D
F
I
Bitte lesen und aufbewahren
E
Zeichenerklärung
,
,
,
= Tätigkeit
= Hinweis
Elster GmbH
Postfach
Osnabrück
Edition
Alle in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Tätigkeiten dürfen nur von autorisiertem Fach per sonal ausgeführt werden!
WARNUNG! Unsachgemäßer
Ein bau, Einstellung, Verän de rung,
Be die nung oder War tung kann
Ver letzungen oder Sachschäden verursachen.
Anleitung vor dem Gebrauch lesen. Dieses Gerät muss nach den gelten den Vorschriften installiert werden.
Konformitätserklärung
Prüfen
Einbauen
Leitung auswählen/verlegen 4
Technische Daten 6
Verdrahten 7
Einstellen
Kennzeichnen
In Betrieb nehmen
BCU (ohne PROFIBUS)
BCU..B1 mit PROFIBUS-DP
11
12
12
12
16
2
3
4
Adresseinstellung
Hochtemperatur betrieb
Funktion prüfen
Handbetrieb
Hilfe bei Störungen
Ablesen des Flammen signals
und der Parameter
Zubehör
35
38
16
21
22
23
26
D
TR
PL
Lütfen okuyun ve saklayın
D
TR
CZ
RUS
Prosíme pročíst a dobře odložit
Vysvětlení značek
,
,
,
= činnost
= upozornění
D
TR
CZ
PL
H
Instrukcję przeczytać i prze chować
Objaśnienie oznaczeń
,
,
,
= czynno ść
= wskazówka
D
TR
CZ
PL
RUS
D
TR
CZ
PL
RUS
H
Пожалуйста, прочтите и сохраните
Kérjük, olvassa el és őrizze meg
Объяснение знаков
,
,
,
= Действие
= Указание
Jelmagyarázat
,
,
,
= tevékenység
= tájékoztatás
İşaret açıklaması
,
,
,
= Çalışma
= Uyarı
Bu kullanım kılavuzunda açıklan mış olan tüm çalışmalar yalnızca yetkili personel tarafından yapıla caktır!
UYARI! Talimatlara aykırı yapılan montaj, ayar, değiştirme, kullanım ve bakım çalışmaları, yaralanma veya maddi hasarların oluşmasına neden olabilir.
Cihazı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun. Bu cihaz geçerli olan teknik yönetmeliklere göre monte edilmelidir.
Uygunluk beyanı
Kontrol
Montaj
Kablo seçimi / döşeme
Teknik özellikler
Kablo bağlantısı
Ayarlama
İşaretleme
Çalıştırma
BCU (PROFIBUS elemansız)
BCU..B1 PROFIBUS-DP ile
Adres ayarı
Yüksek sıcaklık işletmesi
Fonksiyon kontrolü
Manuel çalıştırma
Arıza yardımları
Alev sinyali ve parametrenin
okunması
Aksesuar
35
38
12
12
16
16
21
22
23
26
11
12
4
6
7
2
3
4
Všechny v tomto návodu k provo zu uvedené činnosti smí provádět jen odborný, autorizovaný per sonál!
VÝSTRAHA! Neodborné zabudování, nastavení, změny, obsluha nebo údržba mohou vést k ohrožení zdraví a věcným škodám.
Před použitím si pročíst návod.
Přístroj musí být instalován podle platných předpisů.
Prohlášení o shodě
Kontrola
Kontrola funkce
Manuální provoz
Pomoc při poruchách
Odečtení signálu plamene
a parametrů
Příslušenství
22
23
26
35
38
2
3
Wszystkie czynności opisane w niniejszej instrukcji obsługi mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis!
UWAGA! Niefachowy montaż, regulacja, przeróbki, obsługa lub konserwacja mogą być przyczyną wypadków i szkód materialnych.
Przed wykorzystaniem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi. Montaż urządzenia należy przeprowadzić zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Deklaracja zgodności
Kontrola
Montaż
Dobór/układanie przewodów 4
Dane techniczne 6
Podłączenie elektryczne
Regulacja
Oznakowanie
7
11
12
Uruchomienie
BCU (bez PROFIBUS)
BCU..B1 z PROFIBUS-DP
Nastawienie adresu
Tryb pracy wysoko
temperaturowej
Kontrola działania
21
22
12
12
16
16
Tryb obsługi ręcznej
Pomoc przy zakłóceniach
Odczyt sygnału płomienia
i parametrów
Osprzęt
23
26
35
38
2
3
4
Все указанные в этом “Руко водстве по эксплуатации” дейст в ия разрешается проводить то л ь ко уполномоченным на это специалистам!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Неправильн ые мон таж, наладка, применение, уп рав ление и техническое обслуживание мог ут привести к несчастному случаю и аварии.
Перед применением прочесть
“Руково дство”. Прибор должен быть смонтирован согласно действующих предписаний и норм.
Заявление о соответствии 2
Проверка 3
Монтаж
4
Выбор/прокладка кабеля
Технические данные
Электропроводка
Установки
Обозначения
4
6
7
11
12
12 Пуск в эксплуатацию
BCU (без интерфейса шины
PROFIBUS)
Автомат BCU..B1 с интерфейсом шины обмена данных
PROFIBUS-DP
Установка адреса
Высокотемпературный
режим работы
Проверка
функционирования
Ручной режим работы
Помощь при
неисправностях
Считывание сигнала
пламени и параметров
Принадлежности
12
16
16
21
22
23
26
35
38
Ezen üzemeltetési utasításban felsorolt valamennyi tevékeny séget kizárólag erre feljogosított szakszemélyzettel szabad elvé geztetni!
FIGYELMEZTETÉS! Szakszerűtlen beszerelés, beállítás, módosítás, kezelés vagy karbantartás sérüléseket vagy anyagi károkat okozhat.
Használat előtt olvassa el az utasítást. Ezt a készüléket a hatályos előírásoknak megfelelően kell beépíteni.
Megfelelőségi nyilatkozat
Vizsgálat
Beszerelés
A vezeték kiválasztása/
fektetése
Műszaki adatok
Huzalozás
Beállítás
Megjelölés
Üzembe helyezése
BCU (profibusz nélkül)
BCU..B1 DP profibusszal
Címbeállítás
Magas hőmérsékletű
üzemmód
A működés ellenőrzése
Kézi üzemmód
Segítség üzemzavarok
esetén
A lángjel és a para méterek
leolvasása
Tartozékok
26
35
38
2
3
4
11
12
12
12
16
16
4
6
7
21
22
23
- 1 -
Wir erklären als Hersteller, dass das
Produkt BCU , , , , gekennzeichnet mit der Produkt-ID-
Nr. CEBO, die grundlegenden An for derungen folgender
Richtlinien erfüllt:
– 90//EWG in Verbindung mit
EN ,
– 98/37/EG in Verbindung mit den einschlägigen Abschnitten aus
EN ,
– 73/23/EWG in Verbindung mit den einschlägigen Normen,
– 89//EWG in Verbindung mit den einschlägigen Normen hinsichtlich der Einstrahlung.
PROFIBUS-DP Schnittstelle entspricht den Anforderungen der EN
Das entsprechend bezeichnete Produkt stimmt überein mit dem bei der zugelassenen Stelle geprüften
Baumuster.
Eine umfassende Qualitätssicherung ist gewährleistet durch ein zertifiziertes Qualitätsmanagementsystem nach DIN EN ISO , gemäß
Anhang II, Absatz 3 der Richtlinie
90//EWG.
Elster GmbH
CSA und FM zugelassen
Canadian Standards Association
Klasse: und Automatische (Gas-)Zünd anlagen und
Bauteile.
Factory Mutual Research Klasse:
Verbrennungsabsicherung und
Flammenwächteranlagen.
Passend für Anwendungen gemäß
NFPA 85 and NFPA
BCU
Mit integriertem Zündtransformator zum Zünden und Überwachen von
Gasbrennern im Dauerbetrieb. Die
Überwachung erfolgt mit einer Ionisationselektrode (BCU –) oder einer UV-Sonde (BCU –
).
Mit UV-Sonden vom Typ UVS darf die BCU nur für intermittierenden
Betrieb eingesetzt werden. Das heißt, der Betrieb muss innerhalb von 24 h einmal unterbrochen werden.
Mit UV-Sonden vom Typ UVD 1
(Einsatz nur mit BCU U und
BCU U) darf die BCU auch im Dauerbetrieb eingesetzt werden.
Einzelheiten zum Anschluss – siehe
Betriebsanleitung UVD.
Zündung und Überwachung mit einer Elektrode ist möglich (Einelektrodenbetrieb).
İmalatçı firma olarak, CE-
BO ürün kod numarasıyla işaretlenmiş olan BCU , ,
, tipi ürünün aşağıdaki temel yönetmeliklere uygun olduğunu beyan ederiz:
– EN normuyla birlikte
90//AET,
– EN normunun ilgili bölümleriyle birlikte 98/37/AB,
– geçerli
73/23/AET, normlarla birlikte
– ışıma ile ilgili normlarla birlikte
89//AET.
PROFIBUS-DP elemanı EN normu nun taleple rine uy gun dur.
Yönetmeliklere uygun olarak işaretlenmiş ürün, numaralı yetkili mercinin kontrol ettiği numune ile aynıdır.
90//AET yönetmeliğinin Ek II
Paragraf 3 ve DIN EN ISO normuna göre sertifikalandırılmış
Kalite Yönetim Sistemine uygun olarak kalite güvencesi sağlan mıştır.
Elster GmbH
Prohlašujeme jako výrobce, že výrobek BCU , , , , označený identifikačním číslem výrobku CEBO, splňuje základní požadavky následujících směrnic:
– 90//EWG ve spojení s
EN ,
– 98/37/EG ve spojení s náležitými odstavci z EN ,
– 73/23/EWG ve spojení s příslušnými normami,
– 89//EWG ve spojení s příslušnými normami ohledně záření.
Rozhraní PROFISBěRNICE DP odpovídá požadavkům normy
EN
Odpovídajícím způsobem označený výrobek souhlasí s prozkoušeným konstrukčním vzorem notifikovanou zkušebnou
Rozsáhlé jištění jakosti je zaručeno certifikovaným systémem managementu jakosti podle DIN EN ISO
, podle přílohy II, odstavec 3 směrnice 90//EWG.
Elster GmbH
Jako producent oświadczamy, że produkt BCU , ,
, oznaczony numerem identyfikacyjnym produktu CE-
BO, spełnia podstawowe wymagania następujących dyrektyw:
– 90//EWG w powiązaniu z
EN ,
– 98/37/EG w powiązaniu z odustępami normy nośnymi
EN ,
– 73/23/EWG w powiązaniu z odnośnymi normami,
– 89//EWG w powiązaniu z odnośnymi normami do tyczą cymi narażenia na promieniowanie.
Złącze PROFIBUS-DP spełnia wymagania normy EN
Odpowiednio oznakowany produkt odpowiada wzorowi konstrukcyjnemu poddanemu próbie przez dopuszczoną placówkę
Gruntowna kontrola jakości jest zapewniona przez certyfikowany system nadzoru jakości wg DIN
EN ISO , załącznik II, ustęp 3 dyrektywy 90//EWG.
Elster GmbH
Мы в качестве изготовителя заявляем, что изделие BCU , , , , обозначенное идентификационным номером CEBO, соответствует основным требованиям следую щих директив:
– 90//EEC в сочетании с нормой
EN ,
– 98/37/EC в сочетании с соответствующими разделами нормы
EN ,
– 73/23/EEC в сочетании с соответст вующими нормами,
– 89//EEC в сочетании с соответствующими нормами, касающимися излучения.
Интерфейс шины обмена данных
PROFIBUS-DP соответствует требован иям норм EN
Обозначенное соответствующим образом изделие полностью соответствует проверенному допус ковым учреждением промышленному образцу.
Всеобъемлющее обеспечение кач ест ва достигается благодаря сертифицированной системе управл ения качеством в соответствии с нормой DIN EN ISO (ДИН,
Европейский стандарт, ИСО), согласно приложения II, абзац 3 директивы 90//EEC.
Elster GmbH
Mint gyártók ezennel kijelentjük, hogy a CEBO termé kazonosító számmal ellátott BCU ,
, , termékünk teljesíti a következő irányelvek alapvető követelményeit:
– 90//EGK és EN együtt,
– 98/37/EK az EN idevágó szakaszaival együtt,
– 73/23/EGK a vonatkozó szabványokkal együtt,
– 89//EGK a besugárzásra vonatkozó idevágó szabványokkal együtt.
A PROFIBUS-DP interfész meg fe lel az EN köve telményeinek.
A megfelelő elnevezésű ter mék megegyezik a enge délyezett szervnél példánnyal.
ellenőrzött minta-
Átfogó minőségbiztosítást garantál a
DIN EN ISO szerinti tanúsított minőségbiztosítási rendszer, a
90//EGK. irányelv II. függelék, 3. bekezdése szerint.
Elster GmbH
CSA ve FM onaylı
Canadian Standards Association sınıfı: ve Otomatik
(gaz) ateşleme tesisleri ve modülleri.
Factory Mutual Research sınıfı:
Yanma emniyeti ve alev sensörlü tesisler.
NFPA 85 ve NFPA 86 uyarınca uygulamalar için uygundur.
CSA a FM připuštění
Canadian Standards Association třída: a
Automatická (plynová) zapalovací zařízení a konstrukční díly.
Factory Mutual Research třída:
Jištění spalování a zařízení hlídaní plamene.
Hodí se pro použití podle NFPA 85 a NFPA
Dopuszczenie CSA i FM
Klasa wg Canadian Standards
Association: i
Automatyczne urządzenia zapło nowe (gazu) i ich części składowe.
Klasa wg Factory Mutual Research:
Zabezpieczenia palnikowe i czujniki płomienia.
Przeznaczone dla zastosowań zgodnych z NFPA 85 oraz NFPA
Допуски CSA и FM
Класс Канадского общества стан дартов: и Автоматические (газовые) системы зажигания и компоненты.
Класс межзаводских испытаний:
Системы обеспечения безопасности процессов горения и контроля пламени.
Подходят для применений в соответствии с NFPA 85 и NFPA
CSA és FM által engedélyezve
Canadian Standards Associationosztály: és Automatikus (gáz-)gyújtóberendezések
és részegységek.
Factory Mutual Research-osztály:
Égésbiztosítás és lángőrző berendezések.
Megfelelő az NFPA 85 és NFPA 86 szerinti alkalmazásokhoz.
BCU
Entegre ateşleme transformatörlü
BCU, gaz brülörlerinin sürekli işlet mede ateşlenmesi ve denetlenmesine yarar. BCU gaz brülö rünü, iyonizasyon elektrodu
(BCU –) veya UV sondası
(BCU –) ile kontrol eder.
BCU elemanı, UVS tipi UV sondası ile yalnızca fasılalı işletmede kullanılabilir. Bu demektir ki brü lör 24 saat içinde bir defa kapatılacaktır.
BCU elemanı, UVD 1 tipi UV sondası ile (sadece BCU U ve
BCU U ile kullanılabilir) sürekli işletmede de kullanılabilir. Bağlantı detayları UVD elemanının Kullanım
Kılavuzunda açıklanmıştır.
Ateşleme ve denetleme bir elektrot ile mümkündür (tek elektrotla çalışma).
BCU
BCU s integrovaným zapalovacím transformátorem k zapalování a hlídání plynových hořáků ve stálém provozu. Hlídání nás le duje pomocí ionizační elek tro dy (BCU –), nebo UV-sondy (BCU –).
S UV-sondami typu UVS smí být BCU provozováno jen v přerušovaném provozu. To znamená, že provoz musí být během 24 hodin jednou přerušen. S UV-sondy typu UVD 1
(nasazení s BCU U a BCU
U) smí být BCU nasazeno i v nepře- rušovaném provozu. Podrobnosti k napojení – viz UVD návod k ob sluze.
Zapálení a hlídání s jednou elektrodou je možný (provoz s jednou elektrodou).
- 2 -
BCU
Z wbudowanym transformatorem zapłonowym do zapalania i nadzoru palników gazowych eksploatowanych w trybie pracy ciągłej.
Nadzór jest realizowany przy po mocy elektrody jonizacyjnej (BCU –
) lub sondy UV (BCU –).
Przy zastosowaniu sond UV typu
UVS układ sterowania BCU może być eksploatowany wyłącznie w trybie pracy przerywanej. Oznacza to, że w ciągu doby musi wystąpić przynajmniej jedna przerwa w eksploatacji.
Przy zastosowaniu sond UV typu
UVD 1 (dopuszcza się stosowanie wyłącznie z BCU U i
BCU U) układ sterowania BCU wolno eksploatować także w trybie pracy ciągłej. Szczegóły dotyczące podłączenia patrz instrukcja obsługi
UVD.
Możliwy jest zapłon i nadzór za pomocą pojedynczej elektrody (tryb pracy z jedną elektrodą).
BCU
Со встроенным запальным трансформатором для розжига и контроля пламени газовых горелок в продолжительном режиме работы.
Контроль производится посредством ионизационного электрода (BCU –
) или ультра фиолетового датчика
(BCU –).
С помощью ультрафиолетовых датчиков типа UVS разрешается использовать BCU только для прерывистого режима работы. Это означает, что в течение 24 часов режим работы горелки должен быть один раз прерван.
С помощью ультрафиолетовых датчи ков типа UVD 1 (использо ван ие только с BCU U и BCU U) разрешается исп оль зовать BCU также в продолжительном режиме работы. Под робности по при соединению – смо трите “Руководство по экспл уата ции UVD”.
Розжиг и контроль пламени возмо жны посредством одного электрода
(режим работы с одним электродом).
BCU
Egybeépített gyújtótranszformátor ral gázégők begyújtására és ellenőrzésére szolgál folyamatos
üzemmódban. Az ellenőrzés ionizációs elektródával történik (BCU –
) vagy UV-szondával (BCU –
).
UVS-típusú UV-szondákkal a BCU csak szakaszos üzemmódban alkalmazható. Ez azt jelenti, hogy az
üzemet 24 órán belül egyszer meg kell szakítani.
UVD 1 típusú UV-szondákkal (alkal mazás csak a BCU U és a BCU U típusokkal) a BCU folyamatos üzemmódban is alkalmaz ható. A csatlakoztatásra vonatkozó ré szleteket – lásd az UVD
üzemelte tési utasításnál.
Lehetőség van az egy elektródával történő gyújtásra és ellenőrzésre
(egyelektródás üzem).
BCU
Für ionisch überwachte, direkt gezündete Brenner bis kW.
BCU , BCU
Für direkt gezündete Brenner unbegrenzter Leistung. Die Zündleistung darf max. kW betragen.
BCU L
Brennersteuerung BCU L mit erweiterter Luftventil-Ansteuerung und Luftdruckwächterabfrage.
BCU
Für Zünd- und Hauptbrenner unbegrenzter Leistung. Die BCU kann beide Brenner unabhängig voneinander überwachen. Die Zündleistung darf max. kW betragen.
BCU..B1 mit PROFIBUSDP
Das Bussystem überträgt die Steuersignale zum Starten, Entriegeln und zur Luftventilsteuerung von der
Leitwarte (SPS) zur BCU..B1. In Gegenrichtung übermittelt das Bussystem Betriebszustände, die Höhe des
Flammenstroms und den aktuellen
Programmstatus. Sicherheitsrelevante Steuersignale wie Sicherheitskette, Spülung und Digitaler Eingang werden unabhängig von der Buskommunikation durch separate Leitungen übertragen.
Netzspannung, Sicherheitszeit und Umgebungstemperatur – siehe Typenschild.
Das Gerät kann in geerdete und erdfreie Netze eingesetzt werden.
D Osnabrück, Germany
BCU
İyonizasyon kontrollü, direkt ateşlemeli brülörler için, kW’a kadar.
BCU , BCU
Direkt ateşlemeli brülörler için, sınırsız güç. Ateşleme gücü max. kW olmalıdır.
BCU L
Genişletilmiş hava ventil kumandalı ve hava basınç değeri sorgulamalı brülör kumandası BCU L.
BCU
Ateşleme ve ana brülör için, sınırsız güç. BCU her iki brülörü birbirinden bağımsız olarak kontrol edebilir. Ateşleme gücü max.
kW olmalıdır.
BCU..B1 – PROFIBUS elemanı
DP ile
Bus sistemi start, resetleme ve hava ventil kumandası ile ilgili kumanda sinyallerini kontrol ünite sinden (SPS)
BCU..B1 ele ma nına aktarır. Karşı yönde ise işletme durumu, alev akımı değeri ve güncel program durumu ile ilgili bil gileri BCU..B1 elemanından kontrol ünitesine aktarır. Güvenlik zinciri, ön süpürme ve dijital giriş gibi güvenliği ilgilendiren kumanda sinyalleri Bus kombinasyonuna bağlı olmaksızın ayrı bir kablo üzerinden aktarılır.
BCU
pro hořáky s ionizačním hlídáním, s přímým zapalováním do kW.
BCU , BCU
pro přímo zapalované hořáky s neomezeným výkonem. Výkon zapá lení smí činit max. kW.
BCU L
řízení hořáku BCU L s rozšířeným řízením ventilů a hlídáním tlaku vzduchu.
BCU
pro zapalovací a hlavní hořáky neomezeného výkonu. BCU může nezávisle kontrolovat oba hořáky. Výkon zapálení smí činit max. kW.
BCU..B1 s PROFISBěRNICÍDP
PROFISBěRNICE přenáší signály řízení ke spuštění, odblokování a řízení vzduchových ventilů od dozorny
(SPS) k BCU..B1. V opačném směru zjišťuje systém sběrnice provozní stav, výšku plamene a aktuální stav programu. Bezpečnostně relevantní řídící signály, jako bezpečnostní řetěz, provětrání a digitální vstup jsou vedeny nezávisle od sběrnice separátními vedeními.
BCU
Do palników bezpośredniego zapło nu z nadzorem jonizacyjnym do mocy kW.
BCU , BCU
Do palników bezpośredniego za płonu bez ograniczenia mocy. Moc zapłonowa może wynosić maks.
kW.
BCU L
Układ sterowania BCU L z rozszerzonym wysterowaniem za wo ru powietrza i odpytaniem czujnika ciśnienia powietrza.
BCU
Do palników zapłonowych i głównych bez ograniczenia mocy.
Uk ład BCU może nadzorować oba palniki w sposób wzajemnie niezależny. Moc zapłonowa może wynosić maks. kW.
BCU..B1 z PROFIBUSDP
System szyny komunikacyjnej prze no si sygnały sterujące urucho mie nia, odblokowania oraz ukła du wysterowania za wo rów z mo dułu sterującego z pa mięcią programowalną (SPS) do BCU..
B1. W kierunku przeci wnym system szyny przesy ła informacje o stanach eksploatacyjnych, wysokości strumienia płomieniowego oraz aktualnym stanie programu. Syg nały sterujące istotne dla bez pieczeństwa pracy systemu, takie jak sygnały łańcucha bez pieczeństwa, przedmuchiwania i wejścia cyfro wego są przenoszone oddzielny mi przewo dami niezależnie od komunikacji szyno wej.
BCU
Для прямо поджигаемой горелки до кВт с ионизационным контролем.
BCU , BCU
Для прямо поджигаемой горелки неограниченной мощности. Мощность в момент зажигания разрешается макс. до кВт.
BCU L
Управление горелкой BCU L, с расширенной настрой кой возд уш ного клапана и запросом ре ле дав ления воздуха.
BCU
Для запальной и основной горелки неограниченной мощности. BCU
может контролировать обе горелки независимо одна от другой.
Мощность в момент зажигания разрешается макс. до кВт.
BCU..B1 с интерфейсом шины обмена данных PROFIBUSDP
Система шины передает сигналы управления для старта, деблокировки и управления воздушным клапаном от пункта управления (SPS) к BCU..
В1. В обратном направлении система шины передает рабочие состояния, высоту потока пламени и актуальный режим программы.
Существенные для безопасности сигналы управления, как напр., цепь безопасности, продувка и цифровой вход, передаются независимо от коммуникации шины посредством отдельных проводов.
BCU
Ionizációsan ellenőrzött, közvetle nül begyújtott égőkhöz kW-ig.
BCU , BCU
Közvetlenül begyújtott, korlátlan teljesítményű égőkhöz. A gyújtóteljesítmény max. kW lehet.
BCU L
BCU L égővezérlés bővített légszelep-vezérléssel és a légnyomás-ellenőrző lekérdezé sével.
BCU
Korlátlan teljesítményű gyújtó- és főégőkhöz. A BCU mindkét
égőt egymástól függetlenül tudja ellenőrizni. A gyújtóteljesítmény max.
kW lehet.
BCU..B1 DP profibusszal
A buszvezeték-rendszer továbbítja az indításra, a retesz-feloldásra és a levegőszelep vezérlésére vonatkozó vezérlőjeleket a vezér lő központtól
(SPS) és BCU..B1 egységhez. Az ellentétes irány ban a buszvezetékrendszer köz ve títi az üzemállapotra, a lángsu gárzás intenzitására és az aktuális programállásra vonatkozó adatokat. A lényeges biztonsági vezér lőjelek, mint a biztonsági lánc, szellőztetés és digitális bemenet, a busz-információátviteltől függetlenül, el külö nített vezetékeken kerülnek
átvitelre.
Hat gerilimi, emniyet süresi ve ortam sıcaklığı tip etiketinde gösterilmiştir.
Cihaz topraklamalı ve topraklamasız şebekelerde kullanılabilir.
Síťového napětí, bezpečnostní doby a teploty okolí – viz typový
štítek.
Přístroj se může nasadit do uzemněných a neuzemněných sítí.
Napięcie sieciowe, czas bezpieczeństwa, temperatura oto czenia – patrz tabliczka zna mionowa.
Urządzenie można instalować w sieciach uziemionych i nieuziemionych.
Напряжение сети, время без опа сности и температура окружающей среды – см. фирмен ный шильдик прибора.
Прибор может использоваться в сетях с заземленной и незаземленной нейтралью.
A hálózati feszültséget, biztonsági időt és a környezeti hőmérsékletet lásd a típustáblán.
A készüléket földelt és földelés nélküli hálózatokban lehet ha sználni.
C US
- 3 -
Netzspannung, Zündspannung,
Schutzart, Umgebungstemperatur (keine Betauung auf den Leiterplatten zulässig), Sicherheitszeit – siehe Typenschild.
Einbaulage: senkrecht (M20
Kunststoff-/Conduitverschraubungen nach unten) oder liegend
(M20 Kunststoff-/Conduitverschraubungen nicht seitlich oder nach oben).
Entfernung zwischen BCU und
Brenner: empfohlen < 1 m (3,3 ft), max. 5 m (16,4 ft).
BCU von innen anschrauben:
Vier Schrauben lösen,
BCU öffnen.
BCU mit vier Schrauben Ø 4 mm,
Länge mindestens 15 mm, anschrauben.
Oder
BCU an der Rückseite anschrauben
(Gerät bleibt geschlossen):
BCU mit vier Gewindefurchschrauben anschrauben.
5 Gewindefurchschrauben (M6 x
20 mm) liegen dem Gerät bei.
88
mm
"
88
Leitung auswählen
Betriebsbedingtes Netzkabel gemäß den örtlichen Vorschriften verwenden.
Signal- und Steuerleitung:
max. 2,5 mm 2 / AWG
Leitung für Brennermasse/Schutzleiter: 4 mm 2 / AWG
A = Ionisationsleitung
Leitungslänge bei interner Zündung max. 5 m, bei externer Zündung max. 50 m.
B = Zündleitung
Für die Leitungs typen A und B
Hochspannungskabel verwenden, nicht abgeschirmt, empfohlene Leitungslänge < 1 m (3,3 ft), max. 5 m (16,4 ft).
Beispiel:
FZLSi 1/7, bis °C
( bis °F),
Best.-Nr. , oder
FZLK 1/7, -5 bis 80 °C
(23 bis °F),
Best.-Nr.
C = UVLeitung
Leitungslänge max. 5 m (16,4 ft).
9
I
A
B
Z
UVS 2
3
9 10 11
C
Hat gerilimi, ateşleme vol ta jli, koruma sınıfı, çevre sı caklığı (empirme üzerinin ısla tıl ması yasaktır), emniyet sü re si değerleri etiketinde gösteril miştir.
Montaj pozisyonu: Dikey (M20 plastik/conduit bağlantı elemanları aşağıya bakmalıdır) veya yatay olarak (M20 plastik/conduit bağlantı elemanları yana veya yukarıya bakmamalıdır).
BCU ile brülör arasındaki uzak lık:
< 1 m (3,3 ft) tavsiye edilir, max.
5 m (16,4 ft):
Napětí sítě, zapalovací napětí, ochranná třída, okolní teplota
(zarosení na vodících deskách je nepřípustné), bezpečnostní doba – viz typový štítek.
Poloha zabudování: svisle (M
šroubení z umělé hmoty / Conduit-
šroubení směrem dolů) nebo ležící
(Mšroubení z umělé hmoty /
Conduit-šroubení nesměrovat na stranu nebo nahoru).
Odstup mezi BCU a hořákem: doporučen < 1 m (3,3 stopy), max. 5 m (16,4 stop).
BCU’yu içten bağlama:
Dört cıvata açın.
BCU’yu açın.
BCU’yu dört adet Ø 4 mm’lik cıvata ile, cıvata en az 15 mm uzunlukta olacak, bağlayın.
BCU našroubovat zevnitř:
Uvolnit 4 šrouby a
otevřít BCU.
Přišroubovat BCU pomocí čtyř
šroubů Ø 4 mm, min. délka
15 mm.
Veya
BCU’yu arka tarafa bağlama (cihaz kapalı kalacaktır):
BCU elemanını dört adet vida dişi açıcı vidayla sabitleyin.
5 adet vida dişi açıcı vida (M6 x 20 mm) cihazla birlikte teslim edilir.
nebo
BCU našroubovat ze zadní strany
(přístroj zůstane uzavřen):
BCU přišroubovat čtyřmi sa mořeznými šrouby.
5 samořezné šrouby do plechu
(M6 x 20 mm) jsou přiloženy k přístroji.
Napięcie sieciowe, napięcie za płonowe, rodzaj ochrony, temperatura otoczenia
(skra pla nie się pary wodnej na płytkach obwodów jest niedopuszczalne), czas bez pieczeństwa – patrz tabliczka znamionowa.
Położenie zabudowy: pionowe
(kablowe złączki gwintowe M20 z tworzywa sztucznego / Conduit skierowane w dół) lub w pozycji leżącej (kablowe złączki gwintowe
M20 z tworzywa sztucznego nie powinny być skierowane w bok lub do góry).
Odległość BCU od palnika: zalecana odległość < 1 m (3,3 ft), max. 5 m (16,4 ft)
Напряжение сети, напряжение искрения, степень защиты, темпера тура окружающей среды
(кон денсация влаги на печатных пла тах не допускается), время безопасности – смотрите фирменный шильдик прибора.
Положение встроенного прибора: вертикальное (пластмасс овое рез ьбовое соединение M20/изолирую щее трубчатое резьбо вое соединение вниз) или горизонтальное лежа (пластмас совое резьбо вое соединение M20/изолирующее тру бчатое резьбовое соединение не сбоку или вверх).
Расстояние между BCU и горел кой: рекомендуется < 1 м
(3,3 фута), макс. 5 м (16,4 футов).
Przymocować BCU śrubami od wewnątrz:
Zwolnić cztery śruby,
otworzyć BCU.
Zamocować BCU czterema śrubami Ø 4 mm o długości co najmniej 15 mm.
BCU отвинтить изнутри:
Освободить четыре винта,
открыть BCU.
Прикрутить BCU четырьмя винтами диаметром 4 мм, длиной как минимум 15 мм.
lub
Przymocować BCU przez przykrę cenie śrub do tylnej ścianki (nie jest wymagane otwieranie urządzenia):
Przymocować BCU czterema wkrętami samogwintującymi.
Do urządzenia dołączono 5 wkrętów samogwintujących (M6 x
20 mm).
Или
BCU привинтить на задней стороне
(прибор остается закрытым):
Прикрутить BCU четырьмя саморезами.
5 саморезов (M6 x 20 мм) приложены к прибору.
Hálózati feszültséget, gyújtófeszültséget, véde lem fajtáját, környe zeti hőmérsék letet (a vezetőla pokon bepárásodás nem engedhető meg), biztonsági időt – lásd a típustáblán.
Beépítési helyzet: függőlegesen
(Mas műanyag-/conduit tömsze lencék kel lefelé) vagy fek tetve
(Mas műanyag-/conduit tömszelencék ne nézzenek oldalt vagy felfelé).
A BCU és az égő közötti távolság: ajánlott < 1 m (3,3 ft), max.
5 m (16,4 ft).
A BCU belülről történő felcsavarozása:
Oldja meg a négy csavart.
Nyissa ki a BCU-t.
A BCU-t csavarozza fel négy db Ø 4 mm-es csavarral, ezek hossza legalább 15 mm.
Vagy
A BCU felcsavarozása a hátoldalán
(a készülék zárva marad):
Csavarozza fel a BCU-t négy menetmetsző csavarral.
5 db menetmetsző csavar (M6 x
20 mm) van mellékelve a készülékhez.
Kablo seçimi
İşletmeye ve yerel yönetmeliklere uygun şebeke kablosu kullanın.
Sinyal ve kumanda kablosu:
azami 2,5 mm 2 / AWG
Brülör şasesi/Koruyucu iletken kablosu: 4 mm 2 / AWG
Výběr vodičů
Použít provozní síťový kabel podle místních předpisů.
Signální vedení a vedení řízení:
max. 2,5 mm 2 / AWG
Vedení uzemnění hořáků: 4 mm 2 /
AWG
Dobór przewodów
Zastosować kabel sieciowy odpowiedni do warunków eksploa tacji zgodnie z obowiązującymi przepisami lokalnymi.
Przewód sygnału i przewód ste rujący:
max. 2,5 mm 2 / AWG 14
Przewód masy palnika/przewód ochronny: 4 mm 2 / AWG 12
Выбор кабеля
Используйте кабель, соответствую щий эксплуатацион ным требова н иям и местным нормам.
Кабель сигнализации и кабель управления:
сечение макс. 2,5 мм 2 / AWG
Кабель для заземления корпуса горелки/защитный провод: 4 мм 2 /
AWG
A vezeték kiválasztása
Alkalmazzon az üzemi feltételeknek megfelelő hálózati kábelt a helyi előírások szerint.
Jelátviteli és vezérlési vezeték:
max. 2,5 mm 2 / AWG
Az égőtest számára szolgáló vezeték/védővezeték: 4 mm 2 /
AWG
A = İyonizasyon kablosu
Dahilî ateşlemede kablo uzunluğu maks. 5 m, haricî ateşlemede ise maks. 50 m olmalıdır.
B = Ateşleme kablosu
A ve B kablo tipleri için blendajsız yüksek voltaj kabloları kullanın;
Tavsiye olunan kablo uzunluğu
< 1 m (3,3 ft), azami 5 m (16,4 ft).
Örnek:
FZLSi 1/7, ile °C arası
( ile °F arası),
Sipariş No. , veya
FZLK 1/7, -5 ile 80 °C arası
(23 ile °F arası),
Sipariş No.
C = UV kablosu
Kablo uzunluğu max. 5 m
(16,4 ft).
A = ionizační vedení
Délka vedení u interního zapalování max. 5 m, u externího zapalování max. 50 m.
B = vedení zapalování
Pro typy vodičů A a B použít kabel pro vysoké napětí, neodstíněný, doporučená délka vedení < 1 m
(3,3 stopy), max. 5 m (16,4 stop).
Příklad:
FZLSi 1/7, do °C
( do °F),
objednací číslo , nebo
FZLK 1/7, -5 do 80 °C
(23 do °F),
objednací číslo
C = UVvedení
délka vedení max. 5 m (16,4 stop).
A = przewód jonizacyjny
Długość przewodu przy zapłonie wewnętrznym 5 m, przy zapłonie zewnętrznym maks. 50 m.
B = przewód zapłonowy
Dla typów przewodów A i B należy zastosować kable wysokonapięciowe, bez ekrano wania; zalecana długość przewo dów < 1 m
(3,3 ft), maks. 5 m (16,4 ft).
Przykład:
FZLSi 1/7, do °C
( do °F),
nr zamów. , lub
FZLK 1/7, -5 do 80 °C
(23 do °F),
nr zamów.
C = przewód sondy UV
Długość przewodu max. 5 m
(16,4 ft).
A = Ионизационный кабель
Длина кабеля при внутреннем устройстве розжига макс. 5 м, при внешнем устройстве розжига макс. 50 м.
В = Кабель розжига
Для проводок типа A и B необходимо использовать неэ кран ированный высоковольтн ый кабель, реко мендуемая длина проводки < 1 м (3,3 фута), макс.
5 м (16,4 футов).
Пример:
FZLSi 1/7, до °C
( до °F),
заказной номер , или
FZLK 1/7, -5 до 80 °C
(23 до °F),
заказной номер
C = Кабель УФдатчика
Длина кабеля: макс. 5 м (16,4 футов).
A = ionizációs vezeték
Vezetékhossz belső gyújtásnál max. 5 m, külső gyújtás esetén max. 50 m.
B = gyújtóvezeték
Az A és B vezetéktípusokhoz alkalmazzon nagyfeszültségű, nem árnyékolt kábeleket; az ajánlott vezetékhossz < 1 m
(3,3 ft), max. 5 m (16,4 ft).
Példa:
FZLSi 1/7, től °C-ig
(tól °F-ig),
funduszeue.info , vagy
FZLK 1/7, től 80 °C-ig
(tól °F-ig),
funduszeue.info
C = UV vezeték
Vezetékhossz max. 5 m (16,4 ft).
- 4 -
PROFIBUSDPLeitung bei
BCU..B1
Nur spezielles PROFIBUS-Kabel verwenden (Typ A, zweiadrig, geschirmt mit Folien- und Geflechtsschirm, verdrillt).
Beispiel: Lappkabel Unitronic,
Best.-Nr. T Siemens,
6 x V 1 EH
Leitung verlegen
(Reduzierung von EMV)
Elektrische Fremdeinwirkung vermeiden.
Leitungen einzeln und, wenn möglich, nicht im Metallrohr verlegen.
Zündleitung nicht parallel und mit möglichst großem Abstand zur UV-Leitung/Ionisationsleitung verlegen.
Zündleitung fest in den Zündtrafo eindrehen und auf dem kürzesten Weg aus dem Gerät (keine
Schlaufen) herausführen – linke
M20 Kunststoff-/Conduitverschraubung verwenden.
Nur funkentstörte Zündkerzenstecker verwenden.
Beispiel mit 1 k
Ω Widerstand:
Winkelstecker 4 mm, funkentstört, Best.-Nr.
Gerader Stecker 4 mm, funkentstört, Best.-Nr.
Gerader Stecker 6 mm, funkentstört, Best.-Nr.
BCU..B1 tipinde PROFIBUSDP kablosu
Sadece spesyal PROFIBUS ka blosu kullanın (Tip A, iki telli, folyo ve tel örgülü blendaj ile, bükülü).
Örnek: Lapp kablo Unitronic,
Sipariş No. T Siemens,
6 x V 1 EH10
PROFISBěRNICEDPvedení u
BCU..B1
Použít jen speciální kabel pro PFOFISBěRNICI (typ A, dvoužilový, od stí něn fólií a pletivem, pro pletený).
Například: Lappkabel Unitronic,
objednací číslo T
Siemens,
6 x V 1 EH
Przewód PROFIBUSDP dla
BCU..B1
Stosować wyłącznie specjalny kabel PROFIBUS (typ A, dwużyłowy, z ekranem folio wym i oplotowym, żyły wielodrutowe).
Przykład: Lappkabel Unitronic,
nr zamów. T Siemens,
6 x V 1 EH10
Кабель шины PROFIBUSDP для
BCU..B1
Для шины PROFIBUS можно использовать только специальный кабель (тип A, двухжильный, с экраном из фольги и крученой оплетки).
Например: Lappkabel Unitronic,
заказной номер Т
Siemens, 6 x V 1 EH
PROFIBUS DP vezeték a
BCU..B1nél
Csak speciális PROFIBUS kábelt használjon (A típus, kéteres, fóliás és szövött árnyékolóval
árnyékolva, sodrott).
Például: Lappkabel Unitronic
Megrendelési szám: T
Siemens, 6 x V 1 EH
Kablo döşeme
(EMV’nin azaltılması)
Yabancı elektrik gücü etkenleri olmamalıdır.
Kablolar tek tek ve mümkün olduğunca metal boru içinde döşen meyecektir.
Ateşleme kablosu paralel döşenmeyecek ve mümkün olduğunca
UV kablosuna da aralarında büyük mesafe bırakılarak döşe necektir.
Ateşleme kablosunu ateşleme trafosuna sıkı şekilde bağlayın ve en kısa yoldan ateşleme trafosundan dışarı çıkarın (kıvrımsız) – Sol M20 plâstik/conduit bağlantı elemanını kullanın.
Sadece parazit gidermeli buji soketi kullanın (1 k Ω direnc ile).
Dirsekli soket 4 mm, parazit gidermeli, Sipariş No.
Düz soket 4 mm, parazit gidermeli,
Sipariş No.
Düz soket 6 mm, parazit gidermeli,
Sipariş No.
Uložení vedení
(snížení elektro magnetické sná
šenli vosti)
Vyvarovat vedení účinkům cizích elektrických vlivů.
Uložit jednotlivě a dle možnosti ne do kovové roury.
Vedení zapalování nepoložit paralelně s UV-vedením/ioni začním vedením a dle možnosti ve velkém odstupu od něho.
Zapalovací vedení pevně za-
š rou bo vat do zapalovacího trans formátoru a vyvést ho nej krat ší cestou z přístroje
(žád né smyčky) – použít levé
Mšroubení z umělé hmoty /
Conduit-šroubení.
Použít jen odrušenou zástrčku.
Například s odporem 1 k Ω:
úhlová zástrčka 4 mm, odrušená, objednací číslo ,
rovná zástrčka 4 mm, odrušená, objednací číslo ,
rovná zástrčka 6 mm, odrušená, objednací číslo
Układanie przewodów
(ogranicze nie zakłóceń zwią zanych z nie kom patybil nością elektro magne ty czną)
Unikać oddziaływań elek trycznych pochodzących od sąsiednich urządzeń.
Przewody prowadzić pojedyn czo i jeśli to możliwe nie w rur kach metalowych.
Przewodu zapłonowego nie prowadzić równolegle do przewodu UV/przewodu joni zacyjnego i zapewnić możliwie duży odstęp między tymi przewodami.
Podłączyć trwale przewód zapło nowy do transformatora zapło nowego i wyprowadzić najkrótszą drogą (bez pętli) z urzą dzenia – wykorzystać lewą kablową złączkę gwintową M20 z tworzywa sztucznego / Conduit.
Stosować wyłącznie odkłócone świece zapłonowe, np. o oporności 1 k
Ω.
Wtyczka kątowa 4 mm, odkłócona, nr zamów.
Wtyczka prosta 4 mm, odkłócona, nr zamów.
Wtyczka prosta 6 mm, odkłócona, nr zamów.
Прокладка кабеля
(снижение электромагнитной со вместимости)
Следует избегать посторонних электрических воздействий.
Кабели следует прокладывать отдельно от остальных и не в металлических трубах.
Кабель розжига следует прокладывать не параллельно с кабелем УФ-датчика/ионизационным кабелем и по возможности на большом рас стоя нии от них.
Крепко ввернуть кабель розжига в запальный трансформатор и вывести его из прибора наикратчайшим путем (не должно быть петель) – использовать для этого левое пластмассовое резьбовое соединение M20/ изолирующее трубчатое рез ьбовое соединение.
Используйте только помехозащищен ные электродные штекеры.
Например, с сопротивлением
1 кОм:
Штекер угловой 4 мм, помехозащищенный, заказной номер
Прямой штекер 4 мм, помехозащищенный, заказной номер
Прямой штекер 6 мм, помехозащищенный, заказной номер
A vezetékek fektetése
(EMV által redukálva)
Kerülje az idegen elektromos hatások kialakulását.
A vezetékeket egyenként, és ha lehetséges, ne fémcsőben fektesse.
A gyújtóvezetéket ne pár hu zamosan vezesse az UV/ionizációs vezetékkel és azoktól a lehető legnagyobb távolságban legyen.
A gyújtóvezetéket szilárdan csavarja be a gyújtótrafóba,
és a legrövidebb úton (hu rok nélkül) vezesse ki a készülékből – alkalmazzon balos Mas műanyag-/conduit tömszelen cét.
Csak zavarmentesített gyúj tógyertyadugaszt haszná ljon, pl.
1 k
Ω ellenállással:
Derékszögű dugós csatlakozó,
4 mm, zavarmentesített, megrendelési száma:
Egyenes dugós csatlakozó,
4 mm, zavarmentesített, megrende lési száma:
Egyenes dugós csatlakozó,
6 mm, zavarmentesített, megrendelési száma:
- 5 -
Netzspannung:
V~, /+10 %, 50/60 Hz,
V~, /+10 %, 50/60 Hz, für geerdete und erdfreie Netze.
Spannung für Eingänge und Ventile
= Netzspannung.
Signal- und Steuerleitung: max. 2,5 mm 2 (AWG 14).
Leitung für Brennermasse/Schutzleiter: 4 mm 2 (AWG 12).
Eingangsspannung Signaleingänge:
Nennwert AC V AC V
Signal „1“ 80 – ,5 V – V
Signal „0“
Frequenz
0 – 20 V
50/60 Hz
0 – 40 V
50/60 Hz
Eigenstrom:
Signal „1“ typ. 2 mA
Eigenverbrauch: ca. 9 VA zuzüglich
Eigenverbrauch des eingebauten
Zündtransformators [50/60 Hz].
TZI /
Eingang
V~ V~
0,45 (0,35)* A 0,9 (0,7)* A
Ausgang
V~
15 (11)* mA
TZI /20
Eingang
Ausgang
V~ V~
1,1 (0,8)* A 2,2 (1,6)* A
V~
25 (18)* mA
TZI 7,/33
Eingang
V~ V~
0,9 (0,7)* A 1,8 (1,35)* A
Ausgang
V~
20 (15)* mA
TZI 7,/
Eingang
V~ V~
0,6 (0,45)* A 1,2 (0,9)* A
Ausgang
V~
12 (9)* mA
* Werte in Klammern für 60 Hz .
Ausgangsstrom: max. 1 A für die Gasventil-Ausgänge (SRC-Ausgänge), max. 2 A für alle weiteren Ausgänge.
Betriebs- und Störmeldekontakt:
Dry Contact (nicht potenzialfrei), max. 2 A, V, nicht intern abgesichert.
Flammenüberwachung:
Fühlerspannung ca. V~,
Fühlerstrom > 1 µA.
Länge der Fühlerleitung: max. 5 m
(16,4 ft).
Sicherung im Gerät:
F1: 3,15 A, träge, H, nach IEC /5,
F3: 3,15 A, träge, H, nach IEC /5 (BCU..C).
Hat gerilimi:
V~, % /+10, 50/60 Hz,
V~, % /+10, 50/60 Hz, topraklamalı ve topraklamasız şebekeler için.
Girişler ve ventillerin gerilimi = Hat gerilimi.
Sinyal ve kumanda kablosu: azami 2,5 mm 2 (AWG 14).
Brülör şasesi/Koruyucu iletken kablosu: 4 mm 2 (AWG 12).
Sinyal girişlerinin giriş voltajı:
Anma değeri
Sinyal “1” 80 – ,5 V – V
Sinyal “0”
Frekans
AC V
0 – 20 V
50/60 Hz
AC V
0 – 40 V
50/60 Hz
Cihazın kendi akımı:
Sinyal “1” tip. 2 mA
Síťové napětí:
V~, /+10 %, 50/60 Hz,
V~, /+10 %, 50/60 Hz, pro uzemněné a neuzemněné sítě.
Napětí pro vstupy a ventily = provozní napětí.
Signální vedení a vedení řízení: max. 2,5 mm 2 (AWG 14).
Vedení uzemnění hořáků: 4 mm 2
(AWG 12).
Vstupní napětí signálních vstupů:
Jmenovitá hodnota
AC V AC V
Cihazın kendi sarfiyatı: yaklaşık
9 VA, bağlı olan ateşleme transformatörünün [50/60 Hz] sarfiyatı da eklenecektir.
TZI /
Giriş
V~
Çıkış
V~
0,45 (0,35)* A 0,9 (0,7)* A
V~
15 (11)* mA
TZI /20
Giriş
V~ V~
1,1 (0,8)* A 2,2 (1,6)* A
Çıkış
V~
25 (18)* mA
Signál “1” 80 – ,5 V – V
Signál “0”
Frekvence 50/60 Hz
Vlastní proud:
0 – 20 V 0 – 40 V
50/60 Hz
Signál “1” typ 2 mA
Vlastní spotřeba cca 9 mA včetně zabudovaného zapalovacího transformátoru [50/60 Hz]
TZI /
Vstup
V~
Výstup
V~
0,45 (0,35)* A 0,9 (0,7)* A
V~
15 (11)* mA
TZI /20
Vstup
V~ V~
1,1 (0,8)* A 2,2 (1,6)* A
Výstup
V~
25 (18)* mA
TZI 7,/33
Giriş
V~
Çıkış
V~
0,9 (0,7)* A 1,8 (1,35)* A
V~
20 (15)* mA
TZI 7,/33
Vstup
V~
Výstup
V~
0,9 (0,7)* A 1,8 (1,35)* A
V~
20 (15)* mA
TZI 7,/
Giriş
V~ V~
0,6 (0,45)* A 1,2 (0,9)* A
Çıkış
V~
12 (9)* mA
* Parantez içindeki değerler 60 Hz içindir.
Çıkış akımı:
Gaz ventili çıkışları (SRC emniyet akım devresi çıkışları) için maks. 1 A, tüm diğer çıkışlar için maks. 2 A.
İşletme ve arıza bildiri kontağı:
Dry Contact (potensiyalsiz değil), azami 2 A, V, dahilî olarak sigortalanmamıştır.
Alev denetlemesi:
Sensör voltajı yaklaşık V~,
Sensör akımı > 1 µA.
Sensör kablosunun uzunluğu:
Azami 5 m (16,4 ft).
Cihaz içindeki sigorta:
F1: 3,15 A, atıl, H,
IEC /5 normuna göre,
F3: 3,15 A, atıl, H,
IEC /5 normuna göre
(BCU..C).
TZI 7,/
Vstup
V~ V~
0,6 (0,45)* A 1,2 (0,9)* A
Výstup
V~
12 (9)* mA
* Hodnoty v závorkách pro 60 Hz.
Výstupní proud: max. 1 A pro výstupy plynového ventilu (výstupy SRC = okruhu bezpečnostního proudu), max. 2 A pro ostatní výstupy.
Provozní kontakt a kontakt poruchového hlášení:
Dry Contact (není bezpoten cio nální) max. 2 A, V, interně nejištěný.
Hlídání plamene:
Napětí snímače cca V~, proud snímače > 1 µA.
Délka vedení snímače max. 5 m
(16,4 stop).
Pojistka v přístroji:
F1: 3,15 A, pomalá, H, podle IEC /5,
F3: 3,15 A, pomalá, H, podle IEC /5 (BCU..C).
- 6 -
Napięcie sieciowe:
V~, /+10 %, 50/60 Hz,
V~, /+10 %, 50/60 Hz, dla sieci uziemionych i nieuzie mionych.
Napięcie dla wejść i zaworów = napięcie sieciowe.
Przewód sygnału i przewód sterujący: max. 2,5 mm 2 (AWG 14)
Przewód masy palnika/przewód ochronny: 4 mm 2 (AWG 12)
Napięcie wejściowe wejść sygnało wych:
Wartość zamionowa
AC V AC V
Sygnał “1” 80 – ,5 V – V
Sygnał “0”
Częstotliwość
Prąd własny:
0 – 20 V
50/60 Hz
0 – 40 V
50/60 Hz
Sygnał “1” typowo 2 mA
Zużycie własne: ok. 9 VA plus zużycie własne zabudowanego transformatora zapłonowego [50/60 Hz]
TZI /
Wejście
V~ V~
0,45 (0,35)* A 0,9 (0,7)* A
Wyjście
V~
15 (11)* mA
TZI /20
Wejście
V~ V~
1,1 (0,8)* A 2,2 (1,6)* A
Wyjście
V~
25 (18)* mA
Напряжение сети:
В~, /+10 %, 50/60 Гц,
В~, /+10 %, 50/60 Гц, для заземленных и незаземленных сетей.
Напряжение для входов и клапанов равно напряжению сети.
Кабель сигнализации и кабель управ ления: сечение макс. 2,5 мм 2
(AWG 14).
Кабель для заземления корпуса горелки/ защитный провод: 4 мм 2 (AWG 12).
Напряжение сигнальных входов:
Ном. значение
Частота
В~
Сигнал “1” 80 – ,5 В – В
Сигнал “0” 0 – 20 В
50/60 Гц
В~
0 – 40 В
50/60 Гц
Собственный ток:
Сигнал “1” типично 2 мА
Собственное потребление: около
9 ВА плюс собственное потребление встроенного запального трансфо рматора [50/60 Гц].
TZI /
Вход
В~ В~
0,45 (0,35)* A 0,9 (0,7)* A
Выход
В~
15 (11)* мА
TZI /20
Вход
Выход
В~ В~
1,1 (0,8)* A 2,2 (1,6)* A
В~
25 (18)* мА
TZI 7,/33
Wejście
V~ V~
0,9 (0,7)* A 1,8 (1,35)* A
Wyjście
V~
20 (15)* mA
TZI 7,/33
Вход
В~ В~
0,9 (0,7)* A 1,8 (1,35)* A
Выход
В~
20 (15)* мА
TZI 7,/
Wejście
V~ V~
0,6 (0,45)* A 1,2 (0,9)* A
Wyjście
V~
12 (9)* mA
* Wartości w nawiasach dla 60 Hz.
Prąd wyjściowy: maks. 1 A dla wyjść zaworów gazu
(wyjścia bezpieczeństwa SRC), maks. 2 A dla wszystkich dalszych wyjść.
Styk sygnalizacji pracy i styk sygnalizacji zakłócenia: styk suchy (nie bezpotencjałowy) max. 2 A, V, nie zabezpieczony wewnętrznie.
Nadzór płomienia:
Napięcie czujnika ok. V~,
Prąd czujnika > 1 µA.
Długość przewodu czujnika: maks. 5 m (16,4 ft).
Bezpiecznik wewnątrz urządzenia:
F1: 3,15 A, zwłoczny, H, wg IEC /5
F3: 3,15 A, zwłoczny, H, wg IEC /5 (BCU..C).
TZI 7,/
Вход
В~ В~
0,6 (0,45)* A 1,2 (0,9)* A
Выход
В~
12 (9)* мА
* Параметры в скобках указаны для частоты 60 Гц.
Выходной ток: макс. 1 A для выходов газового клапана
(выходы SRC), макс. 2 A для всех других выходов.
Контакты для рабочих сообщений и сообщений о неисправности: Dry
Contact (не находится под потен циалом), макс. 2 A, В, внутрен не не защищен предохранителями.
Контроль пламени: напряжение датч ика около В переменного тока, электрический ток датчика > 1 μA.
Длина кабеля датчика: макс. 5 м
(16,4 футов).
Предохранитель в приборе:
F1: 3,15 A, инерционный, Н, согласно IEC (МЭК) /5,
F3: 3,15 A, инер цион ный, Н, согласно IEC (МЭК) /5
(BCU..C).
Hálózati feszültség:
V~, /+10%, 50/60 Hz,
V~, /+10%, 50/60 Hz, földelt és földelés nélküli hálózatokhoz.
A bemenetek és szelepek feszültsége = hálózati feszültség.
Jelátviteli és vezérlési vezeték: max.
2,5 mm 2 (AWG 14).
Az égőtest számára szolgáló vezeték/ védővezeték: 4 mm 2 ( AWG 12).
Jelbemenetek bemenő feszültsége:
Névleges
érték
“1” jel
“0” jel
Saját áram:
AC V AC V
80 – ,5 V – V
0 – 20 V 0 – 40 V
Frekvencia 50/60 Hz 50/60 Hz
“1” jel tip. 2 mA
Saját fogyasztás: kb. 9 VA plusz a beépített gyújtótranszformátor
[50/60 Hz] saját fogyasztása.
TZI /
Bemenet
V~ V~
0,45 (0,35)* A 0,9 (0,7)* A
Kimenet
V~
15 (11)* mA
TZI /20
Bemenet
V~ V~
1,1 (0,8)* A 2,2 (1,6)* A
Kimenet
V~
25 (18)* mA
TZI 7,/33
V~
Bemenet
Kimenet
V~
0,9 (0,7)* A 1,8 (1,35)*
A
V~
20 (15)* mA
TZI 7,/
Bemenet
V~ V~
0,6 (0,45)* A 1,2 (0,9)* A
Kimenet
V~
12 (9)* mA
* A zárójelben szereplő értékek 60 Hz-re vonatkoznak.
Kimenő áram: max. 1 A a gázszelep-kimenetekhez
(SRC-kimenetek), max. 2 A minden további kimenethez.
Üzemi- és zavarjelző érintkező:
Dry Contact (nem potenciálmentes) max 2 A, V, nem belső biztosítású.
Lángellenőrzés:
érzékelő feszültsége kb. V~,
érzékelő árama > 1 µA.
Az érzékelő-vezeték hossza max.
5 m (16,4 ft).
Biztosíték a készülékben:
F1: 3,15 A, lomha, H, az IEC /5 szerint,
F3: 3,15 A, lomha, H, az IEC /5 szerint (BCU..C).
Umgebungstemperatur:
bis +60 °C (-4 bis + °F).
Klima: keine Betauung zulässig.
Schutzart: IP 54 nach IEC
Max. Schaltspielzahl:
,
Netzschalter: ,
Entriegelung/Info-Taster:
Fehlersichere Ein- und Ausgänge:
Alle mit „ “ gekennzeichneten Ein- und Ausgänge (siehe Anschlusspläne) dürfen für sicherheitsrelevante
Aufgaben genutzt werden.
Gewicht:
Je nach Ausführung ca. 5 kg (11 lb).
BCU..B1
Externe Absicherung: 12 A je Zone.
Anlage spannungsfrei schalten.
Verdrahten nach Schaltbild.
Anschluss nur mit fester Verdrahtung.
MKunststoff-/Conduitverschraubungen mit Mehrfach-Kabeldurchführung benutzen. Diese können mit den steckbaren Anschlussklemmen abgenommen werden.
Zündleitung auf dem kürzesten
Weg aus dem Zündtrafo herausführen – linke MKunststoff-/
Conduitverschraubung verwenden.
Gute Schutzleiterverbindung an der BCU und am Brenner herstellen.
Für die Erdung des Brenners steht an der Gehäuseaußenseite eine M5 Schraubklemme zur Verfügung.
L1 und N nicht vertauschen.
Die BCU nicht mit verschiedenen
Phasen eines Drehstromnetzes beschalten.
Betriebsmeldekontakt (Klemmen
16–17 und 28–29 ) und Störmeldekontakt (18–19/20 ):
max. 2 A, V, nicht intern abgesichert.
Klemme Fühlerspannung oder
Spannung für die UV-Sonde UVS, ca. V~.
ACHTUNG!
Ausgänge nicht rückwärts mit
Spannung beschalten.
Z
Ortam sıcaklığı:
ile +60 °C arası (-4 ile + °F arası).
İklim: Nemlenme olmamalıdır.
Koruma türü: IEC uyarınca
IP
Azami kumanda sayısı:
,
Sebeke şalteri: ,
Reset/Info tuşunu:
Hataya karşı emniyetli giriş ve
çıkışlar:
“ ” ile işaretlenmiş tüm giriş ve
çıkışlar (Bağlantı devre planı na bakınız) emniyet ile ilgili uygu lamalarda kullanılabilir.
Ağırlık:
Modele göre yakl. 5 kg (11 lb).
BCU..B1
Haricî sigortalama: Seksiyon (zon) başına 12 A.
Teplota okolí:
až +60 °C (-4 až + °F).
Klima: nepřípustné žádné zarose ní.
Ochranná třída: IP 54 podle
IEC
Max. počet spínání:
Síťový spínač:
Odblokování / info-tlačítko:
Proti poruchám jisté vstupy a výstupy: všechny s “ ” označené vstupy a výstupy (viz schéma) se smí používat jen pro bezpečnostně relevantní údaje.
Hmotnost: podle provedení cca 5 kg (11 liber).
BCU..B1
Externí jištění 12 A pro každou zónu
Temperatura otoczenia:
do +60 °C (-4 do + °F).
Otoczenie zewnętrzne: nie jest dopuszczalne skraplanie wody.
Rodzaj ochrony: IP 54 wg IEC
Maksymalna liczba załączeń:
Wyłącznik sieciowy:
Przycisk odblokowania/wyświetleń informacyjnych:
Wejścia i wyjścia zabezpieczone przed zakłóceniami:
Wszystkie wejścia i wyjścia oznako wane “ ” (patrz schematy po łą czeń) można wykorzystać do realiza cji funkcji istotnych z punktu widzenia bezpieczeństwa.
Masa:
Zależnie od wykonania: 5 kg (11 lb).
Температура окружающей среды:
до +60 °C (-4 до + °F).
Климатические факторы: конденсация влаги недопустима.
Степень защиты: IP 54 по норме
IEC
Макс. число включений:
, выключатель напряжения сети: , кнопка “деблокировка/информация”:
Защищенные от повреждения входы и выходы: Для всех существующих для безопасности заданий разрешается использовать все входы и выходы с обозначением “ ”
(смотрите схемы подключения).
Вес:
В зависимости от исполнения около
5 кг (11 фунтов).
BCU..B1
Zabezpieczenie zewnętrzne: 12 A na każdą strefę
BCU..B1
Наружная защита предохранителями:
12 A на каждую зону.
Környezeti hőmérséklet:
tól +60 °C-ig (től + °F-ig).
Klíma: kondenzátum-képződés nem megengedett.
Védelem fajtája: IP 54 az IEC
nek megfelelően.
Max. kapcsolási játék száma:
, hálózati kapcsoló: ,
Reset/Info-gomb:
Hibamentes be- és kimenetek: minden “ ”-sel jelölt be- és kimenetet (ld. a bekötési terveket) csak a biztonság szempontjából releváns feladatokra szabad használni.
Súly: kiviteltől függően kb. 5 kg (11 lb).
BCU..B1
Külső biztosíték: 12 A zónánként.
Tesisin gerilimini kapatın.
Kablo bağlantısı elektrik devre planına göre yapılacaktır.
Bağlantı yalnızca sabit kablo bağlantısı ile yapılacaktır.
Çoklu kablo delikleri olan
M20 plastik/conduit bağlantı elemanlarını kullanın. Bu elemanlar fişli bağlantı klemensleriyle birlikte sökülebilir.
Ateşleme kablosunu en kısa yoldan ateşleme trafosundan dışarı çıkarın – Sol M20 plastik/ conduit bağlantı elemanını kullanın.
BCU ve brülörde iyi bir koruma bağlantısı oluşturun.
Brülörün topraklanması için gövdenin dış tarafında M5’lik bir cıvatalı klemens mevcuttur.
L1 ve N bağlantılarını karıştırmayın.
BCU elemanına trifaze akım şebekesinin farklı fazları bağlanmamalıdır.
İşletme bildiri kontağı ( ve
nolu klemensler ) ve arıza bildirisi kontağı (/20
): max. 2 A, V, dahilî olarak sigortalanmamıştır.
Klemens Sensör voltajı veya
UVS ultraviyole sondası için voltaj, yakl. V~.
DİKKAT!
Çıkışlara geri yönden gerilim beslemeyin.
Zařízení odpojit od sítě.
Zapojení podle schématu.
Přípojka jen s pevným zapo jením.
Použít Mšroubení z umělé hmoty / Conduit-šroubení s vícenásobnou průchodkou. Toto se dá sundat s nastrkovacími svorkami přípojek.
Zapalovací vedení vyvést nejkrat ší cestou se zapalovacího transformátoru – použít levé
Mšroubení z umělé hmoty /
Conduit-šroubení.
Vytvořit dobrý spoj ochranného vodiče na hořákové automatice a hořáku.
K uzemnění hořáku se nachá zí na vnější straně tělesa šroubo vací svorka M5.
Nezaměnit L1 a N.
Nenapojit BCU na různé fáze sítě střídavého proudu.
Kontakty hlásiče provozu (svorky 16–17 a 28–29 ) a kontakt hlásiče poruchy (svorky 18–19/20
): max. 2 A, V, interně nejištěn.
Svorka napětí snímače nebo napětí pro UV-sondu UVS, cca
V~.
POZOR!
Výstupy nezapojit na zpětné napětí.
Odciąć doprowadzenie napięcia do instalacji.
Podłączyć przewody zgodnie ze schematem połączeń.
Podłączenie wykonać z uży ciem przewodów ułożonych na stałe.
Wykorzystać kablowe złączki gwintowe M20 z tworzywa sztucznego / Conduit z wielokrotnym przepustem kablowym.
Można je zdjąć wraz z wtykowymi zaciskami łączeniowymi.
Wyprowadzić przewód zapło no wy najkrótszą drogą z trans formatora zapłonowego – wykor zystać lewą kablową złącz kę gwintową M20 z tworzywa sztucznego / Conduit.
Zapewnić prawidłowe podłączenie przewodu ochronnego na
BCU i na palniku.
Na potrzeby uziemienia palnika do dyspozycji stoi zacisk śrubowy
M5 usytuowany na zewnętrznej powierzchni obudo wy.
Nie zamieniać miejscami przewodów L1 i N.
Do BCU nie podłączać różnych faz sieci prądu trójfazowego.
Styk sygnalizacji pracy (zaciski
16–17 oraz 28–29 ) oraz styk sygnalizacji zakłócenia (/20
): max. 2 A, V, nie zabezpieczony wewnętrznie.
Zacisk Napięcie czujnika lub napięcie sondy UV UVS, ok.
V~.
UWAGA!
Nie doprowadzać napięcia do wyjść w kierunku wstecznym.
Установку отключить от напряжения с созданием види мого разрыва цепи.
Монтаж электропроводки согласно электрической схеме.
Присоединение только с жестким монтажом электропроводки.
Следует использовать пластмассовые резьбовые соединения
M20/изолирующие трубчатые рез ь бовые соединения с вставками для многокабельного ввода. Кабели подключаются к втычным присоединительным клеммам.
Кабель розжига следует выве сти наикратчайшим путем из за паль ного трансформатора – для это го надо использовать левое пластмассовое резьбовое сое ди н ение M20/изолирующее тру бчатое резьбовое соединение.
Создать хорошее соединение за щитного провода на BCU и у горелки.
Для заземления горелки у наружной стороны корпуса имеется винтовой зажим М5.
Не перепутать L1 и N.
Не подавайте на BCU различные фазы трехфазного тока.
Контакт индикации рабочего состояния (клеммы 16–17 и
28–29 ) и контакт индикации неисправности (клеммы 18–19/20
): макс. 2 A, В, не имеют внутренних предохранителей.
Клемма напряжение датчика или напряжение для УФ-датчика
UVS, приблизительно В~.
ВНИМАНИЕ!
Выходы не включать обратно под напряжение.
A berendezést kapcsolja feszültség mentesre.
Huzalozás a kapcsolási vázlat szerint.
Bekötés csak fix huzalozással.
Használjon Mas műanyag-/ conduit tömszelencéket többszörös kábelátvezetéssel. Ezeket a dugaszolható csatlakozó kapcsok kal le lehet venni.
A gyújtóvezetéket a legrövidebb úton vezesse ki a gyújtótranszformátorból – hasz ná l jon balos Mas műanyag-/con duit tömszelencét.
Létesítsen jó védővezetékkapcsolatot a BCU-n és az égőn.
Az égő földelésére a doboz külső oldalán egy M5-ös csavaros szorító áll rendelkezésre.
Ne cserélje össze az L1-et és az
N-t.
A BCU-ra nem szabad váltóáramú hálózat különböző fázisait rákapcsolni.
Üzemállapot-jelző érintkző (
és kapcsok ) és üzemzavarjelző érint ke ző (/20 ): max. 2 A, V, belső biztosíték nélkül.
es kapocs: Érzékelő-feszültség vagy feszültség az UVS UVszondán, kb. V~.
FIGYELEM!
A kimenetekre ellenirányból ne kapcsoljon rá feszültséget.
- 7 -
BCU
BCU
F1 F2
1 2 3 5
PE
F1: T 3,15A H
IEC /5
F3: T 3,15A H
IEC /5
N
7 8 9
N
12 13
(BCU C)
F3
16 17 18 19 20 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Z
I
V1
N
7 8 9
Z
L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
= SRC
L1 (L1)
N (L2)
PE
= Limits
= Start
= Alarm
= Reset
= Operation
BCU
BCU
F1 F2
1 2 3 4 5 6
PE
(BCU L)
N
7 8
N N
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23
N
26 27
(BCU C)
F3
30 31 32 33 34 35 36 37 38 50 51
Sicherheitskette /Emniyet zinciri/Bezpečnostní řetězec/ łańcuch bezpieczeństwa/Цепь безопасности/Biztonsági lánc
Anlaufsignal /Çalışmaya başlama sinyali/Signál spuštění/Sygnał uruchomienia/Сигнал запуска/Indítási jelzés
Zündtrafo /Ateşleme trafosu/Trafo zapalování/Transformator zapłonowy/Запальный трансформатор/Gyújtótrafó
Gasventil /Gaz ventili/Plynový ventil/Zawór gazu/Газовый клапан/Gázszelep
Betriebsmeldung /İşletme bildirisi/Provozní hlášení/Komunikat pracy/Рабочее сообщение/Üzemállapot-jelentés
1, 2
1, 2
Zünd- und Hauptbrenner /Ateşleme ve ana brülör/Zapalovací a hlavní hořák/Palnik zapłonowy i główny/Запальная и основная горелки /Gyújtó- és főégő
Störmeldung /Arıza bildirisi/Poruchová hlášení/Komunikat nieprawidłowości/Сообщение о неисправности/Üzemzavarjelzés
Entriegelung /Resetleme/Odblokování/Odblokowanie/Деблокировка/Retesz-feloldás
Spülung /Temizleme/Provětrání/Przedmuchiwanie/Продувка/Szellőztetés
Ext. Luftventilansteuerung /Haricî hava ventil kumandası/Externé řízení vzduchového ventilu/Zewn. układ wystero wania zaworu powietrza /Внешнее управление воздушным клапаном/Külső levegőszelep-vezérlésirányítás
Luftventil /Hava ventili/Vzduchový ventil/Zawór powietrza/Воздушный клапан/Levegőszelep p p
Digitaler Eingang /Dijital giriş/Digitální vstup/Wejście cyfrowe/Цифровой вход/Digitális bemenet
Druckwächter /Prezostat/Hlídač tlaku/Czujnik ciśnienia/Реле давления/Nyomásellenőrző
Sicherheitsstromkreis/Emniyet akım devresi/Bezpečnostní proudový okruh/Obwód prądowy bezpieczeństwa/
Предохранительный токовый контур/Biztonsági áramkör
BCU P mit Industriestecker/BCU P Sanayi tipi soket ile/BCU P s průmyslovou zástrčkou/BCU P z wtyczką wg normy przemysłowej/BCU P c промышленным штекером/BCU P ipari dugasszal
BCU P
F1 F2
(BCU P..C)
1 2 3 4 5 6
PE
N
7 8
N N
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
(BCU L..P)
22 23
N
26 27 30 31 32 33 34 35 36 37 38 50 51
F1: T 3,15A H
IEC /5
F3: T 3,15A H
IEC /5
DI
Z
I
V1
V2
N
7 8 9
Z
N
7 8 9 10 11
L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
= SRC
Z
UVS 2
3
P
A
L1 (L1)
N (L2)
PE
P
A
= Limits
= Start
= Alarm
= Reset
= Operation
= Digital input
= Purge
= Ext. air valve
- 8 -
16 15 14 8 7 6
F1: T 3,15A H
IEC /5
F3: T 3,15A H
IEC /5
Z
I
V1
V2
12 11 10 9 4 3
L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
= SRC
P
A
= Limits
= Start
= Alarm
= Reset
= Operation
= Digital input
= Purge
= Ext. air valve
DI
8 7 6
16 15 14
P A
4 3
12 11 10 9
L1
N
PE
N
7 8 9
Z
N
7 8 9 10 11
Z
UVS 2
3
BCU L
BCU L
F1 F2
1 2 3 4 5 6
PE
N
7 8
N N
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
(BCU C)
N
25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 50 51
BCU L..P mit Industriestecker/BCU L..P Sanayi tipi soket ile/BCU L..P s průmyslovou zástrčkou/BCU L..P z wtyczką wg normy przemysłowej/BCU L..P с промышленным штекером/BCU L..P ipari dugasszal
BCU L..P
F1 F2
1 2 3 4 5 6
PE
N
7 8
N N
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
(BCU C)
F3
N
25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 50 51
DI
Z
I
V1
V2 p
P
A
16 15 14 8 7 6
Z
I
V1
V2
12 11 10 9 p
4 3
7 8 9
F1: T 3,15A H
IEC /5
F3: T 3,15A H
IEC /5
N
7 8 9
Z
N
7 8 9 10 11
Z
UVS
L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
= SRC
BCU
BCU
1 2 3 4 5
F1
6 PE
F1: T 5A H
IEC 60 /5
F3: T 3,15A H
IEC 60 /5
DI
7 8 9
N
7 8
(BCU C)
F3
N N N
9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 50 51
1 max. 2 A
V max. 2 A
V
2 max. 2 A
V
V1
V2
P
A
1 0
UVS
1
3
24 25
L 1 , L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
= SRC
L1 (L1)
N (L2)
PE
1
2
A
P
= Limits
= Start bu rner 1
= Start bu rner 2
= Alarm
= Reset
= Operation burner 1
= Operation burner 2
= Digital input
= Ext. air valve
= Purge
L1 (L1)
N (L2)
PE
P
A
= Limits
= Start
= Alarm
= Reset
= Operation
= Digital input
= Purge
= Ext. air valve
F1: T 3,15A H
IEC /5
F3: T 3,15A H
IEC /5
DI
8 7 6
16 15 14
L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
= SRC
P A
4 3
12 11 10 9
P
A
= Limits
= Start
= Alarm
= Reset
= Operation
= Digital input
= Purge
= Ext. air valve
Z
7
N
8 9 10 11
PE
L1
N
Z
UVS 2
3
BCU P mit Industriestecker/BCU P Sanayi tipi soket ile/BCU P s průmyslovou zástrčkou/BCU P z wtyczką wg normy przemysłowej/BCU P с промышленным штекером/BCU P ipari dugasszal
BCU P
(BCU P..C)
1 2
N N N N
F3
1 2 3 4 5 6 PE 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 50 51
- 9 -
16 15 14 8 7 6
F1: T 3,15A H
IEC /5
F3: T 3,15A H
IEC /5
V1
V2
12 11 10 9 5 4 3
L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
= SRC
DI
8 7 6
16 15 14
5
P A
4 3 2
12 11 10
1
2
1
9
2 1
1
2
A
P
= Limits
= Start burner 1
= Start burner 2
= Alarm
= Reset
= Operation burner 1
= Operation burner 2
= Digital input
= Ext. air valve
= Purge
10
7 8 9
24 25
UVS 2
3
PE
L1 (L1)
N (L2)
F1: T 3,15A H
IEC /5
F3: T 3,15A H
IEC /5
DI
8 7 6
16 15 14
P A
4 3
12 11 10 9
PE
L1
N
N
7 8 9 10 11
Z
UVS
2
3
BCU , , mit UVÜber wachung für Dauerbetrieb mit
UVSonde UVD 1
24 V-Versorgung und Stromausgang von der UV-Sonde UVD 1 im Unterteil der BCU separat verdrahten.
Leitungslänge UVD 1 bis BCU:
< 5 m (16,4 ft).
Der Stromausgang 0 bis 20 mA wird zur Anzeige des Flammensignals genutzt.
Der 0 bis 20 mA-Stromausgang ist für den normalen Betrieb nicht erforderlich.
Für das Analogsignal von der
BCU zur Schaltwarte geschirmte
Leitung verwenden.
BCU..B1 mit PROFIBUSDP
Datenleitungen, A und B, im
PROFIBUS-Stecker nicht vertauschen.
Schirm beidseitig und großflächig mit Schirmschellen im Stecker verbinden.
Auf Potenzialausgleich zwischen den Geräten achten.
Abschlusswiderstände beim ersten und letzten Teilnehmer im
Segment einschalten.
Sicherheitsrelevante Steuersignale wie Sicherheitskette und
Digitaler Eingang separat verdrahten.
Die Spülung kann über die Buskommunikation oder über Klemme 22 durch eine separate Leitung übertragen werden.
BCU B1
BCU B1
F1
1 2 5
F2
6
PE
Z
ON
OFF
N
7 8 9 10 11
UVD1
BCU..B1/1
2A 2B 1A 1B
–
PROFIBUS-DP
ON
OFF
N
7 8
N N
9 10 11 12 13 14 15
24 V
0 V
18 19 20
UVD 1 UV sondalı sürekli işletim için UV denetimli BCU , ,
BCU elemanının alt tarafındaki
UVD 1 UV sondasının 24 V beslemesinin ve akım çıkışının kablo bağlantısını ayrı yapın.
UVD 1 ile BCU arasındaki kablo uzunluğu < 5 m (16,4 ft).
0 – 20 mA akım çıkışı alev sinyalinin gösterilmesi için kulla nılır.
0 – 20 mA akım çıkışı normal
işletim için gerekli değildir.
BCU elemanından kontrol
ünitesine giden analog sinyal için blendajlı kablo kullanın.
BCU , , s UVhlídáním pro stálý provoz s UVsondou
UVD 1
Separátně spojit 24 V-zásobování napětím a výstup proudu od UVsondy UVD 1 se spodní části
BCU.
Délka vedení od UVD 1 po BCU <
5 m (16,4 stop).
Výstup proudu od 0 do 20 mA se použije pro ukazatel signálu plamene.
Výstup proudu od 0 do 20 mAnení pro normální provoz potřebný.
Pro analogový signál od BCU ke spínacímu zařízení použijte odstíněné vedení.
BCU , , z układem nadzoru UV dla pracy ciągłej z sondą UV UVD 1
Zasilanie 24 V i wyjście prądowe sondy UV UVD 1 w dolnej części BCU należy podłączyć oddzielnie.
Długość przewodu UVD 1 do
BCU < 5 m (16,4 ft).
Wyjście prądowe 0 do 20 mA jest wykorzystywane do sygnalizo wania obecności syg nału pło mie nia.
Wyjście prądowe 0 do 20 mA nie jest wymagane dla normalnej eksploatacji.
Do przesyłania sygnału analogowego z BCU do modułu sterującego należy zastosować przewód ekranowany.
BCU , , для непрерыв ного режима работы с контролем пламени при помощи УФдатчика типа UVD 1
Питающее напряжение 24 В и токовый выход УФ-датчика типа
UVD 1 надо подключить отдельно в нижней части BCU.
Длина кабеля от датчика UVD 1 до
BCU < 5 м (16,4 футов).
Токовый выход от 0 до 20 мА используется для индикации сигнала пламени.
Для нормальной эксплуатации токовый выход от 0 до 20 мА не нужен.
Для передачи аналогового сигнала от BCU к контроллеру следует использовать экранированный кабель.
BCU , , UVellenőr zéssel tartós üzemhez UVD 1es
UVszondával
Az UVD 1-es UV-szonda 24 Vos ellátását és áramkimenetét külön kell huzalozni a BCU alsó részében.
Az UVD 1 vezetékhosszának a
BCU-ig rövidebbnek kell lennie
5 m (16,4 ft)-nél.
A 0 – 20 mA-es áramkimenetet a lángjel jelzéséhez használják.
A 0 – 20 mA-es áramkimenet nem szükséges a normál üze meléshez.
Az analóg jelhez a BCU-tól a kapcsolóegységig vezetéket kell használni.
árnyékolt
BCU..B1 PROFIBUSDP ile
PROFIBUS soketindeki A ve B veri kablo bağlantılarını karıştırmayın.
Blendajı büyük alanlı ve iki taraflı olarak blendaj kelepçeleri ile sokete bağlayın.
Cihazlar arasındaki potansiyel eşitlemesine dikkat edin.
Seksiyondaki birinci ve ikinci abonenin son dirençlerini çalıştırın.
Emniyet zinciri ve dijital giriş gibi emniyet bakımından önemli kuman da sinyallerinin kablo bağlantısını ayrı kurun.
Temizleme havası, veriyolu komüni kasyonu veya 22 kle men si
üzerinden ayrı bir kablo vasıtasıyla aktarılabilir.
(BCU L..B1)
BCU..B1 s PROFISBěRNICÍDP
(BCU C..B1)
Vedení údajů, nezaměnit vedení a ní na zástrčce.
mezi přístroji.
segmentu.
separátně.
22 a separátním vede ním.
A
B v zástrčce PROFISBěRNICE.
Odstínění spojit oboustranně a velkoplošně se svorkami odstí ně-
Dbát na vyrovnání potenciálů
Zapojit ukončující odpory na prvního a posledního účastníka
Pro bezpečnost relevantní řídící signály, jako bezpečnostní řetězec a digitální vstup zapojit
Provětrání se dá přenášet komunikací sběrnice nebo přes svorku
BCU..B1 z PROFIBUSDP
Nie zamieniać miejscami prze wodów transmisji danych A i B we wtyczce PROFIBUS.
Połączyć ekran obustronnie i szerokopowierzchniowo z opaska mi zaciskowymi ekranu wewnątrz wtyczki.
Zapewnić zrównoważenie po tencjałów między urządze niami.
Włączyć oporności końcowe pierwszego i ostatniego urządzenia abonenckiego w segmencie.
Sygnały sterujące istotne dla bezpieczeństwa pracy systemu, takie jak sygnały łańcucha bezpieczeństwa i wejścia cyfrowego należy prowadzić oddzielnymi przewodami.
Sygnał przedmuchiwania można przekazywać za pośrednictwem szyny lub oddzielnym przewodem poprzez zacisk
BCU B1
BCU B1
F1 F2
Автомат BCU..B1 с интерфейсом шины обмена данных PROFIBUSDP
Не перепутайте кабели обмена данных A и B в штекере
PROFIBUS.
Экран следует закрепить с обеих сторон и по всему периметру ка беля с помощью экранной зажимной скобы в штекере.
Следите за выравниванием потенциала между приборами.
Включить оконечные сопротивле ния у первого и последнего потребителя электроэнергии в сег менте.
Влияющие на безопасность
упра в ляющие сигнальные линии, такие как цепь безопасности или цифровой вход, надо присоединять отдельно.
Команда продувки может передаваться по коммуника ционной шине или через клемму 22 и отдельную проводную связь.
(BCU L..B1)
BCU..B1 DP profibusszal
Ne cserélje össze az A és
B adatátviteli vezetékeket a profibusz-dugaszolóban.
Az árnyékolást mind a két oldalon
és nagy felületen kösse össze a dugaszolóban lévő árnyékoló szorítókkal.
Ügyeljen a készülékek közötti potenciál-kiegyenlítésre.
Kapcsolja be a szegmensben az első és utolsó egységnél a lezáró ellenállásokat.
A lényeges biztonsági vezérlőjeleket, mint a biztonsági lánc és a digitális bemenet, külön kell huzalozni.
A szellőztetést a buszkommuni ká cióval vagy a es kapoc sal külön vezetéken lehet továbbítani.
(BCU C..B1)
22
N
26 27
F3
30 31 32 33 34 35 36 37 38 50 51
1 2 5 6
PE
N
7 8
N N
9 10 11 12 13 14 15 18 19 20
21 22
N
F3
26 27
28 29
30 31 32 33 34 35 36 37 38 50 51
DI
Z
I
7 8 9
F1: T 3,15A H
IEC /5
F3: T 3,15A H
IEC /5
PROFIBUS-DP Address
Examples (max. dec)
EDC
F
0 1
B A 9 8 7 6 5
2
0 1
= 47 dec
EDC
F
0 1
B A 9 8 7 6 5
2
0
1
= dec
Z
BCU B1/1
1A 1B 2A 2B
PROFIBUS-DP
V1
V2
ON
OFF
N
7 8 9 10 11
Z
UVS 2
3
ON
OFF
P
Z
I
DI
L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
= SRC
P
A
L1 (L1)
N (L2)
PE
= Limits
= Start
= Alarm
= Reset
= Operation
= Digital input
= Purge
= Ext. air valve
F1: T 3,15A H
IEC /5
F3: T 3,15A H
IEC /5
7 8 9
BCU B1/2
1 = 5 VDC
4 = Bus-B
2 = Bus-A
3 = GND
PROFIBUS-DP
- 10 -
PROFIBUS-DP Address
Examples (max. dec)
EDC
F
0
1
B A 9 8 7 6
32
0 1
= 47 dec
EDC
F
0 1
B A 9 8 7 6
32
0 1
= dec
Z
BCU B1/1
1A 1B 2A 2B
PROFIBUS-DP
V1
V2
ON
OFF
N
7 8 9 10 11
Z
UVS
1
2
3
ON
OFF
P
L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
= SRC
P
A
L1 (L1)
N (L2)
PE
= Limits
= Start
= Alarm
= Reset
= Operation
= Digital input
= Purge
= Ext. air valve
BCU B1/2
1 = 5 VDC
4 = Bus-B
2 = Bus-A
3 = GND
PROFIBUS-DP
BCU B1
BCU B1
F1 F2
1 2 5 6 PE
N
7 8
N N
9 10 11 12 13 14 15 18 19 20 22
(BCU C..B1)
N
F3
24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 50 51
V1
V2
DI P
F1: T 3,15A H
IEC /5
F3: T 3,15A H
IEC /5
7 8 9
10
UVS 2
3
24 25
L1, L2 = Live
N = Neutral
PE = Ground
= SRC
L1 (L1)
N (L2)
PE
P
A
= Limits
= Start
= Alarm
= Reset
= Operation
= Digital input
= Purge
= Ext. air valve
Gehäuse schließen.
BCU B1/1
1A 1B 2A 2B
EDC
F
0
1
2
B A 9 8 7 6 5
0 1
= 47 dec
ON
OFF
EDC
F
0 1
2
0 1
= dec
PROFIBUS-DP
Es kann in bestimmten Fällen nötig sein, die Standardeinstellungen zu verändern. Mit Hilfe einer separaten Software und einem PC-Opto-
Adapter ist es möglich, einige Parameter an der BCU zu modifizieren. Wie z. B. die Abschaltschwelle des Flammenverstärkers, das Verhalten bei
Flammenausfall oder ob bei Zünd- und Hauptbrennerüberwachung der
Zündbrenner dauernd brennen soll.
Achtung! Werden Parameter ge-
ändert, den beigelegten Aufkleber
„Geänderte Parameter“ unterhalb des Typenschildes auf die BCU kleben.
Wird die BCU zur Überprüfung ohne den Aufkleber „Geänderte
Parameter“ an die Elster GmbH geschickt, erfolgt die Rücklieferung mit den ursprünglich ab
Werk eingestellten Geräteparametern.
Die Software und der Adapter sind als Zubehör erhältlich – siehe Kapitel
Zubehör.
D Osnabrück, Germany
Achtung, geänderte Parameter!
Die Angaben auf dem Typenschild gelten nicht mehr in vollem Umfang.
Aktuelle Parameter direkt auslesen.
Important, changed parameters!
The details on the type label are no longer completely accurate. Read the current parameters direct from the unit.
Attention, paramètres modifiés !
Les informations figurant sur la plaque signalétique ne sont plus valables dans leur intégralité. Veuillez vous référer directement aux paramètres actualisés.
Gövdeyi kapatın.
1 = 5 VDC
ON
OFF
Zavřít kryt.
4 = Bus-B
Bazı durumlarda standart ayarların değiştirilmesi gerekli olabilir. Ayrı bir yazılım ve PC-Opto-Adaptörü ile BCU’nun bazı parametrelerinin modifiye edilmesi mümkündür. Alev güçlendiricisini kapatma sını rı, alev kesilmesindeki durum veya ateşleme ve ana brülör denetlemesinde pilotbekin sürekli yanıp yanmayacağı ayarlanabilir.
Dikkat: Parametrelerde değişiklik yapılması halinde, brülör kumandası BCU’nun model levhasının altına “Değiştirilen parametreler” çıkartmasını yapı ştırı nız.
BCU elemanı “Değiştirilen parametreler” etiketi olmaksızın kontrol amacıyla Elster GmbH şirketine gönderildiğinde, cihaz ilk teslimde fabrika çıkışı ayarlı olan cihaz parametreleriyle iade edilir.
Yazılım ve adaptörler aksesuar olarak mevcuttur. Aksesuar bölümüne bakınız.
3 = GND
V určitých případech může být přestavení standardních hodnot potřebné. Pomocí separátního software a PC-opto-adaptéru je možné modifikovat určité parametry na BCU. Jako například mez vypínání zesilovače plamenů, nebo jestli má při procesu zapalo vání a hlídání hlavního hořáku stále hořet zapalovací hořák.
Pozor! Změní-li se parametry, pak nalepit přiloženou nálepku
“Změněné parametry” pod typový
štítek BCU.
Zašle-li se BCU na kontrolu společnosti Ester GmbH bez nálepky “Změněné parametry”, pak bude následovat dodání s původními parametry, které se nastavují ve výrobě.
Adaptér a software jsou k dostání jako příslušenství – viz kapitolu
“Příslušenství”.
Zamknąć obudowę.
Закрыть корпус.
W pewnych przypadkach może się okazać konieczna zmiana nastawień standardowych ukła du. Przy pomocy oddzielnego oprogramowania oraz łącznika optoelektronicznego do komputera PC można zmodyfikować pewne parametry zaprogramowane w BCU. Na przykład możliwa jest modyfikacja progu wyłączenia wzmacniacza płomienia, modyfikacja reakcji na zanik płomienia, a także ustalenie, czy przy nadzorze palnika zapłonowego i głównego palnik zapłonowy powinien palić się w sposób ciągły.
Uwaga! W przypadku zmiany parametrów nakleić dołączoną etykietkę “Zmienione parametry” poniżej tabliczki znamionowej na
BCU.
Jeśli BCU zostaje przesłany w celu sprawdzenia do firmy Elster
GmbH bez nalepionej etykiety
“Zmienione parametry”, zwrotna dostawa urządzenia następuje z pierwotnymi, fabrycznymi nastawieniami parametrów.
Oprogramowanie i łącznik komputerowy są dostępne jako wy posażenie dodatkowe – patrz rozdział dotyczący osprzętu.
В определенных случаях бывает необходимо изменить стандартные установки. С помощью отдельного про граммного обеспечения и оптического адаптера для персонального компьютера можно и зменить отдельные параметры. Как, напр., порог чувствительности усилителя сигнала пламени, режим при исчезновении пламени или должна ли постоянно гореть запальная горелка при кон троле основной горелки.
Внимание! В случае изменения параметров следует наклеить на BCU ниже фирменного шильдика прилагаемую наклейку
“Параметры изменены”.
Если BCU присылается Elster
GmbH для проверки без наклейки
“Параметры изменены”, прибор возвращается с первоначальными заводскими установками.
Программное обеспечение и адаптер поставляются как дополнительные принадлежности – смотрите главу
“Принадлежности”.
Zárja le a dobozt.
Bizonyos esetekben szükségessé válhat a standard beállítások módosítása. Egy külön szoftver és egy PC-opto-adapter segítségével lehetséges a BCU-n az egyes paraméterek módosítása, mint például a lángerősítő lekapcsolási küszöbértéke, a lángkimaradás esetén követendő magatartás vagy az, hogy a gyújtó- és főégő ellenőrzése során a gyújtóégő
állandóan égjen-e.
Figyelem! Ha a paramétereket módosították, a mellékelt “Módosí tott parameterek” szövegű címkét a típustábla alatt a BCU-ra kell ragasztani.
Amennyiben a BCU-t “Módosított paraméterek” címke nélkül küldik el az Elster GmbH-hoz, a visszaszállítás az eredeti, gyárilag be-
állított készülék paraméterekkel történik.
A szoftver és az adapter tartozékként kapható – lásd a Tartozékok c. fejezetet.
- 11 -
Jede Brennersteuerung kann individuell beschriftet werden.
Beschriftungsschild oben rechts am Gehäuse herausziehen.
Beschriften und wieder hineinschieben.
Während des Betriebes zeigt die
7-Segment-Anzeige den Programmstatus an:
0 Anlaufstellung
1 Wartezeit
2 Sicherheitszeit im Anlauf
3 Flammenstabilisierungszeit
4 Betrieb
5 Wartezeit Hauptbrenner
6 Sicherheitszeit im Anlauf
Hauptbrenner
7 Flammenstabilisierungszeit
Hauptbrenner
8 Betrieb Hauptbrenner
Die Programmstatusanzeige kann abhängig von der Parametrierung abweichen.
BCU (ohne PROFIBUS)
BCU..S2, S3, S4: Werksseitig sind 2 (BCU..S2), 3 (BCU..S3) oder 4 (BCU..S4) Anlaufversuche eingestellt. Das heißt, nach einem erfolglosen Anlauf kann die BCU bis zu dreimal den Brenner neu starten, bevor sie eine Störabschaltung durchführt.
Alle anderen BCU haben nur einen Anlaufversuch.
ACHTUNG! Anlage vor Inbetriebnahme auf Dichtheit prüfen.
Gas-Absperrhahn schließen.
Anlage einschalten.
Prüfen, ob alles elektrisch in Ordnung ist.
ACHTUNG! Das Gerät ist defekt, wenn es während der Wartezeit
(Anzeige 1 ) ein Gasventil öffnet.
Gerät ausbauen und an den Hersteller schicken.
BCU
BCU einschalten.
Programmablauf für den Brenner starten: Spannung an Klemme 1
( ϑ) anlegen.
Die Anzeige zeigt 1 .
Nach ca. 2 s zeigt die Anzeige
2 , das Gasventil öffnet und der
Brenner zündet.
Nach Ablauf der Sicherheitszeit t
SA
(3, 5 oder 10 s) macht die
BCU eine Störabschaltung, die
Anzeige zeigt eine blinkende 2 .
Gas-Absperrhahn öffnen.
Die BCU durch Drücken des Entriegelung/Info-Tasters entriegeln.
Programmablauf für den Brenner starten: Spannung an Klemme 1
( ϑ) anlegen.
88
88
1
2
0 2
0
Her brülör kumandası kişisel istekler doğrultusunda etiketlendirilebilir.
Sağ üst bölümdeki etiketi çıkarın.
Etiketin üzerine ilgili bilgileri yazın ve tekrar yerine yerleştirin.
Každé řízení hořáků se dá individuálně označit.
Vytáhnout tabulku k označení nahoře vpravo na tělese.
Označit a znovu zasunout.
Każdy układ sterowania palników można indywidualnie oznakować.
Wysunąć tabliczkę do opisania w prawym górnym narożu obudowy.
Nanieść oznaczenie i na powrót wsunąć tabliczkę.
Каждый автомат управления горелкой может быть маркирован индивидуально.
Выдвинуть щиток с надписью вверху справа у корпуса.
Надписать и снова вдвинуть.
Minden egyes égővezérlő egyedileg feliratozható.
A feliratozó címkét húzza ki a doboz jobb felső oldalán.
Lássa el felirattal és ismét tolja be.
İşletim esnasında 7 segmanlı gösterge program modunu gösterir:
0 Çalışmaya başlama konumu
1 Bekleme süresi
2 Çalışmaya başlamada emniyet süresi
3 Alev stabilizasyon süresi
4 İşletim
5 Ana brülör bekleme süresi
6 Ana brülörün çalışmaya başlamada emniyet süresi
7 Ana brülör alev stabilizasyon süresi
8 Ana brülör işletimi
Program durum göstergesi parametrelendirmeye bağlı ola rak farklı olabilir.
BCU (PROFIBUS elemansız)
BCU..S2, S3, S4: Fabrika çıkışı
2 (BCU..S2), 3 (BCU..S3) veya
4 (BCU..S4) çalıştırma denemesi ayarlıdır. Buna göre BCU, çalıştırma başarıyla sonuçlanmadığında arıza nedeniyle kapatma gerçekleşmeden önce brülörü üç defa daha yeniden çalıştırmayı deneyecektir.
Tüm diğer BCU’lar tek bir
çalıştırma denemesine sahiptir.
DİKKAT! Çalıştırmadan önce tesisin sızdırmazlığını kontrol edin.
Gaz kapama vanasını kapatın.
Tesisi çalıştırın.
Elektrik sisteminde herhangi bir arıza olup olmadığını kontrol edin.
DİKKAT! Bekleme süresi (Gösterge
1 ) boyunca gaz ventilini açıyorsa cihaz bozuktur. Cihazı sökün ve
üretici firmaya gönderin.
BCU
BCU’yu çalıştırın.
Program akışını başlatmak için gerilimi 1 nolu klemense ( ϑ) bağlayın.
Göstergede 1 görüntülenir.
Yaklaşık 2 saniye sonra göstergede
2 görüntülenir, gaz ventili açılır ve brülör ateşlenir.
BCU, emniyet süresi t
SA
(3, 5 veya
10 saniye) dolduktan sonra arıza nedeniyle kapatma gerçekleştirir ve ekranda 2 .yanıp söner.
Gaz kapama vanasını açın.
Reset/Info tuşuna basarak
BCU’yu resetleyin.
Program akışını başlatmak için gerilimi 1 nolu klemense (
ϑ) bağlayın.
Během provozu ukazuje 7 místný ukazatel stav programu:
0 Pozice spuštění
1 Čekací doba
2 Bezpečnostní doba při spuštění
3 Doba stabilizace plamene
4 Provoz
5 Čekací doba hlavního hořáku
6 Bezpečnostní doba při spuštění hlavního hořáku
7 Doba stabilizace plamene hlavního hořáku
8 Provoz hlavního hořáku
Ukazatel stavu programu se může odchylovat ve vztahu od nastavených parametrů.
BCU (bez PROFISBěRNICE)
BCU..S2, S3, S4: ve výrobě byly nastaveny 2 (BCU..S2), 3 (BCU..
S3) nebo 4 (BCU..S4) pokusy spuštění. To znamená, že po neúspěšném spuštění se BCU předtím, než provede poruchové vypnutí, pokusí až do třikrát o nové spuštění hořáku.
Všechna ostatní BCU mají jen jeden pokus spuštění.
POZOR! Zařízení zkontrolovat před spuštěním do provozu na těsnost.
Zavřít uzavírací kohout plynu.
Zapnout zařízení.
Zkontrolovat, je-li celá elektrika v pořádku.
POZOR! Přístroj je vadný, když se během čekací doby (ukazatel
1 ) otevře plynový ventil. Přístroj vybudovat a zaslat ho výrobci.
W trakcie pracy wyświetlacz
7-segmentowy sygnalizuje stan programu:
0 Położenie uruchomienia
1 Czas oczekiwania
2 Czas bezpieczeństwa przy uruchomieniu
3 Czas stabilizacji płomienia
4 Praca
5 Czas oczekiwania – palnik główny
6 Czas bezpieczeństwa przy uruchomieniu – palnik główny
7 Czas stabilizacji płomienia – palnik główny
8 Praca – palnik główny
Wyświetlenie na wyświetlaczu stanu może różnić się zależnie od parametryzacji.
BCU (bez PROFIBUS)
BCU..S2, S3, S4: Fabrycznie nastawiona jest następująca liczba prób uruchomienia: 2 (BCU..
S2), 3 (BCU..S3) lub 4 (BCU..S4).
Oznacza to, że przy niepowodzeniu pierwszego uru chomienia, układ
BCU może podjąć jeszcze maksymalnie 3 próby zapalenia palnika, zanim nastąpi wyłączenie na skutek wystąpienia zakłócenia.
Wszystkie inne rodzaje BCU podejmują próbę uruchomienia tylko jednokrotnie.
UWAGA! Przed uruchomieniem skontrolować szczelność insta lacji.
Zamknąć zawór odcinający gazu.
Włączyć instalację.
Sprawdzić czy wszystkie układy elektryczne pracują prawid łowo.
UWAGA! Urządzenie jest uszkodzone, jeśli w okresie oczekiwania
(wyświetlenie 1 ) zo sta nie otwarty zawór gazu. Zdemontować urzą dzenie i przesłać na adres producenta.
BCU
Zapnout BCU.
Zapnout napětí na svorku 1 ( ϑ) ke spuštění programu.
Ukazatel ukazuje 1 .
Po cca 2 vt ukáže ukazatel 2 , plynový ventil se otevře a hořák se zapálí.
Po ukončení bezpečnostní doby t (3, 5 nebo 10 vt) provede
BCU poruchové vypnutí, ukazatel ukazuje blikající 2 ..
Otevřít uzavírající kohout plynu.
Odblokovat BCU stisknutím odblokování / info-tlačítka.
Zapnout napětí na svorku 1 (
ϑ) ke spuštění programu.
- 12 -
BCU
Włączyć BCU.
Uruchomić tok programu dla palnika: Doprowadzić napięcie do zacisku 1 ( ϑ).
Wyświetlacz pokazuje 1 .
Po ok. 2 sek. wyświetlacz pokazuje 2 , zawór gazu otwiera się i palnik zapala się.
Po upływie czasu bezpieczeństwa t
SA
(3, 5 lub 10 sek.) BCU inicjuje wyłączenie awaryjne, a na wyświetlaczu widoczne jest migoczące wskazanie 2 .
Otworzyć zawór odcinający gazu.
BCU można odblokować przez naciśnięcie przycisku odblokowania/ wyświetleń infor macyj nych.
Uruchomić tok programu dla palnika:
Doprowadzić napięcie do zacisku 1 ( ϑ).
Во время работы на 7-сегментном дисплее отображается состояние программы:
0 позиция запуска
1 время ожидания
2 время безопасности при пуске
3 время стабилизации пламени
4 работа
5 время ожидания, основная горелка
6 время безопасности при пуске, основная горелка
7 время стабилизации пламени, основная горелка
8 работа, основная горелка
Отображаемое состояние программы может различаться в зависимости от заданных параметров.
BCU (без интерфейса шины
PROFIBUS)
BCU..S2, S3, S4: На заводе-изготовителе произведена на стройка 2
(BCU..S2), 3 (BCU..S3) или 4 (BCU..
S4) попыток пуска. Это означает, что после одного неудачного запуска автомат BCU может заново стартовать газовую го релку до трех раз, прежде чем будет выполнено отключение из-за неисправности.
Все другие автоматы BCU производят только одну попытку пуска.
ВНИМАНИЕ! Перед запуском установки в эксплуатацию следует проверить ее герметичность.
Закрыть запорный газовый кран.
Включить установку.
Проверить, вся ли электрика в порядке.
ВНИМАНИЕ! Прибор неисправен, если во время интервала ожидания
(индикация 1) открывается газ овый клапан. Следует демонт ировать прибор и отправить его изго товителю.
BCU
Включить BCU.
Произвести запуск программы розжига горелки: подать напряжение на клемму 1 (
ϑ).
На дисплее отображается 1 .
Приблизительно через 2 с на дисплее отображается 2 , газо вый клапан открывается и горелка зажигается.
По истечении времени безопа сности t
SA
(3, 5 или 10 с) автомат
BCU производит отключение изза неисправности, дисплей ото браж ает мигающий символ 2 .
Открыть запорный газовый кран.
Деблокировать автомат BCU нажатием кнопки “деблокировка/инфор мация”.
Произвести запуск программы розжига горелки: подать напряжение на клемму 1 ( ϑ).
Az üzemelés ideje alatt a 7-szegmenses kijelző a programállást mutatja.
0 Indítási helyzet
1 Várakozási idő
2 Biztonsági idő az indításnál
3 Lángstabilizációs idő
4 Üzemelés
5 Főégő várakozási ideje
6 Főégő biztonsági idő az indításnál
7 Főégő lángstabilizációs ideje
8 Főégő üzemelése
A programállás kijelzése a paraméterezéstől függően eltérhet.
BCU (profibusz nélkül)
BCU..S2, S3, S4: Gyárilag 2
(BCU..S2), 3 (BCU..S3) vagy 4
(BCU..S4) indítási kísérlet van beállítva. Ez azt jelenti, hogy egy sikertelen indítás után a BCU legfeljebb háromszor indíthatja
újra az égőt, mielőtt üzemzavarlekapcsolást hajtana végre.
Az összes többi BCU csak egy indítási kísérlettel rendelkezik.
FIGYELEM! Üzembe helyezés előtt ellenőrizze a berendezés tömítettségét.
Zárja el a gáz-zárócsapot.
Kapcsolja be a berendezést.
Ellenőrizze, hogy elektromos szempontból minden rendben van-e.
FIGYELEM! A készülék hibás, ha a várakozási idő alatt ( 1 kijelzés) kinyit egy gázszelep. Szerelje ki a készüléket, és küldje el a gyártónak.
BCU
Kapcsolja be a BCU-t.
Indítsa az égőre vonatkozó program futását: Kapcsolja rá a feszültséget az 1 ( ϑ) kapocsra.
A kijelző 1 -et jelez ki.
Kb. 2 s után a kijelző 2 -t jelez ki, a gázszelep nyit és az égő gyújt.
A t
SA
biztonsági idő (3, 5 vagy
10 s) elteltével a BCU üzemzavarlekapcsolást hajt végre, a kijelző egy villogó 2 -t mutat.
Nyissa ki a gáz-zárócsapot.
Oldja a BCU reteszelését a Reset/
Info-gomb megnyomásával.
Indítsa az égőre vonatkozó program futását: Kapcsolja rá a feszültséget az 1 (
ϑ) kapocsra.
Die Anzeige zeigt 1 .
Nach ca. 2 s zeigt die Anzeige
2 , das Gasventil öffnet und der
Brenner zündet.
Nach Ablauf der Sicherheitszeit t
SA
(3, 5 oder 10 s) zeigt die Anzeige 4 und der Kontakt zwischen den Klemmen 16 und 17 schließt.
Der Brenner ist in Betrieb.
BCU
Spannung an Klemme 1 und 5 anlegen.
BCU einschalten.
Die Anzeige zeigt 0 .
Programmablauf für den Brenner starten: Spannung an Klemme 4
(
ϑ) anlegen.
Die Anzeige zeigt 2 , das Gasventil V1 öffnet und der Brenner zündet.
Nach Ablauf der Sicherheitszeit t
SA
(3, 5 oder 10 s) macht die
BCU eine Störabschaltung, die
Anzeige zeigt eine blinkende 2
Gas-Absperrhahn öffnen.
Die BCU durch Drücken des Entriegelung/Info-Tasters entriegeln.
Programmablauf für den Brenner starten: Spannung an Klemme 4
( ϑ) anlegen.
Die Anzeige zeigt 2 , das Gasventil V1 öffnet und der Brenner zündet.
Nach Ablauf der Sicherheitszeit t
SA
(3, 5 oder 10 s) zeigt die Anzeige 4 , das Gasventil V2 öffnet.
Der Kontakt zwischen den Klemmen 16 und 17 schließt.
Der Brenner ist in Betrieb.
BCU L
Programmablauf bei gleichzeitiger
Ansteuerung des Luftventils:
Spannung an Klemme 1 und 5 anlegen.
BCU einschalten.
Die Anzeige zeigt 0 .
Programmablauf für den Brenner starten: Spannung an Klemme 4
( ϑ) anlegen.
Die Anzeige zeigt A1 , das Luftventil öffnet.
Nach Ablauf der Luftvorlaufzeit t
VL
(0 – s) zeigt die Anzeige A2 , t die Ventile für Gas und Luft öffnen und der Brenner zündet.
Nach Ablauf der Sicherheitszeit
SA
(3, 5 oder 10 s) macht die
BCU eine Störabschaltung, die
Anzeige zeigt eine blinkende A2 .
Gas-Absperrhahn öffnen.
Die BCU durch Drücken des Entriegelung/Info-Tasters entriegeln.
Programmablauf für den Brenner starten: Spannung an Klemme 4
( ϑ) anlegen.
Die Anzeige zeigt A1 , das Luftventil öffnet.
A1
A2
A2
0
A1
2
0 2
0
2
4
1
2
4
0
0
Göstergede 1 görüntülenir.
Yaklaşık 2 saniye sonra göstergede 2 görüntülenir, gaz ventili açılır ve brülör ateşlenir.
Emniyet süresinin t
SA
dolmasından sonra (3, 5 veya 10 saniye) gösterge 4 değerini gösterir ve 16 nolu klemens ile 17 nolu klemens arasındaki kontak kapanır.
Brülör çalışmaktadır.
BCU
Voltajı klemens 1 ve 5’e bağ layın.
BCU’yu çalıştırın.
Göstergede 0 görüntülenir.
Program akışını başlatmak için gerilimi 4 nolu klemense ( ϑ) bağlayın.
Göstergede 2 görüntülenir, gaz ventili V1 açılır ve brülör ateşlenir.
BCU, emniyet süresi t
SA
(3, 5 veya
10 saniye) dolduktan sonra arıza nedeniyle kapatma gerçekleştirir ve ekranda 2 yanıp söner.
Gaz kapama vanasını açın.
Reset/Info tuşuna basarak
BCU’yu resetleyin.
Program akışını başlatmak için gerilimi 4 nolu klemense ( ϑ) bağlayın.
Göstergede 2 görüntülenir, gaz ventili V1 açılır ve brülör ateşlenir.
Emniyet süresinin t
SA dolmasından sonra (3, 5 veya 10 saniye) gösterge 4 değerini gösterir, gaz ventili V2 açılır.
16 nolu klemens ile 17 nolu klemens arasındaki kontak kapanır.
Brülör çalışmaktadır.
BCU L
Hava ventili kumanda sinyali aynı zamanda verildiğinde program akışı:
Voltajı klemens 1 ve 5’e bağla yın.
BCU’yu çalıştırın.
Gösterge 0 değerini gösterir.
Program akışını başlatmak için gerilimi 4 nolu klemense ( ϑ) ba ğlayın.
Göstergede A1 görüntülenir,
hava ventili açılır.
Hava gidiş süresinin t
VL
dolmasından sonra (0 – saniye) gösterge A2 değerini gösterir,
gaz ve hava ventili açar ve brülör ateşlenir.
BCU, emniyet süresi t
SA
(3, 5 veya
10 saniye) dolduktan sonra arıza nedeniyle kapatma ger çekleştirir ve ekranda A2 yanıp sö ner.
Gaz kapama vanasını açın.
Reset/Info tuşuna basarak
BCU’yu resetleyin.
Program akışını başlatmak için gerilimi 4 nolu klemense ( ϑ) bağlayın.
Göstergede A1 görüntülenir, hava ventili açılır.
Ukazatel ukazuje 1 .
Po cca 2 vt ukáže ukazatel 2 , plynový ventil se otevře a hořák se zapálí.
Po ukončení bezpečnostní doby t
SA
(3, 5 nebo 10 vt) ukáže ukazatel 4 a kontakt mezi svorkami 16 a 17 se uzavře.
Hořák je v provozu.
Wyświetlacz pokazuje 1 .
Po ok. 2 sek. wyświetlacz pokazuje 2 , zawór gazu otwiera się i palnik zapala się.
Po upływie czasu bez pieczeństwa t
SA
(3, 5 lub 10 sek.) wyświetlacz pokazuje 4 , a styk między zaciskami 16 i 17 ulega zwarciu.
Palnik pracuje.
BCU
Zapnout napětí na svorku 1 a 5.
Zapnout BCU.
Ukazatel ukazuje 0 .
Zapnout napětí na svorku 4 (
ϑ) ke spuštění programu.
Ukazatel ukazuje 2 , plynový ventil V1 se otevře a hořák se t zapálí.
Po ukončení bezpečnostní doby
SA
(3, 5 nebo 10 vt) provede
BCU poruchové vypnutí, ukazatel ukazuje blikající 2 .
Otevřít uzavírající kohout plynu.
Odblokovat BCU stisknutím odblokování / info-tlačítka.
Zapnout napětí na svorku 4 (
ϑ) ke spuštění programu.
Ukazatel ukazuje 2 , plynový ventil V1 se otevře a hořák se zapálí.
Po ukončení bezpečnostní doby t
SA
(3, 5 nebo 10 vt) ukáže ukazatel 4 a plynový ventil V2 se otevře.
Kontakt mezi svorkami 16 a 17 se uzavře.
Hořák je v provozu.
BCU
Doprowadzić napięcie zacisków 1 i 5.
Włączyć BCU.
do
Wyświetlacz pokazuje 0 .
Uruchomić tok programu dla palnika: Doprowadzić napięcie do zacisku 4 ( ϑ).
Wyświetlacz pokazuje 2 zawór ga zu
V1 otwiera się i palnik zapala się.
Po upływie czasu bezpieczeństwa t
SA
(3, 5 lub 10 sek.) BCU inicjuje wyłączenie awaryjne, a na wyświetlaczu widoczne jest migoczące wskazanie 2 .
Otworzyć zawór odcinający gazu.
BCU można odblokować przez naciśnięcie przycisku odblo kowania/wyświetleń informa cyj nych.
Uruchomić tok programu dla palnika: Doprowadzić napięcie do zacisku 4 (
ϑ).
Wyświetlacz pokazuje 2 zawór ga zu
V1 otwiera się i palnik zapala się.
Po upływie czasu bez pieczeńst wa t
SA
(3, 5 lub 10 sek.) wyświetlacz pokazuje 4 , a zawór gazu V2 otwiera się.
Styk między zaciskami 16 i 17 ulega zwarciu.
Palnik pracuje.
BCU L
Průběh programu při současném řízení vzduchového ventilu:
Zapnout napětí na svorku 1 a 5.
Zapnout BCU.
Ukazatel ukazuje 0 .
Zapnout napětí na svorku
4 ( ϑ) ke spuštění programu.
Ukazatel ukazuje A1 , vzduchový ventil se otevře.
Po ukončení doby přívodu vzduchu t
VL
(0 – vt) ukáže ukazatel A2 , plynový a vzduchový ventil se otevřou a hořák se zapálí.
Po ukončení bezpečnostní doby t
SA
(3, 5 nebo 10 vt) provede
BCU poruchové vypnutí, ukazatel ukazuje blikající A2 .
Otevřít uzavírající kohout plynu.
Odblokovat BCU stisknutím odblokování / info-tlačítka.
Zapnout napětí na svorku 4 ( ϑ) ke spuštění programu.
Ukazatel ukazuje A1 , vzduchový ventil se otevře.
BCU L
Przebieg programu przy równoczesnym wysterowaniu zaworu po wietrza:
Doprowadzić napięcie do zacisków 1 i 5.
Włączyć BCU.
Wyświetlacz pokazuje 0 .
Uruchomić tok programu dla palnika: Doprowadzić napięcie do zacisku 4 ( ϑ).
Wyświetlacz pokazuje A1 , zawór powietrza otwiera się.
Po upływie czasu wstępnego doprowadzania powietrza t
VL
(0 – sek.), wyświetlacz pokazuje A2 , zawory gazu i powietrza otwierają się i palnik zapala się.
Po upływie czasu bezpieczeństwa t
SA
(3, 5 lub 10 sek.) BCU inicjuje wyłączenie awaryjne, a na wyświetlaczu widoczne jest migoczące wskazanie A2 .
Otworzyć zawór odcinający gazu.
BCU można odblokować przez naciśnięcie przycisku odblo ko wania/ wyświetleń informa cyj nych.
Uruchomić tok programu dla palnika: Doprowadzić napięcie do zacisku 4 ( ϑ).
Wyświetlacz pokazuje A1 , zawór powietrza otwiera się.
- 13 -
На дисплее отображается 1 .
Приблизительно через 2 с на дисп лее отображается 2 , газ овый клапан открывается и горе лка зажигается.
По истечении времени безопаснос ти t
SA
(3, 5 или 10 с) на дисплее отображается 4 и замыкается контакт между клеммами 16 и 17.
Горелка находится в рабочем режиме.
BCU
На клеммы 1 и 5 подать напряжение.
Включить BCU.
На дисплее отображается 0 .
Произвести запуск программы розжига горелки: подать напряжение на клемму 4 (
ϑ).
На дисплее отображается 2 , газовый клапан V1 открывается и горелка зажигается.
По истечении времени безопа сности t
SA
(3, 5 или 10 с) автомат
BCU производит отключение из-за неисправности, дисплей отображает мигающий символ 2 .
Открыть запорный газовый кран.
Деблокировать автомат BCU нажа тием кнопки “деблокировка/информа ция”.
Произвести запуск программы розжига горелки: подать нап ряжение на клемму 4 (
ϑ).
На дисплее отображается 2 , газовый клапан V1 открывается и горелка зажигается.
По истечении времени безопа сности t
SA
(3, 5 или 10 с) на дисплее отображается 4 , открывается газовый клапан V2.
Замыкается контакт между клеммами 16 и 17.
Горелка находится в рабочем режиме.
BCU L
Ход выполнения программы при одновременном управлении воздушным клапаном:
На клеммы 1 и 5 подать напряже ние.
Включить BCU.
На дисплее отображается 0 .
Произвести запуск программы розжига горелки: подать напряжен ие на клемму 4 (
ϑ).
На дисплее отображается A1 , открывается воздушный клапан.
По истечении предварительного времени воздуха t
VL
(0 – с) на дисплее отображается A2 , открываются клапаны для газа и воздуха и горелка зажигается.
По истечении времени безопасности t
SA
(3, 5 или 10 с) автомат BCU производит отключение из-за неисправности, дисплей отображает мигающий символ A2 .
Открыть запорный газовый кран.
Деблокировать автомат BCU нажа т ием кнопки “деблокировка/информа ция”.
Произвести запуск программы розжига горелки: подать напряжение на клемму 4 (
ϑ).
На дисплее отображается A1 , открывается воздушный клапан.
A kijelző 1 -et jelez ki.
Kb. 2 s után a kijelző 2 -t jelez ki, a gázszelep nyit és az égő gyújt.
A t biztonsági idő (3, 5 vagy
10 s) elteltével a kijelző 4 -et jelez ki és a
16 és 17 kapcsok között az érintkező zár.
Az égő üzemben van.
BCU
Kapcsolja rá a feszültséget az
1
és 5 kapocsra.
Kapcsolja be a BCU-t.
A kijelző 0 -t jelez ki.
Indítsa az égőre vonatkozó program futását: Kapcsolja rá a feszültséget a 4 ( ϑ) kapocsra.
A kijelző 2 -t jelez ki, a V1 gázszelep nyit és az égő gyújt.
A t
SA
biztonsági idő (3, 5 vagy
10 s) elteltével a BCU üzemzavarlekapcsolást hajt végre, a kijelző egy villogó 2 -t mutat.
Nyissa ki a gáz-zárócsapot.
Oldja a BCU reteszelését a Reset/
Info-gomb megnyomásával.
Indítsa az égőre vonatkozó program futását: Kapcsolja rá a feszültséget a 4 ( ϑ) kapocsra.
A kijelző 2 -t jelez ki, a V1 gázszelep nyit és az égő gyújt.
A t
SA
biztonsági idő (3, 5 vagy
10 s) elteltével a kijelző 4 -et jelez ki, a V2 gázszelep nyit.
A 16 és 17 kapcsok között az
érintkező zár.
Az égő üzemben van.
BCU L
Programfutás a levegőszelep egyidejű vezérlése esetén:
Kapcsolja rá a feszültséget az
1
és 5 kapocsra.
Kapcsolja be a BCU-t.
A kijelző 0 -t jelez ki.
Indítsa az égőre vonatkozó program futását: Kapcsolja rá a feszültséget a 4 ( ϑ) kapocsra.
A kijelző A1 -t jelez ki, a légszelep nyit.
A t
VL
levegő előremenő idejének
(0 – s) eltelte után a kijelző
A2 -t jelez ki, a gáz és a levegő szelepei nyitnak és az égő gyújt.
A t
SA
biztonsági idő (3, 5 vagy
10 s) elteltével a BCU üzemzavarlekapcsolást hajt végre, a kijelző egy villogó
A2 -t mutat.
Nyissa ki a gáz-zárócsapot.
Oldja a BCU reteszelését a Reset/
Info-gomb megnyomásával.
Indítsa az égőre vonatkozó program futását: Kapcsolja rá a feszültséget a 4 ( ϑ) kapocsra.
A kijelző A1 -t jelez ki, a légszelep nyit.
Nach Ablauf der Luftvorlaufzeit t
VL
(0 – s) zeigt die Anzeige A2 , die Ventile für Gas und Luft öffnen und der Brenner zündet.
Nach Ablauf der Sicherheitszeit t
SA
(3, 5 oder 10s) zeigt die Anzeige A4 , das Gasventil V2 öffnet.
Der Kontakt zwischen den Klemmen 16 und 17 schließt.
Der Brenner ist in Betrieb.
BCU
Spannung an Klemme 1 und 5 anlegen.
BCU einschalten.
Die Anzeige zeigt
0 .
Programmablauf für den Zündbrenner starten: Spannung an
Klemme 4 ( ϑ) anlegen.
Die Anzeige zeigt
2 , das Gasventil V1 öffnet und der Zündbrenner zündet.
Nach Ablauf der Sicherheitszeit t
SA
(3, 5 oder 10 s) macht die
BCU eine Störabschaltung, die
Anzeige zeigt eine blinkende 2 .
Gas-Absperrhahn öffnen.
Die BCU durch Drücken des Entriegelung/Info-Tasters entriegeln.
Programmablauf für den Zündbrenner starten: Spannung an
Klemme 4 ( ϑ) anlegen.
Die Anzeige zeigt 2 , das Gasventil V1 öffnet und der Zündbrenner zündet.
Nach Ablauf der Sicherheitszeit t
SA
(3, 5 oder 10 s) zeigt die Anzeige 4 .
Der Kontakt zwischen den Klemmen 16 und 17 schließt.
Der Zündbrenner ist in Betrieb.
Programmablauf für den Hauptbrenner starten: Spannung an
Klemme 21 ( ϑ2) anlegen.
Die Anzeige zeigt 6 , das Gasventil V2 öffnet und der Hauptbrenner zündet.
Nach Ablauf der zweiten Sicherheitszeit t
SA
(3, 5 oder 10 s) zeigt die Anzeige 8 .
Der Kontakt zwischen den Klemmen 28 und 29 schließt.
Der Hauptbrenner ist in Betrieb.
A2
A4
0
2
0 2
0
2
4
6
8
Hava gidiş süresinin t
VL
dolmasından sonra (0 – saniye)
gö ster ge A2 değerini gösterir, gaz ve hava ventili açar ve brülör ateşlenir.
Emniyet süresinin t dolma sından sonra (3, 5 veya 10 saniye) gösterge A4 değerini gösterir, gaz ventili V2 açılır.
16 nolu klemens ile 17 nolu klemens arasındaki kontak kapanır.
Brülör çalışmaktadır.
BCU
Voltajı klemens 1 ve 5’e bağlayın.
BCU ’i çalıştırın.
Gösterge 0 değerini gösterir.
Program akışını başlatmak için voltajı klemens 4’e ( ϑ) bağlayın.
Gösterge
2 değerini gösterir, gaz ventili V1 açar ve pilotbek ateşlenir.
BCU, emniyet süresi t
SA
(3, 5 veya
10 saniye) dolduktan sonra arıza nedeniyle kapatma gerçekleştirir ve ekranda 2 yanıp söner.
Gaz kapama vanasını açın.
Reset/Info tuşuna basarak
BCU’yu resetleyin.
Program akışını başlatmak için voltajı klemens 4’e ( ϑ) bağlayın.
Gösterge
2 değerini gösterir, gaz ventili V1 açar ve pilotbek ateşlenir.
Emniyet süresinin t dolmasından sonra (3, 5 veya 10 sa niye) gösterge
4
değerini göste rir.
16 nolu klemens ile 17 nolu klemens arasındaki kontak kapanır.
Pilotbek çalışmaktadır.
Ana brülör program akışını başlatmak için voltajı klemens
21’e ( ϑ2) bağlayın.
Gösterge 6 değerini gösterir, gaz ventili V2 açar ve ana brülör ateşlenir.
İkinci emniyet süresinin t
SA dolmasından sonra (3, 5 veya
10 saniye) gösterge 8 değerini gösterir.
28 nolu klemens ile 29 nolu klemens arasındaki kontak ka panır.
Ana brülör çalışmaktadır.
Po ukončení doby přívodu vzduchu t
VL
(0 – vt) ukáže ukazatel A2 , plynový a vzduchový ventil se otevřou a hořák se zapálí.
Po ukončení bezpečnostní doby t
SA
(3, 5 nebo 10 vt) ukáže ukazatel A4 a plynový ventil V2 se otevře.
Kontakt mezi svorkami 16 a 17 se uzavře.
Hořák je v provozu.
Po upływie czasu wstępnego doprowadzania powietrza t
VL
(0 – sek.), wyświetlacz pokazuje A2 , zawory gazu i powietrza otwierają się i palnik zapala się.
Po upływie czasu bezpiecz eństwa t
SA
(3, 5 lub 10 sek.) wyświetlacz pokazuje A4 , a zawór gazu V2 otwiera się.
Styk między zaciskami 16 i 17 ulega zwarciu.
Palnik pracuje.
BCU
Zapnout napětí na svorku 1 a 5.
Zapnout BCU
Ukazatel ukazuje 0 .
Zapnout napětí na svorku 4 ( ϑ) ke spuštění programu.
Ukazatel ukazuje
2 , plynový ventil V1 se otevře a zapalovací
Po ukončení bezpečnostní doby
t hořák se zapálí.
SA
(3, 5 nebo 10 vt) provede
BCU poruchové vypnutí, ukazatel ukazuje blikající 2 .
Otevřít uzavírající kohout plynu.
Odblokovat BCU stisknutím odblokování / info-tlačítka.
Zapnout napětí na svorku 4 (
ϑ) ke spuštění programu.
Ukazatel ukazuje
2 , plynový ventil V1 se otevře a zapalovací hořák se zapálí.
Po ukončení bezpečnostní doby t
SA
(3, 5 nebo 10 vt) ukáže ukazatel 4 .
Kontakt mezi svorkami 16 a 17 se uzavře.
Zapalovací hořák je v provozu.
Zapnout napětí na svorku 21 (
ϑ2) ke spuštění programu hlavního hořáku.
Ukazatel ukazuje
6 , plynový ventil V2 se otevře a hlavní hořák se zapálí.
Po ukončení bezpečnostní doby t
SA
(3, 5 nebo 10 vt) ukáže ukazatel 8 .
Kontakt mezi svorkami 28 a 29 se uzavře.
Hlavní hořák je v provozu.
BCU
Doprowadzić napięcie zacisków 1 i 5.
Włączyć BCU
do
Wyświetlacz pokazuje 0 .
Uruchomić tok programu zapłonowego: dla palnika
Doprowadzić napięcie do zacisku
4 (
ϑ).
Wyświetlacz pokazu je 2 , zawór gazu V1 otwiera się i zapala się palnik zapło no wy.
Po upływie czasu bezpieczeństwa t
SA
(3, 5 lub 10 sek.) BCU inicjuje wyłączenie awaryjne, a na wyświetlaczu widoczne jest migoczące wskazanie 2 .
Otworzyć zawór odcinający gazu.
BCU można odblokować przez naciśnięcie przycisku odblo kowania/wyświetleń informa cyj nych.
Uruchomić dla palnika tok programu zapłonowego:
Doprowadzić napięcie do zacisku
4 ( ϑ).
Wyświetlacz pokazu je 2 , t zawór gazu V1 otwiera się i zapala się palnik zapło no wy.
Po upływie czasu bezpieczeńst wa
SA
(3, 5 lub 10 sek.) wyświetlacz pokazuje 4 .
Styk między zaciskami 16 i 17 ulega zwarciu.
Palnik zapłonowy pracuje.
Uruchomić tok programu dla palnika głównego: Doprowadzić napięcie do zacisku
21 ( ϑ2).
Wyświetlacz pokazuje 6 , zawór gazu V2 otwiera się i zapala się palnik główny.
Po upływie drugiego czasu bezpieczeństwa t
SA
(3, 5 lub
10 sek.) wyświetlacz pokazuje
8 .
Styk między zaciskami
28 i 29 ulega zwarciu.
Palnik główny pracuje.
По истечении предварительного врем ени воздуха t
VL
(0 – с) на дисплее отображается A2 , открываются клапаны для газа и воздуха и горелка заж игается.
По истечении времени безопасности t
SA
(3, 5 или 10 с) на дисплее отображается A4 , открывается газовый клапан V2.
Замыкается контакт между клеммами 16 и 17.
Горелка находится в рабочем режи ме.
BCU
На клеммы 1 и 5 подать напряжение.
Включить BCU
На дисплее отображается
0 .
Произвести запуск программы розжига запальной горелки: подать напряжение на клемму 4 ( ϑ).
На дисплее отображается
2 , газовый клапан V1 открывается и запальная горелка зажигается.
По истечении времени безопасности t
SA
(3, 5 или 10 с) автомат BCU производит отключение из-за неисправности, дисплей отображает мигающий символ 2 .
Открыть запорный газовый кран.
Деблокировать автомат BCU нажатием кнопки “деблокировка/ информация”.
Произвести запуск программы розжига запальной горелки: подать напряжение на клемму
4
( ϑ).
На дисплее отображается
2 , газовый клапан V1 открывается и запальная горелка зажигается.
По истечении времени безопас ности t
SA
(3, 5 или 10 с) на дис плее отображается 4 .
Замыкается контакт между клеммами 16 и 17.
Запальная горелка находится в рабочем режиме.
Произвести запуск программы розжига основной горелки: подать напряжение на клемму 21 ( ϑ2).
На дисплее отображается 6 , газовый клапан V2 открывается и основная горелка зажигается.
По истечении второго времени безопасности t
SA
(3, 5 или 10 с) на дисплее отображается 8 .
Замыкается контакт между клеммами 28 и 29.
Основная горелка находится в рабочем режиме.
A t
VL
levegő előremenő idejének
(0 – s) eltelte után a kijelző A2
-t jelez ki, a gáz és a levegő szelepei nyitnak és az égő gyújt.
A t
SA biztonsági idő (3, 5 vagy
10 s) elteltével a kijelző A4 -et jelez ki, a V2 gázszelep nyit.
A 16 és 17 kapcsok között az
érintkező zár.
Az égő üzemben van.
BCU
Kapcsolja rá a feszültséget az 1
és 5 kapocsra.
Kapcsolja be a BCU t.
A kijelző
0 -t jelez ki.
Indítsa az égőre vonatkozó program futását: Kapcsolja rá a feszültséget a 4 ( ϑ) kapocsra.
A kijelző
2 -t jelez ki, a V1 gázszelep nyit és a gyújtóégő
gyújt.
A t biztonsági idő (3, 5 vagy
10 s) elteltével a BCU üzemzavarlekapcsolást hajt végre, a kijelző egy villogó 2 -t mutat.
Nyissa ki a gáz-zárócsapot.
Oldja a BCU reteszelését a Reset/
Info-gomb megnyomásával.
Indítsa az égőre vonatkozó program futását: Kapcsolja rá a feszültséget a 4 ( ϑ) kapocsra.
A kijelző 2 -t jelez ki, a V1 gázszelep nyit és a gyújtóégő
gyújt.
A t
SA
biztonsági idő (3, 5 vagy
10 s) elteltével a kijelző 4 -et jelez ki.
A 16 és 17 kapcsok között az
érintkező zár.
A gyújtóégő üzemben van.
Indítsa az égőre vonatkozó program futását: Kapcsolja rá a feszültséget a 21 ( ϑ2) kapocsra.
A kijelző 6 -ot jelez ki, a V2 gázszelep nyit és a főégő gyújt.
A második t
SA biztonsági idő (3, 5 vagy 10 s) elteltével a kijelző
8 -at jelez ki.
A 28 és 29 kapcsok között az
érintkező zár.
A főégő üzemben van.
- 14 -
Luftventilsteuerung,
BCU bis L
Diese Geräte sind mit einer Luftventilsteuerung ausgestattet, die zum
Spülen des Ofens oder zum Kühlen
(in der Anlaufstellung/Stand by) und
Heizen (während des Betriebes) eingesetzt werden kann.
Spülen:
Zum Spülen des Ofens: Spannung an Klemme 22 anlegen.
Das Luftventil wird geöffnet, unabhängig vom Zustand der anderen Eingänge. Die Anzeige zeigt
PO .
Alle übrigen Ausgänge werden spannungsfrei geschaltet. Ein zentrales Zeitrelais muss die
Spülzeit bestimmen.
Kühlen und Heizen:
Zum Ansteuern des Luftventils in der
Anlaufstellung/Stand by oder während des Betriebes:
Spannung an Klemme 23 anlegen.
Das Luftventil wird geöffnet.
Die Anzeige zeigt an der ersten
Stelle A .
Standardmäßig kann das Luftventil nur extern angesteuert werden (Parameter dings nicht während des Anlaufs
(Parameter
31
=
0
30
=
0
). Aller-
). Andere Einstellmöglichkeiten – siehe Kapitel
„Ablesen des Flammensignals und der Parameter“.
Wenn die BCU ausgeschaltet ist, kann das Luftventil nicht angesteuert werden.
Ansteuerung 3. Gasventil,
BCU bis L
Bei Geräten mit Luftventilsteuerung steht ein zusätzlicher Kontakt
(Klemme 50/51) zur Verfügung, der zeitgleich mit dem Luftventil schließt.
Hiermit kann ein 3. Gasventil angesteuert werden. Dazu muss als
Hilfsenergie der Ausgang des Ventils
V1 oder V2 (wegen der notwendigen
Flammenüberwachung) verwendet werden.
N
1 3 1 4 1 5
V2
P0
A 0
Hava ventil kumandası
BCU ’dan – L’ye kadar
Bu cihazlar, fırının temizlenmesi veya soğutma (çalışmaya başlama pozisyonunda/Stand by) ve ısıtılması (işletme esnasında) için kullanı lan hava ventil kumandası ile donatılmıştır.
Temizleme:
Fırının temizlenmesi için: Voltajı 22 nolu klemense bağlayın.
Hava ventili, diğer girişlerin duru muna bağlı olmadan açılır.
Gösterge PO değerini gösterir.
Tüm diğer çıkışların voltaj besle mesi kesilir. Merkezî bir ön süpürme rölesi ön süpürme süresini belirleyecektir.
Soğutma ve ısıtma:
Hava ventilinin çalışmaya başlama/
Stand by veya işletme esnasında kumandalanması:
Voltajı 23 nolu klemense bağlayın.
Hava ventili açılır.
Gösterge birinci basamakda A değerini gösterir.
Hava ventili standart olarak yalnızca haricî (extern) kumandalanabilir (parametre dalanamaz (parametre
30
Fakat işletme esnasında kuman-
31
=
=
0
0
).
).
Diğer ayar olanakları için “Alev sinyali ve parametrenin okunması” bölümüne bakınız.
BCU kapalı olduğunda hava ventili kumandalanamaz.
řízení vzduchového ventilu,
BCU až L
Tyto přístroje jsou vybaveny řízením vzduchových ventilů, které mohou být použité a nasazené k provětrání spalovacího prostoru, nebo ke chlazení (stand by) a vytápění
(během provozu).
Układ wysterowania zaworu powietrza,
BCU do L
Te urządzenia są wyposażone w układ wysterowania zawóru powietrza, który można wykorzystać do przedmuchiwania pieca lub do chłodzenia (w położeniu uruchomienia/czuwania) lub ogrzewania (w czasie pracy).
K provětrání spalovacího pro storu:
Zapnout napětí na svorku
22.
Vzduchový ventil se otevře, nezávisle od stavu jiných vstupů.
Ukazatel ukáže PO .
Všechny ostatní výstupy se přepnou do bezpotenciálního stavu. Centrální časové relé musí udat dobu provětrání.
Przedmuchiwanie:
W celu przedmuchania pieca:
Doprowadzić napięcie do zacisku
22.
Zawór powietrza zostaje otwarty, niezależnie od stanu innych wejść.
Wyświetlacz pokazuje PO .
Wszystkie pozostałe wyjścia zostają przełączone w stan beznapięciowy. Czas przedmuchiwania musi być zadany przez centralny przekaź nik czasowy.
Chlazení a vytápění:
K ovládání vzduchového ventilu v průběhu rozběhové fáze a během provozu:
Zapnout napětí na svorku 23.
Vzduchový ventil se otevře.
Ukazatel ukáže na prvním místě
A .
Standardně se dá ovládat vzduchový ventil jen externě
(parametr v průběhu rozběhové fáze
(parametr
31
30
=
=
0
0
). Ale ne
). Jiné možnosti nastavení viz kapitolu “Odečtení signálu plamene a parametrů”.
Je-li BCU vypnuto, pak se nedá ovládat vzduchový ventil.
Chłodzenie i ogrzewanie:
Wysterowanie zaworu powietrza w położeniu uruchomienia/czuwania lub w czasie pracy:
Doprowadzić napięcie do zacisku
23.
Zawór powietrza zostaje ot warty.
Pierwsza pozycja wyświet lacza pokazuje A .
Standardowo zawór powietrza można wysterować tylko z zewnątrz (parametr
30
= uruchomienia (parametr
0
). Nie jest to jednak możliwe w czasie
31
=
0
). Inne możliwości nastawień patrz rozdział “Odczyt sygnału płomienia i parametrów”.
Gdy układ BCU jest wyłączony, brak jest możliwości wysterowania zaworu powietrza.
Управление воздушным клапа ном,
BCU до L
Эти приборы оборудованы управлением воздушным клапаном, которое может быть использовано для продувки печи или для охлаждения
(в состоянии “пуск”/“готовность к работе”) и нагревания (во время режима работы).
Продувка:
Для продувки печи: подать напряжение на клемму 22.
Воздушный клапан открывается, независимо от состояния других входов. На дисплее отображается
PO .
Все остальные выходы отключаются от напряжения с созданием видимого разрыва цепи. Централь ное реле времени должно определять время про дувки.
Охлаждение и нагревание:
Для управления воздушным клапаном в состоянии “пуск”/“готовность к работе” или во время режима работы:
Подать напряжение на клемму
23.
Воздушный клапан открывается.
На дисплее на первой позиции отображается A .
Стандартно воздушный клапан может быть управляем только внешне (параметр
30
=
0
). Однако не в период пуска (параметр
31
=
0
). Другие возможности установки – смотрите главу
“Считывание сигнала пламени и параметров”.
Когда BCU выключен, воздушный клапан не может быть управляем.
A levegőszelep vezérlése,
BCU tól Lig
Ezek a készülékek légszelepvezérléssel vannak felszerelve, amely a kemence szellőztetésére vagy hűtésére (indítási helyzetben/stand by állapotban) és fűtésére (az üzemelés közben) használható fel.
Szellőztetés:
A kemence szellőztetésére: Kapcsol ja rá a feszültséget a
22
kapocsra.
A légszelep nyit, függetlenül a többi bemenetek állapotától. A kijelző PO -t jelez ki.
Az összes többi kimenet feszült ségmentesre kapcsol. A szellőztetési időt egy központi időrelének kell meghatározni.
Hűtés és fűtés:
A légszelep kapcsolásához az indí tási helyzetben/stand by álla potban, vagy üzem közben:
Kapcsolja rá a feszültséget a
23
kapocsra.
A légszelep nyit. A kijelző az első karakter helyén A -t jelez ki.
Szabvány szerint a levegőszelep csak kívülről vezérelhető ( paraméter =
30
), mindenesetre nem az indítás során (
0
0
31
). További beállí-
.
. paraméter = tási lehetőségeket lásd a “Lángjel
és a paraméterek leolvasása” fejezetben.
Ha a BCU ki van kapcsolva, a légszelep nem kapcsolható.
50 51
V3
3. Gaz ventilinin kumandalan ması
BCU ’dan – L’ye kadar
Hava ventil kumandası cihazlarda hava ventili ile aynı zamanda kapanan ilave bir kontak (Klemens
50/51) mevcuttur. Bu eleman ile 3. gaz ventili kumandalanabilir. Bunun için yardımcı enerji olarak V1 veya
V2 nolu ventilin (gerekli olan alev denetlemesi için) çıkışı kullanılacaktır.
řízení 3. plynového ventilu,
BCU až L
U přístrojů s řízením vzduchového ventilu stojí k dispozici přídavný kontakt (svorky 50/51), který se uzavírá společně se vzduchovým ventilem. Tímto se dá řídit 3. plynový ventil. K tomu se musí použít jako pomocná energie výstup ventilu
V1 nebo V2 (kvůli nutnému hlídání plamene).
Wysterowanie trze ciego zaworu gazu, BCU do L
W urządzeniach wyposażonych w układ wysterowania zaworu powietrza do dyspozycji stoi dodatkowy styk (zacisk 50/51), który ulega zwarciu z chwilą za mknięcia zaworu powietrza. Przy jego pomocy można wysterować trzeci zawór gazu. W tym celu konieczne jest wykorzystanie pomocniczej energii wyjścia zaworu V1 lub V2 (ze względu na konieczność nadzoru płomienia).
Управление 3м газовым клапаном,
BCU до L
У приборов с управлением воздушным клапаном в распоряжении имеется дополнительный контакт
(клемма 50/51), который закрывается однов ременно с воздушным клапаном. При этом он может управлять
3-м газовым клапаном. Для этого в качестве вспомогательной энергии должен быть использован выход клапана V1 или V2 (из-за необходимого контроля пламени).
A 3. gázszelep vezérlésindítása,
BCU tól Lig
A légszelepvezérléssel ellátott készü lé kek nél egy kiegészitő érintkező
( 50/51 kapocs) áll rendelkezésre, amely a levegőszeleppel egyidejűleg zár. Ezzel a 3. gázszelep vezérelhető.
Ehhez segédenergiaként a V1 vagy a V2 szelep kimenetét kell (a szükséges lángellenőrzés miatt) felhasználni.
- 15 -
BCU..B1 mit PROFIBUSDP
BCU..S2, S3, S4: Werksseitig sind 2 (BCU..S2), 3 (BCU..S3) oder 4 (BCU..S4) Anlaufversuche eingestellt. Das heißt, nach einem erfolglosen Anlauf kann die BCU bis zu dreimal den Brenner neu starten, bevor sie eine Störabschaltung durchführt.
Alle anderen BCU haben nur einen Anlaufversuch.
ACHTUNG!
Anlage vor Inbetriebnahme auf
Dichtheit prüfen.
Bei PROFIBUS-Geräten, BCU..B1, wird zunächst der PROFIBUS-DP in
Betrieb genommen.
Alle gerätespezifischen Parameter für die BCU..B1 sind in einer
Gerätestammdaten-Datei (GSD) auf der beiliegenden Diskette gespeichert.
GSD-Datei einlesen.
Die nötigen Schritte zum Einlesen der Datei aus der Anleitung des
Automatisierungssystems entnehmen.
PROFIBUS-DP mit den entsprechenden Tools des verwendeten
Automatisierungssystems konfigurieren.
Die BCU..B1 erkennt automatisch die Baudrate – max. 1,5 Mbit/s.
Die max. Reichweite je Segment ist abhängig von der Baudrate:
Baudrate
[kbit/s] 93,75 ,5
Reichweite
[m]
[ft]
Die Reichweiten können durch den
Einsatz von Repeatern vergrößert werden. Es sollten nicht mehr als drei Repeater in Serie geschaltet werden.
Adresseinstellung
Die PROFIBUS-Adresse innerhalb der BCU..B1 mittels zwei Kodierschaltern im Gehäuse oberteil einstellen – siehe Beispiel.
Der rechte Kodierschalter stellt die Einerstelle der Adresse, der linke Kodierschalter stellt die Zehnerstelle der Adresse ein.
Das Gerät aus-/einschalten, damit die neu eingestellte Adresse
übernommen wird.
Werksseitig ist bei allen Geräten die Teilnehmeradresse 4 eingestellt.
EDC
F
0 1
B A 9 8 7 6 5
2
EDC
F
0 1
B A 9 8 7 6 5
2
98
0
7 6 5 4
1
98
0
7 6 5 4
1
BCU..B1 PROFIBUSDP ile
BCU..S2, S3, S4: Fabrika çıkışı
2 (BCU..S2), 3 (BCU..S3) veya
4 (BCU..S4) çalıştırma denemesi ayarlıdır. Buna göre BCU, çalıştırma başarıyla sonuçlanmadığında arıza nedeniyle kapatma gerçekleşmeden önce brülörü üç defa daha yeniden çalıştırmayı deneyecektir.
Tüm diğer BCU’lar tek bir
çalıştırma denemesine sahiptir.
DİKKAT!
Çalıştırmadan önce tesisin sızdırmazlığını kontrol edin.
BCU..B1 tipi PROFIBUS cihazlarında önce PROFIBUS-DP elemanı devreye alınır.
BCU..B1 için geçerli tüm cihaza
özel parametreler ekde bulunan disket üzerinde, cihaz ana dosyası
(GSD) üzerinde kayıtlıdır.
GSD dosyasını okuyun.
Dosyanın okunması işlemleri ile ilgili açıklamalar otomasyon sistemi kılavuzunda bulunur.
PROFIBUS-DP elemanını kullanılan otomasyon sisteminin
Tools’ları ile konfigüre edin.
BCU..B1 otomatik olarak
Baudrate değerini tanır – azami
1,5 Mbit/sn.
Seksiyon başına olan max. menzil
Baudrate değerine bağlıdır:
Baudrate
[kbit/sn] 93,75 ,5
Menzil
[m]
[ft]
Menzil
değerleri elemanlarının
Repeater kullanılması ile büyütülebilir. Üç adetten fazla
Repeater elemanı seri olarak bağlanmamalıdır.
BCU..B1 s PROFISBěRNICÍDP
BCU..S2, S3, S4: ve výrobě byly
nastaveny 2 (BCU..S2), 3 (BCU..
S3) nebo 4 (BCU..S4) pokusy spuštění. To znamená, že po neúspěšném spuštění se BCU předtím, než provede poruchové vypnutí, pokusí až do třikrát o nové spuštění hořáku.
Všechna ostatní BCU mají jen jeden pokus spuštění.
POZOR!
Zařízení zkontrolovat před spuštěním do provozu na těsnost.
U přístroju s PROFISBěRNICí
BCU..B1 se spustí napřed do provozu PROFISBěRNICE-DP.
Všechny specifické parametry přístroje pro BCU..B1 jsou uloženy v souboru kmenových
údajů (GSD) na přiložené disketě.
Načíst GSD-soubor.
Potřebné kroky k načtení sou boru zjistíte z návodu auto matizačního souboru.
PROFISBěRNICí-DP konfigu ro vat s odpovídajícími nástroji automatizačního systému.
BCU..B1 pozná automaticky počet baudů – max. 1,5 Mbit/ vteřinu.
Maximální dosah jednoho seg mentu je závislý od počtu baudů.
Počet baudů:
[kbit/vt] 93,75 ,5 dosah:
[m]
[stop]
Dosah se dá zvětšit nasazením repeaterem. V jedné sérii by ale nemělo být zapojeno více než 3 repeaterů.
BCU..B1 z PROFIBUSDP
BCU..S2, S3, S4: Fabrycznie nastawiona jest następująca liczba prób uruchomienia: 2
(BCU..S2), 3 (BCU..S3) lub 4
(BCU..S4). Oznacza to, że przy niepowodzeniu pierwszego uruchomienia, układ BCU może podjąć jeszcze maksymalnie 3 próby zapalenia palnika, zanim nastąpi wyłączenie na skutek wystąpienia zakłócenia.
Wszystkie inne rodzaje BCU podejmują próbę uruchomienia tylko jednokrotnie.
Автомат BCU..B1 с интерфейсом шины обмена данных PROFIBUSDP
BCU..S2, S3, S4: На заводеизготовителе произведена нас тройка
2 (BCU..S2), 3 (BCU..S3) или 4 (BCU..
S4) попыток пуска. Это означает, что после одного неудачного запуска автомат BCU может заново стартовать газовую горе лку до трех раз, прежде чем будет выполнено отключение из-за неи справности.
Все другие автоматы BCU производят только одну попытку пуска.
UWAGA!
Przed uruchomieniem skontrolować szczelność insta lacji.
ВНИМАНИЕ!
Перед запуском установки в эксплуатацию следует проверить ее герметичность.
W przypadku urządzeń wy po sażonych w PROFIBUS o oznaczeniu
BCU..B1, najpierw należy uruchomić
PROFIBUS-DP.
Wszystkie parametry specyficzne dla urządzenia BCU..B1 są zawarte w pliku danych podstawo wych urządzenia (GSD) na dołączonej dyskietce.
Wczytać plik GSD.
Kroki wymagane do wczytania
DP przy pomocy stosownych narzędzi zastosowanego systemu automatyzacji.
BCU..B1 rozpoznaje automatycznie szybkość modulacji w bodach – max. 1,5 Mbit/s.
Maksymalny zasięg w odniesieniu do każdego segmentu jest zależny od szybkości modulacji wyrażonej w bodach:
Szybkość modulacji w bodach
[kbit/s] 93,75 ,5
Zasięg
[m]
[ft] pliku zostały wskazane w in strukc ji systemu automaty zacji.
Skonfigurować PROFIBUS-
Wartości zasięgu można zwięk szyć przez zastosowanie wz mac niaków.
Nie należy łączyć w szereg więcej niż trzech wzmacniaków.
В приборах со встроенным интерфейсом шины PROFIBUS, BCU..
B1, вначале запускается в действие управление PROFIBUS-DP.
Все специфичные параметры для автомата BCU..B1 записаны в файле базовых данных прибора
(GSD), который можно считать с прилагаемой дискеты.
Считать файл GSD.
Необходимые для чтения этого файла действия приведены в руководстве пользователя авто матизированной системы управ ления.
Шинную систему PROFIBUS-DP нео бходимо конфигуриро вать с помощью соответству ющих про граммных инстру мен тов испо льзуемой авто ма тиз ированной системы управления.
Автомат BCU..B1 автоматически распознает скорость передачи данных – макс. 1,5 Мбит/с.
Макс. протяженность каждого шинного сегмента зависит от ско рости передачи данных:
Скорость передачи данных
[Кбит/с] 93,75 ,5
Протяженность
[м]
[фута]
Протяженности сегментов могут быть увеличены при использовании промежуточных усилительных пов тор ителей.
Последовательно друг за другом можно соединять не более трех повторителей.
BCU..B1 DP profibusszal
BCU..S2, S3, S4: Gyárilag 2
(BCU..S2), 3 (BCU..S3) vagy 4
(BCU..S4) indítási kísérlet van beállítva. Ez azt jelenti, hogy egy sikertelen indítás után a BCU legfeljebb háromszor indíthatja
újra az égőt, mielőtt üzemzavarlekapcsolást hajtana végre.
Az összes többi BCU csak egy indítási kísérlettel rendelkezik.
FIGYELEM!
Üzembe helyezés előtt ellenőrizze a berendezés tömítettségét.
A BCU..B1 típusú profibuszkészülékeknél legelőször a DP profibuszt kell üzembe helyezni.
A BCU..B1-re vonatkozó vala-
A GSD-adatállomány beolvasása.
Az adatállomány beolvasásához szükséges lépések az auto mati-
A DP profibuszt konfigurálja a felhasznált automatizálási rendszer eszközeivel.
A BCU..B1 automatikusan
A szegmensenkénti maximális hatótávolság a Baud-értéktől függően:
Baud-érték
[kbit/s] 93,75 ,5
Hatótávolság
[m]
[ft]
A mennyi készülékspecifikus paraméter egy a mellékelt lemezen lévő készülék-törzsa datállo má nyban (GSD) van tárolva.
zá lási rendszer útmutatójából sajátíthatók el.
felis meri a Baud-értéket – max.
1,5 Mbit/s.
hatótávolságokat repeaterek alkalmazásával lehet növelni.
Háromnál több repeater-t ne kapcsoljunk sorba.
Adres ayarı
BCU..B1 içindeki PROFIBUS adresi gövdenin üst bölümünde bulunan iki kodlama şalteri ile ayarlanabilir – örneğe bakınız.
Sağdaki kodlama şalteri adresin birler basamağını, soldaki şalter ise adresin onlar basamağını ayarlar.
Yeni ayarlanan adresin üstlenilmesi için cihazı kapatıp tekrar açın.
Fabrika çıkışında tüm cihazlarda abone adresi olarak 4 ayarlanmıştır.
Nastavení adresy
Adresu PROFISBěRNICE nasta vit v BCU..B1 pomocí 2 kódovacích spínačů ve vrchním dílu přístroje – viz příklad.
Levým spínačem se nastavuje jednotková část adresy, pravým spínačem desítková část adresy.
Přístroj vypnout/zapnout, aby byla adresa přebrána.
Ve výrobě se na všech přístro jích nastavuje adresa účastníka 4.
- 16 -
Nastawienie adresu
Nastawić adres PROFIBUS w obrębie BCU..B1 przy pomocy dwóch łączników kodujących w górnej części obudowy – patrz przykład.
Prawy łącznik kodujący umożli wia nastawienie miejsca jed nostek adresu, lewy łącznik ko dujący miejsca dziesiątek adresu.
Wyłączyć i włączyć urządzenie, aby zapewnić przejęcie nowo nastawionego adresu.
Fabrycznie we wszystkich urządzeniach jest nastawiony adres urządzenia abonenckiego 4.
Установка адреса
Необходимо установить адрес або нента шины PROFIBUS с помо щью двух кодирующих пере к лючателей в верхней части корпуса автомата BCU..B1 – смотрите пример.
Правый кодирующий переключатель используется для установки единиц адреса, а левый – для установки десятков.
Выключить/включить прибор, чтобы был перенят новый установленный адрес.
На заводе-изготовителе для всех приборов устанавливается адрес абонента, равный 4.
Címbeállítás
A BCU..B1-en belüli profibuszcímet a készülék dobozának felső részén lévő két kódoló kapcsoló segítségével kell beállí tani – lásd a példát.
A jobboldali kódoló kapcsoló a cím egyes helyiértékeit állítja be, a baloldali kódoló kapcsoló a cím tízes helyiértékeit állítja be.
Kapcsolja ki/be a készüléket, hogy az újonnan beállított cím
átvételre kerüljön.
Gyárilag valamennyi készülék nél a 4 egység-cím kerül beállí tásra.
ϑ
A
P
Gas-Absperrhahn schließen.
Anlage einschalten.
Die BCU..B1 für PROFIBUS-DP zeigt „
- -
“ an, wenn der Netzschalter ausgeschaltet wird. Dies signalisiert den Standby-Modus. Bit 6 ist 0. Die Busanschaltung/Schnittstelle ist weiterhin mit Spannung versorgt, um das Kommunikationssystem in
Funktion zu halten. Die Steuerausgänge der BCU..B1 (Ventile,
Zündtrafo) sind elektrisch von der
Netzspannung getrennt.
Prüfen, ob alles elektrisch in Ordnung ist.
Spannung an Klemmen 1 und 5 anlegen.
BCU einschalten.
Die Anzeige „
- -
“ erlischt.
Bit 6 vom Eingangs-Byte 0 wird gesetzt.
PROFIBUS-Kommunikation in
Betrieb nehmen.
Sobald die blinkende Anzeige
erlischt und die Anzeige
00 im Display erscheint, läuft der Datenverkehr.
EingangsBytes BCU –> Master
6
7
4
5
2
3
0
1
Bit Byte 0 Byte 1 Byte 2 Byte 3 Byte 4
2
/
1
A
P on on
DI on
Status und Störmeldungen
AusgangsBytes Master –> BCU
Bit Byte 0
5
6
3
4
7
0
1
2
/
A
P
ϑ2
1, 2
A on
P on
DI on
Betriebsmeldung
Zünd- und Hauptbrenner
Störmeldung
Betriebsmeldung Luftventil
Betriebsmeldung Spülung
Hochtemperaturbetrieb
Betriebsbereit
Handbetrieb
Entriegelung
Anlaufsignal
Externe Luftventilsteuerung
Spülung
0
– –
ϑ
A
P
Gaz kapama vanasını kapatın.
Tesisi çalıştırın.
Şalter kapatıldığında BCU..B1
PROFIBUS-DP için “- -” gösterir.
Bu durum Stand by (bekleme) modunu gösterir. Bit 6 değeri
0’dır. Komünikasyon sisteminin işlevini sürdürebilmesi için Bus kumandası/kesişme noktasının gerilim beslemesi aktifdir.
BCU..B1’in kumanda çıkışları
(ventiller, ateşleme trafosu) elektrik beslemesi açısından hat geriliminden ayrılmıştır.
Elektrik sisteminde herhangi bir arıza olup olmadığını kontrol edin.
Voltajı 1 ve 5 nolu klemenslere bağlayın.
BCU’yu çalıştırın.
Gösterge “--” söner.
Giriş Byte 0 değerinin Bit 6 değeri ayarlanır.
PROFIBUS komünikasyonu başlatın.
Yanıp sönen
gösterge söndükten ve ekranda 00 gösterildikten hemen sonra veri alışverişi çalışmaya başlar.
Giriş Byte BCU –> Master
6
7
4
5
2
3
0
1
Bit Byte 0 Byte 1 Byte 2 Byte 3 Byte 4
2
/
1
A
P on on
DI on
Çıkış Byte Master –> BCU
Bit Byte 0
5
6
3
4
7
0
1
2
/
A
P
ϑ2
1, 2
İşletme bildirisi
Pilotbek ve ana brülör
A on
P on
DI on
Arıza bildirisi (mesajı)
İşletme bildirisi Hava ventili
İşletme bildirisi Temizleme
Yüksek sıcaklık işletmesi
Çalışmaya hazır
Manuel çalıştırma
Resetleme
Çalışmaya başlama sinyali
Haricî hava ventili kumandalaması
Temizleme
Zavřít uzavírací kohout plynu.
Zapnout zařízení.
BCU..B1 pro PROFISBěRNICI-
DP ukazuje “- -”, když je vypínač zapnut. To signalizuje standbymodus, bit 6 = 0. Zapnutí sběrnice/rozhraní je i nadále zásobované napětím, aby udrželo funkci komunikačního systému. řídící výstupy BCU..B1 (ventily, zapalovací trafo) jsou elektricky odděleny od síťového napětí.
Zkontrolovat, je-li celá elektrika v pořádku.
Zapnout napětí na svorky 1 a 5.
Zapnout BCU.
Ukazatel “- -” zhasne.
Bit 6 ze vstupního bytu 0 bude zadán.
Spustit komunikaci PRO FI SBěR -
NICE do provozu.
Jakmile zhasne blikající ukaza tel
a na display se objeví údaj
00 , probíhá komunikace údajů.
Vstupní byty BCU > Master
6
7
4
5
2
3
0
1
Bit Byte 0 Byte 1 Byte 2 Byte 3 Byte 4
2
/
1
A
P on on
DI on
Výstupní byty Master > BCU
Bit Byte 0
5
6
3
4
7
0
1
2
/
A
P
ϑ2
1, 2
A on
P on
DI on
ϑ
A
P
provozní hlášení zapalovací a hlavní hořák poruchová hlášení provozní hlášení vzduchový ventil provozní hlášení provětrání provoz za vysoké teploty provozuschopen manuální provoz odblokování signál spuštění externí řízení vzduchového ventilu provětrání
- 17 -
Zamknąć zawór odcinający gazu.
Włączyć instalację.
BCU..B1 dla PROFIBUS-DP wskazuje “- -”, gdy wyłącznik sie cio wy zostaje wyłączony. Wyświetlenie to sygnalizuje tryb czuwania Stand by.
Bit 6 wynosi 0. Układ za łącze nia szyny/łączówka są na dal zasilane napięciem, aby utrzymać funkcjonalność układu łącz ności. Wyjścia sterujące ur zą dzenia BCU..B1
(zawory, trans formator zapło nowy) są odizo lo wane elek trycz nie od
napię cia sieciowego.
Sprawdzić czy wszystkie układy elektryczne pracują prawid łowo.
Doprowadzić napięcie do zacisków 1 i 5.
Włączyć BCU.
Wyświetlenie “- -” gaśnie.
Włączony zostaje bit 6 bajtu wejściowego 0.
Zainicjować łączność PROFIBUS.
Z chwilą wygaszenia migoczą cego wyświetlenia
i pojawienia się wskazania 00 zainicjowana zosta je wymiana danych.
Bity wejściowe BCU –> Master
6
7
4
5
2
3
0
1
Bit Byte 0 Byte 1 Byte 2 Byte 3 Byte 4
2
/
1
A
P on on
DI on
Bity wyjściowe Master –> BCU
Bit Byte 0
5
6
3
4
7
0
1
2
/
A
P
ϑ2
1, 2
A on
P on
DI on
ϑ
A
P
Komunikat pracy
Palnik zapłonowy i główny
Komunikat nieprawidłowości
Komunikat pracy zaworu powietrza
Komunikat pracy funkcji przedmuchiwania
Tryb pracy wysokotemperaturowej
Gotowość do pracy
Tryb obsługi ręcznej
Odblokowanie
Sygnał uruchomienia
Zewnętrzny układ wysterowania zaworu powietrza
Przedmuchiwanie
ϑ
A
P
Закрыть запорный газовый кран.
Включить установку.
При выключении автомата BCU..
B1 с интерфейсом PROFIBUS-
DP на его дисплее отображается
“--”. Это сигнализирует о реж и ме готовности к работе (Standby). Бит
6 равен 0. На схему подключения к шине/интерфейс продолжает подаваться питаю щее напряжение, чтобы под держивать рабочее состояние системы шинной связи.
Управ ляющие выходы автомата
BCU..B1 (клапаны, запальный транс форматор) отключены от сетевого напряжения.
Проверить, вся ли электрика в порядке.
Подать напряжение на клеммы 1 и 5.
Включить автомат BCU.
Индикация “--” гаснет.
Бит 6 входного байта с адресом
0 устанавливается в единичное состояние.
Произвести запуск шинной системы PROFIBUS.
Как только на дисплее исчезнет мигающая надпись
и появится
00 , начинается правильная передача данных.
Вх. байты BCU –> шинный контроллер
6
7
4
5
2
3
0
1
Bit Byte 0 Byte 1 Byte 2 Byte 3 Byte 4
2
/
1
A
P
DI on on on
Вых. байты шинный контроллер –> BCU
Bit Byte 0
5
6
3
4
7
0
1
2
/
A
P
ϑ2
1, 2
Рабочее сообщение
Запальная и основная горелки
A on
P on
DI on неисправности
Рабочее сообщение о воздушном клапане продувке
Высокотемпературный режим работы
Готовность к работе
Ручной режим работы
Деблокировка
Сигнал запуска
Продувка
Zárja el a gáz-zárócsapot.
Kapcsolja be a készüléket.
A PROFIBUS-DP BCU..B1
“- -”-et jelez, ha a hálózati kapcsoló ki van kapcsolva. Ez jelzi a stand by üzemmódot. Bit
6 = 0. A busz kapcsolása/az interfész továbbá feszültséget kap, hogy működésben tart sa a kommunikációs rend szert. A BCU..B1 vezér lő kimenetei (szelepek, gyúj tó tra fó) elektromosan el van nak választva a hálózati feszült ség től.
Ellenőrizze, hogy elektromos szempontból minden rendben van-e.
Kapcsolja rá a feszültséget az
1
és 5 kapocsra.
Kapcsolja be a BCU-t.
kumanda — is., İt. comando 1) Komuta 2) Elektronik aygıtları belli bir uzaklıktan yönetmeye yarayan kablosuz alet Birleşik Sözler kumanda kolu uzaktan kumanda Atasözü, Deyim ve Birleşik Fiiller kumanda etmek … Çağatay Osmanlı Sözlük
kumanda etmek — 1) komut vermek 2) yönetmek Büyük kuvvetlere kumanda etmek istiyorum, demişti. F. R. Atay … Çağatay Osmanlı Sözlük
kumanda kolu — is. Genelikle bilgisayar oyunlarında oyunu yönetebilmek için kullanılan özel bir araç … Çağatay Osmanlı Sözlük
uzaktan kumanda — is. 1) Televizyon, müzik seti vb. aletleri, otomobil, oyuncak otomobil vb. araçları belli bir uzaklıktan çalıştırmaya yarayan kablosuz alet 2) mec. Kişiyi veya grubu dışarıdan yönlendirme Atasözü, Deyim ve Birleşik Fiiller uzaktan kumanda etmek … Çağatay Osmanlı Sözlük
uzaktan kumanda etmek — kişiyi veya grubu dışarıdan yönlendirmek … Çağatay Osmanlı Sözlük
Adamawa United F.C. — Football club infobox clubname = Adamawa United fullname = Adamawa United Football Club nickname = founded = ground = Ribadu Square Stadium Yola, Nigeria capacity = 5, chairman = John Kumanda manager = Ufere Nwankwo league = Nigeria National … Wikipedia
Nyau — Late 20th century wood, paint, feathers, metal and wool mask from the Chewa people in Malawi, at the British Museum Nyau (also: Nyao meaning mask[1] or initiation) is a secret society of the Chewa, a tribe of the Bantu pe … Wikipedia
Yopará — Este artículo o sección sobre idiomas necesita ser wikificado con un formato acorde a las convenciones de estilo. Por favor, edítalo para que las cumpla. Mientras tanto, no elimines este aviso puesto el 16 de julio de También puedes ayudar … Wikipedia Español
konnektör — is., Fr. connecteur Demir yollarında fren kumanda kollarını dingilin üzerine bağlayan ve her iki ucunda kumanda kolunun girmesine uygun deliği bulunan parça veya düzen … Çağatay Osmanlı Sözlük
Nureddin Pasha — This article is about an Ottoman army officer. For an Ottoman grand vizier, see Abdurrahman Nureddin Pasha. Nureddin İbrahim (Konyar) () P. 31 Miralay Nureddin Bey … Wikipedia
Histoire De L'Argentine — L histoire de l Argentine commence bien avant l installation des espagnols. Longtemps colonie espagnole, elle finit par obtenir son indépendance au XIXesiècle. Sommaire 1 La préhistoire les premières populations humaines 2 Civilisations et … Wikipédia en Français
çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası