nar ekşisi sosu neden yasaklandı / Nusaybinli Göçerler, Yaylalara Doğru Yola çıktı

Nar Ekşisi Sosu Neden Yasaklandı

nar ekşisi sosu neden yasaklandı

Bosch MMBH4, MMBH4P3W/01, MMBH6P6B/01, MMBH4P3B/01, MMBH4P3W Инструкция по применению

Register

your

MyBosch now and

MMBH4... MMBH6...

[de]

Gebrauchsanleitung

[en]

Instruction manual

[fr]

Mode d’emploi

[it]

Istruzioni per l’uso

[nl]

Gebruiksaanwijzing

[da]

Brugsanvisning

[no]

Bruksanvisning

[sv]

Bruksanvisning

[fi]

Käyttöohje

[es]

Instrucciones de uso

[pt]

Instruções de serviço

[el]

[tr]

[pl]

[uk]

Οδηγίες χρήσης

Kullanım kılavuzu

Instrukcja obsługi

Інструкція з експлуатації

[ru]

[ar]

Инструкция по эксплуатации

مادختسلاا تاداشرإ

Hochleistungsmixer 3

High performance blender 14

Super blender 24

Frullatore ad alta potenza

Power blender

High Speed Blender

High Speed Blender

High Speed Blender

35

45

56

66

76

High Speed Blender

Batidora de vaso profesional

Liquidificador de elevada performance

Μπλέντερ υψηλής απόδοσης

Yüksek performanslı mikser

Blender kielichowy wysokoobrotowy

Стаціонарний блендер

142

153

Высокоскоростной стационарный блендер 164

ةءافكلا يلاع طلاخ 188

86

96

107

118

130

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

de

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche

Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Zulässige

Höchstmengen (siehe „Rezepte“) nicht überschreiten.

Dieses Gerät ist zum Mischen flüssiger bzw. halbfester

Lebensmittel, zum Zerkleinern / Hacken von rohem Obst und

Gemüse, zum Pürieren von Speisen und zum Zerkleinern von

tiefgefrorenen Lebensmitteln (z. B. Obst) oder Eiswürfeln geeignet.

Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen Substanzen bzw.

Gegenständen benutzt werden.

Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu

2000 m über Meereshöhe verwenden.

Wichtige Sicherheitshinweise

Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und

aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.

Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung

des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.

Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung

und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.

Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und

dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät

spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden.

W

Stromschlaggefahr und Brandgefahr!

■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine

Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um

Gefährdungen zu vermeiden.

Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren

Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen!

■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.

Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in

Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.

3

de

Wichtige Sicherheitshinweise

■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den

Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das

Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.

Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener

Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder

Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.

W

Verletzungsgefahr!

■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im

Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom

Netz getrennt werden.

■ Niemals in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nie ohne

aufgesetzen Deckel betreiben.

Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern, bei der

Entleerung des Behälters und bei der Reinigung.

■ Vor dem Ausschalten unbedingt den Drehwähler bis zum

Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen (Nullstellung).

■ Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach.

Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.

■ Gerät nur im komplett zusammengesetzten Zustand verwenden.

W

Verbrühungsgefahr!

Dampfbildung kann die Flüssigkeit aus dem Behälter herausspritzen.

■ Den Deckel während der Arbeit immer mit einer Hand festhalten.

Dabei nicht über die Nachfüllöffnung greifen! Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch die Nachfüllöffnung im

Deckel aus.

W

Erstickungsgefahr!

W

Achtung!

befinden. Nicht mit Gegenständen (z. B. Messer, Löffel) im

Mixbecher hantieren. Ausschließlich den mitgelieferten Stopfer bei aufgesetztem Deckel verwenden!

■ Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig.

Nicht im Leerlauf betreiben.

W

Wichtig!

Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem

Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen.

X

„Reinigung und

Pflege“ siehe Seite 9

4

Inhalt

de

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.

Weitere Informationen zu unseren

Produkten finden Sie auf unserer

Internetseite.

Inhalt

Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............3

Wichtige Sicherheitshinweise .....................3

Auf einen Blick ............................................5

Vor dem ersten Gebrauch ..........................5

Symbole und Markierungen........................5

Teile und Bedienelemente ..........................6

Verwendung ................................................7

Automatik-Programme ................................8

Reinigung und Pflege .................................9

Sicherheitssysteme ..................................10

Hilfe bei Störungen ...................................10

Rezepte .................................................... 11

Entsorgung ...............................................12

Garantiebedingungen ...............................13

Auf einen Blick

X

Bild

A

1 Grundgerät / Motorblock a

Dämpfungsauflage

b

Antrieb

c

Rückstellknopf (Überlastungsschutz)

2 Bedienfeld a

Ein-/Ausschalter

on/off b

Drehwähler mit Markierung

c

Statusanzeige (LED)

d

Markierung

min e

Markierung

max f

Taste

Pulse g

6 (3)* Programmwahl-Tasten mit LEDs

3 Mixbecher a

Behälter aus Tritan

b

Skala

c

Mixmesser

d

Griff

e

Griff-Abdeckung (abnehmbar)

4 Deckel a

Öffnung für Stopfer / zum Nachfüllen

b

Verschlusskappe mit Skala

c

Stopfer

* Je nach Modell

Vor dem ersten Gebrauch

Bevor das neue Gerät benutzt werden kann, muss dieses vollständig entpackt, gereinigt und geprüft werden.

Achtung!

Ein beschädigtes Gerät nie in Betrieb nehmen!

■ Grundgerät und alle Zubehörteile aus der Verpackung nehmen und vorhandenes Verpackungsmaterial entfernen.

■ Alle Teile auf Vollständigkeit und sichtbare Schäden prüfen. X

Bild

A

■ Vor dem ersten Gebrauch alle Teile gründlich reinigen und trocknen.

X

„Reinigung und Pflege“ siehe

Seite 9

Symbole und Markierungen

Symbol Bedeutung

Setzen Sie den Mixbecher keinen Temperaturen über

80°C aus.

Warnhinweise auf dem

Deckel

■ Betreiben Sie das Gerät nicht, ohne dass diese

Abdeckung korrekt aufgesetzt ist

■ Setzen Sie den Mixbecher keinen Temperaturen über

80°C aus

Warnung auf dem

Motorblock

■ Nicht ohne

Dämpfungsauflage verwenden

5

de

Teile und Bedienelemente

Teile und Bedienelemente

Hochleistungs-Motorblock

Der Mixer ist mit einem Hochgeschwindig keits-Motor mit einer Motorgeschwindigkeit von bis zu 45000 Umdrehungen pro Minute ausgestattet.

Dadurch werden nicht nur besonders schnelle und feine Mix-Ergebnisse erreicht, sondern auch ein Erwärmen von Lebensmitteln ist möglich. Zum Beispiel wird mit dem Automatik-Programm

Soup

aus kalten Zutaten eine heiße Suppe hergestellt.

Hinweis:

Bei der Geschwindigkeits-

Einstellung

max

, bei Verwendung der Taste

Pulse

und bei bestimmten Automatik-

Programmen läuft der Mixer auf höchster

Drehzahl. Um ein unerwünschtes Erwärmen der Lebensmittel zu verhindern, die Zutaten kürzere Zeit oder bei geringerer Drehzahl verarbeiten.

Ein-/Aus-Schalter „ on/off “

Zum Ein- und Ausschalten des Geräts.

Statusanzeige

Zur Anzeige des Gerätestatus und als

Markierung für die Nullstellung des

Drehwählers.

Anzeige

Anzeige leuchtet:

Gerät ist eingeschaltet und betriebsbereit

Anzeige blinkt:

– Fehler im Gerät

– Mixbecher ist nicht korrekt aufgesetzt oder hat sich gelöst

– Drehwähler beim Einschalten nicht in

Nullstellung

– nach Unterbrechung der

Spannungsversorgung

– länger als 5½ Minuten Dauerbetrieb

(manueller Modus)

Drehwähler

Zur stufenlosen Einstellung der Drehzahl des Mixmessers.

Einstellungen

Nullstellung

(Markierung zeigt auf die

Statusanzeige) = Stillstand

min

Niedrigste Drehzahl

max

Höchste Drehzahl

Achtung!

Wenn das Gerät nach 5½ Minuten

Dauerbetrieb mit der Geschwindigkeits-

Einstellung

max

automatisch ausschaltet, nach erneutem Einschalten höchstens weitere 1-2 Minuten mit der Einstellung

max

arbeiten, da sich die Lebensmittel sonst zu stark erhitzen und den Behälter beschädigen können.

Hinweise:

– Wenn der Drehwähler beim

Einschalten nicht in Nullstellung ist, der Mixbecher sich gelöst hat oder die

Stromzufuhr unterbrochen war, blinkt die Statusanzeige. Den Drehwähler zuerst in Nullstellung bringen und dann weiterarbeiten.

– Die Einstellung des Drehwählers hat keinen Einfluß bei Verwendung der

Pulse

-Funktion.

Pulse-Taste

Zum kurzzeitigen Schalten auf die höchste

Drehzahl. Das Gerät arbeitet mit höchster

Drehzahl, solange die Taste

Pulse

gedrückt wird.

Hinweis:

Die Funktion kann nicht verwendet werden, wenn ein Automatik-

Programm ausgeführt wird.

Programmwahl-Tasten mit LEDs

Zum Auswählen und Starten von Automatik-

Programmen. X

„Automatik-Programme“ siehe Seite 8

Nach dem Einschalten leuchten alle LEDs.

Durch Drücken einer Taste startet das ausgewählte Programm und das Gerät läuft automatisch.

6

Verwendung

de

Mixbecher

Zur Verarbeitung von bis zu 2 Litern

Lebensmitteln. Der Mixbecher ist aus Tritan.

Tritan ist ein bruchsicherer, geschmacks- und geruchsneutraler Kunststoff.

Achtung!

Setzen Sie den Mixbecher keinen

Temperaturen über 80°C aus.

Deckel mit Verschlusskappe

Zum sicheren Verschließen des Mixbechers während der Verarbeitung. Zum Nachfüllen zerkleinerter oder flüssiger Zutaten die

Verschlusskappe gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.

Stopfer

Um Zutaten, die am Rand kleben oder sich schlecht mixen lassen, in Richtung

Mixmesser zu schieben. Dazu die

Verschlusskappe gegen den Uhrzeigersinn drehen, abnehmen und Stopfer in die

Öffnung setzen.

X

„Stopfer verwenden“ siehe Seite 8

Sicherheitssysteme

Das Gerät verfügt über verschiedene Sicherheitssysteme.

X

„Sicherheitssysteme“ siehe Seite 10

Verwendung

W

Verletzungsgefahr!

– Netzstecker erst einstecken, wenn alle

Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem

Gerät abgeschlossen sind und der

Mixbecher korrekt auf das Grundgerät aufgesetzt worden ist.

– Nie in den aufgesetzten Mixbecher greifen und immer mit aufgesetztem

Deckel arbeiten.

Hinweis:

Das Gerät arbeitet nur mit korrekt aufgesetztem Mixbecher.

X

Bild

B

1.

Das Grundgerät auf eine stabile, waagrechte Arbeitsfläche stellen.

Dämpfungsauflage auf das Grundgerät aufsetzen. Dabei die Aussparung beachten.

Wichtig:

Mixbecher nie ohne

Dämpfungsauflage aufsetzen.

2.

Mixbecher auf die Dämpfungsauflage setzen. Darauf achten, dass der

Mixbecher fest auf dem Gerät sitzt.

3.

Gewünschte Zutaten in den Mixbecher füllen.

4.

Deckel mit Verschlusskappe aufsetzen und festdrücken.

5.

Drehwähler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen (Nullstellung).

6.

Netzstecker einstecken. Gerät mit dem

Ein-/Aus-Schalter einschalten. Alle

LEDs leuchten.

7.

Drehwähler langsam im Uhrzeigersinn bis zum Erreichen der gewünschten

Drehzahl drehen. Die Status-LED leuchtet.

Hinweis:

Verwendung der Programmwahl-

Tasten X

„Automatik-Programme“ siehe

Seite 8.

8.

Zutaten so lange verarbeiten, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist.

9.

Drehwähler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen (Nullstellung).

Stillstand des Geräts abwarten.

10.

Gerät mit dem Ein-/Aus-Schalter ausschalten. Netzstecker ausstecken.

11.

Mixbecher abnehmen. Deckel abnehmen.

12.

Mixgut umfüllen.

Alle Teile reinigen. X

„Reinigung und

Pflege“ siehe Seite 9

Zutaten nachfüllen

X

Bild

C

1.

Verschlusskappe gegen den

Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.

2.

Zerkleinerte oder flüssige Zutaten durch die Öffnung nachfüllen. Dabei die maximale Füllmenge beachten.

3.

Die Verschlusskappe aufsetzen und im

Uhrzeigersinn festdrehen.

4.

Zutaten so lange verarbeiten, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist.

7

de

Automatik-Programme

X

Bild

D

Zum Nachfüllen größerer Mengen:

1.

Drehwähler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen (Nullstellung).

Stillstand des Geräts abwarten.

2.

Gerät mit dem Ein-/Aus-Schalter ausschalten. Netzstecker ausstecken.

W

Verletzungsgefahr!

Deckel niemals bei eingestecktem Gerät abnehmen.

3.

Deckel abnehmen.

4.

Zutaten nachfüllen.

5.

Deckel wieder aufsetzen.

6.

Netzstecker einstecken. Gerät mit dem

Ein-/Aus-Schalter einschalten. Alle

LEDs leuchten.

7.

Drehwähler langsam im Uhrzeigersinn bis zum Erreichen der gewünschten

Drehzahl drehen. Die Status-LED leuchtet.

8.

Zutaten so lange verarbeiten, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist.

Stopfer verwenden

W

Verletzungsgefahr!

Stopfer niemals ohne aufgesetzten Deckel verwenden!

X

Bild

E

1.

Verschlusskappe gegen den

Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.

2.

Den mitgelieferten Stopfer in die

Öffnung setzen.

3.

Zutaten mit dem Stopfer in Richtung

Mixmesser schieben. Dazu den Stopfer an den Ecken und Wänden des

Mixbechers entlang führen.

4.

Danach den Stopfer sofort wieder entnehmen. Die Verschlusskappe aufsetzen und im Uhrzeigersinn festdrehen.

Hinweis:

Durch Verwendung des Stopfers kann die Qualität des Mixergebnisses deutlich verbessert werden.

Pulse-Funktion verwenden

■ Bei eingeschaltetem Gerät die Taste

Pulse

nach unten drücken und halten.

■ Solange die Taste

Pulse

gehalten wird läuft das Gerät mit maximaler Drehzahl.

■ Die Taste

Pulse

loslassen. Das

Gerät arbeitet wieder mit der vorher ausgewählten Drehzahl.

Hinweis:

Während ein Automatik-

Programm läuft, kann die Pulse-Funktion nicht verwendet werden.

Automatik-Programme

Das Gerät verfügt über 6 (3)* Automatik-

Programme (je nach Modell). Nach

Drücken der entsprechenden Taste startet das gewählte Programm und verarbeitet die Zutaten mit voreingestellten Geschwindigkeiten und

Verarbeitungsdauern. Das Programm endet nach der Zubereitung automatisch.

Folgende Programme können ausgewählt werden:

Programme

Shake

Für Frucht-Smoothies und

Milchshakes mit frischen

Zutaten

Smoothie

Für grüne Smoothies und

Frucht-Smoothies mit gefrorenen Zutaten

Soup

Für die Zubereitung heißer

Suppen

Ice Cream*

Für Eis und Sorbets

Sauce*

Für Saucen und Dips

Cleaning*

Reinigungsprogramm

* Je nach Modell

Achtung!

Wenn das Automatik-Programm

Soup

beendet ist, das Programm

Soup

nicht erneut starten, da sich die Lebensmittel sonst zu stark erhitzen und den Behälter beschädigen können.

8

Hinweise:

– Das Automatik-Programm

Soup

nur mit kalten Zutaten verwenden. Werden heiße Zutaten eingefüllt erhöht sich die

Temperatur zu stark.

– Ein Automatik-Programm kann nur gestartet werden, wenn der Drehwähler in Nullstellung ist.

– Ein Automatik-Programm kann jederzeit durch erneutes Drücken der entsprechenden Programmwahl-Taste oder durch Ausschalten mit dem Ein-/

Aus-Schalter beendet werden.

Ein Beispiel

Birnen-Smoothie herstellen

(Rezept

X

„Birnen-Smoothie“ siehe Seite 11)

X

Bild

F

1.

Das Grundgerät auf eine stabile, waagrechte Arbeitsfläche stellen.

Dämpfungsauflage auf das Grundgerät aufsetzen. Dabei die Aussparung beachten.

Wichtig:

Mixbecher nie ohne

Dämpfungsauflage aufsetzen.

2.

Mixbecher auf die Dämpfungsauflage setzen. Darauf achten, dass der

Mixbecher fest auf dem Gerät sitzt.

3.

Gewünschte Zutaten in den Mixbecher füllen.

4.

Deckel mit Verschlusskappe aufsetzen und festdrücken.

5.

Drehwähler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen (Nullstellung).

6.

Netzstecker einstecken. Gerät mit dem

Ein-/Aus-Schalter einschalten. Alle

LEDs leuchten.

7.

Die Programmwahl-Taste

Shake

drücken. Die LED der Taste leuchtet.

8.

Das Gerät verarbeitet die Zutaten automatisch.

9.

Das Gerät beendet die Verarbeitung automatisch. Alle LEDs leuchten.

Reinigung und Pflege

de

10.

Gerät mit dem Ein-/Aus-Schalter ausschalten. Netzstecker ausstecken.

11.

Mixbecher abnehmen. Deckel abnehmen.

12.

Den fertigen Frucht-Smoothie in Gläser füllen.

■ Alle Teile reinigen. X

„Reinigung und

Pflege“ siehe Seite 9

Reinigung und Pflege

Das Gerät und die verwendeten Einzelteile müssen nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt werden.

W

Stromschlaggefahr!

– Vor dem Reinigen den Netzstecker ausstecken.

– Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten tauchen und nicht in der Spülmaschine reinigen.

– Keinen Dampfreiniger verwenden.

W

Verletzungsgefahr!

Mixmesser nie mit bloßen Händen berühren. Bürste benutzen.

Achtung!

– Keine alkohol- oder spiritushaltigen

Reinigungsmittel verwenden.

– Keine scharfen, spitzen oder metallischen Gegenstände benutzen.

– Keine scheuernden Tücher oder

Reinigungsmittel verwenden.

Hinweise:

– Teile sofort nach Gebrauch reinigen. So trocknen Rückstände nicht an und der

Kunststoff wird nicht angegriffen (z. B. durch ätherische Öle in Gewürzen).

– Bei der Verarbeitung von z. B.

Karotten können Verfärbungen an den Kunststoffteilen entstehen, die mit einigen Tropfen Speiseöl entfernt werden können.

– Zur leichteren Reinigung des

Mixbechers die Griffabdeckung vom

Griff abziehen und nach dem Trocknen wieder aufsetzen.

9

de

Sicherheitssysteme

Im

Bild

G

finden Sie eine Übersicht, wie die

Einzelteile zu reinigen sind.

Programm „Cleaning“

Zur einfachen und schnellen Vorreinigung.

■ Den leeren Mixbecher auf das Gerät setzen.

■ 1,25 Liter warmes Wasser und

2 Tropfen Spülmittel einfüllen.

■ Deckel mit Verschlusskappe aufsetzen und festdrücken.

■ Gerät wieder einschalten und die

Programmwahl-Taste

Cleaning

drücken.

■ Das Gerät durchläuft die automatische

Vorreinigung und beendet das

Programm automatisch.

■ Gerät mit dem Ein-/Aus-Schalter ausschalten. Netzstecker ausstecken.

■ Mixbecher, Deckel mit Verschlusskappe und Dämpfungsauflage abnehmen.

■ Alle Teile gründlich abspülen und gegebenfalls nachreinigen.

■ Grundgerät reinigen.

Sicherheitssysteme

Einschaltsicherung /

Abschaltautomatik

Das Gerät lässt sich nur bedienen, wenn der Mixbecher korrekt aufgesetzt wurde und wenn der Drehwähler beim

Einschalten oder nach Unterbrechung der

Stromzufuhr in Nullstellung gedreht ist.

Das Gerät schaltet automatisch ab, wenn der Mixbecher sich gelöst hat. Das Gerät schaltet im manuellen Modus (Drehzahl

min

max

) automatisch nach 5½ Minuten

Dauerbetrieb ab. X

„Hilfe bei Störungen“ siehe Seite 10

Überlastsicherung

Bei Überhitzung schaltet sich der Motor automatisch ab. X

„Hilfe bei Störungen“ siehe Seite 10

Hinweis:

Bei Aktivierung des

Überlastungsschutzes kann ein leichter

Fremdgeruch entstehen. Dies ist kein

Anzeichen für eine Fehlfunktion.

10

Hilfe bei Störungen

W

Verletzungsgefahr!

Vor Behebung einer Störung den

Netzstecker ausstecken.

Hinweis:

Bei einem Fehler in der

Bedienung des Gerätes, einem Auslösen der elektronischen Sicherungen bzw. einem

Gerätedefekt lässt sich das Gerät nicht mehr einschalten. Versuchen Sie als Erstes das aufgetretene Problem an Hand der folgenden Hinweise zu beseitigen.

Achtung!

Sollte sich eine Störung so nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an den

Kundendienst.

Störung

Gerät läuft nicht an oder schaltet während der Benutzung ab. Die Statusanzeige blinkt.

Mögliche Ursachen

– Mixbecher ist nicht korrekt aufgesetzt, hat sich gelöst oder wurde abgenommen.

– Drehwähler war beim Einschalten oder nach einer Stromunterbrechung nicht in

Nullstellung.

– Das Gerät war im manuellen Modus

(Drehzahl

min

max

) länger als

5½ Minuten im Dauerbetrieb.

Abhilfe

■ Gerät mit dem Ein-/Aus-Schalter ausschalten.

■ Mixbecher korrekt aufsetzen.

■ Drehwähler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen (Nullstellung).

■ Gerät mit dem Ein-/Aus-Schalter einschalten. Die Statusanzeige leuchtet.

Störung

Gerät läuft nicht an oder schaltet während der Benutzung ab.

Mögliche Ursache

Die Überlastsicherung ist aktiviert.

Rezepte

de

Abhilfe

■ Drehwähler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen (Nullstellung).

■ Gerät mit dem Ein-/Aus-Schalter ausschalten. Netzstecker ausstecken.

■ Mixbecher abnehmen.

■ Gerät ca. 15-20 Minuten abkühlen lassen und dann erneut einschalten.

■ Falls das Gerät nicht anläuft, Gerät umdrehen. Rückstellknopf auf der

Unterseite drücken ( X

Bild

A

-

1c

).

■ Falls der Rückstellknopf blockiert ist,

Gerät weiter abkühlen lassen und später erneut versuchen.

Rezepte

Hinweise:

– Im

Bild

H

finden Sie eine Tabelle mit weiteren Anwendungsbeispielen.

Lebensmittel vor der Verarbeitung reinigen und zerkleinern. Harte Bestandteile, wie Kerne und Schalen entfernen.

– Die Rezepte und Anwendungsbeispiele können auch ohne Automatik-Programm durchgeführt werden. Dazu mit dem

Drehwähler die Geschwindigkeit von

min

bis

max

erhöhen und alle Zutaten mixen, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist.

Birnen-Smoothie

– 3 Bananen

– 3 Birnen

– Saft von zwei Orangen (ca. 200 ml)

– 100 ml kaltes Wasser

■ Die gewaschenen Birnen und die geschälten Bananen in Stücke schneiden.

■ Alle Zutaten in den Mixbecher füllen und

Deckel mit Verschlusskappe aufsetzen.

■ Die Taste

Shake

drücken.

■ Nach Beendigung des Automatik-

Programms den Smoothie frisch servieren.

Tipp:

Birnen können je nach Sorte im

Geschmack ganz verschieden sein. Wer keine süßen Birnen vorliegen hat, kann seinen Smoothie durch Zugabe von zwei bis vier Datteln würzen – diese geben eine sehr milde Süße ab, die mit den restlichen

Zutaten hervorragend harmoniert.

Beeren-Honig-Smoothie

– 400 g tiefgekühlte Himbeeren /

Beerenmischung

– 1 Banane

– 500 ml Milch

– 3 EL Zitronensaft

– 2 EL Honig

■ Die Himbeeren / Beerenmischung antauen lassen.

■ Die geschälte Banane in Stücke schneiden.

■ Alle Zutaten in den Mixbecher füllen und

Deckel mit Verschlusskappe aufsetzen.

■ Die Taste

Smoothie

drücken.

■ Nach Beendigung des Automatik-

Programms den Smoothie frisch servieren.

Frischer Obst-Ingwer-Smoothie

– 4 Handvoll Feldsalat

– 2 Birnen

– 2 Bananen

– 1 Stück frischer Ingwer (ca. 15 g)

– 10 Eiswürfel

– 200 ml kaltes Wasser

■ Den Feldsalat gründlich waschen.

■ Die gewaschenen Birnen und die geschälten Bananen in Stücke schneiden.

■ Den Ingwer schälen.

■ Alle Zutaten in den Mixbecher füllen und

Deckel mit Verschlusskappe aufsetzen.

■ Die Taste

Smoothie

drücken.

■ Nach Beendigung des Automatik-

Programms den Smoothie frisch servieren.

11

de

Rezepte

Heidelbeer-Eiscreme

– 1 unbehandelte Zitrone

– 150 g Vollmilchjoghurt

– 150 g Puderzucker

– 600 g tiefgekühlte Heidelbeeren

– 150 ml kalte Vollmilch

■ Alle Zutaten in den Mixbecher füllen und

Deckel mit Verschlusskappe aufsetzen.

Je nach Modell:

Die Taste

Ice Cream

drücken und das Automatik-Programm laufen lassen.

Oder:

Mit dem Drehwähler langsam die Geschwindigkeit erhöhen und alle Zutaten mixen, bis eine cremige

Konsistenz erreicht ist.

■ Die Eiscreme umfüllen und eventuell noch einige Zeit in den Gefrierschrank geben, wenn eine festere Konsistenz gewünscht wird.

Tipp:

Die Eiscreme kann auch mit anderen tiefgekühlten Beeren hergestellt werden (z. B. Himbeeren, Erdbeeren oder

Beerenmischungen).

Grüne Soße

– Je ein Bund Petersilie, Borretsch,

Sauerampfer, Pimpinelle, Kresse,

Kerbel, Schnittlauch

– 2 EL Wasser

– 460 g Crème Fraîche

– 230 g Saure Sahne

– 1 TL Senf

– 3 EL Öl (z. B. Walnuss-Öl)

– 1 EL Essig oder Zitronensaft

– Salz und Pfeffer

■ Die Kräuter waschen und abtropfen lassen, harte Stiele entfernen.

■ Alle Zutaten in den Mixbecher füllen und

Deckel mit Verschlusskappe aufsetzen.

Je nach Modell:

Die Taste

Sauce

drücken und das Automatik-Programm laufen lassen.

Oder:

Mit dem Drehwähler langsam die Geschwindigkeit erhöhen und alle Zutaten mixen, bis eine cremige

Konsistenz erreicht ist.

■ Die Soße abschmecken und kaltstellen.

Tipp:

Die Sauce passt hervorragend zu gekochten Eiern, Kartoffeln und Gemüse.

12

Pfannkuchenteig

– 300 ml Milch

– 100 g Mehl

– 2 kleine Eier

– 1 Prise Salz

– 1 TL Öl (z. B. Sonnenblumen-Öl)

■ Alle Zutaten in den Mixbecher füllen und

Deckel mit Verschlusskappe aufsetzen.

■ Den Drehwähler auf

max

stellen und alle Zutaten 30-60 Sekunden mixen.

■ Den Pfannkuchenteig portionsweiße in eine heiße und gefettete Pfanne geben und ausbacken.

Tomatensuppe

– 750 g frische Tomaten oder Tomaten aus der Dose

– 2 rote Paprika

– 90 g Cashewnüsse

– 6 Blätter Basilikum

– Salz und Pfeffer

■ Frische Tomaten waschen und den

Stielansatz entfernen.

■ Alle Zutaten in den Mixbecher füllen und

Deckel mit Verschlusskappe aufsetzen.

■ Die Taste

Soup

drücken und das

Automatik-Programm laufen lassen.

■ Nach Beendigung des Automatik-

Programms die heiße Suppe abschmecken und servieren.

Hinweis:

Ist die Suppe nach Beendigung des Automatik-Programms noch nicht heiß genug, den Drehwähler auf

max

stellen und höchstens weitere 1-2 Minuten mixen.

Entsorgung

Entsorgung

J

Entsorgen Sie die Verpackung um weltgerecht. Dieses Gerät ist ent sprechend der europäischen

Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet.

Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.

Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fachhändler informieren.

Garantiebedingungen

Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landes vertretung

herausgegebenen Garantie bedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedin­ gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantie bedingungen für

Deutschland und die Adressen finden

Sie auf den letzten vier Seiten dieses

Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie­ bedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt.

Für die Inanspruchnahme von Garantie­ leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des

Kauf beleges erforderlich.

Änderungen vorbehalten.

de

13

en

Intended use

Intended use

This appliance is intended for domestic use and the household

environment only. Use the appliance only for processing normal amounts of food and for normal amounts of time for domestic use.

Do not exceed permitted maximum quantities (see “Recipes”).

This appliance is suitable for mixing liquid or semi-solid food, for cutting or chopping raw fruit and vegetables, for puréeing food and

for chopping frozen food (such as fruit) or for crushing ice cubes.

The appliance must not be used for processing other substances

or objects.

Only use the appliance indoors at room temperature and up to

2000 m above sea level.

Important safety information

Read and follow the operating instructions carefully and keep for later reference! Enclose these instructions when you give this

appliance to someone else.

If the instructions for correct use of the appliance are not observed,

the manufacturer’s liability for any resulting damage will be

excluded.

This appliance can be used by persons with reduced physical,

sensory or mental capabilities or lack of experience and/or

knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Keep children away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and

user maintenance must not be performed by children.

W

Risk of electric shock and fire!

■ Connect and operate the appliance only in accordance with the

specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the

power cord and/or appliance are damaged. Only our customer

service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged

power cord, in order to avoid hazards.

■ Never connect the appliance to timer switches or remotecontrollable sockets. Never leave the appliance unattended while it is switched on!

Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.

The power cord must not come into contact with hot parts or be

pulled across sharp edges.

■ Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the appliance with damp hands.

14

Important safety information

■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to

assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event

of an error, the appliance must always be disconnected from the

mains.

W

Risk of injury!

■ Before replacing accessories or additional parts which move during operation, the appliance must be switched off and disconnected from the power supply.

■ Never reach into the attached blender! Never use the blender without the lid in place.

■ Care should be taken when handling the sharp cutting blades,

emptying the container and during cleaning.

■ Before switching off, it is essential to turn the rotary selector in an anticlockwise direction as far it will go (zero setting).

■ After switching off, the drive continues for a short time. Wait until

the drive has come to a standstill.

■ The appliance must be completely assembled before use.

W

Risk of scalding!

of steam may cause the liquid to spurt out of the container.

■ You should always use one hand to hold the lid firmly in place while you work, but don’t place your hand over the filling opening!

When you process hot ingredients in the jug, steam will escape

through the filling opening in the lid.

W

Risk of suffocation!

W

Caution!

not insert objects (e.g. knives, spoons) into the jug. Only use the

pusher provided with the lid on!

■ We recommend that the appliance is never switched on for longer

than is necessary to process the ingredients. Do not operate at no-load.

W

Important!

It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or after it has not been used for an extended period.

X

“Cleaning and maintenance” see page 20

15

en

Contents

Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find further information about our products on our website.

Contents

Intended use .............................................14

Important safety information .....................14

Overview ...................................................16

Before using the appliance for the first time .........................................16

Symbols and markings .............................16

Parts and operating controls.....................17

Use ...........................................................18

Automatic programmes ............................19

Cleaning and maintenance .......................20

Safety systems .........................................21

Troubleshooting ........................................21

Recipes.....................................................22

Disposal ....................................................23

Guarantee.................................................23

Overview

X

Fig.

A

1 Base unit / Motor block a

Cushion pad

b

Drive

c

Reset button (overload protection)

2 Control panel a on/off

switch

b

Rotary selector with mark

c

Status display (LED)

d min

mark

e max

mark

f Pulse

button

g

6 (3)* programme selection buttons with LEDs

3 Blender jug a

Container made of Tritan

b

Scale

c

Blender knife

d

Handle

e

Handle cover (removable)

4 Lid a

Opening for pusher / for adding more ingredients

b

Locking cap with scale

c

Pusher

*Depending on the model

Before using the appliance for the first time

Before the new appliance can be used, it must be fully unpacked, cleaned and checked.

Caution!

Never operate a damaged appliance!

■ Remove the base unit and all accessories from the packaging and dispose of all packing materials.

■ Check that all the parts are present and examine them for obvious damage.

X

Fig.

A

■ Thoroughly clean and dry all parts before using for the first time.

X

“Cleaning and maintenance” see page 20

Symbols and markings

Symbol Meaning

Do not expose the blender jug to temperatures above

80°C.

Warnings on the lid

■ Do not use the appliance unless this cover is correctly attached

■ Do not expose the blender jug to temperatures above

80°C

Warning on the motor block

■ Do not operate without the rubber pad

16

Parts and operating controls

Parts and operating controls

High-speed motor block

The blender is equipped with a highspeed motor with a motor speed of up to

45000 revolutions per minute.

This not only provides particularly fast and fine blending results but also makes it possible to heat food. Using the

Soup

automatic programme, for example, a hot soup can be made from cold ingredients.

Note:

At the

max

speed setting, the blender runs at the highest speed when using the

Pulse

button and with certain automatic programmes. In order to prevent unwanted heating of food, process the ingredients for a shorter time or at a lower speed.

on/off switch

To switch the appliance on and off.

Status display

To display the appliance status and as a mark for the zero setting of the rotary selector.

Display

Display lights up:

appliance is switched on and ready for use

Display flashes:

– fault in the appliance

– Blender jug is not correctly positioned or has become detached

– Rotary selector not at zero setting when switched on

– after interruption of the power supply

– longer than 5½ minutes of continuous operation (manual mode)

Rotary selector

For continuous adjustment of the blender knife speed.

Settings

Zero setting

(mark points to the status display) = standstill

min

Lowest speed

max

Highest speed

Caution!

When the appliance automatically turns off after 5½ minutes of continuous operation at the

max

speed setting, only use the

max

speed setting for another 1-2 minutes at the most after turning the machine back on.

Otherwise, the food may heat up too much and damage the container.

Notes:

– The status display flashes if the rotary selector is not at the zero setting when switched on, if the blender jug has become detached, or if the electricity supply has been interrupted. Turn the rotary selector first to the zero setting and then continue.

– The rotary selector setting does not affect the use of the

Pulse

function.

Pulse button

For switching to the maximum speed for a short time. The appliance works at maximum speed while the

Pulse

button is pressed.

Note:

The function cannot be used while an automatic programme is running.

For selecting and starting automatic programmes. X

“Automatic programmes” see page 19

All LEDs light up after switching on. The selected programme will start after pressing the button and the appliance will run automatically.

Blender jug

For processing up to 2 litres of food. The blender jug is made of Tritan. Tritan is an unbreakable plastic with no discernable taste or smell.

Caution!

Do not expose the blender jug to temperatures above 80°C.

Lid with locking cap

To securely close the blender jug during processing. To add chopped or liquid ingredients, turn the locking cap anticlockwise and remove.

17

en

Use

Pusher

To push ingredients that either stick to the edge or do not blend well towards the blender knife. To do so, turn the locking cap anticlockwise, remove and place the pusher into the opening. X

“Using the pusher” see page 19

Safety systems

The appliance has various safety systems.

X

“Safety systems” see page 21

Use

W

Risk of injury!

– Do not insert the mains plug until all preparations for working with the appliance are complete and the blender jug has been correctly positioned on to the base unit.

– Never put your hand in the blender jug once it is in place, and always put the lid on before using the appliance.

Note:

The appliance will only work if the blender jug has been correctly positioned.

X

Fig.

B

1.

Place the base unit onto a stable and level work surface. Position the cushion pad on to the base unit, observing the recess.

Important:

Never attach the blender jug without the cushion pad.

2.

Place the blender jug on to the cushion pad. Make sure the blender jug is firmly positioned on the appliance.

3.

Put the desired ingredients into the blender jug.

4.

Put the lid with the locking cap in place and press it firmly.

5.

Turn the rotary selector in an anticlockwise direction as far as it will go

(zero setting).

6.

Plug the mains plug into the mains.

Switch on the appliance with the on/off switch. All LEDs are lit.

7.

Slowly turn the rotary switch clockwise until the desired speed is reached. The status LED lights up.

Note:

Using the programme buttons

X

“Automatic programmes” see page 19

.

8.

Process the ingredients until the desired consistency is achieved.

9.

Turn the rotary selector in an anticlockwise direction as far as it will go

(zero setting). Wait until the appliance comes to a standstill.

10.

Switch off the appliance with the on/off switch. Disconnect the mains plug.

11.

Remove the blender jug. Remove the lid.

12.

Pour the blended food into another container.

Clean all parts. X

“Cleaning and maintenance” see page 20

Adding more ingredients

X

Fig.

C

1.

Turn the locking cap in an anticlockwise direction and remove.

2.

Add more chopped or liquid ingredients through the opening, remembering to observe the maximum capacity.

3.

Put on the locking cap and tighten it by turning in a clockwise direction.

4.

Process the ingredients until the desired consistency is achieved.

X

Fig.

D

Adding larger quantities:

1.

Turn the rotary selector in an anticlockwise direction as far as it will go

(zero setting). Wait until the appliance comes to a standstill.

2.

Switch off the appliance with the on/off switch. Disconnect the mains plug.

W

Risk of injury!

Never remove the lid while the appliance is plugged in.

3.

Remove the lid.

4.

Add the extra ingredients.

5.

Replace the lid.

6.

Plug the mains plug into the mains.

Switch on the appliance with the on/off switch. All LEDs are lit.

18

Automatic programmes

7.

Slowly turn the rotary switch clockwise until the desired speed is reached. The status LED lights up.

8.

Process the ingredients until the desired consistency is achieved.

Using the pusher

W

Risk of injury!

Never use the pusher without the lid attached!

X

Fig.

E

1.

Turn the locking cap in an anticlockwise direction and remove.

2.

Place the pusher provided into the opening.

3.

Push the ingredients with the pusher towards the blender knife by guiding the pusher along the corners and sides of the blending jug.

4.

Then remove the pusher again immediately. Put on the locking cap and tighten it by turning in a clockwise direction.

Note:

Using the pusher can considerably improve the quality of the blending result.

Using the Pulse function

■ With the appliance switched on, press the

Pulse

button down and hold.

■ While the

Pulse

button is pressed, the appliance will run at maximum speed.

■ Release the

Pulse

button. The appliance will start again with the previously selected speed.

Note:

While an automatic programme is running, the Pulse function cannot be used.

Automatic programmes

The appliance has 6 (3)* automatic programmes (depending on the model).

After pressing the relevant button, the programme selected starts and processes the ingredients at preset speeds and processing times. The programme ends automatically after preparation.

The following programmes can be selected:

Programmes

Shake

For fruit smoothies and milkshakes with fresh ingredients

Smoothie

For green smoothies and

Soup

fruit smoothies with frozen ingredients

For preparing hot soups

Ice cream*

For ice cream and sorbets

Sauce*

For sauces and dips

Cleaning*

Cleaning programme

*Depending on the model

Caution!

When the automatic programme

Soup

has finished, do not restart the

Soup

programme. Otherwise, the food may heat up too much and damage the container.

Please note:

– Only use cold ingredients with the

Soup

automatic programme. If hot ingredients are added, the temperature increases too much.

– An automatic programme can only be started when the rotary selector is at the zero setting.

– An automatic programme can be ended at any time by repressing the relevant programme selection button or by switching off with the on/off switch.

An example

Making a pear smoothie

(recipe

X

“Pear smoothie” see page 22

)

X

Fig.

F

1.

Place the base unit onto a stable and level work surface. Position the cushion pad on to the base unit, observing the recess.

Important:

Never attach the blender jug without the cushion pad.

2.

Place the blender jug on to the cushion pad. Make sure the blender jug is firmly positioned on the appliance.

3.

Put the desired ingredients into the blender jug.

19

en

Cleaning and maintenance

4.

Put the lid with the locking cap in place and press it firmly.

5.

Turn the rotary selector in an anticlockwise direction as far as it will go

(zero setting).

6.

Plug the mains plug into the mains.

Switch on the appliance with the on/off switch. All LEDs are lit.

7.

Press the

Shake

programme selection button. The LED on the button lights up.

8.

The appliance processes the ingredients automatically.

9.

The appliance ends processing automatically. All LEDs are lit.

10.

Switch off the appliance with the on/off switch. Disconnect the mains plug.

11.

Remove the blender jug. Remove the lid.

12.

Pour the finished fruit smoothie into glasses.

■ Clean all parts. X

“Cleaning and maintenance” see page 20

Cleaning and maintenance

The appliance and the individual parts used must be thoroughly cleaned after each use.

W

Risk of electric shock!

– Unplug the appliance before cleaning it.

– Never immerse the base unit in liquids and do not clean in the dishwasher.

– Do not use a steam cleaner.

W

Risk of injury!

Do not touch the blender blades with your bare hands. Use a brush.

Caution!

– Do not use any cleaning agents containing alcohol or spirits.

– Do not use any sharp, pointed or metal objects.

– Do not use abrasive cloths or cleaning agents.

Notes:

– Clean all parts immediately after use.

This will prevent residues from drying on and possibly attacking the plastic

(e.g. essential oils in herbs).

– When processing food such as carrots, the plastic parts may become discoloured, but this can be removed with a few drops of cooking oil.

– To make cleaning the blender jug easier, remove the cover from the handle and replace once dry.

In

Fig.

G

, you will find a summary of how to clean the individual parts.

“Cleaning” programme

For quick and easy cleaning.

■ Attach the empty blender jug on to the appliance.

■ Fill it with 1.25 litres of warm water and

2 drops of washing-up liquid.

■ Put the lid with the locking cap in place and press it firmly.

■ Switch the appliance on again and press the

Cleaning

programme selection button.

■ The appliance runs through automatic pre-cleaning and ends the programme automatically.

■ Switch off the appliance with the on/off switch. Disconnect the mains plug.

■ Remove the blender jug, the lid with locking cap and the cushion pad.

■ Rinse all parts thoroughly and clean again if necessary.

■ Clean the base unit.

20

Safety systems

Safety systems

Start lock-out and automatic cut-out

The appliance can only be operated if the blender jug has been correctly positioned and if the rotary selector is turned to the zero setting when switching on the appliance or after an interruption in the power supply. The appliance will switch off automatically if the blender jug becomes detached while it is running. The appliance automatically switches off in manual mode

(speed

min

max

) after 5½ minutes of continuous operation. X

“Troubleshooting” see page 21

Overload protection

The motor switches off automatically if the appliance overheats. X

“Troubleshooting” see page 21

Note:

When activating the overload protection, a slightly strange smell may occur. This is not a sign of malfunction.

Troubleshooting

W

Risk of injury!

Before dealing with any faults, unplug the mains plug.

Note:

The appliance will no longer switch on if there is an error in appliance operation, if the electronic fuses trip or the appliance has a defect. First try to eliminate the problem which has occurred with the help of the following information.

Caution!

If a fault cannot be eliminated, please contact customer service.

Fault

Appliance fails to start up or switches off while in use. The status display flashes.

Possible causes

– Blender jug is not correctly positioned, has become detached or has been removed.

– Rotary selector was not at the zero setting when switching on or after an interruption in power.

– The appliance was operating continuously in manual mode (speed

min

max

) for longer than 5½ minutes.

Remedy

■ Switch off the appliance with the on/off switch.

■ Position the blender jug correctly.

■ Turn the rotary selector in an anticlockwise direction as far as it will go

(zero setting).

■ Switch on the appliance with the on/off switch. The status display lights up.

Fault

Appliance fails to start up or switches off while in use.

Possible cause

The overload protection device is activated.

Remedy

■ Turn the rotary selector in an anticlockwise direction as far as it will go

(zero setting).

■ Switch off the appliance with the on/off switch. Disconnect the mains plug.

■ Remove the blender jug.

■ Leave the appliance to cool for approx.

15-20 minutes and then switch it on again.

■ If the appliance does not start, turn the appliance upside down. Press the reset button on the bottom ( X

Fig.

A

-

1c

).

■ If the reset button is blocked, leave the appliance to cool again and try it again later.

21

en

Recipes

Recipes

Notes:

– In

Fig.

H

, you will find a table with other application examples. Clean and chop food before processing. Remove hard components such as cores and peel.

– The recipes and application examples can also be carried out without an automatic programme. To do this, use the rotary selector to increase the speed from

min

to

max

and blend all the ingredients until the desired consistency is reached.

Pear smoothie

– 3 bananas

– 3 pears

– Juice of two oranges (approx. 200 ml)

– 100 ml cold water

■ Cut the washed pears and the peeled bananas into pieces.

■ Add the ingredients to the blender jug and put on the lid with the locking cap.

■ Press the

Shake

button.

■ After ending the automatic programme, serve the smoothie immediately.

Tip:

Pears can differ greatly in taste depending on their variety. If you don’t have any sweet pears, a smoothie can be sweetened by adding two to four dates - these give it a very mild sweetness that harmonises perfectly with the rest of the ingredients.

Berry and honey smoothie

– 400 g frozen raspberries / berry mixture

– 1 banana

– 500 ml milk

– 3 tbsp lemon juice

– 2 tbsp honey

■ Let the raspberries / berry mixture thaw.

■ Cut the peeled banana into pieces.

■ Add the ingredients to the blender jug and put on the lid with the locking cap.

■ Press the

Smoothie

button.

■ After ending the automatic programme, serve the smoothie immediately.

Fresh fruit-ginger smoothie

– 4 handfuls corn salad

– 2 pears

– 2 bananas

– 1 piece fresh ginger, (approx. 15 g)

– 10 ice cubes

– 200 ml cold water

■ Wash the corn salad thoroughly.

■ Cut the washed pears and the peeled bananas into pieces.

■ Peel the ginger.

■ Add the ingredients to the blender jug and put on the lid with the locking cap.

■ Press the

Smoothie

button.

■ After ending the automatic programme, serve the smoothie immediately.

Raspberry ice cream

– 1 untreated lemon

– 150 g full-fat yoghurt

– 150 g icing sugar

– 600 g frozen blueberries

– 150 ml cold whole milk

■ Add the ingredients to the blender jug and put on the lid with the locking cap.

Depending on the model:

Press the

Ice Cream

button and run the automatic programme.

Or:

Increase the speed slowly with the rotary selector and blend all the ingredients until a creamy consistency has been achieved.

■ Pour the ice cream into another container and put it into the freezer for a while if a firmer consistency is desired.

Tip:

The ice cream can also be made with other frozen berries (e.g. raspberries, strawberries or berry mixtures).

22

Green sauce

– One bunch each of parsley, borage, sorrel, salad burnet, cress, chervil, chives

– 2 tbsp water

– 460 g crème fraîche

– 230 g sour cream

– 1 tsp mustard

– 3 tbsp oil (e.g. walnut oil)

– 1 tbsp vinegar or lemon juice

– Salt and pepper

■ Wash and dry the herbs, remove the hard stalks.

■ Add the ingredients to the blender jug and put on the lid with the locking cap.

Depending on the model:

Press the

Sauce

button and run the automatic programme.

Or:

Increase the speed slowly with the rotary selector and blend all the ingredients until a creamy consistency has been achieved.

■ Season the sauce and put in the fridge.

Tip:

The sauce is a perfect accompaniment to boiled eggs, potatoes and vegetables.

Pancake mixture

– 300 ml milk

– 100 g flour

– 2 small eggs

– 1 pinch salt

– 1 tsp oil (e.g. sunflower oil)

■ Add the ingredients to the blender jug and put on the lid with the locking cap.

■ Set the rotary selector to

max

and blend all the ingredients for 30-60 seconds.

■ Pour the pancake mixture in portions into a hot and greased pan and fry.

Tomato soup

– 750 g fresh tomatoes or tinned tomatoes

– 2 red peppers

– 90 g cashew nuts

– 6 basil leaves

– Salt and pepper

■ Wash the fresh tomatoes and remove the thick stem.

■ Add the ingredients to the blender jug and put on the lid with the locking cap.

■ Press the

Soup

button and run the automatic programme.

■ After ending the automatic programme, season the hot soup and serve.

Note:

If the soup is not hot enough once the automatic programme has finished, turn the rotary selector to

max

and mix for another 1-2 minutes at the most.

Disposal

J

Dispose of packaging in an environ­ mentally­friendly manner. This

appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and

electronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

The guideline determines the frame­ work for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current

disposal facilities.

Guarantee

The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.

Changes reserved.

23

fr

Conformité d’utilisation

Conformité d’utilisation

Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique

et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement

pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles (voir « Recettes ») !

Cet appareil convient pour mélanger les produits alimentaires liquides et mi-solides, pour broyer / hacher les fruits et légumes crus, pour réduire les préparations en purée et pour broyer les produits alimentaires surgelés (les fruits par exemple) ou les glaçons. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres

substances ou objets.

N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.

Consignes de sécurité importantes

Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les

instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil change de propriétaire, lui remettre cette notice.

Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement

l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter.

Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne

pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants

jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.

W

Risque de chocs électriques et d’incendie !

■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil

que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne

présentent aucun dommage. Afin d’écarter tout danger, seul notre service après-vente est habilité à réparer l’appareil, comme par exemple, procéder au remplacement d’un cordon d’alimentation endommagé.

■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours l’appareil pendant son fonctionnement !

24

Consignes de sécurité importantes

fr

Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de

cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et

ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.

Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans

un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne

pas utiliser l’appareil avec les mains humides.

■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque

utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être

monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.

W

Risques de blessures !

■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant de procéder au changement d’accessoires ou de pièces complémentaires mobiles en fonctionnement.

■ Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place ! Ne

jamais exploiter l’appareil sans couvercle.

■ Attention lors de la manipulation des lames acérées pendant le vidage du récipient et son nettoyage.

■ Avant extinction de l’appareil, tourner impérativement le sélecteur

rotatif dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’en

butée (position zéro).

■ Après extinction de l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre l’arrêt complet de l’entraînement.

■ Utiliser l’appareil uniquement à l’état entièrement assemblé.

W

Risque de brûlures !

l’appareil. La formation de vapeur risque de faire jaillir subitement le liquide hors de l’appareil.

Pendant le travail, toujours tenir fermement le couvercle d’une main. Ce faisant, ne jamais introduire les doigts dans l’orifice

d’ajout ! Lors du traitement d’aliments très chauds, de la vapeur s’échappe par l’orifice d’ajout situé dans le couvercle.

W

Risque d’asphyxie !

W

Attention !

mixeur. Ne pas introduire d’objets (p. ex. couteau, cuillère) dans

le bol mixeur. Utiliser exclusivement le pilon poussoir fourni !

■ Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner l’appareil à vide.

25

fr

Consignes de sécurité importantes

W

Important !

une longue durée sans utilisation.

X

« Nettoyage et entretien » voir page 31

Vous venez d’acheter ce nouvel appareil

Bosch et nous vous en félicitons cordialement. Sur notre site web, vous trouverez plus informations sur nos produits.

Sommaire

Conformité d’utilisation .............................24

Consignes de sécurité importantes ..........24

Vue d’ensemble ........................................26

Avant la première utilisation .....................27

Symboles et repères.................................27

Pièces et éléments de commande ...........27

Utilisation ..................................................28

Programmes automatiques ......................30

Nettoyage et entretien ..............................31

Systèmes de sécurité ...............................31

Problèmes et solutions .............................32

Recettes ...................................................32

Mise au rebut ............................................34

Garantie ....................................................34

Vue d’ensemble

X

Figure

A

1 Appareil de base / bloc-moteur a

Support amortisseur

b

Entraînement

c

Touche de réinitialisation

(protection contre la surcharge)

2 Bandeau de commande a

Interrupteur Marche/Arrêt

« on/off » b

Sélecteur rotatif avec repère

c

Affichage de statut (LED)

d

Repère

min e

Repère

max f

Touche

Pulse g

6 (3)* touches de sélection du programme avec LED

3 Bol mixeur a

Récipient en Tritan

b

Échelle

c

Lame du mixeur

d

Poignée

e

Couvercle de la poignée (amovible)

4 Couvercle a

Orifice pour le pilon poussoir / l’ajout

b

Bouchon gradué

c

Pilon poussoir

* Selon le modèle

26

Avant la première utilisation

fr

Avant la première utilisation

Avant de pouvoir utiliser le nouvel appareil, le déballer complètement, le nettoyer et le contrôler.

Attention !

Ne jamais mettre en service un appareil endommagé !

■ Sortir l’appareil de base ainsi que tous les accessoires de l’emballage et retirer les éventuels restes d’emballage.

■ Contrôler l’intégrité des pièces et vérifier qu’elles ne présentent pas de dommage visible. X

Figure

A

■ Avant de les utiliser pour la première fois, nettoyer et sécher soigneusement toutes les pièces.

X

« Nettoyage et entretien » voir page 31

Symboles et repères

Symbole Signification

N'exposez pas le bol mixeur à des températures supérieures à 80°C.

Avertissements sur le couvercle

■ Ne faites pas fonctionner l'appareil si ce couvercle n'est pas correctement en place

■ N’exposez pas le bol mixeur à des tempéra tures supérieures à 80°C

Avertissement sur le bloc-moteur

■ Ne pas utiliser sans support amortisseur

Pièces et éléments de commande

Bloc-moteur grande vitesse

Le mixeur est doté d’un moteur grande vitesse fournissant une rotation maximale de 45000 tours/minute. Ceci ne permet pas seulement un mixage particulièrement rapide et fin, mais aussi la cuisson des aliments.

Le programme automatique

Soup

, par exemple, permet la préparation d’une soupe chaude à partir d’ingrédients froids.

Remarque :

avec le réglage

max

de la vitesse, l’utilisation de la touche

Pulse

et certains programmes automatiques, le mixeur tourne à vitesse maximale. Pour

éviter que les aliments ne cuisent, les mixer brièvement ou à vitesse réduite.

Interrupteur Marche/Arrêt

« on/off »

Pour la mise en marche et l’arrêt de l’appareil.

Voyant d’état

Pour l’indication de l’état de l’appareil et en tant que repère pour la position zéro du sélecteur rotatif.

État

Voyant allumé :

l’appareil est sous tension et prêt à fonctionner

Voyant clignote :

– Défaut au niveau de l’appareil

– Le bol mixeur n’est pas posé correctement ou s’est détaché

– Sélecteur rotatif pas en position zéro lors de la mise en marche

– Après une coupure de la tension d’alimentation

– plus longtemps que 5½ minutes en marche continue (mode manuel)

27

fr

Utilisation

Sélecteur rotatif

Pour le réglage progressif de la vitesse de rotation des lames du mixeur.

Réglages

Position zéro

(repère de départ) = arrêt

min

Vitesse la plus basse

max

Vitesse la plus élevée

Attention !

Si l’appareil s’arrête automatiquement au bout de 5½ minutes de fonctionnement continu sur le réglage de vitesse

max

, ne pas utiliser le réglage

max

pendant plus de

1 à 2 minutes après la remise en marche car les aliments pourraient trop chauffer et endommager le récipient.

Remarques :

– Si le sélecteur rotatif ne se trouve pas en position zéro lors de la mise en marche de l’appareil, si le bol mixeur s’est détaché ou si l’alimentation a été interrompue, le voyant d’état clignote.

Tourner d’abord le sélecteur rotatif en position zéro, puis poursuivre.

– Le réglage du sélecteur rotatif n’a aucune influence en cas d’utilisation de la fonction

Pulse

.

Touche Pulse

Pour un fonctionnement bref à vitesse maximale. L’appareil travaille à vitesse maximale tant que la touche

Pulse

est actionnée.

Remarque :

la fonction ne peut pas être activée lorsqu’un programme automatique est en cours.

Touches de sélection du programme avec LED

Pour la sélection et le lancement des programmes automatiques.

X

« Programmes automatiques » voir page 30

Après la mise en marche, toutes les LED s’allument. Le programme sélectionné est lancé par actionnement d’une touche, l’appareil fonctionne alors automatiquement.

Bol mixeur

Pour le traitement de max. 2 litres d’aliments. Le bol mixeur est fabriqué en

Tritan. Le Tritan est un plastique incassable, sans odeur ni goût.

Attention !

N’exposez pas le bol mixeur à des températures supérieures à 80°C.

Couvercle avec bouchon avec système de vérouillage

Pour une utilisation en toute sécurité du bol mixeur en cours de fonctionnement. Pour ajouter des ingrédients broyés ou liquides, tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le retirer.

Pilon poussoir

Pour pousser vers les lames les ingrédients qui collent aux parois ou ont du mal à se mixer. Pour cela, tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et insérer le pilon poussoir dans l’orifice. X

« Utiliser le pilon poussoir » voir page 29

Systèmes de sécurité

L’appareil possède différents systèmes de sécurité. X

« Systèmes de sécurité » voir page 31

Utilisation

W

Risques de blessures !

– Ne brancher la fiche secteur qu’une fois tous les préparatifs sur l’appareil achevés et que le bol mixeur est placé correctement sur l’appareil de base.

– Ne jamais mettre les mains dans le bol mixeur. L’utiliser uniquement avec son couvercle mis en place.

Remarque :

l’appareil fonctionne uniquement quand le bol mixeur est placé correctement.

X

Figure

B

1.

Poser l’appareil de base sur un plan de travail stable et horizontal. Placer le support amortisseur sur l’appareil de base en respectant la forme d’encastrement.

28

Utilisation

fr

Important :

ne jamais mettre le bol mixeur en place sans son support amortisseur.

2.

Mettre le bol mixeur en place sur le support amortisseur. Veiller à ce que le bol mixeur soit fixé fermement sur l’appareil.

3.

Verser les ingrédients souhaités dans le bol-mixeur.

4.

Mettre le couvercle et le bouchon en place et appuyer.

5.

Tourner le sélecteur rotatif dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’en butée (position zéro).

6.

Brancher la fiche dans la prise de courant. Mettre l’appareil sous tension avec l’interrupteur Marche/Arrêt. Toutes les LED s’allument.

7.

Tourner le sélecteur rotatif lentement dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à atteindre la vitesse souhaitée.

Le voyant d’état s’allume.

Remarque :

utilisation des touches de sélection du programme X

« Programmes automatiques » voir page 30.

8.

Travailler les ingrédients jusqu’à avoir atteint la consistance souhaitée.

9.

Tourner le sélecteur rotatif dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’en butée (position zéro). Attendre que l’appareil se soit immobilisé.

10.

Éteindre l’appareil avec l’interrupteur

Marche/Arrêt. Débrancher la fiche de la prise de courant.

11.

Retirer le bol mixeur. Retirer le couvercle.

12.

Verser les ingrédients mixés dans un autre récipient.

Nettoyer toutes les pièces. X

« Nettoyage et entretien » voir page 31

Rajouter des ingrédients

X

Figure

C

1.

Tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le retirer.

2.

Ajouter les aliments broyés ou liquides par l’orifice. Toujours respecter la contenance maximale.

3.

Mettre le bouchon en place et le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.

4.

Travailler les ingrédients jusqu’à avoir atteint la consistance souhaitée.

X

Figure

D

Pour l’ajout de grandes quantités :

1.

Tourner le sélecteur rotatif dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’en butée (position zéro). Attendre que l’appareil se soit immobilisé.

2.

Éteindre l’appareil avec l’interrupteur

Marche/Arrêt. Débrancher la fiche de la prise de courant.

W

Risques de blessures !

Ne jamais retirer le couvercle lorsque l’appareil est branché.

3.

Retirer le couvercle.

4.

Rajouter des ingrédients.

5.

Remettre le couvercle en place.

6.

Brancher la fiche dans la prise de courant. Mettre l’appareil sous tension avec l’interrupteur Marche/Arrêt. Toutes les LED s’allument.

7.

Tourner le sélecteur rotatif lentement dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à atteindre la vitesse souhaitée.

Le voyant d’état s’allume.

8.

Travailler les ingrédients jusqu’à avoir atteint la consistance souhaitée.

Utiliser le pilon poussoir

W

Risques de blessures !

Ne jamais utiliser le pilon poussoir sans couvercle !

X

Figure

E

1.

Tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le retirer.

2.

Insérer le pilon poussoir fourni dans l’orifice.

3.

Pousser les ingrédients avec le pilon poussoir en direction de la lame. Pour cela, faire glisser le pilon poussoir dans les coins et le long des parois du bol mixeur.

4.

Ensuite, retirer le pilon poussoir. Mettre le bouchon en place et le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.

Remarque :

l’utilisation du pilon poussoir peut améliorer considérablement le résultat de mixage.

29

fr

Programmes automatiques

Utiliser la fonction Pulse

■ Mettre l’appareil en marche, presser la touche

Pulse

vers le bas et la maintenir dans cette position.

■ L’appareil tourne à vitesse maximale tant que la touche

Pulse

est maintenue appuyée.

■ Relâcher la touche

Pulse

. L’appareil fonctionne de nouveau à la vitesse préalablement sélectionnée.

Remarque :

lorsqu’un programme automatique est en cours, la fonction Pulse ne peut pas être utilisée.

Programmes automatiques

L’appareil dispose de 6 (3)* programmes automatiques (selon le modèle). Une fois la touche correspondante actionnée, le programme sélectionné démarre et traite les ingrédients avec la vitesse et la durée préréglées. Le programme s’arrête automatiquement, une fois la préparation finie.

Les programmes suivants peuvent être sélectionnés :

Programmes

Shake

Pour la préparation de smoothies et milkshakes

à base de fruits frais

Smoothie

Pour la préparation de smoothies verts et aux fruits

à base d’ingrédients surgelés

Soup

Ice Cream*

Pour la préparation de glaces et sorbets

Sauce*

Pour la préparation de soupes chaudes

Pour la préparation de sauces chaudes et froides

Cleaning*

Programme de nettoyage

* Selon le modèle

Attention !

À la fin du programme automatique

Soup

, ne pas redémarrer immédiatement le pro gramme

Soup

car les aliments pourraient trop chauffer et endommager le récipient.

Remarques :

– Utiliser le programme automatique

Soup

uniquement avec des ingrédients froids. Si des ingrédients chauds sont utilisés, la température augmente trop fortement.

– Un programme automatique ne peut

être lancé que lorsque le sélecteur rotatif se trouve en position zéro.

– Le programme automatique peut être interrompu à tout moment par une nouvelle pression sur la touche de sélection du programme correspondante ou par arrêt de l’appareil par le biais de l’interrupteur Marche/Arrêt.

Un exemple

Préparation d’un smoothie à la poire

(recette

X

« Smoothie aux poires » voir page 33)

X

Figure

F

1.

Poser l’appareil de base sur un plan de travail stable et horizontal. Placer le support amortisseur sur l’appareil de base en respectant la forme d’encastrement.

Important :

ne jamais mettre le bol mixeur en place sans son support amortisseur.

2.

Mettre le bol mixeur en place sur le support amortisseur. Veiller à ce que le bol mixeur soit fixé fermement sur l’appareil.

3.

Verser les ingrédients souhaités dans le bol-mixeur.

4.

Mettre le couvercle et le bouchon en place et appuyer.

5.

Tourner le sélecteur rotatif dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’en butée (position zéro).

6.

Brancher la fiche dans la prise de courant. Mettre l’appareil sous tension avec l’interrupteur Marche/Arrêt. Toutes les LED s’allument.

7.

Appuyer sur la touche de sélection du programme

Shake

. La LED de la touche correspondante s’allume.

8.

L’appareil traite les ingrédients automatiquement.

30

Nettoyage et entretien

fr

9.

L’appareil achève la préparation automatiquement. Toutes les LED s’allument.

10.

Éteindre l’appareil avec l’interrupteur

Marche/Arrêt. Débrancher la fiche de la prise de courant.

11.

Retirer le bol mixeur. Retirer le couvercle.

12.

Verser le smoothie aux fruits fini dans des verres.

■ Nettoyer toutes les pièces.

X

« Nettoyage et entretien » voir page 31

Nettoyage et entretien

L’appareil et les composants utilisés doivent

être soigneusement nettoyés après chaque utilisation.

W

Risque d’électrocution !

– Avant le nettoyage, débrancher la fiche mâle de la prise de courant.

– Ne jamais plonger l’appareil de base dans des liquides et ne pas le laver au lave-vaisselle.

– Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.

W

Risques de blessures !

Ne jamais toucher les lames du mixeur à mains nues. Utiliser une brosse.

Attention !

– Ne pas utiliser de produit nettoyant contenant de l’alcool ou de l’alcool à brûler.

– Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus ou métalliques.

– Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de produits nettoyants.

Remarques :

– Nettoyer immédiatement toutes les pièces après utilisation. Ceci empêche les résidus de sécher dedans et d’attaquer le plastique (par exemple par les huiles essentielles présentes dans les épices).

– Le mixage de carottes peut entraîner une coloration des pièces en plastique qui peut être supprimée grâce à quelques gouttes d’huile alimentaire.

– Pour simplifier le nettoyage du bol mixeur, retirer le couvercle de la poignée et la remettre en place après le séchage.

La

figure

G

montre sommairement comment nettoyer les différentes pièces.

Programme « Cleaning »

Pour un prénettoyage aussi simple que rapide.

■ Mettre le bol mixeur vide en place.

■ Le remplir de 1,25 litre d’eau et de

2 gouttes de liquide vaisselle.

■ Mettre le couvercle et le bouchon en place et appuyer.

■ Remettre l’appareil en marche et appuyer sur la touche du programme

Cleaning

.

■ L’appareil exécute le prénettoyage auto matique et s’arrête automatiquement.

■ Éteindre l’appareil avec l’interrupteur

Marche/Arrêt. Débrancher la fiche de la prise de courant.

■ Retirer le bol mixeur, le couvercle avec bouchon et le support amortisseur.

■ Rincer soigneusement tous les ingrédients et terminer le nettoyage manuellement, si nécessaire.

■ Nettoyer l’appareil de base.

Systèmes de sécurité

Sécurité anti-enclenchement / arrêt automatique

L’appareil ne peut être utilisé que lorsque le bol mixeur est mis en place correctement et lorsque le sélecteur rotatif est en position zéro lors de la mise en marche de l’appareil ou après interruption de l’alimentation électrique. L’appareil s’éteint automatiquement dès que le bol mixeur se détache. En mode manuel (vitesse

min

max

), l’appareil s’éteint automatiquement au bout de 5½ minutes de marche continue.

X

« Problèmes et solutions » voir page 32

31

fr

Problèmes et solutions

Sécurité anti-surcharge

En cas de surchauffe, le moteur s’arrête automatiquement. X

« Problèmes et solutions » voir page 32

Remarque :

lorsque la sécurité antisurcharge est activée, une légère odeur

étrangère peut survenir. Ceci ne témoigne pas d’un dysfonctionnement.

Problèmes et solutions

W

Risques de blessures !

Avant de résoudre tout problème, débrancher la fiche secteur.

Remarque :

en cas d’erreur de manipulation de l’appareil, de déclenchement d’un fusible ou d’un défaut au niveau de l’appareil, celui-ci ne peut plus être mis en marche. Commencer par supprimer le problème à l’aide des consignes qui suivent.

Attention !

Si le dérangement ne peut pas être résolu ainsi, merci de s’adresser à notre service après-vente.

Problème

L’appareil ne fonctionne pas ou s’arrête pendant l’utilisation. Le voyant d’état clignote.

Causes possibles

– Le bol mixeur n’est pas posé correctement, il s’est détaché ou a été retiré.

– Le sélecteur rotatif n’était pas en position zéro lorsque l’appareil n’a pas été mis en marche ou après une interruption de l’alimentation électrique.

– L’appareil a fonctionné, en mode manuel (vitesse

min

max

), plus longtemps que 5½ minutes en marche continue.

Solution

■ Éteindre l’appareil avec l’interrupteur

Marche/Arrêt.

■ Mettre le bol mixeur correctement en place.

■ Tourner le sélecteur rotatif dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’en butée (position zéro).

■ Mettre l’appareil sous tension avec l’interrupteur Marche/Arrêt. Le voyant d’état s’allume.

Problème

L’appareil ne fonctionne pas ou s’arrête pendant l’utilisation.

Cause possible

La protection anti-surcharge est activée.

Solution

■ Tourner le sélecteur rotatif dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’en butée (position zéro).

■ Éteindre l’appareil avec l’interrupteur

Marche/Arrêt. Débrancher la fiche de la prise de courant.

■ Retirer le bol mixeur.

■ Laisser refroidir l’appareil pendant env.

15 à 20 minutes, puis le remettre en marche.

■ Si l’appareil ne démarre pas, le retourner. Appuyer sur la touche de réinitialisation située en dessous de l’appareil ( X

Figure

A

-

1c

).

■ Si la touche de réinitialisation est bloquée, laisser encore refroidir l’appareil et essayer de nouveau plus tard.

Recettes

Remarques :

– La

figure

H

est un tableau contenant d’autres exemples d’utilisation. Nettoyer et broyer les aliments avant de les traiter. Retirer les parties dures comme les noyaux ou la peau des aliments.

– Les recettes et exemples d’utilisation peuvent également être effectués dans programme automatique. Pour cela, augmenter la vitesse de

min

à

max

avec le sélecteur rotatif et mixer tous les ingrédients jusqu’à atteindre la consistance souhaitée.

32

Recettes

fr

Smoothie aux poires

– 3 bananes

– 3 poires

– Le jus de deux oranges (env. 200 ml)

– 100 ml d’eau froide

■ Couper les poires lavées et les bananes

épluchées en morceaux.

■ Insérer tous les ingrédients dans le bol mixeur et mettre le couvercle avec bouchon en place.

■ Appuyer sur la touche

Shake

.

■ Après l’arrêt automatique du programme, servir le smoothie frais.

Conseil :

le goût peut varier fortement en fonction de la variété des poires utilisées.

Si les poires disponibles ne sont pas assez sucrées, le smoothie peut être amélioré par ajout de deux à quatre dattes – celles-ci confèrent un arôme doux et sucré qui s’harmonise à merveille avec les autres ingrédients.

Smoothie aux fruits rouges et au miel

– 400 g de framboises / fruits rouges surgelés

– 1 banane

– 500 ml de lait

– 3 cuillères à soupe de jus de citron

– 2 cuillères à soupe de miel

■ Laisser décongeler les framboises / fruits rouges.

■ Couper la banane épluchée en morceaux.

■ Insérer tous les ingrédients dans le bol mixeur et mettre le couvercle avec bouchon en place.

■ Appuyer sur la touche

Smoothie

.

■ Après l’arrêt automatique du programme, servir le smoothie frais.

Smoothie aux fruits frais et gingembre

– 4 poignées de mâche

– 2 poires

– 2 bananes

– 1 morceau de gingembre frais (env. 15 g)

– 10 glaçons

– 200 ml d’eau froide

■ Rincer soigneusement la mâche.

■ Couper les poires lavées et les bananes

épluchées en morceaux.

■ Éplucher le gingembre.

■ Insérer tous les ingrédients dans le bol mixeur et mettre le couvercle avec bouchon en place.

■ Appuyer sur la touche

Smoothie

.

■ Après l’arrêt automatique du programme, servir le smoothie frais.

Glace aux myrtilles

– 1 citron non traité

– 150 g de yaourt au lait entier

– 150 g de sucre glace

– 600 g de myrtilles surgelées

– 150 ml de lait entier froid

■ Insérer tous les ingrédients dans le bol mixeur et mettre le couvercle avec bouchon en place.

Selon le modèle :

appuyer sur la touche

Ice Cream

et attendre que le programme automatique soit achevé.

Ou :

augmenter lentement la vitesse à l’aide du sélecteur rotatif et mixer tous les ingrédients jusqu’à obtention d’une consistance crémeuse.

■ Mettre la crème glacée dans un autre récipient et placer, si une consistance plus dure est souhaitée, encore quelques temps au congélateur.

Conseil :

la crème glacée peut également

être réalisée avec d’autres baies surgelées

(p. ex. framboises, fraises ou mélange de fruits rouges).

33

fr

Mise au rebut

Sauce verte

– Un bouquet de persil, de bourrache, d’oseille, de pimprenelle, de cresson, de cerfeuil et de ciboulette

– 2 cuillères à soupe d’eau

– 460 g de crème fraîche

– 230 g de crème épaisse

– 1 cuillère à café de moutarde

– 3 cuillères à soupe d’huile

(p. ex. huile de noix)

– 1 cuillère à soupe de vinaigre ou de jus de citron

– Sel et poivre

■ Rincer les herbes, les laisser égoutter et retirer les tiges dures.

■ Insérer tous les ingrédients dans le bol mixeur et mettre le couvercle avec bouchon en place.

Selon le modèle :

appuyer sur la touche

Sauce

et attendre que le programme automatique soit achevé.

Ou :

augmenter lentement la vitesse à l’aide du sélecteur rotatif et mixer tous les ingrédients jusqu’à obtention d’une consistance crémeuse.

■ Assaisonner la sauce et la mettre au frais.

Conseil :

la sauce accompagne parfaitement des œufs durs, des pommes de terre et des légumes.

Pâte à crêpes

– 300 ml de lait

– 100 g de farine

– 2 petits œufs

– 1 pincée de sel

– 1 cuillère à café d’huile

(p. ex. huile de tournesol)

■ Insérer tous les ingrédients dans le bol mixeur et mettre le couvercle avec bouchon en place.

■ Tourner le sélecteur rotatif sur

max

et mixer tous les ingrédients pendant 30 à

60 secondes.

■ Verser la pâte à crêpes, par portion, dans une poêle chaude huilée et laisser cuire.

Soupe de tomates

– 750 g de tomates fraîches ou de tomates en boîte

– 2 poivrons rouges

– 90 g de noix de cajou

– 6 feuilles de basilic

– Sel et poivre

■ Laver les tomates fraîches et retirer le pédoncule.

■ Insérer tous les ingrédients dans le bol mixeur et mettre le couvercle avec bouchon en place.

■ Appuyer sur la touche

Soup

et attendre que le programme automatique soit achevé.

■ Une fois le programme automatique achevé, assaisonner la soupe chaude et la servir.

Remarque :

si la soupe n’est pas encore assez chaude à la fin du programme auto matique, placer le sélecteur rotatif sur

max

et mixer 1 à 2 minutes de plus au maximum.

Mise au rebut

J

Eliminez l’emballage en respectant l’environnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne

2012/19/UE relative aux appareils

électriques et électroniques usagés

(waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.

S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.

Garantie

Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.

Sous réserve de modifications.

34

Uso corretto

it

Uso corretto

Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio

solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica. Non superare le quantità massime ammesse (vedere

“Ricette”).

Questo apparecchio è adatto per miscelare alimenti liquidi o semisolidi, per sminuzzare/tritare frutta e verdura cruda, per frullare e passare alimenti e per sminuzzare alimenti surgelati (ad es. frutta) o tritare cubetti di ghiaccio. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze.

Usare l’apparecchio solo in ambienti chiusi a temperatura ambiente e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.

Importanti avvertenze di sicurezza

Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e

conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le

presenti istruzioni.

L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio

esclude la responsabilità del costruttore per i danni da essa

derivanti.

Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte

facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone

adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini.

W

Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!

Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni.

Al fine di evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio, come

ad es. la sostituzione del cavo di alimentazione, devono essere eseguite solo dal nostro servizio assistenza clienti.

Non collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate.

Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!

■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di

superfici molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi.

35

it

Importanti avvertenze di sicurezza

Non immergere mai l’apparecchio base in acqua

né lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare

l’apparecchio con le mani bagnate.

L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.

W

Pericolo di lesioni!

Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento e staccato dalla corrente.

■ Non introdurre mai le mani nel frullatore collegato! Non azionare

mai il frullatore senza il coperchio.

Prestare cautela nel maneggiare lame affilate durante lo svuotamento del contenitore e durante la pulizia.

Prima dello spegnimento, ruotare tassativamente il selettore in senso antiorario fino in fondo (posizione zero).

Dopo avere spento l’apparecchio, l’ingranaggio continua

brevemente a girare. Attendere l’arresto completo

dell’ingranaggio.

Usare l’apparecchio solo completamente montato.

W

Pericolo di scottature!

nell’apparecchio. Per via dell’improvvisa formazione di vapore, il liquido potrebbe schizzare fuori dal contenitore.

Durante il funzionamento tenere sempre il coperchio con una mano, senza però metterla sopra l’apertura di aggiunta

ingredienti! Durante la lavorazione di frullati molto caldi,

dall’apertura di aggiunta ingredienti nel coperchio esce vapore.

W

Pericolo di soffocamento!

W

Attenzione!

frullatore. Non inserire e utilizzare oggetti (ad es. coltelli, cucchiai) nel bicchiere frullatore. Utilizzare solo il pestello fornito in

dotazione con il coperchio applicato!

Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo di quanto è necessario per la lavorazione dell’alimento. Non fare girare a vuoto l’apparecchio.

W

Importante!

Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un

lungo periodo di inattività. X

“Pulizia e cura” ved. pagina 41

36

Indice

Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione

Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui nostri prodotti nel nostro sito Internet.

Indice

Uso corretto ..............................................35

Importanti avvertenze di sicurezza ...........35

Panoramica ..............................................37

Prima del primo utilizzo ............................37

Simboli e marcature..................................37

Parti ed elementi di comando ...................38

Utilizzo ......................................................39

Programmi automatici...............................40

Pulizia e cura ............................................41

Sistemi di sicurezza ..................................42

Rimedi in caso di guasti............................42

Ricette ......................................................43

Smaltimento..............................................44

Garanzia ...................................................44

Panoramica

X

Figura

A

1

Apparecchio base / blocco motore

a

Supporto ammortizzante

b

Ingranaggio

c

Pulsante di reset

(protezione contro il sovraccarico)

2 Pannello di comando a

Interruttore acceso / spento

on/off b

Selettore con marcatura

c

Indicatore di stato (LED)

d

Marcatura

min e

Marcatura

max f

Tasto

Pulse g

6 (3)* tasti di selezione programma con LED

3 Bicchiere frullatore a

Contenitore in Tritan

b

Scala graduata

c

Lama di miscelazione

d

Manico

e

Copertura del manico (rimovibile)

4 Coperchio a

Apertura per il pestello / per l’aggiunta di ingredienti

b

Tappo con scala graduata

c

Pestello

* a seconda del modello

Prima del primo utilizzo

Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, va completamente rimosso dal suo imballo, pulito e controllato.

Attenzione!

Non mettere mai in funzione un apparecchio danneggiato!

■ Estrarre dalla confezione l’apparecchio base e tutti gli accessori e rimuovere l’imballo.

■ Controllare che vi siano tutti i componenti e che non presentino danni visibili. X

Figura

A

■ Prima del primo utilizzo lavare accuratamente tutte le parti e asciugarle. X

“Pulizia e cura” ved. pagina 41

Simboli e marcature

Simbolo Significato

Non esporre il bicchiere frullatore a temperature superiori a 80 °C.

Avvertenze di sicurezza sul coperchio

■ Non mettere in funzione l'apparecchio se il coperchio non è applicato correttamente

■ Non esporre il bicchiere frullatore a temperature superiori a 80 °C

Avvertimento sul blocco motore

■ Non utilizzare senza supporto ammortizzante

it

37

it

Parti ed elementi di comando

Parti ed elementi di comando

Blocco motore ad alta potenza

Il frullatore è dotato di un motore ad alta velocità che consente di raggiungere una velocità del motore fino a 45000 giri al minuto. Così si frulla in modo veloce ed efficace e si evita di scaldare successivamente gli alimenti. Ad esempio con il programma automatico

Soup

si prepara una zuppa calda con ingredienti freddi.

Nota:

con l’impostazione di velocità

max

, utilizzando il tasto

Pulse

e con determinati programmi automatici il frullatore gira al massimo numero di giri. Per impedire un indesiderato surriscaldamento degli alimenti, lavorare gli ingredienti brevemente o a una bassa velocità.

Interruttore acceso/spento

“on/off”

Per accendere e spegnere l’apparecchio.

Indicatore di stato

Indica lo stato dell’apparecchio e la posizione zero del selettore.

Indicatore

Indicatore acceso:

l’apparecchio è acceso e pronto per il funzionamento

Indicatore lampeggiante:

– errore nell’apparecchio

– Il bicchiere frullatore non è inserito correttamente o si è sganciato

– Selettore non in posizione zero al momento dell’accensione

– dopo un’interruzione dell’alimentazione elettrica

– oltre 5½ minuti di funzionamento continuo (modalità manuale)

Selettore

Per la regolazione continua della velocità della lama di miscelazione.

Impostazioni

Posizione zero

(marcatura sull’indicatore di stato) = fermo

min

Velocità minima

max

Velocità massima

Attenzione!

Se dopo 5 minuti e ½ di funzionamento continuo alla velocità

max

l’apparecchio si spegne automaticamente, dopo averlo riacceso lavorare al massimo per altri 1-2 minuti con l’impostazione

max

, altrimenti gli alimenti si riscaldano troppo e si rischia di danneggiare il contenitore.

Note:

– Se all’accensione il selettore non si trova in posizione zero, il bicchiere frullatore si è sganciato o l’alimentazione di corrente è stata interrotta, l’indicatore di stato lampeggia. Prima portare il selettore in posizione zero, quindi proseguire con la lavorazione.

– L’impostazione del selettore non è influente quando si utilizza la funzione

Pulse

.

Tasto Pulse

Per una breve attivazione alla massima velocità. L’apparecchio lavora alla massima velocità finché si preme il tasto

Pulse

.

Nota:

questa funzione non può essere utilizzata quando viene eseguito un programma automatico.

Tasti di selezione programma con LED

Per selezionare e avviare programmi automatici. X

“Programmi automatici” ved. pagina 40

Dopo l’accensione tutti i LED sono illuminati. Premendo un tasto si avvia il programma selezionato e l’apparecchio gira automaticamente.

38

Utilizzo

it

Bicchiere frullatore

Per lavorare fino a 2 litri di alimenti.

Il bicchiere frullatore è in Tritan, un materiale plastico infrangibile che non assorbe i sapori e gli odori.

Attenzione!

Non esporre il bicchiere frullatore a temperature superiori a 80 °C.

Coperchio con tappo

Per chiudere saldamente il bicchiere frullatore durante la lavorazione. Per aggiungere ingredienti sminuzzati o liquidi ruotare il tappo in senso antiorario e toglierlo.

Pestello

Per spingere verso la lama di miscelazione gli ingredienti che si attaccano al bordo o sono difficili da lavorare. Ruotare il tappo in senso antiorario, toglierlo e inserire il pestello nell’apertura. X

“Utilizzo del pestello” ved. pagina 40

Sistemi di sicurezza

L’apparecchio prevede diversi sistemi di sicurezza. X

“Sistemi di sicurezza” ved. pagina 42

Utilizzo

W

Pericolo di lesioni!

– Inserire la spina di alimentazione solo dopo che tutti i preparativi per il lavoro con l’apparecchio sono stati conclusi e il bicchiere frullatore è stato montato correttamente sull’apparecchio base.

– Non introdurre mai le mani nel bicchiere frullatore montato e lavorare sempre con il coperchio applicato.

Nota:

l’apparecchio funziona soltanto con il bicchiere frullatore correttamente montato.

X

Figura

B

1.

Collocare l’apparecchio base su un piano di lavoro stabile e orizzontale.

Mettere il supporto ammortizzante sull’apparecchio base, tenendo conto della scanalatura.

Importante:

non applicare mai il bicchiere frullatore senza il supporto ammortizzante.

2.

Disporre il bicchiere frullatore sul supporto ammortizzante. Prestare attenzione che il bicchiere frullatore sia alloggiato saldamente sull’apparecchio.

3.

Inserire gli ingredienti desiderati nel bicchiere frullatore.

4.

Mettere il coperchio con il tappo e premere.

5.

Ruotare il selettore in senso antiorario fino in fondo (posizione zero).

6.

Inserire la spina di alimentazione.

Accendere l’apparecchio con l’interruttore acceso/spento. Tutti i LED si accendono.

7.

Ruotare lentamente il selettore in senso orario fino a raggiungere la velocità desiderata. Il LED di stato si accende.

Nota:

per l’utilizzo dei tasti di selezione programma X

“Programmi automatici” ved. pagina 40.

8.

Lavorare gli ingredienti fino a ottenere la consistenza desiderata.

9.

Ruotare il selettore in senso antiorario fino in fondo (posizione zero). Attendere che l’apparecchio sia fermo.

10.

Spegnere l’apparecchio con l’interruttore acceso/spento. Staccare la spina di alimentazione.

11.

Staccare il bicchiere frullatore. Togliere il coperchio.

12.

Travasare il contenuto.

Lavare tutti i componenti. X

“Pulizia e cura” ved. pagina 41

Aggiungere ingredienti

X

Figura

C

1.

Ruotare il tappo in senso antiorario e rimuoverlo.

2.

Aggiungere gli ingredienti sminuzzati o liquidi attraverso l’apertura, rispettando la capacità massima.

3.

Mettere il tappo e chiuderlo in senso orario.

4.

Lavorare gli ingredienti fino a ottenere la consistenza desiderata.

39

it

Programmi automatici

X

Figura

D

Per aggiungere grandi quantità di alimenti:

1.

Ruotare il selettore in senso antiorario fino in fondo (posizione zero). Attendere che l’apparecchio sia fermo.

2.

Spegnere l’apparecchio con l’interruttore acceso/spento. Staccare la spina di alimentazione.

W

Pericolo di lesioni!

Non togliere mai il coperchio con l’apparecchio collegato alla corrente.

3.

Togliere il coperchio.

4.

Aggiungere gli ingredienti.

5.

Rimettere il coperchio.

6.

Inserire la spina di alimentazione.

Accendere l’apparecchio con l’interruttore acceso/spento. Tutti i LED si accendono.

7.

Ruotare lentamente il selettore in senso orario fino a raggiungere la velocità desiderata. Il LED di stato si accende.

8.

Lavorare gli ingredienti fino a ottenere la consistenza desiderata.

Utilizzo del pestello

W

Pericolo di lesioni!

Non utilizzare mai il pestello senza il coperchio!

X

Figura

E

1.

Ruotare il tappo in senso antiorario e rimuoverlo.

2.

Inserire il pestello fornito in dotazione nell’apertura.

3.

Spingere gli ingredienti verso la lama di miscelazione con il pestello, facendolo passare negli angoli e sulle pareti del bicchiere frullatore.

4.

Quindi togliere subito il pestello. Mettere il tappo e chiuderlo in senso orario.

Nota:

l’utilizzo del pestello può migliorare considerevolmente la qualità del risultato della lavorazione.

Utilizzo della funzione Pulse

■ Con l’apparecchio acceso, premere il tasto

Pulse

e tenerlo premuto.

■ Finché il tasto

Pulse

rimane premuto, l’apparecchio gira alla velocità massima.

■ Rilasciare il tasto

Pulse

. L’apparecchio gira di nuovo con la velocità precedentemente selezionata.

Nota:

durante l’esecuzione di un programma automatico non è possibile utilizzare la funzione Pulse.

Programmi automatici

Il programma prevede 6 (3)* programmi automatici (a seconda del modello). Dopo aver premuto il tasto corrispondente viene avviato il programma selezionato, che lavora gli ingredienti con le velocità e i tempi preimpostati. Il programma termina automaticamente alla fine della lavorazione.

Si possono selezionare i programmi seguenti:

Programmi

Shake

Per smoothie di frutta e milkshake con ingredienti freschi

Smoothie

Per smoothie verdi e di frutta

Soup

con ingredienti surgelati

Per preparare zuppe calde

Ice Cream*

Per gelati e sorbetti

Sauce*

Per salse e sughi

Cleaning*

Programma di pulizia

* a seconda del modello

Attenzione!

Quando il programma automatico

Soup

è terminato, non riavviare il programma

Soup

, altrimenti gli alimenti si riscaldano troppo e si rischia di danneggiare il contenitore.

Note:

– Utilizzare il programma automatico

Soup

soltanto con ingredienti freddi.

Se si inseriscono ingredienti caldi, la temperatura aumenta eccessivamente.

– È possibile avviare un programma automatico soltanto quando il selettore si trova in posizione zero.

40

Pulizia e cura

it

– È possibile terminare un programma automatico in qualsiasi momento premendo nuovamente il tasto di selezione corrispondente oppure spegnendo l’apparecchio con l’interruttore acceso/spento.

Un esempio

Preparazione di uno smoothie alla pera

(ricetta X

“Smoothie alle pere” ved. pagina 43)

X

Figura

F

1.

Collocare l’apparecchio base su un piano di lavoro stabile e orizzontale.

Mettere il supporto ammortizzante sull’apparecchio base, tenendo conto della scanalatura.

Importante:

non applicare mai il bicchiere frullatore senza il supporto ammortizzante.

2.

Disporre il bicchiere frullatore sul supporto ammortizzante. Prestare attenzione che il bicchiere frullatore sia alloggiato saldamente sull’apparecchio.

3.

Inserire gli ingredienti desiderati nel bicchiere frullatore.

4.

Mettere il coperchio con il tappo e premere.

5.

Ruotare il selettore in senso antiorario fino in fondo (posizione zero).

6.

Inserire la spina di alimentazione.

Accendere l’apparecchio con l’interruttore acceso/spento. Tutti i LED si accendono.

7.

Premere il tasto di selezione programma

Shake

. Il LED del tasto si illumina.

8.

L’apparecchio lavora automaticamente gli ingredienti.

9.

L’apparecchio termina la lavorazione automaticamente. Tutti i LED si accendono.

10.

Spegnere l’apparecchio con l’interruttore acceso/spento. Staccare la spina di alimentazione.

11.

Staccare il bicchiere frullatore. Togliere il coperchio.

12.

Versare nei bicchieri lo smoothie alla frutta pronto.

■ Lavare tutti i componenti. X

“Pulizia e cura” ved. pagina 41

Pulizia e cura

L’apparecchio e le singole parti utilizzate devono essere puliti accuratamente dopo ogni utilizzo.

W

Pericolo di scossa elettrica!

– Prima della pulizia estrarre la spina di alimentazione.

– Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi né lavarlo in lavastoviglie.

– Non pulire con il vapore.

W

Pericolo di lesioni!

Non toccare mai la lama di miscelazione con le mani nude. Usare una spazzola.

Attenzione!

– Non impiegare detergenti a base di alcol.

– Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti o metallici.

– Non usare panni o detergenti abrasivi.

Note:

– Pulire le parti subito dopo l’uso. Così facendo i residui non si incrostano e la plastica non viene corrosa (per es. da oli eterici contenuti nelle spezie).

– Durante la lavorazione ad esempio di carote, sulle parti in plastica possono formarsi macchie che possono essere rimosse con qualche goccia di olio alimentare.

– Per facilitare la pulizia del bicchiere frullatore togliere la copertura dal manico e riapplicarla dopo averla asciugata.

La

Figura

G

mostra una panoramica per il lavaggio delle singole parti.

Programma “Cleaning”

Per un prelavaggio semplice e rapido.

■ Mettere il bicchiere frullatore vuoto sull’apparecchio.

■ Versare nel bicchiere frullatore 1,25 litri di acqua calda e 2 gocce di detersivo per piatti.

■ Mettere il coperchio con il tappo e premere.

■ Riaccendere l’apparecchio e premere il tasto di selezione programma

Cleaning

.

41

it

Sistemi di sicurezza

■ L’apparecchio effettua il prelavaggio automatico e termina il programma automaticamente.

■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore acceso/spento. Staccare la spina di alimentazione.

■ Togliere il bicchiere frullatore, il coperchio con il tappo e il supporto ammortizzante.

■ Sciacquare tutti i pezzi con cura ed eventualmente rilavarli.

■ Pulire l’apparecchio base.

Sistemi di sicurezza

Sicurezza d’accensione / spegnimento automatico

L’apparecchio può essere utilizzato soltanto se il bicchiere frullatore è stato montato correttamente e se il selettore all’accensione o dopo un’interruzione dell’alimentazione di corrente è stato portato in posizione zero.

L’apparecchio si spegne automaticamente se il bicchiere frullatore si sgancia. L’apparecchio passa automaticamente alla modalità manuale

(velocità

min

max

) dopo 5½ minuti di funzionamento continuo. X

“Rimedi in caso di guasti” ved. pagina 42

Sicurezza di sovraccarico

In caso di surriscaldamento il motore si spegne automaticamente. X

“Rimedi in caso di guasti” ved. pagina 42

Nota:

attivando la protezione contro il sovraccarico potrebbe sentirsi un odore strano. Ciò non indica un malfunzionamento.

Rimedi in caso di guasti

W

Pericolo di lesioni!

Prima di riparare un guasto, staccare la spina di alimentazione.

Nota:

se si utilizza l’apparecchio in modo non corretto, se scatta la protezione elettronica oppure in presenza di un guasto, l’apparecchio non può più essere acceso.

Provare prima a risolvere il problema insorto con l’aiuto delle istruzioni seguenti.

Attenzione!

Se non fosse possibile eliminare un guasto, rivolgersi al servizio assistenza clienti.

Guasto

L’apparecchio non parte o si spegne durante l’uso. L’indicatore di stato lampeggia.

Possibili cause

– Il bicchiere frullatore non è inserito correttamente, si è sganciato o è stato staccato.

– All’accensione o dopo un’interruzione della corrente il selettore non era in posizione zero.

– L’apparecchio è stato in modalità manuale (velocità

min

max

) per oltre

5½ minuti in funzionamento continuo.

Rimedio

■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore acceso/spento.

■ Applicare correttamente il bicchiere frullatore.

■ Ruotare il selettore in senso antiorario fino in fondo (posizione zero).

■ Accendere l’apparecchio con l’interruttore acceso/spento. L’indicatore di stato si accende.

Guasto

L’apparecchio non parte o si spegne durante l’uso.

Possibile causa

La sicurezza di sovraccarico si è attivata.

Rimedio

■ Ruotare il selettore in senso antiorario fino in fondo (posizione zero).

■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore acceso/spento. Staccare la spina di alimentazione.

■ Staccare il bicchiere frullatore.

■ Lasciar raffreddare l’apparecchio per ca. 15-20 minuti, quindi riaccenderlo.

■ Se l’apparecchio non parte, capovolgerlo. Premere il pulsante di reset sul lato inferiore

( X

Figura

A

-

1c

).

■ Se il pulsante di reset è bloccato, lasciar raffreddare ancora l’apparecchio e riprovare dopo qualche tempo.

42

Ricette

it

Ricette

Note:

– Nella

figura

H

si trova un esempio con ulteriori esempi applicativi. Prima della lavorazione lavare e sminuzzare gli alimenti. Rimuovere le parti dure come i noccioli e le bucce.

– Le ricette e gli esempi applicativi possono essere eseguiti anche senza programma automatico. Con il selettore aumentare la velocità da

min

a

max

e frullare tutti gli ingredienti fino a raggiungere la consistenza desiderata.

Smoothie alle pere

– 3 banane

– 3 pere

– Il succo di due arance (ca. 200 ml)

– 100 ml di acqua fredda

■ Tagliare a pezzi le pere lavate e le banane senza buccia.

■ Versare tutti gli ingredienti nel bicchiere frullatore e mettere il coperchio e il tappo.

■ Premere il tasto

Shake

.

■ Al termine del programma automatico servire subito lo smoothie.

Suggerimento:

le pere possono avere un gusto molto diverso a seconda della varietà.

Se non si hanno delle pere dolci, è possibile aggiungere allo smoothie due-quattro datteri per conferire un gusto dolce molto delicato, che si armonizza perfettamente con il resto degli ingredienti.

Smoothie lampone e miele

– 400 g di lamponi surgelati oppure frutti di bosco misti

– 1 banana

– 500 ml di latte

– 3 cucchiai di succo di limone

– 2 cucchiai di miele

■ Far scongelare i lamponi / frutti di bosco.

■ Sbucciare la banana e tagliarla a pezzi.

■ Versare tutti gli ingredienti nel bicchiere frullatore e mettere il coperchio e il tappo.

■ Premere il tasto

Smoothie

.

■ Al termine del programma automatico servire subito lo smoothie.

Smoothie di verdura fresca e zenzero

– 4 manciate di valerianella

– 2 pere

– 2 banane

– 1 pezzo di zenzero fresco (ca. 15 g)

– 10 cubetti di ghiaccio

– 200 ml di acqua fredda

■ Lavare bene la valerianella.

■ Tagliare a pezzi le pere lavate e le banane senza buccia.

■ Sbucciare lo zenzero.

■ Versare tutti gli ingredienti nel bicchiere frullatore e mettere il coperchio e il tappo.

■ Premere il tasto

Smoothie

.

■ Al termine del programma automatico servire subito lo smoothie.

Gelato ai mirtilli

– 1 limone non trattato

– 150 g di yogurt intero

– 150 g di zucchero a velo

– 600 g di mirtilli surgelati

– 150 ml di latte intero freddo

■ Versare tutti gli ingredienti nel bicchiere frullatore e mettere il coperchio e il tappo.

A seconda del modello:

premere il tasto

Ice Cream

e far eseguire il programma automatico.

Oppure:

con il selettore aumentare lentamente la velocità e frullare tutti gli ingredienti fino a ottenere una consistenza cremosa.

■ Travasare il gelato ed eventualmente riporlo ancora per un po’ nel congelatore se si desidera una consistenza più solida.

Suggerimento:

il gelato può essere fatto anche con altri frutti di bosco surgelati (ad es. lamponi, fragole o frutti di bosco misti).

43

it

Smaltimento

Salsa verde

– Un mazzetto ciascuno di prezzemolo, borragine, acetosa, pimpinella, crescione, cerfoglio, erba cipollina

– 2 cucchiai d’acqua

– 460 g di crème fraîche

– 230 g di panna acida

– 1 cucchiaino di senape

– 3 cucchiai d’olio (ad es. olio di noci)

– 1 cucchiaio di aceto o succo di limone

– Sale e pepe

■ Lavare le erbe e sgocciolarle, togliere i gambi duri.

■ Versare tutti gli ingredienti nel bicchiere frullatore e mettere il coperchio e il tappo.

A seconda del modello:

premere il tasto

Sauce

e far eseguire il programma automatico.

Oppure:

con il selettore aumentare lentamente la velocità e frullare tutti gli ingredienti fino a ottenere una consistenza cremosa.

■ Salare e pepare la salsa e riporla in frigorifero.

Suggerimento:

la salsa è perfetta per accompagnare uova bollite, patate e verdure.

Pastella per le crêpe

– 300 ml di latte

– 100 g di farina

– 2 uova piccole

– 1 pizzico di sale

– 1 cucchiaino di olio

(ad es. olio di girasole)

■ Versare tutti gli ingredienti nel bicchiere frullatore e mettere il coperchio e il tappo.

■ Posizionare il selettore su

max

e frullare tutti gli ingredienti per 30-60 secondi.

■ Mettere un poco di pastella in una padella imburrata calda e cuocere.

Zuppa di pomodoro

– 750 g di pomodori freschi o conserva di pomodori

– 2 peperoni rossi

– 90 g di anacardi

– 6 foglie di basilico

– Sale e pepe

■ Lavare i pomodori freschi e rimuovere la parte dove era attaccato il picciolo.

■ Versare tutti gli ingredienti nel bicchiere frullatore e mettere il coperchio e il tappo.

■ Premere il tasto

Soup

e far eseguire il programma automatico.

■ Al termine del programma automatico salare e pepare la zuppa calda e servire.

Nota:

se al termine del programma automatico la minestra non è ancora abbastanza calda, posizionare il selettore su

max

e frullare al massimo per altri 1-2 minuti.

Smaltimento

J

Si prega di smaltire le confezioni nel rispetto dell’ambiente. Questo

apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea

2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment –

WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.

Informarsi presso il rivenditore specializzato sulle attuali disposizioni per la rottamazione.

Garanzia

Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita.

Il rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito. Per l’esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario presentare il documento di acquisto.

Con riserva di modifica.

44

Bestemming van het apparaat

nl

Bestemming van het apparaat

Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor

verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Toegestane maximumhoeveelheden (zie “Recepten”)

niet overschrijden.

Dit apparaat is geschikt voor het mengen van vloeibare en halfvaste

levensmiddelen, het fijnmaken/hakken van rauw fruit en rauwe

groente, voor het pureren van gerechten en voor het fijnmaken van diepvries levensmiddelen (bijv. fruit) of ijsblokjes. Het apparaat

mag niet worden gebruikt om andere substanties of voorwerpen te verwerken.

Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel.

Belangrijke veiligheidsinstructies

Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.

Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het

apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade.

Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of

kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien

zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten

van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen

het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door

kinderen worden uitgevoerd.

W

Gevaar voor elektrische schokken en brand!

Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de

gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het

aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het

vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden

uitgevoerd door onze Service.

Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op

afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht houden op het apparaat!

45

nl

Belangrijke veiligheidsinstructies

Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.

■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet

met vochtige handen gebruiken.

Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht

aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij

W storingen altijd van het net worden gescheiden.

Gevaar voor letsel!

■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden losgemaakt van het stroomnet.

■ Grijp nooit in de aangebrachte mixer! Gebruik de mixer nooit als

het deksel niet is aangebracht.

Voorzichtig bij de omgang met de scherpe messen, bij het legen van het reservoir en bij het reinigen.

Voor het uitschakelen altijd de draaiknop tot aan de aanslag linksom draaien (nulstand).

■ Na het uitschakelen loopt de aandrijving nog even na. Wacht tot

de aandrijving geheel stilstaat.

■ Het apparaat alleen in compleet samengebouwde toestand

gebruiken.

W

Risico van brandwonden!

stoomvorming kan de vloeistof uit het reservoir spatten.

Het deksel tijdens het gebruik altijd met een hand vasthouden.

Daarbij de hand niet boven de vulopening houden! Bij verwerking

van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de vulopening in het deksel.

W

Verstikkingsgevaar!

W

Attentie!

bevinden. Niet met voorwerpen (bijv. messen, lepels) in de

mixkom komen. Uitsluitend de bijgevoegde stopper bij het

gesloten deksel gebruiken!

■ Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet

onbelast laten lopen.

46

Belangrijke veiligheidsinstructies

W

Belangrijk!

dient u het altijd grondig te reinigen.

X

“Reiniging en verzorging” zie pagina 51

nl

Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer informatie over onze producten vindt u op onze internetsite.

Inhoud

Bestemming van het apparaat..................45

Belangrijke veiligheidsinstructies ..............45

In één oogopslag ......................................47

Voor het eerste gebruik ............................47

Symbolen en markeringen........................48

Onderdelen en bedieningselementen.......48

Gebruik .....................................................49

Automatische programma’s ......................50

Reiniging en verzorging ............................51

Veiligheidssystemen .................................52

Hulp bij storingen ......................................52

Recepten ..................................................53

Afval ..........................................................55

Garantie ....................................................55

In één oogopslag

X

Afb.

A

1 Basisapparaat / Motorblok a

Dempingsopzetstuk

b

Aandrijving

c

Resetknop

(overbelastingsbeveiliging)

2 Bedieningspaneel a

Aan/uit-schakelaar

on/off b

Draaiknop met markering

c

Statusindicatie (led)

d

Markering

min e

Markering

max f

Toets

Pulse g

6 (3)* programmakeuzetoetsen met leds

3 Mixkom a

Reservoir van tritan

b

Schaalverdeling

c

Mixermessen

d

Handgreep

e

Handgreepafdekking (afneembaar)

4 Deksel a

Opening voor stopper / bijvullen

b

Afsluitkap met schaalverdeling

c

Stopper

* Afhankelijk van het model

Voor het eerste gebruik

Voordat het nieuwe apparaat kan worden gebruikt, moet dit volledig uitgepakt, gereinigd en gecontroleerd worden.

Attentie!

Een beschadigd apparaat nooit in bedrijf nemen!

■ Het basisapparaat en alle toebehoren uit de verpakking nemen en het aanwezige verpakkingsmateriaal verwijderen.

47

nl

Symbolen en markeringen

■ Alle onderdelen op volledigheid en zichtbare beschadigingen controleren.

X

Afb.

A

■ Voor het eerste gebruik alle delen grondig reinigen en drogen.

X

“Reiniging en verzorging” zie pagina 51

Symbolen en markeringen

Symbool Betekenis

Stel de mixkom niet aan temperaturen van boven

80°C bloot.

Waarschuwingen op het deksel

■ Gebruik het toestel niet als de afdekking niet correct is geplaatst.

■ Stel de mixkom niet aan temperaturen van boven

80°C bloot

Waarschuwing op het motorblok

■ Niet zonder dempingsopzetstuk gebruiken

Onderdelen en bedieningselementen

Highperformance-motorblok

De mixer is met een hogesnelheidsmotor met een motorsnelheid tot 45000 omwentelingen per minuut uitgerust.

Hierdoor worden niet alleen bijzonder snelle en fijne mixresultaten bereikt, maar is het ook mogelijk om levensmiddelen te verwarmen. Zo kan met het automatische programma

Soup

van koude ingrediënten een hete soep worden bereid.

Aanwijzing:

bij de toerentalinstelling

max

, bij gebruik van de toets

Pulse

en bij bepaalde automatische programma’s draait de mixer op het hoogste toerental.

Om een ongewenste opwarming van de levensmiddelen te voorkomen, de ingrediënten gedurende een kortere tijd of op een lager toerental verwerken.

Aan-/uit-schakelaar “on/off”

Voor het in- en uitschakelen van het apparaat.

Statusindicatie

Voor het aanduiden van de apparaatstatus en het markeren voor de nulstand van de draaiknop.

Indicatie

Indicatie brandt:

apparaat is ingeschakeld en klaar voor gebruik

Indicatie knippert:

– Storing in het apparaat

– De mixkom is niet correct geplaatst of is losgeraakt

– Draaiknop niet in nulstand bij inschakeling

– na onderbreking van spanningsvoorziening

– langer dan 5½ minuten continubedrijf

(handmatige modus)

Draaiknop

Voor het traploos instellen van het toerental van de mixermessen.

Instellingen

Nulstand

(markering bevindt zich tegenover de statusindicatie) = stilstand

min

Laagste toerental

max

Hoogste toerental

Attentie!

Als het toestel na 5½ minuut permanent gebruik met de snelheidsinstelling

max

automatisch uitschakelt, na het opnieuw inschakelen maximaal nog eens 1-2 minuten met de instelling

max

werken omdat de producten anders te sterk verhitten en de houder kunnen beschadigen.

48

Gebruik

nl

Aanwijzingen:

– Als de draaiknop bij het inschakelen niet op de nulstand staat, de mixkom is losgeraakt of de stroomtoevoer onderbroken is geweest, knippert de statusindicatie. De draaiknop eerst op de nulstand zetten en vervolgens verder werken.

– De instelling van de draaiknop is niet van invloed bij gebruik van de

Pulse

-functie.

Pulse-toets

Voor het kortstondig schakelen op het hoogste toerental. Het apparaat werkt met het hoogste toerental zolang de toets

Pulse

wordt ingedrukt.

Aanwijzing:

de functie kan niet worden gebruikt wanneer er een automatisch programma wordt uitgevoerd.

Programmakeuzetoetsen met leds

Voor het selecteren en starten van automatische programma’s. X

“Automatische

programma’s” zie pagina 50

Na het inschakelen branden alle leds.

Door het indrukken van een toets start het geselecteerde programma en loopt het apparaat automatisch.

Mixkom

Voor het verwerken van maximaal 2 liter levensmiddelen. De mixkom is van tritan.

Tritan is een breukvaste, smaak- en geurneutrale kunststof.

Attentie!

Stel de mixkom niet aan temperaturen van boven 80°C bloot.

Deksel met afsluitkap

Voor het veilig afsluiten van de mixkom tijdens de verwerking. Voor het bijvullen van verkleinde of vloeibare ingrediënten de afsluitkap linksom draaien en verwijderen.

Stopper

Voor het naar de mixermessen schuiven van ingrediënten die aan de rand zijn blijven kleven of slecht worden gemixt. Hiervoor de afsluitkap linksom draaien, verwijderen en de stopper in de opening aanbrengen.

X

“Stopper gebruiken” zie pagina 50

Veiligheidssystemen

Het apparaat beschikt over verschillende veiligheidssystemen.

X

“Veiligheidssystemen” zie pagina 52

Gebruik

W

Gevaar voor letsel!

– De stekker pas in het stopcontact steken wanneer alle voorbereidingen voor het werken met het apparaat zijn uitgevoerd en de mixkom op het basisapparaat is aangebracht.

– Nooit in de aangebrachte glazen mixkom grijpen en altijd met gesloten deksel werken.

Aanwijzing:

het apparaat werkt alleen met een correct aangebrachte mixkom.

X

Afb.

B

1.

Het basisapparaat op een stabiel, horizontaal werkvlak plaatsen.

Dempingsopzetstuk op het basisapparaat aanbrengen. Hierbij op de uitsparing letten.

Belangrijk:

de mixkom nooit zonder dempingsopzetstuk aanbrengen.

2.

De mixkom op het dempingsopzetstuk plaatsen. Controleren of de mixkom stevig op het apparaat vastzit.

3.

Gewenste ingrediënten in de mixkom vullen.

4.

Deksel met afsluitkap aanbrengen en aandrukken.

5.

De draaiknop tot aan de aanslag linksom draaien (nulstand).

6.

Stekker in wandcontactdoos doen.

Apparaat met de aan-/uit-schakelaar inschakelen. Alle leds branden.

7.

Draaiknop langzaam rechtsom draaien tot het gewenste toerental is bereikt.

De status-led brandt.

49

nl

Automatische programma’s

Aanwijzing:

gebruik van de programmakeuzetoetsen X

“Automatische

programma’s” zie pagina 50.

8.

De ingrediënten zo lang verwerken tot de gewenste consistentie is bereikt.

9.

De draaiknop tot aan de aanslag linksom draaien (nulstand). Wachten tot het apparaat stilstaat.

10.

Apparaat met de aan-/uit-schakelaar uitschakelen. Stekker uit het stopcontact nemen.

11.

Mixkom verwijderen. Deksel verwijderen.

12.

Product uit blender gieten.

Alle onderdelen reinigen. X

“Reiniging en verzorging” zie pagina 51

Ingrediënten toevoegen

X

Afb.

C

1.

Afsluitkap linksom draaien en verwijderen.

2.

Verkleinde of vloeibare ingrediënten via de opening bijvullen. Daarbij op de maximale inhoud letten.

3.

De afsluitkap aanbrengen en rechtsom vastdraaien.

4.

De ingrediënten zo lang verwerken tot de gewenste consistentie is bereikt.

X

Afb.

D

Voor het bijvullen van grotere hoeveelheden:

1.

De draaiknop tot aan de aanslag linksom draaien (nulstand). Wachten tot het apparaat stilstaat.

2.

Apparaat met de aan-/uit-schakelaar uitschakelen. Stekker uit het stopcontact nemen.

W

Gevaar voor letsel!

Deksel nooit verwijderen als de stekker in het stopcontact zit.

3.

Deksel verwijderen.

4.

Ingrediënten toevoegen.

5.

Deksel opnieuw aanbrengen.

6.

Stekker in wandcontactdoos doen.

Apparaat met de aan-/uit-schakelaar inschakelen. Alle leds branden.

7.

Draaiknop langzaam rechtsom draaien tot het gewenste toerental is bereikt.

De status-led brandt.

50

8.

De ingrediënten zo lang verwerken tot de gewenste consistentie is bereikt.

Stopper gebruiken

W

Gevaar voor letsel!

De stopper nooit gebruiken als het deksel niet aangebracht is!

X

Afb.

E

1.

Afsluitkap linksom draaien en verwijderen.

2.

De bijgevoegde stopper in de opening aanbrengen.

3.

Ingrediënten met de stopper in de richting van de mixermessen schuiven.

Hiervoor de stopper langs de hoeken en wanden van de mixkom leiden.

4.

Daarna de stopper direct weer verwijderen. De afsluitkap aanbrengen en rechtsom vastdraaien.

Aanwijzing:

met behulp van de stopper kan de kwaliteit van het mixresultaat aanzienlijk worden verbeterd.

Puls-functie gebruiken

■ Bij ingeschakeld apparaat de toets

Pulse

indrukken en ingedrukt houden.

■ Zolang de toets

Pulse

ingedrukt wordt gehouden, draait het apparaat op maximaal toerental.

■ De toets

Pulse

loslaten. Het apparaat werkt weer met het vooraf geselecteerde toerental.

Aanwijzing:

terwijl een automatisch programma loopt, kan de Pulse-functie niet worden gebruikt.

Automatische programma’s

Het apparaat beschikt over 6 (3)* automatische programma’s (afhankelijk van het model). Na het indrukken van de desbetreffende toets start het geselecteerde programma en worden de ingrediënten met de vooraf ingestelde snelheden en verwer kingsduren verwerkt. Het programma wordt na de bereiding automatisch beëindigd.

De volgende programma’s kunnen worden geselecteerd:

Programma’s

Shake

Voor fruitsmoothies en

milkshakes met verse ingrediënten

Smoothie

Voor groene smoothies en fruitsmoothies met bevroren ingrediënten

Soup

Voor het bereiden van hete soepen

Ice Cream*

Voor ijs en sorbets

Sauce*

Voor sauzen en dips

Cleaning*

Reinigingsprogramma

* Afhankelijk van het model

Attentie!

Als het automatische programma

Soup

is beëindigd, het programma

Soup

niet opnieuw starten omdat de producten anders te sterk verhitten en de houder kunnen beschadigen.

Aanwijzingen:

– Het automatische programma

Soup

alleen met koude ingrediënten gebruiken. Als er hete ingrediënten worden gevuld, loopt de temperatuur te sterk op.

– Er kan alleen een automatisch programma worden gestart wanneer de draaiknop in de nulstand staat.

– Een automatisch programma kan op elk gewenst moment worden beëindigd door de desbetreffende programmakeuzetoets nogmaals in te drukken of door het apparaat met de aan/uit-schakelaar uit te schakelen.

Een voorbeeld

Perensmoothie maken

(recept

X

“Perensmoothie” zie pagina 53)

X

Afb.

F

1.

Het basisapparaat op een stabiel, horizontaal werkvlak plaatsen.

Dempingsopzetstuk op het basisapparaat aanbrengen. Hierbij op de uitsparing letten.

Reiniging en verzorging

nl

Belangrijk:

de mixkom nooit zonder dempingsopzetstuk aanbrengen.

2.

De mixkom op het dempingsopzetstuk plaatsen. Controleren of de mixkom stevig op het apparaat vastzit.

3.

Gewenste ingrediënten in de mixkom vullen.

4.

Deksel met afsluitkap aanbrengen en aandrukken.

5.

De draaiknop tot aan de aanslag linksom draaien (nulstand).

6.

Stekker in wandcontactdoos doen.

Apparaat met de aan-/uit-schakelaar inschakelen. Alle leds branden.

7.

De programmakeuzetoets

Shake

indrukken. De led van de knop gaat branden.

8.

Het apparaat verwerkt de ingrediënten automatisch.

9.

Na afloop wordt de verwerking automatisch beëindigd. Alle leds branden.

10.

Apparaat met de aan-/uit-schakelaar uitschakelen. Stekker uit het stopcontact nemen.

11.

Mixkom verwijderen. Deksel verwijderen.

12.

De bereide fruitsmoothies in de glazen doen.

■ Alle onderdelen reinigen. X

“Reiniging en verzorging” zie pagina 51

Reiniging en verzorging

Het apparaat en de gebruikte onderdelen moeten na elk gebruik grondig worden gereinigd.

W

Gevaar voor elektrische schok!

– Voor het reinigen de stekker uit het stopcontact halen.

– Het basisapparaat niet in vloeistof dompelen en niet reinigen in de vaatwasmachine.

– Gebruik geen stoomreiniger.

W

Gevaar voor letsel!

Raak de mixermessen nooit met blote handen aan. Een borstel gebruiken.

51

nl

Veiligheidssystemen

Attentie!

– Gebruik geen reinigingsmiddelen die alcohol of spiritus bevatten.

– Gebruik geen scherpe, puntige of metalen voorwerpen.

– Gebruik geen schurende doeken of schurende reinigingsmiddelen.

Opmerkingen:

– Onderdelen na gebruik direct reinigen.

Resten kunnen dan niet aankoeken en de kunststof wordt niet aangetast (bijv. door etherische olie in kruiden).

– Bij de verwerking van bijv. wortels ontstaan verkleuringen op de kunststofonderdelen. Deze kunt u verwijderen met een beetje slaolie.

– Voor een gemakkelijkere reiniging van de mixbeker de handgreepafdekking van de handgreep trekken en na het drogen weer aanbrengen.

In

afbeelding

G

vindt u een overzicht van hoe de onderdelen gereinigd dienen te worden.

Programma “Cleaning”

Voor een simpele en snelle voorreiniging.

■ De lege mixkom op het apparaat zetten.

■ De mixkom met 1,25 liter warm water en

2 druppels afwasmiddel vullen.

■ Deksel met afsluitkap aanbrengen en aandrukken.

■ Apparaat opnieuw inschakelen en de programmakeuzetoets

Cleaning

indrukken.

■ Het apparaat voert de automatische voorreiniging uit en beëindigt het programma automatisch.

■ Apparaat met de aan-/uit-schakelaar uitschakelen. Stekker uit het stopcontact nemen.

■ Mixkom, deksel met afsluitkap en dempingsopzetstuk verwijderen.

■ Alle onderdelen grondig afspoelen en zo nodig nareinigen.

■ Basisapparaat reinigen.

Veiligheidssystemen

Inschakelbeveiliging / automatische uitschakeling

Het apparaat kan alleen worden bediend wanneer de mixkom correct is aangebracht en de draaiknop bij het inschakelen of na een onderbreking van de stroomtoevoer in de nulstand is gedraaid. Het apparaat schakelt automatisch uit wanneer de mixkom werd losgemaakt tijdens het gebruik. Het toestel schakelt in de handmatige modus (toerental

min

max

) automatisch na 5½ minuten in het continubedrijf uit. X

“Hulp bij storingen” zie pagina 52

Overbelastingsbeveiliging

In geval van een oververhitting wordt de motor automatisch uitgeschakeld. X

“Hulp bij storingen” zie pagina 52

Aanwijzing:

bij activering van de overbelastingsbeveiliging kan een enigszins vreemde geur optreden. Deze wijst niet op een onjuiste werking.

Hulp bij storingen

W

Gevaar voor letsel!

Haal de stekker uit het stopcontact voordat u een storing verhelpt.

N.B.:

bij een fout bij de bediening van het apparaat, een activering van de elektronische zekeringen en een apparaatdefect kan het apparaat niet meer worden ingeschakeld.

Probeer eerst het probleem te verhelpen aan de hand van de volgende aanwijzingen.

Attentie!

Neem contact op met de servicedienst als een storing niet kan worden verholpen.

52

Recepten

nl

Storing

Het apparaat start niet of schakelt uit tijdens het gebruik. De statusindicatie knippert.

Mogelijke oorzaken

– De mixkom is niet correct geplaatst of is losgeraakt of verwijderd.

– De draaiknop stond bij het inschakelen of na een stroomonderbreking niet op de nulstand.

– Het toestel was in de handmatige modus (toerental

min

max

) langer dan 5½ minuten in het continubedrijf.

Oplossing

■ Apparaat met de aan-/uit-schakelaar uitschakelen.

■ Mixkom correct aanbrengen.

■ De draaiknop tot aan de aanslag linksom draaien (nulstand).

■ Apparaat met de aan-/uit-schakelaar inschakelen. De statusindicatie brandt.

Storing

Het apparaat start niet of schakelt uit tijdens het gebruik.

Mogelijke oorzaak

De overbelastingsbeveiliging is geactiveerd.

Oplossing

■ De draaiknop tot aan de aanslag linksom draaien (nulstand).

■ Apparaat met de aan-/uit-schakelaar uitschakelen. Stekker uit het stopcontact nemen.

■ Mixkom verwijderen.

■ Het apparaat ca. 15-20 minuten laten afkoelen en daarna opnieuw inschakelen.

■ Als het apparaat niet start, het apparaat omkeren. Resetknop op de onderzijde indrukken (

X

afb.

A

-

1c

).

■ Als de resetknop geblokkeerd is, het apparaat verder laten afkoelen en het naderhand nogmaals proberen.

Recepten

Aanwijzingen:

– In

afbeelding

H

vindt u een tabel met nog meer toepassingsvoorbeelden.

Levensmiddelen vóór verwerking reini gen en verkleinen. Harde bestanddelen zoals pitten en schillen verwijderen.

– De recepten en toepassingsvoorbeelden kunnen ook zonder automatisch programma worden uitgevoerd. Daarvoor met de draaiknop de snelheid van

min

tot

max

verhogen en alle ingrediënten mixen tot de gewenste consistentie is bereikt.

Perensmoothie

– 3 bananen

– 3 peren

– sap van twee sinaasappels (ca. 200 ml)

– 100 ml koud water

■ De gewassen peren en de geschilde bananen in stukken snijden.

■ Alle ingrediënten in de mixkom doen en het deksel met de afsluitkap aanbrengen.

■ De toets

Shake

indrukken.

■ Na afloop van het automatische programma de smoothie vers serveren.

Tip:

peren kunnen afhankelijk van de soort heel verschillend smaken. Als er geen zoete peren beschikbaar zijn, kan de smoothie door van twee tot vier dadels op smaak worden gebracht – deze zorgen voor een zeer milde zoetheid die uitstekend met de overige ingrediënten harmonieert.

Bessen-honingsmoothie

– 400 g diepvriesframbozen / gemengde bessen

– 1 banaan

– 500 ml melk

– 3 eetlepels citroensap

– 2 eetlepels honing

■ De frambozen / gemengde bessen laten ontdooien.

■ De geschilde banaan in stukken snijden.

■ Alle ingrediënten in de mixkom doen en het deksel met de afsluitkap aanbrengen.

■ De toets

Smoothie

indrukken.

■ Na afloop van het automatische programma de smoothie vers serveren.

53

nl

Recepten

Smoothie van vers fruit en gember

– 4 handjes veldsla

– 2 peren

– 2 bananen

– 1 stuk verse gember (ca. 15 g)

– 10 ijsblokjes

– 200 ml koud water

■ De veldsla grondig wassen.

■ De gewassen peren en de geschilde bananen in stukken snijden.

■ De gember schillen.

■ Alle ingrediënten in de mixkom doen en het deksel met de afsluitkap aanbrengen.

■ De toets

Smoothie

indrukken.

■ Na afloop van het automatische programma de smoothie vers serveren.

Bosbessenijs

– 1 onbespoten citroen

– 150 g volle yoghurt

– 150 g poedersuiker

– 600 g diepvriesbosbessen

– 150 ml koude volle melk

■ Alle ingrediënten in de mixkom doen en het deksel met de afsluitkap aanbrengen.

Afhankelijk van het model:

de toets

Ice Cream

indrukken en het automatische programma laten lopen.

Of:

met de draaiknop langzaam de snelheid verhogen en alle ingrediënten mixen tot er een crèmige consistentie is bereikt.

■ Het ijs overscheppen en eventueel nog enige tijd in de vriezer plaatsen indien er een vastere consistentie gewenst is.

Tip:

het ijs kan ook met andere diepvriesbessen worden gemaakt (bijv. frambozen, aardbeien of gemengde bessen).

Groene saus

– een bosje peterselie, borage, zuring, pimpernel, tuinkers, kervel en bieslook

– 2 eetlepels water

– 460 g crème fraîche

– 230 g zure room

– 1 tl mosterd

– 3 eetlepels olie (bijv. walnotenolie)

– 1 eetlepel azijn of citroensap

– zout en peper

■ De kruiden wassen en laten uitlekken.

Harde stelen verwijderen.

■ Alle ingrediënten in de mixkom doen en het deksel met de afsluitkap aanbrengen.

Afhankelijk van het model:

de toets

Sauce

indrukken en het automatische programma laten lopen.

Of:

met de draaiknop langzaam de snelheid verhogen en alle ingrediënten mixen tot er een crèmige consistentie is bereikt.

■ De saus op smaak brengen en in de koelkast zetten.

Tip:

de saus past uitstekend bij gekookte eieren, aardappels en groente.

Pannenkoekenbeslag

– 300 ml melk

– 100 g bloem

– 2 kleine eieren

– 1 snufje zout

– 1 theelepel olie (bijv. zonnebloemolie)

■ Alle ingrediënten in de mixkom doen en het deksel met de afsluitkap aanbrengen.

■ De draaiknop op

max

zetten en alle ingrediënten 30-60 seconden mixen.

■ Het pannenkoekenbeslag portiegewijs in een hete, ingevette pan doen en bakken.

54

Tomatensoep

– 750 g verse tomaten of tomaten uit blik

– 2 rode paprika’s

– 90 g cashewnoten

– 6 blaadjes basilicum

– zout en peper

■ Verse tomaten wassen en de steelaanzet verwijderen.

■ Alle ingrediënten in de mixkom doen en het deksel met de afsluitkap aanbrengen.

■ De toets

Soup

indrukken en het automatische programma laten lopen.

■ Na beëindiging van het automatische programma de hete soep op smaak brengen en serveren.

Aanwijzing:

als de soep na het beëindigen van het automatische programma nog niet heet genoeg is, de draaiknop op

max

zetten en maximaal nog eens 1-2 minuten mixen.

Afval

J

Gooi verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier weg. Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn

2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.

Garantie

Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig.

Wijzigingen voorbehouden.

Afval

nl

55

da

Bestemmelsesmæssig brug

Bestemmelsesmæssig brug

Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og

-tider, som er almindelige i husholdningen. Overskrid ikke tilladte maks. mængder (se „Opskrifter“).

Dette apparat er beregnet til at blande flydende og halvfaste fødevarer, finhakke/hakke rå frugt og grøntsager, purere madvarer og finhakke dybfrosne fødevarer (f.eks. frugt) eller isterninger.

Apparatet må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller

substanser.

Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og

maks. 2000 m over havets overflade.

Vigtige sikkerhedshenvisninger

Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et

sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning

vedlægges.

Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet.

Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med

brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet

er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn.

W

Fare for elektrisk stød og brandfare!

■ Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på

typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet er uden skader. Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores kundeservice for at undgå fare.

■ Tilslut aldrig apparatet til kontakture eller stikdåser, der kan fjernbetjenes. Apparatet skal altid være under opsyn, når det anvendes!

■ Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,

f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme dele eller trækkes over skarpe kanter.

Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i

opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke

apparatet med fugtige hænder.

56

Vigtige sikkerhedshenvisninger

da

■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid

afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres og i tilfælde af fejl.

W

Fare for at komme til skade!

Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet.

■ Stik aldrig fingrene ned i den påsatte blender! Brug aldrig

blenderen uden påsat låg.

Vær forsigtig ved omgangen med de skarpe knive, når beholderen tømmes og ved rengøringen.

Drej altid drejeknappen mod uret indtil stop (nulstilling), før der slukkes for apparatet.

Drevet kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet står helt stille.

■ Apparatet må kun bruges, når det er helt samlet.

W

Fare for skoldning!

ud af beholderen som følge af pludselig dampdannelse.

Hold altid fast på låget med en hånd under arbejdet. Hold ikke

fingrene hen over påfyldningsåbningen! Ved forarbejdning

af varme ingredienser kommer der damp ud gennem påfyldningsåbningen i låget.

W

Fare for kvælning!

W

OBS!

Anvend ikke genstande (f.eks. knive eller skeer) inde i

blenderbægeret. Brug udelukkende den medleverede stopper i

forbindelse med det påsatte låg!

Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe fødevarerne forarbejdes. Brug ikke apparatet i tomgang.

W

Vigtigt!

Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere tid, hvor det ikke har været i brug.

X

”Rengøring og pleje” se side 62

57

da

Indhold

Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Flere informationer om vores produkter findes på vores internetside.

Indhold

Bestemmelsesmæssig brug .....................56

Vigtige sikkerhedshenvisninger ................56

Overblik ....................................................58

Før første brug ..........................................58

Symboler og markeringer .........................58

Dele og betjeningselementer ....................59

Brug ..........................................................60

Automatik-programmer .............................61

Rengøring og pleje ...................................62

Sikkerhedssystemer .................................63

Hjælp i tilfælde af fejl ................................63

Opskrifter ..................................................64

Bortskaffelse .............................................65

Reklamationsret........................................65

Overblik

X

Billede

A

1

Motorenhed/motorblok

a

Dæmpningspåsats

b

Drev

c

Resetknap

(overbelastningsbeskyttelse)

2 Betjeningsfelt a

Tænd/sluk-kontakt

on/off b

Drejeknap med markering

c

Statusindikator (LED)

d

Markering

min e

Markering

max f

Knappen

Pulse g

6 (3)* programvalgsknapper med LED’er

3 Blenderbæger a

Beholder af tritan

b

Skala

c

Blenderkniv

d

Håndtag

e

Afdækning til håndtag (aftagelig)

4 Låg a

Åbning til stopper / til yderligere påfyldning

b

Lille låg med skala

c

Stopper

* Afhængig af model

Før første brug

Før det nye apparat kan bruges, skal det pakkes helt ud, rengøres og kontrolleres.

OBS!

Et beskadiget apparat må aldrig tages i brug!

■ Tag motorenheden og alle tilbehørsdele ud af emballagen, og fjern emballagematerialet.

■ Kontrollér, om alle dele er fuldstændige og uden synlige skader. X

Billede

A

■ Rengør og tør alle dele grundigt af før den første brug. X

”Rengøring og pleje” se side 62

Symboler og markeringer

Symbol Betydning

Blenderbægeret må ikke udsættes for temperaturer over 80 °C.

Advarselshenvisninger på låget

■ Brug ikke apparatet, uden at denne afdækning er monteret korrekt

■ Blenderbægeret må ikke udsættes for temperaturer over 80 °C

Advarsel på motorblokken

■ Må ikke anvendes uden dæmpningspåsats

58

Dele og betjeningselementer

Højtydende motorblok

Blenderen er udstyret med en højhastighedsmotor med en motorhastighed på op til 45000 omdrejninger i minuttet. Derved opnås der ikke kun særligt hurtige og fine blenderesultater, men det er også muligt at opvarme fødevarer. Der kan for eksempel fremstilles en varm suppe af kolde ingredienser med automatik-programmet

Soup.

Bemærk:

Ved hastighedsindstillingen

max

, ved anvendelse af knappen

Pulse

og ved bestemte automatik-programmer kører blenderen på det højeste omdrejningstal.

For at forhindre en uønsket opvarmning af fødevarerne tilbered da ingredienserne i kortere tid, eller forarbejd dem ved lavere omdrejningstal.

Tænd/sluk-kontakt „on/off“

Til at tænde og slukke for apparatet.

Statusindikator

Til visning af apparatets status og som markering til drejeknappens nulstilling.

Indikator

Indikator lyser:

Apparatet er tændt og klar til brug

Indikator blinker:

– Fejl på apparatet

– Blenderbægeret er ikke sat korrekt på eller har løsnet sig

– Drejeknappen er ikke i nulstilling, når der tændes for apparatet

– Efter afbrydelse af spændingsforsyningen

– længere end 5½ minutters vedvarende drift (manuel modus)

Dele og betjeningselementer

da

Drejeknap

Til trinløs indstilling af blenderknivens omdrejningstal.

Indstillinger

Nulstilling

(markeringen peger mod statusindikatoren) = stilstand

min

Laveste omdrejningstal

max

Højeste omdrejningstal

OBS!

Hvis apparatet slukker automatisk efter

5½ minutters vedvarende drift med hastighedsindstillingen

max

, arbejdes højst 1-2 minutter mere med indstillingen

max

efter ny start, da fødevarerne ellers opvarmes for meget, og beholderen kan blive beskadiget.

Henvisninger:

– Statusindikatoren blinker, hvis drejeknappen ikke er i nulstilling, når der tændes for apparatet, hvis blenderbægeret har løsnet sig, eller hvis strømtilførslen blev afbrudt. Bring først drejeknappen i nulstilling, og arbejd derefter videre.

– Drejeknappens indstilling har ingen indflydelse ved anvendelse af

Pulse

-funktionen.

Pulse-knap

Til kortvarig aktivering af det højeste omdrejningstal. Apparatet arbejder med det højeste omdrejningstal, så længe der trykkes på knappen

Pulse

.

Bemærk:

Funktionen kan ikke anvendes, når der udføres et automatik-program.

Programvalgsknapper med LED’er

Til valg og start af automatik-programmer.

X

”Automatik-programmer” se side 61

Alle LED’er lyser, når der tændes for apparatet. Ved at trykke på en knap starter det valgte program, og apparatet kører automatisk.

59

da

Brug

Blenderbæger

Til forarbejdning af op til 2 liter fødevarer.

Blenderbægeret er lavet af tritan. Tritan er et brudsikkert, smags- og lugtneutralt plastmateriale.

OBS!

Blenderbægeret må ikke udsættes for temperaturer over 80 °C.

Låg med lille låg

Til sikker lukning af blenderbægeret under forarbejdningen. Til påfyldning af flere finhakkede og flydende ingredienser drej da det lille låg mod uret, og tag det af.

Stopper

Til at skubbe de ingredienser i retning af blenderkniven, der klæber fast i kanten, eller som er vanskelige at blende. Drej dertil det lille låg mod uret, tag det af, og sæt stopperen ind i åbningen. X

”Anvendelse af stopper” se side 61

Sikkerhedssystemer

Apparatet har forskellige sikkerhedssyste mer. X

”Sikkerhedssystemer” se side 63

Brug

W

Fare for at komme til skade!

– Sæt først netstikket i, når alle forberedelser til arbejdet med apparatet er afsluttet, og når blenderbægeret er sat korrekt på motorenheden.

– Stik aldrig fingrene ned i det påsatte blenderbæger, og brug kun apparatet med påsat låg.

Bemærk:

Apparatet fungerer kun med korrekt påsat blenderbæger.

X

Billede

B

1.

Stil motorenheden på en stabil og vandret flade. Sæt dæmpningspåsatsen på motorenheden. Vær i den forbindelse opmærksom på udsparingerne.

Vigtigt:

Sæt aldrig blenderbægeret på uden dæmpningspåsatsen.

2.

Sæt blenderbægeret på dæmpningspåsatsen. Sørg for, at blenderbægeret sidder fast på apparatet.

3.

Kom de ønskede ingredienser i blenderbægeret.

4.

Sæt låget med det lille låg på, og tryk det fast.

5.

Drej drejeknappen mod uret indtil stop

(nulstilling).

6.

Sæt netstikket i. Tænd for apparatet med tænd/sluk-kontakten. Alle LED’er lyser.

7.

Drej langsomt drejeknappen med uret, indtil det ønskede omdrejningstal nås.

Status-LED’en lyser.

Bemærk:

Anvendelse af programvalgs knapperne X

”Automatik-programmer” se side 61.

8.

Forarbejd ingredienserne, indtil den

ønskede konsistens er opnået.

9.

Drej drejeknappen mod uret indtil stop

(nulstilling). Vent, indtil apparatet står stille.

10.

Sluk for apparatet med tænd/slukkontakten. Træk netstikket ud.

11.

Tag blenderbægeret af. Tag låget af.

12.

Hæld blandinger over i en anden beholder.

Rengør alle delene. X

”Rengøring og pleje” se side 62

Påfyldning af flere ingredienser

X

Billede

C

1.

Drej det lille låg mod uret, og tag det af.

2.

Påfyld flere finhakkede eller flydende ingredienser gennem åbningen. Overhold den maksimale fyldningsmængde.

3.

Sæt det lille låg på, og drej det fast i retning med uret.

4.

Forarbejd ingredienserne, indtil den

ønskede konsistens er opnået.

X

Billede

D

Til yderligere påfyldning af større mængder:

1.

Drej drejeknappen mod uret indtil stop

(nulstilling). Vent, indtil apparatet står stille.

2.

Sluk for apparatet med tænd/slukkontakten. Træk netstikket ud.

60

Automatik-programmer

da

W

Fare for at komme til skade!

Tag aldrig låget af, når apparatet er sluttet til stikkontakten.

3.

Tag låget af.

4.

Påfyld flere ingredienser.

5.

Sæt låget på igen.

6.

Sæt netstikket i. Tænd for apparatet med tænd/sluk-kontakten. Alle LED’er lyser.

7.

Drej langsomt drejeknappen med uret, indtil det ønskede omdrejningstal nås.

Status-LED’en lyser.

8.

Forarbejd ingredienserne, indtil den

ønskede konsistens er opnået.

Anvendelse af stopper

W

Fare for at komme til skade!

Anvend aldrig stopperen uden påsat låg!

X

Billede

E

1.

Drej det lille låg mod uret, og tag det af.

2.

Sæt den medleverede stopper ind i

åbningen.

3.

Skub ingredienserne med stopperen i retning af blenderkniven. Før dertil stopperen på langs i blenderbægerets hjørner og sider.

4.

Tag derefter straks stopperen ud igen.

Sæt det lille låg på, og drej det fast i retning med uret.

Bemærk:

Blenderesultatets kvalitet kan forbedres betydeligt ved at anvende stopperen.

Anvendelse af Pulse-funktion

■ Tryk og hold knappen

Pulse

ned, når der er tændt for apparatet.

■ Så længe knappen

Pulse

holdes ned, kører apparatet med maksimalt omdrejningstal.

■ Slip knappen

Pulse

. Apparatet arbejder igen med det forinden valgte omdrejningstal.

Bemærk:

Mens et automatik-program er i gang, kan Pulse-funktionen ikke anvendes.

Automatik-programmer

Apparatet har 6 (3)* automatik-programmer

(afhængig af model). Når der trykkes på den pågældende knap, starter det valgte program og forarbejder ingredienserne med forindstillede hastigheder og forarbejdningstider. Programmet slutter automatisk efter tilberedningen.

Der kan vælges følgende programmer:

Programmer

Shake

Til frugtsmoothies og milk shakes med friske ingredienser

Smoothie

Til grønne smoothies og frugtsmoothies med frosne ingredienser

Soup

Sauce*

Til tilberedningen af varme supper

Ice Cream*

Til is og sorbeter

Til saucer og dip

Cleaning*

Rengøringsprogram

* Afhængig af model

OBS!

Når programautomatikken

Soup

er afsluttet, må programmet

Soup

ikke startes igen, da fødevarerne ellers opvarmes for meget, og beholderen kan blive beskadiget.

Henvisninger:

– Anvend kun automatik-programmet

Soup

med kolde ingredienser. Hvis der kommes varme ingredienser i, øges temperaturen for kraftigt.

– Et automatik-program kan kun startes, når drejekontakten er i nulstilling.

– Et automatik-program kan til enhver tid afsluttes ved igen at trykke på den pågældende programvalgsknap eller ved at slukke for apparatet med tænd/ sluk-kontakten.

61

da

Rengøring og pleje

Et eksempel

Fremstilling af pæresmoothie

(opskrift

X

”Pæresmoothie” se side 64

)

X

Billede

F

1.

Stil motorenheden på en stabil og vandret flade. Sæt dæmpningspåsatsen på motorenheden. Vær i den forbindelse opmærksom på udsparingerne.

Vigtigt:

Sæt aldrig blenderbægeret på uden dæmpningspåsatsen.

2.

Sæt blenderbægeret på dæmpningspåsatsen. Sørg for, at blenderbægeret sidder fast på apparatet.

3.

Kom de ønskede ingredienser i blenderbægeret.

4.

Sæt låget med det lille låg på, og tryk det fast.

5.

Drej drejeknappen mod uret indtil stop

(nulstilling).

6.

Sæt netstikket i. Tænd for apparatet med tænd/sluk-kontakten. Alle LED’er lyser.

7.

Tryk på programvalgsknappen

Shake

.

LED’en i knappen lyser.

8.

Apparatet forarbejder automatisk ingredienserne.

9.

Apparatet afslutter automatisk forarbejdningen. Alle LED’er lyser.

10.

Sluk for apparatet med tænd/slukkontakten. Træk netstikket ud.

11.

Tag blenderbægeret af. Tag låget af.

12.

Fyld den færdige frugtsmoothie i glas.

■ Rengør alle delene. X

”Rengøring og pleje” se side 62

Rengøring og pleje

Apparatet og de anvendte enkeltdele skal rengøres grundigt efter hver brug.

W

Fare for elektrisk stød!

– Træk netstikket ud før rengøring.

– Dyp aldrig motorenheden i væske, og rengør den aldrig i opvaskemaskinen.

– Brug ikke nogen damprenser.

W

Fare for at komme til skade!

Berør aldrig blenderknivene med de bare hænder. Brug en børste.

OBS!

– Brug ikke rengøringsmidler, der indeholder alkohol eller sprit.

– Brug ikke skarpe, spidse eller metalliske genstande.

– Der må ikke anvendes skurrende klude eller rengøringsmidler.

Henvisninger:

– Rengør straks delene efter brug. Derved undgås, at madrester tørrer ind, og at plastmaterialet angribes (f.eks. af

æteriske olier i krydderier).

Sahtekarlığa karşı harekete geçildi! Artık e-devletten öğrenilebilecek

Bilgi Teknolojileri ve İletişim Kurulunca, vatandaşların, adlarına açılan sabit hatları öğrenebilmeleri için e-Devlet Kapısı üzerinden sorgulama hizmeti sağlanmasına karar verildi.

Bilgi Teknolojileri ve İletişim Kurumuna (BTK) sabit hatların sorgulanmasına ilişkin, gerek doğrudan gerekse Türkiye Büyük Millet Meclisi, Kamu Denetçiliği Kurumu ve diğer ilgili kurumlar tarafından çeşitli talep ve şikayetler iletildi. Kurum bünyesindeki Bilgi Teknolojileri ve İletişim Kurulu da söz konusu talep ve şikayetleri değerlendirerek, kişilerin bilgisi ve rızası dışında adlarına açılan (açık hat) ve tüketici mağduriyetine sebep olan aboneliklerin önlenmesi amacıyla e-Devlet Kapısı üzerinden "Sabit Hat Sorgulama" hizmetinin, sabit telefon işletmecilerince verilmesini kararlaştırdı.

31 ARALIK'A KADAR SÜRE

Kurul düzenlemeleri kapsamında, daha önce abone sayısı 200 binden fazla olan işletmeciler tarafından e-Devlet üzerinden "Mobil Hat Sorgulama" ve "Borç ve Alacak Bilgileri Sorgulama" hizmeti sunuluyordu. Alınan yeni kararla 200 binden az aboneye sahip sabit telefon işletmecileri de hat sorgulama hizmeti vermeye başlayacak. Söz konusu işletmeler, en geç 31 Aralık itibarıyla "Sabit Hat Sorgulama" hizmetini e-Devlet Kapısı üzerinden uygulamaya koyacak.

Öte yandan, sabit telefon, internet servis sağlayıcılığı, kablolu yayın, sanal mobil şebeke hizmetlerini sunmak için BTK'ye başvuruda bulunan işletmeci adaylarının da hat sorgulama hizmetini sunabilme altyapısına sahip olması koşulu aranacak.

nest...

çamaşır makinesi ses çıkarması topuz modelleri kapalı huawei hoparlör cızırtı hususi otomobil fiat doblo kurbağalıdere parkı ecele sitem melih gokcek jelibon 9 sınıf 2 dönem 2 yazılı almanca 150 rakı fiyatı 2020 parkour 2d en iyi uçlu kalem markası hangisi doğduğun gün ayın görüntüsü hey ram vasundhara das istanbul anadolu 20 icra dairesi iletişim silifke anamur otobüs grinin 50 tonu türkçe altyazılı bir peri masalı 6. bölüm izle sarayönü imsakiye hamile birinin ruyada bebek emzirdigini gormek eşkiya dünyaya hükümdar olmaz 29 bölüm atv emirgan sahili bordo bereli vs sat akbulut inşaat pendik satılık daire atlas park avm mağazalar bursa erenler hava durumu galleria avm kuaför bandırma edirne arası kaç km prof dr ali akyüz kimdir venom zehirli öfke türkçe dublaj izle 2018 indir a101 cafex kahve beyazlatıcı rize 3 asliye hukuk mahkemesi münazara hakkında bilgi 120 milyon doz diyanet mahrem açıklaması honda cr v modifiye aksesuarları ören örtur evleri iyi akşamlar elle abiye ayakkabı ekmek paparası nasıl yapılır tekirdağ çerkezköy 3 zırhlı tugay dört elle sarılmak anlamı sarayhan çiftehan otel bolu ocakbaşı iletişim kumaş ne ile yapışır başak kar maydonoz destesiyem mp3 indir eklips 3 in 1 fırça seti prof cüneyt özek istanbul kütahya yol güzergahı aski memnu soundtrack selçuk psikoloji taban puanları senfonilerle ilahiler adana mut otobüs gülben ergen hürrem rüyada sakız görmek diyanet pupui petek dinçöz mat ruj tenvin harfleri istanbul kocaeli haritası kolay starbucks kurabiyesi 10 sınıf polinom test pdf arçelik tezgah üstü su arıtma cihazı fiyatları şafi mezhebi cuma namazı nasıl kılınır ruhsal bozukluk için dua pvc iç kapı fiyatları işcep kartsız para çekme vga scart çevirici duyarsızlık sözleri samsung whatsapp konuşarak yazma palio şanzıman arızası