meslek liselerinde hangi dersler var / Rusçada Yaş Kaç

Meslek Liselerinde Hangi Dersler Var

meslek liselerinde hangi dersler var

Türk ve Rus Akademik Çalışmalarında Yeni Medya Eğitimi Sorunsalı Üzerine Bir Değerlendirme

Öz:

Bu çalışma, Türkiye’de ve Rusya’da yeni medya eğitimi üzerine yapılan akademik çalışmaları tespitedilmeyi ve bu alandaki genel sorunlarının karşılaştırmalı olarak değerlendirilmesini hedeflemektedir.Son yıllarda dünyanın farklı ülkelerinde küresel teknolojik değişimlere ayak uydurabilen nesiller yetiştirme bağlamında tartışılan medya eğitimi alanında, Türkiye’deki bu çabaların Rusya’daki çabalarla nekadar benzediğini belirli bir açıdan ortaya koyabilmek amacıyla, sektördeki faaliyet gösteren bilirkişileringörüşlerini de incelenmiştir. Bu çalışma kapsamında bilirkişilerin görüşleri, Türkiye’de ve Rusya’damedya eğitimindeki son durumu, eğilimleri, yabancı tecrübenin önemi, medya eğitimli eğitimcilerineğitimi ve medya eğitiminin gelişimi için gelecek perspektifleri açıkça ortaya koymaktadır. 1988-2020yılları arasında yeni medya eğitimine ilişkin yazılan 159 Türk ve 380 Rus olmak üzere toplam 539akademik çalışma bu araştırmanın amaçlı “örnekleme çerçevesini” oluşturmaktadır. Bu kapsamda tespitedilen çalışmaların analizi için “Yeni Medya Eğitimi Sorunsalı Üçgeni” oluşturulmuştur. Akademikçalışmalar içerik analizi yapılarak, akademik çalışmanın konusu, kavram alanna göre dağılımı, dönemi,türü, yılı ve araştırma problemini kapsayacak şekilde incelenmiştir. Elde edilen veriler, “Yeni MedyaEğitimi Sorunsalı Üçgeni”nde belirlenen sorun gruplarına dayalı bir şekilde yorumlanmış, tablo ve şekillerle de verilerin gösterimine yer verilmiştir. Araştırma sonucunda, Türkiye’de ve Rusya’da yapılanakademik çalışmalarda yeni medya eğitimi sorunsalı üzerine yapılmış akademik çalışma sayısı oldukçasınırlı olduğu bulunmuştur. Bu çalışmada, nicel araştırma yöntemleri ele alınarak, Türkiye’deki yenimedya eğitiminin pedagojik ayağında söz konusu olan derslerin kapsadığı alanın sınırlılığı önemli bireksiklik görülürken, dünyadaki ilk film okuluna sahip olan Rusya’da halen bilgi ve medya kültürünüoluşturma teknolojisine aşina olan uzmanların ciddi bir eksikliği olduğu kaydedilmiştir.

Anahtar Kelime:

Bir İstihdam Politikası Olarak Girişimcilik

Bu çalışmada girişimci, girişimcilik ve kişilik kavramlarına değinilmiş olup, girişimciler ile maaşlı çalışanlar arasında kişilik özellikleri bağlamında bir fark olup olmadığı incelenmiştir. Çalışmada, Gençöz ve Öncül (2012)’nin Türk kültürüne yönelik geliştirdiği ve 45 maddeden oluşan “Temel Kişilik Özellikleri” ölçeğinden yararlanılarak bir anket formu hazırlanmıştır. Hazırlanan anket formu, 1 Kasım-15 Aralık 2016 tarihleri arasında, Çanakkale il merkezinde yer alan 450 girişimci ve maaşlı çalışana yüz yüze görüşme yöntemi aracılığıyla uygulanmıştır. Girişimciler ile maaşlı çalışanların kişilik özellikleri arasındaki farklılıklar, T-testi ve Anova testleri aracılığıyla analiz edilmiştir. Çalışma sonucunda girişimci – maaşlı çalışanların kişilik özellikleri bakımından yaş, medeni durum, gelir seviyesi ve iş durumuna göre, “Dışadönüklük”, “Sorumluluk”, “Uyumluluk”, “Duygusal Tutarsızlık”, “Gelişime Açıklık” ve “Olumsuz Değerlik” boyutları arasında anlamlı bir farklılık bulunmadığı tespit edilmiştir. Girişimciler ile maaşlı çalışanların kişilik özellikleri arasındaki farklılıklar cinsiyet değişkenine göre incelendiğinde ise, “Sorumluluk” ve “Uyumluluk” boyutlarında anlamlı bir farklılık olduğu; kadınların erkeklere göre daha fazla sorumluk sahibi ve uyumlu oldukları sonucuna ulaşılmıştır. Girişimciler ile maaşlı çalışanların kişilik özellikleri arasındaki farklılıklar eğitim değişkenine göre incelendiğinde ise, “Duygusal Tutarsızlık” boyutunda ilköğretim–lise ve lise–ilköğretim eğitim seviyeleri arasında farklılık olduğu; lise eğitim seviyesine sahip girişimci ve maaşlı çalışanların, eğitim seviyesi ilköğretim olanlara göre daha fazla duygusal tutarsızlığa sahip oldukları görülmüştür. Türk kültürüne yönelik olarak geliştirilen “Temel Kişilik Özellikleri” ölçeğinden yararlanılarak gerçekleştirilen bu çalışmanın sonuçlarının literatüre katkı sağlayacağı ve ileride konu ile ilgili yapılacak çalışmalarda yol gösterici olacağı düşünülmektedir. In this study, the concepts of entrepreneur, entrepreneurship and personality are mentioned and also it has been examined whether there is a difference between entrepreneurs and salaried employees in terms of their personality traits. A questionnaire form was prepared by using the "Basic Personality Features" scale developed by Gençöz and Öncül (2012) for Turkish culture and consisting of 45 items for the study. The prepared questionnaire was applied between 1 November and 15 December 2016 through 450 entrepreneurs and salaried employees, faceto-face interviewing methods in Canakkale province center. Differences between personality traits of entrepreneurs and salaried employees were analyzed through the t-test and Anova tests. As a result of the study, it is determined that there is no difference between the dimensions of "Outwardness", "Responsibility", "Compatibility", "Emotional Inconsistency", "Developmental Clarity" and "Negative Validity" according to age, marital status, income level and employment status of entrepreneurs and salaried employees. When the differences between personality traits of entrepreneurs and salaried employees are examined according to gender variable, it is seen that there is a meaningful difference between "Responsibility" and "Compatibility" dimensions. According to this difference, women are more responsible and accountable than men. When the differences between personality traits of entrepreneurs and salaried employees are examined according to educational variables, it is found that there is a difference between primary and high school and primary school education levels in the dimension of "Emotional inconsistency". Entrepreneurs and salaried employees with a high school education level are found to have more emotional inconsistency than those with an education level of primary education. It is considered that the results of this study, which is realized by using the "Basic Personality Traits" scale developed for the Turkish culture, will contribute to the literature and will be a guide for the future studies about this subject.

Hiçbir, hiçbiri             никакой, никакие                bu sandviçlerin hiçbirini yeme






УРОК 29

Новые слова. Hepsi; Hiçbir, hiçbiri; Bazı, bazısı;

Meslek, iş – профессия, работа; Диалог

Kullanmak      использовать, пользоваться                        bu sabunu kullanıyor musun?

Soru                            вопрос                                               kitaptaki sorular çok zor

Sormak                       спрашивать                           öğretmen ne soruyor?

Hepsi                           все                                          doktorların hepsi hastanededir

Meslek, iş                   профессия, работа                babanın mesleği (işi) nedir?

Bazı                            некоторые                 kitaplardan bazısı (bazıları) buradadır

Cevap vermek            отвечать                                 müdür sorulara cevap veriyor

(yanıtlamak)                                                              (soruları yanıtlıyor)

Aynı                тот же самый, один и тот же          onlar aynı evde oturuyorlar

HEPSİ

Конструкцию, которую мы прошла на прошлом уроке, можно применить и для слова hepsi, которое переводится как – все, всё.

Kadınların hepsi                     все женщины

Soruların hepsi                                   все вопросы

Arabaların hepsi                     все машины

Mühendislerin hepsi               все инженеры

Kibritlerin hepsi                      все спички

Kitapların hepsi                                  все книги

Resimlerin hepsi                     все картинки

Mektupların hepsi                   все письма     

Yatak odaların hepsi               все спальни

İşadamların hepsi                    все бизнесмены

Hilton Otelleri’nin hepsi         все отели Хилтон

Buzdolaplarının hepsi             все холодильники

Soruların hepsi kolay                                     все вопросы легкие

Kibritlerin hepsi kutudadır                             все спички в коробках

Kitapların hepsi okulda mı?                           все книги в школе?

Kadınların hepsi bahçededir                           все женщины в саду

Mektupların hepsi sekreterin masasının üstündedir    все письма на столе серкетаря

Çantaların hepsi dükkandadır                         все сумки в магазине

Kapıların hepsi açıktır                                    все двери открыты

Portakalların hepsi tazedir                              все апельсины свежие

İşadamlarının hepsi buradadır                        все бизнесмены здесь

Yatak odalarının hepsi büyüktür                                все спальни большие

Buzdolaplarının hepsi fabrikadadır                все холодильники на заводе

Çocukların hepsi televizyon seyrediyor                     все дети смотрят телевизор

Biletlerin hepsini sana veriyorum                   я даю тебе все билеты

Turistlerin hepsi otobüs durağında bekliyor      все туристы ждут на автобусной остановке

Bu öğretmenlerin hepsi İngilizce öğretiyor     все эти учителя обучают английскому

Dergilerin hepsini okuyorum                          я читаю все журналы

Yatak odalarının hepsini temizliyor                она убирает все спальни

Buzdolaplarının  hepsini satıyorlar                 они продают все холодильники

Kedi sütün hepsini içiyor                               кошка пьет все молоко

HİÇBİR, HİÇBİRİ

Эти отрицательные слова переводятся как – никакой, ни один из, никакие.

Soruların hiçbiri                      ни один из вопросов

Kalemlerin hiçbiri                   ни один из карандашей

Dişçilerin hiçbiri                     ни один из  зубных врачей

Kapıların hiçbiri                      ни одна из дверей

İşçilerin hiçbiri                                   ни один из рабочих

Lokantaların hiçbiri                ни один из  ресторанов

Mektupların hiçbiri                 ни одно из писем

Kadınların hiçbiri                    ни одна из жещин

Çantaların hiçbiri                    ни одна из сумок

Yatak odalarınn hiçbiri                       ни одна из спален

Hilton Otelleri’nin hiçbiri        ни один из  отелей Хилтон

Buzdolaplarının hiçbiri                       ни один из холодильников

Soruların hiçbiri kolay değil               ни один из вопросов не легкий

Kalemlerin hiçbiri masada değil                     ни один из карандашей не на столе

Dişçilerin hiçbiri hastanede değil        ни один из зубных врачей не в больнице

Mektupların hiçbiri çantada değil       ни одно из писем не в сумке

Kadınların hiçbiri evde değil              ни одна из женщин не дома

Kapıların hiçbiri açık değil                 ни одна из дверей не открыта

Yatak odalarının hiçbiri büyük değil  ни одна из спален не большая

Buzdolaplarının hiçbiri dükkanda değil          ни один из холодильников не в магазине

İşçilerin hiçbiri orada beklemiyor                   ни один из рабочих там не ждет

Öğretmenlerin hiçbiri Almanca öğretmiyor      ни один из учителей не обучает немецкому

Kalemlerinin hiçbirini kullanmiyorum                       я не пользуюсь ни одним из карандашей

Kitapların hiçbirini okumuyorlar                    они не читают никаких книг (ни одной)

Sekreter mektupların hiçbirini yazmıyor                    секретарь не пишет ни одно из писем

Kadınların hiçbirini oraya gitmiyor                не одна женщина туда не идет

Kapıların hiçbirini açma, lütfen                                 пожалуйста, не открывай ни одной двери

Bahçe kapılarının hiçbirini açmayın               не открывайте никаких ворот (садовых)

Buzdolaplarının hiçbirini satın almıyor                   они не покупают ни один из холодильников

Эти предложения также могут строиться и с помощью исходного падежа: -dan, -den.

İşçilerden hiçbiri orada beklemiyor                ни один из рабочих там не ждет

Kalemlerden hiçbirini kullanmıyorum                       я не использую ни один из карандашей

Sekreter mektuplardan hiçbirini okumuyor    секретарь не читает ни одно письмо

Yatak oadaladından hiçbiri büyük değil                     ни одна из спален не большая

Bahçe kapılarından hiçbirini açmayın                        не открывайте никаких ворот (садовых)

В отличие от русского языка, в котором неисчисляемые существительные как правило не имеют форму множественного числа, в турецком они принимают его с окончанием

 –lar, -ler. И в таком виде можно использовать слово hiçbir  cнеисчисляемыми существительными.

Kahvelerin hiçbirini içmiyorlar                      они не пьют никакого кофе

Çocuk etlerin hiçbirini yemiyor                      ребенок не ест никакого мяса

При употреблении перед существительными, слово hiçbir  выполняет функцию прилагательного и переводится – никакой, никакие, а иногда переводится – никто, ничто.

Hiçbir adam                никакие мужчины

Hiçbir palto                 никакие пальто

Hiçbir müze                никакие музеи

Hiçbir şirket                никакие компании

Hiçbir süt                    никакое молоко

Hiçbir asker                никакие солдаты

Hiçbir arkadaş             никакие друзья

           

Hiçbir otobüs burada değil                 никаких автобусов здесь нет

Hiçbir bilgisayar çalışmıyor                никакие компьютеры не работают

Hiçbir soru kolay değil                                   никакой вопрос не легкий    

Hiçbir asker uyumuyor                                  никакие солдаты не спят (никто из солдат)

Hiçbir arkadaşım sinemaya gitmiyor  никто из моих друзей не идет в кино

Hiçbir çocuk sandviç yemiyor                       никто из детей не ест бутерброд

Hiçbir işçi çalışmıyor                          никто из рабочих не работает

Bazı, bazısı

Это слово перводится на русский язык – некторые, некторый.

Soruların bazısı                       некоторые из вопросов

İşçilerin bazısı             некоторые из рабочих

Kutuların bazısı                      некоторые из коробок

Yumurtaların bazısı     некторые из яиц        

Misfirlerin bazısı         некторые из гостей

Köylerin bazısı                       некторые из сел, деревень

Koltukların bazısı        некоторые из кресел

Ceketlerin bazısı         некоторые из пиджаков

Yatak odaların bazısı  некоторые из спален

İşadamlarının bazısı    некоторые из бизнесменов

Вместо слова bazısı часто употребляется его множественная форма bazıları.

Soruların bazıları         некоторые из вопросов

İşçilerin bazıları                      некоторые из рабочих

Müdürlerin bazıları     некоторые из начальников

Yumurtaların bazıları  некоторые из яиц

Köpeklerin bazıları     некоторые из собак

Koltukların bazıları     некоторые из кресел

İşadamların bazıları     некоторые из бизнесменов

По аналогии с раннее написанным, можно использовать существительные в исходном падеже.

Sorulardan bazıları                  некоторые из вопросов

Köylerden bazıları                  некоторые из деревень

Ceketlerinden bazıları             некоторые из пиджаков

Misafirlerden bazıları              некоторые из гостей

İşadamlarından bazıları                      некоторые из бизнесменов

Atlardan bazısı                                   некоторые из лошадей

Sorulardan bazısı                    некоторые из вопросов

İşçilerden bazısı                                  некоторые из рабочих

Şirketlerden bazısı                  некоторые из компаний

İşadamlardan bazısı                некоторые из бизнесменов

Soruların bazısı kolaydır                     некоторые из вопросов легкие

Öğretmenlerin bazısı bahçededir                    некоторые из учителей в саду

İşçilerin bazısı çalışmıyor                   некоторые из рабочих не работают

Köylerin bazısı çok uzaktır                 некоторые из сел очень далеко

Kutuların bazısı mutfaktadır               некоторые из коробок на кухне

Misafirlerin bazısı balkonda oturuyor некоторые из гостей сидят на балконе

Ceketlerin bazısı eskidir                                 некоторые из пиджаков старые

Sandviçlerin bazısı peynirlidir                        некоторые из бутербродов с сыром

Mühendislerin bazısı köyde çalışıyor некоторые из инженеров работают в деревне

İşadamların bazısı şirkete geliyor        некоторые из бизнесменов приезжают на фирму

Yatak odalarının bazısı pistir              некоторые из спален грязные

Soruların bazıları kolaydır                  некоторые из вопросов легкие        

Öğretmenlerin bazıları bahçededir      некоторые из учителей в саду

Müşterilerin bazıları markettedir                     некоторые из покупателей в магазине

Kutuların bazıları mutfaktadır            некоторые из коробок на кухне

Ceketlerin bazıları eskidir                   некоторые из пиджаков старые

Misafirlerin bazıları balkonda oturuyor          некоторые из гостей сидят на балконе

İşadamların bazıları şirkete geliyor     некоторые из бизнесменов приезжают на фирму

Sorulardan bazıları kolaydır                           некоторые из вопросов легкие        

Ceketlerden bazıları eskidir                            некоторые из пиджаков старые

Öğrecilerden bazıları bahçededir                    некоторые из учеников в саду

Misafirlerden bazıları balkonda oturuyor                   некоторые из гостей сидят на балконе       

İşadamlarından bazıları şirkete geliyor           некоторые из бизнесменов приезжают на фирму

Так же как и со словом hiçbir, слово bazı  при употреблении перед существительным осуществляет функции прилагательного. Однако! Следует обратить внимание на то, что после hiçbirсуществительное не может быть в форме множественного числа, в после слова bazı – существительное всегда во множ.числе.

Bazı dergiler                некоторые журналы

Bazı taksiler                некоторые такси

Bazı sorular                 некоторые вопросы

Bazı dersler                 некоторые уроки

Bazı avukatlar             некоторые адвокаты

Bazı evler                    некоторые дома

Bazı kızlar                   некоторые девочки

Bazı resimler               некоторые картины

Bazı polisler                некоторые полицейские

Bazı işadamları                       некоторые бизнесмены

Bazı dergiler masanın üstündedir                   некоторые журналы на столе

Bazı resimlere bakıyoruz                                мы смотрим на некоторые картины

Bazı dersler çok kolay                                               некоторые уроки очень легкие

Bazı avukatlar ona telefon ediyor                  некоторые адвокаты звонят ему

Bazı kızlar burada sigara içiyor                                  некоторые девушки здесь курят

İşadamı bu köydeki bazı evleri satın alıyor    бизнесмен покупает некоторые дома

                                                                       в этой деревне

Bazı polisler bankanın önünde bekliyor                     некоторые полицейские ждут

                                                                       перед банком

Müdür bazı sorulara cevap veriyor (bazı soruları yanıtlıyor)

                                   Директор отвечает на некоторые вопросы

Meslek, iş

Если мы хотим узнать чью-либо профессию, мы можем это спросить несколькими способами.

Mesleğiniz nedir?                    Какая у Вас профессия?

İşiniz nedir?                            Кем Вы работаете?

Ne iş yapıyorsunuz?               Чем Вы занимаетесь?

Neci?                                      Кто он (по профессии) ?

İşin ne?                                               Кем ты работаешь (дословно – какая твоя работа) ?

Baban ne iş yapıyor?              Кем работает твой отец?

Onun mesleği nedir?               Какая у него профессия?

Anneniz ne iş yapıyor?                       Кем работает Ваша мама?

Annenin mesleği nedir?                      Какая профессия у твоей матери?

Amcanın işi nedir?                  Кем работает твой дядя?     

O kadın ne iş yapıyor?                       Чем занимается эта женщина?

Genç adamın mesleği nedir?   Какая профессия у молодого человека?

Arkadaşının işi ne?                 Какая работа у твоего друга?

Mehmet Bey ne iş yapıyor?    Кем работает Мехмет бей?

Ответы на эти вопросы могут быть такими:

Ben bilgisayar programcısıyım                       я компьютерный программист

Babam öğretmendir                            мой отец - учитель

Annem hemşiredir                              моя мать - медсестра

Amcam işçidir                                    мой дядя рабочий

O kadın memurdur                             та женщина служащая

Arkadaşım öğrencidir                         мой друг – ученик, студент

Mehmet Bey bu şirketin müdürüdür   Мехмет бей – директор этой фирмы

Слова из диалога:

İş, çalışma – работа

Işık Lisesi  - название лицея, имя собственное

Etiler  - район в Стамбуле

Canlı – живой

ДИАЛОГ

Candan: Şirketten ne zaman çıkıyorsun?

Arif: Akşam. Bugün çok iş var

Candan: Bu akşam güzel bir lokantaya gidiyoruz. Sen de gel

Arif: Lokanta nerede? Uzak mı?

Candan: Hayır, değil. Şirkete yakın. Yeni bir arkadaş da geliyor. Güzel bir kız arkadaşı.

Arif: Ooo! Adı ne?

Candan: Meltem. Benim okul arkadaşım

Arif: kaç yaşında? Ne iş yapıyor?

Candan: yirmi dört yaşında. İngilizce öğretmeni

Arif: Çok iyi. Hangi okulda çalışıyor?

Candan: Işık Lisesi. Çok iyi bir öğretmen

Arif: Tamam. Bu akşam geliyorum. Lokanta nerede?

Candan: Etiler’de. Canlı müzik de var

Arif: Tamam, görüşürüz.

ДОМАШНЯЯ РАБОТА

1.      Сделайть перевод диалога

2.      Перепишите эти предложения, добавив слово hepsi

Пример: kapı açıktır…..kapıların hepsi açıktır

1.      soru kolaydır

2.      kitap okulda mı?

3.      yatak odası küçüktür

4.      bileti ona veriyorum

5.      gazeteyi okuyorum

6.      kapıyı açıyoruz

7.      işadamı buradadır

8.      kadın salonda oturuyor

3.      Перепишите эти предложения в соответствии с примером:

Пример: çocukların hiçbiri bahçede değil….hiçbir çocuk bahçede değil

1.      kadınların hiçbiri genç değil

2.      turistlerin hiçbiri otelde değil

3.      misafirlerin hiçbiri balkonda oturmuyor

4.      yatakların hiçbiri bebeğin değil

5.      sandalyelerin hiçbiri mutfakta değil

6.      defterlerin hiçbiri çantada değil

7.      odaların hiçbirini temizlemiyor

8.      adaların hiçbiri yakın değil

4.      Перепишите эти предложения в соответствии с примером:

Пример: soruların bazısı zordur…..sorulardan bazıları zordur

1.      kitapların bazısı onundur

2.      taksilerin bazısı buraya geliyor

3.      işçilerin bazısı çalışıyor

4.      müzelerin bazısı açıktır

5.      misafirlerin bazısı gidiyor

6.      fincanların bazısı mutfaktadır

5.      сделайте задание по примеру:

Пример:         adam – öğretmen.

Adam ne iş yapıyor? (adamın mesleği/işi nedir? )

O öğretmendir

1.      sen – öğrenci

2.      babanız – doktor

3.      kardeşin – dişçi

4.      Leyla – öğretmen

5.      Ahmet Bey – mühendis

6.   Переведите на русский язык:

1.      kitapların hepsi odamdadır

2.      bu adam kasaptır

3.      arkadaşlarımdan hiçbiri bana telefon etmiyor

4.      gömleklerin bazısı mavidir

5.      bu caddedeki bazı evler eskidir

6.      erkek arkadaşının mesleği nedir?

7.   Переведите на турецкий язык:

1.      Кем работает твоя тетя?

2.      Некоторые отели очень дорогие

3.      Все банки открыты в понедельник

4.      Некоторые официанты дают свежие фрукты детям

5.      Она не учится ни в одной из этих школ

6.      Ни на какие вопросы я вам не отвечаю

Оценка 7х3=21+5=26 баллов

Rusça Orta Seviye: Rusçada Yaş Kaç

Sitemizin bu bölümünde Rusça da Kaç yaşındasınız?nasıl yazılır ve nasıl okunur sorularına yanıt bulabileceksiniz. Rusça Eğitim Setini sahip olarak, uzman kadromuz ile hazırlanan Rusçanın orta düzeyini kapsayan bütün konularını rahatlıkla bulabilirsiniz.

 Kaç yaşındasınız?

Rusça öğrenirken gün geçtikçe daha farklı bilgiler öğreniyor insan. Bazen bu kadar çekimli bir dilin hiç yoktan bizlere zorluk çıkarıldığı da düşünülebilir. Ama her dilin kendine özgü kuralları vardır. Rusça öğreniyorsak bizlerde rusça dilinin getirmiş olduğu kurallara uymak zorundayız. Aslında bu kurallar zor değil sadece ilk başta karışık geliyor. Çok pratik yaparsak kolaylıkla Rusçamızı geliştirebiliriz.

Gelelim kaç yaşındasın? sorusunu nasıl sorarız. Yaş sorarsak ismin -e halinden faydalanırız. Soru kalıbı olarak

сколько вам лет? Kaç yaşındasınız? ya da сколько тебе лет? Kaç yaşındasın? kullanabiliriz.

 

Örneğin: сколько вам лет?

              мне _________ (лет, гот, года) boşluk olan kısma rusça yaşımızı yazarız ve ardından üç kelimeden birisi gelir. Hangi yaştan sonra hangi kelime gelir bunlara bakalım.

 * 1,21,31,41,51,61,71,....,91,....... sayılarından sonra гот gelir.

* 2,3,4,.....22,23,24,....32,33,34,.... sayılarından sonra года gelir. 

* 5'ten 20'ye kadar olan sayılardan sonra лет gelir.

* 10,20,30,40,50,...... sayılarından sonra лет gelir.

 

Alıştırma olarak şunları yapabiliriz.

1) Benim yaşım 17 dir.

2) Benim yaşım 30 dur.

3) Onun yaşı(eril) 28 dir.

4) Onun yaşı(dişil) 32 dir.

5) Benim yaşım 51 dir.

Cevaplarımız şöyle olmalıdır.

1)мне Семьнадцать лет 

2) мне Тридцать лет 

3) ему Двадцать Восемь лет 

4) ей Тридцать Два года 

5) мне Пятьдесять Одингот 

 Ayrıca bir ürün alırken fiyatların para birimi de sayıya göre çekimlenir.

гот > рубль > доллар

года > рубля > доллара

лет > рублей > долларов

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası