет сделать пе- mı? вар мы?
ресадку?
Когда следую- …a bir sonraki …а бир сонраки
щий рейс в …? uçuş ne zaman? учуш нэ заман?
93
Один/два билета … a bir/iki bilet … бир/ики билет
до … rica ediyorum риджа эдийорум
Я бы хотел/хоте- … uçağında bir/ … учайында бир/
ла заброниро- iki kişilik yer ики кишилик йер
вать одно/два ayırtmak айыртмак
места на самолет istiyorum истийорум
до …
Как мне доб- Havaalanında Хавааланында
раться до аэро- nasıl gidebilirim? насыл
порта? гидэбилирим?
До аэропорта Havaalanında bir Хавааланында
идет какой-ни- otobüs var mı? бир отобюс вар
будь автобус? мы?
Какой номер Uçuş numarası Учуш нумарасы
рейса? ne? нэ?
Во сколько мы Ne zaman Нэ заман
вылетаем? kalkıyoruz? калкыйоруз?
Во сколько мы Ne zaman Нэ заман
прилетаем? varıyoruz? варыйоруз?
Во сколько мне Bagajların Багажларын
подходить на ре- kaydını saat kaçta кайдыны саат
гистрацию? yaptırmalıyım? качта йаптыр
малыйым?
Я бы хотел/хоте- … olan … олан
ла отменить rezervasyonumu рэзэрвасьонуму
бронь на само- iptal etmek ипталь этмэк
лет до … istiyorum истийорум
Я бы хотел/хоте- Rezervasyonumu Рэзэрвасьонуму
ла поменять би- değiştirmek дэйистирмэк
леты istiyorum истийорум
94
Словарь — sőzlűk
в один конец gidiş гидиш
вылет kalkış калкыш
первый класс birinci mevki биринджи мэвки
прибытие varış варыш
туда и обратно gidiş/dönüş гидиш/дёнюш
эконом класс turist mevki турист мэвки

Такси — Taksi
Вызовите мне Bana bir taksi Бана бир такси
такси, пожалуй­ çağırın lütfen? чайырын
ста лютфэн
Где я могу пой- Nerede bir taksi Нэрдэ бир такси
мать такси? bulabilirim? булабилирим?
Как далеко от- Orası …ye/ya ne Орасы … йе/йа
сюда до … kadar uzak? нэ кадар узак?
Вы свободны? Boş musunuz? Бош мусунуз?
Сколько стоит Beni … ye/ya Бэни … йе/йа
доехать до … götürmek için ne гётюрмэк ичин
kadar alırsınız? нэ кадар
алырсыныз?
Отвезите меня Beni … e/a Бэни …
в… götürün гётюрюн
по этому адре- bu adrese бу адрэсэ
су
в центр города şehir merkezi’ye шэхир
мэркэзийэ
95
в аэропорт havaalanı’ya хавааланыйа
в отель … … oteli’ye … отэлийэ
на вокзал istasyon истасьйон
Езжайте прямо Doğru gidin Доору гидин
Вы не могли бы Acele edebilir Аджэле
ехать быстрее? Я misiniz? эдэбилир
опаздываю Geciktim мисиниз?
Геджиктим
Вы не могли бы Daha yavaş Даха йаваш
ехать помедлен- kullanabilir кулланабилир
нее miydiniz? мийдиниз?
На этом углу Bir sonraki Бир сонраки
сверните налево/ köşeden sola/sağa кёшэдэн сола/саа
направо dönün дёнюн
Остановите Burada durun Бурда дурун
здесь, пожалуй­ lütfen лютфэн
ста
Я вернусь через Beş dakikada Бэш дакикада
5 минут dönerim дёнэрим
Вы не могли бы Beni bekler Бэни бэклэр
меня подождать? misiniz lütfen? мисиниз
лютфэн?
Вы не могли бы Bagajlarımı Багажларымы
мне помочь до- taşımama yardım ташымама
нести багаж? edebilir miydiniz? йардым
эдэбилир
мийдиниз?
96
Багаж — Bagaj
Где тележки для Bagaj arabaları Багаж араба­
багажа? nerede? лары нэрдэ?
Носильщик! Hamal!
Возьмите это, Lütfen bunları Лютфэн
пожалуйста alın бунлары алын
Отнесите этот Şu bagaji taksiye/ Шу багажи так­
багаж к такси/ав- otobüse götürün сийе/отобюсэ
тобусу lütfen гётюрюн
лютфэн
Вы мне не помо- Bagajımı Багажымы
жете отнести ба- taşımama yadım ташымама
гаж? eder misiniz? йардым эдэр
мисиниз?
Я бы хотел/хоте- Bagajımı Багажымы
ла оставить ба- bırakmak быракмак
гаж istiyorum истийорум
Я хотел/хотела Bagajımı teslim Багажымы
бы зарегистри- etmek isityorum тэслим этмэк
ровать багаж истийорум

Как спросить, куда ехать — Arabayla yolculuk etme


tarifler
Как далеко от- … buradan ne … бурдан нэ ка­
сюда до … ? kadar uzaklıkta? дар узаклыкта?
Как далеко ехать Bir sonraki köye/ Бир сонраки
до следующей kasabaya ne kadar кёйэ/касабайа нэ
деревни/городка? var? кадар вар?
Как мне доб- … a nasıl … а насыл
раться до …? giderim? гидэрим
97
Можете мне под- Bana … yolunu Бана … уолуну
сказать, как дое- tarif edebilir тариф эдэбилир
хать до …? misiniz? мисиниз
В каком … hangi yönde? … ханги йёндэ?
направлении
нахо­дится …?
Как нам доб- … otoyoluna … отойолуна
раться до шоссе nasıl çıkabılırız? насыл
на …? чикабилириз?
Как лучше всего …a giden en iyi … а гидэн эн ии
проехать в …? yol hangisi? йол хангиси?
Мы доберемся Oraya akşama Орайа акшама
туда до вечера? kadar varır mıyız? кадар варыр
мыйыз?
Куда ведет эта Bu yol nereye Бу йол нэрэйэ
дорога? çıkıyor? чикийор?
Мы правильно … için doğru … ичин доору
едем в…? yolda mıyız? йолда мы?
Как долго ехать Oraya varmak ne Орайа вармак нэ
до этого места? kadar zaman alır? кадар заман
алыр?
Сколько времени Arabayla/ Арабайла/
нужно, чтобы Yürüyerek ne йюрюйэрэк нэ
доехать до туда kadar zaman alır? кадар заман
на машине/дой- алыр?
ти пешком?
Как мне найти Bu adresi nasıl Бу адрэси насыл
этот адрес? (nerede) (нэрдэ)
bulabilirim? булабилирим?
Как называется Bu yerin adı ne? Бу йэрин ады
это место? нэ?

4 «Русско-турецкий разговорник»
98
Могу я дойти Oraya yürüyerek Орайа уюрюй­
туда пешком? gidebilir miyim? эрэк гидэбилир
мийим?
Не могли бы вы Nerede Нэрдэ булун­
показать на кар- bulunduğumu дууму харитада
те, где я нахо- haritada gösterir гёстэрир
жусь? misiniz? мисиниз?
Не могли бы вы Onun nerede Онун нэрдэ
показать на кар- olduğunu haritada олдууну хари­
те, где находится gösterebilir тада гёстэрир
это место? misiniz? мисиниз?
Не могли бы вы Bana … nin Бана … нин
мне сказать, где nerede olduğunu нэрдэ олдууну
находится …? söyleyebilir сёйлейебилир
misiniz? мисиниз?
Вы едете не по Yanlış yoldasınız Йанлыш
той дороге йолдасыныз
Езжайте прямо Doğru gidin Доору гидин
Следуйте указа- … işaretlerini … ишарэтле­
телям на… izleyin рини излейин
Езжайте по до- … yolundan gidin … йолундан
роге … гидин
Вам надо вер- … a geri …а гэри
нуться в … dönmeniz дёнмэниз
gerekiyor гэрэкийор
Это в пятнадца- Buradan yaklaşık Бурдан йакла­
ти минутах от- olarak on beş шык оларак он
сюда dakika бэш дакика
Это слева/справа Orada solda/ Орда солда/
sağda саада
99
Напротив/рядом …nin karşısında/ … нин каршы­
с/за … yanında/arkasında сында/йанында/
аркасында
Поверните на- Trafik Трафик
право у светофо- ışıklarından sağa ышыкларындан
ра dönün саа дёнюн
Поверните нале- Bir sonraki Бир сонраки
во на следую- köşeden sola кёшэдэн сола
щем углу dönün дёнюн
Поверните нале- Okulun oradan Окулун орадан
во у школы sola dönün сола дёнюн
Езжайте прямо …yolu boyunca … йолу
по дороге … gidin бойунджа гидин
Первый/второй/ Sağdaki birinci/ Саадаки биринд­
третий поворт ikinci/ücüncü жи/икинджи/
направо yola sapın ючюнджю йола
сапын
Вы не можете/у Oraya yürüyerek Орайа
вас не получить- gidebilirsiniz/ йюрюйэрэк
ся добраться gidemezsiniz гидэбилирсиниз/
туда пешком гидэмэзсиниз

На машине – Arabayla yolculuk etme


Где находится En yakın otopark/ Эн якын
ближайшая пар- garaj nerede? отопарк/гараж
ковка/ближай- нэрдэ?
ший гараж?
Сколько вы бе- Saat ücreti ne Саат юджрэти
рете за час? kadar? нэ кадар?
Могу я здесь Buraya park Бурая парк
припарковаться? edebilir miyim? эдэбилир мийим?
100
На сколько вре- Burada ne kadar Бурда нэ кадар
мени я могу здесь süre park сюрэ парк
припарковаться? edebilirim? эдэбилирим?
Как далеко до Gelecek benzin Геледжэк бензин
ближайшей ав- istasyonu ne истасьйону нэ
тозаправочной kadar uzakta? кадар?
станции?
Где находится En yakın benzin Эн якын бензин
ближайшая авто- istasyonu/garaj истасьйону/
заправочная nerede? гараж нэрдэ?
станция/гараж?
Заправьте, пожа- Doldurun lütfen Долдурун
луйста, автомо- лютфэн
биль
… литров бензи- … litre benzin … литрэ бензин
на, пожалуйста verir misiniz? вэрир мисиниз?
Протрите, пожа- Ön camı silin Ён джамы силин
луйста, лобовое lütfen лютфэн
стекло
Проверьте, по- … kontrol edin … контроль
жалуйста, … lütfen эдин лютфэн
Мне надо поме- Yağın değişmesi Яаын
нять масло gerekiyor дэйишмеси
гэрэкьйор
Помойте, пожа- Arabayı yıkayın Арабайы
луйста, машину lütfen йыкайын
лютфэн
Не могли бы вы … değişterebilir … дэйиштэ­
поменять … misiniz? рэбилир
мисиниз?
101
Проверьте, по- Lastiklerin Ластиклерин
жалуйста, шины havasını kontrol хавасыны
edin lütfen контроль эдин
лютфэн
Не могли бы вы Bu patlak lastiği Бу патлак
заменить спу- tamir edebilir ластии тамир
щенную шину? misiniz? эдэбилир
мисиниз?
Во сколько закры- Garaj ne zaman Гараж нэ заман
вается гараж? kapanıyor? капаныйор?
Где я могу найти Nerede bir telefon Нэрдэ бир
телефон? var? тэлефон вар?
Могу я восполь- Telefonunuzu Тэлефонунузу
зоваться вашим kullanabilir кулланабилир
телефоном? miyim? мийим?
Где находится En yakın garaj Эн якын гараж
бли­жайший nerede? нэрдэ?
гараж?
У меня слома- Arabam bozuldu Арабам бозулду
лась машина
Пожалуйста, Lütfen bir çekme Лютфэн бир
пришлите тягач aracı gönderin чэкмэ араджи
гёндэрин
Не могли бы Bir tamirci Бир тамирджи
прислать меха- gönderibilir гёндэрэбилир
ника? misiniz? мисиниз?
Не могли бы вы Bakmak için Бакмак ичин
прислать кого- birisini бирисини
нибудь посмот- gönderebilir гёндэрэбилир
реть машину? misiniz? мисиниз?
102
Протекает ради- Radyatör su Радьйатёр су
атор sızdırıyor сыздырыйор
Необходимо за- Künün şarj Кюнюн шарж
рядить аккуму- edilmesi эдильмеси
лятор gerekiyor гэрэкьйор
Двигатель пере- Motor aşırı Мотор ашыры
грелся ısınıyor ысыныйор
Протекает бен- Bir benzin Бир бензин
зобак sızıntısı var сызынтысы вар
Пахнет бензи- Bir benzin kokusu Бир бензин
ном var кокусу вар
У меня не заво- Arabam Арабам
дится машина çalışmıyor чалышмыйор
Необходимо от- Karbüratörün Карбюратёрюн
регулировать ayarlanması айарланмасы
карбюратор gerekiyor гэрэкьйёр
У меня спущена Lastiğim patlak. Ластиим
шина. Не могли Onarabilir патлак.
бы вы заменить misiniz? Онарабилир
ее? мисиниз?
Сколько времени Tamir etmek ne Тамир этмек нэ
вам потребуется, kadar sürer? кадар сюрэр?
чтобы это почи-
нить?
У меня проблема … de/da bir … дэ/да бир
с… problem var проблем вар
103
Словарь — Sözlük

82-й бензин normal нормаль


аккумулятор aküyü акюйю
вода suyu суйу
высококачест- süper сюпэр
венный бензин
дизельное топ- motorin моторин
ливо
запасная шина yedek lastiği йэдэк ластии
карбюратор karbüratör карбюратёр
колесо tekerlek тэкэрлек
коробка передач vites kutusu витэс кутусу
масло yağı яаы
мотор motor мотор
тормоза frenler фрэнлер
тормозная жид- fren hidrolik фрэн хидролик
кость yağını йааыны
радиатор radyatör радьйатёр
ремень вентиля- vantilatör kayışını вантилятёр
тора кайысыны
свеча зажигания bujileri бужилери
стеклоочисти- cam sileceğini джам
тель силеджэйини
шина lastiği ластии
104
Осмотр достопримечательностей
TURİSTİK GEZİ
Какие у вас основ­ Görülmeye değer Гёрюльмейе дээр
ные достоприме- yerler nerede? йерлер нэрдэ?
чательности?
Мы здесь на Bir günlüğüne/ Бир гюнлюйюнэ/
один день/одну haftalığına хафталыйына
неделю buradayız бурдайиз
Здесь есть русско- Rusça bilen bir Русча билен бир
говорящий гид? rehber var mı? рэхбэр вар мы?
Какие вы поре- Bir turistik tur Бир туристик
комендуете экс- tavsiye edebilir тур тавсийе
курсии? misiniz? эдэбилир
мисиниз?
Мы бы хотели Yarım gün için Йарым гюн ичин
нанять русского- özel bir rehber ёзэль бир рэхбэр
ворящего гида tutmak istiyoruz тутмак
на полдня истийоруз
Этот гид говорит Rehber Rusça Рэхбэр русча
по-русски? biliyor mu? билийор му?
Во сколько начи- Tur saat kaçta Тур саат качта
нается экскур- başlıyor? башлыйор?
сия?
Откуда мы отъ- Nereden hareket Нэрдэн харэкэт
езжаем? edeceğiz? эдэджэйиз?
Может автобус Otobüs bizi Отобюс бизи
подъехать к оте- otelden alabilir отэльдэн
лю? mi? алабилир ми?
Во сколько мы Ne zaman geri Нэ заман гэри
вернемся? dönüyoruz? дёнюйоруз?
105
Где находится …? … nerede/ … нэрдэ?
Когда работает Müze ne zaman Мюзэ нэ заман
музей? açıktır? ачыктыр?
Когда открыва- Saray saat kaçta Сарай саат
ется дворец? açılıyor? качта
ачылыйор?
Могу я зайти в Manastırı ziyaret Манастыры
моныстырь? edebilir miyim? зиярет эдэбилир
мийим?
Можно посмот- Bir bakabilir Бир бакабилир
реть? miyiz? мийиз?
Какие здесь Hangi saatlerde Ханги саатлердэ
часы работы? açıktır? ачыктыр?
Когда закрывает- Saat kaçta Саат качта
ся? kapanıyor? капаныйор?
Сегодня открыто? Bugün açık mı? Бугюн ачык мы?
Сегодня откры- Bugün açık/kapalı Бугюн ачык/
то/закрыто капалы
Где находится Bilet gişesi Билет гишэси
касса? nerede? нэрдэ?
Сколько стоит Giriş ücreti ne Гириш юджрэти
входной билет? kadar? нэ кадар
У вас есть скид- … için bir indirim … ичин бир
ки для … var mı? индирим вар мы?
детей Çocuklar Чоджуклар
пенсионеров emekliler Эмэкликлер
групп Gruplar Груплар
106
студентов Öğrenciler Ёрэнджилер
инвалидов Özürlüler Ёзюрлюлер
У нас будет гид? Rehber olacak Рэхбэр оладжак
mı? мы?
Два взрослых и İki yetişkin ve bir Ики йетишкин
один детский, çocuk вэ бир чоджук
пожалуйста
Где можно при- Nereden bir Нэрдэн бир
обрести каталог? katalog каталог
alabilirim? алабилирим?
Можно фотогра- Fotoğraf çekebilir Фотораф
фировать? miyiz? чэкэбилир мийиз?
Фотографиро- Fotoğraf yasaktır Фотораф
вать запрещено йасактыр
Оставьте сумку в Çantanızı Чантанызы
гардеробе, пожа- vestiyerde bırakın вэстийэрдэ
луйста lütfen быракын
лютфэн
Следуйте за ги- Rehberi izleyin Рэхбэри излейин
дом, пожалуйста lütfen лютфэн
Что это за зда- Şu bina ne? Шу бина нэрдэ?
ние?
Когда оно было Bu ne zaman Бу нэ заман
построено? yapıldı? йапылды?
Кто написал эту Şu tabloyu kim Шу таблойю
картину? yaptı? ким йапты?
Кто архитектор/ Mimar/ressam/ Мимар/рэссам/
художник/скуль- heykeltıraş kim? хэйкэльтыраш
птор? ким?
107
Когда он/она Ne zaman yaşadı? Нэ заман
здесь жил/жила? йашады?
Где находиться … nin yaşamış … нин йашамыш
дом, в котором olduğu ev nerede? олдуйю эв нэрдэ?
жил/жила …
Я увлекаюсь ис- Sanatle Санатле
кусством ilgileniyorum ильгэнийорум
Здесь можно ку- Burada posta Бурда поста
пить открытку/ kartı/hatıralık карты/хатыра­
сувенир? eşya almak лык эшья алмак
olanaklı mı? оланаклы мы?
Здесь можно не- Burada biraz Бурда бираз
много посидеть? oturmak olanaklı отурмак
mı? оланаклы мы?
Есть какая-ни- … ye izlenecek … йе
будь красивая manzaralı bir yol изленеджек
дорога в …? var mı? манзаралы бир
йол вар мы?
Сможем мы туда Oraya yürüyerek Орайа
добраться пеш- gidebilir miyiz? йюрюйерек
ком? гидэбилир
мийиз?
Какая высота у Şu dağın Шу дааын
этой горы? yüksekliği ne йюксэклии нэ
kadar? кадар?
Как далеко … ne kadar … нэ кадар
до…? uzaklıkta? узаклыкта?
Что это за зверь/ Bu ne tür bir Бу нэ тюр бир
птица/цветок/де- hayvan/kuş/çiçek/ хайван/куш/
рево? ağaç? чичек/аач?
108
Словарь — Sőzlűk
антиквариат antika eşya антика эшья
археология arkeoloji аркэоложи
башня kule куле
библиотека kütüphane кютюпханэ
биржа borsa борса
блошиный рынок bit pazarı бит пазары
ботаника botanik ботаник
(bitkibilim) (биткибилим)
ботанический botanik bahçeleri ботаник
сад бахчелери
виноградник bağ баа
водопад çağlayan чайлайан
выставка sergi сэрги
геология jeoloji жеоложи
гончарное дело çömlekçilik чёмлекчилик
гора dağ даа
дворец saray сарай
деловой район ticaret merkezi тиджарэт
мэркэзи
деревня köy кёй
дом ev эв
дорога yol йол
завод fabrika фабрика
109
замок şato шато
здание bina бина
зоопарк hayvanat bahçesi хайванат бахчеси
живопись resim рэсим
изобразительные güzel sanatlar гюзэль санатлар
искусства
искусство sanat санат
история tarih тарих
источник kaynak кайнак
концертный зал konser salonu консэр салону
крепость kale кале
лес orman орман
луг şayır шайыр
магазины alışveriş bölgesi алышвэриш
бёлгэси
медицина tıp тып
мемориал anıt аныт
мечеть cami джами
монастырь manastır манастыр
море deniz дэниз
музей müze мюзэ
музыка müzik мюзик
нумизматика madeni paralar мадэни паралар
озеро göl гёль
110
опера opera binası опэра бинасы
памятник abide абидэ
парк park парк
перевал geçit гэчит
пещера mağara маара
площадь meydan мэйдан
поле tarla тарла
порт liman лиман
развалины harabeler харабэлер
резиденция пар- parlamento binası парламенто
ламента бинасы
река nehir нэхир
религия din дин
ремесла el sanatları эль санатлары
рынок pazar пазар
сад bahçe бахче
скульптура heykeltıraşlık хэйкэльты­
рашлык
собор katedral катэдраль
стадион stadyum стадьюм
старый город eski şehir эски шэхир
статуя heykel хэйкель
театр tiyatro тьятро
тропинка patika патика
111
универмаг çarşı чарши
университет üniversite юниверситэ
утес uçurum учурум
фонтан çeşme чешме
холм tepe тэпэ
храм tapınak тапынак
художественная sanat galeresi санат галерэси
галерея
центр города şehir merkezi шэхир мэркэзи
церковь kilise килисэ
экономика ekonomi экономи
ярмарка fuar фуар

Несколько прилагательных, которые помогут


выразить ваши впечатления
великолепный görkemli гёркэмли
впечатляющий etkileyici эткилейиджи
изумительный şaşırtıcı шашыртыджы
интересный ilginç ильгинч
красивый güzel гюзэль
милый sevimli сэвимли
мрачный karanlık каранлык
странный tuhaf тухаф
страшный müthiş мютхиш
112
Покупки, сервис
ALIŞVERİŞ — HİZMETLER

Магазины-универмаги — Dükkanlar-mağazalar
Где находиться En iyi mağaza Эн ии мааза
самый хороший nerede? нэрдэ?
универмаг?
Можете пореко- Bir hakıcı tavsiye Бир хакыджы
мендовать мне edebilir misiniz? тавсийэ
магазин ковров? эдэбилир
мисиниз?
Где находится En yakın dűkkan Эн якын дюккан
ближайший ма- nerede? нэрдэ?
газин?
Где находится Nerede iyi bir … Нэрдэ ии бир …
хороший …? var? вар?
Где можно ку- Nerede bir … Нэрдэ бир …
пить … satın alabilirim? сатын
алабилирим?
Как туда доб- Oraya nasıl Орайа насыл
раться? giderim? гидэрим?
Это далеко от- Buraya uzak mı? Бурайа узак мы?
сюда?

В магазине — Dükkanda mağazada


Вы не могли бы Bana yardımcı Бана ярдымджи
мне помочь? olabilir misiniz? олабилир
мисиниз?
Простите, у вас Afedersiniz sizde Афэдэрсиниз
есть …? … var mı? сиздэ … вар мы?
113
Где находится … bölümü … бёлюмю
отдел …? nerede? нэрдэ?
Где находится Asansör nerede? Асансёр нэрдэ?
лифт?
Я просто смот- Sadece Садэджэ
рю bakıyorum бакыйорум
Вы продаете …? …satiyor … сатыйор
musunuz? мусунуз?
Я бы хотел/а ку- … satın almak …сатын алмак
пить … istiyorum истийорум
Не могли бы вы Bana bunu Бана буну
показать мне gösterebilir гёстэрэбилир
это? misiniz? мисиниз?
Доставьте это по Bu adrese Бу адрэсэ
адресу … gönderin lütfen гёндэрин
лютфэн
У меня могут Gümrükte bir Гюмрюктэ бир
быть проблемы zorlukla karşılaşır зорлукла каршы­
на таможне? mıyım? лашыр мыйым?
Не могли бы вы Onu benim için Ону бэним ичин
мне это завер- sarar mısınız сарар мысыныз
нуть? lütfen? лютфэн?
Могу я вам по- Size yardımcı Сизэ ярдымджы
мочь? olabilir miyim? олабилир мийим?
К сожалению, у Ne yazık ki bizde Нэ язык ки биздэ
нас нет … yok йок
Вы найдете это в Onları şu köşede Онлары шу
том углу bulursunuz кёшэдэ
булурсунуз
114
Вы заберете это Yanınızda mı Янынызда мы
с собой/нам до- götüreceksiniz/ гётюрэджэк­­си­
ставить это? gönderelim mi? низ/гёндэрэлим
ми?
Что-нибудь еще? Daha başka bir Даха башка бир
şey? шей?
Нет, мне это не Hayır onu Хаир ону
нравится beğenmedim бээнмэдим
Вы не могли бы Koyu renk/açık Кою рэньк/ачык
принести потем- ren bir tane рэньк бир танэ
нее/посветлее? gösterebilir гёстэрэбилир
misiniz? мисиниз?
Мне что-нибудь Çok pahalı bir şey Чок пахалы бир
не слишком до- istemiyorum шэй
рогое истэмийорум
Мне бы что-ни- Mavi/deri bir şey Мави/дэри бир
будь синее/из rica ediyorum шэй риджа
кожи эдийорум
Я хочу то, что на Vitrindekini Витриндэкини
витрине beğendim бээндим
Мне нравиться Rengi beğendim Рэньги бээндим
цвет, но не стиль fakat stili факат стили
beğenmedim бээнмэдим
У вас есть что- Daha iyi/daha Даха ии/даха
нибудь лучше/ ucuz bir şeyiniz уджуз бир
дешевле? var mı? шэйиниз вар мы?
Я возьму это Bunu alıyorum Буну алыйорум
Сколько это сто- Ne kadar? Нэ кадар?
ит?
115
Мне не нравить- Bu rengi Бу рэньги
ся цвет beğenmedim бээнмэдим
У вас есть отте- Daha açık tonda Даха ачык
нок посветлее? bir şey var mı? тонда бир шэй
вар мы?
Потемнее, пожа- Daha koyu ton Даха кою дон
луйста olsun lütfen олсун лютфэн
Что-нибудь соче- Buna uygun bir Буна уйгун бир
тающееся şey olsun шэй олсун
Я хочу вернуть Bunu geri vermek Буну гэри вэрмек
это istiyorum истийорум
Я купил/купила Bunu dün satın Буну дюн сатын
это вчера aldım алдым
Оно не работает Çalışmıyor Чалышмыйор
Верните мне де- Paranın geri Паранин гэри
ньги ödenmesini ёдэнмэсини
istiyorum истийорум
Вот чек İşte makbuz Иштэ макбуз
Я хочу погово- Müdürü görmek Мюдюрю гёрмек
рить с мэнэдже- istiyorum истийорум
ром
Не могли бы вы Bunu Буну
это поменять? değişterebilir дэиштэрэбилир
misiniz lütfen мисиниз лютфэн
Сколько это сто- Bu ne kadar? Бу нэ кадар?
ит?
Могу я распла- Seyahat çeki ile Сэйахат чеки
титься дорож- ödeyebilir иле ёдэйэбилир
ным чеком? miyim? мийим?
116
Я думаю, в чеке Sanırım Санырым
ошибка makbuzda bir макбузда бир
yanlışmak var янлышмак вар
Можно чек, по- Makbuz alabilir Макбуз алабилир
жалуйста? miyim lütfen мийим лютфэн
Вы дали мне Çok fazla/az Чок фазла/аз
слишком мало/ bozukluk verdiniz бозуклук
много сдачи вэрдиниз
Где находиться Ceket/iç çamaşırı/ Джэкэт/ич
отдел одежды/ tuhafiye bölümü чамашири/
нижнего белья/ nerede? тухафийэ
галантерейный бёлюмю нэрдэ?
отдел?
Мне нужно … Sekiz yaşında bir Сэкиз яшында
для восьмилет- erkek/kız çocuk бир эркек/кыз
ней девочки/ için … istiyorum чоджук ичин …
восьмилетнего истийорум
мальчика
Здесь продется Plaj giysileri Плаж гийсилери
одежда для пля- nerede? нэрдэ?
жа?
Где можно найти Nerede çorap Нэрдэ чорап
носки/колготки? bulabilirim? булабилирим?
У вас есть что- Pamuk Памук
нибудь хлопко- kumaşından bir кумашындан бир
вое? şey var mı? шэй вар?
Эта вещь мест- Burada mı Бурда мы
ного производс- yapılmış/ihtal mi/ япылмыш/
тва/импортная/ el işi mi? ихталь ми/эль
ручной работы? иши ми?
117
У вас есть что- Daha kaliteli bir Даха калитэли
нибудь лучшего şeyiniz var mı? бир шэйиниз вар
качества? мы?
Мне бы что-ни- Daha ince bir şey Даха инджэ бир
будь потоньше rica ediyorum шэй риджа
эдийорум
Это чистый хло- Saf pamuklu mu/ Саф памуклу му/
пок/чистая saf yünlü mü/ саф юнлю мю/
шерсть/синтети- sentetik mi? сентэтик ми?
ка?
Где зеркало/при- Ayna/giyinme Айна/гийинмэ
мерочная? kabini nerede? нэрдэ?
Можно я это Deneyebilir Дэнэйэбилир
примерю? miyim? мийим?
Плохо сидит Uymadı Уймады
Очень хорошо Çok iyi uydu Чок ии уйду
сидит
Из чего это? Neden Нэдэн
yapılmıştır? япылмыштыр?
Я не знаю, какой Hangi beden Ханги бэдэн
у меня размер kullandığımı кулландыйымы
bilmiyorum бильмийорум
Не могли бы вы Ölçülerimi alır Ёлчюлерими
меня обмерить? mısınız lütfen? алыр мысыныз
лютфэн?
Я ношу 38 раз- 38 beden Отуз сэкиз
мер kullanıyorum бэдэн
кулланыйорум
118
Мне пару санда- Bir çift sandalet Бир чифт
лий rica ediyorum сандалет риджа
эдийорум
У вас есть дру- Başka bir renk Башка бир рэньк
гой цвет? var mı? вар мы?
У вас есть такие Aynısının siyahı Айнысынын
же, только чер- var mı? сияхы вар мы?
ные?
Они слишком Bunlar çok Бунлар чок
маленькие/боль- küçük/büyük кючюк/бюйюк
шие
У вас есть раз- Daha küçük/daha Даха кючюк/
мер поменьше/ büyük bir numara даха бюйюк бир
побольше? var mı? нумара вар мы?
Мне нужен крем Biraz ayakkabı Бираз аяккабы
для обуви/шнур- boyası/ayakkabı боясы/аяккабы
ки bağı’na ihtiyacım байына
var ихтияджым вар

Не забывайте, что в Турции используется европей­


ская система размеров. Данная таблица поможет сориен-
тироваться в размерах, использующихся в России, Европе
и Америке, с ее помощью вы без труда найдете необходи-
мые соответствия.
Женская одежда

Платья, брюки, пальто, костюмы


Россия 40 42 44 46 48 50 52 54
Европа 34 36 38 40 42 44 46 48
Англия 8 10 12 14 16 18 20 22
Америка 6/8 10 12 14 16 18 20 22
119
Блузки, свитера
Россия 44 46 48 50 52 54 56 58
Европа 38 40 42 44 46 48 50 52
Англия 32 34 36 38 40 42 44 46
Америка 10 12 14 16 18 20 22 24

Обувь
Россия 23,5 24 24,5 25 25,5 26 26,5 27 27,5
Европа 36,5 37 37,5 38 38,5 39 39,5 40 40,5
Англия 4 1,5 5 5,5 6 6,5 7 7,5 8,5
Америка 5,5 6 6,5 7 7,5 8 8,5 9 9,5

Мужская одежда

Пальто, костюмы, брюки, свитера


Россия 46 48 50 52 54 56 58
Европа 44 46 48 50 52 54 56
Англия 34 35 36 37 38 39 42
Америка 34 35 36 37 38 39 42

Рубашки
Россия 36 37 38 39 41 42 43 44 45
Европа 36 37 38 39 41 42 43 44 45
Англия 14 14,5 15 15,5 16 16,5 17 17,5 18
Америка 14 14,5 15 15,5 16 16,5 17 17,5 18

Обувь
Россия 26 26,5 27 27,5 28 28,5 29
Европа 39,5 41 42 43 44,5 46 47
Англия 6 7 8 9 10 11 12
Америка 7 8 9 10 11 12 13
120
Детская одежда

Платья, пальто, костюмы, рубашки, брюки

Россия   30/32 32/34 36/38 38/40 40/42 42


рост, 2 5 7 9 11 13
Европа
см (125) (135) (150) (155) (160) (165)
рост, 4 6 8 10 12 14
Англия
дюйм (43) (48) (55) (58) (60) (62)
Америка   4 6 8 10 12 14

Словарь — Sőzlűk

Магазины
автозаправка bеnzin istasyonu бэнзин
истасьону
антикварный ма- antikacı dükkanı антикаджы
газин дюккяны
аптека eczane эджзанэ
бакалея bakkal dükkanı баккаль
дюккяны
банк banka банка
библиотека kütüphane кютюпханэ
больница hastane хастанэ
булочная fırın фырын
газетный киоск gazete bayii газэтэ байии
деликатесы şarküteri шаркютэри
книжный магазин kitapçı китапчи
121
компьютерный bilgisayar бильгисаяр
магазин mağazası маазасы
кондитерская pastane пастанэ
магазин игрушек oyuncakçı ойунджакчи
dükkanı дюккяни
магазин канцто- kırtasiyeci кыртасиеджи
вары
магазин ковров hakıcı хакыджы
магазин подар- hediye dükkanı хэдийэ дюккяни
ков
мясной магазин kasap касап
обувной магазин ayakkabı аяккабы
mağazası маазасы
овощной мага- manav манав
зин
оптика gözlükçü гёзлюкчю
парикмахерская kuaför куафёр
почта postane постанэ
прачечная çamaşırhane чамаширханэ
рыбный магазин balıkçı dükkanı балыкчы
дюккяны
спортивные то- spor mağazası спор маазасы
вары
сэконд-хэнд eskici dükkanı эскиджи
дюккяны
торговый центр ticaret merkezi тиджарэт
мэркэзи
122
туристическое seyahat acentesi сейахат
агентство аджентэси
фотомагазин fotoğraf dükkanı фотоораф
дюккяны
химчистка kuru temizleyici куру
тэмизлейиджи
художественная sanat galerisi санат галериси
галерея
цветочный мага- çiçekçi dükkanı чичэкчи
зин дюккяны
ювелирный ма- kuyumcu dükkanı куйумджу
газин дюккяни

Слова, которые помогут охарактеризовать предмет


большой büyük бюйюк
дешевый ucuz уджуз
квадратный kare карэ
круглый yuvarlak юварлак
легкий hafif хафиф
маленький küçük кючюк
овальный oval оваль
прочный sağlam салам
прямоугольный dikdörtgen дикдёргэн
темный koyu renk кою рэньк
тяжелый ağır айыр
хороший iyi ии
123
Цвета, которые пригодятся, чтобы охарактеризо-
вать предмет
бежевый bej бэж
белый beyaz бэяз
бирюзовый turkuvaz туркуваз
желтый sarı сары
зеленый yeşil йэшиль
золотой altın rengi алтын рэньги
коричневый kahverengi кахвэрэньги
красный kırmızı кырмызы
оранжевый portakal rengi портакаль
рэньги
розовато-лило- açık mor ачык мор
вый
розовый pembe пэмбэ
серебряный gümüş rengi гюмюш рэньги
серый gri гри
синий mavi мави
фиолетовый mor мор
черный siyah сиях

Ткани
батист patiska патиска
бархат kadife кадифэ
вельвет fitilli kadife фитилли кадифэ
124
габардин gabardin габардин
джинсовая ткань blucin kumaşı блуджин кумашы
замша süet сюэт
кожа deri дэри
кружево dantel дантэль
лен keten кэтэн
махровая ткань havlu kumaş хавлу кумаш
поплин poplin поплин
сатин saten сатэн
хлопок pamuklu памуклу
шелк ipek ипэк
шерсть yün юн
шифон şifon шифон

Одежда и аксессуары — Giysiler ve aksesuarlar


блузка bluz блуз
брюки, штаны pantolon пантолон
бюстгалтер sutyen сутйэн
вечернее платье gece elbisesi гэджэ эльбисэси
галстук kravat крават
гольфы uzun çorap узун чорап
джинсы kot blucin кот, блуджин
дождевик yağmurluk яаамурлук
125
женские трусики bayan külotu баян кюлоту
жилет yelek йэлек
застежка-молния fermuar фэрмуар
зонт şemsiye шэмсийэ
кальсоны don дон
кардиган hırka хырка
кепка kasket каскэт
колготки külotlu çorap кюлотлу чорап
корсет korse корсэ
костюм женский tayyör тайёр
костюм мужской erkek elbisesi эркек эльбисэси
купальная ша- bone бонэ
почка
купальник mayo майо
куртка anorak анорак
мужские носки erkek çorabı эркек чорабы
нижняя рубашка fanila фанила
ночная рубашка gecelik гэджэлик
пальто manto palto манто, пальто
перчатки eldiven эльдивэн
пиджак ceket джэкэт
пижама pijama пижама
плавки erkek mayosu эркек майосу
126
платье elbise эльбисэ
пояс, ремень kemer кэмэр
пряжка toka тока
пуговица düğme дююмэ
рубашка gömlek гёмлек
свитер, джемпер kazak казак
спортивная spor ceket спор джэкэт
куртка
спортивный кос- eşofman эшофман
тюм
сумочка el çantası эль чантасы
трусы мужские erkek külotu эркек кюлоту
халат sabahlık сабахлык
чулки çorap чорап
шапка şapka шапка
шарф atkı аткы
шорты şort шорт
юбка etek этэк

Обувь — Ayakkabilar
ботинки, сапоги çizme чизмэ
сандалии, босо- sandalet сандалет
ножки
тапочки terlik тэрлик
127
теннисные туф- tenis ayakkabısı тэнис аяккабы
ли, легкие туфли
на резиновой по-
дошве
туфли ayakkabı аяккабы
без каблука düz дюз
на каблуке ökçeli ёкчели
на кожаной по- kösele tabanlı кёсэле табанлы
дошве
на резиновой kauçuk tabanlı каучук
подошве табанлы
замшевые süet сюэт
кожаные deri дэри
резиновые kauçuk каучук
тканевые kumaş кумаш

Туалетные принадлежности — Güzellik ürünleri


бигуди bigudi бигуди
гель для укладки saç jölesi сач жёлеси
духи parfüm парфюм
заколка для во- saç tokası сач токасы
лос
зубная паста diş macunu диш маджуну
зубная щетка diş fırçası диш фырджасы
жидкость для aseton асэтон
снятия лака
128
карандаш для göz kalemi гёз калеми
глаз
крем (для сухой/ krem (kuru/yağlı крэм (куру/яялы
жирной кожи) cilt için) джилт ичин)
крем для бритья tıraş kremi тыраш крэми
краска для волос saç boyası сач боясы
крем/масло для güneş kremi/yağı гюнэш крэми/
загара яйы
крем для рук el kremi эль крэми
лезвие для брит- tıraş bıçası тыраш бычасы
вы
лосьон после tıraş losyonu тыраш лосьону
бритья
лосьон для тела vücut losyonu вюджут
лосьону
лосьон для лица yüz losyonu юз лосьону
маникюрные tırnak makası тырнак макасы
ножницы
мыло sabun сабун
пилочка для ног- manikür takımı маникюр
тей такымы
помада ruj руж
помазок tıraş fırçası тыраш
фырджасы
пудра yüz pudrası юз пудрасы
расческа tarak тарак
129
румяна allık алык
спрей для уклад- saç spreyi сач спрэйи
ки
тени для век far фар
туалетная бумага tuvalet kağıdı тувалет
каайыды
туалетная вода kolonya колонья
тушь rimel римэль
увлажняющий nemlendirici нэмлендириджи
крем krem крэм
шампунь для şampuan (yağlı шампуан (яалы
жирных волос saç için) сач ичин)
шампунь для су- şampuan (kuru шампуан (куру
хих волос saç için) сач ичин)
щетка для волос saç fırçası сач фырджасы

В книжном магазине — Kitapçi gazete bayii kirtasiyeci


Где находится En yakın kitapçi Эн якын
ближайший nerede? китапчи нэрдэ?
книжный мага-
зин?
Вы не могли бы Iyi bir kitapçi Ии бир китапчи
порекомендовать tavsiye edebilir тавсийэ
хороший книж- misiniz? эдэбилир
ный магазин? мисиниз?
Где находится Rehber kitaplar Рэхбэр китаплар
отдел с путево- bölümü nerede? бёлюмю нэрдэ?
дителями?

5 «Русско-турецкий разговорник»
130
Где продаются Nereden Türkçe Нэрдэн тюркче
турецкие газе- bir gazette satın бир газэттэ са­
ты? alabilirim? тын алабилирим?
У вас продаются Rüs/Türk Рюс/тюрк
журналы на рус- dergileri satıyor дэргилери
ском/на турец- musunuz? сатыйор
ком? мусунуз?
У вас есть по- Sizde kullanılmış Сиздэ
держанные кни- kitaplar bulunur куланылмыш
ги? mu? китаплар
булунур му?
У вас есть ксе- Sizde fotokopi Сиздэ фотокопи
рокс? makinesi bulunur макинэси
mu? булунур му?
Мне нужна кар- Bir karayolları Бир карайоллары
та дорог/карта haritası/şehir харитасы/шэхир
города haritası istiyorum харитасы
истийорум
У вас есть книги …in Türkçe … ин тюркче
… на турецком/ kitapları var mı? китаплары вар
русском? мы?
Мне словарь, по- Bir sözlük rica Бир сёзлюк
жалуйста ediyorum риджа эдийорум
Мне русско-ту- Bir Rusça Türkçe Бир русча-
рецкий карман- cep sözlüğü rica тюркче джэп
ный словарь, по- ediyorum сёзлюю риджа
жалуйста эдийорум
Мне путеводи- Bir eğlence Бир ээленджэ
тель по развле- rehberi rica рэхбэри риджа
кательым мес- ediyorum эдийорум
там, пожалуйста
131
Мне один/не- Bir/birkaç … rica Бир/биркач …
сколько … , по- ediyorum риджа эдийорум
жалуйста

Словарь — Sőzlűk
адресная книга adres defteri адрэс дэфтэри
авторучка dolmakalem долмакалем
блокнот bloknot блокнот
бумага kağit кяйит
игральные карты oyun kağıdı оюн кяйыды
календарь takvim таквим
калька kopya kağıdı копья кяйыды
канцелярская raptiye раптийэ
кнопка
карандаш kurşun kalem куршун калем
клей yapıştırıcı япыштырыджы
конверты mektup zarfı мектуп зарфы
копировальная karbon kağıdı карбон кяйыды
бумага
краски boya kutusu боя кутусу
ластик silgi сильги
линейка cetvel джэтвэль
открытка kartpostal картпосталь
писчая бумага mektup kağıdı мектуп кяйыды
скотч seloteyp сэлотэйп
132
скрепка ataç атач
тетрадь defter дэфтэр
тетрадь для за- not defteri нот дэфтэри
меток
точилка kalemtıraş калемтыраш
учебник по dilbilgisi kitabı дильбильгиси
грамматике китабы
фломастер keçeli kalem кэчэли калем
цветные каран- mum boya мум боя
даши
чернила mürekkep мюрэккэп
шариковая ручка tükenmez kalem тюкэнмэз калем

Музыка, кассеты — Müzik, kaset


У вас есть кассе- Sizde …nin Сиздэ …нин
ты/компакт-дис- kasetleri/CD leri касэт­­лери/
ки …? var mı? сидилери вар мы?
Есть новый диск … nin yeni Cd …нин йэни сиди­
…? leri bulunur mu? лери булунур му?
Мне диск, пожа- Bir disk rica Бир диск риджа
луйста ediyorum эдийорум
Можно сначала Bu kaseti/CD leri Бу касэти/
послушать эту dinleyebilir джиидилери
кассету/компакт- miyim? динлейэбилир
диск? мийим?
У вас есть запи- Sizde yöresel Сиздэ йорэсэль
си с местной му- müzik kasetleri мюзик вар мы?
зыкой? bulunur mu?
133
Словарь — Sőzlűk
вокал çok sesli müzik чок сэсли мюзик
видеокассета video kaseti видео касэт
джаз caz джаз
инструменталь- enstrumantal энструманталь
ная музыка müzik мюзик
легкая музыка hafif müzik хафиф мюзик
камерная музыка oda müziği ода мюзик
классическая klasik müzik класик мюзик
музыка
компакт-диск okunabilir окунабилир
(перезаписывае- yazabilir CD язабилир сиди
мый)
оркестровая му- orkestra müziği оркэстра мюзик
зыка
поп-музыка pop müzik поп мюзик
пустую кассету boş kaset бош касэт
фольклер halk müziği хальк мюзик

DVD (перезапи- DVD (okunabilir дивиди


сываемый) yazabilir) (окунабилир
язабилир)
МП3 MP3 мэпэюч
134
Электроприборы — Elektrikli aletler
Какое напряже- Voltaj ne? Вольтаж нэ?
ние?
У вас есть бата- Bunun için bir Бунун ичин бир
рейки для этого? piliniz var mı? пилиниз вар мы?
Вы не могли бы Bana onun nasıl Бана онун насыл
показать мне, çalıştığını чалыштыйыны

nest...

batman iftar saati 2021 viranşehir kaç kilometre seferberlik ne demek namaz nasıl kılınır ve hangi dualar okunur özel jimer anlamlı bayram mesajı maxoak 50.000 mah powerbank cin tırnağı nedir