satılık focus aydın / Producción de huevos en la Unión Europea | Organización Interprofesional del Huevo y sus Productos

Satılık Focus Aydın

satılık focus aydın

Kompas 53

k mpas КОМПАС/ PUSULA

№ 3 (53) Осень Sonbahar, Yıl: 13 Sayı: 53

Rusya’nın bütün renkleri


реклама

реклама


реклама


ORTAK TARİHİMİZDEN Rus dilinin en önemli şairi Aleksandr Sergeyeviç Puşkin’i Erzurum yolculuğunun öyküsü/ Один из первых русских “туристов”, открывших для себя Турцию, стал А. Пушкин. Где же он побывал?

8

НОВЫМИ ТРОПАМИ Правда, приятно в выходнфе выбраться из шумного мегаполиса и отправиться за город, отдохнуть от суеты? Стамбульцы тоже так считают! Поедем с ними - исследовать “Подстамбулье”!

16

UNUTUMAYANLAR Lidya Arzumanova Kader onu memleketinden kopardı ama mutlu olacağı yeni bir memleket armağan etti. Devrimden kaçıp geldiği Türkiye’de balenin öncü lerinden olan büyük sanatçıyı unutmadık.

22

DERİN RUSYA Tatyana, Svetlana, Marina, Nataşa, Olga Çocuklarımız, eşlerimiz, dostlarımız Peki onların güzel Rusça isim lerinin anlamlarını biliyor muyuz? Efsaneleri ile, kökenleri ile

реклама

26

NOT DEFTERİ “5 yıl sonra gönlümde hala Moskova” Böyle diyor gazeteci Cenk Başlamış. 26 yıl Sovyet coğrafyasında görev yaptıktan sonra döndüğü İstanbul’dan Moskova’ya bakıp yazdı.

28

РЕДКОСТИ Это необычное животное - настоящая королева среди кошек! И дело не только в ее внешности и необычных разноцветных глазах. Ванская кошка не перестает удивлять всех до сих пор!

56


ЖУРНАЛ Деловое сотрудничество

КОМПАС

Прежде всего — диалог

PUSULA

Случаются периоды, когда колесо истории начинает вращаться быстрее обычного. Когда мы смотрим на глобальные проблемы, мы понимаем, что снова переживаем такой период. Региональные кризисы требуют срочного разрешения. Иначе есть риск, что те пожары, которые кажутся «локальными», распространятся повсюду. Первое условие, которое необходимо соблюдать, чтобы снизить риски и найти путь к исправлению ситуации, - это диалог. Даже если у нас разные взгляды, общаясь, мы договоримся. Мы должны договориться. И сейчас то время, когда мы должны поддерживать такой диалог между Россией и Турцией. Именно поэтому так важен был приезд Эрдогана на открытие мечети в Москве и предстоящий визит Путина на саммит «Большой двадцатки» в Анталье. А еще важнее — объявление о том, что до конца года состоится собрание Российско-турецкого Совета сотрудничества высшего уровня. Снова для глав государств на первый план выйдут отношения. Турция и Россия — две дружественные страны, которые достаточно сильны, чтобы преодолеть любые трудности. Главное — не прекращать вести диалог.

№4/ (53) Осень Издается с октября г. Выходит один раз в три месяца Главный редактор Ксения Арцыбашева Учредитель и Издатель: ООО «Туркрус» Адрес Редакции: , funduszeue.info, Мичуринский Проспект, 5 Телефон : +7() [email protected] Издание зарегистрировано в Министерстве РФ по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций. Свидетельство о регистрации ПИ №ФС от Отпечатано в типографии ООО «Форте Пресс» , Москва, Егорьевский проезд, 2-А, стр Распространяется бесплатно

КОМПАС

Türk Rus İşbirliği İçin

PUSULA Yıl: 13, Sayı: 53 (Sonbahar ) Yazı İşleri Müdürü: Ksenia Artsıbaşeva

Tarihin tekerleğinin olağandan hızlı döndüğü dönemler olur. Küresel sorunlara baktığımızda yine böyle bir dönemden geçtiğimizi anlıyoruz. Bölgesel krizler acil çözüm bekliyor. Aksi takdirde “bölgesel” gibi görünen yangınların daha da yayılması riski yüksek. Riskleri azaltmak, çözüm yolu bulmak için ilk şart diyalog. Bakış açıları farklı olsa da, konuşa konuşa anlaşacağız. Anlaşmalıyız. Türkiye Rusya ilişkilerinde de bu diyaloğun canlı tutulması gereken bir süreçteyiz. Erdoğan’ım cami açılışı vesilesi ile Moskova’ya gelmesi, Putin’in G 20 zirvesi için Antalya ziyareti bu açıdan önemli. Daha da önemlisi yıl sonuna kadar Türkiye Rusya Üst Düzey İşbirliği Konseyi ÜDİK’in Rusya’da toplanacağının ilan edilmesi. Yine devlet başkanları öncülüğünde ilişkiler enine boyuna masaya yatırılacak. Türkiye ile Rusya her sorunun üstesinden gelecek güçte iki dost ülke. Yeter ki diyaloğumuz kesintisiz sürdür meye devam edelim.

6

e mail: [email protected] Rus Türk İşadamları Birliği’nin (RTİB) işbirliği ile yayınlanmaktadır RTİB adresi: Sredniy Ovçinnikovski Pereulok 8,Kat 4 Moskova, Rusya Federasyonu Tel/Faks () 87 07 (pbx) web: funduszeue.info e mail: [email protected]

Pusula’da yayınlanan yazılardan sadece kaynak gösterilerek özet alıntı yapılabilir.

реклама

Önce diyalog

Reklam başvuruları için telefon: Moskova +7 () 88 02


ORTAK TARİHİMİZDEN

ПУТЕШЕСТВИЕ ПУШКИНА В ЭРЗУРУМ ина Пушк – у я с вное учил «Я на ому, но гла реть». мног ву не ста т ст ме искус азым Хик Н

PUSULA

PUŞKİN’İN ERZURUM YOLCULUĞU

КОМПАС

şey irçok b n e a in’d “Puşk rendim, am şında öğ n ba lerimi atı gelir.’’ k i d n öğre amak san et m kocal azım Hikm N

В

осток, Догу, Ориент, Шарк Как бы его ни называли, Восток – это источник, от которого питаются все культуры. Запад всегда воспринимал его как нечто отличное, далекое, но всегда восхищался им и пользовался его богатствами. Для России же Восток имеет другое значение. Восток для русских ближе Запада. В своей книге «Дорога в Арзрум» С. В. Сопленков пишет так: «Для большинства жителей Западной Европы слово «Восток» прежде всего означает заморские колонии или великолепную Османскую империю, т. е. места, на сотни и тысячи километров удаленные от их домов. В России все обстоит по-другому. Русское государство с XVI в. начало прирастать азиатскими землями, поэтому для русских Восток никогда не был далекой экзотикой» В некоторых странах писатели и поэты питают свое творчество не только из источника своей собственной культуры, но и культур других стран. Русская литература входит в эту категорию с точки зрения стремления

8

D

oğu, Vostok, Orient, Şark… Ne şekilde adlandırılırsa adlandırılsın, “doğu” bütün kültürlerin beslendiği ortak bir kaynaktır. Batı, doğuyu hep farklı, hep kendinden uzak gör müş, fakat onunla beslenmekten, ona hayranlık duymaktan geri kalmamıştır. Rusya için ise doğu, daha farklı bir anlama sahiptir. Doğu, onlara Avrupa’dan daha yakındır. S. V. Soplenkov, “Doroga v Arzrum” (Erzurum’a Giden Yol) adlı eserinde şöyle yazar. “Batı Avrupa sakinlerinin çoğunluğu için ‘doğu’ kelimesi, her şeyden önce deniz ötesi koloniler veya müthiş Osmanlı İmparatorluğu’nu tanımlamaktadır, yani evlerinden yüzlerce ve binlerce kilometre uzak taki bölgeleri. Rusya’da durum farklıdır. Rusya devleti Yüzyıl’dan itibaren bünyesine Asya böl gelerini de almaya başlamış, bu yüzden de doğu, Ruslar için hiçbir zaman uzak bir egzotizm olmamıştır” Bazı ülkelerin yazarları ve şairleri, kendi ülkelerinin kültürlerinden olduğu kadar, başka ülkelerin kültürlerinden de beslenir. Toplumunu

познакомить читателя с разными культурами и идеями. Примером таких литературных деятелей служат, в первую очередь, Толстой, Лермонтов, Пушкин. В русской литературе именно Пушкин впервые правдиво описал Восток, тема которого нашла отражение больше всего в его стихах. Пушкин одновременно является и первым поэтом, который описал настоящую Россию. Он рассказал о русском человеке и крестьянине в реалистической манере, непривычной для того времени. Поэт сделал обычного человека героем своих произведений, правдиво описывая его положение по отношению к знати. Александр Сергеевич Пушкин родился 26 мая г. в Москве и ушел из жизни 29 января г. после ранения на дуэли, когда ему было всего 37 лет. За эту короткую жизнь поэт успел создать много произведений, и некоторые критики считают его создателем русского литературного языка. Пушкин, родившийся в семье потомственного дворянина, к восьми годам выучил французский, а позднее – несколько других европейских языков. Знакомство с западной культурой с юного возраста способствовало тому, что в творчестве своем он стал ориентироваться не на Запад, а на Восток. Первым произведением Пушкина в прозе стала повесть «Арап Петра Великого», которую он начал в г. Героем этого произведения стал прадед поэта. «Арап» - это темнокожий мальчик, которого русский посол Толстой купил во время службы в Османской империи и отослал в Россию. Так получилось, что пути прадедов двух великих русских литераторов пересеклись И купил предок Толстого предка Пушкина не где-нибудь, а в Стамбуле. Турецкое или, в более общем смысле, восточное влияние отчетливо прослеживается в стихах поэта, придавая им особую чувствительность. Известно, что Пушкин записал множество турецких песен и стихов со слов Калипсо Полихрони, гречанки из Стамбула, переехавшей в Россию. И тогда был он в нее влюблен… Поэт с юности мечтал совершить заграничное

farklı kültür ve düşüncelerle tanıştırma görevini başarıyla yerine getiren Rus yazar ve şairler arasın da ilk akla gelenler Tolstoy, Lermantov ve Puşkin’dir. Rus edebiyatında doğuyu ilk defa gerçekçi çizgilerle işleyen Puşkin’in özellikle şiir leri, doğulu konuların etkisi altındadır. Puşkin, aynı zamanda gerçek Rusya’yı ele alan ilk şairlerden biridir. Rus insanını, Rus köylüsünü o güne kadar alışılmadık gerçekçi bir formda anlatır. Şair, sıradan insanları konu etmenin yanı sıra, “soylu” denen insanların içinde bulundukları duru mu da gerçek gözlemlere dayanarak dile getirir. 26 Mayıs ’da Moskova’da doğan Puşkin, 29 Ocak l’de, henüz 38 yaşındayken bir düelloda hayatını kaybeder. Kısa yaşamına pek çok eser sığdıran şair, bazı eleştirmenler tarafından Rus ede biyatının kurucusu olarak da görülür. Baba tarafın dan soylu bir aileden gelen şair, sekiz yaşındayken Fransızca’yı, daha sonra da diğer batı dillerini öğrenmiştir. Onun batı kültürüyle küçük yaşta tanışması, sanatını batı kültürüne değil doğuya çevirmesine neden olmuştur. Puşkin’in nesir olarak yazdığı ilk eser, yılın da başladığı, “Büyük Petro’nun Arabı”dır.

9


10

Puşkin’in bu eserinde kahramanı büyük dedesidir. Petro’nun Arabı olarak tanımladığı dede, Osmanlı’ya giden ilk Rus elçisi Tolstoy tarafından satın alınan ve Rusya’ya gönderilen siyahî bir çocuktur. Tolstoy ve Puşkin gibi iki dev yazarın büyük dedeleri de, yaşamlarının bir döneminde karşılaşmıştır böylece… Dede Tolstoy’un, dede Puşkin’i bir köle olarak “satın aldığı” yer, İstanbul’ dur. Puşkin’deki Türk etkisi, şiirlerinde belirgin şek ilde görülür. Türk ya da daha genel bir tanımla mayla doğu etkisi, Puşkin’in şiir sanatına farklı bir duygusallık kazandırır. Şairin, Türkiye’den Rusya’ya göçen Kalipso Polihroni adlı İstanbullu bir Rum kızından çok sayıda Türkçe şarkı ve şiir öğrendiği bilinmektedir. Şair, bu İstanbullu kıza aşıktır da aynı zamanda. Hayatı boyunca yurt dışına çıkmayı arzulayan şair, Çarlık yönetimine yönelttiği eleştirel bakış yüzünden böylesi bir haktan mahrum bırakılmış; ancak yılında çıkan Rus Osmanlı savaşı nedeniyle cepheye gönderilmesine izin verilmiştir. yılında yayınlanan “Erzurum Yolculuğu”, şairin ilk yurt dışı gözlemlerini yansıtması açısın dan ayrı bir değere sahiptir. Soplenkov, Rusya’da doğu kavramını incelediği çalışmasının önsözünde şöyle yazar. “Erzurum yolu () Rus’un Asya’ya yoludur. Biz bu yolu Puşkin’in gözleriyle görmeye alıştık. Onun eserinde bu şehir ve yolculuk sembolik bir anlam kazanmaktadır. Erzurum şair için bütün doğuyu tem sil eder. Burada Puşkin ‘gerçekçi doğu izlenimleri’ne ulaşmayı ve ‘doğu görkemi’ndeki hayal kırıklığını yaşamayı başarır. Erzurum yolu, Rusların Asya’ya girişinin ve onların doğu dünyasıyla kurduğu ilişkinin sembolüdür.” Şairin yılında Rus ordusunun Erzurum’a yaptığı sefere katılması, o güne kadar kulaktan duyduğu ve farklı kaynaklardan okuduğu doğuyu kendi gözleriyle görmesini sağlar. Eserin dördüncü ve beşinci bölümü bütünüyle Erzurum’a ayrılmıştır. İşte “Erzurum Yolculuğu” kitabından kısa bir bölüm. Kitabın çevirisi, şair Ataol Behramoğlu’na ait. “Erzurum; aşağı yukarı yılı sıralarında İkinci Feodosya zamanında kurulmuş ve Feodosiopol diye adlandırılmıştı. Adıyla hiç bir tarihsel anı birleşmiy or. Bildiğim tek şey, Hacı Baba’nın tanıklığına göre, bir hakaret dolayısıyla özür dilemek için burada İran elçisine insan kulağı diye dana kulağı sunulmuş olmasıdır. Erzurum, Asya Türkiye’sinin en önemli kenti sa yılıyor. Nüfusunun ’i bulduğu söyleniyorsa da, sanırım abartılmış bir rakam bu. Evler taştan yapılmış. Damlar çimle kaplı. Yüksekten bakınca kente tuhaf bir görünüş veriyor bu. Avrupa’yla Doğu arasındaki başlıca kara Ticaret yolu Erzurum’dan geçiyor. Fakat kentte çok az mal satılıyor. Malları burada ortaya dökmüyorlar. Tour nefort’un yazdığı gibi, Erzurum’da bir hasta bir kaşık râvent (bedeni güçlendirici bir bitki) bulamadığı için ölebilir. Oysa kentte çuval çuval râvent vardır. Asya görkemi sözünden daha anlamsız bir şey bil

реклама

КОМПАС

PUSULA

путешествие, но был лишен такой возможности из-за своей критики властей. Правда, после начала русско-турецкой войны в г. ему было разрешено отправиться в действующую армию. В г. был опубликован сборник его очерков «Путешествие в Арзрум», который имеет особое значение, так как в нем описаны впечатления поэта во время первого путешествия за пределы России. С. В. Сопленков так пишет об этом в предисловии к своей книге, в которой исследует понятие Востока для России: «Дорога в Эрзурум Это дорога для русского в Азию. Мы привыкли видеть ее глазами Пушкина. В его произведении этот город и это путешествие приобретают символическое значение. Для поэта Эрзурум олицетворяет весь Восток. Здесь Пушкину удалось получить наконец «настоящие впечатления о Востоке» и пережить разочарование в «восточной роскоши». Дорога в Эрзурум – это символ пути для русских в Азию, их отношений с восточным миром». Участие поэта в походе русской армии на Эрзурум в г. дало ему возможность своими глазами увидеть тот Восток, о котором он столько слышал и так много читал. Четвертая и пятая главы произведения полностью посвящены Эрзуруму. Вот небольшая цитата из книги «Путешествие в Арзрум во время похода года», которая была переведена на турецкий язык поэтом Атаолом Бехрамоглу: «Арзрум основан около году, во время Феодосия Второго, и назван Феодосиополем. Никакого исторического воспоминания не соединяется с его именем. Я знал о нем только то, что здесь, по свидетельству Гаджи$Бабы, поднесены были персидскому послу, в удовлетворение какой$то обиды, телячьи уши вместо человечьих. Арзрум почитается главным городом в Азиатской Турции. В нем считалось до жителей, но, кажется, число сие слишком увеличено. Дома в нем каменные, кровли покрыты дерном, что дает городу чрезвычайно странный вид, если смотришь на него с высоты. Главная сухопутная торговля между Европою и Востоком производится через Арзрум. Но товаров в нем продается мало; их здесь не выкладывают, что заметил и Турнфор, пишущий, что в Арзруме больной может умереть за невозможностию достать ложку ревеня, между тем как целые мешки оного находятся в городе. Не знаю выражения, которое было бы бессмысленнее слов: азиатская роскошь. Эта поговорка, вероятно, родилась во время крестовых походов, когда бедные рыцари, оставя голые стены и дубовые стулья своих замков, увидели в первый раз красные диваны, пестрые ковры и кинжалы с цветными камушками на рукояти. Ныне можно сказать: азиатская бедность, азиатское свинство и проч., но


12

miyorum. Bu deyim Haçlı Seferleri sırasında çıkmış olmalı. Kalelerinin çıplak duvarlarını, meşe odunundan sanda lyelerini bırakarak sefere katılan ve Doğunun kırmızı divan larını, renk renk halılarını, kabzaları renkli taşlarla süslü hançerlerini görünce gözleri kamaşan yoksul şövalyelerin işidir bu. Bugün Asya yoksulluğundan, Asya ilkelliğinden söz edilebilir ancak. Görkem, hiç kuşkusuz, Avrupa’nın sahip olduğu bir şeydir artık, Pskov ilinin ilk taşra kentindeki küçük bir bakkal dükkanında bulabileceğiniz herhangi bir şeyi, Erzurum’da dünyanın parasını dökseniz satın ala mazsınız. Sert bir iklimi var buranın. Kent denizden 7 ayak yük seklikte bir vadiye kurulmuş. Çevredeki dağlar yılın büyük bir kısmında karla örtülüdür. Ormansız, fakat bitek bir toprağı var. Her yandan kaynaklar fışkırıyor; her yerde su kemerlerine rastlıyorsunuz. Erzurum’da çeşmeden bol bir şey yok. Her birinin üstünde bir zincire bağlı teneke taslar asılı. İnançlı müslümanlar bu taslardan su içiyor, Tanrıya şükürler ediyorlar. Mescitler basık ve karanlık. Mezar taşlarının üstünde yine ‘taştan yapılma sarıklar yükseliyor. Bir kaç paşa türbesi farklı işçilikleriyle hemen göze çarpıyor. Fakat bunların yapımında da kaba bir zevkin egemen olduğunu görüyor sunuz. Bir gezgin, Asya kentleri içinde sadece Erzurum’da bir saat kulesi bulunduğunu, onun da saatinin işlemediğini yazar.” Puşkin yaşamaktayken de dâhi bir sanatçı olduğu, çağ daşlarınca teslim edilir. Sadece Rus edebiyatını değil, Rusya’nın son birkaç yüzyıllık kültürel ve siyasal gelişimi ni Puşkin okumadan anlamak kolay değildir. Ve Puşkin’e ayırdığımız bu bölümü, Nâzım Hikmet ‘in bir yazısından alıntıyla bitirelim. “Puşkin’den birçok şey öğrendim, ama öğrendiklerimin başında: kocalmamak sanatı gelir.’’ “İKİ KIYI BİR DENİZ” Denizbank Yayınları Orhun ŞERMİN, Perihan YÜCEL

реклама

PUSULA КОМПАС

роскошь есть, конечно, принадлежность Европы. В Арзруме ни за какие деньги нельзя купить того, что вы найдете в мелочной лавке первого уездного городка Псковской губернии. Климат арзрумский суров. Город выстроен в лощине, возвышающейся над морем на футов. Горы, окружающие его, покрыты снегом большую часть года. Земля безлесна, но плодоносна. Она орошена множеством источников и отовсюду пересечена водопроводами. Арзрум славится своею водою Но фонтанов везде множество. У каждого висит жестяной ковшик на цепи, и добрые мусульмане пьют и не нахвалятся Мечети низки и темны. За городом находится кладбище. Памятники состоят обыкновенно в столбах, убранных каменною чалмою. Гробницы двух или трех пашей отличаются большей затейливостию, но в них нет ничего изящного: никакого вкусу, никакой мысли Один путешественник пишет, что изо всех азиатских городов в одном Арзруме нашел он башенные часы, и те были испорчены». Еще при жизни поэта признавали гением. Не зная Пушкина, трудно осознать, что такое русская литература, и какое культурное и социальное развитие претерпела Россия за последние несколько столетий. Завершим эту главу, посвященную Пушкину, словами Назыма Хикмета: «Я научился у Пушкина многому, но главное – искусству не стареть».


Nazım Hikmet’in soluğunu taşıyan tek Puşkin şiiri Bazı şeyleri “bilmek” lazım Kadriyle, kıymetiyle, ismiyle ve cismiyle Unutmamak, hafızanın ateşini zaman zaman körüklemek lazım Tıpkı Puşkin’in ve Nazım Hikmet’in şiirleri gibi. Ve de Nazım’ın hayatındaki tek Puşkin çevirisi “Kleopatra ve Aşıkları” gibi

A

КОМПАС

PUSULA

leksandr Sergeyeviç Puşkin ( – ) Rusçanın en büyük şairi ve yaygın ifadeyle “Rus ede biyatının kurucusu” Nazım Hikmet Ran ( ) Türkçenin dünyada yankılanan sesi, edebiy atımızın en büyük şair lerinden biri Nâzım Hikmet’in Aleksandr Puşkin üzerine bir yazısını tekrar tekrar okumakta fayda var Moskova yıllarındaki en yakın dostlarından Azeri edebiyatçı Ekber Babayev’in yayına hazır ladığı ‘’Bütün Eserleri’’ nin 8. Cildinde yayınlanmış bir SEVİYORDUM SİZİ yazı. ’de, ölümünden bir yıl önce kaleme aldığı Seviyordum sizi ve bu aşk belki yazıda Puşkin için şöyle İçimde sönmedi bütünüyle. diyor Nazım: Fakat üzmesin sizi artık bu sevgi ‘’Ömrüm boyunca bir tek İstemem üzülmenizi hiçbir şeyle. şiir çevirdim Türkçeye, Sessizce, umutsuzca seviyordum sizi. Puşkin’in bir şiirini. Puşkin’i Bazen çekingenlik, bazen kıskançlıkla üzgün. sinemada, tiyatroda seyret Bu öyle içten, öyle candan bir sevgiydi ki tim, Puşkin üstüne yazılmış Dilerim bir başkasınca da böyle sevilin. kitaplar, biyografiler okudum ve her seferinde Aleksandr Sergeyeviç PUŞKİN yüreğim ağzıma geldi, aman Çeviri: Ataol BEHRAMOĞLU kendini öldürtecek diye ve her seferinde dehşetli bir daha açık ve belirgin olduğunu gördüm. Ciddi, ayrın keder duydum, Puşkin öldü diye. Yeryüzünde batısı, tılı bir çalışma gerektiren ve başka örneklerle de doğusu, kuzeyi, güneyi içinde, sevdiğin dört şair say desteklenmesi gereken bu saptamamı burada özetleye deseler, bu dörtten biri Puşkin’dir. Puşkin’i on dokuzum cek olursam, Puşkin’in ‘’Poltava’’ adlı tarihsel konulu dan altmışıma kadar artsız arasız sevdim, çünkü artsız destanında bir idam günü öncesindeki gecenin betim arasız sevdalandım halkıma, bütün halklara, memleke lendiği son bölümle ‘’Şeyh Bedrettin Destanı’’ nın time, bütün memleketlere ve dostlara, kadınlara. ünlü son bölümü arasında dikkat çekici bir benzerlik Puşkin’den birçok şey öğrendim, ama öğrendiklerimin görülüyor. Yine ‘’Poltava’’ daki Büyük Petro ve savaş başında: kocalmamak sanatı gelir.’’ sahneleri betimleriyle ‘’Kuvayı Milliye’’ deki Mustafa Puşkin’in sesini, güzel çevirileri ile Türkçede Kemal ve savaş sahnesi betimlemeleri arasındaki yön kulağımıza fısıladayan şairimiz Ataol Behramoğlu’na tem ve kurgu benzerliklerinden söz edilebilir. Bu ben kulak verelim. Cumhuriyet ‘te, 24 Şubat ’de zerlikler Nâzım Hikmet’in (anadili Rusça olmayan biri anlatıyor: için okunup anlaşılması Mayakovski’ye göre daha az “()Nâzım’ın Puşkin’e duyduğu hayranlık bir şairin güç olan) Puşkin’i derinlemesine okuduğunu ve bir başka şaire duyduğu olağan yakınlık mı, yoksa ondan etkilendiğini gösteriyor.” daha derin kökleri olan bir duygu mudur? Bu soru Kompas’ın bu sayısında edebiyat dostları ile, işte bu mun yanıtını, kısa süre önce Puşkin üzerine yaptığım önemli şiiri paylaşmak istedik. Puşkin’in ’den ayrıntılı bir çalışma sırasında buldum. Puşkin şiirinin Nâzım Hikmet şiiri üzerinde etkisinin, XX. yüzyıl Rus yankılanan sesinin Nazım’ın soluğuna karıştığı o şiir le Puşkin’i “Kelopatra ve Aşıkları” şiiriyle. modernizmi ve özellikle de Mayakovski şiirinden çok

14

Saray pırıl pırıl. Şarkıcılar hep bir ağızdan Destan okuyorlardı, filâvta ve rubabın akışıyla. Melike sesiyle ve bakışıyla Canlandırıyordu ziyafeti ihtişam içinde. Gönüller sürükleniyordu onun tahtına doğru Fakat altın tasın önünde, O, birdenbire daldı derinlere Mucizeli başını, omuzuna eğip durdu. Ve şimdi muhteşem ziyafet sanki uyukluyordu, Davetliler susmuştu. Şarkıcılarda ne ses, ne seda vardı! Ama işte, eğilen başını O kaldırdı yine, Işıklı bir yüzle başladı sözlerine: “Mutluluğunuz sizin, benim aşkımdadır, Dinleyin beni, ben dilersem eğer, siz Benimle bir olabilirsiniz. İhtiras alışverişine kim giriyor, kim? Aşkımı satıyorum ben, Hayatı pahasına bir gecemi benim Söyleyin, kim satın alacak içinizden?” Sustu ve korku sardı herkesi, Yürekler burkuldu şehvetle… O, yüzünde soğuk bir cüretle Dinlemektedir şaşkın mırıltıları Ve küçümseyen bakışlarını ağır ağır Hayranlarının üstünde dolaştırmaktadır. Birden bir insanın çıkışıyla yarıldı kalabalık Onun peşinden geldi iki kişi daha Duruşları pervazdı, gözbebekleri ışık. Melike karşılıyor gelenler ve böylece Alışveriş bitiyor: satın alınıyor üç gece. Ölüm odasıdır çağıran onları artık. Şimdi kutsal kâhinler Donakalmış davetliler önünde Uğursuz kâseden Sıra kur’asını çekiyor birer birer. Birinci Flavius, son Roma bölüğünde En yırtıcı asker. Çıldırtabilirdi onu Katlanmak bir kadının azametine, O kabul etmişti zevkin meydan okuyuşunu, Kızgın kavga günlerinde koşar gibi Düşmanın davetine. İkinci, Kriton, genç hakim, Epikür bahçelerindendi, Kharite’lerin, Kıbrıs’ın, Amur’un Şairi ve hayranlarındandı. Üçüncü, yeni açmış bir bahar çiçeği gibi Okşuyordu gözü ve kalbi. Ünlü değildi, adı asırlarda tutmamıştı yer; Yavaşça gölgeliyordu Dudaklarını ilk tüyler; Genç yüreğinde tecrübesiz gücü Kaynıyor ihtirasla; Heyecan ışıldıyor gözlerinde. Mağrur Melike hüzünlü bakışlarını; Dondurdu onun üzerinde. “ Ant içerim… Ey zevklerin anası, Mislini görmediğin gibi hizmet edeceğim sana. Satılık bir cariye gibi gireceğim, Kandırıcı ihtirasların odasına. Dinle beni, gücü büyük Kıbrıslı sen, Ve siz yer altı hükümdarları, Ey gazaplı Ayda’nın ilahları, Yemin ederim ki, sabah şafak sökene kadar Arzularıma hükmedenleri, ben Tatlı ihtiraslarla doyuracağım, Ve bütün esrarlı aşk hünerleriyle Ve misilsiz bir rehavetle onları yoracağım. Ama, kızıl sabah ışıklarıyla, Sökünce ölümsüz şafak, Yemin ederim ki ölümün baltasıyla Bu bahtiyar başlar yuvarlanacak.” Ve işte artık gün batıyor, Altın bir yay gibi doğuyordu ay. Örtüldü baygın gölgelerle İskenderiye’de saray. Fıskiyeler coşuyor, meşaleler tutuştu. Buhurdanlar tütüyor ağır ağır, yer yer… Dünya ilâhlarının bekliyor emirlerini Tatlı, ihtiraslı serinlikler. Sessiz ve ihtişamlı karanlıkların, Gönlü çeken mucizeleri arasında, Ve gölgesinde erguvani perdelerin Işıldıyordu altın oda… Aleksandr Sergeyeviç PUŞKİN Çeviri: Nâzım HİKMET

Александр Пушкин «КЛЕОПАТРА» Чертог сиял. Гремели хором Певцы при звуке флейт и лир. Царица голосом и взором Свой пышный оживляла пир; Сердца неслись к ее престолу, Но вдруг над чашей золотой Она задумалась и долу Поникла дивною главой И пышный пир как будто дремлет: Безмолвны гости. Хор молчит. Но вновь она чело подъемлет И с видом ясным говорит: - В моей любви для вас блаженство. Блаженство можно вам купить Внемлите ж мне: могу равенство Меж нами я восстановить. Кто к торгу страстному приступит? Свою любовь я продаю; Скажите: кто меж вами купит Ценою жизни ночь мою? Рекла - и ужас всех объемлет, И страстью дрогнули сердца. Она смущенный ропот внемлет С холодной дерзостью лица, И взор презрительный обводит Кругом поклонников своих Вдруг из толпы один выходит, Вослед за ним и два других. Смела их поступь; ясны очи; Навстречу им она встает; Свершилось: куплены три ночи, И ложе смерти их зовет. Благословенные жрецами, Теперь из урны роковой Пред неподвижными гостями Выходят жребии чредой. И первый - Флавий, воин смелый, В дружинах римских поседелый; Снести не мог он от жены Высокомерного презренья; Он принял вызов наслажденья, Как принимал во дни войны Он вызов ярого сраженья. За ним Критон, младой мудрец, Рожденный в рощах Эпикура, Критон, поклонник и певец Харит, Киприды и Амура. Любезный сердцу и очам, Как вешний цвет едва развитый, Последний имени векам Не передал. Его ланиты Пух первый нежно отенял; Восторг в очах его сиял; Страстей неопытная сила Кипела в сердце молодом И грустный взор остановила Царица гордая на нем. - Клянусь, о матерь наслаждений, Тебе неслыханно служу, На ложе страстных искушений Простой наемницей всхожу. Внемли же, мощная Киприда, И вы, подземные цари, О боги грозного Аида, Клянусь - до утренней зари Моих властителей желанья Я сладострастно утомлю И всеми тайнами лобзанья И дивной негой утолю. Но только утренней порфирой Аврора вечная блеснет, Клянусь - под смертною секирой Глава счастливцев отпадет. И вот уже сокрылся день. Восходит месяц златорогий. Александрийские чертоги Покрыла сладостная тень. Фонтаны бьют, горят лампады, Курится легкий фимиам, И сладострастные прохлады Земным готовятся богам. В роскошном сумрачном покое, Средь обольстительных чудес, Под сенью пурпурных завес, Блистает ложе золотое.

PUSULA

KLEOPATRA VE ÂŞIKLARI

КОМПАС

ORTAK TARİHİMİZDEN

15


НОВЫМИ ТРОПАМИ

1. Галлиполи Вы наверняка не раз слышали этот топоним. Еще бы! Ведь здесь прошло одно из важнейших событий Первой мировой войны — Сражение при Галлиполи, когда австралийские и новозеландские войска схлестнулись в жестокой схватке с османской армией. Противостояние длилось с апреля по декабрь года. На полуострове Галлиполи вы найдете 14 памятных мест, которые подробно расскажут вам обо всех сражениях, которые произошли в те месяцы. Главное из них — конечно, битва при Чанаккале, результатом которой стало образование Турецкой республики несколькими годами позже. Вы также увидите памятник и более 30 кладбищ, на которых покоятся останки воинов с обеих сторон.

PUSULA

КОМПАС

КОМПАС

PUSULA

Стамбул — чудесный город, и мало какой мегаполис может сравниться с ним по красоте. Но не менее прекрасны и его окрестности. Спросите у любого жителя Стамбула, и он вам назовет несколько замечательных мест неподалеку, где он обожает проводить выходные. Советуем и вам последовать его примеру и изучить «Подстамбулье»!

2. Троя Если о Галлиполи вы теоретически могли и не слышать, то уж об этом-то месте знаете с самого детства. Воспетая Гомером, здесь Троя — как на ладони! Согласно «Илиаде», это то самое место, где происходила легендарная Троянская война. С момента своего основания в 3-м тысячелетии до нашей эры Троя много раз была разрушена. Но благодаря немецкому археологу-энтузиасту Генриху Шлиману сегодня вы можете ее лицезреть. Как, впрочем, и самого настоящего деревянного Троянского коня, на котором так любят играть дети.

16

3. Эдирне Древняя столица Османской империи. До х годов в Европе этот город был известен как Адрианополь — в честь византийского императора Адриана. Расположенный близ границ с Болгарией и Грецией, Эдирне пережил за несколько веков 16 крупных сражений. Его называют «городом мечетей». И правда, если посмотреть на него сверху, он испещрен ровными куполами мечетей, будто весенний луг — цветами. Среди этих «цветов» высятся ростки минаретов. В том числе башни мечети Силимийе — самые высокие в Турции. Музей здравоохранения имени Беязита II расскажет вам об истории медицины в Османской империи, там вы увидите даже старинные инструменты, в том числе — те, с помощью которых лечили душевные заболевания. Ну и, конечно, Эдирне знаменит своим фестивалем масляной борьбы, который проходит здесь в июне.

17


4. Принцевы острова

Среди других достопримечательностей Бююкады — церковь и монастырь Святого Георгия, построенные в VI веке.

КОМПАС

PUSULA

Веками Принцевы острова были тем местом, куда ссылали провинившихся или просто неугодных наследников османского престола. Сегодня все девять островов — прекрасное место, чтобы насладиться солнцем, а также — популярный курорт среди зажиточных турок. Всего несколько минут на пароме — и вы окажетесь там, где время течет медленнее, а из транспорта есть только велосипеды, повозки с лошадьми и электрокары. Самый большой остров — Бююкада — тоже место ссылки. Но более известен он как место, где поселился Лев Троцкий после ссылки из СССР в году. Его дом собираются реставрировать.

5. Полонезкёй Это деревня, которая в XVIII веке была заселена беженцами из Польши. Да и сейчас здесь нет-нет, да и услышишь польскую речь. Но едут сюда затем, чтобы скрыться от городской суеты, а также насладиться традиционным турецким завтраком с домашними вареньем и сыром. Вы сможете осмотреть старые дома, в которых жили польские беженцы, а также дом, в котором останавливался Ататюрк.

6. Абант Многие знают это место как «Семь озер». Сюда съезжаются не только жители Стамбула, но и те, кто живет в Анкаре. И все сходятся на том, что это «рай на Земле»: сосны, ели, дубы приняли этот национальный парк в свои роскошные объятья. Здесь можно остановиться на пару дней в одном из маленьких отелей и понаблюдать за тем, как осень окрашивает природу в свои цвета. Поистине роскошное место для художника! К тому же, здесь создано все для творчества — мастер-классы по живописи, фотографии. А также — походы и рыбалка Ну и конечно, необычайной красоты озера, которые могут создать у вас впечатление, будто вы оказались где-то в Швейцарии.

7. Шиле Этот город раскинулся на берегу Черного моря. Он известен своими длинными пляжами и рыбными ресторанами. Однако не забудьте посетить знаменитый маяк и генуэзскую крепость. Обязательно купите что-нибудь из одежды, сшитой из особой местной ткани.

18


9. Кильос Этот город известен своими опен-эйрами и пляжными вечеринками. Однако, конечно, как и в любом прибрежном городе здесь есть уютные рестораны и кафе, а также пансионы, где вы сможете остановиться, чтобы подольше полюбоваться этим чудесным городком.

Расположенная на берегу Черного моря, Агва идеальна для тех, кто любит чистейшую воду и спокойную, а главное, плодотворную рыбалку. Если же желания разводить рыбу самим у вас нет, то вы можете ее попробовать в одном из местных ресторанов, разбросанных между рек Гёксу и Ёешильчай. Вы можете покататься по ним на катамаране или каноэ. Обязательно посетите римскую церковь и захоронения в Калемкёе, а также пещеры в Гюрлек и Инкесе, в которых в IV веке первые христиане спасались от преследования римлян.

Кумбургаз и Силиври Утопающие в зелени, эти морские курорты уже много лет притягивают к себе жителей Стамбула своими пляжами и умиротворяющей атмосферой. Настоящий рай для любителей гольфа, охоты и верховой езды. Вы можете остановиться в одной из частных гостиниц, а при желании — в огромном пятизвездном отеле. В любом случае это место надолго останется у вас в памяти.

20

реклама

КОМПАС

PUSULA

8. Агва


UNUTULMAYANLAR

Türkiye’den LİDYA ARZUMANOVA geçti Ekim devriminden kaçıp Türkiye’de balenin temelini atan büyük sanatçıyı unutmadık

КОМПАС

Klasik bale sanatını Türkiye’ye tanıştıran isim Arzumanova Bu göç dalgasıyla beraber Türkiye’ye bale sanatını taşıyan, ilk klasik bale derslerini veren, bu alanda Türkiye’nin en tanınmış sanatçılarını yetiştiren ve bir Müslüman olarak Türk topraklarına defnedilen bir isim olan Evdoksiya Lidya Krassovna Arzumanova, bu sanatçıların önde gelenlerindendir. Arzumanova’nın bıraktığı izlere geçmeden önce o dönemin İstanbul’unda, bu göçün yarattığı dönüşüm, Türk ve yabancı gözlemciler tarafından nasıl değer lendirilmiş ona bir göz atalım…

İstanbul kahvehanelerinin manzaralarını değiştiren Ruslar O dönemin önemli yazarlarından Ahmet Hamdi Tanpınar şunları yazıyor: “Beyoğlu’nda bir yığın bar,

22

lokanta, dansing açılmış, ağırbaşlı İstanbul efendi lerinin bir vakitler gazetelerini okuyarak, alçak sesle dünya gidişi hakkında bedbinliklerini birbirine naklet tikleri, sabah kahvesi ve akşam çayı içtikleri İstanbul kahveleri manzaralarını değiştirmişti. Beyaz Kafkas ceketli, ayağı siyah çizmeli, bol pudra içindeki kumral ve beyaz yüzleri, düz çizgili, ince, eski hanımlarımızın kullandığı yemenileri andıran eşarplara sarılmış narin Rus kadınları ve kızları, prenses, kontes yahut yüksek burjuva ailesine mensup olduklarını iddia ediyorlardı! Öyle ki, batan çarlık gemisinden hemen herkes bir asalet unvanı kurtararak gelmişti denebilir”

Bale sanatıyla ilk karşılaşmalar Türk Müzik Tarihinin önemli ustalarından Mesut Cemil o yıllarda ilk kez izleme olanağı bulduğu bale gösterisi için Radyo Dergisinin Ocak Şubat sayısında şu görüşleri dile getiriyor: “’den sonraki mütareke senelerini yaşayanlar, o zamanlar İstanbul’a akın eden Beyaz Rus kalabalığını, haraşoları unutamazlar. Perişan üniformaları, güzel kadınları, mağrur generalleri, sarhoşları, grand düşes leri, kokaincileri, tombalacıları, dansları ve musikileri ile İstanbul’u kaplamışlardı. Bu kalabalığın içinde Çar sarayının en seçme sanatkârları da Şehzadebaşı’nda Mersin’in çayhanesine düşmüşlerdi. Hartmann, Butnikow, Wuntsuk gibi müzikçileri orada tanımış ve rahmetli Musa Süreyya ile beraber Ferah Tiyatrosu’nda, hayatımda ilk defa olarak, musiki refakatinde raks eden insanların üç saatlik bir zamanı tatlı ve rüyalı bir an haline indiren büyük sanatlarıyla karşı karşıya kalmıştım. Oyun Rimsky Korsakov’un Şehrazatı idi; fakat ne yazık ki bale sanatkârlarının isimlerini hatırlayamıyorum. Ancak o zamanki el ilan larını saklamış olan meraklı bir kimse varsa bize bunu öğretmesini burada kendisinden rica ederiz. Öğrenmeye de değer. Çünkü sonradan hepsi de Fransa’ya, Almanya’ya, Amerika’ya giden bu artistler en kıymetlil erdenmiş. O zamandan beri yüksek ve modern bale sanatı namına görüp göreceğimiz bundan ibaret kaldı”

Pera (Beyoğlu) geceleri baleyle tanışıyor Gilberto Primi, ise anılarında şunları yazıyor: “Rus balerinler sahnelerimize hareketin şiirselliğini getirdiler. Yalnız klasik değil, modern danslar da sundular, İstan bul geceleri kış boyunca Çaykovski’yle şenlendi. Özellik le Gladyatörler Dansı adı verilen parçanın güzelliği dillerden dillere dolaşıyor. Salome balesinde Doğulu titreşimler var. Sanki eski Mısır freskleri canlanıp İs tanbul’a gelmiş. Hislerimizi kalemimize aktarıp kâğıda dökmek hiç de kolay değil. Rus balesinin zarafetini sözcükler kolay kolay anlatamaz. Anavatanlarından sonsuza dek uzaklaşmak zorunda kalan Beyaz Ruslar, Pera gecelerine baleyi kazandırdılar”

Hünerleri ve yürekleriyle gerçek sanatçıların ayırt edilmeye başlanması O günleri anlatan pek çok satırda, ’lerde İstan bul’a gelen yaklaşık Beyaz Rus’un halleri biraz da alayla anlatılır: Çarlık Ordusu’nun “sabık” subaylarının Beyoğlu’nda üniformaları ve madalyalarıyla gezindiklerinden, Çariçenin en “aziz” nedimeleri ve markizleri kabarelerde ve barlarda “şan töz”lük yaparken, “grand dük”lerin bahçevanlık ve barmenlikte ustalaşmak zorunda kaldıklarından ” söz edilir. Ancak büyük bir saygıyla kendilerinden söz ettiren ler, hiçbir asalet unvanına sığınmayarak ellerinin ve yüreklerinin hünerini yüklenip İstanbul’a gelen sanatçılara ayrı bir yer ayrılır. Bunlardan birisi 24

yaşındayken Türkiye’ye gelen, Bolşoy’da dans etmiş dört dörtlük bir balerin olan Arzumanova’dır. Şimdi onu kısaca tanıyalım ve Türkiye’de yaptıklarına göz atalım…

КОМПАС

PUSULA

K

ederli şehir İstanbul’a renk getiren kederli konuklar. Bolşevik Devrimi sonrasında Rusya’dan Türkiye’ye kaçmak zorunda kalan Rusların hikâyeleri, ilginç olduğu kadar iki komşu ülkenin toplumlarının biri birleriyle kültürel alışveriş tarihinin çok önemli bir dönüm noktasını da aydınlatması bakımından da önemlidirler. Ülkelerini varını yoğunu bırakarak terk etmek zorunda kalmış, aralarında dünyanın en önemli sanatçılarının da olduğu bu isimlerin acıları içlerindeyken, göçtükleri bir başka acılı şehir İstan bul’daki yaşantıları, ayrıntıları öğrenildikçe insanın yüreğinde bin bir türlü duygu uyandıran cinstendir. Önce İstanbul’a, oradan da ağırlıklı olarak Batı ülkelerine göç eden bu Rusya’nın “kaymak” tabakasının dünya sanat tarihindeki etkileri de pek çok araştırmacının ilgi alanına girmiştir. Bu isimlerden bazıları vardır ki ilk geldiklerinde, Türkiye’de ne ustası oldukları sanat dalları ne de adları doğru dürüst bilinirken, Türk Sanat Tarihi içinde kendilerine unutulmaz bir yer edinmişlerdir.

PUSULA

RASİM DİRSEHAN ÖRS

Türkiye’de ilk bale okulunu kuran “yılmaz” kadın Evdoksiya Lidya Krassa Arzumanova yedi çocuklu bir Kafkas ailesinin en küçüğü olarak yılında dünyaya gelir. Sanatçı, küçük yaşlardan itibaren yeteneği ile çevresinin ilgisini çekmeye başlar. İlk olarak sahneye çıktığında henüz beş yaşındadır. Yakınlarının teşviki ile on iki yaşında St. Peterburg Bale Okulu’na başlar. Sınıfları atlayarak on yedi yaşında mezun olmayı başarır. Peterburg Mariyinskiy Tiyatrosunda Olga Preobrajenskaya, Koulitevskaya, Romanov, Fokin gibi ünlü ustalardan ders alır yılları arasında, türlü yapımlarda dans eder. İhtilali’nin ardından Peterburg’dan anayurdu Kafkasya’ya dönmek zorunda kalır. Geçirdiği trafik kazası nedeniyle çok sevdiği sahneden ayrılarak doğ duğu yer olan Yekaterinodar’da bir bale okulu açar. yılında evlenen sanatçı bale çalışmalarını yılına kadar bu kentte sürdürür. ’de devrimin baskısı sonucunda Türkiye’ye göç eder.. Bundan böyle Türkiye onun yeni vatanı olur. Türkiye’de klasik bale eğitiminin tohumlarının atılması girişimlerinde bulunur. Türkiye’deki ilk bale öğretmeni olur. Sanatçının yetiştirdiği öğrenciler ilk temsillerini 8 Kasim tarihinde Casa d’ İtalia salonunda gerçek

23


Ağustos yılında gerçekleştirilen kermesin tanıtım kitapçığında yer alanlardır: “Rus Devlet Tiyatrosu sabık değerli sanatkârlarından Krassa Arzumanova ve yetiştirmiş olduğu küçük balerinleri görüp takdir etmek imkânını bulacak sınız. Memleketimizde bulunduğu müddetçe her taraftan takdirler toplamış olup kendisi hoca değil, dans şairidir. Sanatının vücut için elzem olduğunu fiilen ispat etmiştir”

КОМПАС

leştirirler. Daha sonra yılında Yardım Sever Derneği adına gösteriler hazırlar. yılları arası ve bunu izleyen dönemlerde çoğunlukla Kızılay Cemiyeti ve Fıkara Perver Cemiyeti gibi kamu kuru luşları yararına düzenlenmiş gösteriler gerçekleştirir.

İstanbul Belediye Konservatuvarının ilk Hocası “Bedii Raks Okulu yılında İstanbul Belediye Konservatuvarı’nda, kurumun ilk bale hocası olarak klasik bale dersleri vermeye başlar. Buradaki çalışma koşulları yetersizdir. Eminönü Halk Evi’nde daha geniş kapsamlı ve daha yoğun olacak yepyeni bir devrin başlangıcına adım funduszeue.info ilk “Bedii Raks” okulunu kurar. 7 Ocak tarihli Tasvir i Efkar gazetesi bu olayı: “Bütün Avrupa ‘da olduğu kadar şehrimizde de birçok güzide unsurlar yetiştiren ve hemen hepimizin pek iyi tanıdığı klasik ritmik danslar öğretmeni ve bu işte tam ihtisas sahibi olan Bayan Arzumanova’nın Eminönü Halk Evi’nde bedii danslar kursu öğretmenliğini kabul ederek derslere başlamış olduğunu memnuniyetle haber aIdık” sözleriyle duyurur. Eminönü Halk Evi’nin ilk “Bedii Raks” gösterisi yılında elli dokuz kız ve bir erkek öğrenciyle gerçekleşti. Söz konusu gösteriler dönemin gazetelerinde övgü yağmuruna tutulur.

Hoca değil “Dans Şairi” Kendisi için kullanılan övgü dolu sözcüklerin en güzel örneklerden biri, Kızılay Cemiyeti hayrına 8 9

24

Halkevlerindeki çalışmaları Yetiştirdiği öğrenciler Halkevlerinde bale ile ilgili çalışmalar devam ederken, Ankara’da kurumsal bale eğitiminin temelini atmak için yeniden harekete geçilip, Devlet konser vatuvarı içinde bir bale bölümü açılması doğrultusun da araştırmalar başladığında gene Arzumanova’nın önemli katkıları olur. O yıllarda Ankara Devlet Operası ve İstanbul Belediye Konservatuvarı’nda eğitmenlik yapan Arzumanova, Ninette De Valois ile Türkiye’de balenin gelişimiyle ilgili görüş alışverişinde bulunur. Arzumanova yetiştirmiş olduğu Kaya İlhan, Tenasüp Onat, Hüsnü Sunal, Güzide Noyan, Engin Akoğlu gibi “star” öğrencilerini De Vallois’e devrederek Türkiye’de bale sanatının bugünkü düzeye ulaşmasına yadsınamaz ölçüde katkı da bulunur. Arzumanova’nın yetiştirdiği öğrenciler arasında en tanınmış olanı, altı yıl boyunca sanatçının asistan lığını yapmış olan Yıldız Alpar Emiroğlu’dur. Arzumanova 26 Mayıs tarihinde Yıldız Alpar ve

diğer öğrencileriyle birlikte Şehir Tiyatrosu salo nununda bale resitali düzenlemiş, sonuçlanan temsilin ardından Yıldız Alpar’ı iki yıllık eğitim için Fransa’ya hocası Olga Preobrajenskaya’nın yanına göndermiştir.

Türk çocuklarını eğitme yolundaki çabalar Arzumanova yılına kadar Türk çocuklarını yetiştirmek amacıyla Beyoğlu ve Şişli halkevlerinde çalışmalarını sürdürdür. yılından itibaren kon servatuvardaki bale imtihanlarında jüri üyesi olarak görev yapmaya başlar. 22 Nisan tarihinde İstanbul’da Arzumanova için bir jübile düzenlenir. Bu, Türkiye’de gerçekleştir ilen bu ilk bale jübilesidir. Arzumanova’nın yetiştirdiği öğrenciler tarafından sunulan gösterilerin yanı sıra Ankara Devlet Opera ve Balesi tarafından sahnelenen “Kuğu Gölü” balesi de yer alır.

Zor günlerin başlangıcı Arzumanova kendisi için gerçekleşen bu görkemli jübilenin ardından Fransa’da bulunan yeğenlerini ziyarete gider. Türkiye’ye döndüğünde maddi var lığının tümünü Fransa’da bırakmıştır. Kiracı olarak yaşadığı apartmanın yıkılmasıyla ortada kalır. Bunun üzerine öğrencisi Yıldız Alpar Emiroğlu ailesi evlerinin bir odasını herhangi bir maddi karşılık bek lemeksizin sanatçıya verir. Daha sonra da sanatçıya ayrı bir ev verip, noter tasdikli bir vasiyetnameyle ölünceye dek bu evde yaşama hakkı verildiğini resmi hale getirirler.

Sanatçıya maaş bağlanması yılında eşinden boşanmış olan sanatçının Türkiye’de birkaç vefalı öğrencisinin dışında hiç kim sesi yoktur. Sıkıntılı günler geçirmekte ve çalışama maktan şikâyet etmektedir. Yaşamını komşu çocuk larına piyano dersi vererek sürdürür. Kendisini terk etmeyen öğrencilerinin, onun gururunu incitmeden

verdiği maddi ve manevi destekle hayata tutunur. Yine bu desteğin bir sonucu, sanatçı için yaşlı malul ve sakatlara aylık bağlanması konulu kanundan yarar lanabilmesi amacıyla özel bir belge çıkartılır. Böylece bu kanun doğrultusunda 26 Haziran tarihinden itibaren kendisine maaş bağlanır..

İslam dinine geçişi Leyla Arzuman oluşu Sanatçı, 23 Nisan tarihinde mahkemeye başvurarak, Evdoksiya Lidya Krassa olan adını Leyla Arzuman, mensubu olduğu Hıristiyan dinini ise İslam olarak değiştirir. 26 Mart yılında vefat eden sanatçı vasiyeti yerine getirilerek Karacaahmed Mezarlığı’na defnedilir. Türkiye’de akrabası olmayan sanatçının tek dileği yakın dostlarının aile mezarlarına yakın bir yerde gömülmek, böylelikle, hiç olmazsa onlara ziyarete gidenlerce hatırlanmak olmuştur. Bugünkü Türk çocuklarının dans sanatına katkısı Klasik Türk Balesi, Arzumanova’nın yetiştirmiş olduğu yetenekli dansçıların öncülüğünde altmış yılı aşan bir zaman diliminden bu yana Türk ve dünya sahnelerinde var olmaya devam etmektedir. Arzumanova’nın Doğan Kardeş dergisindeki bir söyleşide: “Türk çocuklarının raks sanatına büyük isti datları vardır. Onlarla çalışmak benim için büyük bir zevk oluyor. Müsamerede vazife alan çocukların ileride ne büyük başarılar göstereceklerini siz de görüp övüneceksiniz” sözleri, bu çocukların hoca olup, kendi lerinden sonraki kuşaklara el vermesiyle büyük ölçüde gerçekleşmiştir. Kendisini saygıyla, şükranla anıyoruz.

PUSULA

yılında sahne alan gösteride “Bir Orman Masalı” balesi temsil edilir. “Bir Orman Masalı” balesinin müziği bestesi Ahmed Adnan Saygun’a, koreografisi ise Arzumanova’ya aittir. Sonraki yıl larda da gösterime giren yapıt o dönemin en önemli sanat olayı olarak bilinir 2. Dünya Savaşının sıkıntılı gün leri yaşanmasına karşın gösteri grubu Ankara’ya gider. Parlak bir gelecek vaat eden gençler “Bir Orman Masalı” balesini Cumhurbaşkanı İsmet İnönü’ye özel gösteri olarak sunarlar. Bedii Raks grubu bunun ardından Chopin’in “Chopiniana” adı verilen yapıtıyla birlikte “Antikacı Dükkanı” bale pantomimini sahneler. yılında “Bora” adlı yapıt gösterime girer. Bunu “Chopinyana”, “Antikacı Dükkanı”, “Çiçek Bahçesi”, “Köy Düğünü”, “İnci’nin Rüyası” adlı yapıtlar izler. Sanatçı aynı zamanda klasik folklorik yapımlara da koreograf olarak imza atar.

КОМПАС

PUSULA

Ahmed Adnan Saygun Arzumanova ortak çalışması, Sahneye konulanlar

Kaynakça: J. Deleon, Beyoğlu’nda Beyaz Ruslar G. Uzelli, Lidya Krassa Arzumanova’nın Türk Balesine katkıları O. Uravelli, İstanbul’dan geçen Ruslar Cumhuriyet

25


DERİN RUSYA

İsmini söyle, kim olduğunu söyleyeyim!

PUSULA

ANNA, İRİNA, YULİYA VE DİĞERLERİ

RUSÇADA EN POPÜLER KADIN İSİMLERİ VE ANLAMLARI

КОМПАС

Türk Rus evlilikleri son 20 yılda o kadar arttı ki, artık on binlerle ifade ediliyor. İstanbul, İzmir, Antalya caddelerinde Vera, Anya, Marina ya da Tanya gibi isimler giderek daha sık duyuluyor. Peki, eşinizin, arkadaşınızın ya da çocuğunuzun bu isimlerinin anlamlarından haberdar mısınız? İşte en popüler Rus kadın isimlerinin manaları ve Rusya’da halk arasında bu isimlerle ilgili yaygın olan inanışlar: Anna: Antik Yunan ismi. “Cesaret”, “güç”, “saadet” anlamında. İsmi Anna olan kişilerin genellikle aktif olduklarına, hakikate önem verdiklerine ve yıllar ilerledikçe bilge kadınlar haline geildiklerine inanılı yor. Annaların, iyi yürekli olduklarını da belirtmek gerekiyor. Valentina: Rus ismi. Latinceden “güçlü,” “sağlıklı” şeklinde çeviriliyor. İsmi Valentina olanlar, zor durumdaki kişilere her zaman yardım ellerini uzatır lar. Aile yaşamında da yardımseverdirler. Varvara: Yunan veya Roma ismi. “Yabancı” anlamı na geliyor. Varvaralar genelde sakindirler, ancak içten içe büyük bir tutku beslerler. Bu ismi taşıyan kadınlar genelde sabırlı olur. Vera: Yunanca anlamı da Rusçada olduğu gibi “inanç”. Vera ismindeki kişiler doğuştan makul ve mantıklıdırlar. İlişkilerde nazikliği severler. Viktoriya: Roma ismi. “Zafer” anlamına geliyor. Bundan dolayı olsa gerek, Viktoryalar inatçı, aktif, kararlı ve hareketlidirler. Bu özellikleri onlara iş yaşamlarında ve kişisel ilişki kurmada yardımcı olur. Janna: İonna isminin Fransızcası. Rusçaca popüler bir isim. Bu adı taşıyan kadınlar genelde ateş karak terlidirler. Çoğu kez lider konumda da bulunurlar.

26

Galina: Yunanca “sakin”, “sessiz” anlamına geliyor. Çocukluktan itibaren kızlardan çok, erkeklerle arkadaş olmayı severler. Çok aktiflerdir ve yeni başlangıçlardan korkmazlar. Yekaterina: Kısa şekliyle Katya Yunancada “temiz”, “günahsız” anlamına geliyor. İsmi Yekaterina olan kişilerin genelde akıllı ve fantazi dünyalarının zengin olduğuna inanılır. Erkekler arasında popüler olmalarına karşın, eş seçmede çok mızmızdırlar. Yelena: Lena Yunanca “ateş”, “ışık” anlamında. Çok çabuk severler, ancak yaygın inanca göre çok dşk başlı olurlar. Erkekler arasında çok popülerdirler. İnna: Yunancadan “taşkın akıntı” ve “yüzmek, akmak” şeklinde çevriliyor. İnnalar, analitik düşünce yapısına sahiptir. Kolay iletişim kurarlar, sorunlardan korkarlar, ama onları aşmaya çalışırlar. Neredeyse her zaman keyifleri yerindedir. Kristina: Latince, “Hırıstiyan” anlamına gelen “christianus” sözcüğünden geliyor. Bu ismi taşıyan kadınların karekteri anneliğe benzer, herkes için endişelenirler. İrina: “Sükunet” anlamına gelen antik Yunan ismi. Güçlü iradeli, hassas kadınlardır. İnsanlarla sohbet etmeyi severler. Aktif ve akıllıdırlar.

Larisa: Yunanca “martı” anlamına gelen “larus” kelimesinden türediği düşünülüyor. Larisalar, genç yaşlardan itibaren iyi liderdirler. Lidiya: “Lidyalı kız” anlamına geliyor. Kararlılığa, hakkaniyete ve bağımsızlığa önem verirler. Onlar için en önemli şey, ev ve ailedir. Lubov: Rusça aşk anlamına gelir. Çok alımlıdırlar ve erkeklerden ilgi görürler. İyi yürekli olmalarına karşın, insanları gizlice yönetmeyi becerirler. Ludmila: Antik Rus ismi. “İnsanlara hoş görünen” anlamında. Ludmilalar duygusal, hassas kadınlardır. Cesur ve kararlı da olabilir. Marina: Latince “marinus” (denize ait) kelimesin den geliyor. Marina ismindeki kadınlar çok hassas ve öfkelidirler. Bazı sözlere karşı çok keskin tepkiler verebilirler. Duygulanıp, dertlenmeyi severler ve bun suz bir hayat düşünemezler. Nadejda: Rusça “umut” anlamına gelir. Çocukluk

tan itibaren sert karekterleri ve niyetlerinin netliği ortaya çıkar. Ne istediğini her zaman önceden bilir. Margarita: Latince “şaheser” anlamına gelir. Ahlaki değerlere çok önem verir. Dürüstlüğü, namusluluğu sever. Mariya: Antik Yahudi ismi. “Arzulanan”, “sakin” anlamına gelir. Genellikle iyi yürekli ve şefkatlidirler. Ancak bazen sert de olabilirler. Oksana: Yunancada “yabancı” anlamına geliyor. Sorunları sıradışı şekilde çözmeleriyle ayırt edilirler. Çocukları çok severler. Sofiya: Yunancada “bilgelik” demek. Ne istedikleri ni her zaman bilirler. Kendi fikirlerinin dinlenmesin den hoşlanırlar. Yuliya: Yunancada “tüylü” anlamına geliyor. Kapalı insanlardır ve her zaman duygularını belli etmezler. Amaç odaklıdırlar ve ne istediklerini bilirler.

27


NOT DEFTERİ

MOSKOVA! Gazeteci Cenk Başlamış’ı Moskova’dan İstanbul’a “kesin dönüşü”nün beşinci yıldönümünde “nostalji tüneline” soktuk. ’da SSCB bayrağı dalgalanırken gelip 26 yıl sonra terk i diyar edişinden bugüne, anılarını ve “hissiyatını” anlattırdık:

28

İ

nsan beyni çok ilginç, basit, fazlasıyla sıradan olayları, hatta “olay” bile denilemeyecek “şeyleri” içine hapsediyor, ne kadar zaman geçse de unut muyor. Mesela, bir kış günü dondurucu soğuk bekley erek geldiği kente adımını atar atmaz “meltem”le karşılaşmayı Mesela, sokaktaki insanların gözlerini kırpmadan ayakkabılarına bakışınıMesela, önünde duran taksiye dilini konuşamadığı için eline tutuştu rulan adres yazılı kağıt parçasını çaresiz gözlerle taksi ciye uzatmayı

O kadar çok “mesela” var ki!.. Yıllar, yıllar önce, tam olarak 29 Ocak ’da, bir cuma akşamı Seremetyevo 2 Havaalanı’na adım attığımda beni karşılayan elçilik görevlisi Metin Yüz, kırmızı plakalı, eski mi eski yeşil Mercedes’ine bin erken şaşkınlık içinde, “Ama hava çok güzel!..” demem karşısında anlamsız bir ifadeyle yüzüme “Seninle işimiz var!” bakışı fırlattı Aslında gelmeden önce alfabeyi biraz öğrenmiştim ama yol levhalarındaki basit “Ñtoï” (dur) yazısını bile okuyamamak morali mi bozmuştu.

Rusya politik hayatının renkli ve değişmez siması Vladimir Jirinovski ile röportajda.

PUSULA

Sonradan çok yakın dost olduğumuz Metin, beni Ulitsa (sokak) Donskaya’daki 18/7 numaralı evin beşinci girişinde yedinci katta bulunan numaralı tek odalı daireye götürdü. Küçük buz dolabını açtı, ben gelmeden aldığı üç çeşit peynirle sütü gösterdi, “Ben yarın gelirim” diy erek giderken cebime ruble ( o zamanın kuruyla yaklaşık 50 lira) de harçlık koydu! Ertesi sabah geldi ve beni Vadkovskiy Pereulok’taki (küçük sokak) Türk Büyükelçiliği’ne götürdü. O dönemde Moskova’ya sık gelip giden rahmetli Mehmet Ali Birand’la Ertuğrul Özkök haber geçe bilmek için ortak bir teleks almış, orada bulunmadıkları zaman lar kullanılsın diye de elçiliğe koymuşlardı. Polonya malı sarı, tank gibi görünen, eski çamaşır makineleri gibi sesler çıkaran teleks uzun süre dış dünyayla tek bağlantım oldu. Türkiye ile doğrudan telefon bağlan tısı ve faks o zamanlarda hayal bile edemeyeceğim olanaklardı. Teleksin orada olmasının avatajı elçilikle yakın ilişki içinde olmak ve bilgi alabilmekti. Zaten daha hemen o gün ilk haberimi Büyükelçi Volkan Vural’dan aldım, bir gün önce Sovyet Dışişleri Bakan Yardımcısı Aleksandr Bessmertnih’le görüşmüştü. İlk günde ilk haber, işler iyi başlamıştı! Teleksin elçilikte olmasının dezavantajı ise, evimin bulunduğu Leninskiy Prospekt’ten (bulvar) Vadkovski’ye her gün gitme zorunluluğumdu. Çok çalışıp kendimi kanıtlamak durumundaydım çünkü ilk yerleşik Türk muhabir olarak Moskova’ya Birand’ın Aydın Doğan’ı ikna etmesiyle gelmiştim, oysa Milliyet’in o dönemdeki Genel Yayın Yönetmeni Doğan Heper önceleri bu duruma soğuk bakıyor,

КОМПАС

КОМПАС

PUSULA

“5 yıl sonra gönlümde hâlâ

SSCB’nin son yıllarında Orta Asya Türki cumhuriyetler gezisi. Özbekistan’da yerel giysilerle.

“Moskova’da daimi bir muhabire ne gerek var canım” diye düşünüyordu. Doğan Bey’i Moskova’da neden sürekli kalmam gerektiği konusunda ikna etmem uzun sürmedi; ben haber yağdırıyordum o da neredeyse haftada 2 3 kez bunları manşet yapıyordu. Evet, ben çok çalışıyordum ama Doğan Bey’in gazetecilik hisleri olmasa çabam boşa giderdi

Ara başlıkk. Metroda Latince hiçbir yazı olmadığı, ben de tek kelime Rusça bilmediğim için ister istemez her sabah Leninskiy’e çıkıyor taksiye biniyordum. Tabii “taksi” lafın gelişi, tıpkı şimdi olduğu gibi o zaman da yola çıkıp elinizi kaldırmanız gerekiyordu. Artık şansınıza taksi mi olur, özel araç mı olur, yoka ambulans mı durur! Elçilik’teki Aygün Bor bir kağıt parçasına

29


AnılarAnılarAnılar Hangisini anlatsam? Dışişleri Bakanlığı Enformasyon Dairesi’nde Türk gazetecilerden sorumlu olan Yuriy Pasutin’in telefonu saatlerce meşgul çalınca sinirle oraya gidip, kendisinin yarım saat sonra dışarıdan gelmesini mi, yani çalışıyor görünmek için telefonunu açık bırakmasını mı anlat sam? Metin’in eşi Gülbahar’ın telefon edip, “Cenk koş, Prospekt Mira’daki mağazaya domates gelmiş,

30

Tsetboy Bulvar’daki pazarda da ithal deterjan gör müşler”tüyolarını vermesini mi? O zaman elçilikte 3. katiplik yapan, yakın geçmişe kadar Türmenistan Büyükelçisi olan, kısa süre önce Cumhurbaşkanlığı Protokol Dairesi’nin başına geçen IQ’su çoğumuzdan, en azından benden çok yüksek Şevki Mütevellioğlu’nun bana benzin ve şeker kuponu vermesini mi anlatsam? Yoksa ondan aldığım benzin

kuponuyla bin kilometredeki dökülen Mercedes’imin litrelik deposunu sudan ucuz benzinle doldurduğumu ve depo nun taşmasını gülerek O zamanki Duma binası Beyaz Ev’in bombalandığı günlerde. seyretmemi mi? Ya da yokluk zamanı, benzincide çalışan Raisa veiki kadına bana benzin “İsmail!funduszeue.info!..”diye tezahürat yapmamız satmaları için yarım saat yalvarmamı, onların da, “Sen Moskova’dan bahsederken Moskova bize Aeroflot’tun İstanbul uçağına yer ayarla, sana Fenerbahçeliler Derneği’nden söz etmemek benzin verelim” demelerini mi? Sonradan dost olmazBaşta Bozkurt Ünaldı ve Hulki Kahvecioğlu olduğum iki kadını ziyarete gittiğimde hala olmak üzere elbirliğiyle bir spor kulübü lokalini bir kopmadığımız Lena ve Rita ile tanışmamı mı? sivil toplum kuruluşuna çevirmeyi başardık, Bir lokantada, “talihsiz bedevi” misali yerimize başbakanlar, bakanlar, büyükelçiler ağırladık, oturma isteklerine “aptalca” hayır dediğimiz için Türklerin bayramlaşma mekanına dönüştürdük. arkadaşım Tunç Topkara ile Rus mafyasından dayak Bugün bile çoğu Moskovalı Fenerbahçeli dost bana yediğimi anlatsam mı? Kırım’da KGB’nin peşime “başkanım” diye hitap eder düştüğünü ve beni sorguya çektiğini yazsam mı? Moskova ve anılar kutusunda Dimitri Peskov’a ait Rostov’da, bir ara Türkiye’de yaşamış Rus Kazakların de notlar var. Peskov, yani Rusya Devlet Başkanı (Cossack) beni olağanüstü konukseverlikle Vladimir Putin’in Türkoloji eğitimi almış ağırladığını nasıl unutabilirim. Gorbaçov’la röportaj sözcüsüOnunla Moskova’ya gittiğim ilk günlerde yaparken nasıl heyecanlandığımı mı, Putin’le Soçi’de Tunç sayesinde tanışmıştım. O sırada galiba son görüşme sonrası fotoğraf çektirirken, “Koni buralarda sınıfta öğrenciydi. Üçümüz kısa sürede yakın arkadaş mı, köpekten korkarım da!” dememi, onun olduk, Dimitri’nin eski kırmızı Samara’sıyla “Korkmayın zararsızdır” diye sakinleştirmesini mi? dolaşmaya, lokantalara gitmeye, evine konuk Beni çok seven Büyükelçi Nabi Şensoy’un iki ülke olmaya başladık. Tunç okula gittiği için Rusça heyetleri arasında yapılan gizli görüşmeye girdiğimi öğrenmeye başlamıştı ama ben hiç bilmiyordum, fark edince yüzünün bembeyaz, saçlarının diken diken dolayısıyla üçümüzün ortak dili Türkçeydi. olmasını, sonradan bana bir ağabey üslubuyla “Cenk Güzel günlerdiDimitri bir kaç ay önce seni döverim!” demesini de beynimdeki anı kutusuna Milliyet’e yaptığı açıklamada o günleri hatırlamış ve çoktan koydum. “Hatta Cenk’e Milliyet Moskova Bürosu’nda çalışmak istediğini söylemiştim” demiş. Ara başlıkk. Üzerinden 25 yıldan uzun süre geçtiği için ben o konuşmayı hatırlayamadım ama Dimitri İlkbaharda “kar yağıyor” hissi uyandıran “puh”lar söylüyorsa doğrudur mutlaka. Yani belki de Dimitri (polen), her türlüsü nefis “tvorok” (ekşimik), şu anda Milliyet’in Moskova Bürosu’nda çalışıyor ola buzdolabımdan eksi etmediğim kefir, her seferinde bilirdi nefsime hakim olamayıp fazla yediğim için mideme Geriye dönüp baktığımda sayısız olay ve sayısız oturan “haçapuri” (bir çeşit pide), şu an bile insan hatırlıyorum, burada hepsini ve herkesi yazmak İstanbul’daki buzdolabımda duran “Slabıy solonnıy elbette olanaksız. Ocak ’da geldiğim ülkeden farel” (az tuzlanmış alabalık) pazar kahvaltılarının Kasım ’da ayrılırken 20 bine yakın haber, değişmez mekanı Starlite, bir zamanlar gurur yüzlerce belki binlerce röportaj ama hepsinden duyduğumuz Türk hipermatket zinciri Ramstore’u önemlisi karakterimi şekillendiren sayısız anıyla yutuveren Fransız Auchan (Aşan), her şeyin yerini ayrıldım. ezbere bildiğimiz İKEA, her zaman rüzgarlı Kızıl Ve son söz: Meydan, insanda avuçlayarak yeme isteği uyandıran Moskova’dan ayrıldıktan dört koca yıl sonra rengarenk St. Vasili Kilisesi, Türk ve Rus dostlarla İstanbul’da herhangi bir yere girerken hala kafamı sal yemekli toplantılarımız, gittiğimiz piknkler, larken içimden “zdrasvi” (merhaba) diyorsam ben Taganka’daki Vsoski Bar’da “Telli Turna”yı çalabilen Rusya’ı, Rusları ve Rusçayı seviyorum! Rus kemancıya topluca eşlik etmemiz ve ona

КОМПАС

КОМПАС

PUSULA

Rusça “Vadkovskiy Pereulok” yazmıştı, önümde duran aracın sürücüsüne bu kağıdı gösteriyordum. Gerçek taksiye bindiğim ender zamanlarda taksimetre ruble yazıyordu, ben de üç rublelik banknotu uza tıyor, üstünü bahşiş veriyordum. İnsanın kendini “zengin” hissettiği zamanlardı! Bir ayda en fazla dolar harcıyordum, tabii, piyasada temel tüketim maddeleri dahil hemen hemen hiçbir şey bulun madığını, İstanbul’dan gelişlerde bavulumu iğneden tuvalet kağıdına doldurduğumu söylemem lazım. Evden çıkıp taksi bulmak için yürüdüğüm zaman larda önce üzerinde durmadığım ama daha sonra kafayı taktığım bir olayı hemen her gün yaşıyordum. Zaten simsiyah sakallarımdan yabancı olduğum bel liydi, zaten o zaman Moskova’da çok az yabancı vardı. İnsanların bana, daha doğrusu ayakkabılarıma dikka tle baktığını fark ettim. Benim için bilmeceye dönüşen bu durumu çözmem uzun sürmedi, evet gerçekten de ayakkabılarıma bakıyorlardı. Çünkü benim ayağımda kışlık “yabancı” bir ayakkabı vardı, oysa o zaman Sovyet ayakkabıları tek bir makinadan çıkmış gibi birbirine benziyordu, modeli de, derisi de, renkleri de. Kendininkilerine benzemeyen ayakkabılarım dikkatlerini çekmişti. İnsan Moskova’da 21 yıl, yani yetişkin yaşamının neredeyse tamamını geçirince mesleki ve kişisel bin lerce anı biriktiriyor. Kimi hoş, kimi üzücü Moskova’daki ilk büyük ve zorlu sınavımı Rusçaya karşı verdim, aslında 26 yaşındaydım, yani yeni bir dil öğrenmek için geç değildi, değildi ama Rusça çok ama çok zordu! Olağanüstü mücadele ettim, defalarca pes etmenin eşiğine geldim ama sonunda savaşı kazandım. Bir gazeteci olarak güzel ve gramer açısından doğru konuşmak zorundaydım. Türk diplomatlara da ders veren, şuh kahkahaları elçilik binasında yankılanan Natalya Georgieyvna’dan aslında sadece bir kaç ay özel ders aldım ama ondan öğrendiklerim temeli oluş turdu. Sonradan Rusçam için Ruslardan çok övgü aldım, ne yalan söyleyeyim, gururumu okşayan övgülerdi bunlar, gerçek anlamda savaş vermiştim.

Anılar kutusunda üç harfli bir sözcüğün sarsılamaz bir yeri var: GAİ. Biliyorum, Rusya’da yaşayanlar ve Rusya’yı bilenlerin yüzüne hemen bir gülümseme yayılmıştır şimdi Araba kul lananların gündelik yaşamında hatırı sayılır payı olan, hakkında fantastik görünen ama hepsi gerçek binlerce öykü anlatılan bir fenomendir GAİ. Kestirmeden söylemek gerekirse, GAİ, Rusya’da trafik polislerine verilen ad. GAİ her şeyi bilir, görür ve yakalar. GAİ, siz kurallara uysanız da sizi “yakalar”. GAİ’den kimse kaçamaz! O ünlü çizgili sopasını içinde bulunduğunuz araca doğrultup kenara çekmesini istediğinde sakın itiraz etmeyin, kesinlikle tartışmayın, sadece o anın tadını çıkarmaya çalışın! GAİ hep hak lıdır, hep “kazanır!”: Teğmen Yuriy Mihayloviç, ehliyet ve ruhsat lütfen. Buyurun. Alkol aldınız mı? (İçeriyi koklamak için kafasını camdan bir kaç metre sokarak!) Hayır. Kesik çizgi olmayan yerde şerit değiştirdi niz! Aaa, gerçekten mi hiç farkında değilim. Telefonda konuşurken dalmışım herhalde! Ne! Direksiyon başında telefonla mı konuştunuz!!! ŞeyYa aslında ben biraz rahatsızım ilaç alıyordum da, ne dediğimi bilmiyorum, kusura bakmayın Ne ilacı! Adı ne? Yasaklı ilaçlar listesinde olmasın! Çattık! (içimden) Ehliyetinize el koymak zorundayız! Öyle yapmasak, başka bir yol bulsak?! Ne gibi? Dıjenk (Cenk) ne öneriyorsun, seninle ne yapacağız? (Kaçınılmaz son ve teslimiyet)

PUSULA

GAİ sizi ‘yakalar’

31


BİZ BİR AİLEYİZ

Rusya’da yaşayan Türklerin en çok yaptığı 10 hata

32

2 Rusya’ye gelenlerin çoğu “En fazla üç beş sene kalıp döneceğim” diye düşünüyor ve uygun zamanda ev sahibi olabilecekleri fırsatları harcıyor. Yüksek fiy atlardan daire kiralıyor. Sonra fırsatlar çıkıyor, işler bitmiyor aksine büyüyor, “klasik bir şekilde” Rusya’da kalış süresi uzadıkça uzuyor ve “daimi ikamete” dönüşüyor. Bir de geriye dönüp bakıyorsunuz ki, “bir dair parasını” kira olarak çöpe atmışsınız. Mesela şu an kriz ortamında fiyatlar müthiş düştüğü için imkanı olanlar için ev sahibi olmanın en ideal zamanı!

PUSULA

1 Maalesef zaman zaman Rusya’da Türk vatan daşlarının başına gelen adli vakalar haber konusu oluyor. Çoğu kez bu vatandaşlarımızın izini sürmek çok zor oluyor. Çünkü burada daimi olarak ikamet eden vatandaşlarımızın hepsi, konsolosluklarda kayıt yaptırmıyor. Bunu ihmal ediyor. Oysa herkesin en yakın konsolosluğa kayıt yaptırması, koordinatlarını bırakması, kendi güvenlikleri için hayati önem taşıy or

3 Rusya’da yaşayan ve buradan evlenenlerin çoğu, çoğu kez zaman yokluğundan, bazen tembellikten, çocuklarıyla Rusça konuşma kolaylığına düşüyorlar. İki dilli, iki kültürlü olmanın zenginliğini yaşayabile cek çocuklar Rusya’da Türkçeyi yeterince öğreneme den büyüyor. Oysa en çok sebat edilecek iş, ana dilleri haliyle Rusça olan çocuklara Türkçeyi de öğretmemiz.

6 Rusya’da ekonomik olarak “zenginleşen” her yabancı, yaşadıkları ülkenin “paha biçilmez” zengin liklerinden yeterince istifade etmedi ya da edemedi. Kimileri, yüksek yaşam standartlarına çıkacak paralar kazansalar bile yaşam kalitelerini yükseltmekte o kadar başarılı olamadı. Belki de iş güç yoğunluğun dan, istese de fırsat bulamadı. Kremlin Sarayı’ndan Puşkin Müzesine, Ermitaj Müzesi’nden Bolşoy Tiyatro’ya Rusya kültürün, sanatın muazzam ülke si İşe güce dalarken, etrafımızdaki bu güzelliklerden de daha fazla istifade etmek farz

4 İnsan yabancı bir ülkede yaşarken “yabancı olduğunu” asla unutmamalı. Son tahlilde “misafir” olduğunu da Ama bazılarımız burada yaşarken bunu sık sık unutuyor. İnsanın yaşadığı, ekmek yediği ülk eye nobran eleştiriler yapması ne kadar doğru? Oysa herkes gibi Ruslar da bu konuda titiz. Dünyanın hiç bir yerinde insanlar bir yabancının ülkesini acımasızca eleştirmesini hoş karşılamaz. Hatta sonunda “Zorla tutan mı var? bile der. Yaşadığımız ülkeye, insanı na, düzenine, kültürüne saygı duymamız şart.

7 Rusya’da yaşayan Türklerin büyük çoğunluğu, “gelip geçici” olduğunu düşünerek bu ülkede yasal hakları olan statüleri elde etme işini de ağırdan aldı Hatta Rus eşleri olanlar bile Geçici ya da daimi oturma izinleri, hatta vatandaşlık pek çok Türk için “hak” olmasına rağmen hala vize ile yaşamaya devam edenler çoğunlukta. Oysa yaşadığımız, ekmek yediğimiz ülkeyi sahiplenmek, ayağımızı bu topraklara daha sağlam basmak için Rusya’da devletin sağladığı imkanlardan yararlanmak lazım. Bürokrasi yorsa bile!

5 Rusya özellikle 90’ların başından itibaren sahip olduğu olağanüstü fırsatlarla kimileri için “kolay para kazanılan” bir ülke oldu. “Yükselen ekonomi”de hay alinde göremediği zirvelere çıkanlar az değildi. Ancak kimileri bu trendi fazla önemsemeyip “kerameti” sadece kendinden bildi. Kazandığını kolay kaybeden ler az değil. Oysa bugünün bir de yarını var!

8 Türk Rus karma aileler için zaten sorun yok. Ama iş icabı Rusya’da belli sürelerle kalan Türklerin çocuklarının bu ülkeden Rusçayı çok iyi öğrenerek gitmeleri en büyük kazanımları olabilir. Bunu pek çok aile ihmal etti, ediyor. Oysa Rus kreşlerinden ilkokullarına kadar, ücretsiz eğitim kurumlarından daha fazla istifade etmek ve çocuklarının geleceğine

anlamlı bir zenginlik katmak mümkün Rusya Türkiye bağları her zaman güçlü olacak, Rusça bilen Türk çocuklar yarışa birkaç adım önde başlayacak.

9 Sadece çocukları mı? Rusça için yetişkinlerin de daha fazla gayret etmesi farz. Kabul etmek gerekir ki Rusça çok zor bir dil Zaten iş hayatında yoğun mesai yaparken dile konsantre olmaya zaman kalmıy or belki Ama bu ülkede belki 10 yıldır yaşayıp hala bir restoranda Rusça sipariş verecek kadar Rusça öğrenmeyen ne kadar çok Türk var Burada yaşarken dil öğrenmek, bir insanın kendine yapabileceği en büyük iyilik. Rusça zor da olsa, bu yolda daha fazla çaba göstermemiz şart.

КОМПАС

КОМПАС

PUSULA

Rusya bizim “ikinci memleketimiz” Ekmeğimizi kazandığımız, sadece işimizi değil, kimilerimize eşimizi armağan eden cömert ülke Rusya’da daimi yaşayan Türk vatandaşlarının kesin sayısı bilin memekle birlikte krizden önceki iyi zamanlarda “sadece Moskova’da en az 25 bin, ülke çapında belki 30 binden fazla” diye tahmin yürütülüyordu Peki Rusya’da yaşayan Türklerin en çok yap tıkları hatalar neler? Eksiklerimiz neler? Düşündük, taşındık ve bir liste çıkardık. Bakalım bize katılacak mısınız?

10 Belki çoğunluk için öyle değil ama, kimi Türklerin Rusya’da “akvaryumda yaşar gibi” yaşadığı söylenebilir. Evde sadece Türk TV’leri izleyip, ofiste sabah akşam “iç politika” tartışıp, Türkiye’den taşıdıkları zeytin, peynirle “izole hayat” yaşayanlara “sarı kart” gösteriyoruz! Türkiye vatanımız, memleketimiz, canımız ama Rusya’da yaşıyoruz ve bulunduğumuz dünyayla daha yakın ilişki kurmamız lazım. Daha çok Rus filmi izleyin, çocuklarınızla bir likte Rus çizgi filmlerine de takılın, diliniz de gelişir, ufkunuz da. Ve bu eleştirileri okurken de alınmayın, kırılmayın; “dost acı söyler” diye algılayın. Sonuçta yıllardır Rusya’da pek çok başarı öyküsünü yazan bizleriz ve istiyoruz ki “kendimiz ve ailemiz için de daha iyisini” yapalım. 33


ФОКУС

10 малоизвестных

КОМПАС

Айране Все, кто бывал в Турции, почти наверняка пробовали айран. Освежающий в жару, прекрасно подходящий к разным блюдам — этот напиток по праву считается национальным. Но мы готовы поспорить, что есть факты, касающиеся айрана, о которых вы и слыхом не слыхивали. Попробуете ответить на эти вопросы?

1

2

34

один из деревенских домов. Дверь открыла пожилая крестьянка. Султан попросил у нее чего-нибудь холодного. Женщина вынесла стакан айрана. Фатих был готов залпом осушить сосуд, но заметил, что в нем плавает солома, поэтому ему пришлось пить маленькими глотками, чтобы случайно не проглотить ее. Допив, он поблагодарил крестьянку и сказал: «Мне очень понравился твой айран. Но зачем же в нем плавала солома?» Женщина ответила ему: «Ты весь взмок от жары и мог простудиться, если бы пил слишком быстро. Поэтому я положила в айран солому, чтобы ты пил медленно и не заболел». Султану так понравился ответ крестьянки, что он подарил ей все земли вокруг ее дома.

«выцеживают» жидкость, получающуюся из взбалтываемого молока.

3

Какая история связывает османского султана Фатиха и айран? Однажды султан Межмет II Фатих, завоеватель Константинополя, переодевшись обычным путником, отправился обозревать просторы империи. Устав, он постучался в

Кто придумал айран? Рецепт айрана изобрели в годах кёктюрки, или тюркюты, - древнее тюркское племя. Они брали закисший йогурт и разбавляли его водой. Так получился «предшественник», который дошел до наших дней. Кстати, пьют его не только в Турции, но и в соседних азиатских и балканских странах.

4

Зачем пить айран с солью?

5

Почему в жару нужно пить именно айран?

Что такое «Яйык айран»? «Яйыком» на турецком называют аппарат или контейнер, в котором взбалтывают молоко для получения сливочного масла. После нескольких часов взбалтывания образуется масло, а жидкость, оставшуюся в контейнере, называают «яйык айраном». Есть разновидность под названием «Сусурлук айран», которую производят в одноименном поселке в провинции Балыкэсир. Из небольшого контейнера с мотором с помощью тонкой трубки

КОМПАС

PUSULA

PUSULA

фактов об

Доктора советуют пить айран с солью людям с низким кровяным давлением. Соль повышает давление и она прекрасно сочетается с кисломолочной составляющей айрана.

В жаркую погоду главная проблема человека — обезвоживание. Организм теряет много влаги. Просто вода не решает проблему. А вот айран, в котором есть и кислое молоко, и вода, и соль, отлично восполняет потерянную влагу в организме.

35


реклама

PUSULA

6

Существует ли алкогольный айран?

хроническая усталость, бессонница, круги под глазами и так далее, вызваны недостатком в организме витамина В. Отсутствие этого витамина также сказывается на снижении уровня серотонина и, как следствие, появлении депрессии. Этого эффекта можно избежать, если ежедневно выпивать по одному стакану айрана.

КОМПАС

Такой айран действительно готовили в старые времена. Его оставляли бродить в специальном сосуде. До сих пор среди алтайских тюркских народов существует «айран арак» - то есть «айрановая водка».

7

Действительно ли айран лечит депрессию?

8

По мнению ученых, многие проблемы, свойственные жителям больших городов, такие, как «синдром понедельника»,

Как айран влияет на пищеварительную систему? Айран богат на электролиты. Таким образом, он обогащает и нормализует флору в организме. Он также оказывает благотворное влияние на пищеварительную систему.

9

Зачем перед употреблением айран надо взбалтывать? В забродившем молоке, из которого делается айран, содержатся небольшие частички «дрожжей» и протеинов. Чтобы они смешались с жидкой частью айрана, его необходимо хорошо встряхнуть.

10

От каких болезней может помочь айран? Благодаря своим полезными свойствам айран может стать прекрасным профилактическим средством от рака, диабета, аллергии, гастрита, язвы, недостатка кальция, различных метаболических и генетических заболеваний.

36


Мой дом - моя крепость

«М

PUSULA

ой адрес не дом и не улица, мой адрес – Советский Союз!» пели когда-то давно, во времена моей юности. Внушая нам, что вся страна – наш дом, как персонаж Чехова заявлял, что вся Россия – наш сад. Вишнёвый сад, как известно, был вырублен; Советский Союз перестал быть адресом; железный занавес на окне в Европу был заменён на лёгкие жалюзи, а мы научились ценить свой собственный, личный дом. Меня часто спрашивают: «Где вы живёте – в Турции или в России?». Я отвечаю, что и там, и там, но… но чем больше думаю об этом, тем яснее понимаю, что мой адрес сегодня опять «не дом и не улица», и даже не Москва и не Измир. У меня есть дом и в России, и в Турции, и они оба всегда со мной. Внутри. Я давно живу в своём тайном внутреннем доме, и, конечно, его черты как-то проступают на поверхность, проявляются в дизайне и организации пространства, в оформлении кухни и детской, гостиной и кабинета. А комнаты моей души, уголки моего ума – какие они, русские или турецкие? Мой внутренний адрес, мой настоящий Дом – Турция или Россия? Когда мы с мужем построили дом в подмосковном Болшево, наши гости говорили, что у нас всё как-то не по-русски, не как у всех. А через несколько лет мы услышали то же самое, но уже в Измире, от турецких друзей. Я обжилась и прижилась в обеих странах, я сохранила всё, что было мне дорого и приятно в интерьерах и быте моего русско-советского детства, и легко и с удовольствием дополнила свою жизнь тем, что полюбилось мне в Турции. Турция – это моя гостиная, кухня, спальня. Просторные комнаты, чистый пустой коридор. Балкон и терраса как часть образа жизни. Никакого лишнего хлама – ни в комнатах, ни в голове. Чистота ковров как религия. Россия – мой кабинет, моя библиотека, моя жилая комната, детские моих дочерей. Хрестоматийный «глубокоуважаемый» шкаф, в котором живут не только книги из русской библиотеки моего отца, но стараниями старшей дочери уже собрана прекрасная коллекция классической турецкой литературы, даже на османском языке. Это, как ни парадоксально, наша Россия: в Турции вы не встретите комнат, снизу доверху заполненных книгами. Но я родилась и

выросла среди книжных стен – и мои дети попали в точно такие же. Мой письменный, мой верный стол – это всегда Россия, даже если я пишу на уголке кухонного столика в гостях у турецкой родни. Может быть, вся Россия – в каком-то смысле некий метафорический кабинетный стол? На зелёном сукне которого, если вспомнить популярную песню, разыгрывались страшные битвы и строились империи. Что-то навсегда убиралось под сукно, что-то откладывалось в самый дальний (долгий) ящик – и у меня есть эти тайники и запертые ящички, где хранятся замыслы, дорогие воспоминания и сюжеты будущих романов. Забор вокруг дома – тоже родом из России: уединиться, спрятаться, не принимать незваных гостей в любой час, как принято в Турции, сохранить немного тишины и тайны… уважать границы, не входить без стука в детские, не наводить в них своего порядка. И, конечно, никаких принятых в Турции домработниц – никаких чужих в Доме, справимся сами! На моей турецкой кухне безусловно царит виртуозно готовящий муж, здесь витают запахи блюд Эгейского региона, здесь не обойтись без свежесорванного в саду розмарина и самодельного оливкового масла, здесь запекается на мангале местная рыба и заваривается в двухъярусном чайнике ароматный и крепкий турецкий чай – но на этой же кухне можно застать моих турецких подруг: московские кухонные посиделки вполне вписались в здешнюю жизнь. А чопорная и нарядная турецкая гостиная стала нашим основным жилым пространством – пусть друзья видят не изредка проветриваемую запертую комнату с дорогой, словно выставленной напоказ мебелью, а нашу обычную повседневную жизнь. В ней, однако, абсолютно турецкие, гладко отштукатуренные, ровно покрашенные (никаких обоев с рисунком!) стены – а на них хорошие картины, привезённые из Москвы и Петербурга (никаких дешёвых безделушек и репродукций!): «Мам, у тебя не квартира, а Третьяковка!» - мои «родные стены» легко совместили стили обеих моих родных стран. Обеденный стол в гостиной – предполагалось, что за ним будут праздничные обеды для многочисленной турецкой родни. Но сейчас это – мастерская по складыванию огромных паззлов, которыми увлекается младшая дочь; когда-то он служил местом рисования и работы над

Yana Temiz

38

реклама

КОМПАС

Яна Темиз


PUSULA

реклама

КОМПАС школьными проектами, за ним же я давала уроки английского… совсем как в России! За этим столом мы праздновали Кристмас, на него ставили тыкву на Хэллоуин, на нём строили города для фей и раскатывали тесто для баклавы – чего он только не повидал… и родственные обеды на турецкий лад, конечно, тоже. Всё своё я давным-давно ношу с собой и заполняю этим любое пространство, которое тут же становится моим Домом. В сакраментальном «Турция или Россия?» я давно заменила суровое разделительное «или» на милое соединительное «и»: я живу в них обеих одновременно! И окружаю себя тем, что люблю: и турецким, и русским. Чашка Императорского фарфорового завода с силуэтами из коллекции Русского музея – с турецким кофе. Пирог из турецкого теста «юфка» – с начинкой, как у русской кулебяки. Чёрная кошка на турецкой кружевной салфетке. Толстые книги на разных языках, живущие там, где им

40

удобно: в по-турецки чистой гостиной, на кухонном столе, у изголовья постели. Русским гостям кажется, что у нас не «русский» уют и дух, мало вещей, а дом слишком велик; турецким визитёрам не всегда по душе вольное обращение с порядком, смешение стилей и – почему мы не купим дом побольше, раз у нас столько книг?! И я сама иногда пытаюсь взглянуть на него их глазами: да, опять не как у людей – но мой внутренний Дом именно такой: соединивший в себе турецкий культ уборки с русской обломовщиной, русскую любовь к интеллектуальным занятиям и долгим беседам с турецким рукоделием, вкус турецкой кухни с русскими праздниками. Я могу заново воссоздать его для себя в любом уголке мира. Мой русский дом, моя турецкая крепость… yanarus


Evim “kale”mdir

‘A

КОМПАС

PUSULA

dresim ne bir ev, ne de sokak, adresim – Sovyetler Birliği!’ gençlik zamanımda söylenen bir şarkından bu sözler. Tüm memleketin evimiz olduğunu telkin ederken, tıpkı Çehov’un kahramanı gibi “Rusya bahçemizdir“ denirdi. Vişne Bahçesi’ndeki ağaçlar, bilindiği üzere, kesildi; Sovyetler Birliği adres olmak tan çıktı; Avrupa penceresindeki “demir perde” hafif bir jaluziye dönüştü, biz ise kendi, şahsi evimize değer vermeyi öğrendik. Bana sıkça sorarlar: «Nerede yaşıyor sunuz – Türkiye’de mi yoksa Rusya’da mı?». Hem orada hem burada diye cevap veriyorum, ancak ancak, bunun üstünde düşündükçe daha berrrak bir şekilde anlıyorum, adresim yine ‘ne bir ev, ne de sokak’, hatta Moskova ya da İzmir bile değil. Hem Rusya’da hem de Türkiye’de evim var, ikisi de her zaman yanımdadır. İçim. Uzun zamandır gizli iç evimde yaşıyorum ve tabii ki çehresinin izleri bir şekilde yüzeye çıkıyor, mekan dizaynında ve organizasyonunda, mutfak, çocuk odası, misafir odası ya da çalışma odası düzen lemesinde. Pekala, ruhumun odası, zihnimin köşeleri Rus mudur, Türk mü? İç adresim, gerçek evim Rusya mı, Türkiye mi? Moskova Bölgesi’nde Bolşevo’da eşimle evimizi inşa ederken misafirlerimiz “Herşeyiniz pek de Rus usulü değil, herkesinki gibi değil” derlerdi. Birkaç yıl sonra aynı kelimeleri bir kere daha duyacaktık, ancak artık İzmir’de ve Türk dostlarımızdan! Her iki ülkeye de yerleştim, hayatına alıştım, benim için değerli olan ve iç dizaynda, Rus Sovyet gençliğimde kabul gören her şeyi muhafaza ettim ve Türkiye’de sevmeye başladığım şeyleri kolaylıkla ve zevkle hayatıma kattım. Türkiye benim misafir odam, mutfağım, yatak odamdır. Geniş odalar, temiz ve boş koridor. Balkon ve teras tıpkı hayat tarzının bir parçası. Ne bu odalar da, ne de kafamda hiçbir lüzumsuz eşya yoktur. Halıların temizliği din gibidir.

Rusya çalışma odamdır, kütüphanemdir, oturma odamdır, kızlarımın çocuk odalarıdır. İçinde sadece babamın Rus kütüphanesinden kitapların değil büyük kızımın çabaları ile toparlanan klasik Türk edebiyatı, hatta Osmanlıca kitapların yaşadığı seçmece ‘saygın’ dolap. Ne kadar garip gelse de bizim Rusyamızdır: Türkiye’de tavana kadar kitap yığılmış odalar göremezsiniz. Oysa ben kitap duvarları arasında doğ dum ve büyüdüm – benim çocuklarım da aynı duvarların içindeydiler. Yazı için kullandığım, sadık masam – Türk akrabalarımda misafirken mutfak masasının köşesinde yazıyorken bile hep Rusya’dır. Acaba Rusya, bir tür metafor çalışma odası olabilir mi? Eğer popüler bir şarkıyı hatırlarsak, yeşil hasır çuhada ne korkunç savaşlar yaşanır, nice imparatorluklar kuru lur. Birşeyler her zaman hasır altı edilir, birşeyler en köşedeki çekmeceye atılır – benim de bunun gibi içinde düşüncelerin, değerli hatıraların ve gelecekteki romanların konularının saklandığı gizli köşelerim, kil itli çekmecelerim var. Evin etrafındaki duvar yine Rusya’dandır: Yalnız kalmak, gizlenmek, Türkiye’de adet olduğunun aksine her saat başı davetsiz misafirleri ağırlamaktan kaç mak, birazcık sessizliği ve gizemi korumak… sınırlara saygı duymak, kapıyı çalmadan çocuk odasına girmemek, odalarına çeki düzen vermemek. En nihayetinde tabii ki Türkiye’dekinin aksine hiçbir temizlikçi kadın – Ev’de yabancılara yer olamaz, biz kendi başımızın çaresine kendimiz bakarız! Türk mutfağımda elbette ki tıpkı bir usta gibi yemek hazırlayan eşim hüküm sürer, burada Ege’ye has yemeklerin kokuları yayılır etrafa. Burada yeni koparılmış biberiye ve ev yapımı zeytin yağı olmadan olmaz. Burada mangalda yerel balık buğulanır ve iki katlı çaydanlıkta kokulu ve demli Türk çayı demlenir – ancak burada Türk hanım arkadaşlarımı da göre bilirsiniz. Moskova’ya özgü mutfak sohbetleri buraya da çok yakışmıştır. Pek resmi, zarif Türk misafir odası,

Yana Temiz

Яна Темиз

42

yaşadığımız ana mekan olmuştur – dostlarımız pahalı, tıpkı sergiye çıkarılmış mobilyaları ile arada bir hava landırılan kapalı odayı değil, günlük, alışıldık hay atımızı görsünler. Ancak burada tamamen Türk, dümdüz sıvası ve boyası yapılmış duvarlar vardır (desenli duvar kağıdı göremezsiniz!) – bu duvarlarda Moskova’dan ve Peterburg’tan getirilmiş güzel tablo lar asılıdır (hiçbir ucuz ufak tefek ya da reprodüksiy on göremezsiniz!): ‘Anne, seninkisi daire değil, Tretyakovka!’ – ‘kendi duvarlarım’ kolaylıkla her iki ülkemin stillerini kaynaştırır. Misafir odasındaki büyük masa – kalabalık Türk akrabaların bayram yemeklerinde biraraya gelmesi içindir. Ancak şimdilerde küçük kızımın uğraştığı büyük yapbozların depolandığı bir atölyedir; bir zamanlar resim yapma ve okul projeleri üretme yeri olarak kullanıldı, ardından kendim tarafından tıpkı Rusya’daki gibi ingilizce derslerini verdiğim mekan olarak kullanıldı! Bu masanın etrafında Noel’i kut ladık, Helloween kabağını üzerine yerleştirdik, periler için şehirler yaptık, baklava için hamur açtık – neler neler görmedi ki bu masa. Türk usulü akraba yemek lerini de tabii ki. Kendimin olan her şeyi çok uzun zamandır yanımda taşıyorum ve her türlü mekanı onlarlar dolduruyo rum, hepsi benim Evim haline geliyorlar. Kutsal

‘Türkiye mi yoksa Rusya mı?’ sorusundaki ‘yoksa’ kelimesini sevimli ‘ve’ye çevireli çok oldu: her ikisinde de aynı zamanda yaşıyorum! Etrafımı sevdiğim şeyler le donatıyorum: hem Türk hem Rus. Rus müzesi koleksiyonundan, İmparatorluk Porselen Fabrikası yapımı silüetli fincanda Türk kahvesi Türk hamuru ‘yufka’dan börek, tıpkı Rus kolebkayası gibi. Türk dantel işlemeli peçetede kara kedi. Nerede rahatsa orada yaşayan farklı dillerde kalın kitaplar: Türk usulü temiz misafir odasında, yemek masasında, yatak ucunda. Rus misafirlerimiz bizde ‘Rus’ huzurlu ortamı ve ruhu yok sanırlar, az eşya vardır, ev ise çok büyüktür; Türk misafirler ise düzene karşı kayıtsız tutumu, stil lerin kaynaşımını bazen anlayamazlar – neden daha büyük bir ev alalım ki, o kadar çok kitabımız mı var?! Kendim de ona onların gözü ile bakmaya çalışırım: gerçekten de, başkalarınınkinden nasıl da farklı – ancak benim iç Evim işte böyledir: Türk temizlik kültürünü ve Rus Oblomovluğunu, entellektüel uğraşılara olan Rus sevgisini ve Türk el işlemeleriyle uzun sohbetleri, Rus bayramları ile Türk mutfağını kaynaştırır bu Ev. Kendim için onu dünyanın herhangi bir köşesinde yeniden kurabilirim. Rus evim, Türk kalemdir…

43


Suat Taşpınar

У

нас нескончаемый сезон миграции. Тесно нам, тесно. Везде и даже, кажется, в собственной душе. Самое ужасное: мы мучаемся от того, что не можем найти покой. Мы постоянно переезжаем с места на место. Нам сочувствуют даже перелетные птицы, ведь у них есть определенный маршрут, известно и расстояние. Мы же чаще всего мечемся по неизвестным путям-дорогам, без карты и компаса. Кундера шепнул нам на ухо: «Есть таинственная связь между медлительностью и памятью, между спешкой и забвением». Ну, а мы и рады стараться, постоянно бежим куда-то. Боимся остановиться. Если не физически, то в душе-то уж точно. Моя мама называла таких людей «неприкаянные». И все же все наши скитания приводят нас к тому, о чем писал поэт, и куда бы мы ни шли, мы несем одно и то же сердце. «Мы» – это, конечно, не все люди в общем. Тут не нужна напыщенность и жирный шрифт. У каждого своя жизнь. Жизнь человека – это как костюм, сшитый по фигуре: другому не подойдет. Но я тут пытаюсь описать определенный круг, категорию людей. В основном это те, кто живет за границей. Хотите, корректно назовите их

44

Kendi içimize göç mevsimi Suat Taşpınar

B

itmeyen bir göç mevsimindeyiz. Yerimiz dar. Ya da ruhumuz. En mühimi, ‘huzur yokluğu’ndan mustaribiz. Habire oradan oraya taşınıyoruz. Göçmen kuşlar halimize bakıp üzülüyor. Çünkü onların bir rotası var, menzili belli. Biz çoğu kez haritasız, adressiz yollardayız. Kundera , ‘Yavaşlık ile hatırlamak, hız ile unut mak arasında doğru orantı var’ diye fısıldamıştı kulağımıza. Durumdan vazife çıkardık, habire koşturuyoruz. Durmaktan korkuyoruz. Fiziken

экспатриантами, хотите – апатридами, если считаете, что так будет точнее. Большинство из них принадлежат к этой самой категории. Ну, может, это не постоянное наше состояние, но всетаки мы часто в него погружаемся. С одной стороны, мы ищем пути, чтобы поддерживать связь со своими корнями, а с другой – бежим за покоем и «лучшей жизнью», и это наш общий знаменатель. Душевное метание достигает предела в жизнях, разделенных между Турцией и Россией. Соскучившись, летим в Турцию, максимум через несколько недель чувствуем себя «иностранцами» и скучаем уже по России, по своему дому. Приезжаем сюда – самое большее несколько месяцев все идет путем, а потом, даже если вы и не хотите, то вам все равно напомнят, что вы тут иностранец, и вот рука уже сама тянется к чемодану. Сравнивать – неблагодарное занятие. Ни одна из сторон верха одержать не сможет. Мы злимся на турецкую бюрократию с её «приходите завтра», а тут нас душит местная бюрократия с её «приходите вчера». Возмущаемся, что в России демократия хромает, а стоит навестить Родину – возвращаемся со словами: «Хорошо, что в России есть стабильность». Здесь плачемся на жуткий

olmazsa ruhen. Annem ‘hercai’ derdi böylelerine. Ama dönüp dolaşıp şairin dediği yere geliyoruz; gittiğimiz her yere aynı yüreği götürüyoruz. ‘Biz’ dediğim herkes değil. İri punto ukalalığa gerek yok. Herkesin hayatı kendine. Kimsenin hayatı, öbürüne oturacak gömlek değil. Ama benim tarif etmek için kıvranıp durduğum bir küme, bir daire var. Çoğu yurtdışında yaşayanlar. Adına ister kibarca ‘expat’ deyin, isterseniz içeriğe daha uygun düşsün diye ‘haymatlos’ deyin. Onların pek çoğu dahil o kümeye. Sürekli içinde yaşanmasa da, sık sık içine dalıp çıkıyoruz. Ortak paydamız, bir yandan köklerle ilişkiyi sürdürmenin yolunu ara mak, öbür yandan huzura kaçmak ve ‘daha iyisini aramak’. Türkiye Rusya arasında bölünmüş hayatlarda tavan yapıyor bu haleti ruhiye. Özleyip Türkiye’ye gidiyoruz; en çok birkaç hafta sonra ‘yabancı’ hissediyoruz kendimizi, bu kez Rusya’yı, evimizi özlüyoruz. Buraya geliyoruz; en çok birkaç ay dengede gidiyor her şey, sonra ‘yabancı’ hissetmek istemesiniz de hissettiriyorlar ve elimiz yine bavula gidiyor. Kıyaslananların hali de içgüveysiden hallice. Biri ötekine galebe çalacak halde değil.

КОМПАС

КОМПАС

PUSULA

PUSULA

Пора возвращаться к себе

45


КОМПАС

PUSULA

сервис, а в Турции выходим из себя, когда все кругом работают не по часам, а по календарю. В Москве стонем от дороговизны и едем за утешением в Стамбул только для того, чтобы обнаружить, что цены там такие же, как и в Москве. Мы негодуем, когда за зачисление в обычную московскую школу требуют взятку, и с изумлением слушаем рассказы о том, что в Стамбуле затраты на занятия даже дошколенка в подготовительной группе исчисляются тысячами долларов. Что остается делать? Сказать: «Один другого стоит», и замолчать. Так что много у кого жизнь не лучше той, что была у известного буриданова осла. Время от времени они отправляются в Турцию, чтобы «подзаправиться» морем, солнцем, едой, общением с друзьями и любимыми. Затем, всяк по-своему мотивируя, возвращаются в Россию с ее деньгами, культурой, искусством, зелеными парками, яркой ночной жизнью, красивыми девушками, да и мало ли еще с чем. Большинство переживает, что до сих пор не могут почувствовать себя по-настоящему дома ни там, ни здесь. И это вряд ли изменится. Дети растут, возникают языковые проблемы: турецкий превращается в язык, на котором легко говорить, но очень трудно писать. Культуры перемешиваются, возникают явления, приводящие порою в шок, хоть все и не так плохо, как у «немецких турок». В результате, те из нас, что все время искали «лучшей жизни», все чаще стали задаваться вопросом: «Что делать?» Уехать или остаться? Если уезжать, то в Турцию или еще куда? А не получится ли так, что, вернувшись на Родину, мы попадем из огня да в полымя, то есть в новый тупик? А может, податься к далеким берегам по ту сторону океана? Найдутся ли силы на то, чтобы начать все с начала на совершенно новом месте? А что с теми, кого мы уже проводили в те дальние края, как первопроходцев? Смогли ли они завершить, наконец, это внутреннее «путешествие»? Смогли ли бросить якорь в какомнибудь порту? Или мысленно они все еще в оставленных гаванях? У нас бесконечный сезон миграции с ветром, то приносящим ливень, заставляющий с завистью думать о пастухе, никогда не покидавшем свою деревню, или о тех, кто умер там, где родился, то навевающим ароматы, пробуждающие восхищение теми, кто нашел силы бежать в дальние края. Надеяться найти тихую гавань – все равно, что ждать Годо. Самое лучшее, пожалуй, согласиться с мудрецом, изрекшим: «Мир не рай, и никогда им не будет», продолжить путешествие внутри себя и наслаждаться сегодняшним днем. Нет смысла впадать в уныние, придавая месту слишком много значения. Но те звуки в нашей душе все же попрежнему увлекают нас и заставляют мечтать о новых берегах. Мы рвемся в бой, исход которого предрешен. Ведь мы – люди, человеки до мозга костей.

46

Türkiye ‘nin ‘Bugün git, yarın gel’ bürokrasisine kızıyoruz; buranın ‘Bugün git, dün gel’ bürokrasisi üstümüze çullanıyor. Rusya’nın sözde ‘demokrasi fukarası’ ortamına celalleniyoruz, Türkiye ‘ye gidince toz duman içinde ‘İyi ki Rusya’da istikrar var’ diye dönüyoruz. Rusya ‘da ‘Servis berbat’ diye ağlaşıyoruz, Türkiye ‘de saat yerine takvim kullanarak iş görenler saç baş yoldurtuyor. Moskova ‘da pahalılıktan inliyoruz, soluk almak için gittiğimiz İstanbul ‘un hiç farkı kalmadığını görüp kederlere gark oluyoruz. Moskova ‘da devlet ilkokuluna kayıt için rüşvet isteyenlere köpürüyoruz, İstanbul’da anaokulu masrafının bile binlerce dolar olduğunu anlatanları hayre tle dinliyoruz. ‘Al birini vur ötekine’ deyip susuyoruz. İşte kimileri için hayat, iki cami arasında beynamaz misali geçiyor. Deniz , güneş, yemek, dostluk, sevgi ile depo doldurmaya Türkiye ‘ye kaçılıyor ara ara. Sonra herkes kendi meşre bince bir motivasyon kaynağı bulup bu tarafa dönüyor; parasına, kültürüne, sanatına, yemyeşil parklarına, renkli gece hayatına, güzel kızlarına; neyse ne. Çoğunluk hala ne oraya ne buraya ait olamamanın sıkıntısında. Böyle de gidecek. Çocuklar büyüyor, dil yaresi başlıyor, Türkçe kırık konuşulan, ama çok zor yazılan bir dile dönüşüyor, kültür aşure oluyor, ‘Alamancı’lardan hallice olsa da şoklar yaşanıyor. Ve son tahlilde, hep ‘daha iyi hayat’ arayanlar, yıllar eksildikçe ‘Ne yapmalı?’ sorusunu masaya daha sık yatırır oluyor. Gitmeli mi, kalmalı mı? Gidilecekse adres sahiden Türkiye mi? Yoksa buradan oraya gitmek, bir çıkmazdan öbürüne mi yuvarlanmak demek? Ya okyanusun ötesindeki uzak limanlar? Yepyeni dünyalarda her şeye yeniden başlaya cak kuvvet var mı? Ya öncü olsun diye oraya giden, sırtı sıvazlanarak yollananlar? Onlar içlerindeki ‘yolculuğu’ tamamlayabildi mi? Bir limana demir atabildi mi? Yoksa akılları terk ettikleri limanlarda mı? Bitmeyen bir göç mevsimi bu. Bazen, köyünden çıkmayan çobana, doğdukları yerde ölenlere gıpta ettiren bir sağanak getiriyor. Bazen kaçıp uzaklara gidenlerin imrendiğimiz kokularını getiren rüzgarlar estiriyor. Huzurlu liman ummak Godot ‘yu beklemek demek. En güzeli, ‘Dünya cennet değil, olmayacak da’ diyen bilgeye teslim olmak. Yolculuğu kendi içinde yapıp anın tadını çıkarmak. Mekana çok fazla önem atfedip enseyi karartmakla olmuyor. Ama içimizdeki o sese kapılıp yeni limanların hayalini kurmaya da devam ediyoruz. Bile bile lades diyoruz. Çünkü biz tepeden tırnağa insanız.


VESAİRE

КОМПАС

Bütün mutlu yemek anıları birbirine benzer; her mutsuz yemek anısının ise kendine özgü bir mutsuzluğu vardır. Sovyet Mutfak Sanatı (Mastering the Art of Soviet Cooking) ’de yayınlanıp epeyca ses getirdikten sonra nihayet Türkçede. Kitabın yazarı Anya von Bremzen ödüllü bir yemek kitapları yazarı. yılında Sovyetler Birliği’nde doğmuş, yılında henüz 11 yaşındayken, Yahudi asıllı annesiyle birlikte Amerika’ya göç etmiş. Ama Sovyet kültürü, mutfağı ardı sıra gelmiş ve sonuna hayatına damga vurmuş. Bu kitabı muhakkak okumanızı öneririz. “Sovyet Mutfak Sanatı adlı kitap, Yapı Kredi Yayınları’ndan “Yemek ve Hasret Anıları” altbaşlığı ile Türkçeye Özlem Yüksel tarafından çevrrildi. Yazarın ağzından, kitabın tanıtım yazısını sayfalarımıza taşıyoruz:

48

Yemek ve Hasret Anıları “Annem de, ben de o muzafferane, parlak kızıl bir sosyalist bolluk ve görkemli hasatlar masalıyla büyüdük. Ancak, yaşadıklarımızda, hoş bir vanilya buğusunun sarmaladığı mesut mutfaklar, sofraya nar gibi kızarmış bayram kuşları koyan anneler yoktu. Burjuva tereyağı bol çay kurabiyesi mi dediniz? Öyle bir anım var… Kruşçev dönemine özgü yoksul sem timizde annem yüksek sesle Proust okuyor; bense Fransız yazarın o duyusal hayallerinden son derece

sıkılmışım, fakat gerçekten yenebilir bir kurabiye fikriyle de sarhoş olmuşum. O egzotik kapi talist madlenin tadı nasıldı? Müthiş bir merak içindeydim. Sovyet yemeklerine dair bir öykü, özlemle ve karşılıksız bir arzuyla dolu bir tarihçe oluyor kaçınıl maz olarak. En yoğun mutfak anılarınız aslında hiç tatmadığınız yiyeceklerden oluşuyorsa ne olur peki? Hayalde canlandırılmış, dinlenmiş öykülerden alınmış anılar; yetmiş yıllık jeopolitik bir tecridin ve kıtlığın ürünü olan hararetli bir kolektif hasret. Yakın zamana kadar bu tür anılardan pek fazla söz etmezdim. Neden yemek hakkında yazdığımı sorduk ları zaman, hazırda tuttuğum o hikâyemi bir çırpıda tekrarlardım. ’te annemle Moskova’dan sırtların da kışlık paltoları ve dönüş hakları olmayan vatansız mülteciler olarak göç ettik, babam bizimle değildi. Juilliard’dan mezun oldum, seksenlerin sonlarında bileğimdeki bir sakatlanma yüzünden piyano kariyer im kısa sürdü. Ve yeni bir başlangıç arayışı içindeyken, neredeyse rastlantı eseri yemek işinin içine düştüm. Ve hiç arkama bakmadım. Eski SSCB mutfakları üzerine yazdığım ilk yemek kitabımın, Please to the Table’ın (Buyurun Sofraya) ardından güzel şeyler olmaya devam etti: Heyecan verici dergi yazıları, başka yemek kitapları, ödüller, neredeyse

yirmi yıllık seyahatler ve unutulmaz yemekler. Hemen hiç bah setmediğim şeylerse, büyükannemin, yoldaş komşuların birbirlerinin çorbasından et aşırdığı komün apartmanının mut fağında duran kap kacağa yapıştırılmış kurukafalı ölüm tehlikesi işaretleri. Merkez Komite’nin çocuklarının gittiği kreşimde yedirdikleri havyarı can havliyle öğürdüğüm öğleden sonraları; öğürürdüm çünkü o elit Parti havyarıyla birlikte Sovyet karşıtı annemin hazmedemediği ide olojiyi de yuttuğumu hissederdim. İnsanın derisini dalayan kahverengi okul üniformalı dokuz yaşında çaylak bir karaborsacı kızken, No’lu okulun kızlar tuvaletinde Sovyet sınıf arkadaşlarıma 5 kopek karşılığında, eşin dostun bize efsanevi zarganitsa’dan (yurtdışından) getirdiği Coca Cola şişesini dokun durttuğumdan da bahsetmezdim. İş icabı sıkça kaldığım güzel otellerin o mükellef ve bedava kahvaltı büfelerinde, servis tabağında kalan son kruvasanı çalma dürtüsünden hâlâ kurtulamadığımdan da. Bir tarafta Per Se veya Noma gibi yerlerde degüsta syon menülerinin âdetten olduğu, diğerindeyse –SSCB’de yılda bir defa gördüğümüz bir ziyafet olan– alelade bir muzun ruhumda hâlâ sihirli bir etki yaptığı iki ayrı yemek evreninde birden yaşadığımı itiraf etmenin ne faydası var?

КОМПАС

PUSULA

PUSULA

Afiyet olsun Sovyetler Birliği!

49


КОМПАС

PUSULA

İşte bu kitabın malzemesi, kendime sakladığım hatıralar. Nihayetinde bu anılar yemek üzerine yazıy or olmamın asıl sebebi. milyon nüfuslu Soyvet süper gücünün her sabık yurttaşı için yemek hiçbir zaman şahsi bir mesele olmamıştır. ’de çarın devrilmesini tetikleyen ekmek ayaklanmalarıydı; bun dan yetmiş dört yıl sonra Gorbaçov’un bocalayan imparatorluğunun yerle bir olmasında o feci gıda kıtlığının payı vardı. Bu arada, Stalin’in kolekti fleştirme hareketi boyunca 7 milyon insan, Hitler’in savaşı sırasında da 4 milyon insan açlıktan can verdi. Daha sakin dönemlerde, Kruşçev ve Brejnev’in ikti darlarında sofraya günlük bir kap yemek koyma dramı diğer bütün gaileleri gölgede bırakırdı. On bir saat dilimine hâkim kolektif sosyalist kader, yani gıda maddesi kuyrukları, on beş etnik cumhuriyette yaşayan yoldaşları birleştirirdi. Gıda, Sovyet siyasi tarihinde, kolektif bilinçsizliğimizin her köşe bucağına işlemiş değişmez bir meseleydi. Yemek bizi, saplantılı Sovyet misafirperverliği ritüellerinde –biraz daha ringa, biraz daha Doktor Kolbasası– ve daha kaliteli kolbasa (sucuk) bulabilen ayrıcalıklı azınlığa, tokatçılara, Parti yiyicilerine duyduğumuz ortak hasette birleştirdi. Yemek çoğunlukla donuk, zaman zaman saçmalık dere cesinde gülünç, kimi zaman da dayanılmaz derecede trajik ama sık lıkla saflık derecesinde iyimser ve şen, titrek bir yaşam arzusu duymamızı sağlayarak totaliter devletimizin ülke içinde ki gerçeklerinin dayanak noktası oldu. Bir akademisyenin de belirt tiği üzere, yemek, içinde yaşadıkları zamana Rusların nasıl dayandık larını, geleceği nasıl hayal ettiklerini ve geçmişleriyle olan bağlarını nasıl sürdürdüklerini açıklıyordu. Geçmiş geçmişte kaldı artık. Sovyetler Birliği’nin çökmesinin ardından silindi. “Sosyalist Vatan”ımızın yerinde kültür harabeleri, Sovyet Atlantis’inin engin arkeolojik alanı var şimdi. Fakat bu enkazı bırakmaya hazır değiliz. Başsız devrik lider heykelleri, şarkı kita pları ve şekerleme kâğıtları, bir zamanlar kızıl olan Genç Önder fularları, kirden kararmış üçgen Sovyet süt kutuları; bu parçalara sarılmışız. Romantiklerin idealize edilen bir geçmişe duyduğu özlemi tetikleyen melankolinin aksine, bizimkiler evlerimizin, bir zamanlar yaşadığımız hayatların kırıntıları. Bunlar bizim için hâlâ anlam yüklü; siyasi, tarihi ve şahsi anlamlar. Ve hemen her zaman müphem. Kendi sosyalist kırıntılarımı toplamaya yılın da, Philadelphia’daki hayatımızın ilk haftalarında başladım. Annem Amerika’ya anında vurulmuştu. Ben mi? Süngerleri erimiş mülteci kanepemizde büzülüp Çehov’un Üç Kız Kardeş’ini okuyor, karakterlerle bir likte sızlanıyordum: “Moskova’ya… Moskova’ya.” Kapitalist lezzetlere dair çocukluk fantezilerim Robin Hood Lokantası’nda yediğimiz ilk yemekle paramparça oldu. İğrenç Amerikan lahana salatası topağı genzime kaçtı. Fosforluymuş gibi parlayan Velveeta peynirine şoke olmuş halde bakakaldım. Evde annem Oscar Mayer sucuğunu neşe içinde yabancı Wonder Bread ekmeğinin üstüne koyu

50

verirken, tuğlaya benzeyen ekşi mayalı Moskova çav darlısıyla bayat Krakovskaya kolbasasının o pis kokusu burnumda tüterdi. Philadelphia’daki o ilk aylarımızda damak tadımı kaybetmiştim herhalde. Siyasi acıların, konukseverliğin, kıtlığın o kahramanca ortamının bitişiyle, yemek artık bana pek bir şey ifade etmez olmuştu. Bakımsız bir yetim gibi, oturduğumuz daireyi arşın lar, kendi kendime iğneli Sovyet defitsit (kıtlık) espri lerini tekrarlardım. Bir dükkânda adamın biri sormuş, “Yüz gram kolbasa dilimler misiniz?” Tezgâhtar kız da “Kolbasayı getirin dilimleriz” demiş. Veya sormuşlar, “Neden göç ediyorsunuz?” Yahudi, “Çünkü kutla malardan gına geldi” demiş. “Tuvalet kâğıdı aldık; kutlayalım; kolbasa aldık; daha çok kutlayalım.” Philadelphia’da kimse Oscar Mayer sucuğu için kutlama yapmıyordu. Damak tadımı canlandırmak için kafamın içinde bir oyun oynamaya başladım. Kendimi etrafı dikenli Bektaşi üzümü çalılarıyla çevrili bir daça’da (kır evi) hayal ederek, Sovyet sosyalist geçmişimin tatları ile kokularını zihnimde üç litrelik hayali bir kavanozda konserveleyip saklıyordum. Ambalajında neşeli bir çocuk resminin yer aldığı, Lenin Nişanı almış Kızıl Ekim çikolataları da o kavanoza girdi. Kırmızı ambalajlı, fillerle bezen miş sarı paketinden çıkarıp çaya batırdığınız anda dağılan Bolşevik Fabrikası Jübile Bisküvileri de. Zihnimde, üçgen şeklindeki yumuşak Dostluk Peyniri’nin alüminyum folyosunu açtığımı can landırırdım. Hayali alüminyum çatalımı Stalin’in gıda bakanının adını taşıyan, 6 kopeke satılan sanayi tipi köfteye batırırdım. Ne var ki nostalji egzersizimi karartan ideolojik bir bulut vardı. Dostluk Peyniri, kolbasa, çikolatalar, hepsi de kaçtığımız o sövülen Parti devletin mamul leriydi. Annemin Proust okumalarını hatırlayıp bun ları tanımlayacak bir ifade buldum. Zehirli Madlenler. Bu kitap benim “zehirli madlenler” anılarım. Bu epik ayrışıma, bu kolektif mitler ile kişisel anti mit lerin kuralsız çarpışmasına götürecek yolları öneren kişi, mutfaktaki daimi suç ortağım ve geçmişimle aramdaki kanal olan annemdi. Sovyet tarihini –’ları tanıtmaktan günümüzün notlarına ulaşana dek– on yıllık dönemler halinde yemek prizmasından geçirerek, yeni baştan yansıtacaktık. Kimseninkine benzemeyen, yıl boyu süren bir yolculuğa çıkacaktık birlikte: Sovyet yaşamının on yıllık dönemlerinden oluşan yolumuzda yiyip pişirerek, onun mutfağıyla yemek odasını bir zaman makinesi ve bir anı kuvözü olarak kullanarak… Savaş zamanı gıda karnelerinin ve komün apartmanlardaki ortak mutfakların anıları. Lenin’in kanlı tahıl müsadereleri ve Stalin’in sofra adabı anıları. Kruşçev’in mutfak görüşmelerine ve Gorbaçov’un talihsiz içki karşıtı politikalarına dair anılar. Gündelik yaşantılarımızın odak noktası olan yemek anıları ve –bütün yoksunluklara ve darlıklara rağmen– vazgeçilmez konukseverliklerin ve doku naklı, imkânsız ziyafetlerin anıları.”

St. Petersburg office , Ulista Shvetsova 41, Lit. A Tel/Fax: ()

Nizhny Novgorod ofiice , Ulista Gordeyevskaya 7 Tel/Fax () ,


KIRKAMBAR

Perestroyka Glasnost 25 yıl! Rusya denince hala ilk akla gelen kelimelerden biri “pere stroyka”. Sözlük anlamı, yeniden yapılanma demek. Aynı dönemde kardeşi “glasnost” yani açıklık kavramıyla el eleye yürüdü. Peki 25 yıl önce dünya siyasi arenasında tüm taşları yerinden oynatan bu olay hakkında siz ne kadar bilgi sahibisiniz? Neleri hatırlıyorsunuz? Gelin bilginizi sınayın.

1

6 Rusya’da Perestroyka Glasnost’a kadar aşağıdaki kitaplardan hangisi yasaklıydı? a) “İvan Denisoviç’in bir günü” Soljenitsin b) “Suç ve ceza” Dostoyevski c) “Kolım öyküleri” Şalamov d) “Doktor Jivago” Pasternak

“Perestroyka” kelimesi hangi dönemi ifade ediyor?

PUSULA

Perestroyka’yı ’da ilk Brejnev telaffuz etmişti ama hangi Sovyet lider başlattı? a) Boris Yeltsin b) Mihail Gorbaçov c) Nikita Hruşov (Kruşçev) d) Yuri Andropov

КОМПАС

3

Aşağıdaki şarkılardan hangisi bu tarihi dönem hakkındaydı? a) Change the World – Eric Clapton b) We Will Rock You – Queen c) Wind of Change – Scorpions d) When All Is Said and Done – ABBA

8 Aşağıdaki ülkelerden hangisi SSCB’ye dahil değildi? a) Gürcistan b) Letonya c) Özbekistan d) Polonya

Sovyetler Birliği ne zaman dağıldı? a) yılında Komünist Parti’nin yönetici güç statüsünün iptal edilmesinden sonra b) yılında Çernobil nükleer kazasından sonra c) yılında hükümet binası Beyaz Ev’e yapılan saldırsonrası d) yılında Gorbaçov’un ikdidara gelmesi sonrası

4 Hep perestoryka ile birlikte anılan “Glasnost” ne anlama geliyor? a) Herkesin televizyonlar ve radyolarda fikirlerini söyleyebilmesi b) Açıklık, İfade özgürlüğü c) ABD ile ilk telekonferansın yapılması d) Demokrasi

5 Margaret Thatcher Gorbaçov’u nasıl tanımlamıştı? a) “Beraber votka içebileceğim bir erkek” b) “Beraber sinemaya gidebileceğim bir erkek” c) “Beraber iş yapabileceğim bir erkek.” d) “Bu Marksist Leninistlerin hepsi aynı!”

52

PUSULA

2.

7

9

КОМПАС

a) Eski binaların sökülerek yerlerine yenilerinin dikilmesi b) Rusların Jülyen takviminden Miladi takvime geçilmesi c) Sovyetler Birliği’nin ekonomik reform yapılmak istenirken dağılması d) Baltık ülkelerinin SSCB’den ayrılması

Aşağıdaki olaylardan hangisi Perestroyka Glasnost ile bağlantılı? a) Berlin duvarının yıkılması b) Afganistan savaşı c) Margaret Thatcher’ın Büyük Britanya Başbakanı seçilmesi d) “Geleceğe dönüş” filminin çekimleri

10 Bu Sovyet çocukları ne yapıyor? a) Bankamatikten para çekmeye çalışıyor b) Metro bileti alıyor c) Mahkumlara insani yardımda bulunuyor d) Meyve suyu ve limonata satın alıyor

DOĞRU CEVAPLAR: 1 c, 2 b, 3 a, 4 b, 5 c, 6 d, 7 c, 8 d, 9 a, 10 d

53


10 SORUDA

‘Bal birası’ ya da

PUSULA

MEDOVUHA

КОМПАС

Rusya’da pazarlarda ya da turistik yerlerde gezerken markasız pet şişelerde satılan, belki bira sandığınız, sarı ya da koyu renkli içeceklere rastladınız mı? Kiminin karlı havalarda tadını çıkarmayı sevdiği, kimi lerinin alışıldık damak zevkine ters düştüğü için surat ekşittiği, kimilerinin görüntüsünü beğenmeyip denemeye bile yanaşmadığı “medovuha”dan söz ediyoruz. “Bal birası” ya da “arı şarabı” da denilen bu içeceğin Rusçada “balayı” kelimesine de ismini verdiğini biliyor muyunuz? İşte sorularla medovuha

Medovuha nedir? Medovuha, arı balından yapılan alkollü bir Slav içe ceğidir. Rusya başta olmak üzere Slav ülkelerinde medovuha her mevsimde tüketilir. Alkol derecesi 5 ila 16 arasında değişen medovuhanın daha sert olanları da vardır. Günümüzde alkolsüz medovuhalar da üretilmektedir. Medovuha sözcüğü (okunuşu “medavuha”), Rusçada bal anlamına gelen “myod” kelimesinden türemiştir. Bira, şarap gibi kolay içimli olanlarının yanında votka gibi sert olanları da vardır.

Medovuhanın kökü nereye dayanıyor? Eski çağlarda Doğu Slav topraklarında bal en önemli ürünlerden biriydi. Komşu devletlerle ticarette, hastalıkların iyileştirilmesinde kullanılan bal, kutla maların, törenlerin ve çeşitli davetlerin de baş tacı, her evin olmazsa olmazıydı. Misafirlere bal kay natılarak yapılan içeceklerin ikram edilmesi çok yaygındı. Yeni evlenen gençlere, düğünden sonra 30 gün boyunca içmeleri için özel olarak az alkollü medovuha kaynatılır, daha sert alkollü içecekler içmelerine izin verilmezdi. “Balayı (Rusçada медовый

54

месяц)” kelimesinin buradan geldiğine inanılır. Arkeolojik araştırmalar, M.Ö. ’li yıllarda günümüzdeki medovuhaya benzer bir içeceğin yapıldığını gösteriyor. Ancak “medovuha” sözcüğünün çok daha yakın zamanlarda ortaya çıktığı, bugünkü medovuhaların ilk kez 18’inci yüzyılda yapıldığı kabul ediliyor.

Medovuhanın Slav içeceği olduğu kesin mi? Rus kaynaklarında Slav içeceği olarak geçen medovuhanın, Mezopotamya’da özellikle düğünlerde içilen “bal birası” ya da “arı şarabı” denilen içecekle aynı olduğu yönünde bilgiler de bulunuyor. Mezopotamya’da evliliğin ilk zamanlarında damada güç versin diye bu içeceğin verildiğine, “balayı” sözcüğünün buradan geldiğine de inanılıyor.

Medovuhanın faydaları neler? Akşamdan kalmalığın etkilerini azaltmaya karşı “bire bir” olduğu savunulan medovuhanın, idrar söktürücü ve ateş düşürücü etkisi olduğu, bronşit, trakeitin,

akciğer iltihaplanması ve diğer solunum yolu hastalık larının iyileşmesine yardımcı olduğu, nazofarinskteki bakterileri yok ettiği, cinsel gücü artırdığı, bağışıklık sistemini güçlendirdiği, sinirleri yatıştırdığı, alkolsüz medovuhanın hamile kadınlar için faydalı olduğu öne sürülür. Ancak bunların bilimsel olarak kanıtlanıp kanıtlanmadığı bilinmiyor.

Medovuhaya hangi baharatlar eklenebilir?

Evde medovuha nasıl yapılır?

Tarihsel olarak medovuhanın üretildiği yerler Veliki Novgorod ve Suzdal. Medovuha, Veliki Novgorod’ın en önemli değerlerinden biri olarak kabul ediliyor.

Bir tencerede 2 litre su ve gram bal kaynayıncaya kadar karıştırılır. Biriken köpüğü alınarak 3 5 dakika kaynatılır. Ardından beş adet şerbet çiotu kozalağı (eczanalerde satılıyor), bir tutam tarçın ve hindistan cevizi eklenerek karıştırılır. Ocaktan alınan tencerenin kapağı kapatılır. Bir tatlı kaşığı ekmek mayası suda çözdürülür. Yaklaşık bir saat sonra kabar cıklar çıkarmaya başlayan maya hazırdır. Bal harcı 40 50 dereceye kadar soğuduktan sonra (daha sıcak olur sa maya ölür) tencereye maya eklenir, daha sonra kapağı kapatılarak 25 derecede mayalanmaya bırakılır. Bir saat sonra köpüklerin çıkmasıyla yoğun fermantasyon başlar. Beş gün sonra mayalanma işlemi tamamlanır. Köpükler yok olduysa mayalanma bitti demektir. Elde edilen sıvı huni yardımıyla en fazla 0,9 litrelik pet şişelere aktarılır. Kapakları sıkıca kap atılan şişeler buzdolabına konur. 4 5 gün sonra yak laşık yüzde 8 alkollü medovuha hazırdır. Hangi balın kullanıldığının önemi yoktur, hafif bozulmuş bal da kullanılabilir. İçeceklerin de mayalanmasında kul lanılan “Saf levure” marka maya öneriliyor. Özel bira satıcılarında bulunan bira mayası da kullanılabilir.

Medovuhanın farklı türlerinde farklı baharatlar kul lanılıyor. Ardıç, zencefil, tarçın, acı biber, yaban gülü bunlardan bazıları.

Rusya’da bugün medovuha nerede üretiliyor?

КОМПАС

PUSULA

‘Arı şarabı’

Medovuhayı nasıl içmek gerekiyor? Medovuhanın yemeklerden 20 30 dakika önce içilme si tavsiye ediliyor. Böylece tadının yemek tadıyla karışmaması sağlanmış oluyor.

Medovuha kullanılarak başka hangi içecekler üretiliyor? Medovuha kullanılarak, medovuha ve bira karışımı “Perevar”, medovuha kvas karışımı “Svadba” ve medovuha kefir karışımı “Kolomenski” içecekleri de üretiliyor.

Moskova’da medovuha’yı nerede deniyebiliriz? Moskova’da gerçek medovuha’yı örneğin VDNH’da, arıcıların bulunduğu bölümlerde denemek mümkün. Arıcıların birçoğu aynı zamanda medovuha da yapıyor ve bal ile birlikte satıyor.

55


РЕДКОСТИ

Только в Турции:

КОМПАС

КОШКИ КРАСИВЫ. ВАНСКАЯ КОШКА УДИВИТЕЛЬНО КРАСИВА Родина ванской кошки – восток Турции, точнее, окрестности озера Ван. Эта местность и дала название породе. Во многих странах ванские

56

кошки более известны как «турецкие». Часто ванских кошек путают с анкарской породой. Надеюсь, наша статья поможет вам узнать об особенностях этой удивительной породы, и вы никогда не перепутаете ее с какой-либо другой. О ванских кошках можно рассказать многое: об их характере, о том, как они попали в другие страны, об опасности исчезновения вида. Но я хочу начать свой рассказ с описания удивительной красоты этих животных. Любители кошек наверняка знают, что шерсть их питомцев состоит из трех слоев: первый – густой и короткий подшерсток, который защищает животное от холода; средний слой – более длинные волоски, защищающие подшерсток; верхний слой - самые длинные и блестящие волоски. У ванских же кошек шерсть однородна. Она очень мягкая, и этим ванские кошки отличаются от других пород. Тот, кто однажды погладил ванскую кошку, уже не забудет это ощущение прикосновения к шелковистой шерстке. Владельцы ванских кошек не заводят кошек других пород. Зимой у них отрастает более густая шерсть, которая защищает животных от холода, ведь на востоке Турции температура может опускаться до градусов. Основной цвет шерсти ванской кошки (не менее 80%) - белый. Окрас головы и хвоста может быть разных цветов. И самое удивительное – глаза, ярко-голубые или различных оттенков желтого. Встречаются особи с разноцветными

PUSULA

П

редставьте себе животное, которое приносит брошенную палочку, любит игру, внимание и шоколад и обожает плавать. В вашем воображении возникла собака, не так ли? А я рассказываю о кошке – ванской кошке. И неудивительно, что вы не представляли, что некоторые кошки умеют плавать. Что поделать – капризы природы. Недаром ванскую кошку называют собакой в кошачьем обличье.

глазами – один голубой, другой – желтый. Самцы могут весить до 9 кг, а самки – 4,5 – 5. НАСТОЯЩИЕ СПОРСТМЕНЫ Ванские кошки любят воду и умеют плавать, поэтому в Америке и Англии их так и называют: «плавающие». Считается, что ванские кошки изначально научились плавать в озере Ван, и эта особенность передается с генами. Их шерсть не пропускает воду. Владельцы ванских кошек нередко рассказывают, как с трудом удерживают своих любимцев, которые пытаются поплавать в унитазе всякий раз, когда слышат звук сливаемой воды. Ванские кошки не только хорошие пловцы, но и отличные прыгуны. К примеру, эта кошка с легкостью может запрыгнуть с пола на холодильник. На это действительно стоит посмотреть! НА ЧУЖБИНЕ Ванские кошки популярны во всем мире. Своей известностью они в некоторой степени обязаны двум английским фотографам – Лоре Лашингтон и Соне Холлидей. В году Лора и Соня побывали на востоке Турции, где им подарили по паре ванских кошек. Стараниями Лоры ванские кошки были признаны отдельной породой, известной на западе как «турецкая». Здесь необходимо сделать пояснение. Ванских кошек часто путают с другой породой – анкарской,

более известной в России как «ангорская». Ангорские кошки тоже белые с голубыми глазами. Из-за генетических изменений все представители данной породы – глухие. А ванские кошки прекрасно слышат. Однако при скрещивании ванских и анкарских кошек потомству неизменно передается ген глухоты. Благодаря Лоре Лашингтон ванские кошки были признаны отдельной породой, отличающейся от столь похожих ангорских кошек. В США ванские кошки были завезены в году. Ежегодно в Америке рождается около ванских кошек.

КОМПАС

PUSULA

КОШКА

ПОПУЛЯЦИЯ ПОД ЗАЩИТОЙ Еще у меня есть одна плохая и одна хорошая новость. Плохая – популяция ванских кошек резко сокращается. Если не принять меры, этот редкий вид может исчезнуть с лица земли. Хорошая новость – турецкое правительство взяло ванских кошек под охрану. Анкарский зоопарк занимается разведением чистопородных ванских кошек, а их владельцы получают специальные субсидии. Теперь жители иля Ван не так щедры на подарки – прошли те времена, когда любому приезжему дарили котенка. Вывоз ванских кошек за границу запрещен. Средняя цена котенка ванской породы колеблется в пределах долларов. Умная, верная, любящая людей, дарящая тепло хозяину и дому, серьезная, мягкая и красивая. Разве этого не достаточно?

57


PUSULA PUS

FOTO HAYAT

Erdal TEZCAN

КОМПАС

Yolu Rusya’dan geçen “beyaz yakalı” Türklerden… Kompas okuru olarak fotoğraflarını bizimle paylaştı. “Dünyayı evi yapmaya çalışanlardan olmak istedim. Daha gidecek yol çok. Ama Rusya’da geçen yıllar hayatıma zenginlik ve renk kattı. Gezmek hay atın tutkularından olun ca, fırsat bulunca deklanşöte basmak da farz oluyor. Fazla iddialı değilim. Ama Kompas’ın fotoğraflarımın baslıacağını sayısını elime almak, yıllar sonra bir Rusya anısı olarak saklamak için sizinle paylaşmak istedim” demiş. 58

59


COGİTO

Bir kadının

böyle buyurdu

terbiyesi, birisiyle tartıştığı zaman belli olur. Bir sürü dostunun içinde, elbet düşmanların olacak ama unutma ki, onca düşmanın içinde belki seni dostun vuracak.

Yaşlanmak, iş yerinizde sizi sevmeyen bir arkadaşınızın olması gibi.

İnsanIar ona öyIe çok umut besliyorIar ki, gerçekIeştiğinde bütün çekiciIiğini yitiriyor! Hep ileriye giden insan ölüme giden insandır. Zaman zaman arkana dönüp bakmazsan yaşayamazsın. Bütün insanların ruhları gridir. O yüzden hepsi biraz allık peşinde.

КОМПАС

“gidip, güneşi ve mutluluğu arayacaktım; vaktinden önce çıplak kaldım!

MAKSIM GORKI

PUSULA

PUSULA

Hayatta hiç kimseye tam anlamıyla güvenme! Unutma ki; beyaz gülün bile gölgesi siyahtır.

Zavallı geIecek!

КОМПАС

İnsanı en çok acıtan şey; birine ‘hayatını’ hediye etmişken, o kişinin ‘kendini’ başkasına hediye etmesidir.

giysilerim gibi umutlarım da yitip gitti yollarda”

Aldanma diye birşey yoktur ! Sadece biraz fazla güvenmek vardır. Ve insanı aldandığı değil, en çok güvendiği aldatır.

Ne güzel gülüyorsun Andrey; oysa çok gülenlerin yüreğinde keskin bir acı saklıdır… 60

Yaşam, insanların bastıramadıkları daha iyiye ulaşma istekleri yüzünden hep yeterince kötü olacaktır.

Çalışmak bir keyifken, hayat zevktir; çalışmak görevken hayat köleliktir.

Bizi yargılıyacak olan çocuklarımızdır.

Aslında bir insanın gözyaşı, gülüşünden daha samimi ve tatlıdır. Çünkü unutma, her gülüşün altında bir ihanet saklıdır.

Unutma! İnsanlar bilgi değil, avuntu isterler.

Toplum! İşte en çok nefret ettiğim şey! O, durmadan benliğimizin verebile ceğinden fazlasını istiyor bizden. Ama kendimizi doğru dürüst yetiştirebilmek için gerekli şartları hazırlamıyor. Önümüze engeller koyuyor..

Yoruldum; ayağımın değil, yüreğimin götürdüğü yerlere gitmekten. Sustum; dilimdekileri değil, yüreğimdekileri söyleyememekten.

Aşkı tanıyan bir kadın, asla aşk

Geçmişin arabalarıyla hiçbir yere

tan azına razı olmaz! Sahibi olamayacağı boş sevdalarda kiracı kalmaz .

Herşey kolayken insan çabucak aptallaşır

gidemezsiniz. 61


PUSULA

Хаккы Языджы M. Hakkı Yazıcı Перевод: funduszeue.infoы

С

КОМПАС

вое имя Кадиллак получил от успешного предпринимателя, основавшего город Детройт. я модель Кадиллак была выпущена в году, и явилась воплощением мечты и предметом вожделения каждого тогдашнего американца. Именно эта модель с передней частью, напоминающей закругленные усы г-на Дугласа Фаирбанкса и впечатляющим своей необычностью овальным лобовым стеклом. Этот автомобиль явился символом времен, когда рок-н-ролл был на вершине популярности, и в кинотеатрах показывали фильмы, в которых фастфуды посещались исключительно на автомобилях. Кадиллак появился в Турции, ожидающей превращения в «Маленькую Америку» раньше Кока-Колы и Макдональдсов. Демократическая партия Турции, провозгласив девиз «создать миллионеров в каждом квартале», созвала всех миллионеров на национальный совет. Они пришли к власти с лозунгом, соответствующим духу го года «Хватит, теперь право голоса принадлежит народу». В Турции первым владельцем Кадиллака й модели стал состоятельный гражданин, Депутат, построивший свой капитал на фермерском деле. В числе других он был приглашен принять участие в заседаниях национального совета, который, благодаря одному из экспортеров, узнал о размере его доходов. На собрания депутат фермер приезжал на автомобиле Кадиллак. Он важно восседал на заднем сиденье, а за рулем автомобиля красовался солидного вида пожилой водитель, одетый в темно-синий костюм. После окончания собрания национального совета господин Депутат садился в Кадиллак, и автомобиль с хозяином начинали свое движение. Сначала через центральную станцию на площадь «Тандоган», оттуда в местность «Бешевлер», затем в квартал «Эмек» и в городок «Израильские дома». Все, кто встречал их на своем пути, приходили в несказанное изумление, и в знак уважения уступали дорогу. Сидя на заднем сидении автомобиля, Господин Депутат с гордостью наблюдал за происходящим, получая сказочное наслаждение. Но сказке этой вскоре пришел конец. Кадиллак эмигрировал из Америки в эту непонятную страну, где людям была нужна не демократия, а шикарная жизнь, как и во всех западных странах.

62

A

dını Detroit kentini kuran kaşiften alan Cadillac otomobillerden 57 Model olanı Rock’n roll müziğin, arabayla gidilen sine maların, fast food yemekler ve yeni ekspres yolların çağdaşı Gösterişli, ön tarafını bütünüyle saran yuvarlak uçlu ön camdan alnı, Douglas Fairbanks’in yukarı kalkık ince bıyıklarını andıran Cadillac motifi, zenginliğin ifadesi altın kaplama dişlerle sırıtır gibi kocaman ağzı, geniş pancurları, iri kromajlı tamponu ve arkasında koca kanatları ile sekiz silindirli Model bir Cadillac Amerikan rüyasının sembolü Mc Donalds’tan, Coca Cola’dan önce girmişti yaratılmak istenen “Küçük Amerika”ya, Türkiye’ye Demokrat Parti, “her mahallede milyoner yarat ma” eyleminden önce milyonerleri Millet Meclisi’ne taşımıştı. ”Yeter söz milletin” deyip, “46 ruhu”yla iktidara gelmişlerdi. 57 Model Cadillac’ın ilk sahibi de aslında zengin bir çiftçi olan bir mebus idi. Demokrat Parti’nin meclise taşıdığı zenginlerden biri İthalatçısı onu daha galeriye koymadan sat mıştı. Otomobili lacivert takım elbiseli, kokartlı lacivert kasketli, yaşlı, güngörmüş bir şoför kullanıy ordu. Arka koltuğa kurulmuş Mebus Beyi Millet Meclisi’nden alıp, Ulus’tan aşağı süzülüp, İstasyon’ dan Tandoğan Meydanı’na, oradan Beşevler’den Emek Mahallesi’ne, İsrail Evleri’ndeki konutuna götürürken bütün diğer araçların sürücüleri hayran lık ve saygıyla ona yol verirlerdi. Asfalt yolda süzülerek yol alırken bu hayranlığın Mebus Bey’den ziyade kendisine gösterildiğinin bilincinde gururlu ve cakalıydı. Ancak çok uzun sürmedi bu keyif. Amerika’dan göç edip geldiği bu garip ülkenin insan ları demokrasisine değil de parıltılı yaşam biçimine özenmişlerdi, Batılı ülkelerin. 27 Mayıs Darbesinde, askerler, Mebus Beyi sabah erken saatlerde, tavuk kümesinde saklanırken yakaladılar. Cadillac’ın ilk yürek yaralanması o zaman olmuştu. Millet Meclisi yerine, önce İstanbul’ da Yassıada’da yargılanan, daha sonra da Kayseri Cezaevi’nde cezasını çeken Mebus Bey’i ziyarete giden karısını, çoluğunu çocuğunu taşıdı yıllarca. Yorgun düştü, bakımsız kaldı. Mebus Bey, cezaevinden çıktıktan sonra sanki uğursuzmuş da, bütün bunlara o sebep olmuş gibi İstanbullu yeni zengin bir tüccara, Osman Bey’e

PUSULA

57 Model Cadillac

sattı, onu. Osman Bey, ithalatçı idi. Devlet ihalelerinden yolunu buluyordu. Bu arada sanayiciliğe de niyetlenmişti. Sanayicilik dediy sek, “bacasız”ından idi. O zamanlar, “montaj sanayii” modası vardı. Devletin dışında ağır sanayi yatırımı yapacak babayiğit pek yoktu. Cadillac hayatından memnundu. Yine zengin bir eve kapağı atmıştı. Yeni sahibi uyanıktı. Paranın kokusunu iyi alıyordu. Yeşilçam filmlerinin sine maları tıklım tıklım doldurduğu yıllardı. Zengin kızların evin fakir, ama yakışıklı genç şoförlerine aşık olduğu filmleri çeken sinemacılara kiraladı arabasını. Artist de olmuştu. Belgin Doruk, Türkan Şoray, Muhterem Nur’la aynı filmlerde rol arkadaşlığı yaptı. Herkesin kendisini tanıdığını düşünüyor, gururlanıyordu. Akşamları açık hava sinemalarının önünden geçerken şoför kornasına bastığında daha bir güzel ötüyordu. Yaşanan güzel şeylerin de bir sonu oluyordu. Otomobiller de yaşlanıyor, yani eskiyorlardı. Değerleri düşüyordu. Muhasebeciler, ellerinde kalem, amortisman hesabı dedikleri bir hesapla acımadan değerlerini düşürüyorlardı. Yeni mod eller çıkıyor, pabuçları dama atılıyordu. Olsun, o bunlara aldırmıyor, kocaman gövdesiyle şişinip geziniyordu. Piyasaya hakim olmaya başlayan, o cimri Avrupalıların ürettiği kıtıpiyos, küçük ara balar gibi değildi. Olamazdı da zaten. Gariban Avrupalılar çok sıkıntı çekmişlerdi. Daha yeni yeni bellerini doğrultuyorlardı. Pek tabii ki Amerikalıların zenginliği yoktu. Ancak çok sonraları farketti, sahibinin “lıkır lıkır” benzin içtiği için ona kızdığını ve gözden düştüğünü. O kızgınlıkla Osman Bey, yeni model bir Avrupa arabası, bir Mercedes edindi, kendi sine. Onu da bir galeriye satılmak üzere bıraktı. Çok kalmadı galeride. Uygun bir fiyatla satıldı. Bostancı Taksim dolmuş hattında çalışan, doğma büyüme Erenköylü Serhat’ın sevgili arabasıydı artık. Ta ki yerini bir Ford minibüse bırakıp emekli olana kadar. Senelerce sabahları mahmur gözlerle okula giden öğrencileri, işe giden genç kızları, erkekleri, geceleri sarhoşları taşıdı. Onların tatlı muhabbetlerini dinledi, aşklarına şahit, sırlarına ortak oldu. Pırıltılı Bağdat Caddesinden, dünyanın en güzel manzarasına sahip Boğaziçi Köprüsünden, Bostancı’dan Taksim’e, Taksim’den Bostancı’ya gitti geldi. Serhat, ortaya ilave bir sıra koltuk koyup, daha fazla müşteri alabilmek uğruna gövdesini kestirip, ekleme yaptırıp boyunu uzatmıştı. Bununla da yetinmeyip daha az masraflı olsun diye zamanın modasına uyup LPG tüp taktır mıştı. Orasına burasına takıştırdığı “süslü” aksesuarlar da cabasıydı. Şekli şemali iyice değişmişti. 50’li yılların en fiyakalı arabasından geriye bir şey kalmamıştı. Serhat, arabasını çok seviyor, “ekmek teknem” diyordu, ama Cadillac’ın Serhat için aynı duyguları beslediği söylenemezdi. Hele Belediyenin de içinde bulun duğu bir komplo sonucunda, kendisi gibi akranı diğer Amerikan otomobilleri ile birlikte hattan çıkarılıp, yerini “sıfır” bir minibüse terkettirilip, haraç mezat bir hurdalığa satılınca kırgınlığı iyice artmıştı. Yaşanan bunca ihtişamın arkasından kendisini bir hurdalıkta bulmuştu. Hurdalığın bulunduğu arsada yıllarca, yağmurun, karın altında yattı. Güzelim kaportası çürümeye başlamıştı. Kimsenin yanına uğradığı yoktu. Yalnızca arabacılık oynayan mahallenin çocukları ile dostluk edebiliyordu. Bu çocuklar yoksul ailelerin çocukları idi. Babaları onlara uzaktan kumandalı oyuncak arabalar alamıyordu. Çok zeki, sevimli yumurcaklardı. Direksiyonuna otu rup oynuyorlardı. Hemen hepsinin düşü büyüdüklerinde şoför olabilmekti. Onların düş

КОМПАС

57 –я модель Кадиллак

Во время переворота 27 мая, Депутат был схвачен в курятнике, в котором он прятался от солдат. Счастливая жизнь Кадиллака закончилась, когда господина Депутата вместо национального совета отвезли в Стамбульский суд, и осудив направили в городскую Тюрьму funduszeue.infoи. Жизнь господина Депутата, его супруги и детей была полностью разрушена, автомобиль же остался без заботы и внимания, заброшенным и забытым. Господин Депутат после освобождения из тюрьмы, почему-то посчитал, что это автомобиль принес ему неудачу и явился причиной всех его бед, продал свой Кадиллак богатому бизнесмену по имени Осман бей, который занимался предпринимательской деятельностью в городе Стамбуле. Господин Осман в те времена занимался импортом товаров, а также ставшими модными промышленными инвестициями. Благодаря своим связям он каким-то образом имел доступ и к государственным деньгам. Он был одним из немногих инвесторов в промышленном секторе. Кадиллак воспрял духом. У него появился очередной богатый владелец, он теперь жил в хорошем доме. Его владелец оказался весьма корыстным и предприимчивым человеком. В это время стало модным посещать кинотеатры, и он сдал автомобиль в аренду режиссеру, который снимал фильмы, в которых дочери богатых родителей выходили замуж за бедных, но молодых и красивых водителей. Режиссер параллельно и сам снимался в кино, играя вместе с такими выдающимися актерами, как Бельгин Дорук, Тюркан Шорай и Мухтерем Нур. Он был богат и знаменит, и просто млел от удовольствия, когда, проезжая мимо кинотеатров, устроенных на открытом воздухе, его водитель сигналил знакомым. К сожалению, в этом мире всему хорошему приходит конец. Автомобили имеют свойство стареть и терять свою ценность. Бухгалтеры, вечно подсчитывая амортизационные расходы, подводят итоги, насколько упала стоимость того или иного автомобиля. К тому же появились и новые модели. Но Кадиллак не очень переживал по этому поводу, так как популярные в те времена американские машины были вне конкуренции по сравнению с маленькими европейскими автомобилями, которые по габаритам и по качеству отделки во многом им уступали. Бедные европейские производители еще не владели должным уровнем технологий и знаний, чтобы конкурировать с американскими. Через некоторое время автомобиль начал догадываться, что владелец недоволен его высоким аппетитом. Большой расход дорогого топлива Кадиллаком послужил причиной того, что господин Осман приобрел себе европейский автомобиль Мерседес, выставив Кадиллак на продажу в галерею. Здесь его вскоре и приобрел уроженец района Эренкой по имени Серхат, который работал водителем на маршрутке по направлению Бостанджы – Таксим. Серхат до тех пор, пока не вышел на пенсию, занимался извозом. На своем микроавтобусе Форд он развозил школьников по школам, персонал на работу днем, а ночью - пьяных граждан по домам. Путь их обычно пролегал по шумному проспекту Багдат, а также в другие места через мост Богазичи, обладающий самым красивым видом на природу во всем мире, из района Бостанджы в район Таксим, а также из района Таксим в район Бостанджы. Серхат, для большей вместительности выдвинул свое водительское сиденье вперед, а за своей спиной установил еще одно пассажирское место. Чтобы уменьшить расходы, бензиновый двигатель был заменен на более дешевое газовое оборудование. Он «украсил» Кадиллак кучей разных аксессуаров и абсолютно изменил внешний вид. От прежнего автомобиля пятидесятых годов не осталось и следа. Серхат очень любил свой Кадиллак, считал его единственным источником дохода, но машина не отвечала ему взаимностью. Еще больше Кадиллак обозлился на хозяина после того, как его сменили на микроавтобус после запрета муниципальных органов на использование автомобилей американского производства. В результате автомобиль оказался на автомобильной свалке. Долгие годы провел он здесь под дождем и снегом. Кузов начал гнить. Никто не приближался к нему. С ним

63


КОМПАС

PUSULA

дружили только мальчишки из бедных семей. Он для них был единственной игрушкой, так как родители не могли позволить себе купить своим детям игрушечные машины с дистанционным управлением. Забравшись на водительское сиденье, они воображали быструю езду, мечтая в будущем стать водителями. Кадиллаку нравилось доставлять мальчикам удовольствие. За это время он стал очень старым. Бабушка хозяина свалки пережила двух падишахов и семь президентов, а он пережил переворот 27 мая, еще 2 переворота и один постмодерн переворот во второй своей родине, жалкой пародии на Америку. Несмотря на свои мытарства, автомобиль очень сильно полюбил местных жителей и разделял их печали и радости. В тот момент, когда автомобиль уже смирился со своей участью, он привлек внимание автомобильного мастера Реджепа, который восстанавливал старые автомобили и выставлял их на продажу в галерее старинных изделий Долапдере. Сначала Реджеп передал Кадиллак мастерам по кузовному цеху и малярам. Наконец, через месяц их усилий, Кадиллак приобрел хотя и не роскошный, но весьма достойный вид. В галерее он был выставлен на самое видное место, и стоящий рядом автомобиль Шевроле 56 изнемогал от ревности. Многие посетители останавливались завороженно перед обновленным Кадиллаком, но цена была слишком высока, и никто не решался приобрести его за указанную сумму. В один осенний солнечный день, стремительно летевший со стороны проспекта Касымпаша Бахрие автомобиль АльфаРомео, резко затормозил напротив галереи. Не сработай система АБС, аварии было бы не избежать. Водитель выскочил из автомобиля и обратился к женщине, сидевшей на переднем сидении: - «Мама смотри, это же я модель Кадиллак.» Мать кивнула, подтверждая его слова. - «Да, очень похож на автомобиль твоего покойного отца». - «Хорош, правда?» Автомобиль сразу узнал этого молодого человека. Вот это судьба. Это же Орхан, младший сын депутата. Спустя годы он сильно возмужал. Кадиллак вспомнил, как однажды, будучи совсем ребенком, когда водитель на минуту оставил машину, он быстро сел за руль, и, переключив на нейтральную передачу, включил замок зажигания. Повезло, что он был настолько маленьким, что не доставал ногой до педали газа, иначе катастрофы было бы не миновать. Они въехали в дерево, отделавшись царапинами на кузове. кузове «Бедный папа», - Орхан тяжело вздохнул. Он еще некоторое время внимательно изучал автомобиль, пытаясь найти следы тех самых царапин. Он понял, как соскучился по этому автомобилю. Автомобиль всколыхнул в нем детские воспоминания. Во время путешествий он любил лежать на заднем сидении. С возрастом люди становятся ниже. Но Кадиллак наоборот, вытянулся, так как водитель Серхат удлинил его переднюю часть, а в багажной части установил газовое оборудование. Сотрудник галереи Реджеп быстро сообразил, что перед ним потенциальные покупатели и подошел к Орхану и его матери, которая к этому времени вышла из автомобиля Альфа-Ромео. - «Мама, может купим?» - «Сынок, тебе виднее». Но Орхан уже принял решение, достал из кармана чековую книжку, указав в ней требуемую сумму, сказал: - «Я отправлю своих представителей, чтобы оформить сделку». Так, после долгого жизненного пути, автомобиль снова стал жить со своими прежними владельцами. Господин Депутат скончался, супруга его постарела. Орхан вырос, стал академиком и профессором. Работал в университете, женился, и у него родилась дочь. Кадиллак же постарел, но дожил до третьего поколения в семье. Судьба автомобиля была похожа на судьбу всей страны, которая то поднималась на вершину, то падала в бездну. Несмотря ни на что, он был ею доволен. Дойдя до свалки, он выбрался оттуда обновленным и вновь вернул свою репутацию, возвратившись к своим первым хозяевам. Рассказ был опубликован: Литературный Журнал «Нотос», вып, декабрь$январь г., Сборник рассказов «Магазин потерянного времени» январь г.

64

lerini paylaşabilmek hoşuna gidiyordu. Yaşlanmıştı. Hurdacının iki padişah, yedi cumhurbaşkanı gör müş anneannesi gibi o da 27 Mayıs Darbesi’nin arkasından iki askeri darbe ve bir “post modern” darbe yaşamıştı, bu Amerika karikatürü, ikinci vatanı ülkede. Bütün yaşananlara rağmen bu ülkenin insanlarını çok sevmişti. Onların sevinçler ine, üzüntülerine ortak olmuştu. Tam ümitsizliğe kapılmışken eski, hurda ara baları adam edip, allayıp pullayıp antika merak lılarına Dolapdere’nin aşağısındaki galerisinde satan Kasımpaşalı Recep tarafından farkedildi. Recep, hurdalıktan aldığı Cadillac’ı bu işlerin erbabı kaportacı boyacı arkadaşının ellerine teslim etti. Bir ay içinde eskisi kadar olmasa bile gıcır gıcır olmuştu. Galerinin en görünür yerine konul du. Oradaki en fiyakalı araba gene oydu. O gelme den önce galerinin gözdesi olan 56 Chevrolet kıskançlıktan çatlıyordu. Yoldan geçenlerin hemen dikkatini çekiyordu. Eski araba meraklıları sorup duruyorlardı, ama hiç kimse istenilen parayı verip almaya cesaret edemiyordu. Sonbaharın son güneşli havalarından biriydi. Kasımpaşa Bahriye Caddesi yönünden Çevreyolu na doğru giden kıpkırmızı renkli, yeni model Alfa Romeo otomobil, ani bir frenle Galerinin önünde durdu. Allahtan ABS’si vardı. İçinden inen sürücüsü heyecanla ona doğru geldi. Sonra önde oturan yaşlı kadına seslendi: “Anne bak! 57 Model bir Cadillac.” Annesi onaylar gibi başını salladı.: “Ya, evet! Aynı rahmetli babanın otomobili.” “Ne kadar güzel değil mi?” Tanımıştı bu genç adamı. Tesadüfe bakın, Orhan’dı bu. Mebus Bey’in küçük oğlu. Yıllar geçmiş, koca adam olmuştu. Küçükken bir gün, şoför tuvalete gittiğinde, fırsattan istifade direksiy ona oturmuş, vitesi boşa alıp, kontak anahtarını çevirmişti. Allahtan ayakları gaza yetişmiyordu. Yoksa büyük bir kazaya yol açabilirdi. Bir ağaca çarpıp, ufak bir hasarla atlatmıştı. “Rahmetli babam” demişti. Demek ölmüştü, adamcağız. Orhan, otomobili uzun uzun inceledi. Küçüklüğünün arabasının izlerini aradı. Zoraki akşam gezmelerinden dönüşte arka koltuğunda uyuduğu otomobili özlemişti. Çocukluk anıları canlandı, gözünde. Yaşlanınca insanların boyu çeker, küçülürlerdi. Cadillac’ınsa dolmuşçu Serhat’ın marifetiyle gövdesine ekleme yapılmış, boyu uzamıştı. Arka bagajında ise bir LPG tüpü vardı. Galerici Recep, yanlarına geldi. Alıcı olduklarını anlamıştı. Orhan fiyatını sordu. Annesi de Alfa Romeo’dan inip gelmişti. “Alalım mı anne?” “Sen bilirsin.” Orhan, kararını çoktan vermişti. Cebinden çek defterini çıkarıp vadeli bir çek yazdı. “Bizim çocukları gönderir aldırırım. Muamelelerini yaparız,” dedi. Bunca maceradan sonra, bir peri masalındaki gibi kader onu ilk sahipleri ile yeniden bir araya getirmişti. Mebus Bey ölmüş, karısı yaşlanmıştı. Orhan, büyümüş, akademik kariyer yapmış, pro fesör olmuştu. Bir vakıf üniversitesinde çalışıyordu. Evlenmiş, bir kızı olmuştu. Cadillac da yaşlanmıştı, ama üçüncü nesle yetişmişti. Tıpkı bu ülkenin tari hi gibi, çalkantılı, inişli çıkışlı bir hayatı olmuştu. Gene de çok mutluydu. Hurdalığa kadar düşmüş, ordan kurtulup yenilenmiş, ilk sahiplerinin yanında eski itibarına tekrar kavuşmuştu. *Bu öykü ilk kez Ocak Şubat ’te sanal dergi Dergi@Net’te, ayrıca Notos Edebiyat Dergisi’nin Sayısında (Aralık Ocak ) yayımlanmıştır. yılında ise Kanguru Yayınları tarafından yayımlanan “Yitik zamanlar dükkanı” isimli öykü kitabında yer almıştır.



When you are trying to acquire new customers you may have different segments of the population you want to attract and convince to be your customers. You may separate them by their gender, ages, where they live, what they do, or simply people at different stages in their life. You know what message and value proposition is more likely to resonate with each segment. However, there is one segment of the population that won’t resonate with any of them, a group of people you shouldn’t reach  &#; your own customers.

First of all, it is literally wasting your money, they are already your clients. But the worst part is you are very likely to upset your own clients at the expense of trying to acquire new ones. Take a quick look at RBC’s (Royal Bank of Canada) customer acquisition campaign this summer, they were offering free Apple watches to get customers to switch and bank with them instead of their competitors. I don’t know what the results are, but I am willing to bet they gave away a lot of Apple watches.

Apple Watch acquisition promo

If we look at customer acquisition metrics, this was probably a very successful campaign, but at what cost? Showing current customers an amazing promotion they don’t have access to, because they are already customers is a straight ticket to having angry customers. If they are somewhat analytical, they would realize how much a customer is worth to the bank, and it has to be way over the cost of a brand new Apple watch if they are willing to give them away. This is telling current clients that new customers are more valuable than current ones. It can be especially upsetting to the ones that joined because of the brand (in this case the bank) and not for a promotion. They probably feel like they haven’t received such perks and their loyalty isn’t valued. This is specially a bigger issue on Social Media, where your customers have a voice. A big portion of the engagement RBC has seen on their ads is negative, there are hundreds of comments from current clients complaining and expressing their frustration.

RBC current customer comlpaint

In a traditional medium it would be very hard to be selective enough to prevent this from happening, but digitally you can exclude specific groups of people from seeing your ads. Depending on your business this can be extremely simple or be a bit challenging requiring some creative thinking. Here are the two easiest ways to do this for your Facebook Ads.

1. Create an audience with the Facebook pixel

The Facebook pixel can be one of your best friends when segmenting your target. It allows you to create custom audiences (groups of people) who perform specific actions on your site &#; from going to a specific page, watching a certain video, or clicking a button.

How can this be helpful in this case you may ask? Well, it fully depends on your website. If your customers log in to your website regularly, or if there are certain pages that only your customers get to see, you can then set those as parameters to create an audience. So anyone who does those specific things is qualified as current customers, and gets automatically placed in that audience.

Your website isn’t regularly visited by your customers? Get creative, offer them some sort of promotion or added value that they can only get on the website. You may not get every customer, but you would most likely get your most engaged ones.

2. Create an audience with your Email list

Your second option is probably easier to set up if you have been collecting information from your customers. (If you haven’t collected customer information, right now is the best time to start). Facebook allows you to create a custom audience based on your email list. The more information on your customers you can provide, the more accurate Facebook will find those users, which subsequently will make your audience more accurate.

 

Once you have created those audiences (By the way, if you can do both it is even better and more accurate), you can use them when defining your targets in your Ad Sets. Whether you want to exclude them from your customer acquisition campaign, or include them in a customer retention or upsell campaign is up to you.

Site haritası

  • Armoni Homes & Sonmez Construction
  • Yalihan International
  • Yenisey Palace Plan №1 m2 2+1
  • Türkiye'deki Emlak Şirketleri
  • Агентства недвижимости в Турции на карте
  • Апартаменты и квартиры в жилых комплексах в Турции
  • Türkiye'de kiralık gayrimenkul
  • Soru-Cevap
    • 10 особенностей Турции
    • единиц жилья продано в Турции за октябрь года
    • единиц жилья продано в Турции за март года
    • единиц жилья продано в Турции за июль года
    • единицы жилья продано в Турции за март года
    • единиц жилья продано в Турции за май года
    • единицы жилья продано в Турции за сентябрь года
    • единиц жилья продано в Турции за декабрь года, 1 единицы – за год
    • единиц жилья продано в Турции за ноябрь года
    • единиц жилья продано в Турции за май года
    • единица жилья продана в Турции за август года
    • единиц жилья продано в Турции за апрель года
    • единиц жилья продано в Турции за март года
    • единицы жилья продано в Турции за июнь года
    • единица жилья продана в Турции за октябрь года
    • единиц жилья продано в Турции за август года
    • единицы жилья продано в Турции за сентябрь года
    • 15 причин инвестировать в недвижимость в Турции
    • единиц жилья продано в Турции за июнь года
    • единиц жилья продано в Турции за ноябрь года
    • год: подводим итоги и даем прогнозы
    • год стартовал: во что лучше инвестировать, и на что обратить внимание?
    • год: в планах – новые рекорды
    • год: новости для проживающих и переезжающих
    • год: новости для проживающих и свежепереезжающих
    • единицы жилья продано в Турции за декабрь года
    • 59 единиц жилья продано в Турции за май года
    • 7 причин, почему стоит выбрать funduszeue.info Преимущества нашего агрегатора
    • 70 единиц жилья продано в Турции за январь года
    • 80 единица жилья продана в Турции за февраль года
    • 81 единицы жилья продано в Турции за февраль года
    • 83,2% иностранцев довольны покупкой жилья в Турции
    • 85 единицы жилья продано в Турции за апрель года
    • 88 единиц жилья продано в Турции за январь года
    • 93 единицы жилья продано в Турции за июль года
    • 95 единицы жилья продано в Турции за апрель года
    • 97 единиц жилья продано в Турции за февраль года
    • 97 единиц жилья продано в Турции за январь года
    • Off-plan в Турции: как снизить риски, покупая жилье на этапе строительства?
    • «Гонка за лидером»: самые прибыльные для инвесторов провинции, города и районы Турции
    • «Дорого, поэтому не интересно» или «Дорого, поэтому срочно куплю». Измир и Бодрум – оправданные инвестиции в дорогие круглогодичные направления
    • «Знаковый» июнь: тысяч сделок, из них 6% – с иностранцами
    • «Не только Стамбул». Где еще купить недвижимость поблизости
    • «Не только Стамбул». Интересные локации для покупки недвижимости в Турции
    • «Оттепель» рынка турецкой недвижимости
    • «Три квартиры по цене одной». Покупка жилья в Турции с целью инвестиций: неочевидные детали
    • «Турецкая ипотека» для русских, или как приобрести недвижимость в Турции в кредит в году
    • Аланья: тот же город – новый взгляд на инвестиции
    • Анкара – одно из перспективных направлений для инвестиций
    • Анкара: пять веских причин для покупки жилья
    • Анталья и Аланья: жизнь здесь с каждым днем интереснее и комфортнее
    • Анталья и Аланья: жить станет лучше, жить станет веселее
    • Анталья и Аланья: с какими показателями они входят в новый сезон?
    • Апартаменты или квартиры: в чём разница
    • Kira
    • Аренда квартиры в Турции: «подводные камни», и как их избежать?
    • Арендные ставки взлетели к небесам: причины? Последствия? Выгоды для владельцев недвижимости?
    • Безопасно ли в Турции в году?
    • Бурса, Конья, Кайсери, Трабзон: нетипичный выбор – и хорошие перспективы
    • В году в Турции продано почти полтора миллиона квартир и домов
    • В августе го в Турции было продано более тысяч квартир и домов
    • В июле го Турции было продано почти тысяч квартир
    • В каком городе Турции лучше всего покупать квартиру?
    • В каком городе Турции лучше купить виллу?
    • В ноябре в Турции было продано больше тысяч объектов недвижимости
    • В октябре в Турции было продано почти тысяч объектов недвижимости
    • В сентябре го в Турции было продано более тысяч объектов жилья
    • В Турцию пришла «инвестиционная весна»
    • Ввоз животных в Турцию в
    • Виды недвижимости в Турции: какие квартиры и дома есть в стране?
    • Владельцами недвижимости в Турции стали граждане стран мира, россияне - на четвёртом месте!
    • Oturma izni
    • ВНЖ в Турции
    • Во сколько обойдется содержание недвижимости в Турции?
    • Восемь факторов, влияющих на стоимость квартиры в Турции в году
    • Всплеск продаж жилья в Турции
    • Выгоды покупки недвижимости в Турции летом
    • Где лучше купить недвижимость у моря: в России или Турции?
    • Где, на сколько и как быстро растет в цене жилье на курортах. Аланья и окрестности Измира – бесспорные лидеры
    • Год с начала пандемии уравнял Турцию с Европой: цифры и рекорды строительного рынка
    • Гости из РФ и Украины за месяц «переформатировали» турецкий рынок жилья
    • Гражданство и ВНЖ в Турции: компетентные ответы на часто задаваемые вопросы
    • Грамотно делим «неделимое»: общественные пространства и пользование ими
    • Türkiye’de gayrimenkul satın almak yabancılara yasal olarak çalışma hakkı veriyor mu?
    • Динамика цен на турецкую недвижимость в году
    • Долгосрочная и краткосрочная аренда жилья в Турции в году: сдаём свою квартиру
    • Türkiye’de satın alınan gayrimenkul bakımı pahalı mıdır?
    • Türkiyede Yaşam
    • Жилая недвижимость Турции: итоги третьего квартала – и ¾ года
    • Жилье в Стамбуле – одна из самых выгодных инвестиций. Во многом благодаря аренде
    • Жилье в Турции дорожает быстрее, чем валюта
    • За год в Турции продано 1,5 миллиона единиц жилья
    • Завещание в Турции: как оформить наследство?
    • Замедлится ли рост цен на жилье в Турции? Прогнозы до конца года
    • Зарубежные инвесторы спешат вкладываться жилье в Турции, а девелоперы - продавать «элитку»
    • Землетрясение в Кахраманмараше: цифры и «инвестиционные» выводы
    • Землетрясение на юго-востоке Турции. О чем не помешает знать
    • Знойный июль – «знойные» цены выросли на % за год
    • Из провинций по-прежнему наиболее востребована Мугла, а из районов Муглы – Бодрум
    • Из чего складывается цена на недвижимость в Турции – ценообразование турецких квартир
    • ИЗМИР: «ГОРОД КОНТРАСТОВ», ГДЕ ЖИЛЬЕ ДОРОЖАЕТ БЫСТРЕЕ ВСЕГО
    • Türkiye’de oturum izni süresi nasıl uzatılır?
    • Инвестировать в Стамбул выгодно даже без цели дальнейшего проживания или получения гражданства
    • Инвестиции в гостиничный сегмент в курортных зонах
    • Инвестиции в Муглу и Анталью сейчас наиболее перспективны
    • Инвестиции в недвижимость на Северном Кипре: почему стоит выбрать это направление
    • Инвестиции в турецкое жилье: итоги десятилетия
    • Yabancı uyruklular için
    • Иностранцы в Турции: Туристы, инвесторы и граждане — национальный состав
    • Иностранцы все больше интересуются покупкой жилья, а россияне лидируют по количеству ВНЖ
    • Интерес иностранцев к жилью в Турции: три «ключевых» провинции
    • Инфраструктура: проекты, благодаря которым жилье в Стамбуле дорожает в разы
    • İpotek
    • Ипотека в Турции для иностранцев: 8 самых часто задаваемых вопросов и ответы на них
    • Ипотека в Турции для россиян и иностранцев
    • Итоги продаж за полугодие: иностранцы «вытесняют» местных покупателей
    • Как в году заработать на недвижимости Турции?
    • Как выбрать надежную недвижимость для инвестиций в Турции?
    • Как заработать на перепродаже недвижимости в Турции?
    • Как инвестору обезопасить себя при сдаче жилья в аренду?
    • Как купить иностранцу автомобиль в Турции: особенности и нюансы процедуры
    • Как купить квартиру в Турции в режиме онлайн?
    • Как купить недвижимость в Турции гражданину России и других стран
    • Как находиться в Турции больше 60 дней
    • İpotek nedir? Ev kredisi başvurusu için gerekli evraklar nelerdir?
    • Как повлиял COVID на выбор недвижимости Турции
    • Как получить ВНЖ Северного Кипра за покупку или аренду недвижимости?
    • Как получить водительские права в Турции?
    • Как получить гражданство Турции, покупая жилую или коммерческую недвижимость в стране?
    • Как проводится экспертиза объекта недвижимости перед покупкой
    • Как происходит удалённая покупка недвижимости в Турции
    • Как рассчитать рентабельность недвижимости в Турции?
    • Bir Türk bankasında hesap açtırmak için hangi belgeler gereklidir?
    • Mülk satıldığı zaman emlak vergisi ödenecek midir? Ne kadar ödenecektir?
    • Türkiye’de mülk satın almanın ne gibi ayrıcalıkları var?
    • Какие характеристики делают жилье в Турции дороже, а какие – удешевляют его?
    • Квартира для отдыха всей семьёй в Турции
    • Когда пора покупать жилье в Стамбуле? Сейчас!
    • Коронавирус не помеха: выгодные инвестиции во время пандемии
    • Крупнейшие города Турции. Инвестиции оправданы – как и их диверсификация
    • Крупнейшие мегаполисы Турции: августовские итоги в деталях
    • Кто из иностранцев приобретает жилье в Турции, где и почему?
    • Кто платит риелтору при покупке недвижимости в Турции?
    • Куда лучше вложить деньги в – , чтобы не потерять. Правила инвестирования
    • Курортные регионы: динамика цен на жилье к пику нынешнего летнего сезона
    • Личная практика: получение гражданства Турции на всю семью за покупку виллы
    • Личная практика: получение ипотеки в Турции
    • Kişisel hikayeler
    • Личный опыт покупки двух квартир в Турции
    • Лучшие строительные компании Турции в году
    • Магазины и базары в Стамбуле: 10 лучших мест для шопинга в году
    • Мерсин: цены на жилье удваиваются
    • Места общего пользования в жилых комплексах: «свое» и «чужое»
    • Миграция из Стамбула в Муглу: причины и потенциальный интерес для инвесторов
    • Satın alınan mülk kiraya verilebilir mi?
    • Yabancılar Türkiye’de ev kredisi alabilirler mi?
    • Yabancı uyruklu vatandaşlar Türkiye’de gayrimenkul satın alabilirler mi?
    • Yabancı uyruklu vatandaşların oturma izni olduğunda aile üyelerinden kimler oturma izni hakkı kazanır?
    • Mülk satın aldıktan sonra türk vatandaşlığına geçmek mümkün müdür?
    • Bir mülkün birden fazla sahibi olabilir mi?
    • Мугла – на пике популярности. Быстрее всего окупаются Датча и Милас, а лидером остается Бодрум
    • На и процентов - кто больше? Спрос россиян на жилье в Турции вырос в разы
    • На какой недвижимости можно хорошо заработать в Турции и сколько?
    • На чём нельзя экономить, выбирая жильё в Аланье
    • Наиболее популярные регионы Турции среди россиян, покупающих недвижимость
    • Налоги на приобретение недвижимости на Северном Кипре
    • Налоговая система Турции и налоги на недвижимость — гайд для экспатов и инвесторов
    • Недвижимость в Турции с мебелью или без: что выбрать
    • Недвижимость в Турции итоги предыдущего года – и прогнозы на год грядущий
    • Недвижимость в Турции: как не потерять и приумножить накопления в условиях пандемии COVID
    • Недвижимость в Турции: рекорды и достижения года
    • Недвижимость в Турции: что можно купить на сумму до 5 миллионов рублей?
    • Недвижимость на побережье в первый «постпандемийный» сезон: чего ждать?
    • Mülk satın almak için yakınlardan yazılı bir izin belgesi gerekir mi?
    • Kiraya verilen mülk için gelir vergisi ödemek zorunda mıyım?
    • Türkiye’de alınan mülk sigortalandırılmalı mıdır?
    • Новые «правила гражданства» переориентируют иностранных покупателей на элитный сегмент
    • Новый тренд – покупка земли в Турции: воспользуйтесь его преимуществами
    • Нужна ли виза в Турцию для россиян в году?
    • Обвал на рынке продаж жилья в Турции. Статистика продаж жилья за апрель года
    • Обзор цен и перспективы рынка недвижимости в Стамбуле на год
    • Обзор цен и перспективы турецкого рынка недвижимости на год
    • Обмен и продажа недвижимости в Турции
    • Образование в Турции
    • Онлайн-покупка жилья в Турции
    • Особенности недвижимости в Турции на первой линии моря
    • Остановилось ли строительство жилых комплексов в Турции из-за COVID
    • Dinlenme
    • Отзывы переехавших россиян: как живут эмигранты в Турции?
    • Открытие фирмы на Северном Кипре. Основные требования и этапы регистрации
    • Отличия медицины в Турции от российской: какие особенности у турецкого здравоохранения?
    • Отчет по рынку продаж жилья: итоги III квартала года
    • Отчет по сфере недвижимости Турции за первое полугодие
    • Падение продаж недвижимости в Турции продолжается. Статистика продаж жилья за май года
    • Переезд в Мерсин на ПМЖ из России
    • Переезд в Турцию в году: пять бесценных советов тех, кто «уже»
    • Переезд в Турцию и оформление ВНЖ с помощью покупки недвижимости
    • Переезд и покупка недвижимости в Турции – стоит ли это делать в данный момент?
    • Переезд с тремя детьми в Аланию, Турция: история из первых уст
    • Переехать в Турцию после выхода на пенсию – ВНЖ для пенсионеров
    • Переехать жить в Аланью
    • Переехать жить в Турцию
    • Плюсы и минусы жизни в Стамбуле для иностранцев
    • Плюсы и минусы жизни в Турции для русских
    • Подведены итоги сферы строительства и недвижимости за год
    • Покупать жилье в Турции россиянам станет проще
    • Покупка жилья в Стамбуле: важные нюансы и актуальные расценки
    • Покупка жилья в Турции и в России: найди 10 отличий
    • Покупка жилья в Турции иностранцами: цифры – и приоритеты
    • Покупка жилья в Турции с целью сдачи в аренду: что выгоднее в этом году?
    • Покупка жилья в Турции: актуальные апдейты
    • Покупка жилья иностранцами в Турции: статистика – и новые тренды
    • Покупка жилья у моря: что выбрать, Турцию или Россию?
    • Покупка квартиры в Махмутларе в году
    • Покупка квартиры в Турции для здоровья детей
    • Покупка квартиры в Турции: гражданство и ВНЖ по новым условиям
    • Gayrimenkul satın almak
    • Покупка недвижимости в Турции для сдачи в аренду: что нужно знать в году?
    • Покупка нового жилья в Турции в году: восемь глобальных причин инвестировать
    • Получение вида на жительство в Турции в году
    • Получение визы в Турцию
    • Порядок приобретения недвижимости в Турции
    • Посещение Турции
    • Почему стоит приобрести жилье на самом «европейском» курорте Турции?
    • Почему цифровому кочевнику стоит выбрать Турцию?
    • Права экспатов в Турции: инвестиции, недвижимость, резиденство, работа и социальное обеспечение
    • Правила получения гражданства и ВНЖ: изменения каждый день
    • Предвидя будущие затраты: сколько стоит содержать недвижимость в Турции в году
    • Преимущества инвестиций в недвижимость на Северном Кипре
    • Принцевы острова в Турции: спрос превышает предложение
    • Прогноз цен на недвижимость Турции в году
    • Продажа жилья иностранцам в году: лидируют россияне
    • Продажа жилья иностранцам в Турции: статистика и предпочтения, рекорды и планы
    • Продажа жилья иностранцам: обновление правил и предварительные прогнозы по итогам года
    • Продажи жилья иностранцам: что год грядущий нам готовит?
    • Продажи недвижимости в Турции: итоги го по месяцам
    • Yabancı uyruklu vatandaşların Türkiye'de gayrimenkul satın alma
    • Процесс покупки жилья на Северном Кипре
    • Работа в Турции для иностранцев в году: где искать, как трудоустроиться, на какой заработок рассчитывать?
    • Рассрочка на недвижимость в Турции в году: что нужно знать инвесторам
    • Расходы при покупке жилья на Северном Кипре
    • Регионы Турции, которые предпочитают иностранцы для покупки недвижимости
    • Резидентство или гражданство Турции — что подойдет лучше
    • Рекордный рост продаж недвижимости Турции в июне
    • Рекордсмены года: среди стран – Турция, среди городов – Стамбул, среди районов – Эсеньюрт
    • Россияне все чаще выбирают аренду недвижимости в Турции
    • Россияне осваиваются в Анталье. События зимы
    • Россияне с начала года потратили на недвижимость в Турции до 3,5 млрд рублей
    • Рост цен на жилье в Турции: август года. Промежуточные итоги
    • Самые востребованные города и районы Турции. Весенний рейтинг
    • Самые продаваемые и самые дорогие районы Турции
    • Сейсмическая активность Турции: не бойтесь покупать здесь жилье
    • Середина года районы, пользующиеся наибольшим спросом
    • Ситуация на строительном рынке Турции: инвесторам на заметку
    • Сколько стоит жизнь в Турции в году?
    • Сколько стоит квартира 2+1 в Турции?
    • Содержание и управление недвижимостью: 10 правил аренды в Турции
    • Спасение иностранцев: список основных номеров на случай чрезвычайной ситуации в Турции
    • Сравнение рынков недвижимости Стамбула и Аланьи: цены, доходность, образ жизни
    • Стамбул и Измир: какие районы в «фокусе» внимания
    • Стамбул у иностранцев – на пике популярности
    • Стамбул: «инвестировать нельзя медлить»
    • Стамбул: во что инвестировать сейчас и с какими целями
    • Стандарты нового жилья в Турции в году
    • Станет ли Турция «вторым Майами»? Иностранцы продолжают скупать местную недвижимость
    • Стоит ли купить квартиру в Турции для сдачи в аренду
    • Стоит ли покупать дуплексы в Турции?
    • Стоит ли покупать квартиру в Турции для сдачи в аренду?
    • Стоит ли покупать пентхаусы в Турции
    • Стоматология в Турции
    • Строительный сектор в Турции набирает обороты
    • Темпы продаж упали: самое время инвестировать в жилье
    • Тенденции рынка недвижимости и динамика цен в Турции в году
    • ТОП-8 крупнейших застройщиков Аланьи в году
    • Турецкий сектор недвижимости: две ключевые цели к году
    • Турция выбилась в фавориты в плане продажи жилья иностранцами
    • Турция новости сферы повседневной жизни и покупки жилья
    • Удаленная работа в Турции
    • Уникальная статистика продаж недвижимости Турции за десятилетие ()
    • Услуги юриста при покупке недвижимости на Северном Кипре
    • Цена, место и качество: что влияет на ликвидность недвижимости в Турции?
    • Цены за год поднялись почти на %. Виноваты ли иностранцы?
    • Цены на жилье в Турции: годовой прирост достиг %
    • Цены на недвижимость в Аланье в году
    • Цены на недвижимость в Анталье в году
    • ЦЕНЫ НА НЕДВИЖИМОСТЬ В МЕРСИНЕ В ГОДУ
    • ЦЕНЫ НА НЕДВИЖИМОСТЬ В СТАМБУЛЕ В ГОДУ
    • Цены на недвижимость в Турции
    • Цены на покупку жилья в Турции выросли на %, на аренду – на %
    • Часть 1. Как переносят запреты жители. Ограничения в связи с карантином в Турции (обновлено )
    • Часть 2. Спад на рынке. Спрос на покупку и аренду жилья в Турции (обновлено )
    • Часть 3. Продолжается ли строительство? Акции и предложения Застройщиков при продаже жилья в новых условиях
    • Чем может быть полезно инвестиционное гражданство Турции и как его получить
    • Четыре мегаполиса: итоги июльских продаж
    • Что в приоритете: жилье или гражданство «за жилье»?
    • Что покупают россияне в Турции
    • Что такое e-DEVLET в Турции?
    • Что такое off-plan в Турции?
    • Aidat nedir?
    • Genel İskan ve Ferdi iskan nedir?
    • Что такое тапу и почему о нем важно знать при покупке жилья на Северном Кипре
    • TAPU nedir?
    • Эгейское побережье – новый фаворит сферы недвижимости
    • Эгейское побережье: курорты, о которых вы могли не знать
    • Элитная недвижимость в Турции
    • Yasal süreç
  • Ana Sayfa
  • Türkiye villaları
  • Türkiye’de konut kompleksleri
  • Türkiye'de inşaat firmaları

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası