snap dil ayarları / Nha 07 PDF | PDF | Electricidad | Ingenieria Eléctrica

Snap Dil Ayarları

snap dil ayarları

pdf M

Multiquick 5 MR Patisserie turbo Watt turbo funduszeue.info _MR_funduszeue.info 1 Type Uhr Braun Infolines Deutsch 6 English 9 Français 12 Polski 15 âesk˘ 19 Slovensk˘ 22 Magyar 25 Hrvatski 28 Slovenski D A 00 27 28 64 63 00 BRAUNINFOLINE CH 08 44 - 88 40 10 GB 70 10 IRL 1 F 0 B 0 14 PL 0 0 1 BRAUN 31 CZ Românå 34 SK 02/ Türkçe 37 H êÛÒÒÍËÈ 40 HR 01/ ìÍ‡ªÌҸ͇ 44 SLO Å˙΄‡ÒÍË 48 TR 0 63 65 55 RUS 8 20 20 UA + 38 65 05 HK (Audio Supplies Company Ltd.) () Internet: funduszeue.info funduszeue.info Braun GmbH Frankfurter Straße Kronberg/Germany /V D/GB/F/PL/CZ/SK/H/HR/SLO/RO/TR/RUS/UA/BG/Arab _MR_funduszeue.info 1 Uhr 2 15 3 4 t u rb o 1 5 16 17a 6 17b 17 7 17c 8 18 19 9 10 20 21 11 12 22a 22b 13 22c 22 14 A t u rb o a b c t u rb o t u rb o t u rb o click! 3 _MR_funduszeue.info 1 Uhr B 4…8°C 15…20°C max. 4x t u rb o max. ml a b c t ur bo t u rb o t u rb o click! C a b t urbo e d f t urbo t urbo t urbo c g h i Parmesan j max. sec. + 1cm 1cm g g 50 g 10 g 10 20 5 5 7 - 15 15 1 - 15 t u rb o D +5 sec turbo 7 80 g 80 g g 90 g 5 10 5 10 45 1 - 15 1 - 15 1 1 +5 sec +5 sec turbo turbo turbo a b 25 ml turbo c t urbo 1 click! 2 e d f t urbo t u rb o t u rb o click! 4 _MR_funduszeue.info 1 Uhr g h i 2 1 1 2 Parmesan j 1cm 1cm max. g g g 30 g 30 sec. 30 10 20 turbo turbo g g g g g g 20 15 30 20 1 - 15 1 - 15 8 - 15 8 - 15 a 60 +5 sec +5 sec turbo turbo turbo t u rb o E 25 turbo turbo b 1 2 t urbo click! c d f e t urbo t urbo t urbo t urbo click! g h i 2 1 1 2 j Parmesan 22a 22b 9 - 11 9 - 15 9 - 15 9 - 15 9 - 15 turbo t u rb o 22c obr u t F t u rb o 5 _MR_funduszeue.info 1 Uhr 13 14 Deutsch Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Produkt viel Freude. Vorsicht Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. • • • • • • • • • • • • • • Die Messer und Einsätze (22a-c) sind sehr scharf! Behandeln Sie Schneidwerkzeuge mit äußerster Vorsicht, um Verletzungen zu vermeiden. Kinder oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten dürfen dieses Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt. Wir empfehlen außerdem, das Gerät außer Reichweite von Kindern aufzubewahren sowie sicherzustellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen konstruiert. Ziehen Sie immer den Netzstecker vor dem Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigen oder Aufbewahren des Gerätes, oder wenn es unbeaufsichtigt ist. Vor der Inbetriebnahme prüfen, ob die auf dem Gerät angegebene Spannung mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt. Stellen Sie sicher, dass der Stabmixer nicht eingeschaltet ist, insbesondere wenn Sie ihn in heiße Flüssigkeiten eintauchen oder aus solchen herausnehmen. Weder das Motorteil (1) noch das Getriebeteil (7) für den Schlagbesen unter fließendes Wasser halten oder ins Wasser tauchen. Der Messbecher (9) ist nicht mikrowellengeeignet. Das Multifunktions-Zubehör (15) darf nur betrieben werden, wenn die Verriegelung (17c) eingerastet ist und der Stopfer (16) sich im Einfüllschacht (17b) befindet. Zum Einfüllen in den Einfüllschacht (17b) stets den Stopfer, keine anderen Gegenstände benutzen. Schalten Sie immer das Gerät aus, bevor Sie den Deckel (17) abnehmen. Der Deckel (17) kann unter fließendem Wasser gereinigt werden, darf aber weder in Wasser getaucht noch im Geschirrspüler gereinigt werden. Der Arbeitsbehälter (18) ist nicht mikrowellengeeignet. Braun Geräte entsprechen den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen und das Auswechseln der Anschlussleitung dürfen nur autorisierte Fachkräfte vornehmen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Gerätebeschreibung 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Motorteil Stufenloser Geschwindigkeitsregler Ein-/Ausschalter für variable Geschwindigkeit Turbo-Schalter Drucktasten zum Lösen der Einsätze Pürierstab Getriebeteil für Schlagbesen Schlagbesen Messbecher Zerkleinerer 11 Oberteil 12 Messer 15 Arbeitsbehälter Stützdeckel Multifunktions-Zubehör (FP) 16 Stopfer 17 Deckel 17a Kupplung für Motorteil 17b Einfüllschacht 17c Verriegelung 18 Arbeitsbehälter 19 Rutschfester Stützdeckel (dient auch zum Verschließen des Arbeitsbehälters) 20 Messer 21 Knetwerkzeug 22 Einsatzträger für Schneid-/Raspelzubehör 22a Schneideinsatz 22b Raspeleinsatz (grob) 22c Raspeleinsatz (fein) Einstellen der Geschwindigkeit Wird der Schalter (3) betätigt, entspricht die Verarbeitungsgeschwindigkeit der Einstellung des stufenlosen Geschwindigkeitsreglers (2). Je höher die Einstellung, desto schneller die Verarbeitung. Die höchste Verarbeitungsgeschwindigkeit erreichen Sie mit dem Turbo-Schalter (4). Er kann auch für kraftvolle Momentschaltungen eingesetzt werden, ohne dass der Geschwindigkeitsregler betätigt werden muss. Je nach Anwendung werden folgende Einstellungen empfohlen: Stabmixer Schlagbesen Zerkleinerer turbo siehe Verarbeitungstabellen im Bildteil „ Multifunktions-Zubehör siehe Verarbeitungstabellen im Bildteil ‰,  A So bedienen Sie Ihren Braun Stabmixer Der Stabmixer eignet sich z.B. für die Zubereitung von Dips, Saucen, Suppen, Mayonnaise, Baby-Nahrung sowie zum Mixen von Getränken und Milch-Shakes. a) Motorteil (1) auf den Pürierstab (6) setzen und einrasten lassen. b) Stabmixer in das zu verarbeitende Gut eintauchen und erst dann mit Schalter (3) oder (4) einschalten. c) Zum Abnehmen des Pürierstabs die beiden Drucktasten (5) drücken und den Pürierstab abziehen. Sie können den Stabmixer in dem Messbecher (9) verwenden, aber auch in jedem anderen Gefäß. Wenn Sie beim Kochen direkt im Kochtopf arbeiten wollen, nehmen Sie den Topf vom Herd, um den Stabmixer nicht zu überhitzen. Rezept-Beispiel: Mayonnaise – ml Öl 1 Ei (Eigelb und Eiweiß) 1 EL Zitronensaft oder Essig Salz und Pfeffer nach Geschmack Zutaten in der genannten Reihenfolge in den Becher geben. Stabmixer senkrecht in den Messbecher stellen und den Turbo-Schalter (4) drücken. Den Stabmixer in dieser Position halten, bis das Öl emulgiert. Ohne auszuschalten den Stabmixer dann langsam anheben und wieder senken, bis die Mayonnaise fertig ist. 6 _MRindd 6 Uhr B So bedienen Sie Ihren Schlagbesen Benutzen Sie den Schlagbesen ausschließlich zum Schlagen von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig und Fertig-Desserts. a) Schlagbesen (8) in das Getriebeteil (7) stecken, anschließend das Motorteil (1) in das Getriebeteil setzen und einrasten lassen. b) Schlagbesen in das Gut eintauchen, erst dann mit Schalter (3) einschalten. c) Zum Abnehmen die beiden Drucktasten (5) drücken und das Getriebeteil abziehen. Anschließend den Schlagbesen vom Getriebeteil abziehen. f) Nach Gebrauch die Drucktasten (5) betätigen, um das Motorteil abzunehmen. g) Oberteil abnehmen. h) Messer vorsichtig herausnehmen. i) Dann das Gut ausleeren. Der Stützdeckel dient auch zum Verschließen des Arbeitsbehälters. Rezeptbeispiel: Vanille-Honig-Pflaumen (als Pfannkuchen-Füllung oder Brotaufstrich) (verwenden Sie den Zerkleinerer (10) bei Geschwindigkeit «turbo») Füllen Sie 60 g cremigen Honig und 50 g Pflaumen in den Arbeitsbehälter (13) und mixen Sie 10 Sekunden, fügen Sie dann 30 ml Wasser (mit Vanille-Aroma) hinzu und mixen Sie noch 3 Sekunden weiter. Für beste Ergebnisse • benutzen Sie eine breitere Schüssel anstelle des Messbechers, • Schlagbesen leicht schräg halten und im Uhrzeigersinn bewegen. D/E So verwenden Sie das Multifunktions-Zubehör Schlagsahne: Maximal ml gekühlte Sahne verwenden (min. 30 % Fettgehalt, 4–8 °C). Beginnen Sie mit einer niedrigen Geschwindigkeit (Stufe «1») und erhöhen Sie diese während des Schlagens langsam auf Stufe «15». Mit dem Multifunktions-Zubehör (15) können Sie … – zerkleinern und mixen (siehe Bildteil ‰) – kneten (Teigmengen bis maximal g Mehl) – schneiden und raspeln (siehe Bildteil Â) Eischnee: Maximal 4 Eiweiße schlagen. Beginnen Sie mit einer mittleren Geschwindigkeit (Stufe «7») und erhöhen Sie diese während des Schlagens auf Stufe «15». Zerkleinern (siehe Bildabschnitt ‰) Das Messer (20) eignet sich hervorragend zum Hacken und Zerkleinern von Fleisch, Käse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Karotten, Walnüssen, Mandeln etc. Wählen Sie für das Zerkleinern harter Güter (z.B. harter Käse) den Turbo-Schalter (4). C So bedienen Sie Ihren Zerkleinerer Mit dem Zerkleinerer (10) können Sie Fleisch, Käse, Zwiebeln, Kräuter, Knoblauch, Chilis (mit Wasser), Karotten, Walnüsse, Mandeln, Trockenpflaumen etc. perfekt hacken und zerkleinern. Verwenden Sie für das Zerkleinern harter Güter (z.B. harter Käse) den Turbo-Schalter (4). Bitte beachten: Extrem hartes Gut (z.B. Eiswürfel, Muskatnüsse, Kaffeebohnen und Getreide) darf nicht zerkleinert werden. Vor dem Zerkleinern • großes Gut in Stücke schneiden, • Stiele und Nuss-Schalen entfernen, • alle Knochen, Sehnen und Knorpelanteile bei Fleisch entfernen. Für beste Ergebnisse die in der Verarbeitungstabelle empfohlenen Geschwindigkeitseinstellungen beachten. Zerkleinern (siehe Bildabschnitt „) a) Vor dem Einsetzen des Messers (12) die Kunststoffhülle vorsichtig entfernen. Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf! Nur am Kunststoffschaft anfassen und auf die Achse im Arbeitsbehälter (13) setzen. Herunterdrücken und um 90° drehen. Arbeitsbehälter immer auf den Stützdeckel (14) setzen. b) Das zu verarbeitende Gut einfüllen. c) Oberteil (11) auf den Arbeitsbehälter setzen. d) Das Motorteil (1) in das Oberteil (11) stecken, bis es einrastet. e) Motorteil mit Schalter (3) oder (4) einschalten. Halten Sie während der Verarbeitung das Motorteil mit der einen, den Zerkleinerer mit der anderen Hand fest. Den Zerkleinerer pro Anwendung maximal 2 Minuten lang benutzen. Bitte beachten: Dieses Gerät ist nicht für das Zerkleinern von extrem hartem Gut (z.B. Muskatnüsse, Kaffeebohnen oder Getreide) geeignet. Vor dem Zerkleinern • großes Gut in Stücke schneiden, • Kräuterstiele und Nuss-Schalen entfernen, • alle Knochen, Sehnen und Knorpelanteile bei Fleisch entfernen. a) Vor dem Einsetzen des Messers (20) die Kunststoffhülle vorsichtig entfernen. Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf. Immer am Kunststoffschaft anfassen. Das Messer auf die Achse im Arbeitsbehälter (18) setzen und leicht drehen, damit es einrastet. Arbeitsbehälter immer auf den Stützdeckel (19) setzen. b) Das zu verarbeitende Gut einfüllen. c) Beim Aufsetzen des Deckels (17) muss sich die Verriegelung (17c) rechts neben dem Handgriff befinden. Dann den Deckel im Uhrzeigersinn drehen, so dass die Verriegelung hörbar über dem Handgriff einrastet. d) Motorteil (1) auf die Kupplung (17a) setzen und einrasten lassen. Stopfer (16) in den Einfüllschacht (17b) setzen. e) Schalter (3) oder (4) betätigen und mit der anderen Hand den Arbeitsbehälter festhalten. f) Nach Gebrauch die Drucktasten (5) betätigen, um das Motorteil abzunehmen. Stopfer entnehmen. g) Zum Abnehmen des Deckels die Verriegelung (17c) gedrückt halten und den Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen, um ihn zu lösen. h) Messer zunächst etwas drehen, dann vorsichtig herausnehmen. Anschließend können Sie das verarbeitete Gut entnehmen. 7 _MRindd 7 Uhr Mixen leichter Teige Sie können das Messer (20) auch für das Mixen leichter Teige verwenden (z.B. Pfannkuchenteig oder Fertigmischungen für bis zu g Mehl). Bei Pfannkuchenteig, z.B, zuerst flüssige Zutaten in den Arbeitsbehälter füllen, dann Mehl und schließlich Eier hinzufügen. TurboSchalter (4) drücken und den Teig mixen, bis er glatt ist. Kneten von Teig (Bildteil ‰ a–i gilt prinzipiell auch für die Verwendung des Knetwerkzeugs.) Das Knetwerkzeug (21) eignet sich hervorragend für das Kneten von unterschiedlichen Teigsorten wie Hefe- oder Mürbteig (basierend auf g Mehl). • Setzen Sie das Knetwerkzeug in den Arbeitsbehälter (18) ein. • Füllen Sie zuerst Mehl in den Arbeitsbehälter, dann die übrigen Zutaten außer Flüssigkeit. • Flüssigkeit wird erst bei laufendem Motor durch den Einfüllschacht hinzugefügt. • Nach einer Knetzeit von einer Minute sollten Sie das Motorteil für 10 Minuten abkühlen lassen. f) Nach Gebrauch die Drucktasten (5) betätigen, um das Motorteil abzunehmen. Stopfer entnehmen. g) Zum Abnehmen des Deckels die Verriegelung (17c) gedrückt halten und den Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen, um ihn zu lösen. h) Entnehmen Sie zuerst den Einsatzträger, dann das verarbeitete Gut. Zum Entnehmen der Einsätze (22a – 22c) aus dem Einsatzträger, drücken Sie das nach unten ragende Ende des Einsatzes nach oben. Reinigung Das Motorteil (1) und das Getriebeteil für den Schlagbesen (7) nur mit einem feuchten Tuch abwischen. Der Deckel (17) kann unter fließendem Wasser gereinigt werden, darf aber weder in Wasser getaucht noch im Geschirrspüler gereinigt werden. Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet. Bei farbstoffreichen Gütern (z.B. Karotten) können die Kunststoffteile des Gerätes beschlagen und sich verfärben. Wischen Sie diese Teile mit Speiseöl ab, bevor Sie sie spülen. Zubehör Hefeteig (für Pizza, Brot, Tarte-Boden) Verwenden Sie maximal g Mehl plus Zutaten. Geschwindigkeit «15», maximale Knetzeit: 1 Minute. Füllen Sie zuerst Mehl in den Arbeitsbehälter, dann die übrigen Zutaten außer Flüssigkeit. Flüssigkeit wird erst bei laufendem Motor durch den Einfüllschacht hinzugefügt. Mürbteig (für Kuchen, Quiche-Boden) Verwenden Sie maximal g Mehl plus Zutaten. Geschwindigkeit «15», maximale Knetzeit: 1 Minute. Füllen Sie zuerst Mehl in den Arbeitsbehälter, dann die übrigen Zutaten. Verwenden Sie weder zu harte, noch zu weiche Butter. Stellen Sie das Kneten ein, wenn sich der Teig zu einem Ballen geformt hat. Zu langes Kneten macht den Teig zu weich. Schneid-/Raspelzubehör (siehe Bildteil Â) Mit dem Schneideinsatz (22a) können Sie z.B. Gurken, Zwiebeln, Pilze, Äpfel, Möhren, Radieschen, rohe Kartoffeln, Zucchini oder Kohl schneiden. Mit den Raspeleinsätzen (22b, 22c) können Sie z.B. Äpfel, Möhren, rohe Kartoffeln, Rote Beete, Kohl oder Käse (weich bis mittelhart) raspeln. a) Einsatz (22a–22c) in den Einsatzträger (22) einsetzen und einrasten lassen. Einsatzträger auf die Achse im Arbeitsbehälter setzen und drehen, damit er hörbar einrastet. b) Beim Aufsetzen des Deckels (17) muss sich die Verriegelung (17c) rechts neben dem Handgriff befinden. Dann den Deckel im Uhrzeigersinn drehen, so dass die Verriegelung hörbar über dem Handgriff einrastet. c) Motorteil auf die Kupplung (17a) setzen und einrasten lassen. Geschwindigkeit entsprechend der Verarbeitungstabelle (j) einstellen. d) Das zu verarbeitende Gut in den Einfüllschacht geben. Nie bei laufendem Gerät in den Einfüllschacht greifen. Immer den Stopfer (16) verwenden. e) Zum Einschalten des Motorteils Schalter (3) oder (4) betätigen. (beim Braun Kundendienst erhältlich, jedoch nicht in allen Ländern) • BC: Zerkleinerer, ideal für das Zerkleinern großer Mengen sowie das Zubereiten von Shakes, leichten Teigen und das Zerkleinern von Eiswürfeln. • Wandhalter Änderungen vorbehalten. Das Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelstellen erfolgen. Garantie Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer – eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf Materialoder Herstellungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft wird. Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile erlischt die Garantie. Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun Kundendienstpartner. Die Anschrift finden Sie unter funduszeue.info oder können Sie kostenlos unter /27 28 64 63 erfragen. 8 _MRindd 8 Uhr English Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy your new Braun appliance. Caution Please read the use instructions carefully and completely before using the appliance. • • • • • • • • • • • • • • The blades and the tools (22a-c) are very sharp! To avoid injuries, please handle blades with utmost care. This appliance is not intended for use by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, unless they are given supervision by a person responsible for their safety. In general, we recommend that you keep the appliance out of reach of children. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. The appliance is constructed to process normal household quantities. Always unplug the appliance when it is left unattended and before assembling, disassembling, cleaning or storing. Before operating, check whether your voltage corresponds to the voltage printed on the bottom of the appliance. Especially when operating the handblender attachment in hot liquids, do not immerse the blender shaft into – or remove it from the liquid while the appliance is switched on. Do not hold the motor part (1) or the whisk gearbox (7) under running water, nor immerse them in water. The beaker (9) is not microwave-proof. Before operating the food preparation attachment (15), make sure that the lid interlock (17c) is properly clicked in and that the pusher (16) is in place. Do not insert other tools than the pusher (16) into the filling tube during processing. Always switch off the appliance before removing the lid (17). The lid (17) can be cleaned under running water, but do not immerse it in water, nor clean it in a dishwasher. The bowl (18) is not microwave-proof. Braun electric appliances meet applicable safety standards. Repairs or the replacement of the mains cord must only be done by authorised service personnel. Faulty, unqualified repair work may cause considerable hazards to the user. Description 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Motor part Variable speed regulator On/off switch for variable speed Turbo switch Release buttons Blender shaft Whisk gearbox Whisk Measuring beaker 10 Chopper attachment 11 Upper part 12 Blade 13 Chopper bowl 14 Anti-slip base/lid 15 Food preparation attachment (FP) 16 Pusher 17 Lid 17a Coupling for motor part 17b 17c 18 19 20 21 22 22a 22b 22c Filling tube Lid interlock Bowl Anti-slip base (also serves as a lid) Blade Kneading tool Tool holder Slicing tool Shredding tool (coarse) Shredding tool (fine) Setting the speed When activating switch (3) the processing speed corresponds to the setting of the variable speed regulator (2). The higher the speed setting, the faster and finer the chopping results will be. For maximum processing speed, press the turbo switch (4). You may also use the turbo switch for instant powerful pulses without having to manipulate the speed regulator. Depending on your application, we recommend the following speed settings: Handblender 1 turbo Whisk 3 15 Chopper attachment see speed tables in picture section „ Food preparation attachment see speed tables in picture sections $, % A How to operate your handblender The handblender is perfectly suited for preparing dips, sauces, soups, mayonnaise and baby food as well as for mixing drinks and milkshakes. a) Insert the motor part (1) into the blender shaft (6) until it locks. b) Introduce the handblender vertically into the vessel, then press switch (3) or turbo switch (4). c) To release the blender shaft after use, press buttons (5) and pull it off. You can operate the handblender in the measuring beaker (9) and just as well in any other vessel. When blending directly in the saucepan while cooking, take the pan from the stove first to protect the appliance from overheating. Recipe example: Mayonnaise – ml oil, 1 egg (yolk and white), 1 tbsp. lemon juice or vinegar, salt and pepper to taste Put all ingredients into the beaker according to the a.m. order. Introduce the handblender to the base of the beaker. Pressing the turbo switch (4) keep the handblender in this position until the oil emulsifies. Then, without switching off, slowly move it up and down until the mayonnaise is well combined. B How to operate your whisk Use the whisk (7) only for whipping cream, beating egg whites and mixing sponges and ready-mix desserts: a) Insert the whisk (8) into the whisk gearbox (7) then insert the motor part (1) into the gearbox until it locks. b) Place the whisk in a vessel and only then, press switch (3)‚ to operate it. c) To release, press buttons (5) and pull off the gearbox. Then pull the whisk out of the gearbox. 9 _MRindd 9 Uhr For best results • use a wide bowl rather than the beaker, • move the whisk clockwise, holding it slightly inclined. – kneading dough (based on g flour maximum) – slicing and shredding (see picture section %) Whipped cream: Only whip up to ml chilled cream (min. 30 % fat content, 4 – 8 °C). Start with a low speed setting «1» and while whipping, increase the speed to setting «15». Chopping (see picture section $) The blade (20) is perfectly suited for chopping meat, cheese, onions, herbs, garlic, carrots, walnuts, hazelnuts, almonds etc. Egg snow: Only whip up to 4 egg whites. Start with a medium speed setting «7» and while beating, increase the speed to setting «15». C How to operate your chopper attachment The chopper (10) is perfectly suited for chopping meat, cheese, onions, herbs, garlic, chillies (with water) carrots, walnuts, hazelnuts, almonds, prunes etc. When chopping hard goods (e.g. hard cheese), use the turbo switch (4). N.B. Do not chop extremely hard food, such as ice cubes, nutmeg, coffee beans or grains. Before chopping • pre-cut meat, cheese, onions, garlic, carrots, chillies, • remove stalks from herbs, un-shell nuts, • remove bones, tendons and gristle from meat. For best results, please refer to the speed settings recommended in the processing table. Chopping (see picture section „) a) Carefully remove the plastic cover from the blade (12). Caution: the blade is very sharp! Always hold it by the upper plastic part. Place the blade on the centre pin of the chopper bowl (13) and give it a turn to lock into place. Always place the bowl on the anti-slip base (14). b) Place the food in the chopper bowl. c) Put the upper part (11) on the chopper bowl. d) Insert the motor part (1) into the upper part (11) until it locks into place. e) Press switch (3) or (4) to operate the chopper. During processing, hold the motor part with one hand and the chopper bowl with the other. Do not use the chopper for longer than 2 minutes. f) After use, press the release buttons (5) to remove the motor part. g) Then remove the upper part. h) Carefully take out the blade. i) Remove the processed food from the chopper bowl. The anti-slip base (14) also serves as a lid for the chopper bowl. Recipe example: Vanilla-Honey-Prunes (as a pancake stuffing or spread) (use the chopper attachment (10), speed «turbo») Fill 60 g creamy honey and 50 g prunes into the chopper bowl and chop 10 seconds, then add 30 ml water (vanilla-flavoured) and resume chopping for 3 seconds. D/E How to operate your food preparation attachment You can use the food preparation attachment (15) for: – chopping and blending (see picture section $) For chopping hard goods, use the turbo switch (4). Do not chop extremely hard food, such as nutmeg, coffee beans and grains. Before chopping … • pre-cut meat, cheese, onions, garlic, carrots, chilies, • remove stalks from herbs, un-shell nuts, • remove bones, tendons and gristle from meat. a) Carefully remove the plastic cover from the blade (20). Caution: the blade is very sharp! Always hold it by the upper plastic part. Place the blade on the centre pin of the bowl (18) and give it a turn to lock into place. Always place the bowl on the antislip base (19). b) Place the food in the chopper bowl. c) Attach the lid (17) onto the bowl with the interlock (17c) positioned next to the bowl handle. To lock the lid, turn it clockwise so that the interlock engages with a «click» above the handle. d) Insert the motor part (1) into the coupling (17a) until it locks. Make sure the pusher is in place. e) To operate, press switch (3) or (4) on the motor part and take hold of the bowl with your other hand. f) After use, press the release buttons (5) to remove the motor part. Remove the pusher. g) Pressing the lid interlock (17c), turn the lid (17) counter-clockwise to unlatch it and lift it up. h) Carefully take out the blade by turning and pulling it, before removing the processed food. Mixing light dough Using the blade (20), you may also mix light dough like a pancake batter or a cake mixture based on up to g fl our. For a pancake batter, for instance, first pour liquids into the bowl, then add flour and finally eggs. Pressing the turbo switch (4) and mix the batter until smooth. Kneading dough (Picture section $ a–i also applies for the use of the kneading tool.) The kneading tool (21) is ideally suited for kneading different dough types like yeast dough or pastry (based on g flour). • Place the kneading tool into the food processor bowl (18). • First fill the flour into the food processor bowl, then add the other ingredients except liquids. • Then add liquids through the filling tube while the motor is running. • After 1-minute kneading time, please allow the motor part to cool down for 10 minutes. Yeast dough (for pizza, bread, cake) Max. g flour plus ingredients. Speed «15», maximum kneading time: 1 minute. First fill the flour into the food processor bowl, 10 _MRindd 10 Uhr then add the other ingredients except liquids. Add liquids through the filling tube while the motor is running. Pastry (for quiche, cake) Max. g flour plus ingredients. Speed «15», maximum kneading time: 1 minute. First fill the flour into the food processor bowl, then add the other ingredients. For good results, do not use warm, soft butter. Stop kneading shortly after dough has formed a ball. Dough will become too soft from excessive kneading. Slicing / shredding (see picture section %) Using the slicing tool (22a), you can slice e.g. cucumbers, onions, mushrooms, apples, carrots, radishes, raw potatoes, courgettes, cabbage. Using the shredding tools (22b-c), you can shred e.g. apples, carrots, raw potatoes, beetroot, cabbage, cheese (soft to medium). a) Place a tool (22a-c) into the tool holder (22) and snap into position. Place the tool holder on the centre pin of the bowl and give it a turn to lock into place. b) Attach the lid (17) onto the bowl with the interlock (17c) positioned next to the bowl handle. To lock the lid, turn it clockwise so that the interlock engages with a «click» above the handle. c) Insert the motor part into the coupling until it locks. Select speed settings according to recommendations in picture (j). d) Fill the food to be processed into the filling tube. Never reach into the filling tube when the appliance is switched on. Always use the pusher (16) to feed in food. e) Press switch (3) or (4) on the motor part to operate. f) After use, press buttons (5) to remove the motor part. g) Pressing the lid interlock (17c), turn the lid counter-clockwise to unlatch it and lift it up. h) Take out the tool holder before removing the processed food. To remove the tool, push it up at the end that protrudes at the bottom of the tool holder. Guarantee We grant a 2 year guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, free of charge either by repairing or replacing the complete appliance at our discretion. This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appointed distributor. This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used. To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Braun Customer Service Centre (address information available online at funduszeue.info). For UK only: This guarantee in no way affects your rights under statutory law. Cleaning the appliance Clean the motor part (1) and the whisk gearbox (7) with a damp cloth only. The lid (17) can be cleaned under running water, but do not immerse it in water, nor clean it in a dishwasher. All other parts can be cleaned in a dishwasher. When processing foods with colour (e.g. carrots), the plastic parts of the appliance may become discoloured. Wipe these parts with vegetable oil before cleaning them. Accessories (available at Braun Service Centres; however not in every country) • BC: Chopper attachment, perfectly suited for chopping large quantities as well as for preparing shakes, making light doughs and crushing ice cubes. • Wall mount Subject to change without notice. Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country. 11 _MRindd 11 Uhr Français Nos produits sont conçus et fabriqués pour satisfaire aux plus hautes exigences de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espèrons que votre nouveau préparateur culinaire Braun vous apportera entière satisfaction. Attention Lisez le mode d’emploi attentivement et en entier avant d’utiliser cet appareil. • • • • • • • • • • • • • • Les lames et les outils (22a-c) sont très coupants ! Pour ne pas vous blesser, manipulez les lames avec précaution. Cet appareil n’est pas destiné à des enfants ou à des personnes aux capacités mentales, sensorielles et physiques réduites à moins qu’elles ne soient sous la surveillance d’un adulte responsable de leur sécurité. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Conserver hors de portée des enfants. Cet appareil a été conçu pour la préparation de quantités domestiques classiques. Débranchez systématiquement l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas, et avant de monter ou de démonter des accessoires, de le nettoyer ou de le ranger. Avant de brancher l’appareil, bien vérifier que la tension correspond à celle indiquée sous l’appareil (bloc moteur). Durant l’utilisation du mixeur dans des liquides chauds, ne pas immerger le pied mixeur ou le retirer du liquide lorsque l’appareil est en marche. Ne pas passer le bloc moteur (1) ni le système d’entraînement du fouet (7) sous l’eau, ni les plonger dans l’eau. Le bol mesureur (9) ne peut être utilisé dans un four à micro-ondes. Avant d’utiliser le kit d’accessoires de préparation (15), vérifier que le couvercle (17c) et le poussoir (16) sont bien en place Ne pas insérer d’autres instruments que le poussoir (16) et le tube de remplissage du bol (17b) pendant l’utilisation. Toujours éteindre l’appareil avant de retirer le couvercle (17). Le couvercle (17) peut être nettoyé à l’eau claire, mais ne pas l’immerger sous l’eau, ni le laver au lave vaisselle. Le bol (18) ne peut être utilisé dans un four à micro-ondes. Les appareils électriques Braun répondent aux normes de sécurité en vigueur. Leur réparation ou le remplacement du cordon d’alimentation doivent être effectués uniquement par les Centres de Service Agréés Braun. Des réparations effectuées par du personnel non qualifié peuvent causer accidents ou blessures à l’utilisateur. Plus la vitesse sélectionnée est élevée, plus les résultats sont rapides. Cependant, la vitesse maximum ne peut être atteinte qu’en appuyant sur la touche turbo (4). Vous pouvez aussi utiliser la fonction turbo pour utiliser le maximum de puissance de manière instantanée sans avoir à faire de changement sur le variateur de vitesses électronique. Selon le type d’utilisation, nous vous recommandons l’utilisation des vitesses suivantes : Pied mixeur Fouet métal Hachoir Kit d’accessoires 1…turbo 3…15 se référer aux dessins „ se référer aux dessins ‰,  A Comment utiliser votre mixeur Le mixeur est parfaitement adapté à la préparation de sauces, soupes, mayonnaise, aliments pour bébé, ainsi qu’à celle des boissons mixées et milk-shakes: a) Insérez le bloc moteur (1) dans le pied mixeur (6) jusqu’à ce qu’il s’enclenche et se verrouille. b) Introduisez verticalement le mixeur dans le récipient et ensuite seulement appuyez sur la touche marche/arrêt (3) ou sur la touche turbo (4). c) Pour démonter l’accessoire pied mixeur, appuyez sur le bouton (5) et retirez le pied mixeur. Vous pouvez utiliser le mixeur dans le bol mesureur (9), aussi bien que dans d’autres récipients. Si vous utilisez le mixeur directement dans une casserole pendant la cuisson, retirez-la d’abord du feu pour protéger votre mixeur de toute chaleur excessive. Exemple de recette: Mayonnaise – ml d’huile 1 oeuf 1 cuillère à soupe de jus de citron ou vinaigre Sel et poivre Mettre tous les ingredients dans le bol mesureur dans l’ordre mentionné ci-dessus. Introduire le pied mixeur jusqu’au fond du bol, le mettre en marche (utiliser la touche turbo (4)), tenir le mixeur dans cette position jusqu’à ce que l’huile se mélange au reste de la préparation. Ensuite, sans arrêter le mixeur, le bouger doucement de haut en bas jusqu’à ce que tout soit bien mélangé et que la mayonnaise ait épaissi. B Comment utiliser le fouet métal Utilisez le fouet métal uniquement pour fouetter la crème, monter les blancs en neige, mixer gâteaux, mousselines et desserts réalisés à base de préparations: 12 _MRindd 12 Uhr a) Insérez le fouet métal (8) dans le système d’entraînement du fouet (7), puis insérez le bloc moteur (1) dans le système d’entraînement jusqu’à ce qu’il s’enclenche. b) Introduisez le fouet métal dans un récipient et ensuite seulement appuyez sur la touche marche/arrêt (3) pour le faire fonctionner. c) Pour démonter l’accessoire fouet métal après l’utilisation, appuyez sur le bouton (5) et retirez le système d’entraînement. Ensuite, retirez le fouet métal du système d’entraînement. Pour de meilleurs résultats • ne pas utiliser le bol mesureur, mais un bol plus grand, • déplacer le fouet dans le sens des aiguilles d’une montre en le maintenant légèrement incliné. Crème fouettée Fouettez jusqu’à ml de crème fraîche (min 30% de matière grasse, 4–8 °C) Commencez à vitesse basse « 1 », puis, tout en fouettant, augmentez la vitesse jusqu’à « 15 ». Oeufs en neige Fouettez jusqu’à 4 blancs d’oeufs à la fois. Commencez à vitesse moyenne « 7 », puis, tout en fouettant, augmentez la vitesse jusqu’à « 15 ». C Mode d’emploi de l’accessoire hachoir Le hachoir (10) convient parfaitement pour la viande, le fromage, les oignons, les fines herbes, l’ail, le piment (avec de l’eau), les carottes, les noix, les noisettes, les amandes, les pruneaux, etc. Lorsque vous mixez des aliments durs (fromages secs par exemple), utilisez le bouton turbo (4). N.B. : Ne pas hacher d’aliments extrêmement durs, tels que glaçons, noix de muscade, grains de café ou grains de blé. Avant de hacher • pré-découper la viande, le fromage, les oignons, l’ail, les carottes, le piment, • retirer la tige des fines herbes, écaler les noix, les noisettes, etc., • retirer les os, les tendons et le cartilage de la viande. Pour de meilleurs résultats, regardez la vitesse recommandée dans le guide d’utilisation. Hacher (voir image de la section „) a) Faire très attention en retirant l’étui en plastique de la lame (12). Attention : La lame est très coupante ! Toujours la tenir par sa partie supérieure en plastique. Placer la lame sur l’axe central du bol du hachoir (13). Appuyer sur la lame et la faire tourner de 90° pour la mettre en place. Toujours placer le bol sur son socle antidérapant (14). b) Placer les aliments dans le bol du hachoir. c) Placer l’entraîneur (11) sur le bol du hachoir. d) Verrouiller le bloc moteur (1) sur l’entraîneur (11). e) Appuyer sur (3) ou (4) pour faire fonctionner le hachoir. Pendant le fonctionnement, maintenir le moteur d’une main et le bol du hachoir de l’autre. Ne pas utiliser le hachoir plus de 2 minutes. f) Après utilisation, appuyer sur le bouton (5) pour enlever le bloc moteur. g) Débrancher l’appareil et retirer l’entraîneur. h) Sortir la lame avec le plus grand soin. i) Retirer les aliments hachés du bol. Le socle anti-dérapant sert également de couvercle au bol du hachoir. Exemple de recette : Vanille-miel-pruneaux (Utilisez le hachoir (10), vitesse : turbo) Versez 60 g de miel et 50 g de pruneaux dans le bol du hachoir et hachez pendant 10 secondes, puis ajoutez 30 ml d‘eau (parfumée à la vanille) et hachez à nouveau pendant 3 secondes. D/E Comment utiliser le kit d’accessoires de préparation Vous pouvez utiliser l‘accessoire de préparation des aliments (15) pour : – le broyage et le mélange (voir image de la section ‰) – le pétrissage (pâte à base de g de farine maximum) – le découpage et le déchiquetage (voir image de la section Â) Hacher (voir image de la section ‰) Les couteaux (20) sont tout à fait adaptés pour hacher de la viande, du fromage, des oignons, des herbes des carottes, des noix, des amandes. Pour hacher des aliments durs (exemple: grains de café et fromages à pâte dure), utiliser la fonction turbo (4) . Remarque : Ne hachez pas des aliments extrêmement durs, tels que noix de muscade, grains de café et autres grains. Avant de hacher … • découper la viande, le fromage, les oignons, les herbes, les carottes, les piments, • enlever les tiges et dénoyauter les aliments, • enlever les os, tendons et nerfs de la viande. a) Enlever avec précaution le plastique des couteaux (20). Attention : les lames sont très tranchantes! Manipulez-les toujours en tenant la partie supérieure en plastique. Placer les couteaux sur l’axe central du bol (18) et faites-les pivoter jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Toujours placer le bol sur son socle anti-dérapant (19). b) Mettez les aliments dans le bol. c) Placer le couvercle (17) sur le bol en plaçant le système de fermeture près de la poignée du bol (17c). Pour fermer le couvercle du bol, le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à entendre un « clic » de fermeture au niveau de la poignée. d) Insérer le bloc moteur (1) dans le système de fixation pour bloc moteur jusqu’à ce qu’il s’enclenche (17a). S’assurer que le poussoir (16) est bien en place. e) Appuyer sur le bouton (3) ou (4) du bloc moteur pour la mise en marche. Maintenir le bloc moteur avec une main et le bol avec l’autre. f) Après utilisation, appuyer sur le bouton (5) pour enlever le bloc moteur. Enlever le poussoir. g) Appuyer sur le système de fermeture (17c) pour enlever le couvercle. Vous pouvez ensuite enlever le couvercle (17) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le dévérouiller et l’enlever. h) Retirer le couteau avec précaution en les tournant et les tirant, avant d’enlever les aliments préparés. Mixer des pâtes légères En utilisant les couteaux (20), vous pouvez mélanger des pâtes légères comme la pâte à crêpes ou pâte à gateaux ayant une base de g de farine. Pour la pâte à crêpes par exemple, verser d’abord les liquides dans le bol, ajouter ensuite la farine, puis les oeufs. Appuyer sur 13 _MRindd 13 Uhr la touche turbo (4), mélanger la pâte jusqu’à ce qu’elle soit lisse. Pétrissage de la pâte (Les images a–i de la section ‰ illustrent également l’utilisation de l’outil de pétrissage.) L’outil de pétrissage (21) est idéal pour pétrir différents types de pâtes tels que la pâte levée ou la pâte feuilletée (à base de g de farine). • Placez l’outil de pétrissage dans le bol (18). • Versez en premier les ingrédients secs dans le bol. • Ajoutez uniquement les liquides par le biais du tube de remplissage lorsque le moteur est en marche. • Après une durée de pétrissage de 1 minute, laissez le moteur refroidir pendant 10 minutes. Pâte levée (pour les pizzas, le pain, les gâteaux) g de farine max. plus les ingrédients. Vitesse « 15 », durée de pétrissage maximum : 1 minute. Versez d’abord la farine dans le bol du robot de cuisine, puis ajoutez les autres ingrédients, sauf les liquides. Ajoutez les liquides par le biais du tube de remplissage lorsque le moteur est en marche. Pâte feuilletée (pour les quiches, les gâteaux) g de farine max. plus les ingrédients. Vitesse « 15 », durée de pétrissage maximum : 1 minute. Versez d’abord la farine dans le bol du robot de cuisine, puis ajoutez les autres ingrédients. Pour obtenir de bons résultats, n’utilisez pas de beurre chaud ou mou. Cessez de pétrir la pâte dès que vous êtes parvenu à former une boule. Si vous pétrissez trop la pâte, elle devient trop molle. Emincer / Râper (voir image de la section Â) En utilisant l’accessoire pour émincer (22a), vous pouvez couper des concombres, des oignons, des champignons, des pommes, des carottes, des radis, des courgettes et des choux. En utilisant l’accessoires pour râper (22b, 22c), vous pouvez râper des concombres, des oignons, des champignons, des pommes, des carottes, des radis, des courgettes, du fromage et des choux. a) Placer l’accessoire (22a – 22c) dans le disque de soutien des accessoires (22) jusqu’au clic. Le placer sur l’axe central du bol et le faire pivoter jusqu’à sa mise en place. b) Placer le couvercle (17) sur le bol en plaçant le système de fermeture près de la poignée du bol (17c). Pour fermer le couvercle du bol, le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à entendre un « clic » de fermeture au niveau de la poignée. c) Insérer le bloc moteur sur le système d’entraînement (17a) jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Sélectionner les vitesses en suivant les recommandations données dans. d) Remplir le bol avec les aliments à hacher. Ne pas remplir le bol pendant le fonctionnement de l’appareil. Toujours utiliser le poussoir (16) pour remplir le bol de nourriture. e) Appuyer sur le bouton (3) ou (4) sur le bloc moteur pour mettre en fonctionnement. f) Après utilisation, appuyer sur le bouton (5) pour enlever le bloc moteur. Enlever le poussoir. g) Appuyer sur le système de fermeture (17c) pour enlever le couvercle. Vous pouvez ensuite enlever le couvercle en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le dévérouiller. h) Enlever le disque de soutien des accessoires avant d’enlever les aliments préparés. Pour enlever les accessoires pour émincer ou râper du disque de soutien, appuyer sur le haut du niveau de la languette métallique à l’extrémité de l’accessoire. Nettoyage Nettoyer le bloc moteur (1) et le système d’entraînement du fouet (7) avec un tissu humide seulement. Le couvercle (17) peut être rincé sous l’eau du robinet, mais ne doit pas être plongé dans l’eau ou nettoyé au lavevaisselle. Tous les autres éléments peuvent être nettoyés au lave-vaisselle. Si vous utilisez le mixeur pour la préparation de légumes colorés (ex : les carottes), les parties en plastique de l’appareil peuvent s’être colorées. Dans ce cas, enduisez ces parties avec de l’huile végétale avant de les mettre dans le lave-vaisselle. Accessoires (disponibles auprès des Centres de service Braun, mais pas dans tous les pays) • BC : Bol hachoir, parfaitement adapté pour hacher de grandes quantités, pour préparer des milk-shakes, des pâtes légères et piler de la glace. • Support mural Sujet à modification sans préavis. A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre Centre Service agréé Braun ou déposez-le dans des sites de récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur. Garantie Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à partir de la date d‘achat. Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuitement à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou si l‘appareil lui-même doit être échangé. Cette garantie s‘étend à tous les pays où cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif. Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate et l‘usure normale. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun et si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées. Pour toute réclamation intervenant pendant la période de garantie, retournez ou rapportez l‘appareil ainsi que l‘attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun. Se référez à funduszeue.info ou appelez pour connaitre le Centre Service Agrée Braun le plus proche de chez vous. Clause spéciale pour la France Outre la garantie contractuelle exposée cidessus, nos clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés prévue aux articles et suivants du Code civil. 14 _MRindd 14 Uhr Polski wyprodukowane tak, aby spełniać wszelkie wymagania dotyczące jakości, funkcjonalności i estetyki. Gratulujemy udanego zakupu i życzymy dużo zadowolenia z użytkowania nowego urządzenia. Uwaga Proszę uważnie i całkowicie przeczytać instrukcję obsługi przed rozpoczęciem używania urządzenia. • • • • • • • • • • • • • • Noże i narzędzia (22a–c) są bardzo ostre! Aby uniknąć obrażeń, proszę obchodzić się z nimi uważnie. Urzàdzenie to nie mo˝e byç u˝ywane przez dzieci lub osoby fizycznie lub umys∏owo upoÊledzone, jeÊli nie znajdujà si´ one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeƒstwo. Zalecamy przechowywaç urzàdzenie w miejscu niedost´pnym dla dzieci. Dzieci powinny byç nadzorowane podczas u˝ywania urzàdzenia w celu zapewnienia odpowiedniego bezpieczeƒstwa. To urządzenie zostało stworzone wyłącznie do użytku domowego. Zawsze wyłączaj urządzenie, gdy jest pozostawione bez nadzoru, jak również podczas montażu, demontażu lub w trakcie przechowywania. Przed włączeniem do sieci należy sprawdzić, czy podane na urządzeniu napięcie znamionowe jest zgodne z napięciem w sieci. Gdy urządzenie jest włączone, nie wprowadzaj i nie wyjmuj przystawek miksera z płynów, szczególnie, gdy płyn jest gorący. Nie wprowadzaj bloku silnika (1), ani przekładni przystawki ubijającej (7) pod strumień wody, ani nie zanurzaj ich w wodzie. Pojemnik do miksowania i odmierzania ze szczelną pokrywą (9) nie może być używany w kuchenkach mikrofalowych. Przed użyciem przystawki siekającej (15) upewnij się, że zamknięcie (17c) jest prawidłowo umiejscowione oraz, że popychacz (16) jest prawidłowo umieszczony. Podczas pracy, nie umieszczaj innych akcesoriów oprócz popychacza (16) w otworze wprowadzającym. Zawsze wyłączaj urządzenie przed zdjęciem pokrywy przystawki siekającej (17). Pokrywa przystawki siekającej (17) może być czyszczona pod strumieniem wody, ale nie wolno zanurzać jej w wodzie lub czyścić w zmywarce do naczyń. Pojemnik przystawki siekającej (18) nie może być używany w kuchenkach mikrofalowych. Urządzenia elektryczne Braun spełniają standardy związane z bezpieczeństwem. Naprawianie lub wymiana przewodu zasilającego może być przeprowadzona jedynie przez autoryzowany serwis. Naprawa wykonana przez niewykwalifikowane osoby może doprowadzić do porażenia prądem użytkownika. Im większa prędkość, tym szybsze rezultaty. W celu osiągnięcia maksymalnej prędkości pracy, przyciśnij przycisk turbo (4). Możesz także używać przycisku turbo dla chwilowej pracy pulsacyjnej, bez potrzeby regulacji prędkości. W zależności od zastosowania, rekomendujemy następujące ustawienia prędkości: Przystawka miksująca turbo Przystawka ubijająca 15 Rozdrabniacz w tabeli prędkości na rysunkach sekcji „ Przystawka siekającazobacz w tabeli prędkości na rysunkach sekcji ‰,  A Jak używać przystawki miksującej Przystawka miksująca doskonale nadaje się do przygotowywania dipów, sosów, zup, majonezu i pokarmu dla dzieci jak również do mieszania napojów i koktajli mlecznych: a) Nałóż blok silnika (1) na przystawkę miksującą (6) do usłyszenia kliknięcia. b) Wprowadź pionowo urządzenie z założoną przystawką miksującą do naczynia, a następnie naciśnij przycisk (3) lub przycisk turbo (4). c) Aby po użyciu zdjąć przystawkę miksującą z bloku silnika naciśnij jednocześnie z obu stron przyciski (5) i zdejmij przystawkę. Możesz używać przystawki miksującej w pojemniku do miksowania (9), jak również w każdym innym naczyniu. Gdy używasz przystawki miksującej bezpośrednio w rondlu podczas gotowania, zdejmij najpierw rondel z palnika celem zabezpieczenia urządzenia przed wysoką temperaturą. Przykłady przepisów: Majonez ml oleju, 1 jajko całe, 1 łyżeczka soku z cytryny lub octu, sól i pieprz do smaku Umieść wszystkie składniki w pojemniku do miksowania w kolejności pokazanej powyżej. Umieść urządzenie z założoną przystawką 15 _MRindd 15 Uhr miksującą w pojemniku. Naciskając przycisk turbo (4), trzymaj mikser pionowo do momentu, aż warstwa oleju zniknie. Następnie, bez wyłączania urządzenia, powoli wykonuj mikserem ruchy do góry i do dołu, do momentu w którym majonez będzie posiadał klarowną konsystencję. B Jak używać przystawki ubijającej Możesz używać przystawki ubijającej do przygotowania kremu, ubijania piany z białek jaj oraz do mieszania biszkoptu i gotowych deserów: a) Umieść przystawkę ubijającą (8) w przekładni przystawki ubijającej (7), a następnie całość umieść w bloku silnika (1) do usłyszenia kliknięcia. b) Umieść przystawkę ubijającą w naczyniu i dopiero wtedy naciśnij przycisk (3) celem rozpoczęcia pracy. c) Aby zdjąć przystawkę naciśnij z obu stron przyciski (5). Dla osiągnięcia najlepszych rezultatów • używaj szerokiej miski zamiast pojemnika do miksowania, • wykonuj urządzeniem ruchy koliste zgodnie z ruchem wskazówek zegara, trzymając je lekko pochylone. Ubijanie kremu: Ubijaj maksymalnie ml chłodnego kremu (min. 30 % tłuszczu, 4 – 8 °C) Rozpocznij pracę na niskiej prędkości «1» i podczas ubijania zwiększaj prędkość do ustawienia «15». Ubijanie piany z jajek: Ubijaj maksymalnie do 4 białek jaj. Rozpocznij pracę na średniej prędkości «7» i podczas ubijania zwiększaj prędkość do ustawienia «15». C Obs∏uga rozdrabniacza Rozdrabniacz doskonale nadaje si´ do siekania mi´sa, sera, cebuli, zió∏, czosnku, chili (z wodà), marchwi, orzechów w∏oskich, orzechów laskowych, migda∏ów, suszonych Êliwek itp. Gdy siekasz twardy pokarm (np. twardy ser) u˝yj prze∏àcznika turbo (4). Uwaga: Nie wolno rozdrabniaç wyjàtkowo twardej ˝ywnoÊci, takiej jak kostki lodu, ga∏ka muszkato∏owa, ziarna kawy czy ziarna zbó˝. Przed przystàpieniem do rozdrabniania • wst´pnie pokroiç mi´so, ser, cebul´, czosnek, marchew • usunàç ∏odygi zió∏ i wy∏uskaç orzechy • z mi´sa usunàç koÊci, Êci´gna i chrzàstki. Dla osignicia najlepszych rezultatów, uywaj prdkoci rekomendowanych w tej instrukcji (j). Rozdrabnianie (patrz rysunki w sekcji „) a) Ostro˝nie zdejmowaç plastikowà os∏on´ z no˝a (12). Uwaga: Nó˝ (12) jest bardzo ostry! Nale˝y chwytaç tylko za górnà, plastikowà cz´Êç. Za∏o˝yç nó˝ na bolec znajdujàcy si´ na Êrodku naczynia rozdrabniacza (13). Nacisnàç nó˝ i obróciç o 90° a˝ si´ zablokuje. Naczynie rozdrabniacza stawiaç zawsze na podstawce antypoÊlizgowej (14). b) UmieÊciç ˝ywnoÊç w naczyniu rozdrabniacza. c) Za∏o˝yç górnà cz´Êç (11) na naczynie rozdrabniacza. d) Na górnà cz´Êç rozdrabniacza (11) na∏o˝yç blok silnika (1) i nacisnàç a˝ si´ zablokuje. e) Nacisnàç wy∏àcznik (3) lub (4), aby w∏àczyç rozdrabniacz. Podczas siekania jednà r´kà trzymaç blok silnika, a drugà naczynie rozdrabniacza. Nie w∏àczaç rozdrabniacza na d∏u˝ej ni˝ 2 minuty. f) Po użyciu, naciśnij jednocześnie przyciski (5) celem zdjęcia bloku silnika. g) Nast´pnie zdjàç górnà cz´Êç rozdrabniacza. h) Ostro˝nie wyjàç nó˝. i) Podstawka antypoÊlizgowa s∏u˝y równie˝ do szczelnego zamykania naczynia. Przykładowy przepis: Wanilia-Miód-Suszone śliwki (jako nadzienie do naleśników lub krem) (użyj przystawki do siekania (10), prędkość: «turbo») Do pojemnika wlej 60 g płynnego miodu i 50 g suszonych śliwek i siekaj przez 10 sekund, potem dodaj 30 ml wody (z dodatkiem wanilii) i wznów siekanie na 3 sekundy. D/E Jak używać przystawki siekającej Przystawki do przygotowywania jedzenia (15) możesz użyć do: – siekania i mieszania (patrz rysunki w sekcji ‰) – ugniatania (ciasto maksymalnie z g mąki) – krojenia i rozdrabniania (patrz rysunki w sekcji Â) Siekanie (patrz rysunki w sekcji ‰) Ostrze (20) doskonale nadaje się do siekania mięsa, sera, cebuli, ziół, czosnku, marchwi, orzechów ziemnych, orzechów laskowych, migdałów etc. Do siekania twardych produktów, używaj przycisku turbo (4). Nie siekaj wyjątkowo twardych produktów takich jak gałka muszkatołowa, ziarna kawy czy ziarna zbóż. Przed siekaniem • podziel na mniejsze kawałki mięso, ser, cebulę, czosnek, marchew, chili, • usuń łodygi z ziół, skorupki orzechów, • usuń kości, ścięgna i chrząstki z mięsa. a) Ostrożnie zdejmij plastikową ochronę ostrza (20). Uwaga: ostrze jest bardzo ostre! Zawsze trzymaj je za część plastikową. Umieść ostrze na bolcu w centralnej części pojemnika (18) i obróć ostrze, aż zaskoczy na bolcu. Pojemnik umieszczaj zawsze na gumowanej podstawie (19). b) Umieść składniki w pojemniku. c) Załóż pokrywę (17) na pojemnik tak, aby zamkniecie pokrywy (17c) było umieszczone przy rączce pojemnika. Aby zatrzasnąć pokrywę, obróć ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara, do momentu usłyszenia kliknięcia w okolicach rączki. d) Załóż blok silnika (1) na miejsce do tego przeznaczone (17a) do usłyszenia kliknięcia. Upewnij się, że popychacz (16) jest wprowadzony do otworu (17b). e) Aby rozpocząć pracę, naciśnij przycisk (3) lub (4) na bloku silnika i trzymaj pojemnik przystawki siekającej drugą ręką. f) Po użyciu, naciśnij jednocześnie przyciski (5), aby zdjąć blok silnika. Wyjmij popychacz. 16 _MRindd 16 Uhr g) Naciskając zamknięcie (17c), obróć pokrywę (17) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Zdejmij pokrywę. h) Wyjątkowo ostrożnie wyjmij ostrze poprzez obrócenie i pociągniecie do siebie, przed usunięciem przetworzonego pokarmu. Mieszanie lekkiego ciasta Używając ostrza (20), można także mieszać lekkie ciasto, jak rzadkie ciasto naleśnikowe lub ciasto do przygotowania ciastek o zawartości mąki nie większej niż g. W celu przygotowania ciasta na naleśniki, najpierw wlej produkty płynne do pojemnika, a dopiero potem dodaj mąkę i na końcu jajka. Naciskając przycisk turbo (4), mieszaj ciasto do uzyskania jednolitej masy. Ugniatanie ciasta (Rysunki z sekcji ‰ dotyczą również użytkowania narzędzia do ugniatania.) Narzędzie do ugniatania (21) jest doskonałe do ugniatania różnego rodzaju ciast, takich jak ciasta drożdżowe, czy wypieki (z g mąki). • Umieść narzędzie tnące w misie (18). • Wsyp suche składniki. • Płyny dodaj w trakcie pracy urządzenia. • Po jednej minucie ugniatania, pozwól urządzeniu odpocząć na 10 minut. Ciasto drożdżowe (pizza, chleb, ciasta) Maksymalnie g mąki plus reszta składników. Szybkość 15, maksymalny czas ugniatania: 1 minuta. Wsyp mąkę do misy, następnie dodaj resztę składników poza płynami. Płyny dodaj w trakcie pracy urządzenia. Wypieki (tarty, ciasta) Maksymalnie g mąki plus reszta składników. Szybkość 15, maksymalny czas ugniatania: 1 minuta. Wsyp do misy mąkę, potem dodaj pozostałe składniki. Użyj masła w temperaturze pokojowej. Przestań ugniatać na krótko po tym jak ciasto uformuje się na kształt piłki. Od nadmiernego ugniatania ciasto stanie się zbyt delikatne. Krojenie na plastry / ścieranie (patrz rysunki w sekcji Â) Używając tarczy do nó˝ krojàcy na plasterki (22a), możesz kroić ogórki, cebulę, grzyby, jabłka, marchew, rzodkiewkę, surowe ziemniaki, cukinię, kabaczki. Używając tarczy do nó˝ Êcierajàcy (22b, 22c) możesz ścierać jabłka, marchew, surowe ziemniaki, buraki, kabaczki, ser (miękki lub o średniej twardości). a) Umieść tarczę (22a–22c) w bazie do montowania tarcz (22). Nałóż bazę do montowania tarcz na bolcu w centalnej części pojemnika i obróć bazę celem poprawnego zamontowania. b) Nałóż pokrywę (17) na pojemnik, z zamknięciem (17c) umieszczonym w okolicy rączki pojemnika. Aby zablokować pokrywę, obróć ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara do usłyszenia kliknięcia w okolicy rączki. c) Umieść blok silnika w miejscu do tego przeznaczonym. Wybierz odpowiednią prędkość zgodnie z rekomendacjami zawartymi w instrukcji (j). d) Wprowadź składniki, które mają zostać przetworzone przez otwór do wprowadzania składników. Nigdy nie przepychaj składników ręką przez otwór, gdy urządzenie jest włączone. Zawsze używaj popychacza (16), celem przepychania składników. e) Naciśnij przycisk (3) lub (4) na bloku silnika. f) Po użyciu, naciśnij jednocześnie przyciski (5) celem zdjęcia bloku silnika. g) Naciskając zamknięcie pokrywy (17c), obróć pokrywę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Zdejmij pokrywę. h) Zdejmij bazę do montowania tarcz przed wyjęciem przetworzonych składników. Aby usunąć tarczę z bazy, popchnij tarczę od spodu. Czyszczenie urządzenia Czyść blok silnika (1) oraz przekładnię przystawki ubijającej (7) wyłącznie za pomocą wilgotnej ściereczki. Pokrywa (17) może być czyszczona pod strumieniem wody. Nie może być jednak zanurzana całkowicie w wodzie, ani czyszczona w zmywarce. Gdy przygotowujesz posiłek używając składników barwiących (np. marchwi), plastikowe elementy urządzenia mogą się odbarwić. Przetrzyj te miejsca ściereczką nasączoną olejem roślinnym przed przystąpieniem do procesu czyszczenia. Akcesoria (dost´pne w serwisowych Braun) • BC: Urzàdzenie siekajàce, iIdealne do siekania du˝ych iloÊci ale tak˝e dobre do przygotowywania koktajli, delikatnych klusek, kruszenia lodu. • Uchwyt Êcienny Zastrzega si´ prawo do dokonywania zmian. Ten symbol oznacza, że zużytego sprzętu nie można wyrzucać łącznie z odpadami socjalnymi. Zużyty produkt należy zostawić w jednym z punktów zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Odpowiednie przetworzenie zużytego sprzętu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko lub zdrowie ludzi, wynikającym z obecności składników niebezpiecznych w sprzęcie. Warunki gwarancji 1. Procter and Gamble DS Polska sp. z.o.o. z siedzibà w Warszawie przy ul. Zabranieckiej 20, gwarantuje sprawne dzia∏anie sprz´tu w okresie 24 miesi´cy od daty jego wydania Kupujàcemu. Ujawnione w tym okresie wady b´dà usuwane bezp∏atnie, przez wymieniony przez firm´ Procter and Gamble DS Polska sp. z.o.o. autoryzowany punkt serwisowy, w terminie 14 dni od daty dostarczenia sprz´tu do autoryzowanego punktu serwisowego. 2. Kupujący może wysłać sprzęt do naprawy do najbliżej znajdującego się autoryzowanego punktu serwisowego wymienionego przez firmę Procter and Gamble DS Polska sp. z.o.o. lub skorzystać z pośrednictwa sklepu, w którym dokonał zakupu sprzętu. W takim wypadku termin naprawy ulegnie wydłużeniu o czas niezbędny do dostarczenia i odbioru sprzętu. 17 _MRindd 17 Uhr 3. Kupujący powinien dostarczyć sprzęt w oryginalnym opakowaniu fabrycznym dodatkowo zabezpieczonym przed uszkodzeniem. Uszkodzenia spowodowane niedostatecznym zabezpieczeniem sprzętu nie podlegają naprawom gwarancyjnym. 4. Niniejsza gwarancja jest ważna z dokumentem zakupu i obowiązuje na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. 5. Okres gwarancji przedłuża się o czas od zgłoszenia wady lub uszkodzenia do naprawy sprzętu. 6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynności przewidzianych w instrukcji, do wykonania których Kupujący zobowiązany jest we własnym zakresie i na własny koszt. 7. Ewentualne oczyszczenie sprzętu dokonywane jest na koszt Kupującego według cennika danego autoryzowanego punktu serwisowego i nie będzie traktowane jako naprawa gwarancyjna. 8. Gwarancją nie są objęte: a) mechaniczne uszkodzenia sprzętu spowodowane w czasie jego użytkowania lub w czasie dostarczania sprzętu do naprawy; b) uszkodzenia i wady wynikłe na skutek: – używania sprzętu do celów innych niż osobisty użytek; – niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją użytkowania, konserwacji, przechowywania lub instalacji; – używania niewłaściwych materiałów eksploatacyjnych; – napraw dokonywanych przez nieuprawnione osoby; stwierdzenie faktu takiej naprawy lub samowolnego otwarcia sprzętu powoduje utratę gwarancji; – przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub używania do napraw nieoryginalnych części zamiennych firmy Braun; c) części szklane, żarówki oświetlenia; d) ostrza i folie do golarek oraz materiały eksploatacyjne. 9. Bez nazwy i modelu sprzętu, daty jego zakupu potwierdzonej pieczątką i podpisem sprzedawcy karta gwarancyjna jest nieważna. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową. 18 _MRindd 18 Uhr Česky Naše výrobky jsou vyráběny tak, aby odpovídaly nejvyšším nárokům na kvalitu, funkčnost a design. Přejeme Vám hodně potěšení při používání nového přístroje značky Braun. Upozornění Předtím, než uvedete přístroj do provozu, přečtěte si, prosím, pečlivě celý návod k použití. • • • • • • • • • • • • • • Nože a nástavce (22a–c) jsou velmi ostré! Aby nedošlo k poranění, zacházejte s nimi, prosím, mimořádně opatrně. Pfiístoj nesmí pouÏívat dûti ani osoby se sníÏen˘mi fyzick˘mi nebo psychick˘mi schopnostmi bez dohledu osoby, která je zodpovûdná za jejich bezpeãnost. Obecnû je doporuãeno uchovávat pfiístroj mimo dosah dûtí. Dûti by mûly b˘t pod dozorem, aby se zajistilo, Ïe nebudou spotfiebiã pouÏívat na hraní. Vždy odpojte přístroj od sítě, pokud jej budete nechávat bez dozoru a před tím, než jej budete sestavovat, rozebírat, čistit nebo ukládat. Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda síťové napětí vytištěné na spodku přístroje souhlasí s napětím v místní síti. Obzvláště když používáte ruční mixér v horkých tekutinách, neponořujte ani nevyjímejte nástavec mixéru z tekutiny během doby, kdy je přístroj zapnutý. Motorovou jednotku (1) ani převodovku pro šlehací metlu (7) neomývejte pod tekoucí vodou, ani ji neponořujte do vody. Nádobku (9) lze ne používat v mikrovlnné troubě. Než zapnete provoz nástavce pro zpracování potravin (15), ujistěte se, že západka víčka (17c) je správně zaklapnuta a že pěchovátko (16) je na svém místě. Během zpracovávání potravin nevkládejte do plnícího otvoru jiné nástroje, než dodávané pěchovátko (16). Před sejmutím víčka (17) vždy přístroj vypněte. Víčko (17) můžete čistit pod tekoucí vodou, ale do vody je neponořujte, ani je neumývejte v myčce nádobí. Pracovní nádobu (18) lze ne používat v mikrovlnné troubě. Elektropřístroje značky Braun odpovídají příslušným bezpečnostním standardům. Opravu nebo výměnu síťového přívodu smí provádět pouze odborníci v autorizovaném servisu. Neodbornou opravou mohou uživateli vzniknout závažné škody. Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto spotfiebiãe je 63 dB(A), coÏ pfiedstavuje hladinu A akustického v˘konu vzhledem na referenãní akustick˘ v˘kon 1 pW. Čím vyšší nastavení, tím rychlejší zpracování a jemnější rozsekání potraviny. Maximální rychlost však můžete zvolit stisknutím tlačítka turbo (4). Spínač turbo můžete také použít na rychlé pulzní zvýšení rychlosti, aniž byste museli manipulovat s regulátorem rychlosti. Podle způsobu použití doporučujeme následující nastavení rychlosti: Ponorný mixér 1…turbo Šlehání 3…15 Sekací mixér viz tabulky rychlostí v obrazové sekci „ Nástavec pro zpracování potravin viz tabulky rychlostí v obrazové sekci ‰,  A Použití ponorného mixéru Tento ponorný mixér se perfektně hodí na přípravu pomazánek, omáček, polévek, majonézy a dětských jídel, stejně jako pro mixování nápojů a mléčných koktejlů: a) Nasaďte motorový díl (1) na nástavec s nožem (6) tak, až se zaaretuje. b) Ponořte mixér svisle do nádoby a pak stiskněte spínač (3) nebo spínač turbo (4). c) Chcete-li nástavec s nožem po použití uvolnit, stiskněte tlačítka (5) a nástavec vytáhněte. Ponorný mixér můžete používat spolu s praktickou odměrnou nádobkou (9), ale i v jakékoli jiné nádobce. Pokud budete chtít mixovat přímo v hrnci, ve kterém jste vařili, sejměte jej nejprve z plotny, aby se ponorný mixér nepřehřál. Příklad receptu: Majonéza ml oleje 1 vejce (žloutek a bílek) 1 polévková lžíce citrónové šťávy nebo octa sůl a pepř podle chuti Všechny přísady vložte ve výše uvedeném pořadí do odměrné nádobky. Mixér ponořte až na dno nádobky. Stiskněte spínač turbo (4) a podržte mixér ve svislé poloze, až olej vytvoří emulzi. Potom, aniž byste jej vypnuli, pohybujte jím pomalu nahoru a dolů tak dlouho, dokud majonéza není hotová. B Použití šlehací metly Šlehací metlu používejte pouze pro přípravu šlehačky, sněhu z bílků, řídkého piškotového těsta a dezertů, připravovaných šleháním: 19 _MRindd 19 Uhr a) Nasaďte šlehací metlu (8) do převodovky (7) a pak nasaďte motorový díl (1) na převodovku tak, až se zajistí. b) Ponořte metlu do nádoby a pak teprve stiskněte spínač (3). c) Chcete-li metlu uvolnit, stiskněte tlačítka (5) a převodovku s metlou vytáhněte. Pak vytáhněte metlu z převodovky. Pro dosažení optimálních výsledků • nepoužívejte úzkou sklenici, ale širší nádobku, • pohybujte metlou ve směru hodinových ručiček, držte ji přitom mírně nakloněnou. Šlehačka: Šlehejte maximálně ml vychlazené smetany (min. 30% tuku, 4 – 8 °C). Začněte s nastavením na pomalejší rychlost «1» a v průběhu šlehání zvyšujte rychlost až na nastavení «15». Sníh z bílků: Šlehejte maximálně 4 bílky. Začněte s nastavením na střední rychlost «7» a v průběhu šlehání zvyšujte rychlost až na nastavení «15». C PouÏití nástavce s fiezacím strojkem Recept: Vanilka – med – sušené švestky (jako náplň do palačinek nebo pomazánka) (použijte nádobu a sekací nástavec (10), rychlost: «turbo») Do nádoby na sekání vložte 60 g tekutého medu a 50 g sušených švestek a motor zapněte na 10 sekund. Pak přidejte 30 ml vody (ochucené vanilkou) a motor opět na 3 sekundy zapněte. D/E Použití nástavce pro zpracování potravin Nádobu a nástavce na zpracování potravin (15) můžete použít k: – sekání a míchání (viz obrázek ‰), – hnětení (těsto připravované z maximálně g mouky), – krájení a strouhání (viz obrázek Â). Sekání (viz obrázek ‰) Nůž (20) se perfektně hodí pro sekání masa, sýru, cibule, bylinek, česneku, karotky, vlašských ořechů, lískových oříšků, mandlí atd. Pro rozmělnění tvrdých potravin použijte spínač turbo (4). POZNÁMKA: Nezpracovávejte extrémně tvrdé potraviny, jako např. muškátový ořech, kávová zrna a obilí. Řezací strojek je vynikající pro sekání masa, s˘ru, cibule, bylinek, ãesneku, chili papriãek (s vodou), karotky, vla‰sk˘ch i lískov˘ch ofií‰kÛ, mandlí, su‰en˘ch ‰vestek atd. Při sekání tvrdých potravin (např. tvrdého sýru) použijte spínač turbo (4). Před sekáním … • rozkrájejte maso, sýr, cibuli, česnek, karotku, chilli, • z bylinek odstraňte silné stonky, ořechy vyloupejte, • z masa odstraňte kosti, šlachy a chrupavky. POZOR: Nezpracovávejte extrémnû tvrdé potraviny, jako napfi. kostky ledu, mu‰kátov˘ ofiech, kávová zrna a obilí. a) Opatrně sejměte umělohmotný kryt nože (20). Pozor: Nůž je velmi ostrý! Vždy jej držte za horní umělohmotnou část. Nůž nasaďte na osu v pracovní nádobce (18) a otočte jej, až se zajistí. Vždy postavte pracovní nádobku na protiskluznou podložku (19). b) Do pracovní nádobky vložte potraviny. c) Upevněte víčko (17) na pracovní nádobku se západkou (17c) umístěnou vedle držadla nádobky. Abyste víčko zajistili, otočte jím ve směru hodinových ručiček tak, aby se západka zajistila se «zacvaknutím» nad držadlem. d) Nasuňte motorovou jednotku (1) do spojovacího dílu (17a) tak, aby se zajistila. Ujistěte se, že pěchovátko je na svém místě. e) Abyste přístroj zapnuli, stiskněte spínač (3) nebo (4) na motorové jednotce a pracovní nádobku přidržujte druhou rukou. f) Po použití stiskněte tlačítka (5), abyste mohli motorovou jednotku sejmout. g) Stiskněte západku víčka (17c) a otočte víčkem (17) ve směru hodinových ručiček, aby se odblokovalo a sejměte je. h) Před vyjímáním zpracovaného pokrmu opatrně vyjměte nůž tak, že jím otočíte a vytáhnete jej. Pred pouÏitím rezacího strojku • rozkrájejte maso, s˘r, cibuli, cesnek, karotku, chili papricky • z bylinek odstraÀte silné stonky, ofiechy vyloupejte • z masa odstraÀte kosti, ‰lachy a chrupavky. Pro dosažení optimálních výsledků viz doporučené rychlosti uvedené v tabulce (j). Sekání (viz obrázek „) a) Opatrnû sejmûte umûlohmotn˘ kryt noÏe (12). Upozornûní: NÛÏ je velmi ostr˘! VÏdy jej drÏte za horní umûlohmotnou ãást. NÛÏ nasaìte na osu v pracovní nádobce (13). Zatlaãte nÛÏ dolÛ a otoãte jej o 90°, aÏ se zaaretuje. VÏdy postavte pracovní nádobku na protiskluznou podloÏku (14). b) Do pracovní nádobky vloÏte potraviny. c) Nasaìte horní ãást (11) na pracovní nádobku fiezacího strojku. d) NasuÀte motorovou jednotku (1) do horní ãásti (11), aÏ se zaaretuje. e) Stisknûte spínaã (3) nebo (4), abyste fiezací strojek zapnuli. Bûhem zpracovávání pokrmu pfiidrÏujte motorovou ãást jednou rukou a nádobku fiezacího strojku druhou rukou. NepouÏívejte fiezací strojek déle neÏ 2 minuty. f) Po použití stiskněte tlačítka (5), abyste mohli motorovou jednotku sejmout. g) Pak sejmûte horní ãást. h) Opatrnû vyjmûte nÛÏ. i) Pak vyjmûte zpracovan˘ pokrm z pracovní nádobky. Protiskluzná základna také slouÏí jako vzduchotûsné víãko na pracovní nádobku. Míchání lehkého těsta S pomocí nože (20) můžete také míchat lehké či lité těsto, jako např. na palačinky nebo moučníky, až do g mouky. Pro přípravu těsta na palačinky nejprve nalijte do pracovní nádoby tekutiny, pak přidejte mouku a nakonec vejce. Stiskněte spínač turbo (4) a mixujte těsto, dokud není hladké. Hnětení těsta (Obrázky v části ‰ platí i pro použití hnětacího nástavce.) 20 _MRindd 20 Uhr Hnětací nástavec (21) je vhodný pro hnětení různých druhů těsta, například kynutého nebo nekynutého těsta (s obsahem max. g mouky). • Hnětací nástavec vložte do nádoby (18). • Do nádoby nejprve vložte suché ingredience. • Tekuté přísady přidávejte pouze přes plnicí otvor ve víčku při zapnutém motoru. • Po 1 minutě hnětení nechte motorovou část na 10 minut vychladnout. Kynuté těsto (na pizzu, chléb, koláč) Maximálně g mouky plus další ingredience. Rychlost «15», maximální délka hnětení: 1 minuta. Do pracovní nádoby nejprve nasypte mouku a pak přidejte další přísady kromě tekutých. Tekuté přísady přidávejte plnicím otvorem ve víčku, když je motor zapnutý. Nekynuté těsto (na křehké pečivo a koláče) Maximálně g mouky plus další ingredience. Rychlost «15», maximální délka hnětení: 1 minuta. Do pracovní nádoby nejprve nasypte mouku a pak přidejte další přísady. Používejte máslo, které má pokojovou teplotu. Hnětení zastavte krátce poté, co se z těsta vytvoří koule. Nadměrné hnětení způsobí, že těsto bude příliš křehké. Kráječe / struhadla (viz obrázek Â) S použitím kráječe (22a) můžete krouhat např. okurky, cibuli, houby, jablka, mrkev, ředkvičky, syrové brambory, tykev, zelí. S pomocí struhadla (22b, 22c) můžete strouhat např. jablka, mrkev, syrové brambory, řepu, zelí, sýr (najemno až středně). a) Nasaďte krájecí nebo strouhací nástroj (22a – 22c) do držáku (22) a zajistěte jej na místě. Umístěte držák s nástrojem na středový čep pracovní nádoby a otočením zajistěte. b) Nasaďte víčko (17) na pracovní nádobu tak, že západka (17c) je vedle držadla nádobky. Abyste víčko zajistili, otočte jím ve směru hodinových ručiček, až se západka se «zacvaknutím» zajistí nad držadlem. c) Vložte motorovou jednotku (1) do spojovacího dílu (17a) tak, aby se zajistila. Nastavte rychlost podle doporučení na obrázku (j). d) Potraviny, které chcete zpracovávat, vložte plnícím otvorem do nádoby. Do plnícího otvoru nikdy nesahejte, pokud je přístroj zapnutý. Vždy použijte pěchovátko (16). e) Stiskněte spínač (3) nebo (4) na motorové jednotce, aby se přístroj zapnul. f) Po použití stiskněte tlačítka (5), abyste mohli motorovou jednotku sejmout. g) Stiskněte západku víčka (17c) a otočte víčkem ve směru hodinových ručiček, aby se odblokovalo a sejměte je. h) Před vyjímáním zpracovaného pokrmu vyjměte držák s nástrojem na krájení/ strouhání. Abyste nástroj sejmuli, stiskněte jej nahoře na konci, který vyčnívá na spodku držáku nástroje. Čištění Motorovou jednotku (1) a převodovku pro šlehací metlu (7) pouze otírejte vlhkým hadříkem. Víčko (17) lze opláchnout pod tekoucí vodou, neponořujte je však do vody, ani nemyjte v myčce nádobí. Při zpracování potravin, které obsahují barviva (např. karotka), se mohou umělohmotné části strojku zabarvit. Potřete je před tím, než je budete umývat, rostlinným jedlým olejem. Pfiíslu‰enství (k dostání v servisním stfiedisku Braun, nemusí v‰ak b˘t dostupné v kaÏdé zemi) • BC: Nástavec s fiezacím strojkem, ideální na zpracovávání velkého mnoÏství potravin, stejnû jako na pfiípravu mléãn˘ch koktejlÛ, lehk˘ch tûst a drcení kostek ledu. • Nástûnn˘ drÏák Změny vyhrazeny bez předchozího upozornění. Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte prosím tento v˘robek do bûÏného domovního odpadu. MÛÏete jej odevzdat do servisního stfiediska Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ. Záruka Na tento v˘robek poskytujeme záruku po dobu 2 let od data prodeje spotfiebiteli. Bûhem této záruãní doby bezplatnû odstraníme závady na v˘robku, zpÛsobené vadami materiálu nebo chybou v˘roby. Oprava bude provedena podle na‰eho rozhodnutí buì opravou nebo v˘mûnou celého v˘robku. Tato záruka platí pro v‰echny zemû, kam je tento v˘robek dodáván firmou Braun nebo jejím autorizovan˘m distributorem. Tato záruka se nevztahuje: na po‰kození, vzniklá nesprávn˘m pouÏíváním a údrÏbou, na bûÏné opotfiebení, jakoÏ i na defekty, mající zanedbateln˘ vliv na hodnotu a pouÏitelnost pfiístroje. Záruka pozb˘vá platnosti, pokud byl v˘robek mechanicky po‰kozen nebo pokud jsou opravy provedeny neautorizovan˘mi osobami nebo pokud nejsou pouÏity originální díly Braun. Pfiístroj je urãen v˘hradnû pro domácí pouÏití. Pfii pouÏití jin˘m zpÛsobem nelze uplatnit záruku. Poskytnutím záruky nejsou dotãena práva spotfiebitele, která se ke koupi vûci váÏí podle zvlá‰tních právních pfiedpisÛ. Záruka platí jen tehdy, je-li záruãní list fiádnû vyplnûn (datum prodeje, razítko prodejny a podpis prodavaãe) a je-li souãasnû s ním pfiedloÏen prodejní doklad (dále jen doklady o koupi). Chcete-li vyuÏít servisních sluÏeb v záruãní dobû, pfiedejte nebo po‰lete kompletní pfiístroj spolu s doklady o koupi do autorizovaného servisního stfiediska Braun. Aktualizovan˘ seznam servisních stfiedisek je k dispozici v prodejnách v˘robkÛ Braun. Volejte bezplatnou infolinku 11 33 22 pro informaci o nejbliωím servisním stfiedisku Braun. O pfiípadné v˘mûnû pfiístroje nebo zru‰ení kupní smlouvy platí pfiíslu‰ná zákonná ustanovení. Záruãní doba se prodluÏuje o dobu, po kterou byl v˘robek podle záznamu z opravny v záruãní opravû. 21 _MRindd 21 Uhr Slovenský Naše výrobky sú vyrobené tak, aby zodpovedali najvyšším nárokom na kvalitu, funkčnosť a dizajn. Želáme vám veľa potešenia pri používaní nového prístroja značky Braun. Upozornenie Pred uvedením prístroja do prevádzky si pozorne prečítajte celý návod na použitie. • • • • • • • • • • • • • • • Nože a nadstavce (22a-c) sú veľmi ostré! Narábajte s nimi mimoriadne opatrne, aby ste zabránili poraneniam. Tento prístroj nie je urãen˘ pre deti a osoby so zníÏen˘mi fyzick˘mi a mentálnymi schopnosÈami, ak pri jeho pouÏívaní nie sú pod dozorom osoby, ktorá je zodpovedná za ich bezpeãnosÈ. Vo v‰eobecnosti odporúãame, aby ste prístroj uchovávali mimo dosahu detí. Dávajte pozor, aby deti prístroj nepouÏívali na hranie. Prístroj je skonštruovaný na spracovávanie bežného množstva potravín v domácnosti. Vždy odpojte prístroj od siete, pokiaľ ho budete nechávať bez dozoru a pred tým, než ho budete zostavovať, rozoberať, čistiť alebo ukladať. Pred uvedením do prevádzky skontrolujte, či sieťové napätie vytisnuté na spodku prístroja súhlasí s napätím v miestnej sieti. Obzvlášť keď používate ručný mixér v horúcich tekutinách, neponárajte ani nevyberajte nástavec mixéru z tekutiny behom doby, kedy je prístroj zapnutý. Motorovú jednotku (1) ani prevodovku pre šľahaciu metlu (7) neomývajte pod tečúcou vodou, ani ju neponárajte do vody. Nádobku (9) je ne možné používať v mikrovlnnej rúre. Než zapnete prevádzku nástavca pre spracovanie potravín (15), uistite sa, že západka viečka (17c) je správne zaklapnutá a že napchávadlo (16) je na svojom mieste. Behom spracovávania potravín nevkladajte do plniaceho otvoru iné nástroje, než dodávané napchávadlo (16). Pred sňatím viečka (17) vždy prístroj vypnite. Viečko (17) môžete čistiť pod tečúcou vodou, ale do vody ho neponárajte, ani ho neumývajte v umývačke riadu. Pracovnú nádobu (18) je ne možné používať v mikrovlnnej rúre. Elektrické prístroje značky Braun zodpovedajú príslušným bezpečnostným štandardom. Opravu alebo výmenu sieťového prívodu môžu uskutočňovať iba odborníci autorizovaného servisu. Neodbornou opravou môžu vzniknúť užívateľovi závažné škody. Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 63 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na frekvenčný akustický výkon 1 pW. Čím vyššie nastavenie, tým rýchlejšie spracovanie a jemnejšie rozsekanie potraviny. Maximálnu rýchlosť však môžete zvoliť stisnutím tlačidla turbo (4). Spínač turbo môžete tiež použiť na rýchle pulzné zvýšenie rýchlosti, bez toho aby ste museli manipulovať s regulátorom rýchlosti. Podľa spôsobu použitia doporučujeme nasledujúce nastavenie rýchlosti: Ponorný mixér 1…turbo Šľahanie 3…15 Aprító viď tabuľky rýchlostí v obrazovej sekcii „ Nástavec pre spracovanie potravín viď tabuľky rýchlostí v obrazovej sekcii ‰,  A Použitie ponorného mixéra Tento ponorný mixér je ideálne vhodný na prípravu nátierky, omáčok, polievok, majonézy a detských jedál, rovnako ako pre mixovanie nápojov a mliečnych kokteilov: a) Nasaďte motorový diel (1) na nástavec s nožom (6) tak, aby zacvakol. b) Ponorte mixér zvislo do nádoby a následne stlačte ovládač (3) alebo turbo (4). c) Ak chcete nástavec s nožom po použitiu uvoľniť, stisnite tlačidlá (5) a nástavec vytiahnite. Ponorný mixér môžete používať spolu s praktickou odmernou nádobkou (9), ale aj v spolu s akoukoľvek inou nádobou. Ak budete chcieť mixovať priamo v nádobe v ktorej varíte, túto dajte najprv preč zo šporáka, aby sa ponorný mixér neprehrial. Príklad receptu: Majonéza ml oleja 1 vajce (žĺtok a bielok) 1 polievková lyžica citrónovej šťavy alebo octu soľ a čierne korenie podľa chuti Všetky prísady vložte v uvedenom poradí do odmernej nádobky. Mixér ponorte až na dno nádobky. Stlačte ovládač turbo (4) a mixér podržte v zvislej polohe, až olej vytvorí emulziu. Potom bez toho, aby ste ho vypli, pohybujte mixérom pomaly smerom nahor a dolu tak dlho, až kým bude majonéza hotová. 22 _MRindd 22 Uhr B Použitie šľahacej metličky Šľahaciu metličku používajte iba pre prípravu šľahačky, snehu z bielok, riedkeho piškótového cesta a dezertov, pripravovaných šľahaním: a) Nasaďte šľahaciu metličku (8) do prevodovky (7) a následne nasaďte motorový diel (1) na prevodovku tak, až sa zaistil. b) Ponorte metličku do nádoby a až následne stlačte ovládač (3). c) Ak chcete metlu uvoľniť, stisnite tlačidlá (5) a prevodovku s metlou vytiahnite. Následne vytiahnite metličku z prevodovky. Pre dosiahnutie optimálnych výsledkov • nepoužívajte úzky pohár, ale širšiu nádobku, • pohybujte metlou v smere hodinových ručičiek, držte ju pritom mierne naklonenú. Šľahačka: Šľahajte maximálne ml vychladenej smotany (min. 30% tuku, 4–8 °C). Začnite s nastavením na pomalšiu rýchlosť «1» a v priebehu šľahania zvyšujte rýchlosť až na nastavenie «15». Sneh z bielkov: Šľahajte maximálne 4 bielka. Začnite s nastavením na strednú rýchlosť «7» a v priebehu šľahania zvyšujte rýchlosť až na nastavenie «15». C Ako pouÏívaÈ prídavn˘ sekáã Sekáã je perfektne prispôsoben˘ na sekanie mäsa, syra, cibule, byliniek, cesnaku, chili papriãiek (s vodou), mrkvy, vla‰sk˘ch orechov, orie‰kov, mandlí, su‰en˘ch sliviek atì. Pri sekaní tvrdých potravín (napr. tvrdého syra) používajte spínač turbo (4). POZOR: V sekáãi nesekajte ºadové kocky alebo extrémne tvrdé potraviny, ako mu‰kátov˘ orech, kávové zrnká a obilie. Pred sekaním • pokrájajte mäso, syr, cibulu, cesnak, karotku • z byliniek odstráÀte silné steblá, orechy vylúskajte • z mäsa odstráÀte kosti, ‰ºachy a chrupavky. Pre dosiahnutie optimálnych výsledkov sa prosím podívajte na odporúčané nastavenia rýchlosti v tabuľke (j). Sekanie (pozri obrázok „) a) Opatrne odstráÀte umelohmotn˘ kryt z noÏa (12). Upozornenie: NôÏ je veºmi ostr˘! VÏdy ho drÏte za hornú umelohmotnú ãasÈ. NôÏ nasaìte na os v pracovnej nádobke (13). Stlaãte nôÏ dolu a otoãte ho o 90°, k˘m nezapadne. VÏdy poloÏte nádobu na sekanie na proti‰mykovú podloÏku (14). b) Do nádoby na sekanie vloÏte potraviny. c) Nasaìte hornú ãasÈ (11) na nádobu na sekanie. d) NasuÀte motorovou jednotku (1) do hornej ãasti (11), aÏ sa zaistí. e) Stlaãte spínaã (3) alebo (4), ãím spustíte sekáã. Poãas prevádzky drÏte motorovou jednotku jednou rukou a nádobu na sekanie druhou rukou. NepouÏívajte sekáã dlh‰ie ako 2 minúty. f) Po použití stisnite tlačidlá (5), aby ste mohli motorovú jednotku sňať. g) Potom demontujte hornú ãasÈ. h) Opatrne vyberte nôÏ. i) Potom vyberte spracovávané potraviny z nádoby na sekanie. Proti‰myková podloÏka sa pouÏíva aj ako vzduchotesn˘ kryt na nádobu na sekanie. Recept: Vanilka – med – sušené slivky (ako plnka do palaciniek alebo nátierka) (použite nádobu a nadstavec na sekanie (10), rýchlosť: «turbo») Do nádoby na sekanie vložte 60 g tekutého medu a 50 g sušených sliviek a motor na 10 sekúnd zapnite. Potom pridajte 30 ml vody (ochutenej vanilkou) a motor opäť na 3 sekundy zapnite. D/E Použitie nástavca pre spracovanie potravín Nádobu a nadstavce na spracovanie potravín (15) môžete použiť na: – sekanie a miešanie (pozri obrázok ‰), – miesenie (cesto s obsahom max. g múky), – krájanie a strúhanie (pozri obrázok Â). Sekanie (pozri obrázok ‰) Nôž (20) je vynikajúci na sekanie mäsa, syra, cibule, byliniek, cesnaku, karotky, vlašských aj lieskových orieškov, mandlí atď. Pre rozdrobenie tvrdých potravín použite ovládač turbo (4). POZNÁMKA: Nepokúšajte sa spracovať extrémne tvrdé potraviny, ako napr. muškátový orech, kávové zrnká a obilie. Pred sekaním … • rozkrájajte mäso, syr, cibuľu, cesnak, karotku, čili, • z byliniek dstráňte silné stonky, orechy vylúpajte, • z mäsa odstráňte kosti, šľachy a chrupavky. a) Opatrne odstráňte umelohmotný kryt noža (20). Upozornenie: Nôž je veľmi ostrý! Vždy ho držte za hornú umelohmotnú časť. Nôž nasaďte na os v pracovnej nádobke (18) a otočte ho, až zaklapne. Pracovnú nádobku vždy postavte na protišmykovú podložku (19). b) Do pracovnej nádobky vložte potraviny. c) Upevnite viečko (17) na pracovnú nádobku so západkou (17c) umiestenou vedľa držadla nádobky. Aby ste viečko zaistili, otočte ním vo smeru hodinových ručičiek tak, aby sa západka zaistila so «zacvaknutím» nad držadlom. d) Nasuňte motorovú jednotku (1) do spojovacieho dielu (17a) tak, aby sa zaistila. Uistite sa, že napchávadlo je na svojom mieste. e) Aby ste prístroj zapli, stisnite spínač (3) nebo (4) na motorovej jednotke a pracovnú nádobku pridržujte druhou rukou. f) Po použití stisnite tlačidlá (5), aby ste mohli motorovú jednotku sňať. g) Stisnite západku viečka (17c) a otočte viečkom (17) v smere hodinových ručičiek, aby sa odblokovalo a snímte ho. h) Pred vyňatím spracovaného pokrmu opatrne vyberte nôž tak, že ním otočíte a vytiahnete ho. Miešanie ľahkého cesta S pomocou noža (20) môžete tiež miešať ľahké alebo liate cesto, ako napr. na palacinky alebo múčniky, až do g múky. Pre prípravu liateho cesta na palacinky najprv vlejte mlieko do pracovnej nádobky, potom pridajte múku a nakoniec vajce. Stlačte ovládač turbo (4) a mixujte cesto, až je hladké. Miesenie cesta (Obrázky v časti D sa vzťahujú aj na použitie nadstavca na miesenie.) Nadstavec na miesenie (21) je vhodný na 23 _MRindd 23 Uhr miesenie rôznych druhov cesta, ako napríklad kysnutého alebo nekysnutého cesta (s obsahom max. g múky). • Nadstavec na miesenie vložte do nádoby (18). • Do nádoby najskôr pridajte suché prísady. • Tekuté prísady pridávajte len cez plniaci otvor, keď je motor zapnutý. • Po 1 minúte miesenia nechajte motorovú jednotku na 10 minút vychladnúť. Kysnuté cesto (na pizzu, chlieb, koláč) Max. g múky plus ďalšie prísady. Rýchlosť «15», maximálna dĺžka miesenia: 1 minúta. Do pracovnej nádoby najskôr vsypte múku a potom pridajte ďalšie prísady okrem tekutých. Tekuté prísady pridávajte cez plniaci otvor, keď je motor zapnutý. jedlým olejom ešte pred tým ako ich vložíte do umývačky riadu. Príslu‰enstvo (toto príslu‰enstvo v servisnom centre firmy Braun, av‰ak nie je vo v‰etk˘ch krajinách) • BC: V˘konn˘ sekací mixér ideálny na sekanie väã‰ieho mnoÏstva potravín, na prípravu kokteilov, ºah‰ieho cesta a sekanie kociek ºadu. • DrÏiak na stenu Zmeny vyhradené bez predchádzajúceho upozornenia. Nekysnuté cesto (na krehké pečivo a koláče) Max. g múky plus ďalšie prísady. Rýchlosť «15», maximálna dĺžka miesenia: 1 minúta. Do pracovnej nádoby najskôr vsypte múku a potom pridajte ďalšie prísady. Používajte maslo, ktoré má izbovú teplotu. Miesenie zastavte krátko po tom, ako cesto nadobudne guľový tvar. Nadmerné miesenie spôsobí, že cesto bude príliš krehké. Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte zariadenie do beÏného domového odpadu. Zariadenie odovzdajte do servisného strediska Braun alebo na príslu‰nom zbernom mieste zriadenom podºa miestnych predpisov a noriem. Krájanie / strúhanie (pozri obrázok Â) S použitím nadstavec na krájanie (22a) môžete krájať napr. uhorky, cibuľu, huby, jablka, mrkvu, reďkvičky, surové zemiaky, tekvicu, kapustu. S pomocou nadstavec na strúhanie (22b, 22c) môžete strúhať napr. jablka, mrkvu, surové zemiaky, repu, kapustu, syr (najemno až stredne). Záruka Na tento v˘robok poskytujeme záruku po dobu 2 rokov odo dÀa predaja spotrebiteºovi. Poãas tejto záruãnej doby bezplatne odstránime závady na v˘robku, spôsobené vadami materiálu alebo chybou v˘roby a to podºa ná‰ho rozhodnutia buì opravou alebo v˘menou celého v˘robku. Táto záruka platí pre v‰etky krajiny, kde tento v˘robok dodáva firma Braun alebo jej autorizovan˘ distribútor. Táto záruka sa nevzÈahuje: na po‰kodenia, ktoré vzniknú nesprávnym pouÏívaním a údrÏbou, na beÏné opotrebenie ako aj na defekty, ktoré majú zanedbateºn˘ vplyv na hodnotu a pouÏitie prístroja. Záruka stráca platnosÈ v prípade, Ïe v˘robok bol mechanicky po‰koden˘, alebo sa uskutoãnili opravy neautorizovan˘mi osobami, alebo sa nepouÏili originálne diely Braun. Prístroj je v˘hradne urãen˘ na domáce pouÏitie. Pri pouÏití in˘m spôsobom nie je moÏné záruku uplatniÈ. a) Nasaďte krájací alebo strúhací nástroj (22a–22c) do držiaku (22) a zaistite ho na mieste. Umiestite držiak s nástrojom na stredový čap pracovnej nádoby a otočením zaistite. b) Nasaďte viečko (17) na pracovnú nádobu tak, že západka (17c) je vedľa držadla nádobky. Aby ste viečko zaistili, otočte ním vo smeru hodinových ručičiek, až sa západka so «zacvaknutím» zaistí nad držadlom. c) Vložte motorovú jednotku (1) do spojovacieho dielu (17a) tak, aby sa zaistila. Nastavte rýchlosť podľa doporučenia na obrázku (j). d) Potraviny, ktoré chcete spracovávať, vložte plniacim otvorom do nádoby. Do plniaceho otvoru nikdy nesiahajte, pokiaľ je prístroj zapnutý. Vždy použite napchávadlo (16). e) Stisnite spínač (3) alebo (4) na motorovej jednotke, aby sa prístroj zapol. f) Po použití stisnite tlačidlá (5), aby ste mohli motorovú jednotku sňať. g) Stisnite západku viečka (17c) a otočte viečkom vo smeru hodinových ručičiek, aby sa odblokovalo a snímte ho. h) Pred vyňatím spracovaného pokrmu vyberte držiak s nástrojom na krájanie/ strúhanie. Aby ste nástroj sňali, stisnite ho hore na konci, ktorý vyčnieva na spodku držiaku nástroja. Čistenie Poskytnutím záruky nie sú ovlyvnené spotrebiteºské práva, ktoré sa ku kúpe predmetu viaÏu podºa zvlá‰tnych predpisov. Záruka platí iba vtedy, ak je záruãn˘ list riadne vyplnen˘ (dátum predaja, peãiatka predajne a podpis predavaãa) a zároveÀ s ním predloÏen˘ doklad o predaji (ìalej iba doklady o zakúpení). Ak chcete vyuÏiÈ servisné sluÏby v záruãnej dobe, kompletn˘ prístroj spolu s dokladmi o zakúpení odovzdajte alebo za‰lite do autorizovaného servisného strediska Braun. Aktualizovan˘ zoznam servisn˘ch stredísk je k dispozícii v predajniach v˘robkov Braun. Vzhºadom na prípadnú v˘menu prístroja alebo na zru‰enie kúpnej zmluvy platia príslu‰né zákonné ustanovenia. Záruãná doba sa predlÏuje o dobu, poãas ktorej bol v˘robok podºa záznamu z opravovne v záruãnej oprave. Motorovú jednotku (1) a prevodovku pre šľahaciu metličku (7) otrite vlhkou handričkou. Viečko (17) je možno opláchnuť pod tečúcou vodou, neponárajte ho však do vody, ani neumývajte v umývačke riadu. Pri spracovaní potravín, ktoré obsahujú farbivá (napr. karotka), sa môžu umelohmotné časti strojčeka zafarbiť. Vyutierajte ich rastlinným 24 _MRindd 24 Uhr Magyar Termékeinket a legmagasabb minőségi, funkcionalitás és design elvárások kielégítésére tervezték. Reméljük, örömét leli új Braun készülékében. Figyelem! Kérjük, hogy a készülék használata előtt alaposan olvassa el a használati utasítást. • • • • • • • • • • • • • • A kések, és egyéb kiegésztő eszközök (22a–c) rendkívül élesek! A sérülések elkerülése érdekében kérjük, hogy ezeket az éles szerszámokat rendkívüli óvatossággal kezelje! A készüléket mozgássérültek, szellemi vagy értelmi fogyatékosságban szenvedŒ gyermekek vagy személyek, – kizárólag a biztonságukért felelŒs felügyelet mellett használják! Javasoljuk, hogy a terméket gyermekektŒl elzárva tartsa! Általában javasoljuk, hogy a készüléket tartsa gyermekek által nem hozzáférhetŒ helyen! A készülék kizárólag háztartásban szokásos mennyiségek feldolgozására alkalmas. Mindig húzza ki a vezetéket a konnektorból a készülék összeszerelésekor, szétszerelésekor, tisztításakor vagy tárolásakor. Használat előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a készülék alján jelzett értéknek. Amennyiben a készüléket a botmixer kiegészítővel használja, ügyeljen arra, hogy a forró folyadékba (pl.: levesek) merítés és kiemelés közben a készülék ki legyen kapcsolva. A motorrészt (1) és a habverő meghajtót (7) folyóvízben elmosni, vagy vízbe meríteni tilos. A mérőpohár (9) mikrohullámú sütőben nem használható. A feldolgozóegység (15) használata előtt győződjön meg arról, hogy a munkatartály fedélrögzítője (12c) a helyére kattant és a tömőrúd (16) is a helyén van. A tömőrúdon (16) kívül ne használjon más eszközt az élelmiszerek betolásához. A fedél (17) levétele előtt mindig kapcsolja ki a készüléket. A fedél (17) folyóvíz alatt tisztítható, de soha ne merítse vízbe, és ne tegye mosogatógépbe. A műanyag munkatartály (18) mikrohullámú sütőben nem használható. A Braun elektromos készülékek megfelelnek a biztonsági előírásoknak. A készülékek javítását biztonságtechnikai okokból kizárólag Braun márkaszerviz végezheti. A hibás, szakszerűtlen javítás balesetet vagy a felhasználó sérülését okozhatja. Minél nagyobb sebességbe állítja a készüléket, annál gyorsabban működik. A maximális sebesség eléréséhez nyomja meg a turbó sebességfokozat gombot (4). Szintén használhatja ezt a fokozatot azonnali erős pulzálásra anélkül, hogy átállítaná a sebesség szabályzót. Felhasználástól függően a következő sebesség fokozatokat ajánljuk: Botmixer turbó Habverő Aprító az „ rész képes ábrái szerint Feldolgozóegység az ‰,  rész képes ábrái szerint A A botmixer használata A Braun botmixer segítségével mártásokat, leveseket, püréket, szószokat, majonézt és bébi ételeket készíthet, valamint italokat mixelhet, és turmixokat készíthet: a) Összeszereléskor csatlakoztassa a motorra (1) a mixelőrudat (6), amíg az a helyére nem kattan. b) Helyezze függőlegesen a botmixert a mixelőpohárba és kapcsolja be az be/ki kapcsoló gombot (3) vagy a turbó gombot (4). c) Ahhoz, hogy használat után leszedhesse a mixelőrudat a motorról, nyomja meg a (5) kioldó gombot és húzza le azt. A mixert használhatja a mérőpohárban (9), vagy bármilyen más edényben. Amikor közvetlen lábasban/serpenyőben szeretné használni a botmixert főzés közben, először vegye le a lábast/serpenyőt a tűzről, s azután használja a készüléket, hogy megóvja a túlmelegedéstől. Recept ajánlatok: Majonéz ml olaj 1 egész tojás 1 evőkanál citromlé vagy ecet, só és bors Tegye az összes alapanyagot a mixelő pohárba. Helyezze a botmixert a tartály legaljára. Nyomja meg a turbó (4) gombot, tartsa a botmixert ebben a helyzetben, amíg az olaj fel nem oldódik. Aztán anélkül, hogy kikapcsolná a készüléket, lassan mozgassa fel és le, amíg a majonéz alaposan el nem keveredik. B A habverő használata A habverőt kizárólag csak tejszínhab készítéséhez, tojásfehérje felveréséhez, piskóta készítéséhez, valamint desszert porokból történő ételek készítéséhez használja: 25 _MRindd 25 Uhr a) Összeszereléskor helyezze a habverőt (8) a habverő meghajtóba (7), azután csatlakoztassa a motorra (1) amíg az be nem kattan a helyére. b) A kispriccelés elkerülése érdekében először helyezze a habverőt az edénybe, és csak ezután kapcsolja be a be/ki kapcsoló gombot (3). c) Szétszereléskor nyomja meg a (5) kioldó gombot és húzza le a habverő meghajtót a motorról. Ezután húzza le a habverőt a habverő meghajtóról. A legjobb eredmény eléréséhez • használjon széles szájú tálat a mérőpohár helyett, • a bekapcsolt mixert körkörösen, az óramutató járásával megegyező irányba mozgassa. Tejszín felverése: Egyszerre csak ml (min. 30 % zsírtartalmú, 4–8 °C hőmérsékletű) lehűtött tejszínt verjen fel a habverővel. Alacsony sebesség fokozattal kezdje «1» és a művelet alatt növelje a sebességet «15»-ös sebességi fokozatig. Tojásfehérje felverése: Egyszerre csak 4 tojásfehérjét verjen fel. Közepes sebesség fokozattal kezdje «7» és a művelet alatt növelje a sebességet «15»-ös sebességi fokozatig. C Hogyan használjuk az aprítót Az aprító (10) hús, sajt, vöröshagyma, fıszernövények, fokhagyma, chili (vízzel) répa, dió, mogyoró, mandula, aszalt szilva stb. aprítására alkalmas. Kemény állagú ételek (pl. kemény sajtok) aprításához, használja a turbo kapcsolót! (4) Megjegyzés: Különösen kemény anyagok, pl. jég, szerecsendió, kávé, gabona aprítására ne használja a készüléket. Aprítás elŒtt • Darabolja fel a húst, sajtot, vöröshagymát, fokhagymát, répát, chilit. • A fıszernövények szárát távolítsa el, a magvakat törje fel. • Távolítsa el a csontokat, ínszalagokat és porcokat a húsból. A nagyobb hatékonyság érdekében, kérjük, vegye figyelembe az ajánlott sebességfokozatokat (j). Aprítás (lásd: „ melléklet illusztrációi) a) Óvatosan távolítsa el a mıanyag védŒréteget a késekrŒl (12). Figyelem: A kés nagyon éles! Mindig a felsŒ, mıanyag résznél fogja. Helyezze a kést az aprító edény tengelyére (13). Nyomja le, és forgassa el 90°-kal. Mindig helyezze az aprító edényt a csúszásgátló talpra (14). b) Helyezze az ételt az edénybe. c) Tegye a felsŒ elemet (11) az aprító edényre. d) Csatlakoztassa a motoregységet (1) a felsŒ elemre, kattanással rögzítse. e) Nyomja meg a (3) vagy (4) gombot az indításhoz. Az egyik kezével tartsa a motoregységet, a másikkal az aprító edényt. Ne használja az aprítót 2 percnél hosszabb ideig. f) Használat után nyomja meg a kioldó gombot (5), hogy le tudja venni a motorrészt. g) Majd vegye le a felsŒ elemet. h) Óvatosan vegye ki a kést. i) Vegye ki a felaprított ételt az edénybŒl. A csúszásgátló talp egyben tetŒként is szolgál. Recept Ötlet: Mézes-vaníliás aszalt szilva (palacsinta tölteléknek vagy lekvárnak) (használja az aprító-kiegészítőt (10), «turbó» sebességi fokozaton) Helyezzen 60 g krémes állagú mézet, és 50 g aszalt szilvát az aprítóedénybe, majd működtesse a készüléket 10 másodpercen keresztül! Ezt követően adjon hozzá 30 ml (vaníliával ízesített) vizet, majd további 3 másodperc aprítást követően fejezze be a műveletet! D/E A feldolgozóegység használata Az ételkészítéshez használatos konyhai szettet (15) az alábbi műveletekhez alkalmazhatja: – aprítás és keverés (lásd: ‰ melléklet illusztrációi) – dagasztás (maximum g lisztet tartalmazó tésztafélékhez) – szeletelés és reszelés (lásd:  melléklet illusztrációi) Aprítás (lásd: ‰ melléklet illusztrációi) A kés (20) segítségével tökéletesen aprítható hús, sajt, hagyma, gyógynövény, fűszernövény, fokhagyma, répa, dió, mogyoró, mandula, stb… Kemény anyagok (pl. kemény sajt) aprításához, használja a turbó gombot (4). Figyelem: Ne aprítson rendkívül kemény ételeket, mint pl. szerecsendiót, kávébabot és gabonaszemeket. Aprítás előtt • vágja fel a húst, sajtot, hagymát, fokhagymát, sárgarépát, chilit, • távolítsa el a növényeknek szárát, pucolja meg a dió héját, • távolítsa el a csontokat, ínakat és mócsingot a húsokról. a) Óvatosan távolítsa el a kés (20) műanyag borítását. Figyelmeztetés: a kés nagyon éles! Mindig a felső, műanyag részénél fogva tartsa. Helyezze a kést a munkatartály (18) közepén lévő tengelyre, és fordítsa el, amíg az a helyére nem kattan. A munkatartályt mindig a csúszásgátló aljra (19) helyezve használja. b) Tegye a feldolgozandó alapanyagokat a munkatartályba. c) Helyezze a fedelet (17) a munkatartályra úgy, hogy a fedélrögzítő (17c) a tartály fogantyújával legyen egy vonalban. Ezután az óra járásával megegyező irányba forgassa el mindaddig, amíg a fedélrögzítő (17c) egy kattanással a fogantyúhoz nem kapcsolódik. d) Csatlakoztassa a motort (1) a fedélen lévő motorrész csatlakozópontjához (17a) kattanás jelzi, ha az pontosan összekapcsolódott. e) Ellenőrizze, hogy a tömőrúd (16) a helyén van. A művelet ideje alatt egyik kezével tartsa a motorrészt, a másikkal pedig a munkatartályt. f) Használat után nyomja meg a kioldó gombot (5), hogy le tudja venni a motorrészt. Vegye ki a tömőrudat. g) A fedélrögzítő (17c) megnyomásával egyidejűleg forgassa az óramutató járásával 26 _MRindd 26 Uhr ellentétes irányba a munkatartály fedelét (17) és emelje le azt. h) Óvatosan, nehogy megvágja magát kicsit elforgatva vegye ki a kést. Ezután kiszedheti a feldolgozott ételt a munkatartályból. c) d) Kevert- és piskótatészták készítése A kés (20) használatával készíthet lágy tésztákat, mint pl. palacsintatészta, vagy egyéb kevert tésztákat, amelyeknél a hozzávaló max. gramm liszt plusz a többi alapanyag. Például palacsintatészta készítésekor először a folyadékot töltse be munkatartályba, ezután adagolja hozzá a lisztet és a tojásokat. Nyomja be a turbókapcsoló gombot (4), és keverje a megfelelő állagig. Tésztadagasztás (A ‰ melléklet illusztrációi, ugyancsak utalnak a dagasztóeszköz használatára.) A dagasztóeszköz (21) ideális a különböző tésztafélék, pl. kelt,- és leveles tészták dagasztásához. (max. g lisztet tartalmazó tésztákhoz!) • Helyezze a dagasztólapátokat az edénybe! (18) • Mindenekelőtt adagolja a száraz alapanyagokat az edénybe! • Indítsa be a készüléket, és az adagolónyíláson keresztül öntse hozzá a kívánt folyadékmennyiséget! • Egy perc dagasztást követően, kb. 10 percen át pihentesse a motort, és hagyja hogy az lehűljön! Kelt tészta (pizzához, kenyérhez, süteményekhez) Max. g liszt, plusz az egyéb hozzávalók. «15»-ös sebességi fokozat, a maximális dagasztási idő: 1 perc. Helyezze a lisztet a feldolgozó edénybe, majd adja hozzá a többi hozzávalót, a folyékony állagúakat kivéve! Indítsa be a készüléket, és csak ezt követően töltse a folyadékot az adagolónyíláson keresztül az edénybe! Leveles tészta (Quiche, vagy sütemények elkészítéséhez) Max. g liszt, plusz az egyéb hozzávalók. «15»-ös sebességi fokozat, a maximális dagasztási idő: 1 perc. Mindenekelőtt helyezze a lisztet a feldolgozó edénybe, majd adja hozzá az egyéb alapanyagokat. Szobahőmérsékletű vajat használjon. Röviddel azután hogy a tészta labdaformát öltött, fejezze be a dagasztást, a tészta ugyanis meglágyulhat a túlzott dagasztás következtében! Szeletelés / reszelés (lásd:  melléklet illusztrációi) A szeletelő betét (22a) használatával könnyedén szeletelhet pl.: uborkát, hagymát, gombát, almát, sárgarépát, retket, nyers burgonyát, cukkínit, káposztát. A gyalu betét (22b, 22c) használatával reszelhet pl.: almát, répát, nyers burgonyát, céklát, káposztát, sajtokat (puha vagy közepesen kemény). a) Helyezze a megfelelő feltétet (22a–22c) a feltét- tartóba (22) és kattintsa be a helyére. Helyezze a feltét-tartót a munkatartály meghajtótengelyére és forgassa el, amíg a helyére nem kattan. b) Helyezze a fedelet (17) a munkatartályra úgy, hogy a fedélrögzítő (17c) a tartály fogantyújával legyen egy vonalban. Ezután az óra járásával megegyező irányba forgassa el mindaddig, amíg a fedélrögzítő e) f) g) h) (17c) egy kattanással a fogantyúhoz nem kapcsolódik. Csatlakoztassa a motort (1) a fedélen lévő motorrész csatlakozópontjához (17a). Állítsa be a művelethez kiválasztott megfelelő sebességfokozatot (j táblázat). A feldolgozandó élelmiszert töltse az adagolónyílásba. Soha ne nyúljon bele a készülék bekapcsolt állapotában a betöltőnyílásba. Az élelmiszerek betolásához mindig használja a tömőrudat (16). Bekapcsoláshoz nyomja meg a motorrészen található be/ki kapcsoló gombot (3) vagy a turbó gombot (4). Használat után nyomja meg a kioldó gombot (5), hogy le tudja venni a motorrészt. A fedélrögzítő (17c) megnyomásával egyidejűleg forgassa az óramutató járásával ellentétes irányba a munkatartály fedelét és emelje le azt. Emelje ki a feltéttartót. Ezután kiszedheti a feldolgozott ételt a munkatartályból. A feltét levételéhez nyomja azt alulról felfelé, a feltét-tartón lévő nyíláson keresztül. Tisztítás A motorrészt (1) és a habverő meghajtót (7) csak nedves ruhával törölje át. A fedél (17) folyóvíz alatt tisztítható, de soha ne merítse vízbe, és ne tegye mosogatógépbe. Amikor nagyon intenzív színű ételeket készít (pl.: sárgarépa) a műanyag részek elszíneződhetnek. Törölje át ezeket a részeket növényi olajjal, mielőtt elmosogatná vagy a mosogatógépbe tenné. A gyártó az esetleges változtatások jogát fenntartja. A környezetszennyezés elkerülése érdekében arra kérjük, hogy a készülék hasznos élettartalma végén ne dobja azt a háztartási szemétbe. A mıködésképtelen készüléket leadhatja a Braun szervizközpontban, vagy az országa szabályainak megfelelŒ módon dobja a hulladékgyıjtŒbe. Garancia A Braun – ismerve termékei megbízhatóságát, készülékeire két év garanciát vállal, azzal a megkötéssel, hogy a jótállási igényt a készülék csomagolásában található Jótállási Nyilatkozatban feltüntetett Braun márkaszervizekben lehet érvényesíteni. A garancia hatálya alól kivételt képeznek azok a meghibásodások, amelyek a készülék szakszerıtlen, vagy nem rendeltetésszerı használatára vezethetŒk vissza, valamint azok az apróbb hibák, amelyek a készülék értékét, vagy használhatóságát nem befolyásolják. A garancia nem vonatkozik a gyorsan kopó, rendszeresen cserélendŒ tartozékokra (pl. Borotvaszita, kés, stb.) A jótállási igény érvényesítésére vonatkozó részletes tájékoztató a készülék csomagolásában található. 27 _MRindd 27 Uhr Hrvatski Naši proizvodi dizajnirani su tako da zadovoljavaju najviše standarde kvalitete, funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da ćete i Vi uživati u korištenju svog novog Braun uređaja. Upozorenje Prije korištenja aparata, molimo pomno pročitajte uputstva za korištenje. • • • • • • • • • • • • • • Noževi i nastavci (22a–c) su vrlo oštri! Kako biste izbjegli ozljede molimo noževima rukujte s najvećom pažnjom. Nije predvi∂eno da ovaj ure∂aj koriste djeca ili osobe smanjenih fiziãkih ili mentalnih sposobnosti, osim ako ih ne nadgleda osoba odgovorna za njihovu sigurnost. Opçenito, preporuãujemo da ovaj ure∂aj drÏite van dosega djece, a kada ga koriste pripazite da se ne igraju s njime. Uređaj je konstruiran tako da zadovoljava količinske potrebe prosječnog kućanstva. Uvijek isključite uređaj prije sastavljanja, rastavljanja, čišćenja ili spremanja. Prije uključivanja u struju provjerite odgovara li vaš napon, naponu otisnutom na dnu uređaja. Ne uranjajte osovinu miksera u tekućinu niti ga vadite iz nje dok uređaj radi, posebno ne radite s vrućim tekućinama. Nikada nemojte motorni dio (1) ili njegov nastavak (7) uranjati u vodu ili ih držati pod tekućom vodom. Mjerna posuda (9) može se ne koristiti u mikrovalnim pećnicama. Prije korištenja dodatka za usitnjavanje hrane (15) provjerite da je spojka poklopca pravilno zahvatila poklopac i da je nastavak za guranje (16) na svom mjestu. Ne umećite nikakve druge nastavke osim nastavka za guranje u cijev za punjenje. Uvijek isključite uređaj prije nego skinete poklopac (17). Poklopac (17) se može čistiti pod tekućom vodom, ali ne uranjajte ga u vodu niti ga perite u perilici posuďa. Zdjela (18) se ne smije koristiti u mikrovalnoj pećnici. Braun električki uređaji zadovoljavaju primjenljive sigurnosne standarde. Popravak ili zamjenu mrežnog kabela smije vršiti samo ovlašteno servisno osoblje. Neispravan, nekvalificirani popravak može uzrokovati značajne opasnosti za korisnika. Opis 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Motorni dio Regulator brzine Prekidač za uključenje/isključenje promjenljive brzine Turbo prekidač Tipke za otpuštanje radnih dijelova Osovina miksera Mjenjačka kutija miksera Nastavak za mlaćenje Mjerna posuda 10 Nastavak za usitnjavanje 11 Gornji dio 12 Nož 13 Posuda usitnjavača 14 Protuklizna podloga/poklopac 15 Dodatak za usitnjavanje hrane (FP) 16 Nastavak za guranje 17 Poklopac 17a Spojka za motorni dio 17b Cijev za punjenje 17c Spojka poklopca 18 Zdjela 19 Protuklizna podloga (koristi se i kao poklopac) 20 Noževi 21 Nastavak za miješanje tijesta 22 Držač noževa 22a Nastavak za sjeckanje 22b Nastavak za mljevenje (grubo) 22c Nastavak za mljevenje (fino) Podešavanje brzine Pritiskom na prekidač (3), radna brzina odgovara podešenosti regulatora brzine (2). Što je brzina veća, usitnjavanje je brže i finije. Ipak, najveća brzina obrade može se postići samo pritiskom na turbo prekidač (4). Turbo prekidač možete koristiti i za trenutne jake impulse bez da rukujete regulatorom brzine. Ovisno o primjeni, preporučujemo sljedeće podešenosti brzine: Ručni mješač turbo Mikser 15 Nastavak za usitnjavanje pogledajte tablice brzina na slikama „ Dodatak za usitnjavanje pogledajte tablice brzina na slikama ‰,  A Rad štapnim mikserom Štapni mikser savršeno odgovara za pripravu umaka, sokova, juha, majoneze i dječje hrane, kao i za miješanje pića i mliječnih napitaka: a) Uložite motorni dio (1) u osovinu miksera (6) dok ne uskoči. b) Stavite štapni mikser u posudu, potom pritisnite prekidač (3) ili turbo prekidač (4). c) Za otpuštanje osovine miksera nakon uporabe, pritisnite tipke (5) i izvucite ju. Štapnim mikserom možete raditi u mjernoj posudi (9) i jednako tako dobro u bilo kojoj drugoj posudi. Kod miješanja izravno u posudi tijekom kuhanja, najprije maknite posudu s peći radi zaštite Vašeg ručnog miksera od pregrijavanja. Primjer recepta: Majoneza – ml ulja, 1 jaje (žumanjak i bjelanjak), 1 jušna žlica limunovog soka ili octa, soli i papra prema ukusu Stavite sve sastojke u mjernu posudu prema gore spomenutom redu. Stavite mikser na dno mjerne posude. Pritiskom na turbo prekidač (4), držite mikser u tom položaju dok ulje ne emulgira. Potom ga lagano pomičite gore – dolje, bez isključivanja, dok majoneza nije dobro promiješana. B Rad nastavkom za mlaćenje Ovaj nastavak koristite samo za izradu tučenog vrhnja, snijega od bjelanjka i smjese za biskvit, te gotovih smjesa za deserte. a) Uložite nastavak (8) u mjenjačku kutiju (7), a potom u mjenjačku kutiju uložite motorni dio (1) dok ne uskoči. b) Stavite nastavak u posudu i tek tada pritisnite prekidač za uključivanje (3). c) Za otpuštanje, pritisnite tipke (5) i izvucite mjenjačku kutiju. Tada izvucite iz mjenjačke kutije izvucite nastavak. Za najbolje rezultate • ne rabite mjernu posudu, već širu zdjelu, • pomičite nastavak u smjeru kazaljke na satu, držeći ga malo nagnuto. 28 _MRindd 28 Uhr Tučeno vrhnje: Miješajte samo do ml hladnog vrhnja (min. 30 % sadržaja masti, 4–8 °C). Počnite s nižom brzinom «1» i dok miješate, povećavajte brzinu do «15». Snijeg od bjelanjka: Miješajte samo do 4 bjelanjka. Počnite sa srednjom brzinom «7» i dok tučete, povećavajte brzinu do «15». C Rad nastavkom za usitnjavanje Nastavak za usitnjavanje (10) savršeno je prikladan za usitnjavanje mesa, sira, luka, začinskog bilja, češnjaka, čili-papričica (s vodom), mrkve, oraha, lješnjaka, badema, šljiva itd. Kod usitnjavanja tvrđe hrane (npr. tvrdog sira) korisitite turbo prekidač (4). Napomena: Ne usitnjavajte vrlo tvrdu hranu, poput muškatnih oraščića, kave u zrnu i žitarica. Prije usitnjavanja • narežite meso, sir, luk, češnjak, mrkvu, čili i sl. • uklonite peteljke aromatičnog biljka, ljuske od oraha i sl. • s mesa uklonite kosti, žile i hrskavicu. Za najbolje rezultate, molimo slijedite preporučene brzine u uputama za preradu. Sjeckanje (pogledajte ilustracije „) a) Pažljivo odstranite plastičnu zaštitu s noža (12). Pažnja: noževi su vrlo oštri! Uvijek ih držite za gornji, plastični dio. Postavite nož na središnju osovinu zdjele i okrenite ga dok ne sjedne na mjesto. Uvijek držite zdjelu na protukliznoj podlozi (14). b) Stavite namirnice u zdjelu. c) Na posudu usitnjavača stavite gornji dio (11). d) Umetnite motorni dio (1) na gornji dio (11) dok ne sjedne na svoje mjesto. e) Za upotrebu pritisnite prekidač (3) ili (4) na motornom dijelu, a drugom rukom držite zdjelu. Nastavak za sjeckanje ne koristite duže od 2 minute. f) Nakon upotrebe pritisnite tipku (5) i odvojite motorni dio. g) Zatim skinite i gornji dio. h) Prije nego što izvadite hranu pažljivo izvadite nož okrećući ga i dižući ga. i) Iz posude usitnjavača izvadite prerađenu hranu. Protuklizna podloga služi i kao poklopac posude usitnjavača. Primjer recepta: Vanilija-med-šljive (kao namaz ili punjenje za palačinke) (koristite manji dodatak za usitnjavanje (10), brzina: «turbo») U zdjelu stavite 60 g meda i 50 g šljiva te usitnjavajte 10 sekundi, zatim dodajte 30 ml vode (s okusom vanilije) te nastavite usitnjavati još 3 sekunde. D/E Rad sdodatkom za usitnjavanje hrane Veći dodatak za usitnjavanje (15) možete koristiti za: – sjeckanje i miješanje mekših namirnica (pogledajte ilustracije ‰) – miješanje tijesta (tijesto s najviše g brašna) – sjeckanje na kriške i usitnjavanje tvrđih namirnica (pogledajte ilustracije Â) Sjeckanje (pogledajte ilustracije ‰) Nož (20) je savršeno prikladan za usitnjavanje mesa, sira, luka, aromatičnog bilja, češnjaka, mrkve, oraha, lješnjaka, badema itd. Kod usitnjavanja tvrďe hrane rabite turbo prekidač (4). Napomena: Ne usitnjavajte vrlo tvrdu hranu, poput muškatnih oraščića, zrna kave i žitarica. Prije usitnjavanja • narežite meso, sir, luk, češnjak, mrkvu, čili i sl. • uklonite peteljke aromatičnog biljka, ljuske od oraha i sl. • s mesa uklonite kosti, žile i hrskavicu. a) Pažljivo odstranite plastičnu zaštitu s noža (20). Pažnja: noževi su vrlo oštri! Uvijek ih držite za gornji, plastični dio. Postavite nož na središnju osovinu zdjele (18) i okrenite ga dok ne sjedne na mjesto. Uvijek držite zdjelu na protukliznoj podlozi (19). b) Stavite namirnice u zdjelu. c) Pričvrstite poklopac (17) na zdjelu tako da je spojka poklopca (17c) postavljena uz dršku zdjele. Poklopac ćete učvrstiti tako da ga okrenete u smjeru kazaljke na satu dok se ne zakači iznad drške zdjele (čut ćete «klik»). d) Umetnite motorni dio (1) u spojku za motorni dio (17a) dok ne sjedne na svoje mjesto. Nastavak za guranje (16) mora biti na svom mjestu. e) Za upotrebu pritisnite prekidač (3) ili (4) na motornom dijelu, a drugom rukom držite zdjelu. f) Nakon upotrebe pritisnite tipku (5) i odvojite motorni dio. Izvadite i nastavak za guranje. g) Pritisnite spojku poklopca (17c), okrenite poklopac (17) u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu kako biste ga otkvačili i onda ga podignite. h) Prije nego što izvadite hranu pažljivo izvadite nož okrećući ga i dižući ga. Miješanje rijetkog tijesta Koristeći nož (20) možete zamijesiti i rijetka tijesta kao što su tijesto za palačinke i smjesa za biskvit s najviše g brašna. Na primjer, pripremate li tijesto za palačinke najprije ulijte tekućinu u vrč, potom dodajte brašno i na kraju jaja. Pritisnite turbo prekidač (4) i miješajte smjesu dok ne bude jednolika. Miješanje tijesta (Ilustracije ‰ odnose se i na primjenu nastavka za miješanje tijesta.) Nastavak za miješanje (21) savršeno je prikladan za miješanje različitih vrsta tijesta kao što su tijesto s kvascem ili prhko tijesto • Nastavak za miješanje tijesta stavite u zdjelu (18). • U zdjelu zatim prvo stavite suhe sastojke. • Tekuće sastojke ulijevajte kroz otvor za punjenje dok motor radi. • Nakon 1 minute miješanja, pustite motor da se hladi 10 minuta. Tijesto s kvascem (za pizzu, kruh, kolač) Max. g brašna plus ostali sastojci. Brzina «15», maksimalno vrijeme miješanja: 1 minuta U zdjelu uređaja prvo stavite brašno, a zatim sve ostale sastojke osim tekućina. Tekućine dodajte kroz otvor za punjenje dok motor radi. Prhko tijesto Max. g brašna plus ostali sastojci. Brzina «15», maksimalno vrijeme miješanja: 1 minuta U zdjelu uređaja prvo stavite brašno, a zatim sve ostale sastojke osim tekućina. Maslac neka bude sobne temperature. 29 _MRindd 29 Uhr Prestanite s miješanjem nekoliko trenutaka nakon što se tijesto oblikuje u kuglu. Ako se previše miješa tijesto će postati premekano. Rezanje na kriške / kosanje (pogledajte ilustracije Â) Koristeći pribor za rezanje na kriške (22a) možete narezati na kriške krastavce, luk, gljive, jabuke, mrkvu, rotkvicu, sirove krumpire, tikvice, kupus i sl. Koristeći pribor za sjeckanje (22b, 22c) možete iskosati jabuke, mrkvu, sirove krumpire, ciklu, repu, kupus, sir (meki do srednje tvrdi) i sl. a) Postavite nož (22a–c) na držač noževa (22) dok ne uskoči. Postavite nož na središnju osovinu zdjele i okrenite ga dok ne sjedne na mjesto. b) Pričvrstite poklopac (17) na zdjelu tako da je spojka poklopca (17c) postavljena uz dršku zdjele. Poklopac ćete učvrstiti tako da ga okrenete u smjeru kazaljke na satu dok se ne zakači iznad drške zdjele (čut ćete «klik»). c) Umetnite motorni dio (1) u spojku za motorni dio (17a) dok ne sjedne na svoje mjesto. Podesite brzinu prema preporukama na slici (j). d) Namirnice ubacujte kroz cijev za punjenje. Nikad ne stavljajte prste u cijev za punjenje dok je uređaj uključen. Uvijek koristite nastavak za guranje namirnica kroz cijev. e) Za upotrebu pritisnite prekidač (3) ili (4) na motornom dijelu. f) Nakon upotrebe pritisnite tipku (5) i odvojite motorni dio. g) Pritisnite spojku poklopca (17c), okrenite poklopac (17) u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu kako biste ga otkvačili i onda ga podignite. h) Prije nego što izvadite hranu izvadite držač noževa. Kako biste ga izvadili prvo ga povucite na krajevima koji vire iz dna držača noževa. Jamstveni list Jamstvo ne vrijedi za o‰teçenja nastala neispravnom uporabom, normalnu istro‰enost (npr. mreÏice ili bloka noÏa) i nedostatke koji samo neznatno utjeãu na vrijednost ili valjanost uporabe aparata. Ovo jamstvo vrijedi u svakoj zemlji gdje su proizvodi distribuirani od strane Brauna ili sluÏbenog distributera. Jamstvo ne vrijedi za o‰teçenja nastala neispravnom uporabom, normalnu istro‰enost i nedostatke koji samo neznatno utjeãu na vrijednost ili valjanost uporabe aparata. Jamstvo prestaje kod popravka od strane neovla‰tene osobe ili uporabe neoriginalnih dijelova umjesto Braun rezervnih dijelova. Jamstvo vrijedi samo uz predoãenje raãuna i pravilno ispunjenog jamstvenog lista. Braunov servis moÏete kontaktirati na broj telefona 00 1 66 01 Čišćenje uređaja Motorni dio (1) i mjenjačku kutiju nastavka za mlaćenje (7) čistite samo vlažnom krpom. Poklopac (17) možete čistiti pod tekućom vodom, ali ga nikad nemojte uroniti u vodu niti prati u perilici posuďa. Kad pripremate neke namirnice s jakom bojom plastični dijelovi uređaja mogu se obojati. Takve dijelove premažite biljnim uljem prije čišćenja. Dodaci (dostupni u Braunovim servisnim centrima, ali ne u svakoj zemlji) • BC: Nastavak za usitnjavanje, savr‰eno prikladan za usitnjavanje velikih koliãina kao i pripremanje frapea, rijetkih tijesta i mljevenje kockica leda. • DrÏaã za zid Podložno promjenama bez prethodne obavijesti. Molimo Vas da ne bacate ure∂aj u kuçni otpad nakon prestanka njegovog radnog vijeka. Ostaviti ga moÏete u Braun servisnom centru ili na odgovarajuçim odlagali‰tima u Va‰oj zemlji. 30 _MRindd 30 Uhr Slovenski Naši izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo najvišjim standardom kakovosti, funkcionalnosti in dizajna. Želimo vam, da bi svoj novi Braunov aparat z veseljem uporabljali. Opozorilo Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti preberite navodila za uporabo. • • • • • • • • • • • • • • Rezila in nastavki (22a–c) so zelo ostri! V izogib poškodbam jih uporabljajte zelo previdno. Ta naprava ni namenjena, da bi jo uporabljali otroci ali osebe z zmanj‰ano fiziãno in umsko sposobnostjo, razen pod nadzorom osebe odgovorne za njihovo varnost. Priporoãamo vam, da napravo hranite izven dosega otrok oziroma zagotovite, da se otroci ne igrajo z njo. Naprava je namenjena obdelavi običajnih količin za potrebe gospodinjstva. Napravo morate vedno izključiti električnega omrežja, preden jo pustite brez nadzora oziroma preden jo sestavite, razstavite, očistite ali pospravite. Pred uporabo naprave preverite, če napetost vašega omrežja ustreza tisti, ki je navedena na dnu naprave. Ko s paličnim mešalnikom obdelujete vroče tekočine, nastavka za mešanje ne smete potopiti v tekočino ali ga odstraniti iz tekočine, ko je naprava vklopljena. Enote z motorjem (1) in pogonskega nastavka metlice (7) ne smete čistiti pod tekočo vodo ali ju potopiti v vodo. Posoda (9) ni primerna za uporabo v mikrovalovni pečici. Preden uporabite nastavek za pripravo živil (15), se prepričajte, da je zaskočka pokrova (17c) ustrezno zaprta in da je potisni nastavek (16) na svojem mestu. Med obdelovanjem živil lahko v polnilno cev vstavite samo potisni nastavek (16). Preden odstranite pokrov (17), morate napravo izklopiti. Pokrov (17) lahko čistite pod tekočo vodo, vendar ga ne smete potopiti v vodo ali ga pomivati v pomivalnem stroju. Posoda (18) ni primerna za uporabo v mikrovalovni pečici. Braunove električne naprave so skladne z veljavnimi varnostnimi predpisi. Popravila ali zamenjavo priključne vrvice sme opraviti le pooblaščeni serviser. Nepravilno ali nestrokovno popravilo lahko ogrozi varnost uporabnika. Opis 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Enota z motorjem Regulator hitrosti Stikalo za vklop/izklop delovanja (pri različnih hitrostih) Stikalo za turbo funkcijo Tipki za sprostitev nastavkov Nastavek za mešanje Pogonski nastavek metlice Metlica Mešalna posoda 10 Sekljalnik 11 Zgornji del 12 Rezilo 13 Posoda sekljalnika 14 Nedrseč podstavek/pokrov 15 Nastavek za pripravo živil (FP) 16 Potisni nastavek 17 Pokrov 17a Pogonski nastavek za enoto z motorjem 17b 17c 18 19 Polnilna cev Zaskočka pokrova Posoda Nedrseči podstavek (služi tudi kot pokrov) 20 Rezilo 21 Nastavek za gnetenje 22 Držalo za nastavke 22a Nastavek za rezanje 22b Nastavek za strganje (grobo) 22c Nastavek za strganje (fino) Nastavitev hitrosti Ko pritisnete na stikalo (3), hitrost delovanja naprave ustreza nastavitvi regulatorja hitrosti (2). Tem višja je nastavitev hitrosti, tem hitreje in bolj drobno sesekljano bo živilo. Če želite uporabiti najvišjo hitrost delovanja, pritisnite na stikalo za turbo funkcijo (4). Na stikalo za turbo funkcijo lahko pritisnete tudi, kadar želite takoj doseči močne sunke, ne da bi morali z regulatorjem spreminjati nastavitev hitrosti. Priporočene nastavitve hitrosti glede na uporabljeni nastavek: Palični mešalnik Metlica Sekljalnik Nastavek za pripravo živil turbo 15 glejte tabelo hitrosti na sliki „ glejte tabelo hitrosti na sliki ‰,  A Uporaba paličnega mešalnika Palični mešalnik je namenjen pripravi omak, juh, majoneze in hrane za dojenčke ter raznih mešanic pijač in mlečnih napitkov: a) Enoto z motorjem (1) vstavite v nastavek za mešanje (6), tako da se zaskoči. b) Palični mešalnik postavite navpično v posodo, nato pritisnite stikalo (3) ali stikalo turbo (4). c) Po uporabi sprostite mešalni nastavek s pritiskom na tipki (5) in ga odstranite. Palični mešalnik lahko uporabljate v mešalni posodi (9) ali v kateri koli drugi posodi. Če ga želite uporabiti neposredno v posodi med kuhanjem, posodo najprej odstavite s štedilnika, da se mešalnik ne bi preveč segrel. Recepti: Majoneza – ml olja 1 jajce (rumenjak in beljak) 1 jedilna žlica limoninega soka ali kisa sol in poper po okusu Vse sestavine dajte v mešalno posodo po zgoraj navedenem vrstnem redu. Palični mešalnik potisnite na dno mešalne posode. Pritisnite stikalo za turbo funkcijo (4), palični mešalnik pa zadržite v tem položaju, dokler olje ne emulgira. Paličnega mešalnika ne izključite, temveč ga počasi pomikajte navzgor in navzdol, da se sestavine dobro premešajo. B Uporaba metlice za stepanje Metlico lahko uporabljate le za stepanje smetane in beljakov ter za mešanje biskvitnega testa in pripravljenih mešanic za sladice: a) Metlico (8) vstavite v pogonski nastavek (7), nato pa enoto z motorjem (1) vstavite v pogonski nastavek metlice, tako da se zaskoči. b) Metlico najprej postavite v posodo, šele nato vključite mešalnik s pritiskom na stikalo (3). 31 _MRindd 31 Uhr c) Pogonski nastavek metlice sprostite tako, da pritisnete na tipki (5) in ga snamete. Nato metlico odstranite iz nastavka. D/E Uporaba nastavkov za pripravo živil Nasveti za optimalne rezultate • uporabite široko posodo (skledo), • metlico držite v rahlo nagnjenem položaju in jo pomikajte v smeri urinega kazalca. Nastavek za predelavo živil (15) lahko uporabite za: – sekljanje in mešanje (glejte sliko pri sekciji ‰) – gnetenje (testo, ki vsebuje do g moke) – rezanje in strganje (glejte sliko pri sekciji Â) Stepena smetana: Hkrati stepajte le do ml ohlajene smetane (z min. 30 % maščobe, 4–8 °C). Začnite z nižjo nastavitvijo hitrosti «1», nato pa med stepanjem povečajte hitrost na nastavitev «15». Sneg iz beljakov: Hkrati stepajte največ 4 beljake. Začnite s srednjo nastavitvijo hitrosti «7», nato pa med stepanjem povečajte hitrost na nastavitev «15». C Uporaba sekljalnika Sekljalnik (10) je nadvse primeren za sekljanje mesa, sira, čebule, zelišč, česna, čilijev (z vodo), korenja, orehov, lešnikov, mandljev, suhih sliv itn. Pri obdelavi trdih živil (npr. trdega sira) uporabljajte tipko turbo (4). OPOZORILO: Sekljalnik ni primeren za obdelavo izjemno trdih živil, na primer ledenih kock, muškatnega oreščka ter kavnih ali žitnih zrn. Pred uporabo sekljalnika … • meso, sir, čebulo, česen, korenje in ohlajeno hrano najprej narežite, • odstranite stebla zelenjave in lupine oreščkov, • z mesa odstranite kosti, kite in hrustanec. Za kar najboljše rezultate, uporabite priporočene nastavitve hitrosti, ki so napisane v tabeli (j) za obdelavo hrane. Sekljanje (glejte sliko pri sekciji „) a) Z rezila previdno odstranite plastično zaščito (12). Opozorilo: Rezilo je zelo ostro! Vedno ga primite za zgornji plastični del. Rezilo namestite na sredinski zatič posode in ga zavrtite, da se zaskoči. Posodo vedno postavite na nedrseči podstavek (14). b) V posodo sekljalnika vstavite živilo oziroma živila. c) Zgornji del (11) namestite na posodo sekljalnika. d) V zgornji del sekljalnika (11) vstavite enoto z motorjem (1), tako da se zaskoči. e) Sekljalnik vključite s pritiskom na tipko (3) ali (4). Med uporabo z eno roko držite enoto z motorjem, z drugo pa pridržite posodo sekljalnika. Sekljalnika ne smete neprekinjeno uporabljati več kot 2 minuti. f) Po uporabi pritisnite gumb za sprostitev (5), da odstranite enoto z motorjem. g) Nato snemite zgornji del sekljalnika. h) Previdno odstranite tudi rezilo. i) Iz posode vzemite sesekljano hrano. Nedrseč podstavek služi tudi kot neprodušen pokrov za posodo sekljalnika. Recept: Vanilija – med – suhe slive (kot nadev za palačinke ali namaz) (uporabite nastavek za sekljanje (10), hitrost: «turbo») V posodo sekljalnika vstavite 60 g kremnega medu in 50 g suhih sliv ter sekljajte 10 sekund, nato dodajte 30 ml vode (z okusom vanilije) in sekljajte še 3 sekunde. Sekljanje (glejte sliko pri sekciji ‰) Rezilo (20) je primerno za sekljanje mesa, sira, čebule, zelišč, česna, korenja, orehov, lešnikov, mandljev itn. Za sekljanje trdih živil pritisnite na stikalo turbo (4). OPOZORILO: Sekljalnik ni primeren za obdelavo izjemno trdih živil, na primer muškatnega oreščka, kavnih zrn ali žitnih zrn. Pred uporabo sekljalnika … • meso, sir, čebulo, česen, korenje ali čili najprej narežite, • zeliščem odstranite stebla, orehom odstranite lupino, • mesu odstranite kosti, kite in hrustanec. a) Z rezila (20) previdno odstranite plastično zaščito. Pozor: Rezilo je zelo ostro! Vedno ga primite za zgornji plastični del. Rezilo namestite na os posode (18) in ga zavrtite, da se zaskoči na svoje mesto. Posodo vedno postavite na nedrseč podstavek (19). b) V posodo sekljalnika dajte živilo. c) Pokrov (17) pritrdite na posodo s pomočjo zaskočke (17c), ki mora biti poravnana z ročajem posode. Pokrov zaprite tako, da ga zavrtite v smeri urinega kazalca, dokler ne slišite «klik», da se je zaskočka nad ročajem zaskočila. d) V pogonski nastavek (17a) vstavite enoto z motorjem (1), tako da se zaskoči. Prepričajte se, da je potisni nastavek na svojem mestu. e) Za uporabo pritisnite stikalo (3) ali (4) na enoti z motorjem in z drugo roko primite ročaj posode. f) Po koncu uporabe pritisnite na tipki (5), da odstranite enoto z motorjem. Odstranite potisni nastavek. g) Pokrov lahko sprostite in odprete tako, da istočasno pritiskate zaskočko pokrova (17c) in zavrtite pokrov (17) v nasprotni smeri urinega kazalca. h) Preden iz posode vzamete sesekljana živila, morate iz nje previdno vzeti rezilo. To storite tako, da ga zavrtite in izvlečete. Priprava rahlega testa Z rezilom (20) lahko pripravljate tudi rahlo testo, kot sta na primer masa za palačinke ali mešanica testa za pecivo, ki je narejena iz do g moke. Za pripravo mase za palačinke, na primer, najprej v vrč nalijte vso tekočino, nato dodajte moko, na koncu pa še jajca. Pritisnite na stikalo turbo (4) in zamešajte gladko testo. Gnetenje testa (Slika pri sekciji ‰ se nanaša tudi na uporabo nastavka za gnetenje) Nastavek za gnetenje (21) je idealen za gnetenje različnih tipov testa, kot je kvašeno ali listnato testo (na osnovi g moke). • Položite nastavek za gnetenje v posodo (18). • V posodo vstavite najprej suhe sestavine. • Tekočine dodajajte le skozi cev za polnjenje medtem, ko motor deluje. • Po 1 minuti gnetenja, naj se motor aparata ohlaja 10 minut. 32 _MRindd 32 Uhr Kvašeno testo (za pico, kruh, pecivo) Max. g moke s primesmi. Hitrost «15», maksimalni čas gnetenja: 1 minuta. V posodo aparata za predelavo živil vstavite najprej moko, nato dodajte druge sestavine razen tekočin. Tekočine dodajte skozi cev za polnjenje medtem, ko motor deluje. • Stenski obe‰alnik Listnato testo (za pecivo) Max. g moke s primesmi. Hitrost «15», maksimalni čas gnetenja: 1 minuta. V posodo aparata za predelavo živil vstavite najprej moko, nato dodajte še druge sestavine. Uporabite maslo sobne temperature. Z gnetenjem prenehajte kmalu po tem, ko testo naredi kroglo. Zaradi prekomernega gnetenja lahko testo postane premehko. OdsluÏene naprave ne smete odvreãi skupaj z gospodinjskimi odpadki. Odnesite jo v Braunov servisni center ali na ustrezno zbirno mesto v skladu z veljavnimi predpisi. Rezanje / strganje (glejte sliko pri sekciji Â) S pomočjo nastavka za rezanje (22a) lahko razrežete na primer kumarice, čebulo, gobice, jabolka, korenje, redkvice, surov krompir, bučke, zelje. S pomočjo nastavka za strganje (22b, 22c) lahko drobite na primer jabolka, korenje, surovi krompir, peso, zelje, sir (mehak ali srednje mehak). a) Nastavek (22a–c) namestite v držalo za nastavke (22) in poskrbite, da se zaskoči. Držalo za nastavke namestite na os posode in ga zavrtite, da se zaskoči na svoje mesto. b) Pokrov (17) pritrdite na posodo s pomočjo zaskočke (17c), ki mora biti poravnana z ročajem posode. Pokrov zaprite tako, da ga zavrtite v smeri urinega kazalca, dokler ne slišite «klik», da se je zaskočka nad ročajem zaskočila. c) V pogonski nastavek vstavite enoto z motorjem, tako da se zaskoči. Hitrost delovanja nastavite v skladu s priporočenimi vrednostmi na sliki (j). d) V posodo skozi polnilno cev vstavite živila, ki jih želite obdelati. Kadar je aparat vklopljen, nikoli ne smete posegati v potisno cev. Za potiskanje živil v polnilno cev lahko uporabljate samo potisni nastavek (16). e) S pritiskom na stikalo (3) ali (4) lahko vklopite enoto z motorjem. f) Po koncu uporabe pritisnite na tipki (5), da odstranite enoto z motorjem. g) Pokrov lahko sprostite in odprete, tako da istočasno pritiskate zaskočko pokrova (17c) in zavrtite pokrov (17) v nasprotni smeri urinega kazalca. h) Preden iz posode vzamete obdelana živila, morate iz nje vzeti držalo za nastavke. Nastavek odstranite tako, da ga potisnete navzgor na tistem delu, ki izstopa na spodnjem koncu držala za nastavke. za pripravo me‰anih napitkov, rahlega testa in drobljenja ledenih kock. Pridržujemo si pravico do sprememb brez predhodnega opozorila. Garancija Za izdelek valja dvoletna garancija, ki zaãne veljati z datumom nakupa. V ãasu trajanja garancije bomo brezplaãno odpravili vse napake, ki so posledica slabega materiala ali izdelave, bodisi s popravilom bodisi z zamenjavo celega izdelka. Ta garancija velja v vsaki drÏavi, kjer je izdelek dobavljen od BRAUN ali njegovega poobla‰ãenega distributerja. Garancija ne pokriva po‰kodb, ki so posledica nepravilne uporabe, normalne obrabe ali uporabe in tudi ne napak, ki v zanemarljivi meri vplivajo na vrednost ali delovanje aparata. Garancija preneha veljati, ãe popravilo izvr‰i nepoobla‰ãena oseba oziroma, ãe pri popravilu niso uporabljeni originalni Braunovi nadomestni deli. Za popravilo v garancijskem roku izroãite ali po‰ljite kompleten izdelek z raãunom poobla‰ãenemu Braunovemu servisu. Za informacije pokliãite poobla‰ãeni servis ISKRA PRINS tel. + 1 98 Čiščenje aparata Enoto z motorjem (1) in pogonski nastavek metlice (7) lahko očistite samo z vlažno krpo. Pokrov (17) lahko čistite pod tekočo vodo, vendar ga ne smete potopiti v vodo ali ga pomivati v pomivalnem stroju. Če obdelujete živila intenzivnih barv (npr. korenje), se plastični deli naprave lahko obarvajo. V tem primeru plastične dele pred čiščenjem obrišite s krpico, na katero ste nanesli malo rastlinskega olja. Dodatni nastavki (na voljo v Braunovih servisnih centrih, odvisno od drÏave) • BC: Nastavek za sekljanje, ki je nadvse primeren za sekljanje veãjih koliãin kot tudi 33 _MRindd 33 Uhr 13 14 Română Produsele Braun sunt proiectate să întrunească cele mai înalte standarde de calitate, funcţionalitate şi design. Sperăm să vă bucuraţi pe deplin de noul d-voastră aparat Braun. Atenţie! Înainte de a folosi acest produs, vă rugăm să citiţi cu atenţie toate instrucţiunile. • • • • • • • • • • • • • • Cuţitele şi accesoriile (22a-c) sunt foarte ascuţite! Pentru a evita producerea de accidente recomandăm manipularea cu multă atenţie a cuţitelor. Acest produs nu este destinat uzului copiilor sau al persoanelor cu handicap fizic sau mental, cu excepøia cazului când sunt supravegheaøi de o persoanå responsabilå pentru siguranøa lor. În general, vå recomandåm så øineøi acest produs într-un loc în care copii nu au acces. În general, vå recomandåm så nu låsaøi aparatul la îndemâna copiilor. Acest produs a fost conceput pentru uz casnic. Întotdeauna scoateţi aparatul din priză înainte de asamblare, spălare sau atunci când nu îl folosiţi. Înainte de a conecta aparatul la priză, verificaţi dacă voltajul prizei este acelaşi cu cel înscris pe aparat. Când folosiţi mixerul în lichide fierbinţi, aveţi grijă să îl opriţi în momentul introducerii sau scoaterii aparatului din vas, pentru a evita stropirea. Nu ţineţi sub jet de apă motorul (1) sau mecanismul de fixare a telului (7) şi nici nu le scufundaţi în apă. Vasul gradat (9) nu poate fi folosit în cuptorul cu microunde. Înainte de a utiliza accesoriul pentru prepararea alimentelor (15), asiguraţi-vă că este închis corespunzător şi că dispozitivul de împingere a alimentelor (16) este bine fixat. Nu introduceţi în tubul din capacul pentru prepararea alimentelor alte obiecte decât dispozitivul de împingere a alimentelor (16) Opriţi aparatul înainte de ridicarea capacului (17). Capacul (17) se poate spăla sub jet de apă, însă nu trebuie scufundat în apă sau introdus în maşina de spălat vase. Recipientul (18) nu poate fi folosit în cuptorul cu microunde. Aparatele electrice Braun întrunesc standardele corespunzătoare de siguranţă în utilizare. Reparaţiile sau înlocuirea cablului electric trebuie efectuate numai de către personalul autorizat. Reparaţiile efectuate de persoane necalificate pot expune utilizatorul unor riscuri majore. Descriere 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 15 Recipient/vas Suport împotriva alunecării (poate fi folosit şi în loc de capac) Accesoriu pentru prepararea alimentelor (FP) 16 Dispozitiv de împingere 17 Capac 17a Cuplaj pentru motor 17b Tub de umplere 17c Închidere de siguranţă 18 Recipient (vas) 19 Suport împotriva alunecării (poate fi folosit şi în loc de capac) 20 Cuţit 21 Accesoriu pentru aluat 22 Suport pentru cuţite 22a Accesoriu pentru tăiat rondele 22b Răzătoare (aspră) 22c Răzătoare (ascuţită) Selectarea vitezei Când acţionaţi comutatorul (3) în poziţia pornit, viteza de procesare corespunde celei fixate cu selectorul de viteza (2). Cu cât viteza selectată este mai mare, cu atât procesul de maruntire va fi mai rapid. Pentru a obţine viteza maximă de rocesare, acţionaţi butonul pentru viteza turbo (4). De asemenea, butonul turbo se poate acţiona pentru impulsuri puternice, de moment, fără a acţiona selectorul de viteză. În funcţie de utilizare, se recomandă următoarele viteze: Mixer 1…turbo Tel Accesoriu pentru tocat – consultati tabelele din imaginile „. Accesoriu pentru prepararea alimentelor – consultati tabelele din imaginile ‰, Â. A Cum funcţionează mixerul Mixerul este destinat preparării sosurilor, supelor, maionezelor şi preparatelor pentru copii, precum si pentru amestecarea băuturilor si a milkshake-urilor: a) Introduceţi unitatea motorului (1) în axului mixerului (6) până la fixare. b) Introduceţi mixerul în vas apoi apăsaţi butonul pornit/oprit (3) sau butonul turbo (4). c) Pentru a demonta mixerul, apăsaţi butoanele (5) şi trageţi în afară. Puteţi utiliza mixerul în vasul gradat (9) şi de asemenea în orice alt tip de vas. Când amestecaţi direct în vasul în care gătiţi, mai întâi îndepărtaţi vasul de pe aragaz, pentru a proteja produsul de supraîncălzire. Exemple de reţete: Maioneză – ml ulei 1 ou (gălbenuş şi albuş) 1 linguriţă suc de lămâie sau oţet sare şi piper după gust Motor Selector viteză Comutator pornit/oprit pentru diferite viteze Comutator pentru viteza turbo Butoane pentru demontare Axul mixerului Mecanism pentru fixarea telului Tel Vas gradat cu capac Introduceţi toate ingredientele în paharul gradat, în ordinea de mai sus. Introduceţi mixerul în vas. Ţineţi apăsat pe viteza turbo (4) până la emulsionarea uleiului, apoi, fără să opriţi motorul, efectuaţi mişcări repetate sus-jos până când maioneza este bine omogenizată. Accesoriu pentru tocat 11 Parte superioară 12 Cuţit Folosiţi telul numai pentru a bate frisca şi albuşurile de ouă sau pentru amestecarea cremelor moi şi a deserturilor semi-preparate. B Cum funcţionează telul 34 _MRindd 34 Uhr a) Introduceţi telul (8) în mecanismul pentru fixarea telului (7), apoi introduceţi motorul (1) în mecanismul pentru fixarea telului până la fixare. b) Introduceţi telul în vas şi numai după aceea acţionaţi comutatorul (3) pentru a-l pune în funcţiune. c) Pentru demontare, apăsaţi butoanele (5) şi scoateţi mecanismul de fixare a telului. Scoateţi apoi telul. Pentru rezultate optime • folosiţi un vas cu deschidere mai largă decât vasul gradat, • mişcaţi telul în sensul acelor de ceasornic şi ţineţi-l usor înclinat. Frişcă: Amestecaţi maxim ml cremă rece (frişcă) (min. 30% grăsime, 4–8 °C). Începeţi cu viteza minimă «1» şi apoi creşteţi treptat până la cea maximă «15». Albuş bătut spumă: Amestecţi maxim 4 albuşuri de ou. Începeţi cu o viteză medie «7» şi apoi creşteţi treptat până la cea maximă «15». C Cum funcţionează accesoriul pentru tocat Accesoriul pentru tocat (10) este potrivit pentru a toca carne, bânză, ceapă, verdeaţă, usturoi, chili, morcovi, arahide, alune, migdale, prune uscate etc. Pentru a tăia alimentele tari utilizaţi butonul turbo (4). Notă: Nu tăiaţi produse extrem de tari, cum ar fi boabe de cafea şi boabe de cereale. Înainte de a toca… • tăiaţi în bucăţi mai mari carnea, brânza, ceapa, usturoiul, morcovii, chili, • îndepărtaţi tulpinile verdeţurilor, decojiţi arahidele, • îndepărtaţi oasele, tendoanele şi zgârciurile de la carne. Pentru a obţine rezultate optime, ţineţi cont de recomandările pentru selectarea vitezei din tabel (j). Tocarea (a se vedea imagine secţiunea „) a) Scoateţi cu atenţie învelişul din plastic al cuţitului (12). Atenţie! Cuţitul este foarte ascuţit. Apucaţi-l întotdeauna de partea superioară din plastic. Plasaţi cuţitul în axul din centrul vasului pentru tăiat (13) şi rotiţi-l până la fixare. Aşezaţi întotdeauna vasul pe suportul împotriva alunecării (14). b) Introduceţi alimentele în vas. c) Aşezaţi partea superioară (11) deasupra vasului. d) Introduceţi unitatea motorului (1) în partea superioara (11) şi apăsaţi până la fixare. e) Pentru pornire, acţionaţi comutatorul (3) sau butonul (4). În timpul utilizării, sustineţi motorul cu o mână iar cu cealaltă mână susţineţi vasul. Nu utilizaţi accesoriul pentru tocat mai mult de 2 minute. f) După utilizare, apăsaţi butoanele (5) pentru a demonta unitatea motorului (1). g) Îndepărtaţi partea superioară. h) Îndepărtaţi cu atenţie cuţitul. i) Scoateţi alimentele tocate din vas. Suportul împotriva alunecării poate fi folosit şi în loc de capac. Exemple de reţete: Cremă cu vanilie, miere şi prune (folosiţi accesoriul (10), viteza: «turbo») Introduceţi 60 g miere şi 50 g prune în vasul mixerului şi amestecaţi timp de 10 secunde, apoi adaugaţi 30 ml apă (cu aromă de vanilie) şi amestecaţi din nou timp de 3 secunde. D/E Cum funcţionează accesoriul pentru prepararea alimentelor Puteţi folosi accesoriul destinat preparării alimentelor (15) pentru: – Tăiere şi amestecare (a se vedea imaginea din secţiunea ‰) – Frământare (pornind de la maxim g făină) – Tranşare peşte (a se vedea imagine secţiunea Â) Dispozitivul pentru tăiat (a se vedea imagine secţiunea ‰) Cuţitul (20) este perfect potrivit pentru a tăia în bucăţi carne, brânză, ceapă, verdeţuri, usturoi, morcovi, arahide, alune, migdale etc. Pentru a tăia alimentele tari utilizaţi butonul turbo (4). Notă: Nu tăiaţi produse extrem de tari, cum ar fi boabe de cafea şi boabe de cereale. Înainte de a tăia … • tăiaţi în bucăţi mai mari carnea, brânza, ceapa, usturoiul, morcovii, • îndepărtaţi tulpinile verdeţurilor, decojiţi arahidele, • îndepărtaţi oasele, tendoanele şi zgârciurile de la carne. a) Scoateţi cu atenţie învelişul din plastic al cuţitului (20). Atenţie! Cuţitul este foarte ascuţit. Apucaţi-l întotdeauna de partea superioară din plastic. Plasaţi cuţitul în axul din centrul vasului pentru tăiat (18) şi rotiţi-l până la fixare. Aşezaţi întotdeauna vasul pe suportul împotriva alunecării (19). b) Introduceţi alimentele în vas. c) Aşezaţi capacul (17) deasupra vasului folosind sistemul de închidere (17c), care se află chiar lângă mânerul vasului. Pentru a închide capacul, învârtiţi-l în sensul acelor de ceasornic, până când se va auzi un clic. d) Introduceţi unitatea motorului (1) în cuplaj (17a) şi apăsaţi până la fixare. Asiguraţi-vă ca dispozitivul de împingere (16) se află la locul său. e) Pentru pornire, acţionaţi cu o mână comutatorul (3) sau butonul (4), iar cu cealaltă mână susţineţi vasul. f) După utilizare, apăsaţi butoanele (5) pentru a demonta unitatea motorului. Îndepărtaţi dispozitivul de împingere. g) Apăsaţi sistemul de închidere (17c) şi rotiţi capacul (17) în sensul contrar acelor de ceasornic pentru a-l putea îndepărta. h) Înainte de a scoate alimentele din vas, îndepărtaţi cu atenţie cuţitul. Amestecarea cremelor moi Folosind cuţitul (20), se pot amesteca de asemenea creme uşoare ca cele pentru clătite sau prăjituri, care conţin maxim g de făină. Amestecul pentru clătite: introduceţi întâi lichidele în vas, apoi adaugaţi făina şi la final ouăle. Apăsaţi butonul turbo (4) şi amestecaţi până se obţine o compoziţie cremoasă. Frământare aluat (Imaginea din secţiunea ‰ este valabilă şi pentru utilizarea accesoriului pentru frământarea aluatului) Accesoriu (21) este ideal pentru frământarea diferitelor tipuri de aluat, precum aluatul cu drojdie sau cel pentru produse de patiserie (pornind de la maxim g făină) 35 _MRindd 35 Uhr • Plasaţi accesoriul pentru aluat în axul din centrul vasului (18). • Introduceţi alimentele în vas. • Introduceţi lichidele doar prin tubul de umplere, atunci când motorul este pornit. • După 1 minut timp de frământare, aşteptaţi 10 minute pentru a se răci motorul. Conform Hotãrârii nr. din 19 iulie privind stabilirea conditiilor de introducere pe piatã a aparatelor electrocasnice în functie de nivelul zgomotului transmis prin aer, valoarea de zgomot dB(A) pentru acest aparat este de 63 dB(A). Aluat cu drojdie (pentru pizza, pâine, chec) Maxim g făină plus ingrediente. Viteza: «15»; timp maxim de frământare: 1 minut. Introduceţi mai întâi făina în vas, apoi adăugaţi celelalte ingrediente cu excepţia lichidelor. Ulterior, adăugaţi lichidele prin tubul de umplere în timp ce motorul este pornit. Pot fi modificate fårå înµtiinøare prealabilå. Aluat (pentru produse de patiserie) Maxim g făină plus ingrediente. Viteza: «15»; timp maxim de frământare: 1 minut. Introduceţi mai întâi făina în vas, apoi adăugaţi celelalte ingrediente. Utilizaţi unt la temperatura camerei. Opriţi frământarea aluatului la scurt timp după ce acesta a luat forma unei mingii. Aluatul va deveni prea moale după o frământare excesivă. Tăierea în rondele/răzuire (a se vedea imagine secţiunea Â) Accesoriul pentru tăiat rondele (22a) este potrivit pentru a tăia rondele castraveţi, ceapă, ciuperci, mere, morcovi, cartofi cruzi, dovlecei, varză. Cuţitul pentru răzuire (22b, 22c) poate fi folosit pentru a răzui mere, morcovi, cartofi cruzi, sfeclă, varză, brânză. a) Ataşaţi accesoriul (22a–c) în dispozitivul (22). Aşezaţi suportul pentru cuţit în centrul vasului şi rotiţi până la fixare. b) Ataşaţi capacul (17) la vas utilizând închiderea de siguranţă (17c). Pentru a închide capacul, rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic, până când se aude un clic. c) Introduceţi unitatea motorului în mecanismul pentru tăiat şi apăsaţi până la fixare. Selectaţi viteza conform recomandărilor din tabelul (j). d) Introduceţi alimentele în tub. Nu puneţi niciodată mâna în tub dacă aparatul se află în funcţiune. Folosiţi întotdeauna dispozitivul de împingere (16). e) Pentru pornire, acţionaţi butonul (3) sau (4). f) După utilizare, apăsaţi butonul (5), pentru a înlătura unitatea motorului. g) Apăsaţi închiderea de siguranţă (17c) şi rotiţi capacul (17) în sensul contrar acelor de ceasornic pentru a-l înlătura. h) Înainte de a scoate alimentele din vas, îndepărtaţi suportul de cuţite. A nu se arunca produsul împreună cu deşeurile menajere; a se preda la centrele de colectare specializate. Garanøie Acordåm produsului o garanøie de doi ani începând cu data cumpårårii. În perioada de garanøie eliminåm, gratuit, orice defect al produsului rezultat dintr-un viciu al materialelor sau datoritå execuøiei, putem alege fie pentru repararea fie pentru înlocuirea completå a aparatului. Aceastå garanøie se extinde în fiecare øarå unde aparatul este furnizat de compania Braun sau de distribuitorii såi. Aceastå garanøie nu acoperå situaøiile urmåtoare: defectårile datorate utilizårii necorespunzåtoare, uzura normalå sau defectele care au un efect neglijabil asupra valorii sau utilizårii aparatului µi permit utilizarea acestuia aµa cum este. Garanøia devine nulå dacå reparaøia este realizatå de persoane neautorizate µi dacå nu sunt utilizate piese originale Braun pentru reparaøie. Pentru reparaøii în perioada de garanøie, predaøi sau trimiteøi unui centru de reparaøii autorizat Braun, aparatul complet µi chitanøa de vânzare. Curăţarea Curăţaţi unitatea motorului (1) şi mecanismul de fixare a telului (7) numai cu o cârpă umedă. Capacul (17) poate fi clătit sub jet de apă; nu-l scufundaţi în apă. Dacă se procesează alimente colorate (de ex. morcovii), componentele din plastic se pot păta. Se recomandă ca aceste componente să se şteargă cu ulei vegetal înainte de a le curăţa. Accesorii (disponibile la Centrele Service Braun de Asistenţă pentru Clienţi). • BC: Accesoriu pentru tăiere, destinat unor cantităţi mari sau pentru a prepara milkshakeuri şi pentru a tăia cuburi de gheaţă • Dispozit pentru montare pe perete 36 _MRindd 36 Uhr Türkçe Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda en yüksek standartlara ulaşabilmek üzere tasarlanmıştır. Yeni Braun ürününüzden memnun kalacağınızı umarız. Uyarı Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz. • • • • • • • • • • • • • • Bıçaklar ve ataçmanlar(22a–c) çok keskindirler! Yaralanmalara karşı, lütfen bıçakları çok dikkatli bir şekilde tutun. Bu aygıt sorumlu bir kiµinin gözetiminde olmaksızın çocukların ve fiziksel yada ruhsal engelli kiµilerin kullanmasına uygun de©ildir. Aygıtınızı çocukların ulaµabilece©i yerlerden uzak tutmanızı öneririz. Çocukların cihazla oynamasını engellemek için gözetim altında tutunuz. Cihaz normal ev kullanım miktarlarına uygun olarak üretilmiştir. Cihazı kullanmanız sona erdiğinde, parçalarını çıkarıp takarken, temizlerken ve muhafaza ederken daima fişten çekiniz. Cihazı prize takmadan önce, şebeke cereyan geriliminin, cihazın altında yazılı olan voltaj ile uygunluğunu kontrol ediniz. El blendırı ataçmanını özellikle sıcak sıvıların içinde kullanacağınız zaman cihaz açıkken blendır şaftını sıvının içine batırmayınız ya da sıvıdan çıkarmayınız. Motor kısmını (1) ve çırpıcı dişli kutusunu (7) akan suyun altına tutmayınız ve suyun içine batırmayınız. Ölçüm kabı (9) mikro dalga fırında kullanım için uygun değildir. Yemek hazırlama ataçmanını (15) çalıştırmadan önce, kapak kilidinin (17c) doğru şekilde takılmış olduğundan ve iticinin (16) yerine yerleştiğinden emin olunuz. şlem sırasında doldurma tübüne iticiden başka bir nesne yerleştirmeyiniz. Kapağı kaldırmadan önce her zaman cihazı kapatınız. Kapak (17) akan suyun altında yıkanabilir, ancak suyun içine sokmayın ya da bulaşık makinesinda yıkamayın. şlem kabı (18) mikrodalgada kullanıma uygun değildir. Braun elektrikli ev aletleri uygun güvenlik standartlarına göre üretilmiştir. Elektrikli cihazlar ile ilgili her türlü tamirat ve değişim mutlaka yetkili teknik servis personeli tarafından yapılmalıdır. Yanlış ve kalitesiz onarımlar kazalara veya kullanıcının yaralanmasına sebep olabilir. Tanımlama 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 15 Motor Kısmı Değişken hız ayarlayıcı Değişebilir hız ayarı için açma/kapama düğmesi Turbo hız düğmesi Çalışan parçaları çıkarma düğmesi Blendır Şaftı Çırpıcı dişli kutusu Çırpıcı Ölçüm kabı Doπray∂c∂ 11 Üst bölüm 12 B∂çak 13 Doπray∂c∂ kasesi 14 Kaymay∂ önleyen taban/kapak Yemek hazırlama (FP) ataçmanı 16 tici 17 Kapak 17a 17b 17c 18 19 Motor için bağlantı parçası Doldurma tübü Kapak kilidi şlem kabı Kaymaz taban (kapak olarak da görev görür) 20 Bıçak 21 Yoğurma ataçmanı 22 Ataçman tutucu 22a Dilimleme bıçağı 22b Kıyma bıçağı (kaba) 22c Kıyma bıçağı (ince) Hız Ayarı Açma/kapama düğmelerini (3), aktif hale getirdiğiniz zaman işlem hızı, değişken hız ayarlayıcının (2) durumuna göre belirlenir. Hız ayarı yükseltildikçe doğrayıcı daha hızlı ve daha iyi sonuç verir. Maksimum hız ayarı için turbo düğmesine (4) basınız. Ayrıca, turbo düğmesini değişken hız ayarlayıcıyı değiştirmeden anlık hız değişimleri için kullanabilirsiniz. Uygulamanıza göre tavsiye edilen hız ayarları: El Blendırı turbo Çırpıcı 15 Doπray∂c∂ „ bölümlerindeki hız tablolarına bakınız Yemek hazırlama ataçmanı ‰,  bölümlerindeki hız tablolarına bakınız A El Blendırınızı nasıl çalıştıracaksınız El Blendırınız çorba, mayonez ve bebek maması hazırlamak; sos, içki ve milkshake yapmak için son derece uygundur: a) Motor kısmını (1) blendır şaftına (6) kilitlenene kadar oturtunuz. b) El blendırınızı, çalıştırmadan önce, işlem yapacağınız kaba dik olarak koyunuz, daha sonra açma/kapama düğmesine (3) ya da turbo düğmesine (4) basarak çalıştırınız. c) Kullandıktan sonra blendır şaftını çıkarmak için düğmelere (5) basınız ve çekiniz. El blendırınızı ölçme kabında (9) veya diğer herhangi bir kapta kullanabilirsiniz. Pişirme esnasında tencere içerisinde direkt karıştırma yapmak isterseniz, el blederinizin ısıdan etkilenmemesi için öncelikle tencerenizi ocaktan alınız. Tarif Örnekleri: Mayonez ml yağ, 1 yumurta, 1 çorba kaşığı limon suyu veya sirke, Tadına gore tuz ve karabiber Yukarıda miktarları verilen tüm malzemeleri sırasıyla işlem kabına koyunuz. El blendırınızı ölçüm kabının tabanına yerleştiriniz. Turbo düğmesine (4) basarak, yağ tam olarak karışana kadar el blenderinizi bu pozisyonda tutunuz. Mayonez güzelce karışıp akıcı kıvamına ulaşana kadar el blenderinizi kapamadan yavaşça yukarı ve aşağıya doğru hareket ettiriniz. B Çırpıcınızı nasıl çalıştıracaksınız Çırpıcınızı sadece krema, yumurta çırpmak, kek hamuru ve hazır tatlıları karıştırmak için kullanınız: a) Çırpıcıyı (8), çırpıcı dişli kutusu (7) içine yerleştiriniz ve motor kısmını (1), dişli kutusu kilitlenene kadar oturtunuz. 37 _MRindd 37 Uhr b) Çırpıcıyı işlem yapacağınız kaba koyunuz ve çalıştırmak için düğmesine (3) basınız. c) Çırpıcıyı çıkartmak için, düğmelere (5) basınız ve dişli kutusunu çıkartınız. Daha sonra çırpıcıyı dişli kutusundan çekip çıkartınız. Örnek Tarif: Vanilya-Bal-Siyah Erik (krep olarak) (küçük doğrayıcı kabını(10) kullanın, hız ayarı: «turbo») 60 g sıvı balı ve 50 g siyah erigi doğrayıcı kaba yerleştirip 10 saniye karıştırın, sonra 30 ml vanilya ile tadlandırılmış su ekleyip 3 saniye daha karıştırın. En iyi sonuca ulaşmak için • ölçüm kabı yerine daha geniş bir işlem kabı kullanınız, • çırpıcıyı saat yönünde, hafif eğik şekilde hareket ettiriniz. D/E Yemek hazırlama ataçmanını nasıl çalıştıracaksınız Çırpılmış Krema En fazla ml dondurulmuş kremayı (4 – 8 °C arasında ve en az % 30 yağ içeren) çırpın. En düşük hız seviyesinden başlayın «1»; çırpma esnasında hızı, en yüksek hız seviyesi olan «15»’e kadar çıkarın. Yemek hazırlama ataçmanını(15) aşağıdaki işler için kullanabilirsiniz: – doğrama ve karıştırma (bakınız resim ‰) – yoğurma (maksimum g undan hazırlanmış hamur) – dilimleme ve rendeleme (bakınız resim Â) Yumurta karışımı En fazla 4 yumurtayı çırpın. Orta hız seviyesinden «7» başlayın, çırpma esnasında hızı en yüksek hız seviyesi olan «15»’e kadar çıkarın. Doğrama (bakınız resim ‰) Bıçak (20) et, peynir, soğan, maydanoz, sarımsak, havuç, ceviz, fındık ve badem gibi yiyecekleri doğramak için son derece uygundur. Sert yiyecekleri doğrarken, turbo hız düğmesini (4) kullanınız. Not: Hindistan cevizi, kahve çekirdeği ve tohum gibi çok sert yiyecekleri doğramayınız. C Doπray∂c∂ ataçman∂n∂ nas∂l çal∂µt∂racak∂n∂z Doπray∂c∂ et, peynir, soπan, yeµillik, sar∂msak, k∂rm∂z∂ biber (su ile), havuç, ceviz, f∂nd∂k, badem, kuru erik vs. doπramak için çok uygundur. Sert gıdaları (sert peynirler gibi) parçalarken turbo düπmesini (4) kullanın. Not: Buz, hindistan cevizi-kahve çekirdeπi veya tah∂l gibi aµ∂r∂ sert maddeleri parçalamak için kullanmay∂n∂z. Doπramadan önce • et, peynir, soπan, sar∂msak ve havuçlar∂ parçalara ay∂r∂n∂z • yeµilliklerin saplar∂n∂ ve kuruyemiµlerin kabuklar∂n∂ ay∂r∂n∂z • kemikleri, k∂k∂rdaklar∂ ve sinirleri etten ay∂r∂n∂z. En iyi sonuca ulaşmak için işlem kılavuzunda önerilen hız ayarlarına (j) bakınız. Doπrama iµlemi (bakınız resim „) a) Plastik k∂l∂f∂ (12) b∂çaktan dikkatlice ç∂kar∂n∂z. Uyar∂: Doπray∂c∂n∂z∂n b∂çaπ∂ çok keskindir! B∂çaπ∂ daima üst plastik bölümünden tutunuz. B∂çaπ∂ doπray∂c∂ kab∂n∂n ortas∂ndaki mile yerleµtiriniz (13). Kilitlemek için b∂çaπ∂ aµaπ∂ya doπru bast∂r∂p 90° döndürünüz. Doπrama kab∂n∂ herzaman kaymayan taban (14) üzerine koyunuz. b) Yiyecekleri doπrama kasesine yerleµtiriniz. c) Üst bölümü (11) doπrama kasesinin üzerine koyunuz. d) Motor bölümünü (1) üst bölümün içine kilitleninceye kadar yerleµtiriniz. e) Doπray∂c∂y∂ çal∂µt∂rmak için (3) veya (4) düπmelerine bas∂n∂z. ∑µlem s∂ras∂nda bir elinizle motor bölümünü diπer elinizle de doπray∂c∂ kasesini tutunuz. Doπray∂c∂y∂ 2 dakikadan fazla kullanmay∂n∂z. f) Kullanım bittikten sonra, motor kısmını çıkarmak için çalışan parçaları çıkarma düğmesine (5) basınız ve iticiyi çıkarınız. g) Daha sonra üst bölümü ç∂kar∂n∂z. h) B∂çaπ∂ dikkatli bir µekilde ç∂kar∂n∂z. i) ∑µlemi tamamlanm∂µ yiyecekleri doπrama kasesinden ç∂kar∂n∂z. Kaymayan taban ayn∂ zamanda doπray∂c∂ kasesi için hava geçirmez kapak olarak da kullan∂labilir. Doğramadan önce • eti, peyniri, soğanı, sarımsağı, havucu önceden kesiniz, • bitkilerin saplarını ve kuruyemişlerin kabuklarını ayırınız, • kemikleri, sinirleri ve kıkırdakları etten ayırınız. a) Bıçağınızın (20) üzerindeki plastik koruyucuyu dikkatlice çıkartınız. Dikkat: Bıçak çok keskindir ! bıçağı herzaman üzerindeki plastik kısmından tutunuz. Bıçağı, işlem kabının (18) ortasındaki mile yerleştiriniz ve yerine kilitlenmesini sağlamak için döndürünüz. şlem kabını her zaman kaymaz tabanın (19) üzerine yerleştiriniz. b) Yiyeceği doğrama kabının içine koyunuz. c) Kapağı (17) ölçü kabının üzerine koyup, kabın tutma yerinin yanında bulunan kapak kilidi ile (17c) birbirine kenetleyiniz. Kapağı kilitlemek için, kapağı saat yönünde çevirip «klik» sesini duyun. d) Motor kısmını (1) motor bağlantı parçasının (17a) içine kilitlenene kadar yerleştirin. ticinin yerine oturduğundan emin olunuz. e) Çalıştırmak için motor kısmının üzerindeki açma/kapama düğmesine (3) ya da (4) basınız; diğer elinizle de kabı tutunuz. f) Kullanım bittikten sonra, motor kısmını çıkarmak için çalışan parçaları çıkarma düğmesine (5) basınız ve iticiyi çıkarınız. g) Kapağı çıkarmak için kapak kilidine (17c) basarak, kapağı (17) saat yönünün tersine çeviriniz ve kaldırınız. h) şlemi tamamlanmış yiyeceği çıkarmadan önce bıçağı çevirip çekerek dikkatlice çıkarınız. Yumuşak Hamuru karıştırmak Bıçağı (20) kullanarak, grama kadar unla yapılmış kek karışımını ya da pancake hamuru gibi hamurları karıştırabilirsiniz. Örneğin, pancake hamuru için işlem kabının içerisine önce sıvıları dökün, daha sonra un ve son olarak da yumurtaları ekleyin. Turbo düğmesine (4) basarak hamuru, kıvamına gelene kadar karıştırınız. Hamur yoğurma (Resim ‰ yoğurma ataçmanı kullanımını için de uygundur) Yoğurma ataçmanı(21) mayalı hamur veya pasta hamuru gibi farklı hamur tiplerinin 38 _MRindd 38 Uhr yoğrulması için (g undan hazırlanmış hamurlar için) uygundur. • Yoğurma ataçmanını yoğurma haznesine (18) yerleştirin. • Önce kuru malzemeleri hazneye yerleştirin. • Sıvı maddeleri sadece motor çalışırken doldurma tüpünden ekleyiniz. • 1 dakikalık yoğurma süresinden sonra, motor bölümünün soğuması için 10 dakika bekleyiniz. Mayalı hamur (pizza, ekmek, kek için) Maksimum g un + diğer malzemeler. Hız ayarı «15», maksimum yoğurma süresi: 1 dakika. Önce unu yoğurma haznesine yerleştirin, sonra sıvılar hariç diğer tüm malzemeleri ekleyiniz. Sıvıları doldurma tüpünden motor çalışırken ekleyiniz. Pasta hamuru (Kiş bir çeşit sebzeli talyan omleti, kek için) Maksimum g un + diğer malzemeler. Hız ayarı «15», maksimum yoğurma süresi: 1 dakika. Önce unu yoğurma haznesine yerleştirin, sonra diğer tüm malzemeleri ekleyiniz. Tereyağını oda sıçaklığında kullanın. Hamur top şekline geldikten kısa bir süre sonra yoğurma işlemini durdurun. Aşırı yoğurmadan dolayı hamur çok yumuşak hale gelecektir. Dilimlemek / Rendeleme (bakınız resim Â) Dilimleme ataçmanını (22a) kullanarak salatalık, soğan, mantar, elma, havuç, turp, çiğ patates, kabak ve lahana gibi yiyecekleri dilimleyebilirsiniz. Rendeleme ataçmanı (22b, 22c) kullanarak da elma, havuç, çiğ patates, pancar, lahana ve peynir (yumuşak ya da orta) gibi yiyecekleri parçalayabilirsiniz. Aksesuarlar (Braun sat∂µ yetkili Servis merkezlerinden temin edilebilir. Yine de her ülkede bulunmayabilir.) • BC: Doπrayıcı ataçmanı, fazla miktardaki yiyecekleri doπramak, milkshake yapmak, yumuµak hamur hazırlamak ve buz parçalarını kırmak için mükemmel olarak üretilmiµtir. • Duvar tutucu Bilgiler haber verilmeden değiştirilebilir. EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 7 yıldır. Üretici firma ve CE işareti uygunluk değerlendirme kuruluşu: Braun GmbH Frankfurter Straße Kronberg / Germany “ (49) 30 0 Fax (49) 30 28 75 P & G Sat. ve Dağ. Ltd. Şti. Serin Sok. No: 9 çerenköy/stanbul tarafından ithal edilmiştir. P & G Tüketici Hizmetleri 0 63 65, [email&#;protected]

OpenSSL CVE Heartbleed 嚴重漏洞


OpenSSL 今天公告了一個極度嚴重的漏洞(CVE),被稱為「Heartbleed」,而他確實也如同心臟噴出血般嚴重。這個漏洞能讓攻擊者從伺服器記憶體中讀取 64 KB 的資料,利用傳送 heartbeat 的封包給伺服器,在封包中控制變數導致 memcpy 函數複製錯誤的記憶體資料,因而擷取記憶體中可能存在的機敏資料。記憶體中最嚴重可能包含 ssl private key、session cookie、使用者密碼等,因此可能因為這樣的漏洞導致伺服器遭到入侵或取得使用者帳號。詳細的分析可以參閱 existential type crisis : Diagnosis of the OpenSSL Heartbleed Bug
  • 軟體名稱:OpenSSL
  • 影響範圍: 至 f / beta ~ beta1
  • 修復版本:g / beta2
  • 影響系統版本
    • Debian Wheezy (stable), OpenSSL e-2+deb7u4
    • Ubuntu LTS, OpenSSL ubuntu
    • CentOS , OpenSSL e
    • Fedora 18, OpenSSL e-4
    • OpenBSD (OpenSSL c 10 May ) and (OpenSSL c 10 May )
    • FreeBSD &#; OpenSSL e 11 Feb
    • NetBSD (OpenSSL e)
    • OpenSUSE (OpenSSL c)
  • 影響服務:HTTP、SMTPS、IMAPS、POP3S 等使用 OpenSSL 之服務

OpenSSL 的公告如下:funduszeue.info

A missing bounds check in the handling of the TLS heartbeat extension can be used to reveal up to 64k of memory to a connected client or server. Only and beta releases of OpenSSL are affected including f and beta1.

如何自我檢測?

要如何測試自己的網站有沒有這樣的漏洞呢?可以利用以下的網站或工具直接查詢。

直接輸入 Domain 即可查詢,例如「funduszeue.info」。

OpenSSL CVE Heartbleed 檢測: funduszeue.info

使用方法直接執行「python funduszeue.info funduszeue.info」,或是用「-p」指定特定 SSL 連接埠。畫面上會顯示出記憶體資料,可能內含機敏資料例如 private key、session cookie 等。

OpenSSL CVE Heartbleed 檢測: funduszeue.info

原始碼如下:

使用方法直接執行「perl funduszeue.info funduszeue.info」,可在網域名稱後指定特定 SSL 連接埠。

使用說明:

應對措施

如果發現自己的伺服器有這樣的漏洞,該怎麼辦呢?

  1. 確認自己的 OpenSSL 版本是否在受害範圍
  2. 使用 funduszeue.info 檢測工具檢測是否含有漏洞
  3. 更新 OpenSSL 至 g 或 beta2
  4. 重開所有與 OpenSSL 函式庫相關之服務
  5. 重新產生 SSL Private Key (因為 Private Key 可能藉由漏洞外洩)
  6. 將網站舊憑證撤銷
  7. 清除所有目前網頁伺服器上的 Session (因為可能遭到竊取)
  8. 必要時更換網站內使用者密碼,或是密切追蹤網站是否有帳號盜用的情況發生

詳細討論與建議可以參考
Heartbleed: What is it and what are options to mitigate it? funduszeue.info

誰會是目標呢?

真的會有攻擊者利用這樣的攻擊手法嗎?目前在烏雲 wooyun平台上已經滿滿的資安研究員開始回報網站含有 OpenSSL 漏洞。也有駭客在嘗試撰寫更有效的攻擊利用程式,想要藉此把平常打不下來的網站一舉攻陷。

怎樣的站台會是重點目標呢?含有會員機制的網站特別如此,例如 Web Mail、社群網站等等。因此不少企業要多注意了,例如全世界最大的社群網站 Facebook、SlideShare、台灣知名電信公司網站、社交平台、網路銀行、NAS,都會在這波的攻擊範圍之內。如果沒有儘速修復,等到更有效的攻擊程式出現,就真的等著失血了。

技術發布

Nha 07 PDF

PM series meter PM serisi sayaç


To download user manuals and other documentation, Kullanım kılavuzlarını ve diğer dokümantasyonu
visit funduszeue.info, select your yüklemek için, funduszeue.info web
country/region and search for your meter model adresini ziyaret edin, ülkenizi/bölgenizi seçin ve
number (for e.g., PM). sayaç model numaranızı (örneğin, PM) arayın.
Refer to the user manual when you see this Bu ikonu gördüğünüzde kullanım
NHA icon. kılavuzuna bakın.

Central de medida de la serie PM Medidor série PM


Para descargar los manuales del usuario y otros Para fazer download dos manuais de usuário e
documentos, visite funduszeue.info, outros documentos, visite funduszeue.infoder-electric.
seleccione su país/región y haga una búsqueda con com, selecione seu país/região e procure o número
el número de modelo de la central de medida (por do modelo do seu medidor (funduszeue.info, PM).
ejemplo, PM). Consulte o guia do usuário quando vir
Consulte el manual del usuario cuando vea este ícone.
este icono.

Centrale de mesure série PM Счетчик серии PM


Pour télécharger les manuels d’utilisation et autres Чтобы скачать руководства пользователя и другую
documents, rendez-vous sur le site funduszeue.infoder- документацию, посетите страницу funduszeue.infoder-
funduszeue.info, sélectionnez votre pays, puis saisissez funduszeue.info, выберите свою страну/регион и найдите
le modèle de l’appareil (par exemple « PM ») номер модели своего счетчика (к примеру, PM).
dans le champ de recherche. Если увидите эту пиктограмму, см.
Reportez-vous au manuel d’utilisation руководство пользователя.
lorsque vous voyez cette icône.

Messgerät der Reihe PM PM 系列测量仪


Benutzerhandbücher und weitere Unterlagen können 要下载用户手册和其他文档,请访问 funduszeue.infoder-
Sie von der Website funduszeue.info funduszeue.info,选择您所在的国家/地区并搜索您的测量
herunterladen. Wählen Sie Ihr Land bzw. Ihre Region 仪的型号(例如,PM)。
aus und suchen Sie nach der Modellnummer des 如果看见此图标,请参考用户指南。
Geräts (z. B. PM).
Wenn Sie dieses Symbol sehen, schlagen
Sie im Benutzerhandbuch nach.

1 Model / Modelo / Modèle /


Modellbezeichnung / Model /
modelo / модель / 型号
Class 1 Class S RS POP

PM

PM

TEST AND CALIBRATION CERTIFICATE PM

Active Energy: Class as per IEC Active Energy: Class S as per IEC (Partial compliance-Energy Accuracy
Only) / Energía activa: Clase según IEC Energía activa: Clase S según IEC (cumplimiento parcial; SOLO
precisión de energía) / Énergie active : CEI classe 1,0 Énergie active : CEI classe 0,5 S (Conformité partielle -
Précision des mesures de l’énergie Uniquement) / Wirkenergie: Klasse nach IEC Wirkenergie: Klasse S nach IEC
(teilweise Erfüllung – NUR Energiegenauigkeit) / Aktif Enerji: IEC ’e göre sınıf Aktif Enerji: IEC ’e
göre sınıf S (Kısmi uygunluk - SADECE Enerji Doğruluğu) / Energia ativa: classe de acordo com a IEC Energia
ativa: classe S de acordo com a IEC (conformidade parcial - APENAS precisão da energia) / Эффективная энергия:
класс согласно IEC Эффективная энергия: класс S согласно IEC (частичное соответствие - ТОЛЬКО
энергетическая точность) / 有功电能:符合 IEC 标准 1 级要求 有功电能:符合 IEC 标准 S 级要求(部分合
规 — 仅限于电能精度)

2 Safety Precautions / Precauciones de seguridad / Mesures de sécurité / Sicherheitsvorkehrungen

DANGER / PELIGRO / DANGER / GEFAHR


HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION, OR ARC FLASH RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA, EXPLOSIÓN O DESTELLO DE ARCO
• Apply appropriate personal protective equipment (PPE) and follow safe electrical work • Utilice un equipo de protección individual adecuado (EPI) y siga las prácticas de seguridad
practices. See NFPA 70E in the USA or applicable local standards. de trabajos eléctricos. Consulte la normativa NFPA 70E para los funduszeue.info o la normativa local
• Turn off all power supplying this device before working on it. aplicable.
• Always use a properly rated voltage sensing device to confirm that all power is off. • Antes de iniciar cualquier operación con el dispositivo, apague todas sus fuentes de
• Do not exceed the device’s ratings for maximum limits. alimentación.
• Do not use this device for critical control or protection applications where human or • Utilice siempre un voltímetro de rango adecuado para confirmar que el equipo está
equipment safety relies on the operation of the control circuit. totalmente apagado.
• Always use grounded external CTs for current inputs. • No sobrepase los límites máximos de los valores nominales del dispositivo.
• No utilice este dispositivo en aplicaciones críticas de control o protección en las que la
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
seguridad de las personas o equipos dependa del funcionamiento del circuito de control.
• Utilice siempre TI externos con terminal a tierra para las entradas de intensidad.
El incumplimiento de estas instrucciones ocasionará la muerte o lesiones de gravedad.

RISQUE D’ÉLECTROCUTION, D’EXPLOSION OU D’ARC ÉLECTRIQUE GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGS, EINER EXPLOSION ODER EINES
• Portez un équipement de protection individuelle (EPI) approprié et observez les règles LICHTBOGENÜBERSCHLAGS
de sécurité en matière de travaux électriques. Consultez la norme NFPA 70E aux • Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstung (PSA) und befolgen Sie sichere
États-Unis ou les normes locales applicables. Arbeitsweisen für die Ausführung von Elektroarbeiten. Beachten Sie die Norm NFPA 70E (in
• Coupez toute alimentation avant de travailler sur ou dans cet appareil. den USA) sowie die einschlägigen örtlichen Standards.
• Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale appropriée • Schalten Sie jede Spannungsversorgung ab, bevor Sie Arbeiten am Gerät vornehmen.
pour vous assurer que l’alimentation est coupée. • Verwenden Sie stets ein genormtes Spannungsprüfgerät, um festzustellen, ob die
• Ne dépassez pas les valeurs nominales de l’appareil, qui constituent les limites Spannungsversorgung wirklich ausgeschaltet ist.
maximales. • Überschreiten Sie nicht die maximalen Bemessungsgrenzwerte des Geräts.
• N’utilisez pas cet appareil pour les applications critiques de commande ou de • Dieses Gerät darf nicht für kritische Steuerungs- oder Schutzanwendungen verwendet
protection dans lesquelles la sécurité du personnel ou de l’équipement dépend du werden, bei denen die Sicherheit von Personen und Sachwerten von der Funktion des
fonctionnement du circuit de commande. Steuerkreises abhängt.
• Utilisez toujours des TC externes mis à la terre pour les entrées de courant. • Für die Stromeingänge sind stets externe, geerdete Stromwandler zu verwenden.
Le non-respect de ces instructions entraînera la mort ou des blessures graves. Nichtbeachtung dieser Anweisungen führt zu schweren bzw. tödlichen Verletzungen.

NHA 1/ 12
2 Emniyet Önlemleri / Precauções de segurança / Меры предосторожности / 安全措施

TEHLIKE / PERIGO / ОПАСНОСТЬ / 危险


ELEKTRİK ÇARPMASI, PATLAMA VEYA ARK TEHLİKESİ RISCO DE CHOQUE ELÉTRICO, EXPLOSÃO OU ARCO VOLTAICO
• Kişisel uygun koruyucu ekipman (PPE) kullanın ve emniyetli elektrikle çalışma • Utilize equipamentos de proteção pessoal (EPP) apropriados e siga as práticas de
uygulamalarına uyun. A.B.D’de NFPA 70E’ye veya uygulanabilir yerel standartlara bakın. segurança para trabalho com energia elétrica. Consulte o NFPA 70E nos EUA ou
• Çalışmadan önce bu cihazın güç beslemesini tamamen kapatın. as normas locais aplicáveis.
• Gücün tamamen kapalı olduğunu doğrulamak için daima uygun bir nominal voltaj algılama • Desligue toda a energia que alimenta este dispositivo antes de trabalhar nele.
cihazı kullanın. • Sempre use um dispositivo sensor de tensão apropriado para confirmar que toda a
• Cihazın nominal değerleri maksimum sınırları geçmemelidir. energia está desligada.
• İnsan veya ekipman emniyetinin, kontrol devresinin işletilmesine bağlı olduğu kritik kontrol
• Não exceda os limites máximos das características do dispositivo.
veya koruma uygulamaları için bu cihazı kullanmayın.
• Akım girişleri için daima topraklanmış harici Akım Trafoları kullanın.
• Não use este dispositivo para aplicações críticas de controle ou proteção, onde
a segurança de pessoas ou equipamentos se baseie na operação do circuito de
Bu talimatlara uyulmaması, ölümcül veya ciddi yaralanmaya yol açacaktır. controle.
• Use sempre TCs externos aterrados para entradas de corrente.
Se estas instruções não forem seguidas, há o risco de morte ou de ferimentos
graves.

ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ, ВЗРЫВОМ ИЛИ 电击、爆炸以及弧光危险


ВСПЫШКОЙ ДУГИ • 请穿戴好人员保护设备 (PPE),并遵守电气操作安全规程。请遵循美国的 NFPA 70E
• Используйте соответствующие средства индивидуальной защиты (СИЗ) и 或适用的当地标准。
соблюдайте меры безопасности при работе с электрическим оборудованием. • 开始在设备上工作之前,请先关闭该设备的所有电源。
См. NFPA 70E в США или соответствующие национальные стандарты. • 务必使用额定电压值正确的电压感应设备,以确认所有电源均已关闭。
• Выключите подачу питания к оборудованию перед работой на этом устройстве. • 切勿超过设备的额定最高限值。
• Всегда используйте подходящий датчик номинального напряжения, чтобы • 当人身或设备安全依赖于控制电路的工作时,不要将本装置用于这样的关键控制或
убедиться, что питание отключено. 保护应用中。
• Не допускайте превышения верхних пределов параметров устройства. • 务必使用接地的外部电流互感器进行电流输入。
• Не используйте это устройство для таких важнейших задач управления и защиты, 若不遵循这些说明,将会导致死亡或严重人身伤害。
где безопасность человека или оборудования зависит от работы цепи управления.
• Для вводов тока используйте только внешние трансформаторы тока.
Невыполнение данных инструкций влечет за собой серьезные травмы или
смерть.

1. Turn off all power supplying this device before working on it. 1. Antes de iniciar cualquier operación con el dispositivo, apague todas sus
2. Always use a properly rated voltage sensing device to confirm that all fuentes de alimentación.
power is off. 2. Utilice siempre un voltímetro de rango adecuado para confirmar que el equipo
está totalmente apagado.

1. Coupez toute alimentation avant de travailler sur ou dans cet appareil. 1. Schalten Sie die gesamte Spannungsversorgung ab, bevor Sie Arbeiten am
2. Utilisez toujours un dispositif de détection de tension à valeur nominale Gerät vornehmen.
appropriée pour vous assurer que l’alimentation est coupée. 2. Verwenden Sie stets ein genormtes Spannungsprüfgerät, um festzustellen, ob
die Spannungsversorgung wirklich ausgeschaltet ist.

1. Çalışmadan önce bu cihazın güç beslemesini tamamen kapatın. 1. Desligue toda a energia que alimenta este dispositivo antes de trabalhar nele.
2. Gücün tamamen kapalı olduğunu doğrulamak için daima uygun 2. S empre use um dispositivo sensor de tensão apropriado para confirmar que
bir nominal voltaj algılama cihazı kullanın. toda a energia está desligada.

1. Выключите подачу питания к этому устройству перед работой на нем. 1. 开


 始在设备上工作之前,请先关闭该设备的所有电源。
2. Всегда используйте подходящий датчик номинального напряжения, 2. 务必使用额定电压值正确的电压感应设备,以确认所有电源均已关闭。
чтобы убедиться, что питание отключено.

3mm
Dimensions / Dimensiones / Dimensions / Abmessungen / Boyutlar / Dimensões / Габариты / 尺寸
96
25
()
() () ()
(in)

()

96
() 28
() Minimum clearance between mounted meters / Holgura
mínima entre las centrales de medida montadas / Dégagement
minimum entre les appareils installés / Mindestabstand zwischen
montierten Messgeräten / Monte edilmiş sayaçlar arasındaki
() asgari açıklık / Separação mínima entre medidores montados /
Минимальное расстояние между установленными счетчиками
() / 所安装仪表之间的最小间隙

4 mm
Mounting / Montaje / Montage / Montage / Montaj / Montagem / Монтаж / 安装

+
(in) ()+

+
()+

ICK
CL

< ICK


CL
()

2/ 12 NHA
5 Wiring / Cableado / Câblage / Verdrahtung / Bağlantı / Cabeamento / Проводка / 接线

RS

C
-
+
Ω

L+ L- V1 V2 V3 VN
(4)
C
(1) (2) (3)
(8) (9)
- D0 (-)
+ D1 (+)

Ω

Straight-line topology only. Loop or ring Sadece düz hat topolojisi. Döngü veya
topology is not supported. ring topolojisi desteklenmemektedir.
Note: Resistor is an optional accessory Not: Direnç, ayrı olarak sipariş
that you can order separately. To verebileceğiniz isteğe bağlı bir
terminate a series, it is recommended to aksesuardır. Bir seriyi sonlandırmak
use a W / W resistor. için, Ω / 0,5 W’lık bir direnç
kullanın.

Solo topología en línea recta. Las Somente topologia em linha direta.


topologías en bucle o anillo no son Topologia em loop ou anel não é
compatibles. suportada.
Nota: El resistor es un accesorio opcional Observação: o resistor é um acessório
que puede pedir de forma separada. opcional que pode ser encomendado
Para terminar una serie, se recomienda separadamente. Para terminar uma
utilizar un resistor de Ω/0,5 W. série, recomenda-se usar um resistor
de Ω/0,5 W.

0V Topologie en ligne droite uniquement. Только линейная топология.


D0-
Aucune topologie en anneau. Петлевые и кольцевые топологии
RS

(23) c(25)
Remarque : La résistance est un не поддерживаются.
accessoire en option à commander Примечание. Резистор
séparément. Pour ce modèle, il est поставляется по желанию
D1+ SHLD
I3+ recommandé d’utiliser une résistance de заказчика в качестве
(22) (24)
I1+ I2+ I3- terminaison de Ω / 0,5 W. дополнительного оборудования и
I2- (14)
(15)
I1- (12)
(10)
(11)
(13) должен быть заказан отдельно.
Чтобы завершить серию,
рекомендуется использовать
резистор ом / 0,5 Вт.

D1- Nur für Linientopology. Schleifen- oder


(61)
Ringtopologie wird nicht unterstützt. 仅限直线拓扑图。不支持环形拓扑。
POP

Hinweis: Der Widerstand ist ein 注:电阻为可选件,可以单独订购。


optionales Zubehör, das separat bestellt 要端接该系列产品,建议使用 Ω
werden kann. Zum Abschließen einer / W 电阻。
D1+
(60) Reihe wird ein Widerstand mit Ω/
0,5 W empfohlen.

POP

D1-
(61)

≤40 V

≤20 mA
D1+
(60)

V1, V2, V3, VN - mm2 (24 - 10 AWG) - in (8 - 9 mm) - N·m ( - in·lb) M
L+, L- - mm2 (24 - 10 AWG) - in (8 - 9 mm) - N·m ( - in·lb) M

I1+, I1-, I2+, I2-, I3+, I3- - mm2 (18 - 12 AWG) ± [±] DIA - N·m ( - in·lb) PH2
[] MAX

± [±]
[] MAX

+, -, ,C - mm2 (26 - 16 AWG) in (6 mm) - N·m ( - in·lb) M3

NHA 3/ 12
5 Wiring / Cableado / Câblage / Verdrahtung / Bağlantı / Cabeamento / Проводка / 接线

Potential Transformer / Transformador de tensión / Current Transformer / Transformador de intensidad /


Transformateur de potentiel / Spannungswandler / Transformateur de courant / Stromwandler / Akım
Gerilim Transformatörü / Transformador de poten- Transformatörü / Transformador de corrente /
cial / Трансформатор напряжения / Трансформатор тока / 电流互感器
电压互感器

IEC

ANSI

mA fuses / circuit Interruptor automático/ Disjoncteur / Fusibles Sicherungstrennschalter/


breaker # Fusibles de mA # mA # Sicherungen mA #
Shorting block # Bloc de court-circuitage #
Bloque de cortocircuito # Messklemmenblock #
PT primary fuses and Fusibles du primaire TP et
Interruptor de desconexión y Spannungswandler-
disconnect switch # organe de coupure #
fusibles del primario del TT # Primärsicherungen und
# not supplied # non fourni Trennschalter #
# no suministrado
# nicht geliefert
* * indique le câblage pour un
* indicates wiring for a
balanced system
indica el cableado de un
sistema equilibrado réseau équilibré * Stellt die Verdrahtung für ein
symmetrisches System dar.
Clearly label the device’s disconnect Etiquete con claridad el mecanismo del Étiquetez clairement le mécanisme de Der Stromkreistrennmechanismus des
circuit mechanism and install it within circuito de desconexión del dispositivo e coupure de circuit de l’appareil et installez-le Geräts ist eindeutig zu kennzeichnen
easy reach of the operator. instálelo al alcance del operador. de sorte qu’il soit facilement accessible par und in bequemer Reichweite für den
l’opérateur. Bediener zu installieren.
The fuses / circuit breakers must be Los fusibles/interruptores automáticos
rated for the installation voltage and deben estar dimensionados para la Les fusibles et disjoncteurs doivent offrir une Die Sicherungen/Leitungsschutzschalter
sized for the available fault current. tensión de la instalación y la intensidad capacité nominale correspondant à la tension müssen für die Anlagenspannung
de fallo disponible. d’installation et un calibre correspondant au und den vorhandenen Fehlerstrom
Fuse for neutral terminal is required if courant de défaut disponible. bemessen sein.
the source neutral connection is not Es necesario contar con un fusible en
grounded. el terminal del neutro si la conexión de La borne de neutre doit être munie d’un Für den Neutralleiteranschluss ist
neutro de la fuente no está conectada fusible si la connexion de neutre de la source eine Sicherung erforderlich, wenn der
a tierra. n’est pas mise à la terre. Neutralleiteranschluss der Quelle nicht
geerdet ist.

mA’lik sigortalar / Fusíveis de mA/ Разъединитель / mA 熔丝 /


devre kesici # disjuntor # Предохранители мА # 电路断路器 #

Kısa devre bloğu # Bloco de interconexão # 短接块 #


Закорачивающий блок #
Gerilim Transformatörü primer Fusíveis do primário do TP e PT 一次电路熔丝和隔离开关 #
sigortalar ve akım kesici anahtar # interruptor de desconexão # Предохранители и
разъединитель первичной
# verilmemiştir # não fornecido обмотки ТН # # 未配备

* bir dengeleme sistemi için


* indica fiação para um # не входит в комплект * 表示一个平衡系统的接线
bağlantıyı belirtir sistema equilibrado
* указывает проводку для
симметричной системы
清楚标明装置的断路机制,并将其安装
Cihazın akım kesme devre Identifique claramente o mecanismo do 在操作员易触及的位置。
mekanizmasını anlaşılır şekilde circuito de desconexão do dispositivo e Четко маркируйте механизм
etiketleyin ve operatörün kolayca instale-o ao alcance do operador. разъединения устройства и 熔丝和断路器的额定值必须与设备电压
erişebileceği bir yere takın. устанавливайте его в непосредственной 一致,并调整为可能出现的故障电流
Os fusíveis/disjuntores devem ter a 大小。
Sigortaların / devre kesicilerin nominal capacidade da tensão de instalação e близости от оператора.
değerleri, işletme voltajına uygun ser dimensionados para a corrente de Предохранители и выключатели должны 如果电源中性线未接地,需要为中性线
olmalı ve mevcut arıza akımına göre falha disponível. быть рассчитаны на установочное 安装熔丝。
boyutlandırılmalıdır. напряжение и допустимый ток короткого
É necessário um fusível para o terminal
Eğer kaynak nötr bağlantısı do neutro se a conexão do neutro da замыкания.
topraklanmamışsa, nötr terminal için fonte não estiver aterrada. Если соединение нейтрали источника не
sigorta gereklidir. заземлено, требуется предохранитель
для нейтрального вывода.

Direct connect maximum voltage / Tensión máxima de conexión directa / Tension maximale en connexion directe / Maximalspannung bei Direktanschluss
Direkt bağlantı maksimum voltaj / Tensão máxima para conexão direta / Максимальное напряжение прямого подключения / 直连最大电压

L1
P1 P1 P1 P1 L1 L
P2 P2

N N N

P2 P2 N
R
P3 P3 L2 L2
P3 P3
E E E E E E E E E E E E E E

UL/ ≤ V L-N / V L-L ≤ V L-N / V L-L ≤ V L-L ≤ V L-L ≤ V L-L ≤ V L-N ≤ V L-N / V L-L
IEC (CAT III) (CAT III) (CAT III) (CAT III) (CAT III) (CAT III)
≤ V L-N / V L-L ≤ V L-N / V L-L ≤ V L-L ≤ V L-L ≤ V L-L ≤ V L-N ≤ V L-N / V L-L
(CAT II) (CAT II) (CAT II) (CAT II) (CAT II) (CAT II)

4/ 12 NHA
5 Wiring / Cableado / Câblage / Verdrahtung / Bağlantı / Cabeamento / Проводка / 接线
+ - + - + -

B
1PH
+

1PH2W LN 1PH2W LL 1PH3W LL with N

V1 V2 V3 VN (I1) (I2) (I3) V1 V2 V3 VN (I1) (I2) (I3) V1 V2 V3 VN (I1) (I2) (I3)


+ - + - + -
+ - + - + - + - + - + -

A B A B A B
+
L1
+ + L1
L1 +
N L2
N N

3PH3W
3 CT 2 CT 1 CT*
V1 V2 V3 VN (I1) (I2) (I3) V1 V2 V3 VN (I1) (I2) (I3)
V1 V2 V3 VN ( I1 ) ( I2 ) ( I3 ) + - + - + - - - -
+ + +
+ - + - + -

A B A B A B
+ +
L1
+ L1 L1
L2
+
L2 +
L2
L3
+ L3 L3

3PH3W
2 VT, 3 CT 2 VT, 2 CT 2 VT, 1 CT*

V1 V2 V3 VN (I1) (I2) (I3) V1 V2 V3 VN (I1) (I2) (I3) V1 V2 V3 VN (I1) (I2) (I3)


+ - + - + - + - + - + -
+ - + - + -

A B A B A B

C
C C
+
L1 +
L2
+ L1 L1
+

L3
+
L2 + L2
L3 L3
V1 V2 V3 VN ( I1 ) ( I2 ) ( I3 )
S1 S2 S1 S2 S1 S2

3PH4W

A B3 CT 2 CT* 1 CT*
V1 V2 V3 VN (I1) (I2) (I3) V1 V2 V3 VN (I1) (I2) (I3) V1 V2 V3 VN (I1) (I2) (I3)
S1 S2 - - -
L1 + - + - + - + - + - + - + + +

S1 S2
L2
S1 S2
L3
N A S1 S2 B A B A B
+ +
L1 +
L1 L1
+

L2 +
L2 L2
+
L3 L3
N L3
N N

3PH4W

3 VT, 3 CT 3 VT, 2 CT* 3 VT, 1 CT* 2 VT, 3 CT*


(I1) (I2) (I3) V1 V2 V3 VN (I1) (I2) (I3) V1 V2 V3 VN (I1) (I2) (I3)
V1 V2 V3 VN
+ - + - + - + - + - + - V1 V2 V3 VN (I1) (I2) (I3)
+ - + - + - + - + - + -

A B A B A B A B

C C C C
+
+ +
L1
L1 L1 L1
+
L2
+
+
L2 L2 L2 L3
+
+ +
L3 L3 L3 N
N N N
NHA 5/ 12
6 Control Power / Alimentación / Alimentation / Steuerspannung / Kontrol Gücü / Energia de controle /
Управляющая мощность / 控制电源

mA fuses mA’lik sigortalar


L+ and L- are non-polarized. If using an AC power supply with L+ ve L-, kutuplanmamıştır. Nötr bağlantılı bir AC güç beslemesi
neutral, connect neutral to the meter’s L- terminal. kullanılıyorsa, nötr bağlantıyı sayacın L- terminaline bağlayın.
Always use a fuse on L+. Fuse L- when connecting an ungrounded L+ üzerinde daima bir sigorta kullanın. Kontrol gücüne,
neutral to the control power. If using a control power transformer, topraklanmamış bir nötr hattı bağlandığında L- terminalinde
fuse both primary and secondary sides of the transformer. The fuses sigorta kullanın. Bir kontrol gücü transformatörü kullanılıyorsa,
L+ L-
/ circuit breakers must be rated for the installation voltage and sized transformatörün hem primer hem de sekonder tarafında sigorta
for the available fault current. kullanın. Sigortaların / devre kesicilerin nominal değerleri,
işletme voltajına uygun olmalı ve mevcut arıza akımına göre
Fusibles de mA boyutlandırılmalıdır.
1
Los terminales L+ y L- no están polarizados. Si va a utilizar una Fusíveis de mA
PM / PM
fuente de alimentación de CA con neutro, conecte el neutro al L+ e L- são não polarizados. Se usar uma fonte de alimentação CA
AC: V L-N ± 10% terminal L- de la central de medida. com neutro, conecte o neutro ao terminal L- do medidor.
DC: V ± 10% Utilice siempre un fusible en el terminal L+. Instale un fusible Use sempre um fusível em L+. Coloque um fusível em L- quando
PM en el terminal L- al conectar un neutro sin conexión a tierra a la
AC: V L-N ± 10% conectar um neutro não aterrado à alimentação de controle.
DC: V ± 10% alimentación. Si se va a utilizar un transformador de alimentación, Se usar um transformador na alimentação de controle, coloque
instale fusibles en los lados del primario y secundario del fusíveis nos lados do primário e secundário do transformador.
transformador. Los fusibles/interruptores automáticos deben estar Os fusíveis/disjuntores devem ter a capacidade da tensão de
dimensionados para la tensión de la instalación y la intensidad de
instalação e ser dimensionados para a corrente de falha disponível.
fallo disponible.

Fusibles mA Предохранители мА


L+ et L- sont non polarisées. Si vous utilisez une alimentation CA L+ и L- имеют произвольную полярность. При использовании
avec neutre, connectez le neutre à la borne L- de l’appareil. источника переменного тока с нейтралью подключите нейтраль
Utilisez toujours un fusible sur L+. Utilisez un fusible sur L- pour к выводу L- счетчика.
connecter à l’alimentation dédiée un neutre non mis à la terre. Si Всегда используйте предохранитель на выводе L+. Используйте
vous utilisez un transformateur d’alimentation, utilisez un fusible предохранитель на выводе L- при соединении незаземленной
pour les côtés primaire et secondaire du transformateur. Les fusibles нейтрали к управляющей мощности. При использовании
et disjoncteurs doivent offrir une capacité nominale correspondant силового регулировочного трансформатора применяйте
à la tension d’installation et un calibre correspondant au courant de предохранитель как для первичной, так и для вторичной
défaut disponible. обмоток трансформатора. Предохранители и выключатели
должны быть рассчитаны на установочное напряжение и
Sicherungen mA допустимый ток короткого замыкания.
L+ und L- sind nicht polarisiert. Bei Verwendung einer
Wechselstromversorgung mit Neutralleiter ist der Neutralleiter an die mA 熔丝
Klemme L- des Messgeräts anzuschließen. L+ 和 L- 是无极性的。如果使用带中性线的交流电源,将中性线连至
An L+ ist stets eine Sicherung zu verwenden. L- ist bei Anschluss 仪表的 L- 端子。
eines ungeerdeten Neutralleiters an die Steuerspannung abzusichern. 始终在 L+ 上使用熔丝。 将未接地中性线连接到控制电源时,请在
Bei Verwendung eines Steuerspannungstransformators ist sowohl L- 上使用熔丝。 如果使用控制电源互感器,则在互感器的一次和二
die Primär- als auch die Sekundärseite des Transformators 次两侧都要使用熔丝。
abzusichern. Die Sicherungen/Leitungsschutzschalter müssen für die 熔丝和断路器的额定值必须与设备电压一致,并调整为可能出现的
Anlagenspannung und den vorhandenen Fehlerstrom bemessen sein. 故障电流大小。

7 Description / Descripción

Menu selection buttons Botones de selección de menú


LED indicators Indicadores LED
Navigation or menu selections: Navegación o selección de menús:

Exit screen and go up one level Sale de la pantalla y sube un nivel.

Move cursor up the list of options Desplaza el cursor hacia arriba por la lista
de opciones.
Move cursor down and display more options
Desplaza el cursor hacia abajo y muestra
Move cursor one character to the left más opciones.
Desplaza el cursor un carácter hacia la
Scroll right and display more menu items izquierda.
Desplaza la pantalla hacia la derecha y
Show the next item in the list, or increase the
muestra más elementos de menú.
highlighted value
Muestra el siguiente elemento de la lista o
Show the previous item in the list aumenta el valor resaltado.
Maintenance and alarm notification area Muestra el elemento anterior de la lista.

Zona de notificación de alarmas y mantenimiento


Control power
Alimentación
Voltage inputs

Current inputs Entradas de tensión

RS / POP Entradas de intensidad

Gasket RS/POP

I/O slot (Applicable for PM only) Junta

Ranura de E/S (solo para el modelo PM)

6/ 12 NHA
7 Description / Beschreibung / Tanım / Descrição / Описание / 说明

Boutons de sélection de menu Menüauswahltasten Menü seçme düğmeleri

Voyants LED LED-Anzeigen LED göstergeleri


Navigation ou sélection de menu : Navigation oder Auswahl von Menüoptionen: Gezinme veya menü seçimleri:

Quitter l’écran et remonter d’un niveau Bildschirm verlassen und eine Ekrandan çıkın ve bir seviye yukarı gidin
Ebene nach oben gehen
Faire remonter le curseur dans la liste des options Cursor in der Optionenliste nach oben bewegen İmleci, seçenekler listesinin üstüne
hareket ettirin
Déplacer le curseur vers le bas et afficher les Cursor nach unten bewegen und weitere
options suivantes Optionen anzeigen İmleci aşağıya hareket ettirin ve daha
fazla seçenek görüntüleyin
Déplacer le curseur d’un caractère vers la gauche Cursor ein Zeichen nach links bewegen
İmleci, bir karakter sola hareket ettirin
Faire défiler vers la droite et afficher Nach rechts scrollen und weitere
Sağa kaydırın ve daha fazla menü
les éléments de menu suivants. Menüpunkte anzeigen
öğesi görüntüleyin
Afficher l’élément suivant dans la liste ou Nächsten Punkt in der Liste anzeigen oder
den hervorgehobenen Wert erhöhen Listede bir sonraki öğeyi gösterin veya
augmenter la valeur en surbrillance
vurgulanmış değeri arttırın
Afficher l’élément précédent dans la liste Vorherigen Punkt in der Liste anzeigen
Listede bir önceki öğeyi gösterin
Zone de maintenance et de notification des alarmes Wartungs- und
Alarmbenachrichtigungsbereich Bakım ve alarm bildirim alanı

Alimentation dédiée Steuerspannung


Kontrol gücü
Entrées de tension Spannungseingänge
Voltaj girişleri
Entrées de courant Stromeingänge
Akım girişleri
RS / POP RS / POP
RS / POP
Joint statique Dichtung
Conta
Logement E/S (PM uniquement) E/A-Steckplatz (nur PM)
G/Ç yuvası (sadece PM için)

菜单选择按钮
Botões de seleção de menu Кнопки выбора меню
LED 指示灯
Indicadores por LED Светодиодные индикаторы
导航或菜单选择:
Navegação ou seleção de menus: Выбор навигации или меню:
退出屏幕并返回上一级
Sai da tela e vai para um nível acima Выйти из экрана и перейти на один уровень вверх
在选项列表中向上移动光标
Move o cursor para cima na lista de opções Сдвинуть курсор вверх по списку опций
向下移动光标并显示更多选项
Move o cursor para baixo e exibe mais opções Сдвинуть курсор вниз и отобразить больше опций
向左移动光标一个字符
Move o cursor um caractere para a esquerda Сдвинуть курсор на один символ влево

向右滚动并显示更多菜单项
Rola para a direita e exibe mais itens de menu Прокрутить вправо и отобразить больше пунктов меню
显示列表中的下一项或增大
Mostra o próximo item da lista ou aumenta Показать следующий пункт в списке или увеличить
突出显示的值
o valor realçado выделенное значение
显示列表中的前一项
Mostra o item anterior da lista Показать предыдущий пункт в списке
维护和报警通知区域
Área de notificação de manutenção e alarmes Поле оповещений о техобслуживании и
аварийной сигнализации
控制电源
Alimentação de controle Управляющее питание
电压输入
Entradas de tensão Входы напряжения
电流输入
Entradas de corrente Входы тока
RS / POP
RS / POP RS / POP
衬垫
Vedação Прокладка
I/O 插槽(仅适用于 PM)
Vaga para E/S (apenas para PM) Гнездо ввода/вывода (только для модели PM)

8 Basic setup menus

Change the regional settings (if required):


Amps Volts Power Energy PF Hz THD Harm
1. Navigate to Maint > Setup > HMI > Region.
2. Use the Edit and + or - buttons to change the displayed Language, Date
Clock Maint Fav(+1) Rate Snap(+1) Timer I/O(+2) Alarm MnMx Unbal Format, Time Format or HMI mode.
Reset Setup Diag Perform basic setup:
Password = 0 1. Navigate to Maint > Setup > Meter > Basic.
Meter Comm LED HMI Snap Rate Clock
(default) 2. Edit all the meter parameters to match your power system and electrical wiring.
Basic Displ
3. Exit and save your settings.
Advan Region
Set up communications:
Dmd Pass
1. Navigate to Maint > Setup > Comm.
(+1)
Applicable for PM/PM only
Tariff(+2) (+2)
Applicable for PM only 2. Edit all parameters to match your network communications.
3. Exit and save your settings.

NHA 7/ 12
8 Menús de configuración básica / Menus de configuration de base / Menüs für die Grundeinrichtung / Temel
ayar menüleri / Menus de configuração básica
Cambie la configuración regional (si fuera necesario):
1. Vaya a Mant > Config > HMI > Región.
Amps Volts Potnc Energ. FP Hz THD Armón 2. Utilice los botones Editar y + o - para modificar el valor de los parámetros
Reloj Mant Fav. Tarifa Tempor E/S Alarm MnMx Deseq
Idioma, Formato de fecha, Formato de hora o Modo HMI.
(+1)
Capt. (+1) (+2)

Realice la configuración básica:


Restb Config Diag
1. Vaya a Mant > Config > Medid > Básic.
Contraseña = 0 Medid Com. LED HMI Capt. Tarifa Reloj 2. Edite todos los parámetros para que se correspondan con los de su sistema de
(Predeterminada) alimentación y su cableado eléctrico.
Básic Pant
3. Salga y guarde sus parámetros.
Avanz Región
Configure las comunicaciones:
Dem Ctrsñ
1. Vaya a Mant > Config > Com.
Tarifa (+2) (+1)
solo para el modelo PM/PM 2. Edite todos los parámetros para que coincidan con sus comunicaciones de red.
(+2)
solo para el modelo PM
3. Salga y guarde sus parámetros.
Modification des paramètres régionaux (si nécessaire) :
A Volts Puiss Energ FP Hz THD Harm 1. Naviguez jusqu’à Maint > Régl. > IHM > Région.
2. Utilisez les boutons Modif. et + ou – pour changer les options Langue,
Hrloge Maint Fav.(+1) Tarif Capt.(+1) Tempo E/S(+2) Alarm MnMx Déseq Format date, Format heure ou Mode IHM.
Réinit Régl. Diag Configuration de base :
1. Naviguez jusqu’à Maint > Régl. > Cpteur > Basiq.
Mot de passe = 0 Cpteur Comm LED IHM Capt. Tarif Hrloge
(Par défaut) 2. Modifiez tous les paramètres nécessaires conformément à votre réseau électrique et
Basiq Ecran à votre raccordement.
3. Quittez et enregistrez vos paramètres.
Avanc Région

Moy MdP
Configuration de la liaison de communication :
1. Naviguez jusqu’à Maint > Régl. > Comm.
Tarif
(+1)
PM/PM uniquement
(+2)
(+2)
PM uniquement
2. Modifiez tous les paramètres en fonction de vos communications réseau.
3. Quittez et enregistrez vos paramètres.
Ändern der Regionaleinstellungen (sofern erforderlich):
1. Navigieren Sie zu Wart > Setup > MMI > Reg.
2. Verwenden Sie die Tasten Bearb. und + oder - zur Änderung der angezeigten
Amp Volt Leist Energ LF Hz THD Oberw. Sprache, des Datums- und Zeitformats oder des MMI-Modus.
Uhr Wart Fav. (+1) Tarif Erf. (+1)
Timer E/A (+2)
Alarm Mn/Mx Unsym Durchführen der Grundeinrichtung:
1. Navigieren Sie zu Wart > Setup > Messg > Einf.
Reset Setup Diagn.
2. Bearbeiten Sie alle Messgerätparameter so, dass sie mit Ihrem Stromnetz und den
Kennwort = 0 Messg Komm LED MMI Erf. Tarif Uhr elektrischen Anschlüssen übereinstimmen.
(Werkeinstellung)
Einf. Anz.
3. Beenden Sie und sichern Sie Ihre Einstellungen.
Erw. Reg. Einrichtung der Kommunikationsschnittstellen:
1. Navigieren Sie zu Wart > Setup > Komm.
MW Kennw
2. Bearbeiten Sie alle Parameter, so dass diese für Ihr Kommunikationsnetzwerk
Tarif(+2) (+1)
nur PM/PM geeignet sind.
(+2)
nur PM
3. Beenden Sie und sichern Sie Ihre Einstellungen.
Bölgesel ayarları değiştirin (gerektiğinde):
1. Maint > Kur. > HMI > Bölge menüsüne gidin.
Amps Volt Güç Enerji PF Hz THD Harm 2. Görüntülenen Dil, Tarih Formatı, Saat Formatı veya HMI modu ayarlarını
değiştirmek için Düzen ve + veya - düğmelerini kullanın.
Saat Maint Favr(+1) Hiz Çek(+1) Zaman G/Ç(+2) Alarm MnMx Dngsz
Temel ayarı gerçekleştirin:
Sıfır Kur. Tani 1. Maint > Kur. > Ölçüm > Temel menüsüne gidin.
Şifre = 0 Hab. LED HMI Çek Hız Saat
2. Güç sisteminizi ve elektriksel bağlantınızı adapte etmek için tüm sayaç
Ölçüm
(Varsayılan) parametrelerini düzenleyin.
Temel Displ
3. Çıkın ve ayarlarınızı kaydedin.
Geliş. Bölge
İletişim ayarlarını yapın:
Tlp Pass 1. Maint > Kur. > Kurulum menüsüne gidin.
Tarife(+2)
(+1)
sadece PM/PM için 2. Tüm parametreleri ağ iletişimlerinize uygun şekilde düzenleyin.
(+2)
sadece PM için
3. Çıkın ve ayarlarınızı kaydedin.
Altere as configurações regionais (se necessário):
Amp Volts Pot. Energ. FP Hz DHT Harm 1. Navegue para Manut > Confg > IHM > Região.
2. Use os botões Editar e + ou - para alterar o Idioma, Formato de data, Formato da
Relóg Manut Fav.(+1) Tarifa Istant.(+1) Temp E/S(+2) Alarme MnMx Desb. hora ou modo IHM.
Redef Confg Diag Execute a configuração básica:
1. Navegue para Manut > Confg > Medid > Básico.
Senha = 0 Medid Comun LED IHM Istant. Tarifa Relóg
(Padrão) 2. Edite todos os parâmetros do medidor para corresponder ao seu sistema de energia
Básico Visor e à fiação elétrica.
Avanç Região 3. Saia e salve suas configurações.
Dmd Senha Configurar comunicações:
Tarifa(+2)
(*)
apenas para PM/PM 1. Navegue para Manut > Confg > Comun.
(**)
apenas para PM 2. Edite todos os parâmetros para atender suas comunicações em rede.
3. Saia e salve suas configurações.

Сменить региональные настройки (при необходимости):


Ампер Вольт Мощн. Энерг. КМ Гц КГИ Гарм. 1. Перейдите в Обсл > Настр > ЧМИ > Рег.
2. Используйте кнопки Редактировать, а также + и -, чтобы изменить параметры
Часы Обсл Избр.(+1) Тариф Снимк(+1) Тайм. Ввод/вывод(+2) Сигн. МнМк Несб отображения: Язык, Формат даты, Формат времени и Режим ЧМИ.
Сброс Настр Граф Произвести основные настройки:
Пароль = 0
1. Перейдите в Обсл > Настр > Счет. > Основ.
Счет. Связь СИД ЧМИ Снимк Тариф Часы
(по умолчанию) 2. Отредактируйте параметры счетчика в соответствии с вашей системой
Основ Диспл питания и электропроводкой.
Расш. Рег. 3. Выйдите и сохраните настройки.
Нагр Пар. Настроить связь:
Тариф(+2)
(+1)
только для модели PM/PM 1. Перейдите в Обсл > Настр > Связь.
(+2)
только для модели PM
2. Установите все параметры в соответствии с вашими сетевыми настройками.
3. Выйдите и сохраните настройки.

8/ 12 NHA
8 基本设置菜单

更改区域设置(如有必要):
安培 伏特 功率 电能 PF Hz THD 谐波
1. 导航至维护 > 设置 > 显示 > 区域。
2. 使用编辑和 + 或 - 按钮更改显示的语言、日期格式、时间格式或显示模式。
时钟 维护 收藏(+1) 费率 捕获(+1) 时钟 I/O(+2) 报警 最值 不平衡
执行基本设置:
复位 设置 诊断 1. 导航至维护 > 设置 > 表计 > 基本。
2. 编辑所有测量仪参数,使其与您的电力系统和电气接线相匹配。
密码 = 0 表计 通讯 LED 显示 捕获 费率 时钟 3. 退出并保存您的设置。
(默认)
基本 屏幕 设置通讯:
1. 导航至维护 > 设置 > 通讯。
高级 区域
2. 编辑所有参数,使其与您的网络通讯相匹配。
需量 密码 3. 退出并保存您的设置。
费率(+2)
(+1)
仅适用于 PM/PM
(+2)
仅适用于 PM

9 Specifications / Especificaciones / Spécifications / Technische Daten

Control power Alimentación Steuerspannung


Alimentation dédiée
PM/PM PM/PM PM/PM
PM/PM
• AC: V L-N ± 10% • CA: V L-N ±10 % • Wechselspannung: V L-N
• CA : V L-N ± 10 %
• AC burden: < 6 VA at V AC L-N • Carga de CA: <6 VA a VCA L-N ± 10 %
• Charge CA : < 6 VA à V CA L-N
• Frequency: Hz ± 5% • Frecuencia: Hz ±5 % • Wechselspannungsbürde: < 6 VA bei
• Fréquence : Hz ± 5 %
• DC: V ± 10% • CC: V ±10 % V AC L-N
• CC : V ± 10 %
• DC burden: ≤ 2 W at V DC • Carga de CC: ≤2 W a VCC • Frequenz: Hz ± 5 %
• Charge CC : ≤ 2 W à V CC
• Installation category III • Categoría de instalación III • Gleichspannung: V ± 10 %
• Catégorie d’installation III
PM PM • Gleichspannungsbürde: ≤ 2 W bei
PM :
• AC: V L-N ± 10% • CA: V L-N ±10 % V DC
• CA : V L-N ± 10 %
• AC burden: < 8 VA at V AC L-N • Carga de CA: <8 VA a VCA L-N • Installationskategorie III
• Charge CA : < 8 VA à V CA L-N
• Frequency: Hz ± 5% • Frecuencia: Hz ±5 % PM
• Fréquence : Hz ± 5 %
• DC: V ± 10% • CC: V ±10 % • Wechselspannung: V L-N ± 10 %
• CC : V ± 10 %
• DC burden: ≤ W at V DC • Carga de CC: ≤3,3 W a VCC • Wechselspannungsbürde: < 8 VA bei
• Charge CC : ≤ 3,3 W à V CC
• Installation category III • Categoría de instalación III V AC L-N
• Catégorie d’installation III
AC Voltage inputs Entradas de tensión de CA • Frequenz: Hz ± 5 %
Entrées de tension CA
• Measured voltage: • Tensión medida: • Gleichspannung: V ± 10 %
• Tension mesurée :
35 - V L-L ( V L-N), cat III V L-L ( V L-N), cat III • Gleichspannungsbürde: ≤ 3,3 W bei
V L-L ( V L-N), cat. III
35 - V L-L ( V L-N), cat II V L-L ( V L-N), cat II V DC
V L-L ( V L-N), cat. II
• Nominal frequency: 50/60 Hz • Frecuencia nominal: 50/60 Hz • Installationskategorie III
• Fréquence nominale : 50/60 Hz
• Permanent overload: V AC L-L • Sobrecarga permanente: VCA L-L Wechselspannungseingänge
• Surcharge permanente : V CA L-L
• Impedance: 5 MΩ • Impedancia: 5 MΩ • Gemessene Spannung:
• Impédance : 5 MΩ
• Measurement category III • Categoría de medición III V L-L ( V L-N), CAT III
• Catégorie de mesure III
AC Current inputs Entradas de intensidad de CA V L-L ( V L-N), CAT II
Entrées de courant CA
• 1 A or 5 A nominal • 1 A o 5 A nominales • Nennfrequenz: 50/60 Hz
• 1 A ou 5 A nominal
• Measured current: 5 mA to 6 A • Intensidad medida: 5 mA a 6 A • Ständige Überlast: V AC L-L
• Courant mesuré : 5 mA à 6 A
• Nominal frequency: 50/60 Hz • Frecuencia nominal: 50/60 Hz • Impedanz: 5 MΩ
• Fréquence nominale : 50/60 Hz
• Withstand: 12 A continuous • Rigidez: 12 A continuo • Messkategorie III
• Courant maximal : 12 A en continu
• Impedance: < mΩ • Impedancia: <0,3 mΩ Wechselstromeingänge
• Impédance : < 0,3 mΩ
• Burden: < VA at 6 A • Carga: <0, VA a 6 A • 1 A bzw. 5 A Nennwert
• Charge : < 0, VA à 6 A
• Suppression current: 5 mA to 99 mA • Intensidad de supresión: 5 mA a 99 mA • Gemessener Strom: 5 mA bis 6 A
• Courant de suppression: 5 mA à 99 mA
Environment Entorno • Nennfrequenz: 50/60 Hz
Conditions ambiantes
• Temperature: • Temperatura: • Haltestrom: 12 A Dauerstrom
• Température :
- Operating: to 60 °C (14 to °F) - De funcionamiento: De −10 ºC a 60 ºC • Impedanz: < 0,3 mΩ
- Fonctionnement : –10 à 60 °C
- Storage: to 70 °C ( to °F) - De almacenamiento: De −25 ºC a 70 ºC • Bürde: < 0, VA bei 6 A
- Stockage : –25 à 70 °C
• Humidity rating: 5% to 95% • Valor nominal de la humedad: Del 5 % • Stromunterdrückung: 5 mA bis 99 mA
• Humidité : %
RH non-condensing al 95 % de HR sin condensación Umgebungsbedingungen
HR sans condensation
• Pollution degree: 2 • Nivel de contaminación: 2 • Temperatur:
• Degré de pollution : 2
• Altitude: ≤ m ( ft) above • Altitud: ≤ m sobre el nivel del mar - Betrieb: –10 bis 60 °C
• Altitude : ≤ m au-dessus
sea level • Pantalla delantera IP54 (IEC ) - Lagerung: –25 bis +70°C
du niveau de la mer
• IP54 front display (IEC ) Cuerpo de la central de medida IP30 • Rel. Luftfeuchtigkeit: 5 bis 95 %
• IP54 afficheur avant (CEI )
IP30 meter body with retainer clip con pinza de fijación nicht kondensierend
IP30 corps de l’appareil avec bride
part number- C número de referencia: C • Verschmutzungsgrad: 2
de fixation
IP20 meter body with retainer clip Cuerpo de la central de medida IP20 • Aufstellungshöhe: ≤ m über NN
Référence C
part number- C con pinza de fijación • IP54 Display (IEC )
IP20 corps de l’appareil avec bride
• For indoor use only número de referencia: C IP30 Gehäuse mit Befestigungsclip
de fixation
• Not suitable for wet locations. • Para uso exclusivo en interiores. Artikelnummer – C
Référence C
• No apta para ubicaciones húmedas. IP20 Gehäuse mit Befestigungsclip
• Pour utilisation intérieure uniquement.
Artikelnummer – C
• Ne pas utiliser dans des endroits
• Nur für Innenraum-Anwendungen.
humides. • Nicht für feuchte Orte geeignet.

Kontrol gücü Управляющее питание


PM/PM Alimentaçã de cotrole 控制电源
PM/PM PM/PM
• AC: V L-N ± %10 • Перем. ток: В L-N ± 10% PM/PM
• AC yük: < V AC L-N için 6 VA • CA: V L-N ± 10% • Нагрузка перем. тока: < 6 ВА при • 交流:44 至 V L-N ± 10%
• Frekans: Hz ± %5 • Consumo em CA: < 6 VA a V CA L-N В перем. тока L-N • 交流功耗:< 6 VA,电压为 V
• Frequência: Hz ± 5% • Частота: Гц ± 5% AC L-N 时
• DC: V ± %10 • 频率:45 至 65 Hz ± 5%
• DC yük: ≤ V DC için 2 W • CC: V ± 10% • Пост. ток: В ± 10%
• Consumo em CC: ≤ 2 W a V CC • Нагрузка пост. тока: ≤ 2 Вт при • 直流:48 至 V ± 10%
• Montaj kategorisi III • 直流功耗:≤ 2 W,电压为 V
PM • Categoria de instalação III В пост. тока
PM • Категория установки III DC 时
• AC: V L-N ± %10 • 安装类别 III
• CA: V L-N ± 10% PM
• AC yük: < V AC L-N için 8 VA • Перем. ток: В L-N ± 10% PM:
• Frekans: Hz ± %5 • Consumo em CA: < 8 VA a V CA L-N • 交流:80 至 V L-N ± 10%
• Frequência: Hz ± 5% • Нагрузка перем. тока: < 8 ВА при
• DC: V ± %10 В перем. тока L-N • 交流功耗:< 8 VA,电压为 V
• DC yük: ≤ V DC için 3,3 W • CC: V ± 10% AC L-N 时
• Частота: Гц ± 5%
• Montaj kategorisi III • Consumo em CC: ≤ 3,3 W a V CC • Пост. ток: В ± 10% • 频率:45 至 65 Hz ± 5%
AC Voltaj girişleri • Categoria de instalação III • Нагрузка пост. тока: ≤ 3,3 Вт при • 直流: 至 V ± 10%
• Ölçülen voltaj: Entradas de tensão CA В пост. тока • 直流功耗:≤ W,电压为 V
35 - V L-L ( V L-N), kat III • Tensão medida: • Категория установки III DC 时
35 - V L-L ( V L-N), kat II 35 - V L-L ( V L-N), cat III Входы напряжения переменного тока • 安装类别 III
35 - V L-L ( V L-N), cat II • Измеренное напряжение: 交流电压输入
• Nominal frekans: 50/60 Hz • 测量电压:
• Sürekli aşırı yük: V AC L-L • Frequência nominal: 50/60 Hz 35 - В L-L ( В L-N), кат. III
• Sobrecarga permanente: V CA L-L 35 - В L-L ( В L-N), кат. II 35 至 V L-L ( V L-N),类
• Empedans: 5 MΩ • Номинальная частота: 50/60 Гц 别 III
• Ölçme kategorisi III • Impedância: 5 MΩ
• Categoria de medição III • Постоянная перегрузка: 35 至 V L-L ( V L-N),类
В перем. тока L-L 别 II
• Полное сопротивление: 5 МОм
• Категория измерения III

NHA 9/ 12
9 Özellikler / Especificações / Спецификации / 规格

Entradas de corrente CA Входы тока переменного


AC Akım girişleri • 1 A ou 5 A nominal напряжения • 额定频率:50/60 Hz
• 1 A veya 5 A nominal • Corrente medida: 5 mA a 6 A • 1 A или 5 A номинала • 持久过载: V AC L-L
• Ölçülen akım: 5 mA ile 6 A arası • Frequência nominal: 50/60 Hz • Измеренный ток: от 5 мА до 6 А • 阻抗:5 MΩ
• Nominal frekans: 50/60 Hz • Corrente admissível: 12 A contínua • Номинальная частота: 50/60 Гц • 测量类别 III
• Direnç: 12 A sürekli • Impedância: < 0,3 mΩ • Выдерживаемый ток: 12 A макс. 交流电流输入
• Empedans: < 0,3 mΩ • Consumo: < 0, VA em 6 A непрерывная • 额定 1 A 或 5 A
• Yük: < 6 A için 0, VA • Corrente de supressão: 5 mA a 99 mA • Полное сопротивление: < 0,3 мОм • 测量电流:5 mA 至 6 A
• Ölçüm başlangıcı akımı: 5 mA ile Ambiente • Нагрузка: < 0, ВА при 6 A • 额定频率:50/60 Hz
99 mA • Temperatura: • Блокировка тока: 5 mA до 99 mA • 耐受值:12 A 连续
Ortam - Operação: a + 60 °C Окружающая среда • 阻抗:< mΩ
• Sıcaklık: - Armazenagem: a +70 °C • Температура: • 功耗:< VA,电流为 6 A 时
- Çalışma: ile 60 °C arası • Faixa de umidade: 5% a 95% - Рабочая: от до 60 °C • 抑制电流:5 mA 至 99 mA
-D epolama: ile 70 °C arası UR sem condensação - Хранения: от до 70 °C 环境
• Nem oranı: %5 ile %95 arası • Grau de poluição: 2 • Параметры влажности от 5% до 95% • 温度:
Bağıl Nem yoğuşmasız • Altitude: ≤ m acima отн. влажность без конденсата - 运行: 至 60 °C
• Kirlenme derecesi: 2 do nível do mar • Степень загрязнения 2 - 存放: 至 70 °C
• Yükseklik: deniz seviyesinden ≤ m • IP54 no display frontal (IEC ) • Высота над уровнем моря: ≤ м • 额定湿度:5% 至 95%
yukarıda IP30 no corpo do medidor com grampo над уровнем моря RH 无结露
• IP54 ön ekran (IEC ) de retenção código- C • Лицевой дисплей IP54 (IEC ) • 污染等级:2
tutucu klipsli IP30 sayaç gövdesi IP20 no corpo do medidor com grampo Корпус счетчика IP30 с фиксатором • 海拔高度:≤ 米
parça numarası- C de retenção código- C номер детали- C • 前显示屏防护等级 IP54 (IEC )
tutucu klipsli IP20 sayaç gövdesi • Apenas para uso em ambientes internos Корпус счетчика IP20 с фиксатором 测量仪壳体防护等级 IP30,带固定器装
parça numarası- C номер детали- C 夹零件号 - C
• Não adequado para locais úmidos. 测量仪壳体防护等级 IP20,带固定器安
• Sadece dahili kullanım için. • Только для использования внутри
• Islak yerler için uygun değil помещений 装夹零件号 - C
• Не пригоден для работы в сырых • 仅限室内使用
помещениях. • 不适合于潮湿场所。

10 Safety Instructions / Instrucciones de seguridad / Instructions relatives à la sécurité / Sicherheitshinweise

Read these instructions carefully and look at the equipment to become familiar Lea estas instrucciones atentamente y examine el equipo para familiarizarse
with the device before trying to install, operate, service or maintain it. The con el dispositivo antes de instalarlo, manipularlo, repararlo o realizar tareas de
following special messages may appear throughout this bulletin or on the mantenimiento. Los siguientes mensajes especiales pueden aparecer a lo largo
de este boletín o en el equipo para advertir de riesgos potenciales o remitirle a
equipment to warn of potential hazards or to call attention to information that
información que le ayudará a aclarar o simplificar determinados procedimientos.
clarifies or simplifies a procedure.
La adición de uno de estos dos símbolos a una etiqueta de seguridad
The addition of either symbol to a “Danger” or “Warning” safety label del tipo “Peligro” o “Advertencia” indica que existe un riesgo
indicates that an electrical hazard exists which will result in personal de descarga eléctrica que causará lesiones si no se siguen las
injury if the instructions are not followed. instrucciones.

This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal Este es el símbolo de alerta de seguridad. Sirve para alertar de posibles
injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid riesgos de lesiones. Siga las recomendaciones de todos los mensajes
possible injury or death. de seguridad precedidos por este símbolo para evitar posibles lesiones e
incluso la muerte.

DANGER PELIGRO
DANGER indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will PELIGRO indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, puede
result in death or serius injury. provocar la muerte o lesiones graves.

Electrical equipment should be installed, operated, serviced and maintained only Solo el personal cualificado puede instalar, manipular, revisar y realizar el
by qualified personnel. No responsibility is assumed by Schneider Electric for any mantenimiento del equipo eléctrico. Schneider Electric no asume ninguna
responsabilidad de las consecuencias que se deriven de la utilización de este
consequences arising out of the use of this material. A qualified person is one
material. Por personal cualificado se entiende aquellas personas que poseen
who has skills and knowledge related to the construction, installation, and
destrezas y conocimientos sobre la estructura, la instalación y el funcionamiento
operation of electrical equipment and has received safety training to recognize
de equipos eléctricos y que han recibido formación en materia de seguridad para
and avoid the hazards involved.
reconocer y prevenir los peligros implicados.

Lisez attentivement ces directives et examinez l’équipement afin de vous familiariser Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch und sehen Sie sich die Ausrüstung
avec lui avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien. Les messages spéciaux genau an, um sich mit dem Gerät vor der Installation, dem Betrieb oder der Wartung
qui suivent peuvent apparaître dans ce document ou sur l’appareillage. Ils vous vertraut zu machen. In dieser Publikation oder auf dem Gerät können sich folgende
avertissent de dangers potentiels ou attirent votre attention sur des renseignements Hinweise befinden, die vor potenziellen Gefahren warnen oder die Aufmerksamkeit
pouvant éclaircir ou simplifier une procédure. auf Informationen lenken, die ein Verfahren erklären oder vereinfachen.

L’ajout d’un de ces symboles à une étiquette de sécurité « Danger » Der Zusatz eines der beiden Symbole zu den Sicherheitshinweisen
„Gefahr“ oder „Warnung“ deutet auf eine elektrische Gefahr hin, die
ou « Avertissement » indique qu’il existe un danger électrique qui peut
zu schweren Verletzungen führen kann, wenn die Anweisungen nicht
entraîner des blessures si les instructions ne sont pas respectées.
befolgt werden.
Ce symbole sert à vous avertir d’un danger potentiel de blessures Dieses Symbol steht für eine Sicherheitswarnung. Es macht auf die
corporelles. Respectez toutes les consignes de sécurité accompagnant ce potenzielle Gefahr eines Personenschadens aufmerksam. Beachten Sie
symbole pour éviter tout risque potentiel de blessure ou de mort. alle Sicherheitshinweise mit diesem Symbol, um schwere oder tödliche
Verletzungen zu vermeiden.
DANGER
GEFAHR
L’avertissement « DANGER » indique un danger immédiat qui, s’il n’est pas
évité, entraînera la mort ou des blessures graves. GEFAHR weist auf eine unmittelbar gefährliche Situation hin, die bei
Nichtbeachtung zu schweren Verletzungen oder Todesfällen führt.
Seul un personnel qualifié doit effectuer l’installation, l’utilisation, l’entretien et la
maintenance du matériel électrique. Schneider Electric décline toute responsabilité Elektrisches Gerät sollte stets von qualifiziertem Personal installiert, betrieben und
quant aux conséquences éventuelles de l’utilisation de cette documentation. Par gewartet werden. Schneider Electric übernimmt keine Verantwortung für jegliche
personne qualifiée, on entend un technicien compétent en matière de construction, Konsequenzen, die sich aus der Verwendung dieser Publikation ergeben können.
d’installation et d’utilisation des équipements électriques et formé aux procédures de Eine qualifizierte Person ist jemand, der Fertigkeiten und Wissen im Zusammenhang
sécurité, donc capable de détecter et d’éviter les risques associés. mit dem Aufbau, der Installation und der Bedienung von elektrischen Geräten
und eine entsprechende Schulung zur Erkennung und Vermeidung der damit
verbundenen Gefahren absolviert hat.

10/ 12 NHA
10 Emniyet Talimatları / Instruções de segurança / Указания по безопасности / 安全说明

Monte etmeye, çalıştırmaya, servis veya bakım hizmeti vermeye başlamadan Leia estas instruções com atenção e analise o equipamento para se familiarizar
önce bu talimatları dikkatlice okuyun ve cihaz ile aşina olmak için ekipmanı inceleyin. com o dispositivo antes de tentar instalá-lo, operá-lo, repará-lo ou mantê-lo. As
Potansiyel tehlikelere karşı uyarmak veya bir prosedürü açıklayan veya basitleştiren mensagens especiais a seguir podem ser exibidas ao longo deste boletim ou no
bilgilere dikkati çekmek için bu broşür genelinde veya ekipman üzerinde equipamento para avisar sobre riscos em potencial ou chamar a atenção para
aşağıdaki özel mesajlar görünebilmektedir. informações que esclarecem ou simplificam um procedimento.
Bir “Tehlike” veya “Uyarı” emniyet etiketine her iki sembolün eklenme-
si, talimatlara uyulmadığında personelin yaralanmasına neden olacak A adição de um destes símbolos a uma etiqueta de segurança de
bir elektrik tehlikesinin mevcut olduğunu bildirmektedir. “Perigo” ou “Aviso” indica que existe um risco elétrico que resultará
em danos pessoais caso as instruções não sejam seguidas.
Bu, emniyet uyarı sembolüdür. Potansiyel kişisel yaralanma tehlikelerine
karşı sizi uyarmak için kullanılır. Muhtemel yaralanma veya ölümden kaçın- Este é o símbolo de alerta de segurança. Ele é usado para alertá-lo
mak için bu sembolü izleyen tüm emniyet mesajlarına uyun. sobre possíveis riscos de ferimentos em pessoas. Obedeça a todas as
mensagens de segurança que se seguirem a este símbolo para evitar
TEHLIKE possíveis ferimentos ou morte.

DANGER (TEHLİKE), kaçınılmadığında, ölüm veya ciddi yaralanmaya yol PERIGO


açacak şekilde mutlak tehlikeli bir durumu belirtmektedir.
PERIGO indica uma situação de risco imediato que, se não evitada, resultará
Elektrikli ekipmanın montajı, çalıştırılması, servisinin verilmesi ve bakımı sadece em morte ou ferimentos graves.
nitelikli personel tarafından yapılmalıdır. Bu malzemenin kullanımından
kaynaklanan herhangi bir durum için Schneider Electric tarafından hiçbir sorumluluk Os equipamentos elétricos devem ser instalados, operados, reparados e mantidos
alınmayacaktır. Nitelikli bir şahıs, elektrikli ekipmanın konstrüksiyonu, montajı ve apenas por profissionais qualificados. A Schneider Electric não assume nenhuma
çalıştırılması ile ilgili beceri ve bilgiye sahip olan ayrıca ilgili tehlikeleri tanımak ve responsabilidade por consequências do uso deste material. Uma pessoa qualificada
kaçınmak için emniyet eğitimi almış kişidir. é uma que tenha habilidades e conhecimento relacionados à construção, instalação
e operação de equipamentos elétricos e tenha recebido treinamento em segurança
Внимательно прочтите данное руководство и ознакомьтесь с оборудованием para reconhecer e evitar os riscos envolvidos.
перед установкой, работой, ремонтом или обслуживанием. В данном
материале либо на оборудовании могут быть следующие специальные 尝试安装、操作、维修或维护本设备之前,请对照设备仔细阅读这些说明,以使自己
сообщения, предупреждающие о потенциальной опасности или указывающие 熟悉该设备。下列专用信息可能出现在本资料中的任何地方,或出现在设备上,用以
на информацию, уточняющую либо упрощающую использование. 警告潜在的危险或提醒注意那些对某过程进行阐述或简化的信息。
Дополнительные предупреждающие ярлыки символов 当这两个符号中的任何一个添加到“危险”或“警告”安全标签时,表
«Опасность» и «Предупреждение» указывают на опасность 明存在着电气危险,如果不遵循指示,将会造成人身伤害。
поражения электрическим током при несоблюдении инструкций,
что может привести к травмам. 这是安全警示标志。用于警示您存在潜在的人身伤害危险。请遵循此符号提
示的所有安全信息,以避免造成可能的人身伤害或死亡。
Это предупреждающий символ. Используется для предупреждения о
потенциальной опасности получения травм. Чтобы избежать травм
или летального исхода, выполняйте все указания инструкций по 危险
безопасности, сопровождающие данный символ.
“危险”指示存在紧急的危险情况,如果不避免,会导致死亡或严重人身伤害。
ОПАСНОСТЬ
电气设备只能由具备资质的人员进行安装、操作、维修和维护。未按使用手册操作而
Знак ОПАСНОСТЬ указывает на неизбежную опасность, которая в случае 造成的不良后果,施耐德电气公司概不负责。具备资质人员是指该人员拥有与电气设
возникновения влечет за собой серьезные травмы или смерть. 施的架设、安装和操作相关的技能和知识,并且受过安全培训,能够识别和避免所涉
及的危险。
Электрическое оборудование должно устанавливаться, использоваться,
ремонтироваться и обслуживаться только квалифицированным персоналом.
Компания Schneider Electric не несет ответственности за последствия,
вызванные использованием данного материала. Только квалифицированный
персонал, который получил навыки и знания по конструкции, установке
и эксплуатации электрооборудования и прошел обучение по технике
безопасности, может распознать и предотвратить возможные опасности.

EAC Interstate Standards / Стандарты EAC / ЕАС стандарттары

GOST ГОСТ ГОСТ


GOST ГОСТ ГОСТ

Representative Offices / Уполномоченные поставщики / Уәкілетті жеткізушілер


Authorized suppliers: Уполномоченный поставщик в Қазақстан Республикасында уәкіл
Schneider Electric Russia РФ: жеткізуші:
Address: 12/1 Dvintsev st., Moscow, АО «Шнейдер Электрик» «Шнейдер Электрик» ЖШС-і
Russia Адрес: , Россия, г. Москва, Мекен-жайы: , Қазақстан,
Tel.: +7 () 99 90 ул. Двинцев, д, корп.1 Алматы қ., Абай даңғ., /, 12 қабат
Fax: +7 () 99 92 Тел.: +7 () 99 90 Тел.: +7 () 04 00
Schneider Electric Kazakhstan Факс: +7 () 99 92 Факс: +7 () 04 02
Address: /, Abay Ave, 12 floor,
Almaty, Kazakhstan
Тel.: +7 () 04 00
Fax: +7 () 04 02

Serial Number Decoding / Расшифровка серийного номера / Сериялық нөмiрдiң мағынасын ашуы


Product reference code Код изделия Өнімнің коды

Model number identification code Идентификационный код модели прибора Аспап үлгiсiнің сәйкестендiру коды

Running serial number for the product Номер изделия Бұйымның нөмiрi

NHA 11/ 12
EasyLogic and Schneider Electric are trademarks or registered trademarks of Schneider Electric in France, the USA
and other countries.
• This product must be installed, connected and used in compliance with prevailing standards and/or installation regulations.
• If this product is used in a manner not specified by the manufacturer, the protection provided by the product may be
impaired.
• The safety of any system incorporating this product is the responsibility of the assembler/installer of the system.
As standards, specifications and designs change from time to time, always ask for confirmation of the information given in this
publication.

EasyLogic y Schneider Electric son marcas comerciales o marcas comerciales registradas de Schneider Electric en
Francia, funduszeue.info y otros países.
• Este producto se deberá instalar, conectar y utilizar de conformidad con las normas y/o los reglamentos de instalación
vigentes.
• Si este producto se utiliza de una manera no especificada por el fabricante, la protección proporcionada por aquel puede
verse reducida.
• La seguridad de cualquier sistema que incorpore este producto es responsabilidad del montador/instalador del sistema.
Debido a la evolución constante de las normas y del material, deberá solicitar siempre confirmación previa de las
características y dimensiones.

EasyLogic et Schneider Electric sont des marques commerciales ou des marques déposées de Schneider Electric en
France, aux États-Unis et dans d’autres pays.
• Ce produit doit être installé, raccordé et utilisé conformément aux normes et/ou aux règlements d’installation en vigueur.
• Une utilisation de cet appareil non conforme aux instructions du fabricant peut compromettre sa protection.
• La sécurité de tout système dans lequel ce produit serait incorporé relève de la responsabilité de l’assembleur ou de
l’installateur du système en question.
En raison de l’évolution des normes et du matériel, les caractéristiques indiquées par le texte et les images de ce document
ne nous engagent qu’après confirmation par nos services.

EasyLogic und Schneider Electric sind Marken oder eingetragene Marken von Schneider Electric in Frankreich, in
den USA und in anderen Ländern.
• Installierung, Anschluss und Verwendung dieses Produkts müssen unter Einhaltung der gültigen Normen und
Montagevorschriften erfolgen.
• Wird dieses Gerät für andere als vom Hersteller angegebene Verwendungszwecke benutzt, kann der Geräteschutz
beeinträchtigt werden.
• Die Sicherheit einer Anlage, in die dieses Gerät eingebaut ist, liegt in der Verantwortung der Montage- bzw. Installationsfirma
der Anlage.
Aufgrund der ständigen Änderung der Normen, Richtlinien und Materialien sind die technischen Daten und Angaben in dieser
Publikation erst nach Bestätigung durch unsere technischen Abteilungen verbindlich.

EasyLogic ve Schneider Electric, Fransa’da, A.B.D’de ve diğer ülkelerde Schneider Electric’in ticari markaları veya
tescilli ticari markalarıdır.
• Bu ürün, yürürlükte olan standartlara ve/veya montaj yönetmeliklerine uygun olarak monte edilmek, bağlanmak ve
kullanılmak zorundadır.
• Bu ürün, üretici tarafından belirtilmeyen bir biçimde kullanılırsa, ürün tarafından sağlanan koruma bozulabilir.
• Bu ürünü içeren herhangi bir sistemin emniyeti, sistemi kuranın/monte edenin sorumluluğundadır.
Standartlar, özellikler ve tasarımlar zaman zaman değiştiği için, bu yayında verilen bilginin doğruluğunu daima sorunuz.

EasyLogic e Schneider Electric são marcas comerciais ou marcas comerciais registradas da Schneider Electric na
França, nos EUA e em outros países.
• Este produto deve ser instalado, conectado e utilizado de acordo com os padrões e/ou as normas de instalação em vigor.
• Se este produto for utilizado de um modo não especificado pelo fabricante, a proteção oferecida pelo mesmo pode ficar
prejudicada.
• A segurança de qualquer sistema que incorpore este produto é de responsabilidade do montador/instalador do sistema.
Como as normas, especificações e projetos sofrem modificações de tempos em tempos, sempre solicite a confirmação das
informações fornecidas nesta publicação.

EasyLogic и Schneider Electric являются товарными знаками или охраняемыми товарными знаками компании
Schneider Electric во Франции, США и других странах.
• Данный продукт должен устанавливаться, подсоединяться и использоваться в соответствии с действующими
стандартами и предписаниями по монтажу.
• Если этот продукт используется не так, как это указано производителем, защита от электрического тока, пожара
и т. д., предусмотренная этим оборудованием, может получить повреждения.
• За безопасность любой системы, включающей данный продукт, отвечает специалист по монтажу или установщик
системы.
Так как стандарты, спецификации и конструкции периодически изменяются, всегда обращайтесь за подтверждением
информации, приведенной в данной публикации.

EasyLogic 和 Schneider Electric 是 Schneider Electric 公司在法国、美国和其他国家或地区的商标或注册商标。


• 本产品必须按现行标准和/或安装规定进行安装、连接和使用。
• 如果使用本产品的方式不是制造商指定的方式,可能造成产品本身的保护功能受损坏。
• 将本产品纳入其中的任何系统的安全由该系统的组装/安装人员负责。
由于标准、规格和设计会不时改变,请务必对本出版物中所提供资料进行确认。

Schneider Electric
35, rue Joseph Monier
CS NHA
F - Rueil Malmaison Cedex © Schneider Electric. All rights reserved.
funduszeue.info 05/

Menú del pie de página

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası